Milwaukee PD2-20 Instructions For Use Manual

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instructions For Use Manual

Este manual también es adecuado para

GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
RUS
PD2-20
PD2E 20 R
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
1
2
G
R
I
ZU
A
F
U
25
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Milwaukee. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que
Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica de Milwaukee.
PD2-20 PD2E 20 R
Potencia nominal 705 W 705 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en vacío
1ª velocidad 1350 min
-1
0–1350 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2ª velocidad 3200 min
-1
0–3200 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidades en carga max.
1ª velocidad 750 min
-1
0–750 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2ª velocidad 1850 min
-1
0–1850 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frecuencia de impactos bajo carga36000min
-1
36000 min
-1
. . . . . . . .
Diámetro de taladrado en
Hormigón 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladrillo y losetas 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 13 mm 13 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 40 mm 40 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gama de apertura del portabrocas 3–16 mm 1,5–13 mm. . . . . . . . .
Eje de accionamiento 1/2”x20 1/2”x20. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diámetro de cuello de amarre 43 mm 43 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los datos arriba indicados pertenecen a los modelos de 230–240 V. En caso de
variaciones en la corriente de entrada
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Emplear siempre el asidero adicional.
J No usar brocas huecas de diamante con la percusión aplicada.
J Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 103 dB (A). Resonancia acústica = 116 dB (A). Usar protectores
auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La acelaración se eleva normalmente a 9 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
El taladro-atornillador electrónico se puede usar universalmente para taladrado
normal, taladrado a percusión, atornillado y roscado.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Introducción
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Conexión
eléctrica
Uso
26
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
Breve descripción
1
2
G
R
I
ZU
A
F
U
1
2
Botón de parada para bloquear el
interruptor
Rueda de ajuste para preajustar la velocidad
(sólo para PD2E 20 R)
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en
el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora
continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
Carcasa construida de
manera ergonómica con
softgrip en el mango
trasero, para un trabajo
cómodo y descansado.
Empuñadura auxiliar, ajustable, con tope
de profundidad integral.
Funcionamiento reversible izquierda–derecha
ajustable en el interruptor – debido a un
mecanismo de bloqueo, la conmutación sólo es
posible si el interruptor no está pulsado.
Caja de engranajes metálica totalmente aislada
para una gran duración y protección contra
descargas eléctricas.
Selector de velocidad para conmutar entre
taladrado normal y taladrado a percusión.
Selector de velocidad para cambiar
entre la 1ª y 2ª velocidad.
Portabrocas de cierre rápido para
apretarlo sin ninguna
herramienta.(de acuerdo con el
equipo estándard)
Un tornillo de seguridad evita que se
afloje el portabrocas cuando éste gira
a izquierdas.
Portabrocas de corona dentada (de
acuerdo con el equipo estándard)
Un tornillo de seguridad evita que se afloje
el portabrocas cuando éste gira a
izquierdas.
Interruptor para conectar y desconectar la
máquina, y para un arranque suave infinitamente
variable.(Dependiendo del equipo)
27
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Abra el portabrocas y afloje el tornillo de
seguridad con ayuda de un destornillador
girándolo a derechas.
2. Normalmente, el portabrocas se puede
desmontar a mano: sujete el eje de taladro
con una llave de horquilla y desenrosque el
portabrocas girándolo hacia la izquierda.
3. Si el portabrocas está atascado en el eje
de taladro, instale otra llave de horquilla en
el mismo (vea la ilustración) o fije una llave
Allen.
Si es necesario, golpee el eje de la llave
ligeramente con un martillo de plástico.
4. Monte el portabrocas en orden inverso.
Vuelva a instalar siempre el tornillo de
fijación (si existe) después de montar el
portabrocas. De lo contrario, el
portabrocas se podría aflojar cuando el eje gira a izquierdas.
Inserte completamente el eje del útil en el
portabrocas abierto.
Sujete la parte posterior del portabrocas y
apriételo firmemente girando el manguito
en la dirección ”GRIP”.
Una vez que las mordazas de sujeción
estén apretadas alrededor del eje del útil,
gire el portabrocas 1/4 de vuelta más, con
ello actúa el seguro. (Al acoplarse se oye
un ”chirrido”). El seguro de retención se necesita principalmente para el taladrado a
percusión.
Cuando el portabrocas se abre dando un fuerte tirón, es posible que no se pueda
volver a cerrar. En su lugar, se puede oír un ”chirrido” (como si el portabrocas
estuviese apretado en exceso). En este caso, gire el manguito una vez más en la
dirección ”RELEASE”; ahora se puede volver a cerrar. El portabrocas no se daña
por este ”chirrido”.
Cuando taladre a percusión en piedra, compruebe si la broca está bien encajada en
el portabrocas después de la primera utilización. Si es necesario, reapriete el
portabrocas a mano.
Sujete el portabrocas y ábralo girando el
manguito en la dirección ”RELEASE”.
Al girar el manguito se libera el seguro de
retención del portabrocas, después de 1/4
de vuelta las mordazas de sujeción abren y
liberan el útil.
Portabrocas de
cierre rápido
(de acuerdo con
el equipo
estándard)
Cambio del
portabrocas sin
llave
Inserción del útil
Desmontaje del
útil
G
R
I
P
ZU
A
F
U
G
R
I
P
ZU
A
F
U
G
R
I
P
ZU
A
F
U
G
R
I
P
ZU
A
F
U
G
R
I
P
ZU
A
F
U
28
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
Debido a la elevada potencia del taladro
con percusión, el portabrocas se podría
atascar cuando se aplica una carga muy
alta, resultando imposible su apertura a
mano. En este caso, sujete la cabeza del
portabrocas con una llave plana y afloje el
manguito delantero con ayuda de una
llave para tubos girando a izquierdas (vea
la ilustración). La utilización de una llave
para tubos no producirá ningún daño al portabrocas.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Abra el portabrocas y afloje el tornillo de
seguridad con ayuda de un destornillador
girándolo a derechas.
2. Sujete el eje de accionamiento con una
llave fija.
3. Inserte la llave del portabrocas en el
portabrocas y afloje éste hacia la izquierda
golpeándolo ligeramente con un martillo
de goma.
4. Monte el portabrocas en orden inverso.
En el portabrocas, se pueden colocar
brocas u hojas de atornillar para ello, abrir
el portabrocas, introducir la herramienta y
apretarlo por medio de la llave.
Para quitar los útiles, inserte la llave en
uno de los tres orificios del portabrocas y
gire a izquierdas.
Para taladrar a la profundidad deseada.
inserte el tope de profundidad en su
orificio de la empuñadura y fijelo a la
profundidad de taladro requerida.
Portabrocas de
corona dentada
(de acuerdo con
el equipo
estándard)
Cambiando el
portabrocas de
corona dentada
Introducir de la
herramienta
Instalación del
tope de
profundidad.
G
R
I
P
ZU
A
F
U
1
G
R
I
ZU
A
F
U
29
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
La empuñadura auxiliar se puede girar a la
posición deseada. Afloje la fijación girando
la empuñadura auxiliar, póngala en la
posición deseada y vuelva a apretarla.
Gire el interruptor al símbolo para
taladrado a percusión.
Gire el interruptor a la posición para
taladrar en metal, plástico y madera, y
para atornillado.
La velocidad se puede cambiar cuando la
máquina está desconectada o está
funcionando sin carga.
Selector de velocidad en posición 1:
1ª velocidad
Selector de velocidad en posición 2:
2ª velocidad
Seleccione el sentido de rotación en el
interruptor.
Debido a un mecanismo de bloqueo, el
interruptor de conmutación únicamente se
puede accionar cuando no está pulsado el
interruptor.
Active sólo el interruptor de conmutación
una vez que la máquina haya reducido la
velocidad y el eje esté girando en vacío.
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
La velocidad se puede controlar en etapas
infinitamente variables hasta la velocidad
preseleccionada en la rueda de ajuste, de
acuerdo con la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión–desconexión.
(sólo para PD2E 20 R)
Coloque la
empuñadura
auxiliar
Conmutación
entre
taladrado normal
taladrado a
percusión
Cambio de
velocidad
Conmutación
Funcionamiento
a derecha/
izquierda
Control de
conexión -
desconexión
1
G
R
1
2
1
2
30
ESPAÑOL
PD2-20, PD2E 20 R
Preselección de velocidad
con la rueda de ajuste.
A = velocidad mínima . . . .
F = velocidad máxima . . . .
La velocidad se puede controlar en etapas infinitamente variables hasta la velocidad
preseleccionada en la rueda de ajuste, de acuerdo con la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión–desconexión.
Durante el funcionamiento continuo con el interruptor en posición bloqueada, la
máquina funcionará a la velocidad preseleccionada.
Saque la broca del taladro de vez en cuando para limpiar el polvo.
Conmute a taladrado a percusión para hormigón, losetas y ladrillos duros, piedra,
cemento duro y mármol (pero no cuando taladre la superficie de mármol).
Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladrillos blandos, cemento blando,
ladrillos de cemento y cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
Use brocas para mampostería con punta de metal duro.
Cuando taladre una superficie lisa dura (por ejemplo losetas), cubra el punto a
taladrar con cinta adhesiva para impedir que resbale la punta de la broca.
Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar.
Sujete siempre la pieza a trabajar firmemente en un tornillo de banco.
Cuando taladre una placa metálica fina, ponga debajo un taco de madera para evitar
distorsiones.
Use brocas espirales HSS. (Para fundición blanca, use brocas con puntas
especiales.)
Antes de efectuar taladros de gran diámetro, haga primero un agujero más pequeño
que sirva de guía.
Use lubricante:
Acero: Aceite
Aluminio: Trementina, parafina
Latón, cobre, fundición: no use ningún lubricante, pero saque la broca del orificio
frecuentemente para que se enfríe.
Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar. Para evitar que se
astille la madera al ser atravesada por la broca, ponga un trozo de madera debajo, o
taladre desde ambos lados.
Use puntas de atornillador de la forma y tamaño apropiados.
Los tornillos se pueden insertar en madera blanda sin pretaladrado.
Pre–taladre en madera dura o con tornillos de gran diámetro.
Pre–taladre algo más para tornillos avellanados.
En el caso de tornillos para madera que no tengan rosca en toda su longitud,
pre–taladre aproximadamente la mitad de la longitud del tornillo.
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Si la máquina se usa principalmente para taladrado a percusión, limpie
periódicamente el polvo acumulado en el portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la
máquina con el portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y ciérrelo
completamente. El polvo acumulado caerá del portabrocas.
Se recomienda utilizar regularmente un limpiador para las mordazas de sujeción y
los alojamientos de éstas.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo
recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de
Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en
nuestros catálogos.
Selección de
velocidad
(sólo para
PD2E 20 R)
Sugerencias de
trabajo
Consejos para
taladrar en
mampostería
Consejos para
taladrar en metal
Consejos para
taladrar en
madera
Consejos para
atornillado
Mantenimiento
Accesorios
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2896 41

Transcripción de documentos

GB Instructions for use D Gebrauchsanleitung F Instruction d’utilisation I Istruzioni d’uso E P Please read and save these instructions. GRI ZU F AU PD2-20 PD2E 20 R 1 NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning S Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren. Prière de lire et de conserver. Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. Instrucciones de uso Lea y conserve estas instrucciones por favor. Instruções de serviço Por favor leia e conserve em seu poder. 2 Lees en let goed op deze adviezen. Vær venlig at læse og opbevare. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. FIN Käyttöohje TR Kullanøm kølavuzu RUS Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklayin Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ Introducción Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Milwaukee. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica de Milwaukee. Datos técnicos PD2-20 PD2E 20 R Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . 705 W . . . . . . . . . . . . . 705 W Velocidad en vacío 1ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 min-1 . . . . . . . 0–1350 min-1 2ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 3200 min-1 . . . . . . . 0–3200 min-1 Velocidades en carga max. 1ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 min-1 . . . . . . . . 0–750 min-1 2ª velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1850 min-1 . . . . . . . 0–1850 min-1 Frecuencia de impactos bajo carga36000 min-1 . . . . . . . . 36000 min-1 Diámetro de taladrado en Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm . . . . . . . . . . . . . 20 mm Ladrillo y losetas . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm . . . . . . . . . . . . . 20 mm Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm . . . . . . . . . . . . . 13 mm Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 mm . . . . . . . . . . . . . 40 mm Gama de apertura del portabrocas 3–16 mm . . . . . . . . . 1,5–13 mm Eje de accionamiento . . . . . . . . 1/2”x20 . . . . . . . . . . . 1/2”x20 Diámetro de cuello de amarre . . . . . 43 mm . . . . . . . . . . . . . 43 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg Los datos arriba indicados pertenecen a los modelos de 230–240 V. En caso de variaciones en la corriente de entrada Consejos de seguridad J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo, que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119. J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión. J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos. J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Emplear siempre el asidero adicional. J No usar brocas huecas de diamante con la percusión aplicada. J Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua. El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 103 dB (A). Resonancia acústica = 116 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Valor sonoro medido La acelaración se eleva normalmente a 9 m/s2. Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Valor medido de vibración Conexión eléctrica Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014. Uso El taladro-atornillador electrónico se puede usar universalmente para taladrado normal, taladrado a percusión, atornillado y roscado. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado. ESPAÑOL 25 PD2-20, PD2E 20 R Breve descripción Botón de parada para bloquear el interruptor Selector de velocidad para conmutar entre taladrado normal y taladrado a percusión. Carcasa construida de manera ergonómica con softgrip en el mango trasero, para un trabajo cómodo y descansado. A GRI ZU UF Caja de engranajes metálica totalmente aislada para una gran duración y protección contra descargas eléctricas. 1 2 Portabrocas de cierre rápido para apretarlo sin ninguna herramienta.(de acuerdo con el equipo estándard) Un tornillo de seguridad evita que se afloje el portabrocas cuando éste gira a izquierdas. Selector de velocidad para cambiar entre la 1ª y 2ª velocidad. Empuñadura auxiliar, ajustable, con tope de profundidad integral. Funcionamiento reversible izquierda–derecha ajustable en el interruptor – debido a un mecanismo de bloqueo, la conmutación sólo es posible si el interruptor no está pulsado. Rueda de ajuste para preajustar la velocidad (sólo para PD2E 20 R) Interruptor para conectar y desconectar la máquina, y para un arranque suave infinitamente variable.(Dependiendo del equipo) 1 2 Portabrocas de corona dentada (de acuerdo con el equipo estándard) Un tornillo de seguridad evita que se afloje el portabrocas cuando éste gira a izquierdas. Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso. ESPAÑOL 26 PD2-20, PD2E 20 R F AU Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. GRIP ZU Portabrocas de cierre rápido (de acuerdo con el equipo estándard) Cambio del portabrocas sin llave 1. Abra el portabrocas y afloje el tornillo de seguridad con ayuda de un destornillador girándolo a derechas. GRIP ZU desmontar a mano: sujete el eje de taladro con una llave de horquilla y desenrosque el portabrocas girándolo hacia la izquierda. F AU 2. Normalmente, el portabrocas se puede 3. Si el portabrocas está atascado en el eje GRIP ZU Si es necesario, golpee el eje de la llave ligeramente con un martillo de plástico. F AU de taladro, instale otra llave de horquilla en el mismo (vea la ilustración) o fije una llave Allen. 4. Monte el portabrocas en orden inverso. Vuelva a instalar siempre el tornillo de fijación (si existe) después de montar el portabrocas. De lo contrario, el portabrocas se podría aflojar cuando el eje gira a izquierdas. Sujete la parte posterior del portabrocas y apriételo firmemente girando el manguito en la dirección ”GRIP”. F AU GRIP ZU Inserte completamente el eje del útil en el portabrocas abierto. Inserción del útil Una vez que las mordazas de sujeción estén apretadas alrededor del eje del útil, gire el portabrocas 1/4 de vuelta más, con ello actúa el seguro. (Al acoplarse se oye un ”chirrido”). El seguro de retención se necesita principalmente para el taladrado a percusión. Cuando el portabrocas se abre dando un fuerte tirón, es posible que no se pueda volver a cerrar. En su lugar, se puede oír un ”chirrido” (como si el portabrocas estuviese apretado en exceso). En este caso, gire el manguito una vez más en la dirección ”RELEASE”; ahora se puede volver a cerrar. El portabrocas no se daña por este ”chirrido”. Cuando taladre a percusión en piedra, compruebe si la broca está bien encajada en el portabrocas después de la primera utilización. Si es necesario, reapriete el portabrocas a mano. Desmontaje del útil Al girar el manguito se libera el seguro de retención del portabrocas, después de 1/4 de vuelta las mordazas de sujeción abren y liberan el útil. ESPAÑOL 27 GRIP ZU F AU Sujete el portabrocas y ábralo girando el manguito en la dirección ”RELEASE”. PD2-20, PD2E 20 R GRIP ZU Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Portabrocas de corona dentada (de acuerdo con el equipo estándard) Cambiando el portabrocas de corona dentada F AU Debido a la elevada potencia del taladro con percusión, el portabrocas se podría atascar cuando se aplica una carga muy alta, resultando imposible su apertura a mano. En este caso, sujete la cabeza del portabrocas con una llave plana y afloje el manguito delantero con ayuda de una llave para tubos girando a izquierdas (vea la ilustración). La utilización de una llave para tubos no producirá ningún daño al portabrocas. 1. Abra el portabrocas y afloje el tornillo de seguridad con ayuda de un destornillador girándolo a derechas. 2. Sujete el eje de accionamiento con una llave fija. 3. Inserte la llave del portabrocas en el portabrocas y afloje éste hacia la izquierda golpeándolo ligeramente con un martillo de goma. 4. Monte el portabrocas en orden inverso. Introducir de la herramienta En el portabrocas, se pueden colocar brocas u hojas de atornillar para ello, abrir el portabrocas, introducir la herramienta y apretarlo por medio de la llave. Para taladrar a la profundidad deseada. inserte el tope de profundidad en su orificio de la empuñadura y fijelo a la profundidad de taladro requerida. GRI ZU Instalación del tope de profundidad. F AU Para quitar los útiles, inserte la llave en uno de los tres orificios del portabrocas y gire a izquierdas. 1 ESPAÑOL 28 PD2-20, PD2E 20 R La empuñadura auxiliar se puede girar a la posición deseada. Afloje la fijación girando la empuñadura auxiliar, póngala en la posición deseada y vuelva a apretarla. Conmutación entre taladrado normal taladrado a percusión Gire el interruptor al símbolo taladrado a percusión. GR Coloque la empuñadura auxiliar 1 para para Gire el interruptor a la posición taladrar en metal, plástico y madera, y para atornillado. Cambio de velocidad La velocidad se puede cambiar cuando la máquina está desconectada o está funcionando sin carga. Selector de velocidad en posición 1: 1ª velocidad Selector de velocidad en posición 2: 2ª velocidad Conmutación Funcionamiento a derecha/ izquierda 1 2 Seleccione el sentido de rotación en el interruptor. Debido a un mecanismo de bloqueo, el interruptor de conmutación únicamente se puede accionar cuando no está pulsado el interruptor. Active sólo el interruptor de conmutación una vez que la máquina haya reducido la velocidad y el eje esté girando en vacío. Control de conexión desconexión Conexión momentánea Conexión: Presionar el interruptor de co/desconexión. Desconexión: Soltar el interruptor de co/desconexión. Conexión permanente Conexión: Presionar el interruptor de co/desconexión y entonces el botón de bloqueo, soltar el interruptor de co/desconexión. Desconexión: Presionar el interruptor de co/desconexión y entonces soltarlo. La velocidad se puede controlar en etapas infinitamente variables hasta la velocidad preseleccionada en la rueda de ajuste, de acuerdo con la presión ejercida sobre el interruptor de conexión–desconexión. (sólo para PD2E 20 R) ESPAÑOL 29 1 2 PD2-20, PD2E 20 R Selección de velocidad (sólo para PD2E 20 R) Preselección de velocidad con la rueda de ajuste. A = velocidad mínima . . . . F = velocidad máxima . . . . La velocidad se puede controlar en etapas infinitamente variables hasta la velocidad preseleccionada en la rueda de ajuste, de acuerdo con la presión ejercida sobre el interruptor de conexión–desconexión. Durante el funcionamiento continuo con el interruptor en posición bloqueada, la máquina funcionará a la velocidad preseleccionada. Sugerencias de trabajo Consejos para taladrar en mampostería Saque la broca del taladro de vez en cuando para limpiar el polvo. Conmute a taladrado a percusión para hormigón, losetas y ladrillos duros, piedra, cemento duro y mármol (pero no cuando taladre la superficie de mármol). Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladrillos blandos, cemento blando, ladrillos de cemento y cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal. Use brocas para mampostería con punta de metal duro. Cuando taladre una superficie lisa dura (por ejemplo losetas), cubra el punto a taladrar con cinta adhesiva para impedir que resbale la punta de la broca. Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar. Sujete siempre la pieza a trabajar firmemente en un tornillo de banco. Cuando taladre una placa metálica fina, ponga debajo un taco de madera para evitar distorsiones. Use brocas espirales HSS. (Para fundición blanca, use brocas con puntas especiales.) Antes de efectuar taladros de gran diámetro, haga primero un agujero más pequeño que sirva de guía. Use lubricante: Acero: Aceite Aluminio: Trementina, parafina Latón, cobre, fundición: no use ningún lubricante, pero saque la broca del orificio frecuentemente para que se enfríe. Rebaje con un punzón el punto que ha marcado para taladrar. Para evitar que se astille la madera al ser atravesada por la broca, ponga un trozo de madera debajo, o taladre desde ambos lados. Use puntas de atornillador de la forma y tamaño apropiados. Los tornillos se pueden insertar en madera blanda sin pretaladrado. Pre–taladre en madera dura o con tornillos de gran diámetro. Pre–taladre algo más para tornillos avellanados. En el caso de tornillos para madera que no tengan rosca en toda su longitud, pre–taladre aproximadamente la mitad de la longitud del tornillo. Consejos para taladrar en metal Consejos para taladrar en madera Consejos para atornillado Mantenimiento Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Si la máquina se usa principalmente para taladrado a percusión, limpie periódicamente el polvo acumulado en el portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la máquina con el portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y ciérrelo completamente. El polvo acumulado caerá del portabrocas. Se recomienda utilizar regularmente un limpiador para las mordazas de sujeción y los alojamientos de éstas. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. Accesorios Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en nuestros catálogos. ESPAÑOL 30 PD2-20, PD2E 20 R ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD CE SUOMI TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 01 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2001 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de Printed in Germany (07.01) 4000 2896 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Milwaukee PD2-20 Instructions For Use Manual

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instructions For Use Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas