Ryobi BG828G Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ryobi BG828G Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
ESMERILADORA DE BANCO
BG828
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation ............................................9
Maintenance .....................................10
Figures (Illustrations) ...................11-15
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation ............................................9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-15
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................7-8
Funcionamiento ..................................9
Mantenimiento ..................................10
Figuras (illustraciones) .................11-15
Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o
área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes
deben llevar puestos anteojos de seguridad y
permanecer a una distancia segura del área de
trabajo.No permita que ninguno de los presentes
toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión
mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6
metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes
sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano
y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE
SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener un desempeño mejor y
más seguro de las mismas. Siga las instrucciones
correspondientesal cambio y lubricación de
accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse antes de darles
servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, muelas abrasivas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede presentar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta
eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
3 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

NUNCA DEJE DESATENDIDA LA HERRAMIENTA
FUNCIOINANDO. APAGUE LA CORRIENTE.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado
genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga
el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo use cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados
para tal tipo de uso.
LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO
POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado
en un centro de servicio autorizado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra
del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado
o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del
cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas
en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una
clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe
eléctrico de tres polos.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o
técnico de servicio si no ha comprendido completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro
de que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores,
con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que
acepten la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados
o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva
aceptado por la esmeriladora es 20,3 cm (8 pulg.).
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva
esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo
antes de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté
en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca
de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE
asegúrese de estar en una postura equilibrada.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la muela.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
4 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL
INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento de la
muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir,
aléjese y permita que se detenga completamente la muela.
Desconecte la esmeriladora del suministro de corriente y
vuelva a apretar firmemente el perno de la muela abrasiva.
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA
ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de
cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de
la misma no funciona debidamente, apague el interruptor
de corriente, retire la clavija del suministro de corriente
y llame a un técnico para que reemplace toda pieza
dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
ASEGÚRESE DE QUE LA ESMERILADORA ESTÉ
FIRMEMENTE MONTADA de la forma descrita en las
instrucciones de funcionamiento antes de conectar la
herramienta a un suministro de corriente.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA
MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar
rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento
de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS
PROTECTORES DE SEGURIDAD DE LAS MUELAS
ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si
tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para
verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato
la muela si está dañada.
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva
y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una
separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida
que el diámetro de la muela disminuya con el uso. La
separación empleada debe ser la recomendada por el
fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm (1/8 pulg.).
SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE
TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el
esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela.
Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado;
demasiada presión en la muela si ésta está fría puede
originar rajaduras en la misma.
RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE
ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde haya
niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la
muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo
correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca
de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado
el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la
herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
5 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con
ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 – Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a
una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente
alterna solamente (corriente normal para uso doméstico).
No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.).
Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora
no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva
a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3.600 rpm
aproximadamente.
Esta velocidad no es constante y
disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto
al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como
la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo
para luces no puede alimentar el motor de una herramienta
eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia
corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una
línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede
no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 11.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de
mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga
eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón
eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a
tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una
toma de corriente igual que esté instalada y conectada a
tierra correctamente, de conformidad con los códigos y
reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
7 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela ........................... 203,2 mm (8 pulg.)
Espesor de la muela ............................... 25,4 mm (1 pulg.)
Orificio del árbol ..................................15,9 mm (5/8 pulg.)
Velocidad en vacío ................................3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada ... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 3,0 A
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre desconecte la esmeriladora de banco del
suministro de corriente antes de realizar cualquier tarea
de armado. De lo contrario la unidad puede ponerse en
marcha accidentalmente, con el consiguiente posible
riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2, página 11.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar):
Llave ajustable
Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 3, página 12.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Tornillo ........................................................................ 4
Arandela ..................................................................... 4
Arandela de fijación .................................................... 4
Protector seguridad, izquierdo ................................... 1
Protector de parachispas con lupa, derecho ............. 1
Deflector de parachispas con diodo luminiscente ..... 2
Perilla de apoyo de la pieza de trabajo ...................... 2
Arandela plana ........................................................... 2
Arandela de seguridad ............................................... 2
Soporte de apoyo de la pieza de trabajo ................... 2
Perilla de soporte ....................................................... 2
Arandela estrellada .................................................... 2
Arandela ..................................................................... 2
Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo ...................... 1
Apoyo de la pieza de trabajo derecha ....................... 1
Bandeja de refrigerante .............................................. 1
Baterías (AAA) ............................................................ 4
8 – Español
CONEXIÓN DEL PROTECTOR DE PARACHISPAS
CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES
LED
Vea la figura 4, página 12.
Sostenga el perno y gire la perilla del parachispas de
seguridad en sentido antihorario para aflojarlo.
Quite el perno y la perilla del parachispas de seguridad.
Coloque el protector de parachispas en el conjunto
del deflector de parachispas con luces LED. Alinee los
orificios del protector de parachispas con los orificios del
conjunto del deflector de parachispas con luces LED.
Instale el perno a través de los orificios del conjunto del
deflector de parachispas con luces LED y del protector
de parachispas.
NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del
perno se ubique en el área empotrada del protector de
parachispas.
Vuelva a instalar la perilla del parachispas de parachispas
en el perno. Apriete firmemente.
MONTAJE CONJUNTO DE DEFLECTOR DE
PARACHISPAS
Vea la figura 5, página 12.
