Ryobi BGH6110SB Manual de usuario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE
152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE
152 mm (6 pulg.)
BGH6110SB
Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
I
O
2 — Español
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción ......................................................................................................................................................................2
Garantía ............................................................................................................................................................................ 2
Reglas de seguridad generales .....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ...................................................................................................................................4-5
Símbolos ........................................................................................................................................................................... 6
Aspectos eléctricos .......................................................................................................................................................... 7
Características .................................................................................................................................................................. 8
Armado ..........................................................................................................................................................................8-9
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................9-10
Mantenimiento ................................................................................................................................................................ 10
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 11-14
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
PUEDE OBTENERSE IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE EL USO DE LAS MUELAS ABRASIVA
Y SOBRE LA NORMA ANSI B7.1 escribiendo a:
GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, E.E.U.U.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda
cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El in-
cumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6
metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes
sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano
y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE
SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener un desempeño mejor y
más seguro de las mismas. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse antes de darles
servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, muelas abrasivas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede presentar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta
eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
4 — Español
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado
genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga
el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo use cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados
para tal tipo de uso.
LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO
POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado
en un centro de servicio autorizado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra
del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado
o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del
cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas
en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados
o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva
aceptado por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva
esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA
DE BANCO DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS
aproximadamente a la altura de la cadera.
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté
en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca
de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE
asegúrese de estar en una postura equilibrada.
NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL
INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento
de la muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a
ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente
la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de
corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la
muela abrasiva.
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
5 — Español
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA
ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de
cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de
la misma no funciona debidamente, apague el interruptor
de corriente, retire la clavija del suministro de corriente
y llame a un técnico para que reemplace toda pieza
dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el
trabajo.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA
MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar
rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento
de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS
PROTECTORES DE CHISPAS DE LAS MUELAS
ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si
tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para
verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato
la muela si está dañada.
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva
y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una
separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida
que el diámetro de la muela disminuya con el uso.
La separación empleada debe ser la recomendada
por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm
(1/8 pulg.).
SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE
TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el
esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela.
Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado;
demasiada presión en la muela si ésta está fría puede
originar rajaduras en la misma.
RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE
ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde
haya niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la
muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo
correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca
de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado
el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le
quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se
enrede en las piezas rotatorias.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. NO utilice la herramienta cuando esté cansado.
NO se apresure.
DO TOQUE el material cortado sin haberlo dejado enfri-
arse, ya que puede quemarse.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios
de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California
se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-plomo de las pinturas a base de plomo,
-silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
-arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones
corporales.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda
superficie caliente.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
7 — Español
PARTES ELÉCTRICAS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en Un-
derwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al
conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta
producto
es de 3 600 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje,
el cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no
puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica.
El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será
demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que
alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V
nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a
la clavija que se muestra en la figura 1 página 11. Conecte
el producto únicamente a una toma de corriente que tenga
la misma configuración que la clavija. No use un adaptador
con este producto.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela ...............................152 mm (6 pulg.)
Espesor de la muela ................................19 mm (3/4 pulg.)
Orificio del árbol ......................................13 mm (1/2 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA ESMERILADORA DE
BANCO
Vea la figura 2, página 11.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
MUELAS ABRASIVAS
La unidad viene equipada de muelas abrasivas de grano
grueso y fino, útiles para la mayoría de los usos.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
encendido/apagado frontal para mayor conveniencia y
seguridad.
PROTECTOR DE CHISPA Y DEFLECTOR DE
CHISPAS
Los protectores de chispa y los deflectores de chispas se
suministran para seguridad del operador.
POYO DE LA PIEZA DE TRABAJO
Proporciona una superficie de trabajo estable al efectuar la
mayoría de las operaciones de esmerilado.
Velocidad en vacío .................................3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada .........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz,
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la piezas sueltas.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de
encender la esmeriladora para asegurarse de que el
deflector de chispas no toque la muela.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 5, página 12.
La esmeriladora en un banco debe montarse en una
superficie de apoyo firme, como un banco de trabajo o en
un pedestal de patas. Hay cuatro agujeros para perno en
la base de la sierra para este fin. Cada uno de los cuatro
agujeros de montaje debe estar firmemente atornillado
con pernos de máquina, arandelas de seguridad y tuercas
hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos deben tener
la longitud suficiente para dar acomodo a la base de la
9 — Español
ARMADO
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales
y el espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los
cuatro pernos.
Después del montaje revise cuidadosamente el banco de
trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún
desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o
camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE PROTECTOR
DE CHISPAS
Vea la figura 6, página 12.
Fije el conjunto de protector de chispas y el soporte en la
protección de la muela abrasiva con la brida de apriete,
arandela y perno hex.
Apriete firemente el perno.
Repita los pasos anteriores para el otro lado.
MONTAJE DE DEFLECTOR DE CHISPAS
Vea la figura 6, página 12.
Usando los dos tornillos de cabeza phillips y arandelas y
las arandelas de seguridad, instale el deflector de chispas
en la parte superior del protector de la muela.
Ajuste los deflectores de chispas de modo que
quedendentro de 1/16 pulg. (1,6 mm) de la muela de
afilar. Apriete firmemente.
MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Vea la figura 7, página 13.
Destornille y retire del perno de carrocería del perilla de
apoyo de la pieza de trabajo.
Conectar el apoyo de la pieza de trabajo al dentro del
protección para la muela como se muestra.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el
apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación
de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la
muela disminuya con el uso.
Apriete firemente la pernilla.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
AVISO:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta
fría, puede causarse la formación de rajaduras.
AVISO:
Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce
o cobre.
ADVERTENCIA:
No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de
esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines
enumerados abajo:
Afilado de brocas
Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las
herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas
desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar
herramientas como los cinceles, cuchillas de cepillos, tijeras,
etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras
eliminan material rápidamente, de manera que una presión
adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de
agua.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela
abrasiva.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Vea la figura 8, página 13.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 9, página 13.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por
un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca
manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile
sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica,
de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas
“pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese
de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es
muy importante para la eficiencia de corte de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS
DE PASTO
Vea la figura 10, página 13.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan
normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por
el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a
este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de
equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional
según se requiera.
AVISO:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y
DESTORNILLADORES
Vea la figura 11, página 13.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de
trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la
muela abrasiva.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 12, página 14.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de
obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos
tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa
de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
Desconecte la esmeriladora.
Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos.
Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la derecha,
y la tuerca de la muela derecha girándola a la izquierda.
Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido
inverso el proceso descrito arriba.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida
exterior estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS DE ALAMBRA
(NO INCLUIDA)
Vea la figura 13, página 14.
Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es
necesario para colocar un separador en el eje del de instalar
el brida interior, antes de la muela, antes de brida exterior, y
antes de tuerca de muela.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
12
I
O
Fig. 5
A
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B
C
D
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (bride de serrage, mordazas de sujeción)
D - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
F - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
G - Screw (vis, tornillo)
H - Work rest, left (appui-gauche, apoyo de la pieza de trabajo-
izquierdo)
I - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
Fig. 4
J - Work rest, right (appui-droit, apoyo de la pieza de trabajo-
derecha)
K - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
L - Shield rod, right (tige de visière-droit, varilla del protector
-derecha)
M - Shield rod, left (tige de visière-gauche, varilla del protector-
izquierdo)
N - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
Fig. 6
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
A
B
C
D
E
F
G
I
H
J
K
L
M
N
I
O
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (rondelle frein, arandela de fijación)
D - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
E - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
F - Phillips head screw (vis phillips, tournevis phillips)
G - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
H - Washer (rondelle, arandela)
B
A
C
D
E
F
G
H
13
I
O
Fig. 7
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
B - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
B
A
C
Fig. 8
A - Off (arrêt, apagado)
B - On (marche, encendido)
C - On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
Fig. 9
Fig. 10
C
B
A
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE FORETS
AFILADO DE BROCAS
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de
cortadora de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 11
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
I
O
I
O
A
B
C
A
I
O
I
O
990000099
4-19-12 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO DE
152 mm (6 pulg.)
BGH6110SB
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODELNUMBER _______________________
• SERIALNUMBER _______________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRODEMODÈLE ________________________
• NUMÉRODESÉRIE ________________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERODEMODELO _________________________
• NÚMERODESERIE _________________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
BGH6110SB
BGH6110SB
BGH6110SB
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
AsubsidiaryofTechtronicIndustriesCo.,Ltd.•OTC:TTNDY
www.ryobitools.com
Ryobi est une marque déposée de RyobiLimitedetestutiliséeenvertud’unelicenceaccordéeparRyobiLimited.
RyobiesunamarcaregistradadeRyobiLimitedyseutilizaconformeaunalicenciaotorgadaporRyobiLimited.
RyobiisaregisteredtrademarkofRyobiLimitedandisusedpursuanttoalicensegrantedbyRyobiLimited.

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 6 in. BENCH GRINDER MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po) ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg.) I O BGH6110SB Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO             Introducción....................................................................................................................................................................... 2 Garantía............................................................................................................................................................................. 2 Reglas de seguridad generales......................................................................................................................................3-4 Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5 Símbolos............................................................................................................................................................................ 6 Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 7 Características................................................................................................................................................................... 8 Armado...........................................................................................................................................................................8-9 Funcionamiento............................................................................................................................................................9-10 Mantenimiento................................................................................................................................................................. 10 Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................11-14 Pedidos de piezas / Servicio.........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. PUEDE OBTENERSE IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE EL USO DE LAS MUELAS ABRASIVA Y SOBRE LA NORMA ANSI B7.1 escribiendo a: GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, E.E.U.U. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6 metros) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.  VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos, NO son anteojos de seguridad.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.  NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio en todo momento.  DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener un desempeño mejor y más seguro de las mismas. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.  DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse antes de darles servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, muelas abrasivas, etc.  EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.  USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este manual del propietario, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.  INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE.  PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado genera mucho polvo.  PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.  UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo use cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados para tal tipo de uso. o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas en movimiento de giro.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.  SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.  NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en movimiento durante el funcionamiento de la unidad.  NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.  LAS MUELAS ABRASIVAS CONTINÚAN GIRANDO POR INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.  NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si se daña la herramienta, permita que la repare un técnico calificado en un centro de servicio autorizado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con  REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA DE BANCO DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS aproximadamente a la altura de la cadera.  NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.  EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar que la mano tocara la muela. SIEMPRE asegúrese de estar en una postura equilibrada.  NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL INTERRUPTOR. Esto podría causar el aflojamiento de la muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la muela abrasiva.  SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta esmeriladora de banco. 4 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA ESMERILADORA ESTÁ FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la clavija del suministro de corriente y llame a un técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el trabajo.  NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA MUELA ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.  SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS PROTECTORES DE CHISPAS DE LAS MUELAS ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.  INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato la muela si está dañada.  AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso. La separación empleada debe ser la recomendada por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm (1/8 pulg.).  SIEMPRE MUEVA SUAVEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO HACIA LA MUELA ABRASIVA al iniciar el esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela. Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si ésta está fría puede originar rajaduras en la misma.  R I E S G O D E L E S I O N E S S I S E E N C I E N D E ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde haya niños presentes.  NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando la muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo correspondiente.  NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.  LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado acumulado abajo de la esmeriladora.  RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas rotatorias.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. NO utilice la herramienta cuando esté cansado. NO se apresure.  DO TOQUE el material cortado sin haberlo dejado enfriarse, ya que puede quemarse.  SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: -plomo de las pinturas a base de plomo, -silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y -arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Símbolo de no acercar las manos Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Corriente continua Tipo o característica de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto min no .../min 6 — Español PARTES ELÉCTRICAS CORDONES DE EXTENSIÓN Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). **Amperaje (aparece en la placa frontal) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.) 25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad en vacío de esta producto es de 3 600 rpm aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. CONEXIÓN ELÉCTRICA esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la figura 1 página 11. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto. 7 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES Diámetro de la muela................................152 mm (6 pulg.) Espesor de la muela.................................19 mm (3/4 pulg.) Orificio del árbol.......................................13 mm (1/2 pulg.) Velocidad en vacío..................................3 600 r/min (RPM) Corriente de entrada..........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz, FAMILIARÍCESE CON LA ESMERILADORA DE BANCO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO Vea la figura 2, página 11. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. MUELAS ABRASIVAS La unidad viene equipada de muelas abrasivas de grano grueso y fino, útiles para la mayoría de los usos. La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de encendido/apagado frontal para mayor conveniencia y seguridad. PROTECTOR DE CHISPA Y DEFLECTOR DE CHISPAS Los protectores de chispa y los deflectores de chispas se suministran para seguridad del operador. POYO DE LA PIEZA DE TRABAJO Proporciona una superficie de trabajo estable al efectuar la mayoría de las operaciones de esmerilado. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la piezas sueltas. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de encender la esmeriladora para asegurarse de que el deflector de chispas no toque la muela. MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN BANCO DE TRABAJO Vea la figura 5, página 12. La esmeriladora en un banco debe montarse en una superficie de apoyo firme, como un banco de trabajo o en un pedestal de patas. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra para este fin. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe estar firmemente atornillado con pernos de máquina, arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos deben tener la longitud suficiente para dar acomodo a la base de la 8 — Español ARMADO sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los cuatro pernos. Después del montaje revise cuidadosamente el banco de trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad. MONTAJE DEL CONJUNTO DE PROTECTOR DE CHISPAS Vea la figura 6, página 12. n Fije el conjunto de protector de chispas y el soporte en la protección de la muela abrasiva con la brida de apriete, arandela y perno hex. n Apriete firemente el perno. n Repita los pasos anteriores para el otro lado.  Ajuste los deflectores de chispas de modo que quedendentro de 1/16 pulg. (1,6 mm) de la muela de afilar. Apriete firmemente. MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO Vea la figura 7, página 13. n Destornille y retire del perno de carrocería del perilla de apoyo de la pieza de trabajo. n Conectar el apoyo de la pieza de trabajo al dentro del protección para la muela como se muestra. NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela disminuya con el uso. n Apriete firemente la pernilla. MONTAJE DE DEFLECTOR DE CHISPAS Vea la figura 6, página 12.  Usando los dos tornillos de cabeza phillips y arandelas y las arandelas de seguridad, instale el deflector de chispas en la parte superior del protector de la muela. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones. APLICACIONES ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados abajo:  Afilado de brocas  Afilado de cuchillas de podadoras de pasto  Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana FUNCIONAMIENTO BÁSICO ADVERTENCIA: No use ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. AVISO: Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría, puede causarse la formación de rajaduras. AVISO: Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce o cobre. Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas desafiladas pueden causar accidentes. Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas como los cinceles, cuchillas de cepillos, tijeras, etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras eliminan material rápidamente, de manera que una presión adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto. La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el recalentamiento de la misma es la siguiente:  Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo a un paso uniforme.  Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.  Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de agua. 9 — Español FUNCIONAMIENTO  La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose. NOTA: Una presión excesiva puede dañar la herramienta, recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO Vea la figura 8, página 13. La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad. AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES Vea la figura 9, página 13. Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo la punta. Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica, de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante para la eficiencia de corte de las brocas. AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS DE PASTO Vea la figura 10, página 13. Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional según se requiera. AVISO: Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto. AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES Vea la figura 11, página 13. Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la muela abrasiva. MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: Vea la figura 12, página 14. Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento de la norma ANSI B7.1. Para reemplazar la muela abrasiva: n Desconecte la esmeriladora. n Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos. n Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la derecha, y la tuerca de la muela derecha girándola a la izquierda. n Retire la arandela exterior y la muela abrasiva. n Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido inverso el proceso descrito arriba. NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida exterior estén debidamente asentadas en el eje del husillo. REEMPLAZO DE LAS MUELAS DE ALAMBRA No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias. (NO INCLUIDA) Vea la figura 13, página 14. Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es necesario para colocar un separador en el eje del de instalar el brida interior, antes de la muela, antes de brida exterior, y antes de tuerca de muela. 10 — Español Fig. 4 LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS H I E D K M F G J A B L C N A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal) B - Washer (rondelle, arandela) C - Clamp bracket (bride de serrage, mordazas de sujeción) D - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas) E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana) F - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación) G - Screw (vis, tornillo) H - Work rest, left (appui-gauche, apoyo de la pieza de trabajoizquierdo) I - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza de trabajo) J - Work rest, right (appui-droit, apoyo de la pieza de trabajoderecha) K - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería) L - Shield rod, right (tige de visière-droit, varilla del protector -derecha) M - Shield rod, left (tige de visière-gauche, varilla del protectorizquierdo) N - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur, conjunto de protector de seguridad) Fig. 5 Fig. 6 E H G F A I B O C B A C D D A - B - C - D - Bolt (boulon, perno) Washers (rondelles, arandelas) Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación) Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal) A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal) B - Washer (rondelle, arandela) C - Clamp bracket (rondelle frein, arandela de fijación) D - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur, conjunto de protector de seguridad) E - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas) F - Phillips head screw (vis phillips, tournevis phillips) G - Lock washer (rondelleI de blocage, arandela de fijación) H - Washer (rondelle, arandela) O 12 Fig. 7 Fig. 9 BIT SHARPENING AFFÛTAGE DE FORETS AFILADO DE BROCAS I O A A I O B C A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo) Fig. 10 A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería) B - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo) C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza de trabajo) Fig. 8 C B C A I O A - Vise (étau, prensa) B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de cortadora de cesped) C - Screwdriver (tournevis, destornillador) B A Fig. 11 I O BIT SHARPENING AFFÛTAGE DE CISEAUX AFILADO DE CINCELES A - Off (arrêt, apagado) B - On (marche, encendido) C - On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) I O 13 OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR 6 in. BENCH GRINDER MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po) ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg.) BGH6110SB • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. • MODEL NUMBER • SERIAL NUMBER BGH6110SB _______________________ _______________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. Ryobi is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • NUMÉRO DE MODÈLE • NUMÉRO DE SÉRIE BGH6110SB _________________________ _________________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. BGH6110SB • NÚMERO DE MODELO _________________________ • NÚMERO DE SERIE _________________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. 990000099 4-19-12 (REV:02) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi BGH6110SB Manual de usuario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
Manual de usuario