Transcripción de documentos
Reber sigue una política de búsqueda de mejora de los productos con relación a las
normas de seguridad, técnica, ecológica y comercial. Cada diferencia de los productos con relación a este prospecto, es una consecuencia de este proceso.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales son reducidas, o personas sin
experiencia o sin conocimiento,excluído si han podido beneficiar de una vigilencia
o de instrucciones previamente por el intermediario de una persona responsable de
su seguridad.
Colocar el aparato en una superficie plana y evitar las posiciones que podrían causar la caída del aparato.
Toda operacion de montaje, desmontaje, limpieza y cambio de hilera, debe de ser
efectuada con el motor apagado.
El aparato debe conectarse a una toma de corriente siempre fácilmente accesible y
de mismo voltaje que aquél mencionado sobre la etiqueta de datos técnicos, clavada sobre el zócalo negro del aparato.
En caso de defecto o de malo funcionamiento, no desmontar el aparato. Pongase
en contacto con el Servicio Post Venta más cerca. En caso de deterioro del cable
eléctrico, este ultimo deberá ser reemplazado por una persona del Servicio Post
Venta o por una persona calificada, por un cable de mismo tipo que aquél fornecido.
En el cambio del accesorio, deberá seguir atentamente las instrucciones de instalación proporcionadas con éste.
Nivel de presión acústico inferior a 60 dBa
RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
El fabricante no es responsable en caso de defecto o daño debidos al no conocimiento o a la no aplicación de los consejos de este prospecto.
Este aparato se destina solamente a un uso doméstico.
45
Leyenda del motor elétrico
7) Empuñadura de la ralladora
8) Cuerpo de la ralladora
9) Rodillo ralladora
10) Tapa de nylon
11) Tuercas de la tapa de nylon
12) Cajón de recogida
1) Motor eléctrico
2) Brida de la reductora
3) Engrenaje pequeño
4) Engrenaje doble
5) Engrenaje con cuba
5a) Tapon del reductor
6) Tapa de la reductora
14) Anillo de aceite con tapa reductora
14a) Anillo a aceite interno
15) Zócalo
Leyenda de la amasadora
7) Tapón de la amasadora
8) Cuba
9) Mezclador
10) Soporte de transmisíon
11) Anillo de lubricacíon del soporte de
transmisíon
12) Anillo de desgaste en plástico
mezclador
13) Clave de comienzo para accesorios
en opción
16) Pivote de arrastre
17) Engranaje cónico de reduccion
18) Engranaje cónico de arranque
19) Pivote de transmisíon
20) Tapadera del soporte
21) Junta de fijacion de la tapadera del
soporte
22) Cable del interruptor de seguridad
23) Interruptor de seguridad
24) Caja del interruptor de seguridad
25) Tapadera de la caja del interruptor
de seguridad
26) Tornillo de sujecíon de la tapadera
de la caja del interruptor de securidad
Leyenda de la tomatera
7) Maja
8) Embudo
8°) Junta del embudo
9) Cuerpo de fundición
10) Tornillo sin fin
11) Cono-filtro
12) Recolector
13) Pivote de transmisión con resorte
16) Protección contra salpicaduras
Leyenda de la picadora de carne
7) Cuerpo
8) Tornillo sin fin
8a) Anillo interno del cuerpo
9) Cuchillo
10) Rejilla
11) Abrazadera
12) Bandeja
13) Mazo
Leyenda de la maquina para elaborar
pasta
Leyenda de la ralladora
7) Cuerpo
8) Tornillo sin fin
9) Hilera
10) Mazo
11) Anillo de cierre
12) Reductor (solamente N.5)
1) Tapa
2) Engrenaje grafitado
3) Engrenaje pequeño multiplicador
4) Pivote de la ralladora
5) Brida multiplicadora
6) Tuerca ciega de la ralladora
46
Dados tecnicos
art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz
Motor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 400 W. La caja de proteccíon del ventilador, la caja del interruptor/condensador y del ventilador de enfriamiento son construídos de materia plastica. Motorizacíon IP X5. Reductor axial en
baño de aceite con engrenaje de nylon encajado en cosquillo autolubrificante de cobre, aceite de tipo Long life conforme para el contacto accidental con los alimentos.
Dados tecnicos
art. 9601 N – V 230/50 Hz : 9653 N – V 240/50 Hz : 9654 N - V 115/60 Hz
Motor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 500 W. La caja de proteccíon del ventilador, la caja del interruptor/condensador y del ventilador de enfriamiento son construídos de materia plastica. Motorizacíon IP X5. Reductor axial en
baño de aceite con engrenaje en metal, aceite de tipo Long life conforme para el
contacto accidental con los alimentos.
Dados tecnicos
art. 9602 N – V 230/50 Hz : 9656 N – V 240/50 Hz : 9657 N - V 115/60 Hz
Motor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 600 W. equipado con
marcha adelante para liberar el accesorio de la picadora de carne sin desmontar el
aparato. La caja de proteccíon del ventilador, la caja del interruptor/condensador y
del ventilador de enfriamiento son construídos de materia plastica. Motorizacíon IP
X5. Reductor axial en baño de aceite con engrenaje en metal, aceite de tipo Long
life conforme para el contacto accidental con los alimentos.
Dados tecnicos
art. 9603 N – V 230/50 Hz : 9659 N – V 240/50 Hz : 9658 N - V 115/60 Hz
Motor eléctrico asincrónico monofasico en servicio continuo 1200 W. equipado de
una marcha atrás para liberar el accesorio de la Picadora de Carne sin desmontar
el aparato. La caja de proteccíon del ventilador, la caja del interruptor/condensador
y del ventilador de enfriamiento son construídos de materia plastica. Motorizacíon IP
X5. Reductor axial en baño de aceite con engrenaje (en metal), aceite de tipo Long
life conforme para el contacto accidental con los alimentos.
MODO DE EMPLEO
Antes de poner en marcha el aparato el usuario debe sacar el tapón rojo (5a) del
reductor y reeemplazarlo por el tapón preto respiradero y junta en la bolsa, asegurándose de que el agujero esté encima. Nunca poner en marcha el aparato antes
de haber efectuado el cambio del tapón rojo por el tapon preto respiradero.
El motoreductor está previsto con la cantidad de aceite suficiente para su funcionamiento.El aceite utilisado por Reber es de tipo Long Life, conforme para el contacto
accidental con los alimentos. No se evapora en el marco de una utilización normal.
47
NO HAY QUE REEMPLAZARLA.
Cualquier añadido deberá efectuarse en caso de perdidas visibles y importantes de
aceite. En este caso le aconsejamos contactar el servicio post ventamas cerca para
comprar el tipo de aceite preconizado.
El motor reductor contiene 40 gr (art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz
: 9651 N - V 115/60 Hz) 80 gr. Otros, de aceite y cualquier cantidad excedente salirá
por el orificio respiradero durante el funcionamiento. Se debe enchufar la máquina
a un enchufe facil de acceso.
Nunca arrancar el aparato antes de haber efectuado el reemplazo del tapon rojo por
el negro del respiradero.
En caso de bloqueo del tornillo sin fin (10) antes de efectuar cualquier intervención
en la máquina, posicionar el interruptor en 0 y desenchufar la máquina.
En caso de deterioro del cable eléctrico, este último deberá estar reemplazado por
un técnico competente con un cable homologado del mismo tipo.
Esta máquina de cocina solo tiene un uso doméstico. Cualquier intervencion non
especificada debe de estar efectuada por un técnico competente.
ACCESORIO TOMATERA
Cuerpo de la tomatera de fundicíon barnizada con epoxy alimentaria, tornillo sin fin
en resina acetale alta resistencia conforme al contacto con los alimentos. Pivote
conductor de nylon y de acero esmaltado. Cono filtro, embudo y recolector son enteramente construídos de acero inoxidable 18/10.
MODO DE EMPLEO TOMATERA
Por razones de volumen, el aparato está parcialmente desmontado en su embalaje.
Hay que introducir el pivote de transmisión con resorte en el orificio del cuerpo de
fundición (9), introducir el tornillo sin fin (10) en el cuerpo de fundición y encajarlo en
el cuadrado del pivote de transmisión. Colocar el filtro cónico (11) en el tornillo sin fin
y girar en sentido opuesto a las agujas del reloj. Colocar el anillo filtro en los huecos
corespondentes del cuerpo de fundición. Colocar el embudo (8) en el cuello fileteado del cuerpo de fundición y colgar el escurridero (12) al filtro cónico y al cuerpo de
fundición con los ganchos apropiados.
Ahora el aparato está listo para funcionar. Nunca hacerlo funcionar sin producto (sin
tomate). Se debe enchufar la máquina a un enchufe facil de acceso.
En caso de bloqueo del tornillo sin fin (10) antes de efectuar cualquier intervención
en la máquina, posicione el interruptor en 0 y desenchufar la máquina.
Al final del trabajo, destornillar el embudo, sacar el recolector (12), girar el filtro
cónico (11) en sentido opuesto a las agujas del reloj para quitar el tornillo sin fin (10)
y el pivote de transmisión con resorte. Sacar el cuerpo de fundición (9) de la tapa
reductora (6) y lavar y secar cuidadosamente todas las partes en contacto con el
producto.
El tapón rojo debe reemplazar el tapón respiradero antes de ordenar el aparato.
48
ACCESORIO PICADORA DE CARNE ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556
N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz
Cuerpo y abrazadera son construídos en aluminio alimentario, tornillo sin fin es hecho de fundicion estañada, rejilla y cuchillo auto-afilante de acero templado, maja en
Molpen. Disco de acero inoxidable 18/10. Disponibilidad de rejillas con agujeros de
varias dimensiones asi como corona soporte para embutir las salchichas y embudos
para salchichas en Molpen.
ACCESORIO PICADORA DE CARNE ( Otros)
Cuerpo, abrazadera y tornillo sin fin son construídos en hecho de fundicion estañada ( o en acero inox aisi 304) , rejilla y cuchillo auto-afilante de acero templado ( o
en acero inox), maja en Molpen. Disco de acero inoxidable 18/10 ( o en Moplen).
Disponibilidad de rejillas con agujeros de varias dimensiones ( en acero o en acero
inox) asi como corona soporte para embutir las salchichas y embudos para salchichas en Molpen.
MODO DE EMPLEO DE LA PICADORA ELECTRICA
El aparato debe de ser enchufado a un enchufe siempre facilmente accesible durant
el trabajo.
Antes de efectuar cualquiera intervencion sobre la maquina, posicionar el interuptor
en 0 y desenchufar el enchufe.
Antes de utilisar la maquina desmontar la picadora. Girar la abrazadera (11) en sentido contrario a las agujas del reloj, retirar el cuchillo (10), la rejilla (9) y el tornillo sin
fin (8), depositar el cuerpo en fundición (7) de la tapa del reductor (6). Lavar y secar
cuidadosamente todas las partes en contacto con la carne.
Antes de la puesta en marcha asegurarse que está apretada sin forzar.
Nunca destornillar el anillo durante el funcionamiento.
Colocar la bandeja (12) en la boca de entrada del cuerpo (7). Ahora el aparato esta
listo para funcionar.
Antes de efectuar cualquier intervención en la maquina, posicionar el interruptor en
O y desenchufar la maquina.
Al final del trabajo, para desmontar la picadora de carne, girar la abrazadera (11) en
sentido contrario a las agujas del reloj. Quitar la placa (9), el cuchillo (10) y el tornillo
sin fin (8), sacar el cuerpo (7) de la tapa reductora (6). Lavar, secar cuidadosamente
y eventualmente lubricar todas las partes en contacto con la carne.
El tapón rojo debe de ser reemplazado por el tapón respiradero negro antes de
ordenar el aparato. Las picadoras de carne « Reber » estan previstas para ser utilizadas con unas rejillas de diametro de agujeros entre 3 y 12 mm.
La empresa Reber SNC rechaza cualquier responsabilidad por los daños y accidentes con respecto al uso de las rejillas con agujeros de diametro superior a 12 mm.
Cualquier intervenciones non especificadas deben de estar efectuadas por un técnico competente.
49
ACCESORIO RALLADORA
Cuerpo y empuñadura de aluminio, rodillo de acero estañado y cajon de recogida
de plastico alimentario. La ralladora se encaja en el grupo motoreductor gracias a
un multiplicador de vueltas axial de engrenajes de nylon grafitados autolubrificante
incluido en el aparato.
MODO DE EMPLEO DE LA RALLADORA
Se debe de enchufar la máquina a un enchufe facil de acceso. Antes de efectuar
cualquier intervención en la máquina posicionar el interruptor en O y desenchufar
la máquina.
Al final del trabajo destornillar las tuercas (11) y sacar la tapa de nylon (10) para
quitar el rodillo dentado (9) llevando el pivote (4) y el engrenaje pequeño (3).
Lavar, secar cuidadosamente y eventualmente lubricar todas las partes en contacto
con la carne. El tapón rojo debe de estar reemplazado por el tapón respiradero antes de ordenar el aparato.
ACCESORIO Amasadora electrica
Soporte de la amasadora en aleación de aluminio. Transmisíon cónica en acero,
amasador en acero inox AISI 316. Cuba y tapa de plástico de alta resistencia conformes para el contacto accidental con los alimentos y fácilmente desmontable para
facilitar la limpieza (lavavajillas). Interruptor de securidad para impedir el funcionamiento de la amasadora si la tapa está abierta. La transmision cónica de la amasadora está lubricada con grasa específica de tipo Long Life que nunca debe de estar
cambiada tampoco añadida..
Para todos los tipos de mezclas, pasta, pan, piza, pasteles.
UTILISACION DE LA AMASADORA
La clave de arranque para las opciones (13) debe de utilisarse para permitir el arranque del aparato cuando se quiere usar de unos de los accesorios, al lugar de la
amasadora, que el motorreductor puede aceptar.
El aparato está listo para el arranque
- Conectar la ficha eléctrica a una toma de corriente de mismo voltaje que aquél
mencionado sobre la etiqueta de datos técnicos clavada sobre el zócalo negro del
aparato.
- Retirar la tapa (7) girandola en el sentido contrario a las agujas de un reloj.
- Llenar la cuba (8) según las cantidades y los ingredientes aconsejados en el apartado Ingresos y Consejos de Utilización.
- Colocar la tapa (7) sobre la cuba (8) (girar la tapa de tal modo que encuentre el
sitio de la fijación), girar en el sentido de las agujas de un reloj y bloquearlo hasta
el final para permitir el arranque del aparato.
- Durante el trabajo, si es necesario, es possibile añadir líquido o harina por las rajas
de la tapa (7) sin detener la máquina.
- Después de un trrabajo de 2,5/3 min.,si la pasta está bien mezclada (si no es
50
possible seguir el trabajo) apagar la amasadora, y girar (7) en el sentido contrario
a las agujas de un reloj.para desmontarlo y retirar la pasta. Si há bien seguido las
dosificaciones aconsejadas en el apartado Ingresos y Consejos de Utilización.,la
pasta debe de pressentarse compacta y debe extraírse facilmente de la cuba (8).
La pasta puede estar ahora manipulada para darle una forma específica o cortarse
para utilizarla en la hilera Reber que se puede montar sobre el mismo motor al lugar
de la amasadora para hacer espagueti o uno de los 11 tipos de pastas.
- Una vez el trabajo terminado,girar las helices por alrededor de 5 mm.(9) en el sentido contrario a la agujas de un reloj - y extraerlo hacia la cumbre para poder retirarlo
de su zócalo, girar la cuba (8) en el mismmo sentido y des montarla del soporte
(10),lavar y secar perfectamente todos los accesorios.
La tapa (7) y la cuba (8) están hechas de materia plástica conforme al contacto con
los alimentos y pueden lavarse en el lavavajillas teniendo en cuenta que detergentes aggresivos o temperaturas de limpieza demasiado elevadas pueden dañar las
características estéticas del producto pero no las características técnicas.
Las helices (9) sonde acero inox AISI 316 y puede lavarse en el lavavajillas teniendo
en cuenta que detergentes agresivos o temperaturas de limpieza demasiado elevadas pueden dañar las características estéticas del producto pero no las características técnicas.
- Una vez los componentes limpiados, encajar la cuba (8) en el soporte (10)(girar la
tapa (7) de tal modo que encuentre el sitio de la fijación), girar en el sentido de las
agujas de un reloj y bloquearla hasta el final (las primeras veces será necesario hacer oscilar la cuba (8) para encajarla perfectamente),colocar en el fondo las helices
(9) y bloquearla sobre las rajas del pivote de impulsión (16) girandola en el sentido
de las agujas de un reloj, encajar la tapa (7) sobre la cuba (8) (girar la tapa de tal
modo que encuentre el sitio de la fijación), girar en el sentido de las agujas de un
reloj. Se aconseja no bloquearlo hasta el final para el arreglo para evitar dañar el
interruptor de seguridad (23).
Ingresos y Consejos de Utilización
- La preparación típica que conviene mejor para el uso de la máquina para elaborar
pasta para preparar los espaghetti, maccheroni o otros tipos de pasta está compuesta de : 1.000 gr. de harina tipo 0 ou 00 y 430 gr. de liquido ( agua y/o huevos
segun los gustos y las tradiciones locales). Si utilizamos solamente huevos la masa
se vuelve muy compacta, lo que está aconsejado para el uso de la máquina para
elaborar pasta Reber.
- La preparación típica para hacer pan y pizza está compuesta por : 1.000 gr. de
harina tipo 0 ou 00 y 580 gr. de liquido ( agua y/o leche y/o aceite segun los gustos
y las tradiciones locales).
La preparación típica para hacer la pasta quebrada para pasteles y galletas está
compuesta por : 500 gr. de harina tipica 00, 250 gr. de mantequilla a temperatura
ambiente, 250 gr de azucar, 1 huevo entero et 2 huevos de huevos.
51
Advertencias:
1 - La cantidad de líquido y el peso de la preparación pueden cambiar en función del
grado de humedad y el tipo de harina utilizado.
2 - Las harinas de trigo completo y/o de diferentes cereales tienen una capacidad
adhesiva diferente en comparación a la harina de trigo refinada. La preparación
puede ser menos flexible y menos compacta; es aconsejado reducir la cantidad total
de masa para evitar estropear la amasadora.
3 - Demasiado líquido provoca la aderencia de la preparación con las hélices (9)
y a la cuba (8)– Si añadimos harina por las ranuras de la tapa, (7) se mejorará la
preparación, pero los residuos pegados a las hélices o a la cuba pueden quedarse
y habrá que sacarlos a mano durante la limpieza de los accesorios.
4 - Una cantidad insuficiente de líquido puede imposibilitar la cohesión de la masa.
– Añadir líquido por las ranuras de la tapa (7) hasta la obtención de una mejor preparación. Es aconsejado añadir el líquido poco a poco para evitar los problemas del
punto 3.
5 - Controlar el volumen total de la masa y evitar de llenar la cuba (8) con más de
1,6 litros de harina y liquido. Una carga excesiva puede estropear la cuba (8) y la
tapa (7).
6 - Desmontar y limpiar la tapa (7), las hélices (9) y la cuba (8) después de cada
preparación para evitar escapes accidentales de líquido estropeen el aparato.
ACCESORIO TREFILA PASTA
Cuerpo en aluminio alimentario; tornillo sin fin y tréfiles en resina acetálica alta resistencia para el uso alimentario. Dotado de 10 hileras para espagueti, bucatini,
tagliatelle, maccheroni, pappardelle, pasta a chitarra, passatelli
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ELABORAR PASTA
PREPARACION DE LA PASTA
Para un mejor uso de la máquina le aconsejamos hacer una preparación de 2 kg de
harina de trigo y de 0,750 kg de líquido que sea en huevos o en agua dosificada a
voluntad.
TREFILADO
Preparar la masa de manera que sea tierna, compacta y elástica y cortarla en pedazo del tamaño de una nuez.
Asegurese que la abrazadera (11) esté bien atornillada y la hilera (9) bien instalada.
Introduzca los trozos de masa por la parte superior de la máquina para elaborar
pasta y arranque el motor. Si los trozos de masa son de dimensiones correctas, el
tornillo sin fin recibirá perfectamente la masa sin ayuda del mazo. Asi la masa salirá
de la hilera de una manera más regular.
Cortar la masa trefilada con un cuchillo de la longitud deseada y extender bien las
pastas en una encimera para evitar que se peguen entre ellas y para que se sequen
en caso de consumo inmediato. En otro caso se puede poner al congelador.
52
Una vez terminado apagar el motor.
CAMBIO DE LA HILERA
Apagar el motor y desenchufarlo
Destornillar la abrazadera (11) en sentido contrario a las agujas del reloj.
Sacar la hilera (9) a cambiar y posicionar la nueva.
Bloquear la nueva hilera (9) atornillando la abrazadera (11) en sentido a las agujas
del reloj.
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
Al final de cada operación de trefilado, le aconsejamos desmontar y limpiar bien la
máquina para elaborar pasta.
Apagar el motor y desenchufarlo.
Destornillar las tuercas de bloqueo que juntan la máquina para elaborar pasta y la
tapa del motor reductor (6).
Modelo 5 : Desmontar el reductor (12).
Destornillar la abrazadera (11) en sentido contrario a las agujas del reloj.
Sacar la hilera (9) y el tornillo sin fin (8) después limpiar y secar cuidadosamente
todas las partes de la máquina que están en contacto con la masa, en particular la
hilera en la cual hay que sacar todos los residuos de masa antes de que seque. Es
aconsejado dejar la hilera en el agua caliente para facilitar esta operación.
NUEVO MONTAJE
Apagar el motor y desenchufar. Introducir el tornillo sin fin (8) en el cuerpo (7) de la
máquina, parte cuadrada orientada hacia atrás.
Modelo 5 : Cubrir el cuadrado del tornillo sin fin (8) con el reductor (12)
Introducir la parte más ancha de la hilera (9) en la apertura del cuerpo (7), de esta
manera, la parte más pequeña salirá por la abrazadera (11).
Atornillar la abrazadera (11) en la parte fileteada del cuerpo (7) en sentido a las
agujas del reloj y bloquearla.
Juntar de nuevo la máquina a trefilar en el motor reductor de manera que el cuadrado del tornillo sin fin (8) entre en el cuadrado correspondiente del reductor.
ADVERTENCIAS
- Todas las operaciones de montaje, desmontaje, limpieza y cambio de sector, deben efectuarse con motor apagado y desconectado.
- No utilizar más que el mazo fornecido para presionar la pasta en el cuerpo de la
máquina que debe trefilarse y nunca los dedos.
- Despuès del uso, retirar el sector (9) y el tornillo sin fin (8) luego lavar y secar cuidadosamente todas las partes de la máquina que están en contacto con la pasta,
en particular para el sector en el cual es necesario retirar todos los residuos de pasta antes de que seque. Se aconseja dejarla en el agua caliente para facilitar esta
operación.
- Es aconsejado calentar el sector en el agua caliente antes del uso (los sectores
fríos causan una salida de pasta de forma irregular).
53
- La pasta en salida del sector puede tener un color más o menos claro en función
de la presión con la cual sale; más claro si la presión queda escasa (alimentación
demasiado escasa para la cantidad de pasta en salida) o menos clara con la buena
presión de trabajo de la máquina; el color no modifica la calidad y las características
de la pasta
− En caso de bloqueo de la máquina apagar y desconectar inmediatamente el motor.
54
CONDICIONES DE GARANTÍA
Todos los productos Reber están cubiertos por la garantía europea para los
defectos de fabricación. Su validez es de 2 años a partir de la compra para
el particular(1 año para los profesionales). La garantía entra en vigor a partir
de la fecha de compra. La fecha de` compra es la fecha indicada sobre la
factura/tíquet de compra entregado durante la compra por el minorista. En
caso de ausencia de éste, es posible ver el año de construcción sobre la
etiqueta de dados tecnicos colocada por Reber sobre la base del motorreductor. El fabricante se compromete por reparar y por sustituir gratuitamente
las partes que implican un defecto de fabricación durante el período de la
garantía.Los defectos que no se habrán imputado claramente al material o
a la fabricación, se examinarán ante el SAV autorizado, y facturados en función del resultado.La garantía no se aplica en caso de daños accidentales
debidos al transporte, a una negligencia o a un tratamiento inadecuado, en
caso de uso o instalación impropia, errónea o no conforma a las instrucciones prorrogadas en el prospecto y en caso de fenómenos independientes
de los métodos de funcionamiento y utilización de la máquina. La garantía
se cancela en caso de reparación o manipulación efectuada por terceros no
autorizados.La intervención bajo garantía no da derecho a la sustitución del
aparato o a la prolongación de la garantía. La garantía no preve la limpieza
de la máquina o sus partes si necesario.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Todos os produtos Reber são cobertos pela a garantia europeia para os
defeitos de fabrico. A validade é de 2 anos a partir da compra para o particular (1 ano para os profissionais). A garantia entra em vigor a partir da
data da compra. A data da compra é a data indicada sobre a fatura/bilhete
emitido no momento da compra pelo o revendedor. Em caso de ausência, é
possível ver o ano de construção sobre o rótulo de dados técnicos colocado
por Reber na base do motoredutor. O fabricante compromete-se a reparar
e substituir gratuitamente as peças que comportam um defeito de fabrico
durante o período de garantia. Os defeitos que não terão sido atribuídos
claramente ao material ou a fabricação, serão examinados pelo o SAV (Serviço Após Venda) autorizado e faturados em função do resultado. A garantia
não se aplica em caso de estragos acidentais devidos ao transporte, uma
negligência ou um tratamento inadaptado, no caso de uso ou instalação inoportuna, errada ou não conforma às instruções adiadas na nota e no caso de
fenómenos independentes dos modos de funcionamento e da utilização da
máquina. A garantia é anulada no caso de reparação ou manipulação efectuada por por terceiros não autorizados. A intervenção sob garantia não dá
direito à substituição do aparelho ou a prolongação da garantia. A garantia
não prevê a limpeza da máquina ou as suas partes se necessário.
68
Evacuation des équipements usagés par les particuliers au sein de l’Union européenne. La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous
ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même facon que vos déchets
courants. Au contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements
usagés et à cet effet, vous êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour
le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver
les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements soient recyclés dans
le respect de la santé publique et de l’environnement. Pour plus d’informations sur
les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter votre mairie, votre
service de traitement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Evacuación de los equipamientos gastados por los usuarios en los hogares privados en la Unión Europea. La presencia de este símbolo sobre el producto o sobre
su embalaje indica que no pueden deshacerse de este producto de la misma forma
que sus residuos corrientes. Al contrario, es usted responsable de la evacuación de
sus equipamientos gastados y a tal efecto, debe entregarlos a un punto de recogida
autorizado para el reciclaje de los equipamientos eléctricos y electrónicos gastados.
La selección, la evacuación y el reciclaje separado de sus equipamientos gastados
permiten preservar los recursos naturales y garantizar que estos equipamientos se
reciclan en cumplimiento de la sanidad pública y del medio ambiente. Para más
informaciónes sobre los lugares de recogida de los equipamientos gastados, debe
contactar su ayuntamiento, su servicio de tratamiento de los residuos domésticos o
el almacén donde ha comprado el producto.
O reciclagem dos equipamentos usados pelos os utilizadores privados na União
europeia. A presença deste símbolo sobre o produto ou sobre a sua embalagem
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico. Pelo contrário, você é responsável da evacuação do seu
equipamento usado e para esse efeito, deverá ser depositado no respectivo centro
de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A triagem, a
evacuação e o reciclagem separados do seu equipamento usado permite preservar os recursos naturais e assegurar-se que estes equipamentos são reciclados no
respeito da saúde pública e do ambiente. Para mais informações sobre os lugares
de recolha dos equipamentos usados, contata a sua câmara municipal, ou o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
72