Conecte conjunto el protector de parachispas a la
protección de la muela usando dos tornillos, arandelas
y arandelas de retención.
Apriete firemente los tornillos.
Repita los pasos anteriores para conjunto el deflector de
para- chispas restante.
NOTA: El protector de parachispas se puede instalar en
cualquier lado de la herramienta. Para las operaciones de
esmerilado detallada, se recomienda colocar el protector
de segu parachispas ridad con lupa en el lado derecho
arriba del muela abrasiva más fina.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE
TRABAJO
Vea la figura 6, página 13.
Retire de la parte perno de carrocería de la inferior de
la protección de la muela la perilla derecha, la arandela
dentada y la arandela plana.
Fije con el tornillo ranurado, la arandela dentada, la
arandela común y la perilla de fijación el soporte del
apoyo de la pieza de trabajo en la protección de la muela,
como se muestra.
NOTA: El apoyo acanalado de la pieza de trabajo se monta
en el lado izquierdo.
NOTA: La ranura inferior del soporte del apoyo de la pieza
de trabajo debe colocarse por encima del pasador de la
protección.
ARMADO
Con la perilla de apoyo de la pieza se trabajo restante
instale el apoyo de la pieza de trabajo en el soporte.
Repita los pasos anteriores para el apoyo de la piezas
de trabajo izquierda.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo
de la pieza de trabajo para mantener una separación de
1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela
disminuya con el uso.
INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS
Vea la figura 7, página 13.
Siempre coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado cuando instale las baterías.
Quite la tapa del compartimiento para baterías el deflector
de chispas con diod luminiscente parachispas.
Instale las baterías AAA según los indicadores de polaridad
(+ o -) en los compartimientos para baterías.
Vuelva a colocar y asegure la tapa del compartimiento
para baterías.
INSTALAR DE LA BANDEJA DE
REFRIGERANTE
Vea la figura 8, página 13.
Coloque la bandeja de refrigerante soporte de la bandeja, a
continuación, empuje firmemente hacia abajo en el soporte
para fijarla en su lugar.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 9, página 13.
Si la esmeriladora va a utilizarse en un lugar permanente,
debe fijarse firmemente con pernos a una superficie de
soporte firme, como un banco de trabajo.
Use pernos, arandelas y tuercas de 1/4 pulg. (no vienen
incluidos). La longitud del perno debe ser 1-1/2 pulg. más
el espesor del tablero del banco de trabajo.
Localice y marque los agujeros donde vaya a montar la
esmeriladora.
Taladre cuatro agujeros de 3/8 pulg. de diámetro a través
del tablero del banco de trabajo.
Coloque la lijadora en el banco de trabajo, alineando
los agujeros de la base de la lijadora con los agujeros
taladrados en el banco.
Coloque un perno, una arandela y una tuerca de 1/4 pulg.
en cada agujero y apriételos firmemente.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la esmeriladora de banco
esté firmemente montada en un banco de trabajo. De
lo contrario puede producirse un accidente, con el
consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta
fría, puede causarse la formación de rajaduras.
UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA DE
REFRIGERANTE
La bandeja de refrigerante integrada permite enfriar piezas
de trabajo sobrecalentadas. Llénela a la mitad con el agua
o líquido enfriador adecuado.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Vea la figura 11, página 14.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 12, página 14.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por
un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca
manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile
sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica,
de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas
“pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese
de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es
muy importante para la eficiencia de corte de las brocas.
Uno de los dos apoyos de la pieza de trabajo tiene un canal
en “V” para dar acomodo a la mayoría de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE
PODADORAS DE PASTO
Vea la figura 13, página 14.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan
normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por
el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a
este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de
equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional
según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y
DESTORNILLADORES
Vea la figura 14, página 14.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de
trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la
muela abrasiva.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines
enumerados abajo:
Afilado de brocas
Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 10, página 14.
Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del
deflector de chispas para encender o apagar las luces.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las
herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas
desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar
herramientas como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar
óxido y corrosión. Las esmeriladoras eliminan material
rápidamente, de manera que una presión adecuada es vital
para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de
agua.
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela
abrasiva.
10 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 15, página 15.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de
obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos
tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa
de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
Desconecte la esmeriladora.
Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos.
Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la
derecha, y la tuerca de la muela derecha girándola a la
izquierda.
Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en
sentido inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida
exterior estén debidamente asentadas en el eje del
husillo.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía
diríjase a www.ryobitools.com
13
E
F
A
C
D
B
Fig. 6
A - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Star washer (rondelle étoilée, arandela dentada)
D - Work rest bracket (support d’appui, soporte del apoyo de la
pieza de trabajo)
E - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
F - Bracket knob (bouton de support, perilla de soporte)
G - Pin (goupille, pasador)
H - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
I - Washer (rondelle, arandela)
Fig. 7
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías)
B - Batteries AAA (piles AAA, baterías AAA)
A
B
Fig. 8
Fig. 9
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
D
C
B
A
B
A - Coolant tray bracket (support de bac refroidissement, soporte
de bandeja de refrigerante)
B - Coolant tray (bac refroidissement, bandeja de refrigeración)
A
B
G
H
I
18
990000670
11-6-13 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
ESMERILADORA DE BANCO
BG828
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
1/36