Ryobi BG612G El manual del propietario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE 152 mm (6 pulg.)
BG612/BG612G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation .........................................8-9
Maintenance .....................................10
Figures (Illustrations) ...................11-13
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation .........................................8-9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-13
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................7-8
Funcionamiento ...............................8-9
Mantenimiento ..................................10
Figuras (illustraciones) .................11-13
Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 − Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.

PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.

MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.

RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes
de encenderla.

MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área
de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO
deje herramientas o piezas de madera en la esmeriladora de
banco mientras esté funcionando.

NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares
húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien
iluminada el área de trabajo.

MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos
anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura
del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes
toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras
esté funcionando la unidad.

HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.

NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y
de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance
para la que está diseñada.

USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No fuerce
la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.

USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un
cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para
soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de
un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 25 pies (7,6 metros) de largo o
menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el
grueso del cordón.

USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes flojos,
corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted hacia
partes en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo para que
quede recogido.

SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes sólo
tienen lentes resistentes a los impactos, NO son anteojos de
seguridad.

ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano
o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte
práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano y deja
ambas manos libres para manejar la herramienta.

NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE SU
ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio
en todo momento.

DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener
un desempeño mejor y más seguro de las mismas. Siga las
instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de
accesorios.

DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas
deben desconectarse antes de darles servicio, cuando no estén
usándose, o al cambiarles aditamentos, muelas abrasivas, etc.

EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.

USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede
presentar riesgos de lesiones.

NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta eléctrica
o se toca la herramienta de corte accidentalmente.

INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles,
que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado.

NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE.

PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación de esmerilado genera mucho
polvo.

PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.

NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire del
cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cordón
eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.

UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo
use cordones de extensión con conexión a tierra aprobada
apropiados para uso en el exterior y marcados para tal tipo de
uso.
3 − Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO POR
INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.

NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los
gases presentes.

NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO
ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso
a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.

INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado en un
centro de servicio autorizado. El conductor con aislamiento que
tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es
el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija,
no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato
todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la
ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las muelas
abrasivas en movimiento de giro.

INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE
EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.

SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados o
inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado
por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.).

NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.

NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA
GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA
PIEZA DE TRABAJO.

NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA
BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O
MEDICAMENTOS.

AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.

SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en este
manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados
en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales.
Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro
de los mismos.

REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva esté
apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes de conectar
la unidad al suministro de corriente.

CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Si
la herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe
conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.

CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de
servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones
de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta
está bien conectada a tierra.

USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores, con
clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten
la clavija del cable de la herramienta.

NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA DE BANCO
DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS aproximadamente a
la altura de la cadera.
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo,
un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto
de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS
MANOS en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar
que la mano tocara la muela. SIEMPRE asegúrese de estar en
una postura equilibrada.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con
la trayectoria de la muela.
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL INTERRUPTOR.
Esto podría causar el aflojamiento de la muela y el consiguiente
peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se
detenga completamente la muela. Desconecte la esmeriladora
del suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el
perno de la muela abrasiva.
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA ESTÁ
FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma,
o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona
debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la clavija
del suministro de corriente y llame a un técnico para que
reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de
reanudar el trabajo.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA MUELA
ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la
muela abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS PROTECTORES
DE SEGURIDAD DE LAS MUELAS ABRASIVAS DE LA
ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si tiene
fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para verificar
que funcione normalmente. Cambie de inmediato la muela si
está dañada.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
4 − Español
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva y el apoyo
de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm
(1/16 pulg.) O menos a medida que el diámetro de la muela
disminuya con el uso. La separación empleada debe ser la
recomendada por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm
(1/8 pulg.).
SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO
HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el esmerilado. Un
impacto fuerte puede romper la muela. Aplique una presión muy
leve al iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si
ésta está fría puede originar rajaduras en la misma.
RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE ACCIDENTALMENTE.
No se use en lugares donde haya niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la muela
abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo
correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca de brida
o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le quede
arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en
las piezas rotatorias.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a
lo que esté haciendo y aplique el sentido común. NO utilice la
herramienta cuando esté cansado. NO se apresure.
DO TOQUE el material cortado sin haberlo dejado enfriarse,
ya que puede quemarse.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
ASEGÚRESE DE QUE LA ESMERILADORA ESTÉ
FIRMEMENTE MONTADA de la forma descrita en las
instrucciones de armado antes de conectar la herramienta a
un suministro de corriente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la
herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 − Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
6 − Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de
tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del
cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una
distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de
utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar
el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento
del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar
el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está
indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o
gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al
trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal
manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la
parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para
uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente
continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida
de potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro
de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta producto es de 3 600 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal
del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el
motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente
para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor
distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica quizá
no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 11.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está
equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra
correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de
la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión
a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga
eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a
tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin
tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha
comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra
o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se
muestra en la figura 1, página 11. Conecte el producto únicamente
a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la
clavija. No use un adaptador con este producto.
7 − Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la piezas sueltas.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al 1-800-525-2579,
donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de encender
la esmeriladora para asegurarse de que el deflector de chispas
no toque la muela.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2, página 11.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no
incluido o dibujado para escalar):
Llave ajustable
Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 3, página 11.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Tornillo ..................................................................................4
Arandela ...............................................................................4
Arandela de fijación ..............................................................4
Protector parachispas ..........................................................1
Perno de carrocería ..............................................................2
Perilla de apoyo de la pieza de trabajo ................................2
Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo ................................1
Apoyo de la pieza de trabajo derecha .................................1
Protector parachispas con lupa ...........................................1
Deflector de chispas con diodo luminiscente ......................2
Separador .............................................................................1
Baterías (AAA) ......................................................................4
CONEXIÓN DEL PROTECTOR PARACHISPAS
CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES
LED
Vea la figura 4, página 12.
Sostenga el perno y gire la perilla del protector parachispas en
sentido antihorario para aflojarlo.
Quite el perno y la perilla del protector parachispas.
Coloque el protector parachispas en el conjunto del deflector
de chispas con luces LED. Alinee los orificios del protector
parachispas con los orificios del conjunto del deflector de
chispas con luces LED.
Instale el perno a través de los orificios del conjunto del deflector
de chispas con luces LED y del protector parachispas.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela ...............................152 mm (6 pulg.)
Espesor de la muela ................................19 mm (3/4 pulg.)
Orificio del árbol ......................................13 mm (1/2 pulg.)
Velocidad en vacío .................................3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada .........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz,
8 − Español
ARMADO
NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del perno se
ubique en el área empotrada del protector parachispas.
Vuelva a instalar la perilla del protector parachispas en el perno.
Apriete firmemente.
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR
DE CHISPAS
Vea la figura 5, página 12.
Conecte el conjunto del protector parachispas a la protección de
la muela usando dos tornillos, arandelas y arandelas de retención.
Apriete firemente los tornillos.
Repita los pasos anteriores para el conjunto del deflector de
chispas restante.
NOTA: El conjunto del protector parachispas se puede instalar
en cualquier lado de la herramienta. Para las operaciones
de esmerilado detallada, se recomienda colocar el protector
parachispas con lupa en el lado derecho arriba del muela
abrasiva más fina.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE
TRABAJO
Vea la figura 6, página 12.
Destornille y retire del perilla de apoyo de la pieza de trabajo
del perno de carrocería.
Conectar el apoyo de la pieza de trabajo derecha al dentro del
protección para la muela como se muestra.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo
de la pieza de trabajo derecha para mantener una separación
de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela
disminuya con el uso.
Apriete firemente la perilla de apoyo de la pieza de trabajo.
Repita los pasos anteriores para el apoyo de la pieza de trabajo
izquierdo.
CÓMO INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS
Vea la figura 7, página 12.
Siempre coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado cuando instale las baterías.
Quite la tapa del compartimiento para baterías del conjunto del
protector parachispas.
Instale las baterías AAA según los indicadores de polaridad
(+ o -) en los compartimientos para baterías.
Vuelva a colocar y asegure la tapa del compartimiento para
baterías.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 8, página 12.
La esmeriladora en un banco debe montarse en una superficie
de apoyo firme, como un banco de trabajo o en un pedestal de
patas. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra para
este fin. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe estar
firmemente atornillado con pernos de máquina, arandelas de
seguridad y tuercas hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos
deben tener la longitud suficiente para dar acomodo a la base de
la sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el
espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los cuatro pernos.
Después del montaje revise cuidadosamente el banco de trabajo
para asegurarse de que no haya ocurrido ningún desplazamiento.
Si el banco de trabajo se inclina, desliza o camina, asegúrelo al
piso antes de utilizar la unidad.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la esmeriladora de banco esté
firmemente montada en un banco de trabajo. De lo contrario
puede producirse un accidente, con el consiguiente riesgo de
lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría, puede
causarse la formación de rajaduras.
9 − Español
AVISO:
Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce o cobre.
ADVERTENCIA:
No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de esta
herramienta. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados
abajo:
Afilado de brocas
Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 9, página 12.
Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del deflector
de chispas para encender o apagar las luces.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas
deben mantenerse afiladas. Las herramientas desafiladas pueden
causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas
como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar óxido y corrosión.
Las esmeriladoras eliminan material rápidamente, de manera que
una presión adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo a un
paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
FUNCIONAMIENTO
Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de agua.
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 10, página 12.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente
frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 11, página 13.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por un lado
de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca manteniendo
el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica, de
manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas en
seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese de mantener el
ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante para
la eficiencia de corte de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS
DE PASTO
Vea la figura 12, página 13.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por
un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete ambos
lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado. Después
del afilado, asegúrese de equilibrar la cuchilla; para ello, elimine
material adicional según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES
Vea la figura 13, página 13.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de trabajo
debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la muela abrasiva.
10 − Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos
químicos pueden dañar, debilitar destruir el plástico, lo cual
puede causar lesiones serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil
de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 14, página 13.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de obtener
una con una velocidad nominal segura, por lo menos tan alta
como la “velocidad en vacío” marcada en la placa de datos de
la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
Desconecte la esmeriladora.
Quite las tuercas de brida y los tornillos que fijan la cubierta de
la protección de la muela.
Retire la cubierta de la protección de la muela.
Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido
inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida exterior
estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO
INCLUIDA)
Vea la figura 15, página 13.
Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es necesario
para colocar un separador en el eje del de instalar el brida interior,
antes de la muela, antes de brida exterior, y antes de tuerca de
muela.
12
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 9
B
A
C
D
Fig. 6Fig. 4
Fig. 10
A
A - Screw (vis, tornillo)
B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Spark shield assembly (assemblage
d’écran protecteur, conjunto del protector
parachispas)
A - Spark shield knob (bouton de l’écran
protecteur, perilla del protector parachispas)
B - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
C - Spark deflector with LED assembly (pare-
étincelles avec DEL, deflector de chispas con
diodo luminiscente)
D - Recessed area (zone en retrait, área
empotrada)
E - Bolt (boulon, perno)
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
B - Batteries (piles, baterías)
A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de
carrocería)
B - Right work rest (appui droite, apoyo de la
pieza de trabajo derecha)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de
apoyo de la pieza de trabajo)
C
B
A
A
B
D
C
B
A
A
A - LED light switch(lampe à DEL, interrupteur
de la lampe DÉL)
B
A
D
C
E
990000664
2-22-18 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
OPERATOR’S MANUAL/
6 in. BENCH GRINDER
MANUEL D’UTILISATION/MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
MANUAL DEL OPERADOR/ESMERILADORA DE BANCO DE
152 mm (6 pulg.
BG612/BG612G

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 6 in. BENCH GRINDER MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po) ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg.) BG612/BG612G TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO  General Safety Rules........................2-3  Règles de sécurité générales...........2-3  Reglas de seguridad generales........2-3  Specific Safety Rules.......................3-4  Règles de sécurité particulières.......3-4  Reglas de seguridad específicas.....3-4  Symbols...............................................5  Symboles.............................................5  Símbolos.............................................5  Electrical..............................................6  Caractéristiques électriques................ 6  Aspectos eléctricos............................. 6  Features...............................................7  Caractéristiques.................................. 7  Características.................................... 7  Assembly..........................................7-8  Assemblage......................................7-8  Armado.............................................7-8  Operation..........................................8-9  Utilisation..........................................8-9  Funcionamiento................................8-9  Maintenance...................................... 10  Entretien............................................10  Mantenimiento................................... 10  Figures (Illustrations)....................11-13  Figures (illustrations).....................11-13  Figuras (illustraciones)..................11-13  Parts Ordering and Service..........................Back page  Commande de pièces et dépannage.....................Page arrière  Pedidos de piezas y servicio........................ Pág. posterior WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.   LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6 metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.  USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted hacia             partes en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo para que quede recogido. SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son anteojos de seguridad. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano y deja ambas manos libres para manejar la herramienta. NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio en todo momento. DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener un desempeño mejor y más seguro de las mismas. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse antes de darles servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, muelas abrasivas, etc. EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta. USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual del propietario, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones. NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente. INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado genera mucho polvo. PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos. NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados. UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo use cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados para tal tipo de uso. 2 − Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la herramienta, permita que la repare un técnico calificado en un centro de servicio autorizado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas en movimiento de giro.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.  SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.).  NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en movimiento durante el funcionamiento de la unidad.  NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.  NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA BAJO L OS E F E C TOS DE DR OGAS, A LCO HO L O MEDICAMENTOS.  AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.  REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente.  CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.  CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta está bien conectada a tierra.  USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores, con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta.  NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA DE BANCO DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS aproximadamente a la altura de la cadera.  NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.  EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE asegúrese de estar en una postura equilibrada.  NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la muela.  NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento de la muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la muela abrasiva.  SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta esmeriladora de banco.  SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo.  NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.  SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS PROTECTORES DE SEGURIDAD DE LAS MUELAS ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.  INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato la muela si está dañada. 3 − Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) O menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso. La separación empleada debe ser la recomendada por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm (1/8 pulg.).  SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela. Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si ésta está fría puede originar rajaduras en la misma.  RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde haya niños presentes.  NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo correspondiente.  NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.  LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado acumulado abajo de la esmeriladora.  RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas rotatorias.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. NO utilice la herramienta cuando esté cansado. NO se apresure.  DO TOQUE el material cortado sin haberlo dejado enfriarse, ya que puede quemarse.  SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  ASEGÚRESE DE QUE LA ESMERILADORA ESTÉ FIRMEMENTE MONTADA de la forma descrita en las instrucciones de armado antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 − Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Símbolo de no acercar las manos Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto min no .../min 5 − Español ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. **Amperaje (aparece en la placa frontal) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad en vacío de esta producto es de 3 600 rpm aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Vea la figura 1, página 11. Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. ADVERTENCIA: Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la figura 1, página 11. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto. 6 − Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES Diámetro de la muela................................152 mm (6 pulg.) Espesor de la muela.................................19 mm (3/4 pulg.) Orificio del árbol.......................................13 mm (1/2 pulg.) Velocidad en vacío..................................3 600 r/min (RPM) Corriente de entrada..........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz, ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Este producto requiere armarse.  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la piezas sueltas. ADVERTENCIA: Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de encender la esmeriladora para asegurarse de que el deflector de chispas no toque la muela. HERRAMIENTAS NECESARIAS No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. Vea la figura 2, página 11. Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):  Llave ajustable  Destornillador phillips LISTA DE PIEZAS SUELTAS Vea la figura 3, página 11. Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:  No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.  Tornillo...................................................................................4  Arandela................................................................................4  Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.  Arandela de fijación...............................................................4  Protector parachispas...........................................................1  Perno de carrocería...............................................................2  Perilla de apoyo de la pieza de trabajo.................................2  Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo.................................1  Apoyo de la pieza de trabajo derecha..................................1  Protector parachispas con lupa............................................1  Deflector de chispas con diodo luminiscente....................... 2  Separador..............................................................................1  Baterías (AAA).......................................................................4 ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. CONEXIÓN DEL PROTECTOR PARACHISPAS CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES LED Vea la figura 4, página 12.  Sostenga el perno y gire la perilla del protector parachispas en sentido antihorario para aflojarlo.  Quite el perno y la perilla del protector parachispas.  Coloque el protector parachispas en el conjunto del deflector de chispas con luces LED. Alinee los orificios del protector parachispas con los orificios del conjunto del deflector de chispas con luces LED.  Instale el perno a través de los orificios del conjunto del deflector de chispas con luces LED y del protector parachispas. 7 − Español ARMADO NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del perno se ubique en el área empotrada del protector parachispas. CÓMO INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS Vea la figura 7, página 12.  Vuelva a instalar la perilla del protector parachispas en el perno. Apriete firmemente. Siempre coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado cuando instale las baterías. MONTAJE DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR DE CHISPAS  Quite la tapa del compartimiento para baterías del conjunto del protector parachispas. Vea la figura 5, página 12.  Conecte el conjunto del protector parachispas a la protección de la muela usando dos tornillos, arandelas y arandelas de retención.  Apriete firemente los tornillos.  Repita los pasos anteriores para el conjunto del deflector de chispas restante. NOTA: El conjunto del protector parachispas se puede instalar en cualquier lado de la herramienta. Para las operaciones de esmerilado detallada, se recomienda colocar el protector parachispas con lupa en el lado derecho arriba del muela abrasiva más fina. MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE TRABAJO Vea la figura 6, página 12.  Destornille y retire del perilla de apoyo de la pieza de trabajo del perno de carrocería.  Conectar el apoyo de la pieza de trabajo derecha al dentro del protección para la muela como se muestra. NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo de la pieza de trabajo derecha para mantener una separación de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso.  Apriete firemente la perilla de apoyo de la pieza de trabajo.  Repita los pasos anteriores para el apoyo de la pieza de trabajo izquierdo.  Instale las baterías AAA según los indicadores de polaridad (+ o -) en los compartimientos para baterías.  Vuelva a colocar y asegure la tapa del compartimiento para baterías. MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN BANCO DE TRABAJO Vea la figura 8, página 12. La esmeriladora en un banco debe montarse en una superficie de apoyo firme, como un banco de trabajo o en un pedestal de patas. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra para este fin. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe estar firmemente atornillado con pernos de máquina, arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos deben tener la longitud suficiente para dar acomodo a la base de la sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los cuatro pernos. Después del montaje revise cuidadosamente el banco de trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad. ADVERTENCIA: Siempre asegúrese de que la esmeriladora de banco esté firmemente montada en un banco de trabajo. De lo contrario puede producirse un accidente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. No use ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría, puede causarse la formación de rajaduras. 8 − Español FUNCIONAMIENTO  Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de agua. AVISO:  La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose. Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce o cobre. NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta, recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO Vea la figura 10, página 12. ADVERTENCIA: No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones. APLICACIONES Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados abajo:  Afilado de brocas  Afilado de cuchillas de podadoras de pasto  Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE Vea la figura 9, página 12. Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del deflector de chispas para encender o apagar las luces. FUNCIONAMIENTO BÁSICO Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas desafiladas pueden causar accidentes. Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras eliminan material rápidamente, de manera que una presión adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto. La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad. AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES Vea la figura 11, página 13. Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo la punta. Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica, de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante para la eficiencia de corte de las brocas. AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS DE PASTO Vea la figura 12, página 13. Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional según se requiera. AVISO: La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el recalentamiento de la misma es la siguiente: Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.  Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo a un paso uniforme. AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES  Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva. Vea la figura 13, página 13. Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la muela abrasiva. 9 − Español MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS Vea la figura 14, página 13. Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento de la norma ANSI B7.1. Para reemplazar la muela abrasiva:  Desconecte la esmeriladora.  Quite las tuercas de brida y los tornillos que fijan la cubierta de la protección de la muela.  Retire la cubierta de la protección de la muela. ADVERTENCIA:  Retire la arandela exterior y la muela abrasiva. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.  Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido inverso el proceso descrito arriba. NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida exterior estén debidamente asentadas en el eje del husillo. INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO INCLUIDA) Vea la figura 15, página 13. Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es necesario para colocar un separador en el eje del de instalar el brida interior, antes de la muela, antes de brida exterior, y antes de tuerca de muela. 10 − Español Fig. 4 Fig. 6 C Fig. 8 E D A A B A C D B B A - Spark shield knob (bouton de l’écran protecteur, perilla del protector parachispas) B - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe, protector parachispas con lupa) C - Spark deflector with LED assembly (pareétincelles avec DEL, deflector de chispas con diodo luminiscente) D - Recessed area (zone en retrait, área empotrada) E - Bolt (boulon, perno) Fig. 5 D C A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería) B - Right work rest (appui droite, apoyo de la pieza de trabajo derecha) C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza de trabajo) A - Bolt (boulon, perno) B - Washers (rondelles, arandelas) C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación) D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal) Fig. 9 A Fig. 7 B A A - LED light switch(lampe à DEL, interrupteur de la lampe DÉL) C Fig. 10 B A A - Screw (vis, tornillo) B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación) C - Washer (rondelle, arandela) D - Spark shield assembly (assemblage d’écran protecteur, conjunto del protector parachispas) A A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías) B - Batteries (piles, baterías) A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) 12 OPERATOR’S MANUAL/6 in. BENCH GRINDER MANUEL D’UTILISATION/MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po) MANUAL DEL OPERADOR/ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg. BG612/BG612G To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 990000664 2-22-18 (REV:04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi BG612G El manual del propietario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
El manual del propietario