Whirlpool SPIW318A2WF Air Conditioning Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Directives d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
Libretto di istruzioni
Οδηγίε χρήση
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisninger
Käyttöohjeet
Instrukcja użytkownika
Návod k obsluze
Návod na používanie
Használati útmutató
  
  
Instruciuni de utilizare
  
- 3 -
ENGLISH Instructions for use Page 4
DEUTSCH Bedienungsanleitung Seite 20
FRANÇAIS Consignes d’utilisation Page 36
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 52
ESPAÑOL Instrucciones de uso Página 68
PORTUGUÊS Instruções de utilização Página 84
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χρήσης Σελίδα 116
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 132
NORSK Brukerveiledning Side 148
DANSK Brugsanvisninger Side 164
SUOMI Käyttöohje Sivu180
POLSKI Instrukcja użytkownika Strona 196
ČESKY Návod kobsluze Strana 212
SLOVENSKÝ Návod na používanie Strana 228
MAGYAR Használati útmutató 244. oldal
 Инструкция по эксплуатации Стр. 260
 Инструкции за използване Страница 276
ROMÂNĂ Instrucţiuni de utilizare Pagina 292
 Інструкції з використання стор.308
SPIW309A3WF.1
SPIW312A3WF.1
SPIW309A2WF
SPIW312A2WF
SPIW318A2WF
SPIW309L
SPIW312L
SPIW318L
- 4 -
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Download the complete instruction manual on docs.whirlpool.eu or call the phone
number shown on the warranty booklet.
Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future
reference.
These instructions and the appliance itself provide important safety warnings, to be
observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these
safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls.
Very young children (0-3 years) should be kept away from the appliance. Young
children (3-8 years) should be kept away from the appliance unless continuously
supervised. Children from 8 years old and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this
appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe use and
understand the hazards involved. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children without supervision.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be operated by means of an external
switching device, such as a timer, or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
hotels and working oces.
This appliance is not for professional use.
Always turn o the air conditioner by remote control rst. Do not use the power supply
circuit breaker or pull o the plug to turn it o. Disconnect the air conditioner from the
power supply if it is to be left unused for a long period of time or during a thunder/
lightning storm.
Never insert obstacle in the air outlet-risk of injury. Keep ventilation openings clear of any
obstruction.
Do not place any other electrical products or household belongings under indoor unit
or outdoor unit. Condensation dripping from the unit might get them wet, and may cause
damage or malfunction of your property.
INSTALLATION
The appliance must be handled and installed by two or more persons - risk of injury.
Use protective gloves to unpack and install - risk of cuts.
Installation, including electrical connections, and repairs must be carried out by a
qualied technician according to national wiring rules. Do not repair or replace any
part of the appliance unless specically stated in the user manual. Keep children away
from the installation site. After unpacking the appliance, make sure that it has not
been damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer or your
nearest After-sales Service. Once installed, packaging waste (plastic, styrofoam parts
etc.) must be stored out of reach of children - risk of suocation. The appliance must be
disconnected from all remote power supply before any installation operation - risk of
electric shock. During installation, make sure the appliance does not damage the power
cable - risk of re or electric shock. Only activate the appliance when the installation has
been completed.
SAFETY INSTRUCTIONS
- 5 -
When moving or relocating the air conditioner, consult experienced service technicians
for disconnection and reinstallation of the unit.
The appliance shall not be installed in the laundry.
ELECTRICAL WARNINGS
The power supply must be of rated voltage with special circuitry for the appliance.
The diameter of the power cord must comply with requirements.
A multi-pole switch shall be installed in the xed wiring in accordance with the wiring
rules and the appliance must be earthed in conformity with national electrical safety
standards.
An all-pole disconnection switch having a contact separation of at least 3 mm in all poles
should be connected in xed wiring.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. The electrical components
must not be accessible to the user after installation. Do not use the appliance when you are
wet or barefoot. Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it
is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard - risk
of electrical shock.
A residual current device (RCD) having rated residual operation current not exceeding
30 mA shall be incorporated in xed wiring according to national law.
The temperature of refrigerant circuit will be high, please keep the interconnection cable
away from the copper tube.
Ensure safe grounding and a grounding wire connected with the special grounding
system of the building, installed by professionals. The appliance must be tted with
electrical leakage protection switch and an auxiliary circuit breaker with sucient capacity.
The circuit breaker must also have a magnetic and a thermal tripping function to ensure
protection in case of short-circuit and overload.
Model 9K & 12K 18K 24K
Required capacity of circuit breaker 16A 20A 25A
For the connection of power cord and cable connection between indoor and outdoor
units, please see the wiring diagram on the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched o and disconnected from the
power supply before performing any maintenance operation; never use steam cleaning
equipment - risk of electric shock.
Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be
carried out under the supervision of the person competent in the use of ammable
refrigerants.
Servicing shall only be performed with equipment as recommended by the
manufacturer.
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the
packaging must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations
governing waste disposal.
SAFETY INSTRUCTIONS
- 6 -
DISPOSAL OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste
disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased
the appliance. This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences for the environment and human health.
The ( )symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as
domestic waste but must be taken to an appropriate collection center for the recycling of electrical and electronic
equipment.
DECLARATIONS OF CONFORMITY
The complete text of the declaration of conformity is present at the following website:
docs.whirlpool.eu.
The radio equipment operates in the 2.4 GHz ISM frequency band, the maximum
radio-frequency power transmitted does not exceed 20 dBm (e.i.r.p.).
This product includes certain open source software developed by third parties. The open
source license usage statement is available at the following website: docs.whirlpool.eu.
This product contains Fluorinated Greenhouse Gases covered by the Kyoto Protocol,
the refrigerant gas being in a hermetically sealed system (R32, GWP 675). The maximum
refrigerant charge amount is 2.5 kg. Please refer to the rating label for detailed
information.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SERVICING APPLIANCE WITH SPESIFIC REFRIGERANT
Download the complete manual for detailed installation, servicing, maintenance and
reparing methods on docs.whirlpool.eu.
Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those
recommended by the manufacturer.
The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds
to the room area as specied for operation; without continuously operating ignition
sources (such as; open ames, an operating gas appliance or an operating electric heater).
Do not pierce or burn. Be aware that the refrigerants may not contain an odor.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should
hold a current valid certicate from an industry-accredited assessment authority, which
authorizes their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry
recognized assessment specication. Servicing shall only be performed as recommended
by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the assisstance of other
skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in
the use of ammable refrigerants. Appliance shall be installed, operated and stored in a
room with a oor area larger than 10 m2. The installation of pipe-work shall be kept to a
room with a oor area larger than 10 m2. The pipe-work shall be compliance with national
gas regulations. The maximum refrigerant charge amount is 2.5 kg. Mechanical connectors
used indoors shall comply with ISO 14903. When mechanical connectors are reused
indoors, sealing parts shall be renewed. When ared joints are reused indoors, the are part
shall be re fabricated. The installation of pipe-work shall be kept to a minimum. Mechanical
connections shall be accessible for maintenance purposes.
1. Transport of equipment containing ammable refrigerants shall be compliant with the
SAFETY INSTRUCTIONS
- 7 -
transport regulations.
2. Marking of equipment using signs shall be compliant with local regulations.
3. Disposal of equipment using ammable refrigerants shall be compliant with national
regulations.
4. The storage of equipment / appliances should be in accordance with the
manufacturers instructions.
5. Storage of packed (unsold) equipment Storage package protection should be
constructed such that mechanical damage to the equipment inside the package
will not cause a leak of the refrigerant charge. The maximum number of pieces of
equipment permitted to be stored together will be by local regulations.
6. Information on servicing.
6-1 Checks to the area
Prior to beginning work on system containing ammable refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair to the refrigerating
system the following precautions shall be complied with prior to conducting work on
the system.
6-2 Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the risk of
ammable gas or vapour being present while the work is being performed.
6-3 General work area
All maintenance sta and others working in the local area shall be instructed on the
nature of work being carried out. Work in coned spaces shall be avoided. The area
around the workspace shall be sectioned o. Ensure that the conditionswithin the area
have been made safe by control of ammable material.
6-4 Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during
work, to ensure the technician is aware of prtentially ammable atmospheres. Ensure
that hte leak detection equipment being used is suitable for use with ammable
refrigerants, i.e. non-sparking adequately sealed or intrinsically safe.
6-5 Presence of re extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated
partsappropriate re extinguishing equipment shall be avalaible to hand. Have a dry
powder or CO2 re extinguisher adjacent to the charging area.
6-6 No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing
any pipe work that contains or has contained ammable refrigerant shall use any
sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of re or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept suciently
far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which
ammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work
taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there
are no ammable hazards or ignition risks. “No Smoking signs shall be displayed.
6-7 Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into
the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during
the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any
SAFETY INSTRUCTIONS
- 8 -
released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
6-8 Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be t for the purpose
and to the correct specication. At all times the manufacturer’s maintenance and
service guidelines shall be followed. If in doubt consult the manufacturers technical
department for assistance. The following checks shall be applied to installations using
ammable refrigerants:
- The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant
containing parts are installed;
- The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
- If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked
for the presence of refrigerant;
- Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that
are illegible shall be corrected;
- Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to
be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components,
unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to
being corroded or are suitably protected against being so corroded.
6-9 Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and
component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then
no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactory dealt with. if
the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an
adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the
equipment so all parts are advised. Initial safety checks shall include:
- That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of
sparking;
- That there no live electrical components and wiring are exposed while charging,
recovering or purging the system;
- That there is continuity of earth bonding.
7. Repairs to sealed components
During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from
the equipment being worked upon prior to any removal of sealed electrical supply
to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection
shall be located at the most critical point to warn of a potentially hazardous situation.
Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on coelectrical
components. The casing is not altered in such a way that the level of protection is
aected. This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals
not made to original specication, damage to seals, incorrect tting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have
not degraded such that they no longer serve the purpose of preventing the ingress of
ammable atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the manufacturers
specications.
NOTE:
SAFETY INSTRUCTIONS
- 9 -
SAFETY INSTRUCTIONS
The use of silicon sealant may inhibit the eectiveness of some types of leak detection
equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on
them.
8. Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without
ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the
equipment in use. Intrinsically safe components are the only types that can be worked on
whilelive in the presence of a ammable atmosphere. The test apparatus shall be at the
correct rating. Replace components onlywith parts specied by the manufacturer. Other
parts may result in the ignition of refrigerant atmosphere from a leak.
9. Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp
edges or any other adverse environmental eects.The check shall also take into account the
eects of aging or continual vibration from sources such as compressors or fans.
10.Detection of ammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or
detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked ame)
shall not be used.
11.Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing
ammable refrigerants:
- Electronic leak detectors shall be used to detect ammable refrigerants, but the
sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration (Detection equipment shall
be calibrated in a refrigerant-free area.)
- Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the
refrigerant used.
- Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and
shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas
(25% maximum) is conrmed.
- Leak detection uids are suitable for use with most refrigerants but the use of
detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the
refrigerant and corrode the copper pipe-work.
- If a leak is suspected, all naked ames shall be removed/ extinguished.
- If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall
be recovered from the system, or isolated (by means of shut o valves) in a part of the
system remote from the leak.
- Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and
during the brazing process.
12.Removal and evacuation
- When breaking into the refrigerant circuit to make repairs - or for any other purpose
conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is
followed since ammability is a consideration.
The following procedure shall be adhered to:
- Remove refrigerant;
- Purge the circuit with inert gas;
- Evacuate;
- 10 -
SAFETY INSTRUCTIONS
- Purge again with inert gas;
- Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders.The system
shall be “ushed with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated
several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task. Flushing shall
be achieved by breaking to ll until the working pressure is achieved, then venting to
atmosphere, and nally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no
refrigerant is within the system. When the nal charge is used, the system shall be vented
down to atmospheric pressure to enable work. This operation is absolutely vital if brazing
operations, on the pipe-work are to take place. Ensure that the outlet for the vacuum
pump is not close to any ignition sources and there is the vacuum in the system with OFN
and continuing ventilation available.
13.Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be
followed:
- Ensure that contamination of dierent refrigerants does not occur when using charging
equipment.
- Hoses or lines shall be as short as possible to minimize the amount of refrigerant
contained in them.
- Cylinders shall be kept upright.
- Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with
refrigerant.
- Label the system when charging is complete (if not already).
- Extreme care shall be taken not to overll the refrigeration system. Prior to recharging
the system it shall be pressure tested with OFN.
The system shall be leak tested on completion of charging but prior to commissioning.
A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
14.Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar
with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants
are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall
be taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential
that electrical power is available before the task is commenced.
a. Become familiar with the equipment and its operation.
b. Isolate system electrically.
c. Before attempting the procedure ensure that:
- Mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
- All personal protective equipment is available and being used correctly;
- The recovery process is supervised at all times by a competent person;
- Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d. Pump down refrigerant system, if possible.
e. If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from
various parts of the system.
f. Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g. Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s
instructions.
- 11 -
SAFETY INSTRUCTIONS
h. Do not overll cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i. Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j. When the cylinders have been lled correctly and the process completed, make sure
that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation
valves on the equipment are closed o.
k. Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it
has been cleaned and checked.
15.Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied
of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the
equipment stating the equipment contains ammable refrigerant.
16.Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is
recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When transferring
refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders
are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system
charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant
and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant).
Cylinders shall be complete with pressure relief valve and associated shuto valves in
good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled
before recovery occurs. The recovery equipment shall be in good working order with
a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable
for the recovery of ammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing
scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-
free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine,
check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that
any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a
refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be
returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant
Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially
not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they
have been evacuated to an acceptable level to make certain that ammable refrigerant
does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to
returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body
shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall
be carried out safely. When moving or relocating the air conditioner, consult experienced
service technicians for disconnection and reinstallation of the unit. Do not place any
other electrical products or household belongings under indoor unit or outdoor unit.
Condensation dripping from the unit might get them wet, and may cause damage or
malfunction of your property. To keep ventilation openings clear of obstruction. The
appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds
to the room area as specied for operation. The appliance shall be stored in a room
without continuously operating open ames (for example an operating gas appliance)
and ignition sources (for example an operating electric heater). Reusable mechanical
connectors and ared joints are not allowed.
- 12 -
Product description
Indoor unit
The gures in this manual are based on the external view of a standard model.
Consequently, the shape may dier from that of the air conditioner you have selected.
Explanation of symbols displayed on the indoor unit or outdoor unit.
WARNING This symbol shows that this appliance uses a
ammable refrigerant is leaked and exposer to an
external ignition source, there is a risk of re.
CAUTION Yhis symbol shows that the operation manual should
be read carefully.
CAUTION This symbol shows that a service personnel should
be handling this equipment with reference to the
installation manual.
CAUTION This symbol shows that information is available such
as the operating manual or installation manual.
Front Panel
Air Intake
Display Panel
Emergency Panel
Air Outlet
Air Filter
Remote Controller
Air Intake
Air Outlet
Vertical
Adjustment Louver
Horizontal
Adjustment Louver
Drain Hose
Pipes and Power
Connection Cord
Note: Condensate water drainsat
COOLING or DRY operation.
Outdoor unit
- 13 -
User Interface
Temperature indicator (1)
Displays set temperature.
It shows “FC as a reminder to clean the lter.
Wi-Fi indicator (2)
It blinks fast (3 Hz) when it’s connecting to router or lose connection to router.
It blinks slowly (1.5 Hz) when its connected to router but not connected to cloud.
It turns to be solid when the Wi-Fi is fully connected.
It goes o when the Wi-Fi is deprovisioned or turn o.
6th Sence indicator (3)
It lights up when 6th sense is on.
It goes o when 6th sense ends.
Filter monitor indicator (4)
IIt ashes when the lter needs to be cleaned.
Filter monitor indicator ashes after 720 hours of usage as reminder to clean the lter.
After lter cleaning, press the lter reset button located on the indoor unit behind the front panel in order to
interrupt the ashing of the lter monitor indicator.
Humidity indicator (5)
It lights up when showing the humility level.
It goes o when showing the temperature.
Timer indicator (6)
It lights up during the set time.
It goes o when timer operation ends.
Running indicator (6)
It lights up during operation.
It ashes during outside unit defrosting.
Sleep indicator (8)
It lights up once sleep mode is set, “Running” indicator will ash for 10 times then the whole display will light
o.
For air conditioners without Wi-Fi control, we recommend the Wpro SmartClim: a smart device to control via Wi-Fi
the main settings of your appliance from your smartphone.
This accessory is not included inside the product packaging. Please contact our After-Sales Service for more details
and purchase.
64 178
- 14 -
Remote controller
Insert the batteries into RC
1. Insert a pin and gently press down on the battery
cover and push in the direction of the arrow to
remove, as shown.
2. Insert 2 AAA batteries (1.5V) into the compartment.
Ensure that “+” and “-” polarity is correctly positioned.
3. Close the battery cover on the remote control.
Remote Control presetting
Each time the batteries are replaced in the remote
controller, the remote controller pre-set at Heat Pump
mode. The heat pump AC remote controller can be
used to control the cool only AC models.
Use RC to control the appliance
To operate the appliance by remote control, point the
remote control at the receiving device on the indoor
unit, to ensure receiving sensibility.
To send a message from remote control, the symbol
will ash for 1 second. On receipt of the message, the
appliance will emit a beep.
The remote control will operate the air conditioner at
a distance of up to 7m.
Each time the batteries are replaced in the remote
control, the remote control is pre-set at Heat Pump
mode.
Note: please follow the intruction which matches to the remote controller you receive for Air Conditioner operation
.
Function description of buttons (P1-03)
1. ON/OFF BUTTON
Starts or Stops the appliance by
pressing this button.
3.FAN BUTTON
Used to select fan speed in sequence
auto, high, medium or low.
4-5.TEMPERATURE BUTTON
Used to select the room
temperature.
Used to set the time in timer mode.
6. 6th SENSE BUTTON
Sets or cancels 6th sense operation.
7. SWING BUTTON
Stops or starts horizontal adjustment
louver swinging and sets the desired
up/down airow direction.
10-11. HUMIDITY BUTTON
Used to set desired humidity level,
they are only available under 6th
SENSE mode.
16. SUPER SILENT BUTTON
Used to start or stop the super
silent operation to have a low noise
environment.
2. MODE BUTTON
Used to select the operation mode.
In sequence Cooling, hearing or fan..
8.SLEEP BUTTON
Used to select the sleep mode in
sequence of sleep 1, sleep 2, sleep 3
sleep 4 and sleep o.
9.AROUND U BUTTON
Used to set or cancel Around U
function.
12.JET BUTTON
Used to start or stop the fast cooling
or heating.
13.DIM BUTTON
Used to turn on or turn o display
light on indoor unit.
14.WI-FI BUTTON
Used to trun on or turn o the Wi-Fi.
15TIMER BUTTON
Used to set the time for turn on or
turn o the appliance.
Symbols on RC display Active RC by pressing UNLOCK button
Cooling indicator Auto fan speed Sleep indicator 1 Press the button, the
backlight will lighted up
and function buttons
will be activated for use.
Press again to lock remote
controller. If no operation
on remote controller
for 10s, the remote
controller will be locked
automatically.
PRESS
Humidity plus indicator High fan speed Sleep indicator 2
Humidity minus indicator Medium fan speed Sleep indicator 3
Fan only indicator Low fan speed Sleep indicator 4
Heating indicator Super silent indicator Display set temperature
Around U indicator 6th SENSE indicator
ON
OF F
Display set timer
Jet indicator Power save indicator Signal transmission
Signal receptor
- 15 -
Remote controller
Function description of buttons (J1-3A)
1. ON/OFF BUTTON
Starts or Stops the appliance by pressing this button.
2. MODE BUTTON
Used to select the operation mode in sequence of
Cooling, dry, fan only or heating.
3. FAN BUTTON
Used to select fan speed in sequence auto, high, medium or low.
4-5.TEMPERATURE BUTTON
Used to select the room temperature. Used to set time in
timer mode and real time clock.
6. 6TH SENSE BUTTON
Sets or cancels 6th sense operation.
7. SWING BUTTON
Stops or starts horizontal adjustment louver swinging
and sets the desired up/down airow direction.
8. SLEEP BUTTON
Sets or cancels Sleep Mode operation in sequence of
9. AROUND U BUTTON
Used to set or cancel Around U function.
10. TIMER ON/CLOCK BUTTON
Used to set the current time.
Used to set or cancel the timer on operation.
11 TIMER OFF BUTTON
Used to set or cancel the timer o operation.
12. JET BUTTON
Used to start or stop the fast cooling or heating mode.
13. DIM BUTTON
Used to turn on or turn o display light on indoor unit.
14. POWER SAVE BUTTON
Used to start or stop the power save operation.
15. SUPER SILENT BUTTON
Used to start or stop the super silent operation to have a
low noise environment.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symbols on RC display
Cooling indicator Sleep 1 indicator Auto fan speed Jet indicator
Dry indicator Sleep 2 indicator High fan speed Signal transmission
Fan only indicator Sleep 3 indicator Medium fan speed
ON
OF F
Display set timer
Heating indicator Sleep 4 indicator Low fan speed Display current time
6th Sense indicator Around U indicator Super silent indicator Display set temperature
Power save indicator
PROTECTION
Operating condition
The protective device maybe trip
and stop the appliance in the cases
listed below.
Heating Outdoor air
temperature is
over 24°C
Outdoor air
temperature is
below -7°C
Room temperature
is over 27°C
Cooling Outdoor air
temperature is
over 43°C
Room temperature
is below 21°C
Dehumidifying Room temperature
is below 18°C
If the air conditioner runs in
COOLING or DRY mode with door
or window opened for a long time
when relative humidity is above
80%, dew may drip down from the
outlet.
Features of protection device
Wait at least 3 minutes before
restarting the unit after operation
stops or changing mode during
operation. After connecting to
power supply and turning on the
appliance immediately, a delay of 20
seconds may occur before it starts to
operate. If all operation has stopped,
press ON/OFF button again to
restart. Timer should be set again if it
has been cancelled.
Features of COOLING mode
Anti-freezing
When the temperature of the indoor
heat exchanger drops to 0° or below,
compressor will stop working to
protect the appliance.
Features of HEATING mode
Preheating
In order to prevent cool air blowing,
2-5 minutes are necessary to
preheat the indoor unit at HEATING
operation start. The indoor fan will
not work during preheating.
Defrosting
In HEATING operation the appliance
will defrost (de-ice) automatically
to raise eciency. This procedure
usually lasts 6-10 minutes. During
defrosting, fan stops running and
running indicator ashes.
After defrosting is completeed,
it returns to HEATING mode
automatically.
- 16 -
Maintenance
Clean front panel of Indoor Unit
1. Disconnect from the power supply
Turn o the appliance rst before disconnecting from power supply.
2. Remove the front panel
Open the front panel as shown by the arrow (Fig. A).
Pull the slots at the side of the front panel with force to take out the front panel (Fig. B).
3. Clean the front panel
Wipe it with a soft and dry cloth. Use lukewarm water (below 40°C) to clean if the
appliance is very dirty. After cleaning let it dry.
4. Ret and close the front panel
Ret and close the front panel by pushing it downward.
Note:
Do not use substances such as gasoline or polishing powder to clean the
appliance.
Do not sprinkle water onto the indoor unit Dangerous! Electric shock!
Clean Air lter
It is necessary to clean the air lter after using it for about 200 hours.Clean the air lter
every two weeks if the air conditioner operates in an extremely dusty environment.
1. Disconnect from the power supply
Turn o the appliance rst before disconnecting from power supply.
2. Take out air lter (Fig. C).
1. Open the front panel. 2. Press the handle of the lter gently. 3. Slide out the lter.
3. Cleaning the air lter (Fig. D)
If the lter is very dirty, clean it with a solution of lukewarm water and neutral
detergent.
After cleaning let it dry.
4. Ret the lter, press the lter reset button (Fig.E) at right side by using a
cylinder pin and close the front panel.
Note:
To avoid injury, do not touch the ns of indoor unit with your ngers
after removing the lter.
Do not attempt to clean the inside of the air conditioner by yourself.
Do not clean the lter in washing machine.
EMERGENCY OPERATION
Under emergency situation or when remote control
is missing, you can control the unit by pressing the
on/o swith located on the indoor unit.
Turn on the appliance: when the unit is o, press
this button, it will start up and operate in 6th
SENSE mode.
Turn o the appliance: when the unit is on, press
this button, the unit will stop working.
Note: Do not press this button for a long time as it will cause malfunction.
Auto-Restart Function
If you want to set auto-restart, switch on the power supply, press the ON/OFF button on the indoor unit and hold for
over 5 seconds, auto-restart is set with buzz sound.
If the auto-restart has been set, press the ON/OFF button on the indoor unit and hold for over 5 seconds, auto-restart
function will be cancelled with a buzz sound and air conditioner is on standby mode.
Disposal of the batteries
To protect natural resources and to promote material reuse, please separate batteries from other types of waste and
recycle them through your local, free battery return system.
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
Filter Reset button
on/o switch on/o switch
- 17 -
Installation instruction
Installation diagram
Distance from wall
should be over 50mm
Distance from ceiling
should be over 200mm
Distance from the wall
should be over 50mm
To get detail installation information ,
please go to : docs.whirlpool.eu
NOTE: The gure is only a simple
presentation of the unit, it may not mutch
the external appearance of the product you
purchased. Installation must be performed in
accordance with th national wiring standard
by authurized service people only.
Distance from oor
should be over 2500mm
Indoor unit
Outdoor unit
Air intake distance from the
wall should be over 250mm
Air intake distance from the
wall should be over 250mm
Air outlet distance from the wall
should be over 500mm
Over 250mm
When install interconnection cord , make sure that the color of wires and the terminal No. of outdoor unit shall be
same as those in indoor unit.
Cable Specications
Capacity (Btu/h) Power cord Power connecting cord
Type Normal cross -
sectional area Type Normal cross -
sectional area
7K, 9K, 12K H07RN-F 1.0mm2X3 H07RN-F 1.0mm2X5
18K H07RN-F 1.5mm2X3 H07RN-F 1.5mm2X5
24 K H07RN-F 2.5mm2X3 H07RN-F 2.5mm2X5
- 18 -
Troubleshooting
Operation problems are often due to minor causes, please check and refer to the following chart before
contacting the service. This may save time and unnecessary expenses.
Trouble Analysis
Does not run
Is the protection device or fuse blown?
Please wait for 3 minutes and start again, protection device may be preventing unit to work.
Are the remote control batteries low?
Is the plug not properly plugged?
No cooling or
heating air
Is the air lter dirty?
Are the intakes and outlets of the air conditioner blocked?
Is the temperature set properly?
Are doors or windows open?
Ineective control
Has there been a strong interference (from excessive static electricity discharge, power supply voltage
abnormality)? Note that operation will be abnormal, in this case unplug from the power supply and
re-plug after 2-3 seconds.
Does not operate
immediately 3 minute delay will occur when changing mode during operation.
Peculiar smell This smell may come from another source such as furniture, cigarette etc, which is sucked in the unit
and blown out with the air.
A sound of
running water Normal behaviour caused by the ow of refrigerant in the air conditioner.
Defrosting sound in heating mode.
Cracking sound The sound may be generated by the expansion or contraction of the front panel due to temperature
changes.
Mist sprays from
the outlet Mist is present in the room with low temperature? Normal behaviour due to cool air discharged from
indoor unit during COOLING or DRY operation mode.
Running indicator
ashes but indoor
fan stops. The unit is shifting from heating mode to defrost. The indicator will light o and return to heating mode.
Note: If the problems still have, turn o the appliance and disconnect from power supply, then contact the
nearest Whirlpool Authorized Service Center. Do not attempt to move, repair, disassemble, or modify the
appliance by yourself.
- 19 -
AFTER SALES SERVICE
Before contacting the Customer Care Centre:
1. Try to solve the problem yourself based on the
descriptions given in the Troubleshooting”.
2. Turn the appliance o and restart it to see if the fault
persists.
If after carrying out the above checks, the fault
persists, contact the Customer Care Centre.
Please give:
a short description of the fault;
the exact model of the air conditioner;
the service number (this is the number found below
the word Service on service sticker which is located
on the side or on the bottom of the indoor unit).
The service number can also be found in the warranty
booklet;
your full address;
your telephone number.
If repair work has to be carried out, contact the
Customer Care Centre (Use of original spare parts and a
proper repair is guarenteed).
You will need to present the original invoice.
Failure to comply with these instructions could
compromise the safety and quality of your product.
Note: if you want the full manual for your appliance, please help to download it from websit throught below
link: docs.whirlpool.eu using QR code.
- 20 -
DIESE MÜSSEN DURCHGELESEN UND BEACHTET WERDEN
Laden Sie die komplette Bedienungsanleitung auf docs.whirlpool.eu runter oder rufen
Sie die Telefonnummer auf dem Garantieheft an.
Diese Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch durchlesen. Diese Anweisungen zum
Nachschlagen leicht zugänglich aufbewahren.
In diesen Anweisungen sowie auf dem Gerät selbst werden wichtige
Sicherheitshinweise angegeben, die durchgelesen und stets beachtet werden
müssen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Nichtbeachtung dieser
Sicherheitshinweise, für unsachgemäße Verwendung des Geräts oder falsche
Bedienungseinstellung.
Babys und Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden. Jüngere
Kinder (3-8 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit
herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege des Gerätes darf von Kindern
nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
ZUGELASSENE VERWENDUNG
VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einem externen Schalter, wie Timer,
oder separatem Fernbedienungssystem konstruiert.
Dieses Gerät ist für Haushaltsanwendungen und ähnliche Anwendungen konzipiert,
zum Beispiel: Hotels und Büros.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den professionellen Einsatz.
Schalten Sie das Klimagerät immer erst mit der Fernbedienung aus. Schalten Sie dazu
nicht den Leitungsschutzschalter aus und ziehen Sie nicht den Stecker aus der Steckdose.
Trennen Sie das Klimaget vor einem längeren Nichtgebrauch und bei Gewitter vom
Stromnetz.
Stellen Sie keine Gegenstände auf die Außeneinheit - Verletzungsgefahr. Die
Lüftungsönungen dürfen nicht behindert werden.
Stellen bzw. legen Sie keinesfalls andere elektrische Produkte oder
Haushaltsgegenstände unter das Innengerät oder unter das Außengerät. Kondenswasser,
das aus dem Gerät tropft, kann dieses nass machen und Schäden oder Fehlfunktionen an
Ihrem Eigentum verursachen.
INSTALLATION
Zum Transport und zur Installation des Gerätes sind zwei oder mehrere Personen
erforderlich - Verletzungsgefahr. Schutzhandschuhe zum Auspacken und zur Installation
verwenden - Risiko von Schnittverletzungen.
Die Installation, einschließlich elektrischer Anschlüsse und Reparaturen
müssen von einem qualizierten Techniker entsprechend den vor Ort geltenden
Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Das Gerät nicht selbst reparieren und
tauschen keine Teile austauschen, wenn dies von der Bedienungsanleitung nicht
ausdrücklich vorgesehen ist. Kinder vom Installationsort fern halten. Prüfen Sie das
Gerät nach dem Auspacken auf Transportschäden. Bei auftretenden Problemen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Kundenservice. Nach der Installation müssen
Verpackungsabfälle (Kunststo, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden - Erstickungsgefahr. Das Gerät vor Installationsarbeiten von
der netzfernen Stromversorgung trennen - Stromschlaggefahr. Während der Installation
sicherstellen, das Netzkabel nicht mit dem Gerät selbst zu beschädigen - Brand- oder
Stromschlaggefahr. Das Gerät erst starten, wenn die Installationsarbeiten abgeschlossen
sind.
Beim Umzug oder bei einer Neupositionierung der Klimaanlage müssen für die
Trennung und Neuinstallation der Anlage erfahrene Servicetechniker dazu gezogen
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
- 21 -
Das Gerät darf nicht in Räumen installiert werden, die zum Waschen und Trocknen von
Wäsche genutzt werden.
HINWEISE ZUR ELEKTRIK
Die Netzspannung muss der Nennspannung des Geräts entsprechen, und für den
Geräteanschluss ist ein separater Stromkreis einzurichten.
Der Querschnitt des Netzanschlusskabels muss diese Anforderungen erfüllen.
Ein mehrpoliger Schalter muss gemäß den Sicherheitsvorschriften in das ortsfeste
Anschlusskabel eingesetzt werden und das Gerät muss gemäß den nationalen
elektrischen Sicherheitsbestimmungen geerdet sein.
In das ortsfeste Anschlusskabel muss ein allpolig trennender Hauptschalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm eingesetzt sein.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Mehrfachstecker oder Adapter. Nach der
Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Das Gerät nicht in nassem Zustand oder barfuß verwenden. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei
funktioniert, wenn es heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller,
von seinem Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualizierten Fachkraft mit einem
identischen Kabel ersetzt werden - Stromschlaggefahr.
In der Festverdrahtung muss gemäß der nationalen Gesetzgebung eine
Reststromvorrichtung (RCD) vorhanden sein, die so eingestellt ist, dass ein Reststrom 30
mA nicht überschreitet.
Die Temperatur des Kältemittelkreislaufs ist hoch, bitte halten Sie das
Verbindungskabel vom Kupferrohr fern.
Es muss sichergestellt werden, dass eine sichere Erdung mit einem Erdungskabel
vorhanden ist, die von einem Fachbetrieb an eine spezielle Erdungsanlage des Gebäudes
angeschlossen wurde. Das Gerät ist über einen Fehlerstrom-Schutzschalter und einen
eigenen Leitungsschutzschalter mit ausreichendem Ausschaltvermögen anzuschließen.
Der Leitungsschutzschalter muss über eine thermisch-magnetische Auslösung verfügen,
um einen Schutz gegen Kurzschluss und Überlastung zu gewährleisten.
Modell 9K & 12K 18K 24K
Ausschaltvermögen des
Leitungsschutzschalters 16A 20A 25A
Für den Anschluss des Netzanschlusskabels und der Kabelverbindung zwischen
Innen- und Außengeräten, siehe Stromlaufplan des Gerätes.
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass das
Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist; Verwenden Sie niemals
Dampfreiniger - Stromschlaggefahr.
Wartungs- oder Reparaturarbeiten, für welche die Unterstützung von weiterem
Fachpersonal erforderlich ist, müssen unter der Überwachung der Person ausgeführt
werden, die fachlich in der Nutzung entzündlicher Kältemittel ausgebildet ist.
Wartungsarbeiten bzw. Kundendienst dürfen nur mit vom Gerätehersteller
empfohlener Ausrüstung durchgeführt werden.
ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol ( ). Werfen Sie das
Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie es gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
ENTSORGUNG VON HAUSHALTSGERÄTEN
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang
mit den lokalen Vorschriften zur Abfallbeseitigung. Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von
elektrischen Haushaltsgeräten sind bei der örtlichen Behörde, der Müllabfuhr oder dem Händler erhältlich, bei dem das Gerät
gekauft wurde. Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
SICHERHEITSHINWEISE
- 22 -
gekennzeichnet. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Das Symbol ( ) auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler
Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist auf folgender Internetseite zu
nden: docs.whirlpool.eu.
Die Funkanlage arbeitet auf 2.4 GHz ISM Frequenzband, die maximale
übertragene Funkfrequenzleistung überschreitet 20 dBm (e.i.r.p.) nicht.
Dieses Produkt enthält gewisse Open-Source-Software, die von Dritten entwickelt
wurde. Die Open-Source-Lizenzverwendungserklärung ist auf der folgenden Website
verfügbar: docs.whirlpool.eu.
Dieses Produkt enthält vom Kyoto-Protokoll abgedeckte, uorierte Treibhausgase; das
Kühlmittelgas bendet sich in einem hermetisch abgedichteten System (R32, GWP 675).
Die maximale Befüllmenge mit Kältemittel beträgt 2,5 kg. Weitere Informationen nden
Sie auf dem Typenschild.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR WARTUNGEN/KUNDENDIENST VON GERÄTEN MIT
SPEZIELLEN KÜHLMITTELN
Laden Sie das vollständige Handbuch für detaillierte Installations-, Wartungs- und
Reparaturmethoden auf docs.whirlpool.eu.herunter.
Benutzen Sie ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Mittel zur
Beschleunigung des Auftauprozesses oder zur Reinigung.
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Bereich gelagert werden, dessen Raumgröße
dem für den Vorgang vorgeschriebenen Raumbereich entspricht Das Gerät muss
in einem Raum ohne dauerhaft betriebene Zündquellen (wie beispielsweise oene
Flammen, ein aktives Gasget oder eine aktive elektrische Heizung) gelagert werden.
Nicht eindringen oder verbrennen. Denken Sie immer daran, dass Kältemittel unter
Umständen völlig geruchlos sind.
Jede Person, die an der Arbeit an einem Kältekreislauf beteiligt ist, sollte über ein
gültiges Zertikat einer in der Industrie zugelassenen Zertizierungsstelle verfügen, die
ihre Kompetenz zum sicheren Umgang mit Kältemitteln gemäß einer in der Branche
anerkannten Bewertungsspezikation autorisiert. Wartungsarbeiten bzw. Kundendienst
rfen nur entsprechend der Empfehlungen des Geräteherstellers durchgeführt
werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, für welche die Unterstützung von weiterem
Fachpersonal erforderlich ist, müssen unter der Überwachung der Person ausgeführt
werden, die fachlich in der Nutzung entzündlicher Kältemittel ausgebildet ist. Das Gerät
muss in einem Raum installiert, betrieben und gelagert werden, der eine Bodenäche
von über 10 m2 aufweist. Die Installation der Leitungen muss in einem Raum erfolgen,
der eine Bodenäche von über 10 m2 aufweist. Die Leitungen müssen den nationalen
Gasvorschriften entsprechen. Die maximale Befüllmenge mit Kältemittel beträgt 2,5
kg. Im Innenbereich verwendete mechanische Steckverbinder müssen der ISO 14903
entsprechen. Wenn mechanische Steckverbinder in Innenräumen wiederverwendet
werden, müssen die Dichtungsteile erneuert werden. Wenn aufgeweitete Fugen in
Innenräumen wiederverwendet werden, muss der aufgeweitete Teil neu hergestellt
werden. Die Installation von Leitungen sollte auf ein Minimum beschränkt werden.
Mechanische Verbindungen müssen zu Wartungszwecken zugänglich sein.
1. Der Transport von Geräten, die entzündliche Kältemittel enthalten, muss die
Transportvorschriften erfüllen.
2. Die Markierung von Geräten mit Hilfe von Plaketten, muss die nationalen Vorschriften
erfüllen.
3. Die Entsorgung von Geräten, die entzündliche Kältemittel enthalten, muss die
nationalen Vorschriften erfüllen.
SICHERHEITSHINWEISE
- 23 -
4. Die Lagerung von Ausrüstung/Geräten muss gemäß den Herstelleranweisungen
erfolgen.
5. Lagerung von verpackten (nicht verkauften) Geräten Die Lagerschutzverpackung muss
so beschaen sein, dass ein mechanischer Schaden am Gerät in der Verpackung kein
Leck der Kältemittelfüllung verursacht. Die maximal zulässige Anzahl von Geräten, die
gelagert werden dürfen, werden von den lokalen Vorschriften bestimmt.
6. Informationen für Wartungen/Kundendienst.
6-1 Bereichsprüfungen
Vor dem Beginn von Arbeiten an Systemen, die entzündliche Kältemittel enthalten,
sind Sicherheitsprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass das Risiko einer
Entzündung minimiert ist. Bei Reparaturen am Kühlsystem müssen folgende
Vorsichtsmaßnahmen vor Beginn der Arbeiten am System getroen werden.
6-2 Vorgehensweise
Alle Arbeiten müssen innerhalb einer kontrollierten Vorgehensweise durchgeführt
werden, um das Risiko des Vorhandenseins von entzündlichem Gas oder Dampf
während dieser Arbeiten zu minimieren.
6-3 Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Wartungstechniker und alle anderen Personen, die sich im betreenden Bereich
aufhalten, müssen über die Art der durchzuführenden Arbeiten informiert sein.
Die Arbeit in begrenzten Räumlichkeiten muss vermieden werden. Der Bereich um
den Arbeitsbereich herum muss von anderen Bereich getrennt werden. Es muss
sichergestellt sein, dass innerhalb des Arbeitsbereichs sichere Bedingungen durch die
Kontrolle des entzündlichen Materials hergestellt ist.
6-4 Prüfung auf Anwesenheit von Kältemittel
Der Arbeitsbereich muss mit einem geeigneten Kältemitteldetektor vor und während der
gesamten Arbeiten geprüft werden, um sicherzustellen, dass die Techniker potenzielle
entzündliche Gase/Dämpfe sofort bemerken können. Stellen Sie sicher, dass die
verwendete Lecksuchausrüstung für die Nutzung mit entzündlichen Kältemitteln
geeignet ist, d.h. diese darf keine Zündfunken erzeugen und sie muss vorschriftsmäßig
abgedichtet und brandschutzmäßig eigensicher sein.
6-5 Vorhandensein eines Feuerlöschers
Falls an der Kältemittelausrüstung oder damit verbundenen Teilen Arbeiten in
Verbindung mit Wärme oder Hitze ausgeführt werden müssen, muss ein geeigneter
Feuerlöscher zur Hand sein. Am Befüllbereich muss ein Trockenpulverlöscher oder ein
CO2 Feuerlöscher vorhanden sein.
6-6 Keine Zündquellen erlaubt
Keine Person, die Arbeiten in Verbindung mit dem Kühlsystem durchführt, bei denen
auch an Leitungen gearbeitet wird, die entzündliches Kältemittel enthalten oder
enthielten, darf irgendwelche Zündquellen benutzen, die zum Risiko eines Brands
oder einer Explosion führen. Alle möglichen Zündquellen, wozu auch Zigarettenrauch
gehört, müssen ausreichend weit entfernt vom Ort der Installation, der Reparaturen
oder des Aus- oder Einbaus entfernt sein, wenn während dieser Arbeiten die
Möglichkeit besteht, dass entzündliches Kältemittel in den umgebenden Bereich
gelangen kann. Vor Beginn von Arbeiten und dabei muss der Bereich um die Anlage
überwacht werden, um sicherzustellen, dass keine brennbaren Gefahren oder Risiken
für eine Entzündung bestehen. Es müssen Schilder mit der Aufschrift „Rauchen
verboten“ aufgestellt werden.
6-7 Belüftung des Bereichs
Stellen Sie vor dem Önen des Systems oder vor Beginn von Arbeiten in Verbindung
mit Wärme oder Hitze sicher, dass sich der Arbeitsbereich im Freien oder in einem
gründlich belüfteten Bereich bendet. Während der gesamten Arbeiten ist die
Belüftung laufen zu lassen. Die Belüftung muss brandschutzmäßig sicher und
so ausgeführt sein, dass frei gesetztes Kältemittel auf sichere Art und Weise und
bevorzugt nach draußen in eine ungefährliche Atmosphäre entlassen wird.
6-8 Prüfungen am Kühlgerät
SICHERHEITSHINWEISE
- 24 -
Wenn elektrische Komponenten getauscht werden, müssen Sie für diesen Zweck
geeignet sein und die korrekte Spezikation aufweisen. Es sind stets die Anweisungen
des Herstellers zu Wartungen und Kundendienst zu befolgen. Bitte konsultieren Sie bei
Fragen die technische Abteilung des Herstellers. Die folgenden Prüfungen müssen bei
Installationen durchgeführt werden, die entzündliche Kältemittel nutzen:
- Die Befüllungsgröße ist gemäß der Größe des Raums, in dem die Teile installiert sind,
welche Kältemittel enthalten;
- Die Belüftungsaggregate und Auslässe funktionieren einwandfrei und sind nicht
verstopft/blockiert;
- Wenn ein indirekter Kühlkreislauf verwendet wird, muss der Sekundärkreislauf auf das
Vorhandensein von Kältemittel geprüft werden;
- Alle Markierungen an den Geräten müssen deutlich sichtbar und lesbar sein.
Markierungen und Schilder, die nicht lesbar sind, müssen korrigiert werden;
- Kältemittelleitungen oder Kältemittelkomponenten müssen in einer Position installiert
sein, in der es unwahrscheinlich ist, dass sie einer Substanz ausgesetzt sind, die zur
Korrosion von Komponenten führen kann, die Kältemittel enthalten, es sei denn, dass
die betreenden Komponenten aus Material bestehen, das eigensicher und nicht
korrodierbar ist oder das in entsprechender Weise vor Korrosion geschützt ist.
6-9 Prüfungen der elektrischen Vorrichtungen
Zur Vorbereitung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Komponenten
gehören anfängliche Sicherheitsprüfungen und Inspektionsprozeduren der
Komponenten. Wenn ein Fehler vorhanden ist, der die Sicherheit gefährden könnte,
dann darf die elektrische Stromversorgung erst dann eingeschaltet werden, wenn
der Fehler sachgemäß behoben ist. Ist es nicht möglich, den Fehler sofort zu
beheben, muss der Betrieb aber weiter geführt werden, dann muss eine adäquate
Übergangslösung angewendet werden. Diese muss dem Eigentümer der Anlage
mitgeteilt werden, damit alle Betroenen davon unterrichtet werden. Zu den
anfänglichen Sicherheitsprüfungen gehören:
- Die Kondensatoren müssen entladen werden;: dies muss in einer sicheren Art und Weise
geschehen zur Vermeidung der Möglichkeit von Funkenbildung;
- Beim Auüllen, Nachfüllen oder Reinigen des Systems dürfen keine Strom führenden
Komponenten oder Kabel frei gelegt werden;
- Es muss Durchgang an den Erdleiter bestehen.
7. Reparaturen an abgedichteten Komponenten
Bei Arbeiten an abgedichteten Komponenten müssen alle elektrischen Versorgungen
von der Anlage getrennt werden, bevor mit Arbeiten daran begonnen wird oder
bevor Abdichtungsdeckel etc. entfernt werden. Falls es unbedingt erforderlich ist, bei
Wartungsarbeiten eine elektrische Versorgung der Anlage zu haben, dann muss eine
kontinuierliche Form der Lecksuche an den kritischsten Stellen durchgeführt werden,
um jederzeit vor einer potenziellen Gefahrensituation warnen zu können. Besondere
Aufmerksamkeit muss folgenden Punkten geschenkt werden,. Um sicherzustellen, dass
bei Arbeiten an elektrischen Komponenten das Gehäuse nicht so verändert wird, dass
der Schutzgrad davon betroen ist. Dazu gehören Schäden an der Verkabelung, eine
übermäßig hohe Anzahl an Anschlüssen, Klemmenverbindungen, die nicht gemäß
Originalspezikation ausgeführt sind, Schäden an Dichtungen, falsche Montage von
Kabelbuchsen etc. Die Apparatur muss sicher montiert sein. Es muss sichergestellt sein,
dass Dichtungen oder Dichtungsmaterialien nicht so gealtert oder verschlissen sind,
dass sie nicht länger dem Zweck dienen, das Eindringen entzündlicher Atmosphären zu
verhindern. Alle Ersatzteile müssen gemäß Herstellerspezikation ausgeführt sein.
HINWEIS:
Die Verwendung von Silikondichtmittel kann die Eektivität einiger Lecksuchgerätetypen
verhindern. Eigen-/berührungssichere Komponenten müssen vor Arbeiten an ihnen nicht
isoliert werden.
8. Reparaturen an eigen-/berührungssicheren Komponenten
Legen Sie keine permanenten induktiven oder kapazitativen Lasten an den Stromkreis
SICHERHEITSHINWEISE
- 25 -
SICHERHEITSHINWEISE
an, ohne sicherzustellen, dass dies nicht die zulässige Spannung und die zulässige
Stromstärke für die in Betrieb bendliche Anlage/Ausrüstung überschreitet. Eigen-/
berührungssichere Komponenten sind die einzigen Typen, an denen mit Strom bei
Anwesenheit einer entzündlichen Atmosphäre gearbeitet werden kann. Die Testapparatur
muss auf den korrekten Bemessungswert eingestellt sein. Komponenten dürfen nur
durch Teile ersetzt werden, die der Hersteller speziziert hat. Andere Teile können bei
einem Leck zu einer Entzündung des Kältemittels in der Atmosphäre führen.
9. Verkabelung
Prüfen Sie, dass die Verkabelung folgenden Punkten nicht unterworfen ist: Alterung/
Verschleiß, Korrosion, zu hohem Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder anderen
nachteilig wirkenden Einüssen aus der Umgebung. Bei diesen Prüfungen müssen auch
die Auswirkungen von Alterung oder Dauervibration durch Quellen wie Kompressoren
oder Lüfter berücksichtigt werden.
10.Detektion von entzündlichem Kältemittel
Unter keinen Umständen dürfen potenzielle Zündquellen bei der Suche oder Erfassung
von Kältemittellecks eingesetzt werden. Ein Halogenlecksuchgerät (oder ein anderer
Detektor, der mit oener Flamme arbeitet) darf keinesfalls verwendet werden.
11.Lecksuchmethoden
Die folgenden Lecksuchmethoden sind für Systeme zulässig, die entzündliche Kältemittel
enthalten:
- Es müssen elektronische Lecksuchgeräte zur Erfassung entzündlicher Kältemittel
eingesetzt werden, aber unter Umständen ist die Ansprechempndlichkeit nicht
ausreichend oder es muss eine Neukalibrierung vorgenommen werden. (Das
Lecksuchgerät/Detektor muss in einem kältemittel-freien Bereich kalibriert werden.)
- Stellen Sie sicher, dass der Detektor nicht eine potenzielle Zündquelle darstellt, und dass
er für das vorhandene Kältemittel geeignet ist.
- Das Lecksuchgerät muss zu einem Prozentsatz des LFL des Kältemittels eingestellt
sein und muss auf das verwendete Kältemittel kalibriert sein, und der entsprechende
Prozentsatz Gas (maximal 25 %) muss bestätigt sein.
- Lecksuchüssigkeiten sind für den Einsatz mit den meisten Kältemitteln geeignet,
aber die Verwendung von Detektoren, die Chlor enthalten, müssen unbedingt
vermieden werden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferleitungen
korrodieren kann.
- Wird ein Leck vermutet, müssen alle oenen Flammen entfernt/gelöscht werden.
- Wird ein Kältemittelleck gefunden, bei dem Hartlöten erforderlich ist, muss das gesamte
Kältemittel aus dem System abgelassen oder (mit Hilfe von Absperrventilen) in einen
Teil des Systems isoliert werden, der von dem Leck weit entfernt ist.
- Sauerstofreier Sticksto (OFN) muss dann sowohl vor als auch während des Hartlötens
zur Reinigung des Systems eingesetzt werden.
12.Entfernen und Absaugen
- Für das Eindringen in den Kältemittelkreislauf zum Zweck von Reparaturen – oder für
andere Zwecke – sind konventionelle Prozeduren anzuwenden. Allerdings ist es wichtig,
dass die beste Praxis befolgt wird, da stets die Möglichkeit einer Entzündung gegeben
ist.
Es muss folgende Vorgehensweise durchgeführt werden:
- Kältemittel entfernen;
- Den Kreislauf mit Inertgas reinigen;
- Absaugen/entleeren;
- Erneut mit Inertgas reinigen;
- Den Kreislauf durch Aufschneiden oder Hartlöten önen.
Die Kältemittelmenge muss in sachgemäßen Aufnahmezylindern aufgefangen
werden. Das System muss mit OFN „gespült“ werden, damit die Sicherheit der Anlage
gewährleistet ist. Dieser Prozess muss unter Umständen mehrmals wiederholt werden.
Für diese Aufgabe dürfen weder Druckluft noch Sauersto eingesetzt werden. Das
- 26 -
SICHERHEITSHINWEISE
„Spülen“ wird erzielt, indem der Unterdruck im System mit OFN aufgebrochen und
das System so lange befüllt wird, bis der Arbeitsdruck erreicht ist. Dann muss in die
Atmosphäre entlüftet werden, und abschließend wieder der Unterdruck hergestellt
werden. Dieser Vorgang muss so lange wiederholt werden, bis sich kein Kältemittel mehr
im System bendet. Wenn die abschließende Ladung OFN verwendet wird, muss das
System auf Umgebungsdruck entlüftet werden, damit die Arbeiten stattnden können.
Dieser Vorgang ist absolut wichtig, wenn Lötvorgänge an den Leitungen vorgenommen
werden sollen. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslass für die Unterdruckpumpe nicht in
der Nähe von Zündquellen bendet und dass eine Entlüftung verfügbar ist.
13.Befüllvorgänge
Zusätzlich zu den konventionellen Auüllprozeduren müssen folgende Anforderungen
erfüllt sein:
- Stellen Sie sicher, dass keinerlei Verunreinigung der verschiedenen Kältemittel bei der
Verwendung von Auüllgeräten erfolgt.
- Schläuche bzw. Leitungen sind so kurz wie möglich zu halten, um die darin enthaltene
Kältemittelmenge so weit wie möglich zu reduzieren.
- Die Zylinder sind aufrecht zu halten.
- Stellen Sie vor dem Auüllen des Systems mit Kältemittel sicher, dass das
Kältemittelsystem geerdet ist.
- Etikettieren Sie das System nacherfolgter Befüllung entsprechend (falls nicht schon
vorhanden).
- Es muss unbedingt darauf geachtet werden, das Kältemittelsystem nicht zu überfüllen.
Vor der Neubefüllung des System muss dieses mit OFN druckgeprüft werden.
Das System muss nach Beendigung des Befüllvorgangs, aber vor der Inbetriebnahme, auf
Lecks geprüft werden.
Bevor der Bereich verlassen wird, ist ein Folge-Lecksuchtest auszuführen.
14.Außerbetriebnahme
Vor der Durchführung dieser Prozedur ist es wichtig, dass der Techniker mit der
Anlage/Ausrüstung und allen Details vollkommen vertraut ist. Es wird eine gute Praxis
empfohlen, damit alle Kältemittel auf sichere Weise gewonnen werden können. Vor
Beginn der auszuführenden Arbeiten muss eine Öl- und Kältemittelprobe genommen
werden, für den Fall, dass eine Analyse vor der Wiederverwendung des besagten
Kältemittels durchgeführt wird. Es ist wichtig, dass vor Beginn dieser Arbeit die elektrische
Stromversorgung gewährleistet ist.
a. Machen Sie sich mit der Anlage/Ausrüstung und allen Details vollkommen vertraut.
b. Isolieren Sie das System elektrisch.
c. Stellen Sie vor Beginn der Prozedur sicher, dass:
- Die mechanische Ausrüstung verfügbar ist, die ggf. für den Umgang mit den
Kältemittelzylindern erforderlich ist;
- Die gesamte persönliche Schutzausrüstung verfügbar ist und in korrekter Weise
getragen/verwendet wird;
- Der Wiedergewinnungsprozess muss ständig von einer kompetenten Person überwacht
werden;
- Die Wiedergewinnungsausrüstung und die zugehörigen Zylindern müssen den
geltenden Normen entsprechen.
d. Pumpen Sie nach Möglichkeit das Kältemittelsystem leer.
e. Ist ein Vakuum nicht möglich, stellen Sie einen Verteiler her, über den das Kältemittel
aus den verschiedenen Systemteilen abgezogen werden kann.
f. Stellen Sie sicher, dass die Zylinder vor Beginn der Wiedergewinnung auf der Skala steht.
g. Starten Sie die Wiedergewinnungsmaschine und betreiben Sie diese gemäß den
Herstelleranweisungen.
h. Die Zylinder nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % Volumenüssigkeitsbefüllung).
i. Überschreiten Sie den maximalen Arbeitsdruck der Zylinder niemals, nicht einmal
kurzzeitig.
- 27 -
SICHERHEITSHINWEISE
j. Wenn die Zylinder korrekt befüllt sind und der Vorgang abgeschlossen ist, stellen Sie
sicher, dass die Zylinder und die Ausrüstung sofort aus dem Bereich entfernt werden
und dass alle Trennventile der Ausrüstung geschlossen sind.
k. Das wiedergewonnene Kältemittel darf nicht in ein anderes Kältemittelsystem befüllt
werden, es sei denn, dieses wurde gereinigt und geprüft.
15.Etikettierung
Die Anlage muss so etikettiert werden, dass die Außerbetriebnahme und Entleerung des
Kältemittels angezeigt sind. Das Etikett muss datiert und signiert sein. Alle Etiketten der
Anlage müssen aussagen, dass die Anlage entzündliches Kältemittel enthält.
16.Wiedergewinnung
Beim Ablassen von Kältemittel aus einem System - entweder für Wartungszwecke oder für
eine Außerbetriebnahme - wird stets eine gute Praxis empfohlen, damit alle Kältemittel
auf sichere Weise entfernt werden. Beim Übertragen des Kältemittels in die Zylinder
muss sichergestellt sein, dass geeignete Auangzylinder verwendet werden. Stellen
Sie sicher, dass die korrekte Anzahl von Zylindern zum Halten der Gesamtbefüllmenge
des Systems verfügbar ist. Alle Zylinder, die verwendet werden sollen, müssen für die
Wiedergewinnung von Kältemittel ausgelegt und für dieses Kältemittel etikettiert sein
(d.h. Spezialzylinder für die Wiedergewinnung von Kältemittel). Die müssen komplett
sein mit Überdruck-Entlastungsventil und den zugehörigen Trennventilen und in gutem
Zustand sein. Leere Auangzylinder müssen entleert und nach Möglichkeit vor Beginn
der Wiedergewinnung gekühlt werden. Die Ausrüstung zum Auangen des Kältemittels
muss in gutem Betriebszustand sein. Die zugehörigen schriftlichen Anweisungen dafür
müssen zur Hand sein und für die Wiedergewinnung von entzündlichen Kältemitteln
geeignet sein. Zusätzlich dazu muss ein Satz kalibrierter Wägeskalen verfügbar
sein, der sich in gutem Betriebszustand bendet. Die Schläuche müssen komplett
mit leckfreien Trennkupplungen und in gutem Zustand sein. Vor der Benutzung der
Wiedergewinnungsmaschine muss geprüft werden, dass sich diese in einem guten
Zustand bendet, dass sie korrekt gewartet wurde und dass alle damit in Verbindung
stehenden elektrischen Komponenten so abgedichtet sind, dass eine Entzündung im Fall
der Freisetzung von Kältemittel ausgeschlossen ist. Bitte konsultieren Sie bei Zweifeln
Ihren Hersteller. Das wiedergewonnene Kältemittel muss dem Kältemittellieferant
in den korrekten Auangzylindern zurück gegeben werden und der entsprechende
Lieferschein für die Transferierung von Sondermüll ausgestellt werden. Mischen Sie
niemals verschiedene Kältemittel in Wiedergewinnungs-/Auangeinheiten und ganz
besonders keinesfalls in den Zylindern. Falls Kompressoren oder Kompressoröle entfernt
werden müssen, muss sichergestellt werden, dass diese auf ein akzeptables Maß entleert
wurden, um sicherzustellen, dass kein entzündliches Kältemittel im Schmiermittel bleibt.
Der Entleerungsvorgang muss vor der Rückgabe der Kompressoren an die Lieferanten
erfolgen. Zur Beschleunigung dieses Prozesses darf nur die elektrische Heizung des
Kompressorgehäuses genutzt werden. Wenn das Öl aus dem System abgezogen ist,
muss dieses auf sichere Weise erfolgen. Beim Umzug oder bei einer Neupositionierung
der Klimaanlage müssen für die Trennung und Neuinstallation der Anlage erfahrene
Servicetechniker dazu gezogen werden. Stellen bzw. legen Sie keinesfalls andere
elektrische Produkte oder Haushaltsgegenstände unter das Innengerät oder unter
das Außengerät. Kondenswasser, das aus dem Gerät tropft, kann dieses nass machen
und Schäden oder Fehlfunktionen an Ihrem Eigentum verursachen. Decken Sie die
Belüftungsönungen des Gerätes nicht ab und stellen Sie diese nicht zu. Das Gerät
muss in einem gut belüfteten Bereich gelagert werden, dessen Raumgröße dem für den
Vorgang vorgeschriebenen Raumbereich entspricht. Das Gerät muss in einem Raum ohne
dauerhaft betriebene oene Flammen (wie beispielsweise eine aktives Gasgerät) und
ohne Zündquellen (wie beispielsweise eine aktive elektrische Heizung) gelagert werden.
Wiederverwendbare mechanische Verbinder und aufgeweitete Fugen sind nicht zulässig.
- 28 -
Beschreibung des Geräts
Inneneinheit
Die Abbildungen der Bedienungsanleitung zeigen ein Gerät in Standardausführung,.
das sich in Größe und Design von Ihrem Gerät unterscheiden kann.
Erklärung der Symbole auf der Innen- und Außeneinheit.
WARNUNG
Dieses Symbol zeigt, dass dieses Gerät ein entzündliches
Kältemittel benutzt. Falls es ein Kältemittelleck gibt und
das
Kältemittel in Berührung mit einer externen Zündquelle
kommt, besteht Brandgefahr.
VORSICHT Dieses Symbol zeigt, dass das Handbuch sorgfältig
durchgelesen werden muss.
VORSICHT Dieses Symbol zeigt, dass das Servicepersonal immer
konform mit den Anweisungen im Installationshandbuch
mit diesem Gerät umgehen muss.
VORSICHT Dieses Symbol zeigt, dass Informationen verfügbar sind
wie die Betriebsanleitung oder das Installationshandbuch.
Frontblende
Lufteintritt
Display
Notbedienungspanel
Luftauslass
Luftlter
Fernbedienung
Lufteintritt
Luftauslass
Vertikale
Luftleitlamelle
Horizontale
Luftleitlamelle
Ablaufschlauch
Leitungen und
Stromkabel
Hinweis: In den Betriebsarten
KÜHLEN und ENTFEUCHTEN ießt
Kondenswasser aus.
Außeneinheit
- 29 -
Benutzerschnittstelle
Temperaturanzeige(1)
Zeigt die Solltemperatur an.
Falls die Angabe „FC“ erscheint, muss der Filter gereinigt werden.
Wi-Fi Anzeige (2)
Sie blinkt schnell (3 Hz), wenn eine Verbindung zum Router hergestellt wird oder die Verbindung zum Router
unterbrochen wird.
Sie blinkt langsam (1,5 Hz), wenn sie mit dem Router, aber nicht mit der Cloud verbunden ist.
Sie leuchtet beständig, wenn das Wi-Fi vollständig verbunden ist.
Sie geht aus, wenn das Wi-Fi nicht eingestellt oder ausgeschaltet ist.
6th-Sense Anzeige (3)
Leuchtet auf, wenn 6th Sense eingeschaltet ist.
Erlischt, wenn 6th Sense endet.
Filterkontrolle-Anzeige (4)
Blinkt, wenn der Filter gereinigt werden muss.
Die Filteranzeige blinkt nach 720 Betriebsstunden zur Erinnerung, dass Sie den Filter reinigen müssen.
Drücken Sie nach der Filterreinigung die Reset-Taste des Filters an der Inneneinheit hinter der Frontabdeckung, um das
Blinken der Filteranzeige zu beenden.
Feuchtigkeits-Anzeige (5)
Leuchtet auf bei der Anzeige der Feuchtigkeitsstufe.
Erlischt bei der Anzeige der Temperatur.
TIMER-Anzeige (6)
Leuchtet während der eingestellten Zeit.
Erlischt, wenn der Timer-Betrieb endet.
Betriebsanzeige (6)
Leuchtet, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Blinkt während des Abtauvorgangs der Außeneinheit.
Anzeige für Schlaf-Modus (8)
Sie leuchtet auf, sobald der Schlaf-Modus eingestellt ist. Die Betriebs-Anzeige blinkt 10 Mal, dann erlischt die gesamte
Anzeige.
Für Klimageräte ohne Wi-Fi-Steuerung empfehlen wir Wpro SmartClim: ein intelligentes Gerät, um über Wi-Fi die
Haupteinstellungen Ihres Geräts von Ihrem Smartphone aus zu steuern.
Dieses Zubehör ist nicht in der Produktverpackung enthalten. Bitte kontaktieren Sie unseren Kundendienst für weitere Details
und den Erwerb.
64 178
- 30 -
Fernbedienung
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
1. Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand in die Vertiefung
der Batteriefach-Abdeckung und schieben Sie die
Abdeckung in Pfeilrichtung, um sie abzunehmen (siehe
Bild).
2. Legen Sie zwei 1,5-V-Batterien vom Typ AAA in das Fach ein.
Achten Sie darauf, dass die Batteriepole + und - polrichtig
eingelegt sind.
3. Schließen Sie die Batteriefach-Abdeckung der
Fernbedienung wieder.
Voreinstellung der Fernbedienung
Jedes Mal, wenn die Batterien der Fernbedienung
ausgetauscht werden, wird die Fernbedingung
automatisch auf den Modus Wärmepumpe
voreingestellt. Die Fernbedienung der AC-
Wärmepumpe kann zur Steuerung von AC-Modellen
verwendet werden, die für den reinen Kühlbetrieb
ausgelegt sind.
Verwenden der Fernbedienung zur
Steuerung des Gerätes
Richten Sie die Fernbedienung zur Bedienung des
Geräts auf das Empfangsteil der Inneneinheit aus,
damit eine gute Signalqualität gewährleistet ist.
Während der Befehlsübertragung durch die
Fernbedienung blinkt das Symbol Sekunde lang.
Den Empfang des Befehls bestätigt das Gerät durch
einen Hinweiston.
Mit der Fernbedienung können Sie das Klimagerät aus
einem Abstand von bis zu 7 m bedienen.
Nach einem Batteriewechsel schaltet die
Fernbedienung standardmäßig in den Heizen-Modus
(Wärmepumpe).
Hinweis: Bitte befolgen Sie die Anweisungen für die Fernbedienung, die Sie für den Betrieb des Klimageräts erhalten.
Beschreibung der Funktionen der Tasten (P1-03)
1. ON/OFF TASTE (Ein/Aus)
Startet oder stoppt das Gerät durch
Drücken dieser Taste.
3.TASTE FAN (Lüfter)
Dient zur Wahl der Ventilatordrehzahl in
der Reihenfolge Automatik, Hoch, Mittel
und Niedrig.
4-5.TASTE TEMPERATURE
(Temperatur)
Dient zur Wahl der Raumtemperatur.
Dient zur Einstellung des Timer-Modus.
6. 6th SENSE TASTE
Ein- oder Ausschalten der Betriebsart 6th
Sense.
7. TASTE SWING (Schwenken)
Startet und stoppt die
Schwenkbewegung („Swing“) der
horizontalen Luftleitlamelle und stellt
die vertikale Luftverteilung ein.
10-11. TASTE HUMIDITY (Feuchtigkeit)
Dient der Einstellung der gewünschten
Feuchtigkeitsstufe, nur verfügbar im
Modus 6th SENSE.
16. TASTE SUPER SILENT (Superleise)
Startet und stoppt die „Super Silent“-
Funktion für eine leise Umgebung.
2. TASTE MODE (Betriebsart)
Dient zur Wahl des Betriebsmodus. In
der Reihenfolge Kühlen, Heizen oder
Ventilator.
8.TASTE SLEEP (Nachtbetrieb)
Stellt den Nacht-Modus („Sleep“) ein in
der Reihenfolge sleep 1, sleep 2, sleep 3
sleep 4 und sleep o.
9.TASTE AROUND U” (Wohlfühl-
Funktion)
Aktiviert bzw. deaktiviert die Wohlfühl-
Funktion („Around U“).
12.TASTE JET (Schnell-Kühlen und
Schnell-Heizen)
Startet und stoppt das schnelle Kühlen
und schnelle Heizen.
13.TASTE DIM (Displaybeleuchtung)
Schaltet die Displaybeleuchtung der
Inneneinheit ein und aus.
14. WI-FI TASTE
Verwendet zum Aktivieren oder
Deaktivieren von Wi-Fi.
15. TIMER TASTE (Zeitschalttaste)
Dient zur Einstellung der Zeit zum Ein-
oder Ausschalten des Geräts.
Symbole auf der Anzeige der Fernbedienung Die Fernbedienung mit der FREIGABE-Taste
aktivieren
Anzeige Kühlen Lüfterdrehzahl-Automatik Anzeige für Schlaf-Modus 1
Nach dem Drücken
dieser Taste ist das
Display beleuchtet und
die Funktionstasten
der Fernbedienung
sind aktiviert. Durch
erneutes Drücken wird
die Fernbedienung
wieder gesperrt. Wenn
Sie innerhalb von 10
Sekunden keine Taste
drücken, wird die
Fernbedienung wieder
automatisch gesperrt.
PRESS
Anzeige Feuchtigkeit Plus Lüfterdrehzahl-höchste Stufe Anzeige für Schlaf-Modus 2
Kontrollleuchte Feuchtigkeit Minus Lüfterdrehzahl-mittlere Stufe Anzeige für Schlaf-Modus 3
Anzeige FAN ONLY für Lüfterbetrieb Lüfterdrehzahl-niedrige Stufe Anzeige für Schlaf-Modus 4
Anzeige HEATING für Heizen Anzeige Super Silent (Superleise)
Display Temperatureinstellung
Anzeige Wohlfühl-Funktion („Around U“)
6th SENSE-Anzeige
ON
OF F
Display Timereinstellung
Anzeige JET (Schnell-Kühlen/-Heizen)
Anzeige "Power Save" (Energiesparen)
Signalübertragung
Signalempfänger
- 31 -
Fernbedienung
Beschreibung der Funktionen der Tasten (J1-3A)
1. ON/OFF TASTE (Ein/Aus)
Startet oder stoppt das Gerät durch Drücken dieser Taste.
2. TASTE MODE (Betriebsart)
Dient zur Wahl des Betriebsmodus in Reihenfolge Cooling
(Kühlen) oder Dry (Luftentfeuchtung), Fan only (Lüfterbetrieb)
oder Heating (Heizen).
3. TASTE FAN (Lüfter)
Dient zur Wahl der Ventilatordrehzahl in der Reihenfolge Automatik,
Hoch, Mittel und Niedrig.
4-5.TASTE TEMPERATURE (Temperatur)
Dient zur Wahl der Raumtemperatur. Dient zur Einstellung des
Timer-Modus und zum Einstellen der Echtzeituhr.
6. 6TH SENSE TASTE
Ein- oder Ausschalten der Betriebsart 6th Sense.
7. TASTE SWING (Schwenken)
Startet und stoppt die Schwenkbewegung („Swing“)
der horizontalen Luftleitlamelle und stellt die vertikale
Luftverteilung ein.
8. TASTE SLEEP (Nachtbetrieb)
Ein- oder Ausschalten des Nachtbetriebs in Reihenfolge
9. TASTE AROUND U” (Wohlfühl-Funktion)
Aktiviert bzw. deaktiviert die Wohlfühl-Funktion („Around U“).
10. TIMER ON/CLOCK TASTE
Dient zum Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Dient zum Einstellen und Löschen der Timer Einschaltzeit.
11 TIMER OFF TASTE
Dient zum Einstellen und Löschen der Timer Ausschaltzeit.
12. TASTE JET (Schnell-Kühlen und Schnell-Heizen)
Schaltet den Modus Schnell-Kühlen und Schnell-Heizen ein
und ab.
13. TASTE DIM (Displaybeleuchtung)
Schaltet die Displaybeleuchtung der Inneneinheit ein und aus.
14. POWER SAVE TASTE (Energiesparen)
Dient zum Ein- oder Ausschalten des Energiesparbetriebs.
15. TASTE SUPER SILENT (Superleise)
Startet und stoppt die „Super Silent“-Funktion für eine leise
Umgebung.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symbole auf der Anzeige der Fernbedienung
Anzeige Kühlen Anzeige für Schlaf-Modus 1 Lüfterdrehzahl-Automatik
Anzeige JET (Schnell-Kühlen/-Heizen)
Anzeige DRY für Luftentfeuchtung Anzeige für Schlaf-Modus 2 Lüfterdrehzahl-höchste Stufe Signalübertragung
Anzeige FAN ONLY für Lüfterbetrieb Anzeige für Schlaf-Modus 3 Lüfterdrehzahl-mittlere Stufe
ON
OF F
Display Timereinstellung
Anzeige HEATING für Heizen Anzeige für Schlaf-Modus 4 Lüfterdrehzahl-niedrige Stufe Display aktuelle Zeit
6th Sense-Anzeige
Anzeige Wohlfühl-Funktion
(„Around U“) Anzeige Super Silent (Superleise) Display Temperatureinstellung
Anzeige "Power Save"(Energiesparen)
SCHUTZEINRICHTUNGEN
Betriebszustand
In folgenden Fällen kann die
Schutzeinrichtung auslösen und das
Gerät ausschalten.
Aufheizen Außentemperatur
über 24°C
Außentemperatur
unter -7°C
Raumtemperatur
über 27°C
Kühlen Außentemperatur
über 43°C
Raumtemperatur
unter 21°C
Entfeuchten Raumtemperatur
unter 18°C
Falls das Klimagerät in der Betriebsart
KÜHLEN oder ENTFEUCHTEN läuft,
über längere Zeit eine Tür oder
ein Fenster geönet ist und die
Luftfeuchtigkeit mehr als 80 % beträgt,
kann Kondenswasser am Luftaustritt
heraustropfen.
Funktionen der Schutzeinrichtung
Warten Sie mindestens 3 Minuten
lang, bis Sie das Gerät wieder
einschalten, nachdem es durch die
Schutzeinrichtung abgeschaltet wurde
oder Sie bei laufendem Gerät die
Betriebsart geändert haben. Wenn Sie
das Gerät direkt nach dem Anschließen
an das Stromnetz einschalten, läuft
es evtl. erst nach einer Verzögerung
von 20 Sekunden an. Falls sämtliche
Gerätefunktionen gestoppt sind, müssen
Sie zum Neustart erneut die ON/OFF-
Taste drücken. Falls der Timer gelöscht
wurde, muss er neu eingestellt werden.
Funktionen des KÜHLEN-Modus
Einfrierschutz
Wenn die Temperatur des
Wärmetauschers der Inneneinheit
auf 0 °C oder darunter abfällt, wird
der Verdichter zum Schutz des Geräts
abgeschaltet.
Funktionen des HEIZEN-Modus
Vorheizen
Um ein anfängliches Ausblasen von
Kaltluft zu verhindern, müssen Sie die
Inneneinheit nach der Einschaltung
der Betriebsart HEIZEN 2 - 5 Minuten
lang vorwärmen lassen. Während des
Vorwärmens steht der Ventilator der
Inneneinheit still.
Auftauen
In der Betriebsart HEIZEN taut sich
das Gerät selbsttätig ab, um stets mit
maximalem Wirkungsgrad zu arbeiten.
Dieser Vorgang dauert normalerweise
6 - 10 Minuten. Während des
Abtauvorgangs stehen die Ventilatoren
still und blinkt die Betriebsanzeige.
Nach Abschluss des Abtauvorgangs
schaltet sich das Gerät selbsttätig wieder
in die Betriebsart HEIZEN.
- 32 -
Pege
Säubern der Frontabdeckung der Inneneinheit
1. Trennen des Geräts vom Stromnetz
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz trennen.
2. Abnehmen der Frontabdeckung
Klappen Sie die Frontabdeckung in Pfeilrichtung hoch (Abb. A).
Ziehen Sie die Frontabdeckung dann mit einem Ruck aus den seitlichen Schlitzen (Abb. B).
3. Säubern der Frontabdeckung
Wischen Sie sie mit einem weichen trockenen Lappen sauber. Feuchten Sie den Lappen evtl. mit
lauwarmem Wasser (unter 40 °C) an, um eine stark verschmutzte Abdeckung zu säubern. Lassen
Sie sie nach dem Reinigen trocknen.
4. Wiederanbringen und Schließen der Frontabdeckung
Setzen Sie die Frontabdeckung wieder ein und drücken Sie sie nach unten, bis sie einrastet.
Hinweis:
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts kein Waschbenzin oder Scheuerpulver.
Spritzen Sie kein Wasser auf die Inneneinheit. Gefahr! Elektrischer Schlag!
Säubern des Luftlters
Der Luftlter muss nach ca. 200 Stunden gesäubert werden. Wenn das Klimagerät in einer extrem
staubigen Umgebung betrieben wird, müssen Sie den Luftlter alle zwei Wochen säubern.
1. Trennen des Geräts vom Stromnetz
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz trennen.
2. Herausnehmen des Luftlters (Abb. C).
1. Önen Sie die Frontabdeckung. 2. Packen Sie den Filter vorsichtig an seinem Gri. 3. Ziehen
Sie den Filter heraus.
3. Säubern des Luftlters (Abb. D)
Einen stark verschmutzten Filter können Sie mit lauwarmem Wasser und Neutralreiniger
säubern.
Lassen Sie sie nach dem Reinigen trocknen.
4. Bauen Sie den Filter wieder ein, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand auf die Reset-Taste
des Filters (Abb. E) an der rechten Seite und schließen Sie die Frontabdeckung.
Hinweis:
Achtung - Verletzungsgefahr. Berühren Sie nach dem Herausnehmen des
Filters nicht die Wärmetauscherlamellen der Inneneinheit mit den Fingern.
Versuchen Sie nicht, das Klimagerät von innen zu reinigen.
Waschen Sie den Filter nicht in der Waschmaschine.
NOTBETRIEB
In einem Notfall oder wenn die Fernsteuerung nicht
verfügbar ist, können Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-
Schalter an der Inneneinheit bedienen.
Schalten Sie das Gerät ein: wenn diese Taste bei
ausgeschaltetem Gerät gedrückt wird, startet und läuft
es in der Betriebsart 6th SENSE.
Ausschalten des Geräts: Drücken Sie diese Taste bei
eingeschaltetem Gerät, so wird es ausgeschaltet.
Hinweis: Drücken Sie diese Taste immer nur kurz, längeres Drücken kann zu Funktionsstörungen führen.
Automatischer Wiederanlauf
Um die automatische Wiederanlauf-Funktion zu aktivieren, schalten Sie die Stromversorgung ein, drücken die ON/OFF-Taste der
Inneneinheit und halten sie länger als 5 Sekunden gedrückt. Danach ertönt ein Hinweiston und der automatische Wiederanlauf ist
aktiviert.
Wenn die automatische Wiederanlauf-Funktion aktiviert ist, drücken Sie die ON/OFF-Taste der Inneneinheit und halten sie länger
als 5 Sekunden gedrückt. Danach ertönt ein Hinweiston, der automatische Wiederanlauf ist deaktiviert und das Klimagerät in den
Standby-Modus geschaltet.
Entsorgung der Batterien
Leisten Sie einen Beitrag zur Ressourcenschonung.Trennen Sie die Batterien vom Hausmüll und recyceln Sie diese über das
kostenlose Batterie-Rückgabesystem an Ihrem Wohnort.
Abb. A
Abb. B
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Filter Reset-Taste
EIN/AUS-
Schalter
EIN/AUS-
Schalter
- 33 -
Installationsanweisung
Aufstellungszeichnung
Abstand zur Wand sollte
über 50 mm sein
Abstand zur Decke sollte
über 200 mm sein
Abstand zur Wand sollte
über 50 mm sein
Für weitere Informationen gehen Sie auf :
docs.whirlpool.eu runtergeladen werden
HINWEIS: Die obige Abbildung ist nur eine
schematische Darstellung des Geräts, die evtl.
nicht genau mit dem von Ihnen erworbenen
Gerät übereinstimmt. Die Installation muss
entsprechend den geltenden Vorschriften für
Elektroinstallationen von einem Fachbetrieb
vorgenommen werden.
Abstand zum Fußboden sollte
über 2500 mm sein
Inneneinheit
Außeneinheit
Abstand des Lufteintritts zur
Wand muss mehr als 250
mm betragen
Abstand des Lufteintritts zur Wand
muss mehr als 250 mm betragen
Abstand des Luftauslass zur Wand
muss mehr als 500 mm betragen
Über
250 mm
Bei der Installation des Verbindungskabels sicherstellen, dass Kabelfarben und Klemmennummern an Außeneinheit und
Inneneinheit übereinstimmen.
Kabelspezikation
Leistung (Btu/h) Netzkabel Netzanschlusskabel
Typ Normaler
Querschnittsbereich Typ Normaler
Querschnittsbereich
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 34 -
Fehlersuche
Funktionsstörungen haben oft geringfügige Ursachen - überprüfen Sie das Gerät daher bitte erst anhand
der folgenden Tabelle, bevor Sie den Kundendienst anrufen. So sparen Sie evtl. Zeit und vermeiden unnötige
Kosten.
Störung Ursache
Das Gerät läuft
nicht
Hat der Schutzschalter ausgelöst oder ist die Sicherung durchgebrannt?
Bitte 3 Minuten warten und dann das Gerät wieder einschalten. Evtl. verhindert der Schutzschalter einen Betrieb des
Geräts.
Sind die Batterien der Fernbedienung entladen?
Ist der Stecker evtl. nicht korrekt eingesteckt?
Kein Luftstrom
bei Kühl- oder
Heizbetrieb
Ist der Luftlter verschmutzt?
Sind Lufteintritt und -austritt des Klimageräts verdeckt?
Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
Sind Türen oder Fenster geönet?
Die
Gerätesteuerung
funktioniert nicht
Sind starke elektrische Störungen aufgetreten (durch eine sehr starke elektrostatische Entladung oder
Überspannungen im Stromnetz)? Sie bemerken ein anormales Betriebsverhalten. Ziehen Sie in diesem Fall den
Stecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn nach 2-3 Sekunden wieder ein.
Das Gerät läuft
nicht sofort Ein Wechsel der Betriebsart bei laufendem Gerät bewirkt eine 3-minütige Verzögerung.
Unangenehmer
Geruch Dieser Geruch stammt evtl. aus einer sonstigen Quelle wie z. B. Ausdünstungen von Möbeln oder Zigarettenrauch,
die vom Gerät eingesaugt und mit dem Luftstrom ausgeblasen werden.
Ein Geräusch wie
von ießendem
Wasser
Das ist normal, es wird durch den Kältemittelstrom im Klimagerät verursacht.
Geräusch des Abtauvorgangs im Heizen-Modus.
Geräusch wie bei
einem Reißen von
Material
Das Geräusch kann durch Ausdehnung oder Zusammenziehen der Frontabdeckung aufgrund von
Temperaturänderungen verursacht sein.
Am Luftaustritt
tritt Wasserdampf
aus
Ist im kühlen Raum Wasserdampf vorhanden? Ein normaler Vorgang, der in der Betriebsart KÜHLEN oder
ENTFEUCHTEN durch die an der Inneneinheit
ausströmende, kühle Luft verursacht wird.
Die
Betriebsanzeige
blinkt, doch der
Ventilator der
Inneneinheit läuft
nicht.
Das Gerät schaltet von Heizen auf Abtauen um. Die Anzeige verlöscht anschließend und das Gerät schaltet erneut in
den Heizen-Modus.
Hinweis: Wenn die Störung weiterbesteht, müssen Sie das Gerät zuerst ausschalten und dann vom Stromnetz
trennen. Kontaktieren Sie anschließend einen autorisierten Whirlpool Kundendienst in Ihrer Nähe. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu versetzen, zu reparieren, zu zerlegen oder umzurüsten.
- 35 -
KUNDENSERVICE
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1. Versuchen Sie zuerst, anhand der Hinweise im Abschnitt
„Störungsdiagnose“ das Problem selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und danach wieder ein, um zu
prüfen, ob der Fehler weiterhin erscheint.
Sollte der Fehler nach Durchführung der oben
genannten Prüfungen weiterhin bestehen,
kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Bitte machen Sie folgende Angaben:
eine kurze Beschreibung der Störung,
Die exakte Modellbezeichnung Ihres Klimageräts
Die Servicenummer (die Nummer unter dem Wort
„Service“ auf dem Service-Aufkleber seitlich oder
unten an der Inneneinheit).
Die Servicenummer nden Sie auch im Garantie-
Handbuch,
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer.
Falls eine Reparatur erforderlich ist, sollten Sie stets das
Kundendienstzentrum kontaktieren, um sicherzugehen,
dass Original-Ersatzteile verwendet werden und die Reparatur
sachgerecht ausgeführt wird.
Sie müssen den Original-Rechnungsbeleg vorlegen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann
die Sicherheit und Qualität des Produktes
beeinträchtigen.
Hinweis: Sie können das komplette Handbuch für Ihr Gerät von der Internetseite herunterladen. Dazu den
folgenden Link verwenden: docs.whirlpool.eu den QR Code benutzen.
- 36 -
IMPORTANT  À LIRE ET À RESPECTER
Téléchargez le manuel d'instruction complet sur docs.whirlpool.eu ou appelez au
numéro de téléphone indiqué sur le livret de garantie.
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les consignes de sécurité. Conservez-les à
portée pour consultation ultérieure.
Le présent manuel et l'appareil en question contiennent des consignes de sécurité
importantes qui doivent être lues et observées en tout temps. Le Fabricant décline toute
responsabilité si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil, ou d'un mauvais réglage des commandes.
Les enfants en bas âge (0-3 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Les jeunes
enfants (3-8 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil sauf s'ils se trouvent sous
surveillance constante. Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant
ni l'expérience ni les connaissances requises, peuvent utiliser cet appareil seulement
s'ils sont supervisés, ou si une personne responsable leur a expliqué l'utilisation
sécuritaire et les dangers potentiels de l'appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer, ni procéder à l'entretien de l'appareil sans
surveillance.
UTILISATION AUTORISÉE
ATTENTION : Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé avec un dispositif de mise
en marche externe comme une minuterie ou un système de contrôle à distance.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et peut aussi être utilisé dans les
endroits suivants : hôtels et bureaux.
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation professionnelle.
Coupez toujours le climatiseur par le biais de la télécommande en premier lieu.
N'utilisez pas le disjoncteur d'alimentation ou ne tirez pas sur la prise pour le couper.
Débranchez le climatiseur de l'alimentation électrique s'il reste inutilisé pendant un long
laps de temps ou pendant un orage avec du tonnerre/de la foudre.
N'insérez jamais d'obstacle dans la sortie d'air - risque de lésion. Maintenez les
ouvertures de ventilation dénuées de toute obstruction.
Ne placez pas d'autres produits électriques ou éléments domestiques sous l'unité
intérieure ou l'unité extérieure. La condensation qui s'égoutte depuis l'unité pourrait les
mouiller, et provoquer des dommages ou dysfonctionnements de vos biens.
INSTALLATION
L'appareil doit être manipulé et installé par au moins deux personnes - vous pourriez
vous blesser. Utilisez des gants de protection pour le déballage et l'installation de
l'appareil - vous risquez de vous couper.
L'installation, y compris les branchements électriques, et les réparations doivent être
eectuées par un technicien qualié conformément aux règles de câblage nationales.
Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l'appareil autre
que ceux spéciquement indiqués dans le guide d'utilisation. Gardez les enfants à
l'écart du site d'installation. Après avoir déballé l'appareil, assurez-vous qu'il n'a pas été
endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez votre revendeur ou
le Service Après-Vente le plus proche. Une fois installé, gardez le matériel d'emballage
(sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants - ils
pourraient s'étouer. L'appareil doit être débranché de toute alimentation électrique
distante avant toute opération d'installation - risque de choc électrique. Au moment
de l'installation, assurez-vous que le câble d'alimentation n'est pas endommagé par
l'appareil - risque d'incendie ou de choc électrique. Branchez l'appareil uniquement
lorsque l'installation est terminée.
Lors du déplacement ou du replacement du climatiseur, consultez des techniciens de
maintenance expérimentés pour le débranchement et la réinstallation de l'uni.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 37 -
L'appareil ne doit pas être installé dans la buanderie.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
L'alimentation électrique doit être de tension nominale avec un circuit spécial pour
l'appareil.
Le diamètre du câble électrique doit être conforme aux conditions requises.
Un commutateur multipolaire doit être installé dans le câblage xe conformément
aux règles de câblage et l'appareil doit être mis à la terre conformément aux normes de
sécurité électrique nationales.
Un commutateur de déconnexion omnipolaire ayant une séparation de contact d'au
moins 3 mm dans tous les pôles doit être connecté en câblage xe.
N'utilisez pas de rallonge, de prises multiples ou d'adaptateurs. Une fois l'installation
terminée, l'utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composantes électriques.
N'utilisez pas l'appareil si vous êtes mouillé ou si vous êtes pieds nus. N'utilisez pas cet
appareil si le câble d'alimentation ou la prise de courant sont endommagés, si l'appareil
ne fonctionne pas correctement, ou s'il a été endommagé ou échappé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique
par le fabricant, son agent de maintenance ou des personnes ayant la même qualication
an d'éviter tout danger - risque de choc électrique.
Un dispositif d'intensité résiduelle (RCD) ayant une intensité de fonctionnement
siduelle ne dépassant pas 30mA doit être incorporé dans le câblage xe selon la loi
nationale.
La température du circuit de réfrigérant sera élevée, il convient donc de garder le
câble d'interconnexion éloigné du tube en cuivre.
Assurez-vous que la mise à la terre est sûre et qu'un câble de mise à la terre
est branché au système de mise à la terre spécique du bâtiment, installé par des
professionnels. L'appareil doit être équipé d'un commutateur de protection contre
les fuites électriques et d'un commutateur auxiliaire ayant une capacité susante.
L'interrupteur doit également avoir une fonction de déclenchement magnétique et
thermique pour assurer la protection en cas de court-circuit et de surcharge.
Conguration 9K & 12K 18K 24K
Capacité requise du disjoncteur 16A 20A 25A
Pour la connexion du câble électrique et de la connexion de câble entre les unités
intérieures et extérieures, consultez le diagramme de câblage sur l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez- vous que l'appareil est éteint et débranché du réseau
électrique avant d'eectuer l'entretien - vous pourriez vous électrocuter ; n'utilisez
jamais un appareil de nettoyage à vapeur - risque de choc électrique.
La maintenance et la réparation nécessitant l'assistance d'autres membres du
personnel qualiés doivent être réalisées sous la supervision de la personne compétente
dans l'utilisation de réfrigérants inammables.
La maintenance doit être réalisée uniquement avec l'équipement comme
recommandé par le fabricant.
ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX D'EMBALLAGE
Les matériaux d'emballage sont entièrement recyclables comme l'indique le symbole de recyclage ( ). Les diérentes parties de
l'emballage doivent donc être jetées de manière responsable et en totale conformité avec la réglementation des autorités locales
régissant la mise au rebut de déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué avec des matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant à
la réglementation locale en matière d'élimination des déchets. Pour toute information supplémentaire sur le traitement et le
recyclage des appareils électroménagers, contactez le service local compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 38 -
le magasin où vous avez acheté l'appareil. Cet appareil est certié conforme à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En s'assurant que ce produit est correctement mis au rebut, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé.
Le symbole ( ) sur le produit ou sur la documentation qui l'accompagne indique qu'il ne doit pas être traité comme un déchet
domestique, mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Le texte complet de la déclaration de conformité est présent sur le site Internet suivant :
docs.whirlpool.eu.
L'équipement radio fonctionne dans la bande de fréquence ISM de 2,4 GHz, la puissance
de radio-fréquence maximale transmise ne dépasse pas 20 dBm (e.i.r.p.).
Ce produit comprend certains logiciels libres développés par des tiers. La déclaration
d'utilisation de licence libre est disponible sur le site internet suivant : docs.whirlpool.eu.
Ce produit contient des gaz à eet de serre uorés couverts par le Protocole de Kyoto,
le gaz réfrigérant étant dans un système hermétiquement scellé (R32, GWP 675).
La quantité de charge maximale de réfrigérant est de 2,5 kg. Veuillez vous référer à
l'étiquette nominative pour des informations détaillées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'ENTRETIEN DE L'APPAREIL AVEC UN
RÉFRIGÉRANT SPÉCIFIQUE
Téléchargez le manuel complet pour l'installation, l'entretien, la maintenance et les
procédés de réparation sur docs.whirlpool.eu.
N'utilisez pas de systèmes pour accélérer le processus de décongélation ou pour le
nettoyage, autres que ceux recommandés par le fabricant.
L'appareil doit être stocké dans une zone bien aérée où la taille de la pièce correspond
à la supercie de la pièce spéciée pour le fonctionnement ; sans utiliser continuellement
des sources d'allumage (telles que : ammes nues, appareil à gaz, ou chauage électrique
en fonctionnement).
Ne pas percer ou brûler. Soyez conscient que les réfrigérants peuvent être inodores.
Toute personne qui est impliquée dans le travail ou l'introduction dans un circuit
réfrigérant doit détenir un certicat en règle en cours de validité, émanant d'une
autorité d'évaluation accréditée par l'industrie, qui autorise son personnel à traiter des
réfrigérants en toute sécurité conformément à une spécication d'évaluation reconnue
par l'industrie. La maintenance doit être réalisée uniquement comme recommandé par
le fabricant de l'équipement. La maintenance et les réparations nécessitant l'assistance
d'autres membres du personnel qualiés doivent être réalisées sous la supervision de la
personne compétente en matière d'utilisation des réfrigérants inammables. L'appareil
doit être installé, actionné et stocké dans une salle ayant une supercie au sol supérieure
à 10 m2. L'installation des conduits doit être maintenue dans une salle ayant supercie
au sol supérieure à 10 m². Les conduits doivent être conformes aux réglementations
nationales en matière de gaz. La quantité de charge maximale de réfrigérant est de
2,5 kg. Les connecteurs mécaniques utilisés en inrieur doivent être conformes à la
norme ISO 14903. Lorsque des connecteurs mécaniques sont réutilisés en intérieur, les
pièces d'étanchéité doivent être renouvelées. Lorsque des joints évasés sont réutilisés
en intérieur, la partie évasée doit être réusinée. L'installation des conduits doit être
maintenue au minimum. Les connexions mécaniques doivent être accessibles dans un
but de maintenance.
1. Le transport d'un équipement contenant des réfrigérants inammables doit être
conforme aux réglementations en matière de transport.
2. Le marquage de l'équipement par le biais de signalisations doit être conforme aux
réglementations locales.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 39 -
3. La mise au rebut de l'équipement utilisant des réfrigérants inammables doit être
conforme aux réglementations nationales.
4. Le stockage de l'équipement/des appareils doit être conforme aux instructions du
fabricant.
5. Stockage de l'équipement emballé (non vendu). Un emballage de stockage de
protection doit être réalisé de façon à éviter tout dommage mécanique à l'équipement
à l'intérieur de l'emballage susceptible de provoquer des fuites de la charge de
réfrigérant. Le nombre maximum de pièces d'équipement pouvant être stockées
ensemble devra respecter les réglementations locales.
6. Information sur la maintenance.
6-1 Contrôles de la zone
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des réfrigérants
inammables, des contrôles de sécurité sont nécessaires an de s'assurer que le risque
d'inammation est minimisé. Pour réparer le système de réfrigération, les précautions
suivantes doivent être prises avant de réaliser un quelconque travail sur le système.
6-2 Procédure de travail
Le travail doit être entrepris dans le cadre d'une procédure contrôlée de façon à minimiser
le risque de présence de gaz ou de vapeur inammable pendant la réalisation du
travail.
6-3 Zone de travail générale
L'ensemble du personnel de maintenance et les autres personnes travaillant dans la zone
locale doivent être informés de la nature du travail réalisé. Le travail dans des espaces
connés doit être évité. La zone autour de l'espace de travail doit être séparée des
autres. Il convient de s'assurer que les conditions dans la zone ont été rendues sûres
par le contrôle du matériau inammable.
6-4 Vérication de la présence de réfrigérant
La zone doit être vériée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant
le travail, an de s'assurer que le technicien est conscient des atmosphères
potentiellement inammables. Assurez-vous que l'équipement de détection de fuite
utilisé est adapté pour une utilisation avec des réfrigérants inammables, à savoir
qu'il est scellé dans un système convenablement anti-étincelle ou qu'il dispose d'une
sécurité intrinsèque.
6-5 Présence d'un extincteur
Si des travaux à chaud doivent être réalisés sur l'équipement de réfrigération ou des
pièces associées, un équipement d'extinction approprié doit être disponible à portée
de main. Il convient d'avoir un extincteur à poudre sèche ou à CO2 près de la zone de
charge.
6-6 Absence de sources d'allumage
Lors de la réalisation d'un travail sur un système de réfrigération qui implique
l'exposition de conduits contenant ou ayant contenu un réfrigérant inammable,
il est interdit d'utiliser des sources d'allumage pouvant donner lieu à un risque
d'incendie ou d'explosion. Toutes les sources d'allumage possibles, y compris les
cigarettes, doivent être maintenues susamment éloignées du site d'installation, de
réparation, d'enlèvement et de mise au rebut, lorsqu'un réfrigérant inammable peut
éventuellement être libéré dans l'espace environnant. Avant de réaliser un travail, la
zone autour de l'équipement doit être étudiée an de s'assurer qu'il n'existe aucun
danger ou risque d'inammation. Des panneaux « Interdiction de fumer » doivent être
achés.
6-7 Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle est convenablement aérée avant
de rentrer dans le système ou de réaliser des travaux à chaud. Un certain degré de
ventilation doit se poursuivre pendant la période pendant laquelle le travail est réalisé.
La ventilation doit permettre de disperser dans l'atmosphère tout le réfrigérant libéré
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 40 -
et de préférence de l'expulser extérieurement dans l'atmosphère.
6-8 Contrôles de l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont modiés, ils doivent être adaptés au but
prévu et à la spécication correcte. À tout moment, il convient de suivre les directives
de maintenance et d'entretien du fabricant. En cas de doute, consultez le service
technique du fabricant pour obtenir de l'aide. Les contrôles suivants doivent être
appliqués aux installations en utilisant des réfrigérants inammables :
- La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces
contenant du réfrigérant sont installées ;
- La machine de ventilation et les sorties fonctionnent convenablement et ne sont pas
obstruées ;
- Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérié pour
s'assurer de la présence de réfrigérant ;
- Le marquage sur l'équipement doit rester visible et lisible. Le marquage et les signes
illisibles doivent être corrigés ;
- Le conduit de réfrigération ou les composants sont installés dans une position où il est
peu probable qu'ils soient exposés à une éventuelle substance susceptible de corroder
les composants contenant du réfrigérant, sauf si les composants sont réalisés en
matériaux intrinsèquement résistants à la corrosion ou convenablement protégés dans
ce but.
6-9 Contrôles des dispositifs électriques
La réparation et l'entretien de composants électriques doivent inclure des contrôles
de sécurité initiaux et des procédures d'inspection de composants. En cas de panne
susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être
connectée au circuit tant que la sécurité n'est pas satisfaisante. Si la panne ne peut pas
être corrigée immédiatement mais qu'il est nécessaire de poursuivre l'opération, une
solution temporaire adéquate doit être utilisée. Cela doit être rapporté au propriétaire
de l'équipement, et toutes les parties doivent être informées. Les contrôles de sécurité
initiaux comprendront :
- La vérication que les condensateurs sont déchargés : cela doit être fait d'une manière
sûre an d'éviter la possibilité de production d'étincelles ;
- la vérication qu'il n'y a aucun composant électrique et câblage sous tension exposé
pendant la charge, la récupération ou la purge du système ;
- la vérication qu'il existe une continuité de la liaison à la terre.
7. Réparations des composants scellés
Pendant les réparations des composants scellés, toutes les alimentations électriques
doivent être débranchées de l'équipement sur lequel on travaille avant toute
déconnexion d'une alimentation électrique scellée à l'équipement pendant la
maintenance, puis, une forme permanente de détection de fuite doit être placée au
point le plus critique pour avertir d'une situation potentiellement dangereuse. Il convient
de faire particulièrement attention à ce qui suit lors du travail sur des composants
électriques. Le boîtier ne doit pas être altéré de façon à aecter le niveau de protection.
Cela comprend des dommages aux câbles, un nombre excessif de connexions, des bornes
non réalisées selon la spécication d'origine, des dommages aux joints, une installation
incorrecte des presse-étoupes, etc. Il convient de s'assurer que l'appareil est monté en
toute sécurité. Assurez-vous que les joints ou matériels d'étanchéité ne sont pas dégradés
au point de ne plus pouvoir servir à prévenir l'entrée d'atmosphères inammables. Les
pièces de remplacement doivent être conformes aux spécications du fabricant.
REMARQUE:
L'utilisation d'un mastic au silicone peut inhiber l'ecacité de certains types
d'équipements de détection de fuite. Des composants à sécurité intrinsèque n'ont pas
besoin d'être isolés avant de travailler dessus.
8. Réparation des composants à sécurité intrinsèque
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 41 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas appliquer de charges inductives ou de capacitance permanentes au circuit sans
s'assurer que cela ne dépassera pas la tension autorisée et l'intensité permise pour
l'équipement utilisé. Des composants à sécurité intrinsèque sont les seuls composants
sur lesquels il est possible de travailler alors qu'ils sont sous tension en présence d'une
atmosphère inammable. L'appareil de test doit être classé à la valeur correcte. Remplacer
les composants uniquement par des pièces spéciées par le fabricant. D'autres pièces
peuvent provoquer l'inammation de l'atmosphère du réfrigérant en cas de fuite.
9. Câblage
Vériez que le câblage ne sera pas soumis à l'usure, à la corrosion, à une pression
excessive, à des vibrations, à des arêtes vives ou à tout autre eet environnemental
négatif. Le contrôle doit également tenir compte des eets du vieillissement ou des
vibrations continues provenant de sources telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
10.Détection de réfrigérants inammables
En aucun cas, des sources potentielles d'inammation ne doivent être utilisées dans
la recherche ou la détection de fuites de réfrigérant. Il est interdit d'utiliser une torche
halogénure (ou tout autre détecteur utilisant une amme nue).
11. Méthodes de détection de fuites
Les méthodes de détection de fuites suivantes sont jugées acceptables pour les systèmes
contenant des réfrigérants inammables :
- Des détecteurs de fuites électroniques doivent être utilisés pour détecter des
réfrigérants inammables, mais la sensibilité peut ne pas être adéquate, ou peut
nécessiter un recalibrage (l'équipement de détection doit être calibré dans une zone
sans réfrigérant).
- Assurez-vous que le détecteur ne soit pas une source potentielle d'inammation et qu'il
soit adapté au réfrigérant utilisé.
- L'équipement de détection de fuite doit être réglé à un pourcentage du LFL du
réfrigérant et il doit être calibré selon le réfrigérant utilisé et le pourcentage de gaz
approprié (25% maximum) doit être conrmé.
- Les uides de détection de fuite sont adaptés pour une utilisation avec la plupart des
réfrigérants mais l'utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée car le
chlore peut réagir avec le réfrigérant et corroder le conduit en cuivre.
- En cas de suspicion de fuite, toutes les ammes nues doivent être éliminées/éteintes.
- En cas de fuite de réfrigérant qui nécessite un brasage, tout le réfrigérant doit être
récupéré du système, ou isolé (au moyen de soupapes d'arrêt) dans une partie du
système éloigné de la fuite.
- De l'azote libre d'oxygène (OFN) doit ensuite être purgé à travers le système, à la fois
avant et pendant le processus de brasage.
12. Suppression et évacuation
- Lors de l'introduction dans le circuit de réfrigérant pour faire des réparations - ou pour
tout autre but, des procédures conventionnelles doivent être utilisées. Toutefois, il est
important de suivre les meilleures pratiques lorsqu'il s'agit d'inammabilité.
Il convient de suivre la procédure suivante :
- Enlevez le réfrigérant ;
- Purgez le circuit avec un gaz inerte ;
- Évacuez ;
- Purgez à nouveau avec un gaz inerte ;
- Ouvrez le circuit par découpe ou brasage.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les cylindres de récupération corrects.
Le système doit être « rincé » avec de l'OFN pour rendre l'unité sûre. Il est possible
qu'il faille répéter ce processus plusieurs fois. Il ne faut pas utiliser d'air comprimé ou
d'oxygène pour cette tâche. Le rinçage doit être réalisé par une ouverture de remplissage
jusqu'à obtention de la pression de travail, puis par une ventilation à l'atmosphère, et
- 42 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
enn une dépression jusqu'au vide. Ce processus doit être répété jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de réfrigérant dans le système. Lorsque la charge nale est utilisée, le système
doit être ventilé à la pression atmosphérique pour permettre le travail. Cette opération
est absolument vitale si des opérations de brasage sur les conduits doivent avoir lieu. Il
faut s'assurer que la sortie pour la pompe à vide n'est pas proche d'éventuelles sources
d'inammation et qu'il existe un vide dans le système avec de l'OFN et qu'une ventilation
continue est disponible.
13. Procédures de charge
Outre les procédures de charge conventionnelles, les conditions requises suivantes
doivent être suivies :
- Assurez-vous qu'aucune contamination de diérents réfrigérants ne se produit lors de
l'utilisation de l'équipement de charge.
- Les tuyaux ou conduits doivent être le plus court possible an de minimiser la quantité
de réfrigérant qu'ils contiennent.
- Les cylindres doivent rester verticaux.
- Assurez-vous que le système de réfrigération est mis à la terre avant de charger le
système avec du réfrigérant.
- Étiquetez le système lorsque la charge est complète (si ce n'est pas déjà le cas).
- Il convient de faire très attention à ne pas trop remplir le système de réfrigération. Avant
de recharger le système, il doit être testé sous pression avec de l'OFN.
Le système doit être testé pour vérier les fuites lors de l'achèvement de la charge mais
avant la mise en service.
Un test de fuite de suivi doit être réalisé avant de quitter le site.
14.Démantèlement
Avant de réaliser cette procédure, il est essentiel que le technicien connaisse parfaitement
l'équipement dans les moindres détails. Il est une bonne pratique recommandée que
tous les réfrigérants soient récupérés en toute sécurité. Avant d'eectuer cette tâche, un
échantillon d'huile et de réfrigérant doit être prélevé, si une analyse s'avère nécessaire
avant de réutiliser le réfrigérant récupéré. Il est essentiel de disposer d'une source
d'électricité avant de commencer l'opération.
a. Familiarisez-vous avec l'équipement et son fonctionnement.
b. Isolez le système électriquement.
c. Avant de tenter la procédure, assurez-vous que :
- Un équipement de manipulation mécanique est disponible, si nécessaire, pour
manipuler les cylindres de réfrigérant ;
- Tout l'équipement de protection individuelle est disponible et utilisé correctement ;
- Le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne
compétente ;
- L'équipement de récupération et les cylindres sont conformes aux normes appropriées.
d. Évacuez le système réfrigérant, si possible.
e. S'il n'est pas possible d'atteindre le vide, réalisez un collecteur de sorte que le
réfrigérant puisse être enlevé des diérentes parties du système.
f. Assurez-vous que le cylindre est situé sur les gradins avant que la récupération n'ait lieu.
g. Démarrez la machine de récupération et faites-la fonctionner conformément aux
instructions du fabricant.
h. Ne surchargez pas les cylindres. (Pas plus de 80% en volume de charge de liquide).
i. Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale du cylindre, même
temporairement.
j. Lorsque les cylindres ont été remplis correctement et que le processus est terminé,
assurez-vous que les cylindres et l'équipement sont enlevés du site rapidement et que
toutes les soupapes d'isolation sur l'équipement sont fermées.
k. Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigérant
sauf s'il a été nettoyé et vérié.
- 43 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
15. Étiquetage
L'équipement doit être étiqueté en indiquant qu'il a été démantelé et vidé de son
réfrigérant. L'étiquette doit être datée et signée. Assurez-vous qu'il existe des étiquettes
sur l'équipement indiquant que l'équipement contient du réfrigérant inammable.
16. Récupération
Lors de l'enlèvement du réfrigérant d'un système, soit pour des raisons d'entretien ou
de démantèlement, il est de bonne pratique recommandée que tous les réfrigérants
soient enlevés en toute sécurité. Lors du transfert du réfrigérant dans des cylindres,
assurez-vous que seul des cylindres de récupération appropriés soient utilisés. Assurez-
vous que le nombre correct de cylindres pour le maintien de la charge totale du système
soit disponible. Tous les cylindres à utiliser sont désignés pour le réfrigérant récupéré
et étiquetés pour ce réfrigérant (à savoir des cylindres spéciaux pour la récupération de
tout le réfrigérant). Les cylindres doivent être complets avec une soupape de détente et
des soupapes d'arrêt associées, en bon état de marche. Des cylindres de récupération
vides sont évacués et, si possible, refroidis avant que la récupération ne se produise.
L'équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement avec un ensemble
d'instructions concernant l'équipement qui restent à portée de main et qui sont adaptées
pour la récupération de réfrigérants inammables. En outre, un ensemble d'échelles de
pesée calibrées doit être disponible et en bon état de marche. Les tuyaux doivent être
complets avec des raccords de déconnexion sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser
la machine de récupération, vériez qu'elle est en parfait état de marche, qu'elle est
convenablement entretenue et que tous les éventuels composants associés sont scellés
pour éviter toute inammation en cas de libération de réfrigérant. Consultez le fabricant
en cas de doute. Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé au fournisseur de réfrigérant
dans le cylindre de récupération correct, et la Note de Transfert de Rebut pertinente doit
être préparée. Ne mélangez pas les réfrigérants dans les unités de récupération et en
particulier dans les cylindres. Si les compresseurs ou les huiles de compresseur doivent
être enlevés, assurez-vous qu'ils aient été évacués à un niveau acceptable pour s'assurer
qu'il ne reste aucun réfrigérant inammable dans le lubriant. Le processus d'évacuation
doit être réalisé avant de renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul le chauage
électrique au corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus.
Lorsque l'huile est vidangée d'un système, cela doit être eectué en toute sécurité.
Lors du déplacement ou du replacement du climatiseur, consultez des techniciens de
maintenance expérimentés pour le débranchement et la réinstallation de l'unité. Ne
placez pas d'autres produits électriques ou éléments domestiques sous l'unité intérieure
ou l'unité extérieure. La condensation qui s'égoutte depuis l'unité pourrait les mouiller,
et provoquer des dommages ou dysfonctionnements de vos biens. Maintenez les
ouvertures de ventilation dénuées de toute obstruction. L'appareil doit être stocké dans
une zone bien aérée où la taille de la pièce correspond à la supercie de la pièce spéciée
pour le fonctionnement. L'appareil doit être stocké dans une salle sans ammes nues en
fonctionnement continu (par exemple un appareil à gaz) et sans source d'inammation
(par exemple un chauage électrique en fonctionnement). Les connecteurs mécaniques
et les joints évasés réutilisables sont interdits.
- 44 -
Description de l'appareil
Unité intérieure
Les gures dans ce manuel sont basées sur la vue extérieure d'un modèle standard.
Par conséquent, la forme peut diérer de celle du climatiseur que vous avez choisi.
Explication des symboles achés sur l'unité intérieure ou l'unité extérieure.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que cet appareil utilise un réfrigérant
inammable qui en cas de fuite et d'exposition à une
source d'inammation extérieure, présente un risque
d'incendie.
ATTENTION Ce symbole montre que le manuel de fonctionnement doit
être lu attentivement.
ATTENTION Ce symbole indique qu'un personnel de maintenance
doit manipuler cet équipement en se référant au manuel
d'installation.
ATTENTION Ce symbole montre que les informations sont disponibles
dans le manuel d'utilisation ou d'installation.
Panneau avant
Prise d'air
Panneau d'achage
Panneau d'urgence
Sortie d'air
Filtre à air
Télécommande
Prise d'air
Sortie d'air
Volet de réglage
vertical
Volet de réglage
horizontal
Flexible de vidange
Conduits et câble de
branchement électrique
Remarque: Évacuation de l'eau
condensée lors du fonctionnement à
SEC ou du REFROIDISSEMENT.
Unité extérieure
- 45 -
Interface utilisateur
Voyant de température (1)
Il ache la température prévue.
Il indique « FC » pour rappeler de nettoyer le ltre.
Voyant Wi-Fi (2)
Il clignote rapidement (3 Hz) lorsqu'il se connecte au routeur ou en cas de perte de connexion au routeur.
Il clignote lentement (1,5 Hz) lorsqu'il est connecté au routeur mais non connecté au cloud.
Il devient xe lorsque le Wi-Fi est totalement connecté.
Il s'éteint quand le Wi-Fi est désactivé ou se coupe.
Voyant 6th Sense (3)
Il s'allume quand la fonction 6th sense est activée.
Il s'éteint quand la fonction 6th sense se termine.
Voyant de surveillance de ltre (4)
Il clignote quand le ltre doit être nettoyé.
Le témoin de surveillance de ltre clignote après 720 heures d'utilisation pour rappeler de nettoyer le ltre.
Après le nettoyage du ltre, appuyez sur la touche de réinitialisation situé sur l'unité intérieure derrière le panneau avant
an d'interrompre le clignotement du voyant de surveillance du ltre.
Voyant d'humidité (5)
Il s'allume lorsqu'il indique le niveau d'humidité.
Il s'éteint lorsqu'il indique la température.
Voyant Minuterie (6)
Il s'allume pendant le temps établi.
Il s'éteint lorsque la minuterie se termine.
Voyant de fonctionnement (6)
Il s'allume pendant le fonctionnement.
Il clignote pendant le dégel de l'unité extérieure.
Voyant Sleep (8)
Il s'allume une fois le mode « sleep » activé, le voyant « Running » (fonctionnement) clignotera 10 fois puis l'écran
complet s'éteindra.
Pour les climatiseurs sans commande Wi-Fi, nous recommandons le Wpro SmartClim : un dispositif intelligent pour contrôler par
Wi-Fi les principaux réglages de votre appareil à partir de votre smartphone.
Cet accessoire n'est pas inclus à l'intérieur de l'emballage du produit. Merci de contacter notre service après-vente pour plus de
détails et pour tout achat.
64 178
- 46 -
Télécommande
Insérez les batteries dans la télécommande
1. Insérez une che et appuyez lentement vers le bas sur le
couvercle des piles et poussez dans le sens de la èche,
comme indiqué.
2. Insérez 2 piles AAA (1,5V) dans le compartiment.
Assurez-vous que la polarité « + » et « - » est correctement
positionnée.
3. Fermez le couvercle des piles sur la télécommande.
Préréglage de la télécommande
À chaque fois que les piles de la télécommande sont
remplacées, la télécommande est préréglée en mode
Pompe à chaleur. La télécommande de climatiseur - pompe
à chaleur peut être utilisée pour commander les modèles
de climatiseur à refroidissement uniquement.
Utilisation de la télécommande pour
commander l'appareil
Pour faire fonctionner l'appareil par le biais de la
télécommande, pointez la télécommande vers le dispositif
récepteur sur l'unité intérieure, pour assurer la sensibilité de
réception.
Pour envoyer un message depuis la télécommande, le
symbole clignotera pendant 1 seconde. Dès réception
du message, l'appareil émettra un bip.
La télécommande fera fonctionner le climatiseur à une
distance pouvant atteindre 7 m.
À chaque fois que les piles sont remplacées dans la
télécommande, celle-ci est préréglée en mode Pompe à
chaleur.
Remarque: merci de suivre les instructions qui correspondent à la télécommande que vous avez reçue pour le
fonctionnement du Climatiseur
.
Description fonctionnelle des touches (P1-03)
1. TOUCHE ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
La pression sur cette touche permet
d'allumer ou d'éteindre l'appareil.
3. TOUCHE FAN (VENTILATEUR)
Il est utilisé pour sélectionner la vitesse
du ventilateur en séquence auto, élevée,
moyenne ou basse.
4-5. TOUCHE TEMPERATURE
(TEMPÉRATURE)
Utilisée pour sélectionner la température
ambiante.
Utilisée pour régler l'heure en mode
minuterie.
6. TOUCHE 6th SENSE
Elle permet de régler ou d'annuler le
fonctionnement de la fonction 6th sense.
7. TOUCHE SWING
Permet d'arrêter ou de démarrer
l'oscillation du volet de réglage
horizontal et règle la direction du ux
d'air vers le haut/vers le bas.
10-11. TOUCHE HUMIDITY (HUMIDITÉ)
Utilisée pour régler le niveau d'humidité
souhaité, elle n'est disponible qu'en
mode 6th SENSE.
16. TOUCHE SUPER SILENT
Utilisée pour démarrer ou arrêter le
fonctionnement « super silencieux » an
d'atténuer le bruit ambiant.
2. TOUCHE MODE
Utilisée pour sélectionner le mode
de fonctionnement. En séquence
Refroidissement, chauage ou
ventilation.
8. TOUCHE SLEEP
Utilisée pour sélectionner le mode «
sleep » (sommeil) en séquence sleep 1,
sleep 2, sleep 3 sleep 4 et extinction «
sleep ».
9. TOUCHE AROUND U
Utilisée pour régler ou annuler la
fonction Around U.
12. TOUCHE JET
Utilisée pour démarrer ou arrêter le
refroidissement ou le chauage rapide.
13. TOUCHE DIM
Utilisée pour allumer ou éteindre
l'éclairage de l'achage sur l'unité
intérieure.
14. TOUCHE WI-FI
Utilisée pour allumer ou couper le Wi-Fi.
15. TOUCHE TIMER (MINUTERIE)
Utilisée pour régler l'heure pour allumer
ou éteindre l'appareil.
Symboles sur l'achage de la télécommande Activation de la télécommande en appuyant sur la touche
DÉVERROUILLAGE
Voyant de refroidissement Vitesse de ventilateur automatique Voyant Sleep 1
Appuyez sur la touche,
le rétroéclairage
sera activé et les
touches de fonction
seront activées
pour utilisation.
Appuyez à nouveau
pour verrouiller la
télécommande. Si
la télécommande
ne fonctionne pas
pendant 10s, elle sera
automatiquement
verrouillée.
PRESS
Voyant d'humidité plus Vitesse de ventilateur élevée Voyant Sleep 2
Indicateur d'humidité moins Vitesse de ventilateur moyenne Voyant Sleep 3
Voyant de ventilateur seul Vitesse de ventilateur basse Voyant Sleep 4
Voyant de chauage Voyant Super silent Achage température établie
Voyant Around U Voyant 6th SENSE
ON
OF F
Achage minuterie
Voyant Jet Voyant Power save Transmission de signal
Récepteur de signal
- 47 -
Télécommande
Description fonctionnelle des touches (J1-3A)
1. TOUCHE ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
La pression sur cette touche permet d'allumer ou d'éteindre
l'appareil.
2. TOUCHE MODE
Utilisée pour sélectionner le mode de fonctionnement, en
séquence Refroidissement, chauage ou ventilation.
3. TOUCHE FAN (VENTILATEUR)
Il est utilisé pour sélectionner la vitesse du ventilateur en séquence
auto, élevée, moyenne ou basse.
4-5. TOUCHE TEMPERATURE (TEMPÉRATURE)
Utilisée pour sélectionner la température ambiante. Utilisée pour
régler l'heure en mode minuterie et l'horloge en temps réel.
6. TOUCHE 6TH SENSE
Elle permet de régler ou d'annuler le fonctionnement de la
fonction 6th sense.
7. TOUCHE SWING
Permet d'arrêter ou de démarrer l'oscillation du volet de
réglage horizontal et règle la direction du ux d'air vers le haut/
vers le bas.
8. TOUCHE SLEEP
Elle règle ou annule le fonctionnement en Mode Sleep, en
séquence
9. TOUCHE AROUND U
Utilisée pour régler ou annuler la fonction Around U.
10. TOUCHE TIMER ON/CLOCK (HORLOGE/MINUTERIE)
Utilisée pour régler l'heure en cours.
Utilisée pour régler ou annuler la mise en route de la minuterie.
11 TOUCHE TIMER OFF (ARRÊT MINUTERIE)
Utilisée pour régler ou annuler l'arrêt de la minuterie.
12. TOUCHE JET
Utilisée pour démarrer ou arrêter le refroidissement ou le
chauage rapide.
13. TOUCHE DIM
Utilisée pour allumer ou éteindre l'éclairage de l'achage sur
l'unité intérieure.
14. TOUCHE POWER SAVE
Utilisée pour démarrer ou arrêter le fonctionnement en
économie d'énergie.
15. TOUCHE SUPER SILENT
Utilisée pour démarrer ou arrêter le fonctionnement « super
silencieux » an d'atténuer le bruit ambiant.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symboles sur l'achage de la télécommande
Voyant de refroidissement Voyant Sleep 1 Vitesse de ventilateur automatique Voyant Jet
Voyant Dry Voyant Sleep 2 Vitesse de ventilateur élevée Transmission de signal
Voyant de ventilateur seul Voyant Sleep 3 Vitesse de ventilateur moyenne
ON
OF F
Achage minuterie
Voyant de chauage Voyant Sleep 4 Vitesse de ventilateur basse Achage heure actuelle
Voyant 6th SENSE Voyant Around U Voyant Super silent Achage température établie
Voyant Power save
RÉGULÉ
Condition de fonctionnement
Le dispositif de protection peut être
déclenché et arrêter l'appareil dans les
cas énumérés ci-dessous.
Chauage La température de
l'air extérieur est
supérieure à 24°C
La température de
l'air extérieur est
inférieure à -7°C
La température
ambiante est
supérieure à 27°C
Refroidissement La température de
l'air extérieur est
supérieure à 43°C
La température
ambiante est
inférieure à 21°C
Déshumidication La température
ambiante est
inférieure à 18°C
Si le climatiseur fonctionne en mode
REFROIDISSEMENT ou SEC avec une
porte ou une fenêtre ouverte pendant
un long moment, lorsque l'humidité
relative est supérieure à 80%, de la
condensation pourrait s'égoutter depuis
la sortie.
Caractéristiques du dispositif de
protection
Attendez au moins 3 minutes avant
de redémarrer l'unité une fois que
l'opération se termine et en cas de
changement de mode pendant le
fonctionnement. Après avoir branché
l'appareil à l'alimentation électrique et
après l'avoir allumé immédiatement, un
délai de 20 secondes peut se produire
avant qu'il ne commence à fonctionner.
Si toute l'opération s'est arrêtée, appuyez
sur la touche ON/OFF pour redémarrer.
La minuterie doit être à nouveau réglée
si elle s'est eacée.
Caractéristiques du mode
REFROIDISSEMENT
Antigel
Lorsque la température de l'échangeur
de chaleur intérieur chute à 0° ou
en deçà, le compresseur arrêtera de
fonctionner pour protéger l'appareil.
Caractéristiques du mode CHAUFFAGE
Préchauage
An d'éviter le souage d'air froid,
2-5 minutes sont nécessaires pour
préchauer l'unité intérieure lors du
démarrage du fonctionnement en
mode CHAUFFAGE. Le ventilateur
intérieur ne fonctionnera pas pendant le
préchauage.
Dégivrage
En fonctionnement CHAUFFAGE,
l'appareil se dégivrera (dégel)
automatiquement pour augmenter
le rendement. Cette procédure
dure habituellement 6-10 minutes.
Pendant le dégivrage, le ventilateur
arrête de fonctionner et le voyant de
fonctionnement clignote.
Une fois le dégivrage terminé, il
revient en mode CHAUFFAGE
automatiquement.
- 48 -
Entretien
Nettoyage du panneau avant de l'Unité intérieure
1. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique
Coupez l'appareil avant de le débrancher de l'alimentation électrique.
2. Enlevez le panneau avant
Ouvrez le panneau avant comme indiqué par la èche (Fig. A).
Tirez sur les fentes sur le côté du panneau avant avec force pour sortir le panneau avant (Fig. B).
3. Nettoyage du panneau avant
Essuyez-le avec un chion doux et sec. Utilisez de l'eau tiède (inférieure à 40°C) pour nettoyer si
l'appareil est très sale. Après le nettoyage, laissez-le sécher.
4. Réinstallez et fermez le panneau avant
Réinstallez et fermez le panneau avant en le poussant vers le bas.
Remarque:
N'utilisez aucune substance comme de l'essence ou une poudre de polissage pour nettoyer
l'appareil.
N'éclaboussez pas d'eau sur l'unité intérieure. Danger ! Choc électrique !
Nettoyage du ltre à air
Il est nécessaire de nettoyer le ltre à air après l'avoir utilisé pendant environ 200 heures. Nettoyez le
ltre à air toutes les deux semaines si le climatiseur fonctionne dans un environnement extrêmement poussiéreux.
1. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique
Coupez l'appareil avant de le débrancher de l'alimentation électrique.
2. Sortez le ltre à air (Fig. C).
1. Ouvrez le panneau avant. 2. Appuyez doucement sur la poignée du ltre. 3. Faites coulisser
le ltre pour le sortir.
3. Nettoyage du ltre à air (Fig. D)
Si le ltre est très sale, nettoyez-le avec une solution d'eau tiède et de
détergent neutre.
Après le nettoyage, laissez-le sécher.
4. Réinstallez le ltre, appuyez sur la touche de réinitialisation du
ltre (Fig.E) sur le côté droit en utilisant une broche à cylindre
et fermez le panneau avant.
Remarque :
Pour éviter toute lésion, ne touchez pas les ailettes de l'unité intérieure
avec vos doigts après avoir enlevé le ltre.
Ne tentez pas de nettoyer l'intérieur du climatiseur par vous-même.
Ne nettoyez pas le ltre dans la machine à laver.
FONCTIONNEMENT D'URGENCE
Dans une situation d'urgence ou lorsque la
télécommande est manquante, vous pouvez contrôler
l'unité en appuyant sur le commutateur marche/arrêt
situé sur l'unité intérieure.
Allumer l'appareil : lorsque l'unité est éteinte, appuyez
sur cette touche, elle démarrera et fonctionnera en
mode 6th SENSE.
Couper l'appareil : lorsque l'unité est allumée, appuyez
sur cette touche, l'unité arrêtera de fonctionner.
Remarque: N'appuyez pas sur cette touche longtemps car cela risquerait de provoquer un
dysfonctionnement.
Fonction redémarrage automatique
Si vous voulez régler le redémarrage automatique, allumez l'appareil, appuyez sur la touche ON/OFF sur l'unité intérieure et
maintenez-la pendant plus de 5 secondes, le redémarrage automatique sera réglé avec un signal sonore.
Si le redémarrage automatique a été réglé, appuyez sur la touche ON/OFF sur l'unité intérieure et maintenez-la pendant plus de
5 secondes, la fonction redémarrage automatique sera annulée avec un signal sonore et le climatiseur sera en mode standby
(veille).
Mise au rebut des piles
Pour protéger les ressources naturelles et promouvoir la réutilisation du matériel, veuillez séparer les piles des autres types de
déchets et les recycler par le biais de votre système de retour de piles gratuit local.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig.D
Fig. E
Touche de
réinitialisation du ltre
bouton
marche/arrêt
bouton
marche/arrêt
- 49 -
Instructions d'installation
Diagramme d'installation
La distance par rapport au mur
doit être supérieure à 50 mm
La distance par rapport au
plafond doit être supérieure à
200 mm
La distance par rapport au mur d
doit être supérieure à 50 mm
Pour obtenir des détails sur les
informations d'installation, merci de
consulter le site : docs.whirlpool.eu
REMARQUE: La gure n'est qu'une simple
présentation de l'unité, il est possible qu'elle ne
corresponde pas à l'aspect extérieur du produit
que vous avez acheté. L'installation doit être
réalisée conformément aux normes de câblage
nationales par des personnels de maintenance
dûment autorisés uniquement.
La distance par rapport au sol
doit être supérieure à 2500 mm
Unité intérieure
Unité extérieure
La distance de la prise d'air
par rapport au mur doit être
supérieure à 250 mm
La distance de la prise d'air par
rapport au mur doit être supérieure
à 250 mm
La distance de la sortie d'air par rapport
au mur doit être supérieure à 500 mm
Plus de 250 mm
Lors de l'installation du câble d'interconnexion, assurez-vous que la couleur des ls et de la borne n° de l'unité extérieure est la
même que celle de l'unité intérieure.
Spécications du câble
Capacité (Btu/h) Câble électrique Câble de connexion électrique
Type Supercie
transversale
normale Type Supercie
transversale
normale
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 50 -
Dépannage
Les problèmes de fonctionnement sont souvent dus à des causes mineures, merci de vérier et de vous
référer au graphique suivant avant de contacter le service après-vente. Cela permettra d'économiser du
temps et des dépenses inutiles.
Problème Analyse
Ne fonctionne pas
Le dispositif de protection ou le fusible est-il grillé ?
Veuillez attendre 3 minutes et redémarrez, le dispositif de protection est susceptible d'empêcher l'unité
de fonctionner.
Les batteries de la télécommande sont-elles usées ?
La prise est-elle mal branchée ?
Pas d'air de
refroidissement ou
de chauage
Le ltre à air est-il sale ?
Les entrées et sorties du climatiseur sont-elles bloquées ?
La température est-elle réglée convenablement ?
Les portes ou fenêtres sont-elles ouvertes ?
Contrôle inecace Y-a-t-il eu une forte interférence (provenant d'une décharge d'électricité statique, d'une anomalie de
tension d'alimentation) ? Il faut noter que le fonctionnement sera anormal, dans ce cas, débranchez la
prise et rebranchez après 2-3 secondes.
Ne fonctionne pas
immédiatement Un délai de 3 minutes se produira lors d'un changement de mode en cours de fonctionnement.
Odeur particulière Cette odeur peut venir d'une autre source comme les meubles, une cigarette, etc, qui est aspirée dans
l'unité et retransmise avec l'air.
Un bruit d'eau qui
coule Comportement normal provoqué par le ux de réfrigérant dans le climatiseur.
Son de dégivrage en mode chauage.
Son craquant Le son peut être généré par la dilatation ou la contraction du panneau avant dû à des changements de
température.
Vaporisation de
brouillard depuis
la sortie
Y-a-t-il du brouillard dans la pièce à basse température ? Comportement normal dû à l'air froid déchargé
de l'unité intérieure pendant le mode de fonctionnement REFROIDISSEMENT ou SEC.
Le voyant de
fonctionnement
clignote mais
le ventilateur
d'entrée s'arrête.
L'unité passe du mode chauage au dégivrage. Le voyant s'éteindra et reviendra en mode chauage.
Remarque: Si les problèmes persistent, coupez l'appareil et débranchez-le de l'alimentation électrique, puis
contactez le Service après-vente agréé Whirlpool le plus proche. N'essayez pas de déplacer, réparer, démonter
ou modier l'appareil par vous-même.
- 51 -
SERVICE APRÈSVENTE
Avant de contacter le Service Après-vente :
1. Essayez de remédier par vous-même au problème en
consultant les descriptions indiquées dans le chapitre «
Diagnostic rapide ».
2. Éteignez l'appareil puis rallumez-le pour vérier si l'anomalie
a été éliminée.
Si le problème persiste après avoir eectué les
contrôles ci-dessus, contactez le Service Après-vente.
Veuillez fournir:
une brève description du défaut ;
le modèle exact du climatiseur ;
le numéro de service (c'est le numéro que l'on trouve sous le
mot Service sur l'autocollant de service situé sur le côté ou
dans le bas de l'unité intérieure).
ce code d'identication est également indiqué dans le livret
de garantie ;
votre adresse complète;
votre numéro de téléphone.
Si des travaux de réparation doivent être réalisés, contactez
le Service Après-vente (l'utilisation de pièces de rechange
d'origine et une réparation correcte sont garanties).
Vous aurez besoin de présenter la facture originale.
Le non-respect des présentes instructions pourrait
compromettre la sécurité et la qualité du produit.
Remarque: si vous voulez le manuel complet pour votre appareil, téléchargez-le sur le site internet à travers
le lien ci-dessous : docs.whirlpool.eu en utilisant le code QR.
- 52 -
BELANGRIJK MOET WORDEN GELEZEN EN IN ACHT GENOMEN
Download de volledige gebruiksaanwijzing op docs.whirlpool.eu of bel het
telefoonnummer dat in het garantieboekje staat.
Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken deze veiligheidsinstructies. Houd ze binnen
handbereik voor toekomstige raadpleging.
Deze instructies en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden opgevolgd. De fabrikant kan
niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van het niet opvolgen
van deze veiligheidsinstructies, oneigenlijk gebruik van het apparaat of een foute
instelling van de regelknoppen.
Kleine kinderen (0-3jaar) moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Jonge kinderen (3-8jaar) moeten uit de buurt van het apparaat gehouden worden,
tenzij ze constant onder toezicht staan. Kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis, mogen dit apparaat gebruiken indien ze onder toezicht staan of instructies
hebben ontvangen over veilig gebruik en de mogelijke gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. De reiniging en het onderhoud mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
TOEGESTAAN GEBRUIK
VOORZICHTIG: het apparaat is niet geschikt voor inwerkingstelling met een externe
timer of afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen
zoals: hotels en kantoren.
Dit apparaat is niet voor professioneel gebruik bestemd.
Zet de airconditioner altijd eerst met de afstandsbediening uit. Gebruik de
stroomonderbreker van de voeding niet om het apparaat uit te zetten. Zet het ook niet uit
door de stekker uit te trekken. Koppel de airconditioner los van de voeding als het apparaat
voor een lange tijd niet gebruikt zal worden of bij onweer.
Stop nooit voorwerpen in de luchtuitlaat, vanwege gevaar op verwondingen. Houd de
ventilatieopeningen van het apparaat vrij van obstakels.
Plaats geen andere elektrische producten of huishoudelijke eigendommen onder de
binnen- of buitenunit. De condensatie van de unit kan op uw eigendom druppelen en zo
beschadigingen of defecten veroorzaken.
INSTALLATIE
Het apparaat moet worden gehanteerd en geïnstalleerd door twee of meer personen
- er bestaat risico op verwondingen. Gebruik beschermende handschoenen om uit te
pakken en te installeren - risico voor snijwonden.
De installatie, inclusief elektrische aansluitingen, en herstellingen moeten worden
uitgevoerd door een gekwaliceerd technicus in overeenstemming met de nationale
bedradingsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat,
behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de gebruikershandleiding. Houd kinderen
uit de buurt van de installatieplaats. Controleer na het uitpakken van het apparaat
of het tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen. Neem in geval
van twijfel contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde Klantenservice. Na de
installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, piepschuim enz.) buiten het bereik
van kinderen bewaard worden - risico voor verstikking. Het apparaat moet worden
losgekoppeld van alle voedingen voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert wegens
het risico op elektrocutie. Tijdens de installatie dient u ervoor te zorgen dat het apparaat
de voedingskabel niet beschadigd - risico voor brand of elektrocutie. Activeer het
apparaat alleen als de installatie is voltooid.
Wanneer u de airconditioner verplaatst of verhuist, raadpleeg dan ervaren
servicemonteurs om de unit los te koppelen en opnieuw te installeren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 53 -
Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd in de wasruimte.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
De voeding moet een nominale spanning hebben met een afzonderlijk circuit voor het
apparaat.
De diameter van de voedingskabel moet voldoen aan de vereisten.
Er moet een meerpolige schakelaar worden aangesloten in de vaste bedrading in
overeenstemming met de bedradingsvoorschriften en het apparaat moet worden
geaard conform de nationale elektrische veiligheidsvoorschriften.
Er moet een meerpolige stroomonderbreker met een afstand tussen de contacten van
minstens 3 mm worden aangesloten in de vaste bedrading.
Gebruik geen verlengsnoeren, meervoudige stopcontacten of adapters. Als de installatie
voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Gebruik het apparaat niet wanneer u natte voeten hebt of blootsvoets bent. Gebruik het
apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt
of als het beschadigd of gevallen is.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn technicus of een
gelijkaardig gekwaliceerd persoon vervangen worden door een identieke kabel, om
gevaarlijke situaties te voorkomen. Er is namelijk risico op elektrocutie.
Volgens de nationale wetgeving moet er een reststroomapparaat (RCD) met een
nominale reststroom van niet meer dan 30 mA worden opgenomen in de
vaste bedrading.
De temperatuur van het koelcircuit zal hoog zijn dus houd de kabel van de
tussenaansluiting uit de buurt van de koperen leiding.
Zorg voor een veilige aarding en een massakabel die aangesloten is op het speciale
aardingssysteem van het gebouw en geïnstalleerd is door deskundigen. Het apparaat
moet voorzien zijn van een beveiligingsschakelaar tegen elektrische ontlading en een
hulpinstallatieautomaat met voldoende capaciteit. De installatieautomaat moet tevens
voorzien zijn van een magnetische en thermische schakelaar om beveiliging te garanderen
in geval van kortsluiting en overbelasting.
Model 9K & 12K 18K 24K
Vereiste capaciteit van installatieautomaat 16A 20A 25A
Voor de aansluiting van de voedingskabel en de kabelaansluiting tussen binnen- en
buitenunits, zie het bedradingsschema op het apparaat.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert; gebruik geen stoomreinigers - risico
van elektrocutie.
Onderhoud en herstellingen waarbij de bijstand van ander gekwaliceerd personeel
nodig is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van een persoon die gekwaliceerd
is om met ontvlambare koelmiddelen om te gaan.
Servicewerkzaamheden mogen enkel worden uitgevoerd met behulp van uitrusting
die door de fabrikant zijn aangeraden.
VERWERKING VAN DE VERPAKKING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en draagt het recyclagesymbool ( ). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
VERWERKING VAN HUISHOUDELIJKE APPARATUUR
Dit apparaat is vervaardigd van recycleerbaar of herbruikbaar materiaal. Verwerk het apparaat in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van huishoudelijke apparaten kunt
u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit apparaat hebt gekocht. Dit apparaat is voorzien
van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 54 -
zorgen dat dit product correct wordt verwerkt, helpt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het ( )-symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat het niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval
maar naar een geschikt inzamelcentrum voor het recycleren van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht.
CONFORMITEITSVERKLARING
De volledige tekst van de conformiteitsverklaring vindt u op de onderstaande website:
docs.whirlpool.eu.
De radioapparatuur werkt in de ISM-frequentieband van 2,4 GHz, het maximale
uitgezonden radiofrequente vermogen bedraagt niet meer dan 20 dBm (e.i.r.p.).
Dit product bevat opensourcesoftware ontwikkeld door derden. De verklaring inzake het
gebruik van de open source licentie vindt u op de onderstaande website: docs.whirlpool.eu.
Dit product bevat geuoreerde broeikasgassen die onder het protocol van Kyoto vallen.
Het koelgas bevindt zich in een hermetisch afgesloten systeem (R32, GWP 675). De
maximumvulling van het koelmiddel is 2,5 kg. Zie het beoordelingslabel voor meer
gedetailleerde informatie.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR SERVICEWERKZAAMHEDEN AAN
APPARATEN MET EEN SPECIFIEK KOELMIDDEL
Download de volledige gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde methoden inzake
installatie, servicewerkzaamheden, onderhoud en reparatie op docs.whirlpool.eu.
Gebruik geen middelen om het ontdooiproces te versnellen of reinigingsmiddelen,
behalve degene die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte waarbij de
kamerafmetingen overeenkomen met de kamerafmetingen die zijn voorgeschreven voor
het gebruik van de machine; zonder voortdurend werkzame ontstekingsbronnen (zoals
open vuur, een werkzaam gasapparaat of een werkzaam elektrisch verwarmingsapparaat).
Niet doorboren of verbranden. Denk eraan dat de koelmiddelen geurloos kunnen zijn.
Elke persoon die aan een koelcircuit werkt of het openmaakt, moet op dat
moment beschikken over een geldig certicaat van een door de sector erkende
beoordelingsbevoegdheid, dat zijn bekwaamheid aangeeft dat hij veilig met koelmiddelen
kan omgaan volgens een door de sector erkende beoordelingsspecicatie. Zoals
aangeraden, mogen onderhoudswerkzaamheden enkel worden uitgevoerd door de
fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en herstellingen waarbij de bijstand van ander
gekwaliceerd personeel nodig is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van een
persoon die gekwaliceerd is om met ontvlambare koelmiddelen om te gaan. Het
apparaat moet worden geïnstalleerd, bediend en opgeslagen worden in een kamer met
een grotere vloeroppervlakte dan 10 m2. Het installeren van de leidingen moet worden
uitgevoerd in een kamer met een grotere vloeroppervlakte dan 10 m2. De leidingen
moeten conform de nationale gasvoorschriften zijn. De maximumvulling van het
koelmiddel is 2,5 kg. De mechanische aansluitingen die binnen gebruikt worden, moeten
conform ISO 14903 zijn. Wanneer mechanische aansluitingen binnen herbruikt worden,
moeten de afdichtingsonderdelen worden vernieuwd. Wanneer are-verbindingen
binnenshuis worden hergebruikt, moet het are-onderdeel opnieuw worden gefabriceerd.
Het installeren van leidingen moet tot een minimum worden beperkt. Mechanische
aansluitingen moeten bereikbaar zijn voor onderhoud.
1. Het transport van uitrusting met ontvlambare koelmiddelen erin moet gebeuren
overeenkomstig de transportvoorschriften.
2. Het markeren van de uitrusting aan de hand van signalisatie moet gebeuren
overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
3. De verwerking van apparatuur die gebruik maakt van ontvlambare koelmiddelen moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de nationale voorschriften.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 55 -
4. Het opslaan van uitrusting / apparaten moet gebeuren overeenkomstig de instructies
van de fabrikant.
5. De opslagverpakkingsbescherming voor apparatuur moet zo gefabriceerd zijn
dat mechanische schade aan de apparatuur in de verpakking geen lek van de
koelmiddellading kan veroorzaken. Het maximumaantal stuks uitrusting dat samen
mag worden opgeslagen, wordt bepaald door plaatselijke voorschriften.
6. Informatie over servicewerkzaamheden.
6-1 Controles van de ruimte
Alvorens werkzaamheden uit te voeren aan een systeem met ontvlambare koelmiddelen,
zijn er veiligheidscontroles nodig om ervoor te zorgen dat het risico op ontbranding
wordt beperkt. Voor herstellingen van het koelsysteem, moeten aan de volgende
voorzorgsmaatregelen voldaan zijn alvorens werk uit te voeren op het systeem.
6-2 Werkprocedure
Werkzaamheden moeten worden uitgevoerd volgens een gecontroleerde procedure om
het risico op de aanwezigheid van ontvlambaar gas of ontvlambare dampen tijdens de
uitvoering van het werk te beperken.
6-3 Algemene werkruimte
Al het onderhoudspersoneel en anderen die in de omliggende ruimte werken moeten
op de hoogte worden gebracht van de aard van de werkzaamheden die worden
uitgevoerd. Werken in beperkte ruimtes moet worden vermeden. De ruimte rond de
werkruimte moet worden afgebakend. Zorg ervoor dat de omstandigheden in de
ruimte veilig zijn door te controleren op ontvlambaar materiaal.
6-4 Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens de werkzaamheden gecontroleerd worden met een
geschikte koelmiddeldetector om ervoor te zorgen dat de technicus op de hoogte is
van mogelijk ontvlambare omgevingen. Zorg ervoor dat de uitrusting die lekken moet
opsporen, gebruikt mag worden bij ontvlambare koelmiddelen, dat ze m.a.w. geen
vonken veroorzaakt, voldoende afgedicht is of intrinsiek veilig is.
6-5 Aanwezigheid van een brandblusapparaat
Als er op de koelapparatuur of onderdelen ervan werkzaamheden moeten worden
uitgevoerd die hitte veroorzaken, dan moet er voldoende brandblusapparatuur binnen
handbereik voorzien zijn. Stel een poederblusser of CO2-brandblusser op in de buurt
van de ruimte waar het vullen met het koelmiddel plaatsvindt.
6-6 Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werkzaamheden aan een koelsysteem uitvoert waarbij een leiding wordt
blootgelegd die met ontvlambaar koelmiddel gevuld is of was, mag geen enkele
ontstekingsbron gebruiken die brandgevaar of ontplongsgevaar kan veroorzaken.
Alle mogelijke ontstekingsbronnen, waaronder sigaretten, moeten voldoende ver
worden gehouden van de plek van de installatie, de herstelling of het verwijderen en
verwerken waarbij mogelijk ontvlambaar koelmiddel kan vrijkomen in de omringende
ruimte. Alvorens werkzaamheden uit te voeren, moet de ruimte rond de apparatuur
geïnspecteerd worden om zeker te zijn dat er geen brand- of ontstekingsgevaar is.
Verboden te roken”-signalisatie moet zijn aangebracht.
6-7 Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat de ruimte in de open lucht is of voldoende geventileerd is alvorens
het systeem te openen of werkzaamheden die hitte veroorzaken, uit te voeren. Er
moet voortdurend geventileerd worden tijdens de periode dat de werkzaamheden
worden uitgevoerd. Door de ventilatie moet enig vrijgekomen koelmiddel worden
uiteengedreven en, beter nog, worden afgevoerd naar de buitenlucht.
6-8 Controles van de koelapparatuur
Wanneer elektrische componenten worden veranderd, moeten ze geschikt zijn voor
het doel en ze moeten voldoen aan de juiste beschrijving. Te allen tijden moeten de
onderhouds- en servicevoorschriften van de fabrikant worden gevolgd. Raadpleeg bij
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 56 -
twijfel de technische afdeling van de fabrikant voor bijstand. De volgende controles
moeten worden uitgevoerd op apparatuur die gebruik maakt van ontvlambare
koelmiddelen:
- De omvang van de vulling hangt af van de afmetingen van de kamer waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten, worden geïnstalleerd;
- De ventilatieapparatuur en -uitlaten moeten naar behoren werken en niet zijn
geblokkeerd;
- Als een onrechtstreeks koelcircuit wordt gebruikt, moet het hulpcircuit gecontroleerd
worden op de aanwezigheid van koelmiddel;
- De markering op de uitrusting moet nog altijd zichtbaar en leesbaar zijn. Markeringen
en signalisatie die niet leesbaar zijn, moeten worden gecorrigeerd;
- Koelleidingen en -componenten zijn op een plaats gemonteerd waar de kans klein is
dat ze worden blootgesteld aan stoen die de koelmiddel bevattende componenten
kunnen aantasten, tenzij de componenten gemaakt zijn van materialen die inherent
resistent zijn tegen corrosie of voldoende beschermd zijn tegen corrosie.
6-9 Controles van elektrische apparaten
Herstellingen en onderhoud van elektrische componenten moeten worden voorafgegaan
door veiligheidscontroles en inspectieprocedures van de componenten. Als er een
defect aanwezig is die de veiligheid in het gedrang kan brengen, dan mag er geen
elektrische voeding aangesloten zijn op het circuit totdat het defect is verholpen.
Als het defect niet meteen kan worden verholpen maar de apparatuur moet blijven
werken, dan moet er een geschikte tijdelijke oplossing worden gebruikt. Dit moet
worden gerapporteerd aan de eigenaar, zodat alle partijen op de hoogte zijn. Als
voorafgaande veiligheidscontroles moet men er onder meer voor zorgen:
- dat de condensators ontladen zijn: dit moet op een veilige manier gebeuren om de kans
op vonken te vermijden;
- dat er geen onder stroom staande elektrische componenten en bedrading blootgesteld
zijn tijdens het vullen, reinigen of ontluchten van het systeem;
- dat de apparatuur altijd geaard is.
7. Herstellingen aan afgedichte componenten
Tijdens reparaties aan afgedichte componenten moeten alle elektrische voedingen
worden losgekoppeld van de apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat de afgedichte
elektrische voeding naar de installatie wordt verwijderd tijdens de servicewerkzaamheden.
Vervolgens moet er een permanent werkende vorm van lekdetectie worden geplaatst op
het meest kritieke punt om te waarschuwen in geval van een mogelijk gevaarlijke situatie.
Er moet speciale aandacht worden besteed aan de volgende punten om te zorgen dat bij
het werken aan elektrische componenten . de behuizing niet zodanig wordt gewijzigd
dat het beschermingsniveau wordt beïnvloed. Dit is bijvoorbeeld schade aan kabels, een
overmatig groot aantal aansluitingen, klemmen die niet gemaakt zijn volgens de originele
specicatie, schade aan afdichtingen, onjuiste montering van pakkingbussen enz. Zorg
dat de apparatuur stevig gemonteerd is. Zorg dat afdichtingen of afdichtmaterialen niet
verslechterd zijn zodat ze niet meer geschikt zijn om te voorkomen dat er ontvlambare
atmosferen binnendringen. Vervangingsonderdelen moeten in overeenstemming met de
specicaties van de fabrikant zijn.
OPMERKING:
Het gebruik van siliconenafdichtmiddel kan de eciëntie van bepaalde soorten
lekdetectieapparatuur belemmeren. Intrinsiek veilige componenten hoeven niet
geïsoleerd te worden voordat er werkzaamheden aan worden verricht.
8. Herstellingen aan intrinsiek veilige componenten
Pas geen permanente inductieve belastingen of capaciteitsbelastingen toe op het
circuit zonder te verzekeren dat deze de toelaatbare spanning en stroom voor de
gebruikte apparatuur niet zullen overschrijden. Intrinsiek veilige componenten zijn de
enige componenten waaraan gewerkt mag worden terwijl ze onder stroom staan in
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 57 -
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
de aanwezigheid van een ontvlambare atmosfeer. De testapparatuur moet de juiste
nominale waarden hebben. Vervang componenten alleen door componenten die
gespeciceerd zijn door de fabrikant. Andere componenten kunnen leiden tot ontsteking
van koelmiddelen in de atmosfeer door een lek.
9. Bekabeling
Controleer of de bekabeling niet blootgesteld is aan slijtage, aantasting, overmatige druk,
trilling, scherpe randen of andere negatieve omgevingseecten. Bij de controle moet
ook rekening worden gehouden met de eecten van veroudering of continue trilling van
bronnen als compressoren of ventilatoren.
10.Detectie van ontvlambare koelmiddelen
In geen enkel geval mogen er mogelijke ontstekingsbronnen worden gebruikt bij het
zoeken naar of de detectie van koelmiddellekken. Een halogeen-lekdetector (of enige
andere detector die gebruikmaakt van een open vlam) mag niet worden gebruikt.
11.Lekdetectiemethoden
De volgende lekdetectiemethoden zijn acceptabel voor systemen die ontvlambare
koelmiddelen bevatten:
- Er moeten elektronische lekdetectors worden gebruikt om ontvlambare koelmiddelen
te detecteren, maar het kan zijn dat de gevoeligheid niet voldoende is, of dat het
apparaat opnieuw moet worden gekalibreerd (Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder koelmiddelen)
- Zorg ervoor dat de detector geen mogelijke ontstekingsbron vormt en geschikt is voor
het gebruikte koelmiddel.
- Lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van het LFL van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd voor het gebruikte koelmiddel, waarbij het
juiste percentage gas (maximum 25%) wordt bevestigd.
- Lekdetectievloeistoen zijn geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen; het
gebruik van reinigingsmiddelen met chloor moet echter vermeden worden, omdat het
chloor kan reageren met het koelmiddel en de koperen leidingen kan aantasten.
- Als er een lek wordt vermoed, moeten alle open vlammen worden weggehaald/
gedoofd.
- Als er een koelmiddellek wordt gevonden waarbij een leiding moet worden gesoldeerd,
dan moet al het koelmiddel worden verwijderd uit het systeem of worden geïsoleerd
(door middel van afsluitkleppen) in een deel van het systeem dat ver weg is van het lek.
- Vervolgens moet er zuurstofvrije stikstof (OFN) door het systeem worden gespoeld, voor
en tijdens het soldeerproces.
12.Verwijdering en afvoer
- Wanneer u het koelcircuit opent om reparaties uit te voeren – of voor enig ander
doel, –dan moeten de conventionele procedures worden gebruikt. Het is belangrijk
om de beste werkpraktijken te volgen, omdat rekening gehouden moet worden met
ontvlambaarheid.
De volgende procedure moet worden nageleefd::
- Verwijder het koelmiddel;
- Spoel het circuit met inert gas;
- Voer dit af;
- Spoel het circuit nogmaals met inert gas;
- Open het circuit door snijden of solderen.
De koelmiddelvulling moet worden opgevangen in de juiste opvangessen. Het systeem
moet worden gespoeld” met OFN om de unit veilig te maken. Dit proces moet zo nodig
meerdere keren worden herhaald. Er mag geen perslucht of zuurstof worden gebruikt
voor deze taak. Het spoelen moet worden uitgevoerd door het vacuüm van het systeem
te verbreken met OFN; blijf het systeem vullen tot de werkdruk is bereikt,
ontlucht naar de atmosfeer, en trek het systeem weer vacuüm. Dit proces moet herhaald
worden tot er geen koelmiddel meer aanwezig is in het systeem. Wanneer de laatste
- 58 -
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OFN-vulling is gebruikt, moet het systeem worden ontlucht tot atmosferische druk om
de werkzaamheden te kunnen uitvoeren. Deze procedure is van essentieel belang als er
solderingen aan het leidingwerk moeten worden uitgevoerd. Zorg dat de uitlaat voor de
vacuümpomp niet in de buurt van ontstekingsbronnen ligt, dat er een vacuüm is in het
systeem met OFN en dat er ventilatie beschikbaar is.
13.Vulprocedures
Naast de conventionele vulprocedures moet aan de volgende vereisten worden voldaan:
- Zorg dat er geen verontreiniging van verschillende koelmiddelen optreedt bij het
gebruik van vulapparatuur.
- Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn, zodat de hoeveelheid koelmiddel
erin tot een minimum wordt beperkt.
- Flessen moeten rechtop worden bewaard.
- Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is alvorens het systeem met koelmiddel te
vullen.
- Etiketteer het systeem als het vullen voltooid is (als dit nog niet gedaan is).
- Wees uitermate voorzichtig dat het koelsysteem niet te vol wordt gevuld. Voordat het
systeem opnieuw wordt gevuld, moet het op druk worden getest met OFN.
Het systeem moet worden getest op lekken ná het vullen, maar vóór de inwerkingstelling.
Er moet een verdere lektest worden uitgevoerd voordat u de locatie verlaat.
14.Buitenwerkingstelling
Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het van essentieel belang dat de technicus
volledig vertrouwd is met de apparatuur en alle details ervan. Het is een aanbevolen
goede werkwijze om alle koelmiddelen veilig terug te winnen. Voordat de taak wordt
uitgevoerd, moet er een olie- en koelmiddelmonster worden genomen voor het
geval er analyse nodig is voor hergebruik van het teruggewonnen koelmiddel. Het is
van essentieel belang dat er elektrische stroom beschikbaar is voordat de taak wordt
aangevangen.
a. Maak uzelf vertrouwd met de apparatuur en de werking ervan.
b. Isoleer het systeem elektrisch.
c. Voordat u de procedure probeert uit te voeren, moet u ervoor zorgen dat:
- er mechanische behandelingsapparatuur beschikbaar is, indien nodig, voor het hanteren
van essen koelmiddel;
- alle persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en op de juiste manier
worden gebruikt;
- een deskundig persoon te allen tijde toezicht houdt over het terugwinningsproces;
- terugwinningsapparatuur en essen voldoen aan de geldende normen.
d. Pomp het koelsysteem leeg, indien mogelijk.
e. Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan een verdeelstuk zodat het koelmiddel uit
verschillende delen van het systeem kan worden verwijderd.
f. Zorg dat de es op de weegschaal staat voordat de terugwinning plaatsvindt.
g. Start de terugwinningsmachine en bedien deze volgens de instructies van de fabrikant.
h. Vul de essen niet te vol. (Niet meer dan 80% volume bij vloeibare vulling).
i. Overschrijd de maximale werkdruk van de es niet, zelfs niet tijdelijk.
j. Wanneer de essen correct gevuld zijn en het proces voltooid is, zorg er dan voor dat
de essen en de apparatuur onmiddellijk van de locatie worden verwijderd en dat alle
isolatiekleppen op de apparatuur worden afgesloten.
k. Teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem worden geladen tenzij
het gereinigd en gecontroleerd is.
15.Etikettering
De apparatuur moet van een etiket worden voorzien met de vermelding dat hij buiten
werking is gesteld en dat het koelmiddel is verwijderd. Het etiket moet worden gedateerd
en ondertekend. Zorg dat er etiketten op de apparatuur zijn aangebracht met de
vermelding dat de apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
- 59 -
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
16.Terugwinning
Wanneer u koelmiddel uit een systeem verwijdert, voor servicewerkzaamheden of voor
buitenwerkingstelling, dan is de aanbevolen werkpraktijk om alle koelmiddelen veilig
te verwijderen. Zorg er bij het overhevelen van koelmiddel in essen voor, dat alleen
de juiste essen voor de terugwinning van koelmiddel worden gebruikt. Zorg ervoor
dat het juiste aantal essen voor de totale lading van het systeem beschikbaar is. Alle
te gebruiken essen moeten ontworpen zijn voor het teruggewonnen koelmiddel en
geëtiketteerd zijn voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale essen voor de terugwinning
van koelmiddel). Flessen moet een drukontluchtklep hebben met de bijbehorende
afsluitkleppen, die in goede staat verkeren. Lege terugwinningsessen moeten
worden geledigd en indien mogelijk gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt. De
terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met een serie instructies m.b.t.
de apparatuur bij de hand, en moet geschikt zijn voor de terugwinning van ontvlambare
koelmiddelen. Daarnaast moet er een gekalibreerde weegschaal aanwezig zijn, die in
goede staat verkeert. Slangen moeten lekvrije koppelingen hebben en in goede staat
zijn. Voordat u de terugwinningsmachine gebruikt, dient u te controleren of deze in
goede werkstaat verkeert, dat de machine op de juiste manier is onderhouden en dat
eventuele bijbehorende elektrische componenten afgedicht zijn ter voorkoming van
ontsteking in het geval dat er koelmiddel vrijkomt. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel moet worden teruggestuurd naar de leverancier in de
correcte terugwinningses en met het relevante ingevulde Afvaloverdrachtsformulier.
Meng geen koelmiddelen in terugwinningsunits en vooral niet in essen. Als er
compressoren of compressoroliën moeten worden verwijderd, zorg er dan voor dat
ze tot een acceptabel niveau zijn afgevoerd zodat er geen ontvlambaar koelmiddel in
het smeermiddel achterblijft. Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd voordat
de compressor wordt teruggestuurd aan de leverancier. Er mag alleen elektrische
verwarming worden gebruikt op de compressorbehuizing om dit proces te versnellen.
Wanneer de olie wordt afgevoerd uit een systeem, moet dit op een veilige manier
gebeuren. Wanneer u de airconditioner verplaatst of verhuist, raadpleeg dan ervaren
servicemonteurs om de unit los te koppelen en opnieuw te installeren. Plaats geen
andere elektrische producten of huishoudelijke eigendommen onder de binnen-
of buitenunit. De condensatie van de unit kan op uw eigendom druppelen en zo
beschadigingen of defecten veroorzaken. Houd de ventilatieopeningen van het apparaat
vrij van obstakels. Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde
ruimte waarbij de kamerafmetingen overeenkomen met de kamerafmetingen die
zijn voorgeschreven voor het gebruik van de machine. Het apparaat moet worden
opgeslagen in een kamer zonder voortdurend werkzaam open vuur (bijvoorbeeld een
werkzaam gasapparaat) en ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld een werkzaam elektrisch
verwarmingsapparaat). Herbruikbare mechanische aansluitingen en are-verbindingen
zijn verboden.
- 60 -
Productbeschrijving
Binnenunit
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn gebaseerd op het uitwendige aanzicht van een standaardmodel.
Daarom kan de vorm verschillen van de airconditioner die u heeft gekozen.
Verklaring van symbolen op de binnenunit of buitenunit.
WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat voor dit apparaat een ontvlambaar
koelmiddel wordt gebruikt. Bij een lek en blootstelling aan een
externe ontstekingsbron, is er brandgevaar.
VOORZICHTIG Dit symbool geeft aan dat de gebruiksaanwijzing zorgvuldig moet
worden gelezen.
VOORZICHTIG Dit symbool geeft aan dat de apparatuur moet worden behandeld
door servicepersoneel en volgens de installatiehandleiding.
VOORZICHTIG Dit symbool geeft aan dat er informatie beschikbaar is zoals de
gebruiksaanwijzing of de installatiehandleiding.
Voorpaneel
Luchtinlaat
Displaypaneel
Noodpaneel
Luchtuitlaat
Luchtlter
Afstandsbediening
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Verticale verstelling
lamellen
Horizontale verstelling
lamellen
Afvoerslang
Leidingen en
voedingskabel
Opmerking: Tijdens de werking
van KOELEN of DROGEN wordt
condenswater afgevoerd.
Buitenunit
- 61 -
Gebruikersinterface
Indicatorlampje "Temperature" (Temperatuursindicatorlampje) (1)
Weergave van de ingestelde temperatuur.
Wanneer “FC” wordt weergegeven, moet het lter gereinigd worden.
Indicatorlampje "Wi-" (Indicatorlampje Wi) (2)
Het lampje knippert snel (3 Hz) wanneer de unit bezig is een verbinding met de router tot stand te brengen of wanneer de verbinding
met de router is verbroken.
Het knippert traag (1,5 Hz) wanneer de unit verbonden is met de router maar niet met de cloud.
Het blijft branden zodra de wiverbinding volledig tot stand is gebracht.
Het gaat uit zodra de wi is afgemeld of uitgeschakeld.
Indicatorlampje "6th Sense" (Indicatorlampje Zesde zintuig) (3)
Het lampje brandt wanneer de "6th sense"-modus is ingeschakeld.
Het gaat uit wanneer de "6th sense"-modus wordt uitgeschakeld.
Indicatorlampje "Filter monitor" (Indicatorlampje Filtermonitor) (4)
Het indicatorlampje van de ltermonitor knippert wanneer het lter moet worden gereinigd.
Het lampje gaat na 720 uur werking knipperen om u eraan te herinneren dat het lter moet worden gereinigd.
Druk, nadat het lter gereinigd is, op de resettoets die zich achter het voorpaneel op de binnenunit bevindt om het knipperen van de
indicator te onderbreken.
Indicatorlampje "Humidity" (Vochtigheidsindicatorlampje) (5)
Hij gaat branden wanneer het vochtigheidsniveau wordt weergegeven.
Hij gaat uit wanneer de temperatuur wordt weergegeven.
Indicatorlampje "Timer" (Timerindicatorlampje) (6)
Het brandt gedurende de ingestelde duur.
Het gaat uit wanneer de timer wordt uitgeschakeld.
Indicatorlampje "Running" (Indicatorlampje In bedrijf) (6)
Het lampje licht op tijdens de werking.
Het knippert terwijl de buitenunit wordt ontdooid.
Indicatorlampje "Sleep" (Slaapindicatorlampje) (8)
Het lampje licht op zodra de "sleep"-modus (slaapmodus) is ingesteld. Het indicatorlampje "Running" (“In Bedrijf”) zal 10 keer
knipperen waarna het licht van het display uitgaat.
Voor airconditioners zonder wibediening, raden we de Wpro SmartClim aan: een smarttoestel dat u in staat stelt met uw smartphone de
hoofdinstellingen van uw apparaat via wi te wijzigen.
Dit accessoire is niet inbegrepen in deze productverpakking. Gelieve onze klantenservice te contacteren om meer details te ontvangen en om
het product te kopen.
64 178
- 62 -
Afstandsbediening
Stop de batterijen in de afstandsbediening
1. Duw zachtjes met een pen op het batterijdeksel en duw het in de
door de pijl aangegeven richting om het deksel te verwijderen,
zoals afgebeeld.
2. Plaats 2 AAA-batterijen (1,5V) in het vakje.
Zorg ervoor dat de polariteiten “+” en “-” correct geplaatst zijn.
3. Sluit het batterijdeksel op de afstandsbediening.
Standaardinstelling afstandsbediening
Telkens de batterijen van de afstandsbediening zijn vervangen
of wanneer de afstandbediening wordt ingeschakeld, keert de
afstandsbediening automatisch terug naar de standaardinstelling,
namelijk die van de modus "Heat Pump" (Warmtepomp). Ook al
is de airconditioner die u kocht een van het type "Cooling only"
(Alleen koelen), dan nog kan deze afstandsbediening van het type
"Heat Pump" worden gebruikt.
Gebruik de afstandsbediening om het apparaat te bedienen
Om het apparaat met de afstandsbediening in werking te stellen,
richt u de afstandsbediening op de ontvanger op de binnenunit om
de gevoeligheid van ontvangst te garanderen.
Wanneer een opdracht verzonden wordt met de afstandsbediening,
knippert het symbool gedurende 1 seconde. Bij ontvangst van
de opdracht zendt het apparaat een pieptoon uit.
De afstandsbediening kan de airconditioner bedienen vanop een
maximumafstand van 7m.
Telkens de batterijen van de afstandsbediening worden vervangen,
keert de afstandsbediening terug naar de standaardinstelling,
namelijk die van de modus "Heat Pump" (Warmtepomp).
Opmerking: gelieve de instructies te volgen die overeenkomen met de afstandsbediening die u voor de bediening van de airconditioner
hebt ontvangen
.
Functiebeschrijving van de toetsen (P1-03)
1. "ON/OFF"-TOETS (AAN- EN UITTOETS)
Door op deze toets te drukken wordt het apparaat
in- en uitgeschakeld.
3. "FAN"-TOETS (VENTILATORTOETS)
Met deze toets kiest u het ventilatortoerental
in de volgorde automatisch, hoog, gemiddeld
of laag.
4-5. "TEMPERATURE"-TOETS
(TEMPERATUURTOETS)
Met deze toets kiest u de kamertemperatuur.
U gebruikt de toets om de tijd in de timermodus
in te stellen.
6. "6
th
SENSE"-TOETS (TOETS ZESDE ZINTUIG)
Met deze toets schakelt u de "6
th
sense"-modus
in of uit.
7. "SWING"-TOETS (ZWENKTOETS)
Met deze toets kan de horizontale beweging van
de lamellen worden uit- of ingeschakeld en ook
kan de gewenste luchtstroomrichting omhoog/
omlaag worden ingesteld.
10-11. "HUMIDITY"-TOETS
(VOCHTIGHEIDSTOETS)
Met deze toetsen stelt u de gewenste
vochtigheidsgraad in. Ze zijn alleen beschikbaar in
de "6th SENSE"-modus.
16. "SUPER SILENT"-TOETS (TOETS SUPERSTIL)
Met deze toets schakelt u de "Super Silent"-functie
(functie Superstil), waarbij de unit minder geluid
produceert, in of uit.
2. "MODE"-TOETS (MODUSTOETS)
Met deze toets kiest u de bedrijfsmodus. In de
volgorde koelen, verwarmen of ventilator.
8. "SLEEP"-TOETS (SLAAPTOETS)
Met deze toets kunt u de sleep-modus
(slaapmodus) kiezen in de volgorde "sleep
1", "sleep 2", "sleep 3", "sleep 4" en "sleep o"
(slaapmodus uit).
9. "AROUND U"-TOETS (OMGEVINGSTOETS)
Met deze toets kunt u de "Around U"-functie
(Omgevingsfunctie) in- of uitschakelen.
12. "JET"-TOETS (SNELTOETS)
Met deze toets schakel u het snel koelen of snel
verwarmen in of uit.
13. DIMTOETS
Met deze toets zet u het licht van het display op
de binnenunit aan of uit.
14. "WI-FI"-TOETS (WIFITOETS)
Met deze toets zet u de wi aan of uit.
15. TIMERTOETS
Met deze toets stelt u de tijd in wanneer het
apparaat automatisch moet worden in- of
uitgeschakeld.
Symbolen op display van afstandsbediening Schakel de afstandsbediening in door op de
ontgrendeltoets te drukken
Indicatorlampje koeling Automatisch ventilatortoerental Indicatorlampje "Sleep 1"
(Slaapindicatorlampje 1)
Drup op de toets,
het achterlichtje
zal oplichten en
de functietoetsen
zullen klaar zijn
voor gebruik. Druk
nogmaals om de
afstandbediening te
vergrendelen. Als de
afstandsbediening
gedurende 10s
niet gebruikt
wordt, wordt de
afstandsbediening
automatisch
vergrendeld.
PRESS
Indicatorlampje "Humidity plus"
(Indicatorlampje Vochtigheid plus) Hoog ventilatortoerental Indicatorlampje "Sleep 2"
(Slaapindicatorlampje 2)
Indicatorlampje "Humidity minus"
(Indicatorlampje Vochtigheid minus) Gemiddeld ventilatortoerental Indicatorlampje "Sleep 3"
(Slaapindicatorlampje 3)
Indicatorlampje "Fan only"
(Indicatorlampje Alleen ventilator) Laag ventilatortoerental Indicatorlampje "Sleep 4"
(Slaapindicatorlampje 4)
Indicatorlampje "Heating"
(Verwamingsindicatorlampje) Indicatorlampje "Super silent"
(Indicatorlampje Superstil) Display
Temperatuurinstelling
Indicatorlampje "Around U"
(Indicatorlampje Omgeving) Indicatorlampje "6th SENSE"
(Indicatorlampje Zesde zintuig)
ON
OF F
Display Timerinstelling
Indicatorlampje "Jet"
(Jetindicatorlampje)
Indicatorlampje "Power save"
(Indicatorlampje
Energiebesparing)
Signaalverzending
Signaalontvanger
- 63 -
Afstandsbediening
Functiebeschrijving van toetsen (J1-3A)
1. "ON/OFF"-TOETS (AAN- EN UITTOETS)
Door op deze toets te drukken wordt het apparaat in- en
uitgeschakeld.
2. "MODE"-TOETS (MODUSTOETS)
Met deze toets kiest u de bedrijfsmodus in de volgorde Koelen,
Drogen, Alleen ventilator of Verwarmen.
3. "FAN"-TOETS (VENTILATORTOETS)
Met deze toets kiest u het ventilatortoerental in de volgorde automatisch, hoog,
gemiddeld of laag.
4-5. "TEMPERATURE"-TOETS (TEMPERATUURTOETS)
Met deze toets kiest u de kamertemperatuur. U gebruikt de toets om
de tijd in de timermodus in te stellen.
6. "6TH SENSE"-TOETS (TOETS ZESDE ZINTUIG)
Met deze toets schakelt u de "6th sense"-modus in of uit.
7. "SWING"-TOETS (ZWENKTOETS)
Met deze toets kan de horizontale beweging van de lamellen worden
uit- of ingeschakeld en ook kan de gewenste luchtstroomrichting
omhoog/omlaag worden ingesteld.
8. "SLEEP"-TOETS (SLAAPTOETS)
Met deze toets kunt u de sleep-modus (slaapmodus) inschakelen of
uitschakelen
9. "AROUND U"-TOETS (OMGEVINGSTOETS)
Met deze toets kunt u de "Around U"-functie (Omgevingsfunctie) in- of
uitschakelen.
10. "TIMER ON/CLOCK"-TOETS ("TIMER AAN/KLOK"-TOETS)
Met deze toets stelt u het huidige tijdstip in.
U gebruikt de toets ook om in te stellen wanneer het apparaat moet
inschakelen of om deze opdracht te annuleren.
11. "TIMER OFF"-TOETS ("TIMER UIT"-TOETS)
U gebruikt de toets om in te stellen wanneer het apparaat moet
uitschakelen of om deze opdracht te annuleren.
12. "JET"-TOETS (SNELTOETS)
Met deze toets schakel u het snel koelen of snel verwarmen in of uit.
13. DIMTOETS
Met deze toets zet u het licht van het display op de binnenunit aan of uit.
14. "POWER SAVE"-TOETS (TOETS ENERGIEBESPARING)
Met deze toets schakelt u de energiebesparende functie in of uit.
15. "SUPER SILENT"-TOETS (TOETS SUPERSTIL)
Met deze toets schakelt u de "Super Silent"-functie (functie Superstil),
waarbij de unit minder geluid produceert, in of uit.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symbolen op display van afstandsbediening
Indicatorlampje koeling Indicatorlampje "Sleep 1"
(Slaapindicatorlampje 1) Automatisch
ventilatortoerental Indicatorlampje "Jet"
(Jetindicatorlampje)
Indicatorlampje "Dry"
(Indicatorlampje Droog) Indicatorlampje "Sleep 2"
(Slaapindicatorlampje 2) Hoog ventilatortoerental Signaalverzending
Indicatorlampje "Fan only"
(Indicatorlampje Alleen ventilator) Indicatorlampje "Sleep 3"
(Slaapindicatorlampje 3) Gemiddeld
ventilatortoerental
ON
OF F
Display Timerinstelling
Indicatorlampje "Heating"
(Verwamingsindicatorlampje) Indicatorlampje "Sleep 4"
(Slaapindicatorlampje 4) Laag ventilatortoerental Display "huidig tijdstip"
Indicatorlampje "6th Sense"
(Indicatorlampje Zesde zintuig) Indicatorlampje "Around U"
(Indicatorlampje Omgeving)
Indicatorlampje "Super
silent" (Indicatorlampje
Superstil)
Display
Temperatuurinstelling
Indicatorlampje "Power
save" (Indicatorlampje
Energiebesparing)
BESCHERMING
Bedrijfstoestand
De beveiligingsvoorziening kan in werking
treden en het apparaat uitschakelen in
onderstaande gevallen.
Verwarming De temperatuur van de
buitenlucht bedraagt
meer dan 24°C
De temperatuur van de
buitenlucht bedraagt
minder dan -7°C
De kamertemperatuur
bedraagt meer dan
27°C
Koeling De temperatuur van de
buitenlucht bedraagt
meer dan 43°C
De kamertemperatuur
bedraagt minder dan
21°C
Ontvochtiging De kamertemperatuur
bedraagt minder dan
18°C
Als de airconditioner in de modus KOELEN of
DROGEN staat terwijl er gedurende lange tijd
een deur of raam open staat en de relatieve
luchtvochtigheid hoger is dan 80%, dan kan
er condenswater uit de afvoer druppelen.
Kenmerken van de beveiligingsvoorziening
Wacht minstens 3 minuten alvorens de unit
opnieuw in te schakelen nadat hij stopt met
werken of bij het veranderen van de modus
tijdens de werking. Nadat u de voeding heeft
aangesloten en het apparaat onmiddelljk
heeft aangezet, kan er een vertraging
van 20 seconden optreden voordat het in
werking treedt. Als het apparaat gestopt
is met werken, druk dan nog een keer op
de ON/OFF-toets (Aan- en uittoets) om het
apparaat weer in te schakelen. Als de timer
is uitgeschakeld, moet hij weer worden
ingesteld.
Kenmerken van de koelmodus
Antivriesvoorziening
Wanneer de temperatuur van de
warmtewisselaar van de binnenunit tot
0° of lager zakt, dan zal de compressor
uitgeschakeld worden om het apparaat te
beschermen.
Kenmerken van de verwarmmodus
Voorverwarmen
Om te voorkomen dat er koude lucht in de
kamer wordt geblazen, moet de binnenunit
bij het begin van de werking VERWARMEN
gedurende 2-5
minuten worden voorverwarmd. De
binnenventilator zal niet werken tijdens het
voorverwarmen.
Ontdooien
Tijdens de werking VERWARMEN zal het
apparaat automatisch ontdooien om de
eciëntie te verhogen. Deze procedure
duurt gewoonlijk 6-10 minuten. Tijdens
het ontdooien, stopt de ventilator en het
indicatorlampje "Running" (In bedrijf) gaat
knipperen.
Na voltooiing van het ontdooien, keert het
apparaat automatisch terug naar de modus
VERWARMEN.
- 64 -
Onderhoud
Reiniging van het voorpaneel van de binnenunit
1. Onderbreek de stroomtoevoer
Schakel het apparaat eerst uit alvorens de stroomtoevoer te onderbreken.
2. Verwijder het voorpaneel
Open het voorpaneel zoals aangegeven door de pijl(Afb. A).
Trek met kracht aan de hendeltjes aan de zijkant van het voorpaneel om het te verwijderen (Afb. B).
3. Reinig het voorpaneel
Veeg het schoon met een zachte droge doek. Gebruik lauw water (minder dan 40°C) om het apparaat te
reinigen als het heel vuil is. Laat het drogen na het reinigen.
4. Breng het voorpaneel weer aan en sluit het
Breng het voorpaneel weer aan en sluit het door het naar beneden te duwen.
Opmerking:
Gebruik geen producten zoals benzine of polijstpoeder om het apparaat te reinigen.
Sproei geen water op de binnenunit want dit is gevaarlijk! U loopt zo het risico op elektrocutie!
Reinig het luchtlter
Nadat het apparaat ongeveer 200 uur gebruikt is, moet het luchtlter worden gereinigd. Maak het luchtlter om
de twee weken schoon als de airconditioner in een uiterst stoge omgeving werkt.
1. Onderbreek de stroomtoevoer
Schakel het apparaat eerst uit alvorens de stroomtoevoer te onderbreken.
2. Verwijder het luchtlter (Afb. C).
1. Open het voorpaneel. 2. Druk voorzichtig op de hendel van het lter. 3. Schuit het lter eruit.
3. Reinig het luchtlter (Afb. D)
Als het lter heel vuil is, maak het dan schoon met een oplossing van lauw water en neutraal
reinigingsmiddel.
Laat het drogen na het reinigen.
4. Breng het lter weer aan, druk op de toets om het lter te resetten (Afb. E) aan de rechterkant met behulp van een cilinderstift en sluit
het voorpaneel.
Opmerking:
Raak de ribben van de binnenunit niet aan met uw vingers na het verwijderen van het
lter om verwondingen te voorkomen.
Probeer de binnenkant van de airconditioner niet zelf te reinigen.
Reinig het lter niet door het in de wasmachine te stoppen.
NOODBEDIENING
Bij noodsituaties of wanneer de afstandsbediening ontbreekt, kan u de unit bedienen door op de "on/o"-schakelaar (aan- en uitschakelaar) op
de binnenunit te drukken.
Zet het apparaat aan: druk op deze toets wanneer de unit is
uitgeschakeld. De unit zal opstarten en werken in de modus
"6th SENSE" (Zesde zintuig).
Zet het apparaat uit: wanneer de unit aanstaat, drukt u op
deze toets en de unit schakelt zich uit.
Opmerking: Druk niet langdurig op deze toets want dit kan
een defect veroorzaken.
Functie Auto-Restart
Als u auto-restart in wilt stellen, schakelt u de stroomtoevoer in en u houdt de toets ON/OFF op de binnenunit langer dan 5 seconden ingedrukt.
De auto-restart is nu ingesteld en er weerklinkt een zoemer.
Indien de functie auto-restart is ingesteld, houdt u de toets ON/OFF op de binnenunit langer dan 5 seconden ingedrukt waardoor de functie
wordt uitgeschakeld. Er weerklinkt een zoemer en de airconditioner staat nu in stand-by.
Verwerking van de batterijen
Om natuurlijke grondstoen te beschermen en hergebruik van materiaal te promoten vragen we u de batterijen te scheiden van andere soorten
afval en ze te recycleren via het inzamelpunt waar u uw batterijen gratis kunt inleveren.
Afb. A
Afb. B
Afb. C
Afb. D
Afb. E
Filterresettoets
on/o-
schakelaar
on/o-
schakelaar
- 65 -
Installatiehandleiding
Installatieschema
Afstand van de muur moet
meer dan 50mm zijn
Afstand van het plafond moet
meer dan 200mm zijn
Afstand van de muur moet
meer dan 50mm zijn
Voor meer informatie over de installatie, bezoek: docs.
whirlpool.eu
OPMERKING: De afbeelding is slechts een eenvoudige
voorstelling van de unit; de afbeelding komt mogelijk
niet overeen met hoe het product dat u heeft gekocht,
eruitziet. De installatie mag alleen door geautoriseerd
servicepersoneel worden uitgevoerd en moet conform
de nationale bedradingsnormen zijn.
Afstand van de vloer moet
meer dan 2500mm zijn
Binnenunit
Buitenunit
Afstand van de luchtinlaat
tot de muur moet meer dan
250mm zijn
Afstand van de luchtinlaat
tot de muur moet meer dan
250mm zijn
Afstand van de luchtuitlaat tot de
muur moet meer dan 500mm zijn
Meer dan
250mm
Wanneer u de kabel van de tussenaansluiting installeert, kijk dan na dat de kleur van de bedrading en het terminalnummer van de buitenunit
dezelfde zijn als die van de binnenunit.
Kabelspecicaties
Capaciteit (Btu/u) Voedingskabel Voedingsverbindingskabel
Type Oppervlakte van
normale doorsnede Type Oppervlakte van
normale doorsnede
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 66 -
Probleemoplossing
Bedrijfsproblemen hebben vaak kleinschalige oorzaken. Gelieve de volgende tabel na te kijken en te raadplegen alvorens contact op te
nemen met de klantenservice. Zo bespaart u mogelijk tijd en onnodige onkosten.
Probleem Analyse
Apparaat werkt niet
Is de beveiliging in werking getreden of is er een zekering doorgebrand?
Wacht alstublieft 3 minuten en zet het apparaat weer aan. De beveiliging kan verhinderen dat de unit werkt.
Zijn de batterijen van de afstandsbediening bijna leeg?
Zit de stekker goed in het stopcontact?
Lucht wordt
niet gekoeld of
verwarmd
Is het luchtlter vuil?
Zijn de in- en uitlaten van de airconditioner geblokkeerd?
Is de temperatuur goed ingesteld?
Staan er deuren of ramen open?
Niet-eciënte
regeling
Is er een sterke interferentie geweest (van overmatige ontlading van statische elektriciteit, afwijking van de
voedingsspanning)? Als het apparaat abnormaal werkt, trekt u de stekker uit het stopcontact en steekt hem er na
2-3 seconden weer in.
Apparaat werkt niet
onmiddellijk Er is een vertraging van 3 minuten bij het veranderen van modus tijdens de werking.
Merkwaardige geur Deze geur kan afkomstig zijn van een andere bron zoals meubilair, sigarettenrook enz. die in de unit gezogen wordt
en met de lucht mee wordt uitgeblazen.
Geluid van stromend
water Dit is een normaal verschijnsel veroorzaakt door de stroom van het koelmiddel in de airconditioner.
Ontdooigeluid in verwarmmodus.
Krakend geluid Dit geluid kan veroorzaakt worden door de uitzetting of samentrekking van het voorpaneel vanwege
temperatuursveranderingen.
Er komt stoom uit de
uitlaat Is er stoom in de kamer bij lage temperatuur? Normaal verschijnsel veroorzaakt door koele lucht uit de binnenunit
tijdens de werking KOELEN of DROGEN.
Indicatorlampje
“Running"
(Indicatorlampje
In bedrijf)
knippert, maar de
binnenventilator
stopt.
De unit schakelt om van verwarmen naar ontdooien. Het lampje gaat uit en het apparaat keert terug naar de
verwarmmodus.
Opmerking: Als de problemen zich blijven voordoen, schakelt u het apparaat uit en ook de stroomtoevoer. Daarna neemt u contact
op met de dichtstbijzijnde Erkende Klantenservice van Whirlpool. Probeer niet het apparaat zelf te verplaatsen, uit elkaar te halen of
aanpassingen uit te voeren.
- 67 -
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Probeer het probleem zelf op te lossen op basis van de
beschrijvingen in de “Probleemoplossing.
2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te kijken of de
storing nog steeds optreedt.
Als de storing na bovengenoemde controles aanhoudt, neem dan
contact op met de Klantenservice.
Geef het volgende:
een korte beschrijving van de storing;
het exacte model van de airconditioner;
het servicenummer (dit is het nummer onder het woord Service op
de servicesticker die is aangebracht op de zij- of de onderkant van
de binnenunit).
Het servicenummer staat ook vermeld in het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Als er reparatiewerkzaamheden moeten worden verricht, neem
dan contact op met de Klantendienst (Het gebruik van originele
onderdelen en een correcte reparatie worden gegarandeerd).
U moet de originele factuur voorleggen.
Het niet opvolgen van deze instructies kan nadelige gevolgen
hebben voor de veiligheid en de kwaliteit van het apparaat.
Opmerking: als u de volledige gebruiksaanwijzing van uw apparaat wil, kan u die downloaden op de website door de onderstaande link
te volgen: docs.whirlpool.eu a.d.h.v. de QR-code.
- 68 -
ES IMPORTANTE LEER Y RESPETAR ESTAS INSTRUCCIONES
Descargue el manual de instrucciones completo desde docs.whirlpool.eu o llame al
número de teléfono que se muestra en el folleto de la garantía.
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de seguridad. Téngalas a
mano para consultarlas más adelante.
Tanto estas instrucciones como el aparato contienen importantes advertencias de
seguridad, que deben respetarse en todo momento. El fabricante declina cualquier
responsabilidad derivada del incumplimiento de estas instrucciones de seguridad, del
uso indebido del aparato o del ajuste incorrecto de los mandos.
Los niños muy pequeños (0-3años) deben mantenerse alejados del aparato. Los
niños pequeños (3-8años) deben mantenerse alejados del aparato, a menos que
estén bajo vigilancia constante. Tanto los niños a partir de 8 años como las personas
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan
de la experiencia y conocimientos necesarios pueden utilizar este aparato si reciben la
supervisión o las instrucciones necesarias para utilizarlo de forma segura y comprenden
los riesgos a los que se exponen. Los niños no deberán jugar con el aparato. Los niños
no deben realizar tareas de limpieza ni de mantenimiento sin supervisión.
USO PERMITIDO
PRECAUCIÓN: El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio
de un dispositivo de encendido externo, como un temporizador, o de un sistema de
control remoto independiente.
Este aparato está destinado a un uso en ambientes domésticos o en ambientes similares
como: hoteles y ocinas.
Este aparato no es para uso profesional.
Apague siempre el aire acondicionado primero con el mando a distancia. No utilice un
interruptor del circuito de corriente ni desenchufe el cable para apagarlo. Desconecte el
aire acondicionado del suministro eléctrico si va a permanecer mucho tiempo sin usar o
durante una tormenta.
No introduzca nunca obstáculos en la salida de aire, hay riesgo de lesiones. Mantenga las
aberturas de ventilación libres de cualquier obstrucción.
No coloque ningún otro producto eléctrico o pertenencias domésticas debajo de
la unidad interior o de la unidad exterior. El goteo de la condensación de la unidad
podría mojarlos y esto puede provocar daños o problemas de mal funcionamiento a sus
propiedades.
INSTALACIÓN
La manipulación e instalación del aparato la deben realizar dos o más personas: hay
riesgo de lesionarse. Utilice guantes de protección para el desembalaje y la instalación,
ya que hay riesgo de cortes.
La instalación, incluidas las conexiones eléctricas y las reparaciones, deben ser
realizadas por un técnico cualicado de acuerdo con las normas nacionales referentes
al cableado. No realice reparaciones ni sustituciones de partes del aparato no indicadas
especícamente en el manual del usuario. Mantenga a los niños alejados del lugar
de instalación. Tras desembalar el aparato, compruebe que no se ha dañado durante
el transporte. Si observa algún problema, póngase en contacto con el distribuidor o
el Servicio Postventa más cercano. Una vez instalado el aparato, mantenga los restos
de embalaje (plásticos, piezas de poliestireno extruido, etc.) fuera del alcance de los
niños, ya que hay riesgo de asxia. El aparato debe desconectarse de todo el suministro
eléctrico remoto antes de efectuar cualquier operación de instalación; hay riesgo de
descarga eléctrica. Durante la instalación, compruebe que el aparato no dañe el cable
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- 69 -
de alimentación; hay riesgo de descarga eléctrica. No active el aparato hasta haberlo
instalado por completo.
Antes de mover o trasladar el aire acondicionado, diríjase a técnicos cualicados para
desconectar y reinstalar la unidad.
El aparato no debe instalarse en un lavadero.
ADVERTENCIAS DE ELECTRICIDAD
El suministro eléctrico debe ser de tensión nominal y debe contar con un circuito
especial para el aparato.
El dmetro del cable de alimentación debe cumplir los requisitos.
Debe instalarse un interruptor multipolar en el cableado jo de conformidad con
las normas de cableado y el aparato debe conectarse a tierra de conformidad con las
normativas de seguridad vigentes en materia de electricidad.
En el cableado jo debería conectarse un interruptor seccionador omnipolar con una
separación de contacto de al menos 3mm en todos los polos.
No utilice alargadores, regletas ni adaptadores. Una vez terminada la instalación, los
componentes eléctricos no deberán quedar accesibles para el usuario. No use el aparato
si está mojado o va descalzo. No use este aparato si tiene un cable o un enchufe de red
dañado, si no funciona bien, o si se ha dañado o se ha caído.
Si el cable de alimentación está dado, el fabricante, su agente de servicio técnico o
una persona igualmente cualicada deberán sustituirlo para evitar peligros, ya que hay
riesgo de descarga eléctrica.
Al cableado jo se incorporará un dispositivo de corriente residual (RCD) que tenga
una corriente de funcionamiento residual nominal que no supere los 30mA de
conformidad con la legislación nacional.
Dado que la temperatura del circuito refrigerante es muy alta, mantenga el cable de
interconexión alejado del tubo de cobre.
Asegúrese de realizar una conexión a masa segura y de que un profesional conecte el
cable de tierra al sistema especial de conexión a masa del edicio. El aparato debe estar
equipado con un interruptor eléctrico de protección contra fugas y con un interruptor
de circuito auxiliar con la capacidad suciente. El interruptor de circuito también debe
tener una función de diferencial termo-magnético para garantizar la seguridad en caso de
cortocircuitos y sobrecargas.
Modelo 9K y 12K 18K 24K
Capacidad requerida para el interruptor
de circuito 16A 20A 25A
Para la conexión del cable de alimentación y del cable entre las unidades de interior y
de exterior, consulte el diagrama de cableado en el aparato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato esté apagado y desconectado del
suministro eléctrico antes de realizar cualquier operación de mantenimiento; no utilice
aparatos de limpieza con vapor, hay riesgo de descarga eléctrica.
Las tareas de mantenimiento y de reparación que requieran la asistencia de otro
personal cualicado deberán llevarse a cabo bajo la supervisión de una persona
competente en el uso de refrigerantes inamables.
Las reparaciones deben realizarse exclusivamente con el equipamiento recomendado
por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- 70 -
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL DE EMBALAJE
El material de embalaje es 100% reciclable y está identicado con el símbolo de reciclado ( ). Por lo tanto, deberá desechar las
diferentes piezas del embalaje de forma responsable, respetando siempre las normas locales sobre eliminación de residuos.
ELIMINACIÓN DE LOS ELECTRODOMÉSTICOS
Este aparato ha sido fabricado con material reciclable o reutilizable. Debe desecharse de acuerdo con la normativa local al
respecto. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de electrodomésticos, póngase
en contacto con las autoridades locales, con el servicio de recogida de residuos domésticos, o con la tienda en la que adquirió el
aparato. Este aparato lleva la marca CE de conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo ( ) que se incluye en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no puede tratarse como un
residuo doméstico, sino que debe entregarse en un punto de recogida adecuado para el reciclado de aparatos eléctricos y
electrónicos.
DECLARACIONES DE CONFORMIDAD
Encontrará el texto completo de la declaración de conformidad en el sitio web siguiente:
docs.whirlpool.eu.
El equipo de radio utiliza la banda de frecuencia ISM de 2,4 GHz y
la potencia máxima de la radiofrecuencia no supera los 20 dBm (PIRE).
Este producto incluye software de código abierto desarrollado por terceros. La declaración de
uso de licencia de código abierto está disponible en el sitio web siguiente: docs.whirlpool.eu.
Este producto contiene gases uorados de efecto invernadero incluidos en el Protocolo
de Kioto; el gas refrigerante está dentro de un sistema sellado herméticamente (R32, GWP
675). La cantidad máxima de una carga de refrigerante es de 2,5kg. Consulte la etiqueta
de datos para obtener información más detallada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA RECARGAR EL APARATO CON
REFRIGERANTE ESPECÍFICO
Descargue el manual completo para consultar más detalladamente métodos de
instalación, recarga, mantenimiento y reparación en docs.whirlpool.eu.
No utilice ningún medio distinto a los indicados por el fabricante para acelerar el proceso
de descongelación.
El aparato debe ubicarse en una zona bien ventilada en la que el tamaño de la
habitación se corresponda con la zona especicada para su funcionamiento; sin fuentes
de ignición en continuo funcionamiento (como; fuego abierto, aparatos de gas en
funcionamiento o calentadores eléctricos en funcionamiento).
No lo perfore ni lo queme. Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden ser inodoros.
Cualquier persona que trabaje con el circuito de refrigerante o que deba manipularlo
debe estar en posesión de un certicado válido y vigente de una autoridad de evaluación
acreditada por la industria que autorice su competencia para manipular refrigerantes de
forma segura y de conformidad con las especicaciones de evaluación reconocidas por la
industria. Las reparaciones deben realizarse exclusivamente según las recomendaciones
del fabricante del equipamiento. Las tareas de mantenimiento y de reparación que
requieran la asistencia de otro personal cualicado deberán llevarse a cabo bajo la
supervisión de una persona competente en el uso de refrigerantes inamables. El aparato
debe instalarse, ponerse en funcionamiento y colocarse en una habitación con una
supercie de suelo de más de 10m2. La instalación de la tubería debe realizarse en una
habitación con una supercie de suelo de más de 10m2. La tubería debe cumplir con las
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- 71 -
normativas nacionales sobre gas. La cantidad máxima de una carga de refrigerante es de
2,5kg. Los conectores mecánicos utilizados en el interior deben cumplir con la norma ISO
14903. Cuando los conectores mecánicos se reutilicen en interiores, las piezas de sellado
deben renovarse. Cuando se reutilicen juntas quemadas en interiores, la pieza quemada
debe volver a fabricarse. La instalación de la tubería debe ser lo más corta posible. Las
conexiones mecánicas deben estar accesibles para realizar tareas de mantenimiento.
1. El transporte de equipamientos que contengan refrigerantes inamables debe cumplir
con las normativas de transporte.
2. Los signos del etiquetado del equipamiento deberán cumplir las normativas locales.
3. La eliminación de los equipamientos que utilicen refrigerantes inamables deberá
realizarse de conformidad con las normativas nacionales.
4. La conservación del equipamiento / de los aparatos deberá cumplir las instrucciones
del fabricante.
5. Conservación de equipamiento empaquetado (no vendido) La protección del embalaje
de conservación debe garantizar que los daños mecánicos causados al equipamiento
en su embalaje no provoquen fugas en la carga de refrigerante. El número máximo
de partes del equipamiento que se permite almacenar en el mismo embalaje deberá
cumplir las normativas locales.
6. Información sobre reparación.
6-1 Comprobaciones en el área
Antes de empezar a trabajar con un sistema que contenga refrigerantes inamables
deben realizarse varias comprobaciones de seguridad para minimizar el riesgo de
inamación. Para reparar el sistema de refrigeración deben tomarse las siguientes
precauciones antes de realizar cualquier trabajo en el sistema.
6-2 Procedimiento de trabajo
El trabajo debe seguir un procedimiento controlado para minimizar el riesgo de que haya
presente gas inamable o vapor mientras se llevan a cabo las reparaciones.
6-3 Área de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en la zona deberán
conocer el carácter del trabajo que se está llevando a cabo. Debe evitarse el trabajo
en espacios cerrados. La zona que rodea el espacio de trabajo deberá estar aislada.
Asegúrese de que las condiciones de la zona están protegidas y el material inamable
está controlado.
6-4 Comprobación de la presencia de refrigerante
Antes de comenzar y durante el trabajo debe comprobarse la zona con un detector de
refrigerante apropiado para asegurar que el técnico está protegido de ambientes
potencialmente inamables. Asegúrese de que el equipamiento de detección de fugas
que está utilizando sea apropiado para refrigerantes inamables, es decir, que no
genere chispas, que esté adecuadamente sellado y que sea seguro.
6-5 Presencia de extintores
Si fuera necesario llevar a cabo algún trabajo a alta temperatura en el equipo de
refrigeración o en piezas asociadas, debe tener un equipo de extinción de incendios
a mano. Prepare un extintor de incendios de polvo seco o de CO2 junto a la zona de
carga.
6-6 Fuentes de ignición
Ninguna persona que realice tareas relacionadas con el sistema de refrigeración que
implique exponer tubos que contienen o han contenido refrigerante inamable puede
utilizar fuentes de ignición que puedan causar fuego o explosión. Durante las tareas
de instalación, reparación, desmontaje o eliminación en las que se pueda liberar
refrigerante, todas las posibles fuentes de ignición, incluida el fumar cigarrillos, deben
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- 72 -
mantenerse lo sucientemente alejadas del espacio alrededor. Antes de iniciar ningún
trabajo, es necesario inspeccionar el área alrededor del equipo para garantizar que no
hay peligro de incendio. Deberán mostrarse señales de «No fumar».
6-7 Área ventilada
Asegúrese de que es una zona abierta o bien ventilada antes de entrar en el sistema o de
realizar cualquier trabajo a alta temperatura. Es necesaria cierta ventilación mientras
se realiza el trabajo. La ventilación debe permitir la dispersión del refrigerante que se
libere y, preferiblemente, su evacuación al exterior hacia la atmósfera.
6-8 Comprobaciones en el equipo de refrigeración
Si se cambia algún componente eléctrico, este debe ser adecuado para el uso pretendido
y cumplir con las especicaciones. Deben seguirse las directrices de mantenimiento y
reparación del fabricante en todo momento. Si tiene dudas, póngase en contacto con
el departamento técnico del fabricante para solicitar ayuda. Durante las instalaciones
en las que se utilizan refrigerantes inamables, deben efectuarse las siguientes
comprobaciones:
- La carga de refrigerante se corresponde con el tamaño de la habitación en la que están
instaladas las partes que contienen el refrigerante;
- La maquinaria de ventilación y las salidas funcionan adecuadamente y no están
obstruidas;
- Si se ha utilizado un circuito de refrigeración indirecto, es necesario comprobar la
presencia de refrigerante en él;
- Las etiquetas del equipo todavía se pueden ver y leer. Cambie las etiquetas y señales
que no sean legibles;
- Las tuberías de refrigerante o los componentes están instalados de modo que sea
improbable que estén expuestos a sustancias que puedan corroer los componentes
que contienen refrigerante, a menos que dichos componentes estén fabricados con
materiales resistentes a la corrosión o estén protegidos adecuadamente.
6-9 Comprobación de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir
comprobaciones de seguridad y procedimientos de control de los componentes.
Si se produce un problema que compromete la seguridad, no conecte la corriente
hasta que no haya solucionado el problema. Si el problema no se puede solucionar
inmediatamente y el aparato debe continuar en funcionamiento, utilice una solución
provisional. Esto deberá comunicarse al propietario del equipo para que todas las
partes estén al corriente. Realice las siguientes comprobaciones de seguridad iniciales:
- Los condensadores están descargados: esto deberá realizarse de forma segura para
evitar que se produzcan chispas;
- No hay componentes eléctricos conectados y cables descubiertos mientras se realiza la
carga, recuperación o purga del sistema;
- Hay continuidad en la toma de tierra.
7. Reparaciones de los componentes sellados
Durante la reparación de los componentes sellados, desconecte la alimentación eléctrica
del equipo con el que está trabajando antes de retirar el suministro eléctrico sellado al
equipo, después es necesario mantener permanentemente en marcha un equipo de
detección de fugas en el punto más crítico para advertir sobre posibles situaciones de
peligro. Debe prestarse especial atención a lo siguiente para garantizar que cuando se
trabaja en componentes. No se altera la cubierta de forma que afecte al nivel de protección.
Esto incluye daños en cables, excesivo número de conexiones, terminales que no
cumplen con las especicaciones originales, daños en las juntas, colocación incorrecta del
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- 73 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
prensacables, etc. Asegúrese de que el aparato está instalado de forma segura. Compruebe
que las juntas o el material de sellado no se han deteriorado y cumplen con su nalidad
de evitar la entrada en atmósferas inamables. Las piezas de repuesto deben cumplir las
especicaciones del fabricante.
NOTA:
El uso de sellador de silicona puede inhibir la ecacia de algunos de equipos de detección
de fugas. No es necesario aislar los componentes intrínsecamente seguros antes de
realizar tareas en los mismos.
8. Reparaciones en componentes intrínsecamente seguros
No aplique cargas inductivas o de capacitancia al circuito sin asegurarse de que no
excederán la corriente y la tensión permitidas para el equipo en uso. En atmósferas
inamables solo se puede trabajar en los componentes bajo tensión intrínsecamente
seguros. El aparato de prueba debe tener la potencia adecuada. Sustituya los
componentes exclusivamente por las piezas que especica el fabricante. Otras piezas
pueden provocar la ignición del refrigerante debido a una fuga.
9. Cableado
Compruebe que los cables no están sometidos a desgaste, corrosión, presión excesiva,
vibración, bordes cortantes u otros efectos medioambientales adversos. Cuando realice
la comprobación, tenga también en cuenta los efectos del envejecimiento o la vibración
continua de fuentes como compresores o ventiladores.
10.Detección de refrigerantes inamables
Bajo ninguna circunstancia se pueden utilizar potenciales fuentes de ignición en la
búsqueda o detección de fugas de refrigerante. No utilice lámparas de halogenuros (o
cualquier otro detector con llama viva).
11.Métodos de detección de fugas
En sistemas con refrigerantes inamables se pueden utilizar los siguientes métodos de
detección de fugas:
- Detectores electrónicos de fugas, pero es posible que su sensibilidad no sea la adecuada
o que sea necesario calibrarlos (la calibración del equipo debe realizarse en un área
donde no haya refrigerante.)
- Asegúrese de que el detector no es una potencial fuente de ignición y es apto para el
refrigerante utilizado.
- El equipo de detección de fugas debe establecerse a un porcentaje del LFL del
refrigerante y calibrarse para conrmar el refrigerante empleado y el porcentaje de gas
adecuado (25% como máximo).
- Con la mayoría de refrigerantes se pueden utilizar líquidos de detección de fugas, pero
debe evitarse el uso de detergentes con cloro, ya que el cloro puede reaccionar con el
refrigerante y corroer la tubería de cobre.
- Si sospecha de la existencia de una fuga, apague todas las llamas vivas.
- Si se detecta una fuga de refrigerante y es necesario efectuar una soldadura, será
necesario extraer o aislar (mediante válvulas de cierre) todo el refrigerante del sistema,
en una parte del sistema alejado del punto de fuga.
- A continuación, purgue nitrógeno sin oxígeno en el sistema antes y durante el proceso
de soldadura.
12.Extracción y evacuación
- Cuando acceda al circuito refrigerante para llevar a cabo reparaciones, o por cualquier
otra razón, utilice procedimientos convencionales. No obstante, es importante seguir las
buenas prácticas teniendo en cuenta la inamabilidad del refrigerante.
Siga este procedimiento:
- Extraer el refrigerante;
- 74 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Purgar el circuito con gas inerte;
- Evacuar;
- Purgar de nuevo con gas inerte;
- Abrir el circuito mediante corte o soldadura.
La carga de refrigerante debe recuperarse en botellas de recuperación adecuadas.Para
que la unidad sea segura, es necesario «purgar» el sistema con nitrógeno sin oxígeno.
Puede que sea necesario repetir este procedimiento varias veces. Para esta tarea no
debe utilizarse oxígeno o aire comprimido. Para la purga se rompe el sistema con el
llenado hasta lograr la presión adecuada, después se evacua a la atmósfera y, por último,
se vuelve a hacer el vacío. Repita este procedimiento hasta que no quede refrigerante
en el sistema. Cuando utilice la última carga, es necesario ventilar el sistema a presión
ambiente para permitir el trabajo. El procedimiento anterior es fundamental si se va a
soldar la tubería. Asegúrese de que el enchufe para la bomba de vacío no se encuentra
cerca de fuentes de ignición, de que se haya creado vacío en el sistema con nitrógeno sin
oxígeno y de que haya ventilación continua.
13.Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, deben cumplirse los siguientes
requisitos:
- Asegúrese de que no se mezclan distintos gases cuando se utiliza el equipo de carga.
- Las mangueras y los tubos exibles deben ser lo más cortos posibles para minimizar la
cantidad de refrigerante contenida en los mismos.
- Las botellas de refrigerante deben mantenerse en posición vertical.
- Antes de cargar el refrigerante en el sistema, asegúrese de que el sistema de
refrigeración tiene toma a tierra.
- Etiquete el sistema cuando nalice el proceso de carga (si no lo está ya).
- Extreme las precauciones para no cargar en exceso el sistema de refrigeración. Antes
de proceder a la recarga del sistema, sométalo a pruebas de presión con nitrógeno sin
oxígeno.
Una vez nalizada la carga, antes de la puesta en marcha, compruebe si hay fugas.
Lleve a cabo una prueba de fugas de seguimiento antes de abandonar el sitio.
14.Retirada del servicio
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es muy importante que el técnico esté
familiarizado con el equipo y sus características. Es buena práctica recuperar todos
los refrigerantes de forma segura. Antes de llevar a cabo esta tarea, tome una muestra
del aceite y del refrigerante por si fuera necesario analizarlo para poder reutilizar el
refrigerante recuperado. Es esencial que haya suministro eléctrico para realizar esta tarea.
a. Familiarícese con el equipo y con su funcionamiento.
b. Aísle eléctricamente el sistema.
c. Antes de iniciar el procedimiento, asegúrese de lo siguiente:
- Dispone de un equipo de manipulación mecánica, si fuera necesario, para manipular las
botellas de gas refrigerante;
- Tiene disponible y utiliza correctamente un equipo de protección personal;
- Una persona competente supervisa todo el proceso de recuperación;
- El equipo de recuperación y las botellas cumplen con la legislación vigente.
d. Efectúe un bombeo de vacío del sistema, si es posible.
e. Si no fuera posible, haga un colector para eliminar el refrigerante de las distintas partes
del sistema.
f. Antes de proceder a la recuperación, asegúrese de colocar la botella en la báscula.
g. Ponga en marcha la máquina de recuperación y utilícela de acuerdo con las
- 75 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
instrucciones del fabricante.
h. No llene demasiado las botellas. (No debe sobrepasar el 80% su volumen líquido).
i. No supere la presión de trabajo máxima de la botella, incluso temporalmente.
j. Una vez haya llenado correctamente las botellas y haya nalizado el proceso, retire
rápidamente las botellas y el equipo del lugar y cierre las válvulas de aislamiento.
k. menos que se haya limpiado y comprobado, no cargue el refrigerante recuperado en
otro sistema de refrigeración.
15.Etiquetado
El equipo debe etiquetarse adecuadamente indicando que se ha retirado del servicio y
vaciado el refrigerante. La etiqueta debe incluir la fecha y estar rmada. Asegúrese de que
en el equipo hay etiquetas que indican que contiene refrigerante inamable.
16.Recuperación
Cuando extraiga el refrigerante de un sistema, bien para realizar tareas de mantenimiento
o la retirada del servicio, hágalo de forma segura. Cuando transera el refrigerante a
las botellas, asegúrese de utilizar botellas de recuperación adecuadas. Asegúrese de
que dispone de botellas sucientes con la capacidad necesaria para contener toda la
carga del sistema. Las botellas que se van a utilizar deben ser aptas para el refrigerante
recuperado y tener una etiqueta que indique el refrigerante que contienen (es decir,
botellas especiales para refrigerante recuperado). Las botellas deben tener una válvula
de descarga de presión y válvula de cierre que funcionan correctamente. Se recomienda
evacuar y, si fuera posible, enfriar las botellas de recuperación vacías antes de llevar a
cabo la recuperación. El equipo de recuperación debe estar en buenas condiciones, debe
ser apto para la recuperación de refrigerantes inamables y las instrucciones de uso del
mismo deben estar a mano. También se necesitan básculas calibradas que funcionen
correctamente. Los tubos exibles deben tener acoplamientos de desconexión libres de
fugas y en buenas condiciones. Antes de utilizar la máquina de recuperación, compruebe
que funciona correctamente, que ha sido objeto de un mantenimiento correcto y que los
componentes eléctricos asociados están sellados para evitar su ignición en caso de que
haya una fuga de refrigerante. En caso de dudas, consulte con el fabricante. El refrigerante
recuperado debe enviarse al proveedor en las botellas de recuperación adecuadas
con la correspondiente nota de transferencia de residuos. No mezcle refrigerantes en
las unidades de recuperación, sobre todo en las botellas. Si fuera necesario retirar el
compresor o el aceite del compresor, asegúrese de que se han vaciado hasta un nivel que
garantice que no queda refrigerante inamable en el lubricante. Realice el proceso de
evacuación antes de devolver el compresor al proveedor. Para acelerar este proceso, el
cuerpo de compresor solo debe calentarse mediante un sistema eléctrico. Lleve a cabo
la evacuación del aceite del sistema de forma segura. Antes de mover o trasladar el aire
acondicionado, diríjase a técnicos cualicados para desconectar y reinstalar la unidad. No
coloque ningún otro producto eléctrico o pertenencias domésticas debajo de la unidad
interior o de la unidad exterior. El goteo de la condensación de la unidad podría mojarlos
y esto puede provocar daños o problemas de mal funcionamiento a sus propiedades.
Mantenga las aberturas de ventilación libres de obstrucciones. El aparato debe ubicarse
en una zona bien ventilada en la que el tamaño de la habitación se corresponda con
la zona especicada para su funcionamiento. El aparato debe almacenarse en un lugar
donde no haya una llama encendida permanentemente (por ejemplo, un aparato de gas)
ni focos de ignición (por ejemplo, un calentador eléctrico en marcha). No se permite el
uso de conectores mecánicos reutilizables ni de juntas quemadas.
- 76 -
Descripción del producto
Unidad interior
Las imágenes de este manual se basan en la vista exterior de un modelo estándar.
Por tanto, la forma puede ser distinta de la del aire acondicionado que ha escogido.
Descripción de los símbolos que se muestran en la unidad interior o en la unidad exterior.
ADVERTENCIA Este símbolo indica que este aparato utiliza refrigerante
inamable. Si expone el refrigerante a un foco de ignición
externo o se produce una fuga, hay riesgo de incendio.
ADVERTENCIA Este símbolo indica que debe leerse atentamente el
manual de funcionamiento.
ADVERTENCIA Este símbolo indica que el personal de servicio debe
utilizar aparato según las instrucciones del manual de
instalación.
ADVERTENCIA Este símbolo indica que hay disponibles manuales de
instrucciones o de instalación.
Panel frontal
Entrada de aire
Panel de pantalla
Panel de emergencia
Salida de aire
Filtro de aire
Mando a distancia
Entrada de aire
Salida de aire
Lama de ajuste vertical
Lama de ajuste
horizontal
Tubo de desagüe
Tubería y cable de
alimentación
Nota: El agua de condensación se
elimina en modo REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN.
Unidad exterior
- 77 -
Interfaz de usuario
Indicador de temperatura (1)
Muestra la temperatura establecida.
Muestra «FC» cuando es necesario limpiar el ltro.
Indicador Wi-Fi (2)
Parpadea rápidamente (3Hz) cuando se está conectando al router o cuando pierde la conexión.
Parpadea lentamente (1,5Hz) cuando está conectado al router pero no está conectado a la nube.
Se vuelve estable cuando está completamente conectado a la red Wi-Fi.
Se apaga si la red Wi-Fi no está congurada o cuando está apagada.
Indicador 6th Sense (3)
Se enciende cuando está activado el modo 6th sense.
Se apaga cuando se desactiva el modo 6th sense.
Indicador del monitor del ltro (4)
Parpadea cuando es necesario limpiar el ltro.
El indicador del ltro parpadea tras 720 horas de uso para recordar que es necesario limpiar el ltro.
Tras limpiar el ltro, pulse el botón de reinicio del ltro situado en la unidad interior, detrás del panel frontal, para
detener el parpadeo del indicador.
Indicador de humedad (5)
Se enciende cuando muestra el nivel de humedad.
Se apaga cuando muestra la temperatura.
Indicador del temporizador (6)
Se enciende durante el tiempo establecido.
Se apaga cuando el temporizador deja de funcionar.
Indicador de funcionamiento (6)
Se enciende cuando el aparato está en marcha.
Parpadea durante la descongelación de la unidad exterior.
Indicador de Sleep (8)
Se enciende cuando se establece el modo Sleep (funcionamiento nocturno). El indicador de funcionamiento parpadeará
10 veces y después la pantalla se apagará.
En el caso de los aires acondicionados sin control por Wi-Fi, recomendamos Wpro SmartClim: un dispositivo inteligente para
controlar por Wi-Fi los ajustes principales de su aparato desde su teléfono inteligente.
Este accesorio no se incluye en el paquete del producto. Póngase en contacto con nuestro Servicio Postventa para obtener más
detalles y para comprarlo.
64 178
- 78 -
Mando a distancia
Colocación de las pilas en el mando a distancia
1. Inserte un aller, apriete hacia abajo con suavidad en la
tapa de las pilas y empuje en la dirección de la echa para
extraerla, tal y como se muestra.
2. Introduzca 2 pilas AAA (1,5V) en el compartimento.
Asegúrese de colocar los polos «+» y «-» correctamente.
3. Vuelva a colocar la tapa que cubre las pilas en el mando a
distancia.
Preconguración del mando a distancia
Cada vez que sustituya las pilas del mando a distancia, este
se precongura en modo de bomba de calor. El mando a
distancia del aire acondicionado en modo de bomba de
calor puede utilizarse para controlar los modelos de aire
acondicionado que solo tienen función de refrigeración.
Utilice el mando a distancia para controlar el
aparato
Para utilizar el aparato con el mando a distancia, apunte el
mando a distancia en dirección al receptor de señal de la
unidad interior para asegurarse de que recibe la señal.
Para enviar una señal desde el mando a distancia, el símbolo
parpadeará durante 1 segundo. Cuando el aparato
principal recibe la señal, emite un sonido.
El mando a distancia puede controlar el aparato desde una
distancia de 7 m.
Cada vez que cambie las pilas del mando a distancia, el
mando a distancia se precongura en modo de bomba de
calor.
Nota: siga las instrucciones referentes al mando a distancia para utilizar el aire acondicionado
.
Descripción de las funciones de los botones (P1-03)
1. BOTÓN ON/OFF (encendido/
apagado)
Pulsando este botón el aparato se pone
marcha o se detiene.
3.BOTÓN FAN (ventilador)
Permite seleccionar la velocidad del
ventilador en la secuencia automática,
alta, media o baja.
4-5.BOTÓN TEMPERATURE
(temperatura)
Permiten seleccionar la temperatura
ambiente.
Permite ajustar la hora en el modo
temporizador.
6. BOTÓN 6th SENSE
Ajusta o anula el funcionamiento de 6th
sense.
7. BOTÓN SWING (oscilación)
Detiene o inicia el movimiento de la
lama de ajuste horizontal y establece la
dirección deseada del aire arriba/abajo.
10-11. BOTÓN HUMIDITY (humedad)
Se utiliza para establecer el nivel de
humedad deseado; solo está disponible
en modo 6th SENSE.
16. BOTÓN SUPER SILENT
Se usa para iniciar o detener el
funcionamiento en modo Super Silent y
disfrutar de un ambiente silencioso.
2. BOTÓN MODE (modo)
Permite seleccionar el modo de
funcionamiento. En la secuencia
refrigeración, calefacción o ventilador.
8.BOTÓN SLEEP (funcionamiento
nocturno)
Permite seleccionar el modo de
funcionamiento nocturno (Sleep) en la
secuencia sleep 1,, sleep 2, sleep 3 sleep
4 y sleep apagado.
9.BOTÓN AROUND U
Permite activar o cancelar la función
Around U.
12.BOTÓN JET
Permite iniciar o detener el enfriamiento
rápido o la calefacción.
13.BOTÓN DIM (penumbra)
Se usa para encender o apagar la luz de
la pantalla en la unidad interior.
14.BOTÓN WI-FI
Se usa para encender o apagar la
conexión Wi-Fi.
15.BOTÓN TIMER (temporizador)
Se usa para establecer el tiempo de
encendido o apagado del aparato.
Símbolos en la pantalla del mando a distancia Active el mando a distancia pulsando el botón
DESBLOQUEAR
Indicador de refrigeración Velocidad automática
del ventilador Indicador de Sleep 1
Al pulsar este botón la
luz de fondo se ilumina y
los botones de funciones
se activan para su uso.
Vuelva a pulsar el botón
para bloquear el mando a
distancia. Si no se utiliza el
mando a distancia durante
10 segundos, se bloquea
automáticamente.
PRESS
Indicador más de humedad Velocidad alta del ventilador Indicador de Sleep 2
Indicador menos de humedad Velocidad media del ventilador Indicador de Sleep 3
Indicador de solo ventilador Velocidad baja del ventilador Indicador de Sleep 4
Indicador de calefacción Indicador Super Silent Visor de temperatura
congurada
Indicador Around U Indicador de 6th SENSE
ON
OF F
Visor del temporizador
congurado
Indicador Jet Indicador de ahorro de energía Transmisión de la señal
Receptor de la señal
- 79 -
Mando a distancia
Descripción de las funciones de los botones (J1-3A)
1. BOTÓN ON/OFF (encendido/apagado)
Pulsando este botón el aparato se pone marcha o se detiene.
2. BOTÓN MODE (modo)
Permite seleccionar el modo de funcionamiento en la
secuencia refrigeración, deshumidicación, solo ventilador o
calefacción.
3. BOTÓN FAN (ventilador)
Permite seleccionar la velocidad del ventilador en la secuencia
automática, alta, media o baja.
4-5.BOTÓN TEMPERATURE (temperatura)
Permiten seleccionar la temperatura ambiente. Permite ajustar
la hora en el modo temporizador y en el reloj de hora real.
6. BOTÓN 6TH SENSE
Ajusta o anula el funcionamiento de 6th sense.
7. BOTÓN SWING (oscilación)
Detiene o inicia el movimiento de la lama de ajuste horizontal
y establece la dirección deseada del aire arriba/abajo.
8. BOTÓN SLEEP (funcionamiento nocturno)
Ajusta o anula el funcionamiento del modo Sleep en una secuencia
.
9. BOTÓN AROUND U
Permite activar o cancelar la función Around U.
10. BOTÓN TIMER ON/CLOCK (encendido del temporizador/
reloj)
Permite ajustar la hora actual.
Permite ajustar o anular el encendido del temporizador.
11 BOTÓN TIMER OFF (apagado del temporizador)
Permite ajustar o anular el apagado del temporizador.
12. BOTÓN JET
Permite iniciar o detener el enfriamiento rápido o el modo de
calentamiento.
13. BOTÓN DIM (penumbra)
Se usa para encender o apagar la luz de la pantalla en la unidad
interior.
14. BOTÓN POWER SAVE (ahorro de energía)
Se usa para encender o apagar el modo de ahorro de energía.
15. BOTÓN SUPER SILENT
Se usa para iniciar o detener el funcionamiento en modo Super
Silent y disfrutar de un ambiente silencioso.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Símbolos en la pantalla del mando a distancia
Indicador de refrigeración Indicador de Sleep 1 Velocidad automática
del ventilador Indicador Jet
Indicador de deshumidicación Indicador de Sleep 2 Velocidad alta del ventilador Transmisión de la señal
Indicador de solo ventilador Indicador de Sleep 3 Velocidad media del ventilador
ON
OF F
Visor del temporizador
congurado
Indicador de calefacción Indicador de Sleep 4 Velocidad baja del ventilador Pantalla de hora actual
Indicador de 6th Sense Indicador Around U Indicador Super Silent Visor de temperatura
congurada
Indicador de ahorro
de energía
PROTECCIÓN
Condiciones de funcionamiento
El dispositivo de protección podrá
accionarse y detener el aparato en los
siguientes casos.
Función La temperatura
exterior es
superior a 24°C
La temperatura
exterior es
inferior a -7°C
La temperatura
ambiente es
superior a 27°C
Refrigeración La temperatura
exterior es
superior a 43°C
La temperatura
ambiente es
inferior a 21°C
Deshumidicación La temperatura
ambiente es
inferior a 18°C
Si el aire acondicionado funciona
en el modo REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN con la puerta o la
ventana abiertas durante mucho tiempo,
cuando la humedad relativa es superior
al 80% puede empezar a gotear.
Características del dispositivo de
protección
Espere al menos tres minutos antes de
reiniciar la unidad una vez detenido el
funcionamiento o cambiado el modo
durante el funcionamiento. Cuando
se conecta el suministro eléctrico y se
enciende el aparato inmediatamente,
puede tardar hasta 20 segundos en
ponerse en marcha. Si se detiene el
funcionamiento, pulse el botón ON/
OFF (Encendido/Apagado) para volver a
ponerlo en marcha. Es necesario volver
a congurar el temporizador si se ha
desactivado.
Características del modo
REFRIGERACIÓN
Anticongelante
Cuando la temperatura del
intercambiador de calor de la unidad
interior baja a 0° o más, el compresor se
detiene para proteger el aparato.
Características del modo
CALEFACCIÓN
Precalentamiento
Para evitar la salida de aire frío, la unidad
interior necesita de dos a cinco minutos
para calentarse antes de iniciar el modo
CALEFACCIÓN. El ventilador interior no
funciona en modo de precalentamiento.
Descongelación
En el modo CALEFACCIÓN, el aparato se
descongelará (fundirá el hielo) de forma
automática para aumentar la ecacia.
Este procedimiento suele durar entre 6 y
10 minutos. Durante la descongelación,
el ventilador se detiene y el indicador de
funcionamiento parpadea.
Una vez nalizada la descongelación,
vuelve automáticamente al modo
CALEFACCIÓN.
- 80 -
Mantenimiento
Limpieza del panel frontal de la unidad interior
1. Desenchufe el aparato
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
2. Retire el panel frontal
Abra el panel frontal como muestra la echa (Fig. A).
Tire con fuerza de las ranuras laterales del panel frontal para extraerlo (Fig. B).
3. Limpie el panel frontal
Límpielo con un paño suave y seco. Utilice agua tibia (menos de 40°C) para limpiarlo si el
aparato está muy sucio. Deje que se seque.
4. Vuelva a colocar el panel frontal y ciérrelo
Vuelva a colocar el panel frontal y ciérrelo presionando hacia abajo.
Nota:
No utilice sustancias como gasolina o polvo de pulido para limpiar el aparato.
No rocíe agua en la unidad interior. ¡Es peligroso! ¡Puede recibir una descarga eléctrica!
Limpieza del ltro de aire
Es necesario limpiar el ltro de aire tras unas 200 horas de uso. Limpie el ltro de aire cada dos
semanas si el aparato de aire acondicionado se utiliza en un entorno de mucho polvo.
1. Desenchufe el aparato
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
2. Extraiga el ltro de aire (Fig. C).
1. Abra el panel frontal. 2. Presione el asa del ltro con cuidado. 3. Extraiga el ltro.
3. Limpieza del ltro de aire (Fig. D)
Si el ltro está muy sucio, límpielo con una solución de agua tibia y detergente neutro.
Deje que se seque.
4. Vuelva a colocar el ltro y presione el botón de reinicio del ltro (Fig.E) situado en el
lateral derecho con un pasador cilíndrico y cierre el panel frontal.
Nota:
Para evitar daños, no toque las aletas de la unidad interior una vez
desmontado el ltro.
No intente limpiar el interior del aparato de aire acondicionado.
No limpie el ltro en la lavadora.
FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
En situaciones de emergencia o cuando no se encuentra
el mando a distancia, la unidad se puede controlar
pulsando el interruptor de encendido/apagado de la
unidad interior.
Encienda el aparato: si la unidad está apagada, pulse
este botón; la unidad se pondrá en marcha en modo
6th SENSE.
Apague el aparato: si la unidad está encendida, pulse
este botón; la unidad dejará de funcionar.
Nota: No pulse este botón durante mucho tiempo, podría causar problemas de mal funcionamiento.
Función de reinicio automático
Si desea establecer un reinicio automático, encienda el aparato, pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) de la unidad interior
y manténgalo pulsado durante más de 5 segundos, un sonido conrmará que se ha activado la función de reinicio automático.
Si la función de reinicio automático está activada, pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) de la unidad interior y
manténgalo pulsado durante más de 5 segundos, un sonido conrmará que se ha cancelado la función de reinicio automático y el
aire acondicionado pasará al modo en espera.
Eliminación de las pilas
Para proteger los recursos naturales y fomentar la reutilización de los materiales, separe las pilas de otros tipos de residuos y
recíclelas a través de su sistema de retorno de pilas local.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Botón de reinicio del ltro
Interruptor de
encendido/
apagado
Interruptor de
encendido/
apagado
- 81 -
Instrucciones de instalación
Diagrama de instalación
La distancia desde la pared
debe ser superior a 50mm
La distancia desde el techo
debe ser superior a 200mm
La distancia desde la pared
debe ser superior a 50mm
Para obtener información detallada sobre la
instalación, visite: docs.whirlpool.eu
NOTA: La gura es solamente una representación
sencilla de la unidad y puede que no coincida con
el aspecto externo del producto que ha adquirido.
La instalación debe realizarla exclusivamente
personal autorizado de acuerdo con la normativa
vigente.
La distancia desde el suelo
debe ser superior a 2500mm
Unidad interior
Unidad exterior
La distancia de entrada de
aire desde la pared debe ser
superior a 250mm
La distancia de entrada de aire desde la
pared debe ser superior a 250mm
La distancia de salida de aire desde la
pared debe ser superior a 500mm
Más de 250mm
Cuando instale el cable de interconexión, asegúrese de que los colores de los cables y el número de terminal de la unidad exterior
coinciden con los de la unidad interior.
Especicaciones de cables
Capacidad (Btu/h) Cable de alimentación Cable de conexión eléctrica
Tipo Cruzado normal -
área transversal Tipo Cruzado normal -
área transversal
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 82 -
Resolución de problemas
Con frecuencia, los problemas de funcionamiento se deben a causas menores, revise y consulte la siguiente tabla antes de
contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. Puede ahorrarle tiempo y dinero.
Problema Análisis
No funciona
¿Se ha quemado el fusible o el dispositivo de protección?
Espere 3 minutos y póngalo de nuevo el marcha, es posible que el dispositivo de protección evite que se
ponga en marcha la unidad.
¿Se han gastado las pilas del mando a distancia?
¿No se ha enchufado correctamente el aparato?
No calienta ni
enfría el aire
¿Está sucio el ltro de aire?
¿Están bloqueadas las entradas y salidas de aire del aparato?
¿Es correcto el ajuste de temperatura?
¿Están abiertas las puertas y ventanas?
El mando a
distancia no
funciona
¿Ha habido interferencias fuertes (debido a una descarga importante de electricidad o a una anomalía
en la tensión de la alimentación del aparato)? Tenga en cuenta que el aparato no funcionará
correctamente, en ese caso desenchúfelo de la fuente de alimentación y vuelva a enchufarlo después
de 2-3 segundos.
No se pone
en marcha
inmediatamente Se produce una demora de 3 minutos si se cambia el modo cuando el aparato está en marcha.
Olor raro Los malos olores pueden deberse a los muebles, el tabaco, etc. El aparato absorbe dichos olores y los
vuelve a expulsar.
Se oye agua
corriendo
Esto es normal y se trata del ruido que hace el refrigerante al circular en el interior del aire
acondicionado.
Ruido de descongelación en modo de calefacción.
Se oyen chirridos Puede deberse a la contracción o expansión del panel frontal debido a los cambios de temperatura.
Sale una na
niebla ¿Hay niebla en el ambiente con temperatura baja? Esto es normal y se debe a la salida de aire frío de la
unidad interior en los modos de funcionamiento REFRIGERACIÓN y DESHUMIDIFICACIÓN.
El indicador de
funcionamiento
parpadea pero el
ventilador de la
unidad interior se
detiene.
La unidad está pasando de modo de calefacción a descongelación. El indicador se apagará y volverá al
modo de calefacción.
Nota: Si persisten los problemas, apague el aparato, desconéctelo de la fuente de alimentación y póngase en contacto
con Servicio de Asistencia Técnica de Whirlpool más cercano. No intente mover, reparar, desmontar o modicar el aparato
usted mismo.
- 83 -
SERVICIO POSTVENTA
Antes de llamar al Servicio de atención al cliente:
1. Intente resolver el problema usted mismo siguiendo las
descripciones del apartado «Resolución de Problemas».
2. Apague el aparato y vuelva a encenderlo para comprobar si
se ha solucionado el problema.
Si el fallo persiste después de llevar a cabo las revisiones
anteriores, contacte con el Servicio de atención al cliente.
Proporcione:
una breve descripción del problema;
el modelo exacto del aire acondicionado;
el número de servicio (está bajo la palabra Service en la
pegatina de características, ubicada en el lateral o la parte
inferior de la unidad interior).
El número de servicio también aparece en la garantía;
su dirección completa;
su número de teléfono.
Si hay que realizar alguna reparación, póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente (garantizamos el uso
de piezas originales y una reparación correcta).
Tendrá que presentar la factura original.
El incumplimiento de estas recomendaciones puede
comprometer la seguridad y la calidad del producto.
Nota: si desea obtener el manual completo de su aparato, puede descargarlo del sitio web siguiendo este enlace: docs.
whirlpool.eu o utilizando el código QR.
- 84 -
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE A LER E A RESPEITAR
Transra o manual de instruções completo em docs.whirlpool.eu ou contacte o número
indicado no livro de garantia.
Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança com atenção. Guarde-as
por perto para consulta futura.
As presentes instruções e o próprio aparelho possuem informações importantes
relativas à segurança, as quais deverá ler e respeitar sempre. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer acontecimentos decorrentes do incumprimento das
presentes instruções de segurança, da utilização inadequada do aparelho ou da
conguração incorreta dos respetivos controlos.
As crianças até aos 3 anos devem ser mantidas afastadas do aparelho. As crianças
entre os 3 e os 8 anos devem ser mantidas afastadas do aparelho, exceto se estiverem
sob supervisão permanente. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou instruções de segurança
e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
CUIDADO: o aparelho não deve ser ligado a partir de um dispositivo de comutação
externa, como, por exemplo, um temporizador, nem a partir de um sistema de controlo
remoto em separado.
Este aparelho destina-se a ser usado em ambiente doméstico e em aplicações
semelhantes tais como: hotéis e escritórios.
Este aparelho não está concebido para o uso prossional.
Desligue sempre o ar condicionado utilizando o controlo remoto em primeiro lugar. Não
utilize o disjuntor da fonte de alimentação nem retire a cha da tomada para o desligar.
Desligue o ar condicionado da corrente elétrica se não tencionar utilizá-lo durante um
longo período de tempo ou durante a ocorrência de trovoadas/relâmpagos.
Nunca introduza objetos na saída de ar para evitar o risco de lesões. Mantenha as
aberturas de ventilação desobstruídas.
Não coloque quaisquer outros produtos elétricos ou objetos domésticos por baixo da
unidade interior ou exterior. A queda de condensação da unidade pode molhá-los e causar
danos ou avarias nos mesmos.
INSTALAÇÃO
O aparelho deve ser transportado e instalado por duas ou mais pessoas para evitar
o risco de lesões. Use luvas de proteção para desembalar e instalar o aparelho - risco de
cortes.
A instalação, incluindo as ligações elétricas, bem como quaisquer reparações devem
ser realizadas por um técnico qualicado, de acordo com a regulamentação aplicável a
ligações elétricas. Não repare nem substitua nenhuma peça do aparelho a não ser que
seja especicamente indicado no manual de utilização. Mantenha as crianças afastadas
do local da instalação. Depois de desembalar o aparelho, certique-se de que este não
foi danicado durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor
ou o Serviço Pós-Venda mais próximo. Uma vez instalado o aparelho, os elementos
da embalagem (plástico, peças de esferovite, etc.) devem ser armazenados longe do
alcance das crianças - risco de asxia. Deve desligar o aparelho da corrente elétrica
remota antes de efetuar qualquer operação de instalação, para evitar o risco de choques
elétricos. Durante a instalação, certique-se de que o aparelho não danica o cabo de
alimentação, pois existe o risco de incêndio ou de choques elétricos. Ligue o aparelho
apenas depois de concluída a instalação do mesmo.
- 85 -
Quando deslocar ou mudar a localização do ar condicionado, contacte técnicos de
assistência experientes para desligar e reinstalar a unidade.
O aparelho não deve ser instalado em zonas de lavandaria.
AVISOS SOBRE ELETRICIDADE
A corrente elétrica tem de ter a tensão nominal necessária e circuitos especiais para o
aparelho.
O diâmetro do cabo de alimentação tem de cumprir os requisitos necessários.
Deve ser instalado um interruptor multipolar na cablagem xa, de acordo com a
regulamentação aplicável a ligações elétricas; além disso, o aparelho deve dispor de
ligação à terra, de acordo com as normas de segurança elétrica nacionais.
Deve ser ligado à cablagem xa um interruptor de desligamento de todos os polos, com
uma separação de contactos mínima de 3 mm em todos os polos.
Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou adaptadores. Após a instalação da máquina
de secar, os componentes elétricos devem estar inacessíveis ao utilizador. Não utilize o
aparelho com os pés descaos ou molhados. Não ligue este aparelho se o cabo ou a cha
elétrica apresentar danos, se não estiver a funcionar corretamente, se estiver danicado ou
se tiver caído.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído por um idêntico pelo
fabricante, por um técnico de assistência ou pessoas similarmente qualicadas para evitar a
ocorrência de situações perigosas, pois existe o risco de choques elétricos.
Deve ser incorporado na cablagem xa um dispositivo de corrente residual (RCD) com
uma corrente residual nominal que não ultrapasse
30 mA, de acordo com a legislação nacional.
A temperatura do circuito refrigerante será alta, por isso mantenha o cabo de
interligação afastado do tubo de cobre.
Certique-se de que a ligação à terra é segura e que existe um cabo de terra ligado ao
sistema de ligação à terra especial do edifício, instalado por prossionais. O aparelho tem
de possuir um interruptor de proteção contra fugas elétricas e um disjuntor auxiliar com
capacidade suciente. O disjuntor tem de integrar uma função de disparo magnético e
rmico para garantir proteção em caso de curto-circuito e sobrecarga.
Modelo 9K e 12K 18K 24K
Capacidade necessária do disjuntor 16A 20A 25A
Para efetuar a ligação do cabo de alimentação e a ligação de cabos entre as unidades
interior e exterior, consulte o esquema de ligações do aparelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AVISO: assegure-se de que o aparelho está desligado da fonte de alimentação antes
de realizar quaisquer operações de manutenção; nunca use uma máquina de limpeza a
vapor para limpar o aparelho - risco de choques elétricos.
A manutenção e as reparações que exijam a assistência de pessoal qualicado
deverão ser realizadas sob supervisão de uma pessoa devidamente qualicada na
utilização de gás refrigerante inamável.
A assistência só deve ser efetuada com o equipamento recomendado pelo fabricante.
ELIMINAÇÃO DA EMBALAGEM
O material da embalagem é 100% reciclável, conforme indicado pelo símbolo de reciclagem ( ). As várias partes da embalagem
devem ser eliminadas de forma responsável e em total conformidade com as normas estabelecidas pelas autoridades locais.
ELIMINAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho é fabricado com materiais recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o em conformidade com as normas de eliminação
de resíduos locais. Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem de eletrodomésticos, contacte as
autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o aparelho. Este aparelho está marcado
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- 86 -
em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU relativa aos Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Ao
assegurar a eliminação correta deste produto, estamos a proteger o ambiente e a saúde humana contra riscos negativos.
O símbolo ( ) no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não deve ser tratado
como resíduo doméstico e deve ser transportado para um centro de recolha adequado para proceder à reciclagem do
equipamento elétrico e eletrónico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O texto completo da declaração de conformidade pode ser consultado no seguinte
endereço: docs.whirlpool.eu.
O equipamento de rádio opera na banda de frequência 2,4 GHz ISM; a potência de
radiofrequência máxima transmitida não excede 20 dBm (p.i.r.e.).
Este produto inclui software de fonte aberta desenvolvido por terceiros. A declaração da licença
de uso de fonte aberta está disponível no seguinte website: docs.whirlpool.eu.
Este produto pode conter Gases Fluorados com Efeito de Estufa abrangidos pelo Protocolo
de Quioto; o gás refrigerante está dentro de um sistema selado hermeticamente (R32,
GWP 675). A quantidade máxima da carga de gás refrigerante é de 2,5 kg. Consulte a
etiqueta de características estipuladas para obter informações detalhadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA ASSISTÊNCIA DE APARELHOS COM
REFRIGERANTES ESPECÍFICOS
Transra o manual completo para obter informações detalhadas sobre métodos de
instalação, assistência, manutenção e reparação em docs.whirlpool.eu.
Para acelerar o processo de descongelação ou para ns de limpeza, não utilize meios ou
produtos que não os recomendados pelo fabricante.
O aparelho deve ser armazenado numa zona bem arejada em que as dimensões da
divisão correspondam à área especicada para o funcionamento; sem fontes de ignição
de funcionamento contínuo (tais como: chamas desprotegidas, aparelhos a gás ou
aquecedores elétricos em funcionamento).
Não perfurar nem queimar. Tenha em atenção que os refrigerantes podem não ter odor.
Qualquer pessoa envolvida no trabalho ou na intervenção num circuito refrigerante deverá
possuir uma certicação válida e atual emitida por uma autoridade de avaliação acreditada
na indústria, que ateste as suas compencias para o manuseamento de refrigerantes em
segurança e de acordo com as especicações de avaliação reconhecidas na indústria. A
assistência só deve ser efetuada com o equipamento recomendado pelo fabricante. A
manutenção e as reparações que exijam a assistência de pessoal qualicado deverão ser
realizadas sob supervisão de uma pessoa devidamente qualicada para a utilização de gás
refrigerante inamável. O aparelho deve ser instalado, operado e armazenado em locais
com uma área de piso superior a 10 m2. A instalação da tubagem deverá ser efetuada em
locais com uma área de piso superior a 10 m2. A tubagem deverá estar em conformidade
com os regulamentos nacionais relativos a instalações de gás. A quantidade máxima da
carga de gás refrigerante é de 2,5 kg. Os conectores mecânicos utilizados em interiores
deverão estar em conformidade com ISO 14903. Se os conectores mecânicos forem
reutilizados em interiores, as peças vedantes devem ser substituídas. Se forem usadas
juntas cónicas no interior, a peça cónica deve ser refabricada. A instalação da tubagem
deverá ser a mínima possível. As ligações mecânicas deverão estar acessíveis para ns de
manutenção.
1. O transporte de equipamento que contenha refrigerantes inamáveis deve estar em
conformidade com os regulamentos aplicáveis ao transporte.
2. A marcação do equipamento deve usar simbologia em conformidade com os
regulamentos locais.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- 87 -
3. A eliminação de equipamento que utilize refrigerantes inamáveis deve estar em
conformidade com os regulamentos nacionais.
4. O armazenamento de equipamento/aparelhos deve ser efetuada em conformidade
com as instruções do fabricante.
5. Armazenamento de equipamento embalado (não vendido): a proteção do material
de embalagem de armazenamento deve ter uma construção que evite que danos
mecânicos no equipamento existente no interior da embalagem causem uma fuga da
carga de refrigerante. O número máximo de peças de equipamento que podem ser
armazenadas em conjunto será o determinado pelos regulamentos locais.
6. Informações sobre assistência.
6-1 Vericações da área
Antes de dar início aos trabalhos num sistema que contenha refrigerantes inamáveis,
é necessário efetuar vericações de segurança para garantir que o risco de ignição é
o mínimo possível. Para efetuar reparações no sistema de refrigeração, deverão ser
cumpridas as seguintes precauções antes de executar trabalhos no sistema.
6-2 Procedimento de trabalho
O trabalho deverá ser levado a cabo com um procedimento controlado, a m de
minimizar o risco de presença de vapor ou gás inamável durante a realização do
mesmo.
6-3 Área de trabalho geral
Todo o pessoal responsável pela manutenção e outras pessoas que trabalhem no local
deverão ter informações sobre a natureza dos trabalhos que estão a ser realizados.
Deve evitar-se a realização de trabalhos em recintos fechados. A área em redor do local
de trabalho deverá ser vedada. Certique-se de que as condições na área são seguras
graças ao controlo do material inamável.
6-4 Vericação de presença de refrigerante
A área deve ser vericada com um detetor de refrigerante adequado, antes e durante os
trabalhos, para garantir que o técnico está alerta quanto a ambientes potencialmente
inamáveis. Certique-se de que o equipamento de deteção de fugas usado é
apropriado para utilização com refrigerantes inamáveis, p. ex. não provoca faíscas,
está devidamente vedado ou é intrinsecamente seguro.
6-5 Presença de extintor de incêndios
Se for necessário realizar trabalhos no equipamento de refrigeração ou em quaisquer
peças associadas, deverá estar disponível equipamento adequado para extinção
de incêndios. Tenha um extintor de incêndios de pó seco ou CO2 junto à área de
carregamento.
6-6 Inexistência de fontes de ignição
Nenhuma pessoa que realize trabalhos relacionados com um sistema de refrigeração e
que envolva a exposição de tubagem que contenha, ou tenha contido, refrigerante
inamável deverá utilizar quaisquer fontes de ignição de uma forma que possa
provocar o risco de incêndio ou explosão. Todas as fontes de ignição possíveis,
incluindo fumar, deverão estar sucientemente afastadas do local de instalação,
reparação, remoção e eliminação quando houver a possibilidade de libertação de
refrigerante inamável para a área envolvente. Antes da realização dos trabalhos, a
área em redor do equipamento deve ser vericada para garantir que não existem riscos
de inamação ou ignição. Deverá existir sinalização com a indicação de proibição de
fumar.
6-7 Ventilação da área
Certique-se de que a área é ao ar livre ou devidamente arejada antes de aceder ao
sistema ou realizar trabalhos a quente. Deverá existir ventilação durante o período
de realização dos trabalhos. A ventilação deve dispersar em segurança qualquer
refrigerante libertado e, preferencialmente, expulsá-lo para a atmosfera exterior.
6-8 Vericações do equipamento de refrigeração
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- 88 -
Em caso de substituição de componentes elétricos, estes deverão ser adequados para os
ns a que se destinam e ter as especicações adequadas. As instruções de manutenção
e assistência do fabricante deverão ser sempre cumpridas. Em caso de dúvida,
consulte o departamento técnico do fabricante para obter assistência. As vericações
que se seguem deverão ser efetuadas em instalações onde se utilizem refrigerantes
inamáveis:
- O tamanho da carga está de acordo com as dimensões da divisão na qual estão
instaladas as peças que contêm refrigerante;
- O sistema e as saídas de ventilação estão a funcionar corretamente e sem obstruções;
- Se estiver a ser utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário
deverá ser vericado quanto à presença de refrigerante;
- A sinalização do equipamento continua visível e legível; As marcações e os símbolos
ilegíveis deverão ser corrigidos;
- O tubo de refrigeração ou os componentes estão instalados numa posição em que é
improvável que sejam expostos a qualquer substância que possa provocar a corrosão de
componentes que contenham refrigerante, salvo se os componentes forem construídos
em materiais inerentemente resistentes à corrosão ou com uma proteção adequada
contra corrosão.
6-9 Vericações de dispositivos elétricos
A reparação e a manutenção de componentes elétricos deverá incluir vericações de
segurança iniciais e procedimentos de inspeção de componentes. Se existir um
problema que possa afetar a segurança, não deverá ser ligada alimentação elétrica ao
circuito até que o problema esteja resolvido de modo satisfatório. Se não for possível
resolver imediatamente o problema, mas for necessário prosseguir com a operação,
deverá ser utilizada uma solução temporária adequada. Isto deverá ser comunicado
ao proprietário do equipamento, para que todas as partes tenham conhecimento da
situação. As vericações de segurança iniciais deverão:
- Permitir vericar se os condensadores estão descarregados: isto deverá ser realizado em
segurança para evitar a ocorrência de faíscas;
- Garantir que durante o carregamento, a recuperação ou a purga do sistema não são
expostos componentes elétricos ou cablagem ativos;
- Garantir que há continuidade na ligação à terra.
7. Reparações de componentes selados
Durante reparações em componentes selados, deve desligar-se toda a alimentação elétrica
do equipamento em que se está a trabalhar, antes de remover qualquer alimentação
elétrica selada do equipamento durante a assistência; depois, deverá existir um meio de
deteção de fugas em funcionamento permanente no ponto mais crítico, a m de avisar
relativamente a qualquer situação potencialmente perigosa. Deverá prestar-se especial
atenção ao seguinte para garantir que, durante os trabalhos em componentes elétricos. A
caixa não é alterada de uma forma que afete o nível de proteção. Isto deve incluir danos em
cabos, número excessivo de ligações, terminais sem conformidade com as especicações
originais, danos em vedantes, instalação incorreta de ligações, etc. Certique-se de que
o aparelho é montado em segurança. Certique-se de que os vedantes ou materiais de
vedação não estão de tal forma deteriorados que já não servem o propósito de evitar a
entrada em ambientes inamáveis. As peças sobresselentes deverão estar de acordo com as
especicações do fabricante.
NOTA:
a utilização de vedante de silicone poderá inibir a ecácia de alguns tipos de
equipamento de deteção de fugas. Os componentes intrinsecamente seguros não têm de
estar isolados antes dos trabalhos nos mesmos.
8. Reparação de componentes intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas indutivas permanentes ou de capacidade ao circuito
sem garantir que isso não ultrapassa a tensão e a corrente admissíveis e permitidas
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- 89 -
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
para o equipamento que está a ser utilizado. Os componentes intrinsecamente seguros
são os únicos em que é possível trabalhar enquanto estão ativos na presença de um
ambiente inamável. O aparelho de teste deve ter as características corretas. Substitua
componentes apenas pelas peças indicadas pelo fabricante. Outras peças podem resultar
na ignição de um ambiente com refrigerante proveniente de uma fuga.
9. Cablagem
Verique se a cablagem não irá estar sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva,
vibração, arestas vivas ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. A vericação
também deverá considerar os efeitos do envelhecimento ou da vibração contínua de fontes,
tais como compressores ou ventoinhas.
10. Deteção de refrigerantes inamáveis
As potenciais fontes de ignição nunca deverão ser utilizadas na procura ou deteção
de fugas de refrigerante. Não deverá ser utilizada uma lâmpada de halogenetos (nem
qualquer outro detetor com chama desprotegida).
11. Métodos de deteção de fugas
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis para sistemas que
contenham refrigerantes inamáveis:
- Deverão ser utilizados detetores de fugas eletrónicos para identicar refrigerantes
inamáveis, mas a sensibilidade poderá não ser adequada, ou poderá ser necessária
uma nova calibragem (o equipamento de deteção deve ser calibrado numa área sem
presença de refrigerantes).
- Certique-se de que o detetor não é uma possível fonte de ignição e que é adequado
para o refrigerante utilizado.
- O equipamento de deteção de fugas deverá ser denido para uma percentagem do
limite inferior de inamabilidade (LII) do refrigerante, assim como calibrado para o
refrigerante utilizado e a percentagem adequada de gás (máximo de 25%).
- Os líquidos de deteção de fugas são adequados para utilização com a maioria dos
refrigerantes, mas a utilização de detergentes que contenham cloro deve ser evitada,
uma vez que o cloro poderá reagir com o refrigerante e corroer a tubagem de cobre.
- Caso se suspeite de uma fuga, todas as chamas desprotegidas devem ser removidas do
local/apagadas.
- Se for identicada uma fuga de refrigerante que necessite de brasagem, todo o
refrigerante deve ser retirado do sistema, ou isolado (através de válvulas de fecho) numa
parte do sistema que que afastada da fuga.
- Em seguida, o azoto isento de oxigénio deverá ser purgado ao longo do sistema, tanto
antes como durante o processo de brasagem.
12. Remoção e esvaziamento
- Ao efetuar reparações no circuito de refrigerante, ou para qualquer outro m, deverão
ser utilizados os procedimentos convencionais. No entanto, é importante seguir as
melhores práticas, uma vez que é necessário considerar a inamabilidade.
Cumpra o seguinte procedimento:
- Remova o refrigerante;
- Purgue o circuito com gás inerte;
- Efetue o esvaziamento;
- Volte a purgar com gás inerte;
- Abra o circuito mediante corte ou brasagem.
A carga de refrigerante deve ser colocada em recipientes de recuperação adequados.
O sistema deverá ser limpo com azoto isento de oxigénio para garantir a segurança da
unidade. Este processo poderá ter de ser repetido várias vezes. Não deverá ser utilizado
ar comprimido ou oxigénio para esta tarefa. A limpeza deverá ser realizada através de
um enchimento até se obter a pressão de serviço, depois efetuando uma ventilação
para a atmosfera e, por m, criando vácuo. Este processo deverá ser repetido até que
não haja refrigerante no interior do sistema. Quando for utilizada a carga nal, o sistema
- 90 -
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
deverá ser ventilado para a pressão atmosférica para permitir o trabalho. Esta operação é
absolutamente essencial se for necessário efetuar operações de brasagem na tubagem.
Certique-se de que a saída para a bomba de vácuo não está próxima de qualquer fonte
de ignição e que existe vácuo no sistema com azoto isento de oxigénio, assim como
ventilação contínua.
13. Procedimentos de carregamento
Para além dos procedimentos de carga convencionais, deverão ser cumpridos os
seguintes requisitos:
- Certique-se de que não ocorre a contaminação de diferentes refrigerantes ao utilizar
equipamento de carregamento.
- As mangueiras ou linhas deverão ser tão curtas quanto possível, a m de minimizar a
quantidade de refrigerante existente nas mesmas.
- Os recipientes devem ser mantidos na vertical.
- Certique-se de que o sistema de refrigeração é ligado à terra antes de carregar o
sistema com refrigerante.
- Coloque uma etiqueta no sistema quando o carregamento estiver concluído (caso ainda
não exista).
- Deverá ter o máximo cuidado para não encher demasiado o sistema de refrigeração.
Antes de recarregar o sistema, este deverá ser submetido a um teste de pressão com
azoto isento de oxigénio.
O sistema deverá ser testado quanto a fugas após a conclusão do carregamento, mas
antes da colocação em funcionamento.
Deverá ser efetuado um teste de deteção de fugas antes de sair do local.
14. Desativação
Antes de efetuar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente
familiarizado com o equipamento e todas as suas especicidades. Recomenda-se a
adoção de boas práticas relacionadas com a recuperação de todos os refrigerantes. Antes
da execução do trabalho, deverá ser recolhida uma amostra de óleo e de refrigerante,
caso seja necessária uma análise antes da utilização do refrigerante recuperado. É crucial
que esteja disponível corrente elétrica antes de dar início à tarefa.
a. Familiarize-se com o equipamento e a sua operação.
b. Isole o sistema a nível elétrico.
c. Antes de efetuar o procedimento, certique-se de que:
- está disponível equipamento de manuseamento mecânico, caso seja necessário, para
manusear recipientes de gás refrigerante;
- Está disponível todo o equipamento de proteção pessoal e é usado corretamente;
- O processo de recuperação é alvo de supervisão constante por parte de uma pessoa
devidamente qualicada;
- O equipamento de recuperação e os recipientes estão em conformidade com as normas
adequadas.
d. Diminua a pressão através de bombeamento, se possível.
e. Se não for possível criar vácuo, utilize um coletor para remover o refrigerante das várias
partes do sistema.
f. Certique-se de que coloca o recipiente numa balança antes de efetuar a recuperação.
g. Inicie a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções do fabricante.
h. Não encha demasiado os recipientes. (Não ultrapasse 80% do volume de carga líquido).
i. Não exceda a pressão máxima de serviço do recipiente, ainda que temporariamente.
j. Quando os recipientes estiverem cheios e o processo concluído, certique-se de que os
recipientes e o equipamento são removidos do local em breve e que todas as válvulas
de isolamento do equipamento são fechadas.
k. O refrigerante recuperado não deve ser carregado noutro sistema de refrigeração a não
ser que tenha sido alvo de limpeza e vericação.
- 91 -
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
15. Etiquetagem
O equipamento deve ser etiquetado com a indicação de que foi desativado e está
sem refrigerante. A etiqueta deve ser datada e assinada. Certique-se de que existem
etiquetas no equipamento a indicar que este contém refrigerante inamável.
16. Recuperação
Ao remover refrigerante de um sistema para manutenção ou desativação, recomenda-
se a adoção de boas práticas relacionadas com a remoção de todos os refrigerantes
em segurança. Ao transferir refrigerante para recipientes, certique-se de que só
são utilizados recipientes adequados para recuperação de refrigerante. Garanta que
estão disponíveis recipientes em número suciente para comportar a carga total do
sistema. Todos os recipientes a utilizar são próprios para o refrigerante recuperado e
estão etiquetados para esse mesmo refrigerante (ou seja, são recipientes especícos
para a recuperação de refrigerante). Os recipientes devem possuir válvulas limitadoras
de pressão e válvulas de fecho em bom estado de funcionamento. Os recipientes
de recuperação vazios devem ser esvaziados e, se possível, refrigerados antes de
efetuar a recuperação. O equipamento de recuperação deve estar em bom estado de
funcionamento e dispor de instruções próprias para o equipamento disponível, devendo
igualmente ser adequado para a recuperação de refrigerantes inamáveis. Para além
disso, deverá estar disponível um conjunto de balanças calibradas e em bom estado de
funcionamento. As mangueiras devem estar equipadas com ligações de desconexão
sem fugas e em bom estado. Antes de utilizar a máquina de recuperação, verique se
funciona corretamente, se a manutenção foi devidamente efetuada e se quaisquer
componentes elétricos associados estão vedados para evitar a ignição em caso de
libertação de refrigerante. Em caso de dúvida, consulte o fabricante. O refrigerante
recuperado deve ser devolvido ao fornecedor num recipiente de recuperação adequado,
com a nota de transferência de resíduos relevante. Não misture refrigerantes em unidades
de recuperação e sobretudo, nos recipientes. Se for necessário remover compressores
ou óleos de compressores, certique-se de que foram esvaziados até um nível aceitável,
para garantir que o refrigerante inamável não se mistura com o lubricante. O processo
de esvaziamento deve ser efetuado antes de devolver o compressor aos fornecedores.
Só deverá recorrer-se ao aquecimento elétrico do corpo do compressor para acelerar
este processo. Quando for drenado óleo de um sistema, este deverá ser transportado
em segurança. Quando deslocar ou mudar a localização do ar condicionado, contacte
técnicos de assistência experientes para desligar e reinstalar a unidade. Não coloque
quaisquer outros produtos elétricos ou objetos domésticos por baixo da unidade
interior ou exterior. A queda de condensação da unidade pode molhá-los e causar
danos ou avarias nos mesmos. Mantenha as aberturas de ventilação desobstruídas. O
aparelho deve ser armazenado numa zona bem arejada em que as dimensões da
divisão correspondam à área especicada para o funcionamento. O aparelho deve ser
armazenado numa divisão sem chamas desprotegidas em funcionamento contínuo (por
exemplo, um eletrodoméstico a gás) nem fontes de ignição (por exemplo, um aquecedor
elétrico em funcionamento). Não é permitida a reutilização de conectores mecânicos e
juntas cónicas.
- 92 -
Descrição do produto
Unidade interior
As imagens deste manual baseiam-se na vista exterior de um modelo padrão.
Consequentemente, poderão não corresponder ao modelo de ar condicionado que possui.
Explicação dos símbolos apresentados na unidade interior ou exterior.
AVISO Este símbolo indica que este aparelho utiliza um
refrigerante inamável. Em caso de fugas ou exposição a
uma fonte de ignição externa, existe risco de incêndio.
ATENÇÃO Este símbolo indica que é necessário ler atentamente o
manual de utilização.
ATENÇÃO Este símbolo indica que os técnicos de assistência devem
manusear este equipamento fazendo referência ao manual
de instalação.
ATENÇÃO Este símbolo indica que estão disponíveis informações, tais
como o manual de utilização ou instalação.
Painel frontal
Entrada de ar
Painel de visualização
Painel de emergência
Saída de ar
Filtro de ar
Controlo remoto
Entrada de ar
Saída de ar
Grelha de ajuste vertical
Grelha de ajuste
horizontal
Mangueira de
drenagem
Tubos e cabo de
alimentação
Nota: poderá ser drenada água
de condensação na operação de
ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO.
Unidade exterior
- 93 -
Interface do utilizador
Indicador da temperatura (1)
Apresenta a temperatura denida.
Apresenta a indicação "FC" como lembrete para limpar o ltro.
Indicador de Wi-Fi (2)
Fica intermitente rapidamente (3 Hz) quando estiver a efetuar ligação ao router ou perder a ligação ao router.
Fica intermitente lentamente (1,5 Hz) quando houver ligação ao router, mas não houver ligação à nuvem.
Acende-se de modo xo quando a Wi-Fi estiver ligada.
Apaga-se quando a Wi-Fi não estiver a funcionar ou estiver desligada.
Indicador 6TH SENSE (3)
Acende-se quando 6TH SENSE estiver ativo.
Apaga-se quando terminar o funcionamento de 6TH SENSE.
Indicador de monitorização do ltro (4)
Fica intermitente quando o ltro precisar de ser limpo.
O indicador de monitorização do ltro ca intermitente passadas 720 horas de utilização, como lembrete para limpar o
ltro.
Após a limpeza do ltro, prima o botão de reposição do ltro situado na unidade interior, atrás do painel frontal, para
apagar o indicador de monitorização do ltro intermitente.
Indicador da humidade (5)
Acende-se ao apresentar o nível de humidade.
Apaga-se ao apresentar a temperatura.
Indicador do temporizador (6)
Acende-se durante o tempo denido.
Apaga-se quando terminar o funcionamento do temporizador.
Indicador de funcionamento (6)
Acende-se durante o funcionamento.
Fica intermitente durante a descongelação da unidade exterior.
Indicador de repouso (8)
Acende-se quando o modo de repouso estiver denido; o indicador de funcionamento ca intermitente 10 vezes e, em
seguida, o visor apaga-se.
Para ares condicionados sem controlo por Wi-Fi, recomendamos o Wpro SmartClim: este é um dispositivo inteligente para
controlar as denições principais do aparelho através de Wi-Fi, a partir do smartphone.
Este acessório não está incluído na embalagem do produto. Contacte o nosso SERVIÇO PÓS-VENDA para obter mais
informações e adquirir este acessório.
64 178
- 94 -
Controlo remoto
Introduzir as pilhas no controlo remoto
1. Pressione ligeiramente para baixo na zona do encaixe da
tampa das pilhas e empurre a tampa na direção da seta
para a retirar, da forma apresentada.
2. Coloque 2 pilhas AAA (1,5 V) no compartimento.
Certique-se de que as polaridades "+" e "-" cam
posicionadas corretamente.
3. Feche a tampa das pilhas do controlo remoto.
Reposição das predenições do controlo remoto
Sempre que as pilhas do controlo remoto forem substituídas
ou recarregadas, a predenição é reposta para o modo
de aquecimento. O controlo remoto de aquecimento
pode ser usado apenas para arrefecer os modelos com ar
condicionado.
Utilizar o controlo remoto para comandar o
aparelho
Para operar o aparelho utilizando o controlo remoto,
direcione-o para o dispositivo de receção da unidade
interior para garantir a receção.
Ao enviar um sinal do controlo remoto, o símbolo ca
intermitente durante 1 segundo. Quando o sinal é recebido,
o aparelho emite um sinal sonoro.
O controlo remoto comanda o ar condicionado até uma
distância de 7 m.
Sempre que as pilhas do controlo remoto forem
substituídas, o controlo remoto é predenido para o modo
de aquecimento.
Nota: siga as instruções correspondentes ao controlo remoto que possui para utilizar o ar condicionado
.
Descrição das funções dos botões (P1-03)
1. BOTÃO ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
Permite ligar ou desligar o aparelho.
3. BOTÃO FAN (DE VENTOINHA)
Permite selecionar a velocidade da
ventoinha na sequência automática, alta,
média ou baixa.
4-5. BOTÃO TEMPERATURE (DA
TEMPERATURA)
Permite selecionar a temperatura ambiente.
Utilizado para denir as horas no modo de
temporizador.
6. BOTÃO 6TH SENSE
Permite denir ou cancelar o
funcionamento de 6TH SENSE.
7. BOTÃO SWING (DE OSCILAÇÃO)
Permite iniciar ou parar a função de oscilação
da grelha de ajuste horizontal e denir a
direção do uxo de ar para cima/baixo.
10-11. BOTÃO HUMIDITY (DE HUMIDADE)
Utilizado para denir o nível de humidade
pretendido; só disponível no modo 6TH
SENSE.
16. BOTÃO SUPER SILENT (DE MODO
SUPERSILENCIOSO)
Utilizado para iniciar ou parar o modo
supersilencioso, para que o ruído seja o
menor possível.
2. Botão MODE (MODO)
Utilizado para selecionar o modo de
funcionamento. Sequencialmente, os
modos são arrefecimento, aquecimento ou
ventoinha.
8. BOTÃO SLEEP (DE REPOUSO)
Utilizado para selecionar o modo de
repouso; a sequência é repouso 1, repouso 2,
repouso 3, repouso 4 e repouso desligado.
9. BOTÃO AROUND U
Utilizado para denir ou cancelar a função
Around U.
12. BOTÃO JET
Utilizado para iniciar ou parar o
arrefecimento ou o aquecimento rápido.
13. BOTÃO DIM (DE ESCURECIMENTO)
Utilizado para ligar ou desligar a luz do visor
da unidade interior.
14. BOTÃO WI-FI
Utilizado para ligar ou desligar Wi-Fi.
15. BOTÃO TIMER (DE TEMPORIZADOR)
Utilizado para denir as horas de ligação ou
desligamento do aparelho.
Símbolos do visor do controlo remoto Controlo remoto ativo ao premir o botão
DESBLOQUEAR
Indicador de arrefecimento Velocidade automática da ventoinha Indicador de repouso 1 Prima o botão, a
retroiluminação
acende-se e os
botões de funções
cam ativos para
a utilização. Volte
a premir para
bloquear o controlo
remoto. Se não for
efetuada qualquer
operação no
controlo remoto
durante 10 s, este
ca bloqueado
automaticamente.
PRESS
Indicador de mais humidade Velocidade alta da ventoinha Indicador de repouso 2
Indicador de menos humidade Velocidade média da ventoinha Indicador de repouso 3
Indicador de Só ventoinha Velocidade baixa da ventoinha Indicador de repouso 4
Indicador de aquecimento Indicador de modo supersilencioso Visor de temperatura denida
Indicador Around U Indicador 6TH SENSE
ON
OF F
Visor do temporizador denido
Indicador Jet Indicador de poupança de energia Transmissão de sinal
Recetor de sinal
- 95 -
Controlo remoto
Descrição das funções dos botões (J1-3A)
1. BOTÃO ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
Permite ligar ou desligar o aparelho.
2. Botão MODE (MODO)
Utilizado para selecionar o modo de funcionamento na sequência de
arrefecimento, desumidicação, só ventoinha ou aquecimento.
3. BOTÃO FAN (DE VENTOINHA)
Permite selecionar a velocidade da ventoinha na sequência
automática, alta, média ou baixa.
4-5. BOTÃO TEMPERATURE (DA TEMPERATURA)
Permite selecionar a temperatura ambiente. Utilizado para denir as
horas no modo de temporizador e de relógio.
6. BOTÃO 6TH SENSE
Permite denir ou cancelar o funcionamento de 6th sense.
7. BOTÃO SWING (DE OSCILAÇÃO)
Permite iniciar ou parar a função de oscilação da grelha de ajuste
horizontal e denir a direção do uxo de ar para cima/baixo.
8. BOTÃO SLEEP (DE REPOUSO)
Permite denir ou cancelar o funcionamento do modo de repouso
na sequência de
9. BOTÃO AROUND U
Utilizado para denir ou cancelar a função Around U.
10.
BOTÃO TIMER ON/CLOCK (DE LIGAR TEMPORIZADOR/RELÓGIO)
Utilizado para acertar a hora atual.
Utilizado para denir ou cancelar a operação de ligação do
temporizador.
11. BOTÃO TIMER OFF (DE DESLIGAR TEMPORIZADOR)
Utilizado para denir ou cancelar a operação de desligamento do
temporizador.
12. BOTÃO JET
Utilizado para iniciar ou parar o modo de arrefecimento ou
aquecimento rápido.
13. BOTÃO DIM (DE ESCURECIMENTO)
Utilizado para ligar ou desligar a luz do visor da unidade interior.
14. BOTÃO POWER SAVE (DE POUPANÇA DE ENERGIA)
Utilizado para iniciar ou parar a operação de poupança de energia.
15. BOTÃO SUPER SILENT (DE MODO SUPERSILENCIOSO)
Utilizado para iniciar ou parar o modo supersilencioso, para que o
ruído seja o menor possível.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Símbolos do visor do controlo remoto
Indicador de arrefecimento Indicador de repouso 1 Velocidade automática
da ventoinha Indicador Jet
Indicador de desumidicação Indicador de repouso 2 Velocidade alta da ventoinha Transmissão de sinal
Indicador de Só ventoinha Indicador de repouso 3 Velocidade média da ventoinha
ON
OF F
Visor do temporizador denido
Indicador de aquecimento Indicador de repouso 4 Velocidade baixa da ventoinha Visor de hora atual
Indicador 6TH SENSE Indicador Around U Indicador de modo
supersilencioso Visor de temperatura denida
Indicador de poupança de energia
PROTEÇÃO
Condições para o funcionamento
O dispositivo de proteção poderá
disparar e interromper o funcionamento
do aparelho nas situações listadas
abaixo.
Aquecimento Temperatura do ar
exterior superior a
24 °C
Temperatura do ar
exterior inferior a
-7 °C
Temperatura
ambiente superior a
27 °C
Arrefecimento Temperatura do ar
exterior superior a
43 °C
Temperatura
ambiente inferior a
21 °C
Desumidicação Temperatura
ambiente inferior a
18 °C
Se o ar condicionado funcionar
no modo de ARREFECIMENTO ou
DESUMIDIFICAÇÃO com as portas
ou janelas abertas durante um longo
período de tempo quando a humidade
relativa for superior a 80%, poderá
vericar-se a queda de condensação da
saída.
Características do dispositivo de
proteção
Aguarde, pelo menos, 3 minutos
antes de reiniciar a unidade depois
de o funcionamento parar ou
depois de alterar o modo durante o
funcionamento. Depois de efetuar
a ligação à corrente elétrica e ligar
imediatamente o aparelho, poderá
ocorrer um atraso de 20 segundos
antes de começar a funcionar. Se o
funcionamento for interrompido, prima
o botão LIGAR/DESLIGAR para reiniciar.
O temporizador deve ser denido
novamente caso tenha sido cancelado.
Características do modo
ARREFECIMENTO
Anticongelação
Se a temperatura do permutador
térmico interior for igual ou inferior a 0
°C, o compressor para de funcionar para
proteger o aparelho.
Características do modo
AQUECIMENTO
Pré-aquecimento
Para evitar que saia ar frio, são
necessários 2 a 5 minutos para efetuar o
pré-aquecimento da unidade interior no
início da operação de AQUECIMENTO. A
ventoinha interior não funciona durante
o pré-aquecimento.
DESCONGELAÇÃO
Na operação de AQUECIMENTO, o
aparelho efetua uma descongelação
automática para aumentar a ecácia.
Normalmente, este procedimento
dura entre 6 e 10 minutos. Durante
a descongelação, a ventoinha
para de funcionar e o indicador de
funcionamento ca intermitente.
Depois de concluída a descongelação,
volta automaticamente ao modo
AQUECIMENTO.
- 96 -
Manutenção
Limpar o painel frontal da unidade interior
1. Desligar da corrente elétrica
Desligue o aparelho em primeiro lugar, antes de o desligar da corrente elétrica.
2. Remover o painel frontal
Abra o painel frontal da forma indicada pela seta (Fig. A).
Exerça alguma força para puxar as ranhuras existentes na lateral do painel frontal, a m de o
retirar (Fig. B).
3. Limpar o painel frontal
Limpe-o com um pano suave e seco. Utilize água morna (a menos de 40 °C) para a limpeza se o
aparelho estiver muito sujo. Após a limpeza, deixe secar.
4. Voltar a colocar e a fechar o painel frontal
Volte a instalar e a fechar o painel frontal, empurrando-o para baixo.
Nota:
não utilize substâncias, p. ex. gasolina ou pó de polimento, para efetuar a limpeza do
aparelho.
Não pulverize água para a unidade interior. Perigo! Choque elétrico!
Limpar o ltro de ar
É necessário efetuar a limpeza do ltro de ar depois de este ser utilizado durante cerca de 200 horas.
Limpe o ltro de ar de duas em duas semanas caso o ar condicionado esteja num ambiente com muito pó.
1. Desligar da corrente elétrica
Desligue o aparelho em primeiro lugar, antes de o desligar da corrente elétrica.
2. Retirar o ltro de ar (Fig. C).
1. Abra o painel frontal. 2. Pressione ligeiramente a pega do ltro. 3. Faça deslizar o ltro para
fora.
3. Limpar o ltro de ar (Fig. D)
Se o ltro estiver muito sujo, limpe-o com uma solução de água morna e detergente neutro.
Após a limpeza, deixe secar.
4. Volte a instalar o ltro, prima o botão de reposição do ltro (Fig.E) do lado
direito com um
pino cilíndrico e feche o painel frontal.
Nota:
para evitar ferimentos, não toque com os dedos nas aletas da unidade
interior depois de remover o ltro.
Não tente limpar o interior do ar condicionado sozinho.
Não lave o ltro na máquina de lavar.
FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
Numa situação de emergência ou quando não tiver
acesso ao controlo remoto, pode controlar a unidade
premindo o botão LIGAR/DESLIGAR situado na unidade
interior.
Ligar o aparelho: se a unidade estiver desligada, prima
este botão; o aparelho irá ligar-se e funcionar no modo
6TH SENSE.
Desligar o aparelho: se a unidade estiver ligada, prima
este botão e a unidade para de funcionar.
Nota: não prima este botão durante muito tempo, pois isso irá causar anomalias.
Função de reinício automático
Se pretender efetuar um reinício automático, ligue a corrente elétrica, prima o botão LIGAR/DESLIGAR da unidade interior e
mantenha-o premido durante 5 segundos; o reinício automático é efetuado, sendo emitido um sinal sonoro.
Se tiver denido o reinício automático, prima o botão LIGAR/DESLIGAR da unidade interior e mantenha-o premido durante 5
segundos; o reinício automático será cancelado com um sinal sonoro e o ar condicionado ca em modo de espera.
Eliminação das pilhas
Para proteger os recursos naturais e promover a reutilização dos materiais, separe as pilhas de outros tipos de resíduos e recicle-as
através do sistema de devolução de pilhas local e gratuito.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig.D
Fig. E
Botão de reiniciar o ltro
Interruptor
LIGAR/
DESLIGAR
Interruptor
LIGAR/
DESLIGAR
- 97 -
Instruções de instalação
Esquema de instalação
Distância em relação à parede
deve ser superior a 50 mm
Distância em relação ao teto
deve ser superior a 200 mm
Distância em relação à parede
deve ser superior a 50 mm
Para obter mais informações sobre a instalação,
aceda a: docs.whirlpool.eu
NOTA: a gura é apenas uma representação
simples da unidade, pelo que o aspeto pode não
corresponder ao exterior do produto adquirido.
A instalação tem de ser realizada de acordo com
os regulamentos nacionais relacionados com
a cablagem, exclusivamente por pessoal de
assistência autorizado.
Distância em relação ao piso
deve ser superior a 2500 mm
Unidade interior
Unidade exterior
Distância da entrada de ar à
parede deve ser superior a
250 mm
Distância da entrada de ar à
parede deve ser superior a
250 mm
Distância da saída de ar à parede
deve ser superior a 500 mm
Superior a
250 mm
Ao instalar o cabo de interligação, certique-se de que a cor dos os e o n.º de terminais da unidade exterior são iguais aos da
unidade interior.
Especicações dos cabos
Capacidade
(Btu/h) Cabo de alimentação Cabo de ligação à corrente
Tipo Secção normal Tipo Secção normal
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 98 -
Resolução de problemas
Com frequência, os problemas de funcionamento têm causas de menor importância; consulte o quadro seguinte antes de
contactar a assistência técnica. Isto poderá poupar tempo e despesas desnecessárias.
Problema Análise
Não funciona
O dispositivo de proteção ou o fusível estão queimados?
Aguarde 3 minutos e tente ligar novamente, o dispositivo de proteção poderá estar a impedir o
funcionamento da unidade.
As pilhas do controlo remoto estão fracas?
A cha está ligada corretamente?
Sem ar de
arrefecimento ou
aquecimento
O ltro de ar está sujo?
As entradas e saídas do ar condicionado estão obstruídas?
A temperatura está denida corretamente?
As portas ou janelas estão abertas?
Controlo inecaz Houve uma interferência forte (descarga excessiva de eletricidade estática, anomalia da tensão de
alimentação)? Se notar que o funcionamento não é normal, desligue da tomada e volte e ligar passados
2-3 segundos.
Não funciona
imediatamente Irá ocorrer um atraso de 3 minutos ao alterar o modo durante o funcionamento.
Cheiro peculiar O cheiro poderá ter outra origem, como o mobiliário, fumo de cigarro, etc. que entre na unidade e seja
emitido juntamente com o ar.
Som de água a
correr Comportamento normal provocado pelo uxo de refrigerante no ar condicionado.
Som de descongelação no modo de aquecimento.
Som com estalidos O som poderá ser causado pela expansão ou contração do painel frontal devido a alterações de
temperatura.
Pulverização de
névoa pela saída
Existe névoa na divisão com a temperatura reduzida? Comportamento normal devido à descarga de
ar frio efetuada pela unidade interior durante o modo de funcionamento de ARREFECIMENTO ou
DESUMIDIFICAÇÃO.
O indicador de
funcionamento
ca intermitente,
mas a ventoinha
interior para.
A unidade está a mudar do modo de aquecimento para a descongelação. O indicador apaga-se e irá
voltar ao modo de aquecimento.
Nota: se os problemas persistirem, desligue o aparelho e desligue a tomada da corrente; em seguida, contacte o centro de
assistência autorizado da Whirlpool mais próximo. Não tente mover, reparar, desmontar ou modicar o aparelho.
- 99 -
SERVIÇO PÓSVENDA
Antes de contactar o centro de assistência ao cliente:
1. Tente resolver o problema com base nas soluções
apresentadas na "Resolução de problemas".
2. Desligue o aparelho e reinicie-o para vericar se a falha
persiste.
Se, depois de efetuar as vericações indicadas acima, a
falha persistir, contacte o centro de assistência ao cliente.
Indique:
uma breve descrição do problema;
o modelo exato do ar condicionado;
o número de assistência (corresponde ao número por baixo
de "Service" (Assistência) no autocolante de assistência
situado na parte lateral ou inferior da unidade interior).
Também pode encontrar o número de assistência no livro da
garantia;
a sua morada completa;
o seu número de telefone.
Se for necessário efetuar trabalhos de reparação, contacte o
centro de assistência ao cliente (desta forma, garante que
são utilizadas peças originais e que é efetuada uma reparação
adequada).
Terá de apresentar a fatura original.
Caso não cumpra estas instruções, poderá comprometer a
segurança e a qualidade do produto.
Nota: se pretender obter o manual completo do seu aparelho, transra-o através do seguinte link: docs.whirlpool.eu,
utilizando o código QR.
- 100 -
IMPORTANTE: DA LEGGERE E RISPETTARE
Scaricare il manuale d'uso completo da docs.whirlpool.eu, oppure telefonare al numero
riportato sul libretto di garanzia.
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere le seguenti norme di sicurezza. Conservarle per
eventuali consultazioni successive.
Questo manuale e l'apparecchio sono corredati da importanti avvertenze di sicurezza, da
leggere e rispettare sempre. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità che derivi dalla
mancata osservanza delle presenti istruzioni di sicurezza, da usi impropri dell'apparecchio o
da errate impostazioni dei comandi.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza
costante di un adulto, tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
a 8 anni. I bambini di età superiore agli 8 anni, le persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali e le persone che non abbiano esperienza o conoscenza dell'apparecchio
potranno utilizzarlo solo sotto sorveglianza, o quando siano state istruite sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi del suo utilizzo. Vietare ai bambini di giocare
con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione dell'apparecchio non devono
essere eseguite da bambini senza la sorveglianza di un adulto.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un
interruttore esterno, come temporizzatori o sistemi di comando a distanza separati.
L'apparecchio è destinato all'uso domestico e ad applicazioni analoghe, quali hotel e uci.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale.
Spegnere sempre il climatizzatore mediante il telecomando. Non spegnerlo mediante
l’interruttore di alimentazione o estraendo la spina. Scollegare l’alimentazione elettrica se il
climatizzatore deve restare inutilizzato per un lungo periodo o durante un temporale con
tuoni/fulmini.
Per evitare il rischio di lesioni personali, non inserire alcun oggetto nell'uscita dell'aria.
Tenere le feritoie di ventilazione libere da oggetti che possano ostruirle.
Non collocare altri apparecchi o dispositivi elettrici sotto l'unità interna o quella esterna. La
fuoriuscita di condensa dall'unità potrebbe bagnarli e causare danni o malfunzionamenti.
INSTALLAZIONE
Per evitare il rischio di lesioni personali, le operazioni di movimentazione e installazione
dell'apparecchio devono essere eseguite da almeno due persone. Per le operazioni di
disimballaggio e installazione utilizzare i guanti protettivi per non procurarsi tagli.
Le operazioni di installazione, inclusi i collegamenti elettrici, e gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti da personale qualicato nel rispetto delle norme elettriche nazionali.
Non riparare né sostituire alcuna parte dell'apparecchio, salvo i casi espressamente previsti
nel manuale d'uso. Tenere i bambini a distanza dal luogo dell'installazione. Dopo aver
disimballato l'apparecchio, assicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In
caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza. A installazione completata,
conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata
dei bambini per evitare il rischio di soocamento. Per evitare rischi di scosse elettriche,
prima di procedere all'installazione scollegare completamente l'apparecchio dalla rete
elettrica. Durante l'installazione, accertarsi che l'apparecchio non possa danneggiare il cavo
di alimentazione e causare così rischi di scosse elettriche. Attivare l'apparecchio solo dopo
avere completato la procedura di installazione.
In caso di spostamento o trasloco del climatizzatore, rivolgersi a un tecnico di assistenza
competente per le operazioni di disconnessione e reinstallazione dell'unità.
L'apparecchio non deve essere installato in un locale lavanderia.
NORME DI SICUREZZA
- 101 -
AVVERTENZE ELETTRICHE
Lalimentazione elettrica deve essere della tensione nominale indicata nelle speciche
tecniche e realizzata con un circuito speciale per l’apparecchio.
Il diametro del cavo di alimentazione deve essere conforme alle speciche.
Il cablaggio sso deve comprendere un interruttore multipolare conforme ai regolamenti
elettrici vigenti; inoltre, l'apparecchio deve essere messo a terra in conformità alle norme di
sicurezza elettrica nazionali.
Il cablaggio sso deve comprendere un interruttore onnipolare avente una distanza
minima di 3 mm tra i contatti.
Non utilizzare cavi di prolunga, prese multiple o adattatori. Una volta terminata
l'installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili. Non utilizzare
l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi. Non accendere l'apparecchio se il cavo
di alimentazione o la spina sono danneggiati, se si osservano anomalie di funzionamento o se
l'apparecchio è caduto o è stato danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con uno dello stesso tipo
dal produttore, da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico qualicato per evitare
situazioni di pericolo o rischi di scosse elettriche.
Il cablaggio sso deve incorporare un dispositivo di corrente residua (RCD) conforme alle
normative nazionali in cui la corrente di esercizio residua nominale non superi i 30 mA.
Poiché la temperatura del circuito refrigerante può raggiungere valori elevati, si
raccomanda di tenere il cavo di collegamento a distanza dal tubo di rame.
Far realizzare la messa a terra da professionisti qualicati mediante un collegamento
all'impianto di messa a terra dell'edicio. Lapparecchio deve essere dotato di un interruttore
di protezione contro le dispersioni di corrente e di un interruttore ausiliario di capacità
suciente. L'interruttore deve essere inoltre provvisto di una funzione di scatto magnetico e
termico per garantire un'adeguata protezione in caso di cortocircuito e sovraccarico.
Modello 9K e 12K 18K 24K
Capacità interruttore 16 A 20 A 25 A
Per il collegamento del cavo di alimentazione e dei cavi di collegamento tra le unità
interna ed esterna, consultare lo schema elettrico dell'apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per evitare rischi di folgorazione, prima di qualsiasi intervento di
manutenzione accertarsi che l'apparecchio sia spento e scollegato dall'alimentazione
elettrica; inoltre, non usare in nessun caso pulitrici a getto di vapore.
Le operazioni di manutenzione e riparazione che richiedono l’assistenza di personale
qualicato devono essere eettuate sotto la supervisione di un addetto competente nell’uso
di refrigeranti inammabili.
La manutenzione deve essere eseguita solo nel modo raccomandato dal produttore
dell’apparecchio.
SMALTIMENTO DEL MATERIALE DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio ( ). Le varie parti dell'imballaggio devono
pertanto essere smaltite responsabilmente e in stretta osservanza delle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO DEGLI ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Smaltire il prodotto rispettando le normative locali in materia.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio degli elettrodomestici, contattare l'ucio locale competente, il
servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Questo apparecchio è contrassegnato
in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Provvedendo al corretto
NORME DI SICUREZZA
- 102 -
smaltimento del prodotto si contribuirà ad evitare potenziali conseguenze negative sull'ambiente e sulla salute umana.
Il simbolo ( ) sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo apparecchio non deve essere smaltito
come riuto domestico, bensì conferito presso un centro di raccolta preposto al ritiro delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile sul seguente sito web:
docs . whirlpool . eu.
L'apparecchiatura radio opera nella banda di frequenza ISM a 2,4 GHz, la massima potenza a
radiofrequenza trasmessa non eccede 20 dBm (e.i.r.p.).
Questo prodotto contiene software open source sviluppato da terze parti. La dichiarazione
sull'uso della licenza open source è disponibile al seguente sito web: docs.whirlpool.eu.
Questo prodotto contiene gas serra uorurati trattati nel Protocollo di Kyoto; il gas
refrigerante è contenuto in un sistema sigillato ermeticamente (R32, GWP 675). La carica di
refrigerante massima è pari a 2,5 kg. Per informazioni dettagliate fare riferimento all'etichetta
delle speciche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE DI APPARECCHI CON
REFRIGERANTE SPECIFICO
Per istruzioni dettagliate sulle procedure di installazione, assistenza, manutenzione e
riparazione dell'apparecchio, scaricare il manuale completo da docs.whirlpool.eu.
Non cercare di accelerare il processo di sbrinamento usando dispositivi meccanici o altri
mezzi diversi da quelli raccomandati dal fabbricante.
Lapparecchio deve essere conservato in un locale adeguatamente ventilato le cui
dimensioni corrispondano alle dimensioni specicate per il locale di funzionamento; privo di
sorgenti di ignizione a funzionamento continuo (ad esempio amme libere, impianti a gas o
impianti di riscaldamento elettrici).
Non perforare né bruciare l'apparecchio. Tenere presente che i refrigeranti possono essere
inodori.
Le persone incaricate di operare sul circuito refrigerante devono essere munite di una
certicazione valida emessa da un ente di valutazione accreditato, che attesti la loro
competenza nella manipolazione sicura dei refrigeranti nel rispetto delle speciche di
valutazione riconosciute nel settore. La manutenzione deve essere eseguita solo nel modo
raccomandato dal produttore dell’apparecchio. Le operazioni di manutenzione e riparazione
che richiedono l’assistenza di personale qualicato devono essere eettuate sotto la
supervisione di un addetto competente nell’uso di refrigeranti inammabili. Lapparecchio
deve essere installato, utilizzato e conservato in un locale con una supercie calpestabile
superiore a 10 m2. L’installazione delle tubazioni deve essere eseguita in un locale con una
supercie calpestabile superiore a 10 m2. Le tubazioni devono essere conformi alle norme
nazionali sul gas. La carica di refrigerante massima è pari a 2,5 kg. I connettori meccanici
usati all'interno devono essere conformi alla norma ISO 14903. Se per l'installazione interna
vengono riutilizzati connettori meccanici già esistenti, è comunque necessario sostituire i
componenti di tenuta. Se per l'installazione interna vengono riutilizzati i raccordi svasati già
esistenti, la parte svasata deve essere realizzata a nuovo. L'installazione delle tubazioni deve
essere il più possibile limitata. Le giunzioni meccaniche devono essere accessibili per scopi di
manutenzione.
1. Il trasporto di apparecchiature contenenti refrigeranti inammabili deve essere conforme
alle normative sul trasporto.
2. L'etichettatura delle apparecchiature mediante simboli deve essere conforme alle
NORME DI SICUREZZA
- 103 -
normative locali.
3. Lo smaltimento delle apparecchiature che utilizzano refrigeranti inammabili deve essere
conforme alle normative nazionali.
4. La conservazione di apparecchiature deve avvenire in conformità alle istruzioni del produttore.
5. Conservazione di apparecchiature imballate (non vendute): la protezione dell’imballaggio
deve essere tale da impedire la perdita della carica di refrigerante in caso di danni meccanici
all’apparecchio. Il numero massimo di apparecchi che è possibile immagazzinare nello
stesso locale è stabilito dalle normative locali.
6. Informazioni sulla manutenzione.
6-1 Veriche dell’area
Prima di iniziare a lavorare su sistemi contenenti refrigeranti inammabili, sono necessari
controlli di sicurezza per ridurre al minimo i rischi di incendio. Per la riparazione dei sistemi
refrigeranti occorre osservare le seguenti precauzioni preliminari.
6-2 Procedura di lavoro
Il lavoro va eseguito secondo una procedura controllata, in modo da minimizzare il rischio di
propagazione di gas o vapori inammabili durante l’esecuzione del lavoro.
6-3 Area generale di lavoro
Tutto il personale di manutenzione e coloro che lavorano nella zona circostante devono essere
istruiti sulla natura del lavoro svolto. Evitare di lavorare in spazi ristretti. La zona intorno
all’area di lavoro deve essere recintata. Accertarsi che l'area sia stata messa in sicurezza
attraverso opportune misure di controllo del materiale inammabile.
6-4 Verica della presenza di refrigerante
Larea deve essere vericata con uno specico rilevatore di refrigerante prima e durante gli
interventi di manutenzione, anché il tecnico possa essere informato della presenza di
atmosfere potenzialmente inammabili. Vericare che il dispositivo di rilevamento delle
perdite utilizzato sia idoneo all’uso con refrigeranti inammabili, in particolare che non
provochi scintille e sia adeguatamente sigillato o intrinsecamente sicuro.
6-5 Presenza di estintori
Prevedere la presenza di estintori adeguati nelle vicinanze in caso di interventi di
manutenzione ad alte temperature sugli apparecchi di refrigerazione o sui relativi
componenti. Posizionare un estintore a polveri o a CO2 in prossimità dell’area di ricarica.
6-6 Assenza di fonti di ignizione
Quando gli interventi eseguiti sui sistemi di refrigerazione comportano l'esposizione di tubi
che contengono o hanno contenuto refrigeranti inammabili, è assolutamente vietato
utilizzare fonti di ignizione che possano creare rischi di incendio o esplosione. Tutte le
possibili fonti di ignizione, comprese le sigarette, devono essere tenute a debita distanza
dal sito di installazione, riparazione, rimozione o smaltimento ove possa vericarsi una
dispersione di refrigerante inammabile. Prima di eseguire il lavoro, la zona circostante
l’apparecchio deve essere vericata per accertare l’assenza di sostanze inammabili o altri
rischi di ignizione. Devono essere esposti cartelli di divieto di fumo.
6-7 Area ventilata
Prima di intervenire sul sistema o di svolgere qualsiasi operazione ad alte temperature,
assicurarsi che la zona sia aperta o che sia adeguatamente ventilata. Assicurare una
ventilazione adeguata per tutta la durata dell’intervento. La ventilazione deve disperdere
in modo sicuro il refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo esternamente
nell’atmosfera.
6-8 Veriche degli apparecchi di refrigerazione
In caso di sostituzione dei componenti elettrici, scegliere parti di ricambio che siano idonee
allo scopo e conformi alle speciche. Le procedure di manutenzione e assistenza devono
NORME DI SICUREZZA
- 104 -
essere sempre eseguite attenendosi alle istruzioni del produttore. In caso di dubbi,
consultare il reparto tecnico del produttore. Per gli impianti che utilizzano refrigeranti
inammabili, vericare che:
- la carica sia proporzionata alle dimensioni del locale in cui sono installati i componenti
contenenti refrigerante;
- gli apparecchi e le uscite di ventilazione funzionino adeguatamente e non siano ostruiti;
- se è in uso un circuito di refrigerazione indiretto, controllare la presenza di refrigerante nel
circuito secondario;
- i simboli presenti sugli apparecchi rimangano sempre visibili e leggibili. I simboli e le
indicazioni illeggibili devono essere corretti;
- il tubo o i componenti di refrigerazione siano installati in posizioni in cui è improbabile che
vengano esposti a sostanze che possano corrodere i componenti contenenti refrigerante,
a meno che i componenti non siano fabbricati con materiali intrinsecamente resistenti alla
corrosione o opportunamente protetti dagli agenti corrosivi.
6-9 Veriche dei dispositivi elettrici
Le operazioni di riparazione e manutenzione dei componenti elettrici devono prevedere
controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. In caso di guasti che
possano compromettere la sicurezza, non deve essere collegata nessuna alimentazione
elettrica al circuito nché il guasto
non sia stato riparato adeguatamente. Se il guasto non può essere riparato
immediatamente ma è necessario mantenere il sistema in funzione, occorre adottare una
soluzione temporanea adeguata. Tale situazione deve essere segnalata al proprietario
dell’apparecchio in modo che tutte le parti siano informate. Nell'ambito dei controlli di
sicurezza iniziali, vericare che:
- i condensatori siano scarichi: questa verica deve essere eseguita in condizioni di sicurezza
per evitare la possibilità di scintille;
- i componenti e i cavi elettrici non siano esposti a tensioni durante la carica, la riparazione o lo
spurgo del sistema;
- vi sia continuità di messa a terra.
7. Riparazione dei componenti ermetici
Durante le riparazioni dei componenti ermetici, tutte le connessioni elettriche devono essere
scollegate dall’apparecchio prima di rimuovere eventuali coperture elettriche sigillate; se è
assolutamente necessario fornire energia elettrica all'apparecchio durante la manutenzione,
occorre predisporre un rilevatore di perdite nel punto più critico che segnali le situazioni
potenzialmente pericolose. Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire
che, lavorando su componenti elettrici, la struttura esterna non sia alterata in modo tale da
compromettere il livello di protezione. Controllare in particolare che non vi siano danni ai cavi,
connessioni troppo numerose, connessioni terminali non conformi alle speciche originali,
danni alle guarnizioni, errori di installazione nei premistoppa e così via. Assicurarsi che il
montaggio dell'apparecchio sia stabile e sicuro. Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali
di tenuta non siano degradati al punto da non servire più allo scopo di impedire l’ingresso
di atmosfere inammabili. Le parti di ricambio devono essere conformi alle speciche del
produttore.
NOTA:
l’uso di sigillanti siliconici può inibire l’ecacia di alcuni dispositivi di rilevamento delle perdite.
Non è necessario isolare i componenti a sicurezza intrinseca prima di intervenire su di essi.
8. Riparazione di componenti a sicurezza intrinseca
Prima di applicare carichi induttivi o capacitivi permanenti al circuito, vericare sempre
che siano rispettati i valori di tensione e di corrente consentiti per l'apparecchio in uso.
NORME DI SICUREZZA
- 105 -
NORME DI SICUREZZA
I componenti a sicurezza intrinseca sono gli unici tipi di componenti su cui è possibile
intervenire sotto tensione in presenza di un’atmosfera inammabile. Lapparecchiatura di
prova deve operare ai valori nominali corretti. Quando occorre sostituire i componenti, usare
soltanto i ricambi specicati dal produttore. L'uso di altri componenti potrebbe provocare
perdite di refrigerante e la conseguente ignizione dello stesso.
9. Cablaggio
Controllare che i cavi non siano soggetti a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri eetti ambientali avversi. Il controllo deve inoltre tenere conto degli
eetti dell’invecchiamento o di vibrazioni continue provenienti da compressori, ventole o altre
fonti.
10.Rilevamento di refrigeranti inammabili
Non è mai consentito, in nessuna circostanza, usare mezzi di ricerca o rilevamento delle
perdite di refrigerante che possano costituire fonti di ignizione. Non utilizzare lampade ad
alogenuri (o qualsiasi altro rilevatore che utilizzi amme libere).
11.Metodi di rilevamento delle perdite
I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono ritenuti accettabili per i sistemi contenenti
refrigeranti inammabili:
- I rilevatori elettronici di perdite sono idonei per individuare i refrigeranti inammabili, ma
è necessario vericare che presentino una sensibilità adeguata e che la loro taratura sia
corretta (le apparecchiature di rilevamento devono essere calibrate in una zona priva di
refrigerante).
- Assicurarsi che il rilevatore non costituisca una potenziale fonte di ignizione e che sia adatto
per il refrigerante utilizzato.
- Le apparecchiature di rilevamento delle perdite devono essere impostate a una data
percentuale dell’LFL del refrigerante e calibrate in base al refrigerante impiegato, vericando
che la percentuale di gas sia appropriata (25% al massimo).
- I uidi di rilevamento delle perdite sono idonei per la maggior parte dei refrigeranti ma è da
evitare l’uso di detergenti a base di cloro, poiché il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e
corrodere le tubature di rame.
- Se si sospetta una perdita, è necessario rimuovere e/o estinguere tutte le amme libere.
- Se si rileva una perdita di refrigerante che deve essere riparata mediante brasatura, tutto il
refrigerante deve essere recuperato dal sistema o isolato (per mezzo di valvole di chiusura) in
una parte del sistema lontana dalla perdita.
- Occorrerà quindi far scorrere nel sistema azoto privo di ossigeno sia prima che durante il
processo di brasatura.
12.Rimozione e scarico dell'impianto
- Quando si interviene sul circuito del refrigerante per eettuare riparazioni, o per qualsiasi
altro scopo, si raccomanda di attenersi alle procedure convenzionali. È importante tuttavia
osservare sempre le migliori prassi, poiché in questi sistemi sussiste il rischio di incendio.
Adottare le seguenti procedure:
- Rimuovere il refrigerante;
- Spurgare il circuito con gas inerte;
- Evacuare;
- Spurgare nuovamente con gas inerte;
- Aprire il circuito mediante taglio o brasatura.
La carica di refrigerante deve essere recuperata in bombole idonee. Il sistema deve essere
evacuato con azoto privo di ossigeno per rendere l’unità sicura. Può essere necessario
ripetere questo processo più volte. Non eseguire questa operazione usando ossigeno o aria
compressa. L'evacuazione va eseguita immettendo azoto privo di ossigeno nel sistema no al
- 106 -
NORME DI SICUREZZA
raggiungimento della pressione di lavoro necessaria, quindi satando nell’atmosfera e inne
portando l’impianto in condizioni di vuoto. Questo processo deve essere ripetuto no alla
rimozione completa del refrigerante dal sistema. Durante la carica nale, il sistema deve essere
satato no al raggiungimento della pressione atmosferica per consentire l’esecuzione del
lavoro. Questa operazione è assolutamente indispensabile se è necessario eseguire operazioni
di brasatura sulle tubature. Assicurarsi che l’uscita per la pompa del vuoto non si trovi in
prossimità di sorgenti di ignizione, che la parte del sistema contenente azoto privo di ossigeno
si trovi in condizioni di vuoto e che sia sempre disponibile una ventilazione adeguata.
13.Procedure di carica
Oltre alle procedure di carica tradizionali, è necessario osservare quanto segue:
- Vericare che le apparecchiature di carica non possano causare la contaminazione del
sistema con altri refrigeranti.
- I tubi o le linee devono essere quanto più corti possibile per ridurre al minimo il contenuto di
refrigerante.
- Le bombole devono essere mantenute in posizione verticale.
- Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricare il refrigerante.
- Quando la carica è completa etichettare il sistema (se non è già etichettato).
- Fare estrema attenzione a non riempire eccessivamente il sistema di refrigerazione. Prima di
ricaricare il sistema è necessario vericare la pressione con azoto privo di ossigeno.
Vericare la presenza di eventuali perdite nel sistema al termine della ricarica ma prima della
messa in funzione.
Una successiva prova di tenuta dovrà essere eseguita prima di lasciare il sito.
14.Disattivazione
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico esamini e valutati con
attenzione l’apparecchiatura e tutti i componenti. Si raccomanda di recuperare tutti i
refrigeranti in modo sicuro. Prima di procedere, acquisire un campione di olio e uno di
refrigerante, qualora si renda necessaria un’analisi prima del riutilizzo del refrigerante
recuperato. Vericare preventivamente che sia disponibile l’alimentazione elettrica.
a. Esaminare l'apparecchio e il suo funzionamento.
b. Isolare il sistema elettricamente.
c. Prima di iniziare la procedura, assicurarsi che:
- Siano disponibili i mezzi di movimentazione meccanica eventualmente necessari per lo
spostamento delle bombole di refrigerante;
- Siano disponibili e vengano usati correttamente tutti i dispositivi di protezione individuale
necessari;
- Il processo di recupero sia supervisionato sempre da un addetto competente;
- Le attrezzature e le bombole di recupero siano conformi alle norme applicabili.
d. Aspirare il sistema refrigerante, se possibile.
e. Se non è possibile creare condizioni di vuoto, predisporre un collettore in modo che il
refrigerante possa essere rimosso dalle varie parti del sistema.
f. Posizionare la bombola sulla bilancia prima di iniziare il recupero.
g. Avviare la macchina di recupero e utilizzarla secondo le istruzioni del produttore.
h. Non riempire eccessivamente le bombole. (Non oltre l’80% di volume della carica liquida.)
i. Non superare la pressione massima della bombola, neppure temporaneamente.
j. Dopo avere riempito correttamente le bombole e terminato il processo, allontanare
rapidamente le bombole e le attrezzature dal sito e controllare che tutte le valvole di
isolamento delle attrezzature siano chiuse.
k. Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione, a
meno che non sia stato depurato e controllato.
- 107 -
NORME DI SICUREZZA
15.Etichettatura
Le apparecchiature devono essere munite di etichette che attestino la disattivazione del
sistema e lo svuotamento del refrigerante. Le etichette devono essere datate e rmate.
Accertarsi che sulle apparecchiature siano presenti etichette indicanti il contenuto di
refrigerante inammabile.
16.Recupero
Quando occorre rimuovere il refrigerante da un sistema, per scopi di manutenzione o
disattivazione, si raccomanda di attenersi alle procedure consigliate per eseguire l'operazione
in condizioni di sicurezza. Quando si trasferisce il refrigerante nelle bombole, si raccomanda
di utilizzare bombole di recupero adeguate al refrigerante in uso. Vericare che sia disponibile
il numero necessario di bombole per contenere l'intera carica del sistema. Tutte le bombole
da utilizzare devono essere designate per il refrigerante da recuperare ed etichettate per tale
refrigerante (bombole speciali per il recupero del refrigerante). Le bombole devono essere
dotate di valvola limitatrice della pressione e di valvole di chiusura in buone condizioni. Le
bombole di recupero vuote devono essere evacuate e possibilmente rareddate prima di
eettuare il recupero. Le apparecchiature di recupero devono essere in buone condizioni
e corredate da istruzioni per l’uso, e devono essere idonee per il recupero dei refrigeranti
inammabili. Deve essere inoltre disponibile un set di bilance calibrate e in buone condizioni.
I tubi essibili devono essere completi di giunti di disaccoppiamento esenti da perdite e in
buone condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero, vericare che sia in buone
condizioni di funzionamento, che sia stata sottoposta a una manutenzione adeguata e che
tutti i componenti elettrici siano sigillati per evitare possibili rischi di ignizione in caso di
rilascio di refrigerante. In caso di dubbio consultare il produttore. Il refrigerante recuperato
deve essere restituito al fornitore in una bombola di recupero idonea, allegando il documento
di accompagnamento previsto per il trasporto dei riuti. Non mescolare refrigeranti dierenti
nelle unità di recupero e soprattutto nelle bombole. Se occorre rimuovere i compressori
o gli oli dei compressori, evacuarli ad un livello accettabile per evitare che una parte del
refrigerante inammabile rimanga all'interno del lubricante. Il processo di evacuazione deve
essere eettuato prima di restituire il compressore ai fornitori. Per accelerare questo processo
è possibile impiegare solo il riscaldamento elettrico del corpo del compressore. Quando
occorre scaricare l’olio da un sistema, è importante garantire il suo deusso in condizioni
di sicurezza. In caso di spostamento o trasloco del climatizzatore, rivolgersi a un tecnico
di assistenza competente per le operazioni di disconnessione e reinstallazione dell'unità.
Non collocare altri apparecchi o dispositivi elettrici sotto l'unità interna o quella esterna. La
fuoriuscita di condensa dall'unità potrebbe bagnarli e causare danni o malfunzionamenti.
Tenere le feritoie di ventilazione libere da oggetti che possano ostruirle. L’apparecchio deve
essere conservato in un locale adeguatamente ventilato le cui dimensioni corrispondano alle
dimensioni specicate per il locale di funzionamento. Lapparecchio deve essere conservato
in un locale privo di amme libere in funzionamento continuo (ad esempio un impianto a
gas) e privo di sorgenti di ignizione (ad esempio un impianto di riscaldamento elettrico).
Non è consentito riutilizzare i connettori meccanici e i giunti svasati.
- 108 -
Descrizione del prodotto
Unità interna
Le illustrazioni di questo manuale si basano sull’aspetto esterno del modello standard.
Di conseguenza, la forma ragurata può essere diversa da quella del climatizzatore acquistato.
Spiegazione dei simboli riportati sulle unità interna o esterna.
AVVERTENZA
Questo simbolo indica che l’apparecchio usa un
refrigerante inammabile; la fuoriuscita del refrigerante
e la sua esposizione a una sorgente di ignizione esterna
possono creare rischi di incendio.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che è necessario leggere
attentamente il manuale d'uso.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che le operazioni sull’apparecchio
devono essere eseguite da un tecnico specializzato
facendo riferimento al manuale di installazione.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che sono disponibili informazioni,
ad esempio il manuale di funzionamento o il manuale di
installazione.
Pannello frontale
Ingresso aria
Display
Pannello di emergenza
Uscita aria
Filtro dell’aria
Telecomando
Ingresso aria
Uscita aria
Alette di regolazione
verticale
Alette di regolazione
orizzontale
Tubo essibile di
scarico
Tubi e cavo di
alimentazione
Nota: durante il RAFFREDDAMENTO o la
DEUMIDIFICAZIONE, l'acqua di condensa
potrebbe gocciolare dall'unità.
Unità esterna
- 109 -
Indicazioni sul pannello comandi
Indicatore di temperatura(1)
Mostra la temperatura impostata.
Quando è necessario pulire il ltro, compare l’indicazione “FC”.
Indicatore Wi-Fi (2)
Lampeggia velocemente (3 Hz) quando si sta collegando al router o ha perso la connessione con il router.
Lampeggia lentamente (1,5 Hz) quando è collegato al router ma non al cloud.
Rimane acceso in modo sso quando la connessione Wi-Fi è operativa.
Si spegne quando la connessione Wi-Fi non è congurata o non è attiva.
Indicatore 6th Sense (3)
Si accende quando è attiva la funzione 6th Sense.
Si spegne al termine della funzione 6th Sense.
Indicatore di controllo del ltro (4)
Lampeggia quando è necessario pulire il ltro.
L'indicatore di controllo del ltro lampeggia dopo 720 ore di funzionamento per segnalare la necessità di pulire il ltro.
Dopo la pulizia del ltro, premere il tasto di reset del ltro situato sull'unità interna, dietro il pannello frontale, per
interrompere il lampeggio dell'indicatore.
Indicatore di umidità (5)
Si accende quando è visualizzato il livello di umidità.
Si spegne quando è visualizzata la temperatura.
Indicatore del timer (6)
Si accende durante l'orario impostato.
Si spegne al termine dell'orario impostato.
Spia di funzionamento (6)
Si accende durante il funzionamento.
Lampeggia durante lo sbrinamento dell’unità esterna.
indicatore Sleep (8)
Si accende quando è impostata la modalità Sleep (Riposo); la spia di funzionamento lampeggia per 10 volte, quindi il
display si spegne completamente.
Per i climatizzatori che non dispongono del controllo Wi-Fi, si raccomanda l'uso di Wpro SmartClim: si tratta di un dispositivo
smart che permette di controllare via Wi-Fi, attraverso uno smartphone, le impostazioni principali dell'apparecchio.
Questo accessorio non è incluso nella dotazione del prodotto. Per informazioni sull'acquisto è possibile rivolgersi al Servizio
Assistenza.
64 178
- 110 -
Telecomando
Come inserire le batterie
1. Inserire un oggetto appuntito e premere leggermente sul
coperchio della batteria in direzione della freccia per aprirlo,
come illustrato nella gura.
2. Inserire 2 batterie AAA (1,5V) nel vano.
Assicurarsi che le polarità “+” e “-” siano posizionate
correttamente.
3. Chiudere il coperchio della batteria del telecomando.
Impostazioni iniziali del telecomando
Ogni volta che si sostituiscono le batterie del telecomando
viene impostata automaticamente la modalità pompa di
calore. Il telecomando dei climatizzatori con pompa di
calore può essere usato anche per controllare i modelli che
dispongono solo della funzione di rareddamento.
Uso del telecomando per controllare
l'apparecchio
Per controllare l’apparecchio tramite il telecomando, puntare
il telecomando verso il ricevitore di segnale sull’unità
interna, in modo da assicurare la necessaria sensibilità di
ricezione.
Quando il telecomando trasmette un segnale, il simbolo
lampeggia per 1 secondo. Al ricevimento del segnale,
l’apparecchio emette un segnale acustico.
Il telecomando può azionare il climatizzatore da una
distanza massima di 7 m.
Ogni volta che vengono sostituite le batterie nel
telecomando, questo si reimposta in modalità Pompa di
calore.
Nota: per utilizzare il climatizzatore, seguire le istruzioni relative al proprio telecomando
.
Descrizione delle funzioni dei tasti (P1-03)
1. TASTO ON/OFF (ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO)
Avvia o arresta l’apparecchio.
3.TASTO FAN (VENTOLA)
Consente di impostare la velocità della
ventola in sequenza su Automatica, Alta,
Media o Bassa.
4-5.TASTO TEMPERATURA
Consente di selezionare la temperatura
ambiente.
Permette inoltre di impostare gli orari in
modalità Timer.
6. TASTO 6th SENSE
Imposta o annulla il funzionamento in
modalità 6th Sense.
7. TASTO SWING (OSCILLAZIONE)
Avvia o arresta l’oscillazione delle alette
di regolazione orizzontali e imposta la
direzione del usso d’aria verso l’alto o
verso il basso.
10-11. TASTI HUMIDITY
(UMIDIFICAZIONE/
DEUMIDIFICAZIONE)
Consentono di impostare il livello di
umidità desiderato; sono disponibili solo
nella modalità 6th SENSE.
16. TASTO SUPER SILENT
(FUNZIONAMENTO SILENZIOSO)
Consente di attivare o arrestare la
modalità Funzionamento silenzioso.
2. TASTO MODE (MODALITÀ)
Consente di selezionare la modalità di
funzionamento. In sequenza, è possibile
attivare le modalità Rareddamento,
Riscaldamento o Solo ventilatore.
8.TASTO SLEEP (RIPOSO)
Permette di selezionare, in sequenza,
le modalità Sleep 1, Sleep 2, Sleep 3,
Sleep 4 e Sleep o (modalità Riposo
disattivata).
9.TASTO "AROUND U" (ATTORNO A TE)
Consente di impostare o annullare la
funzione "Attorno a te".
12.TASTO JET
Consente di attivare o arrestare la
modalità Rareddamento rapido o
Riscaldamento rapido.
13.TASTO DIM (OSCURAMENTO)
Consente di accendere o spegnere la
luce del display dell’unità interna.
14.TASTO WI-FI
Attiva o disattiva la modalità Wi-Fi.
15.TASTO TIMER
Permette di impostare gli orari
di accensione o spegnimento
dell'apparecchio.
Simboli sul display del telecomando Attivazione del telecomando con il tasto di sblocco
Indicatore di rareddamento Velocità ventola automatica Indicatore modalità Sleep 1
Premendo il tasto, si attiva
la retroilluminazione e i tasti
funzione vengono attivati per
l'uso. Premendolo nuovamente,
il telecomando viene bloccato.
Se il telecomando rimane
inutilizzato per 10 secondi, esso
si blocca automaticamente.
PRESS
Indicatore di maggiore umidità Velocità ventola alta Indicatore modalità Sleep 2
Indicatore di minore umidità Velocità ventola media Indicatore modalità Sleep 3
Indicatore di solo ventilatore Velocità ventola bassa Indicatore modalità Sleep 4
Indicatore di riscaldamento Indicatore Super Silent Display temperatura impostata
Indicatore "Around U" Indicatore 6th SENSE
ON
OF F
Display timer impostato
Indicatore Jet Indicatore di risparmio energetico Trasmissione segnale
Ricevitore di segnale
- 111 -
Telecomando
Descrizione delle funzioni dei tasti (J1-3A)
1. TASTO ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Avvia o arresta l’apparecchio.
2. TASTO MODE (MODALITÀ)
Questo tasto permette di selezionare la modalità
di funzionamento nella sequenza Rareddamento,
Deumidicazione, Solo ventilatore o Riscaldamento.
3. TASTO FAN (VENTOLA)
Consente di impostare la velocità della ventola in sequenza su
Automatica, Alta, Media o Bassa.
4-5.TASTO TEMPERATURA
Consente di selezionare la temperatura ambiente. Permette di
impostare gli orari in modalità Timer e l'orologio.
6. TASTO 6TH SENSE
Imposta o annulla il funzionamento in modalità 6th Sense.
7. TASTO SWING (OSCILLAZIONE)
Avvia o arresta l’oscillazione delle alette di regolazione
orizzontali e imposta la direzione del usso d’aria verso l’alto o
verso il basso.
8. TASTO SLEEP (RIPOSO)
Imposta o annulla il funzionamento in modalità Sleep nella
sequenza
9. TASTO "AROUND U" (ATTORNO A TE)
Consente di impostare o annullare la funzione "Attorno a te".
10. TASTO TIMER ON/CLOCK (TIMER DI ACCENSIONE/
OROLOGIO)
Permette di impostare l'ora corrente.
Imposta o annulla il timer di accensione.
11 TASTO TIMER OFF (TIMER DI SPEGNIMENTO)
Imposta o annulla il timer di spegnimento.
12. TASTO JET
Consente di attivare o arrestare la modalità Rareddamento
rapido o Riscaldamento rapido.
13. TASTO DIM (OSCURAMENTO)
Consente di accendere o spegnere la luce del display dell’unità
interna.
14. TASTO POWER SAVE (RISPARMIO ENERGETICO)
Consente di attivare o arrestare la modalità di risparmio
energetico.
15. TASTO SUPER SILENT (FUNZIONAMENTO SILENZIOSO)
Consente di attivare o arrestare la modalità Funzionamento
silenzioso.
rq
e t
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Simboli sul display del telecomando
Indicatore di rareddamento Indicatore modalità Sleep 1 Velocità ventola automatica Indicatore Jet
Indicatore di deumidicazione Indicatore modalità Sleep 2 Velocità ventola alta Trasmissione segnale
Indicatore di solo ventilatore Indicatore modalità Sleep 3 Velocità ventola media
ON
OF F
Display timer impostato
Indicatore di riscaldamento Indicatore modalità Sleep 4 Velocità ventola bassa Display dell'ora corrente
Indicatore 6th Sense Indicatore "Around U" Indicatore Super Silent Display temperatura impostata
Indicatore di risparmio energetico
PROTEZIONE
Stato di funzionamento
Il dispositivo di protezione può
intervenire e arrestare l'apparecchio
nelle condizioni sotto elencate.
Riscaldamento Temperatura
dell'aria esterna
superiore a 24°C
Temperatura
dell'aria esterna
inferiore a -7°C
Temperatura
ambiente superiore
a 27°C
Rareddamento Temperatura
dell'aria esterna
superiore a 43°C
Temperatura
ambiente inferiore
a 21°C
Deumidicazione Temperatura
ambiente inferiore
a 18°C
Se il climatizzatore opera in
modalità RAFFREDDAMENTO o
DEUMIDIFICAZIONE con porte o nestre
aperte e un'umidità relativa superiore
all'80%, è possibile che dall'uscita
goccioli acqua di condensa.
Caratteristiche del dispositivo di
protezione
Dopo avere spento l'unità o avere
cambiato la modalità di funzionamento,
attendere almeno 3 minuti prima
di riavviarla. Quando si collega
l’apparecchio all’alimentazione elettrica
e lo si accende immediatamente, può
esservi un ritardo di 20 secondi prima
che l’apparecchio inizi a funzionare.
Se l'unità si spegne completamente,
premere nuovamente il tasto ON/OFF
per riavviarla. Se le impostazioni del
timer vengono annullate, devono essere
nuovamente programmate.
Caratteristiche della modalità
RAFFREDDAMENTO
Protezione antigelo
Quando la temperatura dello
scambiatore di calore interno scende a
0° o a valori inferiori, il compressore si
arresta per proteggere l’apparecchio.
Caratteristiche della modalità
RISCALDAMENTO
Preriscaldamento
Per evitare l’emissione di aria fredda,
sono necessari 2-5 minuti per
preriscaldare l’unità interna prima
che l’apparecchio inizi a funzionare
in modalità RISCALDAMENTO. Il
ventilatore dell’unità interna non si attiva
durante il preriscaldamento.
Sbrinamento
Quando l’apparecchio è attivo in
modalità RISCALDAMENTO, viene
eseguito uno sbrinamento automatico
per aumentare l’ecienza. Questa
procedura dura generalmente 6-10
minuti. Durante lo sbrinamento,
il ventilatore si ferma e la spia di
funzionamento lampeggia.
Al termine dello sbrinamento,
l’apparecchio torna automaticamente in
modalità RISCALDAMENTO.
- 112 -
Manutenzione
Pulire il pannello frontale dell’unità interna
1. Staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Rimuovere il pannello frontale
Aprire il pannello frontale sollevandolo nel senso indicato dalla freccia (Fig. A).
Fare presa con forza sulle scanalature ai lati del pannello per rimuoverlo (Fig. B).
3. Pulire il pannello frontale
Stronarlo con un panno morbido e asciutto. Se è molto sporco, pulirlo usando acqua tiepida
(meno di 40°C). Dopo averlo pulito, lasciarlo asciugare.
4. Rimontare e chiudere il pannello frontale
Rimontare e chiudere il pannello frontale spingendolo verso il basso.
Nota:
Non pulire l’apparecchio usando benzina, polvere lucidante o sostanze simili.
Non spruzzare acqua sull’unità interna - così facendo si può creare un pericolo di scossa
elettrica.
Pulire il ltro dell’aria
Dopo circa 200 ore di funzionamento, il ltro dell’aria deve essere pulito. Pulirlo ogni due settimane
se il climatizzatore viene usato in un ambiente molto polveroso.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Estrarre il ltro dell’aria (Fig. C).
1. Aprire il pannello frontale. 2. Premere delicatamente l’impugnatura del ltro. 3. Estrarre il
ltro.
3. Pulizia del ltro dell’aria (Fig. D)
Se il ltro è molto sporco, pulirlo con una soluzione di acqua tiepida e detergente neutro.
Dopo averlo pulito, lasciarlo asciugare.
4. Rimontare il ltro e premere il pulsante di reset del ltro (Fig. E) sul lato destro usando un perno cilindrico, quindi
chiudere il pannello frontale.
Nota:
Per evitare di ferirsi, non toccare le alette dell’unità interna dopo aver
rimosso il ltro.
Non cercare di pulire l’interno del climatizzatore.
Non lavare il ltro in lavatrice.
FUNZIONAMENTO D’EMERGENZA
In situazioni d’emergenza o quando manca il
telecomando, l’apparecchio può essere controllato
premendo l’interruttore ON/OFF sull’unità interna.
Accensione dell’apparecchio: quando il climatizzatore
è spento, premendo questo tasto l'unità si accende in
modalità 6th SENSE.
Spegnimento dell’apparecchio: quando il climatizzatore
è acceso, premendo questo tasto si spegne.
Nota: non premere a lungo questo tasto perché ciò
potrebbe provocare malfunzionamenti.
Funzione di riavvio automatico
Per impostare il riavvio automatico, collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e premere il tasto ON/OFF dell’unità interna
per almeno 5 secondi; in questo modo viene impostato il riavvio automatico e viene emesso un segnale acustico di conferma.
Se è stato impostato il riavvio automatico e si desidera annullarlo, premere il tasto ON/OFF sull’unità interna per almeno 5
secondi; si avvertirà un segnale acustico a conferma della disattivazione del riavvio automatico e il climatizzatore entrerà in
modalità Standby.
Smaltimento delle batterie
Per proteggere le risorse naturali e promuovere il riutilizzo dei materiali, si raccomanda di separare le batterie dagli altri tipi di
riuti e di riciclarle attraverso il servizio locale gratuito di ritiro delle batterie usate.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Tasto di reset del ltro
Interruttore di
accensione/
spegnimento
Interruttore di
accensione/
spegnimento
- 113 -
Istruzioni di installazione
Schema d’installazione
La distanza dalla parete deve
essere maggiore di 50 mm
La distanza dal sotto deve
essere maggiore di 200 mm
La distanza dalla parete deve
essere maggiore di 50 mm
Per informazioni dettagliate sull'installazione,
accedere a: docs . whirlpool . eu
NOTA: la gura sopra riportata è una semplice
presentazione dell’apparecchio e potrebbe
non corrispondere all’aspetto esterno dell’unità
acquistata. L’installazione deve essere eseguita
nel rispetto delle norme nazionali di cablaggio ed
esclusivamente da personale autorizzato.
La distanza dal pavimento deve
essere maggiore di 2500 mm
Unità interna
Unità esterna
La distanza tra l’ingresso
dell’aria e la parete deve
essere maggiore di 250 mm
La distanza tra l’ingresso
dell’aria e la parete deve
essere maggiore di 250 mm
La distanza tra l'uscita dell'aria e la
parete deve essere maggiore di 500 mm
Maggiore
di 250 mm
Quando si installano i cavi di collegamento tra le unità, controllare che i colori dei li e il numero di morsetti dell'unità esterna
corrispondano a quelli dell'unità interna.
Speciche del cavo
Capacità (Btu/h) Cavo di alimentazione Cavo di collegamento alimentazione
Tipo Sezione normale Tipo Sezione normale
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 114 -
Guida alla ricerca guasti
I problemi di funzionamento sono spesso dovuti a cause banali; prima di contattare il centro assistenza, consultare la
tabella seguente. Si potranno risparmiare tempo e spese non necessarie.
Guasto Analisi
L’apparecchio non
funziona
È intervenuto il dispositivo di protezione o è bruciato il fusibile?
Attendere 3 minuti e riprovare ad accendere l’apparecchio. Il dispositivo di protezione potrebbe
impedirne il funzionamento.
Le batterie del telecomando sono scariche?
La spina di alimentazione non è inserita bene nella presa?
Il climatizzatore
non rinfresca o
non riscalda
Il ltro dell’aria è sporco?
Gli ingressi o le uscite del climatizzatore sono bloccati?
La temperatura è regolata correttamente?
Ci sono porte o nestre aperte?
Il telecomando
non funziona
Può esservi stata una forte interferenza, per esempio dovuta a scariche elettrostatiche o anomalie
dell’alimentazione elettrica? L’apparecchio mostrerà un funzionamento anomalo. In questo caso,
scollegare l’apparecchio dall’alimentazione e ricollegarlo dopo 2-3 secondi.
Vi è un ritardo nel
funzionamento Il cambio di modalità durante il funzionamento viene eseguito con un ritardo di 3 minuti.
Odore strano È possibile che un odore proveniente da altre fonti, quali mobili, sigarette ecc., venga aspirato nell’unità
e soato fuori insieme all’aria.
Rumore di acqua
corrente Si tratta di un fenomeno normale causato dal usso del refrigerante nel climatizzatore.
In modalità Riscaldamento si avvertono i rumori di sbrinamento.
Schiocco o crepitio Questo suono può essere causato dalla dilatazione o dalla contrazione del pannello frontale dovuta al
cambio di temperatura.
Dall’uscita dell’aria
fuoriesce una
nebbiolina bianca
È presente una nebbiolina in un locale a bassa temperatura? Si tratta di un fenomeno normale, dovuto
all’emissione di aria fresca dall’unità interna durante il funzionamento in modalità RAFFREDDAMENTO o
DEUMIDIFICAZIONE.
La spia di
funzionamento
lampeggia e
il ventilatore
dell’unità si ferma.
L’apparecchio sta passando dalla modalità riscaldamento a quella di sbrinamento. La spia si spegne e
l’apparecchio torna in modalità riscaldamento.
Nota: se i problemi persistono, spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica, quindi contattare il centro
assistenza autorizzato Whirlpool più vicino. Non cercare di spostare, riparare, smontare o modicare da soli l’apparecchio.
- 115 -
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il servizio assistenza:
1. Provare a risolvere da soli il problema seguendo le
indicazioni della sezione "Guida alla ricerca guasti".
2. Spegnere e riavviare l'apparecchio per vericare se
l'anomalia persiste.
Qualora, una volta eseguiti i controlli di cui sopra,
l'anomalia persista, contattare il servizio assistenza.
Prepararsi a fornire:
una breve descrizione dell'anomalia;
il modello del climatizzatore;
il codice di assistenza (il numero che segue la parola Service
sulla targhetta matricola adesiva posta sul lato o sul fondo
dell'unità interna).
È possibile trovare il numero di assistenza anche sul libretto
di garanzia;
il proprio indirizzo completo;
il proprio numero di telefono.
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi a un
Servizio Assistenza autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di
pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
Sarà necessario presentare la fattura originale.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto.
Nota: il manuale completo dell'apparecchio può essere scaricato dal seguente sito web: docs.whirlpool.eu usando il
codice QR.
- 116 -
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΕΙΤΕ
Κατεβάστε το πλήρες εγχειρίδιο οδηγιών από την ιστοσελίδα docs.whirlpool.eu ή καλέστε
τον αριθμό που υποδεικνύεται στο βιβλιαράκι εγγύησης.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια. Φυλάξτε
τις οδηγίες σε κοντινό σημείο για μελλοντική αναφορά.
Αυτές οι οδηγίες και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με
την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να τηρείτε σε κάθε περίπτωση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ασφαλείας, για ακατάλληλη
χρήση της συσκευής ή λανθασμένη ρύθμιση των χειριστηρίων.
Κρατήστε τα πολύ μικρά παιδιά (0-3ετών) μακριά από η συσκευή. Κρατήστε τα μικρά
παιδιά (3-8ετών) μακριά από η συσκευή, εκτός εάν επιτηρούνται διαρκώς. Η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης
της συσκευής, μόνο εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που συνεπάγεται. Τα
παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή δεν προορίζεται να χρησιμοποιείται μέσω ενός εξωτερικού
διακόπτη, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή μέσω ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση καθώς και για παρόμοιες χρήσεις
όπως: σε ξενοδοχεία και γραφεία.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Να απενεργοποιείτε το κλιματιστικό πρώτα από το τηλεχειριστήριο. Μη
χρησιμοποιείτε τον ασφαλειοδιακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος ή τραβάτε το φις για να
το απενεργοποιήσετε. Αποσυνδέστε το κλιματιστικό από την τροφοδοσία ρεύματος αν
πρέπει να παραμείνει αχρησιμοποίητο για μεγάλο χρονικό διάστημα ή κατά τη διάρκεια
καταιγίδας/κεραυνού.
Ποτέ μην εισάγετε εμπόδια στην έξοδο αέρα - κίνδυνος τραυματισμού. Διατηρείτε τα
ανοίγματα αερισμού καθαρά από οποιοδήποτε εμπόδιο.
Μην τοποθετείτε άλλα ηλεκτρικά προϊόντα ή οικιακά αντικείμενα κάτω από την
εσωτερική μονάδα ή την εξωτερική μονάδα. Η συμπύκνωση που στάζει από τη μονάδα
μπορεί να τα βρέξει και να προκαλέσει βλάβη ή δυσλειτουργία της ιδιοκτησίας σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η μετακίνηση και η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να πραγματοποιούνται από δύο
τουλάχιστον άτομα - κίνδυνος τραυματισμού. Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας για να
αφαιρέσετε τη συσκευασία και να κάνετε την εγκατάσταση - κίνδυνος να κοπείτε.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρικών συνδέσεων και των επισκευών,
πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τους εθνικούς
κανόνες σύνδεσης. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της
συσκευής, εκτός εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης. Κρατήστε τα παιδιά μακριά
από το χώρο εγκατάστασης. Μετά από την αποσυσκευασία της συσκευής, βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά σε αυτήν κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση προβλημάτων,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών. Μετά
την εγκατάσταση, τα υλικά συσκευασίας (πλαστικά, φελιζόλ, κ.λπ.) πρέπει να φυλάσσονται
μακριά από τα παιδιά - κίνδυνος ασφυξίας. Η συσκευή πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένη
από οποιαδήποτε απομακρυσμένη παροχή ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία
εγκατάστασης - κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κατά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας από τη συσκευή - κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας. Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Κατά τη μετακίνηση ή τη μετεγκατάσταση του κλιματιστικού, συμβουλευτείτε έναν
εξειδικευμένο τεχνικό για την αποσύνδεση και την επανεγκατάσταση της μονάδας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- 117 -
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο χώρο του πλυντηρίου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η παροχή ρεύματος πρέπει να έχει την απαιτούμενη ονομαστική τάση και ειδικά
κυκλώματα για τη συσκευή.
Η διάμετρος του καλωδίου ρεύματος πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις.
Ο πολυπολικός διακόπτης πρέπει να εγκατασταθεί στην σταθερή καλωδίωση σύμφωνα
με τους κανόνες σύνδεσης και η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη σύμφωνα με τα εθνικά
πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλειας.
Ένας διακόπτης αποκοπής με διάκενο επαφής τουλάχιστον 3 mm σε όλους τους πόλους
πρέπει να συνδεθεί στη σταθερή καλωδίωση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), πολύπριζα ή προσαρμογείς.
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε βρεγμένος ή με γυμνά
πόδια. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν έχει φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις,
εάν δεν λειτουργεί κανονικά, εάν έχει πέσει ή εάν έχει υποστεί άλλη ζημιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
ίδιο τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή εξειδικευμένα άτομα, προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μια συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα που
δεν υπερβαίνει τα 30 mA πρέπει να ενσωματώνεται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με
την εθνική νομοθεσία.
Η θερμοκρασία του κυκλώματος ψυκτικού θα είναι υψηλή, κρατήστε το καλώδιο
διασύνδεσης μακριά από το χαλκοσωλήνα.
Εξασφαλίστε την ασφαλή γείωση και το καλώδιο γείωσης συνδεδεμένο με το ειδικό
σύστημα γείωσης του κτιρίου, το οποίο εγκαθίσταται από επαγγελματίες. Η συσκευή
πρέπει να είναι εφοδιασμένη με διακόπτη προστασίας από διαρροή ηλεκτρικού ρεύματος
και βοηθητικό αυτόματο διακόπτη με επαρκή χωρητικότητα. Ο ασφαλειοδιακόπτης πρέπει
επίσης να διαθέτει μαγνητική και θερμική λειτουργία απενεργοποίησης για την προστασία
σε περίπτωση βραχυκυκλώματος και υπερφόρτωσης.
Μοντέλο 9K & 12K 18K 24K
Απαιτούμενη ικανότητα του διακόπτη
κυκλώματος 16A 20A 25A
Για τη σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας και τη σύνδεση του καλωδίου μεταξύ
εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων, ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας της
συσκευής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι
η συσκευή είναι σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό- κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη συνδρομή άλλου ειδικευμένου
προσωπικού πραγματοποιούνται υπό την επίβλεψη του προσώπου που είναι αρμόδιο για
τη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων.
Η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται μόνο με τον εξοπλισμό που συνιστάται από
τον κατασκευαστή.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΥΛΙΚΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα μέρη της συσκευασίας πρέπει
συνεπώς να απορρίπτονται με υπευθυνότητα και σε πλήρη συμμόρφωση με τους κανονισμούς της τοπικής δημοτικής αρχής όσον αφορά τη διάθεση
αποβλήτων.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΝ ΟΙΚΙΑΚΝ ΣΥΣΚΕΥΝ
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσιμα ή επαναχρησιμοποιήσιμα υλικά. Απορρίψτε σύμφωνα με τους κανονισμούς των τοπικών
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- 118 -
αρχών. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση των ηλεκτρικών οικιακών συσκευών,
επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος, θα βοηθήσετε στην αποτροπή των πιθανώς βλαβερών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο ( ) πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόβλητο αλλά πρέπει να
μεταφέρεται σε κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
ΗΛΣΕΙΣ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης διατίθεται στην ιστοσελίδα:
docs . whirlpool . eu.
Ο ραδιοεξοπλισμός λειτουργεί στη ζώνη συχνοτήτων 2,4 GHz ISM, η μέγιστη ισχύς
μεταδιδόμενης ραδιοσυχνότητας δεν υπερβαίνει τα 20 dBm (e.i.r.p. - Αποτελεσματική
Ισότροπη Ακτινοβολούμενη Ισχύς).
Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει ορισμένα λογισμικά ανοιχτού κώδικα που αναπτύσσονται
από τρίτους. Η δήλωση χρήσης αδειών ανοικτού κώδικα διατίθεται στην ιστοσελίδα:
docs . whirlpool . eu.
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου που καλύπτονται από το
πρωτόκολλο του Κιότο, ενώ το ψυκτικό αέριο βρίσκεται σε ερμητικά κλειστό σύστημα
(R32, GWP 675). Η μέγιστη ποσότητα φόρτωσης ψυκτικού μέσου είναι 2,5 kg. Ανατρέξτε
στην ετικέτα σήμανσης για λεπτομερείς πληροφορίες.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕ ΕΙΙΚΟ ΨΥΚΤΙΚΟ
Κατεβάστε το πλήρες εγχειρίδιο για τις λεπτομερείς διαδικασίες εγκατάστασης,
συντήρησης και επισκευής στην ιστοσελίδα docs.whirlpool.eu.
Μη χρησιμοποιείτε μέσα για να επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης ή για να
καθαρίσετε, εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, όπου το μέγεθος του
δωματίου αντιστοιχεί στο χώρο που ορίζεται για τη λειτουργία της, χωρίς να λειτουργούν
συνεχώς πηγές ανάφλεξης (όπως ανοικτές φλόγες, συσκευή αερίου σε λειτουργία ή
ηλεκτρική θερμάστρα).
Μην τρυπάτε ή καίτε. Να έχετε υπόψη σας ότι τα ψυκτικά μπορεί να είναι άοσμα.
Κάθε άτομο που ασχολείται με την επεξεργασία ή εργάζεται σε ένα κύκλωμα ψυκτικού
πρέπει να διαθέτει έγκυρο πιστοποιητικό από μια αρχή αξιολόγησης διαπιστευμένη από
τη βιομηχανία, η οποία εγκρίνει την αρμοδιότητά του να χειρίζεται ψυκτικά με ασφάλεια
σύμφωνα με μια προδιαγραφή αξιολόγησης αναγνωρισμένη από τη βιομηχανία. Η
συντήρηση πρέπει να εκτελείται μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
του εξοπλισμού. Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη συνδρομή άλλου
εξειδικευμένου προσωπικού, πρέπει να πραγματοποιούνται υπό την επίβλεψη του
αρμόδιου ατόμου κατά τη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων. Η συσκευή πρέπει να
εγκαθίσταται, να λειτουργεί και να αποθηκεύεται σε δωμάτιο με επιφάνεια δαπέδου άνω
των 10 m2. Η εγκατάσταση των σωληνώσεων πρέπει να γίνεται σε δωμάτιο με επιφάνεια
δαπέδου μεγαλύτερη από 10 m2. Οι σωληνώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους
εθνικούς κανονισμούς αερίου. Η μέγιστη ποσότητα φόρτωσης ψυκτικού μέσου είναι 2,5 kg.
Οι μηχανικοί σύνδεσμοι που χρησιμοποιούνται εσωτερικά πρέπει να συμμορφώνονται με
το πρότυπο ISO 14903. Όταν οι μηχανικοί σύνδεσμοι επαναχρησιμοποιούνται σε εσωτερικό
χώρο, τα τμήματα στεγανοποίησης πρέπει να ανανεώνονται. Όταν επαναχρησιμοποιούνται
σύνδεσμοι ρακόρ σε εσωτερικούς χώρους, το χείλος πρέπει να ανακατασκευάζεται. Η
εγκατάσταση της σωλήνωσης πρέπει να διατηρηθεί στο ελάχιστο. Οι μηχανικοί σύνδεσμοι
πρέπει να είναι προσβάσιμοι για λόγους συντήρησης.
1. Η μεταφορά του εξοπλισμού που περιέχει εύφλεκτα ψυκτικά μέσα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τους κανονισμούς μεταφοράς.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- 119 -
2. Η σήμανση του εξοπλισμού πρέπει να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανονισμούς.
3. Η απόρριψη εξοπλισμού με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς.
4. Η αποθήκευση του εξοπλισμού/συσκευών πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
5. Αποθήκευση συσκευασμένου (μη πωλούμενου) εξοπλισμού. Η συσκευασία
αποθήκευσης πρέπει να είναι κατασκευασμένη έτσι ώστε η μηχανική βλάβη του
εξοπλισμού μέσα στη συσκευασία να μην προκαλεί διαρροή του ψυκτικού μέσου.
Ο μέγιστος αριθμός τεμαχίων εξοπλισμού που επιτρέπεται να αποθηκεύονται μαζί
ρυθμίζεται από τους τοπικούς κανονισμούς.
6. Πληροφορίες σχετικά με το σέρβις.
6-1 Έλεγχοι στο χώρο
Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε σε ένα σύστημα που περιέχει εύφλεκτα ψυκτικά μέσα,
πρέπει να πραγματοποιήσετε ελέγχους ασφαλείας για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου
ανάφλεξης. Για την επισκευή του ψυκτικού συστήματος πρέπει να τηρούνται οι
ακόλουθες προφυλάξεις πριν από την εκτέλεση εργασιών στο σύστημα.
6-2 Διαδικασία εργασίας
Οι εργασίες πρέπει να διεξάγονται με ελεγχόμενη διαδικασία, ώστε να ελαχιστοποιείται ο
κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτων αερίων ή ατμών κατά τη διάρκεια της εργασίας.
6-3 Γενικός χώρος εργασίας
Όλο το προσωπικό συντήρησης και άλλα άτομα που εργάζονται στην περιοχή
ενημερώνεται για τη φύση της εργασίας που εκτελείται. Πρέπει να αποφεύγεται η
εργασία σε παραπλήσιους χώρους. Η περιοχή γύρω από τον χώρο εργασίας πρέπει να
διαχωρίζεται. Βεβαιωθείτε ότι οι συνθήκες στο χώρο έχουν καταστεί ασφαλείς από τον
έλεγχο για εύφλεκτα υλικά.
6-4 Έλεγχος παρουσίας ψυκτικού μέσου
Η περιοχή πρέπει να ελεγχθεί με έναν κατάλληλο ανιχνευτή ψυκτικού μέσου πριν και κατά
τη διάρκεια της εργασίας, προκειμένου να διασφαλίζεται ότι ο τεχνικός έχει γνώση
τυχόν εύφλεκτης ατμόσφαιρας. Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών
που χρησιμοποιείται είναι κατάλληλος για χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, δηλ. χωρίς
σπινθήρες, κατάλληλα σφραγισμένος ή εγγενώς ασφαλής.
6-5 Παρουσία πυροσβεστήρα
Εάν πρέπει να εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία με θερμότητα στον εξοπλισμό ψύξης ή σε
οποιοδήποτε σχετικό εξάρτημα, πρέπει να είναι διαθέσιμος ο κατάλληλος εξοπλισμός
πυρόσβεσης. Να έχετε έναν πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης ή CO2 δίπλα στην περιοχή
φόρτωσης.
6-6 Δεν υπάρχουν πηγές ανάφλεξης
Κανένα άτομο που εκτελεί εργασίες σε ένα σύστημα ψύξης το οποίο συνεπάγεται την
έκθεση σωληνώσεων που περιέχουν ή περιείχαν εύφλεκτο ψυκτικό, δεν πρέπει
να χρησιμοποιεί οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης κατά τρόπο ώστε να μπορεί να
δημιουργηθεί κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όλες οι πιθανές πηγές ανάφλεξης,
συμπεριλαμβάνεται και το κάπνισμα, πρέπει να διατηρούνται αρκετά μακριά από το
σημείο εγκατάστασης, επισκευής, αφαίρεσης και απόρριψης, κατά τη διάρκεια της οποίας
μπορεί να απελευθερωθεί εύφλεκτο ψυκτικό μέσο στον περιβάλλοντα χώρο. Πριν από
την εργασία, η περιοχή γύρω από τον εξοπλισμό πρέπει να ελέγχεται προκειμένου να
εξασφαλίζεται ότι δεν υπάρχουν κίνδυνοι από εύφλεκτα υλικά ή κίνδυνοι ανάφλεξης.
Πρέπει να τοποθετούνται πινακίδες "Απαγορεύεται το κάπνισμα".
6-7 Αεριζόμενη περιοχή
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή είναι ανοικτή ή ότι εξαερίζεται επαρκώς πριν ανοίξετε το
σύστημα ή πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία με θερμότητα. Ο εξαερισμός σε
ένα βαθμό πρέπει συνεχιστεί κατά τη διάρκεια διεξαγωγής της εργασίας. Ο εξαερισμός
πρέπει να διασκορπίζει με ασφάλεια οποιοδήποτε ψυκτικό μέσο ελευθερώνεται και κατά
προτίμηση να το αποβάλλει προς τα έξω στην ατμόσφαιρα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- 120 -
6-8 Έλεγχοι στον εξοπλισμό ψύξης
Όταν γίνεται αλλαγή ηλεκτρικών εξαρτημάτων, αυτά πρέπει να είναι κατάλληλα για το
σκοπό για τον οποίο προορίζονται και να έχουν τις σωστές προδιαγραφές. Πρέπει πάντα
να τηρούνται οι οδηγίες συντήρησης και σέρβις του κατασκευαστή. Σε περίπτωση
αμφιβολίας συμβουλευτείτε το τεχνικό τμήμα του κατασκευαστή για βοήθεια. Για τις
εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα πρέπει να εφαρμόζονται οι
ακόλουθοι έλεγχοι:
- Η ποσότητα φόρτωσης είναι ανάλογη με το μέγεθος του χώρου εντός του οποίου
τοποθετούνται τα μέρη που περιέχουν το ψυκτικό μέσο
- Τα μηχανήματα εξαερισμού και οι έξοδοι λειτουργούν επαρκώς και δεν φράζονται.
- Αν χρησιμοποιείται ένα έμμεσο κύκλωμα ψυκτικού, το δευτερεύον κύκλωμα πρέπει να
ελέγχεται για παρουσία ψυκτικού.
- Η σήμανση στον εξοπλισμό εξακολουθεί να είναι ορατή και ευανάγνωστη. Οι σημάνσεις
και οι μη αναγνώσιμες ενδείξεις πρέπει να αποκαθίστανται.
- Οι σωλήνες ή τα εξαρτήματα ψύξης έχουν εγκατασταθεί σε μία θέση όπου είναι απίθανο
να εκτεθούν σε οποιαδήποτε ουσία η οποία θα μπορούσε να διαβρώσει τα μέρη που
περιέχουν το ψυκτικό μέσο, εκτός αν τα μέρη αυτά είναι κατασκευασμένα από υλικά
τα οποία είναι εγγενώς ανθεκτικά στη διάβρωση ή προστατεύονται επαρκώς από τη
διάβρωση.
6-9 Έλεγχοι σε ηλεκτρικές συσκευές
Η επισκευή και η συντήρηση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων πρέπει να περιλαμβάνει τους
αρχικούς ελέγχους ασφαλείας και τις διαδικασίες επιθεώρησης των εξαρτημάτων.
Εάν υπάρχει βλάβη που θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια, τότε καμία
ηλεκτρική παροχή δεν πρέπει να συνδέεται στο κύκλωμα μέχρι να αντιμετωπιστεί
ικανοποιητικά. Αν το σφάλμα δεν μπορεί να αποκατασταθεί αμέσως, αλλά είναι
απαραίτητο να συνεχιστεί η λειτουργία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατάλληλη προσωρινή
λύση. Αυτό θα πρέπει να αναφερθεί στον ιδιοκτήτη του εξοπλισμού, ώστε ενημερωθούν
όλα τα μέρη. Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας περιλαμβάνουν:
- Εκφόρτιση των πυκνωτών: αυτό πρέπει να γίνει με ασφαλή τρόπο για να αποφευχθεί η
πιθανότητα σπινθηρισμού.
- Ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα και καλώδια που εκτεθειμένα κατά τη φόρτιση,
την ανάκτηση ή τον καθαρισμό του συστήματος.
- Ότι υπάρχει συνέχεια της γείωσης.
7. Επισκευές σφραγισμένων εξαρτημάτων
Κατά τη διάρκεια επισκευών σε σφραγισμένα εξαρτήματα, όλες οι ηλεκτρικές παροχές
πρέπει να αποσυνδέονται από τον εξοπλισμό στον οποίο γίνονται οι εργασίες, πριν από
κάθε αφαίρεση σφραγισμένης παροχής ηλεκτρικού ρεύματος κατά τη συντήρηση. Στη
συνέχεια, πρέπει να τοποθετείται μια μορφή μόνιμης λειτουργίας ανίχνευσης διαρροών στο
πιο κρίσιμο σημείο προκειμένου να προειδοποιεί για μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση.
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στα ακόλουθα προκειμένου να διασφαλιστεί αυτό κατά
την εργασία σε ηλεκτρικά εξαρτήματα. Το περίβλημα δεν τροποποιείται με τρόπο που να
επηρεάζεται το επίπεδο προστασίας. Αυτό περιλαμβάνει ζημιές σε καλώδια, υπερβολικό
αριθμό συνδέσεων, ακροδέκτες που δεν συμμορφώνονται με τις αρχικές προδιαγραφές,
βλάβη στις τσιμούχες, λανθασμένη τοποθέτηση στυπιοθληπτών, κ.λπ. Βεβαιωθείτε ότι
η συσκευή είναι τοποθετημένη με ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι οι τσιμούχες ή τα υλικά
στεγανοποίησης δεν έχουν φθαρεί σε βαθμό που να μην εξυπηρετούν πλέον το σκοπό
αποτροπής της εισόδου εύφλεκτων αερίων. Τα ανταλλακτικά πρέπει να συμμορφώνονται με
τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χρήση στεγανωτικού πυριτίου μπορεί να αναστείλει την αποτελεσματικότητα ορισμένων
τύπων εξοπλισμού ανίχνευσης διαρροών. Τα εξαρτήματα που είναι εγγενώς ασφαλή δεν
χρειάζεται να απομονώνονται πριν εργασθείτε σε αυτά.
8. Επισκευή εγγενώς ασφαλών εξαρτημάτων
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- 121 -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Μην εφαρμόζετε μόνιμα επαγωγικά ή χωρητικά φορτία στο κύκλωμα χωρίς να βεβαιωθείτε
ότι αυτό δεν υπερβαίνει την επιτρεπόμενη τάση και το ρεύμα που επιτρέπεται για τον
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται. Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα είναι οι μόνοι τύποι
εξαρτημάτων στα οποία μπορείτε να εργασθείτε με την παρουσία εύφλεκτης ατμόσφαιρας.
Ο εξοπλισμός δοκιμής πρέπει να έχει τη σωστή σήμανση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα
μόνο με εξαρτήματα που ορίζονται από τον κατασκευαστή. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάφλεξη της ψυκτικής ατμόσφαιρας από διαρροή.
9. Καλωδίωση
Βεβαιωθείτε ότι η καλωδίωση δεν υπόκειται σε φθορά, διάβρωση, υπερβολική πίεση,
δόνηση, αιχμηρές άκρες ή οποιαδήποτε άλλη περιβαλλοντική επίδραση. Για τους
ελέγχους πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη η παλαιότητα ή οι συνεχείς κραδασμοί που
προέρχονται από πηγές όπως οι συμπιεστές ή οι ανεμιστήρες.
10. Ανίχνευση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πιθανές πηγές ανάφλεξης κατά την
αναζήτηση ή την ανίχνευση διαρροών ψυκτικού μέσου. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
φακός αλογόνου (ή οποιοσδήποτε άλλος ανιχνευτής που χρησιμοποιεί γυμνή φλόγα).
11. Μέθοδοι ανίχνευσης διαρροών
Οι παρακάτω μέθοδοι ανίχνευσης διαρροών θεωρούνται αποδεκτές για συστήματα που
περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα:
- Πρέπει να χρησιμοποιούνται ηλεκτρονικοί ανιχνευτές διαρροής για την ανίχνευση
εύφλεκτων ψυκτικών μέσων, αλλά η ευαισθησία τους μπορεί να μην είναι επαρκής,
ή μπορεί να χρειαστούν εκ νέου βαθμονόμηση (ο εξοπλισμός ανίχνευσης πρέπει να
βαθμονομείται σε ένα χώρο ελεύθερο από ψυκτικό μέσο.)
- Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής δεν αποτελεί πιθανή πηγή ανάφλεξης και ότι είναι
κατάλληλος για το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται.
- Ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροής πρέπει να ρυθμιστεί σε ποσοστό του LFL του
ψυκτικού μέσου και πρέπει να διακριβώνεται στο ψυκτικό που χρησιμοποιείται και να
επιβεβαιώνεται το κατάλληλο ποσοστό φυσικού αερίου (έως 25%).
- Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών είναι κατάλληλα για χρήση με τα περισσότερα ψυκτικά,
αλλά η χρήση των απορρυπαντικών που περιέχουν χλώριο πρέπει να αποφεύγεται καθώς
το χλώριο μπορεί να αντιδράσει με το ψυκτικό και να διαβρώσει το χαλκοσωλήνα.
- Εάν υπάρχει υποψία για διαρροή, όλες οι γυμνές φλόγες πρέπει να απομακρύνονται / να
σβήνουν.
- Εάν βρεθεί διαρροή ψυκτικού μέσου που απαιτεί χαλκοκόλληση, όλα τα ψυκτικά μέσα
πρέπει να ανακτώνται από το σύστημα, ή να απομονώνονται (με κλείσιμο των βαλβίδων)
σε ένα τμήμα του συστήματος μακριά από τη διαρροή.
- Το άζωτο απαλλαγμένο από οξυγόνο (OFN) πρέπει στη συνέχεια να καθαριστεί μέσω του
συστήματος, τόσο πριν όσο και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης.
12.Αφαίρεση και εκκένωση
- Κατά την πρόσβαση στο κύκλωμα ψυκτικού μέσου για επισκευές ή για οποιονδήποτε
άλλο σκοπό, πρέπει χρησιμοποιούνται συμβατικές διαδικασίες. Ωστόσο, είναι σημαντικό
να ακολουθείται η βέλτιστη πρακτική, δεδομένου ότι πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η
αναφλεξιμότητα.
Να εφαρμόζετε την ακόλουθη διαδικασία:
- Αφαιρέστε το ψυκτικό μέσο.
- Καθαρίστε το κύκλωμα με αδρανές αέριο.
- Εκκενώστε.
- Καθαρίστε πάλι με αδρανές αέριο.
- Ανοίξτε το κύκλωμα με κοπή ή συγκόλληση.
Η ποσότητα φόρτωσης ψυκτικού μέσου πρέπει να ανακτάται στις σωστές φιάλες
ανάκτησης. Το σύστημα πρέπει να "εκπλένεται" με OFN για να καθίσταται η μονάδα
ασφαλής. Αυτή η διαδικασία μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί αρκετές φορές. Ο
πεπιεσμένος αέρας ή το οξυγόνο δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη συγκεκριμένη
- 122 -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
εργασία. Η έκπλυση πρέπει να επιτυγχάνεται με πλήρωση έως ότου επιτευχθεί η πίεση
εργασίας, στη συνέχεια με εξαέρωση στην ατμόσφαιρα και στο τέλος με επίτευξη κενού.
Η διαδικασία αυτή πρέπει να επαναλαμβάνεται έως ότου να μην υπάρχει ψυκτικό μέσο
μέσα στο σύστημα. Όταν χρησιμοποιείται η τελική πλήρωση, το σύστημα πρέπει να
εξαερίζεται σε ατμοσφαιρική πίεση για να μπορέσει να λειτουργήσει. Αυτή η εργασία είναι
απολύτως απαραίτητη εάν πρόκειται να πραγματοποιηθούν οι εργασίες συγκόλλησης στις
σωληνώσεις. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος για την αντλία κενού δεν είναι κοντά σε οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης και ότι υπάρχει κενό στο σύστημα με OFN και διαθέσιμος συνεχής
εξαερισμός.
13.Διαδικασίες πλήρωσης
Πέραν της τυπικής διαδικασίας πλήρωσης της μονάδας, θα πρέπει να ακολουθήσετε τα
παρακάτω:
- Όταν κάνετε πλήρωση ψυκτικού υγρού, αποκλείστε οποιοδήποτε ενδεχόμενο ανάμιξης
διαφορετικών ψυκτικών υγρών.
- Οι αποστάσεις και τα εύκαμπτα κομμάτια σωληνώσεων θα πρέπει να είναι όσο δυνατό
περιορισμένα, ελαχιστοποιώντας έτσι τις απαιτούμενες ποσότητες ψυκτικού υγρού.
- Οι φιάλες τοποθετούνται πάντα σε όρθια θέση.
- Πριν από την πλήρωση του συστήματος με ψυκτικό υγρό, επιβεβαιώστε την ασφαλή
σύνδεση γείωσης του συστήματος ψύξης.
- Αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση τοποθετήστε μια ετικέτα στο σύστημα (αν δεν υπάρχει
ήδη).
- Πρέπει να αποφεύγεται η υπερπλήρωση του συστήματος ψύξης. Πριν από την
επαναπλήρωση το σύστημα πρέπει να δοκιμαστεί με πίεση με OFN.
Με την ολοκλήρωση της πλήρωσης, αλλά πριν από την τελική παράδοση, το σύστημα θα
πρέπει να ελεγχθεί και πάλι για τυχόν διαρροή.
Πρέπει να διεξάγεται έλεγχος διαρροών πριν φύγετε από την εγκατάσταση.
14.Αποξήλωση
Πριν από τη διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας, είναι απαραίτητο ο τεχνικός να είναι
εξοικειωμένος πλήρως με τον εξοπλισμό και όλες τις λεπτομέρειες. Χρειάζεται η απαραίτητη
εμπειρία ώστε οποιοδήποτε εγκατεστημένο ψυκτικό μέσο να ανακτηθεί με ασφάλεια. Πριν
την εκκίνηση της εργασίας, πρέπει να ληφθεί δείγμα από το λάδι και το ψυκτικό υγρό της
μονάδος για την περίπτωση που απαιτείται ανάλυση πριν το χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Πριν
ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι υπάρχει παροχή ρεύματος.
a. Μελετήστε την μονάδα και τη λειτουργία της.
b. Απομονώστε ηλεκτρικά τη μονάδα.
c. Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι:
- Υπάρχει ο μηχανικός εξοπλισμός, εάν απαιτείται, για το χειρισμό των φιαλών ψυκτικού.
- Όλα τα μέσα ατομικής προστασίας είναι διαθέσιμα και χρησιμοποιούνται σωστά.
- Η διαδικασία ανάκτησης εποπτεύεται ανά πάσα στιγμή από αρμόδιο πρόσωπο.
- Ο εξοπλισμός ανάκτησης και οι φιάλες συμμορφώνονται με τα σχετικά πρότυπα.
d. Υπάρχει δυνατότητα άντλησης του συστήματος ψυκτικού.
e. Αν δεν είναι δυνατή η χρήση κενού, τότε δημιουργήστε πολλαπλά ανοίγματα για την
έξοδο του ψυκτικού υγρού από διαφορετικά σημεία.
f. Πριν την ανάκτηση, βεβαιωθείτε ότι οι φιάλες έχουν ζυγιστεί.
g. Ξεκινήστε τη διαδικασία ανάκτησης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
h. Μη γεμίζετε υπερβολικά τις φιάλες. (Όχι περισσότερο από 80% του όγκου υγρού
φορτίου).
i. Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όριο πίεσης της φιάλης, ακόμη και προσωρινά.
j. Μετά την πλήρωση των φιαλών και την ολοκλήρωση της διαδικασίας, βεβαιωθείτε ότι
όλες οι φιάλες και ο εξοπλισμός θα απομακρυνθούν αμέσως καθώς και ότι όλες οι βάνες
απομόνωσης είναι κλειστές.
k. Το ανακτημένο ψυκτικό μέσο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε άλλο ψυκτικό σύστημα,
εκτός εάν έχει καθαριστεί και ελεγχθεί.
- 123 -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
15.Σήμανση
Ο εξοπλισμός πρέπει να φέρει ετικέτα όπου θα αναγράφεται ότι έχει τεθεί εκτός λειτουργίας
και το ψυκτικό μέσο έχει αδειάσει. Η ετικέτα πρέπει να φέρει ημερομηνία και υπογραφή.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ετικέτες στον εξοπλισμό που αναφέρουν ότι ο εξοπλισμός
περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό.
16.Ανάκτηση
Κατά την αφαίρεση ψυκτικού από ένα σύστημα, είτε για συντήρηση είτε για παροπλισμό,
συνιστάται η ασφαλής αφαίρεση όλων των ψυκτικών μέσων. Κατά τη μεταφορά του
ψυκτικού σε φιάλες, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται μόνο κατάλληλες φιάλες ανάκτησης
ψυκτικού μέσου. Βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμος ο σωστός αριθμός φιαλών για την
ανάκτηση της συνολικής ποσότητας ψυκτικού του συστήματος. Όλες οι φιάλες που θα
χρησιμοποιηθούν προορίζονται για το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο και φέρουν σήμανση
για το συγκεκριμένο ψυκτικό (δηλ., ειδικές φιάλες για την ανάκτηση ψυκτικού μέσου). Οι
φιάλες πρέπει να διαθέτουν βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης και σχετικές βαλβίδες αποκοπής
σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Οι κεντρικές φιάλες ανάκτησης εκκενώνονται και, αν
είναι δυνατόν, ψύχονται πριν γίνει η ανάκτηση. Ο εξοπλισμός ανάκτησης πρέπει να είναι
σε καλή κατάσταση λειτουργίας με μια σειρά οδηγίες σχετικά με το σχετικό εξοπλισμό και
να είναι κατάλληλος για την ανάκτηση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων. Συμπληρωματικά,
θα πρέπει να διαθέτετε σε καλή κατάσταση τα ανάλογα εργαλεία καλιμπραρίσματος. Οι
εύκαμτποι σωλήνες θα πρέπει να συνδέονται με ασφαλείς συνδέσμους, χωρίς διαρροές.
Πριν από τη χρήση του μηχανήματος ανάκτησης, ελέγξτε την κατάστασή του, ότι έχει
γίνει κατάλληλη συντήρηση και ότι τα σχετικά ηλεκτρικά εξαρτήματα είναι σφραγισμένα,
ώστε να μη υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης, στην περίπτωση απελευθέρωσης ψυκτικού. Για
οποιαδήποτε αμφιβολία, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή. Το ανακτημένο ψυκτικό υγρό
θα πρέπει να επιστρέφεται εντός των κατάλληλων φιαλών ανάκτησης, στον προμηθευτή
ψυκτικών μέσων, με τη σχετική Σημείωση Μεταφοράς Αποβλήτων. Μην αναμιγνύετε τα
ψυκτικά μέσα στις μονάδες ανάκτησης και ειδικά στις φιάλες. Εάν πρόκειται να αφαιρεθούν
συμπιεστές ή λάδια συμπιεστή, βεβαιωθείτε ότι έχουν εκκενωθεί σε αποδεκτό επίπεδο
για να διασφαλιστεί ότι το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο δεν παραμένει μέσα στο λιπαντικό. Η
διαδικασία εκκένωσης πραγματοποιείται πριν από την επιστροφή του συμπιεστή στους
προμηθευτές. Μόνο η ηλεκτρική θέρμανση στο σώμα του συμπιεστή θα χρησιμοποιηθεί
για την επιτάχυνση αυτής της διαδικασίας. Όταν το λάδι αποστραγγίζεται από ένα
σύστημα, αυτό πρέπει να γίνεται με ασφάλεια. Κατά τη μετακίνηση ή τη μετεγκατάσταση
του κλιματιστικού, συμβουλευτείτε έναν εξειδικευμένο τεχνικό για την αποσύνδεση και
την επανεγκατάσταση της μονάδας. Μην τοποθετείτε άλλα ηλεκτρικά προϊόντα ή οικιακά
αντικείμενα κάτω από την εσωτερική μονάδα ή την εξωτερική μονάδα. Η συμπύκνωση
που στάζει από τη μονάδα μπορεί να τα βρέξει και να προκαλέσει βλάβη ή δυσλειτουργία
της ιδιοκτησίας . Για να διατηρείτε τα ανοίγματα εξαερισμού απαλλαγμένα από εμπόδια. Η
συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, όπου το μέγεθος του
δωματίου αντιστοιχεί στο χώρο που ορίζεται για τη λειτουργία της. Η συσκευή πρέπει
να αποθηκεύεται σε ένα χώρο όπου δεν υπάρχουν γυμνές φλόγες (για παράδειγμα μια
συσκευή αερίου σε λειτουργία) και πηγές ανάφλεξης (όπως μια ηλεκτρική θερμάστρα
σε λειτουργία). Δεν επιτρέπονται επαναχρησιμοποιήσιμοι μηχανικοί κονέκτορες και
εκχειλώσεις.
- 124 -
Περιγραφή προϊόντος
Εσωτερική ονάδα
Τα στοιχεία σε αυτό το εγχειρίδιο βασίζονται στην εξωτερική όψη ενός τυπικού μοντέλου.
Κατά συνέπεια, το σχήμα μπορεί να διαφέρει από το σχήμα του κλιματιστικού που έχετε επιλέξει.
Επεξήγηση συβόλων που εφανίζονται στην εσωτερική ονάδα ή στην εξωτερική ονάδα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η συσκευή χρησιμοποιεί εύφλεκτο
ψυκτικό μέσο που αν διαρρεύσει και εκτεθεί σε εξωτερική πηγή
ανάφλεξης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το
εγχειρίδιο λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι ο χειρισμός του εξοπλισμού πρέπει
να γίνεται από το προσωπικό σέρβις με αναφορά στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες,
στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή στο εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Μπροστινό καπάκι
Είσοδος αέρα
Πίνακας οθόνης
Πίνακας έκτακτης
ανάγκης
Έξοδος αέρα
Φίλτρο αέρα
Τηλεχειριστήριο
Είσοδος αέρα
Έξοδος αέρα
Περσίδα κάθετης
ρύθμισης
Περσίδα οριζόντιας
ρύθμισης
Εύκαμπτος σωλήνας
αποστράγγισης
Σωλήνες και καλώδιο
σύνδεσης ρεύματος
Σημείωση: Αποστράγγιση νερού
συμπυκνώματος κατά την λειτουργία
ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ.
Εξωτερική ονάδα
- 125 -
Περιβάλλον χρήστη
Ένδειξη θεροκρασία (1)
Εμφανίζει την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Εμφανίζει το “FC ως υπενθύμιση καθαρισμού του φίλτρου.
Ένδειξη Wi-Fi (2)
Αναβοσβήνει γρήγορα (3 Hz) όταν συνδέεται στο router ή όταν χάνεται η σύνδεση με το router.
Αναβοσβήνει αργά (1,5 Hz) όταν είναι συνδεδεμένο στο router αλλά δεν είναι συνδεδεμένο στο cloud.
Ανάβει σταθερά όταν το Wi-Fi είναι πλήρως συνδεδεμένο.
Σβήνει όταν το Wi-Fi δεν είναι διαθέσιμο ή είναι απενεργοποιημένο.
Ένδειξη 6η αίσθηση (3)
Ανάβει όταν η λειτουργία 6ης αίσθησης είναι ενεργοποιημένη.
Σβήνει όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία 6η αίσθηση.
είκτη παρακολούθηση φίλτρου (4)
Αναβοσβήνει όταν το φίλτρο χρειάζεται καθαρισμό.
Ο δείκτης παρακολούθησης φίλτρου αναβοσβήνει μετά από 720 ώρες χρήσης ως υπενθύμιση ότι πρέπει να καθαριστεί το φίλτρο.
Μετά τον καθαρισμό του φίλτρου, πιέστε το κουμπί επαναφοράς του φίλτρου που βρίσκεται στην εσωτερική μονάδα, πίσω από το
μπροστινό καπάκι, για να σταματήσει να αναβοσβήνει ο δείκτης παρακολούθησης φίλτρου.
είκτη υγρασία (5)
Ανάβει όταν δείχνει το επίπεδο υγρασίας.
Σβήνει όταν εμφανίζεται η θερμοκρασία.
Ένδειξη χρονοδιακόπτη (6)
Ανάβει κατά το διάστημα ρύθμισης.
Σβήνει όταν ολοκληρωθεί η λειτουργία του χρονοδιακότπη.
είκτη λειτουργία (6)
Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονάδας.
είκτη λειτουργία ύπνου (8)
Ανάβει όταν ρυθμιστεί η λειτουργία ύπνου, η ένδειξη Λειτουργία” αναβοσβήνει για 10 λεπτά και στη συνέχεια ολόκληρη η οθόνη
σβήνει.
Για κλιματιστικά χωρίς έλεγχο μέσω Wi-Fi, συνιστούμε το Wpro SmartClim: μια έξυπνη συσκευή για τον έλεγχο μέσω Wi-Fi των βασικών
ρυθμίσεων της συσκευής από το smartphone.
Το αξεσουάρ αυτό δεν περιλαμβάνεται μέσα στη συσκευασία του προϊόντος. Επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών για
περισσότερες λεπτομέρειες και για αγορά.
64 178
- 126 -
Τηλεχειριστήριο
Τοποθετήστε τι παταρίε στο
τηλεχειριστήριο
1. Τοποθετήστε μια καρφίτσα και πιέστε απαλά προς τα κάτω το
καπάκι της μπαταρίας προς την κατεύθυνση του βέλους για να το
αφαιρέστε, όπως υποδεικνύεται.
2. Τοποθετήστε 2 μπαταρίες AAA (1,5V) στη θήκη.
Βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένοι σωστά οι πόλοι “+” και “-”.
3. Κλείστε το καπάκι της μπαταρίας στο τηλεχειριστήριο.
Επαναφορά τηλεχειριστηρίου
Κάθε φορά που γίνεται αντικατάσταση των μπαταριών, το
τηλεχειριστήριο είναι ρυθμισμένο για προεπιλογή της λειτουργίας
με αντλία θερμότητας. Το τηλεχειριστήριο της αντλίας θερμότητας
του κλιματιστικού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο σε
κλιματιστικά μόνο ψύξης.
Χρησιοποιήστε το τηλεχειριστήριο για να
ελέγξετε τη συσκευή
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με το τηλεχειριστήριο,
σκοπεύστε το τηλεχειριστήριο προς τη συσκευή λήψης στην
εσωτερική μονάδα, για να διασφαλίσετε την ευαισθησία λήψης.
Για να στείλετε ένα μήνυμα από το τηλεχειριστήριο, το σύμβολο
θα αναβοσβήνει για 1 δευτερόλεπτο. Μόλις λάβει το μήνυμα, η
συσκευή θα εκπέμψει ένα μπιπ.
Το τηλεχειριστήριο θα θέσει σε λειτουργία το κλιματιστικό σε
απόσταση μέχρι 7 μέτρα.
Κάθε φορά που αντικαθίστανται οι μπαταρίες στο τηλεχειριστήριο,
το τηλεχειριστήριο είναι ρυθμισμένο στη λειτουργία της αντλίας
θερμότητας.
Σηείωση: ακολουθήστε τ οδηγίε που αντιστοιχούν στο τηλεχειριστήριο που λάβατε για τη λειτουργία του κλιατιστικού
.
Περιγραφή λειτουργία κουπιών (P1-03)
1. ΚΟΥΜΠΙ ON/OFF (ΑΝΑΜΜΕΝΟ/ΣΒΗΣΤΟ)
Πιέζοντας αυτό το κουμπί ξεκινάει ή
σταματάει τη λειτουργία της η συσκευή.
3. ΚΟΥΜΠΙ FAN (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή του
ανεμιστήρα στην αυτόματη, υψηλή, μέση ή
χαμηλή λειτουργία.
4-5.ΚΟΥΜΠΙ TEMPERATURE
(ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της
θερμοκρασίας του χώρου.
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση του χρόνου
στη λειτουργία χρονοδιακόπτη.
6. ΚΟΥΜΠΙ 6th SENSE
Ρυθμίζει ή ακυρώνει τη λειτουργία 6th sense.
7. ΚΟΥΜΠΙ SWING (ΤΑΛΑΝΤΣΗ)
Σταματάει ή ξεκινάει την οριζόντια ρύθμιση
ταλάντωσης της περσίδας και ρυθμίζει την
επιθυμητή κατεύθυνση του ρεύματος αέρα
επάνω/κάτω.
10-11. ΚΟΥΜΠΙ HUMIDITY (ΥΓΡΑΣΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση του
επιθυμητού επιπέδου υγρασίας, είναι
διαθέσιμο μόνο στη λειτουργία 6th SENSE.
16. ΚΟΥΜΠΙ SUPER SILENT (ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΑΘΟΡΥΒΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της εξαιρετικά αθόρυβης
λειτουργίας για ένα χώρο χωρίς θόρυβο.
2. ΚΟΥΜΠΙ MODE (ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή του τρόπου
λειτουργίας. Διαδοχικά Ψύξη, θέρμανση ή
ανεμιστήρας.
8.ΚΟΥΜΠΙ SLEEP (ΥΠΝΟΥ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της
λειτουργίας ύπνου διαδοχικά, ύπνος
1, ύπνος 2, ύπνος 3 ύπνος 4 και ύπνος
απενεργοποιημένος.
9.ΚΟΥΜΠΙ AROUND U
Χρησιμοποιείται για την επιλογή ή την
ακύρωση της λειτουργίας Around U.
12.ΚΟΥΜΠΙ JET
Χρησιμοποιείτε για την έναρξη ή παύση της
ταχείας ψύξης ή θέρμανσης.
13. ΚΟΥΜΠΙ DIM
Χρησιμοποιείται για το άναμμα ή σβήσιμο του
φωτός στην οθόνη της εσωτερικής μονάδας.
14.ΚΟΥΜΠΙ WI-FI
Χρησιμοποιείται για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του Wi-Fi.
15. ΚΟΥΜΠΙ TIMER (ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της ώρας
ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης της
συσκευής.
Σύβολα στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου Ενεργοποιήστε το τηλεχειριστήριο πιέζοντα το κουπί
ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ
Ένδειξη ψύξης Αυτόματη ταχύτητα ανεμιστήρα Δείκτης λειτουργίας ύπνου (1) Πατώντας το κουμπί,
ενεργοποιείται ο
οπίσθιος φωτισμός
και τα κουμπιά των
λειτουργιών για τη
χρήση. Πατήστε το
ξανά για ασφάλιση
του τηλεχειριστηρίου.
Αν δεν γίνει
καμία χρήση του
τηλεχειριστηρίου
για 10 δευτ., το
τηλεχειριστήριο
κλειδώνει αυτόματα.
PRESS
Ένδειξη επιπλέον υγρασίας Ανεμιστήρας υψηλής ταχύτητας Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 2
Ένδειξη μειωμένης υγρασίας Μέση ταχύτητα ανεμιστήρα Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 3
Ένδειξη μόνο ανεμιστήρα Χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 4
Ένδειξη θέρμανσης
Ένδειξη εξαιρετικά αθόρυβης
λειτουργίας
Οθόνη επιλεγμένης θερμοκρασίας
Ένδειξη Around U Ένδειξη 6th SENSE
ON
OF F
Εμφάνιση ώρας
Ένδειξη Jet Ένδειξη εξοικονόμησης ενέργειας Μετάδοση σήματος
Δέκτης σήματος
- 127 -
Τηλεχειριστήριο
Περιγραφή λειτουργία κουπιών (J1-3Α)
1. ΚΟΥΜΠΙ ON/OFF (ΑΝΑΜΜΕΝΟ/ΣΒΗΣΤΟ)
Πιέζοντας αυτό το κουμπί ξεκινάει ή σταματάει τη λειτουργία της η
συσκευή.
2. ΚΟΥΜΠΙ MODE (ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή του τρόπου λειτουργίας διαδοχικά, ψύξη,
αφύγρανση, μόνο ανεμιστήρας ή θέρμανση.
3. ΚΟΥΜΠΙ FAN (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή του ανεμιστήρα στην αυτόματη, υψηλή, μέση ή
χαμηλή λειτουργία.
4-5.ΚΟΥΜΠΙ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της θερμοκρασίας του χώρου.
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της λειτουργίας χρονοδιακόπτη και της
πραγματικής ώρας.
6. ΚΟΥΜΠΙ 6TH SENSE
Ρυθμίζει ή ακυρώνει τη λειτουργία 6ης αίσθησης.
7. ΚΟΥΜΠΙ SWING (ΤΑΛΑΝΤΣΗ)
Σταματάει ή ξεκινάει την οριζόντια ρύθμιση ταλάντωσης της περσίδας και
ρυθμίζει την επιθυμητή κατεύθυνση του ρεύματος αέρα επάνω/κάτω.
8. ΚΟΥΜΠΙ SLEEP (ΥΠΝΟΥ)
Επιλέγει ή ακυρώνει τη Λειτουργία Ύπνου διαδοχικά
9. ΚΟΥΜΠΙ AROUND U
Χρησιμοποιείται για την επιλογή ή την ακύρωση της λειτουργίας Around U.
10. ΚΟΥΜΠΙ TIMER ON/CLOCK (ΕΝΕΡΓΟΠ. ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ/
ΡΟΛΟΓΙΟΥ)
Για ρύθμιση της τρέχουσας ώρας.
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση ή ακύρωση της λειτουργίας
ενεργοποίησης του χρονοδιακόπτη.
11. ΚΟΥΜΠΙ TIMER OFF (ΑΠΕΝΕΡΓ. ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση ή ακύρωση της λειτουργίας
απενεργοποίησης του χρονοδιακόπτη.
12. ΚΟΥΜΠΙ JET
Χρησιμοποιείτε για την έναρξη ή παύση της λειτουργίας ταχείας ψύξης ή
θέρμανσης.
13. ΚΟΥΜΠΙ DIM
Χρησιμοποιείται για το άναμμα ή σβήσιμο του φωτός στην οθόνη της
εσωτερικής μονάδας.
14. ΚΟΥΜΠΙ POWER SAVE (ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για έναρξη ή παύση της λειτουργίας εξοικονόμησης
ενέργειας.
15. ΚΟΥΜΠΙ SUPER SILENT (ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΘΟΡΥΒΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της εξαιρετικά
αθόρυβης λειτουργίας για ένα χώρο χωρίς θόρυβο.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Σύβολα στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου
Ένδειξη ψύξης Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 1
Αυτόματη ταχύτητα ανεμιστήρα
Ένδειξη Jet
Ένδειξη αφύγρανσης Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 2
Ανεμιστήρας υψηλής ταχύτητας
Μετάδοση σήματος
Ένδειξη μόνο ανεμιστήρα
Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 3 Μέση ταχύτητα ανεμιστήρα
ON
OF F
Εμφάνιση ώρας
Ένδειξη θέρμανσης Ένδειξη λειτουργίας ύπνου 4 Χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα Οθόνη τρέχουσας ώρας
Ένδειξη 6ης Αίσθησης Ένδειξη Around U Ένδειξη εξαιρετικά αθόρυβης
λειτουργίας Οθόνη επιλεγμένης
θερμοκρασίας
Ένδειξη εξοικονόμησης
ενέργειας
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Κατάσταση λειτουργία
Η προστατευτική διάταξη μπορεί να
απενεργοποιηθεί και να σταματήσει τη
συσκευή στις παρακάτω περιπτώσεις.
Θέρανση Εξωτερική θερμοκρασία
πάνω από 24 °C
Εξωτερική θερμοκρασία
κάτω από -7 °C
Θερμοκρασία χώρου
πάνω από 27 °C
Ψύξη Εξωτερική θερμοκρασία
πάνω από 43 °C
Θερμοκρασία χώρου
πάνω από 21 °C
Αφύγρανση Θερμοκρασία χώρου
κάτω από 18 °C
Αν το κλιματιστικό λειτουργεί με τη λειτουργία
ΨΥΞΗ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ με την πόρτα ή το
παράθυρο ανοιχτά για μεγάλο διάστημα, όταν
η σχετική υγρασία ξεπερνά το 80%, ενδέχεται
να στάξει υγρασία από την έξοδο.
Χαρακτηριστικά προστατευτική διάταξη
Περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά πριν την
επανεκκίνηση της μονάδας μετά τη διακοπή
της λειτουργίας ή την αλλαγή λειτουργίας ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία. Αφού συνδεθείτε
στην παροχή ρεύματος και ενεργοποιήσετε
αμέσως τη συσκευή, μπορεί να υπάρξει
καθυστέρηση 20 δευτερολέπτων πριν
αρχίσει να λειτουργεί. Αν έχει σταματήσει
οποιαδήποτε λειτουργία, πατήστε το
κουμπί ON/OFF (ΑΝΑΜΜΕΝΟ/ΣΒΗΣΤΟ)
ξανά για επανεκκίνηση. Αν έχει ακυρωθεί,ο
χρονοδιακόπτης πρέπει να ρυθμιστεί ξανά.
Χαρακτηριστικά λειτουργία ΨΥΞΗΣ
Αντιπαγετική λειτουργία
Όταν η θερμοκρασία του εσωτερικού
εναλλάκτη θερμότητας πέσει στους 0° ή
χαμηλότερα, ο συμπιεστής θα σταματήσει να
λειτουργεί για να προστατευτεί η συσκευή.
Χαρακτηριστικά λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Προθέρανση
Για να αποτραπεί η έξοδος κρύου αέρα,
απαιτούνται 2-5 λεπτά για την προθέρμανση
τις εσωτερική μονάδας κατά την έναρξη της
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Ο ανεμιστήρας της
εσωτερικής μονάδας δεν θα λειτουργήσει
κατά τη διάρκεια προθέρμανσης.
Απόψυξη
Στη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ η συσκευή
θα αποψυχθεί (ξεπάγωμα) αυτόματα για
να αυξηθεί η απόδοση. Αυτή η διαδικασία
συνήθως διαρκεί 6-10 λεπτά. Κατά τη
διαδικασία απόψυξης, ο ανεμιστήρας
σταματάει να λειτουργεί και η ένδειξη
λειτουργίας αναβοσβήνει.
Μετά την ολοκλήρωση της απόψυξης,
επιστρέφει αυτόματα στη λειτουργία
ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
- 128 -
Συντήρηση
Καθαρίστε το προστινό καπάκι τη εσωτερική ονάδα
1. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία
Πριν αποσυνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε το προστινό καπάκι
Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι όπως δείχνει το βέλος (Εικ. A).
Τραβήξτε τις υποδοχές στην πλευρά του μπροστινού καπακιού με δύναμη για να αφαιρέσετε το μπροστινό
καπάκι (Εικ. B).
3. Καθαρίστε το προστινό καπάκι
Σκουπίστε το με ένα μαλακό στεγνό πανί. Χρησιμοποιήστε χλιαρό νερό (κάτω των 40 °C) για να καθαρίσετε
τη συσκευή αν είναι πολύ λερωμένη. Μετά τον καθαρισμό αφήστε το να στεγνώσει.
4. Τοποθετήστε ξανά και κλείστε το προστινό καπάκι
Τοποθετήστε ξανά και κλείστε το μπροστινό καπάκι πιέζοντας προς τα κάτω.
Σηείωση:
Μην χρησιοποιείτε ουσίε όπω βενζίνη ή σκόνη γυαλίσατο για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην πασπαλίζετε ε νερό την εσωτερική ονάδα Κίνδυνο! Ηλεκτροπληξία!
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Είναι απαραίτητο να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα αφού το χρησιμοποιήσετε για περίπου 200 ώρες. Καθαρίζετε το
φίλτρο αέρα κάθε δύο εβδομάδες εάν το κλιματιστικό λειτουργεί σε περιβάλλον εξαιρετικά σκονισμένο.
1. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία
Πριν αποσυνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Βγάλτε το φίλτρο αέρα (Εικ. C).
1. Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι. 2. Πιέστε απαλά τη χειρολαβή του φίλτρου. 3. Τραβήξτε έξω το φίλτρο.
3. Καθαρισό φίλτρου αέρα (Εικ. D)
Αν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, καθαρίστε το με ένα διάλυμα με χλιαρό νερό και ουδέτερο
απορρυπαντικό.
Μετά τον καθαρισμό αφήστε το να στεγνώσει.
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο, πιέστε το κουπί επαναφορά φίλτρου (Εικ. E) στη δεξιά πλευρά χρησιοποιώντα έναν
κυλινδρικό πείρο και κλείστε το προστινό καπάκι.
Σηείωση:
Για να αποφύγετε τον τραυατισό, ην αγγίζετε τα πτερύγια τη εσωτερική
ονάδα ε τα δάκτυλά σα ετά την αφαίρεση του φίλτρου.
Μην προσπαθείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό του κλιατιστικού όνοι σα.
Μην πλένετε το φίλτρο στο πλυντήριο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή όταν λείπει το τηλεχειριστήριο, μπορείτε να ελέγξετε τη μονάδα πιέζοντας το διακόπτη αναμμένο/σβηστό που
βρίσκεται στην εσωτερική μονάδα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή: όταν η μονάδα είναι
απενεργοποιημένη, πατήστε αυτό το κουμπί για να ξεκινήσει
και να λειτουργήσει στη λειτουργία 6th SENSE.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή: όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη, πατήστε αυτό το κουμπί, η μονάδα θα
σταματήσει να λειτουργεί.
Σηείωση: Μην πατάτε αυτό το κουπί για εγάλο διάστηα
γιατί αυτό θα προκαλέσει δυσλειτουργία.
Λειτουργία αυτόατη έναρξη λειτουργία
Εάν θέλετε να ρυθμίσετε την αυτόματη επανεκκίνηση, ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος, πατήστε το κουμπί ON/OFF (ΑΝΑΜΜΕΝΟ/ΣΒΗΣΤΟ)
της εσωτερικής μονάδας και κρατήστε το πατημένο για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα, η αυτόματη επανεκκίνηση έχει ρυθμιστεί με ήχο.
Εάν η αυτόματη επανεκκίνηση έχει ρυθμιστεί, πατήστε το κουμπί ON/OFF (ΑΝΑΜΜΕΝΟ/ΣΒΗΣΤΟ) της εσωτερικής μονάδας και κρατήστε το
πατημένο για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα, η αυτόματη επανεκκίνηση ακυρώνεται με ήχο και το κλιματιστικό βρίσκεται σε λειτουργία
αναμονής.
Απόρριψη παταριών
Για να προστατέψετε τους φυσικούς πόρους και να προωθήσετε την επαναχρησιμοποίηση των υλικών, διαχωρίστε τις μπαταρίες από άλλα είδη
αποβλήτων και ανακυκλώστε τις μέσω του τοπικού συστήματος δωρεάν επιστροφής μπαταριών.
Εικ. A
Εικ. B
Εικ.C
Εικ. D
Εικ. E
Κουμπί επαναφοράς
φίλτρου
Διακόπτης
αναμμένο/
σβηστό
Διακόπτης
αναμμένο/
σβηστό
- 129 -
Οδηγίες εγκατάστασης
ιάγραα εγκατάσταση
Η απόσταση από τον τοίχο
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 50 mm
Η απόσταση από την οροφή
πρέπει να είναι μεγαλύτερη
από 200 mm
Η απόσταση από τον τοίχο
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 50 mm
Για λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά ε την
εγκατάσταση, εταβείτε στην ιστοσελίδα:
docs . whirlpool.eu
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σχήμα είναι μόνο μια απλή παρουσίαση
της μονάδας, μπορεί να μην ταιριάζει με την
εξωτερική εμφάνιση του προϊόντος που αγοράσατε. Η
εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με το εθνικό
πρότυπο καλωδίωσης μόνο από αδειούχους τεχνικούς.
Η απόσταση από το πάτωμα
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από
2500 mm
Εσωτερική ονάδα
Εξωτερική ονάδα
Η απόσταση της εισόδου
αέρα από τον τοίχο πρέπει
να είναι μεγαλύτερη από
250 mm
Η απόσταση της εισόδου αέρα από τον τοίχο
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 250 mm
Η απόσταση της εξόδου αέρα από τον τοίχο
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 500 mm
Πάνω
από 250 mm
Όταν τοποθετείτε το καλώδιο διασύνδεσης, βεβαιωθείτε ότι τα χρώματα των καλωδίων και οι αριθμοί των ακροδεκτών της εξωτερικής μονάδας
είναι ίδια με αυτά της εσωτερικής μονάδας.
Προδιαγραφέ καλωδίου
Ικανότητα (Btu/h) Καλώδιο ρεύατο Καλώδιο σύνδεση στο ρεύα
Τύπο Κανονική εγκάρσια
διατοή Τύπο Κανονική εγκάρσια
διατοή
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 130 -
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα προβλήατα λειτουργία οφείλονται συχνά σε ικρότερε αιτίε, πριν επικοινωνήσετε ε το σέρβι, ελέγξτε και ανατρέξτε στον
πίνακα που ακολουθεί. Μπορεί να εξοικονοήσετε χρόνο και ανώφελα έξοδα.
Πρόβληα Ανάλυση
Δεν λειτουργεί
Μήπως είναι η προστατευτική διάταξη ή μια ασφάλεια καμένη;
Περιμένετε 3 λεπτά και εκκινήστε ξανά, ενδέχεται η προστατευτική διάταξη να εμποδίζει τη μονάδα να λειτουργήσει.
Μήπως οι μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου έχουν χαμηλή φόρτιση;
Μήπως δεν έχει εισαχθεί σωστά το φις στην πρίζα;
Δε βγαίνει ψυχρός ή
ζεστός αέρας
Μήπως είναι λερωμένο το φίλτρο αέρα;
Μήπως είναι μπλοκαρισμένη η είσοδος και η έξοδος του κλιματιστικού;
Έχει ρυθμιστεί σωστά η θερμοκρασία;
Μήπως είναι ανοικτές οι πόρτες ή τα παράθυρα;
Ανεπάρκεια του
τηλεχειριστηρίου
Μήπως υπάρχει ισχυρή παρεμβολή (λόγω υπερβολικής ηλεκτροστατικής εκκένωσης, ανωμαλίας τάσης της παροχής
ρεύματος); Σημειώστε ότι η λειτουργία δεν θα είναι κανονική, σε αυτήν την περίπτωση αποσυνδέστε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος και συνδέστε την ξανά μετά από 2-3 δευτερόλεπτα.
Δεν λειτουργεί
αμέσως Απαιτείται καθυστέρηση 3 λεπτών όταν γίνεται αλλαγή τρόπου λειτουργίας ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Ιδιαίτερη μυρωδιά Αυτή η μυρωδιά μπορεί να προέρχεται από άλλη πηγή όπως από τα έπιπλα, τα τσιγάρα, κ.λπ. που απορροφάται στη
μονάδα και εξέρχεται μαζί με τον αέρα.
Ακούγεται ένας ήχος
νερού που κυλάει Πρόκειται για συνηθισμένο φαινόμενο που προκαλείται από τη ροή του ψυκτικού στο κλιματιστικό.
Ήχος απόψυξης στη λειτουργία θέρμανσης.
Ήχος ραγίσματος Ο ήχος αυτός μπορεί να παράγεται από τη διαστολή ή τη συστολή του μπροστινού καπακιού λόγω αλλαγής της
θερμοκρασίας.
Από την έξοδο
βγαίνει ένα είδος
ομίχλης
Υπάρχει ομίχλη στο δωμάτιο με χαμηλή θερμοκρασία; Φυσιολογικό φαινόμενο που οφείλεται στον εξερχόμενο
ψυχρό αέρα από την εσωτερική μονάδα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ.
Η ένδειξη
λειτουργίας
αναβοσβήνει αλλά
ο ανεμιστήρας της
εσωτερικής μονάδας
σταματάει.
Η μονάδα αλλάζει από τη λειτουργία θέρμανσης στην απόψυξη. Η φωτεινή ένδειξη θα σβήσει και θα επανέλθει η
λειτουργία θέρμανσης.
Σηείωση: Εάν τα προβλήατα εξακολουθούν να υπάρχουν, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύατο και επικοινωνήστε ε το πλησιέστερο εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι τη Whirlpool. Μην επιχειρήσετε να ετακινήσετε, να
επισκευάσετε, να αποσυναρολογήσετε ή να τροποποιήσετε όνοι σα τη συσκευή.
- 131 -
ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΠΕΛΑΤΝ
Πριν επικοινωνήσετε ε το Κέντρο Εξυπηρέτηση Πελατών:
1. Προσπαθήστε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα με βάση τις
περιγραφές στην ενότητα "Αντιμετώπιση προβλημάτων".
2. Σβήστε και ανάψτε ξανά τη συσκευή, για να διαπιστώσετε εάν η
βλάβη παραμένει.
Αν ετά τη διεξαγωγή των παραπάνω ελέγχων, το σφάλα
παραένει, επικοινωνήστε ε το Κέντρο Εξυπηρέτηση Πελατών.
Δηλώστε:
μια σύντομη περιγραφή της βλάβης,
το ακριβές μοντέλο του κλιματιστικού,
τον αριθμό υπηρεσίας (αυτός είναι ο αριθμός που βρίσκεται κάτω
από τη λέξη Service στο αυτοκόλλητο που βρίσκεται στο πλευρικό
ή στο κάτω μέρος της εσωτερικής μονάδας).
Μπορείτε να βρείτε το τηλέφωνο του σέρβις και στο βιβλιαράκι
εγγύησης.
την πλήρη διεύθυνσή σας
Να αποστραγγίζετε πάντα το νερό πριν ανοίξετε την πόρτα.
Αν έχει γίνει εργασία επισκευής, επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτηση Πελατών (Εξασφαλίζεται η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών και η επιμελής επισκευή).
Θα πρέπει να παρουσιάσετε το αρχικό τιμολόγιο.
Η η τήρηση των οδηγιών αυτών πορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντο.
Σηείωση: αν θέλετε το πλήρε εγχειρίδιο για τη συσκευή σα, πορείτε να το κατεβάσετε από την ιστοσελίδα έσω του παρακάτω
συνδέσου: docs.whirlpool.eu χρησιοποιώντα τον κωδικό QR.
- 132 -
VIKTIGT ATT LÄSA OCH OBSERVERA
Ladda ner den fullständiga bruksanvisningen på docs.whirlpool.eu eller ring numret
som står i garantihäftet.
Innan du använder apparaten ska du läsa dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem så
att du har dem nära till hands för framtida bruk.
I dessa instruktioner och på själva apparaten ges viktiga säkerhetsföreskrifter som
alltid måste följas. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för underlåtenhet att följa
dessa säkerhetsinstruktioner, för olämplig användning av apparaten eller vid felaktig
inställning av kontrollerna.
Mycket små barn (0–3år) ska hållas på avstånd från apparaten. Små barn (3–8år)
ska hållas på avstånd från apparaten såvida de inte hålls under uppsikt. Barn från 8 års
ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, får endast lov att använda denna apparat om de övervakas
eller om de har fått instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förutsatt att de förstår vilka faror det innebär. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
TILLÅTEN ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHET: Apparaten är inte avsedd att användas med en extern
omkopplingsanordning, såsom en timer, eller ett separat ärrstyrt system.
Den här apparaten är avsedd för hushållsbruk och liknande typ av användning, som t.ex:
hotell och kontor.
Denna apparat är inte avsedd för professionellt bruk.
Stäng alltid av luftkonditioneringen med ärrkontrollen först. Stäng inte av den genom
att använda strömbrytaren eller dra ur kontakten. Dra ur kontakten till luftkonditioneringen
om den ska stå oanvänd under en längre tid eller om det är på väg att bli åskväder.
Stick aldrig in saker i luftuttaget – risk för personskada. Se till att ventilationsöppningarna
inte blockeras.
Placera aldrig andra elprodukter eller köksutrustning under inomhus- eller
utomhusenheten. De kan bli blöta av kondensvatten som droppar från enheten och gå
sönder eller börja fungera dåligt.
INSTALLATION
För att ytta och installera apparaten krävs minst två personer – risk för personskada.
Använd skyddshandskar vid uppackning och installation – risk för skärskada.
Installation, inklusive elektriska anslutningar och reparationer ska utföras av behörig
tekniker i enlighet med nationella strömföreskrifter. Reparera inte och byt inte ut delar
på apparaten om detta inte direkt anges i bruksanvisningen. Håll barn på säkert avstånd
från installationsplatsen. När apparaten har packats upp, kontrollera att den inte har
skadats under transporten. Kontakta din återförsäljare eller närmaste kundservice om
du upptäcker något problem. Efter installationen ska förpackningsmaterialet (delar av
plast, frigolit osv.) förvaras utom räckhåll för barn– risk för kvävning. Apparaten ska
kopplas bort från all extern strömförsörjning innan någon installationsåtgärd utförs
– risk för elstöt. Under installation, se till att apparaten inte skadar elsladden – risk för
brand eller elchock. Aktivera inte apparaten förrän installationen har slutförts.
Om luftkonditioneringen ska yttas, kontakta erfarna servicetekniker för att få hjälp med
urkoppling och återinstallation av enheten.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 133 -
Apparaten ska inte installeras i tttstugor.
VARNINGAR GÄLLANDE EL
Strömförsörjningen måste stämma överens med märkspänningen med separat
ledningsdragning för apparaten.
Elsladdens diameter måste uppfylla kraven.
En erpolig brytare måste installeras i den fasta installationen enligt gällande
ledningsdragningsbestämmelser. Dessutom ska apparaten jordas i enlighet med
nationella elsäkerhetsstandarder.
En allpolig säkerhetsbrytare med en kontaktseparation på minst 3 mm för alla poler ska
nnas installerad i den fasta installationen.
Använd inte förlängningskablar, grenuttag eller adaptrar. När installationen är klar ska
det inte gå att komma åt de elektriska komponenterna. Använd inte apparaten om du är
våt eller barfota. Använd inte denna apparat om elsladden eller stickkontakten är skadad,
om den inte fungerar som den ska eller om den har skadats eller fallit ned på golvet.
Om elsladden är skadad ska den bytas ut mot en identisk av tillverkaren, tillverkarens
serviceagent eller liknande kvalicerad installatör för att undvika fara – risk för elstöt.
En jordfelsbrytare med en felström på som mest
30 mA ska ingå i den fasta installationen enligt nationella bestämmelser.
Temperaturen i köldmediekretsen kommer att vara hög, så håll anslutningskabeln borta
från kopparröret.
Se till att det nns en säker jordförbindelse med en jordkabel ansluten till byggnadens
särskilda jordningssystem. Låt behörig tekniker eller elektriker utföra installationen.
Apparaten måste vara utrustad med en läckströmbrytare och en extra strömbrytare
med tillräcklig kapacitet. Strömbrytaren måste också ha en magnetisk och termisk
utlösningsfunktion för att ge tillräckligt skydd vid kortslutning och överbelastning.
Modell 9K och 12K 18K 24K
Erforderlig märkström för
strömbrytaren 16A 20A 25A
Beträande anslutning av elsladd och kabel mellan inomhus- och utomhusenhet, se
elschemat på apparaten.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: Försäkra dig om att apparaten är avstängd och bortkopplad från elnätet
innan något underhållsarbete påbörjas – risk för elstöt. Använd aldrig ångtvätt – risk för
elstöt.
Underhåll och reparation som kräver assistans från annan behörig personal
ska utföras under överinseende av en person som har erfarenhet av att använda
brandfarliga köldmedier.
Service ska alltid utföras med den utrustning som tillverkaren rekommenderar.
ÅTERVINNING AV FÖRPACKNINGSMATERIAL
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%, vilket framgår av återvinningssymbolen ( ). De olika delarna
av förpackningen ska därför kasseras på ett ansvarsfullt sätt och i enlighet med gällande lokala bestämmelser för
avfallshantering.
KASSERING AV GAMLA HUSHÅLLSAPPARATER
Denna apparat är tillverkad av material som kan återanvändas eller återvinnas. Kassera den enligt lokala
bestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 134 -
elektriska hushållsapparater, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken
där apparaten inhandlades. Denna apparat är märkt i enlighet med direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av
eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att
säkerställa korrekt bortskaande av denna produkt bidrar du till att förhindra negativa konsekvenser för vår miljö
och hälsa.
Symbolen ( ) på produkten eller i medföljande dokument anger att denna produkt inte får kasseras som
hushållsavfall, utan ska lämnas in till en miljöstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Hela texten i denna försäkran om överensstämmelse nns på följande webbplats:
docs . whirlpool.eu.
Radioutrustningen använder frekvensbandet 2,4 GHz ISM, maximal överförd
radiofrekvent eekt överstiger inte 20 dBm (e.i.r.p.).
I denna produkt ingår viss open source-programvara som har utvecklats av tredje part. Open
source-licensförklaringen nns på följande webbplats: docs.whirlpool.eu.
Produkten innehåller uorerade växthusgaser som innefattas av Kyotoavtalet. Kylgasen
benner sig i en hermetiskt förseglad behållare (R32, GWP 675). Max. köldmediefyllning är
2,5 kg. Se märketiketten för mer information.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR SERVICE AV APPARAT MED SPECIFIKT
KÖLDMEDIUM
Ladda ner den fullständiga instruktionsboken för detaljerad information om installation,
service, underhåll och reparationsmetoder på docs.whirlpool.eu.
Använd inga andra metoder än de av tillverkaren rekommenderade för att rengöra
apparaten eller påskynda avfrostningen.
Apparaten ska förvaras i ett välventilerat utrymme där rummets storlek motsvarar den
rumsarea som har specicerats för användning, utan konstanta antändningskällor (som till
exempel öppen eld, gasdrivna apparater eller elvärme som är i drift).
Får ej punkteras eller brännas. Tänk på att köldmedier kan vara luktlösa.
Den som arbetar på eller öppnar en köldmediekrets ska alltid ha ett aktuellt och
giltigt certikat från en av branschen ackrediterad utfärdare, som intygar att han eller
hon är behörig att hantera köldmedier på ett säkert sätt enligt en branschgodkänd
bedömningsspecikation. Service ska alltid utföras enligt utrustningstillverkarens
rekommendationer. Underhåll och reparation som kräver assistans från annan behörig
personal ska utföras under överinseende av en person som har erfarenhet av att använda
brandfarliga köldmedier. Apparaten ska installeras, användas och förvaras i ett rum där
golvytan är större än 10 m2. Rörinstallationen ska nnas i ett rum där golvytan är större än
10 m2. Rördragningen ska uppfylla nationella gasbestämmelser. Max. köldmediefyllning är
2,5 kg. Mekaniska anslutningar som används inomhus ska uppfylla kraven i ISO 14903. Om
mekaniska anslutningar återanvänds inomhus måste tätningarna bytas. Om kragkopplingar
återanvänds inomhus måste en ny kragningsdel tillverkas. Rördragningen ska hållas till ett
minimum. Mekaniska anslutningar måste gå att komma åt vid underhåll.
1. Transport av utrustning som innehåller brandfarliga köldmedier ska ske enligt gällande
transportföreskrifter.
2. Märkning av utrustning med skyltar ska uppfylla de lokala föreskrifterna.
3. Kassering av utrustning som innehåller brandfarliga köldmedier ska ske i enlighet med
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 135 -
gällande bestämmelser för farligt avfall.
4. Förvara alltid utrustningen/apparaterna enligt tillverkarens instruktioner.
5. Förvaring av paketerad (osåld) utrustning Förvaringsförpackningen måste vara
utformad på ett sådant sätt att mekaniska skador på utrustningen inuti paketet inte
förorsakar läckage av köldmediefyllning. Hur många utrustningsdelar som får förvaras
tillsammans nns reglerat i de lokala föreskrifterna.
6. Information om service.
6-1 Kontroller av utrymmet
Före arbete på ett system som innehåller brandfarliga köldmedier måste en
säkerhetskontroll utföras för att säkerställa att risken för antändning har minimerats.
Vid reparation av kylsystemet måste följande försiktighetsåtgärder vidtas innan arbetet
på systemet påbörjas.
6-2 Arbetsgång
Arbetet ska utföras enligt en bestämd arbetsgång för att minimera risken för förekomst av
brandfarlig gas eller ånga under arbetet.
6-3 Allmänt om arbetsområdet
All underhållspersonal och andra som arbetar i närheten ska informeras om vilken typ av
arbete som utförs. Undvik arbete i trånga utrymmen. Området runt arbetsplatsen ska
spärras av. Se till att arbetsområdet är säkert genom att kontrollera att där inte nns
brandfarligt material.
6-4 Kontrollera förekomsten av köldmedium
Utrymmet ska kontrolleras med en lämplig köldmediedetektor före och under arbetet,
för att säkerställa att teknikern är uppmärksam på en eventuell brandfarlig atmosfär.
Se till att den läckdetekteringsutrustning som används är lämpad för brandfarliga
köldmedier, dvs. att den är gnistsäker eller egensäker.
6-5 Tillgång till brandsläckare
Om någon form av varmbearbetning ska utföras på kylutrustningen eller tillhörande
delar måste en lämplig brandsläckare nnas inom räckhåll. Se till att ha en pulver- eller
kylsyresläckare precis intill arbetsområdet.
6-6 Inga antändningskällor
Ingen som arbetar med kylsystemet, där arbetet innebär att frilägga rör som
innehåller eller har innehållit brandfarliga köldmedier, får använda någon typ av
antändningskällor på ett sådant vis att det kan orsaka brand eller explosion. Alla
tänkbara antändningskällor, inklusive rökning, ska hållas tillräckligt långt borta från
installation, reparation, demontering och kassering eftersom det då alltid nns en risk
för att brandfarligt köldmedium kommer ut i omgivningen. Innan arbetet påbörjas,
kontrollera att det inte nns några brand- eller antändningsrisker i området runt
utrustningen. Sätt upp ”Rökning förbjuden”-skyltar.
6-7 Ventilerat utrymme
Arbeta antingen utomhus eller se till att utrymmet har tillräckligt god ventilation innan
du öppnar systemet eller påbörjar någon typ av varmbearbetning. Ventilationen måste
vara igång under hela den tid som arbetet ska utföras. Ventilationen ska på ett säkert
sätt skingra eventuella köldmedieutsläpp och helst föra ut dem i fria luften.
6-8 Kontroller av kylutrustningen
När elektriska komponenter byts ut måste de vara avsedda för aktuellt
användningsområde och motsvara angivna specikationer. Tillverkarens riktlinjer för
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 136 -
service och underhåll måste alltid följas. Vid eventuella frågor, kontakta tillverkarens
tekniska kundtjänst för att få hjälp. Följande kontroller ska utföras på installationer där
brandfarliga köldmedier används:
- Fyllningsmängden ska stämma överens med storleken på det rum i vilket de
köldmediebärande delarna nns installerade
- Ventilation och utlopp körs tillräckligt ofta och är inte blockerade
- Om en indirekt kylkrets används måste man kontrollera om det nns köldmedium i den
sekundärkretsen
- Märkningen på utrustningen ska fortfarande vara synlig och läsbar Märkning och skyltar
som inte är läsbara måste åtgärdas
- Köldmedierör och komponenter är installerade så att det är osannolikt att de
exponeras för någon substans som kan ge upphov till korrosion på köldmediebärande
komponenter, om inte komponenterna är tillverkade av material med
korriosionsbeständiga egenskaper eller skyddas mot korrosion på annat sätt.
6-9 Kontroller av elektrisk utrustning
Reparation och underhåll av elkomponenter ska alltid börja med säkerhetskontroller och
inspektion av komponenterna. Om du upptäcker ett fel som skulle kunna äventyra
säkerheten ska komponentens strömförsörjning inte anslutas förrän felet är åtgärdat.
Om det inte går att åtgärda felet omgående men det ändå är nödvändigt att fortsätta
driften ska en lämplig temporär lösning användas. Detta ska i så fall rapporteras till
ägaren av utrustningen, så att alla inblandade parter är informerade. De inledande
säkerhetskontrollerna ska alltid omfatta:
- Att kondensatorerna är urladdade – detta ska ske på ett säkert sätt för att undvika risken
för gnistbildning
- Att inga strömförande elkomponenter eller kablar är frilagda under påfyllning, återstart
eller avluftning av systemet
- Att det nns obruten jordanslutning.
7. Reparation av förseglade komponenter
Vid reparation av förseglade komponenter ska alla strömkällor kopplas från den utrustning
som arbetet ska utföras på före förseglad strömförsörjning till utustningen. Därefter ska en
kontinuerligt arbetande läckdetektering placeras vid den mest kritiska punkten för att varna
för eventuella risker. Det är särskilt viktigt att vara uppmärksam på följande vid arbete på
elkomponenter: Att höljet inte förändras på ett sätt som riskerar att påverka de skyddande
egenskaperna. Detta omfattar skador på kablar, ett för stort antal anslutningar, uttagsplintar
andra än de specicerade, skador på tätningar, felaktigt använda packboxar osv. Kontrollera
att apparaten sitter fast ordentligt. Se till att tätningar och tätningsmaterial inte har
brutits ner så mycket att de inte längre fyller sin funktion, dvs. att förhindra att brandfarlig
luft tränger in i apparaten. De reservdelar som används måste uppfylla tillverkarens
specikationer.
ANMÄRKNING:
Användning av silikonhaltigt tätningsmedel kan försämra funktionen hos vissa
läckdetekteringsutrustningar. Egensäkra komponenter behöver inte isoleras innan arbete
utförs på dem.
8. Reparation av egensäkra komponenter
Belasta inte kretsen med permanent induktiv eller kapacitiv last utan att säkerställa att
denna inte kommer att överstiga högsta tillåtna spänning eller ström för den utrustning
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- 137 -
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
som används. Egensäkra komponenter är den enda komponenttyp som det går att
arbeta på med bibehållen strömförsörjning i brandfarlig atmosfär. Testutrustningen ska
ha korrekt klassning. Andvänd endast av tillverkaren angivna reservdelar. Andra delar kan
göra att köldmedium som läckt ut i luften antänds.
9. Kabeldragning
Kontrollera att kablarna inte riskerar att utsättas för slitage, korrosion, högt tryck, vibrationer,
vassa kanter eller andra typer av påfrestningar. Vid kontrollen ska även hänsyn tas till
eekter på grund av åldrande eller kontinuerliga vibrationer från till exempel äktar och
kompressorer.
10. Detektering av brandfarliga köldmedier
Potentiella antändningskällor får under inga omständigheter användas för att leta efter
köldmedieläckor. Halogenläcksökare (eller annan typ av detektor med öppen låga får inte
användas.
11.Metoder för läckdetektering
Följande metoder för läckdetektering bedöms som lämpliga för system som innehåller
brandfarliga köldmedier:
- Elektroniska läckdetektorer ska användas för att detektera brandfarliga köldmedier,
men det kan hända att de inte är tillräckligt känsliga eller måste kalibreras om
(Detekteringsutrustningen ska kalibreras i ett utrymme där det inte nns något
köldmedium.)
- Kontrollera att detektorn inte är en potentiell antändningskälla och att den lämpar sig
för det köldmedium som används.
- Läckdetekteringsutrustningen ska vara inställd på procent av undre brännbarhetsgräns
(LFL) för det aktuella köldmediet. Den ska vara kalibrerad efter det köldmedium som
används och för att rätt koncentration av gas (max. 25%) ska kunna bekräftas.
- Läckdetekteringsvätska kan användas till de esta köldmedier, men rengöringsmedel
med klorin ska undvikas eftersom det nns risk för att klorinet reagerar med köldmediet
och korroderar kopparrören.
- Vid misstanke om en läcka måste alla öppna lågor avlägsnas eller släckas.
- Om en köldmedieläcka konstateras och den måste åtgärdas genom hårdlödning ska
allt köldmedium tömmas ur systemet eller isoleras med avstängningsventiler i en del av
systemet som ligger långt från läckan.
- Systemet ska sedan spolas med syrefritt kväve (OFN), både före och under hårdlödning.
12. Tömning och evakuering
- När köldmediekretsen öppnas för att utföra reparationer, eller av andra anledningar, ska
konventionella arbetsmetoder alltid användas. Det är dock viktigt att följa bästa praxis
eftersom det föreligger en brandrisk.
Följande arbetsgång ska följas:
- Töm ur köldmedium
- Blås ur kretsen med inertgas
- Evakuera;
- Blås ur igen med inertgas;
- Öppna kretsen genom kapning eller hårdlödning.
Köldmediefyllningen ska samlas upp i lämpliga askor för tillvaratagning av köldmedium.
Systemet ska ”spolas med syrefritt kväve för att enheten ska bli säker. Detta moment
kan behöva upprepas era gånger. Tryckluft eller syre ska inte användas för den här
- 138 -
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
uppgiften. Spolningen görs genom påfyllning av syrefritt kväve tills arbetstrycket är
uppnått, därefter avluftning till atmosfär och slutligen neddragning till vakuum. Denna
process ska upprepas tills det inte längre nns något köldmedium kvar i systemet.
När den sista fyllningen har använts ska sytemet avluftas till atmosfäriskt tryck för att
möjliggöra arbete. Denna åtgärd är absolut nödvändig om hårdlödning av rören ska ske.
Se till att vakuumpumpens utlopp inte är i närheten av några antändningskällor och att
det nns vakuum i systemet med syrefritt kväve och att det nns tillräcklig ventilation
under hela arbetet.
13. Tillvägagångssätt vid påfyllning
Förutom konventionella tillvägagångssätt vid påfyllning ska följande krav också uppfyllas:
- Kontrollera att det inte nns risk för att olika köldmedier blandas när
påfyllningsutrustningen används.
- Slangar och rör ska hållas så korta som möjligt för att minimera mängden köldmedium i
dem.
- Flaskorna ska stå upprätt.
- Kontrollera att kylsystemet är jordat innan du fyller på köldmedium i systemet.
- Märk systemet när påfyllningen är avslutad (om det inte redan är gjort).
- Var mycket försiktig så att du inte råkar överfylla kylsystemet. Innan systemet återfylls
måste det tryckprovas med syrefritt kväve.
Systemet ska läckagekontrolleras efter utförd påfyllning men före driftsättning.
Utför alltid en uppföljande läckagekontroll innan du lämnar platsen.
14. Urdrifttagning
Innan detta arbete utförs måste teknikern vara helt bekant med utrustningen och
alla dess delar. Enligt god arbetssed ska alla köldmedier tas tillvara på ett säkert
sätt. Innan arbetet påbörjas ska ett olje- och ett köldmedieprov tas eftersom det
uppsamlade köldmediet kan behöva analyseras före återanvändning. Det måste nnas
strömförsörjning innan uppgiften påbörjas.
a. Lär känna utrustningen och hur den fungerar.
b. Isolera systemet elektriskt.
c. Innan du börjar arbeta, försäkra dig om att:
- mekanisk hanteringsutrustning nns tillgänglig, vid behov för hantering av
köldmedieaskor,
- all personlig skyddsutrustning nns tillgänglig och används på rätt sätt
- uppsamlingen av köldmedium hela tiden övervakas av en person med rätt utbildning
och erfarenhet
- tömningsaggregat och askor uppfyller tillämpliga standarder.
d. Pumpa om möjligt ner köldmediesystemet.
e. Om det inte går att få till vakuum, gör ett samlingsrör så att köldmedium kan avlägsnas
från olika delar av systemet.
f. Se till att askan står på vågen innan du påbörjar tömningen.
g. Sätt igång tömningsaggregatet och kör det enligt tillverkarens anvisningar.
h. Överfyll inte askorna. (De får inte vara fyllda till mer än 80% av vätska).
i. Överskrid inte askans maximala arbetstryck, inte ens för en kort stund.
j. När askorna är korrekt fyllda och processen avslutad, se till att utrustningen avlägsnas
från platsen omgående och att alla avstängningsventiler på utrustningen är stängda.
- 139 -
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
k. Uppsamlat köldmedium ska inte fyllas i ett annat kylsystem utan att först ha rengjorts
och kontrollerats.
15. Märkning
Utrustningen ska vara märkt med information om att den har tagits ur drift och tömts på
köldmedium. Etiketten ska vara undertecknad och märkt med datum. Se till att det nns
etiketter på utrustningen som informerar om att den innehåller brandfarligt köldmedium.
16. Uppsamling
När köldmedium töms ur ett system, antingen vid service eller urdrifttagning, är
det god arbetssed att alla köldmedier tas tillvara på ett säkert sätt. När du tappar
över köldmediet i askorna, var noga med att använda rätt typ av köldmedieaskor.
Se till att du har förberett tillräckligt många askor för att få plats med hela den
mängd köldmedium som nns i systemet. Alla askor som ska användas måste vara
utformade för det aktuella köldmediet och vara märkta med det köldmediet (dvs.
specialaskor för uppsamling av köldmedium). Flaskorna ska vara kompletta med
trycksäkerhetsventiler och tillhörande avstängningsventiler måste fungera ordentligt.
Tomma återvinningaskor ska vara evakuerade, och om möjligt kylda innan de fylls
med köldmedium. Tömningsaggregatet ska vara i gott skick med en uppsättning
instruktioner för utrustningen och vara lämpligt för uppsamling av brandfarliga
köldmedium. Dessutom måste det nnas en uppsättning välfungerande kalibrerade
vågar tillgängliga. Slangar ska vara kompletta med frånkopplingar som är i gott skick och
inte läcker. Innan du använder uppsamlingsmaskinen ska du kontrollera att den fungerar
väl, har underhållits ordentligt och att alla tillhörande elkomponenter är tätade för att
undvika att de antänds vid eventuellt läckage av köldmedium. Kontakta tillverkaren vid
eventuella frågor. Det uppsamlade köldmediet ska returneras till köldmedieleverantören
i rätt uppsamlingscylinder och med relevant avfallsöverlämningssedel. Blanda inte olika
köldmedier i uppsamlingsenheter och särskilt inte i cylindrar. Om kompressorer eller
kompressoroljor ska avlägsnas måste de ha tömts ut till en lämplig nivå för att säkerställa
att det inte nns kvar brandfarliga köldmedier i smörjoljan. Tömningsprocessen ska
utföras innan kompressorn returneras till leverantören. Kompressorn får endast utsättas
för elvärme för att skynda på denna process. När ett system töms på olja måste detta ske
på ett säkert sätt. Om luftkonditioneringen ska yttas, kontakta erfarna servicetekniker
för att få hjälp med urkoppling och återinstallation av enheten. Placera aldrig andra
elprodukter eller köksutrustning under inomhus- eller utomhusenheten. De kan bli blöta
av kondensvatten som droppar från enheten och gå sönder eller börja fungera dåligt. Se
till att ventilationsöppningarna inte blockeras. Apparaten ska förvaras i ett välventilerat
utrymme där rummets storlek motsvarar den rumsarea som har specicerats för
användning. Apparaten ska förvaras i ett rum där det inte förekommer konstanta öppna
lågor (t.ex. gasdrivna apparater som är i drift) och antändningskällor (t.ex. elvärme som är
i drift). Återvunna mekaniska anslutningar och kragkopplingar är inte tillåtna.
- 140 -
Produktbeskrivning
Inomhusenhet
Bilderna i bruksanvisningen är baserade på en standardmodell.
De kan därför skilja sig något från den luftkonditionering du har köpt.
Förklaring av symboler på inomhusenheten eller utomhusenheten.
VARNING Den här symbolen visar att brandfarligt köldmedium
används i apparaten. Om en antändningskälla
kommer i närheten vid läckage föreligger brandrisk.
FÖRSIKTIGHET Den här symbolen visar att bruksanvisningen ska
läsas noga.
FÖRSIKTIGHET Den här symbolen visar att servicepersonal som
hanterar utrustningen ska följa anvisningarna i
installationsmanualen.
FÖRSIKTIGHET Den här symbolen visar att det nns information som
till exempel bruksanvisning eller installationsmanual.
Frontpanel
Luftintag
Indikatorpanel
Nödpanel
Luftuttag
Luftlter
Fjärrkontroll
Luftintag
Luftuttag
Vertikalt justerat
ventilationsspjäll
Horisontellt
justerat
ventilationsspjäll
Kondensvattenrör
Rör och elsladd
Anmärkning: Kondensvatten dräneras
vid KYLDRIFT eller AVFUKTNING.
Utomhusenhet
- 141 -
Operatörspanel
Temperaturindikator (1)
Visar inställd temperatur.
Visar ”FC” som en påminnelse om lterrengöring.
WiFi-lampa (2)
Blinkar snabbt (3Hz) när den ansluter till routern eller tappar anslutningen till routern.
Blinkar långsammare (1,5Hz) när den är ansluten till routern men inte till molnet.
Övergår till att lysa med fast sken vid full WiFi-anslutning.
Släcks om WiFi:t är avstängt eller okongurerat.
6th Sense-lampa (3)
Lyser när 6th sense-funktionen är på.
Släcks när 6th sense-funktionen avslutas.
Indikator för lterövervakning (4)
Blinkar när ltret behöver rengöras.
Indikatorn för lterövervakning blinkar efter 720 timmars användning för att påminna användaren om att
det är dags att rengöra ltret.
När ltret har rengjorts, tryck på lteråterställningsknappen som sitter på frontpanelen på inomhusenheten.
Då slutar indikatorn för lterövervakning att blinka.
Indikator för luftfuktighet (5)
Lyser när luftfuktigheten visas.
Slocknar när temperaturen visas.
Timerlampa (6)
Lyser under inställd tid.
Slocknar när timern inte längre är igång.
Driftindikator (6)
När apparaten är igång.
Blinkar när utomhusenheten avfrostas.
Vilolägeslampa (8)
Lyser när viloläget är inställt, driftindikatorn blinkar tio gånger och sedan stängs hela displaybelysningen av.
För luftkonditioneringar utan WiFi-styrning rekommenderar vi Wpro SmartClim: en smart enhet som används för
att via WiFi styra huvudinställningarna för din apparat med din smartphone.
Detta tillbehör medföljer inte i produktemballaget. Kontakta vår kundservice för mer information och för att köpa
enheten.
64 178
- 142 -
Fjärrkontroll
Sätta i batterier i ärrkontrollen
1. För in ett stift och tryck varsamt ner batteriluckan
samtidigt som du trycker den i pilens riktning för att
lyfta av den, enligt bilden.
2. Sätt i 2 AAA-batterier (1,5V) i batterifacket.
Se till att batteriets poler (”+” och ”-”) hamnar rätt.
3. Stäng luckan till batterifacket på ärrkontrollen.
Fjärrkontrollens förinställning
Efter att batterierna har bytts i ärrkontrollen startas
den i värmepumpsläge. Om luftkonditioneringen
du har köpt bara har kyldrift kan värmepump-
ärrkontrollen även användas för att styra denna.
Använda ärrkontroll till apparaten
För att styra apparaten med ärrkontroll, rikta
ärrkontrollen mot mottagaren på inomhusenheten
för att vara säker på att signalen går fram ordentligt.
När du skickar en signal från ärrkontrollen blinkar
symbolen i en sekund. Apparaten kvitterar med ett
pipljud att den har tagit emot signalen.
Fjärrkontrollen till luftkondiktioneringsapparaten har
en räckvidd på upp till 7m.
När batterierna i ärrkontrollen har bytts ställs
ärrkontrollen alltid om till värmepumpsläge.
Anmärkning: följ instruktionerna som stämmer överens med den ärrkontroll du fått med för att styra
luftkonditioneringen
.
Funktionsbeskrivning för knappar (P1-03)
1. KNAPPEN ON/OFF (PÅ/AV)
Tryck på knappen för att starta eller
stoppa apparaten.
3. KNAPPEN FAN (FLÄKT)
Används för att välja äkthastighet
auto, hög, medel eller låg.
4-5. KNAPPEN TEMPERATURE
(TEMPERATUR)
Används för att välja rumstemperatur.
Används för att ställa in tiden i
timerläget.
6. KNAPPEN 6th SENSE
Aktiverar eller avaktiverar 6th sense-
funktionen.
7. KNAPPEN SWING (VINKLING)
Startar eller avbryter horisontell
vinkling av gallret och ställer in
önskad upp-/nedåtriktning av
luftödet.
10-11. KNAPPEN HUMIDITY
(LUFTFUKTIGHET)
Används för att ställa in önskad
luftfuktighet. Kan endast användas i
6th SENSE-läget.
16. KNAPPEN SUPER SILENT
(SUPERTYST)
Används för att starta och avbryta
supertyst drift för låg bullernivå.
2. KNAPPEN MODE (LÄGE)
Används för att välja driftläge. I
ordningen kylning, uppvärmning och
äkt.
8. KNAPPEN SLEEP (VILOLÄGE)
Används för att välja viloläge i
ordningen viloläge 1, viloläge 2,
viloläge 3, viloläge 4 och viloläge av.
9. KNAPPEN AROUND U
Används för att aktivera och avbryta
Around U-funktionen.
12. KNAPPEN JET
Används för att starta och avbryta
snabbkylning/snabbuppvärmning.
13. KNAPPEN DIM
Används för att tända och släcka
inomhusenhetens displaybelysning.
14. KNAPPEN WIFI
Används för att sätta på eller stänga
av WiFi.
15. KNAPPEN TIMER
Används för att ställa in tid då
appararaten ska sättas på eller
stängas av.
Symboler på ärrkontrollens display Aktivera ärrkontrollen genom att trycka på UNLOCK-
knappen
Kylningsindikator
Automatisk äkthastighet
Viloläge 1 När du trycker på
knappen tänds
bakgrundsbelysningen
och funktionsknapparna
aktiveras. Tryck igen för
att spärra ärrkontrollen.
Om inga knappar trycks
ner på ärrkontrollen
under 10 sekunder
spärras den automatiskt.
PRESS
Luftfuktighet plus Hög äkthastighet Viloläge 2
Luftfuktighet minus
Medelhög äkthastighet
Viloläge 3
Endast äkt Låg äkthastighet Viloläge 4
Uppvärmningsindikator Supertyst läge Inställd temperatur
Around U-indikator 6th SENSE-indikator
ON
OF F
Inställd timer
Jet-indikator Energisparläge Signalöverföring
Signalmottagare
- 143 -
Fjärrkontroll
Funktionsbeskrivning för knappar (J1-3A)
1. KNAPPEN ON/OFF (PÅ/AV)
Tryck på knappen för att starta eller stoppa apparaten.
2. KNAPPEN MODE (LÄGE)
Används för att välja driftläge i ordningen kylning,
torkning, endast äkt eller uppvärmning.
3. KNAPPEN FAN (FLÄKT)
Används för att välja äkthastighet auto, hög, medel eller låg.
4-5. KNAPPEN TEMPERATURE (TEMPERATUR)
Används för att välja rumstemperatur. Används för att
ställa in tiden i timerläget och den vanliga klockan.
6. KNAPPEN 6TH SENSE
Aktiverar eller avaktiverar 6th sense-funktionen.
7. KNAPPEN SWING (VINKLING)
Startar eller avbryter horisontell vinkling av gallret och
ställer in önskad upp-/nedåtriktning av luftödet.
8. KNAPPEN SLEEP (VILOLÄGE)
Ställer in eller avbryter viloläget i ordningen
9. KNAPPEN AROUND U
Används för att aktivera och avbryta Around U-funktionen.
10. KNAPPEN TIMER ON/CLOCK (TIMER PÅ/KLOCKA)
Används för att ställa in aktuell tid.
Används för att aktivera eller avaktivera timer på-
funktionen.
11. KNAPPEN TIMER OFF (TIMER AV)
Används för att aktivera eller avaktivera timer av-
funktionen.
12. KNAPPEN JET
Används för att starta och avbryta snabbkylnings-/
snabbuppvärmningsläget.
13. KNAPPEN DIM
Används för att tända och släcka inomhusenhetens
displaybelysning.
14. KNAPPEN POWER SAVE (ENERGISPARLÄGE)
Används för att starta och avbryta energisparläget.
15. KNAPPEN SUPER SILENT (SUPERTYST)
Används för att starta och avbryta supertyst drift för låg
bullernivå.
rq
e t
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symboler på ärrkontrollens display
Kylningsindikator Viloläge 1 Automatisk äkthastighet Jet-indikator
Avfuktningsindikator Viloläge 2 Hög äkthastighet Signalöverföring
Endast äkt Viloläge 3 Medelhög äkthastighet
ON
OF F
Inställd timer
Uppvärmningsindikator Viloläge 4 Låg äkthastighet Aktuell tid
6th Sense-indikator Around U-indikator Supertyst läge Inställd temperatur
Energisparläge
SKYDD
Driftförhållande
Skyddsanordningen löser ut och
stoppar apparaten i följande situationer.
Uppvärmning Utomhustemperaturen
är högre än 24°C
Utomhustemperaturen
är lägre än -7°C
Rumstemperaturen är
högre än 27°C
Kylning Utomhustemperaturen
är högre än 43°C
Rumstemperaturen är
under 21°C
Avfuktning Rumstemperaturen är
lägre än 18°C
Om luftkonditioneringen arbetar
i läge KYLNING eller AVFUKTNING
och dörr/fönster är öppna vid en
relativ luftfuktighet på över 80%, så
kan kondensvatten droppa ner från
utloppet.
Skyddsanordningens funktioner
Vänta i minst tre minuter innan du
återstartar enheten efter driftstopp
eller byte av driftläge. Efter att du
anslutit apparaten till elnätet och
satt igång apparaten kan det dröja
20 sekunder innan den börjar arbeta.
Om driften har stängts av helt
trycker du på ON/OFF-KNAPPEN
igen för att starta om den. Timern
måste ställas in igen om den har
avaktiverats.
Funktioner i KYLNINGSLÄGET
Frysskydd
När inomhusvärmeväxlarens
temperatur sjunker till 0° slutar
kompressorn att arbeta för att
skydda apparaten.
Funktioner i
UPPVÄRMNINGSLÄGET
Förvärmning
För att inte kall luft ska blåsas ut ur
apparaten behöver inomhusenheten
förvärmas 2–5 minuter när
uppvärmningsläget startas.
Inomhusäkten arbetar inte under
förvärmningen.
Avfrostning
I UPPVÄRMNINGSLÄGET avfrostas
apparaten automatiskt för optimal
eektivitet. Processen tar normalt
6–10 minuter. Under avfrostningen
arbetar inte äkten (blinkande
indikator).
Efter avslutad avfrostning återgår
apparaten automatiskt till
UPPVÄRMNINGSLÄGET.
- 144 -
Underhåll
Rengöra frontpanelen på inomhusenheten
1. Koppla ifrån strömförsörjningen
Stäng av apparaten innan du drar ur elsladden eller kopplar ifrån strömförsörjningen.
2. Ta bort frontpanelen
Öppna frontpanelen som pilen visar (bild A).
Dra bestämt i spalterna på sidan av frontpanelen för att ta bort frontpanelen (bild B).
3. Rengör frontpanelen
Torka av den med en mjuk, torr trasa. Använd ljummet vatten (under 40°C) för att
rengöra den om apparaten är mycket smutsig. Låt det torka efter rengöring.
4. Sätt tillbaka och stäng frontpanelen
Sätt tillbaka och stäng frontpanelen genom att trycka den nedåt.
Anmärkning:
Använd inte rengöringsmedel som bensin eller skurpulver för att rengöra
apparaten.
Spruta inte vatten på inomhusenheten Farligt! Elstöt!
Rengöra luftltret
Efter cirka 200 timmars användning måste luftltret rengöras. Rengör luftltret varannan
vecka om luftkonditioneringen används i en mycket dammig miljö.
1. Koppla ifrån strömförsörjningen
Stäng av apparaten innan du drar ur elsladden eller kopplar ifrån strömförsörjningen.
2. Ta ut luftltret (bild C).
1. Öppna frontpanelen. 2. Tryck försiktigt ner lterhandtaget. 3. Skjut ut ltret.
3. Rengöra luftltret (bild D)
Om ltret är mycket smutsigt, tvätta det i en ljummen diskmedelslösning.
Låt det torka efter rengöring.
4. Sätt tillbaka ltret, tryck ner ltrets återställningsknapp (bild E) på höger sida med
ett cylinderstift och stäng sedan frontpanelen.
Anmärkning:
För att undvika skador: rör inte vid inomhusenhetens lameller
med ngrarna efter att ltret är borttaget.
Försök inte att rengöra luftkonditioneringens insida på egen
hand.
Tvätta inte ltret i tvättmaskin.
NÖDDRIFT
I nödsituationer och när ärrkontrollen saknas
kan du sätta på och stänga av apparaten med
inomhusenhetens ON/OFF-knapp.
Sätta på apparaten: Tryck på knappen när
apparaten är avstängd. Apparaten startar och
börjar arbeta i 6th SENSE-läge.
Stänga av apparaten: Tryck på knappen när
apparaten är igång. Apparaten stängs av.
Anmärkning: Använd inte knappen under en längre tid. Det kan leda till funktionsfel.
Automatisk omstart
Om du vill använda den automatiska omstartsfunktionen kopplar du först på strömmen och håller sedan
inomhusenhetens ON/OFF-knapp nedtryckt i mer än fem sekunder. Automatisk omstart aktiveras och ett surrande
ljud hörs.
När automatisk omstart är aktiverad kan du avaktivera funktionen genom att trycka ner ON/OFF-knappen i mer än
fem sekunder. När funktionen avaktiveras hörs ett surrande ljud och apparaten övergår i viloläge.
Kassering av batterier
För att skydda miljön och spara på resurser ska batterier kasseras separat från den vanliga sopsorteringen och
lämnas in till lämplig återvinningsstation.
Bild A
Bild B
Bild C
Bild D
Bild E
Filteråterställningsknapp
ON/OFF-
knapp
ON/OFF-
knapp
- 145 -
Installationsanvisningar
Installationsdiagram
Avstånd från vägg
måste vara minst 50mm
Avstånd från innertak
måste vara minst 200mm
Avståndet från väggen
måste vara minst 50mm
För mer information, gå in på:
docs . whirlpool.eu
ANMÄRKNING: Bilden är en förenklad
återgivning av enheten. Därför är det
möjligt att utseendet skiljer sig från den
apparat som du har köpt. Installationen
måste utföras i enlighet med nationella
starkströmsföreskrifter och får endast utföras
av behörig servicetekniker.
Avstånd från golv
måste vara minst 2500mm
Inomhusenhet
Utomhusenhet
Luftintaget måste sitta minst
250mm från väggen
Luftintaget måste sitta minst
250mm från väggen
Luftuttaget måste sitta minst
500mm från väggen
Minst 250mm
Se vid installation av anslutningskablarna till att ledningarnas färger stämmer och att utomhusenhetens
terminalnummer matchar inomhusenhetens.
Kabelspecikationer
Eekt (Btu/h) Elsladd Elanslutningskabel
Typ Normal
tvärsnittsarea Typ Normal
tvärsnittsarea
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 146 -
Felsökning
Många driftproblem är relativt lätta att åtgärda. Prova gärna förslagen i tabellen nedan innan du kontaktar
service. Detta kan spara tid och onödiga utgifter.
Problem Analys
Fungerar inte
Har skyddsanordningen löst ut eller en säkring gått?
Vänta i tre minuter och starta sedan apparaten igen. Skyddsanordningen kanske hindrar apparaten från
att arbeta.
Behöver ärrkontrollens batterier bytas?
Sitter kontakten i ordentligt?
Ingen kyl- eller
uppvärmningsluft
Är luftltret smutstigt?
Är in- och utloppen på luftkonditioneringen igentäppta?
Är temperaturen korrekt inställd?
Är dörrar eller fönster öppna?
Ineektiv styrning Förekommer kraftiga störningar (från statisk elektricitet eller avvikelser i elanslutningens spänning)? Om
driften inte fungerar som vanligt, koppla från elkontakten och sätt i den igen efter 2–3 sekunder.
Fungerar inte med
en gång När du byter driftläge under gång har apparaten tre minuters fördröjning.
Konstig lukt Lukter från andra källor i rummet (till exempel möbler och cigaretter) kan sugas in i apparaten och
sedan blåsas ut.
Rinnande vatten-
ljud Normalt beteende orsakat av köldmedieödet i luftkonditioneringen.
Avfrostningsljud i uppvärmningsläge.
Knäppande ljud Ljudet kan komma från utvidgningar eller sammandragningar i frontpanelen orsakade av
temperaturförändringar.
Imma från
utloppet Förekommer imma i rummet vid låg temperatur? Normalt beteende orsakat av att kall luft släpps ut ur
inomhusenheten i KYLNINGS- eller AVFUKTNINGSLÄGE.
Driftindikatorn
blinkar men
inomhusäkten
slutar arbeta.
Enheten växlar från uppvärmningsläge till avfrostning. Indikatorn släcks och återgår till
uppvärmningsläge.
Anmärkning: Om problemet kvarstår, stäng av apparaten och koppla från elkontakten. Kontakta sedan
närmaste Whirlpool-servicecenter. Försök inte att ytta, laga, demontera eller bygga om apparaten på egen
hand.
- 147 -
KUNDSERVICE
Innan du kontaktar Kundtjänst:
1. Försök att lösa problemet själv med hjälp av tabellen i
kapitlet ”Felsökning”.
2. Stäng av produkten och sätt på den igen för att se om
felet kvarstår.
Om problemet kvarstår efter dessa kontroller,
kontakta närmaste Kundtjänst.
Uppge:
en kort beskrivning av felet,
apparatens modellbeteckning,
servicenumret (du hittar numret under ordet
”Service” på servicedekalen som sitter på sidan eller
undersidan av inomhusenheten).
Servicenumret nns även i garantihäftet,
Din fullständiga adress.
Telefonnummer.
Om reparation behöver utföras, kontakta auktoriserad
kundservice (för att garantera användning av
originalreservdelar och korrekt utförande av
reparationen).
Du måste kunna uppvisa originalfakturan.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
äventyra produktens säkerhet och kvalitet.
Anmärkning: Om du vill ha den fullständiga bruksanvisningen till din apparat kan du ladda ner den via
följande länk: docs.whirlpool.eu med hjälp av QR-koden.
- 148 -
VIKTIG MÅ LESES OG ETTERFØLGES
Last ned den fullstendige brukerveiledningen på docs.whirlpool.eu eller ring
telefonnummeret som er oppgitt i garantiheftet.
Les disse sikkerhetsinstruksene før du tar i bruk apparatet. Oppbevar de i nærheten for
fremtidig referanse.
Disse instruksjonene og maskinen gir er utstyrt med viktige sikkerhetsadvarsler. Disse
må alltid leses og følges. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for unnlatelse av å
følge disse sikkerhetsinstruksjonene, for uegnet bruk av apparatet eller feil innstilling av
kontroller.
Svært små barn (0-3år) må holdes unna apparatet. Små barn (3-8år) må holdes unna
apparatet med mindre de holdes under kontinuerlig oppsyn. Barn fra 8 år og oppover
og personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
manglende erfaring og kunnskap kan kun bruke dette apparatet under tilsyn eller hvis
de har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og forstår farene det innebærer. Ikke la
barn leke med maskinen. Barn må ikke foreta rengjørings- eller vedlikeholdsoppgaver
uten tilsyn av voksne.
TILLATT BRUK
FORSIKTIG: Dette apparatet er ikke beregnet på å bli styrt ved en ekstern bryter, som
f.eks. en timer, eller et adskilt system for ernkontroll.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og på lignende steder som for
eksempel: hotell og kontor.
Dette apparatet er ikke for profesjonell bruk.
Slå alltid først av klimaanlegget med ernkontrollen. Du må ikke bruke kretsbryteren
eller dra støpselet ut av kontakten for å slå den av. Kople kople klimaanlegget fra
strømforsyningen dersom den ikke skal tas i bruk over lengre tid eller ved tordenvær/lyn.
Sett aldri hindringer i luftuttaket-fare for skade. Påse at ventilasjonsåpningene er frie for
hindringer.
Ikke plasser andre elektriske produkter eller husholdningsartikler under enhetene
hverken innendørs eller utendørs. Kondens som drypper fra enhetene kan føre til at de blir
våte, dette kan føre til skade eller funksjonsfeil ved dine eiendeler.
MONTERING
Flytting og montering av produktet må utføres av to eller ere personer - fare for
skade. Bruk beskyttende hansker for å pakke ut og installere maskinen - fare for kutt.
Installasjon, inkludert elektrisk tilkopling, og reparasjoner må utføres av kvaliserte
teknikere i overensstemmelse med nasjonale regler. Forsøk aldri å reparere eller
skifte ut noen som helst del av apparatet dersom det ikke uttrykkelig oppfordres til
dette i bruksanvisningen. Hold barn på sikker avstand fra installeringsområdet. Pakk
ut maskinen og forsikre deg om at det ikke er blitt skadet under transporten. Hvis
det oppstår problemer, kontakt forhandleren eller nærmeste ettersalgsservice. Når
maskinen er installert, må emballasjeavfall (plast, deler i styroskum osv.) oppbevares
utilgjengelig for barn - fare for kvelning. Apparatet må koples fra enhver ekstern
strømtilførsel før installasjonsarbeidet begynner - fare for elektrisk støt. Under
monteringen må du påse at strømledningen ikke kommer i klem og blir skadet - fare for
brann eller elektrisk støt. Maskinen må ikke settes på før installeringen er fullført.
Når du ytter eller omplasserer klimaanlegget, må du konsultere erfarne serviceteknikere
for å koble fra og installere enheten igjen.
SIKKERHETSINSTRUKSER
- 149 -
Apparatet må ikke installeres på vaskerommet.
ELEKTRISKE ADVARSLER
Strømforsyningen må være av nominell spenning med spesiell strømkrets for apparatet.
Diameteren til strømledningen må oppfylle kravene i regelverket.
En erpolet bryter må installeres i de faste ledningene i henhold til reglene som
gjelder elektrisk utstyr og apparatet må jordes i samsvar med nasjonale elektriske
sikkerhetsstandarder.
En allpolet skillebryter som har en kontaktseparasjon på minst 3 mm i alle poler må
kobles til i de faste ledningene.
Ikke bruk skjøteledninger, multi-stikkontakter eller adaptere. De elektriske
komponentene må ikke være tilgjengelige etter installasjonen. Bruk ikke apparatet når du
er våt eller barføtt. Bruk ikke maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet, hvis
det ikke fungerer som det skal, eller dersom det er skadet eller har falt ned.
Hvis strømledningen er skadet, må den erstattes med en identisk av produsenten, dens
service-representant eller tilsvarende kvaliserte personer for å unngå farlige situasjoner -
fare for elektrisk støt.
En jordfeilbryter (RCD) med nominell gjenværende driftsstrøm som ikke overskrider
30 mA skal inkorporeres i de faste ledningene i henhold til nasjonal lovgivning.
Temperaturen i kjølekretsen vil være høy, vennligst sørg for at forbindelsesledningen
ikke kommer i kontakt med kobberrøret.
Sørg for sikker jording og en jordledning som er koblet til bygningens jordingssystem,
installert av fagfolk. Apparatet må være montert med en jordfeilbryter og hjelpekretsbryter
med tilstrekkelig kapasitet. Kretsbryteren må i tillegg ha en magnetisk og en termisk
utkoplingsfunksjon for å sikre beskyttelse i tilfelle kortslutning og overbelastning.
Modell- 9K & 12K 18K 24K
Krav til kretsbryterens kapasitet 16A 20A 25A
Når det gjelder koplingen av strømledning og kabelforbindelsen mellom innendørs
og utendørs enhet, må du se koblingsskjemaet på apparatet.
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Påse at apparatet er slått av og koplet fra strømforsyningen for du utfører
vedlikehold; Bruk aldri damprengjøringsutstyr - fare for elektrisk støt.
Vedlikehold og reparasjon som krever assistanse fra annet faglært personale, må
utføres under tilsyn av en person som er kompetent når det gjelder bruk av brennbare
kuldemedier.
Service må kun utføres med utstyr som anbefales av produsenten.
AVFALLSBEHANDLING AV EMBALLASJE
Emballasjematerialet er fullstendig resirkulerbart og er merket med resirkuleringssymbolet ( ). De forskjellige delene av
emballasjen skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men resirkuleres i henhold til de lokale forskrifter.
AVHENDING AV HUSHOLDNINGSAPPARAT
Apparatet er fremstilt av materialer som kan resirkuleres eller brukes om igjen. Maskinen må avfallsbehandles i samsvar med
lokale bestemmelser angående avfallsbehandling. For mer utfyllende informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering
av elektriske husholdningsapparater, kan du kontakte de kompetente lokale styresmaktene, det lokale renholdsverket eller
butikken der du kjøpte husholdningsapparatet. Denne maskinen er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2012/19/EU
for kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres forskriftmessig, bidrar du til å
SIKKERHETSINSTRUKSER
- 150 -
forhindre de negative miljø- og helsekonsekvensene feil avfallshåndtering av dette produktet kan forårsake.
( )Symbolet på produktet eller på de vedlagte dokumentene, indikerer at det ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall,
men transporteres til en innsamlingsstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Den fullstendige teksten til samsvarserklæringen er til stede på følgende nettsted:
docs . whirlpool . eu.
Radioutstyret fungerer i frekvensbåndet 2.4 GHz ISM, den maksimale
radiofrekvenseekten som overføres overstiger ikke 20 dBm (e.i.r.p.).
Dette produktet inkluderer frie programvarer som er utviklet av tredjeparter.
Lisensbekreftelsen på bruken av den frie programvaren er tilgjengelig på det følgende
nettstedet: docs.whirlpool.eu.
Dette produktet inneholder uorinerte drivhusgasser som omtales i Kyoto-protokollen.
Kjølegassen benner seg i et hermetisk lukket system (R32, GWP 675). Den maksimale
mengden kuldemedium er 2,5 kg. Vennligst se fabrikkmerket for mer detaljert
informasjon.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR SERVICE VED APPARAT MED SPESIFIKT
KULDEMEDIUM
Last ned den fullstendige brukerveiledningen for detaljert installasjon, service,
vedlikehold og reparasjonsmetoder på docs.whirlpool.eu.
Ikke bruk metoder for å gjøre avrimingsprosessen eller renhold raskere, utover de som
anbefales av produsenten.
Apparatet må oppbevares i et godt ventilert området hvor rommets størrelse
samsvarer med arealet i rommet slik det ble spesisert for drift; uten tilstedeværelse av
antennelseskilder (som; åpen amme, et gassapparat eller et elektrisk varmeapparat i
funksjon).
Må ikke perforeres eller brennes. Vær oppmerksom på at kuldemediumet kan være
luktfritt.
Enhver person som arbeider på eller åpner en kjølekrets bør ha et gyldig attestasjon fra
et bransjeakkreditert kontrollorgan, som sertiserer at personen er i stand til å behandle
kuldemediumet på en sikker måte, i samsvar med en spesikasjon som er godkjent
av industriens aktører. Det skal kun utføres service i henhold til anbefalingene gjort av
produsenten av utstyret. Vedlikehold og reparasjon som krever assistanse fra annet
faglært personale, må utføres under tilsyn av en person som er kompetent når det gjelder
bruk av brennbare kuldemedier. Apparatet må installeres, brukes og oppbevares i et
rom med et gulvareal større enn 10 m2. Installasjonen av rørsystemet må holdes til et
rom med et gulvareal større enn 10 m2. Rørsystemet må oppfylle kravene i de nasjonale
gass-forskiftene. Den maksimale mengden kuldemedium er 2,5 kg. Mekaniske koplinger
brukt innendørs må oppfylle kravene i ISO 14903. Når mekaniske koplinger brukes på nytt
innendørs, må forseglingene skiftes ut og nye må tas i bruk. Når kragekoplingene brukes
opp igjen innendørs, må kragedelen produseres på nytt. Installasjonen av rørsystemet må
holdes til et minimum. Mekaniske koplinger må være tilgjengelige for vedlikehold.
1. Transport av utstyr som inneholder lett antennelig kuldemedium må oppfylle kravene i
SIKKERHETSINSTRUKSER
- 151 -
transportforskriftene.
2. Merking av utstyr ved å benytte skilt må oppfylle kravene i de lokale forskriftene.
3. Avfallsbehandling av utstyr som bruker lett antennelig kuldemedier må gjøres i
samsvar med nasjonale forskrifter.
4. Lagringen av utstyr / apparat må skje i overensstemmelse med produsentens
instrukser.
5. Lagring av pakket (usolgt) utstyr Beskyttelse av oppbevaringspakken skal være
konstruert slik at mekanisk skade på utstyret inne i pakken ikke forårsaker lekkasje av
kuldemediumet. Maksimalt antall deler av utstyr som kan lagres sammen reguleres ved
de lokale forskriftene.
6. Informasjon om service.
6-1 Kontroller i området
Før en starter arbeidet på anlegg som inneholder lett antennelig kuldemedium, er
sikkerhetskontroller nødvendige for å sikre at faren for brann reduseres til et minimum.
Ved reparasjoner ved kjølesystemet må de følgende forholdsreglene tas før det utføres
arbeid ved systemet.
6-2 Arbeidsprosedyre
Arbeid må følge en kontrollert prosedyre for å redusere risikoen for at brannfarlig gass
eller damp er tilstede mens arbeidet utføres, til et minimum.
6-3 Generelt arbeidsområde
Alle som utfører vedlikehold og andre som arbeider i området i nærheten må få
informasjon om arbeidet som skal utføres. En bør unngå at det arbeides i nærheten.
Området rundt arbeidsplassen må avgrenses. Påse at tilstanden innenfor området er
sikret ved å kontrollere tilstedeværelsen av lett antennelig material.
6-4 Kontroll av tilstedeværelsen av kuldemedium
Området må kontrolleres med en egen kuldemedium-detektor før arbeidet starter og
mens det pågår, for å sikre at teknikeren er oppmerksom på de potensielt brennbare
atmosfærene. Påse at utstyret som blir brukt for registrering av evt. lekkasjer egner seg
for bruk med lett antennelig kuldemedium, dvs. at den ikke gir fra seg gnister, at den er
tilstrekkelig forseglet og at den ikke løser seg ut.
6-5 Tilstedeværelse av brannslukningsapparat
Hvis det skal utføres varmt arbeid på kjøleutstyret eller tilhørende deler, må egnet
brannslukningsutstyr være tilgjengelig. Ha et apparat med tørt pulver eller CO2
brannslukningsapparat tilgjengelig i området for påfylling.
6-6 Ingen antennelseskilder
Ingen person som utfører arbeid ved kjølesystemet som består av arbeid på rør som
inneholder eller som har inneholdt lett antennelig kuldemedium, må benytte
antennelseskilder på en slik måte at en risikerer fare for brann eller eksplosjon. Alle
mulige antennelseskilder, inkludert røyking, må skje med tilstrekkelig avstand fra
området for installasjon, reparasjon, erning og avfallsbehandling, hvor det eksisterer
en fare for at lett antennelig kuldemedium kan sige ut i omgivelsene. Før arbeidet skjer,
må området rundt utstyret overvåkes for å sikre at det ikke nnes brannfarer eller risiko
for antennelse. Skilt med “Røyking forbudt” må plasseres i området.
6-7 Ventilert område
Sørg for at området er åpent eller at det er tilstrekkelig ventilert før du åpner systemet
eller utfører arbeid på varme deler. En grad av ventilasjon må alltid nnes i løpet
av perioden som arbeidet utføres. Ventilasjonen skal på en sikker måte fordele
SIKKERHETSINSTRUKSER
- 152 -
kuldemediumet som frigjøres og helst drive det ut i atmosfæren.
6-8 Kontroller ved utstyret for kjøling
Der hvor de elektriske komponentene skiftes ut, må de passe til formålet og stemme med
kravene i spesikasjonen. Til enhver tid må produsentens retningslinjer for vedlikehold
og service følges. Dersom en er i tvil må produsentens tekniske kundeservice
konsulteres. De følgende kontrollene må utføres ved installasjon når lett antennelig
kuldemedium benyttes:
- Mengden som fylles på må tilpasses størrelsen på rommet der delene som inneholder
kuldemediumet installeres;
- Viftene og lufteåpninger virker som de skal og de er ikke tette eller dekket til;
- Dersom en indirekte kjølekrets benyttes, må sekundærkretsen kontrolleres for evt.
tilstedeværelse av kuldemedium;
- Merkingen på utstyret må fortsette å være synlig og leselig. Merking og skilt som ikke er
leselige må korrigeres;
- Kjølerør eller komponenter er installert i en posisjon det er usannsynlig at de utsettes for
stoer som kan korrodere komponenter som inneholder kuldemediumet, med mindre
komponentene er fremstilt av material som er motstandsdyktig mot korrosjon eller er
beskyttet mot korrosjon på en hensiktsmessig måte.
6-9 Kontroller ved elektrisk utstyr
Reparasjon og vedlikehold ved elektriske komponenter må inkludere innledende
sikkerhetskontroller og prosedyrer for inspeksjon av komponenter. Dersom det nnes
mangler som kan ha innvirkninger på sikkerheten, må ikke kretsen tilføres elektrisk
energi før problemet er løst på en tilfredsstillende måte. Dersom det er umulig
å korrigere feilen, må en nne en passende, midlertidig løsning. Det må meldes
fra om dette til eieren av utstyret slik at alle parter er informerte. De innledende
sikkerhetskontrollene må omfatte:
- Tømming av kondensatorene: dette må gjøres på en sikker måte for å unngå mulige gnister;
- At det ikke nnes elektriske komponenter og ledninger som kommer i kontakt under
fyllingen, gjenopprettelse eller rensing av systemet;
- At det er kontinuitet i koplingen mot jord.
7. Reparasjoner ved forseglede komponenter
Mens reparasjoner ved de forseglede komponentene pågår, må all elektriske forsyninger
koples fra utstyret som det arbeides ved før en erner forseglet elektrisk forsyning til
utstyret under service, permanent søk etter evt. lekkasje skal være plassert på det mest
kritiske punktet for å varsle en potensiell farlig situasjon. Spesiell oppmerksomhet må
ytes for å sikre arbeidet ved de elektriske komponentene. Dekselet er ikke endret slik at
beskyttelsesnivået påvirkes. Dette skal inkludere skade på kabler, for stort antall koplinger,
terminaler som ikke er utførte i henhold til originale spesikasjoner, skade ved forseglinger,
uriktig montering av ensgjennomføring, osv. Kontroller at apparatet er sikkert montert.
Påse at forseglinger eller forseglende material ikke er forringet slik at de ikke lenger tjener
formålet og hindre inntrengning av brennbare atmosfærer. Delene som skiftes ut må skje i
overensstemmelse med produsentens spesikasjoner.
MERK:
Bruken av silikon tetningsmasse kan hemme eekten av noen typer lekkasjedeteksjonsutstyr.
Egensikre komponenter trenger ikke isoleres før det arbeides på dem.
8. Reparasjon ved egensikre komponenter
SIKKERHETSINSTRUKSER
- 153 -
SIKKERHETSINSTRUKSER
Ikke påfør permanent induktiv eller kapasitans last til kretsen uten å sikre deg om at dette
ikke vil overstige tillatt spenning og strøm tillatt for utstyret som er i bruk. Egensikre
komponenter er de eneste typene som det kan arbeides på i nærvær av brannfarlig
atmosfære. Testapparatene må være riktig justerte. Skift ut komponenter kun med deler
som spesiseres av produsenten. Andre deler kan resultere i antenning i atmosfæren pga.
lekkasje av kuldemediumet.
9. Kabling
Kontroller at kablingen ikke utsettes for slitasje, korrosjon, for høyt trykk, vibrasjon, skarpe
kanter eller andre vanskelige omgivelsesforhold. Kontrollen må også ta i betraktning
eektene fra foreldelse eller kontinuerlig vibrasjon fra kilder som kompressorer eller vifter.
10.Påvisning av brennbare kuldemedier
Under ingen omstendigheter må potensielle antennelselskilder brukes i søket etter eller
påvisning av lekkasje av kuldemediumet. En haloid lykt (eller enhver annen detektor som
bruker levende amme) må ikke benyttes.
11.Metoder for å oppdage lekkasje
De følgende metodene for å oppdage lekkasje er ansett som akseptable for system som
inneholder lett antennelig kuldemedier:
- Elektronisk lekkasjedetektorer skal benyttes til å oppdage lett antennelige kuldemedier,
men det er mulig at de ikke har tilstrekkelig følsomhet, eller at de trenger ny kalibrering
(søkeutstyr skal kalibreres i et område fritt for kuldemediumet.)
- Påse at detektoren ikke er en potensiell antennelseskilde og at den egner seg for
kuldemediumet som benyttes.
- Utstyr for å oppdage lekkasje må stilles inn til en prosentandel av LFL av kuldemediumet
og må justeres i henhold til kuldemediumet som brukes og en passende prosentandel
av gass (maksimalt 25%) er bekreftet.
- Væsker for å oppdage lekkasje egner seg for bruk med de este kuldemedier, men
bruken av rengjøringsmidler som inneholder klor må unngås siden klor reagere med
kuldemediumet og korrodere kobberrørene.
- Dersom det er mistanke om en lekkasje, må all åpen ild ernes/slukkes.
- Hvis det oppdages en lekkasje av kuldemediumet som krever hardlodding, må alt
kuldemediumet ernes fra systemet, eller isoleres (ved hjelp av avstengingsventiler) i en
del av systemet på sikker avstand fra lekkasjen.
- Oksygen-fri nitrogen (OFN) må deretter tømmes igjennom systemet både før og mens
hardloddingen pågår.
12.Fjerning og evakuering
- Når en åpner kjølekretsen for å utføre reparasjoner - eller av andre grunner må normale
prosedyrer følges. Det er uansett viktig at den sikreste framgangsmåten følges siden det
handler om lett antennelige stoer.
Prosedyren nedenfor må følges:
- Fjern kuldemediumet;
- Tøm kretsen med inertgass;
- Evakuer;
- Tøm igjen med inertgass;
- Åpne kretsen ved å kutte eller lodde.
Fyllingen av kuldemediumet må skje i egnede beholdere for gjenbruk. Systemet må
skylles” med OFN (oksygen-fri nitrogen) for at enheten skal være sikker. Det er mulig at
denne prosessen må gjentas ere ganger. Komprimert luft eller oksygen må ikke brukes
- 154 -
SIKKERHETSINSTRUKSER
til dette formålet. Skylling må oppnås ved å stanse påfyllingen helt til arbeidstrykket
oppnås, deretter luftes det ut i atmosfæren og til slutt er anlegget vakuumert. Denne
prosessen må gjentas helt il kuldemediumet benner seg i systemet. Når den siste
etterfyllingen er gjort, må systemet ventileres ned til atmosfærisk trykk for at det skal
kunne fungere. Denne operasjonen er absolutt nødvendig dersom rørene skal loddes.
Påse at uttaket til vakuumpumpen ikke benner seg i nærheten av lett antennelige kilder
og at det er vakuum i systemet med OFN (oksygen-fri nitrogen) og at det fortsatt er mulig
å ventilere.
13.Prosedyrer for etterfylling
I tillegg til de normale prosedyrene for etterfylling, må de følgende kravene respekteres:
- Påse at de ulike kjølemediene ikke forurenses ved bruk av utstyr for etterfylling.
- Slanger og ledninger må være så korte som mulig for å redusere mengden av
kuldemedium som disse inneholder.
- Beholderne må stå i oppreist stilling.
- Påse at kjølesystemet er koplet mot jord før du etterfyller systemet med kuldemedium.
- Merk systemet når etterfyllingen er fullført (dersom det ikke allerede er gjort).
- Du må være svært oppmerksom slik at kjølesystemet ikke overfylles. Før etterfyllingen
av systemet må det trykktestes med OFN (oksygen-fri nitrogen).
Systemet må testes for evt. lekkasje ved fullført operasjon men før det settes ut i drift.
En oppfølgingstest må utføres før installasjonsplassen forlates.
14.Avvikling
Før denne prosedyren utføres, er det helt nødvendig at teknikeren kjenner til utstyret
i alle dets detaljer. En anbefaler at han/hun er erfaren og at sikre prosedyrer benyttes
for å ta sikkert vare på kuldemediumet. Før oppgaven utføres, skal det tas en prøve av
oljen og kuldemediumet dersom det er nødvendig å utføre analyser før gjenbruk av det
gjenvunnede kuldemediumet. Det er viktig at elektrisk kraft er tilgjengelig før oppgaven
påbegynnes.
a. Bli kjent med utstyret og hvordan dette virker.
b. Kutt tilførselen av elektrisk strøm fram til systemet.
c. Før du forsøker å utføre prosedyren, påse at:
- Mekanisk verktøy for håndteringen er tilgjengelig, dersom det kreves, for håndtering av
beholderne med kuldemedium;
- Alt personlig verneutstyr er tilgjengelig og brukes på riktig måte;
- Gjenvinningsprosessen overvåkes til enhver tid av en kompetent person;
- Utstyret for gjenbruk og beholderne oppfyller kravene i de gitt standardene.
d. Pump ned kjølesystemet, dersom det er mulig.
e. Dersom det er umulig å oppnå vakuum, lag en manifold slik at kuldemediumet kan
ernes fra de forskjellige delene i systemet.
f. Påse at beholderen er plassert på vektene før gjenbruk skjer.
g. Start maskinen for gjenbruk og gå fram i henhold til produsentens instrukser.
h. Beholderne må ikke overfylles. (Ikke mer enn 80 % volumvæske påfylling).
i. Det maksimal arbeidstrykket ved beholderen må ikke overskrides, ikke en gang
midlertidig.
j. Når beholderne er riktig fylte og prosessen er fullført, må du kontrollere at beholderne
og utstyret raskt ernes fra installasjonsplassen og at alle stengeventilene på utstyret
er lukket.
- 155 -
SIKKERHETSINSTRUKSER
k. Gjenvunnet kuldemedium må ikke fylles på et annet kjølesystem før det er gjort rent
og er kontrollert.
15.Merking
Utstyr må merkes med at det er tatt ut av drift og tømt for kuldemedium. Merket må
dateres og signeres. Påse at det nnes merker på utstyret som fastsetter at utstyret
inneholder lett antennelig kuldemedium.
16.Gjenvinning
Når kuldemediumet ernes fra et system, enten ved service eller ved avvikling, er det
viktig med erfaring og gode prosedyrer for å erne kuldemediumet på en sikker måte.
Ved overføringen av kuldemediumet i beholderne, påse at kun beholdere som er egnet
for gjenbruk av kuldemedier benyttes. Påse at du har tilgjengelig det riktige antall
beholdere for å dekket hele systemet. Alle beholderne som skal benyttes for gjenbruk
av kuldemediumet er merket for det gitte kuldemediumet (f.eks. spesialbeholdere for
gjenbruk av kuldemedium). Beholderne må være komplette med trykkavlastningsventil
og tilhørende avstengningsventiler i god stand. Tomme beholdere for gjenbruk må
ernes, og dersom det er nødvendig, kjøles ned før gjenbruken skjer. Utstyret som
benyttes for gjenbruk må være i god stand med et sett med instrukser som omhandler
utstyret som er tilgjengelig og at det er egnet for gjenbruk av lett antennelig
kuldemedium. I tillegg, må ere kalibrerte vekter være tilgjengelige og i god driftsstand.
Slangene må inkludere lekkasjefrie frakoplingsenheter og være i god stand. Før du
tar i bruk gjenbruksmaskinen, kontroller at den er i god driftsstand, at den er riktig
vedlikeholdt og at enhver tilkoplet elektrisk komponent er forseglet for å hindre at det
oppstår brann dersom kuldemediumet slippes ut. Konsulter produsenten dersom du er i
tvil. Den gjenvunnede kuldemediumet må returneres til leverandøren av kuldemediumet
i riktige beholdere for gjenbruk, og med et tilhørende dokument som bekrefter
overføringen av avfallsstoer. Du må ikke blande kuldemediumet i enhetene for gjenbruk
og spesielt ikke i beholderne. Dersom kompressorer eller kompressorolje må ernes,
må du påse at disse er reduserte til et akseptabelt nivå for å sikre at det lett antennelige
kuldemediumet ikke blir værende i smøremiddelet. Prosessen med å erne stoet må
skje før kompressoren returneres til leverandørene. Kompressorenheten må kun varmes
ved elektrisk oppvarming for at denne prosessen skal gå raskere. Når oljen tømmes fra
systemet, må dette skje på en sikker måte. Når du ytter eller omplasserer klimaanlegget,
må du konsultere erfarne serviceteknikere for å koble fra og installere enheten igjen. Ikke
plasser elektriske produkter eller gjenstander under enhetene hverken innendørs eller
utendørs. Kondens som drypper fra enhetene kan føre til at de blir våte, dette kan føre
til skade eller funksjonsfeil ved dine eiendeler. Påse at ventilasjonsåpningene er frie for
hindringer. Apparatet må oppbevares i et godt ventilert området hvor rommets størrelse
samsvarer med arealet i rommet slik det ble spesisert for drift. Apparatet må oppbevares
i et rom hvor det ikke nnes åpen ild (for eksempel ved et gassapparat i drift) og lett
antennelige kilder (for eksempel en elektrisk varmeovn i drift). Det er ikke tillatt med
gjenbruk av mekaniske koplingsstykker og kragekoplinger.
- 156 -
Produktbeskrivelse
Innendørs enhet
Figurene i denne håndboken er basert på en standardmodell, sett utenfra.
Derfor kan formen variere noe fra det klimaanlegget du har valgt.
Forklaring av symbolene som vises på innendørs- og utendørsenhet.
ADVARSEL Dette symbolet viser at apparatet benytter et lett
antennelig kuldemedium, og dersom dette lekker skapes
det en ekstern antennelseskilde og det er fare for brann.
PASS PÅ Dette symbolet indikerer at driftshåndboken må leses
nøye.
PASS PÅ Dette symbolet indikerer at personalet som er ansvarlige
for driften må håndtere utstyret i overensstemmelse med
instruksene i installasjonshåndboken.
PASS PÅ Dette symbolet viser at informasjon, som driftshåndboken
og installasjonshåndboken, er tilgjengelig.
Frontpanel
Luftinntak
Display panel
Nødpanel
Luftuttak
Luftlter
Fjernkontroll
Luftinntak
Luftuttak
Luftventil som kan
justeres vertikalt
Luftventil som kan
justeres horisontalt
Dreneringsslange
Rør og strømledning
Merk: Avløp for kondensvann ved
COOLING (KJØLING) eller DRY
(TØRKING).
Utendørs enhet
- 157 -
Brukergrensesnitt
Temperaturindikator (1)
Viser innstilt temperatur.
Den viser “FC som påminnelse om at lteret må gjøres rent.
Wi-Fi indikator (2)
Den blinker raskt (3 Hz) når den kopler seg til ruter eller den mister tilkoplingen til ruter.
Den blinker langsomt (1.5 Hz) når den koplet til ruter men den er ikke koplet til cloud.
Den går over til å lyse fast når Wi-Fi er fullstendig tilkoplet.
Den slukkes når Wi-Fi ikke er klar eller slått av.
6th Sence indikator (3)
Den tennes når 6th sense er på.
Den slukker når 6th sense slutter.
Indikator for monitorering av lter (4)
Den blinker når det er nødvendig å gjøre lteret rent.
Indikator for monitorering av lter blinker etter 720 brukstimer som påminnelse om at lteret må gjøres rent.
Etter at lteret er gjort rent, trykk på knappen for reset lter på innendørsenheten bak frontpanelet for å avbryte
blinkingen av indikatoren for monitorering av lter.
Fuktighetsindikator (5)
Den tennes når den viser fuktighetsnivået.
Den slukkes når den viser temperaturen.
Indikator for timer (6)
Den tennes ved innstilling av tid.
Den slukker når operasjonen ved bruk av timer avsluttes.
Indikator for Running (Driftsindikator) (6)
Den tennes ved drift.
Den blinker ved avriming av utendørs enhet.
Indikator for Sleep (Hvile) (8)
Den tennes når modus for hvile er stilt inn, indikatoren for “Running” vil blinke 10 ganger før hele display slukkes.
For klimaanlegg uten Wi-Fi kontroll, anbefaler vi Wpro SmartClim: en smart enhet som kontrollerer via Wi-Fi de viktigste
innstillingene av apparatet ditt fra din egen smarttelefon.
Dette tilbehøret er ikke inkludert i produktets pakke. Vennligst ta kontakt med Ettersalgsservicen for ytterligere detaljer og kjøp.
64 178
- 158 -
Fjernkontroll
Sett batteriene inn i RC (ernkontrollen)
1. Sett inn en stift og trykk batteridekselet forsiktig ned og dytt i
pilens retning for å erne, som vist.
2. Sett på plass 2 AAA batterier (1.5V) i batterirommet.
Påse at “+” og “-” polaritet er riktig plassert.
3. Lukk batteridekselet på ernkontrollen.
Forehåndsinnstilling av ernkontrollen
Hver gang det skiftes batterier på ernkontrollen, vil
ernkontrollen stilles inn på modus for Varmepumpe.
Varmepumpens AC ernkontroll kan benyttes til å
kontroller nedkjøling kun på AC modeller.
Bruk RC (ernkontrollen) for å kontrollere apparatet
For å styre apparatet ved hjelp av ernkontrollen, rett
ernkontrollen mot mottakeren til innendørs enhet, for å
være sikker på å oppnå kontakt.
For å sende en melding fra ernkontrollen, vil symbolet
blinke i 1 sekund. Når meldingen mottas, gir apparatet fra
seg en pipe-lyd.
Fjernkontrollen vil kunne styre klimaanlegget med en avstand
på opp til 7 m.
Hver gang batteriene skiftes ut i ernkontrollen,
forhåndsinnstilles ernkontrollen til modus for Varmepumpe.
Merk: vennligst følg instruksene som passer for ernkontrollen du mottar for bruk av Klimaanlegget
.
Beskrivelse av knappenes funksjon (P1-03)
1. ON/OFF (PÅ/AV)-KNAPP
Starter og stanser apparatet ved å trykke
på denne knappen.
3. FAN (VIFTENS) KNAPP
Brukt for å velge viftens hastighet i
sekvensen auto, high (høy), medium
(middels) eller low (lav).
4-5.TEMPERATURKNAPP
Brukt for å velge romtemperaturen.
Brukt for å stille inn tiden i timer modus.
6. 6th SENSE KNAPP
Stiller inn eller eliminerer bruken av 6th
sense.
7. SWING (SVINGING) KNAPP
Stanser eller starter horisontal regulering
av luftventil ved at den svinger og stiller
inn ønsket retning for luftstrømmen,
opp/ned.
10-11. HUMIDITY (FUKTIGHET) KNAPP
Brukt for å stille inn ønsket nivå for
fuktighet, disse er kun tilgjengelig med
6th SENSE modus.
16. SUPER SILENT (STILLE) KNAPP
Brukt for å starte eller stanse super stille
funksjon for å oppnå omgivelser uten støy.
2. MODE (MODUS) KNAPP
Brukt for å velge driftsmodus. I sekvens
for Nedkjøling, oppvarming eller vifte .
8.SLEEP (HVILE) KNAPP
Brukt for å velge modus for hvile i
sekvensen sleep 1, sleep 2, sleep 3 sleep
4 og sleep o.
9.AROUND U (RUNDT DEG) KNAPP
Brukt for å stille inn eller slette
funksjonen Around U.
12.JET (HURTIG) KNAPP
Brukt for å starte eller stanse rask
nedkjøling eller oppvarming.
13.DIM (LYSSTYRKE) KNAPP
Brukt for å slå på eller av lyset på display
på innendørs enhet.
14.WI-FI KNAPP
Brukt for å slå på eller av Wi-Fi.
15TIMER KNAPP
Brukt for å stille inn tidspunktet for å slå
på eller av apparatet.
Symbol på RC (ernkontrollens) display RC (ernkontrollen) gjøres aktiv ved at det
trykkes på knappen UNLOCK (frigjøring)
Indikator for Cooling (nedkjøling) Auto fan speed (viftens hastighet) Sleep indikator (hvile) 1
Trykk på knappen,
bakgrunnsbelysningen
tennes og
funksjonsknappene
vil være aktive for
bruk. Trykk igjen
for å blokkere
ernkontrollen.
Dersom ernkontrollen
ikke brukes i 10 s,
vil den blokkeres
automatisk.
PRESS
Humidity plus (Fuktighet pluss)
indikator High fan speed (høy hastighet på
viften) Sleep indikator (hvile) 2
Humidity minus (Fuktighet minus)
indikator
Medium fan speed (middels hastighet
på viften) Sleep indikator (hvile) 3
Fan only (Kun vifte) indikator Low fan speed (lav hastighet på viften) Sleep indikator (hvile) 4
Heating (oppvarming) indikator Super silent (super stille) indikator
Display fpr innstilling av temperatur
Around U (rundt deg) indikator 6th SENSE indikator
ON
OF F
Display for innstilling av timer
Jet (hurtig) indikator Power save (energisparing) indikator Signal transmission (overføring
av signal)
Signal receptor (mottak av signal)
- 159 -
Fjernkontroll
Beskrivelse av knappenes funksjon (J1-3)
1. ON/OFF (PÅ/AV)-KNAPP
Starter og stanser apparatet ved å trykke på denne knappen.
2. MODE (MODUS) KNAPP
Brukt for å velge driftsmodus i sekvensen Cooling (nedkjøling),
dry (tørking), fan only (kun vifte) eller heating (oppvarming).
3. FAN (VIFTE) KNAPP
Brukt for å velge viftens hastighet i sekvensen auto, high (høy), medium
(middels) eller low (lav).
4-5.TEMPERATURKNAPP
Brukt for å velge romtemperaturen. Brukt for å stille inn tiden i
timer modus og riktig klokkeslett.
6. 6TH SENSE KNAPP
Stiller inn eller sletter bruken av 6th sense.
7. SWING (SVINGING) KNAPP
Stanser eller starter horisontal regulering av luftventil ved at
den svinger og stiller inn ønsket retning for luftstrømmen, opp/
ned.
8. SLEEP (HVILE) KNAPP
Stiller inn eller sletter bruken av Hvilemodus i sekvensen
9. AROUND U (RUNDT DEG) KNAPP
Brukt for å stille inn eller slette funksjonen Around U.
10. TIMER ON/CLOCK (TIMER PÅ/KLOKKE) KNAPP
Brukt for å stille inn virkelig tid.
Brukt for å stille inn eller slette aktivering av timer.
11 TIMER OFF (TIMER AV) KNAPP
Brukt for å stille inn eller slette deaktivering av timer.
12. JET (HURTIG) KNAPP
Brukt for å starte eller stanse modus for rask nedkjøling eller
oppvarming.
13. DIM (LYSSTYRKE) KNAPP
Brukt for å slå på eller av lyset på display på innendørs enhet.
14. POWER SAVE (ENERGISPARING) KNAPP
Brukt for å starte eller stanse energisparingsfunksjonen.
15. SUPER SILENT (STILLE) KNAPP
Brukt for å starte eller stanse super stille funksjon for å oppnå
omgivelser uten støy.
rq
e t
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symbol på RC (ernkontrollens) display
Indikator for Cooling (nedkjøling) Sleep 1 indikator (hvile) Auto fan speed (viftens hastighet) Jet (hurtig) indikator
Dry indikator (tørking) Sleep 2 indikator (hvile) High fan speed
(høy hastighet på viften) Signal transmission
(overføring av signal)
Fan only (Kun vifte) indikator Sleep 3 indikator (hvile) Medium fan speed
(middels hastighet på viften)
ON
OF F
Display for innstilling av timer
Heating (oppvarming) indikator Sleep 4 indikator (hvile) Low fan speed (lav hastighet på
viften) Display current time
(Vis gjeldende tid)
6th SENSE indikator Around U (rundt deg) indikator Super silent (super stille) indikator
Display fpr innstilling av temperatur
Power save (energisparing) indikator
BESKYTTELSE
Driftsbetingelser
Verneanordningen kan utløses og stanse
apparatet i de tilfellene som er listet opp
nedenfor.
Oppvarming Utendørs temperatur
er over 24°C
Utendørs temperatur
er under -7°C
Romtemperatur er
over 27°C
Nedkjøling Utendørs temperatur
er over 43°C
Romtemperatur er
under 21°C
Avfukting Romtemperatur er
under 18°C
Dersom klimaanlegget står på modus for
COOLING eller DRY med åpne dører eller
vinduer over lengre tid når den relative
fuktigheten overskrider 80%, er det
mulig at dugg drypper for utløpet.
Verneanordningens funksjoner
Vent i minst 3 minutter før du starter
opp enheten etter driftsstans eller skifte
av modus mens anlegget er i drift. Etter
tilkopling til strømnettet og øyeblikkelig
påslåing av apparatet, er det mulig at
anlegget trenger ytterligere 20 sekunder
før det begynner å virke. Dersom alle
funksjoner er stanset, trykk på ON/OFF
knappen igjen for å starte opp på nytt.
Timer må stilles inn på nytt dersom den
er blitt slettet.
Funksjoner i modus for AVKJØLING
Anti-frysing
Når temperaturen til innendørs
varmeveksler synker til 0° eller lavere,
vil kompressoren stanse driften for å
beskyttet apparatet.
Funksjoner i modus for OPPVARMING
Forvarmer
For å unngå at kald luft blåses
ut, trengs det 2-5 minutter for å
forvarme innendørs enhet for å starte
OPPVARMINGEN. Viften innendørs vil
ikke virke under forvarmingen.
Opptining
Når apparatet benyttes til OPPVARMING
vil det tines (de-ice) automatisk for å øke
eektiviteten. Denne prosedyren varer
vanligvis 6-10 minutter. Ved opptining
stanser viften og indikatoren for drift
blinker.
Når opptiningen er fullført, returnerer
den til modus for OPPVARMING
automatisk.
- 160 -
Vedlikehold
Gjør ren panelet framme på Innendørs enhet
1. Kople fra strømforsyningen
Slå av apparatet før du kopler den fra strømforsyningen.
2. Fjern panelet framme
Åpne panelet framme slik det vises ved pilen (Fig. A).
Dra i sporene på siden av frontpanelet med kraft for å ta ut frontpanelet (Fig. B).
3. Gjør rent panelet framme
Tørk med en myk og tørr klut. Bruk lunkent vann (under 40°C) for å gjøre rent dersom apparatet
er svært skittent. La det tørke etter at du har gjort det rent.
4. Monter og lukk panelet framme
Monter og lukk panelet framme ved å dytte det nedover.
Merk:
Ikke bruk stoer som bensin eller poleringsmiddel for å gjøre apparatet rent.
Ikke sprut vann på innendørsenheten Farlig! Elektrisk støt!
Gjør rent luftlteret
Det er nødvendig å gjøre rent luftlteret etter at du har brukt det i omtrent 200 timer. Gjør rent
luftlteret hver andre uke dersom klimaanlegget fungerer i omgivelser som er spesielt skitne.
1. Kople fra strømforsyningen
Slå av apparatet før du kopler den fra strømforsyningen.
2. Ta ut luftlteret (Fig. C).
1. Åpne panelet framme. 2. Trykk forsiktig på lterets håndtak. 3. La lteret gli ut.
3. Renhold av luftlteret (Fig. D)
Dersom lteret er svært skittent, må det vaskes med en løsning med lunkent vann og nøytralt
rengjøringsmiddel.
La det tørke etter at du har gjort det rent.
4. Monter lteret tilbake på plass, trykk på knappen for reset lter (Fig.E) på høyre side ved å benytte en
rund stift og lukk panelet framme.
Merk:
For å unngå skade må du ikke berøre ribbene til innendørs enhet med
ngrene etter at du har ernet lteret.
Du må ikke forsøke å gjøre klimaanlegget rent innvendig på egen hånd.
Ikke vask lteret i vaskemaskinen.
INNGREP I NØDSSITUASJON
I en nødssituasjon eller når ernkontrollen mangler, kan du styre enheten ved
å trykke på on/o bryteren plassert på innendørsenheten.
Slå apparatet på: når apparatet er av, trykk på knappen,
det vil starte å fungere i 6th SENSE modus.
Slå apparatet av: når apparatet er på, trykk på knappen,
enheten vil stanse å fungere.
Merk: Du må ikke trykke på denne knappen i lang tid
siden dette vil føre til funksjonsfeil.
Auto-Restart (automatisk omstart) funksjon
Dersom du ønsker å stille inn auto-restart, slå på
kraftforsyningen, trykk på ON/OFF knappen for enheten innendørs og hold nede i over 5 sekunder, auto-restart er innstilt når
summeren aktiveres.
Dersom auto-restart er stilt inn, trykk på ON/OFF knappen for enheten innendørs og hold nede i over 5 sekunder, auto-restart
funksjonen slettes når summeren utstøter en lyd og klimaanlegget benner seg i standby-modus.
Avfallsbehandling av batteriene
For å beskytte naturressurser og for å fremme gjenbruk av material, vennligst skill batteriene fra annen type avfall og resirkuler
dem gjennom ditt lokale, gratis system for kildesortering av batteri.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Knapp for Reset lter
on/o bryter on/o bryter
- 161 -
Installasjonsinstrukser
Installasjonsdiagram
Avstand fra veggen
må være mer enn 50 mm
Avstand fra taket
må være mer enn 200 mm
Avstand fra veggen
må være mer enn 50 mm
For å få mer detaljert informasjon, vennligst se:
docs.whirlpool.eu
MERK: Figuren er kun en enkel presentasjon
av enheten, det er mulig at den ikke stemmer
overens med utseende til produktet du kjøpte.
Installasjon må skje i overensstemmelse med de
nasjonale standardene for elektriske ledningen og
kun godkjente elektrikere må benyttes.
Avstand fra gulvet
må være mer enn 2500 mm
Innendørs enhet
Utendørs enhet
Luftinntakets avstand fra
veggen må være mer enn
250 mm
Luftinntakets avstand fra veggen må
være mer enn 250 mm
Luftutslippets avstand fra veggen
må være mer enn 500 mm
Over 250 mm
Når du installerer kablene for tilkopling, må du kontrollere at fargene på ledninger og terminalnr. på enheten utendørs er den
samme som ledningene ved enheten innendørs.
Kabelspesikasjoner
Kapasitet (Btu/h) Strømledning Strømledning for tilkopling
Type Normalt
tverrsnittareal Type Normalt
tverrsnittareal
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 162 -
Feilsøking
Driftsproblemer skyldes ofte små årsaker, vennligst sjekk og referer til følgende diagram før du kontakter kundeservicen.
Du vil kunne spare tid og unødvendige utgifter.
Problem Analyse
Virker ikke
Er vernet eller sikringen gått?
Vennligst vent i 3 minutter og start igjen, det er mulig at vernet hindrer at enheten virker.
Er ernkontrollens batterier utladde?
Er støpselet ikke satt riktig i?
Ingen luft for
nedkjøling eller
oppvarming
Er luftlteret skittent?
Er inntakene eller utslippene til klimaanlegget blokkerte?
Er temperaturen stilt riktig inn?
Er dører eller vinduer åpne?
Ikke eektiv
kontroll
Har det vært en sterk forstyrrelse (fra overdreven statisk elektrisitetutladning, unormal spenning i
strømforsyningen)? Vær oppmerksom på at driften vil være unormal, i dette tilfellet må du koble fra
strømforsyningen og koble til igjen etter 2-3 sekunder.
Virker ikke med
det samme 3 minutters forsinkelse vil inntree når du skifter modus og apparatet er i drift.
Spesiell lukt Denne lukten kommer fra en annen kilde som møbler, sigaretter osv. som suges inn i enheten og blåser
ut sammen med luften.
En kan høre
rennende vann Normal adferd som skyldes strømmen av kuldemediumet i klimaanlegget.
Lyd av opptining i modus for oppvarming.
Knakelyd Lyden kan være et resultat av at panelet framme ekspanderer eller trekker seg sammen på grunn av
endringer i temperaturen.
Damp kommer ut
av utløpet Damp er tilstede i rommet med lav temperatur? Normal adferd på grunn av kjølig luft fra enheten
innendørs ved driftsmodus for COOLING (NEDKJØLING) eller DRY (TØRKING).
Indikatoren for
drift blinker men
innendørs vifte
stanser.
Enheten skifter fra modus for oppvarming til defrost. Indikatoren slukkes og returnerer til modus for
oppvarming.
Merk: Dersom problemene vedvarer, slå av apparatet og kople det fra strømforsyningen, ta deretter kontakt med ditt
nærmeste godkjente Whirlpool Kundeservicesenter. Forsøk ikke å erne, reparere, demontere, eller endre på apparatet
på egenhånd.
- 163 -
KUNDESERVICE
Før du kontakter kundeservice:
1. Prøv å løs problemet på egenhånd basert på beskrivelsene
oppgitt i “Problemløsningen.
2. Slå apparatet av og på for å se om feilen retter seg.
Dersom feilen ikke forsvinner når du har utført kontrollene
over, kontakt kundeservice.
Vennligst oppgi:
en kort beskrivelse av feilen;
den nøyaktige klimaanleggmodellen;
servicenummeret (dette er nummeret du nner under ordet
Service på service-merket som er plassert på siden eller i
bunnen av enheten innendørs).
Servicenummeret nner du også i garantiheftet
din fulle adresse;
ditt telefonnummer.
Dersom det er nødvendig med reparasjoner, ta kontakt med
Kundeservicesenteret (Bruk av originale reservedeler og
skikkelig reparasjon garanteres).
Du må legge ved den originale fakturaen.
Dersom man ikke følger disse anvisningene, kan det gå
utover sikkerheten og kvaliteten på produktet.
Merk: dersom du ønsker en fullstendig brukerveiledning for apparatet ditt, vennligst last den ned fra nettstedet ved å
benytte lenken nedenfor: docs.whirlpool.eu ved å benytte QR-koden.
- 164 -
VIGTIGT AT LÆSE OG OVERHOLDE
Download hele brugsanvisningen fra docs.whirlpool.eu eller ring til telefonnummeret,
som vises på garantihæftet.
Læs disse sikkerhedsanvisninger før apparatet tages i brug. Opbevar dem i nærheden til
senere reference.
Disse anvisninger og selve apparatet er forsynet med vigtige oplysninger om sikkerhed,
der altid skal overholdes. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for manglende
overholdelse af disse sikkerhedsregler, for uhensigtsmæssig brug af apparatet eller
forkerte indstillinger.
Meget små børn (0-3 år) skal holdes på afstand af apparatet. Små børn (3-8 år) skal
holdes på afstand af apparatet med mindre de er under konstant opsyn. Apparatet kan
bruges af børn på 8 år og derover, og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med manglende erfaring og viden, hvis disse er under opsyn eller er
oplært i brugen af apparatet på en sikker måde og, hvis de forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er under opsyn.
TILLADT BRUG
GIV AGT: Apparatet er ikke beregnet til at blive startet ved hjælp af et eksternt
tændingssystem, som f.eks. en timer, eller af et separat ernbetjent system.
Dette produkt er beregnet til husholdningsbrug samt til brug: På hoteller og kontorer.
Dette apparat er ikke beregnet til erhvervsbrug.
Sluk altid først klimaanlægget med ernbetjeningen. Undgå at bruge strømforsyningens
afbryder eller at trække stikket ud, for at slukke herfor. Frakobl klimaanlægget fra
strømforsyningen, hvis det ikke skal bruges i et længere tidsrum eller under en tordenskylle.
Sæt aldrig hindringer i åbningen til luftudledning-risiko for skader. Sørg for, at
ventilationsåbningerne ikke blokeres eller tildækkes.
Anbring aldrig et andet elektrisk produkt eller bohave under enhederne indendørs eller
udendørs. Kondens, der drypper fra enheden vil kunne gøre dem våde og vil kunne udrette
skader eller fejlfunktioner på din ejendom.
INSTALLATION
Flytning og opstilling af apparatet skal foretages af to eller ere personer - risiko for
skader. Brug beskyttelseshandsker under udpakning og installation - snitfare.
Installation, heriblandt elektriske tilslutninger og reparationer skal udføres af
en kvaliceret tekniker og i henhold til de nationale ledningsføringsregler. Reparer
eller udskift ikke nogen af apparatets dele, medmindre det kræves specikt i
brugervejledningen. Hold børn væk fra installationsområdet. Kontrollér, at apparatet
ikke er blevet beskadiget under transporten. Kontakt forhandleren eller den nærmeste
serviceafdeling, hvis der skulle opstå problemer. Efter installation skal emballagen
(plastik-, amingodele etc.) opbevares udenfor børns rækkevidde - kvælningsrisiko. Alle
apparatets erntliggende strømforsyninger skal slås fra, før der udføres nogen form for
installationsindgreb - risiko for elektrisk stød. Kontrollér at apparatet ikke beskadiger
el-kablet under installationen - brandfare eller risiko for elektrisk stød. Aktiver kun
apparatet, når installationen er fuldendt.
Lad klimaanlægget frakoble og geninstallere af en erfaren servicetekniker, hvis enheden
skal yttes eller anbringes på et andet sted.
SIKKERHEDSREGLER
- 165 -
Apparatet må ikke installeres i vaskerummet.
ELEKTRISKE ADVARSLER
Strømforsyningen skal stemme overens med den nominelle spænding med et særligt
kredsløb til apparatet.
Strømkablets diameter skal opfylde kravene.
Der skal installeres en multi-polet afbryder på det faste ledningsnet og i
overensstemmelse med ledningsføringsreglerne, og apparatet skal jordforbindes i
overensstemmelse med de nationale sikkerhedsstandarder for elektrisk materiel.
Der skal forbindes en omnipolær afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm i alle
poler i det faste ledningsnet.
Der må ikke anvendes forlængerledninger eller multistikdåser. Efter endt installation
må der ikke være direkte adgang til de elektriske dele. Rør aldrig ved apparatet, hvis du
er våd eller har bare fødder. Anvend ikke dette apparat, hvis strømkablet eller stikket er
beskadiget, hvis apparatet ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget, eller har været
tabt på gulvet.
Eventuel udskiftning af el-kablet skal foretages af en autoriseret tekniker eller af en
tilsvarende kvaliceret person, for at undgå fare for personskade - risiko for elektrisk stød.
Der skal indbygges en fejlstrømsafbryder (RCD - residual current device) med en nominel
resterende driftsstm, som ikke overstiger
30 mA i det faste ledningsnet, i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Kølekredsløbets temperatur vil blive høj, så hold venligst sammenkoblingskablerne på
afstand af kobberrøret.
Sørg for en sikker jordforbindelse til bygningens specielle jordingssystem, installeret af
fagfolk. Apparatet skal udstyres med en fejlstrømsafbryder og en ekstra eektafbryder
med tilstrækkelig kapacitet. Eektafbryderen skal desuden have en magnetisk og en
termisk udløserfunktion, for at sikre beskyttelse i tilfælde af kortslutning og overbelastning.
Model 9K & 12K 18K 24K
Kredsløbsafbryderens påkrævede
kapacitet 16A 20A 25A
Indhent venligst oplysninger i el-diagrammet på apparatet om tilslutning af
strømkablet og kabelforbindelsen mellem enhederne indendørs og udendørs.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Kontrollér at apparatet er slukket og at stikket er trukket ud af
stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelsesindgreb; Anvend aldrig
damprensere - risiko for elektrisk stød.
Vedligeholdelse og reparation, der kræver assistance fra andre faglærte personer, skal
afvikles under opsyn af den person, som er kompetent i brug af antændelige kølemidler.
Service må udelukkende udføres med det af fabrikanten anbefalede udstyr.
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med genbrugssymbolet ( ). Emballagen bør derfor ikke efterlades i miljøet,
men skal bortskaes i overensstemmelse med lokale regler.
BORTSKAFFELSE AF HUSHOLDNINGSAPPARATER
Apparatet er fremstillet af materialer, der kan genbruges. Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for
bortskaelse af aald. Kontakt de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller den forretning, hvor apparatet er købt, for at
indhente yderligere oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af elektriske husholdningsapparater. Dette apparat er
mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU, Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette
SIKKERHEDSREGLER
- 166 -
produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden.
Symbolet ( ) på produktet eller den ledsagende dokumentation angiver, at dette produkt ikke må bortskaes som
husholdningsaald, men at det skal aeveres på nærmeste opsamlingscenter for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Overensstemmelseserklæringens fulde ordlyd ndes på det følgende website:
docs . whirlpool . eu.
Radioudstyret fungerer på 2.4 GHz ISM frekvensbåndet, den maksimale
radiofrekvenseekt, der udsendes, overstiger ikke 20 dBm (e.i.r.p.).
Dette produkt inkluderer visse frie software udviklet af tredjeparter. De frie softwares
licensbetingelser ndes på det følgende website: docs.whirlpool.eu.
Dette produkt indeholder uorholdige drivhusgasser, der er omfattet af Kyoto-
protokollen; kølemidlet er indeholdt i et hermetisk forseglet system (R32, GWP 675).
Den maksimale mængde påfyldt kølemiddel er 2,5 kg. Indhent venligst de detaljerede
oplysninger i typeskiltet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR SERVICE AF APPARATER MED SPECIFICERET
KØLEMIDDEL
Download den fulde vejledning med de detaljerede oplysninger om installation, service,
vedligeholdelse og reparation fra docs.whirlpool.eu.
Anvend aldrig andre midler til fremskynding af optøning eller til rengøring end dem
fabrikanten anbefaler.
Apparatet skal opbevares i et veludluftet område hvor lokalets størrelse stemmer
overens med det specicerede område for funktion; uden konstant virkende
antændingskilder (så som: åben ild, en tændt gasapparat eller en tændt el-varmer).
Må ikke punkteres eller brændes. Vær opmærksom på, at kølemidler muligvis er lugtfrie.
Enhver person, som er involveret i arbejde eller indgreb på et kølekredsløb skal være i
besiddelse af et gyldigt certikat fra en brancheakkrediteret vurderingsmyndighed, der
bemyndiger kompetencen til at håndtere kølemidler sikkert efter en brancheanerkendt
vurderingsspecikation. Service må kun udføres, som anbefalet af udstyrets
fabrikant. Vedligeholdelse og reparation, der kræver bistand fra andet faglært personale,
skal afvikles under opsyn af den person, som er kompetent i brug af antændelige
kølemidler. Apparatet skal installeres, betjenes og opbevares i et rum med et gulvareal på
over 10 m2. Installation af rørinstallation skal holdes i et rum med et gulvareal på over 10
m2. Rørinstallationerne skal opfylde de nationale bestemmelser for gas. Den maksimale
mængde påfyldt kølemiddel er 2,5 kg. Mekaniske tilslutninger, anvendt indendørs,
skal overholde ISO 14903. Ved genbrug af mekaniske tilslutninger indendørs, skal de
forseglende dele fornyes. Ved genbrug af kravesamlinger indendørs, skal kravestykket
ombearbejdes. Installation af rørinstallation skal holdes til et minimum. Mekaniske
tilslutninger skal være tilgængelige med henblik på vedligeholdelse.
1. Transport af udstyr, der indeholder brandbare kølemidler, skal foregå i
overensstemmelse med bestemmelserne for transport.
2. Afmærkning af udstyr ved hjælp af tegn skal overholde de lokale bestemmelser.
3. Bortskaelse af udstyr som indeholder brandbare kølemidler skal overholde de
nationale bestemmelser.
SIKKERHEDSREGLER
- 167 -
4. Opbevaring af udstyr / apparater skal overholde fabrikantens anvisninger.
5. Opbevaring af (usolgt) udstyr Emballagebeskyttelse til opbevaring skal være af en
sådan art, at mekanisk skade på udstyret indvendigt i emballagen ikke forårsager en
lækage på kølemiddelfyldningen. Det maksimale antal udstyr, det er tilladt at opbevare
sammen, fastsættes af de lokale bestemmelser.
6. Oplysninger om service.
6-1 Kontroller på området
Før man begynder at arbejde på systemer, som indeholder brandfarlige kølemidler, er
det nødvendigt at udføre sikkerhedskontroller for at sikre, at risikoen for antændelse
er minimeret. Ved reparation af kølemiddelsystemet skal følgende forholdsregler
overholdes, før der udføres arbejde på systemet.
6-2 Arbejdsprocedure
Arbejdet skal påtages under en kontrolleret procedure, så risikoen for tilstedeværelse af
brændbar gas eller damp, under arbejdets udførelse, minimeres.
6-3 Generelt arbejdsområde
Alt vedligeholdelsespersonale og andre, som arbejder i det lokale område, skal instrueres
i arten af det arbejde, der udføres. Arbejde i trange omgivelser skal undgås. Området
omkring arbejdsområdet skal afspærres. Sørg for, at forholdene i området er gjort sikre
ved at kontrollere for brændbart materiale.
6-4 Kontrol af forekomst af kølemiddel
Området skal kontrolleres med en passende kølemiddeldetektor før og under arbejdet for
at sikre, at teknikeren er bevidst om potentielt brændbare atmosfærer. Sørg for, at det
anvendte lækagedetektionsudstyr er velegnet til brug med brændbare kølemidler, dvs.
er ikke-gnistdannende og passende tætnet eller sikkert i sig selv.
6-5 Tilstedeværelse af brandslukker
Hvis der skal udføres varmt arbejde på køleudstyr eller eventuelle tilhørende dele, skal
der være let tilgængeligt brandslukningsudstyr til rådighed. Sørg for at have en
brandslukker med tør- eller CO2-slukning i umiddelbar nærhed af fyldningsområdet.
6-6 Ingen antændelseskilder
Ingen person, som udfører arbejde med relation til et kølesystem, der involverer
blotlægning af rørinstallationer, som indeholder eller har indeholdt brændbart
kølemiddel, må anvende en antændelseskilde på en sådan måde, at det kan
medføre risiko for brand eller eksplosion. Alle mulige antændelseskilder, herunder
cigaretrygning, skal holdes på tilstrækkelig afstand af stedet for installation, reparation,
ernelse og bortskaelse, under hvilken brændbart kølemiddel muligvis kan frigives
til det omkringværende område. Før arbejdet indledes, skal området omkring udstyret
overvåges for at sikre, at der ikke er nogen fare for brand eller antændelse. Der skal
opsættes skilte med “Rygning forbudt.
6-7 Udluftet område
Sørg for, at området er udendørs, eller at det er passende udluftet, før du griber ind på
systemet eller udfører nogen form for varmt arbejde. Der skal være en fortsat grad af
udluftning i det tidsrum, hvor arbejdet udføres. Udluftningen skal sprede eventuel
frigivet kølemiddel sikkert og helst udstøde det eksternt i atmosfæren.
6-8 Kontroller på køleudstyret
Hvor der skiftes elektriske komponenter, skal de monteres til formålet og med den
SIKKERHEDSREGLER
- 168 -
korrekte specikation. Fabrikantens retningslinjer for vedligeholdelse og service skal
til enhver tid følges. Rådfør dig med fabrikantens tekniske afdeling for assistance
i tvivlstilfælde. De følgende kontroller skal udføres på installationer, som benytter
brændbare kølemidler:
- Fyldningsstørrelsen er i overensstemmelse med størrelsen på det rum, hvori delene,
som indeholder kølemiddel, er installeret;
- Ventilationsapparatet og udgange virker passende og ikke er tilstoppede;
- Hvis der anvendes et indirekte kølekredsløb, skal den sekundære kreds kontrolleres for
tilstedeværelse af kølemiddel;
- Mærkning af udstyret fortsat er synligt og læseligt. Mærkninger og symboler, der er
ulæselige, skal korrigeres;
- Kølerør eller komponenter er installeret i en position, hvor det er usandsynligt, at de
kan blive udsat for eventuelle substanser, som kan ætse komponenter, der indeholder
kølemiddel, medmindre komponenterne er fremstillet af materialer, der i sig selv er
resistente over for at blive ætset, eller som er passende beskyttet mod at blive ætset.
6-9 Kontroller på elektriske anordninger
Reparation og vedligeholdelse af elektriske komponenter skal omfatte indledende
sikkerhedskontroller og procedurer til eftersyn af komponenterne. Hvis der ndes en
fejl, som kan forringe sikkerheden, må der ikke tilsluttes nogen elektrisk forsyning til
kredsløbet, før fejlen er blevet rettet på tilfredsstillende vis. Hvis fejlen ikke udbedres
øjeblikkeligt, men det er nødvendigt at fortsætte driften, skal der anvendes en
passende midlertidig løsning. Dette skal indberettes til udstyrets ejer, så alle parter
holdes underrettet. Indledende sikkerhedskontroller skal omfatte:
- At kondensatorerne aades: Dette skal gøres på en sikker måde for at undgå risikoen for
gnistdannelse;
- At der ikke er nogen strømførende komponenter og ledninger, som blotlægges under
fyldning, genvinding eller udrensning af systemet;
- At jordforbindelsen er kontinuerlig.
7. Reparationer af forseglede komponenter
Ved reparationer af forseglede komponenter skal alle elektriske forsyninger frakobles
det udstyr, på hvilket der udføres arbejde, før der ernes eventuelle forseglede elektriske
forsyninger til udstyret under servicering, hvorefter en permanent virkende form for
lækagedetektion skal anbringes i det mest kritiske punkt, for at advare om en potentielt
farlig situation. Der skal udvises særlig opmærksomhed omkring følgende under arbejdet
på elektriske komponenter for at sikre, at kabinettet ikke ændres på en sådan måde,
at beskyttelsesniveauet påvirkes. Dette skal omfatte skade på kabler, for stort antal
tilslutninger, klemmer, som ikke er fremstillet efter den originale specikation, skade
på tætninger, forkert montering af pakninger osv. Sørg for, at apparaturet er monteret
sikkert. Sørg for, at tætninger eller tætningsmaterialer ikke er forringet, så de ikke længere
forhindrer indtrængen af brændbare atmosfærer. Reservedele skal overholde fabrikantens
specikationer.
BEMÆRK:
Brug af silikonetætningsmiddel kan hæmme eektiviteten af visse typer
lækagedetektionsudstyr. Det er ikke nødvendigt, at isolere selvsikrende komponenter, før
man udfører arbejde herpå.
SIKKERHEDSREGLER
- 169 -
SIKKERHEDSREGLER
8. Reparation på selvsikrende komponenter
Anvend ikke eventuelle permanente induktive ladninger eller kapacitansladninger på
kredsen uden at sikre, at det ikke vil overskride den tilladelige spænding og strøm, som
er tilladt til udstyret, der er i brug. Selvsikrende komponenter er de eneste typer, der
kan arbejdes på, når de tilføres strøm ved tilstedeværelse af en brændbar atmosfære.
Testapparaturet skal have den korrekte mærkeværdi. Udskift kun komponenter med
dele, som speciceres af fabrikanten. Andre dele kan medføre antændelse af kølemiddel i
atmosfæren fra en lækage.
9. Kabelføring
Kontrollér, at kabelføringen ikke udsættes for slid, korrosion, overdrevent tryk, vibration,
skarpe kanter eller andre negative miljømæssige virkninger. Kontrollen skal også tage
hensyn til virkningerne af aldring eller løbende vibrationer fra kilder såsom kompressorer
eller blæsere.
10.Detektering af brændbare kølemidler
Mulige antændelseskilder må under ingen omstændigheder anvendes i søgning efter
eller detektering af kølemiddellækager. En halogenlommelygte (eller enhver anden
detektor, der benytter åben ild) må ikke anvendes.
11.Metoder til lækagedetektion
De følgende lækagedetektionsmetoder anses for at være acceptable for systemer, der
indeholder brændbare kølemidler:
- Elektroniske lækagedetektorer skal anvendes til at påvise brændbare kølemidler, men
følsomheden er muligvis ikke tilstrækkelig, eller den kan have behov for genkalibrering
(Detektionsudstyr skal kalibreres i et kølemiddel-frit område).
- Sørg for, at detektoren ikke er en potentiel antændelseskilde og er velegnet til det
anvendte kølemiddel.
- Lækagedetektionsudstyret skal indstilles til kølemidlets LFL-procentdel og skal
kalibreres til det anvendte kølemiddel, og den passende gasprocentdel (25 %
maksimum) bekræftes.
- Lækagedetektionsvæsker er velegnede til brug med den este kølemidler, men brug
af rengøringsmidler, som indeholder klorin, skal undgås, da klorinen kan reagere på
kølemidlet og ætse rørinstallationen af kobber.
- Hvis der er mistanke om en lækage, skal al åben ild ernes/slukkes.
- Hvis der konstateres en kølemiddellækage, som kræver lodning, skal alt kølemiddel
genvindes fra systemet eller isoleres
(ved hjælp af afskæringsventiler) i en del af systemet, som er på lang afstand af lækagen.
- Oxygenfri nitrogen (OFN) skal derefter blæses gennem systemet både før og under
lodningen.
12.Fjernelse og tømning
- Ved indgreb på kølekredsløbet med henblik på reparationer – eller andre formål – skal
der anvendes konventionelle procedurer. Det er dog vigtigt, at den bedste praksis
følges, eftersom antændelighed er et forhold, der skal tages i betragtning.
Den følgende procedure skal følges:
- Fjern kølemiddel;
- Rens kredsen med inert gas;
- Tøm;
- Rens igen med inert gas;
- 170 -
SIKKERHEDSREGLER
- Åbn kredsen ved at skære eller lodde.
Kølemiddelfyldningen skal genvindes i de korrekte genvindingscylindre. Systemet skal
skylles” med OFN for at gøre enheden sikker. Denne proces skal muligvis gentages ere
gange. Der må ikke anvendes trykluft eller oxygen til denne opgave. Skylningen skal
udføres ved at bryde vakuum i systemet og fortsætte fyldningen, indtil driftstrykket
opnås, derefter udluftning til atmosfæren og til slut nedtrækning til vakuum. Denne
proces skal gentages, indtil der ikke er mere kølemiddel i systemet. Når den endelige
fyldning anvendes, skal systemet udluftes til atmosfærisk tryk for at gøre det muligt
at udføre arbejdet. Indgrebet er absolut nødvendigt, hvis der skal udføres lodning på
rørinstallationen. Sørg for, at udgangen for vakuumpumpen ikke er tæt på eventuelle
antændelseskilder, og at der er ventilation til rådighed.
13.Fyldningsprocedurer
Udover de konventionelle fyldningsprocedurer skal følgende krav overholdes:
- Sørg for, at der ikke sker kontaminering af forskellige kølemidler ved brug af
fyldningsudstyr.
- Slanger eller ledninger skal være så korte som muligt for at minimere mængden af
kølemiddel heri.
- Cylindre skal holdes lodret.
- Sørg for, at kølesystemet er jordforbundet, før systemet fyldes med kølemiddel.
- Mærk systemet, når fyldningen er fuldført (hvis ikke allerede gjort).
- Vær yders opmærksom på ikke at overfylde kølesystemet. Før genfyldning skal systemet
tryktestes med OFN.
Systemet skal lækagetestes ved fyldningens afslutning, men før idriftsættelse.
En opfølgende lækagetest skal udføres, før stedet forlades.
14.Afvikling
Før denne procedure udføres, er det altafgørende, at teknikeren er helt fortrolig med
udstyret og dets dele. Det er anbefalet god praksis, at alle kølemidler genvindes sikkert.
Før opgaven udføres, skal der tages en olie- eller kølemiddelprøve, hvis der kræves en
analyse før genbrug af det genvundne kølemiddel. Det er altafgørende, at der er elektrisk
strøm til rådighed, før opgaven indledes.
a. Bliv fortrolig med udstyret og dets betjening.
b. Isolér systemet elektrisk.
c. Før du forsøger at udføre proceduren, skal du sørge for, at:
- Der er mekanisk håndteringsudstyr til rådighed, om nødvendigt, til håndtering af
kølemiddelcylindre;
- Alle personlige værnemidler er tilgængelige og anvendes korrekt;
- Genvindingsprocessen altid overvåges af en kompetent person;
- Genvindingsudstyr og cylindre er i overensstemmelse med de relevante standarder.
d. Pump, om muligt, kølemiddelsystemet ned.
e. Hvis vakuum ikke er muligt, så lav en manifold, så kølemidlet kan ernes fra forskellige
dele af systemet.
f. Sørg for, at cylinderen er på vægtene, før genvindingen nder sted.
g. Sørg for, at cylinderen er på vægtene, før genvindingen nder sted.
h. Overfyld ikke cylindrene. (Højst 80 % mængde væskefyldning).
i. Overskrid ikke cylinderens maksimale driftstryk, heller ikke midlertidigt.
- 171 -
SIKKERHEDSREGLER
j. Når cylindrene er fyldt korrekt, og processen afsluttet, skal du sørge for, at cylindrene og
udstyret straks ernes fra stedet, og at alle afspærringsventiler isoleres på udstyret.
k. Genvundet kølemiddel må ikke fyldes på et andet kølesystem, medmindre det er
blevet renset og kontrolleret.
15.Mærkning
Udstyret skal mærkes, og det skal erklæres, at det er blevet afviklet og tømt for
kølemiddel. Mærkaten skal dateres og underskrives. Sørg for, at der er mærkater på
udstyret, som erklærer, at udstyret indeholder brændbart kølemiddel.
16.Genvinding
Når der ernes kølemiddel fra et system, enten til servicering eller til afvikling, er det
anbefalet god praksis, at alle kølemidler ernes sikkert. Sørg for, at der kun anvendes
passende kølemiddelcylindre, når der overføres kølemiddel til cylindrene. Sørg for, at
der er et korrekt antal cylindre til at rumme hele systemets fyldning til rådighed. Alle
cylindre, der skal anvendes, er bestemt til det genvundne kølemiddel og er afmærket
til det bestemte kølemiddel (dvs. specielle cylindre til genvinding af kølemiddel).
Cylindrene skal være forsynet med sikkerhedsventil og tilhørende afspærringsventiler
i god driftstilstand. Tomme genvindingscylindre udtømmes og nedkøles, om muligt,
før genvindingen udføres. Genvindingsudstyret skal være i god driftstilstand med
et sæt tilgængelige instruktioner til udstyret og skal være velegnet til genvinding af
brændbare kølemidler. Der skal desuden være et sæt kalibrerede vægte til rådighed og
i god driftstilstand. Slangerne skal være komplette med lækagefrit udkoblingsudstyr
og være i godt driftstilstand. Før brug af genvindingsmaskinen skal man kontrollere,
at den er i tilfredsstillende driftstilstand, er vedligeholdt korrekt, og at eventuelle
tilhørende elektriske komponenter, er forseglede for at forhindre antændelse, hvis der
frigives kølemiddel. Konsultér fabrikanten, hvis du er i tvivl. Det genvundne kølemiddel
skal returneres til kølemiddelleverandøren i den korrekte genvindingscylinder, og
være forsynet med den relevante aaldsoverførselsnote. Bland ikke kølemidler i
genvindingsenheder og især ikke i cylindre. Hvis der skal ernes kompressorer eller
kompressorolie, skal du sørge for, at de er udtømt til et acceptabelt niveau for at sikre,
at der ikke forbliver brændbart kølemiddel i smøremidlet. Udtømningsprocessen skal
udføres, før du returnerer kompressoren til leverandørerne. Der må kun anvendes
elektrisk opvarmning af kompressorlegemet til at fremskynde denne proces. Når olien
udtømmes fra et system, skal dette gøres i sikkerhed. Lad klimaanlægget frakoble og
geninstallere af en erfaren servicetekniker, hvis enheden skal yttes eller anbringes på
et andet sted. Anbring aldrig et andet elektrisk produkt eller bohave under enhederne
indendørs eller udendørs. Kondens, der drypper fra enheden vil kunne gøre dem
våde og vil kunne udrette skader eller fejlfunktioner på din ejendom. Sørg for, at
ventilationsåbningerne ikke blokeres eller tildækkes. Apparatet skal opbevares i et
veludluftet område hvor lokalets størrelse stemmer overens med det specicerede
område for funktion. Apparatet skal opbevares i et rum uden kontinuerligt aktive
antændelseskilder (for eksempel: åbne ild, et tændt gasapparat eller et tændt elektrisk
varmelegeme). Genanvendelige mekaniske tilslutninger og kravesamlinger er ikke
tilladte.
- 172 -
Beskrivelse af produktet
Indendørsenhed
Figurerne i denne vejledning er baseret på en standardmodel, set udefra.
Formen kan derfor være anderledes end det klimaanlæg, som du har valgt.
Forklaring til symbolerne, som vises på indendørs- eller udendørsenheden.
ADVARSEL Dette symbol viser, at dette apparat, som anvender et
brændbart kølemiddel, er utæt og udsat for en ekstern
antændingskilde, vil der være risiko for brand.
OBS Dette symbol viser, at brugsvejledningen skal læses med
omhu.
OBS Dette symbol viser, at servicepersonalet skal håndtere
dette udstyr med henvisning til installationsvejledningen.
OBS Dette symbol viser, at der ndes disponible oplysninger,
f.eks. i brugs- eller installationsvejledningen.
Frontpanel
Luftindtag
Displaypanel
Nødbetjeningspanel
Luftudledning
Luftlter
Fjernbetjening
Luftindtag
Luftudledning
Lodret
justeringslamel
Vandret
justeringslamel
Aøbsslange
Rør og
strømtilslutningsledning
Bemærk: Kondensvand skabes i
tilstanden KØLLING eller TØRRING.
Udendørsenhed
- 173 -
Brugergrænseade
Temperaturindikator (1)
Viser den indstillede temperatur.
“FC” visualiseres, for at minde om rengøring af lteret.
WiFi-indikator (2)
Den blinker hurtigt (3 Hz) når den opretter forbindelse til en router eller mister forbindelsen til en router.
Den blinker langsomt (1.5 Hz) når forbindelsen til routeren er oprettet, men ikke forbindelsen til cloud.
Den lyser konstant, når WiFi-forbindelsen er fuldt oprettet.
Den slukker hvis WiFi ikke er klargjort eller slukket.
6th SENSE indikator (3)
Den tænder, når 6th sense er tændt.
Den slukker, når 6th sense afslutter.
Filtermonitorindikator (4)
Den blinker, når lteret har behov for rengøring.
Filtermonitorindikatoren blinker efter 720 driftstimer, for at minde om, at lteret skal rengøres.
Tryk, efter rengøring af lteret, på lterets nulstillingsknap, der sidder på indendørsenheden bag frontpanelet, for at
stoppe ltermonitorindikatorens blinken.
Fugtighedsindikator (5)
Den tænder når fugtighedsniveauet vises.
Den slukker, når temperaturen vises.
Timerindikator (6)
Den tænder under det indstillede tidsrum.
Den slukker, når timerfunktionen slutter.
Driftsindikator (6)
Den tænder under drift.
Den blinker under optøning af udendørsenheden.
Dvaleindikator (8)
Den tænder når dvaletilstanden indstilles, indikatoren “Drift vil blinke 10 gange, hvorefter hele displayet vil slukke.
Til klimaanlæg uden WiFi-betjening, anbefaler vi Wpro SmartClim: En smart anordning til kontrol via WiFi af dit apparats
indstillinger fra din smartphone.
Dette tilbehør indgår ikke i produktpakken. Kontakt venligst vores Serviceafdeling, for at få ere oplysninger også om køb.
64 178
- 174 -
Fjernbetjening
Isætning af batterierne i ernbetjeningen
1. Brug en stift og tryk forsigtigt batteribeklædningen nedad
og skub det i pilens retning som vist, for at tage det af.
2. Sæt 2 AAA batterier (1.5V) i sædet.
Kontrollér at “+” og “-” polaritet er anbragt korrekt.
3. Luk batteribeklædningen på ernbetjeningen.
Fjernbetjeningens forindstilling
Hver gang batterierne i ernbetjeningen skiftes ud,
indstiller ernbetjeningen på varmepumpe. Varmepumpe-
klimaanlæggets ernbetjening kan anvendes til at betjene
klimaanlægsmodeller kun til køling.
Brug af ernbetjeningen til apparatet
For at betjene apparatet med ernbetjeningen skal den
pege mod ernbetjeningen på modtageranordningen
på indendørsenheden, for at være sikker på, at denne
registrerer signalerne.
Når man sender en meddelelse fra ernbetjeningen, vil
symbolet blinke i 1 sekund. Apparatet udsender et bip,
når meddelelsen er modtaget.
Fjernbetjeningen kan betjene klimaanlægget i en afstand på
op til 7m.
Hver gang batterierne i ernbetjeningen udskiftes
vil ernbetjeningen blive forindstillet på tilstanden
Varmepumpe.
Bemærk: Følg venligst anvisningerne, som passer til den ernbetjening, der følger med dit Klimaanlæg
.
Knappernes funktionsbeskrivelse (P1-03)
1. KNAPPEN ON/OFF
Tryk på denne knap Starter eller Stopper
apparatet.
3.KNAPPEN FAN (BLÆSER)
Anvendes til at vælge blæserhastigheden
i rækkefølgen auto, høj, medium eller lav.
4-5.KNAPPEN TEMPERATURE
Benyttes til at vælge rummets temperatur.
Anvendes til at indstille tidspunktet i
tilstanden timer.
6. KNAPPEN 6th SENSE
Aktiverer eller inaktiverer funktionen 6th
sense.
7. KNAPPEN SWING
Stopper eller starter vandret justering
af lamellens bevægelse og indstiller
den ønskede retning op/ned for
luftstrømmen.
10-11. KNAPPEN HUMIDITY
(FUGTIGHED)
Benyttes til at indstille det ønskede
fugtighedsniveau, kun tilgængelig i
tilstanden 6th SENSE.
16. KNAPPEN SUPER SILENT
Benyttes til at starte eller stoppe den
superlydsvage funktion, der giver ikke
forstyrrer omgivelserne.
2. KNAPPEN MODE
Benyttes til at vælge funktionstilstanden.
I rækkefølgen Afkøling, opvarmning eller
blæser.
8.KNAPPEN SLEEP (DVALE)
Benyttes til at vælge dvaletilstanden i
rækkefølgen dvale 1, dvale 2, dvale 3
dvale 4 og dvale o.
9.KNAPPEN AROUND U
Anvendes til at indstille eller annullere
funktionen Around U.
12.KNAPPEN JET
Anvendes til at starte eller stoppe den
hurtige afkøling eller opvarmning.
13.KNAPPEN DIM
Benyttes til at tænde eller slukke for lyset
på indendørsenhedens display.
14.KNAPPEN WI-FI
Anvendes til at tænde eller slukke for
WiFi-funktionen.
15KNAPPEN TIMER
Benyttes til at indstille tidspunktet for
apparatets tænding eller slukning.
Symboler på ernbetjeningens display Aktivér ernbetjeningen ved at trykke på knappen
OPLÅSNING
Køleindikator Auto blæserhastighed Dvaleindikator 1
Tryk på knappen.
Baggrundsbelysningen
tænder og
funktionsknapperne vil blive
aktiveret til brug. Tryk igen,
for at låse ernbetjeningen.
Fjernbetjeningen låses
automatisk, hvis der ikke
indvirkes herpå i 10s.
PRESS
Fugtighedsforøgelsesindikator Høj blæserhastighed Dvaleindikator 2
Fugtighedsreduktionsindikator Medium blæserhastighed Dvaleindikator 3
Indikatoren kun blæser Lav blæserhastighed Dvaleindikator 4
Opvarmningsindikator Indikatoren Super lydsvag Viser indstillet temperatur
Around U indikator 6th SENSE indikator
ON
OF F
Viser indstillet timer
Indikatoren Jet Strømsparingsindikator Signaltransmission
Signalmodtager
- 175 -
Fjernbetjening
Knappernes funktionsbeskrivelse (J1-3A)
1. KNAPPEN ON/OFF
Tryk på denne knap Starter eller Stopper apparatet.
2. KNAPPEN MODE
Anvende til at vælge tilstand i rækkefølgen Køling, tørring, kun
blæser eller opvarmning.
3. KNAPPEN FAN (BLÆSER)
Anvendes til at vælge blæserhastigheden i rækkefølgen auto, høj,
medium eller lav.
4-5.KNAPPEN TEMPERATURE
Benyttes til at vælge rummets temperatur. Anvendes til at
indstille tidspunktet i tilstanden timer og realtidsur.
6. KNAPPEN 6TH SENSE
Aktiverer eller inaktiverer funktionen 6th sense.
7. KNAPPEN SWING
Stopper eller starter vandret justering af lamellens bevægelse
og indstiller den ønskede retning op/ned for luftstrømmen.
8. KNAPPEN SLEEP (DVALE)
Aktiverer eller inaktiverer funktionen Dvale i rækkefølgen
9. KNAPPEN AROUND U
Anvendes til at indstille eller annullere funktionen Around U.
10. KNAPPEN TIMER ON/CLOCK
Anvendes til at indstille det nuværende klokkeslæt.
Anvendes til at aktivere eller inaktivere timeren.
11 KNAPPEN TIMER OFF
Anvendes til at aktivere eller inaktivere funktionen timer o.
12. KNAPPEN JET
Anvendes til at starte eller stoppe den hurtige afkølings- eller
opvarmningstilstand.
13. KNAPPEN DIM
Benyttes til at tænde eller slukke for lyset på
indendørsenhedens display.
14. KNAPPEN POWER SAVE
Benyttes til at starte eller stoppe den strømsparende funktion.
15. KNAPPEN SUPER SILENT
Benyttes til at starte eller stoppe den superlydsvage funktion,
der giver ikke forstyrrer omgivelserne.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symboler på ernbetjeningens display
Køleindikator Indikatoren Dvale 1 Auto blæserhastighed Indikatoren Jet
Indikatoren Tørring Indikatoren Dvale 2 Høj blæserhastighed Signaltransmission
Indikatoren kun blæser Indikatoren Dvale 3 Medium blæserhastighed
ON
OF F
Viser indstillet timer
Opvarmningsindikator Indikatoren Dvale 4 Lav blæserhastighed Viser nuværende klokkeslæt
6th SENSE indikator Around U indikator Indikatoren Super lydsvag Viser indstillet temperatur
Strømsparingsindikator
BESKYTTELSE
Driftsforhold
Den beskyttende anordning kan
blive udløst og stoppe apparatet i de
nedenstående tilfælde.
Opvarmning Temperatur udenfor
på over 24°C
Temperatur udenfor
på under -7°C
Temperatur i rummet
på over 27°C
Afkøling Temperatur udenfor
på over 43°C
Temperatur i rummet
på under 21°C
Augtning Temperatur i rummet
på under 18°C
Hvis klimaanlægget kører i tilstanden
AFKØLING eller TØRRING og en dør eller
et vindue står åben i lang tid, når den
relative luftfugtighed overstiger 80%,
kan der dryppe dug ud fra udløbet.
Beskyttelsesanordningens
egenskaber
Vent i mindst 3 minutter før enheden
genstartes efter standsning eller
ændring af tilstand under drift. Hvis
man tænder for apparatet straks efter
tilslutning til strømforsyning, kan der
gå 20 sekunder før det begynder at
virke. Tryk på knappen ON/OFF igen
for at genstarte, hvis al drift er stoppet.
Timeren skal indstilles igen, hvis den er
blevet slettet.
Egenskaber for tilstanden AFKØLING
Frostbeskyttelse
Hvis temperaturen på
indendørsenhedens varmeveksler falder
til 0° eller herunder, vil kompressoren
stoppe sin funktion, for at beskytte
apparatet.
Egenskaber for tilstanden
OPVARMNING
Forvarmning
For at forebygge, at der blæses kold
luft ud, er det nødvendigt at forvarme
indendørsenheden i 2-5 minutter ved
starten af funktionen OPVARMNING.
Indendørsenhedens blæser vil ikke virke
under forvarmning.
Optøning
I tilstanden OPVARMNING vil apparatet
automatisk optø (ase), for at øge
virkedygtigheden. Denne procedurer
varer sædvanligvis 6-10 minutter. Under
optøning holder blæseren op med at
køre og driftsindikatoren blinker.
Når optøningen er fuldført, vender
den automatisk tilbage til tilstanden
OPVARMNING.
- 176 -
Vedligeholdelse
Rengøring af indendørsenhedens frontpanel
1. Afskær strømforsyningen
Sluk apparatet, før strømforsyningen afskæres.
2. Tag frontpanelet af
Åbn frontpanelet som vist med pilen (Fig. A).
Træk i åbningerne på siden af frontpanel med styrke, for at tage frontpanelet (Fig. B) ud.
3. Rengør frontpanelet
Tør det over med en blød og tør klud. Brug lunkent vand (under 40°C) til at rengøre apparatet,
hvis det er meget snavset. Lad det tørre efter rengøring.
4. Genmontér og luk frontpanelet
Genmontér frontpanelet og luk det ved at trykke det nedad.
Bemærk:
Brug aldrig stoer såsom benzin eller poleringspulver til rengøring af apparatet.
Undgå vandstænk på indendørsenheden - Fare! Elektrisk stød!
Rengøring af luftlter
Det er nødvendigt at rengøre luftlteret efter cirka 200 timers brug. Rengør luftlteret hver anden
uge, hvis klimaanlægget arbejder i en meget støvholdig omgivelse.
1. Afskær strømforsyningen
Sluk apparatet, før strømforsyningen afskæres.
2. Tag luftlteret ud (Fig. C).
1. Åbn frontpanelet. 2. Tryk forsigtigt på lterets greb. 3. Træk lteret ud.
3. Rengøring af luftlteret (Fig. D)
Rengør lteret med en opløsning af lunkent vand og et mildt rengøringsmiddel, hvis det er
meget snavset.
Lad det tørre efter rengøring.
4. Genmontér lteret, tryk på lterets nulstillingsknap (Fig.E) i den højre side med en
cylinderstift og luk frontpanelet.
Bemærk:
Berør aldrig indendørsenhedens nner med ngrene, efter afmontering
af lteret - fare for skader.
Forsøg aldrig på at rengøre klimaanlæggets indre på egen hånd.
Filteret må ikke vaskes i vaskemaskinen.
NØDBETJENING
I en nødsituation eller hvis ernbetjeningen er væk, kan
du betjene enheden ved at trykke på on/o knappen på
indendørsenheden.
Tænding af apparatet: Tryk, for slukket enhed, på denne
knap. Enheden vil starte og virke i tilstanden 6th
SENSE.
Slukning af apparatet: Tryk, for tændt enhed, på denne
knap og enheden vil stoppe.
Bemærk: Tryk ikke langvarigt på denne knap, da det vil medfører fejlfunktion.
Funktionen Auto-genstart
Hvis du vil indstille auto-genstart, tænder du for strømforsyningen, trykker på knappen ON/OFF på indendørsenheden og holder
den trykket i over 5 sekunder, auto-genstart indstilles og der lyder en brummelyd.
Hvis auto-genstart er blevet indstillet, vil tryk på knappen ON/OFF på indendørsenheden i over 5 sekunder slette auto-genstart
funktionen, der lyder en brummelyd og klimaanlægget er i standbytilstand.
Bortskaelse af batterierne
For at beskytte naturens resurser og fremme materialegenbrug, bedes du skille batterier fra andre typer af aald og bortskae
dem via det lokale, gratis batterireturneringssystem.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig.E
Knappen lternulstilling
on/o knap on/o knap
- 177 -
Installationsanvisninger
Installationsdiagram
Afstanden til væggen skal
være over 50mm
Afstanden til loftet skal være
over 200mm
Afstanden til væggen skal
være over 50mm
Indhent venligst de detaljerede oplysninger om
installation på: docs.whirlpool.eu
OBS: Figuren viser en forenklet fremstilling af
enheden og stemmer muligvis ikke overens
med dit produkts udseende. Installationen skal
udføres i overensstemmelse med de nationale
kabelføringsstandarder og udelukkende af
autoriseret servicepersonale.
Afstanden til gulvet skal være
over 2500mm
Indendørsenhed
Udendørsenhed
Luftindtagets afstand til
væggen skal være over
250mm
Luftindtagets afstand til
væggen skal være over 250mm
Luftindtagets afstand til væggen
skal være over 500mm
Over 250mm
Ved installation af et sammenkoblingskabel skal man sørge for, at trådenes farver og terminalernes Nr. på udendørsenheden er de
samme som på indendørsenheden.
Kabelspecikationer
Kapacitet (Btu/t) Strømkabel Strømtilslutningskabel
Type Normalprol -
tværsnitsareal Type Normalprol -
tværsnitsareal
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 178 -
Fejlnding
Driftsproblemer skyldes ofte mindre årsager. Kontrollér og referér venligst til det nedenstående skema, før du kontakter
serviceafdelingen. Dette kan spare tid og unødvendige udgifter.
Problem Analyse
Kører ikke
Er beskyttelsesanordningen eller sikringen sprunget?
Vent 3 minutter og start igen, muligvis forhindrer beskyttelsesanordningen enheden i at arbejde.
Er ernbetjeningens batterier opbrugte?
Er stikket sat korrekt i kontakten?
Ingen køle- eller
varmeluft
Er luftlteret snavset?
Er klimaanlæggets luftindtag og udløb tilstoppede?
Er temperaturen er indstillet korrekt?
Er der åbne døre eller vinduer?
Ineektiv betjening Har der været en stærk interferens (fra en overdreven udladning af statisk elektricitet, unormal
strømforsyningsspænding)? Driften vil i så tilfælde være unormal og i sådanne tilfælde skal stikket
trækkes ud af strømforsyningen og sættes i igen efter 2-3 sekunder.
Sætter ikke straks i
gang En forsinkelse på 3 minutter vil forekomme, når man ændrer tilstand under drift.
Mærkelig lugt Lugten kan stamme fra andre kilder, såsom møbler, cigaretter etc., som suges ind i enheden og
blæses ud igen med luften.
Lyden af rindende
vand Dette er normalt og skabes af kølemidlets cirkulation i klimaanlægget.
Optøningslyd i opvarmningstilstand.
Klikkelyde Lyden kan stamme fra frontpanelets udvidelse eller sammentrækning pga. temperaturændringer.
Der kommer tåge ud
af udløbet Er der tåge i rummet ved lave temperaturer? Dette er normalt og skabes af den kolde luft, som ledes
ud af indendørsenheden under KØLING eller TØRRING tilstanden.
Driftsindikatoren
blinker, men
indendørsenhedens
blæser stopper.
Enheden er ved at skifte fra opvarmningstilstand til optøning. Indikatoren vil slukke og vende tilbage
til opvarmningstilstand.
Bemærk: Sluk for apparatet og kobl det fra strømforsyningen, hvis problemerne varer ved, og kontakt herefter det
nærmeste autoriserede Whirlpool-servicecenter. Forsøg aldrig på at ytte, reparere, demontere eller modicere
apparatet på egen hånd.
- 179 -
SERVICE
Før du kontakter Service:
1. Prøv, om du kan løse problemet på egen hånd ved hjælp af
beskrivelserne i “Fejlnding.
2. Sluk for apparatet, og tænd det igen for at kontrollere, om
fejlen stadig er der.
Kontakt Service, hvis fejlen stadig ikke er afhjulpet, når
kontrollerne ovenfor er foretaget.
Oplys følgende:
en kort beskrivelse af fejlen,
klimaanlæggets nøjagtige model;
servicenummeret (det nummer, som står under ordet
Service på servicemærkatet, der sidder på siden eller i
bunden af indendørsenheden).
Servicenummeret står også i garantibeviset.
Din fulde adresse.
Telefonnummer.
Kontakt vores kundeservice ved behov for at foretage
reparation (sådan får du sikkerhed for at der anvendes
originale reservedele og at reparationen udføres korrekt).
Du vil skulle fremvise den originale faktura.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan det gå ud over
produktets sikkerhed og kvalitet.
Bemærk: Hvis du vil have den fulde vejledning til apparatet, kan du downloade den fra vores website via det
nedenstående link: docs.whirlpool.eu vha. QR koden.
- 180 -
OHJEET ON LUETTAVA JA NIITÄ ON NOUDATETTAVA
Lataa täydellinen käyttöopas osoitteesta docs.whirlpool.eu tai soita takuukirjassa
ilmoitettuun puhelinnumeroon.
Lue nämä turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä ne lähettyvillä tulevaa
tarvetta varten.
Näissä ohjeissa ja itse laitteessa on tärkeitä turvallisuutta koskevia varoituksia, joita on
noudatettava aina. Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, jos näitä turvallisuusohjeita
ei noudateta tai jos laitetta käytetään sopimattomasti tai säätimet asetetaan
virheellisesti.
Pikkulapset (0–3-vuotiaat) on pidettävä loitolla laitteesta. Hieman isommat lapset
(3–8-years) on pidettävä loitolla laitteesta, ellei heitä valvota jatkuvasti. Laitetta voivat
käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, henkinen
tai aistitoimintojen suorituskyky on rajoittunut taikka joilla ei ole riittävää kokemusta ja
tietoja vain, jos heitä valvotaan tai heille on annettu turvallista käyttöä koskevat ohjeet
ja he ymmärtävät mahdolliset vaaratilanteet. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
SALLITTU KÄYTTÖ
HUOMIO: Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen kytkentälaitteen, kuten
esimerkiksi ajastimen, tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin käyttötarkoituksiin, kuten:
hotellit ja toimistot.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Sammuta ilmastointilaite aina ensin kauko-ohjauksesta. Älä sammuta laitetta
suojakytkimestä tai irrottamalla pistoke. Irrota ilmastointilaite sähköverkosta, jos sitä ei aiota
käyttää pitkään aikaan tai ukkosen/myrskyjen ajaksi.
Älä koskaan laita mitään ilmanpoistoaukkoon - loukkaantumisvaara. Pidä tuuletusaukot
esteettöminä.
Älä sijoita mitään sähkötuotteita tai taloustavaraa sisä- tai ulkoyksikön alapuolelle.
Yksiköstä tippuva lauhde saattaa kastella niitä vahingoittaen tavaroitasi tai aiheuttaen
niihin toimintahäiriötä.
ASENNUS
Laitteen käsittely ja asennus edellyttää kahta tai useampaa henkilöä –
loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä pakkauksen avaamisen ja asennuksen
yhteydessä – leikkautumisvaara.
Asennus, mukaan lukien sähkökytkennät ja korjaukset on annettava pätevän
asentajan tehtäviksi; nämä toimenpiteet on suoritettava kansallisten määräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa ellei käyttöohjeessa nimenomaan
näin kehoteta. Pidä lapset loitolla asennuspaikasta. Kun olet purkanut laitteen
pakkauksesta, varmista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Jos
ilmenee ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huoltopisteeseen.
Asennuksen jälkeen pakkausjätteet (muovi, styroksiosat, jne.) on säilytettävä lasten
ulottumattomissa– tukehtumisvaara. Laitteen on oltava irtikytkettynä kaikista kauko-
ohjausjärjestelmistä ennen mihinkään asennustoimenpiteisiin ryhtymistä – sähköiskun
vaara. Varmista asennuksen aikana, että laite ei vaurioita virtajohtoa – tulipalon tai
sähköiskun vaara. Kytke laite päälle vasta kun asennus on valmis.
TURVALLISUUSOHJEET
- 181 -
Kun ilmastointilaitetta siirretään tai sijoitetaan uudelleen, käänny kokeneiden
huoltoteknikkojen puoleen yksikön irrottamisen ja uudelleen asentamisen suorittamista
varten.
Laitetta ei saa asettaa pesuhuoneeseen.
SÄHKÖASIOITA KOSKEVAT VAROITUKSET
Virransyötön tulee vastata ilmoitettua jännitettä ja laitteelle on oltava erityinen piiri.
Johdon poikkipinta-alan tulee vastata vaatimuksia.
Moninapainen kytkin on asennettava kiinteisiin johtoihin johdotusta koskevien
sääntöjen mukaisesti; laite on maadoitettava kansallisten maadoitusta koskevien
turvamääräysten mukaisesti.
Jokanapainen katkaisin, jonka koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm kaikissa
navoissa, on asennettava kiinteään johdotukseen.
Älä käytä jatkojohtoja, jakorasioita tai adaptereita. Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa olla käyttäjän ulottuvilla. Älä käytä laitetta kun olet märkä tai kun olet paljain jaloin. Älä
ytä tätä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, jos laite ei toimi kunnolla tai
jos se on vaurioitunut tai pudonnut.
Jos virtajohto on vahingoittunut, on sen tilalle vaihdettava toinen samanlainen;
vaaratilanteiden estämiseksi vaihdon saa suorittaa valmistaja, sen huoltohenkilö tai
vastaava pätevä henkilö– sähköiskun vaara.
Jäännösvirtalaite (RCD), jonka nimellinen jäännösvirta on korkeintaan
30 mA, on asennettava kiinteään johdotukseen kansallisen lain mukaisesti.
Jäähdytyspiirin lämpötila on korkea; huolehdi siitä, että kytkentäkaapeli ei pääse
kupariputken lähelle.
Varmista turvallinen maadoitus; maadoitusjohdon tulee olla kytkettynä rakennuksen
maadoitusjärjestelmään, jonka tulee olla ammattilaisten asentama. Laitteeseen on
kytkettävä sähköinen vuotosuojauskytkin se kapasiteetiltaan riittävä lisäsuojakytkin.
Suojakytkimessä on lisäksi oltava magneettinen lämpölaukaisutoiminto, jolla taataan
suojaus oikosulku- ja ylikuormitustilanteissa.
Malli 9K & 12K 18K 24K
Suojakytkimeltä vaadittava
kapasiteetti 16A 20A 25A
Sisä- ja ulkoyksikköjen välisen virtajohdon ja kaapelin kytkentä on ilmoitettu laitteen
johtokaaviossa.
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS: Varmista, että laite on sammutettu ja sen virtakytkentä on katkaistu
ennen kuin ryhdyt mihinkään huoltotoimenpiteisiin; älä koskaan käytä puhdistamiseen
höyrypesuria – sähköiskun vaara.
Pätevän henkilöstön apua vaativat huolto- ja korjaustoimenpiteet on suoritettava
syttyvien kylmäaineiden asiantuntijan valvonnassa.
Huoltotoimenpiteitä saa suorittaa ainoastaan valmistajan hyväksymillä välineillä.
PAKKAUSMATERIAALIEN HÄVITTÄMINEN
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti kierrätettävistä materiaaleista, ja siinä on kierrätysmerkki ( ). Pakkauksen
osia ei saa heittää roskiin vaan ne on hävitettävä paikallisten jätehuoltoviranomaisten määräysten mukaisesti.
TURVALLISUUSOHJEET
- 182 -
KODINKONEIDEN HÄVITTÄMINEN
Tämä tuote on valmistettu kierrätettävistä tai uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista. Hävitä laite paikallisten
jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja sähkökäyttöisten kodinkoneiden käsittelystä, materiaalin keräämisestä
ja kierrätyksestä saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on ostettu. Tämä laite on
merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin 2012/19/EU (WEEE-direktiivi) mukaisesti. Varmistamalla, että
tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli ( ) tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen
sijaan tuote on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen teksti kokonaisuudessaan on luettavissa
seuraavalla verkkosivulla: docs.whirlpool.eu.
Radiolaite toimii 2.4 GHz ISM-taajuusalueella, suurin lähetettä
radiotaajuusteho ei ylitä arvoa 20 dBm (EIRP).
Tämä tuote sisältää kolmansien osapuolien kehittämiä avoimen lähdekoodin ohjelmistoja.
Avoimen lähtökoodin lisenssin käyttöä koskevat ehdot on luettavissa seuraavalla verkkosivulla:
docs.whirlpool.eu.
Tämä tuote sisältää Kioton sopimuksen kattamia uorattuja kasvihuonekaasuja.
Kylmäainekaasu on hermeettisesti tiiviissä suljetussa järjestelmässä (R32, GWP 675).
Kylmäaineen määrä on korkeintaan 2,5 kg. Katso tarkemmat tiedot arvokilvestä.
TURVAOHJEET ERITYISTÄ KYLMÄAINETTA SISÄLTÄVÄN LAITTEEN HUOLTOA
VARTEN
Lataa täydellinen käyttöopas yksityiskohtaisia asennus-, huolto- ja korjaustietoja varten
osoitteesta docs.whirlpool.eu.
Älä käytä jäähdytysprosessin nopeuttamiseen tai laitteen puhdistamiseen muita kuin
valmistajan hyväksymiä keinoja.
Laitetta tulee säilyttää paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja jossa huoneen pinta-
ala vastaa toimintaa varten ilmoitettua huonepinta-alaa; jossa ei ole jatkuvasti toimivia
sytytyslähteitä (kuten; avotulta, toimivia kaasulaitteita tai toimivia sähkölämmityslaitteita).
Älä puhko tai polta. Huomaa, että kylmäaineissa ei välttämättä ole mitään tuoksua.
Kaikkien jäähdytyspiirien parissa työskentelevien tai niitä avaavien henkilöiden tulee
omistaa kyseisen teollisuudenalan hyväksymän luvanantotahon antama voimassa oleva
todistus, joka todistaa heidän pätevyytensä kylmäaineiden turvalliseen käsittelyyn
teollisuuden hyväksymän lupamenettelyn mukaisesti. Huollon saa suorittaa ainoastaan
laitteen valmistajan ilmoittamalla tavalla. Pätevän henkilöstön apua vaativat huolto- ja
korjaustoimenpiteet on suoritettava syttyvien kylmäaineiden asiantuntijan valvonnassa.
Laite on asennettava ja sitä saa käyttää ja säilyttää ainoastaan huoneessa, jonka lattiapinta-
ala on yli 10 m2. Putkistojen asennus on tehtävä huoneessa, jonka lattiapinta-ala on
suurempi kuin 10 m2. Putkistojen asennus on suoritettava kansallisten, kaasua koskevien
äräysten mukaisesti. Kylmäaineen määrä on korkeintaan 2,5 kg. Sisällä käytettävien
mekaanisten kytkimien tulee noudattaa ISO 14903 -standardia. Kun mekaanisia kytkimiä
ytetään uudelleen sisätiloissa, on niiden tiivisteet vaihdettava. Kun puserrusliitoksia
ytetään sisätiloissa, puserrusosan on oltava tilanteeseen sovitettu. Putkistojen asennus
on pidettävä mahdollisimman pienenä. Mekaanisten kytkentöjen on oltava saavutettavissa
TURVALLISUUSOHJEET
- 183 -
olevassa paikassa huoltoja varten.
1. Syttyviä kylmäaineita sisältävien varusteiden kuljettamisessa on noudatettava
kuljetusmääräyksiä.
2. Varusteiden merkinnässä on noudatettava paikallisia määräyksiä.
3. Syttyviä kylmäaineita sisältävien varusteiden hävittäminen on suoritettava kansallisten
määräysten mukaisesti.
4. Varusteiden / laitteiden säilyttäminen on suoritettava valmistajan ohjeiden mukaisesti.
5. Pakatun (myymättömän) laitteen säilyttäminen on suunniteltava suojaamalla pakkaus
siten, että pakkauksessa olevaan laitteeseen kohdistuva mekaaninen vaurio ei johda
kylmäaineen vuotamiseen. Yhdessä säilytettävien laitepakkausten maksimimäärän on
oltava paikallisten määräysten mukainen.
6. Tietoja huollosta.
6-1 Alueen tarkastus
Ennen syttyviä kylmäaineita sisältävien järjestelmien käsittelyyn ryhtymistä on
turvallisuus tarkastettava siten, että syttymisvaara saadaan mahdollisimman pieneksi.
Jäähdytysjärjestelmien korjausta varten on noudatettava seuraavia varotoimia ennen
järjestelmän käsittelyyn ryhtymistä.
6-2 Työn suorittamistapa
Työ on suoritettava valvotuissa olosuhteissa, jotta vältytään syttyvän kaasun tai höyryn
pääseminen ilmaan työn suorittamisen aikana.
6-3 Yleistä työalueesta
Kaikille huoltohenkilökuntaan kuuluville sekä muille alueella työskenteleville on
kerrottava suoritettavan työn laadusta. Työtä ei saa suorittaa ahtaissa suljetuissa
tiloissa. Työn suoritusalue tulee erottaa muusta alueesta. Varmista, että alueen
olosuhteet on tehty turvalliseksi tarkastamalla syttyvä materiaali.
6-4 Kylmäaineen etsiminen
Alue on tarkastettava erityisellä kylmäaineen tunnistuslaitteella ennen työtä sekä sen
aikana, jotta teknikot olisivat turvassa syttymisvaarassa mahdollisesti olevalta ilmalta.
Varmista, että vuodonilmaisin soveltuu syttyvien kylmäaineiden tunnistamiseen,
eli se ei saa aiheuttaa kipinöintiä, sen tulee olla kunnolla suojattu tai muuten täysin
turvallinen.
6-5 Palonsammutin
Jos ilmastointilaitteelle tai siihen kuuluville osille on suoritettava kuumatyöstöjä,
on huolehdittava siitä, että lähettyvillä on palonsammutuslaite. Täyttöalueen
läheisyydessä on oltava kuivasammutin tai CO2-sammutin.
6-6 Ei palonlähteitä
Kukaan syttyviä kylmäaineita sisältävän tai sisältäneen jäähdytysjärjestelmän putkitöiden
parissa työskentelevä henkilö ei saa käyttää syttymislähteitä siten, että seurauksena
saattaa olla tulipalon tai räjähdyksen vaara. Kaikki mahdolliset syttymislähteet, mukaan
lukien savukkeet, on pidettävä riittävän kaukana paikasta, jossa suoritetaan asennus-,
korjaus-, siirto- tai hävittämistoimenpiteitä, joiden aikana syttyvää kylmäainetta saattaa
mahdollisesti joutua ympäröivään tilaan. Ennen työhön ryhtymistä laitteen ympärillä
sijaitseva alue on tarkastettava syttymisvaaran tai palamisriskien varalta. Tupakointi
kielletty" -merkki on asetettava esiin.
6-7 Alueen ilmanvaihto
Varmista, että alue ei ole suljettu tai että sillä on riittävä ilmanvaihto ennen järjestelmän
avaamista tai kuumatyöstöjen suorittamista. Ilmanvaihdon on jatkuttava niin
TURVALLISUUSOHJEET
- 184 -
kauan kuin työn suorittaminen kestää. Ilmanvaihto haihduttaa turvallisesti ilmaan
mahdollisesti päässeen kylmäaineen ja johtaa sen mieluiten ulkoilmaan.
6-8 Jäähdytyslaitteen tarkastukset
Jos vaihdetaan sähkökomponentteja, on niiden oltava tilanteen vaatimat ja niiden on
vastattava annettuja tietoja. Valmistajan huollosta ja kunnossapidosta antamia ohjeita
on noudatettava aina. Jos et ole varma, kysy valmistajan tekniseltä osastolta lisätietoja.
Seuraavat tarkastukset koskevat syttyviä kylmäaineita käyttäviä laitteita:
- Täyttömäärä on suhteessa huonetilan kokoon, johon kylmäainetta sisältävät osat
asennetaan.
- Puhalluslaitteet ja aukot toimivat oikein, eikä niissä ole esteitä.
- Jos käytetään epäsuoraa jäähdytyspiiriä, toissijaisesta piiristä on tarkastettava
kylmäaine.
- Laitteen merkintöjen on oltava aina näkyvissä ja luettavassa kunnossa. Merkinnät ja
symbolit, joita ei pystytä kunnolla lukemaan, on vaihdettava.
- Jäähdytysputket ja -komponentit asennetaan paikkaan, jossa ne eivät todennäköisesti
altistu millekään kylmäaineita sisältäviä komponentteja syövyttäville aineille, ellei näitä
komponentteja ole valmistettu materiaaleista, jotka kestävät itsessään syöpymistä tai ne
on suojattu sopivalla tavalla syöpymistä vastaan.
6-9 Sähkölaitteiden tarkastukset
Sähkökomponenttien korjauksiin ja huoltoihin kuuluvat aluksi suoritettavat
turvatarkastukset sekä komponenttien tarkastukset. Jos löydetään vika, jolla saattaisi
olla turvallisuutta koskevia vaikutuksia, ei piiriin saa kytkeä sähköä, ennen kuin
tilanne on täysin korjattu. Jos vikaa ei voida korjata välittömästi, mutta toimenpiteitä
on tarpeen jatkaa, on tilanteeseen löydettävä sopiva väliaikainen ratkaisu. Tästä on
ilmoitettava laitteen omistajalle, jotta kaikki osapuolet olisivat tietoisia asiasta. Aluksi
suoritettaviin turvatarkastuksiin kuuluu että:
- Kondensaattorit tyhjennetään: tämä on tehtävä turvallisesti kipinämahdollisuuden
estämiseksi.
- Tarkastaa, että mukana ei ole mitään jännitteisiä sähköisiä komponentteja ja johdotus
on suojattu järjestelmän täyttämisen, palauttamisen ja puhdistamisen aikana.
- Maadoituspiirissä ei ole katkoja.
7. Sinetöityjen komponenttien korjaukset
Sinetöityjen komponenttien korjaamisen aikana kaikki sähkövirta laitteeseen, jolle
toimenpiteitä suoritetaan, on katkaistava ennen minkään sinetöidyn sähkölaitteen
irrottamista laitteesta huoltoa varten; tämän jälkeen jatkuvatoiminen vuodontunnistin on
sijoitettava vaarallisimpaan kohtaan varoittamaan mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta.
Erityistä huomiota on kiinnitettävä seuraaviin seikkoihin, jotta sähkökomponenttien
suhteen voidaan toimia turvallisella tavalla. Kotelointia ei saa muuttaa siten, että sillä on
vaikutusta suojaustasoon. Tähän kuuluvat johtovauriot, liiallinen kytkentäkohtien määrä,
alkuperäisistä spesikaatioista poikkeavat liittimet, tiivistevauriot, tiivistysholkkien väärä
asennus. Varmista, että järjestelmä on koottu turvallisesti. Varmista, että tiivisteet tai
tiivistemateriaalit eivät ole pilaantuneet niin, että ne eivät enää sovellu tarkoitukseen,
eli estämään syttyvien aineiden vuotoja. Varaosien on noudatettava valmistajan
spesikaatioita.
HUOM.:
Silikonitiivisteaineen käyttö saattaa heikentää eräiden vuodonilmaisimien tehoa. Itsestään
turvallisia komponentteja ei tarvitse eristää ennen kuin niiden parissa suoritetaan
TURVALLISUUSOHJEET
- 185 -
TURVALLISUUSOHJEET
toimenpiteitä.
8. Itsestään turvallisten komponenttien korjaaminen
Älä kohdista mitään pysyviä induktiivisia tai kapasitiviisia kuormituksia piiriin
varmistamatta, että käytettävälle laitteelle sallittu jännite ja virta eivät näin ylity. Itsestään
turvalliset komponentit ovat ainoita, joille voidaan suorittaa toimenpiteitä syttyvässä
ilmatilassa. Testauslaitteen arvojen tulee olla asianmukaiset. Komponentteja saa vaihtaa
ainoastaan valmistajan ilmoittamiin komponentteihin. Muut osat saattavat syttyä
kylmäaineen ilmaan vuotamisen seurauksena.
9. Kaapelointi
Varmista, että kaapelointiin ei kohdistu kulumista, syöpymistä, liiallista painetta, tärinää,
teräviä reunoja tai muita haitallisia ympäristöseikkoja. On myös otettava huomioon
vanhenemisen tai kompressorien tai puhallinten kaltaisista lähteistä aiheutuvan jatkuvan
tärinän vaikutus.
10.Syttyvien kylmäaineiden havaitseminen
Missään tapauksessa ei mahdollisia syttymislähteitä saa käyttää kylmäainevuotojen
etsimiseen tai havaitsemiseen. Vuotolamppuja (tai mitään muuta avoliekkiä käyttävää
ilmaisinta) ei saa käyttää.
11.Vuodon tunnistustavat
Seuraavia vuodon tunnistustapoja pidetään hyväksyttävinä syttyviä kylmäaineita
sisältäville järjestelmille:
- Elektronisia vuodonilmaisimia voidaan käyttää syttyvien kylmäaineiden havaitsemiseen,
mutta niiden herkkyys ei ehkä ole riittävä tai ne saattavat tarvita uudelleen kalibrointia
(Ilmaisin on kalibroitava alueella, jolla ei esiinny kylmäaineita.)
- Varmista, että ilmaisin ei ole mahdollinen syttymislähde ja että se soveltuu kyseiseen
kylmäaineeseen.
- Vuodonilmaisin on asetettava kylmäaineen prosentuaaliseen LFL-arvoon ja kaasun
sopiva prosenttiarvo (25 % maksimi) vahvistetaan.
- Vuodonilmaisunesteet sopivat useimpien kylmäaineiden kanssa käytettäviksi, mutta
klooria sisältävien puhdistusaineiden käyttöä on vältettävä, sillä kloori saattaa reagoida
kylmäaineen kanssa syövyttäen kupariputkea.
- Jos epäillään vuotoa, kaikki avoliekit on vietävä pois / sammutettava.
- Jso löytyy kylmäainevuoto, jonka korjaamiseen tarvitaan juotostöitä, järjestelmästä on
poistettava kylmäaine kokonaisuudessaan, tai se on eristettävä vuodosta etäällä olevaan
osaan (sulkuventtiileillä).
- Hapetonta typpeä (OFN) kierrätetään sitten järjestelmässä sekä ennen juotosprosessia
että sen jälkeen.
12. Poistaminen ja tyhjentäminen
- Kun jäähdytyspiiri avataan korjauksien suorittamista varten - tai mitä tahansa muuta
syytä varten - on noudatettava konventionaalisia menettelytapoja. Joka tapauksessa
on tärkeää noudattaa parhainta menettelytapaa, sillä syttyvyys on otettava jatkuvasti
huomioon.
On noudatettava seuraavia menettelytapoja:
- Poista kylmäaine.
- Puhdista piiri inertillä kaasulla.
- Tyhjennä.
- Puhdista uudelleen inertillä kaasulla.
- Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
- 186 -
TURVALLISUUSOHJEET
Täytetty kylmäaine kerätään asianmukaisiin talteenottosylintereihin. Järjestelmä
huuhdellaan OFN-aineella yksikön saamiseksi turvalliseksi. Saattaa olla tarpeen
suorittaa tämä prosessi useita kertoja. Tähän tehtävään ei saa käyttää paineilmaa tai
happea. Huuhteleminen suoritetaan täyttämällä kunnes saavutetaan työpaine, sitten
tyhjentämällä ilmaan ja lopuksi luomalla tyhjiö. Tämä prosessi toistetaan kunnes
järjestelmässä ei ole enää kylmäainetta. Kun lopullinen täyttö suoritetaan, järjestelmä
tyhjennetään ilmanpaineeseen, jossa työ voidaan suorittaa. Tämä toimenpide on
ehdottoman tarpeellinen jos putkistoon on suoritettava juotostöitä. Varmista, että
poistokohta tyhjiöpumpulle ei ole minkään syttymislähteen läheisyydessä, OFN-
järjestelmässä on tyhjiö, ja että jatkuva ilmanvaihto toimii.
13.Täyttötoimenpiteet
Tavanomaisten täyttötoimenpiteiden lisäksi on varmistettava, että seuraavat vaatimukset
täyttyvät:
- Varmista, että eri kylmäaineet eivät pääse kontaminoitumaan täyttölaitteistoa
käytettäessä.
- Letkujen ja putkien tulee olla mahdollisimman lyhyitä, jotta niissä olisi mahdollisimman
vähän kylmäainetta.
- Sylinterit on pidettävä pystyasennossa.
- Varmista, että jäähdytysjärjestelmä on maadoitettu, ennen kuin täytät sen
kylmäaineella.
- Merkitse järjestelmä, kun täyttö on viety loppuun (jos sitä ei ole vielä tehty).
- Noudata erityistä varovaisuutta, jotta jäähdytysjärjestelmää ei täytettäisi liikaa. Ennen
järjestelmän täyttämistä on suoritettava OFN-painetestaus.
Järjestelmä on testattava mahdollisten vuotojen varalta täytön lopuksi, ennen
käyttöönottoa.
Seurantatesti on suoritettava ennen kuin paikalta poistutaan.
14.Käytöstäpoisto
Ennen tämän toimenpiteen suorittamista teknikon on tutustuttava laitteeseen ja
kaikkiin sen yksityiskohtiin. Kaikki kylmäaineet on otettava talteen turvallisesti. Ennen
tehtävään ryhtymistä on otettava öljy- ja kylmäainetesti, jos on tarpeen suorittaa aineiden
analyysi ennen kyseisen kylmäaineen uudelleenkäyttöä. Ennen tehtävän ryhtymistä on
varmistettava, että sähkönsyöttö toimii.
a. Tutustu laitteistoon ja sen toimintaan.
b. Eristä järjestelmä sähköisesti.
c. Ennen toimenpiteeseen ryhtymistä varmista, että:
- Saatavilla on mekaanista käsittelylaitteistoa kylmäainesylinterin käsittelyä varten.
- Kaikkia tarvittavia henkilönsuojaimia on käytettävissä ja niitä käytetään oikein.
- Talteenottoprosessi tapahtuu pätevän henkilön jatkuvan valvonnan alaisuudessa.
- Talteenottoon käytetty laitteisto ja sylinterit ovat sovellettavien määräyksien mukaisia.
d. Suorita kylmäainejärjestelmän alaspumppaus, jos mahdollista.
e. Jos tyhjiötä ei ole mahdollista luoda, järjestä kokoomaputki, jotta kylmäaine saadaan
pois järjestelmän eri osista.
f. Varmista, että sylinteri on punnittu ennen talteenottoon ryhtymistä.
g. Käynnistä talteenottokoneisto ja toimi valmistajan ohjeiden mukaisesti.
h. Älä täytä sylinterejä liikaa. (Ei yli 80 % nestetilavuudesta).
i. Älä ylitä edes hetkellisesti sylinterin maksimityöpainetta.
- 187 -
TURVALLISUUSOHJEET
j. Kun sylinterit on täytetty oikein ja prosessi viety päätökseen, varmista, että sylinterit ja
laitteet poistetaan paikalta nopeasti ja että kaikki laitteiston eristysventtiilit on suljettu.
k. Talteenotettua kylmäainetta ei saa täyttää toiseen jäähdytysjärjestelmään ellei sitä ole
puhdistettu ja tarkastettu.
15.Merkinnät
Laite on varustettava merkinnällä, että se on otettu pois käytöstä ja että kylmäaine on
tyhjennetty. Merkintään on lisättävä päivämäärä ja allekirjoitus. Varmista, että laitteessa
on merkinnät sen sisältämästä syttyvästä kylmäaineesta.
16.Talteenotto
Kun järjestelmästä poistetaan kylmäaine joko huollon tai käytöstäpoiston suorittamista
varten, on varmistettava, että kaikki kylmäaineet otetaan talteen turvallisesti.
Kylmäainetta sylintereihin siirrettäessä on varmistettava, että toimenpiteeseen
käytetään ainoastaan tilanteen vaatimia kylmäaineen talteenottoon sopivia sylintereitä.
Varmista, että saatavilla on koko järjestelmän täyttömäärään riittävä määrä sylintereitä.
Kaikkien käytettävien sylinterien tulee soveltua talteenotettavalle kylmäaineelle ja
ne on merkittävä kyseistä kylmäainetta varten (esim. erityiset sylinterit kylmäaineen
talteenottoa varten). Sylintereissä on oltava hyväkuntoiset paineenalennusventtiilit
ja niihin liittyvät sulkuventtiilit. Tyhjät talteenottosylinterit on alipaineistettava ja
jäähdytettävä ennen talteenottoa, mikäli mahdollista. Talteenottolaitteiston on oltava
hyvässä kunnossa ja ohjeilla varustettu; sen tulee soveltua syttyvien kylmäaineiden
talteenottamiseen. Lisäksi on käytettävissä oltava kalibroitu, hyväkuntoinen
punnituskone. Letkuissa tulee olla vuodottomat liitoskohdat ja niiden tulee olla
hyväkuntoiset. Ennen talteenottokoneen käyttöä on varmistettava, että se on
hyvässä kunnossa, sen kunnossapito on suoritettu oikein ja että kaikki siihen liittyvät
sähkökomponentit on eristetty siten, että syttymistä ei pääse tapahtumaan mahdollisen
kylmäainevuodon sattuessa. Kysy valmistajalta epäselvissä tapauksissa. Talteenotettu
kylmäaine palautetaan kylmäainetoimittajalle asianmukaisessa talteenottosylinterissä
ja asianmukaisella jätteenkuljetusasiakirjalla varustettuna. Älä sekoita kylmäaineita
talteenottoyksiköissä äläkä erityisesti sylintereissä. Jos poistetaan kompressoreita
tai kompressoriöljyjä, varmista, että ne on tyhjennetty hyväksyttävälle tasolle, jotta
varmistettaisiin, että syttyvää kylmäainetta ei jää voiteluaineeseen. Tyhjennysprosessi
on suoritettava ennen kuin kompressori palautetaan toimittajille. Kompressorin runkoa
voidaan lämmittää vain sähköisesti prosessin nopeuttamiseksi. Öljyn tyhjentäminen
järjestelmästä on suoritettava turvallisesti. Kun ilmastointilaitetta siirretään tai sijoitetaan
uudelleen, käänny kokeneiden huoltoteknikkojen puoleen yksikön irrottamisen ja
uudelleen asentamisen suorittamista varten. Älä sijoita mitään sähkötuotteita tai
taloustavaraa sisä- tai ulkoyksikön alapuolelle. Yksiköstä tippuva lauhde saattaa kastella
niitä vahingoittaen tavaroitasi tai aiheuttaen niihin toimintahäiriötä. Pidä tuuletusaukot
esteettöminä. Laitetta tulee säilyttää paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja jossa huoneen
pinta-ala vastaa toimintaa varten ilmoitettua huonepinta-alaa; Laitetta tulee säilyttää
tilassa, jossa ei ole jatkuvasti toimivia avoliekkejä (esimerkiksi kaasua käyttäviä laitteita)
ja syttymislähteitä (esimerkiksi toimivia sähkölämmittimiä). Uudelleen käytettäviä
mekaanisia liittimiä ja puserrusliitoksia ei sallita.
- 188 -
Tuotekuvaus
Sisälaite
Tämän oppaan kuvat perustuvat perusmallin ulkokuvaan.
Tästä johtuen muoto saattaa poiketa valitsemastasi ilmastointilaitteesta.
Sisä- tai ulkoyksikössä näkyvien symbolien selitys.
VAROITUS Tämä symboli tarkoittaa, että laite käyttää syttyvää
kylmäainetta, joka vuotaessaan ulos ja altistuessaan
ulkoiselle syttymislähteelle aiheuttaa tulipalovaaran.
VARO Tämä symboli tarkoittaa, että käyttöopas on luettava
huolellisesti.
VARO Tämä symboli tarkoittaa, että huoltohenkilökunnan
on käsiteltävä laitetta asennusoppaan mukaisesti.
VARO Tämä symboli tarkoittaa, että saatavissa on lisätietoja
kuten esimerkiksi käyttö- tai asennusopas.
Etupaneeli
Ilmanottokohta
Näyttöpaneeli
Hätätilan paneeli
Ilmanpoistokohta
Ilmansuodatin
Kaukosäädin
Ilmanottokohta
Ilmanpoistokohta
Pystysuuntainen
säätösäleikkö
Vaakasuuntainen
säätösäleikkö
Tyhjennysletku
Putket ja virtajohto
Huomaa: Kondenssivettä valuu
VIILENNYS- ja KUIVAUS-toimenpiteiden
aikana.
Ulkolaite
- 189 -
Käyttöliittymä
Lämpötilan osoitin(1)
Näyttää asetetun lämpötilan.
“FC” muistuttaa tarpeesta puhdistaa suodatin.
Wi-Fi-merkkivalo (2)
Vilkkuu nopeaan (3 Hz) silloin kun se muodostaa yhteyttä reitittimeen tai on menettänyt yhteyden
reitittimeen.
Vilkkuu hitaasti (1.5 Hz) ollessaan yhdistettynä reitittimeen mutta ei pilveen.
Pysyy päällä kun Wi-Fi on täysin yhdistynyt.
Sammuu kun Wi-Fille ei ole muodostettu käyttömahdollisuutta tai se on sammutettu.
6th Sense -merkkivalo (3)
Syttyy, kun 6th sense on päällä.
Sammuu, kun 6th sense päättyy.
Suodattimen valvonnan merkkivalo (4)
Vilkkuu kun suodatin on puhdistettava.
Suodattimen valvonnan merkkivalo vilkkuu 720 käyttötunnin jälkeen muistuttaen näin suodattimen
puhdistamisesta.
Paina suodattimen puhdistamisen jälkeen suodattimen palautuspainiketta sisäyksiköstä etupaneelin takaa,
jolloin suodattimen valvonnan merkkivalon vilkkuminen katkeaa.
Kosteuden merkkivalo (5)
Siihen tulee valo silloin, kun kosteustaso näytetään.
Se sammuu lämpötilaa näyttäessään.
Ajastimen osoitin (6)
Siihen tulee valo asetetun ajan aikana.
Se sammuu kun ajastimen toiminta lakkaa.
Käynnissä olon merkkivalo (6)
Siinä palaa valo toiminnan aikana.
Se vilkkuu ulkoyksikön sulattamisen aikana.
Sleep-merkkivalo (8)
Siihen tulee valo kun unitila on asetettu, käynnissä olon merkkivalo vilkkuu 10 kertaa, minkä jälkeen näyttö
sammuu kokonaisuudessaan.
Ilmastointilaitteille, joissa ei ole Wi-Fi-ohjausta suosittelemme Wpro SmartClim -laitetta: se on Wi-Fi-ohjaukseen
tarkoitettu älylaite, jolla voit ohjata laitteesi pääasetuksia älypuhelimestasi.
Tämä lisävaruste ei kuulu tuotepakkaukseen. Ota yhteyttä huoltopalveluun lisätietoja ja ostoa varten.
64 178
- 190 -
Kaukosäädin
Laita paristot kaukosäätimeen
1. Käytä tappia ja paina pariston kansi varovaisesti alas ja
työnnä nuolen suuntaan poistamista varten, kuvassa
näytetyllä tavalla.
2. Laita koteloon 2 AAA-paristoa (1,5V).
Varmista, että “+” ja “-” napaisuudet on sijoitettu
oikein.
3. Sulje kaukosäätimen paristotilan kansi.
Kaukosäätimen esiasetukset
Aina kun kaukosäätimen paristot vaihdetaan,
kaukosäädin on esiasetettu lämpöpumpputilaan.
Lämpöpumpun kaukosäädintä voidaan käyttää vain
viilentävien ilmastointilaitteiden ohjaamiseen.
Kaukosäätimen käyttö laitteen ohjaamiseen
Laitetta ohjataan kaukosäätimestä osoittamalla sillä
sisäyksikön vastaanottolaitetta varmistaen näin
vastaanottoherkkyyden.
Kun kaukosäätimestä lähetetään viesti, symboli
vilkkuu 1 sekunnin ajan. Laite antaa äänimerkin
viestin saadessaan.
Kaukosäädin toimii enintään 7 metrin etäisyydellä
ilmastointilaitteesta.
Aina kun kaukosäätimeen vaihdetaan paristot,
kaukosäädin esiasettuu lämpöpumpputilaan.
Huomaa: noudata ilmastointilaitteen käyttöön tarkoitetun kaukosäätimen mukana toimitettuja ohjeita
.
Painikkeiden toiminnan kuvaus (P1-03)
1. VIRTAPAINIKE
Käynnistää tai pysäyttää laitteen
painamalla tätä painiketta.
3.FAN (PUHALTIMEN) PAINIKE
Käytetään puhaltimen nopeuden
valitsemiseen järjestyksessä: auto,
korkea, keskitaso tai matala.
4-5.TEMPERATURE (LÄMPÖTILA)
PAINIKE
Käytetään huoneen lämpötilan
valitsemiseen.
Käytetään ajastustilassa ajan
asettamiseen.
6. 6th SENSE -PAINIKE
Asettaa tai peruuttaa 6th sense -toiminnon.
7. SWING-PAINIKE
Pysäyttää tai käynnistää säleikön
vaakasuoran säädön ja asettaa halutun
ilmavirran suunnan ylös/alas.
10-11. HUMIDITY (KOSTEUS) PAINIKE
Käytetään halutun kosteustason
asettamiseen; toiminto on käytettävissä
ainoastaan 6th SENSE -tilassa.
16. SUPER SILENT -PAINIKE
Käytetään superhiljaisen toiminnon
käynnistämiseen tai pysäyttämiseen
hiljaisen ympäristön saamiseksi.
2. MODE-PAINIKE
Käytetään toimintatavan valitsemiseen.
Järjestyksessä viilennys, lämmitys tai
puhallin.
8. SLEEP-PAINIKE
Käytetään unitilan valitsemiseen
järjestyksessä sleep 1, sleep 2, sleep 3
sleep 4 ja sleep o (pois päältä).
9. AROUND U -PAINIKE
Käytetään Around U -toiminnon
asettamiseen tai peruuttamiseen.
12. JET -PAINIKE
Käytetään pikaviilennyksen tai
-lämmityksen käynnistämiseen tai
pysäyttämiseen.
13.DIM -PAINIKE
Käytetään sisäyksikön näytön valon
sytyttämiseen tai sammuttamiseen.
14.WI-FI-PAINIKE
Käytetään Wi-Fi-toiminnon
käynnistämiseen tai sammuttamiseen.
15 TIMER-PAINIKE
Käytetään laitteen ajan asettamiseen tai
peruuttamiseen.
Kaukosäätimen näytön symbolit Käynnistä kaukosäädin painamalla lukituksen
avauksen painiketta
Viilennyksen merkkivalo
Puhaltimen automaattinen nopeus
Sleep 1 -merkkivalo
Paina painiketta,
taustavalo syttyy ja
toiminnon painikkeet
käynnistyvät käyttöä
varten. Uudelleen
painaminen lukitsee
kaukosäätimen.
Jos mitään
toimenpidettä ei
suoriteta 10 sekuntiin,
kaukosäädin lukkiutuu
automaattisesti.
PRESS
Kosteuden plus -merkkivalo Puhaltimen korkea nopeus Sleep-merkkivalo 2
Kosteuden miinus -merkkivalo Puhaltimen keskitason nopeus Sleep-merkkivalo 3
Vain puhallin -merkkivalo Puhaltimen matala nopeus Sleep-merkkivalo 4
Lämmityksen merkkivalo Super silent -merkkivalo Asetetun lämpötilan näyttö
Around U -merkkivalo 6th SENSE -merkkivalo
ON
OF F
Asetetun ajastimen näyttö
Jet-toiminnon merkkivalo Virransäästön merkkivalo Signaalin lähetys
Signaalin vastaanotin
- 191 -
Kaukosäädin
Painikkeiden toiminnan kuvaus (J1-3A)
1. VIRTAPAINIKE
Käynnistää tai pysäyttää laitteen painamalla tätä painiketta.
2. MODE-PAINIKE
Käytetään toimintatavan valitsemiseen järjestyksessä viilennys,
kuivaus, vain puhallin tai lämmitys.
3. FAN (PUHALTIMEN) PAINIKE
Käytetään puhaltimen nopeuden valitsemiseen järjestyksessä: auto,
korkea, keskitaso tai matala.
4-5.TEMPERATURE (LÄMPÖTILA) PAINIKE
Käytetään huoneen lämpötilan valitsemiseen. Käytetään
ajastustilassa ajan ja reaaliaikaisen kellon asettamiseen.
6. 6TH SENSE -PAINIKE
Asettaa tai peruuttaa 6th sense -toiminnon.
7. SWING-PAINIKE
Pysäyttää tai käynnistää säleikön vaakasuoran säädön ja
asettaa halutun ilmavirran suunnan ylös/alas.
8. SLEEP-PAINIKE
Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä Sleep-toiminnon järjestyksessä
9. AROUND U -PAINIKE
Käytetään Around U -toiminnon asettamiseen tai peruuttamiseen.
10. TIMER ON/CLOCK (AJASTIN PÄÄLLÄ-/KELLO) PAINIKE
Käytetään nykyisen ajan asettamiseen.
Käytetään ajastimen toiminnan asettamiseen tai
peruuttamiseen.
11 TIMER OFF -PAINIKE
Käytetään ajastimen toiminnan asettamiseen pois päältä tai
tilan peruuttamiseen.
12. JET -PAINIKE
Käytetään pikaviilennyksen tai -lämmityksen käynnistämiseen
tai pysäyttämiseen.
13. DIM-PAINIKE
Käytetään sisäyksikön näytön valon sytyttämiseen tai
sammuttamiseen.
14. POWER SAVE -PAINIKE
Käytetään virransäästön käynnistämiseen tai sammuttamiseen.
15. SUPER SILENT -PAINIKE
Käytetään superhiljaisen toiminnon käynnistämiseen tai
pysäyttämiseen hiljaisen ympäristön saamiseksi.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Kaukosäätimen näytön symbolit
Viilennyksen merkkivalo Sleep 1 -merkkivalo
Puhaltimen automaattinen nopeus
Jet-toiminnon merkkivalo
Kuivauksen merkkivalo Sleep 2 -merkkivalo Puhaltimen korkea nopeus Signaalin lähetys
Vain puhallin -merkkivalo Sleep 3 -merkkivalo
Puhaltimen keskitason nopeus
ON
OF F
Asetetun ajastimen näyttö
Lämmityksen merkkivalo Sleep 4 -merkkivalo Puhaltimen matala nopeus
Tämänhetkisen ajan näyttö
6th Sense -merkkivalo
Around U -merkkivalo
Super silent -merkkivalo
Asetetun lämpötilan näyttö
Virransäästön merkkivalo
SUOJAUS
Toimintaolosuhteet
Suojalaite saattaa laueta ja pysäyttää
laitteen alla mainituissa tapauksissa.
Kuumennus Ulkoilman
lämpötila on yli
24 °C
Ulkoilman
lämpötila on
alle -7 °C
Huonelämpötila
on yli 27 °C
Viilennys Ulkoilman
lämpötila on yli
43 °C
Huonelämpötila
on alle 21 °C
Kosteudenpoisto Huonelämpötila
on alle 18 °C
Jos ilmastointilaite toimii VIILENNYS-
tai KUIVAUS-tilassa oven tai
ikkunan ollessa avattuina pitkään
suhteellisen kosteuden ollessa yli 80
%, poistokohdasta saattaa tippua
lauhdetta.
Suojalaitteen ominaisuudet
Odota vähintään 3 minuuttia ennen
yksikön uudelleen käynnistämistä tai
toimintatavan vaihtamista toiminnan
aikana. Kun virta on kytketty ja laite
välittömästi käynnistetty, saattaa
ilmetä 20 sekunnin viive, ennen kuin
se alkaa toimia. Jos kaikki toiminta
on pysähdyksissä, paina ON/OFF
(VIRTA)-painiketta uudelleen. Ajastin
joudutaan asettamaan uudelleen, jos
sen asetus on peruuntunut.
VIILENNYS-tilan ominaisuudet
Jäätymisenesto
Kun sisälämmönvaihtimen
lämpötila laskee 0°:aan tai sen alle,
kompressori lakkaa toimimasta
laitteen suojaamiseksi.
LÄMMITYS-tilan ominaisuudet
Esilämmitys
Viileän ilman puhaltamisen
estämiseksi sisäyksikköä on
esilämmitettävä 2-5 minuuttia
LÄMMITYS-toimintaa
käynnistettäessä. Sisäyksikön
puhallin ei toimi esilämmityksen
aikana.
Sulattaminen
LÄMMITYS-tilassa laite sulaa
(jäänpoisto) automaattisesti
tehokkuutta nostaakseen. Tämä
prosessi kestää yleensä 6-10
minuuttia. Sulamisen aikana puhallin
lakkaa toimimasta ja käynnissä olon
merkkivalo vilkkuu.
Kun sulatus on viety päätökseen,
laite palaa automaattisesti
LÄMMITYS-tilaan.
- 192 -
Huolto
Sisäyksikön etupaneelin puhdistaminen
1. Kytke laite irti sähköverkosta
Sammuta laite ennen sähköverkosta katkaisemista.
2. Irrota etupaneeli
Avaa etupaneeli nuolella merkityllä tavalla (kuva A).
Irrota etupaneeli vetämällä kunnolla sen sivuissa olevista urista (kuva B).
3. Etupaneelin puhdistaminen
Pyyhi se pehmeällä ja kuivalla liinalla. Käytä haaleaa vettä (alle 40 °C) laitteen
puhdistamiseen, jos se on erittäin likainen. Anna kuivaa puhdistamisen jälkeen.
4. Aseta etupaneeli paikalleen ja sulje se
Aseta etupaneeli paikalleen ja sulje se työntämällä sitä alaspäin.
Huomautus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen bensiinin tai kiillotusjauheiden kaltaisia
aineita.
Älä roiskuta sisäyksikön päälle vettä. Vaara! Sähköisku!
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Ilmansuodatin on puhdistettava kun sitä on käytetty noin 200 tuntia. Puhdista
ilmansuodatin joka toinen viikko, jos ilmastointilaitetta käytetään erittäin pölyisissä tiloissa.
1. Kytke laite irti sähköverkosta
Sammuta laite ennen sähköverkosta katkaisemista.
2. Ota ilmansuodatin pois paikaltaan (kuva C).
1. Avaa etupaneeli. 2. Paina suodattimen kahvaa kevyesti. 3. Liu'uta suodatin ulos.
3. lmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Jos suodatin on erittäin likainen, puhdista se haalean veden ja neutraalin pesuaineen
liuoksella.
Anna kuivaa puhdistamisen jälkeen.
4. Aseta suodatin takaisin paikalleen, paina suodattimen palautuspainiketta
(kuva E) oikealta puolelta tappia käyttäen ja sulje etupaneeli.
Huomaa:
Loukkaantumisen välttämiseksi älä kosketa sisäyksikön ripoja
sormin suodattimen irrottamisen jälkeen.
Älä yritä puhdistaa ilmastointilaitteen sisäosia itseksesi.
Älä pese suodatinta pesukoneessa.
TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA
Hätätilanteessa tai kun kaukosäädintä ei löydy,
voit ohjata yksikköä painamalla sisäyksikön
virtapainiketta.
Laitteen kytkeminen toimintaan: kun yksikkö on
poissa päältä, paina tätä painiketta, jolloin laite
käynnistyy ja alkaa toimia 6th SENSE -tilassa.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta: kun
yksikkö on päällä, paina tätä painiketta, jolloin yksikkö lakkaa toimimasta.
Huomaa: Älä paina tätä painiketta pitkään, sillä seurauksena olisi toimintahäiriöitä.
Automaattinen uudelleenkäynnistystoiminto
Jos haluat asettaa automaattisen uudelleenkäynnistystoiminnon, kytke sähkövirta, paina sisäyksiköstä ON/OFF
(VIRTA)-painiketta ja pidä sitä yli 5 sekuntia, jolloin automaattinen uudelleenkäynnistys asettuu pääIle antaen
äänimerkin.
Jos automaattinen uudelleenkäynnistystoiminto on asetettu, paina ON/OFF (VIRTA)-painiketta sisäyksiköstä ja pidä
yli 5 sekuntia, jolloin automaattinen uudelleenkäynnistystoiminto peruuntuu antaen äänimerkin ja ilmastointilaite
siirtyy odotustilaan.
Paristojen hävittäminen
Luonnonvarojen säästämiseksi ja uusiokäytön edistämiseksi erottele paristot muusta jätteestä ja kierrätä ne
paikallisen, ilmaisen lajittelujärjestelmän kautta.
Kuva A
Kuva B
Kuva C
Kuva D
Kuva E
Suodattimen
palautuspainike
virtapainike virtapainike
- 193 -
Asennusohjeet
Asennuskaavio
Etäisyyden seinästä
tulee olla yli 50 mm
Etäisyyden katosta
tulee olla yli 200 mm
Etäisyyden seinästä
tulee olla yli 50 mm
Yksityiskohtaiset asennustiedot saat
osoitteesta: docs.whirlpool.eu
HUOM.: Kuvassa annetaan vain
yksinkertaistettu esittely yksiköstä, eikä se
välttämättä vastaa hankkimasi tuotteen
ulkonäköä. Asennus on suoritettava
kansallisten liitännöistä annettujen
määräysten mukaisesti sekä pätevien
henkilöiden toimesta.
Etäisyyden lattiasta
tulee olla yli 2500 mm
Sisälaite
Ulkolaite
Ilmanottokohdan
etäisyyden seinästä tulee
olla yli 250 mm
Ilmanottokohdan etäisyyden
seinästä tulee olla yli 250 mm
Ilmanpoistokohdan etäisyyden
seinästä tulee olla yli 500 mm
Yli 250mm
Kun asennetaan liitäntäjohto, varmista, että ulkoyksikön johtojen värit ja liittimen numero vastaavat sisäyksikön
värejä ja numeroita.
Kaapelin spesikaatiot
Kapasiteetti
(Btu/h) Virtajohto Virtajohto
Tyyppi Normaali
poikkipinta-
alue Tyyppi Normaali
poikkipinta-
alue
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 194 -
Vianetsintä
Toiminnassa ilmenevät ongelmat johtuvat usein vähäpätöisistä seikoista; tutustu seuraavaan taulukkoon
ennen kuin otat yhteyttä huoltoon. Näin voit säästää aikaa ja tarpeettomia kuluja.
Vika Selvitys
Ei toimi
Onko suojalaite tai sulake palanut?
Odota 3 minuuttia ja käynnistä sitten uudelleen; suojalaite saattaa estää yksikön toiminnan.
Ovatko kaukosäätimen paristot loppumaisillaan?
Onko pistoke kytketty kunnolla?
Ei ilman
viilennystä tai
lämmitystä
Onko ilmansuodatin likainen?
Ovatko ilmastointilaitteen ilmanotto- ja poistokohdat peitetty?
Onko lämpötila asetettu oikealle tasolle?
Ovatko ovet tai ikkunat auki?
Ohjaus tehotonta
Onko tapahtunut jokin voimakas häiriötilanne (korkea staattisten energian purkaus, häiriö
syöttöjännitteessä)? Huomaa, että toiminta tällöin epänormaalia. Irrota tässä tapauksessa pistoke ja
kytke se 2–3 sekunnin kuluttua uudelleen.
Ei toimi
välittömästi 3 minuutin viive kuuluu asiaan kun käyttötapaa muutetaan toiminnan aikana.
Outoa hajua Haju saattaa tulla jostakin muusta lähteestä kuten huonekaluista, savukkeista, tai muusta vastaavasta,
jonka yksikkö imee sisäänsä ilman mukana ja puhaltaa sitten ilmaan.
Juoksevan veden
ääni Normaalia käyttäytymistä, joka johtuu ilmastointilaitteessa virtaavasta kylmäaineesta.
Sulatusääni lämmitystilassa.
Naksahteleva ääni Tämä ääni saattaa johtua etupaneelin laajenemisesta tai kutistumisesta lämpötilan vaihteluiden
vaikutuksesta.
Kosteutta
poistoaukosta Onko huoneessa kosteutta alhaisissa lämpötiloissa? Normaalia käyttäytymistä, joka johtuu sisäyksikön
päästämästä viileästä ilmasta VIILENNYS - tai KUIVAUS-toimintatiloissa.
Käynnissä olon
merkkivalo vilkkuu
mutta sisällä oleva
puhallin pysähtyy.
Yksikkö on siirtymässä lämmitystilasta sulatustilaan. Merkkivalo sammuu pian ja yksikkö palaa
lämmitystilaan.
Huomaa: Jos ongelmia esiintyy edelleen, sammuta laite ja irrota virtakytkentä. Ota sitten yhteyttä lähimpään
valtuutettuun Whirlpool- huoltoliikkeeseen. Älä yritä liikuttaa, korjata, purkaa tai muokata laitetta itse.
- 195 -
VALTUUTETTU HUOLTOLIIKE
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun:
1. Yritä ratkaista ongelma itse kohdan Vianetsintä
neuvojen avulla.
2. Kytke laite pois toiminnasta ja uudelleen toimintaan ja
tarkista, onko häiriö poistunut.
Jos häiriö ei poistu edellä kuvattujen ohjeiden
avulla, ota yhteys asiakaspalveluun.
Anna seuraavat tiedot:
lyhyt häiriön kuvaus
ilmastointilaitteen tarkka malli
huoltokoodi (numero, joka on sijoitettu sisäyksikön
sivussa tai pohjassa olevaan huoltotarraan, sanan
Service alle).
Huoltokoodi on merkitty myös takuukorttiin
täydellinen osoitteesi,
puhelinnumerosi.
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluun (näin varmistat alkuperäisten
varaosien käytön ja asianmukaisen korjauksen).
Tässä yhteydessä on esitettävä alkuperäinen kuitti.
Ellei näitä ohjeita noudateta, laitteen turvallisuus ja
laatu voivat vaarantua.
Huomaa: Jos haluat laitteesi täydellisen käyttöoppaan, lataa se verkkosivustolta, alla olevasta linkistä: docs.
whirlpool.eu QR-koodia käyttäen.
- 196 -
PRZECZYTAĆ I ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ
Pełną instrukcję obsługi można uzyskać ze strony docs.whirlpool.eu lub dzwoniąc na
numer podany w karcie gwarancyjnej.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zapoznać się instrukcjami
bezpieczeństwa. Przechowywać w podręcznym miejscu w celu skorzystania w
przyszłości.
W instrukcji oraz na samym urządzeniu znajdują się ważne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, które należy zawsze uwzględniać. Producent urządzenia nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszych
instrukcji bezpieczeństwa, nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub niewłaściwego
ustawienia elementów sterujących.
Małe dzieci (0-3lat) nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia. Dzieci (3-8lat)
nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia bez stałego nadzoru. Dzieci w wieku 8
lat i starsze, osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po otrzymaniu odpowiednich instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz pod warunkiem, że rozumieją zagrożenia
związane z obsługą urządzenia. Nie należy dopuszczać, by urządzeniem bawiły się
dzieci. Dzieci nie mogą bez nadzoru czyścić ani konserwować urządzenia.
DOZWOLONE UŻYTKOWANIE
OSTROŻNIE: urządzenie nie zostało przeznaczone do obsługi za pomocą
zewnętrznego urządzenia, np. timera, ani niezależnego systemu zdalnego sterowania.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych oraz do
podobnych zastosowań, takich jak: hotele i biura.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego.
Należy zawsze najpierw wyłączyć klimatyzator pilotem. Nie wyłączać urządzenia
wyłącznikiem, ani poprzez wyciągnięcie wtyczki. Klimatyzator należy odłączyć od zasilania
jeśli nie będzie przez dłuższy czas użytkowany lub podczas wyładowań atmosferycznych.
Nie umieszczać żadnych przedmiow w otworach wylotu powietrza-ryzyko obrażeń.
Nie blokować w żaden sposób otwow wentylacyjnych urządzenia.
Nie umieszczać żadnych innych produktów elektrycznych ani urządzeń domowych pod
jednostką wewnętrzną lub zewnętrzną. Skropliny spadające z urządzenia mogą je zmoczyć,
zniszczyć lub uszkodzić.
INSTALACJA URZĄDZENIA
Przemieszczanie i instalowanie urządzenia wymaga współdziałania co najmniej
dwóch osób - ryzyko obrażeń. Podczas wypakowywania i instalacji stosować rękawice
ochronne - ryzyko skaleczenia.
Instalacja, podłączenie zasilania oraz wszelkie naprawy muszą być wykonywane przez
wykwalikowanego technika. Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części urządzenia
jeśli nie jest to wyraźnie dozwolone w instrukcji obsługi. Nie należy pozwalać dzieciom
zbliżać się do miejsca instalacji. Po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie
zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku problemów, należy skontaktować
się z najbliższym serwisem technicznym. Po zakończeniu instalacji, niepotrzebne
elementy opakowania (plastik, elementy ze styropianu, itd.) należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci - ryzyko uduszenia. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
montażowych urządzenie należy odłączyć od zdalnego źródła zasilania elektrycznego.
Występuje ryzyko porażenia prądem. Podczas instalacji upewnić się, że urządzenie
nie może uszkodzić przewodu zasilającego. Występuje ryzyko porażenia prądem.
Urządzenie można uruchomić dopiero po zakończeniu instalacji.
Przed przystąpieniem do przeniesienia lub przesunięcia klimatyzatora, należy poradzić
się serwisanta w zakresie odłączania i ponownego podłączenia urządzenia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 197 -
Urządzenia nie należy instalować w pomieszczeniach pełniących funkcję pralni.
ZASADY BEZPIECZNEGO PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO
Napięcie zasilania w sieci musi być zgodne z napięciem znamionowym urządzenia.
Urządzenie powinno być podłączone do oddzielnego obwodu.
Średnica przewodu zasilacego musi być zgodna z wymogami.
Instalacja powinna zostać wyposażona w wyłącznik wielobiegunowy zgodnie z
przepisami dotyczącymi okablowania, a urządzenie musi zostać uziemione zgodnie z
krajowymi normami bezpieczeństwa elektrycznego.
Instalacja powinna zostać wyposażona w wyłącznik wielobiegunowy o rozstawie styków
co najmniej 3 mm.
Nie stosować przedłużaczy, rozdzielaczy ani adapterów. Po zakończeniu instalacji
użytkownik nie powinien mieć dostępu do podzespołów elektrycznych urządzenia. Nie
korzystać z urządzenia, będąc mokrym lub na boso. Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli kabel
zasilający lub wtyczka są uszkodzone, nie działa ono prawidłowo lub zostało uszkodzone
bądź upuszczone.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa jego wymianę na
identyczny należy zlecić przedstawicielowi producenta, serwisowi technicznemu lub innej
wykwalikowanej osobie – ryzyko porażenia prądem.
Zgodnie z obowiązucymi przepisami, instalacja będzie wyposażona w wyłącznik
żnicowo-prądowy (RCD) reagucy na znamionowy prąd zadziałania nie większy od 30
mA.
Temperatura środka chłodzącego w przewodach jest bardzo wysoka; należy trzymać
przewód połączeniowy z dala od miedzianej rury.
Należy zapewnić bezpieczne uziemienie. Przewód uziemiacy musi zostać podłączony
przez specjalistę do
specjalnej instalacji uziemiającej w budynku. Urządzenie powinno być wyposażone w
przekaźnik ELCB oraz dodatkowy wyłącznik o odpowiedniej mocy. Wyłącznik powinien
posiadać zabezpieczenie magnetycznotermiczne, aby zapewnić ochronę w razie zwarcia i
przeciążenia.
Konguracja 9K i 12K 18K 24K
Wymagana moc wyłącznika 16A 20A 25A
Podłączenie przewodu zasilającego oraz przewodu łączącego jednostkę wewnętrzną
z jednostką zewnętrzną powinno b
wykonane zgodnie ze schematem elektrycznym przedstawionym na urządzeniu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłączone i odłączone od źródła
zasilania przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych; Nigdy nie należy
stosować urządzeń czyszczących parą. Występuje ryzyko porażenia prądem.
Prace konserwacyjne i naprawcze wymagające pomocy innego wykwalikowanego
pracownika należy wykonywać pod nadzorem osoby wykwalikowanej w zakresie
łatwopalnych środków chłodzących.
Serwisowanie urządzenia będzie wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i jest oznaczony symbolem ( ). Części opakowania nie należy wyrzucać,
lecz zutylizować zgodnie z przepisami określonymi przez lokalne władze.
UTYLIZACJA URZĄDZEŃ AGD
Urządzenie zostało wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Urządzenie należy utylizować zgodnie z miejscowymi
przepisami dotyczącymi gospodarki odpadami. Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 198 -
urządzeń AGD należy skontaktować się z lokalnym urzędem, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
To urządzenie zostało oznaczone jako zgodne z europejską dyrektywą 2012/19/UE, dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Właściwa utylizacja urządzenia pomoże zapobiec ewentualnym negatywnym skutkom dla środowiska
oraz zdrowia ludzkiego.
Symbol ( ) na produkcie lub związanej dokumentacji wskazuje, że nie należy go traktować jako odpadu z gospodarstwa
domowego, lecz zutylizować w miejscu przeznaczonym do utylizacji sprzętu elektrycznego lub elektronicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Cały tekst deklaracji zgodności jest dostępny na następującej stronie internetowej:
docs . whirlpool . eu.
Urządzenie radiowe działa w pasmie częstotliwości 2,4 GHz ISM i maksymalna
przekazywana moc nie przekracza 20 dBm (EIRP.).
Ten produkt zawiera oprogramowanie typu "open source" opracowane przez inne podmioty.
Tekst dotyczący warunków korzystania z licencji "open source" jest dostępny na następującej
stronie internetowej: docs.whirlpool.eu.
Urządzenie zawiera uorowane gazy cieplarniane objęte protokołem z Kioto. Gaz
chłodzący znajduje się w hermetycznie zamkniętym układzie (R32, GWP 675). Maksymalna
wielkość ładunku środka chłodzącego to 2,5 kg. Szczegółowe informacje można odnaleźć
na tabliczce znamionowej.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SERWISOWANIA URZĄDZEŃ
ZAWIERAJĄCYCH KONKRETNY ŚRODEK CHŁODZĄCY
Pełną instrukcję zawierającą szczegóły dotyczące instalacji, serwisowania oraz napraw
należy pobrać ze strony docs.whirlpool.eu.
Do przyspieszenia rozmrażania oraz czyszczenia nie stosować środków innych niż
wskazane przez producenta.
Urządzenie może być instalowane w miejscu z dobrą wentylacją, w pomieszczeniu,
którego wielkość jest zgodna ze specykacją pracy urządzenia; w miejscu, w którym
urządzenie nie będzie narażone na źródła zapłonu działające w trybie nieprzerwanym
(takie jak otwarte płomienie, działające urządzenie gazowe, działająca nagrzewnica
elektryczna).
Nie przekłuwać i nie spalać. Należy pamiętać, że środki chłodzące nie mają zapachu.
Osoby wykonujące prace związane z obwodem środka chłodzącego lub go otwierające
powinny posiadać wydane przez właściwy organ państwowy aktualne świadectwo
potwierdzające zdolnć bezpiecznej obsługi środków chłodzących zgodnie z
wymaganiami uznawanymi przez organy branżowe. Serwisowanie urządzenia należy
wykonywać zgodnie z zaleceniami producenta. Prace konserwacyjne i naprawcze
wymagające pomocy innego wykwalikowanego pracownika należy wykonywać pod
nadzorem osoby wykwalikowanej w zakresie łatwopalnych środków chłodzących.
Urządzenie może być instalowane, eksploatowane i przechowywane w pomieszczeniu
o powierzchni podłogi powyżej 10 m2. Instalacja orurowania będzie w pomieszczeniu o
powierzchni podłogi większej niż 10 m2. Orurowanie będzie spełniać wymogi krajowych
regulacji dotyczących gazu. Maksymalna wielkość ładunku środka chłodzącego to 2,5 kg.
ącza mechaniczne zastosowane wewnątrz pomieszczeń będą zgodne z normą ISO 14903.
Jeśli złącza mechaniczne są wykorzystywane ponownie wewnątrz pomieszczeń, należy
wymienić elementy uszczelnień. Jeśli złącza kołnierzowe są wykorzystywane ponownie
wewnątrz pomieszczeń, należy wykonać ponowne łączenie elementów kielichowych.
Instalacje rur należy ograniczyć do minimum. Złącza mechaniczne muszą być łatwo
dostępne w celu przeprowadzenia konserwacji.
1. Transport urządzenia zawierającego łatwopalny środek chłodzący będzie odbywał się
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 199 -
zgodnie z przepisami o przewozie.
2. Oznaczenie urządzenia przy użyciu symboli będzie zgodne z krajowymi przepisami.
3. Utylizacja urządzenia zawierającego łatwopalne środki chłodzące będzie odbywać się
zgodnie z krajowymi przepisami.
4. Przechowywanie urządzenia / urządzeń powinno być zgodne z zaleceniami
producenta.
5. Opakowanie na czas przechowywania (niesprzedanego) urządzenia powinno
zapewniać taką ochronę, aby żadne mechaniczne uszkodzenie sprzętu wewnątrz
opakowania nie powodowało wycieku środka chłodzącego. Maksymalna liczba
urządzeń, które mogą być przechowywane razem jest określona przepisami krajowymi.
6. Informacje na temat serwisu.
6-1 Kontrola obszaru
Przed rozpoczęciem pracy z systemem zawierającym łatwopalne środki chłodzące należy
przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa, aby zapewnić ograniczenie do minimum
ryzyka zapłonu. W razie konieczności naprawy układu chłodzenia, należy podjąć
następujące środki ostrożności przed przystąpieniem do pracy.
6-2 Procedura pracy
Prace należy prowadzić zgodnie z kontrolowaną procedurą, aby zminimalizować ryzyko
pojawienia się łatwopalnego gazu lub oparów.
6-3 Ogólny obszar roboczy
Wszyscy konserwatorzy oraz inne osoby pracujące w pobliżu powinny zostać
poinformowane o charakterze wykonywanych prac. Należy unikać wykonywania pracy
w zamkniętych przestrzeniach. Obszar wokół miejsca pracy powinien być odgrodzony.
Upewnić się, czy warunki na miejscu pracy są bezpieczne i czy skontrolowano go pod
kątem łatwopalnych materiałów.
6-4 Sprawdzanie obecności środka chłodzącego
Miejsce pracy powinno być kontrolowane za pomocą odpowiedniego wykrywacza środka
chłodzącego zarówno przed, jak i podczas pracy, aby umożliwić technikowi wykrycie
atmosfery zagrożonej substancjami łatwopalnymi. Upewnić się, czy urządzenie
stosowane do wykrywania nieszczelności jest odpowiednie do łatwopalnych środków
chłodzących, tj. nie wywołuje iskier, jest odpowiednio uszczelnione i jest samoistnie
bezpieczne.
6-5 Obecność gaśnicy
Jeśli w pobliżu sprzętu zawierającego środki chłodnicze lub jego części mają być
wykonane jakiekolwiek prace związane z wysoką temperaturą, należy zapewnić
natychmiastową dostępność odpowiedniego sprzętu gaśniczego. W pobliżu miejsca
pracy powinna znajdować się sucha gaśnica proszkowa lub gaśnica CO2.
6-6 Brak źródeł zapłonu
Żadna osoba prowadząca prace przy układzie chłodzenia obejmujące odkrycie
przewodów zawierających obecnie lub w przeszłości
łatwopalny środek chłodzący nie będzie używała jakichkolwiek źródeł zapłonu w taki
sposób, który mógłby prowadzić do powstania ryzyka pożaru lub wybuchu. Wszelkie
potencjalne źródła zapłonu, w tym papierosy, powinny być w wystarczającej odległości
od miejsca instalacji, naprawy, demontażu lub utylizacji, ponieważ w tym czasie
łatwopalne środki chłodzące mogą potencjalnie zostać uwolnione do otoczenia. Przed
rozpoczęciem prac, obszar wokół sprzętu powinien zostać skontrolowany, aby upewnić
się, że nie ma zagrożeń pożarowych ani ryzyka zapłonu. Należy wystawić znaki “Zakaz
palenia.
6-7 Wentylacja obszaru
Upewnić się, czy miejsce jest otwarte i posiada odpowiednią wentylację przed otwarciem
układu lub przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z wysoką
temperaturą. Należy zapewnić ciągłą wentylację podczas całego okresu wykonywania
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 200 -
prac. Wentylacja powinna w bezpieczny sposób rozpraszać wszelkie uwolnione środki
chłodzące i najlepiej odprowadzać je na zewnątrz do atmosfery.
6-8 Kontrola urządzeń chłodzących
W razie wymiany komponentów elektrycznych, należy się upewnić, że są one
odpowiednie do danego celu oraz spełniają wymogi specykacji. Należy przez cały
czas przestrzegać wytycznych producenta dotyczących konserwacji i serwisowania.
W razie wątpliwości skontaktować się z działem technicznym producenta w celu
uzyskania pomocy. W instalacjach zawierających łatwopalne środki chłodzące należy
przeprowadzać następujące kontrole:
- Wielkość ładunku jest odpowiednia do wielkości pomieszczenia, w którym
zainstalowane są części zawierające środek chłodzący;
- System wentylacji oraz otwory wentylacyjne działają prawidłowo i nie są zablokowane;
- W razie używania pośredniego obwodu chłodzącego, wtórny obwód musi b
sprawdzany pod kątem obecności środka chłodzącego;
- Oznaczenie sprzętu musi być widoczne i czytelne. Oznaczenia i znaki nieczytelne należy
wymienić
- Przewód chłodzący oraz komponenty są zainstalowane w taki sposób, aby
prawdopodobieństwo ekspozycji na jakąkolwiek substancję mogącą prowadzić
do korozji komponentów zawierających środek chłodzący było znikome, chyba że
komponenty takie są zbudowane z materiałów, które są samoistnie odporne na korozję
lub są odpowiednio zabezpieczone przed korozją.
6-9 Sprawdzenie urządzeń elektrycznych
Naprawa i konserwacja komponentów elektrycznych musi obejmować początkowe
kontrole bezpieczeństwa oraz procedury kontroli
komponentów. W razie pojawienia się usterki, która może mieć wpływ na
bezpieczeństwo, należy odłączyć zasilanie elektryczne od obwodu aż do momentu
rozwiązania problemu. Jeśli nie można natychmiast usunąć usterki, a konieczne jest
kontynuowanie pracy, należy wdrożyć odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Fakt
ten należy zgłosić do właściciela sprzętu, aby mieć pewność, że wszystkie strony będą
poinformowane. Początkowe kontrole bezpieczeństwa obejmują kontrole:
- Wyłączenia kondensatorów: czynność tę należy wykonać w sposób bezpieczny, by nie
dopuścić do iskrzenia;
- Wyłączenia komponentów elektrycznych oraz braku ekspozycji przewodów podczas
ładowania, odzysku oraz czyszczenia systemu;
- Ciągłości uziemienia.
7. Naprawy szczelnych komponentów
Podczas naprawy szczelnych komponentów należy odłączyć zasilanie elektryczne
od wszystkich urządzeń przed przystąpieniem do zdjęcia szczelnych pokryw itp. Jeśli
obecność zasilania elektrycznego sprzętu podczas serwisowania jest konieczna, należy
zapewnić jakąś formę ciągłego działania urządzenia wykrywającego nieszczelność w
najbardziej krytycznych punktach, aby zapobiegać potencjalnie niebezpiecznym sytuacjom.
Podczas prac przy komponentach elektrycznych szczególną uwagę należy zwrócić na
dopilnowanie, . aby w żaden sposób nie uszkodzić obudowy, co mogłoby wpłynąć na
poziom zabezpieczenia. Dotyczy to uszkodzeń przewodów, nadmiernej liczby podłączeń,
złączy które nie spełniają oryginalnych specykacji, uszkodzeń uszczelek, nieprawidłowego
montażu dławików itp. Sprawdzić, czy aparat jest bezpiecznie zamontowany. Sprawdzić, czy
parametry uszczelek i materiałów uszczelniających nie pogorszyły się do tego stopnia, że
nie są one w stanie spełniać swojej funkcji, tj. eliminować zagrożenie łatwopalną atmosferą.
Części zamienne muszą spełniać specykacje techniczne producenta.
UWAGA:
Stosowanie uszczelnienia silikonowego może uniemożliwiać skuteczność działania
pewnych typów urządzeń wykrywających nieszczelności. Samoistnie bezpieczne
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- 201 -
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
komponenty nie wymagają odizolowania przed przystąpieniem do pracy przy nich.
8. Naprawa samoistnie bezpiecznych komponentów
Nie stosować żadnych stałych obciążeń indukcyjnych ani pojemnościowych w obwodzie
bez uprzedniego sprawdzenia, czy nie przekraczają one wartości dopuszczalnego
napięcia oraz natężenia dotyczącego stosowanego sprzętu. Samoistnie bezpieczne
komponenty jako jedyne mogą pracować będąc podłączone do zasilania w obecności
atmosfery łatwopalnej. Należy zapewnić prawidłowe wzorcowanie aparatury badawczej.
Komponenty mogą być wymieniane jedynie na części określone przez producenta.
Inne części mogą skutkować zapłonem środka chłodzącego w atmosferze w związku z
nieszczelnością.
9. Okablowanie
Sprawdzić, czy okablowanie nie jest zużyte bądź skorodowane oraz czy nie podlega
nadmiernemu ciśnieniu, drganiom, działaniu ostrych krawędzi lub niesprzyjających
warunków atmosferycznych. Podczas kontroli należy również uwzględnić efekty starzenia
oraz ciągłych drgań wywoływanych przez takie źródła jak sprężarki lub wentylatory.
10.Wykrywanie łatwopalnych środków chłodzących
W żadnych okolicznościach nie stosować potencjalnych źródeł zapłonu w celu
wyszukania lub wykrywania nieszczelności środka chłodzącego. Nie stosować lampy
halogenowej (ani innego wykrywacza wykorzystującego otwarty płomień).
11.Metody wykrywania nieszczelności
Następujące metody wykrywania nieszczelności są dopuszczane w układach
zawierających łatwopalne środki chłodzące:
- Można stosować elektroniczne wykrywacze nieszczelności do wykrywania łatwopalnych
środków chłodzących, lecz ich czułość może nie być odpowiednia lub mogą wymagać
rekalibracji. (Sprzęt do wykrywania powinien być skalibrowany w środowisku wolnym
od środków chłodniczych.)
- Sprawdzić, czy wykrywacz nie jest potencjalnym źródłem zapłonu i czy jest odpowiedni
do stosowanego środka chłodzącego.
- Sprzęt do wykrywania nieszczelności powinien być ustawiony na procent LFL środka
chłodzącego oraz będzie skalibrowany dla stosowanego środka chłodzącego, a także
potwierdzony będzie odpowiedni procent gazu (maksymalnie 25 %).
- Ciecze do wykrywania nieszczelności są odpowiednie w odniesieniu do większości
środków chłodzących, lecz należy unikać stosowania detergentów zawierających
chlor, ponieważ chlor może wchodzić w reakcje ze środkiem chłodzącym i powodować
korozję miedzianych przewodów.
- W razie podejrzenia nieszczelności należy zgasić wszystkie otwarte płomienie.
- W razie wykrycia nieszczelności, która wymaga lutowania, należy całkowicie opróżnić
układ ze środka chłodzącego lub odizolować (za pomocą zaworów odcinających) w
części systemu odległej od miejsca wycieku.
- Należy przetłoczyć azot beztlenowy (OFN) przez układ zarówno przed, jak i po
lutowaniu.
12.Usunięcie i odprowadzanie
- Podczas otwierania obwodu chłodzącego w celu przeprowadzenia napraw lub w
jakimkolwiek innym celu – należy przestrzegać standardowych procedur. Należy
postępować zgodnie z najlepszymi praktykami, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
zapalenia.
Należy postępować zgodnie z następującą procedurą:
- Usunąć środek chłodzący;
- Przeczyścić obwód gazem obojętnym;
- Odprowadzić;
- Ponownie przeczyścić gazem obojętnym;
- Otworzyć obwód za pomocą cięcia lub lutowania.
- 202 -
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ładunek środka chłodzącego należy zebrać w odpowiednich butlach. Układ należy
przemyć beztlenowym azotem, by go zabezpieczyć. Proces ten należy powtórzyć kilka
razy. Nie używać do tego celu sprężonego powietrza ani tlenu. Nie używać do tego celu
sprężonego powietrza ani tlenu. Płukanie odbywa się poprzez zlikwidowanie próżni w
systemie za pomocą beztlenowego azotu, a następnie napełnianie aż do osiągnięcia
ciśnienia roboczego, następnie odprowadzenie go do atmosfery, a potem ponowne
wytworzenie próżni. Proces ten będzie powtarzany aż do momentu, kiedy w systemie
będzie środka chłodzącego. Kiedy użyta zostanie ostatnia partia azotu beztlenowego,
system będzie doprowadzony do ciśnienia atmosferycznego w celu umożliwienia
przeprowadzenia pracy. Czynność ta jest absolutnie konieczna, jeśli prace lutownicze
mają odbyć się przy przewodach. Upewnić się, że wylot pompy próżniowej nie jest w
pobliżu źródeł zapłonu i dostępna jest wentylacja.
13.Procedura napełniania
Oprócz standardowych procedur napełniania należy przestrzegać następujących
wymogów:
- Upewnić się,że nie dochodzi do zanieczyszczenia innymi środkami chłodzącymi podczas
stosowania sprzętu napełniającego.
- Węże lub przewody powinny być maksymalnie krótkie, aby zminimalizować ilość
przebywającego w nich środka chłodzącego.
- Butle powinny być ustawione pionowo.
- Sprawdzić, czy system chłodzenia jest uziemiony przed napełnieniem układu środkiem
chłodzącym.
- Oznaczyć układ, po zakończeniu napełniania (jeśli nie zostało to jeszcze zrobione).
- Należy uważać, aby nie przepełnić układu chłodzenia. Przed napełnieniem systemu
należy sprawdzić ciśnienie za pomocą azotu beztlenowego.
System powinien być sprawdzony pod kątem nieszczelności po zakończeniu napełniania,
lecz przed oddaniem do eksploatacji.
Przed opuszczeniem miejsca pracy należy przeprowadzić kolejny test szczelności.
14.Wycofanie z eksploatacji
Przed wykonaniem tej procedury należy upewnić się, że technik jest w pełni
zaznajomiony ze sprzętem oraz wszystkimi jego szczegółami. Zalecaną dobrą praktyką
jest zebranie w całości środka chłodzącego w bezpieczny sposób. Przed wykonaniem tej
czynności należy pobrać próbki oleju oraz środka chłodzącego na wypadek konieczności
przeprowadzenia analizy w związku z ponownym wykorzystaniem odzyskanego środka
chłodzącego. Należy zapewnić zasilanie elektryczne przed rozpoczęciem zadania.
a. Zapoznać się ze sprzętem i jego działaniem.
b. Odizolować elektrycznie układ .
c. Przed przystąpieniem do wykonania procedury należy sprawdzić, czy:
- W razie potrzeby dostępny jest mechaniczny sprzęt przeładunkowy do obsługi butli z
chłodziwem;
- Dostępne są środki ochrony indywidualnej, a ich stosowanie jest prawidłowe;
- Proces odzysku jest przez cały czas nadzorowany przez osobę kompetentną;
- Sprzęt odzyskowy oraz butle spełniają wymogi odpowiednich norm.
d. Wypompować środek chłodzący z układu chłodzącego, jeśli to możliwe.
e. Jeśli nie można wytworzyć próżni, należy zapewnić kolektor, aby umożliwić usunięcie
środka chłodzącego z różnych części układu.
f. Upewnić się, czy była znajduje się na wadze przed rozpoczęciem odzysku.
g. Uruchomić sprzęt odzyskowy i postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
h. Nie przepełniać butli. (Nie więcej niż 80 % objętości środka w stanie płynnym).
i. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego butli, nawet chwilowo.
- 203 -
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
j. Kiedy butle są prawidłowo napełnione, a proces zakończony, upewnić się, czy butle oraz
sprzęt zostały usunięte z miejsca pracy, a wszystkie zawory izolujące w sprzęcie zostały
zamknięte.
k. Odzyskany środek chłodzący nie będzie załadowany do innego układu chłodzącego
bez uprzedniego oczyszczenia i sprawdzenia.
15.Oznaczenie
Sprzęt zostanie oznaczony etykietą z informacją, że został wycofany z eksploatacji i
opróżniony ze środka chłodzącego. Etykieta będzie podpisana i opatrzona datą. Upewnić
się, czy na sprzęcie znajdują się etykiety informujące, że zawiera on łatwopalny środek
chłodzący.
16.Odzysk
W razie usuwania środka chłodzącego z systemu, zarówno w związku z serwisowaniem,
jak i wycofaniem z eksploatacji, należy przestrzegać dobrej praktyki bezpiecznego
usuwania środków chłodzących. Podczas przenoszenia środka chłodzącego do butli
należy upewnić się, że stosowane są właściwe butle do odzysku środka chłodzącego.
Sprawdzić, czy dostępna jest odpowiednia liczba butli mogących pomieścić odzyskiwany
z systemu środek. Wszystkie stosowane butle mają być przeznaczone do odzysku
środka chłodzącego i oznaczone etykietą danego środka (tj. specjalne butle do
odzysku środka chłodzącego). Butle muszą posiadać zawór nadmiarowy oraz zawory
odcinające, w dobrym stanie technicznym. Puste butle do odzysku są usuwane oraz,
jeśli to możliwe, chłodzone przed przystąpieniem do odzysku. Sprzęt do odzysku musi
być w dobrym stanie technicznym oraz odpowiedni do odzysku łatwopalnych środków
chłodzących. Dodatkowo, dostępny musi być zestaw skalibrowanych wag w dobrym
stanie technicznym. Węże muszą być wyposażone szczelne złącza odcinające i być w
dobrym stanie technicznym. Przed przystąpieniem do użycia maszyny do odzysku
należy sprawdzić, czy jest ona w dobrym stanie technicznym, czy była prawidłowo
konserwowana oraz czy wszelkie komponenty elektryczne zostały uszczelnione, aby
zapobiec zapłonowi w razie uwolnienia środka chłodzącego. W razie jakichkolwiek
wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Odzyskany środek chłodzący należy
oddać do dostawcy środka chłodzącego w prawidłowej butli odzyskowej i dołączyć
ustalony dokument dotyczący przesyłu odpadów. Nie mieszać środków chłodzących w
jednostkach odzyskowych, a w szczególności w butlach. W razie konieczności usunięcia
olejów sprężarki należy upewnić się, że zostały one usunięte w takim zakresie, aby
mieć pewność, że łatwopalny środek chłodzący nie pozostał w środku smarnym. Proces
usuwania powinien być przeprowadzony przed oddaniem sprężarki do dostawcy. W
celu przyspieszenia tego procesu stosowane będzie jedynie elektryczne podgrzewanie
korpusu sprężarki. Kiedy olej zostanie spuszczony z systemu, będzie on w bezpieczny
sposób zebrany i zutylizowany. Przed przystąpieniem do przeniesienia lub przesunięcia
klimatyzatora, należy poradzić się serwisanta w zakresie odłączania i ponownego
podłączenia urządzenia. Nie umieszczać żadnych innych produktów elektrycznych ani
urządzeń domowych pod jednostką wewnętrzną lub zewnętrzną. Skropliny wydostające
się z urządzenia mogą doprowadzić do ich zawilgocenia i w konsekwencji uszkodzenia
mienia. Nie blokować w żaden sposób otworów wentylacyjnych urządzenia. Urządzenie
może być instalowane w miejscu z dobrą wentylacją, w pomieszczeniu, którego wielkość
jest zgodna ze specykacją pracy urządzenia; . Urządzenie powinno być przechowywane
w pomieszczeniu bez stale działających otwartych płomieni (np. bez działającego
urządzenia gazowego) oraz źródeł zapłonu (np. działającego grzejnika elektrycznego). Nie
wolno stosować złączy mechanicznych oraz złączy kołnierzowych wielokrotnego użytku.
- 204 -
Opis produktu
Jednostka wewnętrzna
Rysunki przedstawione w niniejszej instrukcji powstały na podstawie zewnętrznego wyglądu standardowego modelu.
Zatem kształt przedstawiony na rysunku może różnić się od wybranego modelu klimatyzatora.
Objaśnienie symboli wyświetlonych na jednostce wewnętrznej i jednostce zewnętrznej.
OSTRZEŻENIE
Ten symbol oznacza, że urządzenie wykorzystuje
łatwopalnego czynnika chłodzącego; wyciek środka
chłodzącego lub narażenie na działanie zewnętrznego
źródła zapłonu stwarza ryzyko pożaru.
UWAGA Ten symbol oznacza, że należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
UWAGA Ten symbol oznacza, że ten sprzęt powinien być
obsługiwany przez serwisantów zgodnie z instrukcją
instalacji.
UWAGA Ten symbol oznacza, że dostępne są informacje w postaci
instrukcji obsługi lub instrukcji instalacji.
Panel przedni
Wlot powietrza
Panel wyświetlacza
Panel awaryjny
Wylot powietrza
Filtr powietrza
Pilot
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Żaluzje regulacji
przepływu w pionie
Żaluzje regulacji
przepływu w
poziomie
Wąż spustowy
Rury oraz elektryczny
przewód łączący
Uwaga: Spust skondensowanej wody w
trybie CHŁODZENIA lub OSUSZANIA.
Jednostka zewnętrzna
- 205 -
Interfejs użytkownika
Wskaźnik temperatury (1)
Wskazuje ustawioną temperaturę.
Wyświetla komunikat „FC“, aby przypomnieć o konieczności oczyszczenia ltra.
Wskaźnik Wi-Fi (2)
Szybko miga (3 Hz) podczas łączenia z routerem lub po utraceniu połączenia z routerem.
Miga powoli (1,5 Hz) kiedy urządzenie jest połączone z ruterem, ale nie ma połączenia z chmurą.
Świeci stale przy pełnym połączeniu Wi-Fi.
Gaśnie w przypadku utracenia lub odłączenia sygnału Wi-Fi.
Wskaźnik 6th sense (3)
Świeci się kiedy włączona jest funkcja 6th sense.
Gaśnie po wyłączeniu funkcji 6th sense.
Wskaźnik monitora ltra (4)
Miga kiedy ltr wymaga oczyszczenia.
Wskaźnik monitorowania ltra miga po 720 godzinach pracy, aby przypomnieć o konieczności oczyszczenia ltra.
Po oczyszczeniu ltra nacisnąć przycisk wyzerowania ltra znajdujący się na jednostce wewnętrznej za panelem
czołowym, aby wyłączyć miganie wskaźnika monitorowania ltra.
Wskaźnik wilgotności (5)
Włącza się, kiedy pokazuje poziom wilgotności.
Gaśnie, kiedy pokazuje temperaturę.
Wskaźnik timera (6)
Świeci się po ustawieniu timera na określony czas.
Gaśnie po zakończeniu pracy timera.
Wskaźnik pracy urządzenia 6)
Świeci się, podczas pracy urządzenia.
Miga podczas rozmrażania jednostki zewnętrznej.
Wskaźnik trybu Sleep (8)
Świeci się po ustawieniu trybu Sleep, wskaźnik “Pracy urządzenia” zamiga 10 razy a następnie cały wyświetlacz zgaśnie.
W przypadku klimatyzatorów bez sterowania siecią Wi-Fi, zalecamy zastosowanie Wpro SmartClim: inteligentnego urządzenia,
umożliwiającego sterowanie głównymi ustawieniami urządzenia z telefonu smartphone poprzez sieć Wi-Fi.
To urządzenie nie jest dołączone do opakowania produktu. Szczegóły na temat zakupu urządzenia można uzyskać w Serwisie
technicznym.
64 178
- 206 -
Pilot
Umieścić baterie w pilocie
1. Włożyć szpilkę i delikatnie nacisnąć klapkę baterii,
wysuwając ją w stronę wskazaną strzałką, zgodnie z
rysunkiem.
2. Włożyć 2 baterie AAA (1,5V).
Sprawdzić czy bieguny “+” i “-” są właściwie ustawione.
3. Zamknij klapkę komory baterii w pilocie.
Ustawienie zdalnego sterowania
Po każdej wymianie baterii w pilocie lub podłączeniu
zasilania, pilot fabrycznie przestawia się na tryb Pompy
Ciepła, jeśli zakupiony klimatyzator ma funkcję Chłodzenia
można również użyć pilota zdalnego sterowania pompą
ciepła.
Sterowanie urządzeniem za pomocą pilota
Aby sterować działaniem urządzenia za pomocą pilota,
należy skierować pilota w stronę odbiornika sygnału
na jednostce wewnętrznej. Dzięki temu sygnał zostanie
odebrany prawidłowo.
Podczas wysyłania komunikatu z pilota, symbol będzie
migał przez 1 sekundę. Po odebraniu sygnału, urządzenie
wyemituje krótki sygnał dźwiękowy.
Pilot jest w stanie sterować działaniem klimatyzatora w
zasięgu do 7 m.
Po każdej wymianie baterii w pilocie, pilot fabrycznie
przestawia się na tryb Pompy Ciepła.
Uwaga: prosimy postępować zgodnie instrukcją właściwą
dla pilota otrzymanego do obsługi klimatyzatora
.
Opis działania przycisków (P1-03)
1. PRZYCISK ON/OFF (WŁ./WYŁ)
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje
włączenie lub wyłączenie urządzenia.
3.PRZYCISK FAN
Służy do ustawiania prędkości pracy
wentylatora w następującej sekwencji:
automatyczna, wysoka, średnia lub niska.
4-5.PRZYCISK TEMPERATURY
Służą do ustawiania temperatury w
pomieszczeniu.
Służą do ustawiania czasu w trybie timera.
6. PRZYCISK 6th SENSE
Ustawia lub wyłącza funkcję 6th sense.
7. PRZYCISK SWING
Służy do włączania lub wyłączania
regulacji odchylenia żaluzji poziomych
oraz ustawienia żądanego kierunku
przepływu powietrza (góra/dół).
10-11. PRZYCISK HUMIDITY
Służy do ustawiania żądanego poziomu
wilgotności. Dostępny jedynie w trybie
6th SENSE.
16. PRZYCISK SUPER SILENT
Służy do włączania lub wyłączania trybu
super cichej pracy.
2. PRZYCISK MODE
Służy do wyboru trybu pracy. w
następującej sekwencji: automatyczna,
wysoka, średnia lub niska.
8.PRZYCISK SLEEP
Służy do ustawiania lub anulowania
trybu pracy nocnej w sekwencji sleep 1,
sleep 2, sleep 3 sleep 4 oraz wyłączenie.
9.PRZYCISK AROUND U
Służy do ustawiania lub anulowania
funkcji Around U.
12.PRZYCISK JET
Służy do włączania lub wyłączania
szybkiego schładzania lub nagrzewania.
13.PRZYCISK DIM
Służy do włączania lub wyłączania
podświetlenia wyświetlacza na
jednostce wewnętrznej.
14.PRZYCISK WI-FI
Służy do włączania oraz wyłączania Wi-Fi.
15PRZYCISK TIMER
Służy do ustawiania timera, który włącza
i wyłącza urządzenie.
Symbole na wyświetlaczu pilota Uruchomienie pilota po naciśnięciu przycisku
UNLOCK (odblokowanie)
Wskaźnik chłodzenia
Automatyczna prędkość
wentylatora
Wskaźnik trybu Sleep 1
Naciśnięcie przycisku
spowoduje podświetlenie
wyświetlacza oraz
przycisków funkcyjnych.
Nacisnąć ponownie, aby
zablokować pilota. Jeśli
przez 10 sekund pilot nie
wykona żadnej czynności,
nastąpi jego automatyczne
zablokowanie.
PRESS
Wskaźnik Wilgotność plus Wysoka prędkość wentylatora Wskaźnik trybu Sleep 2
Wskaźnik wilgotność minus Średnia prędkość wentylatora Wskaźnik trybu Sleep 3
Wskaźnik Tylko wentylator Niska prędkość wentylatora Wskaźnik trybu Sleep 4
Wskaźnik ogrzewania Wskaźnik Super silent
Wyświetlacz ustawionej
temperatury
Wskaźnik Around U Wskaźnik 6th SENSE
ON
OF F
Wyświetlacz timera
Wskaźnik Jet Wskaźnik Power save Wysyłanie sygnału
Odbiornik sygnału
- 207 -
Pilot
Opis działania przycisków (J1-3A)
1. PRZYCISK ON/OFF (WŁ./WYŁ)
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje włączenie lub
wyłączenie urządzenia.
2. PRZYCISK MODE
Służy do wyboru trybu pracy w sekwencji chłodzenie,
osuszanie, tylko wentylator lub ogrzewanie.
3. PRZYCISK FAN
Służy do ustawiania prędkości pracy wentylatora w następującej
sekwencji: automatyczna, wysoka, średnia lub niska.
4-5.PRZYCISK TEMPERATURY
Służy do ustawiania temperatury w pomieszczeniu. Służy do
ustawiania trybu timera oraz zegara czasu rzeczywistego.
6. PRZYCISK 6TH SENSE
Ustawia lub wyłącza funkcję 6th sense.
7. PRZYCISK SWING
Służy do włączania lub wyłączania regulacji odchylenia żaluzji
poziomych oraz ustawienia żądanego kierunku przepływu
powietrza (góra/dół).
8. PRZYCISK SLEEP
Ustawia lub wyłącza funkcję trybu Sleep w sekwencji
9. PRZYCISK AROUND U
Służy do ustawiania lub anulowania funkcji Around U.
10. PRZYCISK TIMER ON/CLOCK
Służy do ustawienia bieżącej godziny.
Służy do ustawienia lub anulowania timera.
11 PRZYCISK TIMER OFF
Służy do ustawienia lub anulowania wyłączenia timera.
12. PRZYCISK JET
Służy do włączania lub wyłączania szybkiego schładzania lub
nagrzewania.
13. PRZYCISK DIM
Służy do włączania lub wyłączania podświetlenia wyświetlacza
na jednostce wewnętrznej.
14. PRZYCISK POWER SAVE
Służy do uruchomienia lub wyłączenia oszczędzania energii.
15. PRZYCISK SUPER SILENT
Służy do włączania lub wyłączania trybu super cichej pracy.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symbole na wyświetlaczu pilota
Wskaźnik chłodzenia Wskaźnik trybu Sleep 1 Automatyczna prędkość
wentylatora Wskaźnik Jet
Wskaźnik Dry Wskaźnik trybu Sleep 2 Wysoka prędkość wentylatora Wysyłanie sygnału
Wskaźnik Tylko wentylator Wskaźnik trybu Sleep 3 Średnia prędkość wentylatora
ON
OF F
Wyświetlacz timera
Wskaźnik ogrzewania Wskaźnik trybu Sleep 4 Niska prędkość wentylatora Wyświetlacz bieżącego czasu
Wskaźnik 6th SENSE Wskaźnik Around U Wskaźnik Super silent Wyświetlacz ustawionej
temperatury
Wskaźnik Power save
ZABEZPIECZENIE
Warunki robocze
W niżej wymienionych przypadkach
może dojść do zadziałania urządzenia
zabezpieczającego i wyłączenia urządzenia
.
Grzanie Temperatura powietrza
na zewnątrz przekracza
24°C
Temperatura powietrza
na zewnątrz wynosi mniej
niż -7°C
Temperatura w
pomieszczeniu
przekracza 27°C
Chłodzenie Temperatura powietrza
na zewnątrz przekracza
43°C
Temperatura w
pomieszczeniu wynosi
mniej niż 21°C
Osuszanie Temperatura w
pomieszczeniu wynosi
mniej niż 18°C
Jeśli klimatyzator pracuje w trybie
CHŁODZENIE lub SUSZENIE, a drzwi lub
okno są otwarte przez dłuższy czas przy
wilgotności względnej powyżej 80%, z
wylotu powietrza może skapywać rosa.
Cechy urządzenia zabezpieczającego
Odczekać co najmniej 3 minuty przed
ponownym uruchomieniem urządzenia
po zatrzymaniu pracy lub zmianie trybu
podczas pracy. Po podłączeniu do zasilania
oraz natychmiastowym włączeniu
urządzenia może dojść do opóźnienia
w rozpoczęciu przez nie pracy rzędu
20 sekund. Jeśli urządzenie całkowicie
przestało pracować, nacisnąć przycisk
ON/OFF (WŁ./WYŁ.), aby je ponownie
uruchomić. Należy ponownie ustawić
timer, jeśli został on skasowany.
Cechy trybu CHŁODZENIE
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kiedy temperatura wewnętrznego
wymiennika ciepła spadnie do 0° lub
poniżej, sprężarka przestanie pracować,
aby chronić urządzenie.
Cechy trybu OGRZEWANIE
Nagrzewanie wstępne
Aby nie dopuścić do wydmuchiwania
zimnego powietrza, należy odczekać ok.
2-5 minut, aby jednostka wewnętrzna
wstępnie się nagrzała po rozpoczęciu
działania w trybie OGRZEWANIE.
Wentylator wewnętrzny nie będzie
pracować podczas fazy nagrzewania
wstępnego.
Rozmrażanie
W trybie OGRZEWANIE urządzenie będzie
się automatycznie rozmrażać (odszraniać),
aby zwiększyć wydajność. Procedura ta
trwa zazwyczaj 6 do 10 minut. Podczas
rozmrażania wentylator nie pracuje, a
wskaźnik pracy urządzenia miga.
Po zakończeniu rozmrażania urządzenie
automatycznie powraca do trybu
OGRZEWANIE.
- 208 -
Konserwacja
Czyszczenie panelu czołowego jednostki
1. Odłączyć od zasilania elektrycznego
Wyłączyć urządzenie, a następnie odłączyć je od zasilania elektrycznego.
2. Zdjąć panel czołowy
Otworzyć panel czołowy zgodnie ze strzałką tak jak na rysunku (Rys. A).
Mocno pociągnąć panel czołowy za oba boki i go wyjąć (Rys. B).
3. Oczyścić panel czołowy
Wytrzeć miękką i suchą ściereczką. Umyć z użyciem ciepłej wody (poniżej 40°C), jeśli urządzenie
jest bardzo zabrudzone. Po umyciu odczekać, aż wyschnie.
4. Założyć z powrotem i zamknąć panel czołowy
Założyć z powrotem panel czołowy i docisnąć panel czołowy do dołu, aby go zamknąć.
Uwaga:
Nie używać takich substancji jak benzyna lub proszek do szorowania do czyszczenia
urządzenia.
Nie spryskiwać wodą jednostki wewnętrznej. Niebezpieczeństwo! Porażenie elektryczne!!
Czyszczenie ltra powietrza
Filtr powietrza należy czyścić po ok. 200 godzinach pracy. Filtr powietrza należy czyścić co dwa
tygodnie, jeśli klimatyzator pracuje w wyjątkowo zapylonym środowisku.
1. Odłączyć od zasilania elektrycznego
Wyłączyć urządzenie, a następnie odłączyć je od zasilania elektrycznego.
2. Wyjąć ltr powietrza (Rys. C).
1. Otworzyć panel czołowy. 2. Lekko nacisnąć uchwyt ltra. 3. Wysunąć ltr.
3. Oczyścić ltr powietrza (Rys. D)
Jeśli ltr jest bardzo zabrudzony, oczyścić go roztworem ciepłej wody z neutralnym
detergentem.
Po umyciu odczekać, aż wyschnie.
4. Założyć ltr z powrotem, nacisnąć przycisk wyzerowania ltra (Rys. E) znajdujący się z prawej strony za pomocą
walcowatej szpilki, a następnie zamknąć panel czołowy.
Uwaga:
Aby uniknąć obrażeń cielesnych i urazów, nie dotykać palcami ożebrowania
jednostki wewnętrznej po zdjęciu ltra.
Nie próbować samodzielnie czyścić wnętrza klimatyzatora.
Nie prać ltra w pralce.
PRACA W TRYBIE AWARYJNYM
W sytuacji awaryjnej lub w razie zagubienia pilota urządzeniem można sterować za pomocą przełącznika on/o (wł./wył.)
znajdującego się na jednostce wewnętrznej.
Włączenie urządzenia: kiedy urządzenie jest wyłączone,
po naciśnięciu tego przycisku włączy się i będzie
działać w trybie 6th SENSE.
Wyłączenie urządzenia: kiedy urządzenie jest włączone,
po naciśnięciu tego przycisku urządzenie przestanie
pracować.
Uwaga: Nie naciskać długo tego przycisku, ponieważ
może to spowodować jego uszkodzenie.
Funkcja Auto-Restart (Automatyczne ponowne uruchomienie)
Aby ustawić automatyczne ponowne uruchomienie urządzenia, należy podłączyć je go zasilania, nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./
WYŁ.) znajdujący się na jednostce wewnętrznej i przytrzymać przez ponad 5 sekund. O ustawieniu automatycznego ponownego
uruchomienia urządzenia poinformuje sygnał dźwiękowy.
Jeśli ustawione zostało automatyczne ponowne uruchomienie urządzenia, nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) na jednostce
wewnętrznej i przytrzymać przez ponad 5 sekund, aby anulować funkcję automatycznego ponownego uruchomienia. O
anulowaniu funkcji poinformuje sygnał dźwiękowy, a klimatyzator przełączy się w tryb uśpienia.
Utylizacja baterii
Aby chronić zasoby naturalne i promować recykling materiałów, należy oddzielać baterie or innego rodzaju odpadów i
przekazywać je do lokalnego punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Rys. A
Rys. B
Rys. C
Rys. D
Rys. E
Przycisk zerowania ltra
włącznik/
wyłącznik
włącznik/
wyłącznik
- 209 -
Instrukcja instalacji
Schemat instalacji
Odległość od ściany musi być
większa niż 50mm
Odległość od sutu musi być
większa niż 200mm
Odległość od ściany musi być
większa niż 50mm
Szczegółowe informacje na temat instalacji
można odnaleźć na stronie: docs.whirlpool.eu
UWAGA: Powyższy rysunek przedstawia jedynie
ogólny zarys urządzenia i może nie odpowiadać
zewnętrznemu wyglądowi zakupionego
urządzenia. Montaż należy zlecić wyłącznie
wykwalikowanemu specjaliście zgodnie z
krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji
elektrycznych.
Odległość od podłogi musi
być większa niż 2500mm
Jednostka wewnętrzna
Jednostka zewnętrzna
Odległość wlotu powietrza
od ściany powinna być
większa niż 250mm
Odległość wlotu powietrza od
ściany powinna być większa niż
250mm
Odległość wylotu powietrza od ściany
powinna być większa niż 500mm
Więcej niż
250mm
Podczas montażu przewodu połączeniowego, należy sprawdzić czy kolory przewodów oraz numer zacisku w jednostce
zewnętrznej są takie same jak w przypadku drzwi w urządzeniu wewnętrznym.
Specykacja przewodów
Moc (Btu/h) Przewód zasilający Przewód łączący
Typ Zwykły przekrój Typ Zwykły przekrój
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 210 -
Rozwiązywanie problemów
Często przyczyny problemów z działaniem są błahe i można je bez trudu odnaleźć i usunąć. Prosimy o zapoznanie się z
poniższą tabelą przez skontaktowaniem się z serwisem technicznym. W ten sposób możecie Państwo oszczędzić swój czas
i uniknąć niepotrzebnych wydatków.
Problem Analiza przyczyn
Nie działa
Czy zadziałało urządzenie zabezpieczające lub spalił się bezpiecznik?
Odczekać 3 minuty i uruchomić ponownie; urządzenie zabezpieczające może zapobiegać uruchomieniu
jednostki.
Czy baterie w pilocie nie są rozładowane?
Czy wtyczka przewodu zasilającego jest prawidłowo włożona do gniazda?
Brak nadmuchu
zimnego
lub ciepłego
powietrza
Czy ltr powietrza nie jest zabrudzony?
Czy otwory wlotu i wylotu powietrza w klimatyzatorze są niedrożne?
Czy temperatura została ustawiona prawidłowo?
Czy drzwi lub okna są otwarte?
Brak możliwości
sterowania
Czy nie ma żadnych silnych zakłóceń (np. w związku z nadmiernymi wyładowaniami ładunków
elektrostatycznych, nieprawidłowym napięciem zasilania)? Należy pamiętać, że w takiej sytuacji praca
urządzenia będzie nieprawidłowa. Należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i włożyć ją
ponownie po 2-3 sekundach.
Urządzenie nie
uruchamia się od
razu Po zmianie trybu pracy może nastąpić 3-minutowe opóźnienie.
Specyczny
zapach Źródłem tego zapachu może być coś innego, np. meble, dym papierosa itp. Zapach mógł zostać
wciągnięty przez jednostkę i wydmuchany na zewnątrz wraz z powietrzem.
Odgłos
przepływającej
wody
To zwykłe zjawisko wywołane przepływem środka chłodniczego w klimatyzatorze.
Dźwięk rozmrażania w trybie ogrzewania.
Odgłos pękania Dźwięk może być spowodowany przez rozszerzenie się lub kurczenie panelu czołowego w związku ze
zmianami temperatury.
Z otworu
wylotowego
wydobywa się
mgła
Czy mgła pojawiła się w pomieszczeniu o niskiej temperaturze? To zwykłe zjawisko wywołane wylotem
zimnego powietrza z jednostki wewnętrznej podczas działania trybu CHŁODZENIA lub SUSZENIA.
Miga wskaźnik
pracy urządzenia,
lecz wentylator
wewnętrzny
przestaje
pracować.
Jednostka przechodzi z trybu ogrzewania do rozmrażania. . Wskaźnik zgaśnie i powróci do trybu
ogrzewania.
Uwaga: Jeśli problemy nie znikną, wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka, a następnie
skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem technicznym Whirlpool. Nie próbować samodzielnie przenosić,
naprawiać, demontować ani w żaden sposób modykować urządzenia.
- 211 -
SERWIS TECHNICZNY
Przed kontaktem z biurem obsługi klienta:
1. Należy spróbować rozwiązać problem samodzielnie przy
pomocy opisów zamieszczonych w tabeli “Instrukcji
wyszukiwania i usuwania usterek”.
2. Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie, a następnie
sprawdzić, czy usterka ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych kontroli, usterka nie
ustąpiła, należy skontaktować się z biurem obsługi klienta.
Podać:
krótki opis usterki;
dokładny model klimatyzatora;
numer serwisowy (to numer widniejący pod słowem Serwis
na etykiecie serwisowej znajdującej się z boku lub na dole
jednostki wewnętrznej.
Numer serwisowy można również znaleźć w książeczce
gwarancyjnej;
dokładny adres;
numer telefonu.
W razie konieczności wykonania napraw należy skontaktować
się z Serwisem technicznym (Ma się wtedy gwarancję, że
użyte zostaną oryginalne części zamienne, a sama naprawa
będzie wykonana prawidłowo).
Konieczne będzie przedstawienie oryginalnego dowodu
zakupu.
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może
obniżyć bezpieczeństwo użytkowania oraz jakość
urządzenia.
Uwaga: Pełną instrukcję obsługi urządzenia można pobrać ze strony, za pomocą linka: docs.whirlpool.eu przy użyciu
kodu QR.
- 212 -
JE DŮLEŽITÉ SE SNIMI SEZNÁMIT ADODRŽOVAT JE
Stáhněte si úplný návod kpoužití na adrese docs.whirlpool.eu nebo volejte na telefonní
číslo uvedené vzáručním listě.
ed použitím spotřebiče si přtěte tento návod kpoužití. Uschovejte si jej pro pozdější
použití.
Vtěchto pokynech ana samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní
upozornění, která je třeba za všech okolností dodržet. Výrobce odmítá nést jakoukoli
odpovědnost za poruchy, které byly způsobeny nedodržením bezpečnostních pokynů,
nevhodným používáním spotřebiče nebo nesprávným nastavením ovladačů.
Velmi malé děti (0−3roky) je třeba držet vbezpečné vzdálenosti od spotřebiče.
Nejsou-li malé děti (3−8let) pod dohledem, je třeba je držet vbezpečné vzdálenosti
od spotřebiče. Děti starší 8let aosoby sfyzickým, smyslovým či duševním postižením
nebo bez patřičných zkušeností aznalostí mohou tento spotřebič používat pouze pod
dohledem nebo tehdy, pokud obdržely informace obezpečném použití spotřebiče
arozumějí rizikům, která sjeho používáním souvisejí. Nedovolte dětem, aby si se
spotřebičem hrály. Nedovolte dětem, aby bez dohledu prováděly čištění aběžnou
údržbu spotřebiče.
SCHVÁLENÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič není určen kovládání pomocí externího spínacího
zařízení, jako je časovač, či samostatného systému dálkového ovládání.
Tento spoebič je určen kpoužití vdomácnostech azařízeních, jako jsou: hotely
akanceláře.
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití.
Nejprve vždy vypněte klimatizaci dálkovým ovládáním. Kvypnutí nepoužívejte síťový
jistič ani vytažení zástky. Odpojte klimatizaci od elektrické sítě, pokud ji nebudete
používat po delší dobu nebo během bouřky.
Nikdy nevkládejte do vývodu vzduchu překážku – nebezpečí zranění. Udržujte ventilační
otvory bez jakýchkoliv překážek.
Neumisťujte žádné elektrické spoebiče ani zařizovací předměty pod vnitřní jednotku
ani venkovní jednotku. Kondenzát odkapávající zjednotky může způsobit jejich navlhnutí
apoškození nebo poruchu vašeho majetku.
INSTALACE
Stěhování ainstalaci spotřebiče musejí provádět minimálně dvě osoby – nebezpečí
zranění. Při rozbalování ainstalaci používejte ochranné rukavice – nebezpečí pořezání!
Instalaci, včetně připojení kelektrickému napájení, aopravy musí provádět
kvalikovaný technik podle národních elektrotechnických předpisů. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně uvedeno vnávodu
kpoužití. Nedovolte dětem, aby se přibližovaly kmístu instalace. Po vybalení spotřebiče
se přesvědčte, že během přepravy nedošlo kjeho poškození. Vpřípadě problémů se
obraťte na prodejce nebo na nejbližší servisní středisko. Po instalaci musí být obalový
materiál (plasty, polystyrenová pěna atd.) uložen mimo dosah dětí – nebezpečí udušení.
ed zahájením instalace je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. Během instalace se ujistěte, že zařízení nepoškozuje napájecí
kabel – nebezpečí požáru aúrazu elektrickým proudem. Spotřebič zapněte až po
dokončení jeho instalace.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 213 -
Při stěhování nebo přestění klimatizačního zařízení se obraťte na zkušené servis
techniky za účelem odpojení aopětovné instalace jednotky.
Zařízení nesmí být instalováno vprádelně.
UPOZORNĚNÍ NA PŘERUŠENÍ DODÁVKY ELEKTRICKÉ ENERGIE
Napájení musí mít jmenovité napětí atvořit samostatný okruh pro spotřebič.
Průměr napájecí šňůry musí splňovat požadavky.
Na pevné kabeláži musí být instalován vícepólový vypínač vsouladu
selektrotechnickými předpisy aspotřebič musí být uzemněn vsouladu snárodními
normami pro elektrickou bezpečnost.
K pevné kabeláži by měl být připojen odpojovací vypínač pro všechny póly smezerou
mezi kontakty alespoň 3mm.
Nepoužívejte prodlužovací kabely, sdružené zásuvky nebo adaptéry. Po provedení
montáže nesmí být elektrické prvky spotřebiče pro uživatele přístupné. Nepoužívejte
spotřebič, pokud jste mokří nebo naboso. Tento spotřebič nezapínejte, pokud je poškozen
napájecí síťový kabel či zástka, pokud správně nefunguje nebo byl poškozen či spadl.
Jestliže je poškozený přívodní kabel, za identický ho smí vyměnit pouze výrobce, servisní
technik nebo osoba spodobnou příslušnou kvalikací, jinak by mohlo dojít kúrazu – riziko
úrazu elektrickým proudem.
Proudový chránič (RCD) sjmenovitým proudem nepřesahujícím 30mA musí být
začleněn do pevné kabeláže podle národních právních předpisů.
Teplota chladicího okruhu bude vysoká, umístěte tedy prosím propojovací kabel mimo
měděnou trubku.
Zajistěte bezpečné uzemnění apropojení uzemňovacího vodiče se speciálním
uzemňovacím systémem budovy; instalaci musí provádět profesionální pracovníci.
Spoebič musí být vybaven proudovým chránem apomocným jističem sdostatečnou
kapacitou. Jistič musí být také vybaven magnetickou atepelnou vypínací funk, aby byla
zajištěna ochrana vpřípadě zkratu apřetížení.
Kongurace 9K a12K 18K 24K
Požadovaná kapacita jističe 16A 20A 25A
Připojení napájecího kabelu akabelového propojení mezi vnitřní avenkovní
jednotkou, viz schéma zapojení spotřebiče.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: Před zahájením jakékoli údržby musí být spotřebič odpojen od
elektrického napájení; nikdy nepoužívejte parní čistič – riziko elektrického šoku!
Údržba aopravy vyžadující pomoc jiných kvalikovaných pracovníků se provádějí
pod dohledem osoby, která je způsobilá používat hořlavá chladiva.
Servis se musí provádět pouze zařízením doporučeným výrobcem.
LIKVIDACE OBALOVÉHO MATERIÁLU
Obalový materiál je 100% recyklovatelný aje označen recyklačním symbolem ( ). Jednotlivé části obalového materiálu proto
zlikvidujte odpovědně podle platných místních předpisů upravujících nakládání sodpady.
LIKVIDACE DOMÁCÍCH ELEKTROSPOTŘEBIČŮ
Tento spotřebič byl vyroben zrecyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte jej podle místních předpisů
pro likvidaci odpadu. Další informace olikvidaci, renovaci arecyklaci elektrických spotřebičů získáte na místním úřadě, ve
středisku pro sběr domácího odpadu nebo vobchodě, kde jste spotřebič zakoupili. Tento spotřebič je označen vsouladu
sevropskou směrnicí 2012/19/EU oodpadních elektrických aelektronických zařízeních(OEEZ). Zajištěním správné likvidace
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 214 -
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním vlivům na životní prostředí alidské zdraví.
Symbol( ) na výrobku nebo příslušných dokladech udává, že tento výrobek nesmí být likvidován společně sdomácím
odpadem, nýbrž je nutné jej odevzdat do příslušného sběrného střediska krecyklaci elektrických aelektronických zařízení.
PROHLÁŠENÍ OSHODĚ
Plné znění prohlášení oshodě se nachází na následující webové stránce:
docs . whirlpool . eu.
Rádiové zařízení pracuje vkmitočtovém pásmu 2,4GHz ISM, přičemž maximální
hodnota přenášené radiofrekvenční energie nepřesahuje 20dBm (ekvivalentní
izotropně vyzářený výkon, EIRP).
Součástí tohoto výrobku je software sotevřeným zdrojovým kódem vyvinutý třetími stranami.
Prohlášení opoužívání licence ktomuto otevřenému softwaru je kdispozici na této webo
stránce: docs.whirlpool.eu.
Tento spotřebič obsahuje uorované skleníkové plyny, na které se vztahuje Kjótský
protokol; chladicí plyn je vhermeticky uzavřeném systému (R32, GWP 675). Maximální
množství náplně chladiva je 2,5kg. Podrobné informace naleznete na štítku sjmenovitými
hodnotami.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ÚDRŽBU SPOTŘEBIČE SE SPECIFICKÝM CHLADIVEM
Stáhněte si úplný manuál pro podrobnou instalaci, servis, údržbu aopravy na docs.
whirlpool.eu.
Nepoužívejte prostředky kurychlení procesu odmrazování nebo kčiště, které nejsou
doporučeny výrobcem.
Spoebič musí být skladován vdobře větraném prostoru, kde velikost místnosti
odpovídá ploše prostoru, jak je specikováno pro provoz; bez nepřetržitého provozu zdrojů
zážehu (například; otevřený oheň, provoz plynového spoebiče nebo provoz elektricho
ohřívače).
Nepropichovat ani nepálit. Dávejte pozor, protože chladivo může být bez zápachu.
Každá osoba, která pracuje nebo vstupuje do okruhu chladicího média, by měla mít
aktuálně platné osvědčení od oprávněného orgánu vpříslušném průmyslovém odvětví,
které opravňuje knakládání schladivem vsouladu sprůmyslovou specikací. Servis se
provádí pouze podle doporení výrobce. Údržba aopravy vyžadující pomoc jiných
kvalikovaných pracovníků se provádějí pod dohledem osoby, která je způsobilá používat
hořlavá chladiva. Spotřebič musí být instalován, provozon askladován vmístnosti
spodlahovou plochou větší než 10m2. Instalace potrubí musí být vedena do místnosti
spodlahovou plochou větší než 10m2. Potrubí musí být vsouladu snárodními předpisy
pro plynárenství. Maxilní množství náplně chladiva je 2,5kg. Mechanické konektory
používané uvnitř budovy musí vyhovovat normě ISO 14903. Pokud jsou mechanické
konektory znovu použity uvnitř, musí se obnovit těsnicí součásti. Pokud jsou spoje
srozšířeným hrdlem znovu použity uvnitř, musí se rozšířené hrdlo znovu vytvořit. Instalace
potrubí musí být omezena na minimum. Mechanická připojení musí být přístupná pro
účely údržby.
1. eprava zařízení, které obsahuje hořlavé chladivo, musí být vsouladu spřepravními
předpisy.
2. Označení zařízení pomocí značek musí odpovídat místním předpisům.
3. Likvidace zařízení, které využívá hořlavé chladivo, musí být vsouladu snárodními
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 215 -
předpisy.
4. Skladování zařízení/spotřebiče by mělo být vsouladu spokyny výrobce.
5. Skladování zabaleného (neprodaného) zařízení Ochranný obal pro skladování by měly
být konstruován tak, aby při mechanickém poškození zařízení uvnitř balení nedošlo
kúniku náplně chladiva. Maximální počet kusů zařízení, která mohou být uložena
společně, bude podle místních předpisů.
6. Informace oservisu.
6-1 Kontroly oblasti
ed zahájením práce na systému, který obsahuje hořlavé chladivo, jsou nezbytné
bezpečnostní kontroly, aby se minimalizovalo riziko vznícení. Pro opravy chladicího
systému je třeba před provedením práce na systému dodržet následující bezpečnostní
opatření.
6-2 Pracovní postup
Práce se provádějí řízeným postupem, aby se minimalizovalo riziko přítomnosti hořlavého
plynu nebo páry při provádění práce.
6-3 Obecná pracovní oblast
Všichni pracovníci údržby aostatní pracovníci vmístní oblasti musí být poučeni opovaze
prováděné práce. Měli byste se vyvarovat práci vomezeném prostoru. Oblast kolem
pracovního prostoru musí být oddělena. Ujistěte se, že podmínky uvnitř oblasti byly
zajištěny prostřednictvím kontroly nad hořlavým materiálem.
6-4 Kontrola přítomnosti chladiva
Oblast musí být před aběhem práce zkontrolována vhodným detektorem chladiva, aby
se zajistilo, že technik si je vědom přítomnosti hořlavého prostředí. Zajistěte, aby bylo
zařízení pro detekci úniků vhodné pro použití shořlavými chladivy, tj. bez jiskření,
odpovídajícím způsobem utěsněné nebo jiskrově bezpečné.
6-5 Přítomnost hasicího přístroje
Pokud se má provádět jakákoliv vysokoteplotní práce na chladicím zařízení nebo
příslušných dílech, musí být kdispozici vhodné hasicí zařízení. Mějte kdispozici CO2
nebo práškový hasicí přístroj vblízkosti plnicí oblasti.
6-6 Žádné zdroje zážehu
Žádná osoba provádějící práce související schladicím systémem zahrnující odhalení
jakéhokoliv potrubí, které obsahuje nebo obsahovalo hořlavé chladivo, nesmí používat
jakékoliv zdroje zážehu takovým způsobem, který by vedl knebezpečí požáru nebo
výbuchu. Všechny možné zdroje zážehu, včetně kouření cigaret, by měly být umístěny
dostatečně daleko od místa instalace, opravy, demontáže alikvidace, během nichž
se může uvolňovat hořlavé chladivo do okolního prostoru. Před zahájením práce je
třeba prověřit oblast okolí zařízení, aby se zajistilo, že nedochází kžádnému nebezpečí
požáru nebo vznícení. Musí být instalovány značky Zákaz kouření“.
6-7 Větraná oblast
ed otevřením systému nebo prováděním jakýchkoliv prací při vysokých teplotách
zajistěte, aby oblast byla otevřená nebo dostatečně větraná. Kurčité ventilaci musí
stále docházet ivprůběhu doby, kdy je práce prováděna. Větrání by mělo bezpečně
rozptýlit jakékoliv uvolněné chladivo apřednostně ho odvětrat do vnějšího prostředí.
6-8 Kontroly chladicího zařízení
Pokud jsou elektrické součásti měněny, musí být vhodné pro daný účel ase správnou
specikací. Pokyny výrobce pro údržbu aservis musí být vždy dodržovány. Vpřípadě
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 216 -
pochybností se poraďte stechnickým oddělením výrobce. Při instalacích používajících
hořlavá chladiva se musí provádět následující kontroly:
- Velikost náplně je vsouladu svelikostí prostoru, ve kterém jsou instalovány součásti
sobsahem chladiva;
- Ventilační zařízení avýstupy fungují adekvátně anejsou blokovány;
- Pokud je používán nepřímý chladicí okruh, musí se sekundární okruh zkontrolovat
zhlediska přítomnosti chladiva;
- Označení zařízení je inadále viditelné ačitelné. Označení aznačky, které jsou nečitelné,
musí být opraveny;
- Chladicí potrubí nebo součásti jsou instalovány vtakové poloze, ve které je
nepravděpodobné, že budou vystaveny jakékoliv látce, která může způsobovat korozi
součástí obsahujících chladivo, pokud nejsou konstruovány zmateriálů, které jsou ze své
podstaty odolné vůči korozi, nebo jsou vhodně chráněny proti korozi.
6-9 Kontroly elektrických zařízení
Opravy aúdržba elektrických součástí musí zahrnovat počáteční bezpečnostní kontroly
apostupy kontroly součástí. Pokud dojde kporuše, která by mohla ohrozit bezpečnost,
nesmí být kokruhu připojen žádný elektrický zdroj, dokud není vyhovujícím způsobem
odstraněna. Pokud není možné poruchu okamžitě odstranit, ale je třeba pokračovat
vprovozu, použije se přiměřené dočasné řešení. To se musí oznámit majiteli zařízení,
takže jsou doporučovány všechny části. Počáteční bezpečnostní kontroly zahrnují:
- Že kondenzátory jsou vybity: to musí být provedeno bezpečně, aby nedošlo kvzniku
jisker;
- Že při plnění, zotavení nebo čištění systému nejsou odhaleny žádné elektrické součásti
akabeláž;
- Že existuje pospojování uzemnění.
7. Opravy utěsněných součástí
Při opravách utěsněných součástí musí být veškeré elektrické přívody odpojeny od
zařízení, na kterém se pracuje, před jakýmkoliv odstraněním utěsněného elektrického
napájení zařízení během servisu apoté musí být vnejkritičtějším místě umístěna trvale
fungující forma detekce úniků za účelem varování při potenciálně nebezpečné situaci.
Zvláštní pozornost musí být věnována následujícím skutečnostem, aby se zajistila práce
na elektrických součástech. Skříň se nezmění tak, aby byla ovlivněna úroveň ochrany. Patří
sem poškození kabelů, nadměrný počet připojení, svorky, které nebyly vyrobeny podle
původních specikací, poškození těsnění, nesprávná montáž ucpávek atd. Ujistěte se, že
je přístroj bezpečně namontován. Zajistěte, aby těsnění nebo těsnicí materiály nebyly
degradovány tak, že již neslouží kzabránění vstupu hořlavých prostředí. Náhradní díly musí
být vsouladu se specikacemi výrobce.
POZNÁMKA:
Použití silikonového těsnicího prostředku může znemožnit účinnost některých typů
zařízení pro detekci úniků. Jiskrově bezpečné součásti nemusí být před prací na nich
izolovány.
8. Opravy jiskrově bezpečných součástí
Nepoužívejte žádné trvalé indukční nebo kapacitní zátěže okruhu, aniž byste se ujistili,
že to nepřekročí přípustné napětí aproud povolený pro používané zařízení. Jiskrově
bezpečné součásti jsou jediné typy, na kterých je možné pracovat vpřítomnosti
hořlavého prostředí. Zkušební zařízení musí mít správné jmenovité hodnoty. Vyměňujte
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 217 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
součásti pouze za díly specikované výrobcem. Jiné díly mohou způsobit vznícení ovzduší
schladivem vpřípadě netěsnosti.
9. Kabeláž
Zkontrolujte, zda kabeláž není vystavena opotřebení, korozi, nadměrnému tlaku, vibracím,
ostrým hranám nebo jiným nepříznivým vlivům prostředí. Kontrola také musí brát vúvahu
účinky stárnutí nebo kontinuálních vibrací ze zdrojů, jako jsou kompresory nebo ventilátory.
10. Detekce hořlavých chladiv
Za žádných okolností nesmí být při vyhledávání nebo detekci úniku chladiva použity
potenciální zdroje zážehu. Nesmí být používán halogenidový hořák (ani jiný detektor
používající otevřený oheň).
11. Metody detekce úniků
Následující metody detekce úniků se považují za přijatelné pro systémy obsahující hořla
chladivo:
- Elektronické detektory úniku se používají kdetekci hořlavých chladiv, ale citlivost
nemusí být odpovídající nebo může být nutná opětovná kalibrace (detekční zařízení
musí být kalibrováno voblasti bez chladiva).
- Ujistěte se, že detektor není potenciálním zdrojem zážehu aje vhodný pro použité
chladivo.
- Zařízení pro zjišťování úniku se nastaví na procentní podíl LFL chladiva amusí být
kalibrováno na použité chladivo apotvrzené příslušné procento plynu (maximálně
25%).
- Tekutiny pro detekci úniku jsou vhodné pro použití uvětšiny chladiv, ale nesmí se
používat čisticí prostředky sobsahem chlóru, protože chlór může reagovat schladivem
akorodovat měděné potrubí.
- Pokud existuje podezření na únik, veškeré otevřené ohně je třeba odstranit/uhasit.
- Pokud je zjištěn únik chladiva, který vyžaduje tvrdé pájení, musí být veškeré chladivo
odčerpáno ze systému nebo izolováno (pomocí uzavíracích ventilů) včásti systému
vzdálené od úniku.
- Dusíkem bez obsahu kyslíku (OFN) se poté propláchne systém před iběhem procesu
pájení.
12. Odstranění aodčerpání
- Při vstupu do okruhu chladiva za účelem opravy nebo za jiným účelem se použijí
konvenční postupy. Je však důležité dodržovat osvědčené postupy, jelikož je třeba vzít
vúvahu hořlavost.
Dodržujte následující postup:
- Odstraňte chladivo;
- Propláchněte okruh inertním plynem;
- Odčerpejte;
- Opět propláchněte inertním plynem;
- Otevřete okruh řezáním nebo pájením.
Náplň chladiva musí být odčerpána do správných zásobních válců. Systém musí být
„propláchnut“ pomocí OFN, aby byla jednotka bezpečná. Tento proces může být potřeba
opakovat několikrát. Ktomuto účelu se nesmí používat stlačený vzduch nebo kyslík.
Propláchnutí musí být dosaženo vstupem za účelem plnění, dokud se nedosáhne
pracovního tlaku, poté odvětráním do atmosféry anakonec odčerpáním do vakua. Tento
postup se musí opakovat, dokud vsystému není žádné chladivo. Při použití poslední
- 218 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
náplně musí být systém odvětrán na atmosférický tlak, aby na něm mohly probíhat práce.
Tato operace je naprosto nezbytná, pokud se mají provádět pájení na potrubí. Zajistěte,
aby výstup podtlakového čerpadla nebyl blízko jakýchkoliv zdrojů zážehu avsystému
bylo vakuum sOFN akdispozici nepřetržité větrání.
13. Postupy plnění
Kromě obvyklých postupů plnění je třeba dodržovat následující požadavky:
- Zajistěte, aby při používání plnicího zařízení nedošlo ke kontaminaci jinými chladivy.
- Hadice nebo potrubí musí být co nejkratší, aby se minimalizovalo množství chladiva
vnich obsažené.
- Válce musí stát ve svislé poloze.
- Ujistěte se, že je chladicí systém uzemněn před naplněním chladiva.
- Označte systém po dokončení plnění (pokud již není označen).
- Zvláštní pozornost musí být věnována tomu, aby nedošlo kpřeplnění chladicího
systému. Před plněním systému musí proběhnout tlaková zkouška pomocí OFN.
Systém musí být testován zhlediska úniku po dokončení plnění, ale před uvedením do
provozu.
Následná zkouška těsnosti se provede před opuštěním místa.
14. Odstavení zprovozu
ed provedením tohoto postupu je nezbytné, aby byl technik plně obeznámen se
zařízením avšemi jeho detaily. Doporučuje se správná praxe, aby všechna chladiva
byla bezpečně odstraněna. Před prováděním úlohy se odebere vzorek oleje achladiva
vpřípadě, že je požadována analýza před opětovným použitím recyklovaného chladiva.
ed zahájením úlohy je nezbytné mít kdispozici elektrickou energii.
a. Poznejte zařízení ajeho funkci.
b. Izolujte systém elektricky.
c. ed zahájením postupu se ujistěte, že:
- Vpřípadě potřeby je kdispozici manipulační zařízení pro manipulaci sválci chladiva;
- Všechny osobní ochranné pomůcky jsou kdispozici apoužívají se správně;
- Proces odčerpání je vždy kontrolován kvalikovanou osobou;
- Zařízení pro odčerpání aválce odpovídají příslušným normám.
d. Pokud je to možné, odčerpejte chladivo.
e. Pokud vakuum není možné, připravte sběrné potrubí, aby bylo možné chladivo
odstranit zrůzných částí systému.
f. Ujistěte se, že je válec umístěn na váze, než se zahájí odčerpávání.
g. Spusťte zařízení pro odčerpání apostupujte podle pokynů výrobce.
h. Válce nepřeplňujte. (Ne více než 80% kapalné náplně.)
i. Nepřekračujte maximální provozní tlak válce, ato ani dočasně.
j. Po správném naplnění válců adokončení procesu se ujistěte, že jsou válce azařízení
okamžitě odstraněny zmísta avšechny izolační ventily na zařízení jsou uzavřeny.
k. Odčerpané chladivo se nesmí plnit do jiného chladicího systému, pokud nebylo
vyčištěno azkontrolováno.
15. Označování
Zařízení musí být označeno štítkem suvedením, že bylo odstaveno zprovozu achladivo
bylo vypuštěno. Štítek musí obsahovat datum apodpis. Ujistěte se, že na zařízení jsou
štítky, které uvádějí, že zařízení obsahuje hořlavé chladivo.
- 219 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
16. Odčerpání
Při odstranění chladiva ze systému, ať už zdůvodu servisu, nebo odstavení zprovozu,
se doporučuje odstranění všech chladiv. Při přečerpávání chladiva do válců se ujistěte,
že jsou použity pouze vhodné válce pro zpětné získávání chladiva. Ujistěte se, že je
kdispozici správný počet válců pro uložení celé náplně systému. Všechny použité
válce jsou určeny pro odčerpané chladivo ajsou takto označeny (tj. speciální válce pro
zpětné získávání chladiva). Válce musí být vybaveny pojistným ventilem apřidruženými
uzavíracími ventily vdobrém provozním stavu. Prázdné regenerační válce jsou
odčerpány, apokud je to možné, ochlazeny před odčerpáním. Odčerpávací zařízení
musí být vdobrém provozním stavu se souborem pokynů týkajících se zařízení, který je
kdispozici, amusí být vhodné pro odčerpání hořlavých chladiv. Kromě toho musí být
kdispozici sada kalibrovaných vah vdobrém provozním stavu. Hadice musí být kompletní
sbezúnikovými spojkami avdobrém stavu. Před použitím zařízení pro odčerpání
zkontrolujte, zda je zařízení vuspokojivém provozním stavu, zda je správně udržováno
azda jsou všechny příslušné elektrické součásti utěsněny, aby se zabránilo zážehu
vpřípadě uvolnění chladiva. Pokud máte pochybnosti, obraťte se na výrobce. Odčerpané
chladivo musí být vráceno dodavateli chladiva ve správném regeneračním válci amusí
být proveden příslušný záznam opředání odpadu. Nemíchejte chladiva vjednotkách
pro zpětné získávání azejména ne ve válcích. Pokud je nutno odstranit kompresory
nebo kompresorové oleje, zajistěte, aby byly odčerpány na přijatelnou úroveň, aby se
zajistilo, že hořlavé chladivo nezůstane vmazivu. Proces odčerpání musí být proveden
před vrácením kompresoru dodavatelům. Pro urychlení tohoto procesu se použije
pouze elektrický ohřev těla kompresoru. Vypouštění oleje ze systému se musí provádět
bezpečně. Při stěhování nebo přemístění klimatizačního zařízení se obraťte na zkušené
servisní techniky za účelem odpojení aopětovné instalace jednotky. Neumisťujte žádné
elektrické spotřebiče ani zařizovací předměty pod vnitřní jednotku ani venkovní jednotku.
Kondenzát odkapávající zjednotky může způsobit jejich navlhnutí apoškození nebo
poruchu vašeho majetku. Udržet ventilační otvory bez jakýchkoliv překážek. Spotřebič
musí být skladován vdobře větraném prostoru, kde velikost místnosti odpovídá ploše
prostoru, jak je specikováno pro provoz. Spotřebič musí být skladován vmístnosti bez
nepřetržitého otevřeného plamene (například funkční plynový spotřebič) azdrojů zážehu
(např. funkční elektrický ohřívač). Opakovaně použitelné mechanické konektory aspoje
srozšířeným koncem nejsou povoleny.
- 220 -
Popis výrobku
Vnitřní jednotka
Obrázky vtéto příručce vychází zvnějšího pohledu na standardní model.
Vdůsledku toho se tvar může lišit od tvaru klimatizace, kterou jste si vybrali.
Vysvětlení symbolů zobrazených na vnitřní jednotce nebo venkovní jednotce.
POZOR! Tento symbol ukazuje, že tento spotřebič používá hořlavé
chladivo, které když unikne aje vystaveno vnějšímu zdroji
zážehu, hrozí nebezpečí požáru.
POZOR Tento symbol ukazuje, že návod kobsluze je třeba pečlivě
přečíst.
POZOR Tento symbol ukazuje, že servisní pracovníci by měli
manipulovat stímto zařízením podle instalační příručky.
POZOR Tento symbol ukazuje, že jsou kdispozici informace, jako je
návod kobsluze nebo instalační příručka.
Čelní panel
Sání vzduchu
Zobrazovací panel
Nouzový panel
Výstup vzduchu
Vzduchový ltr
Dálkové ovládání
Sání vzduchu
Výstup vzduchu
Vertikální nastavení
lamely
Horizontální
nastavení lamely
Vypouštěcí hadice
Potrubí anapájecí
kabel
Poznámka: Kondenzační voda se
vypouští při provozu CHLAZENÍ nebo
VYSOUŠENÍ.
Vnější jednotka
- 221 -
Uživatelské rozhra
Indikátor teploty (1)
Zobrazuje nastavenou teplotu.
Zobrazuje „FC“ jako upozornění na vyčištění ltru.
Indikátor Wi-Fi (2)
Bliká rychle (3Hz) při připojování ke směrovači nebo ztrátě spojení se směrovačem.
Bliká pomalu (1,5Hz) při připojení ke směrovači, ale bez připojení do cloudu.
Svítí trvale při plném připojení Wi-Fi.
Zhasne po odstavení nebo vypnutí Wi-Fi.
Ukazatel 6. smyslu (3)
Svítí, je-li 6. smysl zapnutý.
Zhasne, když se 6. smysl vypne.
Indikátor sledování ltru (4)
Pokud je nutné vyčistit ltr, indikátor bliká.
Indikátor sledování ltru začne blikat po 720 provozních hodinách jako upozornění na potřebu vyčištění ltru.
Po vyčištění ltru stiskněte tlačítko resetování ltru, které se nachází na vnitřní jednotce za předním panelem. Indikátor
sledování ltru přestane blikat.
Ukazatel vlhkosti (5)
Svítí, když ukazuje úroveň vlhkosti.
Zhasne, když ukazuje teplotu.
Indikátor časovače (6)
Během nastaveného času se rozsvítí.
Po ukončení funkce časovače zhasne.
Indikátor běhu (6)
Během provozu svítí.
Během odmrazování vnější jednotky bliká.
Indikátor spánku (8)
Rozsvítí se, jakmile je nastaven režim spánku, indikátor „Běh“ bude blikat desetkrát acelý displej zhasne.
Pro klimatizační jednotky bez řízení Wi-Fi doporučujeme Wpro SmartClim: inteligentní zařízení pro ovládání hlavních nastavení
vašeho spotřebiče zchytrého telefonu prostřednictvím Wi-Fi.
Toto příslušenství není součástí balení produktu. Ohledně dalších informací anákupu se obraťte na náš poprodejní servis.
64 178
- 222 -
Dálkové ovládání
Vložte baterie do RC
1. Vložte kolík aopatrně zatlačte kryt baterie dolů azatlačte ve
směru šipky, abyste jej odstranili.
2. Vložte do prostoru 2 baterie AAA (1,5V).
Ujistěte se, že polarity „+“ a„−“ jsou správně umístěny.
3. Zavřete kryt baterie na dálkovém ovladači.
Přednastavení dálkového ovládání
Pokaždé, když jsou vdálkovém ovladači vyměněny baterie
nebo je napájen, je automaticky přednastaveno tepelné
čerpadlo, pokud je zakoupený klimatizační systém pouze
pro chlazení, lze použít také dálkový ovladač tepelného
čerpadla.
Použití RC kovládání spotřebiče
Pokud chcete spotřebič ovládat dálkovým ovládáním,
nasměrujte dálkový ovladač na přijímací zařízení na vnitřní
jednotce, abyste zajistili citlivost příjmu.
Pokud chcete odeslat zprávu zdálkového ovládání, bude
blikat po dobu 1 sekundy symbol . Po přijetí zprávy
spotřebič zapípá.
Dálkový ovladač bude ovládat klimatizaci do vzdálenosti
7metrů.
Dálkový ovladač tepelného čerpadla AC lze použít kovládání
modelů AC pouze schlazením.
Poznámka: postupujte podle instrukcí, které odpovídají dálkovému ovladači, který obdržíte kovládání klimatizace
.
Popis funkcí tlačítek (P1-03)
1. TLAČÍTKO ON/OFF (ZAP/VYP)
Stiskem tohoto tlačítka se spotřebič
zapíná avypíná.
3. TLAČÍTKO FAN (VENTILÁTOR)
Toto tlačítko slouží knastavení otáček
ventilátoru vpořadí automaticky, vysoké,
střední anízké.
4–5. TLAČÍTKO TEMPERATURE
(TEPLOTA)
Toto tlačítko slouží knastavení teploty
vmístnosti.
Používá se knastavení času vrežimu
časovače.
6. TLAČÍTKO 6th SENSE
Kzapnutí nebo vypnutí funkce 6. smysl.
7. TLAČÍTKO SWING (NAKLÁPĚNÍ)
Spouští nebo zastavuje pohyb
vodorovných lamel anastavuje směr
proudění vzduchu nahoru/dolů.
10-11. TLAČÍTKO HUMIDITY
(NASTAVENÍ VLHKOSTI)
Použijte knastavení úrovně vlhkosti,
pouze vrežimu 6th SENSE.
16. TLAČÍTKO SUPER SILENT (SUPER
TICHÝ)
Toto tlačítko zapíná avypíná režim super
tichého provozu.
2. TLAČÍTKO MODE
Toto tlačítko slouží kvolbě provozního
režimu. Vpořadí chlazení, topení nebo
ventilátor.
8. TLAČÍTKO SLEEP (SPÁNEK)
Používá se kvýběru režimu spánku
vpořadí režim spánku 1, režim spánku 2,
režim spánku 3, režim spánku 4 avypnutí
spánku.
9. TLAČÍTKO AROUND U(BLÍŽ KVÁM)
Slouží kzapnutí nebo vypnutí funkce
Around U(Blíž kvám).
12. TLAČÍTKO JET (RYCHLE)
Tímto tlačítkem se zapíná nebo vypíná
rychlé chlazení nebo topení.
13. TLAČÍTKO DIM (PODSVÍCENÍ)
Tímto tlačítkem se zapíná nebo vypíná
podsvícení displeje vnitřní jednotky.
14. TLAČÍTKO WI-FI
Používá se kzapnutí nebo vypnutí Wi-Fi.
15 TLAČÍTKO TIMER (ČASOVAČ)
Používá se knastavení času zapnutí nebo
vypnutí spotřebiče.
Symboly na displeji RC Aktivace RC stisknutím tlačítka ODEMKNUTÍ
Symbol chlazení Automatické otáčky ventilátoru Indikátor spánku 1 Stiskněte tlačítko,
podsvícení se rozsvítí
afunkční tlačítka
se aktivují pro
použití. Opětovným
stisknutím tlačítka
uzamknete dálkový
ovladač. Pokud není
dálkový ovladač
použit po dobu 10s,
dálkový ovladač bude
automaticky uzamčen.
PRESS
Ukazatel vlhkosti plus Vysoká rychlost ventilátoru Indikátor spánku 2
Ukazatel vlhkosti minus Střední rychlost ventilátoru Indikátor spánku 3
Ukazatel pouze větrání Nízká rychlost ventilátoru Indikátor spánku 4
Ukazatel vytápění Ukazatel Super silent Zobrazení nastavené teploty
Ukazatel Around U
(režimu okolní teploty) Ukazatel 6th SENSE
ON
OF F
Zobrazení nastaveného
časovače
Ukazatel Jet (režimu Rychle) Ukazatel Power save
(úsporného režimu) Přenos signálu
Čidlo signálu
- 223 -
Dálkové ovládání
Popis funkcí tlačítek (J1-3A)
1. TLAČÍTKO ON/OFF (ZAP/VYP)
Stiskem tohoto tlačítka se spotřebič zapíná avypíná.
2. TLAČÍTKO MODE
Toto tlačítko slouží kvolbě provozního režimu vpořadí
chlazení, vysoušení, pouze ventilátor nebo vytápění.
3. TLAČÍTKO FAN (VENTILÁTOR)
Toto tlačítko slouží knastavení otáček ventilátoru vpořadí automaticky,
vysoké, střední anízké.
4–5. TLAČÍTKO TEMPERATURE (TEPLOTA)
Toto tlačítko slouží knastavení teploty vmístnosti. Používá se
knastavení času vrežimu časovače aaktuálního času hodin.
6. TLAČÍTKO 6TH SENSE
Kzapnutí nebo vypnutí funkce 6. smysl.
7. TLAČÍTKO SWING (NAKLÁPĚNÍ)
Spouští nebo zastavuje pohyb vodorovných lamel anastavuje
směr proudění vzduchu nahoru/dolů.
8. TLAČÍTKO SLEEP (SPÁNEK)
Zapíná nebo vypíná režim spánku vpořadí
9. TLAČÍTKO AROUND U(BLÍŽ KVÁM)
Slouží kzapnutí nebo vypnutí funkce Around U(Blíž kvám).
10. TLAČÍTKO TIMER ON/CLOCK (ZAPNUTÍ ČASOVAČE /
HODINY)
Používá se knastavení aktuálního času.
Slouží knastavení nebo zrušení zapnutí časovače.
11 TLAČÍTKO TIMER OFF (VYPNUTÍ ČASOVAČE)
Slouží knastavení nebo zrušení vypnutí časovače.
12. TLAČÍTKO JET (RYCHLE)
Tímto tlačítkem se zapíná nebo vypíná režim rychlého chlazení
nebo topení.
13. TLAČÍTKO DIM (PODSVÍCENÍ)
Tímto tlačítkem se zapíná nebo vypíná podsvícení displeje
vnitřní jednotky.
14. TLAČÍTKO POWER SAVE (ÚSPORA ENERGIE)
Toto tlačítko zapíná avypíná režim úspory energie.
15. TLAČÍTKO SUPER SILENT (SUPER TICHÝ)
Toto tlačítko zapíná avypíná režim super tichého provozu.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symboly na displeji RC
Symbol chlazení Indikátor spánku 1 Automatické otáčky ventilátoru Ukazatel režimu Rychle
Ukazatel vysoušení Indikátor spánku 2 Vysoká rychlost ventilátoru Přenos signálu
Ukazatel pouze větrání Indikátor spánku 3 Střední rychlost ventilátoru
ON
OF F
Zobrazení nastaveného časovače
Ukazatel vytápění Indikátor spánku 4 Nízká rychlost ventilátoru Zobrazení aktuálního času
Ukazatel 6th Sense Ukazatel režimu okolní teploty Ukazatel Super tichý Zobrazení nastavené teploty
Ukazatel úsporného režimu
OCHRANA
Provozní podmínky
Ochranné zařízení může odpojit
avypnout spotřebič vníže uvedených
případech.
Ohřev Teplota venkovního
vzduchu je vyšší než
24°C
Teplota venkovního
vzduchu je nižší než
−7°C
Teplota vmístnosti je
vyšší než 27°C
Chlazení Teplota venkovního
vzduchu je vyšší než
43°C
Teplota vmístnosti je
nižší než 21°C
Odvlhčování Teplota vmístnosti je
nižší než 18°C
Pokud klimatizace běží vrežimu
CHLAZENÍ nebo VYSOUŠENÍ sdveřmi
nebo oknem otevřenými po delší dobu,
když je relativní vlhkost vyšší než 80%,
může zvýstupu odkapávat kondenzát.
Vlastnosti ochranného zařízení
Počkejte nejméně 3minuty před
restartováním jednotky po ukončení
provozu nebo změně režimu během
provozu. Po připojení knapájení
aokamžitém zapnutí spotřebiče může
dojít kzpoždění 20sekund před tím,
než začne pracovat. Pokud byl veškerý
provoz ukončen, proveďte opětovné
spuštění dalším stisknutím tlačítka ON/
OFF. Časovač by měl být znovu nastaven,
pokud byl zrušen.
Funkce režimu CHLAZENÍ
Ochrana před zamrznutím
Jestliže teplota vnitřního výměníku
klesne na 0° nebo níže, kompresor se
zastaví, aby se spotřebič nepoškodil.
Funkce režimu TOPENÍ
Předehřátí
Aby ze zařízení nevycházel studený
vzduch, vnitřní jednotka se po zapnutí
TOPENÍ předehřívá po dobu 2–5minut.
Během předehřívání se nespustí vnitřní
ventilátor.
Rozmrazování
Při TOPENÍ se zařízení automaticky
odmrazí (odstraní se led), aby se zvýšila
jeho účinnost. Tento postup obvykle
trvá 6–10minut. Během odmrazování
nepracuje ventilátor abliká indikátor
chodu.
Na konci odmrazovacího cyklu se
automaticky obnoví režim TOPENÍ.
- 224 -
Údržba
Čištění předního panelu vnitřní jednotky
1. Odpojte jednotku od elektrické sítě
Před vytažením přívodního kabelu ze zásuvky spotřebič vypněte.
2. Sejměte přední panel
Přední panel otevřete ve směru šipky (viz obr. A).
Přední panel odstraníte silným tahem za prohlubně umístěné na obou koncích předního panelu
(viz obr. B).
3. Očistěte přední panel
Otřete ho měkkou suchou látkou. Je-li spotřebič velmi znečištěn, omyjte ho vlažnou vodou (do
40°C). Po očištění ho nechte vyschnout.
4. Nasaďte přední panel zpět auzavřete jej
Přední panel se nasazuje tlakem dolů.
Poznámka:
Kčištění nepoužívejte prostředky, jako jsou benzín nebo lešticí prášek.
Nestříkejte vodu do vnitřní jednotky Nebezpečí! Úraz elektrickým proudem!
Čištění vzduchového ltru
Vzduchový ltr je nutné vyčistit přibližně po 200 provozních hodinách. Jestliže je klimatizační
jednotka umístěna ve velmi prašném prostředí, je nutné ltr čistit jednou za čtrnáct dní.
1. Odpojte jednotku od elektrické sítě
Před vytažením přívodního kabelu ze zásuvky spotřebič vypněte.
2. Vyjměte vzduchový ltr (viz obr. C).
1. Otevřete přední panel. 2. Stiskněte zepředu zlehka držadlo ltru. 3. Vysuňte ltr.
3. Čištění vzduchového ltru (viz obr. D)
Je-li ltr velmi zanesený, omyjte ho vlažnou vodou sneutrálním čisticím prostředkem.
Po očištění ho nechte vyschnout.
4. Vložte ltr zpět, válcovým kolíkem stiskněte tlačítko resetování ltru (viz obr. E) na levé
straně azavřete přední panel.
Poznámka:
Abyste se neporanili, nedotýkejte se po vyjmutí ltru prsty žeber vnitřní
jednotky.
Vnitřek klimatizační jednotky nečistěte sami.
Filtr neperte vpračce.
NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ
Vnouzové situaci nebo při absenci dálkového ovladače je
možné spotřebič ovládat vypínačem na vnitřní jednotce.
Zapnutí spotřebiče: když je jednotka vypnutá, stiskněte
toto tlačítko azařízení začne pracovat vrežimu 6th
SENSE.
Vypnutí spotřebiče: když je jednotka zapnutá,
stisknutím tohoto tlačítka se vypne.
Poznámka: Nedržte toto tlačítko stisknuté delší dobu, jinak dojde kporuše.
Funkce automatického restartu
Chcete-li nastavit funkci automatického restartu, zapněte napájení apo dobu 5sekund přidržte tlačítko ON/OFF na vnitřní
jednotce. Nastavení funkce automatického restartu je signalizováno zvukovým signálem.
Pokud byla nastavena funkce automatického restartu, lze ji vypnout přidržením tlačítka ON/OFF na vnitřní jednotce po dobu déle
než 5sekund.
Likvidace baterií
Za účelem ochrany přírodních zdrojů apodpory opětovného využití surovin je nutné baterie oddělit od ostatních typů odpadu
azajistit jejich recyklaci prostřednictvím místního systému bezplatného zpětného odběru baterií.
Obr. A
Obr. B
Obr. C
Obr.D
Obr.E
Tlačítko resetu ltru
Vypínač
(ON/OFF)
Vypínač
(ON/OFF)
- 225 -
Pokyny kinstalaci
Instalační schéma
Vzdálenost od stěny
by měla být větší než 50mm
Vzdálenost od stropu
by měla být větší než 200mm
Vzdálenost od stěny
by měla být větší než 50mm
Pokud chcete získat podrobné informace oinstalaci,
jděte prosím na: docs . whirlpool .eu
POZNÁMKA: še uvedený obrázek
je jednoduchým zobrazením jednotky
anemusí odpovídat vnějšímu vzhledu vámi
zakoupeného produktu. Instalaci smí provádět
jen oprávnění pracovníci vsouladu splatnými
elektroinstalačními předpisy.
Vzdálenost od podlahy
by měla být větší než 2 500mm
Vnitřní jednotka
Vnější jednotka
Vzdálenost přívodu vzduchu
od stěny by měla být větší
než 250mm
Vzdálenost přívodu vzduchu od
stěny by měla být větší než 250mm
Vzdálenost vývodu vzduchu od
stěny by měla být větší než 500mm
Více než
250mm
Při instalaci propojovacího kabelu se ujistěte, že barvy vodičů ač. svorek vnější jednotky jsou stejné jako ve vnitřní jednotce.
Specikace kabelů
Kapacita (Btu/h) Napájecí kabel Napájecí spojovací kabel
Typ Jmenovitý průřez Typ Jmenovitý průřez
7K, 9K, 12K H07RN-F 3x 1,0 mm2H07RN-F 5x 1,0 mm2
18K H07RN-F 5x 1,5 mm2H07RN-F 5x 1,5 mm2
24 K H07RN-F 3x 2,5 mm2H07RN-F 5x 2,5 mm2
- 226 -
Odstraňování závad
Provozní problémy mají často snadno odstranitelné příčiny. Než se obrátíte na servisní pracoviště, projděte si prosím níže
uvedenou tabulku. Můžete si tím ušetřit čas azbytečné výdaje.
Závada Analýza
Mimo provoz
Nevypadlo ochranné zařízení nebo nepřepálila se pojistka?
Počkejte 3minuty apak spotřebič znovu zapněte. Provozu jednotky může bránit bezpečnostní zařízení.
Nejsou vybité baterie vdálkovém ovladači?
Je správně zapojena zástrčka napájecího kabelu?
Není kdispozici
chladný nebo
teplý vzduch
Není znečištěn vzduchový ltr?
Nejsou zakryté přívody avývody klimatizační jednotky?
Je správně nastavena teplota?
Nejsou otevřené dveře nebo okna?
Neúčinné ovládání Nedošlo ksilnému elektromagnetickému rušení (silným statickým elektrickým výbojem, kolísání
napájecího napětí)? Zařízení vtěchto případech nebude fungovat normálně. Odpojte ho od sítě apo
2–3 sekundách opět připojte.
Jednotka se
nespustí hned Změna režimu za chodu se projeví se zpožděním 3minuty.
Zvláštní zápach Může vycházet odjinud, např. znábytku nebo cigaret, nasává se do klimatizační jednotky aodtud pak
proudí se vzduchem ven.
Je slyšet tekoucí
voda Jde oběžný jev, který je způsobený proudícím chladivem uvnitř klimatizační jednotky.
Zvuk způsobený odmrazováním vrežimu vytápění.
Praskání Může být způsobeno roztahováním asmršťováním předního panelu vlivem měnící se teploty.
Zvývodu vychází
mlha Vchladné místnosti se tvoří mlha? Jde onormální jev, způsobený chladným vzduchem, který vychází
zvnitřní jednotky vrežimu CHLAZENÍ nebo VYSOUŠENÍ.
Indikátor chodu
bliká, ale vnitřní
ventilátor neběží.
Jednotka přechází zrežimu topení do režimu odmrazování. Indikátor zhasne ajednotka se vrátí do
režimu topení.
Poznámka: Pokud závada dále trvá, zařízení vypněte aodpojte od napájení. Pak se obraťte na nejbližší autorizované
servisní středisko Whirlpool. Zařízení sami nepřemísťujte, neopravujte, nerozebírejte ani neupravujte.
- 227 -
SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve, než se obrátíte na středisko služeb zákazníkům:
1. Pokuste se problém odstranit sami podle pokynů vkapitole
„Odstraňování závad“.
2. Vypněte spotřebič. Poté jej znovu zapněte azkontrolujte,
zda závada trvá.
Pokud porucha trvá ipo provedení výše uvedených
kontrol, obraťte se na středisko služeb zákazníkům.
Uveďte prosím:
krátký popis poruchy,
přesné označení modelu klimatizační jednotky,
servisní číslo (toto číslo je uvedeno za slovem Service na
servisní nálepce, která se nachází na boku nebo spodní
straně vnitřní jednotky),
servisní číslo je rovněž uvedeno vzáruční knížce,
svou úplnou adresu,
své telefonní číslo.
Bude-li nutné provést opravu, obraťte se na středisko služeb
zákazníkům (vtomto případě je zaručeno použití originálních
náhradních dílů aprovedení řádné opravy).
Bude rovněž nutné předložit originál faktury.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke snížení
bezpečnosti akvality výrobku.
Poznámka: pokud chcete úplnou příručku kvašemu spotřebiči, pomozte si prosím stažením zwebových stránek
prostřednictvím níže uvedeného odkazu: docs.whirlpool.eu prostřednictvím kódu QR.
- 228 -
PREČÍTAJTE SI ADODRŽIAVAJTE  DÔLEŽITÉ
Celý návod si stiahnite na stránke docs.whirlpool.eu alebo zavolajte na číslo uvedené
vzáručnej knižke.
Pred použitím spotrebiča si starostlivo prečítajte tieto bezpečnostné pokyny. Odložte si
ich, aby boli kdispozícii pre budúce použitie.
Vtýchto pokynoch ana samotnom spotrebiči sú uvedené dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, ktoré treba vždy dodržiavať. Výrobca odmieta zodpovednosť
vprípade nedodržania týchto bezpečnostných pokynov, nenáležitého používania
spotrebiča alebo nesprávneho nastavenia ovládania.
Veľmi malé deti (0–3rokov) nepúšťajte kspotrebiču. Malé deti (3–8rokov)
nepúšťajte kspotrebiču bez dozoru. Deti od 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými amentálnymi schopnosťami alebo snedostatkom skúseností aznalostí
môžu používať tento spotrebič len vprípade, ak sú pod dozorom alebo dostali
pokyny týkajúce sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom achápu hroziace
nebezpečenstvá. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
POUŽITIE NA URČENÝ ÚČEL
UPOZORNENIE: Spotrebič nie je určený na ovládanie prostredníctvom externého
prepínacieho zariadenia, ako je časovač, ani samostatným diaľkovým ovládačom.
Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti alebo na podobné účely ako napr.:
vhoteloch akanceláriách.
Tento spotrebič nie je určený na profesionálne používanie.
dy najprv vypnite klimatizáciu diaľkovým ovládačom. Nevypínajte ju istom ani
vytiahnutím prívodného kábla zo zásuvky. Odpojte klimatizáciu od zdroja napájania
vprípade, že sa nebude dlie použív, alebo počas búrky.
Nikdy do výstupu vzduchu nič nestrkajte – nebezpečenstvo zranenia. Dbajte, aby
vetracie otvory neboli zablokované.
Pod internú ani externú jednotku neumiestňujte nijaké iné elektrické zariadenia ani
vybavenie domácnosti. Kvapkaci kondenzát by ich mohol zamočiť, aspôsobiť tak škodu
na vašom majetku alebo poruchu.
INŠTALÁCIA
So spotrebičom musia manipulovať ainštalovať ho minimálne dve osoby – riziko
zranenia. Pri vybaľovaní ainštalovaní používajte ochranné rukavice – riziko porezania.
Inštaláciu, vrátane elektrického zapojenia ataktiež opravy musí vykonávať
kvalikovaný technik podľa národných predpisov pre domovú elektroinštaláciu. Nikdy
neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča, ak to nie je uvedené vnávode
na používanie. Nepúšťajte deti kmiestu inštalácie. Po vybalení spotrebiča sa uistite,
že sa počas prepravy nepoškodil. Vprípade problémov sa obráťte na predajcu alebo
popredajný servis. Po inštalácii treba odpad zbalenia (plasty, kusy polystyrénu apod.)
uložiť mimo dosahu detí – nebezpečenstvo udusenia. Pred vykonávaním inštalačných
prác musíte spotrebič odpojiť od akéhokoľvek diaľkového elektrického napájania
– nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Počas inštalácie dávajte pozor, aby
ste spotrebičom nepoškodili napájací kábel – nebezpečenstvo požiaru alebo zásahu
elektrickým prúdom. Spotrebič zapnite až po úplnom dokončení inštalácie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 229 -
Pri sťahovaní alebo premiestňovaní klimatizácie sa poraďte so skúsenými servisnými
technikmi, ako jednotku odpojiť aznova nainštalovať.
Spotrebič nesmie byť nainštalovaný vpráčovni.
VAROVANIA PRE POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO ZARIADENIA
Napájanie musí mať menovité napätie so špeciálnou sústavou obvodov pre spotrebič.
Priemer napájacieho kábla musí zodpovedať požiadavkám.
Do pevnej elektroinštalácie musí byť nainštalovaný viacpólový spínač vsúlade
spredpismi pre elektroinštalácie aspotrebič musí byť uzemnený vsúlade snárodnými
normami pre bezpečnosť elektrických zariadení.
Do pevnej elektroinštalácie by mal byť pripojený všepólový spínač so vzdialenoou
medzi všetkými pólmi najmenej 3 mm.
Nepoužívajte predlžovacie káble, rozdvojky ani adaptéry. Po inštalácii spotrebiča nesmú
byť jeho elektrické časti prístupné používateľom. Nepoužívajte spotrebič, keď ste mok
alebo naboso. Spotrebič neuvádzajte do činnosti, ak je poškodený napájací kábel alebo
zástrčka, ak nepracuje spvne, ak je poškodený alebo ak spadol.
Ak je poškodený napájací elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho autorizova
servis alebo podobne kvalikované osoby za totožný, aby sa predlo nebezpečenstvu
zásahu elektrickým prúdom.
Do pevnej elektroinštalácie podľa národných zákonov musí byť začlenený prúdový
chránič (RCD) sreziduálnym pracovným prúdom, ktorý nepresahuje 30 mA.
Teplota chladiaceho okruhu bude vysoká, preto, prosím dbajte, aby prepojovací kábel
nebol vblízkosti medenej rúrky.
Zaistite bezpečné uzemnenie aaby napojenie uzemňovacieho vodiča na špeclny
uzemňovací systém budovy nainštalovali odborníci. Spotrebič musí byť vybavený
ochranným spínom úniku elektrického prúdu apomocným ističom sdostatočnou
kapacitou. Istič musí mať aj funkciu magnetického spínača atermospínača, aby bola
zabezpečená ochrana pre prípad skratu apreťaženia.
Kongurácia 9K & 12K 18K 24K
Požadovaná kapacita ističa 16 A 20 A 25 A
Pri pripájaní sieťového kábla akáblového spojenia medzi vnútornou avonkajšou
jednotkou postupujte podľa schémy zapojenia na spotrebiči.
ČISTENIE AÚDRŽBA
POZOR! Pred vykonávaním údržby dbajte, aby bol spotrebič vypnutý alebo
odpojený od elektrického napájania; nikdy nepoužívajte zariadenie na čistenie parou –
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Údržba aopravy, ktoré vyžadujú pomoc iného skúseného pracovníka, musia byť
vykonané pod dozorom osoby kvalikovanej na používanie horľavých chladív.
Servisné práce smú byť vykonávané iba svybavením, ktoré odporučil výrobca.
LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV
Obalový materiál je 100% recyklovateľný aoznačený symbolom recyklácie ( ). Rôzne časti obalu likvidujte zodpovedne,
vplnom súlade splatnými miestnymi predpismi olikvidácii odpadov.
LIKVIDÁCIA DOMÁCICH SPOTREBIČOV
Tento spotrebič je vyrobený zrecyklovateľných aznovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho vsúlade smiestnymi predpismi
olikvidácii odpadov. Podrobnejšie informácie ozaobchádzaní, obnove arecyklácii domácich spotrebičov dostanete na miestnom
úrade, vzberných surovinách alebo vobchode, kde ste spotrebič kúpili. - Tento spotrebič je označený vsúlade sEurópskou
smernicou olikvidácii elektrických aelektronických zariadení 2012/19/ES (OEEZ). Zabezpečením, že tento výrobok bude
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 230 -
zlikvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie aľudské
zdravie.
Symbol ( ) na spotrebiči alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že stýmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
sdomácim odpadom, ale je potrebné odovzdať ho vzbernom dvore pre elektrické aelektronické zariadenia.
VYHLÁSENIA OZHODE
Úplné znenie vyhlásenia ozhode sa nachádza na nasledujúcej webovej stránke:
docs . whirlpool.eu.
Rádiové zariadenie pracuje vkmitočtovom pásme 2,4 GHz ISM, pričom maximálna
hodnota prenášanej rádiofrekvenčnej energie nepresahuje 20 dBm (ekvivalentný
izotropne vyžarovaný výkon, EIRP).
Súčasťou tohto výrobku je softvér sotvoreným zdrojovým kódom vyvinutý tretími stranami.
Vyhlásenie opoužívaní licencie ktomuto otvorenému softvéru je kdispozícii na tejto webovej
stránke: docs.whirlpool.eu.
Tento spotrebič obsahuje plyny obsahujúce uór, ktoré podporujú skleníkový efekt ana
ktoré sa vzťahuje protokol podpísaný vKyoto; chladiaci plyn je hermeticky uzavretý
vsystéme (R32, GWP 675). Maximálne množstvo chladiacej náplne je 2,5 kg. Detailné
informácie nájdete na štítku súdajmi.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE SERVIS SPOTREBIČA SO ŠPECIÁLNYM CHLADIVOM
Kompletný návod spodrobnými pokynmi pre inštaláciu, servis, údržbu aopravu si
môžete stiahnuť na stránke docs.whirlpool.eu.
Na urýchlenie procesu odmrazovania alebo na čistenie nepoužívajte žiadne prostriedky
okrem tých, ktoré odporúča výrobca.
Spotrebič musí byť skladovaný na dobre vetranom priestranstve, kde vkosť miestnosti
zodpovedá ploche miestnosti určenej pre prevádzku; bez nepretržite pracujúcich zdrojov
vznietenia (ako sú otvorené plamene, zapnutý plynový spotrebič alebo zapnutý elektrický
ohrievač).
Neprepichujte ani nespaľujte. Nezabúdajte, že chladivo môže byť bez zápachu.
Osoba, ktorá pracuje na chladiacom okruhu alebo otvára chladiaci okruh, by mala
mať aktuálne platné osvedčenie vydané akreditovaným kontrolným orgánom, ktoré
potvrdzuje jej kvalikáciu na bezpečnú manipuláciu schladivami vsúlade suznanými
špecikáciami odvetvia. Servisné práce smú byť vykonávané iba podľa odporúčaní
výrobcu zariadenia. Údržba aopravy, ktoré vadujú pomoc iného skúseného pracovníka,
musia byť vykonané pod dozorom osoby kvalikovanej na používanie horľavých chladív.
Spotrebič musí byť inštalovaný, prevádzkovaný askladovaný vmiestnosti splochou väčšou
ako 10 m2. Inštalácia potrubia sa vykoná vmiestnosti splochou väčšou ako 10 m2. Potrubie
musí spĺňať národné predpisy týkajúce sa plynu. Maximálne množstvo chladiacej náplne
je 2,5 kg. Mechanické konektory používané vnútri musia spĺňať normu ISO 14903. Keď sa
mechanické konektory používajú vnútri opakovane, musia byť obnovené tesniace časti. Keď
sa obrubové spoje používajú vnútri opakovane, obrubová časť musí byť urobená nanovo.
Inštalácia potrubia sa musí udržiavať minimálna. Mechanické spoje musia byť prístupné na
účely údržby.
1. Preprava zariadenia, ktoré obsahuje horľavé chladivá, musí prebiehať vsúlade
spredpismi pre prepravu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 231 -
2. Označovanie zariadenia značkami musí spĺňať požiadavky miestnych predpisov.
3. Likvidácia zariadenia, vktorom sa používajú horľavé chladivá, musí byť vsúlade
snárodnými predpismi.
4. Zariadenia/spotrebiče by sa mali skladovať podľa pokynov výrobcu.
5. Skladovanie zabaleného (nepredaného) zariadenia v ochrannom skladovacím obale by
mal byť zostrojený tak, že mechanické poškodenie zariadenia vobale nespôsobí únik
chladiacej náplne. Maximálny počet kusov zariadenia, ktoré možno skladovať spolu, sa
určuje podľa miestnych predpisov.
6. Informácie oservise.
6-1 Kontroly priestoru
Pred začiatkom práce na systéme, ktorý obsahuje horľavé chladivo, je potrebné vykonať
bezpečnostné kontroly, aby sa minimalizovalo riziko vznietenia. Pri opravách
chladiaceho systému je pred vykonávaním prác na systéme potrebné urobiť
nasledujúce preventívne opatrenia.
6-2 Pracovný postup
Práce sa budú vykonávať podľa kontrolovaného postupu, aby sa minimalizovalo riziko
prítomnosti horľavého plynu alebo výparov pri vykonávaní prác.
6-3 Celkový pracovný priestor
Všetci pracovníci údržby aostatní, ktorí pracujú vokolí, musia byť informovaní
ocharaktere vykonávaných prác. Vyhýbajte sa práci vobmedzených priestoroch. Okolie
pracovného priestoru musí byť oddelené. Dbajte, aby podmienky vpriestore boli
bezpečné ahorľavý materiál bol pod kontrolou.
6-4 Kontrola prítomnosti chladiva
Oblasť sa musí kontrolovať vhodným detektorom chladiva pred prácou ipočas nej, aby
si technici boli vedomí potenciálne výbušnej atmosféry. Dbajte, aby zariadenie na
detekciu únikov bolo vhodné pre použitie shorľavými chladivami, t.j., aby neiskrilo
abolo správne utesnené alebo aby bolo iskrovo bezpečné.
6-5 Prítomnosť hasiaceho zariadenia
Ak sa na chladiacom zariadení alebo súvisiacich častiach majú vykonávať práce za horúca,
musí byť poruke hasiaci prístroj. Voblasti plnenia musíte mať práškový alebo penový
hasiaci prístroj sCO2 .
6-6 Žiadne zdroje vznietenia
Žiadna osoba vykonávajúca práce vsúvislosti schladiacim systémom, pri ktorých
dochádza kotvoreniu potrubia, ktoré obsahuje alebo obsahovalo horľavé chladivo,
nesmie používať zdroje vznietenia takým spôsobom, ktorý by viedol kriziku vzniku
požiaru alebo výbuchu. Všetky možné zdroje vznietenia vrátane fajčenia cigariet
by mali byť vdostatočnej vzdialenosti od miesta inštalácie, opráv, odstraňovania
alikvidácie, počas ktorých by horľavé chladivo mohlo uniknúť do okolitého priestoru.
Pre vykonávaním prác treba okolie zariadenia skontrolovať, aby sa vylúčili riziká vzniku
požiaru avznietenia. Je potrebné umiestniť tam upozornenia „Fajčiť zakázané!“.
6-7 Vetraná oblasť
Pred vniknutím do systému alebo vykonávaním prác za horúca dbajte, aby bola oblasť
otvorená ale primerane vetraná. Vetranie musí pokračovať aj počas vykonávania prác.
Vetranie by malo bezpečne rozptýliť uvoľnené chladivo, najlepšie von do vzduchu.
6-8 Kontroly chladiaceho zariadenia
Vymieňané elektrické komponenty musia byť vhodné na daný účel apodľa správnych
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 232 -
špecikácií. Za každých okolností treba dodržiavať pokyny výrobcu pre údržbu aservis.
Vprípade pochybností sa obráťte opomoc na technické oddelenie výrobcu. Pre
inštalácie shorľavým chladivom sú potrebné nasledujúce kontroly:
- Veľkosť náplne je podľa veľkosti miestnosti, vktorej sú nainštalované časti obsahujúce
chladivo.
- Vetracia mechanika avýstupné otvory pracujú správne anie sú zablokované.
- Ak sa používa nepriamy chladiaci okruh, treba skontrolovať, či vdruhotnom okruhu nie
je chladivo;
- označenie zariadenia musí byť stále viditeľné ačitateľné; nečitateľné označenia anápisy
musia byť opravené;
- chladiace potrubie alebo komponenty sú nainštalované vpolohe, kde nie je
pravdepodobné, že by boli vystavené látkam, ktoré by mohli spôsobiť koróziu
komponentov obsahujúcich chladivo, pokiaľ tieto komponenty nie sú vyrobené
zmateriálov odolných voči korózii alebo vhodne chránené pred koróziou.
6-9 Kontroly elektrických zariadení
Vrámci opravy aúdržby elektrických komponentov sa musia vykonať úvodné
bezpečnostné kontroly adodržiavať postupy kontroly komponentov. Ak sa zistí chyba,
ktorá by mohla ohroziť bezpečnosť, potom do obvodu nesmie byť pripojený prívod
elektriny, kým sa chyba uspokojivo neodstráni. Ak chybu nemožno odstrániť okamžite,
ale je potrebné vprevádzke pokračovať, treba použiť vhodné dočasné riešenie. Musí
sa to nahlásiť majiteľovi zariadenia, aby boli informované všetky strany. Úvodné
bezpečnostné kontroly budú zahŕňať:
- či sú kondenzátory vybité: treba to urobiť bezpečným spôsobom, aby sa zabránilo
iskreniu;
- že elektrické komponenty nie sú pod prúdom avodiče pri napĺňaní, regenerácii alebo
čistení systému nie sú odhalené;
- že je trvalé uzemnenie.
7. Opravy utesnených komponentov
Počas opravy utesnených komponentov musia byť všetky prívody elektriny do zariadenia,
na ktorom sa pracuje, odpojené pred odstránením uzavretého elektrického prívodu do
zariadenia počas servisných prác, potom je potrebné umiestniť trvale fungujúcu formu
detekcie úniku na najkritickejšie miesto, aby upozornila na potenciálne nebezpečnú
situáciu. Zvláštnu pozornosť treba venovať nasledujúcim bodom, aby pri práci na tiež
elektrických komponentoch Puzdro nebolo zmenené tak, že to ovplyvní úroveň ochrany. To
zahŕňa poškodenie káblov, nadmerný počet pripojení, svorky, ktoré nie sú podľa pôvodnej
špecikácie, poškodenie tesnení, nesprávne nasadenie priechodiek apod. Dbajte, aby
bolo zariadenie pripevnené bezpečne. Dbajte, aby tesnenia alebo tesniaci materiál neboli
opotrebované, takže už neslúžia svojmu účelu anezabraňujú úniku horľavej atmosféry.
Náhradné diely musia byť vsúlade so špecikáciami výrobcu.
POZNÁMKA:
Použitie silikónového tmelu môže znižovať účinnosť niektorých typov zariadení na
detekciu únikov. Iskrovo bezpečné komponenty nemusia byť izolované predtým, než sa
na nich pracuje.
8. Oprava iskrovo bezpečných komponentov
Nevystavujte okruh indukčnej alebo kapacitnej záťaži, kým sa nepresvedčíte, že
neprekročí napätie aprúd povolené pre používané zariadenie. Iskrovo bezpečné
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 233 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
komponenty sú jediné typy, sktorými možno pracovať vprítomnosti horľavej atmosféry,
keď sú pod prúdom. Skúšobný prístroj musí mať správne hodnoty. Komponenty
nahrádzajte iba súčiastkami podľa špecikácií výrobcu. Iné súčiastky by mohli spôsobiť
vznietenie chladiacej atmosféry zúniku.
9. Kabeláž
Skontrolujte, či káble nie sú opotrebované, skorodované, vystavené nadmernému tlaku,
vibráciám, ostrým hranám alebo iným nepriaznivým vplyvom prostredia. Kontroly musia
brať do úvahy aj účinky starnutia alebo nepretržitých vibrácií zo zdrojov, ako sú kompresory
alebo ventilátory.
10. Detekcia horľavých chladív
Pri hľadaní alebo detekcii únikov sa za žiadnych okolností nesmú používať potenciálne
zdroje vznietenia. Halidový detektor (alebo iný detektor sotvoreným plameňom) sa
nesmie používať.
11. Metódy detekcie úniku
Pre systémy obsahujúce horľavé chladivá sa považujú za prijateľné nasledujúce metódy
detekcie úniku:
- Na detekciu horľavých chladív sa musia používať elektronické detektory úniku, ale
citlivosť nemusí byť adekvátna, alebo môže byť potrebné ich rekalibrovať (detekčné
zariadenie sa musí kalibrovať voblasti bez chladiva).
- Dbajte, aby detektor nebol potenciálnym zdrojom vznietenia abol vhodný na použité
chladivo.
- Zariadenie na detekciu úniku musí byť nastavené na percento maximálnej povolenej
koncentrácie (LFL) chladiva amusí byť kalibrované na použité chladivo apotvrdené
príslušné percentuálne množstvo plynu (maximálne 25%).
- Kvapaliny na detekciu úniku sú vhodné na použitie sväčšinou chladív, ale treba
sa vyhnúť použitiu saponátov obsahujúcich chlór, pretože chlór môže reagovať
schladivom askorodovať medené potrubie.
- Vprípade podozrenia zúniku je potrebné odstrániť/zahasiť všetky otvorené plamene.
- Ak sa zistí únik chladiva, pri ktorom je potrebné spájkovanie, všetko chladivo sa musí zo
systému regenerovať alebo izolovať (pomocou uzatváracích ventilov) včasti systému,
ktorá je vzdialená od úniku.
- Vtom prípade sa pred spájkovaním aj počas neho systém prečistí dusíkom bez kyslíka
(OFN).
12. Odstránenie aodvzdušnenie
- Pred vniknutím do chladiaceho okruhu za účelom opráv alebo na akékoľvek iné účely
sa musia použiť konvenčné postupy. Je však dôležité dodržiavať zvyčajnú prax, pretože
treba brať do úvahy horľavosť.
Je potrebné dodržiavať nasledujúci postup:
- Odstráňte chladivo.
- Vyčistite okruh inertným plynom.
- Odvzdušnite.
- Znovu vyčistite inertným plynom.
- Otvorte okruh prerezaním alebo spájkovaním.
Náplň chladiva sa regeneruje vsprávnych regeneračných valcoch. Systém sa prepláchne
OFN, aby bola jednotka bezpečná. Tento proces možno bude potrebné opakovať
- 234 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
niekoľkokrát. Na túto úlohu sa nesmie používať stlačený vzduch ani kyslík. Preplachovanie
sa dosiahne prerušením napĺňania, až sa dosiahne pracovný tlak, potom vypustením
do atmosféry anapokon vákuovaním. Tento postup sa musí opakovať, až vsystéme
nezostane žiadne chladivo. Po použití poslednej náplne musí byť systém vypustený
na atmosférický tlak, aby sa na ňom mohlo pracovať. Ak sa má na potrubí vykonávať
spájkovanie, táto operácia je absolútne nevyhnutná. Dbajte, aby výstupný otvor
vákuového čerpadla nebol vblízkosti zdrojov vznietenia avsystéme sOFN bolo vákuum
aaby bolo kdispozícii nepretržité vetranie.
13. Postupy plnenia
Okrem konvenčných postupov plnenia treba dodržiavať nasledovné požiadavky:
- Dbajte, aby pri použití plniaceho zariadenia nedošlo ku kontaminácii odlišnými
chladivami.
- Hadice aprípojky musia byť čo najkratšie, aby sa minimalizovalo množstvo chladiva,
ktoré je vnich.
- Valce musia stáť rovno.
- Dbajte, aby bol chladiaci systém pred napĺňaním najprv uzemnený.
- Po skončení napĺňania systém označte (ak ešte nie je označený).
- Treba si mimoriadne dávať pozor, aby nedošlo kpreplneniu systému. Pred opätovný
naplnením systému ho treba podrobiť tlakovej skúške sOFN.
Skúška tesnosti systému sa vykoná po skončení napĺňania ale pred spustením.
Doplňujúca skúška tesnosti sa vykoná pred opustením pracoviska.
14.Vyradenie zprevádzky
Pred vykonaním tohto postupu musí byť technik dôkladne oboznámený so zariadením
avšetkými jeho detailami. Odporúča sa, aby všetky chladivá boli regenerované bezpečne.
Pred vykonaním tejto úlohy treba odobrať vzorku oleja achladiva pre prípad, že by bola
potrebná analýza pred opätovným použitím regenerovaného chladiva. Je dôležité, aby
bolo pred spustením úlohy kdispozícii elektrické napájanie.
a. Musíte sa zoznámiť so zariadením ajeho prevádzkou.
b. Systém elektricky izolujte.
c. Predtým, než začnete postup, dbajte, aby:
- ste mali kdispozícii mechanické manipulačné vybavenie, ak je potrebné pre manipuláciu
schladivovými valcami;
- ste mali kdispozícii všetky osobné ochranné prostriedky apoužívali ich správne;
- na proces regenerácie dohliadala kompetentná osoba;
- regeneračné vybavenie avalce zodpovedali príslušným normám.
d. Ak je to možné, vypumpujte chladiaci systém.
e. Ak vákuum nie je možné, urobte zberné potrubie, aby bolo možné odstrániť chladivo
zrôznych častí systému.
f. Dbajte, aby boli valce na váhe pred regeneráciou.
g. Spustite regeneračný stroj aobsluhujte ho podľa pokynov výrobcu.
h. Valce neprepĺňajte. (Tekutá náplň nie je viac ako 80 % objemu).
i. Neprekračujte maximálny pracovný tlak valca, ani len dočasne.
j. Keď sú valce naplnené správne aproces je ukončený, dbajte, aby valce azariadenie boli
bezodkladne zmiesta odstránené avšetky uzatváracie ventily na zariadenie zavreté.
- 235 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
k. Regenerované chladivo sa nesmie napĺňať do iného chladiaceho systému, pokiaľ nie je
vyčistené askontrolované.
15. Označovanie
Zariadenie musí byť označené suvedením, že bolo vyradené zprevádzky achladivo
zneho bolo vypustené. Na označení musí byť uvedený dátum apodpis. Dbajte, aby
nálepky na zariadení uvádzali, že zariadenie obsahuje horľavé chladivo.
16. Regenerácia
Pri odstraňovaní chladiva zo systému, či už pri servisných prácach alebo vyradení
zprevádzky, sa odporúčajú bezpečné postupy pre odstránenie všetkých chladív. Pri
prekladaní chladiva do valcov sa uistite, aby boli použité správne valce na regeneráciu
chladiva. Dbajte, aby ste mali kdispozícii správny počet valcov, do ktorých sa vmestí
náplň zcelého systému. Všetky valce, ktoré sa použijú, sú určené pre regenerované
chladivo aoznačené pre toto chladivo (t. j. špeciálne valce pre regeneráciu chladiva). Valce
musia byť vybavené pretlakovým ventilom asúvisiacimi uzatváracími ventilmi vdobrom
prevádzkovom stave. Pred regeneráciou sú prázdne regeneračné valce vákuované apodľa
možnosti vychladené. Regeneračné zariadenie musí byť vdobrom prevádzkovom stave
vsúlade spokynmi ktomuto zariadeniu avhodné na regeneráciu horľavých chladív.
Okrem toho musia byť kdispozícii kalibrované váhy vdobrom prevádzkovom stave.
Hadice musia byť vybavené tesniacimi odpájateľnými spojkami av dobrom stave. Pred
použitím regeneračného stroja skontrolujte, či je vuspokojivom prevádzkovom stave,
bol správne udržiavaný asúvisiace elektrické komponenty sú utesnené, aby sa predišlo
vznieteniu vprípade uvoľnenia chladiva. Vprípade pochybností sa poraďte svýrobcom.
Regenerované chladivo sa vrátiť dodávateľovi chladiva vsprávnom regeneračnom valci
avybavené označením Prevoz odpadu. Nemiešajte chladivá vregeneračných jednotkách,
hlavne nie vo valcoch. Ak sa majú odstrániť kompresory alebo kompresorové oleje,
dbajte, aby boli odvzdušnené na prijateľnú úroveň, aby vmazive nezostalo horľa
chladivo. Proces odvzdušnenia sa vykoná pred vrátením kompresora dodávateľom.
Na zrýchlenie tohto procesu sa použije iba elektrické ohrievanie telesa kompresora.
Po vypustení oleja zo systému pracujte bezpečne. Pri sťahovaní alebo premiestňovaní
klimatizácie sa poraďte so skúsenými servisnými technikmi, ako jednotku odpojiť aznova
nainštalovať. Pod internú ani externú jednotku neumiestňujte nijaké iné elektrické
zariadenia ani vybavenie domácnosti. Kvapkajúci kondenzát by ich mohol zamočiť,
aspôsobiť tak škodu na vašom majetku alebo poruchu. Dbajte, aby vetracie otvory
neboli zablokované. Spotrebič musí byť skladovaný na dobre vetranom priestranstve,
kde veľkosť miestnosti zodpovedá ploche miestnosti určenej pre prevádzku. Spotrebič
musí byť skladovaný vmiestnosti, kde sa nepretržite nepracuje sotvoreným plameňom
(napríklad pustený plynový spotrebič) azdrojmi vznietenia (napríklad pustený elektrický
ohrievač). Opakovane použiteľné mechanické spojky aobrubové spoje nie sú dovolené.
- 236 -
Opis výrobku
Vnútorná jednotka
Obrázky vtomto návode vychádzajú zvonkajšieho vzhľadu štandardného modelu.
Preto sa tvar klimatizácie, ktorú ste si vybrali, môže od nich líšiť.
Vysvetlenie symbolov na vnútornej avonkajšej jednotke.
VAROVANIE Tento symbol označuje, že spotrebič používa horľavé
chladivo avprípade jeho úniku avystaveniu externému
zdroju vznietenia hrozí nebezpečenstvo požiaru.
UPOZORNENIE Tento symbol označuje, že je potrebné pozorne si prečítať
návod na obsluhu.
UPOZORNENIE Tento symbol označuje, že servisní pracovníci musia
zaobchádzať so zariadením podľa návodu na inštaláciu.
UPOZORNENIE Tento symbol ukazuje, že sú kdispozícii informácie, ako je
návod na obsluhu alebo návod na inštaláciu.
Predný panel
Nasávanie vzduchu
Zobrazovací panel
Núdzový panel
Výstup vzduchu
Vzduchový lter
Diaľkový ovládač
Nasávanie vzduchu
Výstup vzduchu
Mriežka
vertikálneho
nastavenia
Mriežka
horizontálneho
nastavenia
Odtoková hadica
Potrubie anapájací
spojovací kábel
Poznámka: Odtok kondenzovanej vody
pri prevádzke CHLADENIE alebo SUCHO.
Vonkajšia jednotka
- 237 -
Používateľské rozhranie
Indikátor teploty (1)
Zobrazuje nastavenú teplotu.
Písmená „FC“ pripomínajú, že je potrebné vyčistiť lter.
Indikátor Wi-Fi (2)
Bliká rýchlo (3 Hz), keď sa pripája na router alebo stratil pripojenie na router.
Bliká pomaly (1,5 Hz), keď je pripojený na router, ale nie je pripojený na cloud.
Svieti trvalo, keď je plne pripojený na Wi-Fi.
Zhasne, keď je prístup na Wi-Fi dezaktivovaný alebo je Wi-Fi vypnuté.
Indikátor funkcie 6th Sense (3)
Rozsvieti sa, keď je zapnutá funkcia 6th Sense.
Zhasne po skončení funkcie 6th Sense.
Indikátor sledovania ltra (4)
Bliká, keď je potrebné lter vyčistiť.
Indikátor sledovania ltra bliká po 720 hodinách používania ako pripomienka, že lter treba vyčistiť.
Po vyčistení ltra stlačte tlačidlo vynulovania ltra, ktoré sa nachádza na vnútornej jednotke za predným panelom, aby
ste prerušili blikanie indikátora sledovania ltra.
Indikátor vlhkosti (5)
Rozsvieti sa, keď zobrazuje úroveň vlhkosti.
Vypne sa, keď sa zobrazuje teplota.
Indikátor časovača (6)
Rozsvieti sa počas nastaveného času.
Zhasne po skončení činnosti časovača.
Indikátor činnosti (6)
Rozsvieti sa počas činnosti.
Bliká pri odmrazovaní vonkajšej jednotky.
Indikátor spánku (8)
Rozsvieti sa, keď je nastavený režim spánku, indikátor činnosti 10-krát blikne apotom celý displej zhasne.
Pre klimatizácie bez Wi-Fi ovládania odporúčame Wpro SmartClim: inteligentné zariadenie na ovládanie nastavení vášho
spotrebiča cez Wi-Fi zvášho smartfónu.
Toto príslušenstvo nie je zahrnuté vbalení výrobku. Ak potrebujete viac podrobností alebo si ho chcete kúpiť, obráťte sa na náš
popredajný servis.
64 178
- 238 -
Diaľkový ovládač
Vložte do diaľkového ovládača baterky
1. Zastrčte špendlík ajemne potlačte na kryt batérie apotlačte
ho vsmere šípky, ako je na obrázku, aby ste ho mohli
vybrať.
2. Vložte do priehradky 2 batérie AAA (1,5 V).
Dbajte na správne umiestnenie pólov „+“ and „–“ .
3. Zatvorte kryt batérií na diaľkovom ovládači.
Zmena nastavenia diaľkového ovládača
Zakaždým, keď sa vdiaľkovom ovládači vymenia batérie,
prestavte diaľkový ovládač na režim tepelného čerpadla.
Diaľkový ovládač klimatizácie stepelným čerpadlom
možno použiť na modely klimatizácie, ktoré majú iba režim
chladenia.
Ovládajte spotrebič pomocou diaľkového ovládača
Ak chcete ovládať spotrebič diaľkovým ovládačom, zamierte
diaľkovým ovládačom na prijímacie zariadenie na vnútornej
jednotke, aby ste zabezpečili citlivosť príjmu.
Pri odosielaní správy zdiaľkového ovládača na 1 sekundu
blikne symbol . Pri prijatí správy spotrebič pípne.
Diaľkovým ovládačom sa spotrebič dá ovládať až zo
vzdialenosti 7 m.
Po každej výmene batérií vdiaľkovom ovládači je diaľkový
ovládač prednastavený na režim tepelného čerpadla.
Poznámka: Riaďte sa pokynmi zodpovedajúcimi diaľkovému ovládaču, ktorý dostanete na obsluhu klimatizácie
.
Opis funkcií tlačidiel (P1-03)
1. TLAČIDLO ON/OFF
Stlačením tohto tlačidla sa spotrebič
spúšťa azastavuje.
3. TLAČIDLO FAN
Používa sa postupne na výber rýchlosti
ventilátora, od automatickej cez vysokú,
strednú až nízku.
4-5. TLAČIDLO TEPLOTY
Používa sa na voľbu teploty vmiestnosti.
Používa sa na nastavenie času vrežime
časovača.
6. TLAČIDLO 6th SENSE
Nastavuje alebo zruší funkciu 6th sense.
7. TLAČIDLO SWING
Zastavuje alebo spúšťa preklápanie
horizontálnej nastavovacej mriežky
anastavuje želaný smer prúdenia
vzduchu smerom hore alebo dolu.
10-11. TLAČIDLO HUMIDITY
Používa sa na nastavenie želanej úrovne
vlhkosti, sú dostupné iba vrežime 6th
SENSE.
16. TLAČIDLO SUPER SILENT
Používa sa na zastavenie alebo spustenie
supertichej prevádzky, aby sa dosiahla
nízka hlučnosť prostredia.
2. TLAČIDLO MODE
Používa sa na voľbu prevádzkového
režimu. vporadí chladenie, kúrenie alebo
ventilátor.
8. TLAČIDLO SLEEP
Používa sa na voľbu spánkového režimu
vporadí spánok 1, spánok 2, spánok 3,
spánok 4 avypnutie spánku.
9. TLAČIDLO FUNKCIE AROUND U
Používa sa na nastavenie alebo zrušenie
funkcie Around U(Okolo vás).
12. TLAČIDLO JET
Používa sa na spustenie alebo zastavenie
rýchleho chladenia alebo kúrenia.
13. TLAČIDLO DIM
Používa sa na zapnutie alebo vypnutie
osvetlenia displeja na vnútornej
jednotke.
14. TLAČIDLO WI-FI
Používa sa na zapnutie alebo vypnutie
Wi-Fi.
15. TLAČIDLO TIMER
Používa sa na nastavenie času zapnutia
alebo vypnutia spotrebiča.
Symboly na displeji diaľkového ovládača Aktivujte diaľkový ovládač stlačením tlačidla
UNLOCK (ODOMKNÚŤ)
Indikátor chladenia Automatická rýchlosť ventilátora Indikátor spánku 1 Stlačte tlačidlo,
podsvietenie sa
rozsvieti atlačidlá
funkcií sa aktivujú
amôžu sa používať.
Opätovným
stlačením diaľkový
ovládač uzamknete.
Ak 10 sekúnd
sdiaľkovým
ovládačom
nepracujete,
automaticky sa
uzamkne.
PRESS
Indikátor zvýšenia vlhkosti Vysoká rýchlosť ventilátora Indikátor spánku 2
Indikátor zníženia vlhkosti Stredná rýchlosť ventilátora Indikátor spánku 3
Indikátor samostatného ventilátora
Nízka rýchlosť ventilátora Indikátor spánku 4
Indikátor kúrenia Indikátor supertichého chodu Zobrazenie nastavenej teploty
Indikátor funkcie Around U Indikátor funkcie 6th SENSE
ON
OF F
Zobrazenie nastavenia časovača
Indikátor funkcie Jet Indikátor šetrenia energie Vysielanie signálu
Receptor signálu
- 239 -
Diaľkový ovládač
Opis funkcií tlačidiel (J1-3A)
1. TLAČIDLO ON/OFF
Stlačením tohto tlačidla sa spotrebič spúšťa azastavuje.
2. TLAČIDLO MODE
Používa sa na voľbu prevádzkového režimu vporadí chladenie,
sucho, iba ventilátor alebo kúrenie.
3. TLAČIDLO FAN
Používa sa postupne na výber rýchlosti ventilátora, od automatickej cez
vysokú, strednú až nízku.
4-5. TLAČIDLO TEPLOTY
Používa sa na voľbu teploty vmiestnosti. Používa sa na
nastavenie času vrežime časovača ahodín zobrazujúcich
skutočný čas.
6. TLAČIDLO 6th SENSE
Nastavuje alebo zruší funkciu 6th sense.
7. TLAČIDLO SWING
Zastavuje alebo spúšťa preklápanie horizontálnej nastavovacej
mriežky anastavuje želaný smer prúdenia vzduchu smerom
hore alebo dolu.
8. TLAČIDLO SLEEP
Nastaví alebo zruší prevádzku vrežime spánku vporadí
9. TLAČIDLO FUNKCIE AROUND U
Používa sa na nastavenie alebo zrušenie funkcie Around
U(Okolo vás).
10. TLAČIDLO TIMER ON/CLOCK
Používa sa na nastavenie aktuálneho času.
Používa sa na nastavenie alebo zrušenie činnosti časovača.
11. TLAČIDLO TIMER OFF
Používa sa na nastavenie alebo zrušenie úkonu vypnutia
časovača.
12. TLAČIDLO JET
Používa sa na spustenie alebo zastavenie režimu rýchleho
chladenia alebo kúrenia.
13. TLAČIDLO DIM
Používa sa na zapnutie alebo vypnutie osvetlenia displeja na
vnútornej jednotke.
14. TLAČIDLO POWER SAVE
Používa sa na spustenie alebo zastavenie funkcie šetrenia
energie.
15. TLAČIDLO SUPER SILENT
Používa sa na spustenie alebo zastavenie supertichej
prevádzky, aby sa dosiahla nízka hlučnosť prostredia.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Symboly na displeji diaľkového ovládača
Indikátor chladenia Indikátor spánku 1 Automatická rýchlosť ventilátora Indikátor funkcie Jet
Indikátor sucha Indikátor spánku 2 Vysoká rýchlosť ventilátora Vysielanie signálu
Indikátor samostatného
ventilátora Indikátor spánku 3 Stredná rýchlosť ventilátora
ON
OF F
Zobrazenie nastavenia
časovača
Indikátor kúrenia Indikátor spánku 4 Nízka rýchlosť ventilátora Zobrazenie aktuálneho času
Indikátor funkcie 6th SENSE Indikátor funkcie Around U Indikátor supertichého chodu Zobrazenie nastavenej teploty
Indikátor šetrenia energie
OCHRANA
Prevádzkové podmienky
Ochranné zariadenie môže spustiť
azastaviť spotrebič vprípadoch
uvedených nižšie.
Kúrenie Vonkajšia teplota
vzduchu je nad 24 °C
Vonkajšia teplota
vzduchu je pod –7 °C
Teplota vmiestnosti
je nad 27 °C
Chladenie Vonkajšia teplota
vzduchu je nad 43 °C
Teplota vmiestnosti
je pod 21 °C
Odvlhčenie Teplota vmiestnosti
je pod 18 °C
Ak klimatizácia pracuje vrežime
CHLADENIE alebo SUCHO adlhší čas
sú otvorené dvere alebo okno, keď
je relatívna vlhkosť vyššia ako 80 %,
zvýstupného otvoru môže odkvapkávať
kondenzát.
Funkcie ochranného zariadenia
Po zastavení prevádzky alebo zmene
režimu počas prevádzky počkajte aspoň
3 minúty, až potom jednotku reštartujte.
Ak po pripojení napájania spotrebič
hneď zapnete, môže dôjsť koneskoreniu
o20 sekúnd, kým začne pracovať. Ak sa
prevádzka zastavila, stlačením tlačidla
ON/OFF spotrebič reštartujte. Ak bol
časovač zrušený, znova by ste ho mali
nastaviť.
Funkcie režimu CHLADENIE
Ochrana proti zamrznutiu
Keď teplota vnútorného výmenníka tepla
klesne na 0° alebo nižšie, kompresor
prestane pracovať, aby spotrebič chránil.
Funkcie režimu KÚRENIE
Predhriatie
Aby zo spotrebiča nefúkal studený
vzduch, pri spustení vrežime KÚRENIE
je potrebné vnútornú jednotku 2 – 5
minút predhrievať. Počas predhrievania
vnútorný ventilátor nebude pracovať.
Odmrazovanie
Vrežime KÚRENIE sa spotrebič
automaticky odmrazuje, aby sa zvýšila
účinnosť. Tento proces zvyčajne trvá 6 –
10 minút. Počas odmrazovania ventilátor
prestane pracovať aindikátor prevádzky
bliká.
Po skončení odmrazovania sa
automaticky vráti do režimu KÚRENIE.
- 240 -
Údržba
Čistenie predného panelu vnútornej jednotky
1. Odpojte od zdroja napájania
Najprv spotrebič vypnite apotom ho odpojte od zdroja napájania.
2. Odstráňte predný panel
Otvorte predný panel, ako ukazujú šípky (obr. A).
Silou potiahnite západky na boku predného panelu avyberte predný panel (obr. B).
3. Vyčistite predný panel
Utrite ho mäkkou asuchou handričkou. Ak je spotrebič veľmi špinavý, použite na čistenie vlažnú
vodu (menej ako 40 °C). Po čistení ho nechajte vyschnúť.
4. Nasadenie azatvorenie predného panelu
Predný panel znovu nasaďte apotlačením nadol ho zavrite.
Poznámka:
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte látky, ako sú benzín alebo čistiaci prášok.
Na vnútornú jednotku nestriekajte vodu. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Čistenie vzduchového ltra
Vzduchový lter je potrebné vyčistiť asi po 200 hodinách. Ak klimatizácia pracuje vmimoriadne
prašnom prostredí, čistite vzduchový lter každé dva týždne.
1. Odpojte od zdroja napájania
Najprv spotrebič vypnite apotom ho odpojte od zdroja napájania.
2. Vyberte vzduchový lter (obr. C).
1. Otvorte predný panel. 2. Jemne stlačte rukoväť ltra. 3. Vysuňte lter.
3. Vyčistite vzduchový lter (obr. D)
Ak je lter veľmi špinavý, vyčistite ho roztokom vlažnej vody aneutrálneho čistiaceho
prostriedku.
Po čistení ho nechajte vyschnúť.
4. Znovu nasaďte lter, stlačte tlačidlo vynulovania ltra (obr. E) na pravej strane pomocou tenkého kolíka a
zatvorte predný panel.
Poznámka:
Aby ste sa nezranili, po vybratí ltra sa nedotýkajte prstami lamiel
vnútornej jednotky.
Nepokúšajte sa vyčistiť vnútro klimatizácie sami.
Nečistite lter vpráčke.
NÚDZOVÁ PREVÁDZKA
Vnúdzovej situácii alebo keď chýba diaľkový ovládač, môžete jednotku ovládať stlačením vypínača on/o na vnútornej jednotke.
Zapnite spotrebič: keď je jednotka vypnutá, stlačte toto
tlačidlo, spustí sa abude pracovať vrežime 6th SENSE.
Vypnite spotrebič: keď je jednotka zapnutá, stlačte toto
tlačidlo, jednotka prestane pracovať.
Poznámka: Netlačte toto tlačidlo dlho, pretože to
spôsobí poruchu.
Funkcia autoreštartu
Ak chcete nastaviť autoreštart, zapnite napájanie, stlačte tlačidlo ON/OFF na vnútornej jednotke apodržte ho 5 sekúnd. Keď sa
ozve bzučiak, autoreštart je nastavený.
Ak je autoreštart nastavený, stlačte tlačidlo ON/OFF na vnútornej jednotke apodržte ho 5 sekúnd. Keď sa ozve bzučiak,
autoreštart je zrušený aklimatizácia je vpohotovostnom režime.
Likvidácia batérií
Na ochranu prírodných zdrojov apodporu recyklácie materiálov nedávajte, prosím, batérie medzi ostatný odpad, ale recyklujte
ich odovzdaním do zberných nádob alebo na miestach na to vyhradených.
Obr. A
Obr. B
Obr. C
Obr. D
Obr. E
Tlačidlo vynulovania ltra
Vypínač on/o Vypínač on/o
- 241 -
Pokyny na inštaláciu
Schéma inštalácie
Vzdialenosť od steny by mala
byť viac ako 50 mm
Vzdialenosť od stropu by mala
byť viac ako 200 mm
Vzdialenosť od steny by mala
byť viac ako 50 mm
Podrobné informácie oinštalácii nájdete na:
docs.whirlpool.eu
POZNÁMKA: Na obrázku je iba zjednodušené
zobrazenie jednotky, nemusí sa zhodovať
svonkajším vzhľadom výrobku, ktorý ste si
zakúpili. Inštaláciu musí vykonať iba kvalikovaný
technik podľa národných predpisov pre domovú
elektroinštaláciu.
Vzdialenosť od podlahy by
mala byť viac ako 2 500 mm.
Vnútorná jednotka
Vonkajšia jednotka
Vzdialenosť od steny na
nasávanie vzduchu by mala
byť viac ako 250 mm
Vzdialenosť od steny na
nasávanie vzduchu by mala
byť viac ako 250 mm
Vzdialenosť od steny na výstup vzduchu
by mala byť viac ako 500 mm
Viac ako
250 mm
Pri inštalácii prepojovacieho kábla dbajte, aby farba vodiča ačíslo svorky vonkajšej jednotky boli rovnaké ako privnútornej
jednotke.
Špecikácie kábla
Kapacita (Btu/h) Sieťový kábel Sieťový prepojovací kábel
Typ Normálny prierez Typ Normálny prierez
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 242 -
Riešenie problémov
Problémy vprevádzke sú často spôsobené drobnými príčinami, preto prv než sa obrátite na servis, ich skúste vyriešiť
pomocou nasledujúcej tabuľky. Môže vám to ušetriť čas azbytočné výdavky.
Problém Analýza
Nepracuje
Nie je vypálená poistka alebo ochranné zariadenie?
Počkajte 3 minúty aspustite znova, ochranné zariadenie môže brániť jednotke včinnosti.
Nie sú batérie vdiaľkovom ovládači slabé?
Je zástrčka riadne zastrčená?
Nevychádza
chladiaci alebo
ohrievací vzduch
Nie je špinavý lter?
Nie sú zablokované nasávacie alebo výstupné vzduchové otvory?
Je správne nastavená teplota?
Nie sú okná alebo dvere otvorené?
Neúčinné
ovládanie
Nedošlo ksilnej interferencii (z výboja nadmernej statickej elektriny, nenormálneho napájacieho
napätia)? Všimnite si, že činnosť nebude normálna, vtakom prípade vytiahnite sieťový kábel zo zásuvky
aznova ho zastrčte po 2 – 3 sekundách.
Nepracuje
okamžite Ak sa zmení režim počas prevádzky, vyskytne sa 3-minútové oneskorenie.
Čudný zápach Tento zápach môže vychádzať ziného zdroja, ako je nábytok, cigareta apod., ktorý jednotka vtiahla
avypúšťa so vzduchom.
Zvuk tečúcej vody Normálny jav spôsobený prietokom chladiva vklimatizácii.
Zvuk odmrazovania vrežime kúrenia.
Pukotanie Zvuk môže vznikať rozťahovaním alebo sťahovaním predného panelu vdôsledku teplotných zmien.
Zvýstupného
otvoru vychádza
hmlovina
Hmla je vmiestnosti snízkou teplotou? Normálny jav vdôsledku vypúšťania studeného vzduchu
zvnútornej jednotky počas prevádzkového režimu CHLADENIE alebo SUCHO.
Indikátor činnosti
bliká, ale vnútorný
ventilátor sa
zastaví.
Jednotka prechádza zrežimu kúrenia na odmrazovanie. Indikátor zhasne avráti sa do režimu kúrenia.
Poznámka: Ak problémy pretrvávajú, vypnite spotrebič, odpojte ho od zdroja napájania aobráťte sa na najbližšie
autorizované servisné stredisko Whirlpool. Nepokúšajte sa presúvať, opravovať, rozmontovať alebo upraviť spotrebič
sami.
- 243 -
POPREDAJNÝ SERVIS
Prv než sa obrátite na stredisko starostlivosti ozákazníkov:
1. Pokúste sa vyriešiť problém sami na základe opisov včasti
„Riešenie problémov“.
2. Spotrebič vypnite aznovu zapnite, aby ste skontrolovali, či
chyba pretrváva.
Ak chyba pretrváva aj po vykonaní vyššie uvedených
kontrol, obráťte sa na stredisko starostlivosti ozákazníkov.
Prosím, uveďte:
krátky opis poruchy;
presný model klimatizácie;
servisné číslo (je to číslo, ktoré nájdete pod slovom Service
na servisnej nálepke naboku alebo na spodnej časti
vnútornej jednotky).
Servisné číslo nájdete aj vzáručnej knižke;
vašu úplnú adresu,
Pred otvorením dvierok vždy vypustite vodu.
Ak je potrebná oprava, obráťte sa na stredisko starostlivosti
ozákazníkov. (Zaručí sa tým použitie originálnych
náhradných dielov asprávna oprava.)
Budete musieť predložiť originálnu faktúru.
Nedodržanie týchto pokynov môže ohroziť bezpečnosť
akvalitu produktu.
Poznámka: Ak chcete mať ksvojmu spotrebiču úplný návod, môžete si ho stiahnuť zwebovej stránky prostredníctvom
odkazu: docs.whirlpool.eu pomocou QR kódu.
- 244 -
OLVASSA EL ÉS TARTSA BE
Töltse le a teljes használati útmutatót a docs.whirlpool.eu webhelyről, vagy hívja a
garanciafüzetben szereplő telefonszámot.
A készülék használata előtt olvassa el az alábbi biztonsági útmutatót. Őrizze meg a
későbbi felhasználás érdekében.
A kézikönyvben és a készüléken található fontos biztonsági gyelmeztetéseket mindig
olvassa el és tartsa be. A gyártó nem vállal felelősséget a biztonsági utasítások gyelmen
kívül hagyásából, a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a készülék
kezelőszerveinek helytelen beállításaiból eredő károkért.
Kisgyermekeket (0–3év között) ne engedjen a készülék közelébe. Gyermekek (3–8év
között) kizárólag felügyelet mellett tartózkodhatnak a készülék közelében. 8 éves vagy
idősebb gyermekek, valamint testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, illetve
tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek a készüléket kizárólag
felügyelet mellett vagy a biztonságos használatra vonatkozó tájékoztatást követően és
a fennálló kockázatok megértése után használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel. Gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik a készülék
tisztítását és karbantartását.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
VIGYÁZAT! Kialakításából adódóan a készülék működtetése nem lehetséges külső
időzítő szerkezettel vagy külön távirányítóval.
Ezt a készüléket háztarsi, illetve ahhoz hasonló célokra tervezték, mint például hotelek
és irodák.
A készüléket nem nagyüzemi használatra tervezték.
Először mindig kapcsolja ki a légkondicionálót a távirányítóval. A kikapcsoláshoz soha
ne használja a tápellátás áramköri megszakítóját, illetve ne húzza ki a tápcsatlakozót. A
légkondiciolót válassza le a táphálózatról, ha hosszabb ideig nem fogja használni, illetve
zivatar vagy vihar esetén.
A levegőkivezetőbe soha ne helyezzen semmilyen tárgyat, mert megsérülhet. A
szellőzőnsokat semmivel ne torlaszolja el.
Semmilyen más elektronikai berendezést vagy háztartási tárgyat ne helyezzen a beltéri
vagy a kültéri egység alá. Az egységből csepegő kondenzációs folyadék megnedvesítheti
azt, és így a berendezés károsodhat vagy nem megfelelően működhet.
ÜZEMBE HELYEZÉS
A készülék mozgatását és üzembe helyezését a sérülésveszély csökkentése
érdekében két vagy több személy végezze. Viseljen védőkesztyűt a készülék
kicsomagolása és üzembe helyezése során, nehogy megvágja magát.
Az üzembe helyezést, beleértve az elektromos csatlakoztatást és a javításokat,
szakképzett technikusnak kell elvégeznie az adott ország vezetékezési előírásainak
megfelelően. Csak akkor javítsa meg vagy cserélje ki a készülék egyes alkatrészeit, ha
az adott művelet szerepel a felhasználói kézikönyvben. Ne engedje a gyermekeket
abba a helyiségbe, ahol az üzembe helyezést végzi. A kicsomagolás után ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült-e meg a szállítás során. Probléma esetén vegye fel a
kapcsolatot a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. Üzembe helyezés
után a csomagolóanyagokat (műanyag, habszivacs stb.) az esetleges fulladásveszély
miatt olyan helyen tárolja vagy úgy dobja ki, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
A berendezést bármilyen üzembe helyezési művelet előtt le kell választani minden
távoli tápellátásról, mivel más esetben fennáll az áramütés veszélye. Az áramütés és a
tűzveszély elkerülése érdekében az üzembe helyezés során győződjön meg arról, hogy
a készülék miatt nem sérül-e a hálózati tápkábel. A készüléket csak a megfelelő üzembe
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 245 -
helyezést követően kapcsolja be.
A légkondicionáló áthelyezésekor és mozgatásakor kérje tapasztalt szerviztechnikus
tanácsát a berendezés leválaszval és ismételt üzembe helyezésével kapcsolatban.
A berendezés mosóhelyiségben nem helyezhető üzembe.
ELEKTROMOS ÁRAMMAL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK
A tápellátásnak a berendezés speclis áramköreinek megfelelő névleges feszültséggel
kell rendelkeznie.
A tápkábel átmérőjének meg kell felelnie a követelményeknek.
A x vezetékezésbe többpólusú kapcsolót kell szerelni a vezetékezési előírásoknak
megfelelően, és a berendezést a biztonsági előírásoknak megfelelően földelni kell.
A x vezetékezésbe olyan összpólusú kapcsolót kell szerelni, amelyben az érintkezők
közötti távolság nyitott állapotban minden pólus esetében legabb 3 mm.
Ne használjon hosszabbít, eloszt vagy adaptert. Beszerelés után az elektromos
alkatszeknek hozzáférhetetlennek kell lennk a felhasználó számára. Ne használja a
készüléket mezítláb, és ne nyúljon hozzá nedves kézzel. Ne használja a készüléket, ha a
tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült, illetve ha a készülék nem működik megfelelően,
megsérült vagy leejtették.
Ha a házati kábel megsérül, az áras kockázatának elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizképvisejével vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell egy
ugyanolyan kábelre kicseréltetni.
A x vezetékezésbe az adott ország szabályozásának megfelelően legfeljebb 30 mA
maradék működési áram névleges áramerősségű áram-védőkapcsolót kell elhelyezni.
A hűtőkör hőmérséklete magas lesz, ezért a csatlakozókábelt tartsa távol a rézcsőtől.
Gződjön meg arról, hogy a földelés biztonságos, és hogy földelővezetéket szakember
csatlakoztatta az épület speciális földelőrendszeréhez. A berendezést elektromosszivárs-
védőkapcsoval és egy megfelelő kapacitású kiegészítő áramköri megszakítóval kell
ellátni. Az áramköri megszakítónak mágneses és termikus kioldófunkcióval is rendelkeznie
kell, ezzel biztotva a védelmet rövidzárlat és túlterhelés esetén.
Modell 9K és 12K 18K 24K
Az áramköri megszakító szükséges
kapacitása 16 A 20 A 25 A
A beltéri és a kültéri egység közötti tápkábel- és kábelcsatlakoztatást a berendezésen
található kapcsolási rajzon tekintheti meg.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM: Bármilyen karbantartási művelet előtt győződjön meg arról, hogy a
készüléket kikapcsolta és kihúzta a konnektorból. Az áramütés elkerülése érdekében
soha ne használjon gőznyomással működő tisztítókészüléket.
A másik szakképzett személy segítségét igénylő karbantartási és javítási munkákat
éghető hűtőközeg használatában jártas személy felügyelete alatt kell végezni.
A berendezés szervizelését csak a gyártó által javasolt módon szabad végezni.
A CSOMAGOLÓANYAGOK HULLADÉKKEZELÉSE
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével ( ). A csomagolás egyes
részeinek hulladékkezelését megfelelően, a hulladékok ártalmatlanítására vonatkozó helyi rendelkezések szerint kell
elvégezni.
A HÁZTARTÁSI GÉPEK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE
Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezésekor a
helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban járjon el. Az elektromos háztartási készülékek kezelésére,
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 246 -
hasznosítására és újrafeldolgozására vonatkozó további információkért forduljon az illetékes helyi hatósághoz, a
háztartási hulladékok begyűjtését végző vállalathoz vagy az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta. Ez a készülék az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv szerinti jelölésekkel rendelkezik.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos negatív következményeket.
A terméken vagy a kísérő dokumentumokon található ( ) szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket nem szabad
háztartási hulladékként kezelni, hanem az elektromos és elektronikai készülékeknek megfelelő gyűjtőhelyen kell
leadni.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő honlapon érhető el:
docs . whirlpool . eu.
A rádióberendezés 2,4 GHz-es ISM-frekvencián működik, a maximális rádiófrekvenciás
teljesítmény nem lépi túl a 20 dBm (e.i.r.p.) értéket.
A készülék harmadik fél által fejlesztett, nyílt forráskódú szoftvert tartalmaz. A nyílt forráskódú
licenc használati feltételei a következő honlapon érhetők el: docs.whirlpool.eu.
Ez a termék a kiotói egyezmény szerinti uorozott üvegházhatású gázokat tartalmaz, a
hűtőgáz egy légmentesen zárt rendszeren (R32, GWP 675) belül található. A hűtőközeg
maximális töltési mennyisége 2,5 kg. Részletes információt az adattáblán talál.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A SPECIÁLIS HŰTŐKÖZEGGEL RENDELKEZŐ
BERENDEZÉSEK SZERVIZELÉSÉHEZ
Az üzembe helyezéssel, a szervizeléssel, a karbantartással és a javítási módszerekkel
kapcsolatos részletes információért töltse le a teljes útmutatót a docs.whirlpool.eu
webhelyről.
A kiolvasztási folyamat felgyorsításához és a tisztításhoz csak a gyártó által javasolt
eszközöket használja.
A berendezést jól szelző helyen kell tárolni, ahol a helyiség mérete megfelel a
művelethez megadott értékeknek. A helyiségben nem lehet folyamatosan üzemelő
gyújforrás (például nlt láng, működő gázüzemű berendezés vagy működő elektromos
fűtőberendezés).
Ne karcolja és ne égesse meg. Vegye gyelembe, hogy a hűtőközegeknek nem minden
esetben van szaguk.
A hűtőkörön dolgozó vagy abba behatoló minden személynek rendelkeznie kell érvényes,
az iparág által akkreditált értékelő hatóságtól származó igazossal arra vonatkozóan, hogy
az iparág által elismert értékelő specikációnak megfelelően rendelkeznek a hűtőközegek
biztonságos kezelésére vonatkozó ismeretekkel. A berendezés szervizelését csak a gyártó
által javasolt módon szabad végezni. A másik szakképzett személy segítségét igénylő
karbantartási és javítási munkákat éghető hűtőközeg használatában jártas személy
felügyelete alatt kell végezni. A berendezést 10 m2-nél nagyobb alapterületű helyiségben
kell üzembe helyezni, üzemeltetni és tárolni. A csővezetékeket 10 m2-nél nagyobb
helyiségben kell kialakítani. A csővezetékeknek meg kell felelniük az adott ország gázra
vonatkozó szabályozásának. A hűtőközeg maximális töltési mennyisége 2,5 kg. A beltérben
használt mechanikus csatlakozóknak meg kell felelniük az ISO 14903 szabványnak. Ha a
mechanikus csatlakozásokat újra felhasználja beltérben, a tömítő alkatrészeket meg kell
újítani. Ha a meggyulladt illesztéseket belrben újra felhaszlja, a meggyulladt részt
újra ki kell alakítani. A csővezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie. A mechanikai
csatlakozásoknak hozzáférhetőnek kell lenniük karbantartáshoz.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 247 -
1. Az éghető hűtőközeget tartalmazó berendezések szállítását a szállítási
szabályozásoknak megfelelően kell végezni.
2. A berendezés jelekkel történő megjelölésének meg kell felelnie a helyi szabályozásnak.
3. Az éghető hűtőközeget használó berendezések ártalmatlanítása során be kell tartani a
helyi szabályozásokat.
4. A berendezés tárolásakor be kell tartani a gyártó utasításait.
5. A becsomagolt (nem értékesített) berendezés tárolása: a tárolási védőcsomagolást úgy
kell felhelyezni, hogy az abban található berendezés mechanikai sérülése ne okozhassa
a feltöltött hűtőközeg szivárgását. Az egy helyiségben tárolható berendezések
maximális számát a helyi szabályozás határozza meg.
6. A szervizeléssel kapcsolatos információ
6-1. A terület ellenőrzése
Mielőtt elkezdene dolgozni az éghető hűtőközeget tartalmazó rendszeren, biztonsági
ellenőrzéseket kell végeznie a gyulladás kockázatának minimalizálása érdekében. A
hűtőrendszer javításakor a rendszeren végzett munka megkezdése előtt el kell végezni
az alábbi óvintézkedéseket.
6-2. A munkavégzés folyamata
A munkát ellenőrzött körülmények között kell végezni annak érdekében, hogy a
munkavégzés során a lehető legkevesebb éghető gáz vagy gőz legyen jelen.
6-3. Általános munkaterület
A karbantartást végző személyeket és a területen dolgozó más személyeket tájékoztatni
kell az elvégezni kívánt munka jellegéről. A munkát nem szabad túlságosan szűk
térben végezni. A munkavégzés körüli területet le kell választani. Az éghető anyagok
ellenőrzésével gondoskodjon arról, hogy a területen belüli körülmények biztonságosak
legyenek.
6-4. Hűtőközeg jelenlétének ellenőrzése
A területet a munkavégzés megkezdése előtt és közben megfelelő hűtőközeg-
érzékelővel ellenőrizni kell annak érdekében, hogy a munkát végzőnek tudomása
legyen a potenciálisan gyúlékony környezetről. Győződjön meg arról, hogy a használt
szivárgásérzékelő berendezés megfelelő éghető hűtőközeghez való használatra, vagyis
hogy megfelelő tömítés miatt vagy eredendően szikramentes.
6-5. Tűzoltó készülék jelenléte
Ha a hűtőberendezésen vagy bármely alkatrészén nagy hővel járó munkát kell végeznie,
kéznél kell lennie megfelelő tűzoltó készüléknek. A töltési terület mellett álljon
rendelkezésre száraz poros vagy CO2-os tűzoltó készülék.
6-6. Gyújtóforrás hiánya
Ha a munkát olyan hűtőrendszeren kell végezni, amelyben jelenleg éghető hűtőközeget
tartalmazó csővezeték is található, illetve korábban található volt, a munkát végző
személy nem használhat gyújtóforrást olyan módon, hogy az esetleg tüzet vagy
robbanást eredményezzen. Minden lehetséges gyújtóforrást (például égő cigaretta)
megfelelően távol kell tartani az üzembe helyezés, a javítás, az eltávolítás vagy az
ártalmatlanítás helyétől, ha annak során éghető hűtőközeg juthat a környező térbe. A
munkavégzés megkezdése előtt a berendezés körüli területet fel kell mérni, hogy ne
álljon fenn égésveszély vagy gyulladás kockázata. Ki kell helyezni a Tilos a dohányzás”
táblát.
6-7. Szellőztetett terület
Mielőtt behatol a rendszerbe, vagy bármilyen, magas hőmérséklettel járó munkát végez,
győződjön meg arról, hogy a terület nyitott vagy megfelelően szellőzik. A szellőztetés
mértékét a munkavégzés során is fenn kell tartani. A szellőztetésnek biztonságosan el
kell oszlatnia a kiszabadult hűtőközeget, és a legjobb, ha azt kijuttatja a légkörbe.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 248 -
6-8. A hűtőberendezés ellenőrzése
Elektronikus alkatrészek cseréjekor azoknak meg kell felelniük a célnak és az adott
specikációnak. Minden esetben követni kell a gyártó karbantartási és szervizelési
útmutatásait. Ha kétségei vannak, hívja segítségért a gyártó műszaki részlegét. Éghető
hűtőközeget használó berendezés üzembe helyezésekor az alábbi ellenőrzéseket kell
elvégezni:
- A töltés mérete megfelel-e azon helyiség méretének, amelyben a hűtőközeget
tartalmazó alkatrészeket üzembe helyezik;
- A szellőztetőberendezés és annak kivezetései megfelelően működnek-e és nincsenek-e
eltorlaszolva;
- Ha közvetett hűtőkört használ, a másodlagos körben ellenőrizni kell, hogy nincs-e jelen
hűtőközeg;
- A berendezés jelölése továbbra is látható és olvasható-e; A nem olvasható jelöléseket és
jeleket javítani kell;
- A hűtőcsövek és azok alkatrészei olyan pozícióban vannak-e telepítve, ahol valószínűleg
nincsenek kitéve a hűtőközeget tartalmazó alkatrészeket korrodáló anyagnak, kivéve
azokat az alkatrészeket, amelyek eredendően korrózióálló anyagból készültek vagy
megfelelő korrózióvédelemmel vannak ellátva.
6-9. Az elektromos eszközök ellenőrzése
Az elektromos berendezések javítása és karbantartása előtt biztonsági ellenőrzéseket
kell végezni, és meg kell vizsgálni az alkatrészeket. Ha a biztonságot érintő hiba
tapasztalható, a tápellátást nem szabad csatlakoztatni a körhöz, amíg a hibát
kielégítően el nem hárították. Ha a hiba nem javítható ki azonnal, de az üzemeltetést
folytatni kell, megfelelő ideiglenes megoldást kell használni. Ezt jelenteni kell a
berendezés tulajdonosának minden alkatrész megemlítésével. A kezdeti biztonsági
ellenőrzésnek az alábbiakra kell kiterjednie:
- A kondenzátorok le vannak-e merülve: ezt a biztonság szem előtt tartásával, szikrázás
lehetőségének elkerülésével kell ellenőrizni;
- A rendszer töltésekor, visszanyerésekor és ürítésekor nincs-e szabadon lévő, áram alatt
lévő elektromos alkatrész vagy vezeték;
- A földkötés folytonos-e.
7. A zárt alkatrészek javítása
A zárt alkatrészek javításakor a berendezés zárt tápellátásának leválasztása előtt a
szervizelés során le kell választani a javítani kívánt berendezés minden elektromos
csatlakozását, majd a legkritikusabb ponton ideiglenes szivárgásérzékelést kell végezni a
potenciálisan veszélyes helyzetek felismerése érdekében. Az alábbiakra különösen nagy
gyelmet kell fordítani az elektromos alkatrészeken való munkavégzéskor. A ház nincs-e a
védelmi szintet érintő módon módosítva. Ide tartozik a kábelek sérülése, a csatlakozások
túl nagy száma, nem az eredeti specikációnak megfelelő csatlakozók, a tömítések
sérülése, a tömszelence helytelen elhelyezése stb. Győződjön meg arról, hogy a berendezés
megfelelően van-e rögzítve. Ellenőrizze, hogy a tömítések vagy a tömítőanyagok nem
roncsolódtak-e olyan mértékben, hogy már nem tudják megakadályozni a gyúlékony
anyagok bejutását. A cserealkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó specikációjának.
MEGJEGYZÉS:
A szilikontömítés csökkentheti bizonyos típusú szivárgásérzékelő berendezések
hatékonyságát. Az eredendően biztonságos alkatrészeket nem kell szigetelni a
munkavégzés előtt.
8. Az eredendően biztonságos alkatrészek javítása
A körre csak akkor alkalmazzon folyamatos induktív vagy kapacitásterhelést, ha
meggyőződött arról, hogy az nem haladja meg a használt berendezés esetében
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 249 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
engedélyezett feszültséget és áramerősséget. Az eredendően biztonságos alkatrésztípus
az egyetlen, amelyen működés közben, éghető környezet jelenlétében munkát végezhet.
A tesztberendezésnek a megfelelő minősítéssel kell rendelkeznie. Az alkatrészeket csak
a gyártó által megadottra cserélje. Ha más alkatrészt használ, szivárgás történhet, és a
hűtőközeggel teli környezet meggyulladhat.
9. Kábelezés
Ellenőrizze, hogy a kábelek nem lesznek-e kitéve kopásnak, korróziónak, túl nagy
nyomásnak, rázkódásnak, éles széleknek vagy bármilyen más kedvezőtlen környezeti
hatásnak. Az ellenőrzésnek gyelembe kell vennie az idő múlásának hatásait és például a
kompresszorból vagy a ventilátorból eredő folyamatos rázkódást.
10. Az éghető hűtőközegek érzékelése
A hűtőközeg szivárgásának kereséséhez és érzékeléséhez semmilyen körülmények között
nem használható potenciális gyújtóforrás. Nem használható halidlámpa (vagy bármilyen
más, nyílt lángot használó érzékelő).
11. A szivárgás érzékelési módjai
Az alábbi szivárgásérzékelési módszerek elfogadottnak tekinthetők éghető hűtőközeget
tartalmazó rendszerek esetében:
- Az éghető hűtőközegek érzékeléséhez elektronikus szivárgásérzékelőt kell használni, de
előfordulhat, hogy annak érzékenysége nem megfelelő vagy újrakalibrálást igényel (az
érzékelőberendezést hűtőközegmentes helyen kell kalibrálni).
- Győződjön meg arról, hogy az érzékelő nem potenciális gyújtóforrás, és megfelelő a
használt hűtőközeghez.
- A szivárgásérzékelő berendezést a hűtőközeg alsó tűzveszélyességi szintje értékének
százalékában kell beállítani, kalibrálni kell a használt hűtőközegre, és meg kell erősíteni a
gáz megfelelő százalékos értékét (legfeljebb 25%).
- A szivárgásérzékelő folyadékok a legtöbb hűtőközeghez használhatók, de a klórtartalmú
tisztítószerek használatát kerülni kell, mert a klór reakcióba léphet a hűtőközeggel, és
korrodálhatja a réz csővezetékeket.
- Ha szivárgást talál, minden nyílt lángot el kell távolítani vagy el kell oltani.
- Ha olyan hűtőközeg-szivárgást talál, amely forrasztást tesz szükségessé, az összes
hűtőközeget el kell távolítani a rendszerből, vagy lezárószelepekkel el kell szigetelni azt
a rendszer szivárgástól távoli helyén.
- Ezután oxigénmentes nitrogénnel át kell öblíteni a rendszert a forrasztás előtt és közben
is.
12. Eltávolítás és kiürítés
- Amikor javítás céljából - vagy bármilyen más célból - behatol a hűtőkörbe, a
hagyományos eljárásokat kell alkalmaznia. Fontos azonban, hogy a legjobb gyakorlatot
kövesse, mert a gyúlékonyságra ügyelni kell.
Az alábbi eljárást kell követni:
- Hűtőközeg eltávolítása;
- A kör átöblítése inert gázzal;
- Kiürítés;
- Ismételt átöblítés inert gázzal;
- A kör megnyitása vágással vagy forrasztással.
A feltöltött hűtőközeget a megfelelő visszanyerő hengerekbe kell áttölteni. A rendszert
ezután „át kell öblíteni” oxigénmentes nitrogénnel a berendezés biztonsága érdekében.
Előfordulhat, hogy az eljárást többször meg kell ismételni. A munkához nem használhat
sűrített levegőt vagy oxigént. Az átöblítéshez a feltöltést addig kell végezni, amíg el
nem éri a munkavégzési nyomást, ezután ki kell engedni a környezetbe, végül le kell
engedni vákuumig. Ezt az eljárást addig kell ismételni, amíg már nincs több hűtőközeg
- 250 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
a rendszerben. A végső feltöltéskor a munkavégzéshez a rendszert a légköri nyomás
eléréséig kell szellőztetni. Ez a művelet elengedhetetlen, ha a csővezetékeken forrasztást
kell végezni. Győződjön meg arról, hogy a vákuumpumpa kivezetése nincs gyújtóforrás
közelében, és a rendszerben vákuum van oxigénmentes nitrogénnel és folyamatos
szellőzéssel.
13. Feltöltési eljárások
A hagyományos feltöltési eljárások mellett az alábbiaknak is meg kell felelni:
- Győződjön meg arról, hogy a feltöltőberendezés használatakor a különböző
hűtőközegek nem szennyezik egymást.
- A tömlőknek vagy vezetékeknek a lehető legrövidebbnek kell lenniük a bennük lévő
hűtőközeg mennyiségének minimalizálása érdekében.
- A hengereket függőlegesen kell tartani.
- Mielőtt a rendszert feltölti hűtőközeggel, ellenőrizze, hogy a hűtőrendszer földelve
van-e.
- Amikor a feltöltés kész, címkézze fel a rendszert (ha még nem tette meg).
- Rendkívüli gondossággal járjon el, hogy ne töltse túl a hűtőrendszert. A rendszert az
újratöltés előtt oxigénmentes nitrogénnel nyomástesztnek kell alávetni.
A rendszeren a feltöltés befejezése után, de az üzembe helyezés előtt szivárgási tesztet
kell végezni.
A helyszín elhagyása előtt ismét ellenőrizni kell a szivárgást.
14. Leszerelés
A művelet végrehajtásához elengedhetetlenül fontos, hogy a technikus teljesen ismerje
a berendezést annak minden részletével együtt. Javasolt bevált gyakorlat az összes
hűtőközeg biztonságos visszanyerése. A feladat elvégzése előtt olaj- és hűtőközegmintát
kell venni arra az esetre, ha a visszanyert hűtőközeg újrafelhasználása előtt elemzést
kellene végezni. A feladat megkezdéséhez elengedhetetlenül fontos elektromos áram.
a. Ismerje meg a berendezést és annak működését.
b. A rendszert elektromosan szigetelje el.
c. A művelet előtt győződjön meg az alábbiakról:
- A mechanikai kezelőberendezés rendelkezésre áll a hűtőközeghengerek kezeléséhez, ha
szükséges;
- Rendelkezésre áll minden személyi védőfelszerelés és azokat megfelelően használják;
- A visszanyerési folyamatot egy hozzáértő személy folyamatosan felügyeli;
- A visszanyerő berendezés és a hengerek megfelelnek a vonatkozó szabványoknak.
d. Ha lehetséges, szivattyúzza le a hűtőrendszert.
e. Ha a vákuum elérése nem lehetséges, alkalmazzon elosztót, hogy a hűtőközeg a
rendszer több részén is eltávolítható legyen.
f. A visszanyerés előtt győződjön meg arról, hogy a henger a mérlegen található.
g. Indítsa el a visszanyerő berendezést, és működtesse azt a gyártó utasításainak
megfelelően.
h. A hengereket ne töltse túl. (Legfeljebb a térfogat 80%-áig tölthető fel folyadékkal.)
i. Ideiglenesen se haladja meg a henger maximális munkanyomását.
j. Ha a hengereket megfelelően feltöltötte, és a folyamat befejeződött, a hengereket
és a berendezést azonnal távolítsa el a helyszínről, és zárja el a berendezés összes
elszigetelő szelepét.
k. A visszanyert hűtőközeg csak akkor tölthető fel másik hűtőrendszerbe, ha azt előzőleg
megtisztítja és ellenőrzi.
- 251 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
15. Címkézés
A berendezésen el kell helyezni egy címkét, amelyen szerepel, hogy azt leszerelték és a
hűtőközeget kiürítették. A címkét dátummal kell ellátni és alá kell írni. Győződjön meg
arról, hogy a berendezésen címkék vannak azzal az információval, hogy a berendezés
éghető hűtőközeget tartalmaz.
16. Visszanyerés
Amikor a hűtőközeget szervizelés vagy leszerelés miatt eltávolítja a rendszerből,
javasolt bevált gyakorlat, hogy az összes hűtőközeget biztonságosan távolítsa el. A
hűtőközeg hengerekbe való áthelyezésekor ügyeljen arra, hogy csak a megfelelő
hűtőközeg-visszanyerési hengereket használja. Győződjön meg arról, hogy a rendszer
teljes feltöltött hűtőközeg-mennyiségének megfelelő számú henger áll rendelkezésre.
Minden használandó henger ki van jelölve a visszanyert hűtőközeghez, és szerepel
rajta a hűtőközeg címkéje (vagyis speciális hengerek állnak rendelkezésre a hűtőközeg
visszanyeréséhez). A hengereket el kell látni nyomáscsökkentő szeleppel és kapcsolódó
lezárószeleppel megfelelő munkavégzési sorrendben. Az üres visszanyerő hengerek
ki vannak ürítve, és ha lehetséges, le vannak hűtve a visszanyerés előtt. A visszanyerő
berendezésnek jó munkavégzési állapotban kell lennie a berendezésre vonatko
utasítások betartásával (amelynek kéznél kell lennie), és alkalmasnak kell lennie
éghető hűtőközegek visszanyerésére. Rendelkezésre kell állniuk továbbá kalibrált
súlymérlegeknek, és azoknak jó állapotban kell lenniük. A tömlőknek szivárgásmentes
leválasztócsatlakozóval kell rendelkezniük és jó állapotúnak kell lenniük. A visszanyerő
berendezés használata előtt ellenőrizze, hogy annak állapota kielégítő-e, megfelelően
karban volt-e tartva, és hogy minden kapcsolódó elektromos alkatrész el van-e
zárva annak érdekében, hogy hűtőközeg kiszabadulása esetén ne történhessen
gyulladás. Ha kétségei vannak, kérje a gyártó segítségét. A visszanyert hűtőközeget a
megfelelő visszanyerő hengerben vissza kell juttatni a beszállítónak, és ki kell tölteni
a megfelelő hulladékszállítási nyomtatványt. A hűtőközeget ne keverje a visszanyerő
egységekben, különösen ne a hengerekben. Ha kompresszort vagy kompresszorolajat
kell eltávolítania, ügyeljen arra, hogy azt elfogadható mértékben ürítse ki, így
biztosítva, hogy a kenőanyagban ne maradhasson éghető hűtőközeg. A kiürítést a
kompresszor beszállítónak történő visszajuttatása előtt kell elvégezni. A folyamat csak a
kompresszortest elektromos melegítésével gyorsítható fel. Amikor egy rendszerből olajat
ereszt le, azt biztonságosan végezze. A légkondicionáló áthelyezésekor és mozgatásakor
kérje tapasztalt szerviztechnikus tanácsát a berendezés leválasztásával és ismételt
üzembe helyezésével kapcsolatban. Semmilyen más elektronikai berendezést vagy
háztartási tárgyat ne helyezzen a beltéri vagy a kültéri egység alá. Az egységből csepegő
kondenzációs folyadék megnedvesítheti azt, és így a berendezés károsodhat vagy nem
megfelelően működhet. A szellőzőnyílásokat semmivel ne torlaszolja el. A berendezést
jól szellőző helyen kell tárolni, ahol a helyiség mérete megfelel a művelethez megadott
értékeknek. A berendezést olyan helyiségben kell tárolni, ahol nincs folyamatosan
üzemelő nyílt láng (például működő gázüzemű berendezés) és gyújtóforrás (például
működő elektromos fűtőberendezés). Újrafelhasználható mechanikus csatlakozó és
meggyulladt illesztés használata nem engedélyezett.
- 252 -
Termékleírás
Beltéri egység
Az útmutatóban szereplő ábrákon egy normál modell külső nézete látható.
Következésképpen annak alakja eltérhet az Ön által választott légkondicionálóétól.
A beltéri vagy a kültéri egységen látható szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés éghető
hűtőközeget használ, amelynek szivárgása esetén
külső gyújtóforrás jelenlétében tűzveszély áll fenn.
FIGYELEM Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati útmutatót
gyelmesen tanulmányozni kell.
FIGYELEM Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést
szervizes szakembernek kell kezelnie az üzembe
helyezési útmutató utasításai alapján.
FIGYELEM Ez a szimbólum azt jelzi, hogy információ érhető
el (például a használati vagy az üzembe helyezési
útmutató).
Elülső panel
Légbevezetés
Kijelzőpanel
Vészhelyzeti panel
Légkivezetés
Légszű
Távirányító
Légbevezetés
Légkivezetés
Függőleges
beállító lamella
Vízszintes beállító
lamella
Leeresztőtömlő
Csövek és
tápvezeték
Megjegyzés: A kondenzvizet a
berendezés a HŰTÉS és a SZÁRÍTÁS
művelet során ereszti le.
Kültéri egység
- 253 -
Felhasználói felület
Hőmérséklet jelzőfénye (1)
Megjeleníti a beállított hőmérsékletet.
Ha az „FC felirat jelenik meg, a szűrőt meg kell tisztítani.
WIFI jelzőfénye (2)
Amikor routerhez csatlakozik vagy elveszíti a kapcsolatot a routerrel, gyorsan (3 Hz) villog.
Amikor csatlakozva van a routerhez, de a felhőhöz nincs, lassan (1,5 Hz) villog.
A teljes WIFI-csatlakozás után folyamatosan kezd világítani.
Ha a berendezést leválasztják a WIFI-ről vagy a jelet kikapcsolják, a fény kialszik.
6th Sense jelzőfénye (3)
Kigyullad, ha a 6th Sense be van kapcsolva.
Kialszik, ha a 6th Sense-t kikapcsolják.
Szűrőgyelés jelzőfénye (4)
Ha a szűrőt tisztítani kell, villog.
A szűrőgyelés jelzője 720 órányi használat után villogni kezd, emlékeztetve arra, hogy a szűrőt meg kell
tisztítani.
A szűrő tisztítása után nyomja meg a szűrő beltéri egységen, az elülső panel mögött található
nullázógombját a szűrőgyelés jelzője villogásának megszüntetéséhez.
Páratartalom jelzőfénye (5)
A páratartalom megjelenítésekor kigyullad.
A hőmérséklet jelzésekor kialszik.
Időzítő jelzőfénye (6)
A beállított időtartam alatt kigyullad.
Az időzítési művelet végén kialszik.
Működés jelzőfénye (6)
A működéskor kigyullad.
A külső egység fagyásmentesítésekor villog.
Alvás jelzőfénye (8)
Az alvási mód beállításakor kigyullad, a működés kijelzője 10-szer villog, majd a teljes kijelző kikapcsol.
A WIFI-vezérlés nélküli légkondicionálók esetében javasoljuk a Wpro SmartClim használatát. Ez egy olyan, WIFI-n
keresztül vezérelhető okoseszköz, amellyel a berendezés fő beállításait okostelefonjáról szabályozhatja.
Ez a tartozék nem található meg a termék csomagolásában. További információért és a beszerzéséhez lépjen
kapcsolatba a vevőszolgálatunkkal.
64 178
- 254 -
Távirányító
Az elemek behelyezése a távirányítóba
1. Az elemtartó fedelének eltávolításához helyezzen be
egy tűt, óvatosan nyomja le a fedelet, és tolja a nyíl
irányába (lásd a lenti ábrát).
2. Helyezzen a rekeszbe 2 AAA elemet (1,5 V).
Ügyeljen arra, hogy a „” és a „-” polaritás megfelelő legyen.
3. Zárja be a távirányító elemtartójának fedelét.
A távirányító előre beállítása
Amikor a távirányítóba új elemeket helyez, vagy
azt bekapcsolja, automatikusan előre beállítja a
hőszivattyút, ha az Ön által vásárolt légkondicionáló
csak hűtésre alkalmas. Ehhez a hőszivattyú
távirányítóját is használhatja.
A távirányító használata a berendezés
vezérléséhez
A berendezés távirányítóval történő üzemeltetéséhez
irányítsa a távirányítót a beltéri egységen található
vevőeszközre a vételi érzékenység biztosításához.
Amikor a távirányító üzenetet küld, a szimbólum 1
másodpercig villog. Az üzenet fogadásakor a
berendezés hangjelzést ad.
A távirányítóval legfeljebb 7 m-es távolságból
működtethető a légkondicionáló.
Amikor a távirányítóban elemet cserél, a távirányító
hőszivattyú üzemmódra áll.
Megjegyzés: kövesse a légkondicionáló működtetéséhez kapott távirányítónak megfelelő utasításokat
.
A gombok funkciójának leírása (P1-03)
1. ON/OFF (BE/KI) GOMB
A gomb megnyomásával elindítható és
leállítható a berendezés.
3. FAN (VENTILÁTOR) GOMB
A ventilátor sebességének beállítására
szolgál a következő sorrendben:
automatikus, nagy, közepes és alacsony.
4-5. TEMPERATURE (HŐMÉRSÉKLET)
GOMBOK
A szoba hőmérsékletének kiválasztására
szolgál.
Időzítő üzemmódban az idő beállítására
szolgál.
6. 6th SENSE GOMB
Beállítja vagy megszakítja a 6th Sense
működését.
7. SWING (LENGÉS) GOMB
Leállítja vagy elindítja a vízszintes beállító
lamella lengését, és beállítja a légáramlás
kívánt fel/le irányát.
10-11.
HUMIDITY (PÁRATARTALOM) GOMB
A kívánt páratartalom beállítására szolgál,
csak a 6th SENSE módban használható.
16.
SUPER SILENT (SZUPER CSENDES) GOMB
Az alacsony környezeti zajt adó szuper
csendes üzemmód elindítására és
leállítására szolgál.
2. MODE (ÜZEMMÓD) GOMB
A működési mód kiválasztására szolgál.
Sorrendben: hűtés, fűtés és ventilátor.
8. SLEEP (ALVÁS) GOMB
Az alvási üzemmód kiválasztására
szolgál, sorrendben: alvás 1, alvás 2, alvás
3, alvás 4 és alvás ki.
9. AROUND U (AZ ÖN
KÖRNYEZETÉBEN) GOMB
Az Around U funkció beállítására és
megszakítására szolgál.
12. JET (GYORS) GOMB
A gyors hűtés vagy fűtés indítására és
leállítására szolgál.
13. DIM (HALVÁNYÍTÁS) GOMB
A beltéri egység kijelzőfényeinek be- és
kikapcsolására szolgál.
14. WI-FI GOMB
A WIFI be- és kikapcsolására szolgál.
15. TIMER (IDŐZÍTŐ) GOMB
A berendezés be- és kikapcsolási
idejének beállítására szolgál.
Szimbólumok a távirányító kijelzőjén A távirányító aktiválása a kioldógomb
megnyomásával
Hűtés jelzőfénye Automatikus ventilátorsebesség Alvás jelzőfénye 1
Nyomja meg a gombot,
a háttérvilágítás
aktiválódik a
használathoz. Nyomja
meg ismét a távirányító
zárolásához. Ha 10
másodpercig nem
végez műveletet
a távirányítóval,
az automatikusan
zárolódik.
PRESS
Páratartalom plusz jelzőfény Nagy ventilátorsebesség Alvás jelzőfénye 2
Páratartalom mínusz jelzőfény Közepes ventilátorsebesség Alvás jelzőfénye 3
Csak ventilátor jelzőfény Alacsony ventilátorsebesség Alvás jelzőfénye 4
Fűtés jelzőfénye
Szuper csendes üzemmód jelzőfénye Beállított hőmérséklet
megjelenítése
Around U (Az Ön környezetében)
jelzőfény
6th SENSE jelzőfénye
ON
OF F
Beállított időzítő megjelenítése
Gyors üzemmód jelzőfénye
Energiatakarékos üzemmód jelzőfénye
Jelátvitel
Jelvevő
- 255 -
Távirányító
A gombok funkciójának leírása (J1-3A)
1. ON/OFF (BE/KI) GOMB
A gomb megnyomásával elindítható és leállítható a berendezés.
2. MODE (ÜZEMMÓD) GOMB
A működési üzemmód kiválasztására szolgál, sorrendben:
hűtés, szárítás, csak ventilátor és fűtés.
3. FAN (VENTILÁTOR) GOMB
A ventilátor sebességének beállítására szolgál a következő sorrendben:
automatikus, nagy, közepes és alacsony.
4-5. TEMPERATURE (HŐMÉRSÉKLET) GOMBOK
A szoba hőmérsékletének kiválasztására szolgál. Időzítő
üzemmódban és a valós idejű óra esetében az idő beállítására
szolgál.
6. 6TH SENSE GOMB
Beállítja vagy megszakítja a 6th Sense működését.
7. SWING (LENGÉS) GOMB
Leállítja vagy elindítja a vízszintes beállító lamella lengését, és
beállítja a légáramlás kívánt fel/le irányát.
8. SLEEP (ALVÁS) GOMB
Beállítja vagy megszakítja az alvás mód működését a
következő sorrendben:
9. AROUND U (AZ ÖN KÖRNYEZETÉBEN) GOMB
Az Around U funkció beállítására és megszakítására szolgál.
10. TIMER ON/CLOCK (IDŐZÍTŐ BE/ÓRA) GOMB
Az aktuális idő beállítására szolgál.
Az időzítő bekapcsolásának beállítására és megszakítására szolgál.
11. TIMER OFF (IDŐZÍTŐ KI) GOMB
Az időzítő kikapcsolásának beállítására és megszakítására szolgál.
12. JET (GYORS) GOMB
A gyors hűtési vagy fűtési üzemmód indítására és leállítására
szolgál.
13. DIM (HALVÁNYÍTÁS) GOMB
A beltéri egység kijelzőfényeinek be- és kikapcsolására szolgál.
14. POWER SAVE (ENERGIATAKARÉKOS) GOMB
Az energiatakarékos mód indítására és leállítására szolgál.
15. SUPER SILENT (SZUPER CSENDES) GOMB
Az alacsony környezeti zajt adó szuper csendes üzemmód
elindítására és leállítására szolgál.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Szimbólumok a távirányító kijelzőjén
Hűtés jelzőfénye Alvás 1 jelzőfénye Automatikus ventilátorsebesség Gyors üzemmód jelzőfénye
Szárítás jelzőfénye Alvás 2 jelzőfénye Nagy ventilátorsebesség Jelátvitel
Csak ventilátor jelzőfény
Alvás 3 jelzőfénye Közepes ventilátorsebesség
ON
OF F
Beállított időzítő megjelenítése
Fűtés jelzőfénye Alvás 4 jelzőfénye Alacsony ventilátorsebesség Aktuális idő megjelenítése
6th Sense jelzőfénye
Around U (Az Ön környezetében)
jelzőfény
Szuper csendes üzemmód j
elzőfénye
Beállított hőmérséklet megjelenítése
Energiatakarékos üzemmód jelzőfénye
VÉDELEM
Működési feltételek
A védelmi eszköz az alábbi listában
szereplő esetekben kioldhatja és
leállíthatja a berendezést.
Fűtés A kültéri hőmérséklet
24 °C-nál magasabb
A kültéri hőmérséklet
-7 °C-nál alacsonyabb
A szobahőmérséklet
27 °C-nál magasabb
Hűtés A kültéri hőmérséklet
43 °C-nál magasabb
A szobahőmérséklet
21 °C-nál
alacsonyabb
Párátlanítás A szobahőmérséklet
18 °C-nál
alacsonyabb
Ha a légkondicionáló HŰTÉS vagy
SZÁRÍTÁS módban működik, az ajtó
vagy az ablak hosszabb ideig nyitva
van, és a relatív páratartalom 80%-
nál magasabb, a kivezetésekről pára
csepeghet.
A védelmi eszköz jellemzői
Ha az egység leáll vagy a működés
közben üzemmódot vált, az
újraindítás előtt várjon legalább
3 percig. Ha a berendezést az
áramhálózathoz csatlakoztatás után
azonnal bekapcsolja, a működés
megkezdése előtt 20 másodperces
késleltetés lehet. Ha minden
működés leállt, az újraindításhoz
nyomja meg ismét az ON/OFF (BE/
KI) gombot. Az időzítőt ismét be kell
állítani, ha az megszakadt.
A HŰTÉS mód jellemzői
Fagyásmentesítés
Ha a beltéri hőcserélő hőmérséklete
0 °C-ra vagy az alá esik, a
kompresszor működése leáll a
berendezés védelme érdekében.
A FŰTÉS mód jellemzői
Előmelegítés
A hideg levegő fújásának
megelőzése érdekében a FŰTÉS
üzemmód indításakor a beltéri
egység 2-5 perces előmelegítése
szükséges. A beltéri ventilátor
az előmelegítés során nem fog
működni.
Leolvasztás
FŰTÉS üzemmódban a berendezés
automatikusan jégtelenít a
hatékonyság növelése érdekében.
Ez általában 6-10 percig tart. A
jégtelenítés közben a ventilátor leáll,
és villog a működés jelzőfénye.
A jégtelenítést követően a
berendezés automatikusan visszaáll
FŰTÉS módra.
- 256 -
Karbantartás
A beltéri egység elülső panelének tisztítása
1. Leválasztás a tápellátásról
Mielőtt leválasztja a tápellátásról, kapcsolja ki a berendezést.
2. Az elülső panel eltávolítása
Nyissa ki az elülső panelt a nyíllal jelölt módon (A ábra).
Az elülső panel oldalán található nyílásokat erővel húzza meg a panel kivételéhez (B ábra).
3. Az elülső panel tisztítása
Törölje le puha, száraz kendővel. Ha a berendezés nagyon piszkos, használjon langyos
(40 °C-nál nem melegebb) vizet. A tisztítás után hagyja megszáradni.
4. Az elülső panel felhelyezése és lezárása
Helyezze vissza az elülső panelt, majd lefelé nyomva zárja le.
Megjegyzés:
A berendezés tisztításához ne használjon például benzint vagy polírozó port.
A beltéri egységre ne fröcsköljön vizet, mert az veszélyes! Áramütés!
A légszűrő tisztítása
A légszűrőt körülbelül 200 órányi használat után meg kell tisztítani. Ha a légkondicionáló
rendkívül poros környezetben üzemel, a légszűrőt kéthetente tisztítsa meg.
1. Leválasztás a tápellátásról
Mielőtt leválasztja a tápellátásról, kapcsolja ki a berendezést.
2. A légszűrő kivétele (C ábra)
1. Nyissa fel az elülső panelt. 2. Óvatosan nyomja meg a szűrő fogantyúját. 3.
Csúsztassa ki a szűt.
3. A légszűrő tisztítása (D ábra)
Ha a szűrő nagyon piszkos, semleges tisztítószeres langyos vízzel tisztítsa meg.
A tisztítás után hagyja megszáradni.
4. Helyezze vissza a szűrőt, egy hengeres tűvel nyomja meg a szűrő nullázógombját (E ábra) a jobb oldalon,
majd zárja le az elülső panelt.
Megjegyzés:
A sérülés megelőzése érdekében a szűrő eltávolítása után a beltéri
egység bordáit ne érintse meg.
A légkondicionáló belső részét ne próbálja maga megtisztítani.
A szűrőt ne tisztítsa mosógépben.
VÉSZHELYZETI MŰKÖDÉS
Vészhelyzetben, vagy ha nincsen távirányító, a
berendezés a beltéri egységen található be- és
kikapcsológombbal is szabályozható.
A készülék bekapcsolása: amikor a készülék ki
van kapcsolva, nyomja meg ezt a gombot, és az
elindul és 6th SENSE módban fog működni.
A készülék kikapcsolása: amikor a készülék be van
kapcsolva, nyomja meg ezt a gombot, és a készülék leáll.
Megjegyzés: A gombot ne nyomja hosszú ideig, mert az rendellenes működést eredményez.
Automatikus újraindítási funkció
Ha szeretne automatikus újraindítási funkciót beállítani, kapcsolja be a tápellátást, nyomja meg a beltéri egység
be- és kikapcsológombját és tartsa nyomva 5 másodpercnél hosszabb ideig. Az automatikus újraindítás beállítását
zümmögő hang jelzi.
Az automatikus újraindítás beállítását követően nyomja meg a beltéri egység be- és kikapcsológombját és tartsa
nyomva 5 másodpercnél hosszabb ideig. Az automatikus újraindítási funkció megszakítását zümmögő hang jelzi, és
a légkondicionáló készenléti módba kerül.
Az elemek ártalmatlanítása
A természeti erőforrások védelme és az anyagok újrahasznosításának elősegítése érdekében az elemeket más típusú
hulladékoktól külön gyűjtse, és a helyi, ingyenes elemgyűjtő rendszeren keresztül hasznosítsa újra.
A
ábra
„B” ábra
„C” ábra
„D” ábra
„E” ábra
Szűrő nullázógombja
be- és
kikapcsoló
be- és
kikapcsoló
- 257 -
Üzembe helyezési útmutató
Üzembe helyezési ábra
A faltól mért távolságnak 50
mm-nél nagyobbnak kell
lennie
A mennyezettől mért
távolságnak 200 mm-nél
nagyobbnak kell lennie
A faltól mért távolságnak 50 mm-nél
nagyobbnak kell lennie
Az üzembe helyezéssel kapcsolatos
részletes információért látogassa meg a
következő webhelyet: docs.whirlpool.eu
MEGJEGYZÉS: Az ábra csak az egység
egyszerű bemutatására szolgál, előfordulhat,
hogy az Ön által vásárolt termék külső
megjelenése eltér ettől. Az üzembe helyezést
csak erre felhatalmazott szervizes szakember
végezheti az adott ország vezetékezési
szabványainak gyelembe vételével.
A padlótól mért távolságnak 2500
mm-nél nagyobbnak kell lennie
Beltéri egység
Kültéri egység
A légbevezetés faltól mért
távolságának 250 mm-nél
nagyobbnak kell lennie
A légbevezetés faltól mért
távolságának 250 mm-nél
nagyobbnak kell lennie
A légkivezetés faltól mért távolságának
500 mm-nél nagyobbnak kell lennie
250 mm-
nél nagyobb
Csatlakozóvezeték szerelésekor ügyeljen arra, hogy a kültéri egységnél a vezetékek színe és a csatlakozó száma
megegyezzen a beltéri egység értékeivel.
Kábel specikációja
Kapacitás
(Btu/h) Tápkábel Tápcsatlakozó kábel
Típus Normál
keresztmetszet Típus Normál
keresztmetszet
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 mm2X3 H07RN-F 1,0 mm2X5
18K H07RN-F 1,5 mm2X3 H07RN-F 1,5 mm2X5
24 K H07RN-F 2,5 mm2X3 H07RN-F 2,5 mm2X5
- 258 -
Hibaelhárítás
Az üzemelési problémákat gyakran apró dolgok okozzák, ezért mielőtt a szervizszolgálathoz fordul,
tanulmányozza az alábbi táblázatot. Ezzel időt és felesleges költségeket takaríthat meg.
Probléma Elemzés
Nem működik.
Kiégett a védelmi eszköz vagy a biztosíték?
Várjon 3 percig, majd indítsa újra, előfordulhat, hogy a védelmi eszköz akadályozza meg a működést.
Lemerültek a távirányító elemei?
Nem megfelelően van csatlakoztatva a dugó?
Nem jön hideg
vagy meleg
levegő.
Tiszta a légszűrő?
El vannak torlaszolva a légkondicionáló bevezetései és kivezetései?
Megfelelően van beállítva a hőmérséklet?
Nyitva vannak az ajtók vagy az ablakok?
A szabályozás nem
hatékony.
Volt erős interferencia (túlzott méretű statikus elektromos kisülés vagy a tápellátás rendellenes
feszültsége miatt)? Ha rendellenes működést tapasztal, húzza ki a tápcsatlakozót, majd 2-3 másodperc
múlva dugja vissza.
Nem működik
azonnal. Ha működés közben vált üzemmódot, 3 perces késleltetéssel kezd működni.
Furcsa szag A szag más forrásból (például bútor, cigaretta stb.) eredhet, amelyet az egység beszív, majd a levegővel
kifúj.
Folyó víz hangja Normális viselkedés, amelyet a hűtőközeg légkondicionálóban való áramlása eredményez.
Fűtési módban ez a jégtelenítés hangja.
Reccsenés Ezt a hangot az elülső panel tágulása vagy összehúzódása válthatja ki a hőmérséklet változása miatt.
A kivezetésből
permet jön ki. Alacsony hőmérsékleten permet jelenik meg a helyiségben? Ez normális viselkedés, amikor HŰTÉS vagy
SZÁRÍTÁS módban hideg levegő távozik a beltéri egységből.
A működés
jelzőfénye villog,
de a beltéri
ventilátor leáll.
Az egység fűtési módról jégtelenítésre vált. A jelzőfény ki fog aludni, és a berendezés visszatér fűtési
módba.
Megjegyzés: Ha a probléma továbbra is fennáll, kapcsolja ki a berendezést és válassza le a tápellátásról, majd
lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos Whirlpool szervizközponttal. A berendezést ne próbálja meg
maga áthelyezni, megjavítani, szétszerelni vagy módosítani.
- 259 -
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt az ügyfélszolgálatot hívná:
1. Próbálkozzon meg a probléma megoldásával a
„Hibaelhárítás” című részben szereplő leírás alapján.
2. A készüléket kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa,
fennáll-e még a probléma.
Ha a fenti ellenőrzések elvégzése után a hiba
továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal.
Kérjük, adja meg a következőket:
a hiba rövid leírását;
a légkondicionáló pontos modelljét;
a szervizszámot (ez a szervizmatricán a „Service” szó
után szereplő szám, amely a beltéri egység oldalán
vagy alján található).
A szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
a teljes címét;
a telefonszámát.
Ha javítás szükséges, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal (eredeti tartalék alkatrészek
használata és a megfelelő javítás garantált).
Be kell mutatnia az eredeti számlát.
A fenti előírások betartásának elmulasztása
veszélyeztetheti a termék biztonságosságát és
minőségét.
Megjegyzés: Ha a berendezés teljes útmutatójára van szüksége, azt letöltheti a webhelyről az alábbi
hivatkozáson: docs.whirlpool.eu a QR-kóddal.
- 260 -
ОЯЗТЕО ПОЧТТЕ  ОЮДТЕ
арузите полну верси инструкции по эксплуатации с ве-сата docs.whirlpool.eu
или позвоните по ноеру телеона, указанноу в арантино уклете.
ере наало исползования приора вниателно изуите анну инструкци по
тенике езопасности. Сораните ее ля исползования в алнее.
настояе инструкции по эксплуатации и на сао приоре соератся ване
указания по езопасности, которе олн т проитан и строо солатся.
Изотовител сниает с сея вс ответственност за послествия, возникие в
резултате несоления настояи указани по езопасности, неналеаео
исползования приора или неправилно настроки раои параетров на
пулте управления.
е разреате аленки етя (0 - 3оа) прилиатся к приору. ети в
возрасте от 3 о 8лет оут наоится ряо с приоро толко по постоянн
наление взросл. ети от 8 лет, лица с ораниенни изиескии,
сенсорни или уственни спосоностяи и лица, не иеие остатон
знани и навков, оут ползоватся приоро толко по наление или после
тоо, как полуат указания по езопасноу исползовани приора и осознат
иеиеся опасности. е позволяте етя ират с приоро. ети оут
вполнят оистку и уо за приоро толко по наление взросл.
ПОЗОВЕ ПО ЗЧЕЮ
ИИ: анн приор не преназнаен ля исползования с управление
от вненео переклаео устроства, такоо как таер, или пулта
истанционноо управления.
анн приор преназнаен ля исползования в оани и прилиенн к
ни условия, таки как: остинине и оисне поеения.
риор не преназнаен ля проессионалноо исползования.
перву оере всеа вклате кониционер с поо истанционноо
управления. е исползуте автоатиески вклател питания и не тяните за
вилку при ее отсоеинении. сеа отклате кониционер от истоника питания в
слуае, если в не планируете исползоват ео в теение олоо вреени, а таке в
слуае прилиения роз/тора.
е заораивате отверстие ля воа возуа - опасност травирования.
Слеите за те, то вентиляционне отверстия не ли закрт.
е разеате руое электроооруование и оание веи по внутренни
или нарун локаи. апаи вниз коненсат оет наоит и, в резултате
ео суествует вероятност и повреения или наруения ункционирования.
МОТЖ
ля перееения и онтаа приора треуется уастие ву или олее еловек
- риск травирования. ри распаковке и онтае приора исползуте заитне
ператки во изеание порезов.
онта, в то исле покление к электросети, и реонт олн
осуествлятся квалиицированни тениескии специалистаи в соответствии
с национални треованияи электроонтаа. апреается реонтироват
или заенят ле етали приора, за искление слуаев, осоо ооворенн
в руковостве по эксплуатации. е разреате етя пооит лизко к есту
онтаа. осле распаковки приора уеитес, то он не повреен во врея
транспортировки. слуае онаруения проле ораатес к проавцу или
в лиаи сервисн центр. о оконании онтаа ото упаковон
атериалов (пластик, пенопластове етали ит..) олн ранится в неоступно
ля ете есте во изеание опасности ууения. ере вполнение л
операци по онтау отклите приор от электросети - опасност пораения
электриески токо. ри установке солате остороност, то не повреит
сетево нур корпусо приора - опасност поара и пораения электриески
токо. е вклате приор о заверения онтаа.
ри неооиости перееения или перестановки приора в руое есто
оратитес к оптн тениески специалиста за консултацие в отноении
откления и повторноо покления приора.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- 261 -
е устанавливате приор в праено.
ЗЯ ПО ЭЕТЧЕО ЕЗОПОТ
Истоник питания олен иет ноиналное напряение, соответствуее
арактеристика приора.
иаетр нура питания олен соответствоват тениески треования.
ноополсн вклател олен т установлен в стационарно
электропровоке в соответствии с треованияи электроонтаа, а са приор
олен иет зазеление в соответствии с национални станартаи
электриеско езопасности.
Стационарная электропровока олна вклат вклател ля откления
все полсов с расстояние еу контактаи не енее 3 .
е исползуте улинители, разветвители и переоники. осле заверения
установки электриеские копонент олн т неоступн ля ползователя. е
исползуте приор, если  окре или осико. е ползутес приоро, если
у нео повреен сетево нур или вилка, если он не раотает олн оразо
или л повреен вслествие уара или паения.
слуае повреения сетевоо нура, во изеание возникновения опасн
ситуаци, он олен т заенен на завое-изотовителе, сотрунико
сервисноо центра или квалиицированн специалисто - опасност пораения
электриески токо.
соответствии с националн законоателство стационарная
электропровока олна вклат
устроство заитноо откления () с ноиналн остатон раои токо
не ве 30 .
связи с остатоно всоко тепературо в контуре лааента слеите за те,
то соеинителн каел не соприкасался с ено труко.
еспете езопасное зазеление и наеное посоеинение зазеляео
провоа к специално систее зазеления зания. риор олен т
оснаен вклателе заит от утеки тока и ополнителн автоатиески
вклателе с остатоно отклае спосоност. втоатиески
вклател олен таке иет ункции анитноо и тепловоо расцепления ля
оеспеения заит в слуае короткоо закания и перерузки.
оел9K и 12K 18K 24K
реуеая отклаая спосоност
автоатиескоо вклателя 16A 20A 25A
етали посоеинения нура питания и соеинителноо каеля еу
внутренни и нарун лока с. на электроонтано сее приора.
ОЧТ  ХОД
ИИ! ере провеение тениескоо ослуивания приора уеитес
в то, то он вклен и отсоеинен от электросети. икоа не исползуте
парооистители - опасност пораения электриески токо.
ениеское ослуивание и реонт, треуие уастия руи
квалиицированн специалистов, олн осуествлятся по наление лица,
олааео знанияи в отноении исползования леко восплаеняися
лааентов.
ениеское ослуивание и реонт олн осуествлятся с исползование
ооруования, рекоенованноо изотовителе.
ТЗЦЯПОВОЧОО МТЕ
паковон атериал на 100% приоен ля перераотки, о е свиетелствует соответствуи сивол ( ). азлине асти
упаковки олн т утилизирован в полно соответствии с ествуии естни правилаи утилизации отоов.
ТЗЦЯЫТОВЫХ ПООВ
анн приор изотовлен из атериалов, опускаи перераотку или повторное исползование. тилизируте приор в соответствии
с естни правилаи утилизации отоов. ополнителну инораци о правила ораения с тови электроприораи, и
утилизации и перераотке оно полуит в соответствуи осуарственн орана, слуе сора тов отоов или аазине,
е л приоретен приор. анн приор иеет аркировку в соответствии с вропеско ирективо 2012/19/EU по утилизации
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- 262 -
электриескоо и электронноо ооруования (WEEE). еспеив правилну утилизаци анноо изелия, в пооете преотвратит
неативне послествия ля окруае сре и зоровя еловека.
Сивол ( ) на изелии или в сопровоително окуентации указвает на то, то анное изелие нелзя утилизироват как оне
тове ото, а неооио сат в соответствуи приен пункт по перераотке электриескоо и электронноо ооруования.
ЗЯВЕЕ ОООТВЕТТВ
олн текст заявления о соответствии преставлен на слеуе ве-сате:
docs . whirlpool.eu.
аиоооруование раотает в проленно (ISM) иапазоне астот 2,4
ц, аксиалная переаваеая оност -синала не превает 20 
(эквивалентная оност изотропноо излуения, e.i.r.p.).
анное изелие соерит опрееленное прораное оеспеение с открт
исон коов, разраотанное трете стороно. аявление о исползовании
лицензируеоо прораноо оеспеения с открт исон коо
разеено на слеуе ве-сате: docs.whirlpool.eu.
анное изелие оет соерат торсоераие парникове аз, на которе
распространяется ествие иотскоо протокола. аз-лааент наоится внутри
еретиноо контура (R32, GWP 675). акс. колиество заправленноо лааента
составляет 2,5 к. еталну инораци с. на талике анн.
ЗЯ ПОЕЗОПОТП ЕВОМ ОЖВ ПО
ОПЕЦЫМ ХДЕТОМ
ля полуения пороно инорации о онтае, сервисно ослуивании,
тениеско ослуивании и реонте зарузите полну верси руковоства с ве-
сата docs.whirlpool.eu.
е исползуте ополнителне срества ля ускорения процесса оттаивания или
оистки за искление рекоенованн изотовителе.
риор олен ранится в ороо проветриваео есте, в которо разер
поеения соответствует плоаи поеения, указанно в эксплуатационн
арактеристика, в которо отсутствут непрервно раотаие открте
истоники возорания (такие как, истоники откртоо оня, раотаее азовое или
электриеское наревателное ооруование).
е проткате и не поиате контур лааента. оните, то лааент оет
не иет запаа.
ое лицо, опуенное к ослуивани или провеени каки-лио ин
анипуляци с контуро лааента, олно иет ествуи сертиикат,
ванн орано по сертиикации в проленно сере и потвераи
копетентност этоо лица, позволяу еу езопасно раотат с лааентаи
в соответствии с оеприняти треованияи к проленно сертиикации.
ениеское ослуивание и реонт олн осуествлятся с исползование
ооруования, рекоенованноо изотовителе. ениеское ослуивание и
реонт, треуие уастия руи квалиицированн специалистов, олн
осуествлятся по наление лица, олааео знанияи в отноении
исползования леко восплаеняися лааентов. риор оно устанавливат,
эксплуатироват и ранит в поеении с плоа пола олее 10 2. онта
труопровоов оно вполнят в поеении с плоа пола олее 10 2.
Систеа труопровоов олна соответствоват националн треования по
азовоу ооруовани. акс. колиество заправленноо лааента составляет 2,5
к. еаниеские соеинения, наояиеся в поеении, олн соответствоват
станарту ISO 14903. ри повторно исползовании еаниески соеинени
в поеении неооио заенит уплотнителне элеент. ри повторно
исползовании раструн соеинени в поеении неооио заново изотовит
растру. ру олн т аксиално короткии. еаниеские соеинения
олн т леко оступн ля возоности тениескоо ослуивания.
1. ранспортировку ооруования, соераео лековосплаеняиеся
лааент, слеует осуествлят в соответствии с правилаи транспортировки.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- 263 -
2. аркировка ооруования с поо талиек олна соответствоват
ествуи естн правила.
3. тилизаци ооруования, соераео лековосплаеняиеся лааент,
слеует осуествлят в соответствии с ествуи националн
законоателство.
4. ранение ооруования/приоров олно осуествлятся в соответствии с
указателяи изотовителя.
5. ранение запакованноо (непроанноо) ооруования о врея ранения
ооруования упаковка олна т тако, то полност исклит
вероятност еаниескоо повреения ооруования внутри упаковки и
,как слествие, утеки лааента. аксиалное колиество копонентов
ооруования, разреенное ля совестноо ранения, опрееляется естни
правилаи.
6. Инорация по сервисноу ослуивани.
6-1 роверки в раое зоне
ере наало л раот на ооруовании, соерае леко восплаеняися
лааент, неооио вполнит ря проверок в отноении соления нор
езопасности, то аксиално снизит риск возорания. ере вполнение
раот по реонту ооруования, соераео лааент, неооио принят
слеуие ер преостороности.
6-2 аоая процеура
аот олн вполнятся в рака контролируео процеур ля
аксиалноо сниения риска утеки леко восплаеняеося аза или паров во
врея вполнения раот.
6-3 ая раоая зона
се специалист по тениескоу ослуивани и руие лица, раотаие в
указанно зоне, олн т инорирован о арактере вполняе раот.
Изеате вполнения раот в закнут пространства. ся раоая зона олна
т разелена на асти. еитес, то условия в указанно зоне остатоно
езопасн ля раот с леко восплаеняиися атериалаи.
6-4 роверка налиия лааента
ере наало и в процессе вполнения раот неооио проверят раоу
зону на утеку паров лааента с поо поояео тееискателя, то
специалист ли освеолен о наоении в потенциално онеопасно
атосере. еитес, то исползуеое ооруование ля онаруения утеек
пооит ля исползования с лековосплаеняиися лааентаи, т. е.
оно искроезопасно, налеаи оразо еретизировано и конструктивно
езопасно).
6-5 алиие онетуителя
слуае вполнения л раот, связанн с всокии теператураи, на
соерае лааент ооруовании или сосени копонента, неооио
оеспеит налиие поояео онетуителя в раое зоне. ороков
или CO2лекислотн) онетуител олен наоится в непосрественно
лизости от зон заправки.
6-6 тсутствие истоников возорания
процессе вполнения раот, связанн с открвание систе труопровоов,
в которо соерится сеас или соерался ранее леко восплаеняися
лааент, слеует изеат лоо исползования истоников возорания, которое
оет взват риск возорания или взрва. се возоне истоники возорания,
вклая заенне сиарет, олн наоится на остатоно расстоянии от
еста онтаа, реонта, еонтаа и утилизации, так как в процессе вполнения
эти раот возоен во лааента в окруау атосеру. ере наало
раот неооио осотрет раоу зону вокру ооруования и уеится
в отсутствии истоников и рисков возорания. аке неооио разестит в
раое зоне талики "е курит".
6-7 алиие вентиляции
ере наало раот на ооруовании, в осоенности раот, связанн с всокии
теператураи, уеитес, то раоая зона наоится на улице или ороо
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- 264 -
проветривается. о врея вполнения раот слеует поериват налеау
степен вентиляции. ентиляция олна оеспеиват езопасное рассеивание
паров лааента и, в иеале, отвеение и в атосеру.
6-8 роверки соераео лааент ооруования
слуае заен электриески копонентов неооио оеспеит и
соответствие суествуи целя и тениески арактеристика. ло
слуае строо солате указания по сервисноу и тениескоу ослуивани,
преусотренне изотовителе. ри возникновении сонени ораатес
за поо в тениески отел копании-изотовителя. ие переислен
проверки, которе олн т вполнен на ооруовании, соерае леко
восплаеняися лааент:
- е заправки олен соответствоват разера поеения, в которо
эксплуатируется ооруование, соераее лааент.
- Систеа вентиляции и воне отверстия олн вполнят свои ункции и не
т закрт.
- ри исползовании контура с проеутон олооносителе вторин контур
олен т проверен на налиие лааента.
- анесенная на ооруование аркировка олна т ороо заетно и
итаео. лоо итаеая аркировка и талики полеат заене.
- олоилне труки и руие копонент олн т установлен в таки
полоении, которое практиески исклит возествие на ни л вееств,
оуи взват и коррози, если толко эти копонент не вполнен из
атериалов, по свое прирое стоки к коррозии или заиенн от коррозии
налеаи оразо.
6-9 роверки электриески копонентов
ениеское ослуивание и реонт электриески копонентов олен вклат
первине процеур проверки езопасности и контроля копонентов. слуае
вявления неисправности, оуео созат урозу езопасности, катеориески
запреается поклат ло истоник электропитания к контуру, пока
неисправност не ует устранена. сли неисправност не оет т устранена
нееленно, онако раота треует прооления, неооио нати аекватное
вреенное реение. вознике ситуации неооио известит влаелца
ооруования, то все сторон оли уаствоват в принятии реения.
ервине проверки езопасности оватват слеуее:
- коненсатор разряен: это олно т селано аксиално езопасн
оразо ля искления вероятности искрения;
- все электриеские копонент и каели, наояиеся по напряение,
изолирован во изеание контакта на врея заправки и сора лааента или
прокаки систе;
- оеспеено постоянное зазеление.
7. еонт уплотненн копонентов
ри вполнении реонтн раот на уплотненн копонента все истоники
питания олн т отсоеинен от ооруования, на которо вполнятся
раот, о еонтаа уплотненноо копонента. рое этоо, неооио
оеспеит налиие постоянно раотаео приора ля распознавания утеки
в сао критиеско токе с цел своевреенноо оповеения о потенциално
опасно ситуации. соое вниание олно т уелено копонента, сен
с электриескии. апреается вносит ле изенения в корпус, которе оут
отрицателно отразится на уровне заит. Са относится повреение каеле,
резерное колиество соеинени, наруение орииналн треовани при
вполнении ввоов, повреение уплотнени, неправилное располоение
каелн втулок и т.. еитес, то аппарат установлен наено. еитес, то
уплотнения и атериал уплотнени соранили свои своства, в противно слуае
они не соут преотвратит утеку леко восплаеняися вееств. апасне
асти олн соответствоват специикации изотовителя.
ИИ:
Исползование силиконовоо еретика оет ораниит эективност некотор
типов приоров ля распознавания утеки. Искроезопасне копонент не треут
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- 265 -
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
изолирования пере наало раот на ни.
8. еонт искроезопасн копонентов
е опускате созания постоянно инуктивно или екостно нарузки на цеп, не
уеивис в то, то это не взовет превения напряения и тока, опустиоо
ля исползуеоо ооруования. Искроезопасне копонент - это еинственн
ви копонентов, которе оут оставатся по напряение в онеопасно
атосере. Слеите за те, то контролн приор иел налеаие
ноиналне арактеристики. Исползуте ля заен копонентов толко етали,
указанне изотовителе. руие етали оут стат приино восплаенения паров
лааента в слуае и утеки.
9. аели
Слеите за те, то каели не повералис износу, коррозии, резерноу
авлени, вирации, контакту с остри преетаи и руи отрицателн
внени возествия. роверка таке олна уитват актор старения
или непрервно вирации, переаваео, наприер, от копрессоров или
вентиляторов.
10. аспознавание леко восплаеняися лааентов
и при каки остоятелства не исползуте потенциалне истоники возорания
ля поиска или распознавания утеки лааента. аке запреается исползоват
алоин тееискател (и ле руие тееискатели с открт плаене).
11. ето распознавания утеки
Слеуие ето распознавания утеки ситатся опустии ля ооруования,
соераео леко восплаеняися лааент:
- лектронне тееискатели оут исползоватся ля распознавания утеки леко
восплаеняеося лааента, онако и увствителност оет оказатся
неостатоно, или они оут нуатся в ополнително калировке (калировка
такоо ооруования осуествляется в зона ез лааента).
- еитес, то тееискател не является потенциалн истонико возорания и
пооит ля исползуеоо лааента.
- оруование ля распознавания теи олно т настроено на нини преел
восплаенения лааента в процента и откалирован по исползуе
лааент. Соответствуее процентное соерание аза (акс. 25 %) олно т
потверено.
- икости ля распознавания теи пооят ля исползования с олинство
лааентов, онако слеует изеат приенения истяи вееств, соераи
лор, так как лор оет вступат в реакци с лааенто и взват коррози
ен труок.
- слуае поозрения на утеку лааента неооио нееленно уалит/заасит
все истоники откртоо оня.
- слуае распознавания утеки лааента, ля устранения которо треуется
пака, неооио уалит вес лааент из систе или изолироват (с поо
отсен клапанов) в то асти систе, которая аксиално уалена от еста
утеки.
- ере наало и в процессе вполнения паки неооио прокаат азот ез
приеси кислороа (OFN) ерез систеу.
12. аление лааента и вакууирование
- ри веателстве в контур лааента с цел реонта - или ло руо цел
- исползутся станартне процеур. нако слеует приериватся луе
практики, так как ре иет о возоно возорании.
екоенуется солат послеователност естви, указанну ние:
- уалите лааент,
- прокаате контур с исползование инертноо аза,
- вакууируте контур,
- ее раз прокаате контур с исползование инертноо аза,
- вскроте контур путе разрезания или паки.
ес ое лааента олен т соран в специалне аллон ля алнее
утилизации. осле этоо неооио "прот" систеу с поо OFN, то она
стала езопасно. ри неооиости этот процесс оно повторит несколко раз.
- 266 -
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
е исползуте сат возу или кислоро ля вполнения эти заа. рокака
осуествляется путе нанетания азота о остиения раоео авления, после
ео азот ввоится в атосеру, а авление срасвается о уровня разреения
(вакууирование). тот процесс повторяется о полноо уаления лааента из
систе. о оконании иналноо цикла авление в систее овоится о уровня
атосерноо, после ео оно приступат к раоте. та операция является
критиески вано в слуае неооиости вполнения паки на труопровоа.
еитес, то воное отверстие ля вакууноо насоса не наоится около
потенциалн истоников возорания, и то суествует возоност созания
разреения в систее путе прокаки OFN и послеуео вакууирования.
13. роцеур заправки
ополнение к траиционн процеура заправки олн т солен
слеуие треования:
- еитес, то при исползовании заправоноо ооруования исклена
вероятност зарязнения лааента.
- лани и тру олн т аксиално короткии ля уенения оеа
соераеося в ни лааента.
- аллон олн наоится в вертикално полоении.
- ере наало заправки систе лааенто уеитес, то систеа налеаи
оразо зазелена.
- о оконании заправки аркируте систеу (если это не ло селано ранее).
- и в кое слуае не опускате переполнения систе. ере повторно заправко
систе неооио проверит уровен авления с OFN.
осле заправки и пере ввоо в эксплуатаци неооио проверит систеу на
отсутствие утеки лааента.
Слеуая проверка вполняется пере уоо из раое зон.
14. во из эксплуатации
ере вполнение это процеур тениеские специалист олн тателно
изуит ооруование и ео осоенности. оралная практика преусатривает
езопасн сор все лааентов. ере вполнение это операции неооио
взят про асла и лааента на тот слуа, если ля повторноо исползования
лааента потреуется ео анализ. аке неооио оеспеит налиие истоника
электроэнерии пере наало вполнения операции.
a. ниателно изуите ооруование и осоенности ео ункционирования.
b. Изолируте систеу от истоника электроэнерии.
c. ере те, как приступит к вполнени процеур, уеитес, то:
- в налиии иеется ооруование ля еаниески анипуляци, при
неооиости соверения анипуляци с аллонаи ля лааента;
- в налиии иется и правилно исползутся все срества лино заит;
- процесс сора лааента непрервно контролируется копетентн лицо;
- ооруование и аллон ля сора лааента соответствут принят станарта.
d. о возоности вакууируте систеу.
e. сли вакууирование невозоно, созате коллектор ля тоо, то лааент
оно ло уалит из разлин асте систе.
f. ере наало сора лааента уеитес, то аллон ля лааента установлен
на вес.
g. апустите установку ля сора лааента и вполните сор лааента в
соответствии с указанияи изотовителя.
h. е опускате переполнения аллонов. (не олее 80 % от оео оеа
заправленно икости).
i. е опускате превение аксиалноо раоео авления в аллоне, ае
кратковреенноо.
j. осле тоо, как аллон уут заполнен налеаи оразо и процесс ует
заверен, стро уерите аллон и руое ооруование из раое зон и
перекроте все запорне кран на ооруовании.
k. апреается заливат соранн лааент в руу систеу, пока он не ует
оиен и проверен налеаи оразо.
- 267 -
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
15. аркировка
оруование олно т снаено аркировко с указание на то, то оно ло
ввеено из эксплуатации и не соерит лааента. аркировка олна соерат
ату и попис ответственноо лица. еитес, то соответствуая аркировка
нанесена на все ооруование, соераее леко восплаеняися лааент.
16. Сор лааента
ри уалении лааента из систе, как ля ослуивания, так и ля ввоа
из эксплуатации, рекоенуется приенят совреенне ето, то вес
лааент л уален езопасно. ри переносе лааента в аллон уеитес,
то исползутся толко поояие аллон ля сора лааента. еитес
в налиии остатоноо колиества аллонов, спосоноо вестит вес ое
лааента, наояися в систее. се исползуее аллон олн т
преназнаен специално ля сора лааента и аркирован соответствуи
оразоо ест специалне аллон ля сора лааента). аллон олн т
оснаен клапано сроса авления и отсени клапанаи в норално раое
состоянии. усте аллон ля сора опоронят и, по возоности, олаат
пере вполнение переноса. оруование ля сора олно т в налеае
раое состоянии и олно т прионо ля извлеения лековосплаеняися
лааентов, наор инструкци к этоу ооруовани олен всеа наоится по
руко. рое тоо, олен т оступен наор калированн весов в налеае
раое состоянии. лани олн т оснаен еретини отклаии
утаи и наоится в норално раое состоянии. ере исползование
установки ля сора лааента уеитес, то она наоится в уовлетворително
раое состоянии, реулярно прооила тениеское ослуивание и то
соответствуие электриеские копонент наено изолирован во изеание
возорания в слуае неконтролируеоо воа лааента. ри возникновении
сонени оратитес за консултацие к изотовител. Соранн лааент
олен т переан поставику лааента в аллона ля сора лааента
в сопровоении акта о переае отоов. е сеивате лааент в лока
сора, в астности, в аллона. сли неооио уалит копрессор или
копрессорне асла, уеитес, то они ли налеаи оразо откаан,
то лековосплаеняися лааент не остался в сазке. роцесс опоронения
слеует вполнит о возврата копрессора поставика. ля ускорения этоо
процесса неооио исползоват толко электриески нарев корпуса
копрессора. Слив асла из систе слеует вполнят езопасн спосоо.
ри неооиости перееения или перестановки кониционера оратитес
к оптн специалиста по вопросу откления и повторноо покления
приора. е разеате руие электриеские изелия или преет оанео
оиоа по внутренни или нарун локаи. апаи вниз коненсат
оет наоит и, в резултате ео суествует вероятност и повреения или
наруения ункционирования. Слеите за те, то вентиляционне отверстия
не ли закрт. риор олен ранится в ороо проветриваео есте,
в которо разер поеения соответствует плоаи поеения, указанно в
эксплуатационн арактеристика. риор олен ранится в поеении, в
которо отсутствут непрервно раотаие истоники откртоо оня (такие
как раотаее азовое ооруование) или истоники восплаенения (такие как
раотаие электриеские нареватели). овторное исползование еаниески
соеинителе и раструн соеинени не опускается.
- 268 -
Описание изделия
Вй б
исунки, соераиеся в настояе руковостве, основан на внене вие станартно оели.
Слеователно, ваа оел кониционера оет отлиатся от преставленно на рисунке.
Объ м, ых  м  жм бх.
ПЕДПЕЖДЕЕ
тот сивол показвает, то анн приор исползует леко
восплаеняися лааент и, в слуае утеки и контакта
лааента с внени истонико возорания, оет стат
приино поара.
ОТООЖО!тот сивол указвает на неооиост вниателноо
протения руковоства по эксплуатации.
ОТООЖО!тот сивол указвает на неооиост ораения с
ооруование в процессе сервисноо ослуивания в
строо соответствии с руковоство по онтау.
ОТООЖО!тот сивол указвает на налиие истоников инорации,
таки как руковоство по эксплуатации или руковоство по
онтау.
ереняя панел
озуозаорник
анел
иникаторов
анел авариноо
управления
тверстие ля
воа возуа
озун илтр
улт истанционноо
управления
озуозаорник
тверстие ля
воа возуа
алзи с
вертикално
реулировко
алзи с
оризонтално
реулировко
Сливно лан
руки и нур питания
риеание: оненсат сливается в
реиа олаения и осуения.
жый б
- 269 -
Пользовательский интерфейс
д мы (1)
оказвает заанну тепературу.
оказвает "FC" в каестве напоинания о неооиости оистки илтра.
д Wi-Fi (2)
стро иает (с астото 3 ц) при соеинении с аррутизаторо или потере соеинения с аррутизаторо.
еленно иает (с астото 1,5 ц) при налиии соеинения с аррутизаторо и отсутствии соеинения с олако.
орит непрервно при установленно Wi-Fi-соеинении.
е орит, если ункция Wi-Fi не инициализирована или вклена.
д «6th Sence» (3)
орит непрервно при вкленно реие «6th sense».
е орит при вкленно реие «6th sense».
д  фь (4)
иает, если неооио оистит илтр.
Иникатор контроля илтра наинает иат ерез 720 асов исползования в каестве напоинания о неооиости
оистки илтра.
осле оистки илтра наите кнопку сроса илтра, располоенну на внутренне локе за перене панел, ля
прервания иания иникатора контроля илтра.
д ж (5)
орит при отораении уровня вланости.
е орит при отораении теператур.
д йм (6)
орит непрервно во врея настроки.
клается по оконании вреени раот таера.
д бчг жм (6)
орит непрервно во врея эксплуатации.
иает во врея вполнения оттаивания в наруно локе.
д жм "чй" (8)
клается при настроке ноноо реиа. Иникатор раоео реиа иает 10 раз, после ео вес испле вклается.
ля кониционеров ез ункции управления ерез Wi-Fi  рекоенуе исползоват Wpro SmartClim: интеллектуалное устроство
ля управления кониционеро со сартона ерез основне настроки Wi-Fi.
то устроство не воит в станартн коплект поставки. ля полуения ополнително инорации и приоретения устроства
ораатес в нау сервисну слуу.
64 178
- 270 -
Пульт дистанционного управления
 б  ьдг

1. оцепите тонки преето и яко отоите крку
отеления ля атареек вниз, а зате свинте в направлении,
указанно стрелко и сниите, как показано на рисунке.
2. лоите 2 атареки AAA (1,5 ) в отеление ля атареек.
роверте правилност располоения полсов "+" и "-".
3. акроте крку отеления ля атареек на пулте
истанционноо управления.
Предварительная настройка пульта дистанционного
управления
осле као заен атаре пулта истанционноо
управления он преварително устанавливает реи
тепловоо насоса. улт истанционноо управления
кониционирование тепловоо насоса оет т
исползован ля управления толко олаение С-оеле.
ь ь дг  д
 бм
ля управления ункцияи приора с поо пулта
истанционноо управления направте пулт на приеник,
встроенн во внутренни лок, ля оеспеения переаи
синалов.
ля переаи синала с пулта истанционноо управления
сивол иает в теение 1 секун. ри полуении синала
пулта истанционноо управления приор изает коротки
звуково синал.
улт истанционноо управления оет управлят
кониционеро с расстояния о 7 .
а раз при заене атареек в пулте истанционноо
управления он автоатиески настраивается на реи
тепловоо насоса.
Пмч: дй м, дмым д ь дг , хдщг  м
д
.
О фй  (P1 - 03)
1. ОП ON/OFF (В/ВЫ)
ри наатии это кнопки приор
вклается или вклается.
3. ОП FAN (ВЕТЯТО)
Исползуется ля вора
скорости вентилятора в заанно
послеователности: "вто", "сокая",
"Среняя" или "изкая".
4-5. ОП TEMPERATURE
(ТЕМПЕТЫ)
Исползуется ля вора теператур в
поеении.
Исползуется ля настроки вреени в
реие таера.
6. ОП «6th SENSE»
станавливает или отеняет реи «6th
sense».
7. ОП SWING (ЕОВ
ЖЮЗ)
Исползуется ля вкления или
вкления ункции реулировки
полоения алзи и вора треуеоо
направления потока возуа (ввер/вниз).
10-11. ОП HUMIDITY (ВЖОТ)
Исползуется ля настроки треуеоо
уровня вланости (оступн толко в
реие "6TH SENSE").
16. ОП SUPER SILENT (ЕЖМ
"ПЕТХ")
Исползуется ля вкления или
вкления супертиоо реиа ля
аксиално низкоо уровня уа.
2. ОП MODE (ПЕЕЮЧЕЯ
ЕЖМОВ)
Исползуется ля вора раоео
реиа. слеуе послеователности:
«лаение», «аревание» или
«ентилятор».
8. ОП SLEEP (ЕЖМ "ОЧО")
Исползуется ля вора ноноо реиа
в заанно послеователности: "оно
1", "оно 2", "оно 3", "оно 4" и
"оно вкл."
9. ОП AROUND U (ФЦ
"ЦЯЦЯ ВОЗДХ")
Исползуется ля вкления или
вкления ункции циркуляции возуа.
12. ОП JET (ФЦ "ТО")
Исползуется ля вкления или
вкления ункции строо отопления
или олаения.
13. ОП DIM (ЕОВ
ЯОТ)
Исползуется ля вкления или
вкления посветки исплея
внутреннео лока.
14. ОП WI-FI
Исползуется ля вкления или
вкления ункции Wi-Fi.
15. ОП TIMER (ТМЕ)
Исползуется ля настроки вреени
вкления или вкления приора.
мы  д ь дг   ь дг  жм
 б
Иникатор реиа "лаение" втоатиески вор
скорости вентилятора Иникатор реиа "оно 1" аите кнопку,
вклится посветка
и ункционалне
кнопки уут
активирован ля
исползования. ля
локировки пулта
истанционноо
управления наите
кнопку ее раз. сли
в теение 10 секун с
пулта истанционноо
управления не ует
вполнена ни она
операция, пулт
ует автоатиески
залокирован.
PRESS
Иникатор увелиения вланости сокая скорост вентилятора Иникатор реиа "оно 2"
Иникатор уенения вланости Среняя скорост вентилятора Иникатор реиа "оно 3"
Иникатор реиа
"олко вентилятор" изкая скорост вентилятора Иникатор реиа "оно 4"
Иникатор реиа "топление" Иникатор реиа "Супертии"Иникатор заанно
теператур
Иникатор ункции
"иркуляция возуа" Иникатор «6th SENSE»
ON
OF F
Иникатор настроки таера
Иникатор ункции "уро" Иникатор реиа
энеросереения ереаа синалов
рие синалов
- 271 -
Пульт дистанционного управления
О фй  (J1 - 3A)
1. ОП ON/OFF (В/ВЫ)
ри наатии это кнопки приор вклается или вклается.
2. ОП MODE (ПЕЕЮЧЕЯЕЖМОВ)
Исползуется ля вора раоео реиа в заанно
послеователности: "лаение", "суение", "олко
вентилятор" или "топление".
3. ОП FAN (ВЕТЯТО)
Исползуется ля вора скорости вентилятора в заанно
послеователности: "вто", "сокая", "Среняя" или "изкая".
4-5. ОП TEMPERATURE (ТЕМПЕТЫ)
Исползуется ля вора теператур в поеении. Исползуется
ля настроки вреени в реие таера и на аса реалноо
вреени.
6. ОП «6TH SENSE»
станавливает или отеняет реи «6th sense».
7. ОП SWING (ЕОВ ЖЮЗ)
Исползуется ля вкления или вкления ункции
реулировки полоения алзи и вора треуеоо
направления потока возуа (ввер/вниз).
8. ОП SLEEP (ЕЖМ "ОЧО")
Исползуется ля вкления или вкления реиа «оно» в
послеователности
9. ОП AROUND U (ФЦ "ЦЯЦЯ ВОЗДХ")
Исползуется ля вкления или вкления ункции
циркуляции возуа.
10. ОП TIMER ON/CLOCK (ВЮЧЕЯ/ВЫЮЧЕЯ
ТМЕ)
Исползуется ля настроки текуео вреени.
Исползуется ля активации или еактивации вкления таера.
11. ОП TIMER OFF (ВЫЮЧЕЯ ТМЕ)
Исползуется ля активации или еактивации вкления таера.
12. ОП JET (ФЦ "ТО")
Исползуется ля вкления или вкления ункции строо
отопления или олаения.
13. ОП DIM (ЕОВ ЯОТ)
Исползуется ля вкления или вкления посветки исплея
внутреннео лока.
14. ОП POWER SAVE (ФЦ ЭЕОЕЕЖЕЯ)
Исползуется ля вкления или вкления ункции
энеросереения.
15. ОП SUPER SILENT (ЕЖМ "ПЕТХ")
Исползуется ля вкления или вкления супертиоо реиа
ля аксиално низкоо уровня уа.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
мы  д ь дг 
Иникатор реиа "лаение" Иникатор реиа "оно 1" втоатиески вор
скорости вентилятора Иникатор ункции "уро"
Иникатор реиа "суение" Иникатор реиа "оно 2" сокая скорост вентилятора ереаа синалов
Иникатор реиа
"олко вентилятор" Иникатор реиа "оно 3" Среняя скорост вентилятора
ON
OF F
Иникатор настроки таера
Иникатор реиа "топление" Иникатор реиа "оно 4" изкая скорост вентилятора Иникатор текуео вреени
Иникатор «6th SENSE» Иникатор ункции
"иркуляция возуа" Иникатор реиа
"Супертии"Иникатор заанно
теператур
Иникатор реиа
энеросереения
ЗЩТ
 ф
Систеа заит оет отклат и
останавливат приор в указанн ние
слуая.
О епература
наруноо возуа
ве 24 °C
епература
наруноо возуа
ние -7 °C
епература возуа в
поеении ве 27 °C
Охжд епература
наруноо возуа
ве 43 °C
епература возуа в
поеении ние 21 °C
Ош епература возуа в
поеении ние 18 °C
сли кониционер раотает в реие
"лаение" или "суение" при
открто вери или окне и относително
вланости ве 80 % в теение олоо
вреени, из впускноо отверстия оет
наат капат коненсат.
Об мы щы
ри остановке ункционирования
или сене реиа в процессе
ункционирования вите не енее
3 инут, прее е запустит приор
повторно. ри вклении приора
непосрественно после покления к
истонику питания возона заерка
при. 20 секун, прее е приор нанет
ункционироват. ри полно остановке
ункционирования наите кнопку В/
ВЫ ля повторноо запуска приора.
слуае сроса вреени на таере ео
неооио заат заново.
Об жм "Охжд"
бд
сли тепература теплооенника
внутреннео лока паает о 0° или ние,
копрессор останавливается в целя
заит приора.
Об жм "О"
Пдьый г
ля преотвраения воа олоноо
возуа треуется 2 - 5 инут ля прорева
внутреннео лока после активации
реиа "О". о врея прорева
вентилятор внутреннео лока не раотает.
О
реие О приор
автоатиески оттаивает (устраняет
олеенение) в целя увелиения
эективности. ак правило, эта аза
заниает 6 - 10 инут. о врея оттаивания
вентилятор перестает раотат и
иникатор раоео реиа иает.
о оконании оттаивания приор
автоатиески возвраается в реи
О.
- 272 -
Уход
Оч дй  гб
1. Од  ч 
ере отсоеинение приора от истоника питания вклите ео.
2.  дй 
ткроте перен панел, как показано стрелкаи (рис. A).
аватите перен панел снизу за прорези, оттяните с сило на сея и отсоеините (рис. B).
3. Оч дюю ь
ротрите перен панел суо и яко ткан. сли приор силно зарязнен, соите ткан
тепло воо (не ве 40 °C). ате всонут.
4.   ы дй 
становите перен панел на есто и закроте, отав ее вниз.
Пмч:
 ьй гы щ,   б,  ж бы щ д
ч б.
 дй д ды  й б - ь ж чм
м!
Оч дшгфь
истка возуноо илтра олна произвоится приерно ерез кае 200 асов эксплуатации. сли кониционер
эксплуатируется в силно запленно срее, рекоенуется оиат возун илтр кае ве неели.
1. Од  ч 
ере отсоеинение приора от истоника питания вклите ео.
2.  дшгфь (. C).
1. ткроте перен панел. 2. яко наите на руку илтра. 3. Извлеките илтр.
3. Оч дшгфь (. D)
ри силно зарязнении илтра оистите ео с поо теплоо лноо раствора или
нетралноо истяео срества.
ате всонут.
4.  фь  м, жм  б фь (. E)  й ы
мщью г дчг дм,  м й дюю ь.
Пмч:
П  дшгфь  дгйь мд 
жю гб  бж ч м.
 ыйьчщь юю ь д мь.
 мй дшый фь  дмчй мш.
ПВЕЕ ВВО ТЦ
слуае возникновения аварино ситуации или отсутствия
пулта истанционноо управления оно управлят
кониционеро с поо вклателя вкления/
вкления, располоенноо на внутренне локе.
кление приора: сли приор вклен, то при
наатии это кнопки он вклается и активирует реи
6th SENSE.
кление приора: сли приор вклен, то при
наатии это кнопки он перестает раотат.
Пмч:  жмй   шм дг  бж ш ф.
Ф мчг 
ри неооиости активации ункции автоатиескоо перезапуска вклите поау питания, наите кнопку / на
внутренне локе и уерите ее в теение олее 5 секун - ункция автоатиескоо перезапуска активируется, в потверение ео
вается коротки звуково синал.
ля еактивации ункции автоатиескоо перезапуска наите кнопку / на внутренне локе и уеривате ее в теение
олее 5 секун - ункция автоатиескоо перезапуска еактивируется с коротки звуков синало, и кониционер переоит в
реи оиания.
 б
целя соранения прирон ресурсов и соествия вторино перераотке атериалов соирате отраотанне атареки
отелноо от руоо усора и есплатно савате и в естне пункт приеа атареек.
ис.A
ис.B
ис.C
ис.D
ис.E
нопка сроса илтра
клател
вкления/
вкления
клател
вкления/
вкления
- 273 -
Указания по монтажу
хммж
асстояние от стен олно
составлят олее 50 
асстояние от потолка
олно составлят олее
200 
асстояние от стен олно
составлят олее 50 
Пдбю фмюмжмж й
 б-й: docs.whirlpool.eu
ПМЕЧЕ: Изораение на рисунке ано
в каестве приера и оет не соответствоват
в тоности вненеу виу ваео приора.
онта олен вполнятся силаи специалистов
сертиицированноо сервисноо центра в
соответствии с ествуии национални
станартаи электроонтаа.
асстояние от пола олно
составлят олее 2500 
Вй б
жый б
асстояние от
возуозаорника о
стен олно составлят
олее 250 
асстояние от возуозаорника
о стен олно составлят олее
250 
асстояние от отверстия ля воа возуа
о стен олно составлят олее 500 
олее
250 
ри онтае соеинителноо каеля оратите осоое вниание на совпаение цветов ил и колиества контактов у наруноо и
внутреннео лока.
Тхч х бй
Емь (ТЕ/ч)Ш  дьый бь
Т Обыч ч Т Обыч ч
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 2X3 H07RN-F 1,0 2X5
18K H07RN-F 1,5 2X3 H07RN-F 1,5 2X5
24 K H07RN-F 2,5 2X3 H07RN-F 2,5 2X5
- 274 -
Поиск и устранение неисправностей
Пбмы, ющ   , ч быю ыы чьым чм. Пм, ждчм
бщь  ю жб, ь мжю ч  дющй б. Т ымж мь м 
бжь жых хд.
Пбм  чы
риор не раотает
Сраотало заитное устроство или переорел преоранител?
ооите 3 инут и попроуте вклит приор снова. аитное устроство оло залокироват
приор.
Сели атареки в пулте истанционноо управления?
илка нура питания не посоеинена налеаи оразо?
тсутствие потока
возуа в реие
олаения или
отопления
арязнен возун илтр?
асорен отверстия ля заора и воа возуа?
аана неналеаая тепература?
ткрт вери или окна?
еэективное
управление
Иело есто серезное наруение ункционирования (из-за слико силноо разряа статиескоо
электриества, аноалноо напряения питания)? тетте акт наруения ункционирования, в это
слуае отсоеините вилку нура питания от истоника питания и ерез 2 - 3 секун посоеините снова.
аерка
вполнения коан ри изенении реиа в процессе эксплуатации оет возникат 3-инутная заерка.
Странн запа тот запа оет исоит от руоо истоника, наприер, еели, а, всасваеоо в приор и
впускаеоо в окруаи возу.
вук теения во оралное явление, связанное с виение лааента в кониционере.
вук оттаивания в реие отопления.
реск тот звук оет т взван расирение или сатие перене панели в резултате колеани
теператур.
ояная пл
из воноо
отверстия
ояная пл появляется при низко тепературе возуа в поеении? оралное явление, связанное с
воо олоноо возуа из внутреннео лока в реие олаения или осуения.
Иникатор
раоео реиа
иает, онако
вентилятор
внутреннео лока
не раотает.
риор переклается из реиа отопления на оттаивание. Иникатор олен вклится и вернутся в
реи отопления.
Пмч: Е бмы хю, юч б, д г  ч   бьбжйшй
фый ый  Whirlpool.  ыйь мщь, бь, мь  мдфь
б мь.
- 275 -
ПОЕПОДЖОЕ
ОЖВЕ
Пд м  ь  Цмбж :
1. опроуте реит пролеу саостоятелно, руковоствуяс
указанияи в разеле "оиск и устранение неисправносте".
2. клите и снова вклите изелие, то проверит, не
исезнет ли неисправност.
Е  д ыхыш 
ь х, жьЦм
бж .
реоставте слеуие свеения:
краткое описание неисправности;
тоная оел кониционера;
сервисн ноер (ноер, слеуи после слова SERVICE на
талике анн, располоенно на оково или нине
стороне приора).
Сервисн ноер таке указан в арантино уклете;
ва полн арес;
ва ноер телеона.
ри неооиости вполнения реонта ораатес в Ц
бж  (это арантирует исползование
орииналн запасте и налеаее вполнение реонта).
ри это неооио преставит орииналн сет.
бюд дых й мж  
ю  чг ч  жд
бд.
Пмч: Е м ж   д   б, ы мж гь   б-й 
дющй ы: docs.whirlpool.eu  мщью QR-д.
- 276 -
Е Д  ПОЧЕТЕТЕД  ПЗВТЕ
Изтелете цялото рковоство от docs.whirlpool.eu или се оаете на телеона,
посоен в аранционната кника.
реи а запонете а използвате уреа проетете вниателно тези указания за
езопасност. рте и на уоно ясто за еи справки.
тези инструкции и на саия уре са преставени вани преупреения
за езопасността, които трява а се проетат и а се слават винаи.
роизвоителят отказва всякаква отоворност при неспазване на тези указания
за езопасността, вв врзка с непоояа употреа на уреа или неправилна
настрока на ораните за управление.
ноо алки еца (0-3 о.) трява а стоят але от уреа. алките еца (3-8
о.) трява а стоят але от уреа, освен ако не са по постоянно наление.
ози уре ое а се използва от еца на 8 оини и по-олеи, както и от лица с
ораниени изиески, сетивни или уствени взоности или с неостатен
опит и познания сао ако са по назор или са и аени инструкции за
употреата на уреа по езопасен наин и разират взоните опасности. ецата
не трява а си ираят с уреа. оистването и порката от потреителя не
трява а се изврва от еца ез назор.
ПОЗВОЕ ПОТЕ
ИИ: рет не е преназнаен а се използва с внен таер или с
отелна систеа с истанционно управление.
ози уре е преназнаен за употреа в оани условия и поони
прилоения, като: отели и оиси.
ози уре не е преназнаен за проесионална употреа.
инаи изклвате клиатика прво с устроството за истанционно
управление. е о изклвате направо с прексваа на електриеската реа или
рез изваане на епсела от контакта. Изклвате клиатика от електриеската
реа, коато пролително няа а о използвате или по врее на ротевина
уря.
е вкарвате преети в отворите за изувания взу – иа опасност от
нараняване. орате вентилационните отвори на уреа незакрити.
е поставяте електроуреи или руи оакински преети по втреното
или внното тяло. апеа от тялото конензирала воа ое а и наокри и
повреи.
МОТЖ
оваренето, разтоварването и онтирането на уреа трява а се изврват
от ве или повее лица – иа опасност от наранявания. Използвате препазни
ркавици за разопаковането и онтаа на уреа – иа опасност от порязвания.
онтирането, вклително електриеското сврзване, и реонтните ености
трява а се изврват от квалиициран теник сласно националните
изисквания к електриески инсталации. е поправяте и не заеняте асти
от уреа, ако това не е изрино посоено в рковоството на потреителя.
азете ецата але от ястото, кето се изврва онтат. Сле като
разопаковате уреа, проверете али не е повреен по врее на транспортирането.
ри пролеи се орнете к тровеца или к на-лизкия сервиз за
слепроаено ослуване. Сле като урет е онтиран, отпаците от
опаковката (пластаса, стиропор и р.) трява а стоят але от осеа на еца
- иа опасност от зауаване. реи онтаа урет трява а се изкли от
всики изтоници на заранване – иа опасност от електриески уар. о врее на
онтаа вниавате урет а не повреи заранваия каел – иа опасност от
електриески уар. ктивирате уреа ева сле заврване на онтаа.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 277 -
ри преестване или онтиране на клиатика на руо ясто се консултирате с
опитни сервизни теници относно еонтаа и повторния онта на уреа.
рет не трява а се инсталира в перално поеение.
ПЕДПЕЖДЕЯ ВВ ВЗ  ЕЕТОЗХВЕТО
рет трява а се заранва с ноиналното си напреение от саостоятелен
клон на инсталацията.
Сеението на заранваия каел трява а отоваря на изискванията.
ри постоянно сврзване вв вериата трява а се онтира ноополсен
прексва, а урет трява а се зазеи споре изискванията на националните
станарти за електроезопасност.
ри постоянно сврзване вв вериата трява а се онтира прексва за
всики провоници с иниално разстояние еу контактите 3 mm.
е използвате улители, разклонители с няколко неза или ааптери.
Сле онтирането електриеските копоненти не трява а ат остпни
за потреителя. е използвате уреа, коато сте с окри или оси крака. е
използвате този уре, ако заранваият у каел или епсел е повреен, ако не
раоти правилно или ако е ил повреен или е паал.
ко заранваият каел е повреен, то трява а се сени от произвоителя,
неов сервизен аент или лице с аналоина квалиикация, за а се изене опасна
ситуация, наприер електриески уар.
ри постоянно сврзване вв вериата трява а се онтира устроство за
иеренциалнотокова заита с ток на сраотване, не по-оля от 30 mA, като се
спазват националните норативни изисквания.
епературата на лаилната вериа ое а е висока; не опускате опиране
на сврзваия каел о ените три.
сиурете заитно зазеяване рез зазеителен провоник, сврзан к
проесионално изплнената зазеителна инсталация на сраата. рет трява а
се онтира с устроство за еектнотокова заита, коплектовано с изклвател с
пооя ток на превклване. Изклвателят трява со така а иа анитна и
топлинна заита, за а препазва уреа при ксо сеинение или претоварване.
оел 9K и 12K 18K 24K
еоои ток на прексваа 16A 20A 25A
Инорация относно сврзването на заранваия каел и каела еу
втреното и внното тяло е привеена в електриеската сеа на уреа.
ПОЧТВЕПОДДЖ
И: реи изврване на каквато и а ило еност по
порката на уреа се уверете, е то е изклен и не е сврзан к
заранването; никоа не използвате уреи за поистване с пара - иа опасност от
електриески уар.
еностите по порката и реонта, които изискват уастие на руи
специалисти, се изврват по контрола на лице, копетентно в оластта на
раотата с леснозапалии лаилни тености.
ениеското ослуване и реонтните ености трява а се изврват сао с
препорваното от произвоителя ооруване.
ЗХВЯЕОПОВЧТЕ МТЕ
паковният атериал ое а се рециклира 100 % и е аркиран сс сивола за рециклиране ( ). азлините асти от опаковката
трява а ат изврлени отоворно и в сответствие с нареите на естните орани за изврляне на отпаци.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 278 -
ЗХВЯЕДОМ ЕЕТОЕД
ози уре е произвеен с атериали, они за рециклиране или за повторно използване. ри изврлянето у спазвате естните
разпореи за изврляне на отпаци. а оплнителна инорация относно третирането, оползотворяването и рециклирането
на оакински електроуреи се орнете к копетентните естни орани, слуата за итови отпаци или аазина, от кето
сте закупили уреа. ози уре е аркиран в сответствие с вропеската иректива 2012/19/С относно отпаци от електриеско
и електронно ооруване (WEEE). ато се пориите това изелие а е изврлено по правилен наин, ие е поонете за
преотвратяване на взоните неативни послествия за околната среа и зравето на ората.
Сиволт ( ) вру уреа или прируаваата о окуентация показва, е този уре не трява а се третира като итов отпак, а а
е преаен в сответния сирателен пункт, преназнаен за рециклиране на електриеска и електронна апаратура.
ДЕЦ З ОТВЕТТВЕ
лния текст на екларацията за сответствие оете а наерите на сления
уесат: docs.whirlpool.eu.
аиоооруването раоти в естотна лента 2,4 GHz ISM, като аксиалната
еквивалентна изотропно излена раиоестотна оност (EIRP) не навиава 20
dBm.
ози уре сра сотуер с отворен ко, разраотен от трети страни.
екларацията за използване на лиценз за отворен ко е налина на сления
уесат: docs.whirlpool.eu.
ози проукт сра луорни парникови азове, третирани в протокола от иото;
лаилният аз е в еретино уплтнена систеа (R32, GWP 675). аксиалното
колиество на лаилния аент е 2,5 kg. орона инорация е привеена на
завоската таелка на уреа.
ТЦЗ ЕЗОПОТ П ЕВЗО ОЖВЕ  ЕД 
ПЕЦФЧЕХДЕ ЕТ
а а полуите порона инорация относно етоите за онта, сервизно
ослуване, порка и реонт изтелете плното рковоство от docs.whirlpool.eu.
е използвате срества за ускоряване на разразяването или за поистване,
които не са препорани от произвоителя.
рет трява а се сранява в проветриво поеение, иито разери
сответстват на разерите, посоени за отопляваното поеение; в нео не трява
а иа постоянно раотеи изтоници на запалване (наприер открит он,
раоте азов уре или раоте електриески наревател).
е проивате и не изаряте. онете, е лаилният аент ое а няа
ирис.
ицата, които раотят по лаилната вериа или я отварят, трява а притеават
валино уостоверение от лицензирана оранизация за оценяване по приетите
в отрасла критерии относно тяната копетентност а раотят езопасно с
лаилни аенти. ениеското ослуване и реонтните ености трява а се
изврват сао в сответствие с препорките на произвоителя. еностите
по порката и реонта, които изискват уастие на руи специалисти,
се изврват по контрола на лице, копетентно в оластта на раотата с
леснозапалии лаилни тености. рет трява а се онтира, експлоатира и
сранява в поеение с пло на 10 m2. ропровоите трява а се онтират
в поеение с пло на 10 m2. ропровоите трява а сответстват на
националните норативни изисквания за азови инсталации. аксиалното
колиество на лаилния аент е 2,5 kg. еанините сеинители, използвани
на закрито, трява а сответстват на ISO 14903. оато еанини сеинители
се използват повторно на закрито, уплтнителите и трява а се сенят с нови.
оато сеинението е рез разиряване на края на трата и е се използва
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 279 -
повторно в поеение, трява а се израоти ново разирение. лината на
онтирания тропрово трява а е иниална. еанините сеинения трява
а са остпни за порка.
1. еооио е а се спазват изискванията за транспортиране на ооруване,
което сра леснозапалии лаилни тености.
2. знааването на ооруването сс знаци се изврва в сответствие с естните
норативни разпореи.
3. Извеането от употреа на ооруване, използвао леснозапалии лаилни
тености, трява а се изврва сласно националните станарти.
4. Сраняването на ооруването/уреите трява а се изврва сласно
инструкциите на произвоителя.
5. Сраняване на опаковани (непроаени) уреи. паковката при сранение не
трява а позволява изтиане на лаилен аент при еанино повреане на
наираия се в нея уре. аксиалният ро уреи, които ое а се сраняват
заено, се опрееля от естните разпореи.
6. Инорация относно сервизното ослуване.
6-1 роверки на поеението
реи заповане на раота по систеа, която сра леснозапали лаилен
аент е неооио а се изврат проверки за езопасност, за а се наали о
иниу рискт от взплаеняване. реи заповане на реонт на лаилна
систеа трява а се изплнят посоените по-олу препазни ерки.
6-2 аотна процеура
аотната процеура трява а се контролира, за а се наали о иниу рискт
от изпускане на леснозапалии азове или пари по врее на раота.
6-3 и изисквания к раотното ясто
сики раотници по порката и руи наираи се нализо лица трява а
се увеоят за арактера на изплняваната еност. рява а се изява раота
в ораниено пространство. оната около раотното ясто трява а се ораи.
езопасете ораената зона рез отстраняване на леснозапалиите веества.
6-4 роверка за присствие на лаилен аент
реи заповане и по врее на раота зоната трява а се проверява с пооя
етектор за лаилен аз, за а се арантира, е теникт знае за сзалата се
потенциално експлозивна атосера. роверете али използваният етектор
за теове е пооя за откриване на леснозапалии лаилни аенти, т.е. не
сзава искри, иа поояо уплтнение или е с искроезопасно изплнение.
6-5 алиие на поароасител
ри изврване на оневи раоти по лаилно ооруване или сврзани с нео
асти, нализо трява а иа пооя поароасител. азполоете лизо о
зоната за зареане су поароасител с пра или CO2.
6-6 ез изтоници на запалване
ицата, които раотят по лаилни систеи и отварят тропровои, които
срат или са срали леснозапали лаилен аент, не трява а
използват изтоници на запалване по наин, кото ое а сзае опасност от
взникване на поар или експлозия. сики взони изтоници на запалване,
в това исло пуенето на циари, трява а са на остатно разстояние от
ястото на онтиране, реонт, еонтиране или изврляне, коато е взоно
леснозапали лаилен аент а попане в околната атосера. реи заповане
на раота ястото трява а се провери за налиие на леснозапалии веества
и изтоници на запалване. еооио е а се поставят знаци уенето
заранено“.
6-7 ентилация
еете се, е ястото на раота е на открито или в поеение с ора вентилация
преи а отворите систеата или а запонете онева еност. ентилацията
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 280 -
трява а раоти през вреето на изплнение на тези ености. ентилацията
трява езопасно а отвеа отелените лаилни азове и за препоитане а и
изврля на открито в атосерата.
6-8 роверки на лаилното ооруване
ри сяна на електриески копоненти новите трява а са поояи за целта и с
нуните арактеристики. алително се спазват указанията на произвоителя
относно тениеското ослуване и реонта. ри неясноти се орате за
сествие к тениеския отел на сответния произвоител. ри раота
по инсталации, сраи запали лаилен аент, трява а се изплняват
посоените по-олу проверки:
- колиеството лаилен аент трява а сответства на разера на поеението, в
което са онтирани сраите аента асти;
- вентилационните систеи и изои трява а раотят норално и ез препятствия
по птя на взуа;
- при използване на непряка лаилна систеа, трява а се провери присствието
на лаилен аент вв втората вериа;
- ознаенията по ооруването трява а се виат и а оат а се разитат;
неетливите написи и знаци трява а се поправят;
- лаилните три и руи асти трява а се онтират на ясто, кето е алко
вероятно а попанат по взествието на веества, които оат а преизвикат
корозия по тя, освен коато астите са израотени от атериали, които не
полеат на корозия или иат поояа заита от поона корозия.
6-9 роверки на електриеските устроства
реи реонт или ослуване на електриески копоненти трява а се
изврат проверки за езопасност и олеи на копонентите. ри откриване
на неизправност, която влоава нивото на езопасност, не трява а се поава
заранване на вериата преи пролет а се отстрани по заоволителен наин;
ако неизправността не ое а се отстрани незаавно, но се налаа раотата а
проли, ое а се използва поояо вреенно реение. ова трява а се
сои на соственика на ооруването, за а инорира коото е неооио.
аалните проверки за езопасност трява а вклват:
- проверка али всики конензатори са разреени: това се изврва по езопасен
наин ез взоност за преизвикване на искри;
- проверка за изклено напреение в копонентите и каелите по врее на
зареане, изпразване или проуване на систеата;
- проверка за изправност на зазеяването.
7. еонтиране на еретизирани копоненти
реи заповане на реонт на еретизирани копоненти трява а се изклат
всики изтоници на заранване на сответното ооруване, сле което а се
разполои постоянно раоте етектор за те в лизост о на-критиното
ясто, кото а преупреава за взникване на евентуално опасна ситуация. о-
специално вниание трява а се ора на сленото: о корпуса не трява а иа
проени, които пониават степента на заита. ова вклва повреи по каелите,
прекоерно оля ро сеинения, клеи, които не сответстват на орииналните
изисквания, повреени уплтнения, неправилно онтирани каелни втулки и р.
роверете али урет е закрепен наено. роверете али сстоянието на
уплтненията или уплтняваите атериали не се е влоило отолкова, е а не
осиуряват заита среу проникване на леснозапалии азове. езервните асти
трява а отоварят на тениеските изисквания на произвоителя.
:
Използването на силиконови препарати за уплтняване ое а влои
еективността на някои виове етектори за те. Искроезопасните копоненти
ое а не се изклват преи заповане на раота по тя.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 281 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
8. еонт на искроезопасни копоненти
е сврзвате к вериата постоянни инуктивни и капацитивни товари ез
преварително а се уеите, е те няа а приинят превиаване на опустиото
напреение и опустиия ток за сответното устроство. присствието на
леснозапалии азове ое а се раоти по напреение сао по копоненти
в искроезопасно изплнение. естовото ооруване трява а е с поояи
параетри. Сеняте копонентите сао с посоените от произвоителя.
Използването на руи асти ое а приини запалване на лаилен аз при
налиие на те.
9. аели
роверете али каелите не са полоени на износване, корозия, прекоерно
притискане, вирации, контакт с остри рове или руи нелаоприятни внни
взествия. роверката трява а отита со стареенето и пролителното
влияние на вирациите, наприер от копресори или вентилатори.
10. ткриване на те на леснозапалии лаилни аенти
ри трсене или проверка за те на лаилен аент в никакв слуа не трява
а се използват изтоници на запалване. е се опуска използване на алоенен
вакууетр или руи етектори с открит плак.
11. етои за откриване на теове
осоените по-олу етои за откриване на теове се ситат за опустии при
използване сс систеи, които срат леснозапали лаилен аз.
- лектронни етектори за теове оат а се използват за откриване на
леснозапалии лаилни аенти, но ое увствителността и а е неостатна
или а се нуаят от специално калириране (етекторите трява а се
калирират на ясто ез налиие на лаилни азове).
- роверете али етекторт не ое а стане изтоник на запалване и али е
пооя за използвания лаилен аент.
- етекторите за те трява а се настроват на процент от олната раница на
взплаеняване (LFL) на лаилния аент, както и а се калирират за използвания
лаилен аент и за сответната концентрация на аза (не повее от 25%).
- ености за откриване на теове ое а се използват с повеето лаилни аенти,
но трява а се изяват етеренти, сраи лор, т като лорт ое а
реаира с лаилния аент и а преизвика корозия на ените тропровои.
- ри поозрение за те трява а се отстранят/заасят всики изтоници на открит
плак.
- ри откриване на те, ието отстраняване изисква запояване с ронзови
електрои, всикият лаилен аент трява а се извлее от систеата или а
се изолира (рез спирателни вентили) в оталеена от ястото на теа аст от
систеата.
- Сле това систеата се проува с азот ез приеси на кислоро (преи наалото и
по врее на запояването).
12. Изпразване и вакууиране
- ри отваряне на лаилната вериа за реонт или с руа цел трява а се
използват оианите етои. а нааляване на опасността от взплаеняване
трява а се спазват правилата на ората практика.
Използвате слената процеура:
- извлеете лаилния аент от систеата;
- проуате систеата с инертен аз;
- вакууирате;
- проуате отново с инертен аз;
- отворете вериата рез разрязване или разпояване.
лаилният аент трява а се сира в преназнаени за целта утилки.
- 282 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Систеата трява а се проува с азот, кото не сра кислоро, за а стане
езопасна. ое а се налои процеурата а се повтори няколко пти. е се
опуска проуване сс сстен взу или кислоро. роуването трява а се
изврва рез наплване о раотно наляане, изпускане в атосерата и накрая
вакууиране. роцест се повтаря, окато в систеата не остане лаилен аз.
Сле посленото плнене систеата се изпразва о атосерното наляане, за
а ое а се раоти по нея. ази операция е асолтно залителна, коато по
тропровоите е се изврва запояване. роверете али изот на вакууната
попа не е лизо о изтоник на запалване, али иа вакуу в систеата сле
проуването и налиието на непрекснато раотеа вентилация.
13. роцеури за зареане
свен правилата на оианите процеури за зареане е неооио а се спазват
и посоените по-олу изисквания.
- роверете али при използване на аината за зареане лаилният аент не се
зарсява с руи поони азове.
- аркуите и тропровоите трява а са взоно наси, за а се наали о
иниу колиеството на лаилния аент в тя.
- утилките трява а се сраняват в изправено полоение.
- реи а запонете зареане с лаилен аент проверете али систеата е
зазеена.
- оставете етикет на систеата (ако няа), сле като я зареите.
- рява специално а вниавате а не преплните систеата с лаилен аент.
реи а зареите систеата трява а я проверите по наляане рез заплване с
азот ез срание на кислоро.
Систеата трява а се провери за теове сле зареането, но преи ввеане в
експлоатация.
тора проверка за теове трява а се изври преи напускане на оекта.
14. Извеане от експлоатация
реи а изплни тази процеура теникт залително трява а се запознае
пороно с ооруването и всики неови осоености. репорвана ора
практика е лаилният аент а се извлее езопасно. реи изплнение на
процеурата трява а се взеат прои от аслото и лаилния аент за евентуален
анализ преи повторна употреа на извлеения лаилен аент. еооио е
преи заповане на раота а иа електриеско заранване.
a. апознате се с ооруването и неовата раота.
b. Изолирате систеата от електриеската реа.
c. реи а запонете процеурата осиурете:
- еанино ооруване за товарене и разтоварване на утилките с лаилен аент;
- инивиуални препазни срества за всики присстваи, които трява а и
използват правилно;
- копетентно лице за контролиране на процеса на извлиане на лаилния аент;
- аина за изплнение на операцията и утилки, които отоварят на изискванията
на сответните станарти.
d. ри взоност вакууирате систеата.
e. ко това не е взоно, направете колектор, за а извлиате лаилния аент
еновреенно от няколко асти на систеата.
f. роверете али утилката е поставена вру везната, преи а запонете а
извлиате лаилния аент.
g. клете аината за извлиане и я използвате сласно инструкциите на
нения произвоител.
h. е преплвате утилките. (аплване с теност на не повее от 80% от оеа.)
i. е превиавате аксиалното раотно наляане на утилката, ори за кратко
врее.
- 283 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
j. Сле като утилките се наплнят правилно и процеурата прикли, взеете
ерки ооруването и утилките незаавно а се изнесат от оекта и всики
спирателни вентили на систеата а се затворят.
k. Извлееният лаилен аент не трява а се зареа в руа лаилна систеа
преи а се преисти и провери.
15. знааване
Систеата трява а се ознаи с етикет, кото увеоява, е е извеена от
експлоатация и в нея няа лаилен аент. тикетт трява а иа ата и попис.
ориете се по систеата а иа таелки, които преупреават за налиие на
леснозапали лаилен аент в нея.
16. Извлиане на лаилния аент
ри извлиане на лаилния аент от систеата с цел ослуване или извеане
от експлоатация, препорваната ора практика изисква всики лаилни аенти
а се извлекат по езопасен наин. ри извлиане на лаилния аент в утилки
вниавате а използвате сао утилки от сответния ви. ориете се а
разполаате с остатен ро утилки за поеане на цялото колиество лаилен
аент от систеата. сики използвани утилки трява а са преназнаени и
ознаени за извлиания лаилен аент (напр. специални утилки за извлеен
лаилен аент). утилките трява а иат раотоспосони изпускателен
клапан и спирателен вентил. реи заповане на извлиането на лаилния
аент празните утилки трява а се вакууират и по взоност а се олаят.
оруването за извлиане на лаилния аент трява а е в оро раотоспосоно
сстояние и коплектовано с преназнаени за нео инструкции, а со така а
е поояо за извлиане на леснозапалии лаилни аенти. оплнително
трява а разполаате с раотоспосона и калирирана везна. аркуите трява
а иат сеинители в оро сстояние, които не позволяват изтиане на аз
при сврзване и разеиняване. реи вклване на аината за извлиане
на лаилния аент проверете али тя е в оро раотоспосоно сстояние,
ослуена е правилно и евентуалните електриески копоненти са изолирани
за преотвратяване на взплаеняване в слуа на изтиане на лаилен аз.
ри снение се консултирате с нения произвоител. Извлееният лаилен
аент трява а се врне на произвоителя в поояа утилка, прируена
от окуент за транспортиране на отпаци. е сесвате разлини лаилни
аенти в аината за извлиане и осоено в утилките. ко трява а се отстрани
и аслото в копресора(ите), пориете се а о извлеете поти наплно, за
а не остане в систеата леснозапали лаилен аент, разтворен в аслото.
Извлиането трява а се изври преи вране на копресора на оставика.
а ускоряване на процеса корпуст на копресора ое а се порява сао с
електриески нареватели. Сле изтоване на аслото от систеата то трява а
се изнесе по езопасен наин. ри преестване или онтиране на клиатика на
руо ясто се консултирате с опитни сервизни теници относно еонтаа и
повторния онта на уреа. е поставяте електроуреи или руи оакински
преети по втреното или внното тяло. апеа от тялото конензирала воа
ое а и наокри и повреи. орате вентилационните отвори на уреа
незакрити. рет трява а се сранява в проветриво поеение, иито разери
сответстват на разерите, посоени за отопляваното поеение; рет трява
а се сранява в поеение ез постоянно налиие на открит плак (наприер
раоте азов уре) и изтоници на запалване (наприер раоте електриески
наревател). еооио е а се използват сао нови еанини сеинители и
сеинения с разиряване на края на трата.
- 284 -
Описание на уреда
Въш 
иурите в настояото рковоство показват внния ви на станартния оел.
ораи това ората на израния от вас оел ое а е разлина.
Об  ч  ъш  ъш .
ПЕДПЕЖДЕЕСиволт ознаава, е урет използва леснозапали
лаилен аент, кото ое а сзае опасност от поар, ако
изтее и контактува с изтоник на запалване.
ВМЕСиволт ознаава, е е неооио вниателно а проетете
рковоството за използване.
ВМЕСиволт ознаава, е сервизните теници трява а раотят с
уреа, като използват за справки рковоството за онта.
ВМЕСиволт ознаава, е сествуват справони окуенти,
наприер рковоство за използване или рковоство за
онта.
реен панел
твори за
засукване на взу
испле
ало за управление в
извнрени ситуации
твори за изуване
на взуа
илтр за взуа
строство за
истанционно управление
твори за
засукване на взу
твори за изуване
на взуа
ертикални
насоваи алузи
оризонтални
насоваи алузи
арку за оттиане
на конензата
ри и заранва
каел
аелека: онензирала воа
изтиа в реиите за олаане и
нааляване на влаността.
Въш 
- 285 -
Дисплей
д  м(1)
оказва зааената тепература.
оказва „FC“, за а напони, е е неооио а поистите илтра.
д  Wi-Fi (2)
иа рзо (3 Hz), коато се сврзва с аррутизатора или зауи врзка с нео.
иа авно (1,5 Hz), коато иа врзка с аррутизатора, но няа врзка с олака.
Свети постоянно, коато врзката по Wi-Fi е осествена наплно.
е свети, коато оулт липсва или е изклен.
д 6th Sense (Ш ч) (3)
Свети, коато реит 6th Sense е вклен.
асва, коато 6th Sense прикли.
д  ъ  фъ (4)
иа, коато илтрт трява а се поисти.
Иникаторт за сстоянието на илтра запова а иа сле 720 раотни аса, за а напони, е е неооио илтрт а се
поисти.
оато поистите илтра, натиснете разполоения на втреното тяло утон за инициализиране на иникатора, за а
изклите иаия синал.
д  ж (5)
Свети, коато исплеят показва стоността на влаността.
е свети, коато исплеят показва тепературата.
д  йм (6)
Свети през зааения перио.
асва при изтиане на периоа на таера.
д  юч ъ (6)
Свети, коато урет раоти.
иа по врее на процеурата за оезскреаване на внното тяло.
д  жм  ъ (8)
Светва при вклване на реиа за сн. Иникаторт за вклено сстояние приива есет пти, сле което целият испле
уасва.
а клиатици, които не оат а се управляват рез врзка по Wi-Fi препорвае Wpro SmartClim: интелиентно устроство за
управляване рез Wi-Fi на основните ункции на клиатика от ваия сартон.
ази приналеност не е вклена в коплекта на оставяния клиатик. а оплнителна инорация и закупуване се орнете к
наия отел за слепроаено ослуване на клиенти.
64 178
- 286 -
Устройство за дистанционно управление
П  б  й 
д 
1. карате теле в отвора, леко натиснете навтре капаката на
отелението за атериите и я изутате по посока на стрелката
. иурата), за а я изваите.
2. оставете 2 роя атерии орат AAA (1,5 V) в отелението.
ниавате за спазване на ознаената полярност „+“ и „–“.
3. атворете капаката на отелението за атериите на
устроството за истанционно управление.
Начално състояние на устройството за дистанционно
управление
ри всяка сяна на атериите или прексване и взстановяване
на заранването на устроството за истанционно управление
то се установява в реи за отопление; ако закупеният
клиатик ое а раоти сао в реи на олаане, този
реи не раоти, но ое а се използва сото устроство за
истанционно управление.
  й 
д   м
а контролиране на клиатика рез устроството за
истанционно управление трява а насоите устроството
к приеника вв втреното тяло, за а осиурите приеане
на синала.
ри изпраане на синал от устроството сиволт иа в
проление на 1 секуна. ри полуаване на синала урет
изава звуков синал.
строството ое а управлява клиатика от разстояние о 7
етра.
ри всяка сяна на атериите устроството за истанционно
управление се установява в реи за отопление.
Збж: О д -д  й ,   дч  мд  й,   
д    м
.
Ф   б (P1-03)
1. ТОЗ ON/OFF (ВЮЧВЕ
ЗЮЧВЕ)
рез натискане на утона урет се вклва
и изклва.
3. ТОЗ FAN (ВЕТТО)
Използва се за прояна на скоростта на
вентилатора в сления ре: автоатино,
висока, срена, ниска.
4-5. ТО З TEMPERATURE (З
ТЕМПЕТТ)
Използват се за зааване на тепературата в
стаята.
реи с таер се използват за зааване на
вреето.
6. ТО 6
th
SENSE
клва и изклва реи 6
th
Sense.
7.
ТОЗ SWING (ДВЖЕЕ  ТЯТ)
Спира или вклва вртенето на
оризонталните насоваи алузи и заава
посоката на взуния поток (наоре-наолу).
10-11. ТО З HUMIDITY (ВЖОТТ)
Използват се за зааване на влаността.
аотят сао в реи 6
th
Sense.
16. ТОЗ SUPER SILENT (ВХТХ
ЕЖМ)
Използва се за вклване и изклване на
свртиия реи с ноо ниско ниво на уа
.
2. ТОЗ MODE (ЕЖМ  ОТ)
Използва се за зааване на реиа на
раота. ревклва реиа в сления ре:
олаане, отопление, вентилация.
8.ТОЗ SLEEP (ЕЖМЗ )
Използва се за изиране на реиа за сн в
сления ре: 1, 2, 3, 4, изклен.
9. ТО AROUND U
Използва се за вклване и изклване на
ункцията Around U.
12.ТОЗ JET (ЗО ОХЖДЕ 
ЗТОПЯЕ)
Използва се за вклване и изклване
на ункцията за рзо олаане или
затопляне.
13.ТОЗ DIM (ВЮЧВЕ
ЗЮЧВЕ  ДПЕЯ)
Използва се за вклване и изклване на
исплея на втреното тяло.
14. ТОЗ WI-FI
Използва се за вклване и изклване на
врзката рез Wi-Fi.
15.ТОЗ TIMER (ТМЕ)
Използва се за зааване на аса на
вклване и аса на изклване на уреа.
м    й  д
   й  д
 ч   б  юч
Иникатор за реи на
олаане
втоатино реулиране на
скоростта на вентилатора
Иникатор за реи за сн 1
атиснете утона
екрант светва и е
отов за използване.
атиснете отново,
за а заклите
устроството за
истанционно
управление. ко в
проление на 10
секуни не натиснете
утон, устроството
за истанционно
управление се
заклва автоатино.
атиснете утона
екрант светва
и ункционалните
утони е ат
активни за
използване.
PRESS
Иникатор за повиена вланост
исока скорост на вентилатора Иникатор за реи за сн 2
Иникатор за пониена вланост
Срена скорост на вентилатора Иникатор за реи за сн 3
Иникатор за реи на вентилация
иска скорост на вентилатора Иникатор за реи за сн 4
Иникатор за реи за отопление
Иникатор за сврти реи
Иникатор за зааената тепература
Иникатор Around U Иникатор 6th Sense
ON
OF F
Иникатор за вреето на таера
Иникатор за реиа за рзо
олаане или затопляне
Иникатор за иконоиен реи
Иникатор за излване на синал
риеник за синала от устроството за
истанционно управление
- 287 -
Устройство за дистанционно управление
Ф   б (J1-3A)
1. ТОЗ ON/OFF (ВЮЧВЕ  ЗЮЧВЕ)
рез натискане на утона урет се вклва и изклва.
2. ТОЗ MODE (ЕЖМ  ОТ)
Използва се за зааване на реиа на раота в сления ре:
олаане, нааляване на влаността, вентилация, отопление.
3. ТОЗ FAN (ВЕТТО)
Използва се за прояна на скоростта на вентилатора в сления ре:
автоатино, висока, срена, ниска.
4-5. ТО З TEMPERATURE (ТЕМПЕТТ)
Използват се за зааване на тепературата в стаята. реи с
таер се използват за зааване на вреето. Използват се и при
сверяване на асовника.
6. ТО 6th SENSE
клва и изклва реи 6th Sense.
7. ТОЗ SWING (ДВЖЕЕ  ТЯТ)
Спира или вклва вртенето на оризонталните насоваи
алузи и заава посоката на взуния поток (наоре-наолу).
8. ТОЗ SLEEP (ЕЖМЗ )
ревклва еу реиите за сн или изклва този реи.
9. ТО AROUND U
Използва се за вклване и изклване на ункцията Around U.
10. ТОЗTIMER ON/CLOCK (Ч  ВЮЧВЕ  З
ВЕЯВЕ  ЧОВ)
Използва се за сверяване на асовника.
Използва се за зааване или отяна на аса на вклване на уреа.
11. ТОЗTIMER OFF (Ч  ЗЮЧВЕ)
Използва се за зааване или отяна на аса на изклване на
уреа.
12. ТОЗ JET (ЗО ОХЖДЕ  ЗТОПЯЕ)
Използва се за вклване и изклване на ункцията за рзо
олаане или затопляне.
13. ТОЗ DIM (ВЮЧВЕ  ЗЮЧВЕ  ДПЕЯ)
Използва се за вклване и изклване на исплея на втреното
тяло.
14. ТОЗ POWER SAVE (ООМЧЕ ЕЖМ)
Използва се за вклване и изклване на иконоиния реи на
раота.
15. ТОЗ SUPER SILENT (ВХТХЕЖМ)
Използва се за вклване и изклване на свртиия реи с
ноо ниско ниво на уа.
rq
e t
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
м    й 
д 
Иникатор за реи на
олаане
Иникатор за реи за
сн 1
втоатино реулиране на
скоростта на вентилатора Иникатор за реиа за рзо
олаане или затопляне
Иникатор за реиа за
нааляване на влаността Иникатор за реи за
сн 2
исока
скорост на
вентилатора
Иникатор за излване на синал
Иникатор за реи на вентилация Иникатор за реи за сн 3 Срена скорост на вентилатора
ON
OF F
Иникатор за вреето на таера
Иникатор за реи за отопление Иникатор за реи за сн 4 иска скорост на вентилатора
Иникатор на асовника
Иникатор 6th Sense Иникатор Around U Иникатор за сврти реи
Иникатор за иконоиен реи
ЗЩТ
  б
аитното устроство ое а сраоти и
а спре раотата на уреа в посоените
по-олу слуаи.
О епературата на
внния взу е на
24°C
епературата на
внния взу е по
–7°C
епературата в
поеението е на
27°C
Охжд епературата на
внния взу е на
43°C
епературата в
поеението е по
21°C
м 
ж епературата в
поеението е по
18°C
ко клиатикт раоти в реи за
олаане или нааляване на влаността
при пролително отворена врата или
прозорец на поеението и относителната
вланост е на 80%, от изоа ое а
запоне а капе конензирала воа.
Об  щ й
Изакате поне 3 инути преи повторно
а вклите клиатика сле спиране на
раота или при сяна на реиа по врее
на раота. ко клиатикт се вкли
венаа сле поаване на заранвао
напреение, ое а иа закснение от
20 секуни преи заповане на раота. ко
клиатикт е спрял а раоти, натиснете
отново утона за В./З., за а о
вклите. ко таерт се е изклил,
трява а се настрои отново.
Об  жм  хжд
Пд  мъ
оато тепературата на топлооенника
вв втреното тяло стане 0°C или по-
ниска, копресорт спира а раоти, за а
препази уреа.
Об  жм  
Пд г
а преотвратяване на поаването на
стуен взу е неооио втреното
тяло преварително а се зарява в
проление на 2 о 5 инути сле
вклване на жм  . рез
това врее вентилаторт вв втреното
тяло не раоти.
Обж
жм   урет
автоатино се оезскреава, за а повии
еикасността на раота. икновено
процеурата трае от 6 о 10 инути. о
врее на оезскреаването вентилаторт
не раоти, а иникаторт за вклено
заранване иа.
Сле приклване на оезскреаването
урет автоатино се вра в жм 
.
- 288 -
Поддържане
Пч  д   ъш 
1. юч д  ч мж.
реварително изклете клиатика с устроството за истанционно управление.
2.  д .
творете прения панел по посока на стрелките (и. ).
рилоете усилие и изтелете прения панел от прорезите от вете страни (и. ).
3. Пч д .
Изрете о с ека суа крпа. ко урет е силно зарсен, при поистването
използвате лака воа (по 40°C). Сле поистването изакате а изсне.
4. П   д 
оставете оратно прения панел и о затворете, като о натиснете наолу.
Збж:
 чй д  б, щ х  дг дб щ.
 ъй  д ъш . Т  ! Еч д!
Пч  фъ  ъдх
илтрт трява а се поиства през около 200 раотни аса. ко клиатикт раоти в силно
запраена среа, поиствате илтра през ве сеици.
1. юч д  ч мж.
реварително изклете клиатика с устроството за истанционно управление.
2. д фъ (фг. В).
1. творете прения панел. 2. атиснете леко ястото за ваане на илтра. 3.
Изтелете илтра навн.
3. Пч фъ (фг. )
ко илтрт е силно зарсен, поистете о с разтворен в лака воа неутрален ие
препарат.
Сле поистването изакате а изсне.
4. П фъ  м м,   ъъ дм ж
д б    д  бхдм 
ч (фг. Д)   д .
Збж:
Зд  д    д
фъ,  дй б  бм
ъ ъш .
   м д ч
ъш  м.
 чй фъ   мш.
ПВЕЕ ВЗВЕД ТЦ
извнрени ситуации или коато устроството за
истанционно управление липсва, урет ое а се
управлява рез утона за вклване и изклване,
разполоен на втреното тяло.
клване на уреа: ако урет е изклен,
натиснете утона клиатикт се вклва и
запова а раоти в реи 6th Sense.
Изклване на уреа: ако урет е вклен,
натиснете утона клиатикт спира а раоти.
Збж:  й б дъж  щ ч    д.
Ф  мч 
ко елаете а вклите ункцията за автоатино рестартиране, вклете заранването, сле което натиснете и
зарте за повее от 5 секуни разполоения вру втреното тяло утон за вклване и изклване; урет изава
звуков синал, кото ознаава, е ункцията за автоатино рестартиране се е вклила.
ко ункцията за автоатино рестартиране е вклена, натиснете и зарте за повее от 5 секуни разполоения
вру втреното тяло утон за вклване и изклване; урет изава звуков синал, кото ознаава, е ункцията за
автоатино рестартиране се е изклила; клиатикт се установява в реи на отовност за раота.
хъ  б
а опазване на прироните ресурси и стиулиране на повторното използване на атериалите ви оли а отеляте
атериите от руите отпаци и а и врате езплатно за рециклиране рез естната систеа за сиране на
използвани атерии.
и.
и.
и.
и.
и.
утон за инициализиране на
иникатора за неооиост от
поистване на илтра
утон за вклване
и изклване
утон за
вклване и
изклване
- 289 -
Инструкции за монтаж
Мж хм
азстоянието от стената
трява а е на 50 mm
азстоянието от тавана
трява а е на 200 mm
азстоянието от стената
трява а е на 50 mm
З дб фм  мж
 docs.whirlpool.eu
ЗЕЕЖ: а иурата урет е преставен
сеатино; закупеният от вас уре ое а излеа
разлино. онтат трява залително а се
изплни от правоспосони теници в сответствие
с националните станарти за електриески
инсталации.
азстоянието от поа
трява а е на 2500 mm
Въш 
Въш 
азстоянието от стената о
воните отвори трява а
е на 250 mm
азстоянието от стената о
воните отвори трява а е на
250 mm
азстоянието от стената о изоните
отвори трява а е на 500 mm
а 250 mm
ри онтиране на сврзваия каел вниавате цветт на провониците и ноерата на клеите на внното тяло а са сите, както на
втреното тяло.
Д  б
Мщ (Btu/h) Зхщ б ъщ б
Т ч ч Т ч ч
7K, 9K, 12K H07RN-F 3 1,0 mm2H07RN-F 5 1,0 mm2
18K H07RN-F 3 1,5 mm2H07RN-F 5 1,5 mm2
24 K H07RN-F 3 2,5 mm2H07RN-F 5 2,5 mm2
- 290 -
Отстраняване на неизправности
Пбм    м ч  дъж     ч; й  
д -д б, дд   х. Т мжд   м  ж хд.
ПбмВъмж ч
е раоти
Сраотило ли е заитното устроство или препазителят?
Изакате 3 инути и вклете отново; заитното устроство ое а е препятствало вклването на
клиатика.
азреени ли са атериите на устроството за истанционно управление?
равилно ли е вклен епселт в контакта?
е излиза взу
при олаане или
отопление
арсен ли е илтрт за взуа?
локирани ли са воните или изоните отвори на клиатика?
равилно ли е зааена тепературата?
Иа ли отворени врати или прозорци?
е се управлява Иало ли е силно суение (от силен електростатиен разря, наруение на заранваото напреение)?
ко урет не ункционира норално, изклете заранваото напреение и о вклете отново сле 23
секуни.
е реаира венаа ко по врее на раота сените реиа, реакцията е с 3 инути закснение.
соена ириза иризата ое а е от ру изтоник, наприер еели, циари и р. и сао а се засуква и разпрсква с
взуа, излиза от клиатика.
вук на теаа воа орално явление; звукт се ли на виението на лаилната теност в клиатика.
оявява се при оезскреаване в реи за отопление.
укания вукт ое а се ли на разиряването или свиването на прения панел при прояна на тепературата.
т изоните
отвори излиза
ла
оява на ла при ниска тепература в стаята? орално явление, което се ли на изуването на стуен
взу от втреното тяло в реи за олаане или за нааляване на влаността.
Иникаторт
за вклено
сстояние иа, а
вентилаторт не
раоти.
рет се е превклил от реи за отопление в реи за оезскреаване. Сле врее иникаторт е
запоне а свети постоянно и клиатикт е се врне в реи за отопление.
Збж:   щ м бм, юч д  й  д   д  
ч мж. Объ   ъдй ъм й-б ф  ъ  Whirlpool.  й
м д м, м, гб  м д.
- 291 -
ЕДПОДЖЕО
ОЖВЕ
Пдд  бъ ъм ъ  бж  :
1. питате саостоятелно а отстраните пролеа, като
използвате инорацията от разел „тстраняване на
неизправности“.
2. Изклете уреа и о вклете отново, за а виите али
пролет не е изезнал.
 бмъ ъщ  д ч -г
, бъ  ъм ъ  бж 
.
оля, преоставете:
кратко описание на неизправността;
тоното ознаение на оела на клиатика;
сервизния ноер (ноерт, изписан по уата „Service“ на
етикета, разполоен отстрани или на ното на втреното
тяло);
сервизният ноер е посоен и в аранционната кника;
ваия плен арес;
ваия телеонен ноер.
ри неооиост от реонт се орате к ъ 
бж   (арантирано използване на ориинални
резервни асти и правилен реонт).
еооио е а преставите и орииналната актура за
закупуване на уреа.
    мжд ш
б  ч  д.
Збж:  ж д г  ъ ъд  ш д, гг  бй  ч -д
д: docs.whirlpool.eu,   д бъ дъ.
- 292 -
IMPORTANT: TREBUIE CITITE ŞI RESPECTATE
Descărcaţi manualul cu instrucţiuni complet de pe site-ul docs.whirlpool.eu sau sunaţi la
numărul indicat pe certicatul de garanţie.
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi aceste instrucţiuni privind siguranţa. Păstraţi-le la
îndemână pentru a le putea consulta i pe viitor.
Aceste instrucţiuni i aparatul în sine furnizează avertismente importante privind
siguranţa, care trebuie respectate întotdeauna. Producătorul nu îi asumă nicio
răspundere pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă, pentru utilizarea
necorespunzătoare a aparatului sau pentru setarea incorectă a butoanelor de comandă.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor foarte mici (0-3ani). Nu lăsaţi aparatul la
îndemâna copiilor mici (3-8ani) decât dacă sunt supravegheaţi în permanenţă. Copiii
cu vârsta de peste 8 ani i persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mintale reduse
sau fără experienţă i cunotinţe pot folosi acest aparat doar dacă sunt supravegheate
sau au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă i înţeleg riscurile implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiile de curăţare i întreţinere care îi revin
utilizatorului nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
UTILIZAREA PERMISĂ
ATENIE: aparatul nu trebuie să e pus în funcţiune prin intermediul unui comutator
extern, precum un temporizator, sau al unui sistem de comandă la distanţă separat.
Acest aparat este proiectat pentru a  utilizat în locuie, precum i în alte spaţii, cum ar :
hoteluri i birouri.
Aparatul nu este destinat utilizării în scop profesional.
Opriţi întotdeauna aparatul de aer condiţionat de la telecomandă mai întâi.Nu utilizaţi
întrerupătorul de curent electric sau nu scoateţi aparatul din priză pentru a-l opri.
Deconectaţi aparatul de aer condiţionat de la reaua de alimentare electrică dacă acesta
trebuie lăsat neutilizat pentru o perioadă lungă de timp sau în timpul unei furtuni cu
fulgere/tunete.
Nu introduci niciodată un obstacol în oriciul de evacuare a aerului - pericol de rănire.
Nu acoperiţi oriciile de ventilare ale aparatului.
Nu amplasaţi alte produse electrice sau obiecte de uz casnic sub unitatea de interior sau
de exterior. Condensul care se scurge de la unitate le poate umezi, ceea ce poate cauza
deteriorarea sau defecţiunea produselor respective.
INSTALAREA
Manevrarea i instalarea aparatului trebuie să e efectuate de două sau mai multe
persoane - pericol de rănire.Folosiţi mănui de protecţie la despachetare i instalare - risc
de tăiere.
Instalarea, inclusiv conexiunile electrice, i reparaţiile trebuie efectuate de un
tehnician calicat, în conformitate cu reglementările naţionale în materie de racordare
la reţea. Nu reparaţi i nu înlocuiţi nicio componentă a aparatului cu excepţia cazului în
care acest lucru este indicat în mod expres în manualul de utilizare. Nu lăsaţi copiii în
apropierea zonei de instalare. După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că acesta nu
a fost deteriorat în timpul transportului. Dacă apar probleme, contactaţi distribuitorul
sau cel mai apropiat serviciu de asistenţă tehnică post-vânzare. Odată instalat aparatul,
deeurile de ambalaje (bucăţi de plastic, polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor - risc de asxiere. Înainte de orice operaţie de instalare, aparatul trebuie să e
deconectat de la reţeaua de alimentare electrică de la distanţă - pericol de electrocutare.
În timpul instalării, aveţi grijă ca aparatul să nu deterioreze cablul de alimentare - risc
de incendiu sau de electrocutare. Activaţi aparatul numai atunci când instalarea a fost
nalizată.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
- 293 -
Când deplasaţi sau mutaţi aparatul de aer condionat, consultaţi tehnicieni de service cu
experienţă pentru deconectarea i reinstalarea unităţii.
Aparatul nu trebuie instalat în camera tehnică.
AVERTISMENTE PRIVIND ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ
Alimentarea cu energie electrică trebuie să e la tensiune nominală, cu circuite speciale
pentru aparat.
Diametrul cablului de alimentare trebuie să corespundă cerinţelor.
La instalaţiile xe trebuie să se instaleze un întrerupător multipolar, în conformitate
cu normele de racordare la reţea, iar aparatul trebuie legat la pământ în conformitate cu
standardele naţionale privind siguranţa electrică.
La instaliile xe, trebuie conectat un întrerupător multipolar, cu un interval de contact
de cel puţin 3 mm între toţi polii.
Nu utilizaţi prelungitoare, prize multiple sau adaptoare. După nalizarea instalării,
componentele electrice nu trebuie să mai e accesibile pentru utilizator. Nu utilizaţi
aparatul dacă aveţi părţi ale corpului umede sau când sunti desculţi. Nu puneţi în
funcţiune acest aparat dacă are cablul de alimentare sau techerul deteriorat, dacă nu
funcţionează corespunzător sau dacă a fost deteriorat sau a căzut pe jos.
Dacă este deteriorat cablul de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu unul identic de
către producător, agentul de service sau de o persoană calicată similară, pentru a se evita
pericolele - pericol de electrocutare.
La instalaţiile xe, în conformitate cu legislaţia naţională, trebuie inclus un dispozitiv de
curenţi diferenţiali reziduali (RCD),
care are un curent nominal de funcţionare reziduală de maxim30 mA.
Temperatura circuitului de răcire va  ridicată, vă rugăm să feriţi cablul de interconectare
de tubul de cupru.
Asiguraţi o împământare sigură i un cablu de împământare conectat la sistemul special
de împământare al clădirii, instalat de profesioniti.Aparatul trebuie să e prevăzut cu un
întrerupător electric de protecţie împotriva scurgerilor i cu un întrerupător auxiliar de
capacitate sucientă.Întrerupătorul trebuie să aibă, de asemenea, o funcţie de declanare
magnetică i termică pentru a asigura protecţia la scurtcircuit i suprasarcină.
Model 9K & 12K 18K 24K
Capacitatea necesară a întrerupătorului 16A 20A 25A
Pentru conectarea cablului de alimentare i a racordului prin cablu între unităţile de
interior i cele de exterior, vă rugăm să consultaţi schema de conexiuni a aparatului.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că aparatul este oprit i deconectat de la reţeaua de
alimentare electrică înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere; nu folosiţi
niciodată aparate de curăţare cu aburi - risc de electrocutare.
Întreţinerea i reparaţia care necesită asistenţa altui personal calicat se efectuează
sub supravegherea persoanei competente în utilizarea agenţilor frigorici inamabili.
Întreţinerea se efectuează numai cu echipamentul recomandat de producător.
ELIMINAREA AMBALAJULUI
Ambalajul este reciclabil în proporţie de 100% i este marcat cu simbolul reciclării ( ). Prin urmare, diferitele părţi ale ambalajului
trebuie eliminate în mod corespunzător i în conformitate cu normele stabilite de autorităţile locale privind eliminarea deeurilor.
ELIMINAREA APARATELOR ELECTROCASNICE
Acest aparat este fabricat cu materiale reciclabile sau reutilizabile. Eliminaţi-l în conformitate cu normele locale referitoare la
eliminarea deeurilor. Pentru informaţii suplimentare referitoare la tratarea, valoricarea i reciclarea aparatelor electrocasnice,
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
- 294 -
contactaţi autorităţile locale competente, serviciul de colectare a deeurilor menajere sau magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva europeană 2012/19/UE privind deeurile de echipamente electrice
i electronice (DEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea consecinţelor negative
asupra mediului înconjurător i sănătăţii persoanelor.
Simbolul de pe produs sau de pe documentele care îl însoţesc indică faptul că acest aparat nu trebuie eliminat ca deeu
menajer, ci trebuie predat unui centru de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentelor electrice i electronice.
DECLARAŢII DE CONFORMITATE
Textul complet al declaraţiei de conformitate este prezent pe următorul site web:
docs . whirlpool.eu.
Echipamentul radio funcţionează pe o bandă de frecvenţe ISM de 2,4 GHz, iar puterea
maximă a frecvenţelor radio transmise nu depăete 20 dBm (e.i.r.p.).
Acest produs include un anumit software cu sursă deschisă, dezvoltat de terţi. Declaraţia
de utilizare a licenţei software-ului cu sursă deschisă este disponibilă pe următorul site web:
docs . whirlpool.eu.
Acest produs conţine gaze uorurate cu efect de seră menţionate în Protocolul de la
Kyoto, gazul de răcire aându-se într-un sistem sigilat ermetic (R32, GWP 675).Cantitatea
maximă de încărcare a agentului frigoric este de 2,5 kg. Pentru informaţii detaliate, vă
rugăm să consultaţi plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ÎNTREŢINEREA APARATULUI CU
AGENT FRIGORIFIC SPECIFIC
Pentru metode detaliate de instalare, revizie, întreţinere i reparare, descărcaţi manualul
complet de pe site-ul docs.whirlpool.eu.
Nu utilizaţi alte mijloace pentru accelerarea procesului de dezgheţare sau pentru curăţare
decât cele recomandate de producător.
Aparatul trebuie să e depozitat într-o zonă bine ventilată, unde dimensiunea încăperii
corespunde zonei din încăpere prevăzută pentru funcţionare;fără surse de aprindere
continuă (cum ar :ăcări deschise, un aparat pe gaz sau un încălzitor electric).
Perforarea sau arderea este interzisă.Reţineţi că agenţii frigorici pot să nu aibă miros.
Orice persoană care lucrează la un circuit frigoric sau are acces la acesta ar trebui să
deţină un certicat valabil actual emis de o autoritate de evaluare acreditată în domeniu,
care le atestă competenţa de a manipula agenţi de răcire în siguranţă, în conformitate cu
o specicaţie de evaluare recunoscută în domeniu. Revizia se efectuează numai conform
recomandărilor de la producătorul echipamentului. Întreţinerea i reparaţia care necesită
asistenţa altui personal calicat se efectuează sub supravegherea persoanei competente
în utilizarea agenţilor frigorici inamabili. Aparatul trebuie instalat, utilizat i depozitat
într-o încăpere cu o suprafaţă utilă mai mare de 10 m2. Instalarea conductelor trebuie
efectuată într-o încăpere cu o suprafaţă utilă mai mare de 10 m2.Conductele trebuie să
e conforme cu reglementările naţionale privind gazele.Cantitatea maximă de încărcare a
agentului frigoric este de 2,5 kg. Conectorii mecanici utilizaţi în interior trebuie să respecte
standardul ISO 14903.Atunci când conectorii mecanici sunt reutilizaţi în interior, piesele de
etanare trebuie reînnoite.Atunci când îmbinările evazate sunt refolosite în interior, partea
evazată trebuie să e refabricată.Instalarea conductelor trebuie menţinută la minimum.
Conexiunile mecanice trebuie să e accesibile în vederea întreţinerii.
1. Transportul echipamentelor care conţin agenţi frigorici inamabili trebuie să respecte
reglementările de transport.
2. Marcarea echipamentului cu semne trebuie să respecte reglementările locale.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
- 295 -
3. Eliminarea echipamentelor care folosesc agenţi frigorici inamabili trebuie să respecte
reglementările naţionale.
4. Depozitarea echipamentelor/aparatelor trebuie să respecte instrucţiunile
producătorului.
5. Depozitarea echipamentelor ambalate (nevândute) Protecţia pachetelor pentru
depozitare trebuie realizată astfel încât deteriorarea mecanică a echipamentului din
interiorul ambalajului să nu cauzeze o scurgere a agentului frigoric încărcat.Numărul
maxim de piese ale echipamentului care pot  depozitate împreună trebuie să respecte
reglementările locale.
6. Informaţii privind revizia.
6-1 Vericările locale
Înainte de a începe lucrul la sistemul care conţine agenţi frigorici inamabili, sunt
necesare vericări de siguranţă pentru a reduce la minimum riscul de aprindere.Pentru
repararea sistemului de răcire, trebuie respectate următoarele măsuri de siguranţă
înainte de efectuarea operaţiilor asupra sistemului.
6-2 Procedura de lucru
Operaţiile se efectuează în cadrul unei proceduri controlate astfel încât să se reducă la
minimum riscul prezenţei gazelor inamabile sau a vaporilor în timpul lucrului.
6-3 Zona de lucru generală
Toţi membrii personalului responsabil de întreţinere i ceilalţi care lucrează în zone
specice trebuie instruiţi cu privire la natura activităţii pe care o desfăoară.Se va evita
lucrul în spaţii limitate.Zona din jurul spaţiului de lucru va  izolată.Vericaţi materialul
inamabil pentru a garanta lucrul în condiţii de siguranţă.
6-4 Vericarea prezenţei agentului frigoric
Zona va  vericată cu un detector adecvat de agent frigoric înainte i în timpul
lucrului, pentru a vă asigura că tehnicianul cunoate prezenţa unei eventuale
atmosfere inamabile.Asiguraţi-vă că echipamentul de detectare a scurgerilor este
adecvat pentru utilizarea cu agenţi frigorici inamabili, adică fără scântei, etanat
corespunzător sau cu securitate intrinsecă.
6-5 Prezenţa extinctorului
În cazul în care trebuie să se efectueze o operaţie la cald pe echipamentul de refrigerare
sau asupra oricărei părţi a acestuia, trebuie să aveţi la îndemână un extinctor adecvat.În
zona de încărcare trebuie să e disponibil un extinctor cu pulbere uscată sau CO2.
6-6 Lipsa surselor de aprindere
Nicio persoană care efectuează lucrări în legătură cu un sistem de refrigerare care implică
expunerea oricărei conducte ce conţine sau a conţinut agent frigoric inamabil nu
va folosi surse de aprindere care pot implica pericol de incendiu sau de explozie.Toate
sursele de aprindere, inclusiv ţigările aprinse, trebuie să e ţinute sucient de departe
de locul de instalare, reparare, îndepărtare i eliminare, când ar putea  eliberat agent
frigoric inamabil în spaţiul înconjurător.Înainte de efectuarea oricărei operaţii,
trebuie să e vericată zona din jurul echipamentului pentru a vă asigura că nu există
pericol de aprindere.Trebuie aate semne de tipul „Fumatul interzis”.
6-7 Zona ventilată
Asiguraţi-vă că zona este deschisă sau că este bine ventilată înainte de a pătrunde în
sistem sau de a efectua eventuale operaţii la cald.Este necesară asigurarea unui nivel
de ventilaţie continuă pe toatădurata de efectuare a operaţiunii.Ventilaţia ar trebui să
disperseze în siguranţă orice agent de răcire eliberat, de preferinţă, în exterior.
6-8 Vericarea echipamentului de refrigerare
În cazul în care sunt înlocuite componentele electrice, acestea trebuie să e adecvate
scopului urmărit i specicaţiilor prevăzute.Trebuie să e respectate în orice moment
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
- 296 -
instrucţiunile producătorului cu privire la întreţinere i revizie.Dacă există nelămuriri,
contactaţi departamentul tehnic al producătorului pentru asistenţă.Apoi, trebuie
vericate instalaţiile care utilizează agenţi frigorici inamabili:
- Cantitatea alimentată este în concordanţă cu dimensiunea încăperii în care sunt
instalate componentele care conţin agent frigoric;
- Echipamentele de ventilaţie i oriciile de evacuare funcţionează în mod corespunzător
i nu sunt obstrucţionate;
- Dacă se utilizează un circuit de răcire indirect, circuitul secundar trebuie să e vericat
pentru a detecta prezenţa agentului frigoric;
- Marcajul echipamentului trebuie să e vizibil i lizibil.Marcajele i semnele care sunt
ilizibile vor  corectate;
- Tuburile sau componentele de refrigerare sunt instalate într-o poziţie în care este puţin
probabil ca acestea să e expuse la orice substanţă care poate coroda elementele ce
conţin agent frigoric, cu excepţia cazului în care acestea sunt realizate din materiale
care sunt implicit rezistente la coroziune sau care sunt protejate corespunzător
împotriva coroziunii.
6-9 Vericarea dispozitivelor electrice
Repararea i întreţinerea componentelor electrice trebuie să includă vericări iniţiale
de siguranţă i proceduri de inspecţie a componentelor.Dacă există o defecţiune
care ar putea compromite siguranţa, atunci nu trebuie să e conectată nicio sursă de
alimentare la circuit până când defecţiunea nu este remediată în mod corespunzător. În
cazul în care defecţiunea nu poate  remediată imediat, dar este necesar să se continue
funcţionarea, se va aplica o soluţie temporară adecvată.Acest lucru trebuie raportat
proprietarului echipamentului, astfel încât toate părţile să e informate.Vericările
iniţiale de siguranţă includ:
- Condensatoarele sunt descărcate: acest lucru se face în condiţii de siguranţă, pentru a se
evita apariţia de scântei;
- Nu există componente electrice neizolate i cabluri electrice expuse în timpul încărcării,
recuperării sau purjării sistemului;
- Există o continuitate a împământării.
7. Repararea componentelor etane
În timpul reparaţei componentelor etane, toate sursele de energie electrică trebuie să
e deconectate de la echipamentele asupra cărora se lucrează, înainte de deconectarea
alimentării cu energie electrică izolată a echipamentului în timpul lucrărilor de întreţinere,
după care trebuie să e vericate scurgerile în cel mai critic punct pentru a detecta orice
situaţie potenţial periculoasă.O atenţie deosebită trebuie acordată următoarelor aspecte,
pentru a menţine condiţiile de siguranţă atunci când lucraţi asupra componentelor
coelectrice.Carcasa nu este modicată astfel încât să e afectat nivelul de protecţie.Acestea
includ deteriorarea cablurilor, număr excesiv de conexiuni, terminale care nu au respectat
specicaţiile iniţiale, deteriorarea garniturilor, montarea incorectă a presetupelor etc.
Asiguraţi-vă că aparatul este montat în siguranţă.Asiguraţi-vă că garniturile sau materialele
de etanare nu s-au degradat astfel încât să nu mai deservească scopului de a împiedica
pătrunderea atmosferelor inamabile.Piesele de schimb trebuie să respecte specicaţiile
producătorului.
NOTĂ:
Utilizarea materialului de etanare din silicon poate inhiba ecienţa anumitor tipuri de
echipamente de detectare a scurgerilor. Componentele cu securitate intrinsecă nu trebuie
izolate înainte de a lucra la ele.
8. Repararea componentelor cu securitate intrinsecă
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
- 297 -
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Nu aplicaţi sarcini permanente inductive sau de capacitate în circuit fără a vă asigura
că acesta nu va depăi tensiunea i curentul permise pentru echipamentul utilizat.
Componentele cu securitate intrinsecă sunt singurele tipuri asupra cărora se poate lucra
în prezenţa unei atmosfere inamabile.Aparatul de testare trebuie să e calibrat corect.
Înlocuiţi componente numai cu cele specicate de producător.Alte componente pot duce
la aprinderea atmosferei în care există agent frigoric ca urmare a unei scurgeri.
9. Cablare
Vericaţi cablurile pentru a vă asigura că nu sunt supuse la uzură, coroziune, presiune
excesivă, vibraţii, muchii ascuţite sau orice alte efecte negative asupra mediului. De
asemenea, vericarea trebuie să ţină cont de efectele îmbătrânirii sau ale vibraţiilor continue
din surse cum ar  compresoarele sau ventilatoarele.
10. Detectarea agenţilor frigorici inamabili
În niciun caz nu trebuie utilizate surse potenţiale de aprindere în căutarea sau detectarea
scurgerilor de agent frigoric.Este interzisă utilizarea unei lanterne cu halogen (sau orice
alt detector care utilizează o acără deschisă).
11. Metode de detectare a scurgerilor
Următoarele metode de detectare a scurgerilor sunt considerate acceptabile pentru
sistemele care conţin agenţi frigorici inamabili:
- Pentru a detecta agenţii frigorici inamabili, vor  utilizate detectoare electronice
de scurgeri, dar sensibilitatea acestora poate să nu e adecvată sau poate necesita
recalibrare (echipamentul de detecţie trebuie să e calibrat într-o zonă fără agent
frigoric.)
- Asiguraţi-vă că detectorul nu este o sursă potenţială de aprindere i că este adecvat
pentru agentul frigoric utilizat.
- Dispozitivele de detectare a scurgerilor se xează la un procent din limita inferioară de
inamabilitate a agentului frigoric i se calibrează pe baza agentului frigoric utilizat,
conrmându-se procentul corespunzător de gaz (maximum 25%).
- Soluţiile de detectare a scurgerilor sunt adecvate pentru utilizarea cu majoritatea
agenţilor frigorici, dar utilizarea detergenţilor care conţin clor trebuie evitată, deoarece
clorul poate reacţiona cu agentul frigoric i poate coroda conductele de cupru.
- Dacă se suspectează o scurgere, toate ăcările deschise trebuie îndepărtate / stinse.
- Dacă se depistează o scurgere de agent frigoric care necesită lipire, tot agentul
frigoric trebuie recuperat din sistem sau izolat (prin intermediul unor supape de
închidere) într-o parte a sistemului aată la distanţă de scurgere.
- Ulterior, sistemul se va purja sau curăţa cu azot liber de oxigen (Oxygen Free Nitrogen -
OFN), atât înainte, cât i în timpul procesului de lipire.
12. Golirea i evacuarea
- Atunci când interveniţi asupra circuitului de refrigerare pentru a efectua reparaţii sau
în orice alt scop, trebuie aplicate procedurile convenţionale. Cu toate acestea, este
important să e respectate cele mai bune practici, deoarece inamabilitatea este un
aspect care trebuie avut mereu în vedere.
Se va respecta următoarea procedură:
- Goliţi agentul frigoric;
- Purjaţi circuitul cu gaz inert;
- Goliţi;
- Curăţaţi din nou cu gaz inert;
- Deschideţi circuitul prin tăiere sau lipire.
Agentul frigoric din instalaţie trebuie recuperat în buteliile de recuperare corecte.
Sistemul trebuie „spălat” cu OFN pentru ca unitatea să e sigură. Ar putea  necesar
ca procesul să e repetat de mai multe ori.Aerul comprimat sau oxigenul nu trebuie
- 298 -
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
utilizate pentru această operaţie.Spălarea se realizează prin alimentare până la umplere
i atingerea presiunii de lucru, apoi prin evacuare în atmosferă i, în nal, prin vidare.
Acest proces se repetă până când nu mai rămâne deloc agent frigoric în sistem.Când se
utilizează încărcătura nală, sistemul trebuie să e ventilat până la o presiune atmosferică
care permite funcţionarea.Această operaţie este absolut esenţială dacă trebuie să lipiţi
conducta.Asiguraţi-vă că ieirea pentru pompa de vid nu este aproape de sursele de
aprindere i că există vid în sistem cu OFN i este disponibilă ventilaţia continuă.
13. Procedurile de încărcare
Pe lângă procedurile convenţionale de încărcare, trebuie respectate următoarele cerinţe:
- Asiguraţi-vă că nu are loc contaminarea diferiţilor agenţi frigorici atunci când se
utilizează echipamente de încărcare.
- Furtunurile sau tuburile trebuie să e cât mai scurte posibil pentru a reduce la minimum
cantitatea de agent frigoric conţinut.
- Buteliile trebuie menţinute în poziţie verticală.
- Asiguraţi-vă că sistemul de răcire este împământat înainte de încărcarea sistemului cu
agent frigoric.
- Etichetaţi sistemul când încărcarea este nalizată (dacă nu este deja etichetat).
- Trebuie să se acorde o atenţie deosebită supraîncălzirii sistemului de răcire.Înainte de
reîncărcarea sistemului, acesta trebuie testat cu OFN.
Sistemul trebuie să e testat la nalizarea încărcării, dar înainte de punerea în funcţiune,
pentru a detecta eventuale scurgeri.
Efectuaţi un test de scurgere ulterior înainte de a părăsi locul.
14. Scoaterea din funcţiune
Înainte de a efectua această procedură, este esenţial ca tehnicianul să e complet
familiarizat cu echipamentul i cu toate detaliile acestuia. O bună practică este ca toţi
agenţii frigorici să e recuperaţi în siguranţă. Înainte de efectuarea operaţiei, se ia
o probă de ulei i agent frigoric în cazul în care este necesară o analiză înainte de
reutilizarea agentului frigoric.Este esenţial ca energia electrică să e disponibilă înainte
de începerea operaţiei.
a. Familiarizaţi-vă cu echipamentul i funcţionarea acestuia.
b. Întrerupeţi alimentarea cu energie electrică a sistemului.
c. Înainte de a încerca procedura, asiguraţi-vă că:
- Sunt disponibile dispozitivele de manipulare mecanică, dacă este necesar, pentru
manipularea buteliilor cu agent refrigerant;
- Toate echipamentele individuale de protecţie sunt disponibile i utilizate corect;
- Procesul de recuperare este supravegheat în orice moment de o persoană competentă;
- Echipamentele de recuperare i buteliile sunt conforme cu standardele corespunzătoare.
d. Dacă este posibil, goliţi sistemul de răcire.
e. Dacă vidarea nu este posibilă, realizaţi un colector astfel încât agentul frigoric să poată
 golit din diferite părţi ale sistemului.
f. Asiguraţi-vă că butelia este aezată pe cântar înainte de recuperare.
g. Porniţi maina de recuperare i acţionaţi în conformitate cu instrucţiunile
producătorului.
h. Nu umpleţi buteliile în exces. (Nu mai mult de 80% din volumul de lichid).
i. Nu depăiţi presiunea maximă de lucru a buteliei, nici măcar temporar.
j. Când buteliile au fost umplute corect i procesul a fost nalizat, asiguraţi-vă că acestea i
echipamentul sunt îndepărtate imediat de la faţa locului i că toate supapele de izolare
de pe echipament sunt închise.
- 299 -
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
k. Agentul frigoric recuperat nu trebuie încărcat în alt sistem de răcire decât dacă a fost
curăţat i vericat.
15. Etichetare
Echipamentul trebuie să e etichetat cu menţiunea că a fost scos din funcţiune i golit de
agentul frigoric.Eticheta trebuie să e datată i semnată.Asiguraţi-vă că pe echipament
există etichete care specică faptul că echipamentul conţine agent frigoric inamabil.
16. Recuperare
Când scoateţi agentul frigoric dintr-un sistem, e pentru revizie, e pentru scoaterea din
funcţiune, se recomandă ca toţi agenţii frigorici să e scoi în siguranţă.Când transferaţi
agentul frigoric în butelii, asiguraţi-vă că sunt folosite numai butelii de recuperare a
agentului frigoric adecvate.Asiguraţi-vă că este disponibil numărul corect de butelii
pentru întreaga capacitate a sistemului.Toate buteliile care urmează să e utilizate
pentru agentul frigoric recuperat sunt destinate i etichetate pentru agentul frigoric
respectiv (i anume butelii speciale pentru recuperarea agentului frigoric). Buteliile
trebuie să e complet echipate cu supapă de suprapresiune i supape de închidere
aferente în stare bună de funcţionare.Buteliile de recuperare goale sunt golite i, dacă
este posibil, răcite înainte de recuperare.Echipamentele de recuperare trebuie să e în
stare bună de funcţionare, prevăzute cu o serie de instrucţiuni privind echipamentele
disponibile i adecvate pentru recuperarea agenţilor frigorici inamabili.De asemenea,
trebuie să e disponibil un set de cântare calibrate, în stare bună de funcţionare.
Furtunurile trebuie să e complete, cu racordurile decuplate fără scurgeri i în stare
bună. Înainte de a utiliza maina de recuperare, vericaţi dacă aceasta se aă într-o
stare de funcţionare satisfăcătoare, dacă a fost întreţinută corespunzător i dacă toate
componentele electrice aferente sunt etaneizate pentru a preveni aprinderea în cazul
eliberării de agent frigoric.Dacă aveţi îndoieli, consultaţi producătorul.Agentul frigoric
recuperat va  returnat furnizorului de agent frigoric în butelia de recuperare corectă,
însoţit de nota de transfer al deeurilor.Nu amestecaţi agenţii frigorici în unităţile de
recuperare i în special în butelii.Dacă trebuie îndepărtate compresoarele sau uleiurile din
compresoare, asiguraţi-vă că au fost golite la un nivel acceptabil pentru a vă asigura că
agentul frigoric inamabil nu rămâne în lubriant.Procesul de evacuare trebuie efectuat
înainte de returnarea compresorului la furnizori.Se va folosi exclusiv încălzirea electrică
a corpului compresorului, pentru a accelera acest proces.Atunci când uleiul este scos
dintr-un sistem, golirea trebuie efectuată în siguranţă.Când deplasaţi sau mutaţi aparatul
de aer condiţionat, consultaţi tehnicieni de service cu experienţă pentru deconectarea
i reinstalarea unităţii. Nu amplasaţi alte produse electrice sau obiecte de uz casnic sub
unitatea de interior sau de exterior. Condensul care se scurge de la unitate le poate umezi,
ceea ce poate cauza deteriorarea sau defecţiunea produselor respective.Nu acoperiţi
oriciile de ventilare ale aparatului.Aparatul trebuie să e depozitat într-o zonă bine
ventilată, unde dimensiunea încăperii corespunde zonei din încăpere prevăzută pentru
funcţionare.Aparatul trebuie să e depozitat într-o încăpere fărăăcări deschise continue
(de exemplu, un aparat care funcţionează pe gaz) i surse de aprindere (de exemplu, un
încălzitor electric).Sunt interzii conectorii mecanici reutilizabili i îmbinările evazate.
- 300 -
Descrierea produsului
Unitatea de interior
Cifrele din acest manual se bazează pe vederea externă a unui model standard.
În consecinţă, forma poate diferi de cea a aparatului de aer condiţionat pe care l-aţi ales.
Explicarea simbolurilor aşate pe unitatea de interior sau pe unitatea de exterior.
AVERTISMENT Acest simbol arată că aparatul utilizează un agent frigoric
inamabil care s-a scurs i este expus la o sursă de
aprindere externă, existând pericolul de incendiu.
ATENŢIE Acest simbol arată că manualul de utilizare trebuie citit cu
atenţie.
ATENŢIE Acest simbol arată că personalul responsabil de revizie
trebuie să se ocupe de echipament, pe baza manualului de
instalare.
ATENŢIE Acest simbol arată că sunt disponibile informaţii, cum ar 
manualul de utilizare sau manualul de instalare.
Panou frontal
Oriciu de intrare a
aerului
Panou aaj
Panou de urgenţă
Oriciu de ieire a
aerului
Filtru de aer
Telecomandă
Oriciu de intrare a
aerului
Oriciu de ieire a
aerului
Fantă de reglare pe
verticală
Fantă de reglare pe
orizontală
Furtun de evacuare
evi i cablul de
alimentare
Notă: Evacuarea apei de condens în
modul de RĂCIRE sau USCARE.
Unitatea de exterior
- 301 -
Interfaţă operator
Indicator de temperatură (1)
Temperatură setată pe aaj.
Aează „FC” pentru a vă reaminti să curăţaţi ltrul.
Indicator Wi-Fi (2)
Clipete repede (3 Hz) când se conectează la router sau pierde conexiunea cu acesta.
Clipete încet (1.5 Hz) când se conectează la router, dar nu este conectat la cloud.
Luminează x când conexiunea Wi-Fi este nalizată.
Se stinge când conexiunea Wi-Fi este necongurată sau oprită
Indicator 6th Sense (3)
Se aprinde când este activată funcţia 6th Sense.
Se stinge când este dezactivată funcţia 6th Sense.
Indicator de monitorizare a ltrului (4)
Clipete când ltrul necesită curăţare.
Indicatorul de monitorizare a ltrului clipete după 720 de ore de utilizare pentru a vă aminti să curăţaţi ltrul.
După curăţarea ltrului, apăsaţi butonul de resetare a ltrului de pe unitatea de interior din spatele panoului frontal,
pentru a întrerupe clipirea indicatorului de monitorizare a ltrului.
Indicator de umiditate (5)
Se aprinde atunci când indică nivelul de umiditate.
Se stinge atunci când indică temperatura.
Indicator temporizator (6)
Se aprinde în timpul congurării.
Se stinge la nalizarea operaţiei de temporizare.
Indicator funcionare (6)
Se aprinde în timpul funcţionării.
Clipete în timpul decongelării unităţii.
Indicator mod de veghe (8)
Se aprinde după setarea modului de veghe, indicatorul de funcţionare va clipi de 10 ori, după care întregul ecran se va
stinge.
Pentru aparatele de aer condiţionat fără comandă Wi-Fi, vă recomandăm Wpro SmartClim: un dispozitiv inteligent de comandă
prin Wi-Fi a principalelor setări ale aparatului dumneavoastră de pe smartphone.
Acest accesoriu nu este inclus în ambalajul produsului. Pentru detalii suplimentare i achiziţie, vă rugăm să contactaţi Serviciul
de asistenţă tehnică post-vânzare.
64 178
- 302 -
Telecomandă
Introducei bateriile în telecomandă
1. Introduceţi un pin i apăsaţi uor capacul bateriei i
împingeţi în direcţia indicată de săgeată pentru a o scoate,
conform ilustraţiei.
2. Introduceţi 2 baterii AAA (1,5 V) în loca.
Asiguraţi-vă că este respectată polaritatea „+” i „-”.
3. Închideţi capacul bateriei de pe telecomandă.
Presetarea telecomenzii
De ecare dată după ce sunt înlocuite bateriile telecomenzii
sau aceasta este alimentată cu energie electrică, are loc
presetarea automată a pompei de căldură; dacă aparatul
de aer condiţionat pe care l-aţi achiziţionat este doar un
dispozitiv de răcire, poate  utilizată i telecomanda pompei
de căldură.
Utilizarea telecomenzii pentru a controla aparatul
Pentru a acţiona aparatul cu ajutorul telecomenzii, îndreptaţi
telecomanda către dispozitivul de recepţie de pe unitatea
de interior, pentru a asigura sensibilitatea de recepţie.
Pentru a trimite un mesaj de la telecomandă, simbolul va
clipi timp de 1 secundă. La primirea mesajului, aparatul
va emite un semnal sonor.
Telecomanda va acţiona aparatul de aer condiţionat de la o
distanţă de până la 7 m.
De ecare dată când bateriile telecomenzii sunt înlocuite,
aceasta este prestabilită la modul pompă de căldură.
Notă: pentru funcionarea aparatului de aer condiionat, vă rugăm să urmai instruciunile corespunzătoare telecomenzii
primite.
Descrierea funciei butoanelor (P1-03)
1. BUTONUL ON/OFF (Pornit/Oprit)
Pornete sau oprete aparatul dacă este
apăsat.
3. BUTONUL FAN (VENTILATORULUI)
Se utilizează pentru a selecta viteza
ventilatorului în ordinea automat,
ridicată, medie sau redusă.
4-5. BUTONUL TEMPERATURE (DE
TEMPERATURĂ)
Se utilizează pentru a selecta
temperatura ambiantă.
Se utilizează pentru a seta ora în modul
de temporizare.
6. BUTONUL FUNCŢIEI 6th SENSE
Se utilizează pentru setarea sau anularea
funcţiei 6th Sense.
7. BUTONUL SWING (DE OSCILARE)
Oprete sau începe oscilarea fantei de
reglare pe orizontală i setează direcţia
dorită a uxului de aer, în sus sau în jos.
10-11. BUTONUL HUMIDITY (DE
UMIDITATE)
Se utilizează pentru a seta nivelul de
umiditate dorit, ind disponibil numai în
modul 6th SENSE.
16. BUTONUL FUNCŢIEI SUPER SILENT
Se utilizează pentru a porni sau opri
operaţia în modul de silenţiozitate
ridicată (Super Silent), pentru a asigura
un mediu cu zgomot redus.
2. BUTONUL MODE (DE MOD)
Se utilizează pentru a selecta modul de
funcţionare.Modurile de funcţionare
sunt, în ordine, Răcire, Încălzire sau
Ventilare.
8. BUTONUL SLEEP (MODULUI DE
VEGHE)
Se utilizează pentru a selecta modul de
veghe în ordinea Mod de veghe 1, Mod
de veghe 2, Mod de veghe 3, Mod de
veghe 4 i Mod de veghe oprit.
9. BUTONUL FUNCŢIEI AROUND U
Se utilizează pentru a seta sau a anula
funcţia Around U.
12. BUTONUL FUNCŢIEI JET
Se utilizează pentru a porni sau a opri
răcirea sau încălzirea rapidă.
13. BUTONUL DIM (DE ILUMINARE)
Se utilizează pentru a activa sau a
dezactiva luminile aajului pe unitatea
de interior.
14. BUTONUL WI-FI
Se utilizează pentru a activa sau a
dezactiva conexiunea Wi-Fi.
15. BUTONUL TIMER
(TEMPORIZATORULUI)
Se utilizează pentru a seta timpul de
pornire sau oprire a aparatului.
Simboluri pe aşajul telecomenzii Activai telecomanda prin apăsarea butonului de
DEBLOCARE
Indicator de răcire Viteza automată a ventilatorului Indicator mod de veghe 1 Apăsaţi butonul,
lumina de fundal
se va aprinde i
butoanele funcţionale
vor  activate pentru
utilizare.Apăsaţi din
nou pentru a bloca
telecomanda.Dacă
nu este executată
nicio operaţie pe
telecomandă timp de
10 secunde, aceasta
va  blocată automat.
PRESS
Indicator de umiditate plus Viteză ridicată a ventilatorului Indicator mod de veghe 2
Indicator de umiditate minus Viteză medie a ventilatorului Indicator mod de veghe 3
Indicator numai pentru ventilator
Viteză redusă a ventilatorului Indicator mod de veghe 4
Indicator de încălzire Indicator funcţie Super Silent Aare de setare temperatură
Indicator funcţie Around U Indicator funcţie 6th SENSE
ON
OF F
Aare de setare temporizator
Indicator jet Indicator economisire energie Transmisie semnal
Receptor semnal
- 303 -
Telecomandă
Descrierea funciei butoanelor (J1-3A)
1. BUTONUL ON/OFF (Pornit/Oprit)
Pornete sau oprete aparatul dacă este apăsat.
2. BUTONUL MODE (DE MOD)
Se utilizează pentru a selecta modul de funcţionare în ordinea
Răcire, Uscare, Numai ventilare sau Încălzire.
3. BUTONUL FAN (VENTILATORULUI)
Se utilizează pentru a selecta viteza ventilatorului în ordinea automat,
ridicată, medie sau redusă.
4-5. BUTONUL TEMPERATURE (DE TEMPERATURĂ)
Se utilizează pentru a selecta temperatura ambiantă.Se utilizează
pentru a seta ora în modul de temporizare i ora în timp real.
6. BUTONUL FUNCŢIEI 6th SENSE
Se utilizează pentru setarea sau anularea funcţiei 6th Sense.
7. BUTONUL SWING (DE OSCILARE)
Oprete sau începe oscilarea fantei de reglare pe orizontală i
setează direcţia dorită a uxului de aer, în sus sau în jos.
8. BUTONUL SLEEP (MODULUI DE VEGHE)
Seatează sau anulează modul de veghe în ordinea indicată.
9. BUTONUL FUNCŢIEI AROUND U
Se utilizează pentru a seta sau a anula funcţia Around U.
10. BUTONUL TIMER ON/CLOCK (DE PORNIRE A
TEMPORIZATORULUI/CEASULUI)
Se utilizează pentru a seta ora curentă:
Se utilizează pentru a seta sau a anula funcţionarea cu
temporizatorul pornit.
11. BUTONUL TIMER OFF (DE OPRIRE A TEMPORIZATORULUI)
Se utilizează pentru a seta sau a anula funcţionarea cu
temporizatorul oprit.
12. BUTONUL FUNCŢIEI JET
Se utilizează pentru a porni sau a opri modul de răcire sau încălzire
rapidă.
13. BUTONUL DIM (DE ILUMINARE)
Se utilizează pentru a activa sau a dezactiva luminile aajului pe
unitatea de interior.
14. BUTONUL POWER SAVE (FUNCŢIEI DE ECONOMISIRE A
ENERGIEI)
Se utilizează pentru a porni sau a opri funcţionarea în modul de
economisire a energiei.
15. BUTONUL FUNCŢIEI SUPER SILENT
Se utilizează pentru a porni sau opri operaţia în modul de
silenţiozitate ridicată (Super Silent), pentru a asigura un mediu
cu zgomot redus.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
Simboluri pe aşajul telecomenzii
Indicator de răcire Indicator mod de veghe 1
Viteza automată a ventilatorului
Indicator jet
Indicator uscare Indicator mod de veghe 2
Viteză ridicată a ventilatorului
Transmisie semnal
Indicator numai pentru ventilator
Indicator mod de veghe 3 Viteză medie a ventilatorului
ON
OF F
Aare de setare temporizator
Indicator de încălzire Indicator mod de veghe 4 Viteză redusă a ventilatorului Aare oră curentă
Indicator funcţie 6th SENSE Indicator funcţie Around U Indicator funcţie Super Silent
Aare de setare temperatură
Indicator economisire energie
PROTECŢIE
Starea de funcionare
Dispozitivul de protecţie poate declana
i opri aparatul în cazurile enumerate
mai jos.
Încălzire Temperatura aerului
în exterior este mai
mare de 24 °C
Temperatura aerului
în exterior este mai
mică de -7 °C
Temperatura în
încăpere este mai
mare de 27 °C
Răcirea Temperatura aerului
în exterior este mai
mare de 43 °C
Temperatura în
încăpere este mai
mică de 21 °C
Dezumidicare Temperatura în
încăpere este mai
mică de 18 °C
Dacă aparatul de aer condiţionat
funcţionează în modul de RĂCIRE sau
USCARE cu ua sau fereastra deschisă
pentru o perioadă lungă de timp când
umiditatea relativă este mai mare de
80%, poate picura condens din priză.
Caracteristicile dispozitivului de
protecie
Ateptaţi cel puţin 3 minute înainte
de a reporni aparatul după oprire
sau după schimbarea modului în
timpul funcţionării.După conectarea
la reţeaua de alimentare electrică i
pornirea imediată a aparatului, este
posibil să apară o întârziere de 20 de
secunde înainte ca acesta să înceapă
să funcţioneze.Dacă aparatul nu mai
funcţionează, apăsaţi din nou butonul
de pornire/oprire (ON/OFF), pentru
a-l reporni.Temporizatorul trebuie să e
setat din nou, dacă a fost dezactivat.
Caracteristicile modului de RĂCIRE
Protecie la înghe
Atunci când temperatura schimbătorului
de căldură interior scade la 0 ° sau
mai jos, compresorul se va opri din
funcţionare pentru a proteja aparatul.
Caracteristicile modului de ÎNCĂLZIRE
Preîncălzire
Pentru a împiedica suarea aerului
rece, sunt necesare 2-5 minute pentru a
preîncălzi unitatea de interior la pornirea
aparatului în modul de ÎNCĂLZIRE.
Ventilatorul de interior nu va funcţiona în
timpul preîncălzirii.
Decongelare
În modul de ÎNCĂLZIRE, aparatul
se va decongela automat pentru a
crete ecienţa.Această procedură
durează de obicei 6-10 minute. În
timpul decongelării, ventilatorul nu
mai funcţionează i indicatorul de
funcţionare clipete.
După nalizarea procesului de
decongelare, aparatul revine automat la
modul de ÎNCĂLZIRE.
- 304 -
Întreţinerea
Curăarea panoului frontal al unităii de interior
1. Deconectai aparatul de la reeaua de alimentare electrică
Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de alimentare electrică, opriţi-l mai întâi.
2. Scoatei panoul frontal
Deschideţi panoul frontal aa cum este indicat de săgeată (Fig. A).
Trageţi cu forţă fantele de pe partea laterală a panoului frontal pentru a-l scoate (Fig. B).
3. Curăai panoul frontal
tergeţi-l cu o lavetă moale i uscată.Dacă aparatul este foarte murdar, curăţaţi-l folosind apă
călduţă (sub 40 °C).După curăţare, lăsaţi-l să se usuce.
4. Montai la loc şi închidei panoul frontal
Montaţi la loc i închideţi panoul frontal prin împingerea acestuia în jos.
Notă:
Nu utilizai substane precum benzină sau pudră de lustruire pentru a curăa aparatul.
Nu pulverizai apă pe unitatea de interior.Pericol de electrocutare!
Curăarea ltrului de aer
Filtrul de aer trebuie să e curăţat după ce îl folosiţi timp de aproximativ 200 de ore. Curăţaţi ltrul
de aer la ecare două săptămâni dacă aparatul de aer condiţionat funcţionează într-un mediu cu
foarte mult praf.
1. Deconectai aparatul de la reeaua de alimentare electrică
Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de alimentare electrică, opriţi-l mai întâi.
2. Scoatei ltrul de aer (Fig. C).
1. Deschideţi panoul frontal.2. Apăsaţi uor mânerul ltrului.3. Glisaţi ltrul pentru a-l scoate.
3. Curăarea ltrului de aer (Fig. D)
Dacă ltrul este foarte murdar, curăţaţi-l cu o soluţie de apă călduţă i detergent neutru.
După curăţare, lăsaţi-l să se usuce.
4. Montai ltrul la loc, apăsai butonul de resetare a ltrului (Fig. E) din partea
dreaptă, folosind un ştift al cilindrului şi închidei panoul frontal.
Notă:
Pentru a evita orice leziune, nu atingei muchiile unităii de interior cu
degetele după scoaterea ltrului.
Nu încercai să curăai singuri interiorul aparatului de aer condiionat.
Nu curăai ltrul în maşina de spălat.
FUNCŢIONAREA ÎN CAZ DE URGENŢĂ
În situaţii de urgenţă sau când lipsete telecomanda,
puteţi controla aparatul apăsând butonul de pornire/
oprire situat pe unitatea de interior.
Pornirea aparatului:atunci când aparatul este oprit,
apăsaţi acest buton, aparatul va porni i va funcţiona
în modul 6th SENSE.
Oprirea aparatului: atunci când aparatul este pornit,
apăsaţi acest buton, unitatea nu va mai funcţiona.
Notă: Nu apăsai butonul în mod prelungit, deoarece va cauza defeciuni.
Funcia de repornire automată
Dacă doriţi să setaţi repornirea automată, porniţi alimentarea cu energie electrică, apăsaţi butonul de pornire/oprire (ON/OFF) de
pe unitatea de interior i ţineţi-l apăsat timp de peste 5 secunde, repornirea automată este setată cu un semnal sonor.
Dacă a fost setată repornirea automată, apăsaţi butonul de pornire/oprire (ON/OFF) de pe unitatea de interior i ţineţi-l apăsat
timp de peste 5 secunde, funcţia de repornire automată va  anulată cu un semnal sonor i aparatul de aer condiţionat trece în
modul Standby.
Eliminarea bateriilor
Pentru a proteja resursele naturale i pentru a promova reutilizarea materialelor, vă rugăm să separaţi bateriile de alte tipuri de
deeuri i să le reciclaţi prin intermediul sistemului local gratuit de returnare a bateriilor.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Buton de resetare a ltrului
Buton de
pornire/oprire Buton de
pornire/oprire
- 305 -
Instrucţiuni de instalare
Schema de instalare
Distanţa faţă de perete
ar trebui sa e de peste 50 mm
Distanţa faţă de tavan
ar trebui sa e de peste 200 mm
Distanţa faţă de perete
ar trebui sa e de peste 50 mm
Pentru a obine informaii detaliate privind
instalarea, consultai site-ul:docs.whirlpool.eu
NOTĂ: Figura este o simplă prezentare a
unităţii, este posibil ca aceasta să nu corespundă
aspectului exterior al produsului pe care
l-aţi cumpărat.Instalarea trebuie efectuată în
conformitate cu standardul naţional de racordare
la reţea, numai de către persoane calicate
autorizate.
Distanţa faţă de pardoseală
ar trebui sa e de peste 2500 mm
Unitatea de interior
Unitatea de exterior
Distanţa între oriciul de
intrare a aerului i perete
trebuie să e de peste 250
mm
Distanţa între oriciul de intrare a
aerului i perete trebuie să e de peste
250 mm
Distanţa între oriciul de ieire a aerului
i perete trebuie să e de peste 500 mm
Peste
250mm
Când instalaţi cablul de interconectare, efectuaţi vericările necesare întrucât culoarea relor i numărul terminalului unităţii de
exterior trebuie să e aceleai ca cele ale unităţii de interior.
Specicaii privind cablurile
Capacitate (Btu/h) Cablu de alimentare Cablu de conexiune
Tipul Seciune
transversală
normalăTipul Seciune
transversală
normală
7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0mm2X3 H07RN-F 1,0mm2X5
18K H07RN-F 1,5mm2X3 H07RN-F 1,5mm2X5
24 K H07RN-F 2,5mm2X3 H07RN-F 2,5mm2X5
- 306 -
Depanarea
Problemele de funcionare se datorează adesea unor cauze minore. Înainte de a contacta serviciul de asistenă, vă rugăm
să vericai aparatul şi să consultai următoarea schemă.Astfel, putei economisi timp şi cheltuieli inutile.
ProblemăAnaliză
Aparatul nu
funcţionează
Dispozitivul de protecţie sau siguranţa s-a ars?
Ateptaţi 3 minute i porniţi din nou aparatul, dispozitivul de protecţie poate împiedica funcţionarea
unităţii.
Bateriile telecomenzii sunt epuizate?
tecărul nu este conectat corect?
Aerul nu este răcit
sau încălzit
Filtrul este murdar?
Oriciile de intrare sau ieire a aerului sunt blocate?
Temperatura este setată corect?
Sunt deschise uile sau ferestrele?
Comenzi
ineciente
A existat o interferenţă puternică (cauzată de descărcarea electrostatică excesivă, anomalie a tensiunii
de alimentare)?Reţineţi că funcţionarea va  neobinuită, caz în care trebuie să deconectaţi aparatul de
la reţeaua de alimentare electrică i să îl reconectaţi după 2-3 secunde.
Aparatul nu
funcţionează
imediat La schimbarea modului în timpul funcţionării, are loc o întârziere de 3 minute.
Miros neobinuit Acest miros poate proveni dintr-o altă sursă precum mobilier, ţigară etc., ind aspirat în unitate i suat
împreună cu aerul.
Se aude un sunet
de apă curgând Comportament normal cauzat de uxul agentului frigoric în aparatul de aer condiţionat.
Sunet de decongelare în modul de încălzire.
Scârţâit Sunetul poate  generat de expansiunea sau contracţia panoului frontal din cauza modicărilor de
temperatură.
Pulverizare ceaţă
din oriciul de
evacuare
Ceaţa este prezentă în cameră la temperatură scăzută? Comportament normal datorat aerului răcit
eliberat de unitatea de interior în timpul modului de RĂCIRE sau USCARE.
Indicatorul de
funcţionare
clipete, dar
ventilatorul de
interior se oprete.
Unitatea trece de la modul de încălzire la modul de decongelare. Indicatorul se va stinge i aparatul va
reveni la modul de încălzire.
Notă: Dacă problemele persistă, oprii aparatul şi deconectai-l de la reeaua de alimentare electrică, apoi contactai cel
mai apropiat Centru de service autorizat Whirlpool.Nu încercai să mutai, să reparai, să dezasamblai sau să modicai
singur aparatul.
- 307 -
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ
TEHNICĂ
Înainte de a contacta Centrul de asistenă clieni:
1. Încercaţi să rezolvaţi singur problema pe baza descrierilor
din secţiunea „Remedierea defecţiunilor”.
2. Opriţi i reporniţi aparatul, pentru a verica dacă defecţiunea
persistă.
Dacă, după efectuarea vericărilor de mai sus, defeciunea
persistă, contactai Centrul de asistenă clieni.
Oferiţi următoarele informaţii:
o scurtă descriere a defecţiunii;
modelul exact al aparatului de aer condiţionat;
numărul de service (acesta este numărul care se găsete
sub cuvântul Service de pe autocolantul de service care se
aă pe partea laterală sau pe partea inferioară a unităţii de
interior).
Numărul de service poate  găsit i în certicatul de
garanţie;
adresa dvs. completă;
numărul dvs. de telefon.
În cazul în care trebuie să e efectuate reparaţii, contactaţi un
centru de asistenă clieni (sunt garantate utilizarea de piese
de schimb originale i reparaţia corespunzătoare).
Va trebui să prezentaţi factura originală.
Nerespectarea acestor instruciuni poate compromite
sigurana şi calitatea produsului dumneavoastră.
Notă: dacă dorii manualul complet pentru aparatul dumneavoastră, vă rugăm să îl descărcai de pe site, prin link-ul de
mai jos:docs.whirlpool.eu, folosind codul QR.
- 308 -
ВЖВПВ, Я ТЕ ПОЧТТТЯХ Д ДОТМВТЯ
авантате повну інструкці з експлуатації з сату docs.whirlpool.eu ао зателеонуте
за ноеро телеону, вказани у арантіноу уклеті.
ере використання прилау проитате ці інструкції з теніки езпеки. ереіт ї
ля поалоо використання.
ци інструкція та на саоу прилаі істятся валиві попереення про
неезпеку, які слі зави виконувати. ироник не несе оної віповіалності за
неотриання ци інструкці з теніки езпеки, за неналене використання прилау
ао неправилне налатування елеентів управління.
е озволяте аленки ітя (ві 0 о 3років) налиатися о прилау. е
озволяте аленки ітя (ві 3 о 8 років) піоити нато лизко о прилау ез
постіноо наляу. о користування прилао опускатся іти віко ві 8років,
осои з ізинии, сенсорнии и розуовии вааи, а тако осои, які не ат
освіу и знан оо використання цоо прилау, тілки за уови, о такі осои
отриали інструкції оо езпеноо використання прилау, розуіт оливи
ризик ао використовут прила пі наляо. е озволяте ітя ратися з
прилао. іти оут истити та ослуовувати прила лие пі наляо оросли.
ДОЗВОЕЕ ВОТЯ
: е прила не признаени ля експлуатації із зовніні пристро ля
переикання, наприкла, таеро ао окрео систео истанціноо керування.
е прила признаено ля використання в поутови і поіни уова, наприкла
таки: отелі та оіси.
е прила не признаени ля проесіноо використання.
ави споатку виикате кониціонер за опооо пулта истанціноо
керування. е виикате оо за опооо автоатиноо виикаа
електроивлення ао ляо витяування вилки з розетки. іклате кониціонер
ві ерела ивлення, яко не уете використовувати оо протяо тривалоо
періоу асу ао пі ас рози/тору.
е перекоате виоу повітря існу ризик травування. илнуте, о
вентиляціні отвори пристро не ули залоковані.
е розіуте у-які іні електрині вирои ао преети поуту пі внутріні
ао зовніні локо. оненсат, яки стіка з пристро, ое сприинити оо
наокання, а тако покоення ао несправніст ана.
ТОВЕЯ
ля уникнення ризику травування встановлення і ослуовування прилау ат
виконувати принані ві осои. і ас розпакування та встановлення прилау
використовуте заисні рукавиці - існу ризик порізів.
становлення, вклаи виконання електрини з'нан, і реонт а
виконувати квалііковани теніни персонал віповіно о націонални станартів
електроезпеки. е реонтуте та не заіняте ону астину прилау, яко в
інструкції з експлуатації пряо не вказано, о це неоіно зроити. е озволяте
ітя налиатис о ісця установлення. озпакувави прила, перевірте, и
не покоени він пі ас транспортування. ко це так, звернітся о илера
ао налиоо центру післяпроаноо ослуовування. ісля установлення,
залики упаковки (пластик, пінополістиролові елеенти і т.п.) повинні зеріатися
в неоступноу ля іте ісці - існу неезпека ууення. ере провеення
у-яки роіт з установлення прила слі віклити ві усі віалени
ерел електроивлення існу ризик ураення електрини струо. і ас
установлення прилау переконатеся, о він не перетиска каел ивлення існу
ризик виникнення поеі ао ураення електроструо. икате прила лие після
заверення процеури оо установлення.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- 309 -
ля перенесення ао переіення кониціонера звернітся о освіени
спеціалістів з теніноо ослуовування з ето віклення пристро і оо
установлення на новоу ісці.
рила не она встановлвати в пралні.
ПОПЕЕДЖЕЯ ПОЕЕЗПЕЖЕЯ ЕЕТЧМТМОМ
ерело ивлення а заезпеувати ноіналну напруу за опооо спеціалної
сеи ля цоо прилау.
іаетр нура ивлення повинен віповіати виоа.
аатополсни переика а ути встановлени в стаціонарні електропровоці
віповіно о правил електроонтау, а прила повинен ути зазелени віповіно
о націонални станартів електриної езпеки.
аатополсни переика, вістан і усіа контактаи в якоу склаа не ене
3 , а ути встановлени в стаціонарні електропровоці.
е використовуте поовуваі, розалууваі ао ааптери. ісля піклення
електрині копоненти не ат ути осяні користуваеві. е використовуте
прила, яко ви окрі ао осоні. аоронятся користуватися ци прилао у разі
покоення каел ивлення ао вилки у разі неналеної рооти прилау ао
покоення и паіння.
ко каел електроивлення покоени, слі звернутися о вироника, оо
сервісноо аента ао осі з поіно кваліікаці ля заіни покоеноо каел,
о уникнути неезпеки ураення електрини струо.
ристрі заисноо віклення () з ноінални заликови роои струо,
о не перевиу 30 , а ути встановлени в стаціонарні електропровоці
віповіно о націоналноо законоавства.
ерез те, о контур циркуляції олоилноо аента силно наріватся, слі
розтаовувати з'нувални каел на вістані ві іної труки.
Слі заезпеити заисне зазелення та зазелвални ріт, з'нани зі
спеціално зазело систео уівлі, встановлені проесіоналаи. ристрі
а ути оснаени переикае ля заисту ві електриноо витоку та опоіни
автоатини виикае, о а остатн потуніст. втоатини виика тако
а ати ункці анітноо та тепловоо віклення, о заезпеити заист у
випаку короткоо заикання та перевантаення.
оел9K і 12K 18K 24K
алена потуніст автоатиноо виикаа 16A 20A 25A
ля піклення нура ивлення та каелноо з'нання і зовніні та
внутріні локаи перелянте сеу піклення прилау.
ДОЯДТЕХЧЕ ООВВЯ
: пере зіснення теніноо ослуовування прилау
переконатеся в тоу, о прила викнени і віклени ві ерела ивлення
ніколи не застосовуте пристрої иення паро існу ризик ураення електрини
струо.
еніне ослуовування і реонт, які потреут уасті іни квалііковани
спеціалістів, слі провоити пі наляо осои, копетентної у застосуванні
лекозаисти олооаентів.
слуовування неоіно виконувати лие із застосування оланання,
рекоенованоо виронико.
ТЗЦЯ ПВХ МТЕВ
ес пакувални атеріал піляа 100% вторинні перероці та познаени віповіни сиволо ( ). оу різні астини упаковки слі
утилізувати віповіално та зіно з ісцевии правилаи оо утилізації віоів.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- 310 -
ТЗЦЯ ПОТОВХ ПДВ
е прила виотовлено з атеріалів, які піляат вторинні перероці ао приатні ля повторноо використання. тилізуте оо
віповіно о ісцеви правил утилізації віоів. ля отриання оаткової інорації про повоення з поутовии електринии
прилааи, ї утилізаці та вторинну перероку звернітся о ісцеви оранів, слуи утилізації поутови віоів ао в аазин, е ви
приали прила. е прила арковано віповіно о вропескої ирективи 2012/19/C про віои електриноо електронноо
оланання (WEEE). аезпеиви правилну утилізаці цоо прилау, ви опооете запоіти неативни насліка ля овкілля та
зоров’я ле.
Сивол ( ) на вироі ао в супровіні окуентації вказу на те, о прила не она утилізувати як поутові віои, і о оо потріно
завати на утилізаці
о віповіни центрів зору віоів ля вторинної перероки електриноо та електронноо оланання.
ДЕЦ ПО ВДПОВДТ
овни текст екларації про віповініст она завантаити з ве-сату:
docs . whirlpool.eu.
аіоустаткування прац в происловоу (ISM) астотноу іапазоні 2,4 ц,
аксиална потуніст -синалу, о переатся, не перевиу 20 
(еквівалентна потуніст ізотропноо випроінвання, e. i. r. p.).
цоу вироі наявне певне проране заезпеення з вікрити коо, яке
розролене третіи осоаи. аяву оо використання ліцензії на проране
заезпеення з вікрити виіни коо она знати на ве-саті: docs.whirlpool.eu.
е прила істит торовані ази, о викликат парникови еект, уови
повоення з якии ооворено в іотскоу протоколі, олоилни аз при цоу
істится в еретино закриті систеі (R32, GWP 675). аксиална кілкіст
олооаенту в систеі становит 2,5 к. іл оклані ані навеено на етикетці з
тенінии ании.
ТЦЗЕЗПЕ П ООВВ ПДЗ ВОТЯМ
ПЕЦОО ХООДОО ЕТ
овну версі посіника з етални описо встановлення, теніноо ослуовування
і реонту она завантаити на ве-саті docs.whirlpool.eu.
е використовуте оні засоикрі ти, які рекоену вироник), о
прискорити процес розороення ао ля оиення прилау.
рила а знаоитися в оре провітрваноу приіенні, плоа якоо а
віповіати знаенн, яке зазнаено ля наленої експлуатації пристро; в якоу неа
постіно використовувани ерел заання (наприкла; вікрити воон, іи
азови прила ао іи електрини наріва).
е протикате і не піпалте. ате на увазі, о олооаенти оут не ати
запау.
у-яка осоа, яка викону рооти з контуро циркуляції олоилноо аента ао
розрива оо, повинна ати існи сертиікат ві акреитованоо в алузі орану
з атестації, яки санкціону копетенці ції осои оо езпеноо повоення
з олооаентаи віповіно о визнаеної алузевої специікації атестації.
слуовування неоіно виконувати лие таки ино, як це рекоеновано
виронико оланання. еніне ослуовування і реонт, які потреут уасті
іни квалііковани спеціалістів, слі провоити пі наляо осои, копетентної
у застосуванні лекозаисти олооаентів. рила она встановлвати,
експлуатувати та зеріати в приіенні, заална плоа якоо перевиу 10 2.
становлення труопровоів слі виконувати в приіенні, заална плоа якоо
перевиу 10 2. руопрові а віповіати націонални законоави нора,
пов'язани з використання азу. аксиална кілкіст олооаенту в систеі
становит 2,5 к. еаніні з'нуваі, о використовутся в приіенні, ат
віповіати станарту ISO 14903. разі повторноо використання в приіенні
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- 311 -
еаніни з'нуваів неоіно оновити уілнвалні елеенти. разі повторноо
використання в приіенні з'нан коніни розвалцвання, неоіно виотовити
нові розвалцовані елеенти. становлення труопровоів а ути звеени о
ініуу. еаніні з'нання ат ути оступнии ля теніноо ослуовування.
1. ереіення оланання, о істит воненеезпені олооаенти, слі виконувати
віповіно о правил транспортування.
2. аркування оланання з використання знаків а віповіати ісцеви нора.
3. тилізаці оланання, в якоу застосовутся лекозаисті олооаенти, слі
виконувати зіно з націоналнии нораи.
4. еріання оланання/прилаів а віповіати інструкція вироника.
5. еріання запакованоо (непроаноо) оланання аисна упаковка ля зеріання
а ути тако, о еаніне покоення оланання всереині упаковки не
призвело о витоку олооаента. аксиална кілкіст оиниц оланання, яке
озволятся зеріати разо, релаентутся ісцевии нораи.
6. Інорація про ослуовування.
6-1 еревірки в зоні застосування
ере поатко рооти з систео, о істит лекозаисті олооаенти, слі
виконати неоіні перевірки оо езпеки, о ініізувати ризик заання. ля
реонту олоилної систеи пере виконання роіт в систеі слі виконати такі
заои езпеки.
6-2 оряок рооти
ооти слі провоити пі контроле, о ініізувати ризик появи ороо азу ао
пари пі ас виконання роіт.
6-3 аална рооа зона
ес ослуовуи теніни персонал та іні працівники, о працт в зоні
провеення роіт, ат ути проінструктовані оо арактеру виконуваної рооти.
Слі уникати виконання роіт в оееноу просторі. ласт навколо рооої зони
а ути секціонована. ереконатес в тоу, о в еа рооої зони заезпеено
уови езпеки, о озволя зіснвати контрол за ори атеріало.
6-4 еревірка на наявніст олооаенту
ооу зону слі перевіряти за опооо віповіноо етектора олоилноо аента
о та пі ас виконання роіт, о арантувати, о аівец поіноровани оо
потенціної наявності воненеезпеної атосери. ереконатеся, о оланання,
яке використовутся ля виявлення витоків, приатни ля використання
з лекозаистии олооаентаи, тото воно іскроезпени, остатно
еретини та конструктивно езпени.
6-5 аявніст вонеасника
ко на олоилноу олананні ао на у-яки пов'язани з ни вузла неоіно
провоити у-які поеонеезпені рооти, пору а ути віповіне оланання
ля поееасіння. іля зони заряання слі заезпеити наявніст вонеасника з
пороково вонеасно реовино ао з вулекисли азо CO2.
6-6 ісутніст ерел заоряння
сои, які виконут рооти на олоилні систеі, о переаат розкривання
у-якоо труопровоу, яки істит ао істив лекозаисти олооаент,
ат використовувати у-які ерела заоряння таки ино, о це не оло
призвести о поеі ао виуу. сі оливі ерела заоряння, вклаи паління
циарок, ат знаоитися остатно алеко ві ісця встановлення, реонту,
зніання та утилізації прилау, коли лекозаисті олооаенти оут ути
випуені в навколин сереовие. ере поатко рооти неоіно остеити
територі навколо оланання, о переконатися у вісутності поеної неезпеки
ао ризиків заання. еоіно встановити талики «е палити».
6-7 ентилована зона
ер ні розривати систеу ао провоити на ні у-які поеонеезпені рооти,
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- 312 -
переконатеся, о зона виконання роіт вікрито ао о вона остатно
провітртся. ентиляція повинна тривати протяо періоу виконання рооти.
ентиляція а езпено розсівати у-яки випуени олооаент, крі тоо,
аано випускати оо назовні в атосеру.
6-8 еревірки олоилноо оланання
разі заіни електрини копонентів, вони ат віповіати признаенн прилау
і ати віповіні арактеристики. Слі зави отриуватися інструкці вироника з
теніноо та сервісноо ослуовування. разі виникнення сунівів ля отриання
опоои звернітся о теніноо віілу вироника. а установка із застосування
лекозаисти олооаентів неоіно виконувати наступні перевірки:
- ' заправки а віповіати розіру приіення, в якоу встановлені копоненти,
о істят олооаент;
- ентиляціне оланання прац налени ино і вентиляціні отвори не
заороені;
- разі застосування непряоо контуру оолоення слі перевіряти вторинни
контур на наявніст олооаенту;
- ознаення на олананні ат зави ути вииии і іткии. ерозірливе
аркування і знаки неоіно виправити;
- олоилну труу ао копоненти розтаовут таки ино, о уникнути
оливості корозіноо впливу у-якої реовини на копоненти, о істят
олооаент, за винятко випаків, коли копоненти виотовлені з атеріалів, які
стікии о корозії ао заиені ві корозії.
6-9 еревірка електрини пристроїв
еонт та теніне ослуовування електрини копонентів ат вклати
поаткові перевірки з езпеки та процеури оляу копонентів. разі виникнення
несправності, яка ое впливати на езпеку, слі віклити прила ві ерела
електропостаання, поки не уе усунено зі. ко несправніст не ое ути
усунута неано, але неоіно проовувати рооту, слі використати віповіне
тиасове ріення. ро це слі повіоити власнику оланання і узоити з ни
поалі ії. оаткові перевірки з езпеки ат вклати:
- и розряені коненсатори: це слі виконувати езпено, о уникнути оливості
іскріння;
- и не знаоятся електрині копоненти та провока пі напруо пі ас
заряання, віновлення рооти ао проиення систеи;
- и постіно піклене зазелення.
7. еонт еретизовани копонентів
і ас реонту еретизовани копонентів всі електрині роз'и слі ві'нати
ві оланання, о реонтутся пере зніання у-яки еретизовани
копонентів електропостаання оланання пі ас ослуовування, після оо, з
ето попереення потенціно неезпеної ситуації в наіл критиноу ісці,
слі розтаувати постіно вклени пристрі ля виявлення витоків. соливу
увау слі приілити заезпеенн правилноу виконанн роіт на електрини
копонента. е она вносити зіни в конструкці корпусу, оскілки це ое
вплинути на рівен заисту прилау. е вкла покоення каелів, наірну
кілкіст з'нан, застосування кле, о не віповіат ориінални, покоення
уілнен, неправилне встановлення втулок та ін. ереконатеся, о пристрі
наіно встановлени. ереконатеся у наленоу стані уілнен ао еретизуи
атеріалів, о вони наалі ули затні запоіати проникненн лекозаисти
атосер. апасні астини ат віповіати специікація вироника.
ИІ:
икористання силіконовоо еретика ое зенувати еективніст ункціонування
еяки виів оланання ля виявлення витоків. ля рооти з конструктивно
езпении копонентаи не потріно ізолвати ї.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
- 313 -
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
8. еонт конструктивно езпени копонентів
е застосовуте у-які постіні інуктивні ао нісні навантаення у сеі ез
впевненості в тоу, о при цоу не уе перевиена напруа та стру, озволені
ля використовуваноо оланання. і напруо в присутності лекозаистої
атосери оут ути застосовані лие конструктивно езпені копоненти. Слі
застосовувати пристрі ля тестування з віповінии ноіналнии арактеристикаи.
аінте копоненти лие на вирои, які визнаені виронико. астосування Іни
копонентів ое призвести о заання атосери олооаента пі ас оо витоку.
9. клаання каел
ереконатеся, о в ісці встановлення каелі не уут вико зноуватися, іравіти,
перетискатися, на ни не уе іяти вірація, острі краї ао у-які іні несприятливі
зовніні впливи. ри перевірці тако слі враовувати еект старіння ао постіну
віраці з таки ерел, як копресори ао вентилятори.
10.иявлення лекозаисти олооаентів
і за яки оставин ля поуку ао виявлення ісц витоку олооаента не она
використовувати потенціні ерела заання. е она використовувати алоїни
витокоукао у-яки іни етектор, в якоу використовутся вікрите
полу'я).
11.етои виявлення витоків
аступні етои виявлення витоків вваатся принятнии ля систе, о істят
лекозаисті олооаенти:
- ля виявлення лекозаисти олооаентів слі застосовувати електронні етектори
витоків, але їня утливіст ое ути неостатно ао ое знаоитися повторне
калірування (оланання ля виявлення а ути вікаліроване в зоні, вілні ві
олооаенту).
- ереконатес, о етектор не потенціни ерело заання і піоит ля
використовуваноо олооаенту.
- ланання ля виявлення витоків слі настровати у вісотка ві LFL олооаенту і
калірувати ля використовуваноо олооаента, а тако пітверувати віповіни
вісоток азу (аксиу 25%).
- іини ля виявлення витоків приатні ля використання з іліст олооаентів,
онак слі уникати використання ии засоів, о істят лор, оскілки лор ое
взаоіяти з олооаенто і викликати корозі труопровои з іі.
- разі піозри на витікання азу неоіно прирати/заасити вікрите полу'я.
- разі виявлення ісця витоку олооаента, яке потреу паяння, вес олооаент
слі вилуити з систеи ао ізолвати (за опооо запоіни клапанів) в астині
систеи, в які не віуватся витікання.
- ере поатко і в процесі виконання паки неоіно прокаати азот ез оіки
кисн (OFN) ерез систеу.
12.иалення і випоронення
- ри розриванні контуру олооаента ля провеення реонтни роіт ао ля з
у-яко іно ето слі застосовувати звиані процеури. нак валиво
використовувати суасні еективні етои, оскілки зави актуално
воненеезпека.
отриутес наступної процеури:
- илуіт олооаент;
- роуте контур інертни азо;
- ипороніт контур;
- нову проуте контур інертни азо;
- озірвіт контур ляо різання ао паяння.
аправка олооаента а ути зіснена у віповіні віновлвалні алони. Систеу
неоіно «проистити» з використання OFN, о заезпеити езпене використання
пристро. оливо це процес потріно ути виконати кілка разів. ля виконання
- 314 -
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ції процеури не слі використовувати стиснене повітря и кисен. роиення слі
виконувати ляо розривання контуру ля оо заповнення, поки не уе осянути
роои тиск, поті випускання в атосеру і, нареті, витяування о осянення
вакууу. е процес слі повторвати, поки в систеі не залиится олооаенту. ри
зісненні кінцевоо заправлення систеу слі випоронити ля осянення знаен
атосерноо тиску, о заезпеити ункціонування контуру. я операція езуовно
неоіно у разі виконання операції паяння труопровоу. ереконатес, о
випускни отвір вакууноо насоса не знаоится полизу у-яки ерел заання
і в систеі OFN заезпеени вакуу і езперервна вентиляція.
13.оряок заправлення
крі звиани процеур заправлення слі отриуватис таки вио:
- еоіно арантувати, о при використанні оланання ля заправлення не
віуется зіування різни олооаентів.
- лани ао труопровои ат ути якооа коротии, о ініізувати кілкіст
застосовуваноо олооаента, о істится в ни.
- алони ат знаоитися у вертикалноу полоенні.
- ере заправлення систеи олооаенто переконатес, о олоилна систеа
зазелена.
- рикріпіт ірку з вказання ати заправлення (у разі її вісутності).
- Слі ути уе оерени, ні в якоу разі не она переповнвати олоилну
систеу. ере заправлення систеи неоіно перевірити тиск за опооо OFN.
ісля заверення заправлення, але о ввеення в експлуатаці систеу неоіно
провести перевірку на витікання.
еревірку витоку слі провести о повноо заверення роіт.
14.ивеення з експлуатації
ере виконання ції процеури теніни спеціаліст оов'язково а повніст
ознаоитися з оланання та принципо оо ункціонування. екоенутся
використовувати суасні еективні етои езпеноо віновлення олооаентів.
ере виконання ції процеури неоіно залиити зразки асла та олооаента
на випаок неоіності в аналізі ля повторноо використання віновленоо
олооаента. ер ні розпоати виконання роіт валиво заезпеити наявніст
електриної енерії.
a. знаотеся з оланання та оо роото.
b. аезпете електрине ізолвання систеи.
c. ер ні виконати процеуру, переконатеся, о:
- а неоіності, ля переіення алонів з олооаенто слі застосовувати
еаніне піоно-транспортне оланання;
- се інивіуалне заисне оланання оступне і використовутся правилно;
- роцес утилізації знаоится пі контроле копетентної осои;
- ланання ля утилізації та алони віповіат станарта.
d. ко оливо, вікаате систеу олооаенту.
e. ко вакууування неоливе, заезпете наявніст розпоілоо труопровоу,
о олооаент она ути виалити з різни астин систеи.
f. ереконатеся, о алон розтаовани на ваа, пер ні виконувати утилізаці.
g. озпоніт утилізаці і виконуте її віповіно о інструкці вироника.
h. е переповнте алони. (аправляте не іле 80% о'у ріини).
i. е перевиуте аксиални роои тиск в алоні, навіт тиасово.
j. ко алони заповнені правилно і коли процес заверено, переконатеся, о
алони та оланання зразу вилуені з ісця заправлення і всі запоіні клапани на
олананні закриті.
k. іновлени олооаент не она заправляти в іну олоилну систеу, яко вона
не ула оиена та перевірена.
- 315 -
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
15.аркування
ланання а ути арковане з вказання тоо, о воно вивеене з експлуатації та
оиене ві олооаенту. тикетка а ути атована та піписана. ереконатеся, о
на олананні етикетки, на яки зазнаено, о це оланання істит лекозаисти
олооаент.
16.тилізація
ри виаленні олооаента з систеи, ля ослуовування ао вивеення з
експлуатації, рекоенутся використовувати суасні еективні етои езпеної
утилізації олооаентів. ри транспортуванні олооаента в алони переконатеся,
о використано лие віповіні алони, признаені ля утилізації. ереконатеся,
о наявна неоіна кілкіст цилінрів ля віення повної заправки систеи.
сі використовувані алони ат ути признаені ля віновленоо олооаента
та познаені ля віення цоо олооаента (тото це спеціалні алони ля
утилізації олооаента). алони ат ути в коплекті з запоіни клапано, а
віповіні запоіні клапани ат ути в справноу роооу стані. ороні алони,
признаені ля утилізації, потріно випоронити та за оливості оолоити пере
утилізаці. ланання ля утилізації а ути в справноу роооу стані з наоро
інструкці оо оланання, яке знаоится пі руко, та піоити ля утилізації
лекозаисти олооаентів. рі тоо, а ути оступни наір вікаліровани
ва у справноу роооу стані. лани ат ути оснаені еретинии
викорознінии з'нувааи в справноу стані. ер ні використовувати
пристрі ля утилізації, перевірте, и знаоится він в заовілноу роооу
стані, и виконувалося оо налене ослуовування та и еретизовані віповіні
електрині копоненти ля запоіання заорянн у разі випускання олооаенту.
разі виникнення сунівів звернітся о вироника. илуени олооаент неоіно
повернути постаалнику олооаента у віповіноу алоні, признаеноу ля
утилізації, з оавання супровоувалноо акту про переау віоів. е зіуте
олооаенти в лоці та осоливо в алона. ко копресори ао копресорні
асла неоіно виалити, переконатеся, о вони випоронені о принятноо
рівня і лекозаисти олооаент не переува в зоні ії астила. роцес виалення
потріно зіснити о повернення копресора постаалнику. ля прискорення цоо
процесу використовутся лие електрине нарівання на корпус копресора. асло
неоіно зливати з систеи езпено. ля перенесення ао переіення кониціонера
звернітся о освіени спеціалістів з теніноо ослуовування з ето віклення
пристро і оо встановлення на новоу ісці. е розіуте у-які іні електрині
вирои ао преети поуту пі внутріні ао зовніні локо. оненсат,
яки стіка з пристро, ое сприинити оо наокання, а тако покоення
ао несправніст ана. илнуте, о вентиляціні отвори пристро не ули
залоковані. рила а знаоитися в оре провітрваноу приіенні, плоа
якоо а віповіати знаенн, яке зазнаено ля наленої експлуатації пристро.
рила слі встановлвати в приіенні, в якоу неа постіно використовувани
ерел з вікрити полу (наприкла, іи азови прила) ао ерел
заоряння (наприкла, іи електрини наріва). е озволятся використання
ааторазови еаніни з'нуваів та з'нан коніни розвалцвання.
- 316 -
Опис продукту
Вшй б
алнки в цоу посінику віораат зовніні виля станартної оелі.
те, це виля ое вірізнятися ві виляу вираноо ваи кониціонера.
П м, х  шьм б шьмб.
ПОПЕЕДЖЕЯ
е сивол вказу на те, о в цоу пристрої
використовутся лекозаисти олооаент, у разі
потрапляння якоо о зовніноо ерела заання виника
неезпека поеі.
ОЕЕЖТе сивол вказу на те, слі увано проитати інструкці з
експлуатації.
ОЕЕЖТе сивол вказу на те, о сервісни персонал а
виконувати рооти з ци оланання віповіно о інструкції
з установлення.
ОЕЕЖТе сивол вказу на неоініст оливості викоо
оступу о інорації, наприкла, о інструкції з експлуатації
ао інструкції з встановлення.
ереня панел
овітрозірник
исплена панел
варіна панел
ипуск повітря
овітряни ілтр
улт истанціноо
керування
овітрозірник
ипуск повітря
ертикалне
реулвання
алзіної реітки
оризонталне
реулвання
алзіної реітки
ливни лан
руи та нур
ивлення
риітка: ливання коненсованої
вои. перації «» та
«ИС».
Зшй б
- 317 -
Інтерфейс користувача
д м (1)
іораа встановлену тепературу.
оли потріно оистити ілтр, на ноу з'являтся іникація «FC».
д мж Wi-Fi (2)
ін вико лиа (3 ц) пі ас піклення о аррутизатора ао коли втраа зв'язок з аррутизаторо.
ін повілно лиа (1,5 ц), коли піклени о аррутизатора, але не піклени о ари.
Іникатор постіно світится, коли Wi-Fi повніст піклено.
ін виикатся, коли Wi-Fi не налатовано ао викнено.
д 6th Sence (3)
икатся, яко 6th sense увікнено.
иикатся, яко 6th sense викнено.
д ю фь (4)
лиа, коли потріно оистити ілтр.
Іникатор контрол ілтра лиа після 720 оин використання як нааування про неоініст оиення ілтра.
ісля оиення ілтра натисніт кнопку скиання ілтра, розтаовану на внутріноу лоці за перено панелл, о
припинити лиання іникатора контрол ілтра.
д г (5)
ін світится, коли віораатся рівен волоості.
ін заса, коли віораатся тепература.
д йм (6)
ін світится на протязі встановленоо асу.
ін заса, коли ія таера закінутся.
д ф (6)
ін світится пі ас рооти прилау.
ін лиа при розороуванні зовніноо локу.
д жм ч (8)
ін світится після встановлення реиу оікування, іникатор ункціонування лине 10 раз, після оо вес испле засне.
ля кониціонерів ез керування по ереі Wi-Fi рекоенуо Wpro SmartClim: це інтелектуални пристрі ля керування
основнии налатуванняи пристро зі сартона ерез Wi-Fi.
е прилая не воит о коплекту вироу. вернітся о наоо центру післяпроаноо ослуовування ля отриання
оаткової інорації та приання.
64 178
- 318 -
Пульт дистанційного керування
В бй  ьдйг

1. ставте пилку і оерено натискате на крику атареки
та товате в напряку стрілки, о зняти її, як показано на
алнку.
2. ставте 2 атареки AAA (1,5 ) у вісік.
ереконатеся в правилноу розтауванні полсів «+» та «–»
атареок.
3. ставте на ісце крику атареки на пулті истанціноо
управління.
Попереднє налаштування дистанційного керування
оразу при заіні атаре в пулті истанціноо керування
він поперено встановлтся в реи тепловоо насоса.
еплови насос кониціонування пулта истанціноо
керування она використовувати ля керування
оолоення лие ля оеле кониціонування.
В ь дйг 
д  дм
о керувати пристро з пулту истанціноо керування,
навеіт пулт истанціноо керування на приални
пристрі на внутріноу лоці, о заезпеити наіне
приання синалу.
ри віправленні повіолення з пулту истанціноо
керування сивол лиа протяо 1 секуни. ри
отрианні повіолення, луна звукови синал.
улт истанціноо управління затни керувати
кониціонеро з вістані о 7 .
оразу при заіні атаре в пулті истанціноо керування він
поперено встановлтся в реи тепловоо насоса.
Пм: дмйь й д ь дйг , й ч д  дм
.
О фй  (P1-03)
1. ОП «ON/OFF» (ВМ./ВМ.)
озволя запустити і викнути прила.
3. ОП «FAN» (ВЕТЯТО)
икористовутся ля виору викості
вентилятора в посліовності автоатино,
висока, сереня ао низка.
4-5. ОП ВТОВЕЯ
ТЕМПЕТ
икористовутся ля виору теператури
в приіенні.
икористовутся ля встановлення асу в
реиі таера.
6. ОП 6th SENSE
становлення ао скасування рооти 6th
sense.
7. ОП «SWING» (ОВЯ)
упиня ао запуска оризонталне
реулвання коливання алзіної
реітки та встановл аани напряок
повітряноо потоку вору/вниз.
10-11. ОП «HUMIDITY»
(ВТОВЕЯ ВОООТ)
икористовутся ля встановлення
ааноо рівня волоості, ці кнопки
оступні лие в реиі «6th SENSE».
16. ОП ЕЖМ«SUPER SILENT»
(ЕЗШМ ООТ)
икористовутся ля запуску ао зупинки
реиу езуної рооти з низки
рівне уів.
2. ОП «MODE» (ЕЖМ)
икористовутся ля виору реиу
рооти. наступні посліовності:
оолоення, нарівання ао вентилятор.
8. ОП «SLEEP» (ЕЖМ
ОЧВЯ)
икористовутся ля виору реиу
оікування в наступні посліовності:
«еи оікування 1», «еи оікування
2», «еи оікування 3», «еи
оікування 4» і «еи оікування
викнено».
9. ОП ЕЖМ«AROUND U»
икористовутся ля встановлення ао
скасування ункції «Around U».
12. ОП ЕЖМ«JET»
икористовутся ля запуску ао
припинення викоо оолоення ао
нарівання.
13. ОП «DIM»
икористовутся ля увікнення ао
викнення пісвіування исплея на
внутріноу лоці.
14. ОП WI-FI
икористовутся ля увікнення и
викнення Wi-Fi.
15. ОП «TIMER» (ТМЕ)
икористовутся ля встановлення асу
увікнення ао викнення прилау.
м  д ьдйг
 й ьдйг ,
ш  «UNLOCK»
Іникатор оолоення
втоатини реи встановлення
викості вентилятора
Іникатор реиу оікування 1
атисніт кнопку,
пісвіування засвітится,
і ункціоналні кнопки
активутся ля
використання. о
залокувати пулт
истанціноо керування,
повторно натисніт
кнопку. ко на пулті
истанціноо керування
не виконувати у-яки
і протяо 10 секун,
оо уе автоатино
залоковано.
PRESS
Іникатор зілення волоості исока викіст вентилятора Іникатор реиу оікування 2
Іникатор зенення волоості Сереня викіст вентилятора Іникатор реиу оікування 3
Іникатор увікнення
лие вентилятора изка викіст вентилятора Іникатор реи у оікування
4
Іникатор нарівання Іникатор езуної рооти
іораення встановленої
теператури
Іникатор ункції «Around U» Іникатор 6th SENSE
ON
OF F
испле встановленоо таера
Іникатор ункції «Jet» Іникатор енерозереення ереаа синалу
риа синалу
- 319 -
Пульт дистанційного керування
О фй  (J1-3)
1. ОП «ON/OFF» (ВМ./ВМ.)
озволя запустити і викнути прила.
2. ОП «MODE» (ЕЖМ)
икористовутся ля виору реиу рооти в наступні
посліовності: оолоення, висуування, тілки вентиляція ао
нарівання.
3. ОП «FAN» (ВЕТЯТО)
икористовутся ля виору викості вентилятора в посліовності
автоатино, висока, сереня ао низка.
4-5. ОП ВТОВЕЯ ТЕМПЕТ
икористовутся ля виору теператури в приіенні.
икористовутся ля встановлення асу в реиі таера і
оинника реалноо асу.
6. ОП 6TH SENSE
становлення ао скасування рооти 6th sense.
7. ОП «SWING» (ОВЯ)
упиня ао запуска оризонталне реулвання коливання
алзіної реітки та встановл аани напряок повітряноо
потоку вору/вниз.
8. ОП «SLEEP» (ЕЖМ ОЧВЯ)
еи оікування она встановити ао скасувати в наступні
посліовності
9. ОП ЕЖМ«AROUND U»
икористовутся ля встановлення ао скасування ункції
«Around U».
10. ОП TIMER ON/CLOCK (ВМ. ТМЕ/ОД)
икористовутся ля встановлення потоноо асу.
икористовутся ля встановлення ао скасування операції
увікнення таера.
11 ОП TIMER OFF (ВМЕЯ ТМЕ)
икористовутся ля встановлення ао скасування операції
викнення таера.
12. ОП ЕЖМ«JET»
икористовутся ля запуску ао припинення реиу викоо
оолоення ао нарівання.
13. ОП «DIM»
икористовутся ля увікнення ао викнення пісвіування
исплея на внутріноу лоці.
14. ОП «POWER SAVE» (ЕЕОЗЕЕЖЕЯ)
икористовутся ля запуску ао зупинки реиу
енерозереення.
15. ОП ЕЖМ«SUPER SILENT» (ЕЗШМ ООТ)
икористовутся ля запуску ао зупинки реиу езуної
рооти з низки рівне уів.
rq
et
d
f
i
o
g
s
u
w
y
a
h
м  д ьдйг

Іникатор оолоення
Іникатор реиу оікування 1
втоатини реи
встановлення викості
вентилятора Іникатор ункції «Jet»
Іникатор ункції висуування
Іникатор реиу оікування 2
исока викіст вентилятора
ереаа синалу
Іникатор увікнення лие
вентилятора
Іникатор реиу оікування 3
Сереня викіст
вентилятора
ON
OF F
испле встановленоо таера
Іникатор нарівання
Іникатор реиу оікування 4 изка викіст вентилятора
іораення потоноо асу
Іникатор 6th Sense Іникатор ункції «Around U» Іникатор езуної рооти
іораення встановленої теператури
Іникатор енерозереення
ЗХТ
м 
аисни пристрі ое ути зупинити і
викнути прила у випака, навеени
ние.
г епература
зовніноо повітря
перевиу 24 °С
епература
зовніноо повітря
ниа за -7 °С
епература
у приіенні
перевиу 27 °C
Охдж епература
зовніноо повітря
перевиу 43 °С
епература
у приіенні
перевиу 21 °C
Ош епература у
приіенні ниа за
18 °C
ко кониціонер прац в реиі
«» ао «СІ»,
коли вері ао вікно вікриті протяо
тривалоо асу і віносна волоіст виа
за 80%, з випускноо отвору ое стікати
коненсат.
Фь мж хг
ю
оекате принані 3 вилини, пер
ні запустити пристрі після зупинки ао
зіни реиу пі ас ункціонування.
ісля піклення о ерела ивлення
та неаноо увікнення прилау ое
віутися 20-секунна затрика, пер ні
він поне працвати. ко рооту прилау
уло повніст припинено, повторно
натисніт кнопку «ВМ./ВМ.» ля оо
повторноо запуску. аер слі встановити
повторно, яко він ув скасовани.
Ф жм«ОХООДЖЕЯ»
бм
ко тепература внутріноо
теплооінника знизится о 0° ао ние,
копресор перестане працвати ля
заисту пристро.
Ф жм«ВЯ»
Пдє г
о запоіти оолоенн повітряноо
струеня, неоіно протяо 2-5 вилин
поперено наріти внутріні лок на
поатку рооти реиу «ВЯ». і
ас попереноо нарівання внутріні
вентилятор не працватие.
мж
реиі «ВЯ» прила
автоатино викону розороування
(усунення олееніння) з ето
півиення еективності. азвиа ця
процеура трива 6-10 вилин. і ас
розороування вентилятор зупинятся
лиа іникатор ункціонування.
ісля заверення розороування, прила
автоатино повертатся о реиу
«ВЯ».
- 320 -
Технічне обслуговування
Очщ дь  шьгб
1. Вд'єд д дж ж
Споатку викніт прила, а поті вікліт ві ерела ивлення.
2. Зм дь 
ікрите перен панел, як показано стрілко (ал. A).
Із зусилля потяніт за пази з оків переної панелі, о витянути перен панел (ал. B).
3. Очщ дь 
ротріт її насуо 'яко анірко. ко прила уе зарунени, використовуте ля оиення
теплу воу (з тепературо ние 40 °C). ісля оиення слі просуити панел.
4.    дь 
становіт на ісце і закрите перен панел, натискаи її онизу.
Пм:
 й д чщ д  ч,  б бшфьй ш.
 бй д  шй б. Ц бч! Цмж  д ж
чммм!
Очщ гфь
овітряни ілтр потріно истити після оо використання протяо прилизно 200 оин. ко
кониціонер прац в назвиано запиленоу сереовиі, оиуте повітряни ілтр коні ва тині.
1. Вд'єд д дж ж
Споатку викніт прила, а поті вікліт ві ерела ивлення.
2. Вг гфь (м. C).
1. ікрите перен панел. 2. ерено натисніт на іксатор ілтра. 3. исунте ілтр.
3. Очщ гфь (м. D)
ко ілтр уе руни, оистіт оо розино нетралноо иоо засоу в теплі воі.
ісля оиення слі про суити панел.
4. Д  фь, ь   д г  фь (м. E)     дмгю
дчгшф  й дю ь.
Пм:
Щб  м,  д фь  й 
шьгб ьм.
 мгй мй чщ шю ч д.
 чщй фь  ьй мш.
В ЕЖМ
випаку аваріної ситуації ао у разі вісутності пулту истанціноо керування она керувати пристро, натискаи переика
увікнення/викнення, розтаовани на внутріноу
лоці.
вікнення прилау: яко пристрі викнени, натисніт
ц кнопку, пристрі запустится і уе працвати в
реиі «6th SENSE».
икнення прилау: яко пристрі увікнени, натисніт
ц кнопку, пристрі припинит рооту.
Пм:  мй ю  ю гм гч, ь  дд .
Ф мчг 
ко ви аате встановити автоатини перезапуск, увікніт лок ивлення, натисніт кнопку «І./И.» на внутріноу лоці
та утриуте її протяо іле 5 секун, автоатини перезапуск уе встановлено, на о вказуватие звукови синал.
ко встановлено автоатини перезапуск, натисніт кнопку «І./И.» на внутріноу лоці та утриуте її протяо іле
5 секун, ункція автоатиноо перезапуску уе скасована, на о вказуватие звукови синал, кониціонер працватие в реиі
оікування.
 бй
ето заисту прирони ресурсів та сприяння повторноу використанн атеріалів слі віокрелвати атареї ві віоів іни
типів та завати ї ля перероки о ісцевої оранізації з утилізації атаре.
ал.A
ал.B
ал.C
ал.D
ал.E
нопка ля повторноо
встановлення ілтру
ереика
«І./
И
ереика
«І./
И
- 321 -
Інструкція з установлення
хм 
істан ві стіни
а перевиувати 50 
істан ві стелі
а перевиувати 200 
істан ві стіни
а перевиувати 50 
Щб м дд фмю 
, й  б-: docs.
whirlpool.eu
ПМТ: е алнок а лие уявлення про
лок, зовніні виля прианоо ваи вироу
ое вірізнятися. становлення ат виконувати
лие авторизовані сервісні спеціалісти віповіно о
націонални станартів виконання провоки.
істан ві пілои
а перевиувати 2500 
Вшй б
Зшй б
істан о
повітрозаірника ві стіни
а перевиувати 250 
істан о
повітрозаірника ві стіни
а перевиувати 250 
істан о випуску повітря ві
стіни а перевиувати 500 
она 250
і ас принання з'нувалноо нуру переконатеся, о колори провоів та ноери кле зовніноо локу співпаат з
колораи провоів та ноераи кле на внутріноу лоці.
ф бю
Пдь
(/гд)Ш ж З'єдьй ш ж
Т Зчй щ
чг
 Т Зчй щ
чг

7K, 9K, 12K H07RN-F 1,0 2 X3 H07RN-F 1,0 2 X5
18K H07RN-F 1,5 2 X3 H07RN-F 1,5 2 X5
24 K H07RN-F 2,5 2 X3 H07RN-F 2,5 2 X5
- 322 -
Пошук та усунення несправностей
Пбм  єю ч '  чм чм, м ш ж  д  жб, й
 гд д жч б. Цмж щд ч  дмг  йх .
Пбм 
рила не
запускатся
и встановлени заисни пристрі ао плавки запоіник?
аекате 3 вилини і спроуте запустити знову, заисни пристрі ое затриувати увікнення локу.
и не розряилися атареки в пулті истанціноо керування?
и правилно піклена вилка?
е віуватся
оолоення ао
нарівання повітря
и зарунени повітряни ілтр?
и не залоковані впускні та випускні отвори кониціонера?
епература встановлена правилно?
и не вікриті вері ао вікна?
есправне
керування
и не віувся силни зовніні вплив (ві наірноо статиноо електриноо розряу, аноалноо
віилення напруи ерела ивлення)? ри цоу ункціонування уе ненорални, у цоу випаку
вікліт прила ві ерела ивлення і повторно пікліт оо ерез 2-3 секуни.
рила викатся
із затрико разі зіни реиу пі ас рооти триваліст затрики склаатие 3 вилини.
езвиани запа е запа ое пооити з іноо ерела, наприкла, елів, сиарет тоо, він всоктутся пристро і
виоит з повітря.
ути звук протоної
вои е ознака норалної рооти прилау, це звук викликани протікання олооаента в кониціонері.
ути звук розороування в реиі нарівання.
ути звук
потріскування е звук ое ути сприинени розирення ао стиснення переної панелі ерез зіни теператури.
випускноо
отвору виоит
туан
уан присутні в приіенні з низко тепературо? орална ситуація, о виникла ерез оолоення
повітря, яке виоит з внутріноо локу пі ас рооти реиу «» ао «СІ».
Іникатор
запуску лиа,
але внутріні
вентилятор
зупинятся.
ристрі переикатся ві реиу нарівання о розороування. Іникатор засне та прила повернется
о реиу нарівання.
Пм: Ящ бм  , мь д  д'єдй йг д дж ж,  м ь д
йбжчг г г  Whirlpool.  мгй мй мщ, м, б
бмдф д.
- 323 -
ЦЕТ
ПЯПОДЖОО
ООВВЯ
Пш ж  д  бг є:
1. Спроуте саостіно виріити пролеу на основі опису,
навееноо в розілі «оук та усунення несправносте».
2. икніт прила і знову увікніт оо, о перевірити и
залиилася несправніст.
Ящ   щх  ь
ш, ь д  бг є.
аате наступну інораці:
коротки опис несправності;
тона оел кониціонера;
сервісни ноер (це ноер, яки вказани пі слово «Service»
на сервісні етикетці, яка знаоится на іні ао нині
астині внутріноо локу).
сервісни ноер тако вказани у арантіноу уклеті;
повна ареса ваоо ісця проивання;
ва ноер телеону.
ко неоіно виконати реонтні рооти, звернітся о
 бг є (використовуте ориіналні
запастини, це аранту налене виконання реонту).
и повинні наати ориінални раунок-актуру.
дм х й мж г чь 
б   ф б.
Пм:  ю  д ю мж ж  б-й  дм жч м: docs.
whirlpool.eu  дмгю QR-д.
Whirlpool® Registered trademark/TM Trademark of Whirlpool group of companies - © Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2016. All rights reserved - http://www.whirlpool.eu
11/17
400011082095
Importer company
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1 - 20016 Pero (MI) - Italy
001
GB FR
DE NL ES PT IT EL SV
NO DA FI PL CZ SK HU RU BG
RO UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324

Whirlpool SPIW318A2WF Air Conditioning Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación