Transcripción de documentos
EN
ES
RU
FI
SE
NO
DK
user guide
PT
ATON 2
ECE R-44/04 Gr. 0+ I - ca. 18M I -13kg/-28lbs
DE – Kurzanleitung / EN – Short manual / FR – Le Sommaire / NL – Beknopte handleiding / SI – Kratka navodila /
HU – rövid ismertetés / IT – Sommario / ES – Instrucciones abreviadas / PT – instruções abreviadas
EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten
baby seat in the car.
ES – ¡ATENCIÓN! ¡El siguente manual abreviado sirve sólo como visión general! Para una máxima protección y el mejor
confort para su hijo es esencial leer y seguir cuidadosamente todo el manual de instrucciones. El orden correcto es:
configuración inicial de la silla infantil - asegurar al niño - asegurar la silla en el automóvil.
PT – ATENÇÃO! O seguinte manual abreviado apenas serve para breves consultas. Para uma máxima protecção e um melhor
conforto do seu filho é essencial ler cuidadosamente todo o manual de instruções. A ordem correcta é: Configuração incial da
cadeira infantil - colocar a criança na cadeira - prender/fixar a cadeira ao automóvel.
DK – Advarsel! Denne korte manual fungerer kun som en oversigt. For at sikre maksimal beskyttelse og komfort for dit
barn er det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt. Rigtig rækkefølge: Første indstilling af barnesædet –
fastgørelse af barnet – fastgørelse af barnesædet i bilen.
NO – Advarsel! Følgende korthåndbok tjener kun til å gi et overblikk! For at barnet ditt skal være best mulig beskyttet og
ha det så komfortabelt som det går an, er det avgjørende at du leser og følger hele brukerhåndboken nøye. Riktig rekkefølge:
Første gangs montering av barnesetet – fest barnet – fest barnesetet i bilen.
SE – Varning! Denna korta manual fungerar bara som en översikt! För att försäkra dig om att ditt barn skyddas på bästa sätt
och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen. Rätt ordningsföljd: Montera bilbarnstolen –
spänn fast barnet – fäst bilbarnstolen i bilen.
FI – Varoitus! Tämä lyhyt käyttöopas toimii vain tiivistelmänä! Istuimen turvallisen ja mukavan käytön takaamiseksi on
tärkeää, että luet koko käyttöoppaan huolellisesti läpi ja noudatat oppaassa annettuja ohjeita. Oikea järjestys:Turvaistuimen
ensiasennus – kiinnitä lapsi – kiinnitä istuin autoon.
RU – Предупреждение! Это короткое руководство служит кратким обзором! Для максимальной защиты и удобства
для вашего ребенка, важно прочитать и следовать тщательно всей инструкции. Порядок действий: подготовка креслицaпереноски, закреплeниe ребенка и установка креслица-перенсоки вместе с ребенком в абтомобиле.
1
EN
3
5 | contents
ES
2
CLICK
PT
6 | Contenido
B
6 | Conteúdo
DK
A
47 | INDHOLD
C
NO
1
4
5
6
SE
48 | Innhold
48 | Innehåll
RU
FI
89 | Sisällysluettelo
90 | Содержание
CLICK
7
8
9
10
CLICK
2
ATON 2
CYBEX
ATON 2
ECE R 44/04
UNIVERSAL
Semi-Universal
up to 13 kg
E1
04 301233
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04/2012
3
Approval
CYBEX ATON 2 – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13kg
RECOMMENDED FOR:
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt according
to ECE R16
NORMATIVA
CYBEX ATON 2 - silla de
seguridad infantil
ECE R44/04, Grupo 0+,
Edad: hasta los 18 meses aprox.
Peso: hasta 13 Kg
Recomendado:
Para asientos de automóvil con
cinturón de seguridad retráctil
de 3 puntos, que cuenten con la
homologación ECE R16
Norma
CYBEX ATON 2 - cadeira de
segurança infantil
ECE R44/04, Grupo 0+,
Idade: até aos 18 meses aprox.
Peso: até aos 13 kg
Recomendado:
Para assentos de automóvel
com cinto de segurança retráctil
de 3 pontos, que tenham a
homologação ECE R16.
Dear Customer
Thank you very much for purchasing the CYBEX
ATON 2. We assure you that in the development process
of the CYBEX ATON 2 we focused on safety, comfort
and user friendliness. The product is manufactured under
special quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
!
WARNING! For proper protection of your child, it
is essential to use and install the CYBEX ATON 2
according to the instructions given in this manual.
Note! According to local codes the product characteristic
can be different.
Note! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
Obrigado por adquirir a CYBEX ATON 2. Asseguramoslhe que em todo o processo de desenvolvimento da
CYBEX ATON 2, concentrámo-nos na máxima segurança,
no conforto e na facilidade de utilização. Este produto foi
fabricado com especial atenção à qualidade cumprindo
com os requisitos mais estritos de segurança.
!
¡ATENCIÓN! Para una adecuada protección de
su hijo, es esencial utilizar e instalar la CYBEX
ATON 2 de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas en este manual.
¡Atención! De acuerdo con las especificaciones
locales, las características del producto pueden cambiar.
¡Aviso! Por favor, tenga siempre a mano este manual de
instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado a
ello bajo la silla.
!
ATENÇÃO! Para uma adequada protecção do seu
filho, é essencial utilizar e instalar a CYBEX ATON 2
de acordo com as instruções proporcionadas neste
manual.
Aviso! De acordo com as especificações locais, as
características do produto podem mudar.
Aviso! Por favor,tenha sempre à mão este manual
de instruções e guarde-o no compartimento destinado
debaixo da cadeira.
4
EN
Muchas gracias por adquirir la CYBEX ATON 2. Le
aseguramos que en el proceso de desarrollo de la
CYBEX ATON 2 nos hemos centrado en la seguridad,
el confort y la facilidad de uso. El producto ha sido
fabricado bajo una especial atención sobre la calidad y
cumpliendo con los más estrictos requisitos de seguridad.
ES
Estimado cliente!
PT
Apreciado Cliente!
Contents
Short instruction................................................................1
Approval.................................................................................. 3
The best position in the car..............................................7
For the protection of your car....................................7
Carrying handle adjustment.......................................... 9
Adjusting the shoulder belts.......................................11
Safety for your baby....................................................... 13
Securing the baby.............................................................. 15
Safety in the car.................................................................17
Installing the seat....................................................... 19-23
Removing the seat............................................................. 23
Securing your child correctly.................................. 25
Installing the baby seat correctly.......................25-27
Removing the insert..........................................................27
Opening the canopy.......................................................... 29
CYBEX Travel-System........................................................ 29
Demounting........................................................................... 29
Product Care ......................................................................31
In case of an accident.......................................................31
Cleaning................................................................................. 33
Removing the cover.......................................................... 35
Attaching the seat covers............................................. 35
Durability of Product......................................................37
Disposal................................................................................. 39
Product Information........................................................ 39
Guarantee........................................................................ 41-43
5
Conteúdo
Instrucciones abreviadas.................................................1
Normativa................................................................................. 3
La mejor posición en el automóvil................................ 8
Para la protección de su automóvil............................ 8
Ajuste del asa de transporte...................................... 10
Ajuste de los cinturones................................................12
Seguridad para su bebé....................................................14
Asegurando al bebé.......................................................... 16
Seguridad en el automóvil............................................. 18
Instalar la silla............................................................. 20-24
Extraer la silla de automóvil........................................24
Asegurar a su hijo correctamente........................... 26
Instalar la silla infantil adecuadamente........... 26-28
Extraer el reductor........................................................ 28
Apertura de la capota...................................................... 30
ADAPTADORES ATON.............................................................. 30
Desmontaje........................................................................... 30
Mantenimiento del Producto.........................................32
En caso de accidente........................................................32
Limpieza....................................................................................34
EXTRAER LA VESTIDURA........................................................ 36
COLOCAR LA VESTIDURA....................................................... 36
Duración del producto................................................... 38
Reciclado.............................................................................. 40
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO............................................ 40
Garantía............................................................................ 42-44
Instruções Abreviadas.......................................................1
NORMA........................................................................................ 3
A melhor posição no automóvel.................................... 8
para a protecção do seu automóvel........................... 8
Regulação da asa de transporte............................... 10
Regulação dos cintos......................................................12
Segurança para o seu bebé.............................................14
COLOCAR O BEBÉ................................................................... 16
Segurança no automóvel............................................... 18
INSTALAR A CADEIRA......................................................... 20-24
RETIRAR a cadeira do automóvel...................................24
COLOQUE O SEU FILHO CORRECTAMENTE........................ 26
INSTALAR a cadeira infantil ADEQUADAMENTE........ 26-28
RETIRAR o redutor............................................................. 28
ABRIR A CAPOTA...................................................................... 30
ADAPTADORES ATON.............................................................. 30
DESMONTAGEM....................................................................... 30
Manutenção do produto.................................................32
Em caso de acidente...........................................................32
Limpeza.....................................................................................34
EXTRAIR O ACOLCHOADO..................................................... 36
COLOCAR O ACOLCHOADO................................................... 36
Duração do produto........................................................ 38
Reciclagem........................................................................... 40
INFORMAÇÃO DO PRODUTO.................................................. 40
Garantia............................................................................ 42-44
6
PT
ES
EN
Contenido
The best position in the car
WARNING! Approval of the seat expires
immediately in case of any modification!
Note! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
WARNING! Do not use the ATON 2 in front seats
equipped with activated front-airbag. This does not
apply to so-called side-airbags.
NOTE! If the baby seat is not stable or sits too steeply
in the car, you can use a blanket or a towel to
compensate. Alternatively, you should choose another
place in the car.
WARNING! Never hold a baby on your lap while
driving. Due to the enormous forces released in an
accident, it will be impossible to hold onto the baby.
Never use the same seat belt to secure yourself and
the child.
For the protection of your car!
On some car seat covers which are made of a sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of child
seats may lead to traces of wear and tear. In
order to avoid this, you should put a blanket or a towel
underneath the child seat.
7
¡Aviso! Los airbags frontales de gran volumen se
expanden explosivamente. Esto puede causar heridas o
incluso la muerte del niño.
Aviso! Os airbags frontais de grande volume expandemse de forma explosiva. Isto pode causar feridas ou,
inclusive, a morte da criança.
¡ATENCIÓN! No use la CYBEX ATON 2 en asientos
frontales con el airbag frontal activado. Esto no
afecta a los llamados airbags laterales.
ATENÇÃO! Não use a ATON 2 nos bancos
dianteiros com airbag frontal activo. Isto não afecta
os airbags laterais.
¡Aviso! Si la silla infantil no es estable o no queda bien
instalada, puede utilizar una sábana o una toalla para
compensarla. También puede utilizar otro asiento del
automóvil.
Aviso! Se a cadeira infantil não está estável ou bem
instalada poderá utilizar uma toalha ou uma manta para
compensar. Poderá também utilizar, alternativamente,
outro assento de automóvel.
¡ATENCIÓN! Nunca sujete a un bebé en su regazo
mientras conduce. Debido a las enormes fuerzas
que se desencadenan en un accidente, será
imposible retener al bebé. Nunca use el mismo
cinturón para asegurarse a usted y al bebé.
EN
ATENÇÃO! A homologação não é válida em caso
de se realizar qualquer modificação no produto!
ES
¡ATENCIÓN! ¡La homologación del producto finaliza
inmediatamente si se realiza sobre él cualquier
modificación!
A melhor posição no automóvel
ATENÇÃO! Nunca coloque o bebé ao seu colo
enquanto conduz. Devido a enormes forças que
se desencadeiam num acidente, será impossível
segurar o bebé. Nunca use o mesmo cinto para
prender a si e o seu bebé.
¡Para la protección de su automóvil!
Para a protecção do seu automóvel!
En algunos asientos de automóvil realizados con material
sensible (por ejemplo cuero, terciopelo, etc.), el uso de
la silla de seguridad infantil puede dejar marcas de uso y
desgaste. Para evitarlo, debería poner una sábana o una
toalla bajo la silla infantil.
Em alguns bancos de automóvel fabricados com
materiais sensíveis (por exemplo: couro, veludo, etc...)
o uso da cadeira infantil pode deixar marcas de uso
e/ou desgate. Para evitá-lo, deverá colocar uma manta
ou uma toalha por debaixo da cadeira.
8
PT
La mejor posición en el automóvil
A
Carrying handle adjustment
WARNING! Always secure the baby with the
integrated harness system.
The carrying handle can be adjusted into three different
positions:
B
A: Carrying/Driving-Position.
B: For placing the baby in the seat.
C: Safe sitting position outside the car.
NOTE! When using ATON 2 in combination with ATON
Base or ATON Base-fix the driving-position of the handle
changes from A to B.
C
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
a
b
9
•
•
In order to adjust the handle press buttons b on left
and right side on the handle a.
Adjust the carrying handle a to the desired position by
pressing the buttons b.
El asa de transporte puede ajustarse en 3 diferentes
posiciones.
A: Posición de transporte / en el vehículo
B: Para situar al bebé en la silla
C: Posición segura fuera del automóvil
¡Atención! Cuando se use la ATON 2 en la base
ISOFIX, el asa de transporte debe cambiarse de la
posición A a la posición B.
•
•
¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no
deseada de la silla cuando se transporta, asegúrese
de que el asa está bloqueada en la posición de
transporte A.
Para ajustar el asa presione los botones b a
ambos lados del asa a.
Ajuste el asa de transporte a a la posición deseada
presionando sobre los botones b.
A asa de transporte pode ser regulada em 3 posições.
A: Posição de transporte / no veículo
B: Para colocar o bebé na cadeira
C: Posição segura fora do automóvel
Atenção! Quando utilizar a ATON 2 na base ISOFIX,
a asa de transporte deve ser mudada da posição A à
posição B.
•
•
EN
ATENÇÃO! Coloque sempre o bebé com o sistema
de cintos integrado.
¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el
sistema de arneses integrado.
ES
REGULAÇÃO da asa de transporte
PT
Ajuste del asa de transporte
ATENÇÃO! Para evitar uma inclinação não
desejada da cadeira quando a transporta, certifiquese de que a asa está bloqueada na posição de
transporte A.
Para regular a asa pressione os botões b em ambos
os lados da asa a.
Regule a asa de transporte a à posição pretendida
pressionando sobre os botões b.
10
Adjusting the shoulder belts
NOTE! Only if the shoulder belts c are adjusted correctly
optimum security can be provided.
•
d
•
c
To adjust the height of the shoulder belts c please follow
the next steps:
e
s
t
11
When the baby is approximately 3 months the seat
insert can be removed to provide enough space for
the child (see page 27).
The height of the shoulder belts c must be adjusted
in such a way that they run through the belt slots s
directly above the baby‘s shoulders.
•
•
•
Press the red button to open the buckle e.
Pull the shoulder pads d over the belt tongues t to
remove them.
First pull one buckle tongue t through the cover and
out of the belt slot s. Now insert it again through the
next higher slot. Repeat this step to adjust the other
side as well.
note! Please make sure that the shoulder belts c are
not twisted but should lie flat against the main seat, run
evenly through the belt slots s and down to the buckle e.
Aviso! Só quando os cintos c estiverem regulados e
ajustados correctamente é que será assegurada a melhor
segurança possível.
•
•
Cuando el bebé tenga aproximadamente 3 meses, el
reductor puede retirarse para proporcionar suficiente
espacio al niño (vea la página 28).
La altura de los cinturones c debe ajustarse de forma
que pasen a través de las ranuras s directamente
detrás de los hombros del bebé.
Para ajustar la altura de los cinturones c siga los
siguientes pasos:
•
•
•
Presione el botón rojo para abrir el cierre e.
Tire de las hombreras d a través de las lengüetas t
para extraerlas.
Tire de una de las lengüetas de cierre t a través de la
funda y fuera de la ranura del cinturón.
¡Aviso! Asegúrese de que los cinturones c no estén
enrollados, sino que queden planos sobre la silla y pasen
sin trabas a través de las ranuras s hacia el cierre e.
•
•
Quando o bebé tiver aproximadamente 3 meses, o
redutor pode ser retirado para proporcionar suficiente
espaço à criança (ver página 28).
A altura dos cintos c deve ser regulada de forma a
que passem através das ranhuras s directamente por
detrás dos ombros do bebé.
Para regular a altura dos cintos c siga os seguintes
passos:
•
•
•
Pressione o botão vermelho para abrir o fecho e.
Puxe da zona dos ombros d através das abas t para
extrai-los.
Puxe uma das abas do fecho t através da capa e fora
da ranhura do cinto.
Aviso! Certifique-se de que os cintos c não estão
enrolados, e que passam sem problemas através das
ranhuras s até o fecho e.
12
EN
¡Aviso! Sólo puede proporcionarse una seguridad
óptima si los cinturones c están ajustados correctamente.
ES
Regulação dos cintos
PT
Ajuste de los cinturones
Safety for your baby
NOTE! Always secure the baby in the child seat and
never leave your child unattended when putting the
ATON 2 on elevated surfaces (e.g. diaper changing
table, table, bench ...).
WARNING! Plastic parts of ATON 2 heat up in the
sun. Your baby may get burnt. Protect your baby
and the car seat from intense exposure to the sun
(e.g. putting a white blanket over the seat).
•
•
Take your baby out of the car seat as often as
possible in order to relax its spine.
Interrupt longer journeys. Remember this as well,
when using the ATON 2 outside the car.
NOTE! Never leave your child in the car unattended.
13
Aviso! Prenda sempre o bebé à cadeira infantil e
nunca deixe o seu filho sozinho quando colocar a cadeira
em superfícies altas (por exemplo: bancos, mesas, etc...).
•
•
¡ATENCIÓN! Las partes de plástico de la CYBEX
ATON 2 se calientan cuando se exponen al sol. Su
bebé podría quemarse. Proteja a su bebé y a la silla
de automóvil de una exposición intensa al sol (por
ejemplo colocando una sábana sobre la silla)
Retire a su bebé de la silla de vez en cuando para
que su columna vertebral pueda relajarse.
Haga pausas en los viajes largos. También cuando
utilice la ATON fuera del automóvil.
¡Aviso! Nunca deje a su hijo sin atención en el
automóvil.
EN
¡Aviso! Asegure siempre al bebé en la silla infantil y
nunca deje a su hijo sin atención cuando coloque la
CYBEX ATON 2 en superficies elevadas (por ejemplo en
un cambiador, mesa, banco...).
ES
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ
PT
Seguridad para su bebé
•
•
ATENÇÃO! As partes de plástico da ATON 2
aquecem quando expostas ao sol. O seu bebé
poderá queimar-se. Proteja o seu bebé e a cadeira
de exposições prolongadas ao sol (por exemplo
tapando a cadeira com uma manta).
Retire o seu bebé da cadeira tão frequentemente
como seja possível para que este relaxe a coluna
vertebral.
Faça pausas em viagens grandes. Recorde também
esta sugestão quando transportar o bebé fora do
automóvel.
Aviso! Nunca deixe o seu filho sozinho no automóvel.
14
Securing the baby
c
t
NOTE! Please remove all toys and other hard objects
from the car seat.
•
•
e
•
•
g
NOTE! Make sure that the shoulder belts c are not
twisted.
•
d
e
CLICK
h
15
Open the buckle e.
To loosen pull up the shoulder belts c while pushing
the central adjuster button g and pulling the
shoulder belts c up. Please always pull the belt
tongues t and not the belt pads d.
Place your baby into the seat.
Put the shoulder belts c straight over the baby‘s
shoulders.
•
Join the buckle tongue sections t together and
insert them into the buckle e with an audible CLICK.
Pull the central adjuster belt h until the shoulder belts
fit the baby‘s body snugly.
Push the red button to open the buckle e.
NOTE! Leave a maximum space of one finger between
the baby and the shoulder belts.
¡Aviso! Por favor, retire todos los juguetes y otros
objetos duros de la silla de automóvil.
Aviso! Por favor, retire todos os brinquedos e outros
objectos duros da cadeira do automóvel.
•
•
Abra el cierre e.
Para aflojar, tire de los cinturones c mientras
presiona el botón de ajuste central g. Tire siempre de
las lengüetas del cinturón t y no de las cintas d.
Coloque a su bebé en la silla.
Coloque los cinturones c planos sobre los hombros
del bebé.
¡Aviso! Asegúrese de que los cinturones c no están
girados.
•
•
Una las dos lengüetas t e insértelas en el cierre e
hasta que oiga un CLIC. Tire del cinturón de ajuste
central h hasta que los cinturones se ajusten bien al
cuerpo del bebé.
Apriete el botón rojo para abrir el cierre e.
¡Aviso! Deje como máximo un dedo de espacio entre el
bebé y los cinturones.
•
•
•
•
Abra o fecho e.
Para soltar um pouco os cintos, puxe os mesmos c
enquanto pressiona o botão de regulação central
g. Puxe sempre das abas do cinto t e não dos
cintos d.
Coloque o seu bebé na cadeira.
Coloque os cintos c sobre os ombros do bebé.
PT
•
•
EN
COLOCAR O BEBÉ
ES
Asegurando al bebé
Aviso! Certifique-se de que os cintos c não estão
torcidos.
•
•
Una as duas abas t e enfie as mesmas no fecho e até
ouvir um "click". Puxe o cinto de regulação
central h para ajustar convenientemente os cintos ao
corpo do bebé.
Aperte o botão vermelho para abrir o fecho e.
Aviso! Deixe no máximo um dedo de espaço entre o
bebé e os cintos.
16
Safety in the car
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that …
•
•
foldable backrests in the car are locked in their
upright position
when installing the ATON 2 on the front passenger
seat, adjust the car seat in rearmost position
WARNING! Never use the ATON 2 on a car seat
equipped with a front-airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
•
•
you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident
all passengers in the car are buckled up
WARNING! The child seat must always be secured
with the seat belt even if not in use. In case of an
emergency brake or accident, an unsecured child
seat may injure other passengers or yourself.
17
Para garantizar la máxima seguridad a todos los
pasajeros asegúrese de que …
Para garantir uma máxima segurança a todos os
passageiros certifique-se que …
•
•
Los respaldos reclinables del automóvil se.
encuentran bloqueados en la posición vertical.
Cuando instale la CYBEX ATON 2 en el asiento del
copiloto, ajuste el asiento del coche en la posición
más atrás posible.
¡ATENCIÓN! Nunca use la CYBEX ATON 2 en
vehículos equipados con un airbag frontal. En
cambio puede utilizarse con los llamados airbags
laterales.
Asegure adecuadamente todos los objetos que
pudiesen causar heridas en caso de accidente.
Todos los pasajeros en el automóvil llevan el
cinturón de seguridad abrochado.
¡ATENCIÓN! La silla de seguridad debe estar
siempre asegurada en el automóvil con el cinturón
de seguridad, aunque no se lleve a ningún niño en
ella. En caso de un frenazo de emergencia o un
accidente, la silla podría causar daños a los otros
pasajeros o a usted mismo.
•
•
os encostos reclináveis do automóvel estão
bloqueados na posição vertical.
quando instalar a ATON 2 no assento do co-piloto,
regule o banco na posição mais atrás possível.
PT
•
•
EN
Segurança no automóvel
ES
Seguridad en el automóvil
ATENÇÃO! Nunca use a ATON 2 em veículos
equipados com um airbag frontal. Isto não se aplica
aos airbags laterais.
•
•
guardou todos os objectos que em caso de acidente
possam causar ferimentos.
todos os passageiros no automóvel levam o cinto de
segurança apertado.
ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil, deve
estar sempre presa com o cinto de segurança,
mesmo que não esteja a transportar a criança. Em
caso de travagem de emergência ou acidente, a
cadeira poderá ser projectada e causar ferimentos a
um passageiro ou a si.
18
Installing the seat
•
•
a
•
p
a
k
•
•
•
q
19
Make sure that the carrying handle a is in the upper
position A. (see page 9)
Place the seat against driving position on the car
seat. (The feet of the baby point in the direction of the
backrest of the car seat).
CYBEX ATON 2 can be used on all seats with a
three-point automatic retractor belt. We generally
recommend to use the seat in the back of the
vehicle. In the front, your child is usually exposed to
higher risks in case of an accident.
WARNING! The seat must not be used with a twopoint belt or a lap belt. When securing your child
with a two-point belt, this may result in injuries or
death of the child.
Make sure that the horizontal marking on the safety
sticker p is parallel to the floor.
Pull the three-point belt over the child seat.
Insert the belt tongue into the car belt buckle q.
•
•
•
¡ATENCIÓN! La silla nunca debe utilizarse con un
cinturón de seguridad de dos puntos. Si utiliza un
cinturón de dos puntos puede causar graves daños
a su hijo.
Asegúrese de que la marca horizontal del adhesivo
de seguridad p está situada en paralelo con el suelo.
Coloque el cinturón de seguridad de 3 puntos sobre
la silla infantil.
Inserte la lengüeta del cinturón en el cierre del
vehículo q.
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que a asa de transporte a está na
posição A (ver página 9).
Coloque a cadeira no assento do automóvel no
sentido contrário à marcha (os pés da criança
deverão estar virados para o encosto do banco do
automóvel).
A CYBEX ATON 2 pode ser utilizada em todos os
assentos do automóvel, sempre que tenham cinto
de segurança de 3 pontos retráctil automático.
Geralmente recomendamos usar a cadeira nos
assentos traseiros do veículo. No assento do
co-piloto a criança está exposta a maiores riscos em
caso de acidente.
ATENÇÃO! A cadeira nunca deve ser utilizada com
um cinto de segurança de 2 pontos. Se utilizar um
cinto de segurança de 2 pontos, poderá causar
lesões e/ou colocar em risco a vida da criança.
Certifique-se de que a marca horizontal do adesivo
de segurança p está em posição paralela em relação
ao solo.
Coloque o cinto de segurança de 3 pontos sobre a
cadeira infantil.
Insira a fivela do cinto no fecho do veículo q.
20
EN
Asegúrese de que el asa de transporte a está en la
posición A (vea la página 9).
Coloque la silla en el asiento del coche en sentido
contrario a la marcha.
La CYBEX ATON 2 puede utilizarse en todos los
asientos del coche, siempre que dispongan de un
cinturón de seguridad de 3 puntos retráctil
automático. Generalmente recomendamos usar
la silla en los asientos traseros del vehículo. En
el asiento del copiloto el niño está habitualmente
expuesto a mayores riesgos en caso de accidente.
ES
•
•
•
INSTALAR a cadeira
PT
InstalaR la silla
•
•
•
m
k
l
q
n
21
Insert the lap belt k into the blue belt guides m on
both sides of the car seat.
Pull the diagonal belt l in driving direction to tighten
the lap belt k.
Pull the diagonal belt l behind the top end of the baby
seat.
NOTE! Do not twist the car belt.
•
•
Bring the diagonal belt l into the blue belt slot n on
the back.
Tighten the diagonal belt l.
WARNING! In some cases the buckle q of the car
safety belt may be too long and reach into the belt
slots of the CYBEX ATON 2, making it difficult to
install the ATON 2 securely. If this is the case please
choose another position in the car.
¡Aviso! No gire el cinturón del automóvil.
•
•
Lleve el cinturón diagonal l hacia la ranura azul n en
la parte trasera.
Tense el cinturón diagonal l.
¡ATENCIÓN! En algunos casos el cierre q del
cinturón del automóvil puede ser demasiado largo y
llegar a la altura de las ranuras para el cinturón de
la CYBEX ATON 2, haciendo difícil una instalación
segura. En este caso, por favor elija otro asiento en
el automóvil para instalarla.
Insira o cinto k na guia azul do cinto m em ambos os
lados da cadeira.
Puxe o cinto diagonal I no sentido da marcha para
apertar o cinto k.
Puxe o cinto diagonal I até ao final da cadeira infantil.
Aviso! Não rode o cinto do automóvel.
•
•
EN
•
•
•
ES
Inserte el cinturón k en la guía azul del cinturón m a
ambos lados de la silla.
Tire del cinturón diagonal l hacia el sentido de la
marcha para apretar el cinturón k.
Tire del cinturón diagonal l tras el final de la silla
infantil.
PT
•
•
•
Leve o cinto diagonal I até à ranhura azul n na parte
traseira.
Estique o cinto diagonal I.
ATENÇÃO! Em alguns casos o fecho q do cinto do
automóvel poderá ser demasiado comprido para as
ranhuras do cinto da CYBEX ATON 2, dificultando
uma instalação segura da ATON 2. Neste caso
escolha, por favor, outro assento do automóvel para
a instalação.
22
B
A
LSP
LSP
•
Lift up the linear-side.impact protection (LSP) device
to improve side protection during a side collision.
Note: It is not allowed to lift up the side protector (LSP)
on the side turned away from the vehicle door.
•
Listen for an audible CLICK, when it locks
NOTE: When using the ATON 2 on a middle position in
the vehicle, it’s prohibited to fold out the (LSP) device.
Warning! Using the (LSP) device to carry or to
fasten the ATON 2 is prohibited.
NOTE! When using ATON 2 in combination with ATON
Base or ATON Base-fix the driving-position of the handle
changes from A to B.
LSP
Removing the car seat
By pressing the locking devices f, you can fold the (LSP)
devices downwards into the original position.
Note: Before removing the ATON 2 from the vehicle,
fold the (LSP) devices back into place. This protects the
(LSP) device and the vehicle itself from damage.
f
23
•
•
Take the seat belt out of the blue belt slot n in the
back.
Open the car buckle q and take the lap belt k out of
the blue belt slots m.
¡Aviso! No está permitido desplegar el Sistema LSP del
lado que quede en el interior del vehículo.
•
El Sistema LSP quedará bloqueado con un „click“
audible.
¡Aviso! No está permitido utilizar el Sistema LSP de
la ATON 2 cuando esté instalada en el asiento trasero
central de vehículo.
Active o Sistema de Protecção Linear em Impactos
Laterais (LSP) para melhorar a protecção lateral.
EN
•
Aviso! Não é permitido utilizar o Sistema (LSP) no lado
interior do veículo.
•
O sistema (LSP) ficará bloqueado ao soar um “click“.
Aviso! Não é permitido utilizar o Sistema (LSP) da
ATON 2 quando instalada no assento central traseiro.
¡Atención! No está permitido utilizar el Sistema
LSP de la ATON 2 cuando se transporte la silla
fuera del vehículo.
Atenção! Não é permitido utilizar o Sistema (LSP)
da ATON 2 quando transportar a cadeira fora do
veículo.
¡Atención! Cuando se use la ATON 2 en la base
ISOFIX, el asa de transporte debe cambiarse de la
posición A a la posición B.
AVISO! Quando utilizar a ATON 2 na base ISOFIX, a asa
de transporte deve ser mudada da posição A à posição
B.
Extraer la silla de automóvil
Retirar a cadeira do automóvel
Presionando el sistema de plegado f podrá devolver el
Sistema LSP a la posición original.
Presionando o sistema de bloqueio f, poderá devolver o
Sistema (LSP) à sua posição original.
¡Aviso! Antes de extraer la ATON 2 del vehículo, pliegue
el Sistema LSP. Esto lo protegerá de posibles daños.
Aviso! Antes de retirar a ATON 2 do veículo, guarde o
sistema (LSP). Este procedimento irá proteger tanto o
sistema (LSP) assim como o próprio veículo de eventuais
danos.
•
•
Extraiga el cinturón de la ranura azul n que
encontrará en la parte trasera.
Abra el cierre del cinturón del automóvil q y extraiga
el cinturón k de las ranuras azules m.
•
•
Retire o cinto da ranhura azul n que encontrará na
parte traseira.
Abra o fecho do cinto do automóvel q e retire o
cinto k das ranhuras azuis m.
24
ES
Despliegue el Sistema de Protección Lineal en Impactos
Laterales (LSP) para mejorar la protección lateral.
PT
•
Securing your child correctly
For the safety of your child please check …
c
t
•
•
•
•
if the shoulder belts c fit well to the body without
restricting the baby
if the belt adjustment is correct
if the shoulder belts c are not twisted
if the buckle tongues t are fastened in the buckle e
e
Installing the baby seat correctly
For the safety of your child please make sure …
•
•
•
•
•
25
that the ATON 2 is positioned against driving direction
(the feet of the baby point in the direction of the
backrest of the car seat)
if the car seat is installed in front, that the frontairbag is deactivated
that ATON 2 is secured with a 3-point belt
that the lap belt k is running through the belt slots m
on each side of the baby seat
that the diagonal belt l is running through the blue belt
hook n on the back of the baby seat
COLOQUE o seu filho correctamente
Para la seguridad de su hijo por favor verifique …
Para a segurança do seu filho por favor verifique …
•
•
•
•
que os cintos c estão bem ajustados ao corpo do
bebé sem o pressionar.
que o cinto de segurança está correctamente
ajustado.
que se os cintos c não estão torcidos.
que as fivelas do fecho t estão bloqueadas no
fecho e.
ES
Si los cinturones c se ajustan bien al cuerpo sin
aprisionar al bebé.
Si el ajuste del cinturón es correcto.
Si los cinturones c no están girados.
Si las lengüetas de cierre t están bloqueadas en el
cierre e.
PT
•
•
•
•
EN
ASEGURAR a su hijo correctamente
Instalar la silla infantil adecuadamente
InstalaR a cadeira infantil adequadamente
Para la seguridad de su hijo por favor verifique …
Para a segurança do seu filho por favor verifique …
•
•
•
•
•
Que la CYBEX ATON 2 esté situada en sentido
inverso a la marcha.
Que en caso que la silla de automóvil esté instalada
en el asiento del copiloto, el airbag frontal no pueda
tocar la CYBEX ATON 2 en caso de dispararse.
Que la CYBEX ATON 2 esté asegurada con un
cinturón de seguridad de 3 puntos.
Que el cinturón k pase a través de las ranuras m
situadas a ambos lados de la silla infantil.
Que el cinturón diagonal l pasa a través del gancho
azul n en la parte posterior de la silla infantil.
•
•
•
•
que a ATON 2 está colocada em sentido inverso à
marcha (os pés devem estar virados para o encosto
traseiro).
em caso de que instale a cadeira no assento do
co-piloto deverá ter atenção, que o airbag, em caso
de que dispare, não toque na CYBEX ATON 2.
que a CYBEX ATON 2 está presa com um cinto de
segurança de 3 pontos.
que o cinto k passa através das ranhuras m
existentes em ambos os lados da cadeira infantil.
26
•
•
•
m
q
that the car buckle q is not reaching all the way to the
blue belt slot m
that the car belt is tight and not twisted
that the ATON 2 is vertically installed on the car seat
(see marking)
NOTE! The CYBEX ATON 2 is exclusively made for
forward facing car seats, which are equipped with a
3-point belt system according to ECE R16.
•
Lift up the linear-side.impact protection (LSP) device
to improve side protection during a side collision.
Removing the insert
The insert, which is preinstalled when purchased, helps
to support lying comfort and fit for the smallest babies.
In order to remove the insert please loosen the cover in
the baby seat, lift the insert a little bit and take it out of
the seat.
The insert may be removed after approx. 3 months to
provide more space.
The adjustable insert x (left picture top of page 35)
enhances the comfort of the child up to approx.
9 months. Later the insert can be removed to give the
child additional space.
27
¡Aviso! La CYBEX ATON 2 está diseñada exclusivamente
para asientos de automóvil situados en el sentido de
la marcha y que equipan cinturones de seguridad de 3
puntos homologados según la normativa ECE R16.
•
Despliegue el Sistema de Protección Lineal en
Impactos Laterales (LSP) para mejorar la protección
lateral.
que o cinto diagonal I passa através do gancho azul n
na parte posterior da cadeira infantil
que o fecho do cinto do automóvel q não alcança a
ranhura do cinto da cadeira infantil m.
que o cinto do automóvel está apertado
convenientemente e não está torcido.
que a ATON 2 está instalada verticalmente no
assento do automóvel (ver as marcas)
Aviso! A CYBEX ATON 2 foi desenhada exclusivamente
para assentos de automóvel existentes no sentido da
marcha equipados com cintos de segurança de 3 pontos
homologados segundo a norma ECE R16.
•
Active o Sistema de Protecção Linear em Impactos
Laterais (LSP) para melhorar a protecção lateral.
EXTRAER el reductor
RETIRAR o redutor
El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un
mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños.
Para extraer el reductor, por favor afloje la funda de la
silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de
la silla.
El reductor debe extraerse tras los 3 meses para
proporcionar más espacio.
El reductor x (dibujo izquierdo en la parte superior
de la pag. 35) mejora el confort del niño hasta los
9 meses aprox. A partir de esa edad, el reductor puede
extraerse para proporcionar al niño espacio adicional.
O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona
um maior conforto e é indicado para os bebés mais
pequenos. Para retirar o redutor, por favor alivie o
acolchoado da cadeira, levante o redutor e retire-o da
cadeira.
O redutor deve ser retirado depois dos 3 meses para
proporcionar mais espaço.
O redutor x (imagem à esquerda na parte superior da
página 35) melhora o conforto da criança até aos 9
meses aprox. A partir dessa idade, o redutor pode ser
removido para proporcionar mais espaço à criança.
28
EN
•
•
•
•
ES
Que el cierre del cinturón del automóvil q no alcance
la ranura del cinturón de la silla infantil m.
Que el cinturón del automóvil esté apretado
firmemente y no está girado.
Que la CYBEX ATON 2 esté instalada verticalmente
en el asiento del automóvil (vea las marcas).
PT
•
•
•
Opening the canopy
1. Pull the canopy panel away from the seat and turn the
canopy up.
2. To fold away the canopy turn it back to its basic
position.
CYBEX Travel-System
Please follow the instruction manual supplied with your
push chair.
In order to attach the CYBEX ATON 2 please place it
against driving direction on the adapters of the CYBEX
buggy. You will hear an audible CLICK when the baby
seat is locked into the adapters.
Always double check if the baby seat is securly fastened
to the buggy.
Demounting
To unlock the baby seat keep the release buttons r
pressed and then lift the shell up.
29
ABRIR A CAPOTA
1. Tire del panel de la capota para separarlo de la silla y
extienda la capota.
2. Para plegar la capota devuélvala a la posición original
después de haberla levantado.
1. Puxe o painel da capota para separá-lo da cadeira e
extenda a capota.
2. Para guardar a capota volte à posição inicial.
ADAPTADORES ATON
ADAPTADORES ATON 2
Por favor siga el manual de instrucciones proporcionado
con su silla de paseo.
Por favor siga o manual de instruções fornecido com a
sua cadeira de passeio.
Para fijar la CYBEX ATON 2 debe situarla en sentido
inverso a la marcha y en los adaptadores de la silla de
paseo CYBEX. Percibirá un CLIC cuando la silla quede
bloqueada en los adaptadores.
Verifique siempre dos veces si la silla infantil está
asegurada adecuadamente en la silla de paseo.
Para fixar a CYBEX ATON 2 por favor coloque-a no
sentido inverso à marcha com os adaptadores da
cadeira de passeio CYBEX. Quando a cadeira estiver
correctamente instalada ouvir-se-á um “click“.
Verifique sempre se a cadeira infantil está bem instalada
no carro de passeio.
Desmontaje
Desmontagem
Para desbloquear la silla infantil mantenga los botones de
desbloqueo r presionados y levante la CYBEX ATON 2.
Para desbloquear a cadeira infantil mantenha
pressionados os botões de libertação r e levante a
ATON 2.
PT
ES
EN
APERTURA DE LA CAPOTA
30
Product Care
In order to guarantee the best possible protection for your
child, please take note of the following:
•
•
All important parts of the child seat should be
examined for damages on a regular basis.
The mechanical parts must function flawlessly.
It is essential that the child seat does not get jammed
between hard parts like the door of the car, seat rail etc.
which might cause damage to the seat.
•
The child seat must be examined by the
manufacturer after e.g. having been dropped or
similar situations.
NOTE! When you buy a CYBEX ATON 2 it is
recommended to buy a second seat cover. This allows
you to clean and dry one whilst using the other one in the
seat.
In case of an accident
In an accident the seat can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the seat should be
replaced immediately in such cases. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
31
Para garantizar la mejor protección posible para su hijo,
por favor anote lo siguiente:
Para garantir a melhor protecção possível ao seu filho,
por favor tenha atenção ao seguinte:
•
Todas las piezas importantes de la silla de seguridad
infantil deberían examinarse regularmente de
posibles daños.
Las partes mecánicas deben funcionar suavemente.
Es esencial que la silla de seguridad infantil no quede
aprisionada entre partes duras como pueden ser la
puerta del automóvil, la guía de los asientos, etc., ya que
podría causar daños a la silla.
•
La silla de seguridad debe ser examinada por el
fabricante depués de haber sufrido una caída o en
situaciones similares.
•
•
Todas as peças importantes da cadeira de
segurança infantil deverão ser examinadas
regularmente.
As partes mecânicas devem funcionar com
suavidade.
PT
•
EN
Manutenção do produto
ES
Mantenimiento del producto
É essencial que a cadeira de segurança infantil não fique
presa entre partes duras. Exemplo: portas do automóvel,
entre os assentos, etc... uma vez que assim esta poderá
danificar-se.
•
A cadeira de segurança deverá ser examinada pelo
fabricante depois de sofrer uma queda ou em
situações similares.
¡Aviso! Cuando compre una CYBEX ATON 2 se
recomienda comprar una segunda funda. Esto le
permitirá lavar y secar una funda mientras utiliza la otra.
Aviso! Ao comprar uma CYBEX ATON 2
recomenda-se que compre uma segunda capa. Isto
permite lavar e secar a capa enquanto utiliza a outra.
En caso de accidente
Em caso de acidente
En caso de accidente, la silla puede sufrir daños que
pueden no ser apreciables a simple vista. Por este
motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida.
Si tiene cualquier duda, por favor contacte con el
distribuidor o el fabricante.
Em caso de acidente a cadeira pode sofrer danos que
podem não ser visíveis numa primeira observação. Por
este motivo, a cadeira deverá ser imediatamente
substituída. Se tem qualquer dúvida, por favor contacte
com o distribuidor ou com o fabricante.
32
Cleaning
It is important to use only an original CYBEX ATON 2 seat
cover since the cover is an essential part of the
function. You may obtain spare covers at your retailer.
NOTE! Please wash the cover before you use it the first
time. Seat covers are machine washable at max. 30°C
on delicate cycle. If you wash it at higher temperature,
the cover fabric may lose colour. Please wash the cover
separately and never dry it mechanically! Do not dry the
cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts
with a mild detergent and warm water.
WARNING! Please do not use chemical detergents
or bleaching agents under any circumstances!
WARNING! The integrated harness system cannot
be removed from the baby seat. Do not remove
parts of the harness system.
The integrated harness system can be cleaned with a
mild detergent and warm water.
33
Limpeza
Es importante utilizar únicamente una funda CYBEX
ATON 2, ya que la funda es una pieza esencial de su
funcionamiento. Puede obtener fundas de recambio en
su distribuidor habitual.
É importante utilizar unicamente uma capa CYBEX
ATON 2, já que a capa é uma peça fundamental ao seu
funcionamento. Pode comprar capas suplentes no seu
distribuidor habitual.
¡Atención! Lave el producto separadamente antes
del primer uso. La funda es lavable a máquina a 30ºC y
con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura
mayor la funda podría decolorarse. Por favor, lave la
funda separadamente y nunca la seque en secadora. No
seque la funda bajo la luz directa del sol. Puede limpiar
las piezas de plástico con detergente suave y agua
templada.
Atenção! Lave separadamente o produto antes da
primeira utilização. A cobertura é lavável à máquina a
30º e com programa de roupa delicada. Se o lavar a uma
temperatura mais elevada a cobertura pode descolorar.
Por favor, lave a cobertura separadamente e nunca a
seque numa secadora. Não seque a cobertura com luz
directa do sol. Poderá limpar as peças de plástico com
detergente suave e água tépida.
¡ATENCIÓN! Por favor, no utilice detergentes
químicos o almidones en ningún caso.
¡ATENCIÓN! El sistema de arnés integrado no
puede extraerse de la silla infantil. No quite ninguna
pieza del sistema de arnés.
El sistema de arnés integrado puede lavarse con un
detergente suave y agua templada.
ATENÇÃO! Por favor, não utilize detergentes
quimicos em nenhum caso.
ATENÇÃO! O sistema de cinto integrado não pode
ser retirado da cadeira infantil. Não retire nenhuma
peça do sistema do cinto de segurança.
O sistema de cinto integrado pode ser lavado com um
detergente suave e água tépida.
34
PT
ES
EN
Limpieza
Removing the cover
The cover consists of 5 parts. 1 seat cover, 1 adjustable
insert, 2 shoulder pads and 1 buckle pad. To remove the
cover please follow these steps:
x
•
•
•
•
•
•
Open the buckle e.
Remove the shoulder pads d from shoulder belts c.
Pull the cover over the seat rim.
Pull the shoulder belts c with the buckle tongues t out
of the cover parts.
Pull the buckle e through the seat cover.
Now you can remove the cover parts.
WARNING! The child seat must never be used
without the cover.
NOTE! Use CYBEX ATON 2 covers only!
Attaching the seat covers
In order to put the covers back onto the seat, proceed in
the reverse order as shown above.
NOTE! Do not twist the shoulder straps.
35
La funda consta de 5 partes. 1 funda de la silla,
1 reductor ajustable, 2 hombreras y 1 cierre. Para extraer
la funda siga estos pasos:
O acolchoado tem 5 partes. 1 capa da cadeira, 1 redutor
ajustável, 2 ombreiras e 1 fecho. Para retirar a capa siga
estes passos:
Abra el cierre e.
Extraiga las hombreras d de los cinturones c.
Extraiga la funda del extremo de la silla.
Tire de los cinturones c con las lengüetas del cierre t
fuera de la funda.
Tire del cierre e a través de la funda de la silla.
Ahora puede extraer las piezas de la funda.
¡ATENCIÓN! La silla de seguridad infantil nunca
debe utilizarse sin la funda.
•
•
•
•
•
•
Abra o fecho e.
Retire a parte dos ombros d dos cintos c.
Retire a capa do extremo da cadeira.
Puxe os cintos c com as fivelas do fecho t fora da
capa.
Puxe o fecho e através da capa da cadeira.
Agora poderá retirar as peças da capa.
PT
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO! A cadeira de segurança infantil nunca
deve ser utilizada sem capa.
¡Aviso! ¡Use sólo fundas CYBEX ATON 2!
Aviso! Apenas use capas CYBEX ATON 2!
COLOCAR LA VESTIDURA
COLOCAR O ACOLCHOADO
Para colocar de nuevo la funda en la silla, proceda de
forma inversa a como se muestra anteriormente.
Para colocar de novo a capa da cadeira, proceda de
forma inversa.
¡Aviso! No gire las cintas
Aviso! Não rode os cintos.
EN
EXTRAIR O ACOLCHOADO
ES
EXTRAER LA VESTIDURA
36
Durability of Product
Since plastic materials wear out over time, e.g. from
exposure to direct sunlight, the product characteristics
may vary slightly.
As the car seat may be exposed to high temperature
differences as well as other unforseeable forces please
follow the instructions below.
•
•
•
37
If the car is exposed to direct sunlight for a longer
period of time, the child seat must be taken out of the
car or covered with a cloth.
Examine all plastic parts of the seat for any damages
or changes to their form or color on a yearly basis.
If you should notice any changes, you must dispose
of the seat. Changes to the fabric - in particular the
fading of color - are normal and do not constitute a
damage.
Uma vez que os materiais plásticos se desgastam com
o tempo (como por exemplo com a exposição directa
ao sol), as características do produto poderão variar
ligeiramente.
Uma vez que a cadeira poderá estar exposta a grandes
diferenças de temperatura, assim como a diferentes
situações imprevistas, é importante seguir as seguintes
instruções.
•
•
•
Si el automóvil está expuesto a la luz directa del sol
por un largo período de tiempo, la silla de
seguridad debe ser extraída del automóvil y cubierta
con una tela.
Examine todas las piezas de plástico de la silla por si
se han producido daños o si hay cambios en el color
o la forma al menos una vez al año.
Si usted percibe cualquier cambio, debe dejar de
utilizar la silla. Los cambios en la tela, en particular
la pérdida de color, son normales y no pueden
considerarse como un defecto.
•
•
•
Se o automóvel está exposto directamente ao sol por
um longo período de tempo, a cadeira de segurança
deverá ser retirada do automóvel e coberta com uma
manta.
Examine todas as peças de plástico da cadeira para
ver se existe algum dano, mudança de cor ou de
forma, pelo menos uma vez por ano.
Se se aperceber de alguma mudança, deverá deixar
de usar a cadeira. As mudanças na capa, como por
exemplo a mudança de cor são normais e não podem
ser consideradas um defeito.
38
EN
Como los materiales plásticos se desgastan con el
tiempo (por ejemplo con la exposición directa al sol), las
características del producto pueden variar
ligeramente.
Como la silla de automóvil puede estar expuesta a
grandes diferencias de temperatura, así como a otras
fuerzas imprevistas, por favor siga las instrucciones que
encontrará a continuación.
ES
Duração do produto
PT
Duración del producto
Disposal
For environmental reasons we kindly ask our customers
to dispose of the beginning (packing) and at the end (seat
parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste
properly. Waste disposal regulations may vary regionally.
In order to guarantee a proper disposal of the child seat,
please contact your communal waste management or
administration of your place of residence. In any case,
please take note of the waste disposal regulations of your
country.
WARNING! Keep all packing materials away from
children. There is a risk of suffocation!
Product Information
If you have questions please contact your dealer first.
Please collect the following information before:
•
•
•
serial number (see sticker).
brand name and type of car and the position where
the seat is mounted normally.
weight (age, size) of child.
For further information about our products please visit
www.cybex-online.com
39
Por razões ambientais, solicitamos aos nossos
clientes que reciclem todos os materiais desde o inicio
(embalagem) assim como no fim da vida da cadeira
(peças). As regulações sobre a reciclagem podem
variar de região para região, para mais informações
sobre a reciclagem contacte o departamento do meio
ambiente da sua região.
ATENÇÃO! Mantenha todos os materiais da
embalagem afastados das crianças. Risco de
asfixia!
¡ATENCIÓN! Mantenga todos los materiales de
embalaje alejados de los niños. ¡Existe riesgo de
asfixia!
Información del Producto
Informação do Produto
Si tiene cualquier duda contacte en primer lugar con su
distribuidor. Por favor, prepare previamente la siguiente
información:
Se tem qualquer dúvida contacte o seu distribuidor. Por
favor, prepare a seguinte informação:
•
•
•
Número de serie (vea la etiqueta).
Marca y modelo de automóvil y posición en la que la
silla de seguridad se instala normalmente.
Peso (edad, altura) del niño.
Si desea información adicional sobre nuestros productos,
por favor visite www.cybex-online.com
EN
Por razones medioambientales, rogamos a nuestros
clientes que reciclen todos los materiales tanto al
principio (embalaje) como al final de la vida del producto
(piezas). Las regulaciones sobre reciclado pueden variar
de una Comunidad Autónoma a otra. Para garantizar
un correcto reciclado de la silla de seguridad, por favor
contacte con el Departamento de Medio Ambiente de su
Ayuntamiento. En cualquier caso, siga la legislación al
respecto.
ES
Reciclagem
PT
Reciclado
•
•
•
Número de série (veja a etiqueta).
Marca e modelo do automóvel e posição em que a
cadeira viaja normalmente.
Peso (Idade, altura) da criança.
Se deseja informação adicional sobre os nossos
produtos, por favor visite: www.cybex-online.com
40
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase
or appearing within a term of two (2) years from the date
of purchase from the retailer who initially sold the product
to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event
that a manufacturing or material defect should appear,
we will – at our own discretion – either repair the product
free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to
the retailer, who initially sold this product to a customer
and to submit an original proof of purchase (sales receipt
or invoice) that contains the date of purchase, the name
of the retailer and the type designation of this product.
This warranty shall not apply in the event that this
product is taken or shipped to the manufacturer or any
other person other than the retailer who initially sold this
product to a consumer. Please check the product with
respect to completeness and manufacturing or material
defects immediately at the date of purchase or, in the
event that the product was purchased in distance selling,
immediately after receipt. In case of a defect stop using
the product and take or ship it immediately to the retailer
who initially sold it. In a warranty case the product has to
be returned in a clean and complete condition. Prior to
contacting the retailer, please read this instruction manual
carefully. This warranty does not cover any damages
caused by misuse, environmental influence (water, fire,
41
A presente garantia só é aplicada no País em que
o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um
retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais
e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por
um período de (2) anos desde a data de compra inicial
(garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer
defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá,
segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo
ou entregar um produto novo. Para obter esta garantia
é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista
que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova
de compra (recibo ou factura) que indique a data de
compra, o nome do retalhista e o modelo do produto.
Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto
seja enviado por outra pessoa, que não o retalhista que
vendeu o produto inicialmente. Por favor, verifique que
o produto está completo e que não apresenta nenhum
defeito de materiais nem de fabricação na altura da
compra, ou se adquiriu o produto num sistema de venda
à distância, verifique o produto no momento em que o
recebe. No caso de verificar qualquer defeito envie o
produto ao retalhista. O produto deverá ser entregue
limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia
este manual detalhadamente. A garantia não cobre
nenhum dano causado por má utilização, influência
do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno,
etc...) ou desgaste normal do produto. A garantia só é
aplicada no caso do produto ser usado de acordo com
o manual de instruções e se qualquer modificação ou
42
EN
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en
el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. La garantía cubre todos los defectos
de materiales y fabricación, existentes o que puedan
aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha
de compra inicial (garantía del fabricante). En caso
de que aparezca cualquier defecto de materiales o de
fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio,
reparar el producto sin coste o entregar un producto
nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar
o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente
el producto y aportar una prueba de compra (recibo o
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del
detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es
de aplicación en caso de que el producto sea enviado o
entregado al fabricante o a cualquier otra persona que
no sea el detallista que vendió el producto inicialmente
al consumidor. Por favor, verifique que el producto está
completo y que no presenta ningún defecto de materiales
ni de fabricación en el momento de la compra o, si se
ha adquirido a distancia, en el mismo momento de
recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de
utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El
producto debe entregarse limpio y completo. Antes de
contactar con la tienda lea este manual detenidamente.
La garantía no cubre ningún daño causado por
un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego,
irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del
producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso
ES
GARANTIA
PT
GARANTÍA
road accidents etc.) or normal wear and tear. It does
solely apply in the event that the use of the product was
always in compliance with the operating instructions, if
any and all modifications and services were performed
by authorized persons and if original components and
accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the
seller or the manufacturer of the product.
43
44
EN
ES
reparação tenha sido feita por pessoas autorizadas e se
se utilizou peças e acessórios originais. A garantia não
exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do
consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações
por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento
de contrato que o comprador queira interpor contra o
vendedor, fabricante ou produto.
PT
del producto sea acorde al manual de instrucciones y si
cualquier modificación o reparación ha sido efectuada
por personas autorizadas y se han utilizado piezas y
accesorios originales. La garantía no excluye, limita o
afecta de ningún modo a los derechos del consumidor
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por
responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de
contrato que el comprador quiera interponer contra el
vendedor, el fabricante o el producto.
[email protected]
www.cybex-online.com – [watch instructional video here]
www.facebook.com/cybex.online
C100_672-2_01B
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany