HART HTBG01 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
Manual de usuario
HTBG01
6 in. Bench Grinder
Meuleuse d’établi de 152 mm (6 po)
Esmeriladora de banco de 152 mm (6 pulg.)
OPERATOR’S MANUAL
General Safety Rules 2-3
Specific Safety Rules 3-4
Symbols 5
Electrical 6
Features 7
Assembly 7-8
Operation 8-9
Maintenance 10
Illustrations 11-13
 Parts/Service
Back page
MANUEL D’UTILISATION
Règles de sécurité générales 2-3
Règles de sécurité particulières 3-4
Symboles 5
Caractéristiques électriques 6
Caractéristiques 7
Assemblage 7-8
Utilisation 8-9
Entretien 10
Illustrations 11-13
 Commandedepiècesetdépannage
 Pagearrière
MANUAL DEL OPERADOR
Reglas de seguridad generales 2-3
Reglas de seguridad específicas 3-4
Símbolos 5
Aspectoseléctricos 6
Características 7
Armado 7-8
Funcionamiento 8-9
Mantenimiento 10
Illustraciones 11-13
 Pedidosdepiezasyservicio
 Pág.posterior
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE
READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the
operator’s manual before using this product.
CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONTIENT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
VEUILLEZ LE LIRE ET LE CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LÉALO Y CONSÉRVELO PARA REFERENCIA
FUTURA.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
2 – English
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in electric
shock,fireand/orseriouspersonalinjury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your power tool. Read the operator’s manual
carefully.Learnthegrinder’sapplicationsandlimitations
aswellasthespecificpotentialhazardsrelatedtothis
tool.
Guard against electrical shock by preventing body
contact with grounded surfaces. For example, pipes,
radiators,ranges,refrigerator,enclosures.
Keep guards in place andingoodworkingorder.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
ofcheckingtoseethatkeysandadjustingwrenchesare
removedfromtoolbeforeturningiton.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
inviteaccidents.Do notleavetoolsorpiecesofwood
onthebenchgrinderwhileitisinoperation.
Do not use in dangerous environments. Do not use
powertoolsindamporwetlocationsorexposetorain.
Keeptheworkareawelllit.
Keep children and visitors away. All visitors should
wear safety glasses and be kept a safe distance from
workarea.Donotletvisitorscontacttoolorextension
cordwhileoperating.
Make workshop childproof with padlocks and master
switches,orbyremovingstarterkeys.
Don’t force tool. Itwilldothejobbetterandsaferatthe
feedrateforwhichitwasdesigned.
Use right tool. Don’t force the tool or attachment to do
ajobitwasnotdesignedfor.Don’tuseitforapurpose
notintended.
Use the proper extension cord. Make sure your
extensioncordisingoodcondition.Useonlyacordheavy
enoughtocarrythecurrentyourproductwilldraw.An
undersizedcordwillcauseadropinlinevoltageresulting
in loss of power and overheating. A wire gauge size
(a.W.G.)Ofatleast16 is recommended for an extension
cord25feetorlessinlength.Ifindoubt,usethenext
heaviergauge.Thesmallerthegaugenumber,theheavier
thecord.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties,orjewelry.Theycangetcaughtanddrawyou
intomovingparts.Alsowearprotectivehaircoveringto
containlonghair.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasseshaveonlyimpact-resistantlenses,theyare
notsafetyglasses.
Secure work. Useclampsoravisetoholdworkwhen
practical.It’ssaferthanusingyourhandandfreesboth
handstooperatetool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean
forbetterandsaferperformance.Followinstructionsfor
lubricatingandchangingaccessories.
Disconnect tools. Whennotinuse,beforeservicing,or
when changing attachments, grinding wheels, etc., All
toolsshouldbedisconnected.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off when
plugginginanytool.
Use recommended accessories. Consult the operator’s
manual for recommended accessories. The use of
improperaccessoriesmayriskinjury.
Never stand on tool. Seriousinjurycouldoccurifthetool
istippedorifthecuttingtoolisunintentionallycontacted.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
movingparts,bindingofmovingparts,breakageofparts,
mounting and any other conditions that may affect its
operation.Aguardorotherpartthatisdamagedmust
beproperlyrepairedorreplacedbyanauthorizedservice
centertoavoidriskofpersonalinjury.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
grindingoperationisdusty.
Protect your hearing. Wearhearing protection during
extendedperiodsofoperation.
Do not abuse cord. Neveryankcordtodisconnectfrom
receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges.
GENERAL SAFETY RULES
3 – English
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard, or rechargeable
batteries.
Firmly bolt the grinder to a work bench or leg stand
atapproximatelyhipheight.
Never reach to pick up a workpiece, a piece of scrap, or
anything else that is in or near the grinding path of the
wheel.
Avoid awkward operations and hand positions where
asuddenslipcouldcauseyourhandtomoveintothe
wheel.Alwaysmakesureyouhavegoodbalance.
Never standorhaveanypartofyourbodyinlinewith
thepathofthewheel.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the wheel to loosen and could create a
hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
thewheeltocometoacompletestop.Disconnectyour
grinder from the power supply and securely retighten the
wheelnut.
Use only flanges furnishedwiththisbenchgrinder.
If any part of this grinder is missing or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch,removethemachineplugfromthepowersource
and have damaged, missing, or failed parts replaced
beforeresumingoperation.
Do not overtighten the wheel nut. Excessivetightening
cancausethewheeltocrackduringoperation.
Always use the grinder’s wheel guards and safety
shields.
Inspect grinding wheel forvisibledefects.Checkthe
wheel for fissures and cracks, and test for normal operation
priortouse.Replacecrackedwheelimmediately.
Adjust distance between wheel and work rest to main-
tain1/16in. Or lessseparation as thediameter of the
wheeldecreaseswithuse.Thevalueofseparationused
in the marking is to be the separation recommended by
themanufacturerbutshallnotbemorethan1/8in.
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Use outdoor extension cords. When tool is used
outdoors,useonlyextensioncordswithapprovedground
connection that are intended for use outdoors and so
marked.
Wheels coast after being turned off.
Never use in an explosive atmosphere. Normal sparking
ofthemotorcouldignitefumes.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
Have defective switches replaced by an authorized
servicecenter.
Inspect tool cords periodically. If damaged, have
repairedbyaqualifiedservicetechnicianatanauthorized
service facility. The conductor with insulation having
an outer surface that is green with or without yellow
stripesistheequipment-groundingconductor.Ifrepair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
liveterminal.Repairorreplaceadamagedorworncord
immediately.Stayconstantlyawareofcordlocationand
keepitwellawayfromtherotatinggrindingwheels.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Use only correct wheels. Do not use wheels with
incorrectsizeholes.Neverusewheelwashersorwheel
boltsthataredefectiveorincorrect.Themaximumwheel
capacityofyourgrinderis6in.
Never touch wheelorothermovingpartsduringuse.
Never start a tool when any rotating component is in
contact with the workpiece.
Do not operate a tool while under the influence of
drugs, alcohol, or any medication.
When servicinguseonlyidenticalreplacementparts.Use
ofanyotherpartsmaycreateahazardorcauseproduct
damage.
Use only recommended accessories listed in this
manualoraddendums.Useofaccessoriesthatarenot
listedmaycausetheriskofpersonalinjury.Instructionsfor
safeuseofaccessoriesareincludedwiththeaccessory.
Double check all setups. Make sure wheel is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connectingtopowersupply.
Ground all tools. If tool is equipped with three-prong
plug, it should be plugged into a three-hole electrical
receptacle.
Check with a qualified electrician orservicepersonnelif
the grounding instructions are not completely understood
orifindoubtastowhetherthetoolisproperlygrounded.
Use only correct electrical devices: 3-wire extension
cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole
receptaclesthatacceptthetool’splug.
Do not modify theplugprovided.Ifitwillnotfittheoutlet,
havetheproperoutletinstalledbyaqualifiedelectrician.
4 – English
SPECIFIC SAFETY RULES
Always ease the workpiece against the abrasive
wheel whenstartingtogrind.Aharshimpactcanbreak
thewheel.Uselightpressurewhenstartingtogrind;too
much pressure on a cold wheel can cause the wheel to
crack.
Risk of injury due to accidental starting. Do not use in
anareawherechildrenmaybepresent.
Never start the grinder when the wheel is in contact with
theworkpiece.
Secure work. Alwaysholdworkpiecefirmlyagainstthe
workrest.
Do not use the bench grinder if the flange nut or clamp
nutismissingorifthespindleshaftisbent.
Frequently cleangrindingdustfrombeneathgrinder.
Secure long hair soitisaboveshoulderleveltoprevent
entanglementinanyrotatingparts.
Stay alert and exercise control. Watchwhat you are
doingandusecommonsense.Donotoperatetoolwhen
youaretired.Donotrush.
Do not touch the cut material until it cools or you can be
burned.
If the power supply cord is damaged, it must be
replacedonlybythemanufacturerorbyanauthorized
servicecentertoavoidrisk.
Make sure the grinder is securely mounted as
described in the assembly instructions before connecting
thetooltoapowersupply.
Save these instructions. Refer to them frequently and
usetoinstructotherusers.Ifyouloansomeonethistool,
loanthemtheseinstructionsalso.
5 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicatesanimminentlyhazardoussituation,which,ifnotavoided,willresultindeath
orseriousinjury.
WARNING: Indicatesapotentiallyhazardoussituation,which,ifnotavoided,couldresultindeath
orseriousinjury.
CAUTION: Indicatesapotentiallyhazardoussituation,which,ifnotavoided,mayresultinminor
ormoderateinjury.
NOTICE: (WithoutSafetyAlertSymbol)Indicatesimportantinformationnotrelatedtoaninjury
hazard,suchasasituationthatmayresultinpropertydamage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicatesapotentialpersonalinjuryhazard.
Read
Operator’s
Manual
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandoperator’smanualbefore
usingthisproduct.
Eye Protection AlwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedtocomplywithANSIZ87.1.
Wet
Conditions
Alert
Donotexposetorainoruseindamplocations.
No Hands
Symbol Failuretokeepyourhandsawayfromthewheelwillresultinseriouspersonalinjury.
Hot Surface Toreducetheriskofinjuryordamage,avoidcontactwithanyhotsurface.
VVolts Voltage
AAmperes Current
Hz Hertz Frequency(cyclespersecond)
W
Watt Power
min Minutes Time
Alternating
Current Typeofcurrent
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions,strokes,surfacespeed,orbitsetc.,perminute
6 – English
EXTENSION CORDS
Useonly3-wireextensioncordsthathave3-pronggrounding
plugsand3-polereceptaclesthataccepttheproduct’splug.
Whenusingapowertoolataconsiderabledistancefrom
thepowersource,useanextensioncordheavyenoughto
carrythecurrentthattheproductwilldraw.Anundersized
extensioncordwillcauseadropinlinevoltage,resultingin
alossofpowerandcausingthemotortooverheat.Usethe
chartprovidedbelowtodeterminetheminimumwiresize
requiredinanextensioncord.Onlyroundjacketedcords
listedbyUnderwriter’sLaboratories(UL)shouldbeused.
**Ampererating(onproductdataplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE:AWG=AmericanWireGauge
Whenworkingwiththeproductoutdoors,useanextension
cordthatisdesignedforoutsideuse.Thisisindicatedby
theletters“W-A”or“W”onthecord’sjacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposedwiresandcutorworninsulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
workingwithapowertool.Failuretodosocanresult
inseriouspersonalinjury.
WARNING:
Checkextensioncordsbeforeeachuse.Ifdamaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
causeelectricalshockresultinginseriousinjury.
ELECTRICAL CONNECTION
Thisproductispoweredbyaprecision-builtelectricmotor.
Itshouldbeconnectedtoapowersupplythatis120V,AC
only(normalhouseholdcurrent),60Hz.Donotoperatethis
ELECTRICAL
productondirectcurrent(DC).Asubstantialvoltagedrop
willcausealossofpowerandthemotorwilloverheat.If
the product does not operate when plugged into an outlet,
doublecheckthepowersupply.
SPEED AND WIRING
Theno-loadspeedofthisproductisapproximately3,500
rpm.Thisspeedisnotconstantanddecreasesunderaload
orwithlowervoltage.Forvoltage,thewiringinashopisas
importantasthemotor’shorsepowerrating.Alineintended
onlyforlightscannotproperlycarryapowertoolmotor.Wire
thatisheavyenoughforashortdistancewillbetoolightfor
agreaterdistance.Alinethatcansupportonepowertool
maynotbeabletosupporttwoorthreeproducts.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 11.
Thisproductmustbegrounded.Intheeventofamalfunction
orbreakdown,groundingprovidesapathofleastresistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
Thisproductisequippedwithanelectriccordhavingan
equipment-groundingconductorandagroundingplug.The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
Donotmodifytheplugprovided.Ifitwillnotfittheoutlet,
havetheproperoutletinstalledbyaqualifiedelectrician.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result
inariskofelectricshock.Whenrepairorreplacement
of the cord is required, do not connect the grounding
wiretoeitherflatbladeterminal.Thewirewithinsulation
havinganoutersurfacethatisgreenwithorwithout
yellowstripesisthegroundingwire.
Checkwithaqualifiedelectricianorservicepersonnelifthe
grounding instructions are not completely understood, or
ifindoubtastowhethertheproductisproperlygrounded.
Repairorreplaceadamagedorworncordimmediately.
Thisproductisforuseonanominal120Vcircuitandhas
a grounding plug similar to the plug illustrated in figure 1,
page11.Onlyconnecttheproducttoanoutlethavingthe
sameconfigurationastheplug.Donotuseanadapterwith
thisproduct.
7 – English
FEATURES
ASSEMBLY
UNPACKING
Thisproductrequiresassembly.
 Carefullyremovetheproductandanyaccessoriesfrom
thebox.MakesurethatallitemslistedintheLooseParts
Listareincluded.
WARNING:
DonotusethisproductifanypartsontheLooseParts
list are already assembled to your product when you
unpackit.Partsonthislistarenotassembledtothe
product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damageoccurredduringshipping.
Do not discard the packing material until you have
carefullyinspectedandsatisfactorilyoperatedthetool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-776-5191forassistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
thisproductuntilthepartsarereplaced.Useofthis
product with damaged or missing parts could result in
seriouspersonalinjury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result
inahazardousconditionleadingtopossibleserious
personalinjury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete.Failuretocomplycouldresultinaccidental
startingandpossibleseriouspersonalinjury.
WARNING:
Alwaysspinthewheelbyhandbeforeturningonthe
grinder to make sure the spark deflector doesn’t hit
thegrindingwheel.
TOOLS NEEDED
See Figure 2, page 11.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
 AdjustableWrench
 PhillipsScrewdriver
LOOSE PARTS LIST
See Figure 3, page 11.
Thefollowingitemsareincludedwiththetool:
Screw............................................................................4
 Washer..........................................................................4
 Lockwasher.................................................................4
Spark shield.................................................................. 1
Carriage bolt.................................................................2
 Workrestknob.............................................................2
 Leftworkrest................................................................ 1
Right work rest.............................................................1
Spark shield with magnifier..........................................1
 SparkDeflectorwithLED.............................................2
Spacer..........................................................................1
 Batteries(AAA).............................................................. 4
ATTACHING SPARK SHIELD TO SPARK
DEFLECTOR WITH LED
See Figure 4, page 12.
Hold the bolt and rotate the spark shield knob
counterclockwisetoloosen.
 Removetheboltandsparkshieldknob.
Place spark shield onto spark deflector with LED
assembly. Align the holes in the spark shield with the
holesinthesparkdeflectorwithLEDassembly.
PRODUCT SPECIFICATIONS
WheelDiameter................................................................ 6in.
WheelThickness........................................................... 3/4in.
ArborHole..................................................................... 1/2in.
NoLoadSpeed............................................ 3,500/min(RPM)
Input....................................................... 120V~,2.1A,60Hz
8 – English
ASSEMBLY
Install bolt through the holes in the spark deflector with
LEDassemblyandsparkshield.
NOTE: Orienttheboltsothattheheadoftheboltsitsin
therecessedareaofthesparkshield.
 Reinstallsparkshieldknobontothebolt.Tightensecurely.
MOUNTING SPARK SHIELD ASSEMBLY
See Figure 5, page 12.
Attachthesparkshieldassemblytothewheelguardusing
twoscrews,washers,andlockwashers.
Tightenscrewsecurely.
Repeatabovestepsforthesecondsparkshieldassembly.
NOTE: The spark shield assemblies can be installed
on either side of the tool. For detailed grinding, it’s
recommended to place the spark shield with magnifier
ontherightsideabovethefinerwheel.
MOUNTING WORK RESTS
See Figure 6, page 12.
Unscrewandremovetheworkrestknobfromthecarriage
bolt.
Attachtherightworkresttotheinsideofthewheelguard
asshown.
NOTE: Asthediameterofthewheeldecreaseswithuse,
adjustthedistancebetweenthewheelandtherightwork
resttomaintain1/16in.orlessseparation.
Tightenworkrestknobsecurely.
Repeatabovestepsfortheleftworkrest.
INSTALLING/REMOVING BATTERIES
See Figure 7, page 12.
Always turn the on/off switch to the OFF position when
installingbatteries.
 Removebatterycoversfromthesparkshieldassemblies.
 InstallAAAbatteriesaccordingtothepolarityindicators
(+or-)insidethebatterycompartments.
 Replaceandsecurethebatterycovers.
MOUNTING GRINDER TO WORKBENCH
See Figure 8, page 12.
Thebenchgrindermustbemountedtoafirmsupporting
surfacesuchasaworkbenchorlegstand.Fourboltholes
havebeenprovidedinthetool’sbaseforthispurpose.Each
of the four mounting holes should be bolted securely using
machinebolts,lockwashers,andhexnuts(notincluded).
Bolts should be of sufficient length to accommodate the
saw base, lock washers, hex nuts, and the thickness of the
workbench.Tightenallfourboltssecurely.
Carefully check the workbench after mounting to make
surethatnomovementcanoccurduringuse.Ifanytipping,
sliding, or walking is noted, secure the workbench to the
floorbeforeoperating.
WARNING:
Always make sure your bench grinder is securely
mountedtoaworkbench.Failuretodosocouldresult
in an accident resulting in possible serious personal
injury.
OPERATION
WARNING:
Donotallowfamiliaritywithtoolstomakeyoucareless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficienttoinflictseriousinjury.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
resultinobjectsbeingthrownintoyoureyes,resulting
inpossibleseriousinjury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The
use of attachments or accessories not recommended
canresultinseriouspersonalinjury.
WARNING:
Donotusewheelsratedlessthanthespeedofthistool.
Failure to heed this warning could result in personal
injury.
CAUTION:
Excessive pressure on a cold wheel may cause the
wheeltocrack.
9 – English
OPERATION
NOTICE:
Neversharpenorgrindanythingmadeofaluminum,
brass,orcopper.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes
listed below:

Sharpening drill bits

Sharpening lawn mower blades
 Sharpeningchiselsandflatscrewdrivers
LED LIGHT SWITCH
See Figure 9, page 12.
UsetheLEDlightswitchontopofthesparkshieldassembly
toturnthelightsonandoff.
BASIC OPERATION
Tobeefficientandworkasdesigned,yourtoolsshouldbe
keptsharp.Dulltoolscanandwillcauseaccidents.
Bench grinders are ideal for sharpening tools such as
chisels,scissors,etc.,andforremovingrustorcorrosion.
Grindersremovematerialrapidlysopressureisthekeyto
efficientgrinding.
Theproperwaytosharpenatoolandavoidoverheatingis:
Keeptheobjectinconstantmotion,movingitataneven
pace.
Neverforceatoolagainstthegrindingwheel.
Keepthetoolcoolbyusingapanofwater.
Thegrindingwheelshouldrotate“into”theobjectbeing
sharpened.
NOTE: Excessive pressure may damage the tool, cause
the motor to overheat, and prematurely wear down the
grindingwheel.
ON/OFF SWITCH
See Figure 10, page 12.
Thebenchgrinderfeaturesafrontaccesson/offswitchfor
convenienceandsafety.
SHARPENING TWIST DRILL BITS
See Figure 11, page 13.
Drillbitsarebestsharpenedonasharpeningjig(availableat
mosthardwarestores).Beginononesideofthepointatthe
existing angle, then twist the bit while maintaining contact
withthegrindingsurface.Sharpenonlythetip.
Thistechniquerequiresconsiderablepractice,sotakeyour
timeandmakeafew“dryruns”firstwiththegrinderoff.
Be sure to maintain the original cutting edge angle as this
isimportanttotheefficiencyofyourbits.
SHARPENING LAWN MOWER BLADES
See Figure 12, page 13.
Lawnmowerbladesareusuallysharpenedononlyoneedge
anddressedupslightlyontheother.Performthissharpening
processonbothcuttingendsoftheblade.Aftersharpening,
besuretobalancethebladebyremovingadditionalmaterial.
NOTICE:
Anunbalancedlawnmowerblademaycauseexcessive
vibrationwhichwilldamagethelawnmower.
SHARPENING CHISELS AND SCREWDRIVER
BLADES
See Figure 13, page 13.
Whensharpeningchiselsandscrewdrivers,workrestshould
supportthechiselatthecorrectangleagainstthewheel.
10 – English
MAINTENANCE
WARNING:
Whenservicing,useonlyidenticalreplacementparts.
Useofanyotherpartscouldcreateahazardorcause
productdamage.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
resultinobjectsbeingthrownintoyoureyesresulting
inpossibleseriousinjury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plasticsaresusceptibletodamagefromvarioustypesof
commercialsolventsandmaybedamagedbytheiruse.Use
cleanclothstoremovedirt,dust,oil,grease,etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
basedproducts,penetratingoils,etc.,comeincontact
withplasticparts.Chemicalscandamage,weakenor
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
LUBRICATION
Allofthebearingsinthistoolarelubricatedwithasufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubricationisrequired.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
mustbedonebyanauthorizedservicecenterinorderto
avoidasafetyhazard.
WHEEL REPLACEMENT
See Figure 14, page 13.
If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one
with a safe rated speed at least as high as the “no load
speed”RPMmarkedonthedataplateofthegrinderand
whichismarkedtocomplywithANSIB7.1.
To replace the grinding wheel:
 Unplugthegrinder.
 Removetheflangenutsandscrewssecuringthewheel
guardcover.
 Removethewheelguardcover.
 Loosenthewheelnutinaclockwisedirectionfortheleft
sideandacounterclockwisedirectionfortherightside.
 Removetheouterflangeandgrindingwheel.
To install a new grinding wheel, reverse the above
procedure.
NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are
properlyseatedonthespindleshaft.
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT INCLUDED)
See Figure 15, page 13.
Whenreplacingthegrindingwheelwithawirewheel,itis
necessarytoplaceaspaceronthespindleshaftBEFORE
installingtheinnerflange,wheel,outerflange,andwheelnut.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 – Français
AVERTISSEMENT
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions.
Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de la
meuleuse, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation.
Se protéger des chocs électriques en évitant tout contact
du corps avec des surfaces mises à la terre. Par exemple :
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Garder le lieu de travail propre. Les établis encombrés
et les endroits sombres sont propices aux accidents. Ne
pas laisser d’outils ou de pièces de bois sur la meuleuse
en fonctionnement.
Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne
pas utiliser les outils électriques dans des endroits mouillés
ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu
de travail bien éclairé.
Garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs
doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne
distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs
toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le
fonctionnement.
Assurer la sécurité des enfants en installant des cadenas
et des disjoncteurs ou en retirant les clés de contact.
Ne pas forcer l’outil. Il exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement
un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (a.W.G.) D’au minimum 16 est recommandé
pour un cordon prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. En
cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la
capacité du fil est grande.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Les cheveux longs doivent être
ramassés sous un couvre-chef.
Toujours porter des lunettes de sécurité à coques
latérales. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
pas des lunettes de sécurité.
Assujettir les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser
des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. Cette
pratique réduit les risques et laisse les deux mains libres.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les
performances. Suivre les instructions de lubrification et de
changement d’accessoires.
Débrancher tous les outils. Tous les outils doivent être
débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant toute
opération d’entretien ou de changement d’accessoire, de
meule, etc.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un
outil.
Utiliser les accessoires recommandés. Voir les accessoires
recommandés dans le manuel d’utilisation. L’emploi de tout
accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement de l’outil
ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe peut
causer des blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans
surveillance. Couper l’alimentation électrique.
Porter une protection respiratoire. Porter un
masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
Porter une protection auditive. Porter une protection
auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise secteur.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des
objets tranchants.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
3 – Français
Ne mélangez pas des piles neuves et usées.
Ne pas mélanger des piles alcalines, standard, ou
rechargeables.
Assujettir ou boulonner solidement la meuleuse sur un
établi ou un stand, approximativement à la hauteur des
hanches.
Ne jamais essayer de saisir une pièce, une chute ou quoi
que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la trajectoire
de la meule.
Éviter les opérations et positions incommodes pouvant
causer un glissement soudain de la main vers le disque.
Toujours se tenir bien en équilibre.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire du disque.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait causer
le desserrage du boulon de disque, créant une situation
dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la machine et
attendre l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de
la prise secteur et resserrer le boulon de meule.
N’utiliser que les flasques fournis avec la meuleuse.
Si une pièce quelconque de la meuleuse manque est
brisée, déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou
si un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la machine, la débrancher de la prise
secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante,
brisée ou endommagée avant de remettre la machine en
service.
Ne pas trop serrer le boulon de la meule. Un serrage
excessif pourrait causer le bris de la meule pendant le
fonctionnement.
Toujours utiliser les gardes de meule et dispositifs de
protection fournis avec la machine.
Vérifier que la meule n’est pas endommagée. S’assurer que
la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que la machine fonctionne
normalement avant de l’utiliser. Remplacer immédiatement
toute meule fêlée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
N’utiliser que des cordons prolongateurs pour extérieur.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclusivement des
cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en
conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée.
La meule continue de tourneraprès que la machine a
été arrêtée.
Ne jamais utiliser cet outil dans une atmosphère
explosive. Les étincelles normalement produites par le
moteur pourraient enflammer les vapeurs.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Faire remplacer
les commutateurs défectueux dans un centre de réparations
agréé.
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. S’ils sont
endommagés, les par un technicien qualifié ou un centre
de réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé
ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit
être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester
conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir
à l’écart de la meule en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs et
les remplacer s’ils sont endommagés.
N’utiliser que des meules appropriées. Ne pas utiliser de
meules dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne jamais
utiliser de rondelles ou boulonsde meule défectueux ou de
type incorrect. La taille maximum de meule pouvant être
utilisée sur cet outil est de 152 mm (6 po).
Ne jamais toucher lle disque ou d’autres pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
Ne jamais mettre un outil en marche lorsqu’une pièce
en rotation quelconque est en contact avec la pièce à
couper.
Ne pas utiliser d’outils sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
dans ce manuel ou ses addendas. L’emploi de tout
accessoire non recommandé peut présenter un risque
de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation
sont fournies avec les accessoires.
Vérifier deux fois tous les réglages s’assurer que la meule
est bien serrée et ne touche pas la pièce avant de brancher
la machine sur le secteur.
Mettre tous les outils à la terre. Si un outil est équipé
d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur une prise
secteur à trois trous.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de
service si les instructions de mise à la terre ne sont pas
bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à
la terre.
N’utiliser que des accessoires électriques appropriés :
utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils
doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise
triphasée compatible avec la fiche de l’outil.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate
par un électricien qualifié.
4 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Régler la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être celle
recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser 3,2
mm (1/8 po).
Toujours avancer la pièce lentement contre la meule.
Un contact brusque pourrait briser la meule. Au début du
meulage, n’appuyer que légèrement sur la pièce à usiner. Une
pression excessive pourrait causer le bris d’une meule froide.
Risque de blessures dues à un démarrage accidentel.
Ne jamais utiliser dans un lieu ou des enfants peuvent se
trouver.
Ne jamais mettre l’outil en marche avec la pièce en contact
avec la meule.
Assujettir les pièces. Toujours maintenir fermement les
pièces sur l’appui.
Ne pas utiliser la meuleuse si l’écrou de flasque manque
ou si l’axe de la meule est tordu.
Nettoyer fréquemment la poussière de meulage du dessous
de la machine.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en rotation.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état
de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas toucher la pièce coupée avant qu’elle ait refroidi,
afin d’éviter les brûlures.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
S’assurer que la meule est solidement montée, comme
décrit dans les instructions de assemblage avant de brancher
l’outil sur une prise secteur.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole
d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection
oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole mains
à l’écart Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces
bûlantes.
VVolts Tension
AAmpères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt Puissance
min Minutes Temps
Courant
alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL MEANING
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences
des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des
blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans
toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages
matériels).
6 – Français
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise
triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation
d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur,
veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité
suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer
le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet produit
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet produit est d’environ 3 500 rpm. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou
en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier
est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une
ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique
d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera
pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est
pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter
des risques de choc électrique. Si le cordon doit être
réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de
l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec
ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1, page 11. Seulement connecter le produit à une sortie
ayant la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
7 – Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la pièces
détachées sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste des pièces
détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui
a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-776-5191.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la
mettre en marche, pour s’assurer que le d’flecteur
d’étincelles ne la touche pas.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2, page 11.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé a molette
Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 3, page 11.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Vis ...................................................................................... 4
Rondelle ............................................................................4
Rondelle de blocage..........................................................4
Écran protecteur ................................................................1
Boulon à collet carré .........................................................2
Bouton du appui ................................................................2
Appui gauche ....................................................................1
Appui droite ....................................................................... 1
Écran protecteur avec loupe .............................................1
Pare-étincelles avec DEL ..................................................2
Entretoise ..........................................................................1
Piles (AAA) .........................................................................4
INSTALLATION DE L’ÉCRAN PROTECTEUR AU
PARE-ÉTINCELLES AVEC DEL
Voir la figure 4, page 12.
 Maintenirleboulonettournerleboutondel’écranprotecteur
vers la gauche pour le dévisser.
 Retirerleboulonetleboutondel’écranprotecteur.
Installer l’écran protecteur au pare-étincelles avec
l’assemblage DEL. Aligner les trous de l’écran protecteur
avec les trous du pare-étincelles et l’assemblage DEL.
Insérer le boulon dans les trous du pare-étincelles,
l’assemblage DEL et l’écran protecteur.
NOTE : Orienter le boulon de manière à ce que la tête du
boulon repose dans la zone renfoncée de l’écran protecteur.
Réinstaller le bouton de l’écran protecteur sur le boulon.
Serrer fermement.
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule........................................152 mm (6 po)
Épaisseur du disque. ....................................... 19 mm (3/4 po)
Trou d’axe ........................................................ 13 mm (1/2 po)
Vitesse à vide ............................................... 3 500/min (RPM)
Alimentation............................................ 120 V~, 2,1 A, 60 Hz
8 – Français
ASSEMBLAGE
MONTAGE DE L’ASSEMBLAGE D’ÉCRAN
PROTECTEUR
Voir la figure 5, page 12.
Fixer l’assemblage de l’écran protecteur au protège-meule
en utilisant deux vis, des rondelles et les rondelles frein.
Serrer fermement le vis.
Répéter les étapes ci-dessus pour le autre assemblage
d’écran protecteur.
NOTE : L’assemblage de l’écran protecteurs peuvent être
installés de chaque côté de l’outil. Pour le meulage détaillée,
il est recommandé de placer l’écran protecteur avec loupe
sur le côté droit au-dessus de meule plus fine.
INSTALLATION DE L’APPUIS
Voir la figure 6, page 12.
Dévisser et retrait du bouton du appui del boulon à collet
carré.
Installer le appui droite à l’intérieur de la garde de meule,
comme illusté.
NOTE : Régler la dstance entre la meule et l’appui droite
de manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou
moins à mesure de l’usure de la meule.
Serrer fermement le bouton du appui.
Répéter les étapes ci-dessus pour le appui gauche.
INSTALLATION/RETRAIT DES PILES
Voir la figure 7, page 12.
Toujours mettre l’interrupteur marche/arrêt à la position OFF
(arrêt) lors de l’installation des piles.
Retirer les couvercles des piles des assemblages d’écran
protecteur.
Installer les piles AAA en respectant les polarités (+ ou -) à
l’intérieur des compartiments à piles.
Remettre les couvercles des piles et les fixer fermement.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI
Voir la figure 8, page 12.
La meuleuse doit être montée solidement sur un plan de travail
ferme, tel qu’un établi ou un stand. Pour ce faire, la base de
la scie comporte quatre trous. Ces quatre trous doivent être
utilisés pour fixer la scie sur le plan de travail au moyen de
quatre boulons, rondelles et écrous à six pans (non inclus).
Les boulons doivent être assez longs pour traverser la base
de la scie, les rondelles frein, les écrous et l’établi. Serrer les
quatre boulons fermement.
Une fois le montage terminé, vérifier soigneusement l’établi
pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire en
cours d’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie
sur un établi. Le non respect de cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures.
ATTENTION :
Une pression excessive sur une meule froide peut la briser.
9 – Français
UTILISATION
AVIS :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, en
laiton ou en cuivre.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :

Affûtage de forets

Affûtage de lames de tondeuse

Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
INTERRUPTEUR DE LAMPE DEL
Voir la figure 9, page 12.
Utiliser l’interrupteur de lampe DEL sur le dessus de
l’assemblage d’écran protecteur pour allumer et fermer les
lampes.
UTILISATION ÉLÉMENTAIRE
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés peuvent
causer un accident.
Les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils tels
que ciseaux, lames de ciseaux, etc., ainsi que pour l’élimination
de la rouille. Les meules mordent rapidement dans le matériau
et la pression appliquée sur la pièce est déterminante de la
qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement, à
une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la meule.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 10, page 12.
La meuleuse est doté d’un interrupteur marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 11, page 13.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté de
la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact avec
la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 12, page 13.
En général, un seul côté des lames de tondeuse est affûté.
L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter les deux extrémités
tranchantes de la lame. Une fois la lame affûtée, ne pas oublier
de l’équilibrer en la meulant selon le besoin.
AVIS :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À LAME
PLATE
Voir la figure 13, page 13.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
10 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 14, page 13.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont la
vitesse de rotation nominale est au moins égale à la vitesse
« à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de la tondeuse
et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule:
Débrancher la meuleuse.
Retirer les écrous à embase et les vis fixant le couvercle du
protège-meule.
Retirer le couvercle de protège-meule.
Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule.
Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur sont
correctement engagés sur l’axe.
INSTALLATION DE LA MEULE DE FIL (NON
INCLUS)
Voir la figure 15, page 13.
En remplacant la meule avec une meule de fil, c’est nécessaire
de placer un plus entretoise sur broche AVANT d’installer la
flasque intérieur, la meule, la flasque extérieure, et laécrou
pour meule.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11 DE
PAGE APRÈ LE SECTION ESPAGNOL.
2 - Español
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
Protéjase contra descargas eléctricas evitando tocar con
el cuerpo superficies conectadas a tierra. Por ejemplo,
tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Mantenga limpia el área de trabajo. Una mesa o área de
trabajo mal despejada es causas común de accidentes. No
deje herramientas o piezas de madera en la esmeriladora
de banco mientras esté funcionando.
No utilice la herramienta en entornos peligrosos. No
utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o
mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada
el área de trabajo.
Mantenga alejados a los niños y demás circunstantes.
Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de
seguridad y permanecer a una distancia segura del área de
trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la
herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté
funcionando la unidad.
Haga su taller a prueba de niños con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
No fuerce la herramienta. Efectúa el trabajo mejor y de
manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance
para la que está diseñada.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese de que
esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un
cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente
para soportar la corriente que consume el producto. Un
cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida
de potencia. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 16 (a.W.G.) Por lo menos, para un cordón de
extensión de 25 pies (7,6 metros) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada, guantes flojos,
corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted
hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo
para que quede recogido.
Siempre póngase anteojos de seguridad con protección
lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes
a los impactos, no son anteojos de seguridad.
Asegure la pieza de trabajo. Utilice prensas de mano o
de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte
práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano y deja
ambas manos libres para manejar la herramienta.
No trate de alcanzar objetos fuera de su alcance.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio en todo
momento.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener
un desempeño mejor y más seguro de las mismas. Siga las
instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de
accesorios.
Desconecte las herramientas. Todas las herramientas
deben desconectarse antes de darles servicio, cuando
no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, muelas
abrasivas, etc.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la clavija de cualquier herramienta.
Use accessorios recomendados. Consulte este manual del
propietario, donde aparecen los accesorios recomendados.
El empleo de accesorios inadecuados puede presentar
riesgos de lesiones.
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta eléctrica o se toca
la herramienta de corte accidentalmente.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra
el polvo si la operación de esmerilado genera mucho polvo.
Protéjase el oído. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca tire del cordón para
desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.
Utilice cordones de extensión para uso en el exterior. Al
utilizar la herramienta en el exterior, sólo use cordones de
extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para
uso en el exterior y marcados para tal tipo de uso.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
3 - Español
No mezcle las baterías viejas con las nuevas.
No mezcle las baterías alcalinas, estándar, o recargables.
Atornille firmemente la esmeriladora de banco de trabajo
o pedestal de patas aproximadamente a la altura de la
cadera.
Nunca trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo,
un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto
de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos
en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que
la mano tocara la muela. Siempre asegúrese de estar en
una postura equilibrada.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la muela.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto
podría causar el aflojamiento de la muela y el consiguiente
peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que
se detenga completamente la muela. Desconecte la
esmeriladora del suministro de corriente y vuelva a apretar
firmemente el perno de la muela abrasiva.
Sólo utilice las bridas suministradas con esta esmeriladora
de banco.
Si cualquier pieza de esta esmeriladora está faltante,
rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si
cualquier componente eléctrico de la misma no funciona
debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la
clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para
que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa
antes de reanudar el trabajo.
No apriete excesivamente la tuerca de la muela abrasiva.
Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la muela
abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.
Siempre use las protecciones y los protectores de
seguridad de las muelas abrasivas de la esmeriladora.
Inspeccione la muela abrasiva para ver si tiene defectos
visibles. Revise la muela abrasiva para ver si tiene fisuras
o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para verificar que
funcione normalmente. Cambie de inmediato la muela si
está dañada.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las muelas abrasivas continúan girando por inercia
después de apagarse la unidad.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de
servicio autorizado para que lo reparen.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas. Si se daña la herramienta, permita
que la repare un técnico calificado en un centro de servicio
autorizado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la
reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija,
no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato
todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente
de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las
muelas abrasivas en movimiento de giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados.
Sólo utilice muelas abrasivas adecuadas. No use muelas
con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas
ni pernos de la muela abrasiva dañados o inadecuados.
El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado por la
esmeriladora es 152 mm (6 pulg.).
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Nunca arranque la herramienta cuando la pieza giratoria
correspondiente esté tocando la pieza de trabajo.
No utilice ninguna herramienta si se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Solamente utilice accesorios señalados en este manual o
en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este
manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con
los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro
de los mismos.
Revise dos veces toda configuración de la herramienta.
Asegúrese de que la muela abrasiva esté apretada y de que
no toque la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al
suministro de corriente.
Conecte a tierra toda herramienta eléctrica. Si la
herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe
conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta
está bien conectada a tierra.
Use solamente los dispositivos eléctricos correctos:
cables de extensión de 3 conductores, con clavijas de tres
puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del
cable de la herramienta.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
4 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Ajuste la distancia existente entre la muela abrasiva y el
apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación
de 1,6 mm (1/16 pulg.) O menos a medida que el diámetro
de la muela disminuya con el uso. La separación empleada
debe ser la recomendada por el fabricante, pero debe ser
no mayor de 3,2 mm (1/8 pulg.).
Siempre mueva suavemente la pieza de trabajo hacia la
muela abrasiva al iniciar el esmerilado. Un impacto fuerte
puede romper la muela. Aplique una presión muy leve al
iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si ésta
está fría puede originar rajaduras en la misma.
Riesgo de lesiones si se enciende accidentalmente. No
se use en lugares donde haya niños presentes.
Nunca encienda la esmeriladora cuando la muela abrasiva
esté tocando la pieza de trabajo.
Asegure la pieza de trabajo. Siempre mantenga firmemente
la pieza de trabajo puesta contra el apoyo correspondiente.
No use la esmeriladora de banco si la tuerca de brida o la
tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.
Limpie frecuentemente el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
Recójase el cabello largo, de manera que le quede arriba
del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las
piezas rotatorias.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
Do toque el material cortado sin haberlo dejado enfriarse,
ya que puede quemarse.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Asegúrese de que la esmeriladora esté firmemente
montada de la forma descrita en las instrucciones de
armado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otros usuarios de la herramienta.
Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
ADVERTENCIA: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual
del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Protección
ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la muela abrasiva de corte, se causará serias lesiones
corporales.
Superficie
caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie
caliente.
VVolts Voltaje
AAmperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt Potencia
min Minutes Tiempo
Alternating
Current Tipo de corriente
n
o
No Load Speed Velocidad de rotación, en vacío
.../min Per Minute Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 - Español
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la
clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta
eléctrica a una distancia considerable del suministro de
corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del
grueso suficiente para soportar el consumo de corriente
de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además
de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del
motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar
el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón
de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25 16 16 16 16 14 14
50 16 16 16 14 14 12
100 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
ASPECTOS ELÉCTRICOS
considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla
en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de
corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta producto es de 3 500 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje,
el cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no
puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable
con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado
delgado para una mayor distancia. Una línea que alimenta una
herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar
dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 11.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta
está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y
una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe
conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada
y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1, página 11. Conecte el producto
únicamente a una toma de corriente que tenga la misma
configuración que la clavija. No use un adaptador con este
producto.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de piezas sueltas.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-776-5191, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de
encender la esmeriladora para asegurarse de que el
deflector de chispas no toque la muela.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2, página 11.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar):
Llave ajustable
Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 3, página 11.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Tornillo ............................................................................... 4
Arandela ............................................................................4
Arandela de fijación ...........................................................4
Protector parachispas ....................................................... 1
Perno de carrocería ...........................................................2
Perilla de apoyo de la pieza de trabajo .............................2
Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo .............................1
Apoyo de la pieza de trabajo derecha...............................1
Protector parachispas con lupa ........................................1
Deflector de chispas con diodo luminiscente ...................2
Separador ..........................................................................1
Baterías (AAA)....................................................................4
CONEXIÓN DEL PROTECTOR PARACHISPAS
CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES
LED
Vea la figura 4, página 12.
Sostenga el perno y gire la perilla del protector parachispas
en sentido antihorario para aflojarlo.
Quite el perno y la perilla del protector parachispas.
Coloque el protector parachispas en el conjunto del deflector
de chispas con luces LED. Alinee los orificios del protector
parachispas con los orificios del conjunto del deflector de
chispas con luces LED.
Instale el perno a través de los orificios del conjunto
del deflector de chispas con luces LED y del protector
parachispas.
ESPECIFICACIONES
Wheel Diameter ................................................................ 6 in.
Wheel Thickness ........................................................... 3/4 in.
Arbor Hole ..................................................................... 1/2 in.
No Load Speed ........................................... 3 500/min. (RPM)
Input ....................................................... 120 V~, 2.1 A, 60 Hz
8 - Español
ARMADO
NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del perno
se ubique en el área empotrada del protector parachispas.
Vuelva a instalar la perilla del protector parachispas en el
perno. Apriete firmemente.
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR
DE CHISPAS
Vea la figura 5, página 12.
Conecte el conjunto del protector parachispas a la
protección de la muela usando dos tornillos, arandelas y
arandelas de retención.
Apriete firemente los tornillos.
Repita los pasos anteriores para el conjunto del deflector
de chispas restante.
NOTA: El conjunto del protector parachispas se puede
instalar en cualquier lado de la herramienta. Para las
operaciones de esmerilado detallada, se recomienda
colocar el protector parachispas con lupa en el lado derecho
arriba del muela abrasiva más fina.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE
TRABAJO
Vea la figura 6, página 12.
Destornille y retire del perilla de apoyo de la pieza de trabajo
del perno de carrocería.
Conectar el apoyo de la pieza de trabajo derecha al dentro
del protección para la muela como se muestra.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el
apoyo de la pieza de trabajo derecha para mantener una
separación de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro
de la muela disminuya con el uso.
Apriete firemente la perilla de apoyo de la pieza de trabajo.
Repita los pasos anteriores para el apoyo de la pieza de
trabajo izquierdo.
CÓMO INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS
Vea la figura 7, página 12.
Siempre coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado cuando instale las baterías.
Quite la tapa del compartimiento para baterías del conjunto
del protector parachispas.
Instale las baterías AAA según los indicadores de polaridad
(+ o -) en los compartimientos para baterías.
Vuelva a colocar y asegure la tapa del compartimiento para
baterías.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 8, página 12.
La esmeriladora en un banco debe montarse en una superficie
de apoyo firme, como un banco de trabajo o en un pedestal de
patas. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra
para este fin. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje
debe estar firmemente atornillado con pernos de máquina,
arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no vienen
incluidos). Los pernos deben tener la longitud suficiente para
dar acomodo a la base de la sierra, las arandelas de seguridad,
las tuercas hexagonales y el espesor del banco de trabajo.
Apriete firmemente los cuatro pernos.
Después del montaje revise cuidadosamente el banco de
trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún
desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o
camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la esmeriladora de banco
esté firmemente montada en un banco de trabajo. De
lo contrario puede producirse un accidente, con el
consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice muelas con una velocidad nominal inferior a la
de esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría,
puede causarse la formación de rajaduras.
AVISO:
Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce
o cobre.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados
abajo:

Afilado de brocas

Afilado de cuchillas de podadoras de pasto

Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 9, página 12.
Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del
deflector de chispas para encender o apagar las luces.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las
herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas
desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas
como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar óxido y
corrosión. Las esmeriladoras eliminan material rápidamente,
de manera que una presión adecuada es vital para lograr un
esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de agua.
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 10, página 12.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 11, página 13.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por
un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca
manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo
la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica, de
manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas
en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese de mantener
el ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante
para la eficiencia de corte de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS
DE PASTO
Vea la figura 12, página 13.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente
por un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete
ambos lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado.
Después del afilado, asegúrese de equilibrar la cuchilla; para
ello, elimine material adicional según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES
Vea la figura 13, página 13.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de
trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la
muela abrasiva.
10 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 14, página 13.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de
obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos tan
alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa de datos
de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
Desconecte la esmeriladora.
Quite las tuercas de brida y los tornillos que fijan la cubierta
de la protección de la muela.
Retire la cubierta de la protección de la muela.
Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la derecha,
y la tuerca de la muela derecha girándola a la izquierda.
Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido
inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida exterior
estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO
INCLUIDA)
Vea la figura 15, página 13.
Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es
necesario para colocar un separador en el eje del de instalar
el brida interior, ANTES de la muela, de brida exterior, y de
tuerca de muela.
11 11
HTBG01
A
G
H
BC
D
E
F
A - LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente)
B - Spark deflector (pare-étincelles, deflector
de chispas)
C - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
D - Work rest (appui, apoyo de la pieza de
trabajo)
A - Screw (vis, tornillo)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
D - Spark shield (écran protecteur, protector
parachispas)
E - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno
de carrocería)
E - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
F - Spark shield (écran protecteur, protector
parachispas)
G - Coarse grit wheel (meule de grain gros,
muela de grano grueso)
H - Fine grit wheel (meule de grain fin, muela de
grano fino)
F - Work rest knob (bouton du appui, perilla de
apoyo de la pieza de trabajo)
G - Right work rest (appui droite, apoyo de la
pieza de trabajo derecha)
H - Left work rest (appui gauche, apoyo de la
pieza de trabajo izquierdo)
I - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
J - Spark deflector with LED (pare-étincelles
avec DEL, deflector de chispas con diodo
luminiscente)
K - Batteries (AAA) [piles (AAA), baterías
(AAA)]
L - Spacer (entretoise, separador)
FIG. 3
A
B
A
B
A - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V
mise à la terre, toma de corriente con tierra,
de 120 V)
B - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B - Phillips screwdriver (tournevis Phillips,
destornillador Phillips)
FIG. 1
FIG. 2
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
A
C
LB
D
J
E
F
I
G
F
EH
A
C
B
J
K
12 12
FIG. 4 FIG. 6 FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 7
FIG. 5
B
A
C
D
A - Screw (vis, tornillo)
B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Spark shield assembly (assemblage
d’écran protecteur, conjunto del protector
parachispas)
A - Spark shield knob (bouton de l’écran
protecteur, perilla del protector parachispas)
B - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
C - Spark deflector with LED assembly (pare-
étincelles avec DEL, deflector de chispas con
diodo luminiscente)
D - Recessed area (zone en retrait, área
empotrada)
E - Bolt (boulon, perno)
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de
las baterías)
B - Batteries (piles, baterías)
A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno
de carrocería)
B - Right work rest (appui droite, apoyo de la
pieza de trabajo derecha)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de
apoyo de la pieza de trabajo)
C
B
A
A
A
B
D
C
B
A
A
A - LED light switch (lampe à DEL, interrupteur
de la lampe DÉL)
B
A
D
C
E
13 13
A
B
D
C
E
F
G
HI
A
B
D
C
E
F
G
H
A - Screw (vis, tornillo)
B - Wheel guard cover (couvercle de protège-
meule, cubierta de la protección de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la
muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à
gazon, hoja de cortadora de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A - Screws (vis, tornillos)
B - Wheel guard cover (couvercle de protège-
meule, cubierta de la protección de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la
muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E - Grinding wheel (meule disque, muela
abrasiva)
F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
E - Wire wheel (not included) [meule de fil (non
inclus), muela de alambre (no incluida)]
F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spacer (entretoise, separador)
I - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
C
A
B
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE FORETS
AFILADO DE BROCAS
CHISEL SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT INCLUDED)
INSTALLATION DE LA MEULE DE FIL (NON INCLUS)
INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO INCLUIDA)
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de
trabajo)
A
FIG. 14FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 15
995000875
8-15-19 (REV:05)
Service
Replacement parts
Customer Support
Technical Support
Authorized Service Center Locations
Do not return this product to the store for missing parts or accessories.
When calling for service, please communicate
the model and serial number located on the product data plate.
Register your product: https://HARTtools.com/register
Warranty details available at www.HARTtools.com
Proof of purchase is required to validate the 3-year limited Warranty.
HART, the HART logo and H logo
are trademarks of Techtronic Cordless GP.
Service
Pièces de rechange
Soutien à la clientèle
Soutien technique
Emplacements des centres de service autorisés
Ne pas retourner ce produit au magasin en cas de
pièces ou accessoires manquants.
Lors de votre appel de service, veuiller transmettre le numéro
de modèle et de série situés sur la plaquette de données du produit.
Enregistrer le produit : https://HARTtools.com/register
Les détails de la garantie sont disponibles sur www.HARTtools.com
Une preuve d’achat est requise pour valider la garantie limitée de 3 ans.
HART, le logo HART et le logo H sont des
marques de commerce de Techtronic Cordless GP.
www.HartTools.com
1.800.776.5191
HART CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O. Box 1348, Anderson, SC 29622
Servicio
Piezas de repuesto
Atención al cliente
Soporte técnico
Ubicaciones de centros de servicio autorizados
No devuelva este producto a la tienda si hay
partes o accesorios faltantes.
Cuando llame para solicitar servicio, proporcione el modelo y número
de serie ubicados en la placa de datos del producto.
Registre el producto: https://HARTtools.com/register
Los detalles de la garantía están disponibles en www.HARTtools.com
Para validar la garantía limitada de 3 años, se
solicitará una prueba de compra.
HART, el logo de HART y el logo H son marcas
de Techtronic Cordless GP.
HTBG01
6 in. Bench Grinder
Meuleuse d’etabli de 152 mm (6 po)
Esmeriladora de banco de 152 mm (6 pulg.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

HART HTBG01 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas