Elma inox c/válvula de aire 12 Kg El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
02...
Embutidora manual inox
Manual stainless steel sausage
Embosseuse manuelle inox
Máquina de enchidos manual em inox
serie/series/série/série
36 SS/ SL
08...
14...
20...
www.elma.es
2
01. DESCRIPCIÓN
Las embutidoras manuales de acero inox de la Serie 36 SS/SL son un aparatos
diseñados para labores de embutición, especialmente indicadas para la elabora-
ción tradicional de embutidos. Tales como chorizos, salchichas, salchichón,..etc.
1.1. Características técnicas
36.06.0
36.08.0
36.10.0
36.12.0
Material cilindro
Acero inox.
Acero inox.
Acero inox.
Acero inox.
Capacidad cilindro
6 Kg
8 Kg
10 Kg
12 Kg
Válvula de aire
Accesorios
Set de
embudos de
acero inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set de
embudos de
acero inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set de
embudos de
acero inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set de
embudos de
acero inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Dimensiones
630x240x220
mm
640x280x260
mm
750x230x260
mm
750x310x290
mm
02. ANTES DE PONER EN MARCHA
- Lee atentamente esta hoja de instrucciones cada vez que vayas a usar la máquina.
- Conserva esta hoja de instrucciones para un futuro.
- Comprueba que la máquina se encuentra en buenas condiciones, prestando
especial atención a las partes móviles. En caso de detectar alguna anomalía, ponte en
contacto con el distribuidor donde adquiriste el producto.
- Mantén el aparato fuera del alcance de los niños.
- Limpia el aparato, prestando especial atención a aquellas piezas que vayan a estar
en contacto con los alimentos.
FUNCIÓN DE LA EMBUTIDORA
Estos aparatos pueden usarse sólo para embutir alimentos. No está autorizado el uso
de la máquina para procesos diferentes a los indicados por el fabricante.
CONDICIONES DE LA INSTALACIÓN
Se recomienda colocar la embutidora en una superficie rígida y horizontal, para evitar
oscilaciones y vibraciones durante su funcionamiento. La embutidora debe instalarse
en zonas lejanas a humedades y fuentes de calor.
3
03. INSTRUCCIONES DE USO
1. Fija la manivela (4) en una de las dos posiciones que ofrece la embutidora en
función de la operación que desees realizar:
a. Posición 1: indicada para la labor de extracción del plato empujador. Permite
realizar un avance rápido, pero no esindicado para embutir, ya que el avance
ofrecería mayor resistencia.
b. Posición 2: indicada para la labor de embutición. Permite realizar un avance
preciso y suave hacia delante.
2. Acciona la manivela de manera que el plato empujador retroceda hasta salir de
dentro del depósito.
3. Unta con aceite de uso alimentario la junta de goma del plato empujador. Si
se usa en seco a goma podría deteriorarse o causar una excesiva fricción en la
superficie interior del depósito.
4. Pon el depósito en sentido vertical y procede a llenarlBT1 0 0 1 223.15 368.115(e285 462.22 Tm[(para)] TJET.1 0 0 1 123.26 368.11 T)-5(nteri)-3(or del)] TJ30BT1 0 0 1 82.224 368.11 Tm 0 Tc[( )] TJ3T861 0 0 1 246.4l02(ex)-6( )-140(a8 Tm[(pl)-6(ato)] TJE38BT1 0 0 1 120.74 368.11 Tm[( )] TJ341BT1 0 0 1 123.26 368.11 Tm)1pujador.
4
3.3. Despiece serie 36 SS horizontal
Referencia 36.06.0 / 36.08.0
DESCRIPCIÓN
1
Soporte inox
2
Pata de Goma
3
Tornillo Allen
4
Tuerca tornillo Allen
5
Depósito inox
6
Embudo llenador
7
Tuerca sujeción embudos
8
Cubre engranes Inox
9
Tornillo hexagonal
10
Engrane grande
11
Engrane pequeño (marcha lenta)
DESCRIPCIÓN
12
Eje engrane grande
(marcha retroceso rápido)
13
Manivela
14
Pasador elástico
15
Soporte engranes
16
Cremallera
17
Junta de goma
18
Tornillo de válvula
19
Conjunto plato empujador
20
Muelle válvula
21
Válvula salida libre
5
Español
3.4. Despiece serie 36 SS horizontal
Referencia 36.10.0 / 36.12.0
DESCRIPCIÓN
1
Válvula salida libre
2
Conjunto plato empujador
3
Muelle válvula
4
Arandela
5
Tornillo válvula
6
Junta de goma
7
Casquillo de plástico
8
Eje engrane pequeño
9
Tapa engranes lateral izquierdo
10
Eje engrane grande
11
Arandela elástica 42
DESCRIPCIÓN
12
Tapa frontal de engranes
13
Cremallera
14
Pasador
15
Engrane grande
16
Arandela elástica
17
Tapa engranes lateral derecho
18
Tornillo hexagonal
19
Tornillo M. 4x8 mm
20
Arandela Elástica 20
21
Cojinete
22
Tuerca sujeción embudos
6
04. LIMPIEZA
Limpia la embutidora después de cada uso, prestando especial atención a aquellas
piezas y componentes en contacto directo con los alimentos. Para ello se reco-
mienda utilizar un estropajo suave húmedo y jabón neutro. Seca correctamente
todas las piezas y componentes una vez hayas terminado de limpiar.
Limpia regularmente la junta de goma y el plato empujador para una mayor higiene
y mejor rendimiento de la embutidora a la hora de su utilización.
05. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS
LUBRICACIÓN
Lubrica con aceite de uso alimentario la goma del plato empujador antes de cada
uso de la embutidora.
Lubrica regularmente con grasa mineral los engranes de la embutidora, evitando
así su oxidación y asegurando un accionamiento suave.
ALINEACIÓN
Si la embutidora sufre golpes, revisar la alineación del depósito con la cremallera.
Un esfuerzo excesivo de la manivela o un movimiento irregular del depósito en su
uso, significaría que el depósito no está alineado y podría ser causa de una avería
mayor. En este caso ponte en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica de
inmediato.
DESCRIPCIÓN
31
Tuerca M 4
32
Carcasa lateral dcho.
33
Tornillo M -8 x 90
34
Tuerca M 8 x 15 mm
35
Pata de goma
36
Tornillo soporte
37
Manivela
DESCRIPCIÓN
23
Embudo llenador
24
Depósito Inox
25
Carcasa lateral izquierdo
26
Cubre engranes Inox
27
Separador
28
Perno de apoyo
29
Tornillo perno
30
Perno de apoyo
7
Español
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o reparación contactar
directamente con Udom S.L. o con el distribuidor donde se adquirió el producto.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que sean autorizados y aproba-
dos por Udom S.L.. Se recomienda que los componentes o piezas deteriorados se
reemplacen de inmediato para garantizar un mejor funcionamiento, ahorro de
energía, e incluso la prevención de averías mayores.
ALMACENAMIENTO
Es importante que el aparato se almacene en un lugar seco y fresco, alejado de
productos químicos agresivos o fuentes de calor.
PETICIÓN DE ASISTENCIA
Las peticiones de asistencia técnica deben de hacerse después de un cuidadoso
análisis (detección de averías y posibles causas). En el caso de una petición por
escrito, aconsejamos que se especifique los siguientes términos: tipo de quina,
número de referencia, descripción detallada de la avería, tipo de pruebas que
se ha realizado y ajustes realizados y sus efectos
Material apto para el contacto con alimentos
8
01. DESCRIPTION
Stainless steel sausage fillers of series 36 SS/SL are appliances designed for
sausage-filling. They are especially suitable for making traditional products such as
chorizo, sausages or salami.
1.1.
Technical features
36.06.0
36.08.0
36.10.0
36.12.0
Cylinder material
Stainless Steel
Stainless Steel
Stainless Steel
Stainless Steel
Cylinder capacity
6 Kg
8 Kg
10 Kg
12 Kg
Air valve
Yes
Yes
Yes
Yes
Accessories
Set of stainless
steel funnels:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set of stainless
steel funnels:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set of stainless
steel funnels:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Set of stainless
steel funnels:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Dimensions
630x240x220
mm
640x280x260
mm
750x230x260
mm
750x310x290
mm
02. BEFORE INSTALLATION
- Read this instruction sheet carefully whenever you are going to use the machine.
- Keep this instruction sheet in a safe place for future reference.
- Check the machine is in good condition, paying special attention to the mobile parts.
Should any anomaly be detected, contact the distributor from whom you pur- chased
the product.
- Keep the appliance out of reach of children.
- Clean the appliance paying special attention to those parts which will come into
contact with food.
SAUSAGE FILLING MACHINE FUNCTION
These appliances may only be used for sausage-filling.
The user is not authorized to use the machine for processes other than those
indicated by the manufacturer.
INSTALLATION CONDITIONS
We recommend placing the sausage filling machine on a horizontal rigid surface to
prevent oscillations and vibrations during operation. The sausage filling machine
should be installed in places away from damp and heat sources.
9
03. INSTRUCTIONS FOR USE
1. Set the lever (4) to one of the two positions depending on the operation to be
carried out:
a. Position 1: indicated for removing the pushing plate. This allows a rapid
advance; however, it is not indicated for sausage making, since the advance would
offer greater resistance.
b. Position 2: indicated for sausage filling. It enables precise gentle
advance forwards.
2. Activate the lever so the pushing plate moves backwards until it exits the deposit.
3. Grease the pushing plate rubber seal with cooking oil. If used dry the rubber could
deteriorate or cause excessive friction on the inner surface of the deposit.
4. Stand the deposit upright and start filling with the desired food. We recommend
that the mix to be used is cleanly and evenly kneaded for better results.
5. Place the deposit in horizontal position and anchor to the frame, so the deposit
securings coincide with the frame holes.
6. Once the deposit has been anchored to the frame, attach the funnel you wish
to use on the deposit exit (3). Attach the funnel to the deposit exit using the funnel
securing nut.
7. Set the lever in position 2 and start the sausage filling.
8. Once you have completed the sausage filling, extract the pushing plate from the
deposit, and remove the deposit from the frame to clean it.
4
1
2
3
Figure 1.
10
3.3. Exploded Diagram Series 36 SS Horizontal
Reference 36.06.0 / 36.08.0
DESCRIPTION
1
Stainless steel support
2
Rubber foot
3
Allen Screw
4
Allen Screw Nut
5
Stainless Steel Deposit
6
Filling funnel
7
Funnel anchoring nut
8
Stainless Steel Gear cover
9
Hexagonal Screw
10
Large gear
11
Small gear (slow speed)
DESCRIPTION
12
Large gear axle
(fast reverse)
13
Handle
14
Elastic pin
15
Gear support
16
Rack
17
Rubber seal
18
Valve screw
19
Plate pusher set
20
Valve spring
21
Free exit valve
English
11
3.4. Exploded Diagram Series 36 SS Horizontal
Reference 36.10.0 / 36.12.0
DESCRIPTION
1
Free exit valve
2
Pushing plate set
3
Valve spring
4
Washer
5
Valve screw
6
Rubber seal
7
Plastic bushing
8
Small gear axle
9
Left side gear cover
10
Large gear axle
11
Elastic washer 42
DESCRIPTION
12
Front cover of gears
13
Rack
14
Pin
15
Large gear
16
Elastic washer
17
Right side gear cover
18
Hexagonal screw
19
Screw M. 4x8 mm
20
Elastic washer 20
21
Bearing
22
Funnel anchoring nut
12
04. CLEANING
Clean the sausage filling machine after each use, paying special attention to parts
and components in direct contact with the food. We recommend using a soft damp
scouring pad and neutral soap. Dry all the parts and components correctly once
they have been cleaned.
Clean the rubber seal and pushing plate regularly for greater hygiene and better
performance of the sausage making machine when being used.
05. MAINTENANCE AND WARNINGS
LUBRICATION
Lubricate the pushing plate rubber with cooking oil prior to each use of the sausage
filling machine.
Regularly lubricate the sausage filling machine gears with mineral grease to prevent
their oxidation in addition to ensuring smooth action.
ALIGNMENT
Should the sausage filling machine receive any impacts, check deposit alignment
with the rack. Effort being required to move the lever or irregular deposit movement
during use would indicate the deposit is not aligned, which could be the reason
for more serious damage. In this case, contact the Technical Assistance Service
immediately.
DESCRIPTION
31
Nut M 4
32
Right side frame
33
Screw M -8 x 90
34
Nut M 8 x 15 mm
35
Rubber foot
36
Support screw
37
Lever
DESCRIPTION
23
Filling funnel
24
Stainless steel deposit
25
Left side frame
26
Stainless steel gear cover
27
Separator
28
Support pin
29
Screw pin
30
Support pin
English
13
INFORMATION
For any type of maintenance, revision or repair contact Udom S.L. directly.
SPARE PARTS
Only ORIGINAL Udom S.L. approved and authorized SPARE PARTS may be used.
Deteriorated components or parts should be replaced immediately to ensure better
functioning, energy saving and to prevent greater damage.
STORAGE
It is important the appliance be stored in a cool dry place away from aggressive
chemical products or sources of heat.
REQUEST FOR ASSISTANCE
Requests for technical assistance should be made after careful analysis (detection
of damage and possible causes). In case of a written request, we recommend
specification of the following terms: type of machine, reference number, detailed
description of the damage, testing done, calibrations made and their effects.
Suitable for food contact
14
01. DESCRIPTION
Les embosseuses manuelles en acier inoxydable de la série 36 SS/SL sont
des appareils conçus pour farcir, en particulier dans le cadre de l’élaboration
traditionnelle de charcuteries de type saucisses, saucissons, chorizos, etc.
1.1.
Caracristiques techniques
36.06.0
36.08.0
36.10.0
36.12.0
Matériau cylindre
Acier inox
Acier inox
Acier inox
Acier inox
Capacité cylindre
6 Kg
8 Kg
10 Kg
12 Kg
Soupape
Oui
Oui
Oui
Oui
Accessoires
Jeu
d’entonnoirs
en acier inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Jeu
d’entonnoirs
en acier inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Jeu
d’entonnoirs
en acier inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Jeu
d’entonnoirs
en acier inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Dimensions
630x240x220
mm
640x280x260
mm
750x230x260
mm
750x310x290
mm
02. AVANT L´INSTALLATION
- Lire attentivement cette notice avant chaque utilisation de la machine.
- Conserver cette notice en prévision d’usages futurs.
- Vérifier que la machine se trouve en bon état, notamment au niveau de ses
éléments mobiles. Si vous détectez une anomalie quelconque, contactez le
distributeur du produit.
- Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
- Nettoyer l’appareil en faisant particulièrement attention aux pièces qui vont être en
contact avec les aliments.
FONCTION DES EMBOSSEUSES
Ces appareils ne peuvent être utilisés que pour farcir des aliments.
Toute utilisation de la machine pour des opérations autres que celles
indiquées par le fabricant est à proscrire.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Placer l’embosseuse sur une surface rigide et horizontale pour éviter oscillations et
vibrations pendant son fonctionnement. Installer l’embosseuse à l’écart de zones
humides et de sources de chaleur.
15
03. INSTRUCTIONS DÚTILISATION
1. Fixer la manivelle (4) dans l’une des deux positions qu’offre l’embosseuse en
fonction de l’opération à réaliser :
a. Position 1 : pour l’opération d’extraction du disque pousseur. Elle per-
met une avance rapide, mais ne convient pas pour embosser car l’avance offrira
plus de résistance.
b. Position 2 : pour l’embossage. Elle permet d’effectuer une avance pré-
cise et en douceur vers l’avant.
2. Utiliser la manivelle de façon à ce que le disque pousseur recule jusqu’à ressortir
du réservoir.
3. Huiler avec une huile alimentaire le joint caoutchouc du disque pousseur. S’il est
utilisé à sec, il risque de se détériorer ou de provoquer une friction excessive sur la
surface intérieure du réservoir.
4. Placer le réservoir à la verticale et le remplir de farce. Il convient que la farce soit
bien malaxée, homogène et propre pour pouvoir être embossée plus facilement.
5. Ramener le réservoir à l’horizontale et l’ancrer sur le capot en faisant coïncider
les attaches du réservoir avec les encoches du capot.
6. Une fois que le réservoir est ancré sur le capot, installer l’entonnoir à utiliser à
la sortie du réservoir (3). Fixer l’entonnoir à la sortie du réservoir avec l’écrou de
fixation des entonnoirs.
7. Placer la manivelle en position 2 et commencer l’embossage.
8. Une fois que l’embossage est terminé, extraire le disque pousseur du réservoir et
déboîter le réservoir du capot pour les nettoyer.
4
1
2
Figure 1.
3
16
3.3. Éclaté série 36 SS horizontal
Référence 36.06.0 / 36.08.0
DESCRIPTION
1
Support inox
2
Pied caoutchouc
3
Vis Allen
4
Écrou vis Allen
5
Réservoir inox
6
Entonnoir de remplissage
7
Écrou fixation entonnoir
8
Couvre- engrenages inox
9
Vis à six pans
10
Grand engrenage
11
Petit engrenage (marche lente)
DESCRIPTION
12
Axe grand engrenage
(marche-recul rapide)
13
Manivelle
14
Goujon élastique
15
Support engrenages
16
Crémaillère
17
Joints caoutchouc
18
Vis soupape
19
Ensemble disque pousseur
20
Ressort soupape
21
Soupape sortie libre
Français
17
3.4. Éclaté rie 36 SS horizontal
Référence 36.10.0 / 36.12.0
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
Soupape sortie libre
12
Couvercle frontal engrenages
2
Ensemble disque pousseur
13
Crémaillère
3
Ressort soupape
14
Goujon
4
Rondelle
15
Grand engrenage
5
Vis soupape
16
Rondelle élastique
6
Joint caoutchouc
17
Couvercle engrenages latéral dt.
7
Douille plastique
18
Vis à six pans
8
Axe petit engrenage
19
Vis M. 4x8 mm
9
Couvercle engrenages latéral
gche.
20
Rondelle élastique 20
21
Palier
10
Axe grand engrenage
22
Écrou fixation entonnoir
11
Rondelle élastique 42
18
04. NETTOYAGE
Nettoyer l’embosseuse après chaque usage en veillant particulièrement à bien
nettoyer les pièces et les composants en contact direct avec les aliments. Utiliser
pour cela une éponge douce humide et un détergent neutre. Bien sécher toutes les
pièces et les composants une fois qu’ils ont été nettoyés.
Nettoyer régulièrement le joint caoutchouc et le disque pousseur pour une bonne
hygiène et un meilleur rendement de l’embosseuse au moment de l’utiliser.
05. MAINTENANCE ET
AVERTISSEMENTS
LUBRIFICATION
Utiliser de l’huile alimentaire pour lubrifier le joint caoutchouc du disque pousseur
avant chaque emploi de l’embosseuse.
Lubrifier régulièrement avec de la graisse minérale les engrenages de l’appareil afin
d’éviter leur oxydation et ainsi garantir un fonctionnement en douceur.
ALIGNEMENT
Si l’embosseuse souffre un choc, réviser l’alignement du réservoir sur la
crémaillère. Un effort excessif de la manivelle ou un mouvement irrégulier du
réservoir pendant l’utilisation peut signifier que le réservoir n’est pas aligné,
ce qui peut donner lieu à une avarie plus importante. Dans ce cas, contactez
immédiatement le Service Technique.
DESCRIPTION
31
Écrou M 4
32
Capot latéral dt.
33
Vis M -8 x 90
34
Écrou M 8 x 15 mm
35
Pied caoutchouc
36
Vis support
37
Manivelle
DESCRIPTION
23
Entonnoir de remplissage
24
Réservoir inox
25
Capot latéral gche.
26
Couvre- engrenages inox
27
Entretoise
28
Boulon d’appui
29
Vis boulon
30
Boulon d’appui
Français
19
INFORMATION
Pour tout type de maintenance, révision ou réparation, veuillez contacter
directement Udom S.L.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser exclusivement des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES, homologuées
et approuvées par Udom S.L.. Il est conseillé de remplacer immédiatement les
composants ou pièces détériorés afin de garantir un meilleur fonctionnement, éco-
nomiser de l’énergie et éviter des dommages plus importants.
RANGEMENT
Il est important de ranger l’appareil dans un endroit frais et sec, loin de produits
chimiques agressifs et de sources de chaleur.
DEMANDE D’ASSISTANCE
Les demandes d’assistance technique doivent être réalisées après avoir soigneu-
sement examiné la machine pour détecter les problèmes et leurs possibles causes).
Dans le cas d’une demande réalisée par écrit, veuillez indiquer les informations
suivantes: type de machine, numéro de référence, description détaillée de la
défaillance, type d‘essais réalisés et réglages effectués avec leurs effets.
Apte au contact alimentaire
20
01. DESCRIÇÃO
As máquinas de enchidos manuais em aço inox da Série 36 SS/SL são aparel-
hos concebidos para trabalhos de enchimento, especialmente indicadas para a
elaboração tradicional de enchidos, tais como chouriços, salsichas, salsichão, etc.
1.1.
Características técnicas
36.06.0
36.08.0
36.10.0
36.12.0
Material cilindro
Aço inox
Aço inox
Aço inox
Aço inox
Capacidade
cilindro
6 Kg
8 Kg
10 Kg
12 Kg
Válvula de ar
Sim
Sim
Sim
Sim
Acessórios
Conjunto de
funis em aço
inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Conjunto de
funis em aço
inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Conjunto de
funis em aço
inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Conjunto de
funis em aço
inox:
-10mm
-20 mm
-30 mm
-35 mm
Dimensões
630x240x220
mm
640x280x260
mm
750x230x260
mm
750x310x290
mm
02. ANTES DA INSTALAÇÃO
- Leia atentamente esta folha de instruções sempre que utilizar a máquina.
- Guarde sempre esta folha de instruções.
- Certifique-se de que a máquina se encontra em boas condições, prestando espe- cial atenção
às peças móveis. Caso detecte alguma anomalia, entre em contacto com o distribuidor onde
adquiriu o produto.
- Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
- Limpe o aparelho, prestando especial atenção às peças que vão estar em contac- to com os
alimentos.
FUÃO DAS MÁQUINAS DE ENCHIDOS
Estos aparatos pueden usarse sólo para embutir alimentos.
A utilização da máquina não está autorizada para processos diferentes dos indicados pelo
fabricante.
CONDIÇÕES DA INSTALAÇÃO
A máquina de enchidos deve ser colocada numa superfície dura e horizontal, de modo a evitar
oscilações e vibrações durante o seu funcionamento. A máquina de enchidos deve ser instalada
em zonas afastadas de humidades e fontes de calor.
21
03. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Fixe a manivela (4) numa das duas posições oferecidas pela máquina de
enchidos em função da operação que pretende realizar.
a. Posição 1: indicada para o trabalho de extracção do prato de pressão.
Permite realizar um avanço rápido, mas não é indicado para encher, uma vez que
o avanço ofereceria maior resistência.
b. Posição 2: indicada para o trabalho de enchimento. Permite realizar um
avanço preciso e suave para a frente.
2. Accione a manivela de forma que o prato de pressão recue até sair de dentro do
depósito.
3. Unte a junta de borracha do prato de pressão com azeite alimentar. Se utilizada
em seco, a borracha podedeteriorar-se ou causar uma fricção excessiva na su-
perfície interior do depósito.
4. Coloque o depósito no sentido vertical e encha-o com o alimento desejado. O
alimento que deseja colocar na máquina deve estar correctamente amassado de
forma homogénea e limpa para tornar o enchimento mais fácil.
5. Coloque o depósito na posição horizontal e prenda-o na armação, encaixando os
suportes do depósito com os buracos da armação.
6. Assim que o depósito esteja preso na armação, fixe o funil que pretende utilizar à
saída do depósito (3). Fixe o funil à saída do depósito através da porca de fixação
de funis.
7. Fixe a manivela na posição 2 e proceda ao enchimento.
8. Assim que terminar o enchimento, extraia o prato de pressão do depósito e des-
encaixe o depósito da armação para proceder à sua limpeza.
4
1
2
3
Figura 1.
22
3.3. Peças da sèrie 36 SS Horizontal
Referência 36.06.0 / 36.08.0
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
1
Suporte inox
12
Eixo engrenagem grande
(marcha de recuo rápido)
2
Pé de borracha
13
Manivela
3
Parafuso Allen
14
Pino elástico
4
Porca do parafuso Allen
15
Suporte das engrenagens
5
Depósito inox
16
Cremalheira
6
Funil de enchimento
17
Junta de borracha
7
Porca de fixação de funis
18
Parafuso da válvula
8
Cobertura engrenagens inox
19
Conjunto prato de pressão
9
Parafuso hexagonal
20
Mola da válvula
10
Engrenagem grande
21
Válvula de escape livre
11
Engrenagem pequena (marcha
lenta)
Português
23
3.4. Peças da sèrie 36 SS Horizontal
Referência 36.10.0 / 36.12.0
DESCRIÇÃO
1
Válvula de escape livre
2
Conjunto prato de pressão
3
Mola da válvula
4
Anilha
5
Parafuso da válvula
6
Junta de borracha
7
Casquilho de plástico
8
Eixo engrenagem pequeno
9
Tampa engrenagem lateral esq.
10
Eixo engrenagem grande
11
Anilha elástica 42
DESCRIÇÃO
12
Tapa frontal de engranes
13
Cremalheira
14
Pino
15
Engrenagem grande
16
Anilha elástica
17
Tampa engrenagem lateral dta.
18
Parafuso hexagonal
19
Parafuso M. 4x8 mm
20
Anilha elástica 20
21
Mancal
22
Porca de fixação de funis
24
04. LIMPEZA
Limpe a máquina de enchidos após cada utilização, prestando especial atenção
às peças e aos componentes em contacto directo com os alimentos. Para isso,
recomenda-se a utilização de um esfregão suave mido e sabão neutro. Seque
correctamente todas as peças e componentes uma vez terminada a limpeza.
Limpe regularmente a junta de borracha e o prato de pressão para uma maior
higiene e um melhor desempenho da máquina de enchidos aquando a sua
utilização.
05. MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS
LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique a borracha do prato de pressão com azeite alimentar antes de cada
utilização da máquina de enchidos.
Lubrifique regularmente as engrenagens da máquina de enchidos com lubrificante
mineral, evitando assim a sua oxidação e assegurando um accionamento suave.
ALINHAMENTO
Se a máquina de enchidos sofrer pancadas, verifique o alinhamento do depósito
com a cremalheira. O esforço excessivo da manivela ou o movimento irregular do
depósito durante a sua utilização poderá provocar o desalinhamento do depósito
e ser a causa de uma avaria maior. Neste caso, entre imediatamente em contacto
com o Serviço de Assistência Técnica.
DESCRIÇÃO
31
Porca M 4
32
Armação lateral direita
33
Parafuso M -8 x 90
34
Porca M 8 x 15 mm
35
Pé de borracha
36
Parafuso de suporte
37
Manivela
DESCRIÇÃO
23
Funil de enchimento
24
Depósito inox
25
Armação lateral esquerda
26
Cobertura engrenagens inox
27
Separador
28
Perno de apoio
29
Parafuso perno
30
Perno de apoio
Português
25
INFORMAÇÃO
Para qualquer tipo de manutenção, revisão ou reparação, contactar diretamen-
te a Udom S.L.
PEÇAS SOBRESSALENTES E REPOSIÇÕES
Apenas podem ser utilizadas PEÇAS SOBRESSALENTES ORIGINAIS autorizadas
e aprovadas pela Udom S.L. Os componentes ou as peças deterioradas devem ser
substituídas imediatamente para garantir um melhor funcionamento, poupança de
energia e a prevenção de avarias maiores.
ARMAZENAMENTO
É importante que o aparelho seja armazenado num lugar seco e fresco, afastado
de produtos químicos agressivos ou fontes de calor.
PEDIDO DE ASSISTÊNCIA
Os pedidos de assistência técnica devem ser realizados após uma análise cuida-
dosa (detecção de avarias e possíveis causas). Em caso de pedido por escrito,
aconselhamos que especifique a seguinte informação: tipo de máquina, número
de referência, descrição detalhada da avaria, tipo de testes e ajustes realiza-
dos e os seus efeitos.
Adequado para uso alimentar
27
Certificado de garantía /
Warranty certificate
/
Certificat de garantie
/
Certificado de garantia
/
Español
Rellene esta hoja de garantía. Esta garantía tendrá validez solamente
cuando se presente con la factura original o comprobante de compra
(indicando la fecha de compra, modelo y el nombre del distribuidor)
junto con el producto defectuoso durante el periodo que cubre la
garantía. Período de garantía: 2 años.
English
Please complete this warranty card. This warranty shall only be valid
when the original invoice or purchase receipt is presented (indicating
the purchase date, model and the distributor’s name) together with the
defective product during the warranty validity period. Warranty period:
2 years.
Française
Veuillez compléter cette garantie. Celle-ci ne sera valable que sur
présentation de la facture d’origine ou de toute pièce justificative de
l’achat (signalant la date de l’achat, le modèle et le nom du distributeur),
accompagné du produit défectueux durant la période couverte par la
garantie. Période de garantie: 2 ans.
Português
Preencha esta garantia. Esta garantia é válida quando se apresenta
com a factura original ou recibo de venda (indicando a data da compra,
modelo e nome do concessionário) juntamente com o produto defeituoso
durante o período coberto pela garantia. Período de garantia: 2 anos.
28
Ref. .............................................................................................................
S/N...............................................................................................................
Fecha de venta / Sale date / Date de la vente / Data da venda ......../......../.........
DISTRIBUIDOR / RETAILER / DISTRIBUTEUR / DISTRIBUIDOR
Razón social / Registered name / Raison sociale / Razão social
..................................................................................................................
..................................................................................................................
País/Country/Pays/País ...............................................................................
Tel.. ...............................................................................................................
Email............................................................................................................
Sello y firma / Stamp and signature / Sceau et signature / Selo e assinatura:
USUARIO / USER / UTILISATEUR / USUÁRIO
Nombre / Name / Prénom / Nome ................................................................
Apellidos / Surname / Nome / Sobrenome .....................................................
Dirección / Address / Adresse / Endereço .....................................................
Tel. ......................................Email................................................................
En cumplimiento de lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre
sobre Protección de Datos de Carácter Personal, le informarnos que sus datos
personales quedarán incorporados en el fichero de CLIENTES y PROVEEDORES,
cuyo responsable es UDOM S.L. En este sentido Vd. consiente de forma expresa a que
sus datos sean tratados por UDOM S.L., con arreglo a nuestra relación comercial, así
como para remitirle información de su interés, relativa al ámbito de nuestra actividad.
Asimismo, le informamos que Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación,
cancelación y oposición dirigiéndose a UDOM S.L. con CIF: B20317418 y domicilio P.I.
Goiain, Zabaldea, 1 de Legutiano.
UDOM S.L.
C/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain)
01170 Legutiano (Álava)
España
info@elma.es
www.elma.es
c/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain) • 01170 • Legutiano (Álava) Spain
info@elma.es
Elma es una marca de Udom S.L. empresa perteneciente al Grupo Otua. www.grupo-otua.com
www.elma.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elma inox c/válvula de aire 12 Kg El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario