Kenwood KAX92 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Spaghetti Quadri (AT910006)
Linguine (AT910009)
Casarecce (AT910003)Bigoli (AT910002)
Fusilli (AT910010)
Silatelli (AT910008)
Pappardelle (AT910007)
Bucatini (AT910012)
Biscuit Maker (AT910014)
Maccheroni Lisci (AT910004)
Orecchiette (AT910013)
Spaccatelli (AT910005)
Conchigliette (AT910011 )
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 5720001833/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
KAX92.AOME
English 2 - 9
Nederlands 10 - 17
Français 18 - 26
Deutsch 27 - 36
Italiano 37 - 44
Português 45 - 53
Español 54 - 62
Dansk 63 - 70
Svenska 71 - 77
Norsk 78 - 85
Suomi 86 - 93
Türkçe 94 - 102
Česky 103 - 110
Magyar 111 - 119
Polski 120 - 128
Русский 129 - 138
Қазақша 139 - 147
Ελληνικά 148 - 157
Slovenčina 158 - 165
Українська 166 - 173
Eesti 174 - 181
Lietuvių 182 - 189
Latviešu 190 - 197
´¸∂w
٢٠٥ ١٩٨
Safety
l
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
Switch off and unplug before fitting or
removing parts, when not in use and
before cleaning.
l
Never leave the appliance unattended
when it is operating.
l
Pasta mix made too dry or fed through
too quickly can break your pasta
shaper and/or kitchen machine.
l
Do not place your fingers or any other
item, except the spanner/pusher
supplied, down the feed tube.
l
Only use the spanner/pusher handle to
push dough down the feed tube. And
do not push too hard.
l
Never attach or remove the pasta
maker whilst the kitchen machine is in
operation.
l
Feed the dough small amounts at a
time and at a steady rate. Do not allow
the feed tube to fill up.
l
Take care when handling or cleaning
as the cutting assembly blade will be
sharp.
l
Misuse of your attachment can result in
injury.
English
2
Speed 2-3
Maccheroni Rigati
9
8
2
10
1
3
4
5
6
7
A B
C D
E F
G H
I J
Speed 2-3
Maccheroni Rigati
9
8
2
10
1
3
4
5
6
7
A B
C D
E F
G H
I J
3
O
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004
on materials and articles
intended to come into
contact with food.
This KAX92.A0ME attachment
features the Twist Connection
System
and is designed
to fit directly on the latest
generation Kenwood Chef
models (identified as TYPE KVC,
KVL and KCC series).
This attachment can also fit
Kmix kitchen machines featuring
a slow speed attachment outlet
(TYPE KMX series).
To check that this attachment
is compatible with your kitchen
machine you will need to ensure
both components feature the
Twist Connection System
.
If your kitchen machine features
the Bar Connection System
you will also need an adaptor
before operation is possible.
The reference code for the
adaptor is KAT001ME. For
more information and how to
order the adaptor visit
www.
kenwoodworld.com/twist.
Before using for the first time
O
Wash the parts: see ‘cleaning’.
O
Do not move or raise the mixer
head with an attachment fitted as
the Kitchen Machine could become
unstable.
O
Do not operate your appliance
near the edge, or overhanging the
work surface or apply force to the
attachment when fitted, as this may
cause the unit to become unstable
and tip over, which may result in
injury.
8-10cm
O
Refer to your main Kitchen Machine
manual for additional safety warnings.
4
Key
KAX92.AOME
1
Hopper
2
Feed tube
3
Body
4
Scroll
5
Die*
6
Securing nut
7
Clamp ring of cutting
assembly
8
Cutting blade
9
Spanner/pusher
10
Cleaning tool
*Included in your pack is the
Maccheroni Rigati die shown
on the illustration page. To
purchase any of the additional
dies shown on the back page
of this booklet, please visit
www.kenwoodworld.com
.
To Assemble Your
Attachment
Refer to illustrations
A
G
Optional: for easier pasta
making, warm the body, die and
ring nut in hot water, then dry.
A
Fit the scroll inside the body.
B
Fit the die.
C
Fit the securing nut and
hand tighten. (Do not use
the spanner/pusher as this is
to assist with removal only).
O
Make sure the securing nut
is almost flush against the
body of the attachment.
D
Lift off the slow speed outlet
cover.
E
With the attachment in
position shown, locate to the
slow speed outlet and rotate
to lock in place.
F
Fit the hopper.
Cutting Assembly
Optional: The cutting assembly
7
and
8
can be fitted to the
assembled pasta shaper to assist
with cutting the pasta into the
desired lengths.
G
With the handle of the
cutting blade uppermost,
unscrew the clamp ring
slightly. Place over the
securing nut and twist if
necessary until fully home
on the attachment. The die
should fit flush with the front
of the cutting assembly.
Hold the edge of the cutting
assembly and at the same
time tighten the clamp ring
by turning away from you.
Note: Whenever you fit
or remove the cutting
assembly, always hold the
edge of the assembly in one
hand and twist the clamp
ring with the other.
To Use Your Pasta
shaper
Refer to illustrations
H
I
O
Use speeds 2-3 to process
your pasta.
O
Make your pasta mix
following a recipe supplied.
O
Do not make the mix too
dry as it could break your
pasta shaper or machine.
It should resemble coarse
breadcrumbs or a coarse
crumble texture. The
particles should be separate
but if squeezed together it
should form a clump which
bonds together.
H
Switch the machine onto
speed 2-3.
Place some of the mix onto
the hopper. Feed a small
amount of mix into the
feed tube at a time. Allow
the scroll to clear before
continuing. If the feed tube
becomes clogged use the
5
end of the spanner/pusher
handle to push the mix
onto the scroll (do not use
anything other than the
spanner handle and do not
push too hard). Never let the
feed tube fill up.
I
When the pasta is long
enough, move the handle on
the cutting assembly back
and forth to cut the pasta
into the desired length.
Alternatively if the cutting
assembly is not fitted use a
knife to cut the pasta.
O
To change dies remove the
cutting assembly by holding
the edge in one hand and
twist the clamp ring towards
you. Remove the securing
nut (use the spanner/pusher
to loosen the securing nut if
necessary) and switch briefly
to speed 1 to eject the die.
Remove the die and any
visible excess pasta and then
fit the desired die. Replace
the securing nut and cutting
assembly.
Warning
The pasta shaper will get
hot in use – this is normal
and is caused by the pasta
being compressed in the
attachment.
Care and Cleaning
Do not wash any part in the
dishwasher.
Dismantle the attachment
O
Always hold the edge of the
cutting assembly in one hand
and twist the clamp ring
towards you and remove.
Remove the securing nut,
use the spanner/pusher
to loosen the securing
nut if necessary. Remove
the attachment from the
machine and dismantle the
parts.
Dies
J
The Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci and
Bucatini dies can be pulled
apart to assist with the
cleaning process.
O
Clean immediately after use,
otherwise the pasta will dry
and be extremely difficult
to remove. Use the cleaning
tool to remove all the pasta
from the dies. The thicker
end of the tool is ideal for
cleaning the larger holes
on the Maccheroni Rigati
die, whilst the thinner end
is suitable for cleaing other
dies. Wash in hot soapy
water, then dry thoroughly.
Scroll
O
Do not immerse in water.
O
Wipe clean, then dry.
Hopper, Ring Nut, Body,
Spanner, Cutting Assembly.
O
Remove any pasta dough
and if necessary wash in
hot soapy water, then dry
thoroughly.
6
Recipe For Plain
Pasta Mix
(For all recipes mix ingredients
using the K-beater)
We recommend using 00 flour,
but if this is not available, use
All Purpose Plain Flour. Measure
the ingredients carefully as too
dry a mix could break your
attachment and/or kitchen
machine. However, if the mixture
forms a ball of dough then too
much liquid has been added.
200g 00 flour
100g beaten egg (approximately
2 medium sized eggs)
Method
Place the flour into the bowl.
Gradually add the beaten egg
on minimum speed increasing
to 1. Mix for 30 - 45 seconds,
then scrape down. Switch
on and continue mixing for
approximately a further 30
seconds. The mixture should
resemble coarse breadcrumbs
or a coarse crumble texture. The
particles should be separate but
if a small amount is squeezed
together it should form a clump
which remains bonded together.
To Make Flavoured
Pasta
Herb Pasta
Use the above recipe but
add 20ml washed and finely
chopped herbs such as parsley
to the beaten egg,
Wholemeal – replace the flour
with ordinary plain wholemeal
flour
Verdi – Replace 30ml beaten
egg with 30ml finely pureed
spinach.
Service and Customer Care
UK only
If you need help with:
O
using your attachment
O
servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on 023 9239 2333. Have your
model number ready (e.g. KAX92.A0ME) and date code
(e.g. 19C11) ready. They are on the attachment outer carton.
O
spares and attachments
call 0844 557 3653.
Other countries
O
If you experience any problems with the operation of
your attachment, before requesting assistance refer to
the “Troubleshooting Guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Made in China.
7
Eggless Pasta
200g 00 flour
pinch salt
25ml virgin olive oil
approximately 100ml water
Follow the method for plain
pasta mix adding the salt to the
flour and replacing the egg with
the oil and water.
Japanese Soba
Buckwheat Noodles
Ideal for people who require a
gluten free diet.
300g buckwheat flour
150g beaten egg
Follow the method for plain
pasta mix.
Pass the mix through the pasta
shaper fitted with the Bigoli
screen and cut into suitable
lengths. Cook in boiling water.
Udon Noodles
350g All Purpose Plain flour
140ml cold water
20g salt
Stir the salt into the water until
dissolved.
Follow the method for plain
pasta mix replacing the beaten
egg with the salt water.
Pass the mix through the pasta
shaper fitted with the Bigoli
screen and cut into suitable
lengths. Cook in unsalted
boiling water for approximately
5 minutes, the noodles should
be firm but tender. Drain
immediately and rinse in cold
water. Serve immediately with a
sauce of your choice.
Lentil Pasta
250g lentil flour
100g beaten egg
2 tbsp olive oil
2 tbsp water
Follow the method for plain
pasta, adding the olive oil and
water with the beaten egg.
Pass the mix through the
pasta shaper fitted with the
Maccheroni Rigati or Maccheroni
Lisci screen and cut into suitable
lengths. Cook in boiling water.
To Cook Your Pasta
Before cooking, pasta can be
dried for short periods - up to
an hour before cooking. This will
vary according to the type of
pasta produced.
1 Bring a pan three quarters
full of water to the boil. Add
salt to taste.
2 Add your pasta and boil
stirring occasionally. Cook
until the pasta is al dente. It
should be tender but yet still
firm to bite. As a guide this
will take 1 - 10 minutes but
will vary on the type of pasta
and the texture desired.
Always check the texture
regularly as the pasta will
continue to cook a little after
being removed from the
heat.
O
Never add oil to your water
as it makes the pasta slippery,
preventing the sauce from
sticking properly.
Choosing A Sauce For
Pasta
Selecting the pasta to the sauce
can make a difference. Tubular
shapes trap bits of food in thick
sauces, whereas long strands
are good for absorbing juices
of tomato sauces and seafood
sauces without going soft, whilst
thicker pasta usually goes with
strong flavoured sauces.
8
Biscuit Maker (AT910014)
See back page for illustration of
the biscuit maker.
1 Make up one of the following
biscuit recipes and chill in
the fridge to allow the mix to
firm.
O
Use small eggs otherwise the
mix will be too soft.
2 Remove the shaper from
the bisuit die. Assemble the
pasta maker with the biscuit
die, making sure the slots
in the die end up on either
side. Fit the attachment to
the kitchen machine. (The
cutting assembly should not
be fitted.)
3 Slide the shaper into the
slots either side of the die
and move until the desired
shape is in the centre of the
hole.
Plain Biscuits
150g softened butter
150g caster sugar
2 small eggs, beaten
300g plain flour, sieved
Cream the butter and the
sugar in the bowl using the
K-beater until the mixture is
light and fluffy. Beat in the egg,
then fold in the sifted flour.
Pass the mixture through the
attachment, having selected
the desired shape and cut into
suitable lengths. Place onto a
greased baking sheet and bake
in the centre of a hot oven
190°C, 375°F, gas mark 5 for
approximately 10 minutes or
until cooked. Cool on a wire
rack.
Chocolate Biscuits
125g softened butter
200g caster sugar
2 small eggs, beaten
250g plain flour seived
25g cocoa powder
}together
Follow the method for plain
biscuits.
After the biscuits have cooled,
they can be decorated by
dipping in melted chocolate or
dusted with icing sugar.
9
Question Answer/Hint
The appearance
of the pasta is
rough
The screens/dies are specifically made of
bronze. A feature of the bronze die is that
it gives the pasta a rough surface which is
preferred as it allows any accompanying sauce
to stick
The quality of
the extruded
pasta varies
throughout the
mix
This is normal, but can be minimised by:-
ensuring the mix is of a fairly even consistency
to start with.
adding the mix to the pasta shaper at a steady
rate.
ensuring that all the mix is extruded in one
batch.
ensuring the mix is not allowed to dry out.
Pasta does not
come out the
holes
Ensure the dies are clean before starting, any
dried pasta in the holes will prevent extrusion.
Check that the feed tube is not blocked.
Use the spanner/pusher to help feed the pasta
onto the scroll.
The dies are
difficult to clean
Always clean immediately after use, do not
allow the mix to dry onto the die.
Use the tool provided. The thicker end of the
tool is ideal for cleaning the larger holes on the
Maccheroni rigati die, whilst the thinner end is
suitable for cleaning other dies.
Pasta shapes are
ragged
Sometimes the first pasta extruded is slightly
ragged. Add the pasta mix in a constant steady
rate, try adjusting the rate at which the mix is
added. Warm the body, die and ring nut in hot
water and dry thoroughly before using.
The die does
not fit onto the
scroll
Check that the centre hole in the die is cleared
of any dry mix from previous tests.
Check that if you are changing dies during
operation, there is no mix between the die and
scroll preventing it from fitting flush.
The feed tube
keeps blocking
Add small amounts of pasta at a time in a
steady
rate and only add more when the feed
tube is clear.
The mix is too wet.
Use the end of the spanner/pusher to push
the mix down the feed tube. (Removing the
hopper will enable the spanner to reach lower
down the feed tube).
Vary the speed of adding the mix.
The cutting
assembly is
difficult to
remove
Leave the attachment to cool down for
approximately 30 minutes.
The cutting
assembly is
difficult to fit
Make sure the metal clamp ring is partially
unscrewed from the plastic inner before
pushing onto the attachment.
Troubleshooting Guide
10
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
O
Verwijder alle verpakking en labels.
O
Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat
u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
indien niet in gebruik en voordat u de
machine schoonmaakt.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd
terwijl het aan staat.
O
Als het pastadeeg te droog is of te
snel door de machine gevoerd wordt,
kan dit de pastamaker en/of de
keukenmachine breken.
O
Steek geen vingers of andere
voorwerpen in de toevoerbuis,
behalve het meegeleverde
duwelement.
O
Gebruik alleen het duwelement om
het deeg door de toevoerbuis te
duwen. Duw niet te hard.
O
De pastamaker nooit bevestigen
of verwijderen terwijl de mixer aan
staat.
O
Voer het deeg in kleine hoeveelheden
en met een gelijkmatig tempo door
de buis. Laat de toevoerbuis niet vol
worden.
O
Wees voorzichtig bij het hanteren
of het schoonmaken van het snij-
instrument, omdat het mes scherp is.
O
Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt,
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
11
kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
O
Verplaats de machine niet en
haal de kop niet omhoog als een
hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan
worden.
O
Gebruik de machine niet aan of over
de rand van het werkoppervlak
en
zet niet te veel druk op het hulpstuk
als het bevestigd is, aangezien het
apparaat dan onstabiel kan worden
en kan omvallen, wat letsel kan
veroorzaken.
8-10cm
O
Zie de handleiding van de
keukenmachine zelf voor extra
veiligheidsaanwijzingen.
O
Dit apparaat voldoet aan
EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en
voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
Dit hulpstuk KAX92.A0ME
maakt gebruik van het
draaiverbindingssysteem
en
is ontworpen voor een directe
aansluiting op de nieuwste
Kenwood Chef-modellen (in de
series TYPE KVC, KVL en KCC).
Dit hulpstuk past ook op Kmix-
keukenmachines met een
lagesnelheidscontact (TYPE
KMX-serie).
Als u wilt verzekeren dat dit
hulpstuk compatibel is met uw
keukenmachine, moeten beide
onderdelen gebruik maken van
het draaiverbindingssysteem
.
Als uw keukenmachine
gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter
nodig om het hulpstuk
voor de draaiverbinding
te kunnen gebruiken. De
artikelcode van de adapter
os KAT001ME. Voor meer
informatie over het bestellen
van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
12
Voordat u het hulpstuk voor het
eerst gebruikt
O
Was de onderdelen: zie
‘Schoonmaken’.
Legenda
KAX92.AOME
1
Vultrechter
2
Toevoerbuis
3
Apparaat
4
Rol
5
Vorm*
6
Bevestigingsmoer
7
Bevestigingsring van het
snij-element
8
Snijmes
9
Duwelement
10
Schoonmaakinstrument
*In de verpakking is de
weergegeven vorm voor
Maccheroni Rigati meegeleverd.
Als u één of meer van de andere
vormen die achterin dit boekje
staan wilt kopen, ga dan naar
www.kenwoodworld.com.
Hulpstukken
installeren
Zie afbeeldingen
A
G
Optioneel: het is gemakkelijker
om pasta te maken als het
apparaat, de vorm en de
ringmoer eerst met warm water
zijn voorverwarmd en daarna
afgedroogd.
A
Plaats de rol in het element.
B
Installeer de vorm.
C
Monteer de
bevestigingsmoer en draai
deze met de hand aan.
(Gebruik het duwelement
niet, omdat dit alleen wordt
gebruikt bij de verwijdering).
O
Zorg dat de
bevestigingsmoer haast
helemaal tegen het hulpstuk
aan ligt.
D
Verwijder het
contactdeksel van de
lagesnelheidsaandrijving.
E
Wanneer het hulpstuk op
de weergegeven stand
staat, plaatst u het in het
lagesnelheidscontact en
draait u het vast.
F
Zet tenslotte de vulbeker
bovenop de pastamaker.
Snij-element
installeren
Optioneel: Het snij-element
7
en
8
kan op de gemonteerde
pastamaker worden bevestigd
om de pasta op de gewenste
lengte af te snijden.
G
Met de hendel van het
snij-element naar boven,
draait u de ring iets los.
Plaats het element over de
bevestigingsmoer en draai
het zo nodig, totdat het
goed op het hulpstuk past.
De vorm moet plat tegen
de voorkant van het snij-
element aan liggen.
Houd de rand van het
snij-element vast en draai
tegelijkertijd de ring vast
door deze van u af te
draaien.
Let op: Wanneer u het snij-
element plaatst of verwijdert,
houdt u altijd de rand van
het toestel met één hand
vast en draait u met de
andere de ring vast.
De pastamaker
gebruiken
Zie afbeeldingen
H
I
O
Gebruik snelheid 2-3 om de
pasta te verwerken.
O
Gebruik een van de
meegeleverde recepten om
het pastadeeg te maken.
O
Maak het deeg niet te
droog, want dat kan de
pastamaker of machine
beschadigen. Het deeg
moet lijken op grove
broodkruimels of op de
13
textuur van een grove
kruimeltaart. Het moeten
individuele balletjes zijn die,
eenmaal samengeknepen,
een deegbal vormen.
H
Zet de machine op snelheid
2-3.
Doe wat deeg in de
vultrechter. Voer telkens
een klein beetje deeg door
de toevoerbuis. Zorg dat
de rol leeg is, voordat u
doorgaat. Als de toevoerbuis
verstopt raakt, gebruikt u het
uiteinde van het duwelement
om het deeg op de rol te
duwen (gebruik alleen het
duwelement en duw niet te
hard). Vul de toevoerbuis
nooit tot aan de rand met
deeg.
I
Wanneer de pasta lang
genoeg is, beweegt u de
hendel op het snij-element
heen en weer, om de pasta
op de gewenste lengte af te
snijden. Als het snij-element
niet gemonteerd is, kunt u
de pasta ook met een mes
afsnijden.
O
Om de vorm te veranderen
verwijdert u het snij-
element door de rand met
één hand vast te houden
en de ring naar u toe te
draaien. Verwijder de
bevestigingsmoer (gebruik
zo nodig het duwelement
om de bevestigingsmoer
los te maken) en zet
het toestel eventjes op
snelheid 1 om de vorm
uit te werpen. Verwijder
de vorm en alle zichtbare
pastarestjes en bevestig
daarna de nieuwe vorm. Zet
de bevestigingsmoer en het
snij-element weer op hun
plaats.
Waarschuwing
De pastamaker wordt tijdens
het gebruik heet: dit is
normaal. Dit komt omdat de
pasta in het hulpstuk wordt
samengedrukt.
Onderhoud en
reiniging
Was geen enkel onderdeel in
de afwasmachine.
Het hulpstuk uit elkaar halen
O
Houd de rand van het snij-
element altijd met één hand
vast en draai de ring met de
andere naar u toe. Verwijder
het element. Verwijder
de bevestigingsmoer en
gebruik het duwelement om
zo nodig de moer iets los
te maken. Ontkoppel het
hulpstuk van de machine
en haal de onderdelen uit
elkaar.
J
Vormen
De vormen voor Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci en
Bucatini kunnen uit elkaar
gehaald worden. Zo kunnen
ze beter schoongemaakt
worden .
O
Maak ze onmiddellijk na
elk gebruik schoon, anders
droogt het pastadeeg en dan
is het veel moeilijker om alles
schoon te maken. Gebruik
het schoonmaakinstrument
om alle pasta van de vormen
af te halen. Het dikke
uiteinde van het instrument
is ideaal om de grotere
gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te
maken, terwijl het dunnere
uiteinde geschikt is om de
andere vormen schoon te
maken. Was de vormen in
zeepsop. Droog ze goed af.
Rol
O
Dompel de rol niet onder in
water.
O
Veeg de rol schoon en droog
hem af.
14
Vultrechter, ringmoer, apparaat,
duwelement, snij-element.
O
Verwijder al het pastadeeg
en was deze zo nodig in
warm zeepsop af. Daarna
goed drogen.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product
is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
O
Vervaardigd in China.
Recept voor
gewoon pastadeeg
(Voor alle recepten de
ingrediënten mixen met de
K-klopper)
Aangeraden wordt 00-bloem
te gebruiken, maar als dit niet
verkrijgbaar is, dan is gewone
bloem ook goed. Weeg de
ingrediënten zorgvuldig, omdat
deeg dat te droog is schade kan
veroorzaken aan het hulpstuk
en/of de keukenmachine. Maar
als een mengsel een deegbal
vormt, dan is er te veel vloeistof
toegevoegd.
200 gr 00-bloem
100 gr geklopt ei (ca. 2 medium
eieren)
Bereidingswijze
Doe de bloem in de kom. Voeg
het geklopte ei geleidelijk toe
op de minimum snelheid en
verhoog de snelheid dan tot 1.
Meng 30-45 seconden lang en
schraap dan de zijkanten af.
Zet de machine weer aan en
meng het deeg dan nog eens
30 seconden. Het mengsel moet
lijken op grove broodkruimels
of de textuur van een grove
kruimeltaart. Het moeten
individuele balletjes zijn die,
eenmaal samengeknepen, een
deegbal vormen.
Pasta met een
smaakje
Kruidenpasta
Gebruik het bovenstaande
recept, maar voeg 20 ml
gewassen en fijngehakte
kruiden, zoals peterselie, aan het
geklopte ei toe.
Volkoren – vervang de bloem
met gewone volkorenbloem.
Verdi – Vervang 30 ml geklopt
ei met 30 ml gepureerde
spinazie.
15
Eiloze pasta
200 gr 00-bloem
een snufje zout
25 ml vierge olijfolie
ca. 100 ml water
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het zout
aan de bloem toevoegt en u het
ei vervangt met de olie en het
water.
Japanse Soba
boekweitpasta
- Ideaal voor mensen die een
glutenvrij dieet volgen.
300 gr boekweitmeel
150 gr geklopt ei
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Bigoli-vorm
op is bevestigd en snij de pasta
tot de gewenste lengte. Kook de
pasta in kokend water.
Udonpasta
350 gr bloem
140 ml koud water
20 gr zout
Roer het zout in het water,
totdat het is opgelost.
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het
geklopte ei met het zoute water
vervangt.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Bigoli-
vorm op is bevestigd en snij
de pasta tot de gewenste
lengte. Kook het 5 minuten in
ongezouten kokend water, tot
de pasta stevig maar zacht is.
Onmiddellijk afgieten en met
koud water afspoelen. Direct
serveren met een saus naar
keuze.
Linzenpasta
250 gr linzenmeel
100 gr geklopt ei
2 eetlepels olijfolie
2 eetlepels water
Volg de instructies voor gewoon
pastadeeg, voeg de olijfolie en
water met het geklopte ei toe.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Maccheroni
Rigati- of Maccheroni Lisci-vorm
op is bevestigd en snijd de pasta
tot de gewenste lengte. Kook de
pasta in kokend water.
De pasta koken
Voordat u de pasta kookt, kunt u
de pasta enige tijd laten drogen
– max. een uur voordat u de
pasta gaat koken. Dit varieert al
naar gelang het soort pasta dat
u hebt gemaakt.
1 Breng een pan tot driekwart
gevuld met water aan de
kook. Voeg naar smaak zout
toe.
2 Leg de pasta in het kokende
water en roer af en toe.
Kook de pasta, totdat hij al
dente is. Dit betekent dat de
pasta zacht is, en toch stevig
om in te bijten. Gewoonlijk
duurt dit 1-10 minuten, maar
dit hangt van het soort
pasta en van het gewenste
eindresultaat af. Controleer
de pasta regelmatig,
aangezien de pasta enige tijd
door blijft koken wanneer de
pan van het vuur gehaald is.
O
Voeg nooit olie aan het
water toe, omdat de pasta
daardoor glibberig wordt,
waardoor de saus er niet
goed aan blijft kleven.
16
Een pastasaus
kiezen
Het is belangrijk dat u de juiste
saus voor de soort pasta kiest.
Buisvormige pastastukjes zijn
geschikt voor dikkere sauzen,
terwijl lange slierten uitstekend
tomatensaus en sauzen met
zeevruchten absorberen zonder
zacht te worden. Dikkere
pastavormen passen gewoonlijk
goed bij sauzen met een
sterkere smaak.
Koekjesmaker
(AT910014)
Zie de achterpagina voor een
afbeelding van de koekjesmaker.
1 Maak één van de volgende
koekjesrecepten en leg het
deeg in de koelkast, zodat
het steviger wordt.
O
Gebruik kleine eieren, anders
wordt het deeg te zacht.
2 Haal het vormelement
van het hulpstuk af.
Zet de pastamaker en
het koekjeshulpstuk in
elkaar, waarbij de gleufjes
van het hulpstuk aan
weerszijden komen te zitten.
Monteer de pastamaker
plus koekjeshulpstuk
op de keukenmachine.
(Het snijelement is niet
geïnstalleerd.)
3 Schuif het vormelement in
de gleufjes aan weerszijden
van het koekjeshulpstuk en
zorg dat de gewenste vorm
midden voor het gat zit.
Gewone koekjes
150 gr zachte boter
150 gr suiker
2 kleine, geklopte eieren
300 gr bloem, gezeefd.
Meng de boter en de suiker in de
kom met de K-garde, totdat het
mengsel licht en luchtig is. Meng
er de eieren doorheen en schep
er de gezeefde bloem doorheen.
Haal het mengsel door het
hulpstuk met de gewenste vorm
en snij het deeg in plakjes. Leg
ze op een ingevette ovenplaat
en bak ze in het midden van de
oven (190°C, gasstand 5) ca. 10
minuten, of totdat de koekjes
gaar zijn. Laat ze op een rooster
afkoelen.
Chocoladekoekjes
125 gr zachte boter
200 gr suiker
2 kleine, geklopte eieren
250 gr bloem
}
samen
25 gr
cacaopoeder. gezeefd
Volg de methode voor gewone
biscuits.
Nadat de koekjes zijn afgekoeld,
kunnen ze versierd worden, door
ze in gesmolten chocolade te
dopen of ze met poedersuiker te
bestrooien.
17
Vraag Antwoord/tip
De pasta ziet er
ruw uit
De schermen/vormen zijn van een speciaal
soort brons gemaakt. Eén kenmerk van brons is
dat de pasta er een ruw oppervlak door krijgt,
wat goed is, omdat de saus die erbij wordt
geserveerd dan goed aan de pasta blijft kleven.
De kwaliteit van
de verkregen
pasta varieert
telkens
Dit is normaal, maar kan zoveel mogelijk
voorkomen worden door:-
te zorgen dat het deeg een gelijkmatige
consistentie heeft.
het deeg gelijkmatig door de pastamaker te
voeren
te zorgen dat al het deeg in één stuk door de
pastamaker wordt geduwd.
te zorgen dat het deeg niet kan uitdrogen.
Er komt geen
pasta uit de
gaatjes
Zorg dat de vormen schoon zijn. Als er
opgedroogde pasta in de gaatjes zit, kan er
geen pasta uit komen.
Controleer of de toevoerbuis verstopt is.
Gebruik het duwelement om de pastaw op de
rol te duwen.
De vormen zijn
moeilijk schoon
te maken
Maak de vormen onmiddellijk na elk gebruik
schoon. Zorg dat er geen deeg in of op de
vorm opdroogt.
Gebruik het meegeleverde instrument. Het
dikke uiteinde van het instrument is ideaal
om de grotere gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te maken, terwijl
het dunnere uiteinde geschikt is om de andere
vormen schoon te maken.
De pastavormen
zijn gekarteld
Soms zijn de eerste pastavormpjes gekarteld.
Duw het deeg met een constant tempo op
de rol, en pas dit tempo aan. Zorg dat het
apparaat, de vorm en de ringmoer goed met
heet water voorverwarmd zijn.
De vorm past
niet op de rol
Controleer of er droog pastadeeg van eerdere
tests in het middengat van de vorm zit.
Als u tijdens de productie van vorm verandert,
moet u controleren of er deeg tussen de vorm
en de rol zit, waardoor de elementen niet goed
op elkaar passen.
De toevoerbuis
raakt telkens
verstopt
Voeg telkens een kleine hoeveelheid pastadeeg
toe en dan alleen wanneer de toevoerbuis leeg
is.
Het deeg is te nat.
Gebruik het uiteinde van het duwelement om
het deeg door de toevoerbuis te duwen. (Als
u de vultrechter verwijdert, kunt u met het
duwelement lager in de toevoerbuis geraken.)
Varieer de snelheid waarmee het deeg wordt
toegevoegd.
Het snij-element
is moeilijk te
verwijderen
Laat het hulpstuk ca. 30 min. afkoelen.
Het snij-element
past niet goed
Zorg dat de metalen ring gedeeltelijk van de
plastic kern losgedraaid is, voordat u hem op
het hulpstuk drukt.
Problemen oplossen
18
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage
et les étiquettes.
O
Éteignez et débranchez l’appareil
avant d’installer ou de retirer des
pièces, lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant toute opération de
nettoyage.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
Une préparation pour pâtes trop
sèche ou passée trop rapidement
peut endommager votre appareil
à pâtes et/ou votre robot pâtissier
multifonction.
O
Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet, sauf le mélangeur/
poussoir fourni, dans le tube
d’alimentation.
O
Utilisez la poignée du mélangeur/
poussoir uniquement pour pousser la
pâte dans le tube d’alimentation et
ne poussez pas trop fort.
O
Ne fixez ou n’enlevez jamais l’appareil
à pâtes fraîches lorsque le robot est
en marche.
O
Faites passer la pâte en petites
quantités et régulièrement. Ne laissez
pas le tube d’alimentation se remplir.
O
Prenez garde lors de la manipulation
ou le nettoyage car la lame de
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Français
19
l’ensemble de découpage est
tranchante.
O
Une mauvaise utilisation de votre
accessoire peut provoquer des
blessures.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne
la soulevez pas lorsqu’un accessoire
est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O
Veillez à ce que l’appareil ne dépasse
pas le plan de travail et ne se trouve
pas trop près du bord. Ne forcez pas
sur l’accessoire lors de sa mise en
place, car cela pourrait faire pencher
ou tomber l’appareil et entraînerait un
risque de blessure.
8-10cm
O
Consultez le manuel du robot pour
connaître les autres précautions de
sécurité à respecter.
O
Cet appareil est conforme
au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux
et les articles destinés au
contact alimentaire.
Cet accessoire
KAX92.A0ME comporte le
système de connexion Twist
et il est conçu pour être installé
directement sur les modèles de
la toute dernière génération des
robots Kenwood Chef (identifiés
en tant que séries TYPE KVC,
KVL et KCC).
Cet accessoire peut également
être installé sur les appareils de
cuisine Kmix qui comportent un
branchement pour accessoire
à rotation lente (séries TYPE
KMX).
Pour vérifier la compatibilité de
cet accessoire avec votre robot
pâtissier multifunction, assurez-
vous que les deux composants
comportent le système de
connexion Twist
.
20
Si votre robot pâtissier
multifunction comporte le
système de connexion Bar
, il
vous faudra un adaptateur avant
de pouvoir le faire fonctionner.
Le code de référence pour
l’adaptateur est KAT001ME.
Pour plus d’informations et
pour commander l’adaptateur,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Avant d’utiliser votre
accessoire pour la première fois
O
Lavez les différentes parties.
Reportez-vous pour cela à la
partie ‘Nettoyage’.
Légende
KAX92.AOME
1
Trémie
2
Tube d’alimentation
3
Corps
4
Spirale
5
Matrice*
6
Écrou de fixation
7
Collier de serrage de
l’ensemble de découpage
8
Lame à découper
9
Mélangeur/poussoir
10
Outil de nettoyage
* La matrice a Maccheroni
rigati présentée sur la page
d’illustration est inclue dans cet
emballage. Pour acheter une
des matrices supplémentaires
présentées en dernière page
de ce livret, consultez le site
www.kenwoodworld.com.
Pour assembler
l’accessoire
Voir les illustrations
A
G
Facultatif : pour simplifier la
fabrication des pâtes, mettez le
corps de l’appareil, la matrice et
l’écrou du collier dans de l’eau
chaude puis séchez-les.
A
Placez la spirale à intérieur
du corps de l’appareil.
B
Placez la matrice.
C
Emboîtez l’écrou de fixation
et serrez-le à la main
(n’utilisez pas le mélangeur/
poussoir, il aide uniquement
à retirer l’accessoire).
O
Assurez-vous que l’écrou de
fixation se trouve presque au
ras du corps de l’accessoire.
D
Soulevez le cache de la
sortie faible vitesse.
E
Avec l’adaptateur en position
abaissée , repérez la sortie
faible vitesse et tournez,
pour verrouiller en place.
F
Mettez la trémie en place.
Ensemble de
découpage
Facultatif : L’ensemble de
découpage
7
et
8
peut être
fixé sur l’appareil à pâtes afin
de couper la pâte fraîche à la
longueur souhaitée.
G
La poignée de la lame de
coupe vers le haut, dévissez
légèrement le collier de
serrage. Mettez-le sur
l’écrou de fixation et vissez-
le si nécessaire jusqu’à ce
qu’il soit bien emboîté sur
l’accessoire. La matrice
doit être au ras de la partie
antérieure de l’ensemble de
découpage.
Maintenez le bord de
l’ensemble de découpage
et serrez en même temps
le collier de serrage en le
tournant du côté opposé à
vous.
Remarque : dès que vous
retirez l’ensemble de
découpage, maintenez
toujours le bord de
l’ensemble d’une main et
vissez le collier de serrage
de l’autre.
21
Pour utiliser votre
appareil à pâtes
fraîches
Voir les illustrations
H
I
O
Utilisez les vitesses 2 ou 3
pour passer la pâte.
O
Faites la préparation pour
pâtes à l’aide de l’une des
recettes fournies.
O
Une préparation pour
pâtes trop sèche peut
endommager votre
appareil a pâtes et/
ou votre robot pâtissier
multifonction. La texture
devrait s’apparenter à de
la chapelure grossière ou à
des miettes moyennement
grossières. Les particules
doivent pouvoir se séparer
mais si elles sont secouées
ensemble, elles doivent
former des mottes qui se
lient entre elles.
H
Allumez l’appareil sur la
vitesse 2-3.
Mettez un peu de
préparation pour pâtes sur
la trémie. Passez une petite
quantité de préparation
dans le tube d’alimentation
à la fois. Laissez la spirale
se vider avant de continuer.
Si le tube d’alimentation se
bouche, utilisez l’extrémité
de la poignée du mélangeur/
poussoir pour pousser la
préparation sur la spirale
(n’utilisez pas d’autre objet
que la poignée du mélangeur
et ne poussez pas trop fort).
Ne laissez jamais le tube
d’alimentation se remplir.
I
Lorsque la pâte est
suffisamment longue,
actionnez la poignée de
l’ensemble de découpage
vers l’arrière puis vers l’avant
pour couper la pâte à la
longueur souhaitée. Vous
pouvez également utiliser un
couteau pour couper la pâte
si l’ensemble de découpage
n’est pas en place.
O
Retirez l’ensemble de
découpage pour changer
de matrice. Maintenez
toujours le bord de
l’ensemble de découpage
d’une main, tournez le
collier de serrage vers
vous et retirez-le. Retirez
l’écrou de fixation (utilisez
le mélangeur/poussoir pour
dévisser l’écrou de fixation
si nécessaire) et mettez
brièvement l’appareil sur
la vitesse 1 pour éjecter la
matrice. Retirez la matrice et
la pâte qui déborderait puis
ajustez la matrice souhaitée.
Remettez l’écrou de fixation
et l’ensemble de découpage.
Avertissement
L’appareil à pâtes chauffe
lors de son utilisation. Ceci
est dû à la compression de la
pâte dans l’accessoire et est
parfaitement normal.
Entretien et
nettoyage
Ne passez aucun élément au
lave-vaisselle.
Démontez l’accessoire
O
Maintenez toujours le bord
de l’ensemble de découpage
d’une main, tournez le
collier de serrage vers
vous et retirez-le. Retirez
l’écrou de fixation, utilisez
le mélangeur/poussoir
pour desserrer l’écrou de
fixation si nécessaire. Retirez
l’accessoire de l’appareil et
démontez les pièces.
J
Matrices
Les matrices pour
Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci et Bucatini
peuvent être démontées
pour faciliter le nettoyage.
22
O
Nettoyez immédiatement
après utilisation sinon la
pâte sèchera et sera très
difficile à enlever. Utilisez
l’outil de nettoyage pour
retirer la pâte des matrices.
L’extrémité plus épaisse
de l’outil est idéale pour
nettoyer les trous plus larges
sur la matrice à Maccheroni
rigati alors que l’extrémité
plus fine facilite le nettoyage
des autres matrices. Lavez
à l’eau chaude savonneuse
puis séchez bien.
Spirale
O
Ne l’immergez pas dans
l’eau.
O
Essuyez-la pour la nettoyer
puis séchez-la.
Trémie, écrou du collier, corps
de l’appareil, mélangeur,
ensemble de découpage.
O
Enlevez toute la pâte
pour pâtes fraîches et si
nécessaire lavez à l’eau
chaude savonneuse puis
séchez bien.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de
ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Fabriqué en Chine.
Recette de pâte
nature pour pâtes
fraîches
(pour toutes les recettes,
mélangez les ingrédients à
l’aide du batteur-K)
Nous vous conseillons d’utiliser
de la farine type 45, mais
si toutefois elle n’était pas
disponible, utilisez dans ce cas
de la Farine intégrale multi-
usage. Mesurez les ingrédients
avec précaution, ceci dans la
mesure où plus le mélange est
sec, plus vous risquez d’abîmer
votre accessoire et/ou votre
robot pâtissier multifonction.
Toutefois, si le mélange forme
une boule de pâte, alors cela
signifie que cette dernière
comporte trop de liquide.
200 g de farine Type 45
100 g d’œufs battus (environ
2 oeufs de taille moyenne)
Méthode
Placez la farine dans le bol.
Ajoutez progressivement l’œuf
battu sur la vitesse minimum
puis sur la vitesse 1. Mélangez
pendant 30-45 secondes puis
raclez. Remettez l’appareil en
route et continuez de mélanger
pendant environ
30 secondes supplémentaires.
La texture devrait s’apparenter
à de la chapelure grossière. Les
particules doivent être séparées
23
mais former une masse solidaire
si vous les pressez.
Pour faire des pâtes
aux différentes
saveurs
Pâtes aux herbes
Suivez la recette ci-dessus mais
ajoutez 20 ml d’herbes lavées et
hachées finement, du persil par
exemple, aux œufs battus.
Pâtes complètes – remplacez la
farine par de la farine complète
ordinaire
Verdi – remplacez 30 ml d’œufs
battus par 30 ml d’épinards
finement hachés.
Pâtes sans œufs
200g de farine T45
une pincée de sel
25 ml d’huile d’olive vierge
environ 100 ml d’eau
Suivez la recette de préparation
des pâtes natures en ajoutant du
sel à la farine et en remplaçant
les œufs par l’huile et l’eau.
Pâtes Japonaises au
blé noir SobaI
– idéales pour les personnes qui
suivent un régime sans gluten.
300 g de farine de blé noir
150 g d’œufs battus
Suivez la recette pour la
préparation des pâtes nature.
Passez le mélange dans
l’appareil à pâtes fraîches équipé
de la grille Bigoli, puis coupez
à la longueur adéquate. Cuire à
l’eau bouillante.
Pâtes japonaises
Udon
350 g de farine courante
140 ml d’eau froide
20 g de sel
Mélangez le sel dans l’eau
jusqu’à dissolution.
Suivez la recette pour la
préparation des pâtes nature en
remplaçant les œufs battus par
l’eau salée.
Passez ce mélange dans
l’appareil à pâtes fraîches
avec la grille Bigoli et coupez
à la longueur adéquate. Cuire
à l’eau bouillante non salée
pendant environ 5 minutes.
Les pâtes doivent être fermes
mais tendres. Egouttez
immédiatement et rincez à l’eau
froide. Servez immédiatement
avec la sauce de votre choix.
Pâtes à base de
farine de lentilles
250 g de farine de lentilles
100 g d’œuf battu
2 c. à soupe d’huile d’olive
2 c. à soupe d’eau
Suivez les étapes de préparation
pour les pâtes nature, puis
ajoutez l’huile d’olive et l’eau
avec l’œuf battu.
Passez le mélange dans
l’appareil à pâtes équipé de
la grille Maccheroni Rigati ou
Maccheroni Lisci, puis coupez
à la longueur adéquate. Cuire à
l’eau bouillante.
La cuisson de vos
pâtes
Avant la cuisson, les pâtes
peuvent être séchées pendant
une courte durée (jusqu’à
une heure avant la cuisson).
Cela dépend du type de pâtes
fabriquées :
1 Faites bouillir une casserole
d’eau remplie aux trois
quarts. Ajoutez du sel à
votre convenance.
24
2 Ajoutez les pâtes et amenez
à ébullition en remuant
de temps à autre. Cuisez
jusqu’à ce que les pâtes
soient al dente. Elles doivent
être tendres mais fermes
lorsque vous les croquez.
En général, cela prend 1 à 10
minutes mais cela dépend
du type de pâtes et de la
texture souhaitée. Vérifiez
régulièrement la texture des
pâtes car elles continuent à
cuire un peu après les avoir
retirées de la source de
chaleur.
O
N’ajoutez jamais d’huile
à l’eau car cela rend les
pâtes glissantes et la sauce
n’adhère alors pas bien aux
pâtes.
Choix d’une sauce
pour vos pâtes
Le choix des pâtes adaptées
à une sauce peut faire la
différence. Les formes tubulaires
enferment des morceaux
d’aliments dans les sauces
épaisses alors que les longues
pâtes absorbent bien le jus des
sauces à la tomate et les sauces
aux fruits de mer sans devenir
molles. Enfin les pâtes plus
épaisses vont généralement avec
les sauces au goût prononcé.
Appareil à biscuits
(AT910014)
Reportez-vous à la dernière
page pour voir une illustration
de l’appareil à biscuits.
1 Suivez l’une des recettes de
biscuit suivantes et laissez
refroidir au réfrigérateur
pour que le mélange se
raffermisse.
O
Utilisez de petits œufs sinon
le mélange sera trop mou.
2 Retirez la matrice de
l’appareil à biscuits.
Assemblez l’appareil à pâtes
avec la matrice à biscuits,
en vous assurant que les
encoches de la matrice
s’accordent des deux côtés.
Fixez l’accessoire robot
pâtissier multifonction.
(L’ensemble de découpage
ne doit pas être fixé.)
3 Faites glisser la forme dans
les encoches d’un côté de la
matrice et tournez-la jusqu’à
ce que la forme souhaitée
se trouve dans le centre du
trou.
Biscuits nature
150 g de beurre ramolli
150 g de sucre en poudre
2 petits œufs , battus
300 g de farine, tamisée
Travaillez le beurre et le sucre
en pommade dans le bol à l’aide
du batteur-K jusqu’à ce que le
mélange soit léger et mousseux.
Ajoutez les oeufs en battant puis
la farine tamisée. Faites passer
la mixture dans l’accessoire
après avoir sélectionné la
forme souhaitée et coupez à la
longueur adéquate. Placez sur
une feuille de cuisson beurrée et
cuisez au centre d’un four chaud
à 190°C, thermostat 5 pendant
environ 10 minutes ou jusqu’à
cuisson complète. Laissez
refroidir sur une grille.
Biscuits au chocolat
125 g de beurre ramolli
200 g de sucre en poudre
2 petits œufs, battus
250 g de farine
}
tamisés
25 g de poudre de ensemble
cacao
Suivez la méthode pour les
biscuits nature.
Après refroidissement des
biscuits, vous pouvez les décorer
avec du chocolat fondu ou les
saupoudrer de sucre glace.
25
Question Réponse/conseil
La pâte a
un aspect
rugueux
Les grilles/matrices sont spécialement faites en
bronze. Une des caractéristiques de la matrice
en bronze est qu’elle donne à la pâte une
surface rugueuse que l’on préfère généralement
puisqu’elle permet à la sauce de coller.
La qualité de
la pâte qui est
expulsée varie
pendant dans
le mélange
C’est normal mais il est possible de minimiser cela
en :
s’assurant que le mélange est d’une consistance
relativement constante au départ;
faisant passer le mélange dans l’appareil à pâtes à
une vitesse constante;
s’assurant que tout le mélange est expulsé d’un
seul coup;
s’assurant de ne pas laisser le mélange sécher.
La pâte ne
sort pas des
trous
Assurez-vous que les matrices sont propres avant
de commencer. De la pâte sèche dans les trous
empêchera l’expulsion.
Vérifiez que le tube d’alimentation n’est pas
bouché.
Utilisez le mélangeur/poussoir pour faire passer la
pâte sur la spirale.
Les matrices
sont difficiles
à nettoyer
Nettoyez-les toujours après utilisation, ne laissez
pas le mélange sécher sur la matrice.
Utilisez l’outil fourni. L’extrémité épaisse de l’outil
est idéale pour nettoyer les trous plus larges de la
matrice à Maccheroni rigati alors que l’extrémité
plus fine convient au nettoyage des autres
matrices.
Les formes
des pâtes
sont
déchiquetées
Quelquefois, les premières pâtes expulsées sont
un peu déchiquetées. Versez le mélange de pâte
à un rythme régulier constant et essayez d’ajuster
le rythme auquel le mélange est ajouté. Faites
chauffer sous l’eau le corps de l’accessoire, la
matrice et l’écrou du collier et séchez-les bien
avant utilisation.
La matrice ne
s’ajuste sur la
spirale
Vérifiez que le trou central de la matrice
ne contient pas de mélange séché d’essais
antérieurs.
Si vous changez de matrice en cours d’opération,
vérifiez qu’il ne reste pas de mélange entre
la matrice et la spirale ce qui les empêcherait
d’entrer en contact.
Le tube
d’alimentation
ne
cesse de se
boucher
Versez de petites quantités de pâte à la fois
à un rythme régulier et versez- en davantage
uniquement lorsque le tube d’alimentation est
vide.
Le mélange est trop humide.
Utilisez l’extrémité du mélangeur/poussoir pour
pousser le mélange dans le tube d’alimentation
(si vous enlevez la trémie, cela permettra
au mélangeur d’aller plus bas dans le tube
d’alimentation).
Variez la vitesse à laquelle vous versez le
mélange.
Guide de dépannage
26
Question Réponse/conseil
L’ensemble
de découpage
est difficile à
enlever
Laissez l’accessoire refroidir pendant 30 minutes
environ.
L’ensemble
de découpage
est difficile
à mettre en
place
Assurez-vous que le collier de serrage en métal
est en partie dévissé de la partie interne en
plastique avant de le pousser sur l’accessoire.
27
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
O
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, bevor Sie Teile anbringen
oder entfernen, wenn das Gerät nicht
in Gebrauch ist und bevor Sie es
reinigen.
O
Das Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Nudelteige, die zu trocken sind oder
zu schnell durch die Nudelpresse
geführt werden, können Ihren Aufsatz
und/oder die Küchenmaschine
beschädigen.
O
Niemals Ihre Finger oder andere
Gegenstände, außer dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel/
Drücker, in den Zufuhrschacht
stecken.
O
Den Teig nur mit dem
Schraubenschlüssel-/Drückergriff
durch den Zufuhrschacht drücken.
Nicht zu fest drücken.
O
Die Nudelpresse darf niemals
angebracht oder entfernt werden,
während der Mixer läuft.
O
Den Teig nur jeweis in kleinen
Mengen und mit einer stetigen
Geschwindigkeit durchschieben.
Darauf achten, dass sich der
Zufuhrschacht nicht füllt.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
28
O
Das Gerät entspricht
der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien
und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Dieser Aufsatz KAX92.0ME
ist für das Drehanschluss-
System
ausgelegt und passt
damit direkt auf die neueste
Generation von Kenwood
Chef Modellen (Serien mit der
Bezeichnung TYPE KVC, KVL
und KCC).
Dieser Aufsatz eignet sich auch
für Kmix Küchenmaschinen
mit Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss (Serien mit der
Bezeichnung TYPE KMX).
O
Vorsicht beim Handhaben
oder Reinigen. Das Messer des
Schneidwerks ist scharf.
O
Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Aufsatzes kann zu Verletzungen
führen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit
angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer
Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht
gegen einen angebrachten Aufsatz
drücken – das Gerät könnte dadurch
seinen sicheren Stand verlieren und
umkippen, was zu Verletzungen
führen kann.
8-10cm
O
Siehe die Sicherheitswarnungen im
Handbuch zu Ihrer Küchenmaschine.
29
Um sicherzustellen, dass
dieser Aufsatz mit Ihrer
Küchenmaschine kompatibel
ist, prüfen Sie bitte, dass
beide Komponenten das
Drehanschluss-System
aufweisen.
Wenn Ihre Küchenmaschine
für das BAR-System
ausgelegt ist, brauchen Sie
einen Adapter, um den Aufsatz
verwenden zu können. Der
Produktcode für den Adapter
lautet KAT001ME. Weitere
Informationen zum Bestellen
des Adapters finden Sie unter
www.kenwoodworld.com/twist.
Vor der ersten Verwendung
O
Waschen Sie die Teile ab –
siehe „Pflege und Reinigung“.
Übersicht
KAX92.AOME
1
Trichter
2
Zufuhrschacht
3
Gehäuse
4
Förderschnecke
5
Formdüse*
6
Sicherungsmutter
7
Klemmring des Schneidwerks
8
Messer
9
Schraubenschlüssel/Drücker
10
Reinigungswerkzeug
*Die Formdüse für Maccheroni
Rigati (siehe Abbildungsseite)
ist im Lieferumfang inbegriffen.
Wenn Sie weitere Formdüsen
(siehe Abbildungen auf der
Rückseite des Hefts) kaufen
möchten, besuchen Sie bitte
www.kenwoodworld.com.
Zusammensetzen
Ihres Aufsatzes
Siehe Abbildungen
A
G
Optional: Damit sich die Nudeln
leichter herstellen lassen, legen
Sie das Gehäuse, die Formdüse
und die Ringmutter zum
Erwärmen in heißes Wasser und
trocknen die Teile dann ab.
A
Schieben Sie die
Förderschnecke in das
Gehäuse ein.
B
Bringen Sie die Formdüse an.
C
Setzen Sie die
Sicherungsmutter ein und
ziehen Sie sie von Hand an.
(Verwenden Sie dazu nicht
den Schraubenschlüssel/
Drücker – er dient nur als
Hilfe bei der Entfernung).
O
Achten Sie darauf, dass
die Sicherungsmutter fast
bündig am Gehäuse des
Aufsatzes anliegt.
D
Nehmen Sie den Deckel des
Niedriggeschwindigkeits-
Anschlusses ab.
E
Halten Sie den Aufsatz in
der abgebildeten Position,
setzen Sie ihn in den
Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss ein und drehen Sie
den Aufsatz, bis er einrastet.
F
Bringen Sie den Trichter an.
Schneidwerk
Optional: Das Schneidwerk
7
und
8
kann an der
zusammengesetzten
Nudelpresse angebracht werden,
um die Pasta in die gewünschte
Länge zu schneiden.
G
Achten Sie darauf, dass der
Griff des Schneidmessers
nach oben weist, und
schrauben Sie den
Klemmring leicht auf. Setzen
Sie das Schneidwerk über
die Sicherungsmutter
und drehen Sie es, wenn
notwendig, so dass es
fest am Aufsatz sitzt. Die
Formdüse sollte bündig
vorne mit dem Schneidwerk
abschließen.
Halten Sie das Schneidwerk
am Rand fest und drehen Sie
gleichzeitig den Klemmring
weg von Ihnen, um ihn
festzuziehen.
30
Hinweis: Zum Anbringen
oder Abnehmen des
Schneidwerks dieses
immer mit einer Hand am
Rand festhalten und den
Klemmring mit der anderen
Hand drehen.
Verwendung Ihrer
Nudelpresse
Siehe Abbildungen
H
I
O
Verwenden Sie
zum Verarbeiten
Ihres Nudelteigs die
Geschwindigkeitsstufen 2-3.
O
Bereiten Sie Ihren
Nudelteig nach einem der
mitgelieferten Rezepte zu.
O
Der Teig darf nicht
zu trocken sein, da
dies Ihre Nudelpresse
oder Küchenmaschine
beschädigen könnte. Der
Teig sollte die Konsistenz
von groben Brotkrumen
oder Streuseln haben. Die
Krümel sollten getrennt sein,
sich aber zu festen Klumpen
zusammendrücken lassen.
H
Schalten Sie die
Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 2-3.
Geben Sie einen Teil des Teigs
auf den Trichter. Geben Sie
durch den Zufuhrschacht
jeweils nur eine kleine
Teigmenge zu. Warten Sie, bis
die Förderschnecke frei ist,
bevor Sie mehr Teig zufügen.
Wenn der Zufuhrschacht
verstopft ist, drücken Sie
den Teig mit dem Ende
des Schraubenschlüssel-/
Drückergriffs auf die
Förderschnecke (benutzen
Sie nichts anderes als den
Schraubenschlüssel-Griff und
drücken Sie nicht zu fest).
Achten Sie darauf, dass sich
der Zufuhrschacht niemals
füllt.
I
Wenn die Pasta die
richtige Länge erreicht
hat, schieben Sie den Griff
am Schneidwerk vor und
zurück, um die Pasta in
Stücke mit der gewünschten
Länge zu schneiden. Wenn
das Schneidwerk nicht
angebracht ist, können Sie
die Pasta alternativ mit
einem Messer schneiden.
O
Zum Auswechseln der
Formdüsen das Schneidwerk
abnehmen. Dazu das
Schneidwerk mit einer
Hand am Rand festhalten
und den Klemmring
hin zu Ihnen drehen.
Die Sicherungsmutter
entfernen (bei Bedarf den
Schraubenschlüssel/Drücker
zum Lösen der Mutter
verwenden) und kurz auf
Geschwindigkeitsstufe 1
schalten, um die Formdüse
auszuwerfen. Die Formdüse
und etwaige Nudelreste
entfernen und dann die
gewünschte neue Formdüse
einführen. Sicherungsmutter
und Schneidwerk wieder
anbringen.
WARNUNG:
Die Nudelpresse wird bei
Gebrauch heiß. Dies ist
normal, da der Nudelteig im
Aufsatz zusammengedrückt
wird.
Pflege und
Reinigung
Die Teile sind nicht für die
Spülmaschine geeignet.
Demontage des Aufsatzes
O
Halten Sie stets den Rand
des Schneidwerks mit
einer Hand fest; drehen
Sie dann den Klemmring
in Ihre Richtung und
entfernen Sie ihn. Entfernen
Sie die Sicherungsmutter;
verwenden Sie zum Lösen
der Sicherungsmutter
31
gegebenenfalls den
Schraubenschlüssel/Drücker.
Entfernen Sie den Aufsatz
von der Küchenmaschine
und zerlegen Sie die Teile.
Formdüsen
J
Die Formdüsen für
Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci und Bucatini
können auseinandergezogen
werden, um die Reinigung zu
erleichtern.
O
Reinigen Sie die Teile
unmittelbar nach dem
Gebrauch, weil der Nudelteig
sonst antrocknet und sich
nur extrem schwer entfernen
lässt. Entfernen Sie mithilfe
des Reinigungswerkzeugs
alle Pastareste von den
Formdüsen. Das dickere
Ende des Werkzeugs ist ideal
zum Reinigen der größeren
Löcher auf der Formdüse
für Maccheroni rigati,
während das dünnere Ende
zur Reinigung der anderen
Formdüsen verwendet
werden kann. Waschen
Sie die Teile in heißem
Seifenwasser und trocknen
Sie sie dann gründlich ab.
Förderschnecke
O
Tauchen Sie die
Förderschnecke nicht in
Wasser.
O
Wischen Sie die
Förderschnecke sauber und
trocknen Sie sie dann ab.
Trichter, Ringmutter,
Gehäuse, Schraubenschlüssel,
Schneidwerk
O
Entfernen Sie Teigreste
und waschen Sie die Teile
bei Bedarf in heißem
Seifenwasser. Trocknen Sie
sie anschließend gründlich
ab.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres
Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Hergestellt in China.
32
Rezept für einfachen
Nudelteig
(Bei allen Rezepten die Zutaten
mit dem K-Haken verarbeiten)
Wir empfehlen die Verwendung
von Mehl des Typs 00, aber
wenn diese Sorte nicht
erhältlich ist, können Sie auch
Allzweckmehl verwenden.
Messen Sie die Zutaten sorgfältig
ab, weil Ihr Aufsatz und/oder
die Küchenmaschine beschädigt
werden könnten, wenn der Teig
zu trocken ist. Bildet der Teig
hingegen eine Kugel, haben Sie
zuviel Flüssigkeit zugegeben.
200 g 00-Mehl
100 g geschlagenes Ei (ca. 2
mittelgroße Eier)
Methode
Das Mehl in die Schüssel geben.
Nach und nach das geschlagene
Ei hinzufügen und dabei von
niedrigster Geschwindigkeit auf
Stufe 1 erhöhen. Den Teig 30
bis 45 Sekunden verarbeiten
und dann nach unten schaben.
Erneut einschalten und
circa weitere 30 Sekunden
verarbeiten. Der Teig sollte
die Konsistenz von groben
Brotkrumen oder Streuseln
haben. Die Krümel sollten
getrennt sein, sich aber zu festen
Klumpen zusammendrücken
lassen.
Herstellen
aromatisierter Pasta
Kräuter-Pasta
Verwenden Sie das Rezept
oben, aber fügen Sie 20 ml
gewaschene und fein gehackte
Kräuter, wie z. B. Petersilie, zum
geschlagenen Ei hinzu.
Vollkorn-Pasta – Ersetzen
Sie das Mehl durch normales
Vollkornmehl.
Pasta Verdi – Ersetzen Sie 30 ml
geschlagenes Ei durch 30 ml fein
pürierten Spinat.
Pasta ohne Ei
200 g 00-Mehl
1 Prise Salz
25 ml kaltgepresstes Olivenöl
ca. 100 ml Wasser
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten. Salz zum Mehl
hinzufügen, doch das Ei durch
Olivenöl und Wasser ersetzen.
Japanische Soba
Buchweizennudeln
– Ideal für Menschen, die sich
glutenfrei ernähren müssen.
300 g Buchweizenmehl
150 g geschlagenes Ei
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem Bigoli-Einsatz
führen und in die gewünschte
Länge schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Udon Nudeln
350 g Allzweckmehl
140 ml kaltes Wasser
20 g Salz
Das Salz in das Wasser rühren,
bis es aufgelöst ist.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem Bigoli-Einsatz
führen und in die gewünschte
Länge schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem Bigoli-
Einsatz führen und in die
gewünschten Längen schneiden.
In kochendem, ungesalzenem
Wasser circa 5 Minuten garen.
Die Nudeln sollten fest, aber
zart sein. Sofort abgießen, unter
kaltem Wasser abschrecken
und mit einer Soße Ihrer Wahl
servieren.
33
Linsenpasta
250 g Linsenmehl
100 g geschlagenes Ei
2 EL Olivenöl
2 EL Wasser
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten, doch das
Olivenöl und Wasser mit dem
geschlagenen Ei hinzufügen.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachter Formdüse
für Maccheroni Rigati oder
Maccheroni Lisci führen und
in die gewünschten Längen
schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Kochen Ihrer Pasta
Vor dem Garen kann Pasta eine
kurze Zeit getrocknet werden
– bis zu einer Stunde vor dem
Kochen. Die Zeit schwankt je
nach hergestellter Nudelsorte.
1 Bringen Sie Wasser in einem
zu
3
4 gefüllten Topf zum
Kochen. Fügen Sie nach
Geschmack Salz hinzu.
2 Fügen Sie Ihre Nudeln hinzu
und kochen Sie sie unter
gelegentlichem Rühren auf.
Garen Sie die Pasta, bis sie
al dente, d. h. bissfest, sind.
Die Kochzeit beträgt 1-10
Minuten, je nach Nudelsorte
und gewünschter Konsistenz.
Überprüfen Sie die
Konsistenz regelmäßig, denn
die Nudeln garen noch etwas
nach, nachdem sie von der
Hitze entfernt wurden.
O
Fügen Sie niemals Öl zum
Kochwasser hinzu, weil die
Pasta dadurch glitschig
werden und die Sauce nicht
richtig daran haftet.
Wahl einer Soße für
Pasta
Die Wahl der richtigen
Nudelsorte für eine spezielle
Soße kann das Ergebnis völlig
verändern. Röhrenförmige
Sorten halten Stücke in dicken
Soßen gut fest, während lange
Stränge gut Tomatensoßen
und Soßen mit Meeresfrüchten
aufsaugen, ohne weich zu
werden. Dickere Nudelsorten
eignen sich im Allgemeinen gut
für aromareiche Soßen.
Plätzchen-Aufsatz
(AT910014)
Eine Abbildung des
Plätzchen-Aufsatzes sehen
Sie auf der Rückseite.
1 Bereiten Sie eines der
folgenden Plätzchenrezepte
zu und legen Sie den Teig in
den Kühlschrank, damit er
fest werden kann.
O
Verwenden Sie kleine Eier,
weil der Teig sonst zu weich
wird.
2 Entfernen Sie die Schablone
von der Plätzchen-
Formdüse. Montieren Sie
die Nudelpresse mit der
Plätzchen-Formdüse und
achten Sie darauf, dass die
Schlitze in der Formdüse am
Ende jeweils seitlich sitzen.
Bringen Sie den Aufsatz an
der Küchenmaschine an.
(Das Schneidwerk sollte
nicht angebracht werden.)
3 Schieben Sie die Schablone
in die Schlitze auf beiden
Seiten der Formdüse und
bewegen Sie sie, bis sich
die gewünschte Form in der
Mitte des Lochs befindet.
34
Einfache Plätzchen
150 g weiche Butter
150 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
300 g Mehl, gesiebt
Die Butter und den Zucker in
der Schüssel mit dem K-Rührer
rühren, bis die Masse leicht
und schaumig ist. Das Ei in die
Masse rühren und dann das
gesiebte Mehl unterheben. Den
Teig durch den Aufsatz mit
der gewünschten Formdüse
drücken und den Teig in Stücke
geeigneter Länge schneiden.
Die Plätzchen auf ein gefettetes
Backblech legen und sie in der
Mitte eines heißen Backofens
bei 190°C, Gas Stufe 5, ca. 10
Minuten backen (bzw. bis sie gar
sind). Die fertigen Plätzchen auf
einem Kuchengitter abkühlen
lassen.
Schokoladen-
Plätzchen
125 g weiche Butter
200 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
250 g Mehl
}
gesiebt
25 g Kakaopulver
Wie die einfachen Plätzchen
zubereiten.
Nach dem Abkühlen der
Plätzchen können sie zum
Dekorieren in geschmolzene
Schokolade getaucht oder mit
Puderzucker bestäubt werden.
35
Frage Antwort/Tipp
Die Nudeln
sehen rau aus
Die Siebe/Formdüsen bestehen aus Bronze.
Ein Merkmal der Bronze-Formdüse ist, dass sie
der Pasta eine raue Oberfläche verleiht, auf der
Sauce besonders gut haften kann.
Die Qualität
der geformten
Pasta schwankt
innerhalb einer
Teigmischung
Das ist normal, lässt sich aber durch folgende
Maßnahmen minimieren:-
Achten Sie darauf, dass der Teig von Anfang
an eine verhältnismäßig gleichmäßige
Konsistenz aufweist.
Führen Sie den Teil mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit durch die Nudelpresse.
Achten Sie darauf, dass der gesamte Teig in
einer Charge extrudiert wird.
Achten Sie darauf, dass der Teig nicht
austrocknet..
Die Nudeln
kommen nicht
aus den Löchern
Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass
die Formdüsen sauber sind. Angetrocknete
Pastareste in den Löchern verhindern das
Herausdrücken der Nudeln.
Überprüfen Sie, ob der Zufuhrschacht verstopft
ist.
Drücken Sie die Pasta mit dem
Schraubenschlüssel/Drücker auf die
Förderschnecke.
Die Formdüsen
lassen sich nur
schwer reinigen
Reinigen Sie die Formdüsen stets unmittelbar
nach dem Gebrauch. Lassen Sie den Teig nicht
auf der Formdüse antrocknen.
Verwenden Sie das mitgelieferte Werkzeug.
Das dickere Ende des Werkzeugs ist ideal zum
Reinigen der größeren Löcher der Formdüse
für Maccheroni rigati, während das dünnere
Ende zum Reinigen der anderen Formdüsen
verwendet werden kann.
Die Pastaformen
sind uneben
Manchmal ist die erste geformte Nudel
etwas uneben. Fügen Sie den Nudelteig
mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu
und versuchen Sie, die Geschwindigkeit
anzupassen, mit der der Teig zugeführt wird.
Erwärmen Sie das Gehäuse, die Formdüse und
die Ringmutter in heißem Wasser und trocknen
Sie die Teile gründlich vor dem Gebrauch.
Die Formdüse
passt nicht
auf die
Förderschnecke
Stellen Sie sicher, dass das Loch in der Mitte
der Formdüse nicht mit angetrocknetem Teig
aus früheren Zubereitungen verstopft ist.
Wenn Sie Formdüsen zwischendurch
auswechseln, stellen Sie sicher, dass
sich zwischen der Formdüse und der
Förderschnecke kein Teig befindet, der
verhindert, dass die Formdüse auf die
Förderschnecke passt.
Fehlerbehebung
36
Frage Antwort/Tipp
Der
Zufuhrschacht
verstopft immer
wieder
Geben Sie jeweils nur kleine Pastamengen
mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu und
fügen Sie erst dann mehr Teig hinzu, wenn der
Zufuhrschacht frei ist.
Der Teig ist zu feucht.
Drücken Sie den Teig mit dem Ende des
Schraubenschlüssel/Drückers durch den
Zufuhrschacht. (Wenn der Trichter entfernt
wird, kann der Schraubenschlüssel weiter in den
Zufuhrschacht hinein reichen).
Verändern Sie die Geschwindigkeit beim
Hinzufügen des Teigs.
Das
Schneidwerk
lässt sich
nur schwer
entfernen
Lassen Sie den Aufsatz ca. 30 Minuten
abkühlen.
Das
Schneidwerk
lässt sich
nur schwer
anbringen
Vergewissern Sie sich, dass der.
Metallklemmring teilweise vom Plastikeinsatz
abgeschraubt ist, bevor der Aufsatz
aufgedrückt wird.
37
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le
etichette.
O
Spegnere e scollegare la spina prima
di montare o rimuovere le parti,
quando non in uso e prima della
pulizia.
O
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito dopo averlo acceso.
O
L’impasto per la pasta preparato
troppo asciutto o versato troppo
velocemente può rompere torchio
per la pasta e/o il robot da cucina.
O
Non mettere le dita o altri oggetti nel
tubo di introduzione, fatta eccezione
per la chiave/spingitore fornito.
O
Usare solo il manico della chiave/
spingitore fornito per spingere
l’impasto nel tubo di introduzione.
Evitare di spingere troppo forte.
O
Non attaccare né staccare mai
l’accessorio per la pasta con il robot
da cucina già in funzione.
O
Introdurre l’impasto poco a poco e
in modo continuo. Non lasciare che il
tubo si riempia.
O
Fare attenzione quando si maneggia
o si pulisce questo apparecchio: le
lame sono molto affilate.
O
Un utilizzo scorretto dell’accessorio
può provocare serie lesioni fisiche.
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
38
O
Non spostare né sollevare la testa
dell’impastatrice quando l’accessorio
è montata perché la l’impastatrice
planetaria potrebbe diventare
instabile.
O
Non utilizzare l’apparecchio vicino
al bordo né farlo sporgere dalla
superficie di lavoro o esercitare
forza sull’accessorio montato, poiché
ciò potrebbe causare instabilità
e il ribaltamento dell’unità, con
conseguenti lesioni.
8-10cm
O
Fare riferimento al manuale
dell’impastatrice planetaria principale
per ulteriori avvertenze di sicurezza.
O
Questo apparecchio è
conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in
contatto con alimenti.
L’accessorio KAX92.A0ME
utilizza il sistema di innesto a
rotazione (Twist Connection
System)
ed è stato
progettato per i modelli di
Kenwood Chef di ultima
generazione (TYPE serie KVC ,
KVL e KCC).
Questo accessorio può anche
essere montato su impastatrici
planetarie modello Kmix dotate
di attacco per lavorazioni a
bassa velocità (TYPE serie
KMX).
Per verificare che questo
accessorio sia compatibile
con l’impastatrice planetaria,
verificare che entrambi i pezzi
utilizzino il sistema di attacco
a rotazione (Twist Connection
System)
.
Se impastatrice planetaria di cui
si dispone si avvale di sistema di
attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare
l’adattatore KAT001ME. Per
maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il
sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Prima di usare per la prima
volta l’apparecchio
O
Lavare le parti: consultare
‘Cura e pulizia’.
39 40
Legenda
KAX92.AOME
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Tramoggia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Tubo di introduzione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Corpo dell’apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Chiocciola
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Trafila*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Ghiera
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Ghiera bloccalama
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Lama
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Chiave/spingitore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
Utensile per la pulizia
*Inclusa nel pacchetto vi è la
trafila per Maccheroni rigati
indicata nella pagina delle
illustrazioni. Per acquistare
una delle trafile supplementari
mostrate sul retro di questo
opuscolo, visitare il sito www.
kenwoodworld.com.
Per montare
l’accessorio
Fare riferimento alle
illustrazioni
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Facoltativo: per una lavorazione
più facile della pasta, scaldare
il corpo dell’apparecchio, la
trafila e la ghiera bloccalama
immergendoli in acqua calda e
poi asciugandoli.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Inserire la chiocciola nel
corpo dell’apparecchio.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Montare la trafila.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Montare la ghiera e stringerla
a mano. (Non usare la
chiave/lo spingitore, che
servono solo a facilitare
l’estrazione della trafila).
l
Controllare che la ghiera sia
quasi a raso con il corpo
dell’accessorio.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Sollevare il coperchio
dell’attacco a bassa velocità.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Con l’adattatore nella
posizione indicata,
individuare l’attacco per
lavorazioni a bassa velocità
e ruotarlo, per bloccarlo in
posizione.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Ora montare la tramoggia.
Gruppo di taglio
Facoltativo: il gruppo di taglio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
e
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
può essere installato
sul torchio per la pasta per
agevolare il taglio della pasta
nelle lunghezze desiderate.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Con la maniglia della
lama di taglio più in alto,
svitare leggermente la
ghiera bloccalama blocco.
Posizionare sopra la ghiera
e ruotare se necessario
fino a quando non sarà
completamente bloccata
nell’accessorio. la ghiera
dovrebbe adattarsi a filo alla
parte anteriore del gruppo di
taglio.
Tenere fermo il bordo del
gruppo di taglio e allo stesso
tempo stringere la ghiera
bloccalama allontanandola
da te.
Nota: ogni volta che si
installa o si rimuove il
gruppo di taglio, tenere
sempre il bordo del gruppo
in una mano e ruotare la
ghiera bloccalama blocco
con l’altra.
Come utilizzare il
torchio per la pasta
Fare riferimento alle
illustrazioni
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
l
Usare la velocità 2-3 per
lavorare la pasta.
l
Preparare l’impasto
seguendo una delle ricette
fornite.
l
Non preparare un impasto
troppo secco, altrimenti
si rischia di rompere
l’accessorio impastatore o il
robot da cucina. L’impasto
dovrebbe avere l’aspetto
di grosse briciole di pane,
oppure una consistenza
40
friabile e grossolana. Vi
dovrebbero essere grumi
separati, che se pigiati
dovrebbero formare un
impasto colloso.
H
Accendere il robot alla
velocità 2-3.
Mettere una parte
dell’impasto sulla tramoggia.
Introdurre a poco a poco
l’impasto nel tubo. Prima di
continuare, controllare che
dalla chiocciola non esca
più impasto. Se l’impasto
all’interno del tubo dovesse
bloccarsi, usare l’estremità
del manico della chiave/
spingitore per spingerlo
sulla chiocciola (usare solo
il manico della chiave, mai
altri utensili, e non spingere
troppo forte). Non lasciare
mai che il tubo si riempia.
I
Quando la pasta è
sufficientemente lunga,
tagliarla passando il manico
sulla lama. Alternativamente,
se non si usa la lama tagliare
la pasta con un coltello.
O
Per sostituire le trafile,
rimuovere il gruppo di taglio
tenendo premuto il bordo
in una mano e ruotare la
ghiera bloccalama verso
di te. Rimuovere la ghiera
(utilizzare la chiave/lo
spintore per allentare il dado
di fissaggio se necessario)
e passare brevemente alla
velocità 1 per espellere la
trafila.
Rimuovere la trafila e
eventuale pasta in eccesso
visibile e poi installare la
trafila desiderata. Riporre la
ghiera e il gruppo di taglio.
Attenzione
Il torchio per la pasta si
scalderà durante l’uso -
questo è normale ed è
causato dalla pasta che viene
compressa nell’accessorio.
Pulizia e cura
dell’apparecchio
Non lavare nessuno dei
componenti in lavastoviglie.
Per smontare l’accessorio
O
Tenere sempre il bordo della
lama con una mano e usando
l’altra mano ruotare la ghiera
bloccalama verso di te, fino
a toglierla. Ora estrarre
la ghiera, se necessario
utilizzando la chiave/lo
spingitore per allentarla.
Staccare l’accessorio dal
robot da cucina e smontare i
componenti.
Trafile
J
Le trafile per Maccheroni
rigati, Maccheroni lisci e
Bucatini possono venire
staccate per facilitarne la
pulizia.
O
Pulire l’apparecchio
immediatamente dopo
l’uso, altrimenti la pasta
si seccherà e sarà molto
difficile pulirlo. Usare
l’utensile per la pulizia per
asportare tutti i residui di
pasta dalle trafile. La parte
più spessa di questo utensile
è ideale per pulire i fori
più grandi sulla trafila per
Maccheroni Rigati, mentre
quella più sottile è idonea
per la pulizia delle altre
trafile. Lavare le trafile in
acqua calda saponata e poi
asciugarle bene.
Chiocciola
O
Non immergere in acqua
O
Pulire passandola con un
panno e poi asciugare.
Tramoggia, ghiera, corpo
dell’apparecchio, chiave, lama.
O
Asportare tutti i residui di
impasto. Se necessario lavare
i componenti in acqua calda
saponata e asciugarli bene.
41
Ricetta per l’impasto
per pasta semplice
(Per tutte le ricette miscelare
gli ingredienti usando la fusta
a K)
Si consiglia di usare farina 00,
ma se non è disponibile utilizzare
farina per uso generale. Misurare
attentamente gli ingredienti: un
impasto troppo secco potrebbe
causare la rottura dell’accessorio
e/o l’impastatrice planetaria.
Tuttavia, se l’impasto forma
una palla significa che avete
aggiunto troppo liquido.
200g di farina 00
100g di uova sbattute (circa 2
uova medie)
Preparazione
Versare la farina nella ciotola.
Aggiungere gradualmente
l’uovo sbattuto alla velocità
minima aumentandola fino a 1.
Mescolare per 30 - 45 secondi,
quindi raschiare verso il basso.
Accendere e continuare a
mescolare per altri 30 secondi
circa. L’impasto dovrebbe essere
simile a pane grattugiato o avere
una consistenza grossolana. Le
particelle dovrebbero essere
separate, ma se una piccola
quantità viene schiacciata
insieme dovrebbe formare una
massa che rimane unita.
Per pasta
aromatizzata
Pasta alle erbe
Seguire la ricetta qui sopra ma
aggiungere alle uova sbattute
20ml di erbe lavate e finemente
tritate, ad esempio prezzemolo.
Pasta integrale – usare farina
integrale invece di farina
normale.
Pasta verde – sostituire 30ml
di uovo sbattuto con 30ml di
spinaci tritati fini.
Pasta senza uova
200g di farina 00
un pizzico di sale
25ml di olio vergine di oliva
circa 100ml di acqua
Seguire la ricetta per la pasta
normale, aggiungendo il sale alla
farina e sostituendo l’uovo con
l’olio e con l’acqua.
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti
dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di
residenza.
O
Prodotto in Cina.
42
Spaghettini
giapponesi soba di
grano saraceno
- Ideali per persone con
intolleranza da glutine
(celiachia).
300g di farina di grano saraceno
150g di uova sbattute
Seguire la ricetta per la pasta
normale.
Far passare la miscela attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Bigoli installata e
tagliare alle lunghezze adeguate.
Cuocere in acqua bollente.
Spaghettini udon
350g di farina per uso generale
140ml di acqua fredda
20g di sale
Versare il sale nell’acqua e
mescolare fino a scioglierlo
completamente.
Seguire la ricetta per la pasta
normale, sostituendo le uova
sbattute con l’acqua salata.
Far passare l’impasto attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Bigoli installata e
tagliare alle lunghezze adeguate.
Cuocere in acqua bollente non
salata per circa 5 minuti, la
pasta dovrebbe essere soda ma
tenera. Scolare immediatamente
e risciacquare in acqua fredda.
Servire subito con un sugo a
scelta.
Pasta di lenticchie
250 g di farina di lenticchie
100 g di uovo sbattuto
2 cucchiai di olio d’oliva
2 cucchiai d’acqua
Seguire il metodo per la pasta
semplice, aggiungendo l’olio
d’oliva e
l’acqua con l’uovo sbattuto.
Far passare la miscela attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Maccheroni Rigati o
Maccheroni Lisci e tagliare a
lunghezze idonee. Cuocere in
acqua bollente.
Come cuocere la
pasta
Prima della cottura è possibile
lasciare asciugare la pasta per
breve tempo (fino ad un’ora).
Questo tempo varia a seconda
del tipo di pasta.
1 Portare ad ebollizione una
pentola piena di acqua fino a
¾. Aggiungere sale secondo
i gusti.
2 Versare la pasta e riportare
ad ebollizione, mescolando
di tanto in tanto. Cuocere
fino a quando la pasta è al
dente, ossia tenera ma senza
perdere la consistenza. A
titolo di guida il tempo di
cottura va da 1 a 10 minuti,
ma varia a seconda del tipo
di pasta e della consistenza
desiderata. Controllare
sempre la pasta ad intervalli
regolari, visto che essa
continua a cuocere anche
per breve tempo dopo il
termine della cottura.
O
Non aggiungere mai olio
all’acqua, altrimenti il ragù non
potrà aderire alla pasta cotta.
43
Come scegliere il
ragù per la vostra
pasta
La scelta del ragù giusto può
fare molta differenza. Le paste
di tipo tubolare trattengono
all’interno parte del ragù, quindi
conviene usare ragù molto
consistenti, mentre le paste tipo
spaghetti assorbono bene il
sugo di pomodoro e i sughetti
dei ragù ai frutti di mare, senza
rammollirsi. Per i ragù più
piccanti solitamente è meglio
usare pasta più spessa.
Trafila per i biscotti
(AT910014)
Vedere sul retro della copertina
l’illustrazione della trafila per fare
i biscotti.
1 Seguire una di queste ricette
per biscotti e conservare
l’impasto in frigorifero
per ottenere la giusta
consistenza.
O
Usare uova piccole,
altrimenti l’impasto sarà
troppo morbido.
2 Togliere la forma dalla
trafila per i biscotti. Montare
l’accessorio impastatore
usando la trafila per biscotti,
controllando che i fori della
trafila finiscano su entrambi i
lati. Ora inserire l’accessorio
sull’impastatrice (non
montare le lame).
3 Infilare la forma nelle fessure
su entrambi i lati della trafila
e spostarla fino a quando
la forma desiderata viene
a trovarsi al centro della
fessura.
Biscotti semplici
150g di burro ammorbidito
150g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
300g di farina setacciata
Incorporare il burro e lo
zucchero nella ciotola, usando
la frusta a K fino ad ottenere
un impasto leggero e vaporoso.
Aggiungere l’uovo, poi
incorporare gradualmente la
farina setacciata. Fare passare
l’impasto nell’accessorio, dopo
aver scelto la forma desiderata
per i biscotti. Tagliare l’impasto
alla lunghezza desiderata.
Appoggiare i biscotti su una
teglia su cui avete steso un
foglio di carta oleata, quindi
infornare e cuocere al centro
del forno a 190ºC, per circa 10
minuti o fino a cottura ultimata.
Lasciare raffreddare su una
griglia.
Biscotti al cioccolato
125g di burro ammorbidito
200g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
250g di farina
}
setacciati
25g di cacao in insieme
polvere
Seguire il metodo per i
biscotti semplici.
Dopo averli lasciati
raffreddare, i biscotti
possono venire decorati
intingendoli in cioccolato
fuso, oppure spolverat con
zucchero a velo.
44
Problema Motivo/consiglio
La pasta ha
un aspetto
grossolano
Le trafile sono realizzate appositamente in
bronzo per conferire una superficie ruvida
alla pasta – preferibile in quanto favorisce
l’adesione del ragù.
La qualità della
pasta varia
anche usando lo
stesso impasto
Questo è normale, ma è possibile ridurre questo
effetto:
controllando sin dall’inizio che l’impasto abbia
una consistenza abbastanza uniforme.
versando la miscela nel torchio per la pasta a
una velocità costante
accertandosi che tutto l’impasto venga
lavorato in un’unica volta.
controllando che l’impasto non venga lasciato
seccare.
Dai fori non esce
pasta
Prima di iniziare, verificare che le trafile siano
pulite. La presenza di pasta essiccata al loro
interno impedisce la fuoriuscita della pasta
fresca.
Controllare che il tubo di introduzione non sia
bloccato.
Usare la chiave/spingitore per favorire
l’introduzione della pasta sulla chiocciola.
Pulire le trafile è
difficile
Pulire sempre le trafile subito dopo l’uso, senza
lasciare che l’impasto residuo si secchi.
Usare l’utensile fornito. La parte più spessa è
ideale per pulire i fori più grandi della trafila per
Maccheroni, mentre la parte più sottile è idonea
per la pulizia delle altre trafile.
La pasta ha
forma irregolare
A volte la prima pasta che esce dalla trafila
è un po’ irregolare. Aggiungere l’impasto
in modo costante, cercando di regolare la
velocità. Riscaldare il corpo dell’apparecchio, la
trafila e la ghiera bloccalama in acqua calda e
asciugarli a fondo prima dell’uso.
La trafila non si
inserisce sulla
chiocciola
Controllare che il foro centrale della trafila sia
libero dai residui di impasto.
Se si cambia trafila durante l’uso, verificare che
non vi sia impasto fra la trafila e la chiocciola
che impedisca di montare la chiocciola a raso.
Il tubo di
introduzione
continua a
bloccarsi
Aggiungere poco impasto alla volta, in modo
continuo, aggiungendo altro impasto solo
quando il tubo è libero.
L’impasto è troppo umido.
Usare l’estremità della chiave/spingitore per
spingere l’impasto nel tubo di introduzione.
(Togliendo la tramoggia, con la chiave si
riesce ad andare più a fondo nel tubo di
introduzione).
Variare la velocità di introduzione dell’impasto.
È difficile
togliere le lame
Lasciare che l’accessorio si raffreddi per 30
minuti circa.
È difficile
montare le lame
Verificare che la ghiera bloccalama metallica
sia svitato parzialmente dalla parte interna in
plastica, prima di spingerlo sull’accessorio.
Guida alla risoluzione dei problemi
45
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
O
Desligue o aparelho e retire-o da
tomada eléctrica antes de colocar ou
retirar peças, enquanto não estiver a
utilizar e antes de limpar.
O
Nunca deixe o aparelho sem
vigilância quando estiver em
funcionamento.
O
Uma massa demasiado seca ou
empurrada demasiado depressa pelo
tubo de alimentação pode estragar
o seu moldador de massa e/ou a
máquina de cozinha.
O
Não coloque os seus dedos ou outra
peça, excepto a chave de aperto/
empurrador fornecida, no interior do
tubo de alimentação.
O
Utilize somente a pega da chave de
aperto/empurrador para empurrar
a massa pelo tubo de alimentação,
sem aplicar demasiada força.
O
Nunca instale nem remova a máquina
de fazer massa enquanto a batedeira
se encontra em funcionamento.
O
Introduza pequenas quantidades
de massa de cada vez e a uma
velocidade regular. Não permita que
o tubo de alimentação se encha até
acima.
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Português
46
O
Tome cuidado ao manusear ou limpar
o aparelho, pois a lâmina do conjunto
de corte é muito afiada.
O
O uso incorrecto do seu acessório
pode resultar em ferimentos.
O
Não mexa ou levante a cabeça
da batedeira com um acessório
colocado uma vez a sua Máquina de
Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu
aparelho perto da beira da bancada
de trabalho e não aplique demasiada
força no acessório quando o colocar
uma vez que isso pode destabilizar
a unidade e fazê-la cair o que pode
provocar ferimentos.
8-10cm
O
Consulte o manual da sua Máquina
de Cozinha principal para mais
informações sobre avisos de
segurança.
O
Este aparelho está
conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para
estarem em contacto com
alimentos.
Este acessório KAX92.A0ME
possui o Sistema de Conexão
Twist
e foi concebido para
encaixar directamente nos
modelos Chef de última geração
da Kenwood (identificados
como TYPE Series KVC, KVL e
Series KCC).
Este acessório também encaixa
nas máquinas de cozinha Kmix
que possuem uma entrada
de baixa velocidade para
acessórios (TYPE Series KMX).
Para confirmar se este
acessório é compatível com
a sua máquina de cozinha
precisa apenas de se assegurar
que ambos os componentes
47
possuem o Sistema e Conexão
Twist
.
Se a sua máquina de cozinha
possui o Sistema de Conexão
de Barra
, então precisa
de um adaptador para poder
funcionar com o Sistema Twist.
O código de referência para o
adaptador é KAT001ME. Para
obter mais informações e saber
como encomendar o adaptador,
visite o site da Kenwood
www.kenwoodworld.com/twist.
Antes de utilizar pela primeira
vez
O
Lave os componentes: ver
“Cuidados e Limpeza”.
Legenda
KAX92.AOME
1
Funil
2
Tubo de alimentação
3
Corpo
4
Espiral
5
Molde*
6
Porca de prender
7
Anel de fixação do conjunto
de corte
8
Lâmina
9
Chave de aperto/empurrador
10
Utensílio para limpeza
*Está incluído na embalagem
o molde para fazer Macarrão
Riscado mostrado na página das
ilustrações. Para adquirir outros
moldes mostrados na última
página deste livro, visite por
favor www.kenwoodworld.com.
Para Montar o Seu
Acessório
Consulte as Ilustrações
A
G
Opcional: para fazer massa mais
facilmente, aqueça o corpo, o
molde e a porca de prender em
água quente e seque de seguida.
A
Introduza a espiral
trituradora dentro do corpo.
B
Instale o molde.
C
Instale a porca de prender
e aperte à mão. (Não
utilize a chave de aperto/
empurrador, pois esta deve
ser utilizada apenas para
ajudar na remoção).
O
Certifique-se de que a porca
de prender se encontra
quase ao nível do corpo do
acessório.
D
Levante a tampa da entrada
de baixa velocidade.
E
Com o acessório colocado
na posição apresentada,
insira-o na entrada de baixa
velocidade e rode para o
prender.
F
Instale o funil.
Conjunto de Corte
Opcional: O conjunto de corte
7
e
8
pode ser também
montado no moldador de massa
para ajudar a cortar a massa
com o comprimento desejado.
G
Com o manípulo da lâmina
de corte virado para cima,
desaperte ligeiramente o
anel de fixação. Coloque por
cima da porca de prender
e rode se necessário até
estar totalmente encaixado
no acessório. O molde deve
ficar alinhado à face com o
conjunto de corte.
Segure o conjunto de corte
e ao mesmo tempo aperte o
anel de fixação rodando-o na
direcção oposta a si.
Nota: Quando colocar ou
retirar o conjunto de corte,
segure-o sempre com uma
mão pela aresta do conjunto
e com a outra mão rode o
anel de fixação.
48
Para Usar o Seu
Moldador de Massa
Consulte as Ilustrações
H
I
O
Use as velocidades 2-3 para
fazer a massa.
O
Prepare a massa para massa
seguindo a receita fornecida.
O
Não prepare uma mistura
demasiado seca porque
pode estragar o seu
moldador de massa ou
a máquina. Deve ficar
parecida com grossas
migalhas de pão ou uma
textura esfarelada grosseira.
As partículas devem estar
separadas mas se apertadas
com as outras devem formar
uma massa e ficar coladas.
H
Ligue a máquina na
velocidade 2-3.
Coloque alguma da massa no
funil. Introduza uma pequena
quantidade de massa de cada
vez no tubo de alimentação.
Deixe o funil ficar vazio antes
de continuar. Se o tubo de
alimentação ficar bloqueado,
utilize a ponta da pega da
chave de aperto/empurrador
para empurrar a massa sobre
a espiral (utilize apenas a
pega da chave de aperto/
empurrador e não empurre
com demasiada força).
Não permita que o tubo de
alimentação se encha até
acima.
I
Quando a massa tiver o
comprimento suficiente,
mova a pega no conjunto
de corte para a frente e
para trás para cortar a
massa ao comprimento
desejado. Como alternativa,
se o conjunto de corte não
estiver instalado, utilize uma
faca para cortar a massa.
O
Para mudar de molde
retire o conjunto de corte,
segurando-o com uma
mão pela aresta e com a
outra mão rodando o anel
de fixação na sua direcção.
Retire a porca de prender
(se necessário utilize a chave
de aperto/empurrador
para soltar a porca) e ligue
momentaneamente na
velocidade 1 para expelir o
molde.
Retire o molde e qualquer
excesso visível de massa e
coloque em seguido o molde
desejado. Recoloque a porca
de prender e o conjunto de
corte.
Aviso
O moldador de massa
vai ficando quente com a
utilização – isso é normal
e acontece devido à
compressão da massa
dentro do acessório.
Manutenção e
limpeza
Não lave nenhuma peça na
máquina de lavar loiça.
Desmontar o acessório
O
Segure sempre com uma
mão pelas arestas o conjunto
de corte e rode o anel de
fixação em direcção a si e
retire. Se necessário, retire a
porca de prender, utilizando
a chave de aperto para
desapertar a porca. Retire
o acessório da máquina e
separe as peças para limpar.
J
Moldes
Os moldes para Macarrão
Riscado, Macarrão Liso
e Bucatini podem ser
separados para ajudar no
processo de limpeza.
O
Limpe imediatamente após
a utilização, caso contrário
a massa ficará seca e
tornar-se-á extremamente
difícil de remover. Utilize o
utensílio de limpeza para
remover toda a massa dos
moldes. A extremidade
mais grossa do utensílio
49
é ideal para a limpeza de
orifícios grandes no molde
para Macarrão Riscado,
enquanto que a extremidade
mais fina é indicada para a
limpeza dos outros moldes.
Lave em água quente com
sabão e de seguida seque
cuidadosamente.
Espiral
O
Não mergulhe em água.
O
Limpe com um pano e seque
de seguida.
Funil, porca de prender, anel
de fixação, corpo, chave de
aperto, conjunto de corte.
O
Remova os resíduos de
massa e caso necessário lave
em água quente com sabão
e seque cuidadosamente de
seguida.
Assistência e cuidados do cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia
de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Fabricado na China.
Receita de massa
básica para massa
(Em todas as receitas deve usar
a varinha k para misturar os
ingredientes)
Recomendamos que use
farinha Tipo 00, mas se não
encontrar, utilize farinha de trigo
simples (sem fermento). Meça
cuidadosamente os ingredientes
uma vez que uma mistura
demasiado seca porque pode
estragar o seu acessório e/ou a
máquina de cozinha. No entanto,
se a mistura formar uma bola de
massa significa que adicionou
demasiado líquido.
200 g farinha tipo 00
100 g ovos batidos
(aproximadamente 2 ovos de
tamanho médio)
Método
Coloque a farinha na taça.
Gradualmente adicione o ovo
batido na velocidade mínima
aumentando depois para
1. Misture durante 30 - 45
segundos, depois rape a taça
para baixo. Ligue e continue
a misturar mais cerca de 30
segundos. A mistura devera
parecer-se com grossas
migalhas de pão ou uma
textura esfarelada grosseira.
As partículas devem estar
separadas, mas se apertadas
com as outras devem formar
uma massa e ficar coladas.
50
Fazer massa com
aroma
Massa de ervas
Utilize a receita acima descrita
mas adicione aos ovos batidos
20 ml de ervas, como salsa,
lavadas e finamente picadas.
Integral – substitua a farinha por
farinha integral.
Verde – Substitua 30 ml de ovos
batidos por 30 ml de puré fino
de espinafres.
Massa sem ovos
200 g farinha tipo 00
uma pitada de sal
25 ml de azeite virgem
aproximadamente 100 ml de
água
Siga o método da massa básica
para massa, adicionando o sal à
farinha e substituindo os ovos
pelo azeite e pela água.
Soba japonesa
(macarrão japonês
de trigo mourisco)
– Ideal para pessoas que
necessitam de uma dieta sem
glúten.
300 g farinha de trigo mourisco
150 g de ovos batidos
Siga a receita de massa básica
para massa.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Bigoli colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver.
Massa udon
(macarrão japonês
de farinha de trigo)
350 g farinha comum para
culinária
140 ml de água fria
20 g de sal
Misture o sal com a água até que
este fique dissolvido.
Siga o método para a massa
básica para massa substituindo
os ovos batidos pela água com
sal.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Bigoli colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver sem
sal durante aproximadamente
5 minutos, a massa deve ficar
firme, mas macia. Escorra
imediatamente e passe por água
fria. Sirva imediatamente com
um molho à sua escolha.
Massa de Lentilhas
250 g de farinha de lentilhas
100 g de ovo batido
2 colheres de sopa de azeite
2 colheres de sopa de água
Siga as instruções para fazer
massa simples, adicionando
o azeite e a água com o ovo
batido.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Macarrão Riscado ou o
Macarrão Liso colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver.
Cozinhar a sua
massa
Antes de cozinhar, a massa pode
secar durante curtos períodos
– até uma hora antes de ser
cozinhada. Isto pode variar de
acordo com o tipo de massa
produzida.
51
1 Ponha uma panela com três
quartos de água a ferver.
Adicione sal a gosto.
2 Adicione a massa e deixe
cozer mexendo de vez em
quando. Cozinhe até que
a massa esteja “al dente”.
Esta deve ficar tenra mas no
entanto permanecer firme
à dentada. Como indicação,
isto pode demorar 1-10
minutos mas pode variar
dependendo do tipo de
massa e da textura desejada.
Verifique sempre a textura
regularmente pois a massa
continua a cozer mais
um pouco após ter sido
removida do calor.
O
Nunca adicione gordura à
água pois torna a massa
escorregadia, evitando
que o molho se agarre
adequadamente.
Escolher um molho
para a massa
A escolha do molho para a
massa pode fazer a diferença. As
formas tubulares são indicadas
para os molhos grossos,
enquanto que as fitas compridas
são boas para absorverem
molhos de tomate e molhos
de marisco sem perderem
consistência, por outro lado
a massa grossa fica bem com
molhos muito condimentados.
Máquina de
fazer massa para
biscoitos (AT910014)
Consulte a ilustração da máquina
de fazer massa para biscoitos na
contra-capa.
1 Faça uma das receitas
seguintes de biscoitos e
arrefeça no frigorífico para
deixar a massa ficar firme.
O
Utilize ovos pequenos, de
outro modo a massa ficará
demasiado mole.
2 Remova o enformador do
molde para biscoitos. Monte
a máquina de fazer massa
com o molde para biscoitos,
assegurando-se de que as
ranhuras do disco terminam
em ambos os lados. Insira
o acessório na máquina de
cozinha. (O conjunto de corte
não deve ser montado).
3 Deslize a forma nas ranhuras
de cada lado do molde
e mova até que a forma
desejada se encontre no
centro do orifício.
Biscoitos simples
150 g manteiga amolecida
150 g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
300 g farinha comum, peneirada
Bata a manteiga com o açúcar
na tigela utilizando a vareta para
massa até que a mistura fique
leve e macia. Adicione os ovos,
de seguida adicione a farinha
peneirada. Passe a massa pelo
acessório, tendo seleccionado
a forma desejada e corte ao
comprimento indicado. Coloque
sobre papel vegetal untado e
cozinhe no centro do forno a
uma temperatura de 190°C, em
forno a gás no nível 5, durante
aproximadamente 10 minutos
ou até que esteja cozida. Deixe
arrefecer sobre uma grelha.
Biscoitos de
chocolate
125 g manteiga amolecida
200 g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
250 g farinha comum
}
peneirados
25 g cacau em pó
em
conjunto
Siga o método para biscoitos
simples.
Após os biscoitos terem
arrefecido, podem ser decorados
mergulhando-os em chocolate
derretido ou polvilhados com
açúcar em pó.
52
Pergunta Resposta/sugestão
O aspecto da
massa é rugoso
Os discos/moldes são concebidos
especialmente em bronze. Uma das
características do molde em bronze é que a
massa fica com uma textura rugosa para que o
molho com que a acompanha nela fique retido.
A qualidade de
massa moldada
varia durante o
processo
Isto é normal, mas pode ser minimizado do
seguinte modo:
assegure-se de que a massa possui uma  
consistência relativamente regular.
coloque a mistura no moldado de massa a um
ritmo constante
assegure-se de que toda a massa é retirada
num só conjunto.
assegure-se de que a massa não seca.
Não sai massa
pelos orifícios
Certifique-se de que os moldes estão limpos
antes de começar. Quaisquer resíduos de
massa nos orifícios impedirão a saída.
Verifique se o tubo de alimentação não está
bloqueado.
Utilize a chave de aperto/empurrador para
ajudar a empurrar a massa sobre a espiral.
Os moldes são
difíceis de limpar
Limpe sempre imediatamente após a utilização,
não deixe que a massa seque no molde.
Utilize o utensílio fornecido. A extremidade
mais grossa do utensílio é ideal para a limpeza
de orifícios grandes no molde para Macarrão
Riscado, enquanto que a extremidade mais fina
é indicada para a limpeza dos outros moldes.
As formas
da pasta são
irregulares
Por vezes a primeira massa retirada é
ligeiramente irregular. Adicione a massa para
massa a uma velocidade regular e constante.
Tente ajustar a velocidade na qual a massa
está a ser introduzida. Aqueça o corpo, o
molde e a porca de prender em água quente e
seque cuidadosamente antes de utilizar.
O molde não
cabe sobre a
espiral
Verifique se o orifício central do molde
está livre de qualquer massa seca de testes
anteriores.
Se estiver a trocar os moldes durante a
operação, verifique se não existe massa entre
o molde e a espiral impedindo a passagem da
massa.
O tubo de
alimentação fica
constantemente
bloqueado
Adicione pequenas quantidades de massa de
cada vez a uma velocidade regular e apenas
adicione mais quando o tubo de alimentação
estiver livre.
A massa está demasiado húmida.
Utilize a pega da chave de aperto/empurrador
para empurrar a massa pelo tubo de
alimentação. (Remover o funil permite ao
empurrador chegar mais fundo no tubo de
alimentação).
Varie a velocidade da adição da massa.
Guia de avarias
53
Pergunta Resposta/sugestão
O conjunto de
corte é difícil de
remover
Deixe o acessório arrefecer durante
aproximadamente 30 minutos.
O conjunto de
corte é difícil de
instalar
Certifique-se de que o anel de fixação metálico
está parcialmente desenroscado do interior
plástico antes de o empurrar sobre o acessório
54
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
O
Apague y desenchufe el aparato
antes de poner o quitar piezas,
cuando no lo utilice y antes de
limpiarlo.
O
No deje nunca el aparato
desatendido mientras esté en
funcionamiento.
O
La mezcla para pasta que esté
demasiado seca o se introduzca
demasiado rápido puede romper el
moldeador de pasta o el robot de
cocina.
O
No ponga los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación,
excepto la llave de ajuste/accesorio
de empuje suministrado.
O
Utilice solamente el mango de la
llave de ajuste/accesorio de empuje
para empujar la masa por el tubo
de alimentación. No empuje con
demasiada fuerza.
O
Nunca conecte o retire el aparato
para hacer pasta mientras que el
mezclador está funcionando.
O
Eche pequeñas cantidades de masa
cada vez a una velocidad constante.
No deje que el tubo de alimentación
se llene.
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Español
55
O
Este dispositivo cumple
con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos.
Este accesorio KAX92.A0ME
presenta el sistema de conexión
Twist (Twist Connection System)
y está diseñado para encajar
directamente en los modelos
Kenwood Chef de última
generación (identificados como
serie TYPE KVC, KVL y KCC).
O
Tenga cuidado cuando manipule
o limpie ya que la cuchilla del
ensamblaje de corte está afilada.
O
El uso incorrecto de su accesorio
puede producir lesiones.
O
No mueva ni levante el cabezal de
la mezcladora con un accesorio
acoplado ya que ello podría afectar a
la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en
funcionamiento cerca del borde
de la encimera ni sobresaliendo de
ella, y no aplique demasiada fuerza
al colocar el accesorio ya que esto
puede afectar a la estabilidad de la
unidad y hacer que vuelque, lo que
podría producir lesiones.
8-10cm
O
Consulte el manual principal de su
robot de cocina para obtener más
información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
56
Este accesorio también puede
acoplarse a los robots de cocina
Kmix que presenten una salida
de accesorios de baja velocidad
(serie TYPE KMX).
Para verificar que este accesorio
sea compatible con su robot
de cocina, deberá asegurarse
de que ambos componentes
presenten el sistema de
conexión Twist
.
Si su robot de cocina presenta
el sistema de conexión de
barra (Bar Connection System)
, también necesitará un
adaptador antes de poder poner
el aparato en marcha. El código
de referencia del adaptador
es KAT001ME. Para obtener
más información y saber cómo
encargar el adaptador visite
www.kenwoodworld.com/twist.
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
O
Lave las piezas: consulte
“Cuidado y limpieza”.
Descripción del
aparato
KAX92.AOME
1
Tolva
2
Tubo de alimentación
3
Cuerpo
4
Espiral
5
Molde*
6
Tuerca de sujeción
7
Anillo de sujeción del
ensamblaje de corte
8
Cuchilla de corte
9
Llave de ajuste/accesorio de
empuje
10
Herramienta para limpieza
*En el paquete se incluye el
molde de macarrones rigati
que se muestra en la página
de la ilustración. Para comprar
cualquiera de los moldes
adicionales que se muestran en
la contraportada de este folleto,
visite www.kenwoodworld.com.
Cómo montar el
accesorio
Consulte las ilustraciones
A
G
1Opcional: para facilitar la
elaboración de la pasta, caliente
el cuerpo, el molde y la tuerca
anular en agua caliente; a
continuación, séquelos.
A
Coloque la espiral dentro del
cuerpo.
B
Instale el molde.
C
Instale la tuerca de sujeción
y apriétela a mano. (No
utilice la llave de ajuste/
accesorio de empuje ya
que son para ayudarle a
desmontarla solamente).
O
Asegúrese de que la tuerca
de sujeción esté casi al
mismo nivel que el cuerpo
del accesorio.
D
Retire la tapa de la salida de
baja velocidad.
E
Con el accesorio en la
posición que se muestra,
colóquelo en la salida de
baja velocidad y gírelo para
que quede bien sujeto en su
posición.
F
Instale la tolva.
Ensamblaje de corte
Opcional: el ensamblaje de corte
7
y
8
puede acoplarse al
moldeador de pasta montado
para ayudarle a cortar la pasta a
la longitud que desee.
G
Con el mango de la cuchilla
de corte hacia arriba,
desenrosque ligeramente
el anillo de sujeción.
Colóquelo sobre la tuerca
de sujeción y gírelo, si
fuera necesario, hasta que
entre completamente en el
accesorio. El molde debe
quedar nivelado con la parte
frontal del ensamblaje de
corte.
57
Sujete el borde del
ensamblaje de corte y, al
mismo tiempo, apriete el
anillo de sujeción girándolo
en dirección contraria a
usted.
Nota: siempre que acople
o retire el ensamblaje de
corte, sujete el borde del
ensamblaje con una mano y
gire el anillo de sujeción con
la otra.
Cómo usar el
moldeador de pasta
Consulte las ilustraciones
H
I
O
Use las velocidades 2-3
para procesar la pasta.
O
Haga la mezcla para
pasta siguiendo la receta
suministrada.
O
No haga la mezcla
demasiado seca ya
que podría romper el
moldeador de pasta o el
robot. Debe tener aspecto
de pan rallado grueso o
una textura desmigajada
gruesa. Las partículas deben
estar separadas pero si se
comprimen deben formar un
bloque.
H
Encienda el robot de cocina
y póngalo en la velocidad
2-3.
Coloque parte de la mezcla
en la tolva. Eche cada vez
una pequeña cantidad
de mezcla en el tubo de
alimentación. Deje que la
espiral se vacíe antes de
continuar. Si se obstruye el
tubo de alimentación, utilice
el extremo del mango de
la llave de ajuste/accesorio
de empuje para empujar
la mezcla en la espiral (no
utilice otro objeto que no
sea el mango de la llave
de ajuste y no empuje con
demasiada fuerza). Nunca
deje que se llene el tubo de
alimentación.
I
Cuando la pasta sea lo
suficientemente larga, mueva
el mango del ensamblaje
de corte hacia atrás y hacia
adelante para cortar la pasta
a la longitud deseada. Como
alternativa, si el ensamblaje
de corte no está instalado,
utilice un cuchillo para cortar
la pasta.
O
Para cambiar los moldes,
retire el ensamblaje de corte
sujetando el borde con
una mano y gire el anillo
de sujeción hacia usted.
Retire la tuerca de sujeción
(utilice la llave de ajuste/
accesorio de empuje para
aflojar la tuerca de sujeción
si fuera necesario) y cambie
brevemente a la velocidad 1
para expulsar el molde.
Retire el molde y la pasta
sobrante que pueda quedar
visible y, a continuación,
acople el molde deseado.
Vuelva a colocar la tuerca de
sujeción y el ensamblaje de
corte.
Advertencia
El moldeador de pasta se
calentará con el uso. Esto
es normal y se debe a la
compresión de la pasta en el
accesorio.
Cuidado y limpieza
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
Cómo desmontar el accesorio
O
Sujete siempre el borde
del ensamblaje de corte
con una mano, gire hacia
usted el anillo de sujeción
y retírelo. Retire la tuerca
de sujeción, utilice la llave
inglesa/accesorio de empuje
para aflojar la tuerca de
sujeción si fuera necesario.
Retire el accesorio del robot
de cocina y desmonte las
piezas.
58
Moldes
J
Los moldes de Macarrones
Rigati, Macarrones Lisci y
bucatini pueden quitarse
para facilitar el proceso de
limpieza.
O
Límpielos inmediatamente
después del uso; de lo
contrario, la pasta se secará
y será muy difícil quitarla.
Utilice la herramienta de
limpieza para retirar toda
la pasta de los moldes. El
extremo más grueso de la
herramienta es ideal para
limpiar los orificios más
grandes del molde para
macarrones rigati, mientras
que el extremo más fino
sirve para limpiar otros
moldes. Lávelos con agua
caliente jabonosa y después,
séquelos bien.
Espiral
O
No la sumerja en agua.
O
Límpiela con un trapo y
séquela.
Tolva, tuerca anular, cuerpo,
llave de ajuste, ensamblaje de
corte.
O
Retire toda la masa para
pasta y si fuera necesario,
lávelos con agua caliente
jabonosa; séquelos bien
después.
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Fabricado en China.
Receta de mezcla
para pasta sencilla
(Para todas las recetas, mezcle
los ingredientes con el batidor
K).
Recomendamos utilizar harina
00, pero si no dispone de ella,
utilice harina normal. Mida los
ingredientes con cuidado ya
que una mezcla demasiado seca
podría romper el accesorio o el
robot de cocina. Sin embargo,
si la mezcla forma una bola de
masa es porque se ha añadido
demasiado líquido.
200 g de harina 00
100 g de huevo batido
(aproximadamente 2 huevos
medianos)
Preparación
Ponga la harina en el bol. Añada
poco a poco el huevo batido a
velocidad mínima aumentándola
hasta 1. Mezcle durante 30 - 45
segundos; después empuje hacia
abajo la mezcla que quede en
los laterales del bol. Encienda
el aparato y siga mezclando
durante unos 30 segundos más.
La mezcla debe tener aspecto
de pan rallado grueso o una
textura desmigajada gruesa. Las
59
partículas deben estar separadas
pero si se comprime una
pequeña cantidad, debe formar
un bloque.
Cómo hacer pasta
de sabores
Pasta a las hierbas
Utilice la receta anterior pero
añada al huevo batido 20 ml
de hierbas lavadas y finamente
picadas, como perejil,
Pasta integral: sustituya la harina
por harina integral regular sin
levadura,
Pasta verde: sustituya 30 ml de
huevo batido por 30 ml de puré
fino de espinacas.
Pasta sin huevo
200 g de harina 00
una pizca de sal
25 ml de aceite virgen de oliva
aproximadamente 100 ml de
agua
Siga el método de la mezcla
para pasta sencilla, añadiendo la
sal a la harina y sustituyendo el
huevo por aceite y agua.
Fideos japoneses
de harina de trigo
negro Soba
– Ideal para las personas que
necesitan seguir una dieta sin
gluten.
300 g de harina de trigo negro
150 g de huevo batido
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cocínela en agua hirviendo.
Fideos Udon
350 g de harina sin levadura
para cualquier uso
140 ml de agua fría
20 g de sal
Mezcle la sal en el agua hasta
que se disuelva.
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla sustituyendo el
huevo batido por el agua con
sal.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo sin
sal durante aproximadamente 5
minutos. Los fideos deben estar
enteros pero tiernos. Escúrralos
inmediatamente y enjuáguelos
con agua fría. Sírvalos de
inmediato con la salsa que
desee.
Pasta de lentejas
250 g de harina de lentejas
100 g de huevo batido
2 cucharadas de aceite de oliva
2 cucharadas de agua
Siga el método de la mezcla
para pasta sencilla, añadiendo
el aceite de oliva y el agua al
huevo batido.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de macarrones rigati
o macarrones lisci acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo.
60
Cómo cocinar la
pasta
Antes de cocinar la pasta, puede
dejarse secar durante cortos
períodos de tiempo, hasta una
hora antes de cocinarse. Esto
variará dependiendo del tipo de
pasta producida.
1 Llene de agua las tres
cuartas partes de una
cacerola y hiérvala. Añada
sal al gusto.
2 Añada la pasta,
hiérvala dando vueltas
ocasionalmente. Cocínela
hasta que la pasta esté al
dente. Debe estar tierna
pero entera al morderla. A
modo de orientación, esto
llevará de 1 a 10 minutos
pero variará según el tipo de
pasta y la textura deseada.
Compruebe siempre la
textura regularmente ya que
la pasta seguirá cocinándose
un poco después de retirarla
del calor.
O
Nunca añada aceite al agua
ya que la pasta se volverá
escurridiza impidiendo
que la salsa se adhiera
correctamente.
Elección de una
salsa para pasta
Si selecciona la salsa
considerando la pasta puede
cambiarlo todo. Las formas
tubulares adhieren mejor los
trocitos de comida de las salsas
espesas, mientras que las tiras
largas son buenas para absorber
el jugo de las salsas de tomate y
las salsas de marisco, y la pasta
más gruesa normalmente va con
las salsas fuertes condimentadas.
Accesorio para
hacer galletas
(AT910014)
Vea la ilustración del accesorio
para hacer galletas en la página
trasera.
1 Haga una de las siguientes
recetas de galletas y póngala
en el frigorífico para dejar
que la mezcla se ponga
firme.
O
Utilice huevos pequeños, de
lo contrario la mezcla será
demasiado blanda.
2 Retire la plantilla de formas
del molde para galletas.
Acople el molde para
galletas en el aparato para
hacer pasta, y asegúrese
de que las ranuras del
molde queden colocadas
a cualquier lado. Acople el
accesorio al robot de cocina.
(El ensamblaje de corte no
debe estar colocado).
3 Deslice la plantilla de formas
por las ranuras en uno u otro
lado del molde hasta que
la forma deseada esté en el
centro del orificio.
Galletas sencillas
150 g de mantequilla ablandada
150 g de azúcar extrafino
2 huevos pequeños batidos
300 g de harina sin levadura,
tamizada
Mezcle la mantequilla y el azúcar
en el recipiente utilizando el
batidor K hasta que la mezcla
sea ligera y esponjosa. Bata el
huevo y mézclelo con la harina
tamizada. Pase la mezcla a
través del accesorio una vez
seleccionada la forma deseada y
córtela a la longitud apropiada.
Colóquela en una placa de
hornear engrasada y cocínela
en el centro del horno caliente a
190°C, marca de gas 5, durante
aproximadamente 10 minutos o
hasta que esté hecha. Enfríela en
una bandeja de rejilla.
61
Galletas de
chocolate
125 g de mantequilla ablandada
200 g de azúcar extrafina
2 huevos pequeños batidos
250 g de harina sin
levadura
}
tamizados
25 g de cacao en
polvo
Siga el método de las galletas
sencillas.
Después de que se hayan
enfriado las galletas, pueden
decorarse bañándolas
con chocolate fundido o
espolvoreándolas con azúcar
glasé.
Pregunta Respuesta/consejo
El aspecto de la
pasta es áspero
Los tamices/moldes están fabricados
especialmente en bronce. Una característica
del molde de bronce es que da a la pasta una
superficie áspera que permite la adhesión de
cualquier salsa acompañante.
La calidad de la
pasta producida
varía en la
mezcla
Esto es normal, pero puede mejorarse:
asegurándose de que la mezcla tenga una
consistencia uniforme al empezar.
añadiendo la mezcla al moldeador de pasta a
una velocidad constante.
asegurándose de que toda la mezcla salga en
un solo lote.
asegurándose de que la mezcla no se deje
secar..
La pasta no sale
de los orificios
Asegúrese de que los moldes estén limpios
antes de comenzar; cualquier resto de pasta
seca en los orificios impedirá que salga.
Compruebe si el tubo de alimentación está
obstruido.
Utilice la llave de ajuste/accesorio de empuje
para ayudar a introducir la pasta en la espiral.
Resulta difícil
limpiar los
moldes
Límpielos siempre inmediatamente después
de usar; no deje que la mezcla se seque en el
molde.
Utilice la herramienta suministrada. El extremo
más grueso de la herramienta es ideal para
limpiar los orificios más grandes del molde para
macarrones rigati, mientras que el extremo más
fino sirve para limpiar otros moldes.
La forma de
la pasta es
irregular
Algunas veces la primera pasta producida
es ligeramente irregular. Añada la mezcla
para pasta a una velocidad constante; trate
de ajustar la velocidad a la que se añade la
mezcla. Caliente el cuerpo, el molde y la tuerca
anular en agua caliente y séquelos bien antes
de usar.
El molde no
encaja en la
espiral
Asegúrese de que el orificio central del molde
no tenga ningún resto de mezcla seco de
pruebas anteriores.
Si cambia los moldes durante la operación,
asegúrese de que no haya ningún resto de
mezcla entre el molde y la espiral que impida
un ajuste nivelado.
Guía de solución de problemas
62
Pregunta Respuesta/consejo
El tubo de
alimentación
sigue
obstruyéndose
Añada pequeñas cantidades de pasta cada vez
a un ritmo constante y añada más solamente
cuando el tubo de alimentación esté vacío.
La mezcla está demasiado húmeda.
Utilice el extremo de la llave de ajuste/
accesorio de empuje para empujar la mezcla
por el tubo de alimentación. (Si desmonta la
tolva permitirá que la llave de ajuste pueda
introducirse más en el tubo de alimentación).
Varíe la velocidad a la que añade la mezcla.
Resulta difícil
retirar el
ensamblaje de
corte
Deje que se enfríe el accesorio durante 30
minutos aproximadamente.
Resulta difícil
instalar el
ensamblaje de
corte
Asegúrese de que el anillo metálico de sujeción
esté parcialmente desenroscado del interior de
plástico antes de acoplarlo al accesorio.
63
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og alle mærkater.
O
Sluk, og tag stikket ud inden
påsætning eller aftagning af dele, når
det ikke er i brug og inden rengøring.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
når det er i drift.
O
Pastablanding, der er for tør
eller indføres for hurtigt, kan
ødelægge pastaformen og/eller
køkkenmaskinen.
O
Kom ikke fingrene eller nogen
anden genstand, undtagen den
medfølgende nøgle/nedstopper, ned
i tilførselsrøret.
O
Brug kun nøglen/nedstoppergrebet
til at stoppe dejen ned i
tilførselsrøret. Og tryk ikke for hårdt.
O
Pastaapparatet må aldrig sættes på
eller tages af, mens mixeren arbejder.
O
Før kun små stykker dej igennem ad
gangen og brug en jævn hastighed.
Lad ikke tilførselsrøret fylde helt op.
O
Pas på ved håndtering og rengøring,
da knivbladet er meget skarpt.
O
Misbrug af dit tilbehør kan resultere i
personskade.
O
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med
tilbehør påsat, da køkkenmaskinen
kan blive ustabil.
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
Dansk
64
O
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og
genstande, der kommer i
kontakt med levnedsmidler.
Dette KAX92.A0ME-tilbehør har
vridetilslutningssystem
og er
konstrueret til at sidde direkte
på den seneste generation
af Kenwood Chef-modeller
(klassificeret som TYPE KVC,
KVL- og KCC-serien).
Dette tilbehør passer også til
Kmix-køkkenmaskiner, der har
lavhastighedsudtag (TYPE KMX-
serien).
For at tjekke at dette tilbehør
er kompatibelt med din
køkkenmaskine, skal du sikre,
at begge komponenter har
vridetilslutningssystem
.
Hvis din køkkenmaskine har
stangtilslutningssystem
, skal du også bruge et
mellemstykke, før betjening
er mulig. Referencekoden for
mellemstykket er KAT001ME.
Flere oplysninger og
bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
Før første anvendelse
O
Vask delene: se “Pleje og
rengøring”.
Oversigt
KAX92.AOME
1
Tragt
2
Tilførselsrør
3
Hus
4
Snegl
5
Hulskive*
6
Ringmøtrik
7
Spændering til knivenhed
8
Knivsblad
9
Nøgle/nedstopper
10
Rengøringsredskab
*I pakken medfølger maccheroni
rigati-formen vist på siden
med illustrationer. De ekstra
forme, der er vist på bagsiden
af dette hæfte, kan købes på
www.kenwoodworld.com.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller
placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da
dette kan medføre, at enheden kan
blive ustabil og vælter. Dette kan
resultere i personskade.
8-10cm
O
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i
køkkenmaskinens manual.
65
Samling af tilbehøret
Se illustration
A
G
Valgfrit: det er lettere at lave
pasta, hvis huset, hulskiven og
ringmøtrikken først opvarmes i
varmt vand og derefter tørres
grundigt.
A
Anbring sneglen i huset.
B
Sæt hulskiven på.
C
Sæt ringmøtrikken på, og
stram den med håndkraft.
(Brug ikke nøglen/
nedstopperen, da denne kun
bruges ved fjernelsen).
O
Sørg for at ringmøtrikken
næsten er i flugt med
tilbehørets hus.
D
Løft dækslet til
lavhastighedsudtag af.
E
Med tilbehøret i positionen,
der er vist, findes
lavhastighedsudtaget, og
det drejes for at låse det på
plads.
F
Sæt tragten på.
Skæreenhed
Ekstraudstyr: Skæreenheden
7
og
8
kan påsættes den
samlede pastaform til hjælp
til at afskære pastaen i ønsket
længde.
G
Med den øverste skæreknivs
håndtag øverst skrues
klemringen let mod
uret. Anbring den over
fastgørelsesmøtrikken, og
drej om nødvendigt helt mod
tilbehøret. Formen skal sidde
plant med skæreenhedens
forside.
Hold på kanten af
skæreenheden, og tilspænd
samtidig klemringen ved at
dreje væk fra dig.
Bemærk: Når du påsætter
eller aftager skæreenheden,
skal du altid holde kanten af
enheden i den ene hånd og
skrue klemringen med den
anden.
Brug af din
pastaform
Se illustration
H
I
O
Brug hastighed 2-3 til
pastaproduktion.
O
Lav pastadejen ved at
følge en af de medfølgende
opskrifter.
O
Lav ikke blandingen for
tør, da det kan ødelægge
pastaformen eller maskinen.
Den skal ligne grove
brødkrummer eller en grov
”crumble”-dej. Partiklerne
Skal være adskilt, men hvis
de trykkes sammen, skal
de danne en klump, som
hænger sammen.
H
Sæt maskinen på hastighed
2-3.
Kom noget af dejen i tragten.
Kom små stykker dej i
tilførselsrøret, ét ad gangen.
Sneglen skal være tom, før
det næste stykke kommes
i. Hvis tilførselsrøret
bliver tilstoppet, skal du
bruge enden af nøgle-/
nedstoppergrebet til at
stoppe dejen ned på sneglen
(brug ikke andet end dette
greb og tryk ikke for hårdt).
Lad aldrig tilførselsrøret
fylde helt op.
I
Når pastaen er lang nok,
føres grebet på knivenheden
frem og tilbage for at skære
pastaen af i den ønskede
længde.
Hvis knivenheden ikke er sat
på, kan pastaen skæres af
med en almindelig kniv.
O
Ved udskiftning af formen
skal skæreenheden
aftages ved at holde
kanten i den ene hånd
og skrue klemringen
mod dig. Afmontér
fastgørelsesmøtrikken (brug
om nødvendigt nøglen/
skubberen til at løsne
fastgørelsesmøtrikken),
og skift kortvarigt til
hastighed 1 for at udstøde
65 66
formen. Fjern formen og
synligt overskydende
pasta, og påsæt den
ønskede form. Udskift
fastgørelsesmøtrikken og
skæreenheden.
Advarsel
Pastaformen bliver meget
varm under brug – dette
er normalt og skyldes, at
pastaen presses sammen i
tilbehøret.
Pleje og rengøring
Ingen dele må vaskes i
opvaskemaskinen.
Adskillelse af tilbehøret
l
Hold altid kanten af
knivenheden i én hånd,
vrid spænderingen mod
dig, og aftag den. Aftag
ringmøtrikken, brug
nøgle/nedstopper til at
løsne ringmøtrikken efter
behov. Aftag tilbehøret fra
maskinen, og adskil delene.
Hulskiver
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
Hulskiver til maccheroni
rigati, maccheroni lisci
og bucatini kan trækkes
fra hinanden for at gøre
rengøringsprocessen lettere.
l
Rengør dem omgående
efter brug, da pastaen
ellers vil tørre og blive
meget vanskelig at fjerne.
Benyt rengøringsredskabet
til at fjerne al pasta fra
hulskiverne. Den tykke ende
af redskabet er velegnet til
at rengøre de store huller
på hulskiver til Maccheroni
Rigati, mens den tynde
ende bruges til at rengøre
andre hulskiver. Vask i varmt
sæbevand og tør grundigt.
Snegl
l
Kom aldrig sneglen i vand.
l
Aftør med en fugtig klud
og tør derefter med et
viskestykke.
Tragt, ringmøtrik, nøgle,
knivenhed.
l
Fjern evt. pastadej, og vask
evt. i varmt sæbevand. Tør
derefter grundigt.
Service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat,
skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
l
Fremstillet i Kina.
67
Opskrift til
almindelig pastadej
(I alle opskrifter skal
ingredienserne blandes med
K-spaden)
Vi anbefaler brug af meltype
00, men hvis denne ikke
er tilgængelig, brug da
alm. hvedemel. Afmål
ingredienserne omhyggeligt,
da en for tør blanding kan
ødelægge tilbehøret og/eller
køkkenmaskinen. Hvis imidlertid
blandingen danner en dejkugle,
er der for meget væske i.
200 g mel af type 00
100 g sammenpisket æg (ca. 2
mellemstore æg)
Metode
Kom melet i skålen. Tilsæt lidt
efter lidt det sammenpiskede
æg ved minimumshastighed,
øg langsomt til 1. Miks i 30-45
sekunder, og skrab dejen ned.
Tænd, og fortsæt med at
mikse i yderligere 30 sekunder.
Blandingen skal ligne groft
rasp eller en grov “crumble”.
Partiklerne skal være adskilellige,
men hvis en lille mængde
trykkes sammen, skal den danne
en klump, der bliver ved med at
hænge sammen.
pasta med forskellig
smag
Pasta med krydderurter
Følg ovenstående opskrift,
men tilsæt 20 ml vaskede,
finthakkede krydderurter
som f.eks. persille til det
sammenpiskede æg.
Fuldkornsmel – erstat melet
med almindeligt fuldkornsmel.
Verdi – erstat 30 ml
sammenpisket æg med 30 ml
fint pureret spinat.
Pasta uden æg
200 g mel af type 00
knivspids salt
25 ml jomfruolivenolie
ca. 100 ml vand
Følg metoden til almindelig
pastadej, tilsæt saltet til melet
og erstat ægget med olien og
vandet.
Japanske soba-
boghvedenudler
– Velegnet til personer, som ikke
kan tåle gluten.
300 g boghvedemel
150 g sammenpisket æg
Følg metoden til almindelig
pastadej.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat bigoli-
hulskive, og afskær den i
passende længde. Kommes i
kogende vand.
Udon-nudler
350 g hvedemel
140 ml koldt vand
20 g salt
Rør saltet i vandet, til det er
opløst.
Følg metoden til almindelig
pastadej, og erstat det
sammenpiskede æg med
saltvandet.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat bigoli-
hulskive, og afskær den i
passende længde. Kog i usaltet
spilkogende vand i cirka 5
minutter; nudlerne skal være
faste, men møre. Hæld straks
vandet fra, og skyl med koldt
vand. Serveres straks med sauce
efter eget valg.
68
Linsepasta
250 g linsemel
100 g sammenpisket æg
2 spsk. olivenolie
2 spsk. vand
Følg metoden for almindelig
pasta, men kom olivenolie
og vand i sammen med det
sammenpiskede æg.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat
maccheroni rigati- eller
maccheroni lisci-hulskive, og
afskær den i passende længde.
Kommes i kogende vand.
Sådan koger du
pasta
Før kogning kan pastaen tørres i
korte perioder – op til 1 time før
kogning. Dette vil variere efter
den type pasta, som laves.
1 Bring en gryde, der er
3
4 fyldt
med vand, i kog. Tilsæt salt
efter smag.
2 Tilsæt pastaen og kog, idet
der røres en gang imellem.
Kog, indtil pastaen, er ’al
dente’, dvs. den skal være
kogt, men der skal stadig
være lidt ’bid’ i den. Som
vejledning tager dette 1-10
minutter, men vil variere
efter pastaens type og
den ønskede konsistens.
Kontrollér altid konsistensen
jævnligt, da pastaen bliver
ved at koge lidt, efter den
tages af varmen.
O
Kom aldrig olie i vandet, da
det gør pastaen glat, så den
ikke kan holde rigtigt på
saucen.
Sådan vælger du en
sauce til pasta
Det kan gøre stor forskel
at vælge den rigtige pasta
til saucen. Rørformede
typer holder på maden i
tykke saucer, hvorimod
de lange strimler er gode
til at absorbere saft fra
tomatsauce og fiske- eller
skaldyrssauce uden at blive
bløde, mens tykkere pasta
som regel er god til sauce
med stærk smag.
Småkagetilbehør
(AT910014)
Se bagsiden for
en illustration af
småkagetilbehøret.
1 Følg en af følgende
småkageopskrifter, og afkøl
dejen i køleskabet, så den
bliver fast.
O
Brug små æg, da dejen ellers
bliver for blød.
2 Aftag formeren fra
småkagehulskiven. Monter
pastaapparatet med
småkagehulskiven, og
sørg for, at rillerne i skiven
sidder på den ene eller
anden side. Sæt tilbehøret
på køkkenmaskinen.
(knivenheden skal ikke
påsættes.)
3 Skub formeren ind i rillerne
på den ene eller den anden
side af hulskiven, og flyt den,
til den ønskede facon er midt
i hullet.
69
Almindelige
småkager
150 g blødt smør
150 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
300 g hvedemel, siet
Rør smør og sukker i skålen
med K-spaden, til dejen er let
og luftig. Rør æggene i, og fold
så det siede mel i. Før dejen
igennem tilbehøret efter have
valgt den ønskede facon, og
skær af i passende længder. Sæt
kagerne på en smurt bageplade
og bag dem midt i en varm ovn
ved 190°C i ca. 10 minutter eller
indtil de er bagt. Afkøles på en
bagerist.
Chokoladekager
125 g blødt smør
200 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
250 g hvedemel
}
siet sammen
25 g kakao
Metoden for de almindelige
småkager følges.
Når småkagerne er afkølet,
kan de pyntes ved at dyppe
dem i smeltet chokolade
eller overdrysse dem med
flormelis.
Spørgsmål Svar/råd
Pastaen ser ru
ud
Hulskiverne er specialfremstillet af bronze. En
egenskab ved bronzehulskiven er, at den giver
pastaen en ru overflade, som er god til at holde
på den ledsagende sauce.
Kvaliteten af
den udpressede
pasta varierer i
dejen
Dette er normalt, men kan minimeres ved:-
at sikre, at dejen har en ret jævn konsistent til
at begynde med.
at tilføre blandingen til pastaformen ved jævn
hastighed.
at sikre, at al dejen udpresses som én portion.
at sikre, at dejen ikke får lov til at tørre ud.
Pastaen kommer
ikke ud af
hullerne
Sørg for at hulskiverne er rene inden start; evt.
tørret pasta i hullerne vil forhindre udpresning.
Kontrollér, at tilførselsrøret ikke er tilstoppet.
Brug nøglen/nedstopperen til at hjælpe med at
føre pastaen ned på sneglen.
Hulskiverne er
vanskelige at
rengøre
Rengør altid lige efter brug. Lad ikke dejen
tørre på hulskiven.
Brug det medfølgende redskab. Den tykke
ende af redskabet er velegnet til at rengøre de
store huller på hulskiver til maccheroni rigati,
mens den tynde ende kan bruges til at rengøre
andre hulskiver.
Pastaformene er
ujævne
Undertiden kan den første pasta, som
udpresses, være lidt ujævn. Før pastadejen ind
i apparatet med en konstant, jævn hastighed
og prøv at justere den hastighed, hvormed
dejen kommes i. Opvarm huset, hulskiven og
ringmøtrikken i varmt vand og tør grundigt
inden brug.
Fejlsøgningsguide
70
Spørgsmål Svar/råd
Hulskiven sidder
ikke rigtigt på
sneglen
Kontrollér, at evt. tør dej fra tidligere prøver er
fjernet fra midterhullet i hulskiven.
Hvis du skifter hulskive under arbejdet, skal du
kontrollere, at der ikke sidder nogen dej mellem
hulskiven og sneglen, som forhindrer den i at
blive placeret rigtigt.
Tilførselsrøret
bliver ved
med at blive
tilstoppet
Kom små stykker pastadej i ad gangen ved
en jævn hastighed og kom ikke mere i, før
tilførselsrøret er tomt.
Dejen er for våd.
Brug kun nøglen/nedstopperen til at stoppe
dejen ned i tilførselsrøret. (Fjernes tragten, vil
det være muligt for nøglen at komme længere
ned i tilførselsrøret).
Kom dejen i apparat ved en anden hastighed.
Knivenheden
er vanskelig at
fjerne
Lad tilbehøret køle af i ca. 30 minutter.
Knivenheden
er vanskelig at
sætte på
Sørg for, at metalspænderingen er skruet
delvist af den inderste plastikdel, før den
trykkes på tilbehøret.
71
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
O
Stäng av och dra ur sladden innan
du monterar eller tar bort delar, då
du inte använder apparaten och före
rengöring.
O
Lämna aldrig apparaten obevakad
när den är igång.
O
Pastadeg som är för torr eller
som matas igenom för snabbt kan
skada pastaformaren och/eller
köksmaskinen.
O
Stoppa inte fingrarna eller något
annat i matarröret utom den
medföljande nyckeln/stöten .
O
Använd bara handtaget till nyckeln/
stöten för att köra ner degen i
matarröret. Kör inte ner den för hårt.
O
Montera eller demontera aldrig
pastamaskinen medan köksmaskinen
går.
O
Mata degen litet i taget och med
jämn hastighet. Låt inte matarröret bli
för fullt.
O
Var försiktig när du hanterar eller
diskar pastamaskinen. Knivbladet är
vasst.
O
Felaktig användning av tillbehöret
kan leda till skada.
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
72
O
Den här apparaten uppfyller
EG förordning 1935/2004
om material och produkter
avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Detta KAX92.A0ME-tillbehöret
har twist-anslutning
och är
utformat för att passa direkt
i den senaste generationen
Kenwood Chef-modeller (dvs.
TYPE KVC, KVL- och KCC-
serierna).
Tillbehöret passar även de
Kmix-köksmaskiner som har ett
låghastighetsuttag för tillbehör
(TYPEKMX-serien).
För att tillbehöret ska passa
till köksmaskinen måste båda
delarna har twist-anslutning
.
Om köksmaskinen har bar-
anslutning
behöver
du en adapter för att
kunna använda tillbehöret.
Adapterns referenskod
är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och
inköpsplatser hittar du på:
www.kenwoodworld.com/twist.
Innan du använder
pastamaskinen för första
gången
O
Diska delarna: se ”Skötsel
och rengöring”.
Förklaring till bilder
KAX92.AOME
1
Degbricka
2
Matarrör
3
Stomme
4
Matarskruv
5
Munstycke*
6
Fästmutter
7
Fastspänningsring för kniven
8
Knivblad
9
Nyckel/stöt
10
Rengöringsverktyg
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp
huvudet när ett tillbehör är monterat
eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära, eller
hängande över, kanten av arbetsytan
eller bruka kraft mot tillbehöret då
det är monterat Detta kan göra att
enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan leda till personskada.
8-10cm
O
Se handboken för köksapparaten för
ytterligare säkerhetsinformation.
73
*Ditt paket inkluderar munstycket
för maccheroni rigati, som
visas på sidan med bilder. För
att köpa eventuella ytterligare
munstycken som visas på sista
sidan av detta häfte besöker du
www.kenwoodworld.com.
Montera ditt tillbehör
Se bilderna
A
G
1Valfritt: för att underlätta
pastatillverkningen kan du värma
tillsatskroppen, munstycket och
ringmuttern i varmt vatten och
torka av dem.
A
För in matarskruven i kroppen.
B
Montera munstycket.
C
Sätt i fästmuttern och dra
åt för hand. (Använd inte
nyckeln/stöten. Den ska bara
användas vid borttagningen).
O
Se till att fästmuttern är nästan
jäms med tillsatskroppen.
D
Lyft bort locket från
låghastighetsuttaget.
E
Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i
positionen som visas på bild.
Rotera tills det låser på plats.
F
Montera degbrickan.
Knivenhet
Valfritt: Knivenheten
7
och
8
kan monteras till pastaformaren för
att skära pastan i önskade längder.
G
Håll knivbladet med handtaget
uppåt och lossa något på
knivens fastspänningsring.
Placera den över fästmuttern
och vrid vid behov tills den
sitter på plats på tillbehöret.
Munstycket ska monteras i
jämnhöjd med knivenhetens
framsida.
Håll runt kanten av knivenheten
och skruva samtidigt åt
fastspänningsringen genom att
vrida den bort från dig.
Obs! Alltid när du monterar
eller tar bort kniven ska du
hålla runt kanten av enheten
med en hand och vrida
fastspänningsringen med den
andra.
Använda
pastaformaren
Se bilderna
H
I
O
Använd hastighet 2–3 när du
tillverkar din pasta.
O
Gör pastadegen enligt
medföljande recept.
O
Gör inte degen för torr
eftersom det kan skada
pastaformaren eller
apparaten. Degen ska likna
grovt skorpmjöl eller grov
smulpajsdeg. Den ska bestå av
separata smulor som formar
en klump om man trycker ihop
dem.
H
Ställ maskinen på hastighet
2-3.
Lägg lite av degen i
degbrickan. Mata ner lite
av degen i taget genom
matarröret. Låt matarskruven
tömmas innan du fortsätter.
Om matarröret blir igensatt
kan du använda handtaget till
nyckeln/stöten för att skjuta
ner degen på matarskruven
(använd ingenting annat än
handtaget till nyckeln och
tryck inte för hårt). Låt aldrig
matarröret bli fullt.
I
När pastan är tillräckligt lång
för du handtaget på kniven
fram och tillbaka för att skära
pastan i lämpliga längder. Om
du inte har monteras kniven
kan du i stället skära pastan
med en vanlig kniv.
O
När du byter form tar du bort
kniven genom att hålla runt
kanten med en hand och vrida
fastspänningsringen mot dig.
Ta bort fästmuttern (använd
nyckeln/stöten för att lossa
på fästmuttern vid behov) och
slå en kort stund på hastighet
1 för att stöta ut formen.
Avlägsna munstycket och ta
bort eventuellt överskott av
74
pasta och montera sedan
önskat munstycke. Sätt
tillbaka fästmuttern och kniv-
enheten.
Varning
Pastaformaren bli varm
när den används – detta är
normalt och beror på att
pastan trycks samman i
tillbehöret.
Skötsel och
rengöring
Maskindiska inte några delar.
Montera isär tillsatsen
O
Håll alltid kniven i kanten
med ena handen och vrid
fastspänningsringen mot
dig och ta av den. Ta bort
fästmuttern. Använd nyckel/
stöt för att lossa fästmuttern
om så behövs. Ta av
tillbehöret från maskinen och
ta isär delarna.
J
Munstycken
Munstyckena för Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci och
bucatini kan dras isär för
enklare diskning.
O
Gör ren dem omedelbart.
Om pastadegen får torka
är det mycket svårt att
få bort den. Använd
rengöringsverktyget för
att ta bort all pastadeg
från munstyckena. Den
tjockare änden av verktyget
är idealisk för att rensa de
större hålen i munstycket för
Maccheroni Rigati, medan
den tunnare änden lämpar
sig för att rensa de andra
munstyckena. Diska i varm
diskmedelslösning och torka
noga.
Matarskruv
O
Doppa inte skruven i vatten.
O
Torka ren den och torka den.
Degbricka, ringmutter,
tillsatskropp, kniv.
O
Avlägsna all pastadeg och
diska eventuellt delarna i
varm diskmedelslösning.
Torka noga.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Tillverkad i Kina.
Grundrecept för till
pastadeg
(Använd K-spaden för att mixa.
Gäller alla recept)
Vi rekommenderar durummjöl
men om du inte kan få tag
på det kan du använda
vanligt vetemjöl. Mät upp
ingredienserna noggrant. Om
degen är för hård kan tillbehöret
och/eller köksmaskinen gå
sönder. Å andra sidan, om degen
blir till en enda klump innehåller
den för mycket vätska.
75
200g durummjöl
100 g uppvispat ägg (ca 2
medelstora)
Så här gör du:
Häll mjölet i skålen. Tillsätt
gradvis de vispade äggen på
lägsta hastighet och öka till
1. Mixa i 30–45 sekunder och
skrapa sedan ner från kanterna.
Slå på och fortsätt mixa i
ytterligare cirka 30 sekunder.
Blandningens konsistens ska
vara som grova brödsmulor eller
som smulpajsdeg. Det ska vara
separata bitar men om en liten
mängd pressas samman ska en
klump bildas som inte faller isär.
Göra smaksatt pasta
Örtpasta
Använd receptet ovan men
tillsätt 20 ml sköljda och
finhackade örtkryddor såsom
persilja i det uppvispade ägget.
Brun pasta – ersätt mjölet med
vanligt grahamsmjöl.
Verdi – Ersätt 3 cl av det
uppvispade ägget med 3 cl
finhackad spenat.
Pasta utan ägg
200g durummjöl
en nypa salt
2,5 cl olivolja
ca 1 dl vatten
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta men
tillsätt salt till mjölet och ersätt
ägget med olivolja och vatten.
Japanska
bovetenudlar
– Idealisk för den som äter
glutenfri kost.
300 g bovete
150 g uppvispat ägg
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
för bigoli och skär i lämpliga
längder. Tillaga i kokande vatten.
Udonnudlar
350 g vetemjöl
1,4 dl kallt vatten
20 g salt
Rör i saltet i vattnet tills det är
upplöst.
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta men
ersätt det uppvispade ägget
med saltvattnet.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
för bigoli och skär i lämpliga
längder. Tillaga i osaltat, kokande
vatten i cirka 5 minuter. Nudlar
ska vara mjuka utanpå och ha
ett lätt motstånd i mitten. Häll
av vattnet omedelbart och spola
med kallt vatten. Serveras direkt
med en sås alltefter smak.
Linspasta
250 g linsmjöl
100 g vispade ägg
2 msk olivolja
2 msk vatten
Följ grundreceptet för pasta
och tillsätt olivoljan och vattnet
tillsammans med de vispade
äggen.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
för maccheroni rigati eller
maccheroni lisci och skär i
lämpliga längder. Tillaga i
kokande vatten.
Koka pastan
Före kokningen kan pastan torka
en kort stund - upp till en timme
innan den kokas. Detta varierar
alltefter typ av pasta.
1 Koka upp en kastrull till tre
fjärdedelar full med vatten.
Tillsätt salt efter smak.
2 Lägg ner pastan och koka
den. Rör om då och då. Låt
pastan koka tills den är al
dente. Den ska kännas lagad
76
med ge visst tuggmotstånd.
Som riktlinjer kan vi säga att
det tar 1 - 10 minuter, men
varierar alltefter pastatyp
och önskad konsistens.
Pröva konsistensen ofta.
Pastan fortsätter att lagas
något sedan den tagits från
värmen.
O
Tillsätt aldrig olja till vattnet.
Då blir pastan hal och
kan inte hålla kvar såsen
ordentligt.
Välja sås för pasta
Det är viktigt att välja rätt pasta
till den sås som ska serveras.
Rörformad pasta fångar upp
bitar i tjocka såser bättre,
medan lång tunn pasta kan
absorbera saften i tomat- och
skaldjurssåser utan att bli för
mjuka. Tjock pasta passar till
starksmakande såser.
Kakmaskin
(AT910014)
Se illustration av kakmaskinen på
baksidan.
1 Följ något av
småkaksrecepten nedan och
låt degen stå i kylen för att
hårdna.
O
Använd små ägg, annars blir
blandningen för lös.
2 Ta bort formskivan från
kakmunstycket. Montera
pastamaskinen med
kakmunstycket. De båda
skårorna i munstycket
ska vara på vardera sida.
Montera tillbehöret på
köksmaskinen. (Kniven ska
inte monteras.)
3 Skjut in formskivan i
skårorna på vardera sidan av
munstycket och skjut den så
att önskad form kommer i
mitten av hålet.
Grundrecept för
småkakor
150 g mjukt matfett
150 g socker
2 små ägg, uppvispade
300 g vetemjöl, siktat
Rör fettet och sockret i en skål
med K-spaden tills det är vitt
och pösigt. Vispa ner äggen
och vik sedan in det siktade
mjölet. Kör blandningen genom
tillsatsen med önskad formskiva
monterad och kapa längderna i
lämplig storlek. Lägg kakorna på
en smord plåt och grädda mitt i
varm ugn, 190°C, i ca 10 minuter
eller tills de har fått färg. Låt
svalna på galler.
Chokladkakor
125 g mjukt matfett
200 g socker
2 små ägg, uppvispade
250 g vetemjöl
}
siktat
tillsammans
25 g kakaopulver
Följ metoden för vanliga kakor.
När kakorna har kallnat kan de
dekoreras genom att doppas i
smält choklad och pudras med
florsocker.
77
Fråga Svar/Tips
Pastan har grov
yta
Munstyckena är särskilt tillverkade av brons. En
fördel med brons är att det ger pastan en grov
yta, som gör att den håller kvar såsen.
Kvaliteten på
pastan som
kommer ut
varierar genom
degen
Det är normalt men kan minskas genom att:-
se till att hela degen har samma konsistens
från början.
tillsätta degen till pastaformaren med en jämn
hastighet
se till att hela degen pressas ut i en   omgång.
se till att degen inte torkar ut.
Det kommer inte
ut någon pasta
ur hålen
Se till att munstyckena är rena innan du börjar.
Om det sitter fasttorkad deg i hålen kan pastan
inte pressas ut.
Kontrollera att matarröret inte är blockerat.
Använd nyckeln/stöten som hjälp att . mata ner
degen på matarskruven.
Det är svårt
att göra rent
munstyckena
Gör alltid rent munstycket omedelbart efter
användningen. Låt inte degen torka på
munstycket.
Använd det medföljande verktyget. Den
tjockare änden av verktyget är idealisk för
att göra rent de större hålen i munstycket
för maccheroni rigati, medan den tunnare
änden lämpar sig för att göra rent den andra
munstyckena.
Pastan har
trasiga kanter
Ibland blir pastans kanter något trasiga i
början. Mata ner degen i jämn hastighet. Pröva
med att ändra matningshastigheten. Värm
tillsatskroppen, munstycket och ringmuttern i
varmt vatten och torka dem innan du använder
dem.
Munstycket
passar inte på
matarskruven
Kontrollera att det inte finns kvar degrester i
mitthålet från tidigare användning.
Om du byter munstycke under användningen
bör du kontrollera att det inte sitter deg mellan
munstycket och matarskruven som gör att
munstycket inte passar.
Matarröret
blockeras hela
tiden
Mata ner små mängder deg åt gången i jämn
hastighet, och mata bara ner mer när röret är
tomt.
Blandningen är för lös.
Använd handtaget till nyckeln/stöten för att
köra ner degen i matarröret. (Om du tar bort
degbrickan kan du få in nyckeln längre ner i
matarröret).
Pröva med att mata degen med olika
hastigheter.
Det är svårt att
få loss kniven
Låt tillsatsen kallna i ca 30 minuter.
Det är svårt att
få på kniven
Se till att fastspänningsringen av metall är
delvis lossad från den inre plastringen innan du
trycker på tillsatsen.
Problemlösning
78
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
O
Slå av og trekk ut støpselet før du
setter på eller fjerner deler, når den
ikke brukes og før rengjøring.
O
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er
i bruk.
O
Pastadeig som er for tørr eller
som mates for raskt gjennom kan
ødelegge pastamaskinen og/eller
kjøkkenmaskinen.
O
Plasser ikke fingrene eller andre
gjenstander ned i materøret, bortsett
fra skiftenøkkelen/trykkeren som
følger med.
O
Bruk kun skiftenøkkelen/håndtaket
på trykkeredskapet til å trykke
deigen ned i materøret. Trykk ikke for
hardt.
O
Fest aldri pastamaskinen eller fjern
den når blanderen er i bruk.
O
Ha i lite deig om gangen og i jevn
hastighet. La ikke materøret fylles
opp med deig.
O
Vær forsiktig ved håndtering eller
rengjøring, da skjæreklingen er skarp.
O
Feil bruk av tilbehøret kan forårsake
personskader.
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
79
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens
tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Apparatet må ikke brukes nær
kanten eller mens det henger over
arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft
på tilbehøret mens det er tilkoblet.
Dette kan gjøre enheten ustabil slik at
den velter og forårsaker skade.
8-10cm
O
Se i hovedinstruksjonsboken
for din
kjøkkenmaskin for ytterligere
sikkerhetsvarsler.
Deler
O
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004
om materialer og
gjenstander som er bestemt
å komme i kontakt med
næringsmidler.
Dette KAX92.A0ME-tilbehøret
bruker Twist-tilkoblingssystemet
og er utformet slik at det
kan settes direkte på de nyeste
Kenwood Chef-modellene
(identifisert som TYPE KVC,
KVL- og KCC-serien).
Dette tilbehøret kan også brukes
på Kmix-kjøkkenmaskiner som
har et lavhastighetsuttak for
tilbehør (TYPE KMX-serien).
Sjekk at dette tilbehøret
er kompatibelt med din
kjøkkenmaskin ved å kontrollere
at begge komponentene har
Twist-tilkoblingssystemet
.
Hvis kjøkkenmaskinen din har
Bar-tilkoblingssystemet
, må
du bruke en adapter for å kunne
bruke tilbehøret. Referansekoden
til adapteren er KAT001ME.
Du finner mer informasjon
og opplysninger om hvordan
du kan bestille adapteren på
www.kenwoodworld.com/twist.
Før du tar pastamaskinen i bruk
for første gang
O
Vask delene: se ‘Vedlikehold
og rengjøring’.
80
KAX92.AOME
1
Samler
2
Materør
3
Hoveddel
4
Spiral
5
Form*
6
Festemutter
7
Klemring til kutteinnsatsene
8
Klinge
9
Skiftenøkkel/trykker
10
Rengjøringsredskap
*I pakningen medfølger
formen Maccheroni Rigati
som vist på illustrasjonssiden.
Du kan kjøpe de andre
formene vist på baksiden av
dette heftet ved å gå inn på
www.kenwoodworld.com.
Montere tilbehøret
Se illustrasjonene
A
G
Valgfritt: for å gjøre det enklere
å lage pasta, varmes hoveddelen,
formen og ringmutteren i varmt
vann. Tørk godt.
A
Sett spiralen på plass inne i
hoveddelen.
B
Fest formen.
C
Monter festemutteren og
stram til for hånd (Bruk
ikke skiftenøkkelen/
trykkeredskapet, da dette
skal brukes kun ved fjerning).
O
Pass på at festemutteren er
nesten i flukt med maskinens
hoveddel.
D
Ta av dekslet for
lavhastighetsuttaket.
E
Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og
roterer til det låses på plass.
F
Fest oppsamleren.
Kuttetilbehør
Valgfritt: Kuttetilbehøret
7
og
8
kan settes på den monterte
pastamaskinen for å kutte
pastaen til ønskede lengder.
G
Med håndtaket på klingen
øverst skrur du opp
klemringen litt. Plasseres
over festemutteren. Du må
kanskje vri litt til den sitter
godt fast på tilbehøret.
Formen skal stå i flukt med
fronten av kutteinnsatsen.
Hold kanten av kutteenheten,
og samtidig strammer du
klemringen ved å vri den
vekk fra deg.
Merk: Når du setter på
eller fjerner kutteinnsatsen,
må du alltid holde i kanten
av enheten med den ene
hånden og vri klemringen
med den andre.
Bruke
pastamaskinen
Se illustrasjonene
H
I
O
Bruk hastighet 2-3 for å
behandle pastaen.
O
Lag pastablandingen
i henhold til en av
oppskriftene som følger
med.
O
Du må ikke lage deigen for
tørr, da det kan ødelegge
pastamaskinen eller
maskinen. Blandingen skal
ha lignende konsistens som
grove brødsmuler eller en
grov smuldrepai. Partiklene
skal være separate, men hvis
de klemmes sammen, former
de en klump som skal holde
sammen.
H
Skru maskinen til hastighet
2–3.
Legg litt av blandingen på
samlerbrettet. Kjør en liten
mengde inn i materøret
om gangen. La spiralen bli
tom før du fortsetter. Hvis
materøret tilstoppes, bruk
81
enden av skiftenøkkelen/
trykkeredskapet for å skyve
deigen over på spiralen
(bruk ikke noe annet enn
håndtaket på skiftenøkkelen,
og ikke trykk for hardt). La
aldri materøret fylles opp.
I
Når pastaen er lang nok,
flyttes håndtaket på kutteren
frem og tilbake for å skjære
pastaen i ønskede lengder.
Hvis det ikke er montert
kutter, kan det brukes en
kniv til å kutte pastaen.
O
For å skifte formene fjerner
du kutteenheten ved å
holde i kanten med den ene
hånden og vri klemringen
mot deg. Fjern festemutteren
(bruk om nødvendig
skiftenøkkelen/trykkeren for
å løsne festemutteren) og
skift kort til hastighet 1 for å
få ut formen.
Fjern formen og eventuelle
pastarester og sett på ønsket
form. Sett på festemutteren
og kutteenheten.
Advarsel
Pastamaskinen blir varm
under bruk – dette er
normalt og skyldes at
pastaen blir presset sammen
i tilbehøret.
Rengjøring og
vedlikehold
Ikke vask noen av delene i
oppvaskmaskin.
Demonter tilbehøret
O
Hold alltid kanten av
kutteren i den ene
hånden og vri klemringen
mot deg og ta den av.
Fjern festemutteren,
bruk skiftenøkkelen/
trykkeredskapet til å løsne
på festemutteren om
nødvendig. Ta tilbehøret av
maskinen og ta delene fra
hverandre.
Former
J
Formene for Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci og
Bucatini kan trekkes fra
hverandre for å gjøre det
enklere å gjøre rent.
O
Rengjøres umiddelbart
etter bruk, ellers vil pastaen
bli tørr og ekstremt
vanskelig å fjerne. Bruk
rengjøringsverktøyet til
å fjerne all pastaen fra
formene. Den tykkere enden
er ideell til rengjøring av de
større hullene på formen
til Maccheroni Rigati, mens
den tynnere enden er egnet
for rengjøring av de andre
formene. Vaskes i varmt
såpevann og tørkes godt.
Spiral
O
Ikke senk i vann.
O
Rengjøres med fuktig klut og
tørkes av.
Oppsamler, ringmutter,
hoveddel, skiftenøkkel, kutter.
O
Fjern eventuelle
pastadeigrester og vask
om nødvendig med varmt
såpevann og tørk grundig.
82
Oppskrift på vanlig
pastadeig
(For alle oppskrifter: Bruk
K-spaden til å blande
ingrediensene.)
Vi anbefaler 00-mel, men hvis
det ikke er tilgjengelig, kan
du bruke vanlig hvetemel. Mål
ingrediensene nøyaktig, da
en deig som er for tørr kan
ødelegge tilbehøret og/eller
kjøkkenmaskinen. Men hvis
blandingen danner en ball med
deig, er det for mye væske.
200g 00-mel
100g vispet egg (ca. 2 middels
store egg)
Fremgangsmåte
Hell melet i bollen. Spe med
pisket egg på laveste hastighet
og øk til 1. Miks i 30-45 sekunder
og skrap ned. Slå på og fortsett
miksingen i ca. 30 sekunder
til. Deigen skal være som
grove brødsmuler eller ha en
grovsmuldret tekstur. Partiklene
skal være separate, men hvis en
liten mengde presses sammen,
skal den danne en klump som
holdes sammen.
Lage pasta med
smak
Urtepasta
Bruk oppskriften overfor,
men legg til 20 ml skylte og
finhakkede urter som f.eks.
persille sammen med det
vispede egget.
Helkorn – skift ut melet med
vanlig helkorn.
Verdi – bytt ut 30 ml vispet egg
med 30 ml finpurert spinat.
pasta uten egg
200 g 00 mel
1 klype salt
25 ml olivenolje
ca. 100 ml vann
Følg metoden for alminnelig
pastadeig og ha i salt i melet og
bytt ut egget med olje og vann.
Japanske soba
bokhvetenudler
– Ideelt for de som trenger
glutenfri mat.
300 g bokhvetemel
150 g vispet egg
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt Bigoli-
skiven og kutt til passende
lengder. Legges i kokende vann.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Laget i Kina.
83
Udon-nudler
350 g vanlig hvetemel
140 ml kaldt vann
20 g salt
Rør saltet inn i vannet til det
er oppløst. Følg metoden for
alminnelig pastadeig men bytt
ut det vispede egget med
saltvannet.
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt Bigoli-
skiven og kutt til passende
lengder. Legges i usaltet,
kokende vann og kokes i 5
minutter. Pastaen skal være
myk, men tyggefast. Tas straks
opp fra vannet og skylles i kaldt
vann. Serveres umiddelbart med
en saus etter eget ønske.
Linsepasta
250 g linsemel
100 g pisket egg
2 ss olivenolje
2 ss vann
Følg fremgangsmåten for vanlig
pasta, tilsett olivenolje og vann
med pisket egg.
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt
Maccheroni Rigati- eller
Maccheroni Lisci-skiven, og kutt
til passende lengder. Legges i
kokende vann.
Koke pastaen
Før pastaen kokes, kan de tørkes
i korte perioder – opptil en time
før koking. Dette vil variere etter
typen pasta som lages.
1 Kok opp en gryte som er
trekvart full med vann. Ha i
salt.
2 Ha i pastaen og rør
innimellom. La pastaen koke
til den er al dente. Den skal
være myk men tyggefast.
Dette tar vanligvis 1 – 10
minutter men vil variere etter
type pasta og ønsket tekstur.
Sjekk strukturen med jevne
mellomrom, da pastaen vil
fortsette å koke litt etter at
den er fjernet fra varmen.
O
Ha aldri olje i vannet, da det
gjør pastaen glatt og sausen
ikke vil feste seg ordentlig.
Velge saus til
pastaen
Det kan spille en rolle hvilken
saus du bruker. I rørformet pasta
setter det seg matbiter i tykke
sauser, mens lange tråder er
egnet for å absorbere juice fra
tomatsaus og sjømatsauser uten
å bli myk. Tykkere pasta er som
regel egnet til sauser med sterk
smak.
kjeksmaskin
(AT910014)
Se siste side for illustrasjon av
kjeksmaskinen.
1 Følg en av følgende
kjeksoppskrifter og la det
avkjøles i kjøleskap for at
blandingen skal bli fast.
O
Bruk små egg, ellers vil
blandingen bli for myk.
2 Ta formgiveren ut av
kjeksformen. Monter
kjeksformen på
pastamaskinen og pass
på at sporene i enden av
formen ender opp på hver
sin side. Monter tilbehøret til
kjøkkenmaskinen. (Kutteren
skal ikke monteres.)
3 Skyv formeren inn i sporene
på begge sider av formen og
drei på den til ønsket form
sitter midt i hull.
84
Alminnelig kjeks
150 g mykt smør
150 g finkornet farin
2 små egg, vispet
300 g hvetemel
Smør og sukker røres hvitt
i bollen med K-visperen til
blandingen er lys og luftig.
Visp inn egget, skjær inn det
siktede melet. Kjør blandingen
gjennom tilbehøret etter at du
har valgt ønske form, og kutt i
passe lengder. Legg på et smurt
stekeplate og stek midt i ovnen
på 190°C, gassmerke 5 i ca. 10
minutter eller til de er passe
stekt. Avkjøles på rist.
sjokoladekjeks
125 g mykt smør
200 g finkornet sukker
2 små egg, vispet
250 g hvetemel
}
siktet sammen
25 g kakaopulver
Følg fremgangsmåten for
vanlige kjeks.
Når kjeksene er avkjølt, kan
de pyntes ved å dyppe dem i
smeltet sjokolade eller ved å
drysse melis over dem.
85
Spørsmål Svar/tips
Pastaen virker
grov
Formene/silene er laget av bronse. En
egenskap ved bronseformer er at de gir
pastaen en grov overflate. Det er å foretrekke,
da sausen fester seg lettere til pastaen.
Kvaliteten på
pastaen varierer
i hele blandingen
Dette er normalt, men kan minimeres ved å:-
passe på at blandingen er ganske jevn til å
begynne med.
før inn deigen i pastamaskinen med jevn
hastighet
sikre at all deigen kjøres gjennom maskinen i
én omgang.
ved å passe på at deigen ikke rekker å tørke ut.
Det kommer
ikke pasta ut av
hullene
Pass på at formene er rene før du begynner.
Hvis det sitter igjen rester av tørket pasta i
hullene, vil hullene blokkeres.
Sjekk at materøret ikke er blokkert.
Bruk skiftenøkkelen/trykkeredskapet til å mate
pastaen på spiralen.
Formene er
vanskelige å
gjøre rene
Rengjøres alltid umiddelbart etter bruk. La ikke
deigen tørke fast på formen.
Bruk redskapet som følger med. Den tykkere
enden er ideell for rengjøring av de større
hullene på formen til Maccheroni rigati, mens
den tynnere enden er egnet for å rengjøre
andre former.
Pastaen er fillete
i kantene
Det hender at den første pastaen som kommer
ut av maskinen er fillete. Ha i pastadeigen i en
jevn hastighet. Forsøk å justere hastigheten for
innføring av deigen. Varm hoveddelen, formen
og ringmutteren i varmt vann og tørk godt før
bruk.
Formen passer
ikke på spiralen
Sjekk at det midterste hullet i formen er renset
for tørr deig fra tidligere gjennomkjøringer.
Hvis du bytter form under prosessen, pass på
at det ikke blandes form og spiral som kan
forhindre at de går i flukt med hverandre.
Materøret
blokkeres stadig
Ha i små mengder pasta om gangen i jevn
hastighet og ha i mer bare når materøret er
tomt.
Deigen er for våt.
Bruk enden av skiftenøkkelen
skiftenøkkelen/
trykkeredskapet til å skyve deigen ned i
materøret (Hvis du fjerner oppsamlingsbrettet,
vil du kunne nå lenger ned i materøret med
skiftenøkkelen).
Varier hastigheten for innføring av deigen.
Kutteren er
vanskelig å ta av
La tilbehøret avkjøles i ca. 30 minutter.
Kutteren er
vanskelig å
montere
Pass på at metallklemmeringen er delvis
skrudd av fra den innvendige delen av plast før
tilbehøret skyves på.
Feilsøkingsveiledning
86
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
O
Katkaise virta ja irrota pistoke
sähköpistorasiasta ennen osien
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
O
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta,
kun se on toiminnassa.
O
Jos pastataikina on liian kuivaa
tai sitä syötetään liian nopeasti,
pastakone ja/tai yleiskone voi
rikkoutua.
O
Älä työnnä sormiasi tai muita
välineitä, ruuviavainta/paininta lukuun
ottamatta, syöttösuppiloon.
O
Käytä ainoastaan ruuviavaimen/
painimen kahvaa pastataikinan
työntämiseen alas
syöttösuppiloon. Älä
työnnä liian voimakkaasti.
O
Älä kiinnitä tai irrota pastakonetta,
kun yleiskone on käynnissä.
O
Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan
tasaisella nopeudella. Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
O
Ole varovainen käsitellessäsi tai
puhdistaessasi
leikkuria, sillä se on
viiltävän terävä.
O
Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
87
O
Tämä laite täyttää EU-
asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista
vaatimukset.
Tämä KAX910ME-lisälaite
on yhteensopiva Twist-
liitosjärjestelmän
kanssa.
Se sopii uusimman sukupolven
Kenwood Chef -malleihin, joiden
tunnukset ovat TYPE KVC ja
KVL ja KCC.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan
yhdistää Kmix-keittiökoneisiin,
joissa on hitaan nopeuden
kiinnityspaikka (TYPE KMX-
sarja).
Lisävaruste on yhteensopiva
yleiskoneen kanssa, jos siinä ja
varusteessa käytetään Twist-
liitosjärjestelmää
.
Jos yleiskoneessasi käytetään
Bar-liitosjärjestelmää , on
käytettävä sovitinta. Sovittimen
koodi on KAT001ME. Saat
lisätietoja ja voit tilata sovittimen
osoitteessa www.kenwoodworld.
com/twist.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
O
Pese osat Hoito ja puhdistus
-kohdassa kuvatulla tavalla.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun
siihen on kiinnitetty varuste. Muuten
yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason
reunaa tai jos johto roikkuu työtason
reunan yli. Älä käytä voimaa
asettaessasi laitteen paikalleen.
Muutoin kone voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi
aiheutua loukkaantuminen.
8-10cm
O
Katso täydentävät
turvallisuusvaroitukset yleiskoneen
turvaohjeista.
88
Selite
KAX92.AOME
1
Syöttölautanen
2
Syöttösuppilo
3
Runko
4
Syöttöruuvi
5
Muotti*
6
Kiinnitysrengas
7
Leikkauslaitteen
kiristysrengas
8
Leikkauslaite
9
Ruuviavain/painin
10
Puhdistusväline
*Pakkaus sisältää kuvitussivulla
näkyvän Maccheroni rigati
-muotin. Voit hankkia muita
tämän käyttöohjeen takasivulla
näkyviä muotteja osoitteesta
www.kenwoodworld.com.
Lisälaitteen
kokoaminen
Lisätietoja on kuvissa
A
G
Valinnaista: pasta valmistuu
helpommin, jos laitteen runko,
muotti ja kiinnitysrengas
lämmitetään kuumassa vedessä
ja kuivataan sitten.
A
Työnnä tela rungon sisään.
B
Aseta muotti.
C
Aseta kiinnitysrengas ja
kiristä se käsin. Älä käytä
ruuviavainta/paininta,
sillä tämä on tarkoitettu
vain kiinnitysrenkaan
irrottamiseen.
O
Varmista, että kiinnitysrengas
on melkein tasan lisälaitteen
rungon kanssa.
D
Irrota hitaan nopeuden
aukon kansi.
E
Kun sovitin on kuvassa
näkyvässä asennossa,
paikanna hitaan nopeuden
aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä.
F
Aseta syöttölautanen.
Leikkuuyksikkö
Valinnaista: Leikkauslaite
7
ja
8
voidaan asentaa koottuun
pastakoneeseen. Sen avulla
pasta voidaan leikata halutun
mittaiseksi.
G
Kun leikkuuterän kahva
osoittaa ylöspäin, avaa
kiristysrengasta hieman.
Aseta kiristysmutteri
päällimmäiseksi. Käännä
tarvittaessa, kunnes lisälaite
on paikallaan. Muotin tulee
olla leikkuuyksikön etuosan
tasalla.
Tartu leikkauslaitteen
reunaan. Kiristä
kiristysrengasta kääntämällä
sitä poispäin itsestäsi.
Huomautus: Jos poistat
tai irrotat leikkauslaitteen,
pidä yhdellä kädellä kiinni
laitteen reunasta ja kierrä
kiristysrengasta toisella
kädellä.
Pastakoneen
käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
H
I
O
Kun valmistat pastaa, käytä
nopeuksia 2–3.
O
Valmista pastataikina
mukana tulevan ohjeen
mukaisesti.
O
Älä tee pastataikinasta
liian kuivaa. Muutoin
pastakone tai yleiskone
voi rikkoutua. Pastataikinan
tulee muistuttaa karkeita
leivänmuruja. Hiukkasten
tulee irrota toisistaan.
Jos niitä puristetaan
yhteen, niiden tulee jäädä
yhtenäiseksi klimpiksi.
H
Valitse yleiskoneessa nopeus
2-3.
Aseta taikinaa
syöttölautaselle. Syötä pieni
määrä taikinaa kerrallaan
syöttösuppiloon. Anna
syöttöruuvin tyhjentyä
89
ennen jatkamista. Jos
syöttösuppilo tukkeutuu,
käytä ruuviavaimen/
painimen kahvaa taikinan
työntämiseen syöttöruuviin
(älä käytä mitään muuta
välinettä kuin ruuvimeisseliä,
äläkä työnnä liian
voimakkaasti). Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
I
Kun pasta on tarpeeksi
pitkää, liikuta leikkurin
kahvaa eteen ja taakse
pastan leikkaamiseksi halutun
pituisiksi. Vaihtoehtoisesti
pasta voidaan leikata
veitsellä, jos leikkuria ei ole
asennettu.
O
Voit vaihtaa muotin
irrottamalla leikkauslaitteen.
Pidä yhdellä kädellä
kiinni reunasta ja
kierrä kiristysrengasta
itseäsi kohden. Irrota
kiinnitysmutteri. Voit
tarvittaessa irrottaa
kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen
avulla. Poista muotti
käyttämällä konetta hetken
aikaa nopeudella 1.
Poista muotti ja kaikki
pastajäämät. Aseta
haluamasi muotti paikoilleen.
Aseta kiinnitysmutteri ja
leikkuri takaisin paikoilleen.
Varoitus
Pastakone kuumenee käytön
aikana. Tämä on normaalia.
Sen syynä on pastataikinan
puristuminen kokoon.
Perushuolto
Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa.
Lisälaitteen purkaminen
O
Pitele leikkurin reunaa
yhdellä kädellä. Käännä
kiinnitysrengasta itseäsi
kohden ja irrota. Irrota
kiinnitysmutteri. Voit
tarvittaessa irrottaa
kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen
avulla. Irrota laite
yleiskoneesta, ja irrota osat
toisistaan.
J
Muotit
Maccheroni Rigati-,
Maccheroni Lisci- ja Bucatini-
muotit voidaan irrottaa
toisistaan puhdistamisen
helpottamiseksi.
O
Puhdista välittömästi
käytön jälkeen, sillä
muutoin pasta kuivuu ja
on erittäin vaikea irrottaa.
Käytä puhdistusvälinettä
pastataikinan irrottamiseksi
muoteista. Puhdistusvälineen
paksumpi pää sopii
hyvin Maccheroni rigati
-muotin suurten reikien
puhdistamiseen, kun taas
ohuempi pää sopii muiden
muottien puhdistukseen.
Pese osat kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
Syöttöruuvi
O
Älä upota veteen.
O
Pyyhi puhtaaksi ja kuivaa
sitten.
Syöttölautanen, kiinnitysrengas,
runko, ruuviavain, leikkuri.
O
Poista mahdollinen
pastataikina, pese
tarvittaessa kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
90
Peruspastataikinan
ohje
(Käytä kaikissa ohjeissa
ainesten sekoittamiseen
K-vatkainta.)
On suositeltavaa käyttää
durumvehnäjauhoja, mutta
jos niitä ei ole saatavilla,
käytä puolikarkeita tavallisia
vehnäjauhoja. Mittaa ainekset
huolellisesti, koska liian kuiva
pastataikinasta voi rikkoa
lisälaitteen ja/tai yleiskoneen. Jos
taikinan voi muovata palloksi,
siinä on liikaa nestettä.
200 g vehnäjauhoja
100 g vatkattuja kananmunia
(noin 2 keskikokoista
kananmunaa)
Menetelmä
Kaada jauhot kulhoon. Lisää
vatkattu muna vähitellen
hitaimmalla nopeudella. Nosta
nopeudeksi 1. Sekoita 30–45
sekuntia, ja kaavi taikina kulhon
pohjalle. Käynnistä ja jatka
sekoittamista vielä 30 sekuntia.
Seoksen tulisi muistuttaa
karkeita leivänmuruja. Hiukkasten
tulee irrota toisistaan. Jos niitä
puristetaan yhteen, niiden tulee
jäädä yhtenäiseksi klimpiksi.
Maustetun pastan
valmistaminen
Yrttipasta
Käytä yllä olevaa ohjetta, mutta
lisää vatkattuun kananmunaan
20 ml pestyjä, hienonnettuja
yrttejä, kuten persiljaa.
Täysjyvä – korvaa jauho
grahamjauhoilla
Verdi (vihreä) – korvaa 30 ml
vatkatuista kananmunista 30
ml:lla hienonnettua pinaattia.
Munaton pasta
200 g vehnäjauhoja
ripaus suolaa
25 ml neitsytoliiviöljyä
noin 1 dl vettä
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta
lisää suola jauhoihin ja korvaa
kananmunat öljyllä ja vedellä.
Japanilaiset Soba-
tattarinuudelit
– Sopii gluteenitonta
ruokavaliota noudattaville.
300 g tattarijauhoja
150 g vatkattuja kananmunia
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää.
Aja seos pastakoneen läpi, johon
on kiinnitetty Bigoli-suutin.
Leikkaa haluamasi pituiseksi.
Keitä kiehuvassa vedessä.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Valmistettu Italiassa.
91
Udon-nuudelit
350 g vehnäjauhoja
140 ml kylmää vettä
20 g suolaa
Liuota suola veteen.
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta
korvaa vatkatut kananmunat
suolavedellä.
Aja seos pastakoneen läpi, johon
on kiinnitetty Bigoli-suutin.
Leikkaa haluamasi pituiseksi.
Keitä suolaamattomassa
kiehuvassa vedessä noin 5
minuuttia. Nuudelien tulee olla
kiinteitä mutta meheviä. Kaada
vesi heti pois. Jäähdytä kylmässä
vedessä. Tarjoile heti valitsemasi
kastikkeen kera.
Linssipasta
250 g linssijauhoja
100 g vatkattua kananmunaa
2 rkl oliiviöljyä
2 rkl vettä
Valmista kuten tavallinen
pastataikina. Lisää oliiviöljy
ja vesi vatkatun kananmunan
joukkoon. Aja seos pastakoneen
läpi, johon on kiinnitetty
Maccheroni Rigati tai Maccheroni
Lisci -suutin. Leikkaa haluamasi
pituiseksi. Keitä kiehuvassa
vedessä.
Pastan
kypsentäminen
Ennen kypsentämistä pastan
voidaan antaa kuivua lyhyen
ajan – korkeintaan tunti ennen
kypsentämistä. Tämä vaihtelee
valmistetun pastatyypin mukaan.
1 Kiehauta kattilassa vettä
kolme neljäsosaa sen
tilavuudesta. Lisää suolaa
maun mukaan.
2 Lisää valmistamasi pasta
ja anna kiehua välillä
sekoittaen. Kypsennä, kunnes
pasta on al dente. Sen tulisi
olla kypsää, mutta purtavaa.
Tämä kestää 1–10 minuuttia,
mutta vaihtelee pastatyypin
ja halutun koostumuksen
mukaan. Tarkista koostumus
säännöllisesti, sillä pasta
jatkaa hieman kypsymistään,
kun se on poistettu liedeltä.
O
Älä koskaan lisää öljyä
veteen, sillä se tekee
pastasta liukkaan ja estää
kastiketta tarttumasta
kunnolla.
Pastakastikkeen
valitseminen
Pastan valitsemisella kastikkeen
mukaan on vaikutusta. Paksujen
kastikkeiden ruuanpalaset jäävät
putkipastojen sisään, kun taas
ohuet nauhapastat imevät hyvin
tomaatti- ja äyriäiskastikkeiden
mehut tulematta pehmeiksi.
Paksut pastat sopivat
voimakkaan makuisten
kastikkeiden kanssa.
Pikkuleipäkone
(AT910014)
Katso pikkuleipäkoneen kuva
takasivulta.
1 Valmista joku seuraavista
pikkuleipäohjeista ja
anna taikinan jähmettyä
jääkaapissa.
O
Käytä pieniä kananmunia, tai
muuten taikinasta tulee liian
pehmeää.
2 Irrota muotoilija
keksimuotista. Kiinnitä
keksimuotti pastakoneeseen.
Varmista, että muotin
urat menevät kohdakkain
jommalla kummalla
puolella. Kiinnitä lisälaite
keittiökoneeseen.
(Leikkausosaa ei saa
kiinnittää.)
3 Työnnä muovain muotin
jompiinkumpiin sivuilla
oleviin aukkoihin ja liikuta,
kunnes haluttu muoto on
reiän keskellä.
92
Tavalliset pikkuleivät
150 g pehmeää voita
150 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
300 g vehnäjauhoja, sihdattuna
Vaahdota voi ja sokeri
K-vatkaimella, kunnes seos on
kuohkeaa. Vatkaa kananmuna
joukkoon ja sekoita sihdattu
jauho varovasti joukkoon. Valitse
haluttu muoto. Syötä taikina
lisälaitteen läpi ja leikkaa sopivan
pituisiksi. Laita voidellulle
uunipellille ja paista 190 °C:ssa
uunin keskiosassa noin 10
minuuttia tai kunnes kypsiä.
Jäähdytä ritilällä.
Suklaapikkuleivät
125 g pehmeää voita
200 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
250 g vehnäjauhoja
}
sihdattuna
25 g kaakaojauhetta yhteen
Voit valmistaa tavallisia keksejä
tämän menetelmän avulla.
Kun pikkuleivät ovat jäähtyneet,
ne voidaan koristaa kastamalla
ne sulatettuun suklaaseen tai
sirottamalla päälle tomusokeria.
93
Kysymys Vastaus/vihje
Pasta näyttää
karkealta
Reikälevyt/muotit on erityisesti valmistettu
pronssista. Pronssimuotin ominaisuuksena on
se, että pasta saa karkea pinnan, jolloin kastike
tarttuu siihen paremmin.
Ulos puristetun
pastan laatu
vaihtelee
Tämä on normaalia, mutta se voidaan
minimoida:-
varmistamalla, että taikina on mahdollisimman
tasaista.
lisäämällä seos pastakoneeseen tasaisella
nopeudella
varmistamalla, että koko taikina puristetaan
ulos samassa erässä.
varmistamalla, että taikina ei kuivu.
Pasta ei tule ulos
rei’istä
Varmista ennen aloittamista, että muotit ovat
puhtaat. Reikiin kuivunut pasta estää taikinan
puristumisen ulos.
Tarkista, että syöttösuppilo ei ole tukossa.
Käytä ruuviavainta/paininta pastan
syöttämiseen syöttöruuviin.
Muotit on vaikea
puhdistaa
Puhdista muotti välittömästi käytön jälkeen,
äläkä anna taikinan kuivua muottiin.
Käytä mukana toimitettua puhdistusvälinettä.
Puhdistusvälineen paksumpi pää sopii hyvin
Maccheroni rigati -muotin suurten reikien
puhdistamiseen, kun taas ohuempi pää sopii
muiden muottien puhdistukseen.
Pastat ovat
repaleisia
Joskus ensimmäiset ulos puristetut pastat ovat
repaleisia. Lisää pastataikina tasaisella vauhdilla.
Yritä säädellä vauhtia, millä taikina syötetään.
Lämmitä runko, muotti ja kiinnitysrengas
kuumassa vedessä ja kuivaa huolellisesti ennen
käyttöä.
Muotti ei sovi
telaan
Tarkista, ettei muotin keskiaukkoon ole jäänyt
kuivaa ainesta.
Jos vaihdat muotin käytön aikana, varmista,
ettei muotin ja telan väliin jää seosta, joka estää
muotin sopimisen paikalleen kunnolla.
Syöttösuppilo
tukkeutuu
jatkuvasti
Lisää pieniä määriä pastataikinaa kerrallaan
tasaiseen tahtiin ja lisää taikinaa vasta, kun
syöttösuppilo on tyhjä.
Taikina on liian kosteaa.
Käytä ruuviavaimen/painimen päätä
pastataikinan työntämiseen alas
syöttösuppiloon. (Ruuviavain voidaan
työntää syvemmälle syöttösuppiloon, jos
syöttölautanen irrotetaan.)
Vaihtele taikinan syöttönopeutta.
Teräosa on
vaikea irrottaa
• Anna lisälaitteen jäähtyä noin 30 minuuttia.
Leikkuri on
vaikea asentaa
Varmista, että metallinen kiristysrengas on
kierretty osittain irti muovisesta sisäosasta
ennen kuin se työnnetään lisälaitteeseen.
Ongelmanratkaisu
94
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Parçaları takmadan veya çıkarmadan
önce, kullanılmadığında ve
temizlemeden önce kapatın ve çıkartın.
O
Çalışırken cihazın başından asla
ayrılmayın.
O
Çok kuru yapılan veya çok hızlı
beslenen makarna karışımı, makarna
şekillendiricinizi ve/veya mutfak
makinenizi bozabilir.
O
Besleme borusuna hamuru itmek
için aygıtla birlikte verilen somun
anahtarı/itici dışında parmaklarınızı ya
da başka bir gereç kullanmayınız.
O
Besleme borusuna hamuru itmek için
yalnızca somun anahtarı/itici sapını
kullanınız. Ayrıca, hamuru zorlamadan
itiniz.
O
Karıştırıcı çalışırken hiçbir biçimde
makarna yapıcıyı takmaya ya da
çıkarmaya çalışmayınız.
O
Hamuru besleme borusunu küçük
miktarlarda ve yavaş yavaş sırasıyla
itiniz. Besleme borusunu tamamen
hamurla doldurmamaya dikkat ediniz.
O
Kesme bıçağı çok keskin olduğu için
aygıtı tutarken ya da temizlerken çok
dikkatli olunuz.
O
Eklentinin hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere
bakınız
Türkçe
95
O
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler
ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Bu KAX92.A0ME eklentisi
Döndürmeli Bağlantı Sistemine
sahiptir ve
en yeni nesil
Kenwood Chef modellerine
(TYPE KVC, KVL ve KCC serileri
olarak tanımlanmaktadır)
doğrudan takılacak şekilde
dizayn edilmiştir.
Bu eklenti düşük hız eklenti
çıkışına (TYPE KMX serileri)
sahip Kmix mutfak robotlarına
da takılabilir.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla
uyumlu olup olmadığını kontrol
etmek için her iki parçanın
da Döner Bağlantı sistemine
sahip olduğundan emin
olmalısınız.
Mutfak robotunu Çubuk
Bağlantı Sistemine
sahipse
kullanabilmek için yeni bir
adaptöre ihtiyacınız olacaktır.
Bu adaptörün referans kodu
KAT001ME’dir. Daha fazla
bilgi ve adaptörü nasıl sipariş
edebileceğinizi öğrenmek için
aşağıdaki adresi ziyaret edin
www.kenwoodworld.com/twist.
Ilk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım
ve Temizlik’.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken
hareket ettirmeyin veya kaldırmayın,
bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde,
çalışma yüzeyini aşacak şekilde
çalıştırmayın veya takılı olduğunda
ataşmana kuvvet uygulamayın; bu,
ünitenin dengesiz hale gelmesine
ve devrilmesine neden olarak
yaralanmaya sebep olabilir.
8-10cm
O
Ek güvenlik uyarıları için ana Mutfak
Robotu kılavuzunuza başvurun.
96
Parçalar
KAX92.AOME
1
Doldurma kabı
2
Besleme borusu
3
Gövde
4
Sarmalak çark
5
Kalıp donatısı*
6
Sıkıştırma somunu
7
Kesme bıçağı halka somunu
8
Kesme bıçağı
9
Somun anahtarı/itici
10
Temizleme çubuğu
*Paketinize dahil olan
Maccheroni Rigati kalıp, resim
sayfasında gösterilmiştir. Bu
kitapçığın arkasında gösterilen ek
kalıplardan herhangi birini almak
için lütfen www.kenwoodworld.
com sitesini ziyaret edin.
Eklentinizi Kurmak
İçin
A
G
Görsellerine Göz Atın
Seçenek: Kolay makarna yapmak
için gövdeyi, kalıp donatısını ve
halka somunu sıcak suda ısıtınız
ve arkasından kurulayınız.
A
Sarmal çarkı gövdenin içine
yerleştirin.
B
Kalıp donatısını takınız.
C
Sıkıştırma somununu takınız
ve elle sıkıştırınız. (Bunun
için somun anahtarı/itici
kullanmayınız. Çünkü somun
anahtarı/itici yalnızca
çıkarmak için yardım eder).
O
Sıkıştırma somununun aygıtın
gövdesi ile aynı düzeyde
olmasına dikkat ediniz.
D
Düşük hız çıkış kapağını
kaldırın.
E
Eklenti gösterilen
pozisyondayken, düşük
hız çıkışını bulun ve yerine
kilitlemek için döndürün.
F
Doldurma kabını yerine
takınız.
Kesme Tertibatı
İsteğe bağlı: Kesme tertibatı
7
ve
8
, makarnayı istenen
uzunluklarda kesmek için
kurulu makarna şekillendiriciye
takılabilir.
G
Kesme bıçağının sapı en
üstte iken kelepçe halkasını
hafifçe gevşetin. Sıkıştırma
somununun üzerine
yerleştirin ve gerekirse
eklenti tamamen oturuncaya
kadar çevirin. Kalıp, kesme
tertibatının önü ile aynı
hizada olmalıdır.
Kesme tertibatının kenarını
tutun ve aynı zamanda
sizden uzağa çevirerek
kelepçe halkasını sıkın.
Not: Kesme tertibatını
her taktığınızda veya
çıkardığınızda, tertibatın
kenarını daima bir elinizde
tutun ve kelepçe halkasını
diğeriyle çevirin.
Makarna
Şekillendiricinizi
Kullanmak İçin
H
I
Görsellerine Göz Atın
O
Makarnanızı işlemek için 2-3
hızlarını kullanın.
O
Verilen hamur tariflerini
izleyerek makarna hamurunu
hazırlayınız.
O
Makarna şekillendiricinizi
veya makinenizi
bozabileceği için hamuru
çok kuru yapmayın. Hamur,
iri ekmek kırıntısı veya iri
ufalanmış dokuda olmalıdır.
Hamur parçaları ayrı ayrı
halde olmalı, ancak birlikte
yoğrulduğu zaman bir küme
oluşturmalıdır.
H
Makineyi 2-3 hızında
çalıştırın.
Doldurma kabına bir miktar
hamur koyunuz. Hamurun
küçük bir miktarını besleme
borusuna itiniz ve küçük
97
miktarlarda itmeye devam
ediniz. Hamuru itmeye
devam ederken sarmal çarkın
hamurla dolmamasıncı dikkat
ediniz. Besleme borusu
tıkanırsa, somun anahtarı/
iticinin sapını kullanarak
hamuru sarmal çarka itiniz
(itmek için somun anahtarı/
itici dışında başka bir gereç
kullanmayınız ve hızla
itmeyiniz). Besleme borusunu
tamamen doldurmamaya
dikkat ediniz.
I
Makarna yeterli uzunluğa
ulaştığı zaman, makarnayı
istediğiniz uzunlukta
kesmek için kesme bıçağı
donanımının sapını ileriye
ve geriye hareket ettiriniz.
Kesme bıçağı donanımı
aygıta takılı değilse,
makarnayı bir bıçak ile
istediğiniz uzunlukta kesiniz.
O
Kalıpları değiştirmek için
kenarı bir elinizde tutarak
kesme donanımını çıkarın ve
kelepçe halkasını kendinize
doğru çevirin. Sıkıştırma
somununu çıkarın (gerekirse
sıkıştırma somununu
gevşetmek için anahtarı/
iticiyi kullanın) ve kalıbı
çıkarmak için 1 hızına geçin.
Kalıbı çıkartın, fazla makarna
hamurunu temizleyin ve
sonra istediğiniz kalıbı takın.
Sıkıştırma somununu ve
kesme donanımını yerine
takın.
Uyarı
Makarna şekillendirici
kullanılırken ısınır – bu
normaldir ve makarnanın
eklentide sıkışmasından
kaynaklanır.
Bakım ve temizlik
Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık
makinesinde yıkamayınız.
Parçaların çıkarılması
O
Kesme donanımını her zaman
bir elinizle kenarından tutun
ve halka somununu kendinize
doğru çevirerek çıkartın.
Sıkıştırma somununu çıkartın,
gerekirse somun anahtarı/
iticiyi kullanarak sıkıştırma
somununu gevşetin. Eklentiyi
makineden çıkartın ve
parçalarını sökün.
J
Kalıp donatıları
Tırtıllı Makkeroni, Yassı
Makkeroni Lişi ve Bukatini
kalıp donatıları temizlik için
birbirlerinden ayrılabilir.
O
Kalıp donatılarını kullandıktan
sonra hemen temizleyiniz.
Aksi takdirde, makarna
kuruyacak ve temizlenmesi
zorlaşacaktır. Temizleme
çubuğunu kullanarak kalıp
donatılarındaki artık makarna
hamurunu temizleyiniz.
Tırtıllı Makkeroni kalıbının
iri deliklerini temizlemek
için temizleme çubuğunun
kalın ucunu kullanınız. Diğer
kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince
ucunu kullanınız. Kalıpları
sıcak sabunlu suda yıkayınız
ve arkasından tamamen
kurulayınız.
Sarmal çark
O
Sarmal çarkı suya
yatırmayınız.
O
Bir bezle siliniz ve
kurulayınız.
Doldurma kabı, halka somun,
gövde, somun anahtarı, kesme
bıçağı donanımı.
O
Makarna hamuru artıklarını
temizleyiniz ve gerekirse
sıcak sabunlu suda yıkayıp
arkasından tamamen
kurulayınız.
98
Sade makarna
(Tüm tarifler için malzemeleri K
çırpıcıyı kullanarak karıştırın)
Çok ince un kullanmanızı öneririz,
bu tür un bulamazsanız sade
un kullanabilirsiniz. Malzemeleri
çok dikkatli ölçün, çünkü çok
kuru hamur makarna yapıcı ve/
veya mutfak robotunu kırabilir.
Bununla birlikte, karışım top
oluyorsa, çok fazla su katılmıştır.
200gr çok ince un
100gr çırpılmış yumurta (yaklaşık
2 tane orta büyüklükte yumurta)
Hazırlama yöntemi
Unu kaseye dökün. Çırpılmış
yumurtayı yavaşça minimum
hızda 1’e çıkararak ekleyin. 30
- 45 saniye boyunca karıştırın,
sonra kenarlarını temizleyin.
Açın ve yaklaşık 30 saniye
daha karıştırmaya devam edin.
Karışım, iri ekmek kırıntısı veya
iri ufalanmış dokuda olmalıdır.
Hamur parçaları ayrı ayrı halde
olmalı ancak küçük bir parça
birlikte sıkıldığında zaman bir
küme oluşturmalıdır.
Çeşnili makarna
hazırlama
Taze otlu makarna
Yukarıdaki tarifi izleyiniz ve
örneğin maydanoz gibi 20ml
yıkanmış ve ince doğranmış
otları çırpılmış yumurtaya katınız.
Kepek unlu makarna – Sade un
yerine kepek un kullanarak sade
makarna tarifini izleyiniz.
Ispanaklı makarna – 30ml
çırpılmış yumurta yerine 30ml
iyice ezilmiş ıspanak kullanınız.
Yumurtasız makarna
200gr çok ince un
bir tutam tuz
25ml doğal zeytinyağı
yaklaşık 100ml su
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz ve una tuz katınız.
Yumurta yerine zeytinyağı ve su
kullanınız.
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım
istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
Çin’de üretilmiştir.
99
Japon Soba
Karabuğday Eriştesi
- Glutensiz beslenmesi
gerekenler için idealdir.
300gr karabuğday unu
150gr çırpılmış yumurta
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz.
Karışımı, Bigoli eleğiyle
donatılmış makarna
şekillendiriciden geçirin ve uygun
uzunluklarda kesin. Kaynar suda
pişirin.
Udon Eriştesi
350gr sade un
140ml soğuk su
20gr tuz
Tuzu suda eriyinceye kadar
karıştırınız. Sade makarna
yapma yöntemini izleyiniz.
Çırpılmış yumurta yerine tuzlu su
kullanınız.
Karışımı, Bigoli eleğiyle
donatılmış makarna
şekillendiriciden geçirin ve uygun
uzunluklarda kesin. Tuzsuz
kaynar suda yaklaşık 5 dakika
pişirin, kesilmiş makarna sıkı
fakat yumuşak kıvama gelmelidir.
Hemen suyu boşaltın ve soğuk
suyla durulayın. İstediğiniz sosla
hemen servis yapın.
Mercimek Makarnası
250g mercimek unu
100g çırpılmış yumurta
2 yemek kaşığı zeytinyağı
2 yemek kaşığı su
Çırpılmış yumurtaya zeytinyağı
ve suyu ilave ederek sade
makarna yöntemini uygulayın.
Karışımı, Maccheroni Rigati veya
Maccheroni Lisci eleği takılmış
makarna şekillendiriciden geçirin
ve uygun uzunluklarda kesin.
Kaynar suda pişirin.
Makarna pişirme
Pişirmeye başlamadan önce,
örneğin 1 saat öncesine kadar
makarna kurutulabilir. Bu süre
makarnanın türüne göre değişir.
1 Derin bir tavanın dörtte
üçünü su ile doldurunuz ve
tat vermek için tuz katınız.
2 Makarnayı tavaya koyarak
zaman zaman karıştırarak
suyu kaynatırız. Makarnayı
kıvamına gelinceye kadar
pişiriniz. Biraz sertçe ancak
yemek için biraz yumuşak
olmalıdır. Makarnanın türüne
ve istediğiniz sertlik ya da
yumuşaklığa bağlı olarak
pişirme süresi 1-10 dakika
arasıdır. Makarnanın ne
kadar piştiğini sürekli kontrol
ediniz. Çünkü, makarnayı
ateşten aldıktan sonra bir
süre pişmeye devam eder.
O
Suya hiçbir zaman zeytinyağı
katmayınız. Zeytinyağı
makarnayı kaygan yapar ve
sosun emdirilmesini önler.
Makarna sosu seçimi
Sosa göre makarna seçmek fark
yaratır. Boru biçimli makarnalar
yoğun sosları içlerinde tutarken,
uzun biçimli olanlar domates
sosu ya da deniz ürünleri
sosu gibi sosların sularını
yumuşamadan emerler, daha
kalın makarnalar ise genellikle
güçlü çeşnilere sahip soslar için
uygundur.
Bisküvi yapıcı
(AT910014)
Bisküvi yapıcı için arka sayfadaki
resme bakınız.
1 Aşağıdaki bisküvi tariflerine
bakarak bisküvi yapabilirsiniz
ve karışımın biraz sertleşmesi
için buzdolabına koyunuz.
O
Küçük yumurtalar kullanınız.
Aksi takdirde karışım çok
yumuşak olacaktır.
2 Şekillendiriciyi bisküvi
100
kalıbından çıkartın. Makarna
yapıcıyı bisküvi kalıbı ile
birlikte takın, kalıptaki
yuvaların her iki tarafın
ucunda olduğundan emin
olun. Eklentiyi mutfak
robotuna takın. (Kesme
tertibatı takılmamalıdır.)
3 Biçimlendiriciyi kalıp
donatısının her iki tarafına
sürünüz ve deliğin
ortasındaki istenen biçime
gelinceye kadar oynatınız.
Sade bisküvi
150gr yumuşak tereyağı
150gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
300gr elekten geçirilmiş sade un
Karışım hafif ve yumuşak bir
dokuda olana kadar tereyağını
ve şekeri K çırpıcı ile karıştırınız.
Yumurtayı çırpın, daha sonra
elenmiş un ile karıştırın.
İstediğiniz biçimi seçerek karışımı
besleme borusundan itiniz ve
arkasından istediğiniz uzunlukta
kesiniz. Yağlanmış bir pişirme
kağıdına sararak 190°C derece
fırında pişinceye kadar yaklaşık
10 dakika pişiriniz. Piştikten sonra
soğutma telinde soğutunuz.
Çikolatalı bisküvi
125gr yumuşak tereyağı
200gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
250gr sade un
}
birlikte elekten
25gr toz kakao geçiriniz
Normal bisküviler için olan
metodu takip edin.
Bisküviler soğuduktan sonra
eritilmiş çikolataya bandırılabilir
ya da üzerine pudra şekeri
serpiştirilebilir.
101
Sorun Çözüm/Öneri
Makarnanın
görünümü sert
Kalıp donatıları bronzdan yapılmıştır. Bronz
kalıp makarnaya sert bir yüzey verir. Çünkü, bu
sosun emdirilmesi içindir.
Karışımın niteliği
çok çeşitli oluyor
Bu durum normaldir. Aşağıdaki yönergeleri
izleyerek bunu en aza indirebilirsiniz:-
karışımın oldukça eşit ve tutarlı olmasına
başından itibaren dikkat ediniz.
karışımı makarna şekillendiriciye sabit hızda
ekleme.
tüm karışımın bir partide olmasına dikkat ediniz.
karışımın kurumamasından emin olunuz.
Makarna
deliklerden
çıkmıyor
Makarna yapmaya başlamadan önce kalıp
donatılarının temizlenmiş olduğunu kontrol
ediniz. Çünkü, deliklerde kuruyan makarna
çıkışa engel olur.
Besleme borusunun tıkalı olup olmadığını
kontrol ediniz.
Makarnayı sarmal çarka itmeye yardımcı olması
için somun anahtarı/iticiyi kullanınız.
Kalıp donatılarını
temizlemek
kolay değil
Her kullanımdan sonra kalıp donatılarını derhal
temizleyiniz. Karışımın kalıp donatılarında
kurumasına izin vermeyiniz.
Aygıtla birlikte verilen temizleme çubuğunu
kullanınız. Tırtıllı Makkeroni kalıbının iri deliklerini
temizlemek için temizleme çubuğunun kalın
ucunu kullanınız. Diğer kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince ucunu kullanınız.
Makarnanın
biçimi pürüzlü
çıkıyor
Bazen ilk çıkışta makarna biraz pürüzlü olabilir.
Makarna karışımını mümkün olduğu kadar eşit
parçalar halinde itiniz. Aygıtın gövdesini, kalıp
donatısını ve halka somunu kaynar suda ısıtınız
ve kullanmadan önce tamamen kurulayınız.
Kalıp donatısı
sarmal çarka
oturmuyor
Kalıp donatısının orta deliğinde herhangi bir
karışım artığının olup olmadığını kontrol ediniz.
İşlem sırasında kalıp donatısı değiştiriyorsanız,
kalıp donatısı ile sarmal çark arasında makarna
karışımı kalıp kalmadığını kontrol ediniz.
Besleme borusu
sürekli tıkanıyor
Besleme borusuna küçük müktarlarda ve yavaş
yavaş makarna karışımı itiniz. Besleme borusu
boşaldıktan sonra karışımı itmeye devam ediniz.
Makarna karışımı çok ıslak olabilir.
Makarna hamurunu besleme borusuna itmek
için somun anahtarı/iticinin ucunu kullanınız.
(Doldurma kabını çıkararak somun anahtarı ile
besleme borusuna daha derin girebilirsiniz).
Hamuru itme hızı değişebilir.
Sorun giderme kılavuzu
102
Sorun Çözüm/Öneri
Kesme bıçağı
donanımını
çıkarmak çok
zor
Kesme bıçağı donanımının yaklaşık 30 dakika
soğumasını bekleyiniz.
Kesme bıçağı
donanımını
takmak çok zor
Parçaya takmadan önce madeni halka somunun
plastik içinden kısmen gevşetilmiş olduğunu
kontrol ediniz.
103
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
O
Vypněte přístroj a odpojte ho
z elektrické zásuvky před připojením
nebo odpojením nástavců, v době,
kdy ho nepoužíváte, a před čištěním.
O
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy
bez dozoru.
O
Těsto na těstoviny, které je příliš
suché nebo které výrobníkem
prochází příliš rychle, může výrobník
nebo celý přístroj poškodit.
O
Do násypky nezasouvejte prsty
ani jiné předměty kromě tlačky
dodávané se strojkem.
O
Těsto do násypky tlačte jen tlačkou
dodávanou se strojkem. Netlačte
příliš silně.
O
Strojek na těstoviny nenasazujte
a nesnímejte, pokud je přístroj
v chodu.
O
Postupně a plynule přidávejte malé
kousky těsta. Násypka Dávejte pozor
při manipulaci. Násypka se nesmí
zcela zaplnit.
O
vejte pozor při manipulaci se
strojkem a čištění, uvnitř jsou ostré
nože.
O
Nesprávné používání nástavce může
vést ke zranění.
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
Česky
104
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen
nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
protože byste ohrozili stabilitu
stabilitu přístroje.
O
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany
pracovní plochy a v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na
připojený nástavec. Jinak by mohl
být přístroj nestabilní a mohl by se
evrátit a způsobit úraz.
8-10cm
O
Další bezpečnostní upozornění
najdete v návodu k použití základního
kuchyňského strojku.
O
Tento spotřebič splňuje
nařízení ES č. 1935/2004 o
materiálech a předmětech
určených pro styk
s potravinami.
Tento nástavec KAX92.A0ME
je vybaven systémem připojení
Twist
a je určen pro
nasazení přímo na nejnovější
generaci modelů Kenwood Chef
(označovanou jako řady TYPE
KVC, KVL a KCC).
Tento nástavec lze také nasadit
na kuchyňské strojky Kmix
vybavené vývodem pomalého
náhonu (řada TYPE KMX).
Chcete-li se ujistit, zda je tento
nástavec kompatibilní s vaším
kuchyňským strojkem, musí
být obě součásti vybaveny
systémem připojení Twist
.
Pokud je váš kuchyňský strojek
vybaven systémem připojení Bar
, budete před jeho použitím
potřebovat také adaptér.
Referenční kód adaptéru je
KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání
adaptéru najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Před prvním použitím
O
Omyjte jednotlivé součásti:
viz část Údržba a čištění.
105
Popis
KAX92.AOME
1
Násypka
2
Podávací trubice
3
Těleso
4
Šnek
5
Tvořítko*
6
Pojistná matice
7
Upevňovací prstenec
řezačky
8
Nůž
9
Tlačka
10
Čistítko
*S výrobníkem je dodáváno
tvořítko na maccheroni rigati
uvedené na stránce s obrázky.
Budete-li si přát zakoupit další
tvořítka uvedená na zadní straně
tohoto návodu, navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Sestavení
příslušenství
Viz ilustrace
A
G
Volitelný krok: výroba těstovin
se usnadní, pokud těleso strojku,
tvořítko a zajišťovací matici
namočíte do horké vody
a osušíte.
A
Do tělesa zasuňte šnek.
B
Nasaďte tvořítko.
C
Nasaďte zajišťovací
matici a dotáhněte rukou
(nepoužívejte klíč v rukojeti
tlačky, ten je určen jen pro
usnadnění demontáže).
O
Zkontrolujte, zda matice
téměř úplně dosedla na
těleso strojku.
D
Sundejte kryt vývodu
pomalého náhonu.
E
Nástavec ve vyobrazené
poloze nasuňte do
vývodu pomalého náhonu
a otočením zajistěte.
F
Nasaďte násypku.
Řezačka
Viz ilustrace
H
I
Volitelné: Na sestavený výrobník
je možné připojit řezačku
7
a
8
, která pomáhá nařezat
těstoviny na požadovanou délku.
G
Držte rukojeť nože držte
v maximálně zvednuté
poloze a mírně povolte
upevňovací prstenec.
Umístěte přes něj zajišťovací
matici a dle potřeby s ní
otočte, dokud nezapadne
do závitu. Tvořítko musí být
zarovnané s přední hranou
řezačky.
Přidržte okraj řezačky
a současně utáhněte
upevňovací prstenec
otáčením směrem od sebe.
Pozn.: Při montáži nebo
demontáži řezačky vždy
jednou rukou držte okraj
a druhou rukou otáčejte
upevňovacím prstencem.
Použití výrobníku
těstovin
Viz ilustrace
H
I
O
Zapněte přístroj na rychlost
2—3.
O
Připravte těsto podle
přiloženého receptu.
O
Těsto nesmí být příliš suché,
aby se nepoškodil výrobník
těstovin nebo přístroj. Mělo
by mít podobnou strukturu
jako hrubá strouhanka nebo
hrubá drobenka. Těsto se
musí drobit, ale při stlačení
k sobě musí vytvořit hrudku,
která drží pohromadě.
H
Na přístroji nastavte rychlost
2—3.
Dejte do násypky kousky
těsta. Postupně přidávejte
malé kousky. Přidávejte další
až potom, co bude šnek
prázdný. Pokud se podávací
trubice ucpe, vytlačte
těsto do šneku tlačkou
106
(nepoužívejte nic jiného než
tlačku a netlačte příliš silně).
Podávací trubice se nesmí
zcela zaplnit.
I
Jakmile bude mít těstovina
požadovanou délku,
odřízněte ji pohybem rukojeti
řezačky dozadu a dopředu.
Pokud nemáte řezačku
připojenou, použijte běžný
nůž.
O
Při výměně tvořítek sundejte
řezačku. Jednou rukou
držte okraj a druhou rukou
otáčejte upevňovacím
prstencem směrem k sobě.
Sundejte zajišťovací prstenec
(dle potřeby ho povolte
klíčem/tlačkou), zapněte na
chvíli přístroj na rychlost 1
a vytlačte tak tvořítko ven.
Vysuňte tvořítko a odstraňte
případné zbytky těstovin,
které jsou vidět. Nasaďte
požadované tvořítko. Vraťte
na místo zajišťovací prstenec
a řezačku.
Upozornění
Výrobník na těstoviny se při
použití zahřívá. Je to běžný
jev způsobený stlačováním
těsta ve strojku.
Údržba a čištění
Nemyjte žádnou součást
v myčce na nádobí.
Demontáž strojku
O
Vždy jednou rukou uchopte
řezačku za okraj a otáčejte
upevňovacím prstencem
směrem k sobě a sundejte
jej. Sundejte zajišťovací
matici a v případě potřeby
ji uvolněte klíčem v rukojeti
tlačky. Sundejte nástavec
z přístroje a rozeberte
jednotlivé díly.
Tvořítka
J
Tvořítka na těstoviny
maccheroni rigati,
maccheroni lisci a bucatini
lze tahem rozebrat, pak se
snáze čistí.
O
Díly čistěte ihned po použití,
jinak těsto zaschne a jen
velmi obtížně se odstraňuje.
Tvořítka oškrabte od zbytků
těsta čistítkem. Silnější konec
čistítka je nejvhodnější
k čištění větších otvorů
v tvořítku na maccheroni
rigati, tenčí konec slouží k
čištění ostatních tvořítek.
Díly omyjte horkou
mýdlovou vodou a důkladně
osušte.
Šnek
O
Neponořujte do vody.
O
Otřete dočista a osušte.
Násypka, zajišťovací matice,
těleso, tlačka, řezačka
O
Odstraňte zbytky těsta a dle
potřeby díly omyjte horkou
mýdlovou vodou a důkladně
osušte.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.
kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je
v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
107
Recept na obyčejné
těstovinové těsto
(U všech receptů míchejte
přísady pomocí hnětacího háku
K.)
Doporučujeme používat mouku
typu 00, ale pokud ji nemáte,
použijte hladkou mouku.
Suroviny pečlivě odměřte,
protože příliš suché těsto by
mohlo poškodit nástavec nebo
přístroj. Pokud z těsta vznikne
koule, je příliš vlhké.
200 g mouky typu 00
100 g rozšlehaných vajec
(přibližně 2 středně velká vejce)
Postup
Nasypte mouku do mísy.
Nastavte rychlost na nejnižší
stupeň, postupně přidávejte
rozšlehaná vejce a poté zvyšte
rychlost na stupeň 1. Míchejte
30—45 sekund a pak těsto
seškrábněte. Zapněte přístroj
a míchejte ještě přibližně
30 sekund. Těsto musí mít
vzhled připomínající hrubou
strouhanku nebo hrubou
drobenku. Částice těsta se musí
rozpadat, ale při stlačení k sobě
musí vytvořit hrudku, která
zůstane slepená.
Těstoviny s příchutí
Bylinkové těstoviny
Recept viz výše, ale s přidáním
20 ml omytých a jemně
nasekaných bylinek, např.
pažitky, k rozšlehanému vejci.
Celozrnné těstoviny – místo
běžné mouky použijte
celozrnnou mouku.
Verdi – místo 30 ml šlehaného
vejce použijte 30 ml špenátu.
Bezvaječné
těstoviny
200 g mouky typu 00
špetka soli
25 ml panenského olivového
oleje
přibližně 100 ml vody
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny, jen sůl
přimíchejte přímo do mouky
a místo vejce použijte olej
s vodou.
Japonské
pohankové nudle
soba
– Ideální pro všechny, kdo musí
držet bezlepkovou dietu.
300 g pohankové mouky
150 g rozšlehaných vajec
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny.
Protlačte těsto výrobníkem
s nasazeným tvořítkem na bigoli
a nařežte ho na vhodnou délku.
Vařte ve vařící vodě.
Nudle udon
350 g hladké mouky
140 ml studené vody
20 g soli
Sůl rozmíchejte ve vodě, až se
rozpustí.
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny, jen místo
vejce použijte slanou vodu.
Protlačte těsto výrobníkem
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj
zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej do autorizovaného
servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood
pro vaši zemi.
O
Vyrobeno v Číně.
108
s nasazeným tvořítkem na bigoli
a nařežte ho na vhodnou délku.
Vařte přibližně 5 minut ve vařící
neosolené vodě. Nudle by měly
být měkké, ale pevné. Ihned je
sceďte a propláchněte studenou
vodou. Neprodleně podávejte
s omáčkou dle svého výběru.
Těstoviny z čočkové
mouky
250 g čočkové mouky
100 g rozšlehaných vajec
2 lžíce olivového oleje
2 lžíce vody
Postupujte jako při výrobě těsta
na běžné těstoviny a spolu
s rozšlehaným vejcem přidejte
olivový olej a vodu.
Protlačte těsto výrobníkem
s nasazeným tvořítkem
na maccheroni rigati nebo
maccheroni lisci a nařežte ho na
vhodnou délku. Vařte ve vařící
vodě.
Vaření těstovin
Těstoviny se před vařením musí
chvíli sušit - necelou hodinu.
Záleží na typu těstovin.
1 Hrnec ze tří čtvrtin naplňte
vodou a přiveďte k varu.
Osolte dle chuti.
2 Přidejte těstoviny a vařte za
občasného míchání. Vařte,
dokud těstoviny nejsou al
dente. Měly by být měkké,
ale při kousání musí stále
klást odpor. To trvá 1—10
minut podle typu těstovin
a podle toho, jaká tvrdost
vám vyhovuje při podávání.
Provařenost těstovin vždy
kontrolujte pravidelně,
protože těstoviny „dojdou“
ještě poté, co je odstavíte
z plotny.
O
Do vody na vaření
nepřidávejte olej, těstoviny
pak jsou kluzké a nedrží na
nich omáčka.
Výběr omáčky na
těstoviny
Na výběru typu těstovin
k omáčce hodně záleží. Duté
tvary uvnitř zachytí kousky
potravin z omáčky, zatímco
dlouhé vlasové tvary nasávají
šťávu z rajčatových omáček
a omáček z mořských plodů,
aniž by změkly; tlustší těstoviny
se používají k silně kořeněným
omáčkám.
Strojek na sušenky
(AT910014)
Ilustrace strojku na sušenky je na
zadní straně návodu.
1 Předem si připravte těsto
na sušenky podle jednoho z
receptů a nechte jej
v chladničce ztuhnout.
O
Použijte malá vejce, jinak je
těsto příliš měkké.
2 Ze strojku na sušenky
sundejte tvořítko. Nasaďte
je do strojku na těstoviny
tak, aby otvory ve tvořítku
směřovaly na strany.
Nasaďte tvořítko do štěrbin
strojku na sušenky
a posunujte ho, dokud
nebude požadovaný tvar
uprostřed otvoru. Nástavec
nasaďte na kuchyňský
strojek. (Neinstalujte
řezačku.)
3 Nasaďte tvořítko do
štěrbin strojku na sušenky
a posunujte ho, dokud
nebude požadovaný tvar
uprostřed otvoru.
Obyčejné sušenky
150 g změklého másla
150 g krupicového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
300 g běžné mouky, prosítované
Máslo a cukr třete v míse
hnětacím hákem K, dokud směs
není lehká a našlehaná. Přidejte
a rozšlehejte vejce a poté
109
lehce vmíchejte mouku. Směs
protlačte strojkem s nasazeným
vybraným tvořítkem a řežte
na potřebné délky. Položte
na vymaštěný plech a pečte
uprostřed trouby vyhřáté na
190 °C, 375 °F, značka 5 na
plynovém sporáku, přibližně
10 minut nebo do upečení.
Nechte vychladnout na drátěné
mřížce.
Čokoládové sušenky
125 g změklého másla
200 g krupicového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
250 g hladké mouky
}
prosítované
25 g kakaového
prášku
Postupujte jako při výrobě
obyčejných sušenek. Po
vychladnutí lze sušenky zdobit
namáčením do čokolády nebo
poprášením cukrem.
Otázka Odpověď/tip
Těstoviny mají
hrubý povrch
Tvořítka jsou speciálně obráběna z bronzu.
Bronzová tvořítka se otisknou do povrchu
těstovin, na kterém pak lépe drží omáčka.
Kvalita těstovin
je v průběhu
zpracování
proměnlivá
Jde o běžný jev, který však lze omezit takto:
Dbejte na to, aby mělo těsto rovnoměrnou
strukturu.
Přidávejte těsto do výrobníku plynule
a rovnoměrně.
Celou připravenou dávku těsta zpracujte
najednou.
Nenechávejte těsto přeschnout.
Těstoviny
nevystupují
z otvorů
Tvořítko musí být čisté, zaschlé zbytky těsta jej
ucpou a těstoviny pak nemohou vznikat.
Zkontrolujte, zda není ucpaná podávací
trubice.
Těsto ke šneku tlačte dodávanou tlačkou.
Tvořítka se
obtížně čistí
Tvořítka čistěte okamžitě po použití, nenechte
na nich zaschnout těsto.
Silnější konec čistítka je nejvhodnější k čištění
větších otvorů v tvořítku na maccheroni rigati,
tenčí konec slouží k čištění ostatních tvořítek.
Těstoviny mají
zubaté okraje
První vyrobené těstoviny mohou mít zubaté
okraje. Přidávejte těsto plynule a pomalu nebo
jej zkuste přidávat rychleji. Těleso strojku,
tvořítko a zajišťovací matici před použitím
zahřejte v horké vodě a dokonale osušte.
Tvořítko nelze
nasadit na šnek
Zkontrolujte, zda ve středovém otvoru tvořítka
nejsou zbytky těsta z dřívějších pokusů.
Pokud tvořítka měníte během práce,
zkontrolujte, zda zasunutí nebrání těsto mezi
tvořítkem a šnekem.
Průvodce odstraňováním problémů
110
Otázka Odpověď/tip
Podávací trubice
se ucpává
Rovnoměrně přidávejte malé kousky těsta
a další těsto přidávejte, až když je trubice
prázdná.
Těsto je příliš vlhké.
Koncem tlačky tlačte těsto do podávací
trubice. (Pokud sejmete násypku, lze konec
tlačky zasunout hlouběji do podávací trubice).
Zkuste přidávat těsto pomaleji nebo rychleji.
Demontáž
řezačky je
obtížná
Nechte nástavec přibližně 30 minut
vychladnout.
Montáž řezačky
je obtížná
Nezapomeňte před nasazením na nástavec
kovový prstenec částečně povolit od
plastového vnitřního kroužku.
Průvodce odstraňováním problémů
111
első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
O
A részegységek fel- és leszerelése
előtt, használaton kívül vagy tisztítás
előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
O
Működés közben ne hagyja a
készüléket felügyelet nélkül.
O
A túl száraz vagy túl gyorsan
adagolt tésztakeverék eltörheti
a tésztaformázót és/vagy a
konyhagépet.
O
Soha ne nyúljon bele és a mellékelt
csavarkulcson/tolórúdon kívül
semmilyen tárgyat ne tegyen az
adagolócsőbe.
O
A tészta adagolócsőbe történő
adagolásához kizárólag a
csavarkulcs/tolórúd fogantyúja
használható. Soha ne nyomja a
tésztát túl erősen.
O
Soha ne próbálja meg felhelyezni
vagy eltávolítani a tésztakészítőt, míg
a keverő működésben van.
O
Egyszerre csak kis mennyiségű
tésztát tegyen az adagolócsőbe. A
tésztát egyenletes ütemben adagolja.
Vigyázzon, hogy az adagolócső soha
ne legyen tele.
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt
Magyar
112
O
Karbantartási vagy tisztítási
munkálatok elvégzése során legyen
óvatos, mivel a vágóél nagyon éles.
O
A tartozék helytelen használata
balesetet okozhat.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a
keverőgémet beszerelt tartozékkal,
mert a konyhagép instabillá válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a
munkafelület szélén és ne gyakoroljon
nyomást a felszerelt tartozékokra,
mert a készülék instabillá válhat és
felborulhat vagy leeshet a földre, és
sérülést okozhat.
8-10cm
O
A további biztonsági
figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhagép használati
utasítását.
O
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A KAX92.A0ME toldat
Twist csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb
generációs Kenwood Chef
konyhagépekkel (TYPE
KVC, KVL és KCC sorozatú
modellek).
A tartozék használható a
kis sebességű meghajtóval
rendelkező Kmix
konyhagépekkel is (TYPE
KMX sorozat).
Ellenőrizze, hogy a
tartozék kompatibilis-e
a konyhagéppel,
vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
Ha a konyhagépe Bar
csatlakozású
tartozékok
fogadására alkalmas,
akkor a megvásárolt
tartozék használatához
adapter szükséges. Az
adapter hivatkozási kódja:
KAT001ME. Bővebb
tájékoztatás és az
adapter megrendelésének
módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/
twist.
113
Első használat előtt
O
Mossa el az alkatrészeket
(lásd: „A készülék tisztítása”).
A készülék részei
KAX92.AOME
1
Adagolótölcsér
2
Adagolócső
3
Géptest
4
Csiga
5
Tésztaformázó betét*
6
Rögzítőanya
7
Vágószerkezet
szorítógyűrűje
8
Vágóél
9
Csavarkulcs/tolórúd
10
Tisztítóeszköz
*A csomagban megtalálható
az ábrán látható maccheroni
rigati tésztaformázó betét.
Ha meg szeretné vásárolni
a füzet hátoldalán látható
további tésztaformázó
betéteket, látogasson el a
www.kenwoodworld.com
webhelyre.
A tartozék
összeszerelése
Lásd
A
G
ábrák
Opcionális: a tészta készítésének
megkönnyítése érdekében,
melegítse fel a géptestet, a
tésztaformázó betétet és a
rögzítőanyát meleg vízben, majd
törölje őket szárazra.
A
Illessze a csigát a géptestbe.
B
Helyezze fel a tésztaformázó
betétet.
C
Helyezze fel a rögzítőanyát
és szorítsa meg kézzel. (Ne
használja a csavarkulcsot,
mivel az csak a
rögzítőanya eltávolításának
megkönnyítésére szolgál).
O
Győződjön meg róla, hogy
a rögzítőanya pontosan
illeszkedik-e a testhez.
D
Emelje le a kis sebességű
meghajtó nyílásának a
fedelét.
E
A tartozékot az ábrán
látható állásban tolja be a
kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva
rögzítse.
F
Helyezze fel az
adagolótölcsért.
Vágószerkezet
Választható: A
7
és
8
vágószerkezet az összeszerelt
tésztaformázóra szerelhető,
hogy segítsen a tészta kívánt
hosszra történő vágásában.
G
Miközben a vágókés
fogantyúja felfelé áll, lazítsa
meg a szorítógyűrűt.
Helyezze fel a rögzítőanyára,
és szükség esetén fordítsa
el, amíg teljesen rá nem ül a
tartozékra. A tésztaformázó
betétnek egy síkban kell
lennie a vágószerkezet
elejével. Fogja meg a
vágószerkezet szélét, majd
a szorítógyűrűt elfordítva
rögzítse a szerkezetet.
Megjegyzés: Valahányszor
fel- vagy leszereli a
vágószerkezetet, az egyik
kezével mindig fogja a szélét,
és a másik kezével forgassa
a szorítógyűrűt.
A tésztaformázó
használata
Lásd
H
I
ábrák
O
A tészta készítéséhez a
2-3. sebességfokozatot
használja.
O
Készítse el a tésztakeveréket
a mellékelt recept alapján.
O
A keverék ne legyen túl
száraz, mert eltörheti
a tésztaformázót vagy
a konyhagépet. Akkor
jó, ha az állaga durva
zsemlemorzsára emlékeztet.
Morzsalékosnak kell lennie,
de összenyomva a csomónak
egyben kell maradnia.
114
H
Állítsa a sebességet 2-3-as
fokozatra.
Helyezzen egy kis tésztát az
adagolótölcsérre. Egyszerre
csak kevés tésztát tegyen
az adagolócsőbe. Engedje,
hogy a csiga kiürüljön,
mielőtt tovább folytatná.
Amennyiben az adagolócső
eltömődik, a csavarkulcs/
tolórúd fogantyújának
végével nyomja a tésztát
a csigára (A csavarkulcs
fogantyúján kívül minden
más tárgy használata tilos.
Ne nyomja túl erősen.)
Vigyázzon, hogy az
adagolócső soha ne legyen
tele.
I
Amikor a tészta elég
hosszú, a vágószerkezet
fogantyújának a segítségével
vágja le a kívánt hosszúságú
tésztát. Amennyiben nincs a
vágószerkezet felszerelve, a
művelet egy kés segítségével
is elvégezhető.
O
A tésztaformázó betét
cseréjéhez szerelje le a
vágószerkezetet úgy,
hogy az egyik kezével
megfogja a szélét, a
másikkal pedig maga felé
elfordítja a szorítógyűrűt.
Vegye le a rögzítőanyát (a
meglazításához használja a
csavarkulcsot, ha szükséges)
és a tésztaformázó
betét kiadásához rövid
időre kapcsoljon az 1.
sebességfokozatra. Vegye ki
a tésztaformázó betétet és
a látható tésztamaradékot,
majd helyezze be a
kívánt tésztaformázó
betétet. Szerelje vissza
a rögzítőanyát és a
vágószerkezetet.
Figyelmeztetés
A tésztaformázó a használat
közben felmelegszik – ez
normális jelenség, és a tészta
összenyomása okozza.
A készülék tisztítása
Egyetlen alkatrészt se mosson a
mosogatógépben.
Szerelje le a tartozékot
O
Egyik kezével fogja meg
a vágószerkezet szélét, és
forgassa el a szorítógyűrűt
maga felé, majd távolítsa el.
Vegye le a rögzítőanyát, a
meglazításához használja a
csavarkulcsot, ha szükséges.
Vegye ki a tartozékot a
gépből, és szerelje szét.
Tésztaformázó betét
J
A maccheroni rigati, a
maccheroni lisci és a bucatini
tésztaformázó betétek
szétszedhetőek a tisztítási
munkák könnyebb elvégzése
érdekében.
O
Használat után azonnal
tisztítsa meg, különben
a tészta beleszárad, és
rendkívül nehéz lesz később
eltávolítani. Használja a
tisztítóeszközt a tészta
tésztaformázó betétekből
történő eltávolításához.
A tisztítóeszköz eszköz
vastagabb része ideális
a maccheroni rigati
ttésztaformázó betét
nagyobb réseinek
tisztításához, míg a
vékonyabb vége a többi
tésztaformázó betét
tisztítására alkalmas. Mossa
meg meleg mosogatószeres
vízben, majd törölje szárazra
alaposan.
Csiga
O
Ne merítse vízbe.
O
Tisztítsa meg nedves ruhával,
majd törölje szárazra.
Adagolótölcsér, rögzítőgyűrű,
géptest, csavarkulcs,
vágószerkezet
O
Távolítsa el róla a
tésztamaradványokat és,
amennyiben szükséges,
mossa el forró mosószeres
vízben, majd szárítsa meg.
115
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre,
mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
O
Készült Kínában.
Sima tészta receptje
(A hozzávalókat az összes
receptnél a K-keverővel keverje
össze.)
Nullás liszt használata ajánlott,
de ha nincs, használhat sima
finomlisztet is. Pontosan mérje le
a hozzávalókat, mert a túl száraz
keverék eltörheti a tartozékot
és/vagy a konyhagépet.
Azonban ha a keverék egyetlen
tésztagombóccá áll össze,
akkor az azt jelenti, hogy túl sok
folyadékot tartalmaz.
200 g nullás liszt
100 g felvert tojás (körülbelül 2
közepes tojás)
Lépések
Öntse a lisztet az edénybe.
Minimális sebességen
fokozatosan adja hozzá a felvert
tojást, és a sebességet növelje
1. fokozatra. Keverje 30–45
másodpercig, majd kaparja le.
Kapcsolja be, és további kb.
30 másodpercig folytassa a
keverést. A keverék akkor jó, ha
az állaga durva zsemlemorzsára
emlékeztet. Morzsalékosnak
kell lennie, de ha egy kisebb
mennyiséget összenyom, annak
egyben kell maradnia.
Ízesített tészta
készítése
Fűszeres tészta
Használja a fenti receptet, de
adjon 20 ml megmosott és
finomra vágott fűszernövényt,
például petrezselymet a felvert
tojáshoz.
Teljes kiőrlésű – használjon a
liszt helyett teljes kiőrlésű lisztet.
Spenótos – Helyettesítse a 30ml
felvert tojást 30 ml finomra
turmixolt spenóttal.
Tojás nélküli tészta
200 g nullás liszt
egy csipet só
25 ml szűz olívaolaj
körülbelül 100 ml víz
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit, és adja
a sót a liszthez valamint
helyettesítse a tojást az olajjal és
a vízzel.
116
Japán hajdinás soba
tészta
- Ideális azoknak, akik
sikérmentes diétán vannak.
300 g hajdinaliszt
150 g felvert tojás
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit.
A keveréket vezesse át a
bigoli rostéllyal felszerelt
tésztaformázón, és vágja
megfelelő hosszúságúra. Főzze
meg forró vízben.
Udon tészta
350 g univerzális finomliszt
140 ml hideg víz
20 g só
Keverje el a sót a vízben.
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit, a tojást
azonban helyettesítse sós vízzel.
A keveréket vezesse át a
bigoli rostéllyal felszerelt
tésztaformázón, és vágja
megfelelő hosszúságúra.
Só hozzáadása nélkül főzze
forrásban lévő vízben kb. 5
percig, a tészta legyen tömör, de
lágy. Azonnal csepegtesse le és
öblítse át hideg vízzel. Azonnal
tálalja a kívánt mártással.
Lencseliszt tészta
250 g lencseliszt
100 g felvert tojás
2 evőkanál olívaolaj
2 evőkanál víz
Az egyszerű tésztánál
alkalmazott módszert kövesse,
adja hozzá az olívaolajat és a
vizet a felvert tojáshoz.
A keveréket vezesse át
a maccheroni rigati vagy
maccheroni lisci rostéllyal
felszerelt tésztaformázón, és
vágja megfelelő hosszúságúra.
Főzze meg forró vízben.
A tészta főzése
Főzés előtt a tésztát rövid ideig
száríthatja – max. egy órán
keresztül. A szárítási idő az
elkészített tészta típusától függ.
1 Vegyen elő egy edényt
és eresszen bele a
háromnegyed részéig vizet.
Adjon hozzá egy kis sót
ízesítésül.
2 Tegye bele a vízbe a tésztát
és időnként megkevergetve
forralja fel. Főzze puhára, de
vigyázzon, hogy ne főzze
szét. Ez kb. 1 - 10 percet vesz
igénybe, a tészta típusától
és a kívánt állagtól függően.
Ellenőrizze rendszeresen a
tészta állagát, mivel a tészta
azután is tovább puhul egy
kicsit, miután levette a tűzről.
O
Soha ne adjon olajat a
vízhez, mivel az csúszóssá
teszi a tésztát, és
megakadályozza, hogy a
szósz megfelelően a tésztára
tapadjon.
Szósz választása a
tésztához
Különböző alakú tésztához
más-más szósz illik. A cső alakú
tészták a sűrű szószokhoz, a
hosszú szálú tészták a hígabb
paradicsomszószokhoz valamint
a tenger gyümölcseiből készült
szószokhoz, míg a vastagabb
tészták inkább az erőteljes ízű
szószokhoz illenek.
Kekszkészítő
(AT910014)
Lásd a kekszkészítő hátulján
található illusztrációt.
1 Készítse el az alábbi
süteményreceptek
valamelyikét és az elkészült
tésztát tegye hűtőbe, hogy
az megkeményedjen.
O
Csak kicsi tojásokat
használjon, különben a tészta
túl puha lesz.
117
2 Vegye le a formázót a
keksznyomóról. Illessze
össze a tésztakészítőt
a keksznyomóval úgy,
hogy a keksznyomón levő
nyílások mindkét oldalon
megfelelően álljanak. Szerelje
a tartozékot a konyhagépre.
(A vágószerkezetet nem kell
felhelyezni.)
3 Csúsztassa a formázót a
tésztanyomó valamelyik
oldalának nyílásaiba és
igazítsa addig, míg a kívánt
forma a nyílás közepére nem
kerül.
Sima darált keksz
150 g puha vaj
150 g kristálycukor
2 kicsi tojás, felverve
300 g sima liszt, megszitálva
Keverje a vajat és a cukrot
habosra a tálban a habverővel,
míg a keverék könnyű és sima
nem lesz. Adja hozzá a tojásokat
és a megszitált lisztet. Válassza
ki a kívánt formát, majd nyomja
át a tésztát a felhelyezett
tartozékon keresztül és vágja a
kívánt hosszúságúra. Helyezze
a kekszeket egy kivajazott
sütőlapra, majd süsse meg
őket forró sütőben 190°C-on,
(375°F, 5-ös fokozat) körülbelül
10 percig vagy amíg, rendesen
át nem sülnek. A süteményeket
helyezze egy rácsra, és hagyja
őket kihűlni.
Csokis darált keksz
125 g puha vaj
200 g kristálycukor
2 kis tojás, felverve
250 g sima liszt
}
összeszitálva
25 g kakaópor
Kövesse a módszert sima
aprósütemény esetén.
A kekszeket csak akkor szabad
feldíszíteni, miután kihűltek
(pl. mártsa bele olvasztott
csokoládéba, vagy szórja meg
porcukorral).
118
Kérdés Válasz/Tipp
A megjelenő
tészta túl
egyenetlen
A rostélyok/tésztaformázó betétek bronzból
készülnek. A bronz tésztaformázó betétek
sajátossága, hogy a tésztának egyenetlen
felületet adnak, amitől viszont a szószok jól
megtapadnak a tésztán.
Az extrudált
tészta minősége
állandóan
változik
Ez normális, de csökkenthető a mértéke:
a tésztakeverék egyenletes állagának
biztosításával.
a keveréket egyenletesen adagolja a
tésztaformázóba
.
az összes tészta egy adagban történő
extrudálásával.
ha nem engedi, hogy a tészta kiszáradjon..
A tészta
nem jön ki a
nyílásokon
keresztül
A készülék elindítása előtt ellenőrizze,
hogy a tésztaformázó betétek tiszták-e, a
nyílásokba nem rakódott-e száraz tészta, mely
megakadályozza az extrudálást.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső nincs-e
elzáródva.
A csavarkulcssal/tolórúddal lehet a tésztát a
csigára adagolni.
Nehéz
megtisztítani a
tésztaformázó
betéteket
Használat után azonnal tisztítsa meg a
tésztaformázó betéteket, ne hagyja, hogy a
tészta rájuk száradjon.
Használja a mellékelt tisztítóeszközt. Az eszköz
vastagabb része ideális a maccheroni rigati
tésztaformázó betét nagyobb nyílásainak
megtisztításához, míg a vékonyabb vége a
többi tésztaformázó betét tisztítására alkalmas.
Tészta alakja
egyenetlen
Néha az első extrudált tészta alakja
meglehetősen egyenetlen. Adagolja a tésztát
egyenletes ütemben és próbálja meg beállítani
a tésztakeverék adagolásának sebességét.
Melegítse fel a géptestet, a tésztaformázó
betétet és a rögzítőanyát meleg vízben, majd
használat előtt törölje őket alaposan szárazra.
A tésztaformázó
betét nem
illeszthető össze
a csigával
Ellenőrizze, hogy a tésztaformázó betét
középső nyílásában nem maradt-e száradt
tészta.
Amikor a gép működése során szeretné
kicserélni a tésztaformázó betéteket,
győződjön meg róla, hogy nincs-e
tésztamaradék a tésztaformázó betét és a
csiga között, mely megakadályozná azok
pontos illeszkedését.
Az adagolócső
állandóan
eltömődik
Egyszerre mindig csak kis mennyiségű tésztát
adagoljon a csőbe. Az adagolást egyenletes
ütemben kell végrehajtani. Csak akkor tegyen
újabb adagot az adagolócsőbe, ha az már
kiürült.
A keverék túl sok folyadékot tartalmaz.
Használja a csavarkulcs/tolórúd végét a
tészta csőbe történő adagolásához. (Az
adagolótölcsér eltávolításával lehetővé válik,
hogy mélyebbre nyúljon a csavarkulccsal az
adagolócsőbe).
Változtassa meg a tészta adagolásának a
sebességét.
Hibaelhárítási útmutató
119
Kérdés Válasz/Tipp
Nehéz
eltávolítani a
vágórészt
Hagyja lehűlni a készüléket körülbelül 30
percig.
Nehéz
felhelyezni a
vágórészt
Győződjön meg róla, hogy a fém szorítógyűrű
részben le van-e csavarva a műanyag belsőről,
mielőtt a készülékre illesztené.
120
bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
O
Przed zakładaniem i zdejmowaniem
części, po zakończeniu pracy oraz
przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
O
Włączonego urządzenia nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
O
Zbyt suche lub zbyt szybko
podawane do przystawki ciasto
na makaron może spowodować
uszkodzenie maszynki i/lub robota.
O
Nie wkładać do podajnika palców
ani żadnych innych przedmiotów z
wyjątkiem załączonego w zestawie
klucza/popychacza.
O
Ciasto w głąb podajnika popychać
wyłącznie za pomocą trzonka klucza/
popychacza – nie używając przy tym
nadmiernej siły.
O
Nigdy nie zakładać ani nie
demontować maszynki do makaronu
w trakcie pracy miksera.
O
Ciasto podawać w równym tempie,
w małych ilościach na raz. Nie
dopuszczać do przepełnienia się
podajnika.
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą
ilustracje
Polski
121
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
O
Podczas czyszczenia i eksploatacji
przystawki zachować ostrożność,
ostrze zespołu tnącego jest bardzo
ostre.
O
Stosowanie przystawki w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może
grozić wypadkiem.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy
miksera, gdy na robocie zamocowana
jest jedna z przystawek, ponieważ
może on utracić stabilność.
O
Nie użytkować urządzenia stojącego
przy krawędzi blatu lub wystającego
poza blat ani nie obsługiwać
zamontowanej na urządzeniu
przystawki przy użyciu zbyt dużej
siły, ponieważ może to spowodować
utratę stabilności przez urządzenie
i jego przewrócenie się, co może
skutkować obrażeniami użytkownika.
8-10cm
O
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w
instrukcji obsługi robota kuchennego,
do którego przeznaczona jest
przystawka.
122
Niniejsza przystawka KAX92.
A0ME wyposażona jest w
gniazdo typu obrotowego
i przeznaczona do
bezpośredniego montażu
na najnowszej generacji
modelach robotów z serii
Kenwood Chef (serie TYPE
KVC, KVL oraz KCC).
Z przystawki można także
korzystać na robotach Kmix
wyposażonych w gniazdo
obrotów wolnych
(seria TYPE KMX).
Niniejsza przystawka
jest kompatybilna z
danym modelem robota
kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone są
w gniazdo typu obrotowego
.
Jeżeli robot wyposażony jest
w gniazdo typu belkowego
, przed użytkowaniem
przystawki konieczne
będzie zamocowanie
nakładki przejściowej. Kod
referencyjny nakładki:
KAT001ME. Więcej informacji
na temat nakładki oraz
sposobu jej zamawiania
znajduje się na stronie:
www.kenwoodworld.com/twist.
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części — zob. ustęp pt.
„Konserwacja i czyszczenie”.
Oznaczenia
KAX92.AOME
1
Taca
2
Podajnik
3
Komora mieląca
4
Ślimak
5
Wykrojnik*
6
Nakrętka zabezpieczająca
7
Pierścień zaciskowy zespołu
tnącego
8
Ostrze tnące
9
Klucz/popychacz
10
Czyścik
*Zestaw zawiera wykrojnik
do rurek maccheroni rigati,
pokazany na stronie z
ilustracjami. Dodatkowe
wykrojniki (pokazane na
ostatniej stronie niniejszej
broszury) można nabyć na
stronie www.kenwoodworld.com.
Montaż przystawki
Zob. ilustracje
A
G
Czynność opcjonalna: proces
wyrobu makaronu można
usprawnić, ogrzewając komorę
mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę
pierścieniową w gorącej wodzie
(należy je następnie osuszyć).
A
Wewnątrz komory mielącej
zamocować ślimak.
B
Zamontować wykrojnik.
C
Założyć nakrętkę
zabezpieczającą i dokręcić
ręcznie. (Nie używać klucza/
popychacza, gdyż służy on
jedynie do demontażu).
O
Sprawdzić, czy nakrętka
zabezpieczająca znajduje
się w przybliżeniu w jednej
płaszczyźnie z komorą
mielącą przystawki.
D
Zdjąć osłonę gniazda
wolnych obrotów.
E
Układając przystawkę
w pozycji pokazanej na
rysunku, przyłożyć do
gniazda wolnych obrotów
i przekręcić ją, aby
zablokować we właściwym
położeniu.
F
Zamontować podajnik.
Zespół tnący
Opcjonalnie: Do zmontowanej
maszynki do makaronu można
przymocować zespół tnący
7
i
8
, który ułatwia krojenie
makaronu na kawałki żądanej
długości.
G
Uchwyt zespołu tnącego
ustawić w pozycji
skierowanej do góry i
123
poluzować nieco pierścień
zaciskowy. Nałożyć
nakrętkę zabezpieczającą,
przekręcając ją w razie
konieczności do oporu
na przystawce. Wykrojnik
powinien znaleźć się w
jednej płaszczyźnie z
przednią powierzchnią
zespołu tnącego.
Jedną ręką trzymając
krawędź zespołu tnącego,
jednocześnie dokręcić
pierścień zaciskowy,
przekręcając go w kierunku
od siebie.
Uwaga: Podczas każdej
czynności montażu lub
demontażu zespołu tnącego
należy zawsze jedną ręką
przytrzymywać krawędź
zespołu tnącego, a drugą
obracać pierścień zaciskowy.
Obsługa maszynki
do makaronu
Zob. ilustracje
H
I
O
Do wyrobu makaronu
używać prędkości 2-3.
O
Przygotować ciasto na
makaron zgodnie z podanym
przepisem.
O
Ciasto nie powinno być zbyt
suche, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie
maszynki do makaronu
lub robota. Ciasto powinno
mieć konsystencję grubo
mielonej bułki tartej lub
grubej kruszonki. Składniki
powinny być niepołączone,
ale ściśnięcie ciasta powinno
powodować powstanie
spoistej grudki.
H
Przełączyć robot na
prędkość 2-3.
I
Porcję ciasta umieścić na
tacy. Podawać do podajnika
niewielkie porcje ciasta
na raz. Przed podaniem
kolejnej porcji zaczekać, aż
na ślimaku nie będzie już
poprzedniej porcji ciasta.
Jeżeli podajnik się zapcha,
użyć trzonka klucza/
popychacza, aby popchnąć
ciasto na ślimak (do tego
celu używać wyłącznie
trzonka klucza/popychacza
– nigdy innych przedmiotów
– i nie używać zbyt dużej
siły). Nie dopuszczać do
przepełnienia się podajnika.
O
Aby zmienić wykrojnik,
zdjąć zespół tnący —
jedną ręką przytrzymać
krawędź zespołu tnącego,
a drugą obrócić pierścień
zaciskowy do siebie. Zdjąć
nakrętkę zabezpieczającą
(w razie konieczności
poluzować ją za pomocą
klucza/popychacza) i na
chwilę przełączyć robot na
prędkość 1, aby wysunąć
wykrojnik. Zdjąć wykrojnik
i usunąć wszelki widoczny
nadmiar ciasta, a następnie
zamocować wybrany
wykrojnik. Ponownie
zamocować nakrętkę
zabezpieczającą i zespół
tnący.
Ostrzeżenie
Maszynka do makaronu
nagrzewa się w trakcie
pracy — jest to całkowicie
normalne zjawisko,
spowodowane ciśnieniem
ciasta wewnątrz przystawki.
Konserwacja i
czyszczenie
Żaden z elementów nie nadaje
się do mycia w zmywarce do
naczyń.
Demontaż przystawki
O
Podczas demontażu zawsze
jedną ręką trzymać krawędź
zespołu tnącego. Przekręcić
pierścień zaciskowy do
siebie, a następnie zdjąć
przystawkę. Zdjąć nakrętkę
zabezpieczającą (w razie
konieczności poluzować
ją za pomocą klucza/
124
popychacza). Zdjąć
przystawkę z robota i
rozmontować części.
Wykrojniki
J
Wykrojniki Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci i Bucatini
można rozmontować,
aby usprawnić proces
czyszczenia.
O
Czyścić bezpośrednio po
użyciu, gdyż w przeciwnym
razie ciasto zaschnie na
foremce i jego usunięcie
będzie bardzo trudne.
Za pomocą załączonego
czyścika dokładnie usunąć
resztki ciasta z foremek.
Grubsza końcówka narzędzia
idealnie nadaje się do
czyszczenia większych
otworów w foremce
Maccheroni Rigati, podczas
gdy cieńsza końcówka
przeznaczona jest do
czyszczenia pozostałych
foremek. Umyć w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu
do naczyń, a następnie
dokładnie osuszyć.
Ślimak
O
Nie zanurzać w wodzie.
O
Wytrzeć do czysta, a
następnie osuszyć.
Taca, nakrętka pierścieniowa,
komora mieląca, klucz, zespół
tnący
O
Usunąć pozostałości ciasta
i w razie potrzeby umyć w
gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, a
następnie dokładnie osuszyć.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia
wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne
informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego
kraju.
O
Wyprodukowano w Chinach.
125
Przepis na zwykły
makaron
(W przypadku wszystkich
przepisów składniki należy
mieszać przy użyciu ubijaka K.)
Zalecamy użycie mąki
makaronowej (typ 00), jeżeli
jednak nie jest ona dostępna,
można użyć mąki zwykłej. Ilości
składników należy starannie
odmierzyć, ponieważ zbyt
suche ciasto może spowodować
uszkodzenie maszynki do
makaronu lub robota. Jeżeli
jednak ciasto zaczyna zlepiać się
w kulę, oznacza to, że dodano
za dużo składników płynnych.
200 g mąki typu 00
100 g ubitych jaj (około 2 jaja
średniej wielkości)
Sposób przyrządzenia
Mąkę wsypać do miski.
Stopniowo dodać ubite
jajko, pracując na minimalnej
prędkości obrotów i zwiększając
ją do prędkości 1. Mieszać przez
30-45 sekund, a następnie
zgarnąć składniki z boków
miski. Włączyć urządzenie i
kontynuować mieszanie przez
ok. następne 30 sekund. Ciasto
powinno mieć konsystencję
grubo mielonej bułki tartej lub
grubej kruszonki. Składniki
powinny być niepołączone, ale
ściśnięcie niewielkiej porcji ciasta
powinno powodować powstanie
spoistej grudki, która pozostanie
sklejona.
Sposób
przyrządzania
makaronu
aromatyzowanego
Makaron ziołowy
Skorzystać z powyższego
przepisu, ale do ubitych jaj
dodać 20 ml umytych i drobno
posiekanych ziół, takich jak
natka pietruszki.
Makaron razowy – zastąpić
mąkę zwykłą mąką razową.
Makaron verdi – zastąpić 30
ml ubitych jaj 30 ml drobno
przetartego szpinaku.
Makaron
bezjajeczny
200 g mąki typu 00
szczypta soli
25 ml oliwy z pierwszego
tłoczenia
około 100 ml wody
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, dodając
sól do mąki oraz zastępując jaja
oliwą i wodą.
Japońskie kluski
gryczane soba
- Idealne dla osób na diecie
bezglutenowej.
300 g mąki gryczanej
150 g ubitych jaj
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
bigoli, krojąc makaron na
odcinki odpowiedniej długości.
Ugotować, wrzucając na
gotującą się wodę.
Kluski udon
350 g zwykłej mąki ogólnego
zastosowania
140 ml zimnej wody
20 g soli
Wodę osolić i wymieszać do
całkowitego rozpuszczenia się
soli.
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, zastępując
ubite jaja wodą z solą.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
bigoli, krojąc makaron na
126
odcinki odpowiedniej długości.
Gotować przez ok. 5 minut
w niesolonej, gotującej się
wodzie — nudle powinny mieć
zwartą konsystencję, ale być
miękkie. Natychmiast odcedzić i
przelać zimną wodą. Podawać z
wybranym sosem, bezpośrednio
po przygotowaniu.
Makaron z
soczewicy
250 g mąki z soczewicy
100 g ubitych jaj
2 łyżki stołowe oliwy z oliwek
2 łyżki stołowe wody
Użyć przepisu na zwykły
makaron, oliwę i wodę dodając
do ciasta razem z ubitym
jajkiem.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
Maccheroni Rigati lub
Maccheroni Lisci, krojąc makaron
na odcinki odpowiedniej
długości. Ugotować, wrzucając
na gotującą się wodę.
Gotowanie
makaronu
Przed rozpoczęciem gotowania
makaron można nieco
wysuszyć (maksymalnie przez
godzinę przed gotowaniem).
Czas suszenia jest zmienny
w zależności od rodzaju
przygotowywanego makaronu.
1 Zagotować wodę w rondlu
wypełnionym w 3/4 wodą.
Posolić do smaku.
2 Dodać makaron i zagotować,
od czasu do czasu mieszając.
Gotować, aż makaron
ugotuje się al dente. Makaron
powinien być miękki, ale
jednocześnie sprężysty w
smaku. Trwa to zazwyczaj
1-10 minut, ale długość czasu
gotowania uzależniona jest
od typu makaronu i żądanej
konsystencji. Konsystencję
należy regularnie sprawdzać,
ponieważ po zdjęciu garnka
z ognia makaron jeszcze
przez chwilę będzie się
gotować.
O
Nigdy nie dodawać oliwy do
wody, gdyż makaron będzie
wówczas śliski, i nie będzie
się dobrze łączyć z sosem.
Dobór sosu do
makaronu
Odpowiednie dobranie
makaronu do sosu ma
zasadnicze znacznie. Makarony
rurkowe dobrze komponują
się z gęstymi sosami, długie
nitki dobrze wchłaniają sok z
sosów pomidorowych i sosów
z owoców morza, nie mięknąc
przy tym, a grubsze makarony
zwykle podaje się z sosami o
intensywnym smaku.
Przystawka do
ciastek (AT910014)
(zob. rys. na ostatniej stronie)
1 Przygotować ciasto na
ciasteczka według jednego
z poniższych przepisów i
schłodzić je w lodówce, aby
stężało.
O
Użyć niewielkich jaj, gdyż
w przeciwnym razie ciasto
będzie zbyt miękkie.
2 Zdjąć wykrojnik z przystawki
do ciastek. Złożyć maszynkę
do makaronu z wykrojnikiem
do ciastek, pamiętając, że
wcięcia w foremce powinny
znaleźć się po obu stronach.
Zamocować przystawkę
na robocie. (Nie mocować
zespołu tnącego.)
3 Wsunąć wykrojnik do wcięć
po obu stronach wykrojnik
do ciastek i wybrać kształt
ciasteczek – przesuwając
wykrojnik do momentu, aż
wybrany kształt znajdzie się
w otworze.
127
Zwykłe ciasteczka
150 g miękkiego masła
150 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
300 g zwykłej przesianej mąki
Utrzeć masło i cukier w misce
przy użyciu ubijaka „K” , aż
masa nabierze lekkiej, puszystej
konsystencji. Wbić jaja, a
następnie dodać przesianą
mąkę. Uformować ciasteczka
przy użyciu przystawki do
ciastek (wybrawszy uprzednio
żądany kształt), krojąc ciasto na
odpowiednią długość. Umieścić
ciastka na posmarowanej
tłuszczem blasze do pieczenia
i piec na środkowej półce
piekarnika rozgrzanego
uprzednio do temperatury
190°C przez ok. 10 minut lub do
upieczenia. Ostudzić, wykładając
na druciany ruszt.
Ciasteczka
czekoladowe
125 g miękkiego masła
200 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
250 g zwykłej mąki
}
przesiać
25 g kakao razem
Postępować zgodnie z
przepisem na zwykłe ciasteczka.
Po ostygnięciu ciasteczek można
je udekorować, zanurzając w
roztopionej czekoladzie lub
posypując cukrem pudrem.
Pytanie Odpowiedź/wskazówka
Makaron
ma szorstką
powierzchnię
Sita/wykrojniki są wykonane ze specjalnego
brązu. Wykrojnik wykonany z brązu nadaje
makaronowi szorstką powierzchnię, która jest
pożądana, gdyż pozwala na dobre łączenie
sosu z makaronem.
Jakość
makaronu
uzyskiwanego
z tego samego
ciasta jest
zmienna
Jest to normalne zjawisko, które można jednak
zminimalizować poprzez:
zapewnienie względnie jednolitej konsystencji
ciasta,
podawanie ciasta do maszynki w równym
tempie.
wykorzystanie całego ciasta za jednym razem,
niedopuszczenie do wyschnięcia ciasta.
Makaron nie
wydostaje się z
otworów
Przed przystąpieniem do wyrobu makaronu
sprawdzić, czy wykrojniki są czyste.
Ciasto zaschnięte w otworach uniemożliwi
wydostawanie się przez nie świeżego
makaronu.
Sprawdzić drożność podajnika.
Użyć klucza/popychacza, aby usprawnić
podawanie ciasta na ślimak.
Wykrojniki
trudno oczyścić
Zawsze czyścić bezpośrednio po użyciu. Nie
dopuścić do zaschnięcia ciasta na foremce.
Użyć załączonego czyścika. Grubsza końcówka
czyścika idealnie nadaje się do czyszczenia
większych otworów w foremce Maccheroni
Rigati, podczas gdy cieńsza końcówka
przeznaczona jest do czyszczenia pozostałych
foremek.
Rozwiązywanie problemów
128
Pytanie Odpowiedź/wskazówka
Makaron jest
postrzępiony
Niekiedy pierwsza partia makaronu jest nieco
postrzępiona. Ciasto podawać w stałym
tempie; spróbować dostosować tempo
podawania ciasta. Przed użyciem komorę
mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę pierścieniową
ogrzać w gorącej wodzie, a następnie dobrze
osuszyć.
Wykrojnika
nie da się
zamontować na
ślimaku
Sprawdzić, czy otwór środkowy w foremce jest
wolny od pozostałości zaschniętego ciasta
z poprzednich prób.
Sprawdzić, czy w przypadku zmiany foremek
podczas pracy między wykrojnik a ślimak nie
dostało się ciasto, uniemożliwiając poprawne
zamontowanie wykrojnika.
Podajnik ciągle
się zapycha
Dodawać na raz niewielkie porcje makaronu
w równomiernym tempie. Kolejną porcję
dodawać dopiero po opróżnieniu się podajnika.
Mieszanka jest zbyt wilgotna.
Ciasto w głąb podajnika popychać za
pomocą trzonka klucza/popychacza. (Zdjęcie
tacy umożliwi głębsze wsunięcie klucza do
wewnątrz podajnika).
Zmienić prędkość dodawania ciasta.
Trudno
zdemontować
zespół tnący
Odczekać około 30 minut, aż maszynka
ostygnie.
Trudno
zamontować
zespół tnący
Przed nakładaniem metalowego pierścienia
zaciskowego na przystawkę sprawdzić, czy
jest on częściowo odkręcony od plastikowego
wnętrza.
129
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните
эту инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
O
Отключайте прибор и отсоединяйте
сетевой шнур от розетки
электросети перед установкой
или удалением компонентов, когда
прибор не используется и перед
чисткой.
O
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
O
Если смесь для пасты слишком
сухая или ее слишком быстро
пропустили через ролик для
раскатки, то это может привести к
повреждению насадки для пасты
и/или кухонной машины.
O
Не вставляйте в подающую трубку
пальцы и другие посторонние
предметы (кроме поставляемого
в комплекте гаечного ключа/
толкателя).
O
Для проталкивания теста в
подающую трубку пользуйтесь
только рукояткой гаечного ключа/
толкателя. И не прилагайте при
этом чрезмерных усилий.
O
Никогда не устанавливайте и не
снимайте раскатку для пасты при
работающем миксере.
См. иллюстра¯ии на передней страни¯е
Русский
130
O
Добавляйте тесто небольшими
порциями и через равные
промежутки времени. Не
допускайте заполнения подающей
трубки до краев.
O
Соблюдайте осторожность при
установке/снятии, насадок а
также при чистке, так как лезвие
ножевого блока остро заточено.
O
Неправильное использование
насадки может привести к травме.
O
Не переносите и не поднимайте
головку миксера с установленной
насадкой, так как кухонная машина
может потерять устойчивость.
O
Не допускайте, чтобы прибор
работал, если он находится у
края рабочей поверхности или
свешивается через него, и не
применяйте физических усилий
при установке насадок, так как это
может привести к неустойчивости
в положении прибора, он может
опрокинуться, что может привести
к травме.
8-10cm
O
Ознакомьтесь с дополнительными
мерами безопасности, которые
содержатся в основной инструкции к
использованию кухонной машины.
131
O
Прибор соответствует
Директиве ЕС 1935 / 2004
о материалах и изделиях,
предназначенных для
контакта с пищевыми
продуктами.
Эта насадка KAX92.A0ME
снабжена резьбовой системой
крепления
и предназначена
для непосредственной
установки на новейшие
модели машин Kenwood Chef
(серии TYPE KVC, KVL и KCC).
Эту насадку также можно
надевать на кухонные
машины Kmix, снабженные
низкоскоростным гнездом для
насадок (серия TYPE KMX).
Насадка подходит для вашей
кухонной машины только в том
случае, если оба компонента
снабжены резьбовой системой
крепления
.
Если ваша кухонная машина
снабжена балочной системой
, для работы вам также
потребуется адаптер.
Справочный код адаптера:
KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе
адаптера можно найти на
сайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Перед первым
использованием
O
Вымойте составные части.
См. раздел “Уход и чистка”.
Основные
компоненты
KAX92.AOME
1
Загрузочная воронка
2
Подающая трубка
3
Корпус
4
Шнек
5
Формующий диск*
6
Фиксирующая гайка
7
Зажимное кольцо
ножевого блока
8
Лезвие
9
Гаечный ключ/толкатель
10
Инструмент для чистки
*В ваш комплект поставки
входит формующий
диск для пасты Ригати,
представленный на странице
с иллюстрациями. Если вам
требуются дополнительные
диски, иллюстрации которых
представлены на задней
странице этого руководства,
посетите, пожалуйста, на сайт
www.kenwoodworld.com.
Как собрать
насадку
См. схемы
A
G
Для облегчения
приготовления пасты
вы можете, по вашему
усмотрению, нагреть корпус,
формующий диск и кольцевую
гайку в горячей воде, а затем
высушить.
A
Установите шнек в корпус.
B
Установите формующий
диск.
C
Наденьте фиксирующую
гайку и закрутите ее
вручную. (Не пользуйтесь
при этом гаечным ключом/
толкателем, которые
предназначены только для
снятия деталей).
O
Убедитесь в том, что
фиксирующая гайка
располагается почти на
одном уровне с корпусом
насадки.
D
Снимите крышку
низкоскоростного гнезда
E
Возьмите насадку, как
показано на рисунке,
установите ее на
низкоскоростное гнездо и
закрутите до фиксации.)
F
Установите загрузочную
воронку.
132
Ножевой блок
По вашему усмотрению
ножевой блок
7
и
8
можно
установить на собранную
раскатку для пасты, чтобы
легче было ее нарезать в
соответствии с желаемой
длиной.
G
Расположив ручку
ножевого блока так, чтобы
она находилась сверху,
слегка отвинтите зажимное
кольцо. Установите над
фиксирующей гайкой и при
необходимости поверните
до полной фиксации на
насадке. Диск должен
находиться на одном
уровне с передней частью
ножевого блока.
Удерживая ножевой
блок за край, закрутите
зажимное кольцо
движением от себя.
Примечание. При
установке или снятии
ножевого блока следует
всегда держать его за
край одной рукой, а
поворачивать зажимное
кольцо другой.
Как пользоваться
раскаткой для
пасты
См. схемы
H
I
O
Для приготовления пасты
следует пользоваться
скоростями 2 или 3.
O
Приготовьте тесто для
пасты, используя для
этого приведенные ниже
рецепты.
O
Смесь для пасты не
должна быть слишком
сухой, так как это может
привести к повреждению
насадки или кухонной
машины. Она должна
напоминать грубые
хлебные крошки или
грубую текстуру крамбля.
Крошки должны быть
разрозненными, но при
сжатии должны слипаться
в одну массу.
H
Включите скорость 2-3.
Поместите небольшое
количество теста в
загрузочную воронку.
Помещайте тесто в
подающую трубку
небольшими порциями.
Перед тем, как подать
следующую порцию,
дайте шнеку очиститься.
Если подающая трубка
забилась, протолкните
тесто к шнеку с помощью
рукоятки гаечного ключа/
толкателя (не пользуйтесь
для этого никакими
другими предметами,
кроме рукоятки гаечного
ключа, и не прилагайте при
этом чрезмерных усилий).
Не допускайте заполнения
подающей трубки до краев.
I
После выдавливания
макаронного изделия
на достаточную длину
переместите ручку на
ножевом блоке назад и
вперед, чтобы отрезать
макаронное изделие
нужной длины. А
если ножевой блок не
установлен, обрежьте
макаронное изделие
ножом.
O
Для замены диска снимите
ножевой блок, удерживая
его за край одной рукой,
и поверните зажимное
кольцо в на себя.
Снимите фиксирующую
гайку (пользуясь при
необходимости гаечным
ключом/толкателем для
ослабления фиксирующей
гайки) и на короткое время
переключите на скорость 1
для выброса диска.
Снимите диск, удалите
видимые избытки пасты, а
затем установите нужный
133
вам диск. Замените
фиксирующую гайку и
ножевой блок.
Предупреждение
Раскатка для пасты в
процессе использования
становится горячей, это
нормально. Это связано
с тем, что в насадке
паста при компрессии
нагревается.
Уход и очистка
Не мойте никакие части
электроприбора в
посудомоечной машине.
Снимите насадку
O
Всегда держитесь за край
ножевого блока одной
рукой, и поворачивайте
зажимное кольцо в
направлении на себя.
Затем снимите. Снимите
фиксирующую гайку.
При необходимости
предварительно ослабьте
фиксирующую гайку с
помощью гаечного ключа/
толкателя. Снимите
насадку с машины и
разберите на части.
Диски
J
Диски для выдавливания
пасты Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci и Bucatini
могут разбираться, это
облегчает их очистку.
O
Почистите диски сразу же
после их использования,
иначе макаронное тесто
присохнет и его будет
очень трудно удалить.
Для удаления всего теста
из дисков используйте
инструмент для чистки.
Более толстый конец
инструмента идеально
подходит для чистки более
крупных отверстий в диске
Maccheroni Rigati, а более
тонкий конец инструмента
подходит для чистки
других дисков. Вымойте
в горячей мыльной
воде, а затем тщательно
высушите.
Шнек
O
Не погружайте в воду.
O
Тщательно протрите, а
затем высушите.
Загрузочная воронка,
кольцевая гайка, корпус,
гаечный ключ, ножевой блок.
O
Удалите макаронное тесто
и в случае необходимости
вымойте в горячей
мыльной воде, а затем
тщательно высушите.
Обслуживание и забота о покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки,
перед обращением в службу поддержки прочтите раздел
«Таблица поиска и устранения неисправностей» в данном
руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется гарантия,
отвечающая всем законным положениям относительно
существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе прибора
Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов,
пожалуйста, отправьте или принесите прибор в
авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров KENWOOD вы
найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
O
Сделано в Китае
134
Рецепт пасты
из теста без
дрожжевых
добавок
(Ингредиенты для всех
рецептов следует смешивать,
используя К-образный
венчик)
Рекомендуем использовать
муку с размером частиц 00,
но если ее нет, используйте
обыкновенную универсальную
муку. Тщательно отмеряйте
количество ингредиентов,
поскольку слишком сухая
смесь может привести к
поломке насадки или кухонной
машины. Однако, если из
смеси образуется комок
из теста, значит добавлено
слишком много жидкости.
200 г муки 00
100 г взбитых яиц (приблиз. 2
яйца средних размеров)
Метод
O
Поместите муку в чашу.
Постепенно добавьте
взбитое яйцо на
минимальной скорости,
увеличивая ее до первой.
Смешивайте в течение
30 - 45 секунд, затем
соскребите остатки
пасты. Включите прибор и
продолжайте смешивaние
примерно в течение
еще 30 секунд. Смесь
должна быть похожей на
грубые крошки хлеба или
грубую текстуру крамбля.
Крошки должны быть
разрозненными, но если
их сжать в небольшом
количестве, то должен
оставаться комок, который
не разваливается.
Как приготовить
пасту с вкусовыми
добавками
Паста с зеленью
Используйте приведенный
выше рецепт, добавив к
взбитым яйцам 20 мл вымытой
и мелко нарезанной зелени,
например, петрушки.
Мука из цельного зерна
Замените муку обыкновенной
мукой из цельного зерна.
Зелень – Замените 30 мл
взбитых яиц на 30 мл пюре из
тонко протертого шпината.
Паста без яиц
200 г муки 00
щепотка соли
25 мл оливкового масла
первого отжима
100 мл воды (примерно)
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок,
добавив в муку соль и заменив
яйца растительным маслом и
водой.
Японская лапша
с добавлением
гречневой муки
– Идеально подходит для тех,
кто придерживается диеты
без глютена.
300 г гречневой муки
150 г взбитых яиц
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок..
Пропустите смесь через
раскатку для пасты, установив
экран Биголи, и разрежьте на
отрезки необходимой длины.
Сварите в кипящей воде.
135
Лапша udon
350 г обыкновенной
потребительской муки
140 мл холодной воды
20 г соли
Растворите соль в воде,
перемешав ее с водой.
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок,
заменив яйца соленой водой.
Пропустите смесь через
раскатку для пасты, установив
экран Биголи, и разрежьте на
отрезки необходимой длины.
Варите в несоленой кипящей
воде примерно 5 минут; лапша
должна быть твердой, но
нежной. Сразу слейте воду
и прополосните холодной
водой. Быстро подайте на стол
с соусом по вашему выбору.
Паста из
чечевичной муки
250 г чечевичной муки
100 г взбитого яйца
2 столовых ложки оливкового
масла
2 столовых ложки воды
Следуйте инструкциям по
приготовлению пасты из теста
без дрожжевых добавок,
добавив оливкового масла
и воды со взбитым яйцом.
Пропустите смесь через
насадку для пасты, установив
экран для макаронных изделий
Ригати или Лиски и разрежьте
на отрезки необходимой
длины. Сварите в кипящей
воде.
Как приготовить
пасту
Перед приготовлением
пасту можно подсушить в
течение короткого времени
- приблизительно за час до
приготовления. Время сушки
может меняться в зависимости
от типа макаронных изделий.
1 Заполните кастрюлю на ¾
водой и доведите воду до
кипения. Добавьте соль по
вкусу.
2 Засыпьте пасту и варите
их в кипящей воде, время
от времени помешивая.
Варите до стадии al
dente. Паста должна
быть нежной, но все же
достаточно твердой при
надкусывании. Обычно
время варки составляет
от 1 до 10 минут, и может
меняться в зависимости от
типа макаронных изделий
и требуемой текстуры.
Регулярно проверяйте
текстуру, так как паста
будет продолжать
вариться некоторое время
после того, как будет снята
с огня.
O
Не добавляйте в воду
растительное масло, так
как это сделает пасту
скользкой и соус на ней
удерживаться не будет.
Выбор соуса для
пасты
Пасту можно подавать
с различными соусами.
Макаронные изделия
трубчатой формы
захватывают кусочки
пищи, присутствующие в
густых соусах, макаронные
изделия в виде длинных
нитей хорошо абсорбируют
соки томатных соусов и
соусов из морепродуктов,
Пасту можно подавать с
136
различными соусами. а более
толстые макаронные изделия
обычно подаются с острыми,
ароматными соусами.
Насадка для
приготовления
печенья
(AT910014)
См. иллюстрацию насадки для
приготовления печенья на
задней обложке руководства.
1 Приготовьте печенье,
используя для этого один
из приведенных ниже
рецептов, и охладите его в
холодильнике, чтобы тесто
стало твердым.
O
Используйте некрупные
яйца, иначе тесто будет
слишком мягким.
2 Снимите пластинку с
фигурными отверстиями
с диска для печенья.
Соберите раскатку
для пасты с диском
для печенья так, чтобы
отверстия на насадке
были с обеих сторон.
Установите насадку на
кухонную машину. (Не
устанавливайте ножевой
блок.)
3 Вставьте пластинку с
фигурными отверстиями
в пазы, расположенные
с каждой стороны
диска, и установите ее в
такое положение, чтобы
фигурное отверстие
нужной формы было
расположено в центре
отверстия.
Печенье без
дрожжевых
добавок
150 г размягченного
сливочного масла
150 г сахарной пудры
2 некрупных яйца (взбитых)
300 г обыкновенной
просеянной муки без
дрожжевых добавок
Взбейте масло с сахаром в
чаше, используя К-образный
венчик, до получения
легкой и воздушной
смеси. Вбейте яйца, затем
медленно добавляйте в
чашу просеянную муку.
Пропустите смесь через
насадку, предварительно
выбрав отверстие нужной
формы, и нарежьте на кусочки
нужной длины. Положите на
смазанный жиром противень
и выпекайте в центре духовки
при температуре 190°C (375°F),
(положение 5 регулятора
подачи газа газовой плиты)
в течение 10 минут или до
готовности. Охладите на
проволочной сетке.
Шоколадное
печенье
125 г размягченного
сливочного масла
200 г сахарной пудры
2 маленьких яйца (взбитых)
250 г обыкновенной
просеять
муки
25 г какао-порошка
}
вместе
Выполняйте действия,
указанные в рецепте по
приготовлению печенья без
дрожжевых добавок.
После того, как печенье
остынет, его можно обмакнуть
в расплавленный шоколад или
посыпать сахарной пудрой.
137
Вопрос Ответ/Совет
Поверхность
пасты
шероховатая.
Пластины/диски раскатки для пасты
изготовлены из бронзы. При использовании
бронзовых дисков получается паста
с шероховатой поверхностью, что
предпочтительно, так как на ней хорошо
удерживается соус.
Качество
выдавленной
пасты
меняется
по мере
расходования
теста
Это нормальное явление, но его можно
свести к минимуму посредством:
использования теста с равномерной
консистенцией;
добавления смеси в раскатку для пасты на
постоянной скорости.
выдавливания всего теста, приготовленного
за один замес;
предотвращения высыхания теста.
Паста не
выходит из
отверстий
Перед тем, как выдавливать пасту,
убедитесь, что на диске нет засохшего
теста. Застрявшее в отверстиях тесто будет
препятствовать выдавливанию пасты.
Убедитесь, что подающая трубка не забита.
Для проталкивания теста к шнеку
используйте гаечный ключ/толкатель.
Диски раскатки
для пасты
трудно чистить.
Всегда очищайте диски раскатки для
пасты сразу же после использования, не
допускайте засыхания теста на диске.
Используйте для этого поставляемый в
комплекте инструмент. Более широкий
конец инструмента идеально подходит
для очистки больших отверстий в диске
Maccheroni rigati, а более тонкий конец
может использоваться для чистки других
дисков.
У пасты
неровные края
Иногда первые порции пасты, пропущенные
через раскатку для пасты, имеют немного
неровные края. Подавайте макаронное
тесто с постоянной скоростью, попытайтесь
найти оптимальную скорость подачи теста.
Перед использованием согрейте корпус,
диск и кольцевую гайку в горячей воде, а
затем тщательно высушите.
Диск не
устанавливается
на шнек
Убедитесь в том, что в центральном
отверстии диска нет засохшего теста,
которое осталось от предыдущего
использования.
При смене дисков в процессе работы
проверьте, что между диском и шнеком
нет теста, которое препятствует установке
диска на одном уровне с корпусом.
Устранение неисправностей
138
Вопрос Ответ/Совет
Забивается
подающая
трубка
Добавляйте тесто небольшими порциями
с постоянной скоростью, добавляйте
следующую порцию теста только после
того, как в подающей трубке на будет теста.
Слишком жидкое тесто.
Для проталкивания теста в подающей
трубке пользуйтесь рукояткой гаечного
ключа/толкателя. (Для того, чтобы рукоятка
гаечного ключа проникала глубже в
подающую трубку, снимите загрузочную
воронку).
Измените скорость добавления теста.
Ножевой блок
снять трудно.
Дайте насадке остынуть в течение
приблизительно 30 минут.
Ножевой
блок трудно
установить.
Перед установкой на насадку ослабьте
металлическое зажимное кольцо,
установленное на пластмассовой ответной
части.
139
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді қараңыз
Қауіпсіздік
O
Осы нұсқаулықтарды мұқият
оқыңыз және келешекте
пайдалануға сақтаңыз.
O
Барлық орауышты және белгілерін
алып тастаңыз.
O
Бөлшектерді бекітпес не алып
тастамас бұрын, пайдаланылмаған
кезде және тазалау алдында
құралды өшіріп, сымын
ажыратыңыз.
O
Құралды пайдаланып жатқанда
назарсыз қалдырмаңыз.
O
Тым құрғақ немесе тез өткізілген
макарон қоспасы макарон
пішіндегішті және/немесе асүй
комбайнын зақымдауы мүмкін.
O
Өткізгіш түтікке саусақтарыңызды
немесе қамыр салғыш
механизмнен/итергіштен басқа
элементті салуға болмайды.
O
Қамырды өткізгіш түтікке салу үшін
тек қамыр салғыш механизмді/
итергішті пайдаланыңыз. Сондай-ақ
қатты басуға болмайды.
O
Асүй комбайны жұмыс істеп
жатқан кезде макарон жасағышты
бекітуге не алуға болмайды.
O
Қамырдың шағын бөлшектерін
бір-бірлеп әрі бірқалыпты
жылдамдықпен салыңыз. Беру
түтікшесінің толып кетуіне жол
бермеңіз.
140
O
Пайдалану және тазалау кезінде
абай болыңыз, өйткені кескіш
пышақ жинағы өте өткір.
O
Саптаманы бұрыс пайдалану
жарақатқа әкелуі мүмкін.
O
Араластырғыштың басын бекітілген
қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас
машина тұрақсыз болуы мүмкін.
O
Құрылғыны жұмыс істейтін беттің
шетінде пайдаланбаңыз не үстінен
төніп тұрмаңыз не саптаманы
бекіткен кезде артық күш
салмаңыз, бұл құрылғының дұрыс
жұмыс істемеуіне және аударылып
кетуіне, нәтижесінде жарақат алуға
себеп болуы мүмкін.
8-10cm
O
Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын
асүй комбайнының нұсқаулығынан
қараңыз.
O
Бұл құрылғы тағаммен
бірге қолданылатын
материалдар мен заттар
бойынша 1935/2004 ЕС
ережесіне сай келеді.
Бұл KAX92.A0ME
саптамасында Twist қосылым
жүйесі бар
және ол
Kenwood Chef соңғы буын
үлгілеріне (TYPE KVC, KVL
және KCC сериялары ретінде
белгілі) дәл сәйкес келетіндей
етіп жасалған.
Сонымен қатар, бұл саптама
арқылы KMix асүй машинасын
баяу жылдамдықты саптама
шығысымен (TYPE KMX)
бекітуге болады.
Осы саптаманың асүй
машинасымен үйлесімділігін
тексеру үшін, екі құрамдаста
Айналма байланыс жүйесі
болуы керек.
Асүй машинасында Жолақты
байланыс жүйесі
болса, пайдалану алдында
адаптер қажет болады.
Адаптердің анықтамалық
141
коды - KAT001ME. Қосымша
ақпаратты және адаптерге
тапсырыс беру жолын
www.kenwoodworld.com/twist
сайтынан қараңыз.
Aлғаш рет пайдалану
алдында
O
Бөлшектерді жуу: “күтім
көрсету және тазалау”
бөлімін қараңыз.
Перне
KAX92.A0ME
1
Хоппер
2
Өткізгіш түтік
3
Корпус
4
Айналдырғыш
5
Кескіндегіш саңылау*
6
Бекіткіш сомын
7
Кескіш жинақтың бекіткіш
сақинасы
8
Кескіш жинақ
9
Қамыр салғыш механизм/
итергіш
10
тазалау құралы
*Жинақта суреттер бетінде
көрсетілген Maccheroni Rigati
кескіндегіші берілген. Осы
буклеттің артқы бетінде
көрсетілген қосымша
кескіндегішті сатып алу үшін,
www.kenwoodworld.com
сайтын қараңыз.
Саптаманы
жинақтау
A
G
суреттерін қараңыз
Қосымша: макаронды оңай
жасау үшін, корпусты,
кескіндегішті және сақиналы
сомынды ыстық суда жылытып,
құрғатыңыз.
A
Айналдырғышты корпусқа
орнатыңыз.
B
Кескіндегішті бекітіңіз
C
Бекіткіш сомынды орнатып,
қолмен бекітіңіз. (Қамыр
салғыш механизмді/
итергішті пайдаланбаңыз,
себебі бұл тек алу үшін
пайдалануға арналған).
O
Бекіткіш сомын саптама
корпусына тығыз тиіп
тұруын тексеріңіз
D
Төмен жылдамдық ұясының
қақпағын алыңыз
E
Саптаманы суретте
көрсетілген позицияда
төмен жылдамдық
ұясына орналастырып,
орнында құлыптау үшін
айналдырыңыз.
F
Хопперді бекіту.
Кескіш жинақ
Қосымша: макаронды қажетті
ұзындықта кесуді жеңілдету
үшін
7
және
8
кескіш
жинағын жиынтықтағы
макарон пішіндегішке бекітуге
болады.
G
Кескіш жинақ тұтқасының
жоғарғы жағынан ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
ақырын бұрап босатып
алыңыз. Бекіткіш сомынға
кигізіп, саптамаға толық
бекітілгенше бұраңыз.
Кескіндегіш кескіш
жинақтың алдыңғы жағына
сәйкес келуі керек.
Кескіш жинақ жиегін ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
өзіңізден әрі қарай бұрап
бекітіңіз.
Ескертпе: кескіш жинақты
бекіткенде не алған кезде,
әрдайым бір қолмен жинақ
жиегінен ұстап, екінші
қолмен қысқыш сақинаны
бұраңыз.
Макарон
пішіндегішін
пайдалану
H
I
суреттерін қараңыз
O
Макаронды өңдеу үшін
2–3 жылдамдығын
пайдаланыңыз.
142
O
Берілген рецептіге
сәйкес макарон қоспасын
жасаңыз.
O
Қоспаны тым қатты етіп
жасамаңыз, әйтпесе
макарон пішіндегішін не
комбайнды зақымдауы
мүмкін. Ол ірі тартылған
кепкен нан ұнтағына
немесе ірі крамбл
ұнтағының текстурасына
ұқсауы керек. Бөлшектері
бір-бірінен бөлек болуы,
бірақ уыстаған кезде
бірігетін кесек құрауы
керек
H
Комбайнды 2–3
жылдамдығына
ауыстырыңыз.
Қоспаның азғантай
көлемін хопперге салыңыз.
Қоспаның шағын көлемін
бір уақытта өткізгіш түтікке
салыңыз. Жалғастырмас
бұрын, айналдырғыштағы
қоспа таусылуын күтіңіз.
Өткізгіш түтік бітеліп
қалса, қамыр салғыш
механизм/итергіш ұшын
пайдаланыңыз (қамыр
салғыш механизмнен
басқа затты пайдалануға
және тым қатты басуға
болмайды). Беру түтікшесін
ешқашан толтырмаңыз.
I
Макарон ұзындығы
жеткілікті болған кезде,
кескіш жинақ тұтқасын
кері жылжытып, макаронды
қажетті ұзындықта кесу
үшін басыңыз.
Сондай-ақ кескіш жинақ
бекітілмеген жағдайда,
макаронды пышақпен
кесіңіз.
O
Кескіндегіштерді ауыстыру
үшін, кескіш жинақ
жиегін бір қолмен ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
өзіңізге қарай бұраңыз.
Бекіткіш сомынды алып
(қажет болса, бекіткіш
сомынды босату үшін
қамыр салғыш механизмді/
итергішті пайдаланыңыз),
кескіндегішті шығару үшін
ақырын 1-жылдамдыққа
ауыстырыңыз.
Кескіндегішті және қалып
қойған макаронды алып,
қажетті кескіндегішті
бекітіңіз. Бекіткіш сомынды
және кескіш жинақты
ауыстырыңыз
Ескерту
Пайдалану кезінде макарон
пішіндегіші қызады, бұл
қалыпты жағдай және
бұл макаронның саптама
арасында қысылуынан
болады.
Күтім көрсету және
тазалау
Ешбір бөлігін ыдыс жуғыш
машинада жууға болмайды.
Саптаманы бөлшектеу
O
Бір қолмен кескіш
жинақтың жиегінен ұстап,
сақинаны өзіңізге қарай
бұрап алып тастаңыз.
Қажет болса, босату үшін
қамыр салғыш механизм/
итергіш көмегімен бекіткіш
сомынды алып тастаңыз.
Саптаманы комбайннан
алып, бөлшектерді
бөлшектеңіз.
Кескіндегіштер
J
Тазалау процесін
жеңілдету үшін, Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci және
Bucatini кескіндегіштерін
бөліп алуға болады.
O
Пайдаланған соң бірден
жуып тастаңыз, әйтпесе
макарон кеуіп, кетіру
өте қиын болады.
Кескіндегіштердегі
макаронды кетіру үшін
тазалау құралдарын
пайдаланыңыз.
Құралдың ұшы жуан
болса, Maccheroni
Rigati кескіндегішіндегі
саңылауларды, ал
жіңішке құрал ұшы
143
басқа кескіндегіштерді
тазалауға қолайлы болады.
Көбікті ыстық суда жуып,
жақсылап кептіріңіз.
Айналдырғыш
O
Суға батырмаңыз.
O
Сүртіп алып, құрғатыңыз.
Хоппер, сақина, сомын,
корпус, қамыр салғыш
механизм, кескіш жинақ.
O
Қалып қойған макарон
қамырын кетіріп, қажет
болса көбікті ыстық суда
жуып, жақсылап кептіріңіз.
Қызмет
көрсету және
тұтынушыларға
кеңес
O
Құрылғының
жұмысында ақаулықтар
туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com
сайтына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып
алған елдегі тұтынушы
құқықтары мен кез келген
бар кепілдемеге қатысты
барлық заңдарға сәйкес
кепілдемемен берілетінін
ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс
жұмыс істемесе немесе
қандай да болмасын
кемшіліктер табылған
болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету
орталығына әкеліңіз
немесе беріп жіберіңіз.
Ең жақын орналасқан
KENWOOD қызмет
көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге
тән веб-тораптан қараңыз.
O
Қытайда жасалған.
Кәдімгі макарон
қоспасының
рецепті
(Барлық рецепті үшін
ингредиенттерді К
пішінді бұлғағышпен
араластырыңыз)
00 ұнын пайдалануға кеңес
береміз, бірақ мұндай ұн
болмаса, әмбебап еленген
ұнды пайдалануға болады.
Ингредиенттерді мұқият
араластырыңыз, өйткені тым
құрғақ қоспа саптаманы және/
немесе асүй машинасын
зақымдауы мүмкін. Алайда,
қоспада қамыр түйіршіктері
түзелсе, көбірек сұйықтық құю
керек.
200 г 00 ұны
100 г көпіршітілген жұмыртқа
(шамамен 2 орташа көлемді
жұмыртқа)
Әдісі
Табаққа ұн салыңыз.
Минималды жылдамдықта
көпіршітілген жұмыртқаны
жайлап қосып, 1-ге дейін
арттырыңыз. 30–45 минут
араластырып, түбіне
қырнап түсіріңіз. Іске қосып,
шамамен тағы 30 секунд
араластырыңыз. Қоспа
кепкен нан ұнтағына немесе
ірі крамбл ұнтағының
текстурасына ұқсауы керек.
Бөлшектер бөлек-бөлек болуы
тиіс, бірақ шағын көлемін
уыстаған кезде бірігетін кесек
құрауы керек.
144
Хош иісті макарон
жасау
Өсімдіктен жасалған макарон
Жоғарыдағы рецептіні
пайдаланыңыз, бірақ
көпіршітілген жұмыртқа
үстіне жуылған әрі жақсылап
туралған 20 мл ақжелкен
сияқты шөптер қосыңыз.
тартылған ұн — ұнды
әдеттегі ірі тартылған ұнмен
ауыстырыңыз.
Верди — 30 мл көпіршітілген
жұмыртқаны 30 мл саумалдық
езбесімен ауыстырыңыз.
Жұмыртқасыз
макарон
200 г 00 ұны
шымшы тұз
25 мл зәйтүн майы
шамамен 100 мл су
Ұнға тұз қосып, жұмыртқаны
зәйтүн майымен және сумен
ауыстырып, кәдімгі макарон
қоспасының рецептісіне сәйкес
қамыр илеңіз.
Жапон собасы
Қарақұмық кеспесі
Глютенсіз диета ұстанатын
адамдар үшін таптырмайтын
рецепті.
300 г қарақұмық ұны
150 г көпіршітілген жұмыртқа
Кәдімгі макарон қоспасын
жасау әдісін қараңыз.
Қоспаны Bigoli торы бекітілген
макарон пішіндегіштен өткізіп,
қажетті ұзындықта кесіңіз.
Қайнап тұрған суда пісіріңіз.
Удон кеспесі
350 г әмбебап ұн
140 мл салқын су
20 г тұз
Тұзды толық ерігенше суда
араластырыңыз.
Көпіршітілген жұмыртқаны
тұзды сумен ауыстырып,
кәдімгі макарон қамырын
илеңіз.
Қоспаны Bigoli торы бекітілген
макарон пішіндегіштен өткізіп,
қажетті ұзындықта кесіңіз.
Тұз салынбаған қайнаған суда
шамамен 5 минут пісіріңіз,
кеспе қатты
бірақ нәзік болуы тиіс. Суын
дереу төгіп, салқын суда
шайыңыз. Талғамыңызға
сәйкес тұздық қосып, бірден
дастарқанға ұсыныңыз.
Жасымық
макароны
250 г жасымық ұны
100 г көпіршітілген жұмыртқа
2 шай қасық зәйтүн майы
2 шай қасық су
Көпіршітілген жұмыртқаға
зәйтүн майы мен су қосып,
кәдімгі макарон қамырын
илеңіз.
Қоспаны Maccheroni Rigati
немесе Maccheroni Lisci
торы бекітілген макарон
пішіндегіштен өткізіп, қажетті
ұзындықта кесіңіз. Қайнап
тұрған суда пісіріңіз.
Макаронды пісіру
Пісірмес бұрын, макаронды
бір сағатқа дейін қысқа
уақыт аралығында кептіруге
болады. Уақыт макарон түріне
байланысты әртүрлі болуы
мүмкін.
1 Төрттен үш бөлігіне
су құйылған кастрөлді
қайнатыңыз. Дәміне қарай
тұз қосыңыз.
145
2 Макаронды қосып,
араластырып отырып
қайнатыңыз. Макаронды
қатаңдау бірақ қатты
болмайтындай етіп
пісіріңіз. Ол нәзік бірақ
тістелетіндей қаттылау
болуы керек. Нұсқау
ретінде 1–10 минут кетуі
мүмкін, бірақ макарон түрі
мен қажетті текстурасына
қарай өзгеруі мүмкін.
Текстурасын жүйелі түрде
тексеріп отырыңыз, себебі
макарон оттан алынғаннан
кейін де баяу пісе береді.
O
Суға ешқашан май
қоспаңыз, себебі макарон
жылтыр болып, тұздық
дұрыс тимейді.
Макаронға тұздық
таңдау
Тұздық үшін макарон таңдау
әсте басқа нәрсе. Түтік пішінді
макарон қою тұздықтағы
тамақ түйірлерін ұстап тұрады,
ұзын жолақ макарон езіліп
кетпестен томат тұздықтары
мен теңіз өнімдерінің тұздығын
жақсы сіңіреді, ал жуан пішінді
макаронды өткір хош иісті
тұздықтармен ұсынған дұрыс.
Печенье жасағыш
(AT910014)
Печенье жасағыштың суретін
артқы беттен қараңыз.
1 Келесі печенье рецептісінің
бірін жасап, қоспа қатаю
үшін тоңазытқышта
салқындатыңыз.
O
Шағын жұмыртқалар
пайдаланыңыз, әйтпесе
қоспа тым жұмсақ болып
кетеді.
2 Печенье кескіндегішінен
пішіндегішті алыңыз.
Кескіндегіштің ұялары
екі жағында сәйкес
келуін тексеріп,
макарон жасағышты
печенье кескіндегішімен
жинақтаңыз. Саптамаларды
асүй комбайнына
бекітіңіз. (Кескіш жинақты
бекітпеген жөн).
3 Пішіндегішті кескіндегіштің
екі жағындағы ұяларға
сырғытып, қажетті пішім
саңылау ортасына келгенге
дейін жылжытыңыз.
Галет
150 г жұмсартылған сары май
150 г қант ұнтағы
2 шағын жұмыртқа,
көпіршітілген
300 г еленген ұн
Сары май мен қантты табаққа
салып, К пішінді бұлғағышпен
ашық түсті болғанша әрі
жұмсарғанша араластырыңыз.
Жұмыртқамен көпіртіп,
еленген ұн қосыңыз. Қоспаны
қажетті пішінмен саптамадан
өткізіп, керек ұзындықпен
кесіңіз. Май жағылған табаға
салып, 190 °C, 375 °F газ белгісі
5 қыздырылған пеш ортасында
шамамен 10 минут немесе
қызарғанша пісіріңіз. Сым
торда суытыңыз.
Шоколадты
печенье
125 г жұмсартылған сары май
200 г қант ұнтағы
2 шағын жұмыртқа,
көпіршітілген
250 г еленген ұн бірге
25 г какао ұнтағы
} еленген
Кәдімгі печенье жасау әдісін
қараңыз.
Печеньені суытқан соң, оларды
ерітілген шоколадқа батырып
немесе қант ұнтағын сеуіп
безендіруге болады.
146
Сұрақ Жауап/кеңес
Макаронның
сыртқы көрінісі
кедір-бұдырлы
Торлар/кескіндегіштер арнайы қоладан
жасалған. Қоладан жасалған кескіндегіш
макаронға кез келген тұздықты ұстап қалу
жағынан басымды болып табылатын кедір-
бұдырлы көрініс береді
Қысып
шығарылған
макаронның
сапасы қоспаға
байланысты
әртүрлі болады
Бұл қалыпты жағдай, бірақ төмендегі жолмен
азайтуға болады:
алдымен қоспа консистенциясы жеткілікті
түрде біртекті болуын қамтамасыз ету.
қоспаны макарон пішіндегішіне тұрақты
жылдамдықпен беріп отыру.
барлық қоспаны бір бөлікпен қысып шығару.
қоспаның кеуіп кетпеуіне жол бермеу.
Қамыр
саңылаудан
шықпайды
Бастамас бұрын, кескіндегіштер таза екенін
тексеріңіз, саңылауда қатып қалған қамыр
қысып шығаруға кедергі келтіреді.
• Өткізгіш түтік бітелмеуін тексеріңіз.
Қамырды түтіктен айналдырғышқа қамыр
салғыш механизм/итергіш көмегімен
өткізіңіз.
Кескіндегіштерді
тазалау қиын
Пайдаланған соң дереу жуып тастаңыз,
кескіндегіште қоспа қатып қалуына жол
бермеңіз.
Бірге берілген құралды пайдаланыңыз.
Құралдың жуан ұшы Maccheroni rigati
кескіндегішіндегі саңылауларды, ал жіңішке
ұшы басқа кескіндегіштерді тазалауға
қолайлы.
Макарон кертік
пішінді
Кейде бірінші макарон аздап кертік болып
шығады. Макарон қоспасын тұрақты
жылдамдықпен салыңыз, қоспаны салу
жиілігін реттеп отырыңыз. Корпусты,
кескіндегішті және сақиналы сомынды
ыстық суда жылытып, пайдалану алдында
құрғатыңыз.
Кескіндегіштер
айналдырғышқа
сәйкес келмейді
Кескіндегіштің ортасындағы саңылауында
алдыңғы қамырдан қалған құрғақ қоспа
қалмауын тексеріңіз.
Жұмыс барысында кескіндегіштерді
ауыстырған кезде кескіндегіш пен
айналдырғыш арасында дұрыс бекітілуіне
кедергі келтіретін қоспа қалмауын
тексеріңіз.
Өткізгіш түтік
бітеліп қалған
Тұрақты жылдамдықпен қамырдың шағын
көлемін салыңыз, тек өткізгіш түтік таза
болған кезде көбірек салыңыз.
• Қоспа тым ылғал.
Қоспаны өткізгіш түтікке түсіру үшін қамыр
салғыш механизмді/итергішті пайдаланыңыз.
(Хопперді алып тастаған кезде, қамыр
салғыш механизмді өткізгіш түтікке дейін
жеткізуге болады).
Қоспаны салу жылдамдығын өзгертіңіз.
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
147
Сұрақ Жауап/кеңес
Кескіш
жинақты алу
қиын
Саптаманы шамамен 30 минут
салқындатыңыз.
Кескіш
жинақты бекіту
қиын
Саптамаға кигізбес бұрын, металл қысқыш
сақина ішкі пластик бөліктен жартылай
бұрап босатылуын тексеріңіз.
148
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
O
Να θέτετε εκτός λειτουργίας και
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα, όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν από τον
καθαρισμό.
O
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν λειτουργεί.
O
Εάν το μείγμα ζυμαρικών είναι
πολύ στεγνό ή το προσθέσετε
πολύ γρήγορα, μπορεί να σπάσει ο
παρασκευαστής ζυμαρικών ή/και η
κουζινομηχανή σας.
O
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας
ή άλλο αντικείμενο, εκτός από το
κλειδί/τον ωστήρα που παρέχεται,
μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
O
Χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή του
κλειδιού/ωστήρα για να σπρώξετε
τη ζύμη μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας. Μην ασκείτε μεγάλη
δύναμη.
O
Ποτέ μην προσαρμόζετε ή αφαιρείτε
τον παρασκευαστή ζυμαρικών ενώ
το μίξερ βρίσκεται σε λειτουργιά.
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ekkgmij
149
O
Προσθέτετε τη ζύμη σε μικρές
ποσότητες κάθε φορά και με
σταθερό ρυθμό. Μην αφήνετε τον
σωλήνα τροφοδοσίας να γεμίζει
μέχρι επάνω.
O
Προσέχετε όταν χειρίζεστε ή
καθαρίζετε το εξάρτημα καθώς η
λεπίδα του μηχανισμού κοπής είναι
κοφτερή.
O
Η κακή χρήση του εξαρτήματος
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε
την κεφαλή του μίξερ ενώ
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί
ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από
την επιφάνεια εργασίας ούτε να
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε
το εξάρτημα, διότι με αυτόν
τον τρόπο η συσκευή μπορεί να
αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί
και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
8-10cm
150
O
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
Αυτό το εξάρτημα KAX92.Α0ME
διαθέτει σύστημα Twist
Connection System
και είναι
σχεδιασμένο έτσι ώστε να
προσαρμόζεται απευθείας στα
μοντέλα τελευταίας γενιάς των
συσκευών Kenwood Chef (με
την ονομασία σειρά TYPE KVC,
KVL και KCC).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί
να προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή για
εξάρτημα χαμηλής ταχύτητας
(σειρά TYPE KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό
το εξάρτημα είναι συμβατό
με την κουζινομηχανή σας,
θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι
και τα δύο μέρη διαθέτουν
το σύστημα Twist Connection
System
.
Εάν η κουζινομηχανή σας
διαθέτει σύστημα Bar
Connection System
, θα
χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη
θέσετε σε λειτουργία.
Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι
KAT001ME. Για περισσότερες
πληροφορίες και για να μάθετε
πώς θα παραγγείλετε τον
προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση www.kenwoodworld.
com/twist.
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ.
«Φροντίδα και Καθαρισμός».
Επεξήγηση
συμβόλων
KAX92.AOME
1
Χοάνη
2
Σωλήνας τροφοδοσίας
3
Πλαίσιο
4
Σπειροειδές εξάρτημα
5
Μήτρα*
6
Παξιμάδι ασφάλισης
7
Δακτύλιος σύσφιξης του
μηχανισμού κοπής
8
Λεπίδα κοπής
9
Κλειδί/ωστήρας
10
Εργαλείο καθαρισμού
*Στη συσκευασία σας
περιλαμβάνεται το καλούπι
για Maccheroni Rigati όπως
εμφανίζεται στη σελίδα με τις
εικόνες. Για να προμηθευτείτε
οποιοδήποτε από τα επιπλέον
καλούπια που παρουσιάζονται
στην πίσω σελίδα αυτού του
εγχειριδίου, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Πώς
συναρμολογείται το
εξάρτημά σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A
G
Προαιρετικό: για πιο εύκολη
παρασκευή ζυμαρικών,
ζεστάνατε το πλαίσιο, τη μήτρα
και το παξιμάδι σε ζεστό νερό,
έπειτα στεγνώστε.
A
Προσαρμόστε το
σπειροειδές εξάρτημα μέσα
στο πλαίσιο.
O
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας, ανατρέξτε στο βασικό
βιβλίο οδηγιών της Κουζινομηχανής
σας.
151
B
Προσαρμόστε τη μήτρα.
C
Προσαρμόστε το παξιμάδι
ασφάλισης και σφίξτε με το
χέρι. (Μη χρησιμοποιείτε το
κλειδί/τον ωστήρα καθώς
προορίζεται για χρήση μόνο
κατά την αφαίρεση).
O
Βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι
ασφάλισης εφαρμόζει
σχεδόν απόλυτα στο
πλαίσιο του εξαρτήμτος.
D
Αφαιρέστε το κάλυμμα
της υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας.
E
Κρατώντας το εξάρτημα
στη θέση που φαίνεται
στην εικόνα, τοποθετήστε
το στην υποδοχή χαμηλής
ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση
του.
F
Προσαρμόστε τη χοάνη.
Μηχανισμός κοπής
Προαιρετικό: Ο μηχανισμός
κοπής
7
και
8
μπορεί
να τοποθετηθεί στον
συναρμολογημένο
παρασκευαστή ζυμαρικών ως
βοήθημα, για να κόψετε τα
ζυμαρικά στο επιθυμητό μήκος.
G
Με τη λαβή της λεπίδας
κοπής στραμμένη προς τα
επάνω, ξεβιδώστε ελαφρά
τον δακτύλιο σύσφιξης.
Τοποθετήστε από πάνω
το παξιμάδι ασφάλισης
και στρέψτε το, εάν είναι
απαραίτητο, έως ότου
εφαρμόσει τέλεια πάνω
στο εξάρτημα. Το καλούπι
θα πρέπει να τοποθετηθεί
ευθυγραμμισμένο με τον
μηχανισμό κοπής. Κρατήστε
την άκρη του μηχανισμού
κοπής και, ταυτόχρονα,
σφίξτε τον δακτύλιο
σύσφιξης στρέφοντάς
τον προς την αντίθετη
κατεύθυνση από εσάς.
Σημείωση: Κάθε φορά που
προσαρμόζετε ή αφαιρείτε
τον μηχανισμό κοπής να
κρατάτε την άκρη του
μηχανισμού με το ένα
χέρι και να στρέφετε τον
δακτύλιο σύσφιξης με το
άλλο χέρι.
Πώς
χρησιμοποιείται ο
Παρασκευαστής
ζυμαρικών σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
H
I
O
Χρησιμοποιείτε τις
ταχύτητες 2-3 για να
επεξεργάζεστε τα
ζυμαρικά σας.
O
Φτιάξτε το μείγμα για
ζυμαρικά ακολουθώντας
μία από τις συνταγές που
παρέχονται.
O
Μην φτιάχνετε το μείγμα
πολύ στεγνό, καθώς
μπορεί να σπάσετε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
ή το μηχάνημά σας.
Το μείγμα πρέπει να
έχει υφή που μοιάζει με
χοντροκομμένα ψίχουλα
ψωμιού ή ζύμη που
θρυμματίζεται σε χοντρά
κομμάτια. Τα κομμάτια
πρέπει να διαχωρίζονται
αλλά, εάν τα πιέσετε
μεταξύ τους, πρέπει να
κολλούν σχηματίζοντας
συμπαγή μάζα.
H
Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία στην ταχύτητα
2-3.
Τοποθετήστε λίγο από το
μείγμα επάνω στη χοάνη.
Προσθέστε μία μικρή
ποσότητα από το μείγμα
κάθε φορά μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
Περιμένετε να αδειάσει το
σπειροειδές εξάρτημα πριν
συνεχίσετε. Εάν ο σωλήνας
τροφοδοσίας φράξει
152
χρησιμοποιήστε την άκρη
της λαβής του κλειδιού/
ωστήρα για να σπρώξετε
το μείγμα επάνω στο
σπειροειδές εξάρτημα (μη
χρησιμοποιμείτε εξάρτημα
(μη χρησιμοποιείτε τίποτα
άλλο εκτός από τη λαβή του
κλειδιού και μη σπρώχνετε
ασκώντας μεγάλη δύναμη).
Ποτέ μην αφήνετε τον
σωλήνα τροφοδοφίας να
γεμίζει μέχρι επάνω.
I
Όταν τα ζυμαρικά
αποκτήσουν το επιθυμητό
μήκος, μετακινήστε
τη λαβή επάνω στον
μηχανισμό κοπής μπρος
πίσω για να κόψετε τα
ζυμαρικά στο επιθυμητό
μήκος. Διαφορετικά,
εάν ο μηχανισμός κοπής
δεν έχει προσαρμοστεί,
χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι
για να κόψετε τα ζυμαρικά.
O
Για να αλλάξετε τα
καλούπια, αφαιρέστε
τον μηχανισμό κοπής
κρατώντας την άκρη με το
ένα χέρι και στρέφοντας
τον δακτύλιο σύσφιξης
προς το μέρος σας.
Αφαιρέστε το παξιμάδι
ασφάλισης (χρησιμοποιήστε
το κλειδί/τον ωστήρα για
να χαλαρώσετε το παξιμάδι
ασφάλισης εάν χρειάζεται)
και γυρίστε για λίγο την
ταχύτητα στο 1 για να
απασφαλιστεί το καλούπι.
Αφαιρέστε το καλούπι και
τυχόν ορατά υπολείμματα
ζυμαρικού και στη συνέχεια
τοποθετήστε το επιθυμητό
καλούπι. Τοποθετήστε και
πάλι το παξιμάδι ασφάλισης
και τον μηχανισμό κοπής.
Προειδοποίηση
Ο παρασκευαστής
ζυμαρικών θα ανεβάσει
θερμοκρασία κατά τη χρήση
– αυτό είναι φυσιολογικό
και οφείλεται στο ότι τα
ζυμαρικά συμπιέζονται στο
εξάρτημα.
Φροντίδα και
καθαρισμός
Μην πλένετε κανένα μέρος
της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
Αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα
O
Κρατάτε πάντα την άκρη
του μηχανισμού κοπής στο
ένα χέρι και στρέφετε τον
δακτύλιο σύσφιξης προς το
μέρος σας και αφαιρείτε.
Αφαιρέστε το παξιμάδι
ασφάλισης, χρησιμοποιήστε
το κλειδί/τον ωστήρα
για να χαλαρώσετε το
παξιμάδι ασφάλισης εάν
χρειάζεται. Αφαιρέστε το
εξάρτημα από τη μηχανή
και αποσυναρμολογήστε τα
μέρη.
J
Μήτρες
Οι μήτρες για τα ζυμαρικά
Μακαρόνι ριγκάτι (Maccheroni
Rigati), Μακαρόνι λίσι
(Maccheroni Lisci) και
Μπουκατίνι (Bucatini) μπορούν
να αφαιρεθούν ώστε να
διευκολύνουν τη διαδικασία
καθαρισμού.
O
Καθαρίστε αμέσως
μετά από τη χρήση,
διαφορετικά τα ζυμαρικά
θα ξεραθούν και θα είναι
πολύ δύσκολο να τα
αφαιρέσετε. Χρησιμοποιείτε
το εργαλείο καθαρισμού
για να αφαιρείτε όλη την
ποσότητα ζυμαρικών
από τις μήτρες. Το πιο
χοντρό άκρο είναι ιδανικό
για να καθαρίζετε τις
μεγαλύτερες οπές της
μήτρας για τα Μακαρόνι
ριγκάτι (Maccheroni Rigati),
ενώ το πιο λεπτό άκρο
είναι κατάλληλο για να
καθαρίζετε τις άλλες
μήτρες. Πλύνετε σε ζεστό
νερό με σαπούνι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά.
153
Σπειροειδές εξάρτημα
O
Μη βυθίζετε σε νερό.
O
Καθαρίστε περνώντας με
ένα πανί, έπειτα στεγνώστε.
Χοάνη, παξιμάδι, πλαίσιο,
κλειδί, μηχανισμός κοπής
O
Αφαιρέστε τυχόν ζύμη και
εάν χρειάζεται, πλύνετε
σε ζεστό νερό με σαπούνι,
έπειτα στεγνώστε πολύ
καλά.
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
Συνταγή για μείγμα
για απλά ζυμαρικά
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
μαλακό αλεύρι αλλά, εάν
δεν έχετε, χρησιμοποιήστε
Απλό Αλεύρι για Όλες τις
Χρήσεις. Μετρήστε προσεκτικά
την ποσότητα των υλικών
καθώς, εάν το μείγμα είναι
πολύ στεγνό, μπορεί να
σπάσει το εξάρτημα ή/και την
κουζινομηχανή σας. Ωστόσο,
εάν το μείγμα σχηματίζει μια
μπάλα ζύμης, έχετε προσθέσει
πολύ υγρό.
200 γρ. μαλακό αλεύρι
100 γρ. χτυπημένο αβγό
(περίπου 2 μεσαίου μεγέθους
αβγά)
Μέθοδος παρασκευής
Τοποθετήστε το αλεύρι στο
μπολ. Προσθέστε σταδιακά
το χτυπημένο αβγό στην
ελάχιστη ταχύτητα και,
στη συνέχεια, αυξήστε την
ταχύτητα στο 1. Αναμείξτε
για 30-45 δευτερόλεπτα και
ξεκολλήστε το μείγμα από τα
τοιχώματα. Θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία και συνεχίστε
την ανάμειξη για περίπου
30 δευτερόλεπτα ακόμα. Το
μείγμα πρέπει να έχει υφή που
μοιάζει με χοντροκομμένα
ψίχουλα ψωμιού ή ζύμη που
θρυμματίζεται σε χοντρά
κομμάτια. Τα κομμάτια πρέπει
να διαχωρίζονται αλλά, εάν
προσπαθήσετε να ενώσετε
μια μικρή ποσότητα, πρέπει να
κολλά σχηματίζοντας συμπαγή
μάζα.
154
Για να φτιάξετε
ζυμαρικά με
διάφορες γεύσεις
ζυμαρικά με μυρωδικά
Χρησιμοποιήστε την παραπάνω
συνταγή αλλά προσθέστε
στο χτυπημένο αυγό 20 ml
μυρωδικά τα οποία έχετε
πλύνει και ψιλοκόψει, όπως
μαϊντανο.
ολικής αλέσεως
αντικαταστήστε το αλεύρι με
απλό αλεύρι ολικής αλέσεως.
ζυμαρικά Αντικαταστήστε
30 ml λιωμένο σπανάκι.
ζυμαρικά χωρίς
αβγά
200 γρ. μαλακό αλεύρι
μία πρέζα αλάτι
25 ml παρθένο ελαιόλαδο
περίπου 100 ml νερό
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το μείγμα για
απλά ζυμαρικά προσθέτοντας
το αλάτι στο αλεύρι και
αντικαθιστώντας το αβγό με το
λάδι και το νερό.
Γιαπωνέζικα
Μακαρονάκια
(Νουντλς) Σικάλεως
Σόμπα
Ιδανικά για αυτούς που η
διατροφή τους δεν πρέπει να
περιέχει γλουτέγη.
300 γρ. αλεύρι σικάλεως
150 γρ. χτυπημένο αβγό
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το μίγμα για
απλά ζυμαρικά.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli,
και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό
νερό.
Μακαρονάκια
(νουντλς) Udon
350 γρ. Απλό αλεύρι για Όλες
τις Χρήσεις
140 ml κρύο νερό
20 γρ. αλάτι
Ανακατέψτε το αλάτι μέσα στο
νερό μέχρι να διαλυθεί.
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το
μείγμα για απλά ζυμαρικά
αντικαθιστώντας το χτυπημένο
αβγό με το αλατισμένο νερό.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli,
και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε ανάλατο
βραστό νερό για περίπου 5
λεπτά, τα νουντλς θα πρέπει
να είναι σφιχτά αλλά μαλακά.
Σουρώστε αμέσως και ξεπλύντε
με κρύο νερό. Σερβίρετε
αμέσως με τη σάλτσα της
επιλογής σας.
για να μαγειρέψετε
τα ζυμαρικά
Πριν μαγειρέψετε τα
ζυμαρικά, μπορείτε να τα
αφήσετε να στεγνώσουν για
σύντομο χρονικό διάστημα
— μέχρι και μία ώρα πριν
τα μαγειρέψετε. Το χρονικό
διάστημα διαφέρει ανάλογα με
το είδος των ζυμαρικών που
παρασκευάσατε.
1 Γεμίστε μία κατσαρόλα με
νερό κατά τα τρία τέταρτα
και αφήστε να βράσει.
Προσθέστε όσο αλάτι
επιθυμείτε.
2 Προσθέστε τα ζυμαρικά
και αφήστε να βράσουν
ανακατεύοντας κατά
διαστήματα. Μαγειρέψτε
μέχρι τα ζυμαρικά να γίνουν
«al dente». Πρέπει να είναι
μαλακά αλλά να «κρατάνε»
όταν τα δαγκώνετε.
Ενδεικτικά χρειάζονται
155
1 - 10 λεπτά για να βράσουν
αλλά ο χρόνος διαφέρει
ανάλογα με το είδος των
ζυμαρικών και την υφή που
επιλέξατε. Πάντα ελέγχετε
τακτικά την υφή καθώς τα
ζυμαρικά εξακολουθούν να
βράζουν για λίγο αφού τα
κατεβάσετε από τη φωτιά.
O
Ποτέ μην προσθέτετε λάδι
στο νερό καθώς κάνει τα
ζυμαρικά να γλιστρούν, με
αποτέλεσμα η σάλτσα να
μην κολλάει επάνω όπως
πρέπει.
Ζυμαρικά από
φακές
250 γρ. αλεύρι από φακές
100 γρ. αβγό χτυπημένο
2 κουτ. σούπας ελαιόλαδο
2 κουτ. σούπας νερό
Ακολουθήστε την ίδια
μέθοδο με τα απλά ζυμαρικά,
προσθέτοντας το ελαιόλαδο και
το νερό μαζί με το χτυπημένο
αβγό.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού
Maccheroni Rigati ή Maccheroni
Lisci, και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό
νερό.
επιλέγοντας
σάλτσα για
ζυμαρικά
Έχει μεγάλη σημασία να
επιλέγετε τα ζυμαρικά με βάση
τη σάλτσα. Τα σωληνοειδή
σχήματα συγκρατούν κομμάτια
τροφής στις παχύρρευστες
σάλτσες, τα μακριά νηματοειδή
σχήματα είναι κατάλληλα για
να απορροφούν τους χυμούς
σε σάλτοες ντομάτας και
σε μαλακώνουν, ενώ τα πιο
χοντρά ζυμαρικά ταιριάζουν
συνήθως με σάλτσες με έντονη
γεύση.
παρασκευαστής
μπισκότων
(AT910014)
Βλέπε πίσω σελίδα για την
απεικόνηση του παρασκευαστή
μπισκότων.
1 Παρασκευάστε μία από τις
παρακάτω συνταγές για
μπισκότα και αφήστε το
μείγμα στο ψυγείο για να
γίνει πιο σφιχτό.
O
Χρησιμοποιείτε μικρά αβγά
διαφορετικά το μείγμα θα
είναι πολύ μαλακό.
2 Αφαιρέστε το καλούπι από
τη μήτρα για μπισκότα.
Συναρμολογήστε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
με τη μήτρα για μπισκότα,
φροντίζοντας ώστε οι
εγκοπές στη μήτρα να
βρίσκονται σε μία από τις
δύο πλευρές. Προσαρμόστε
το μηχάνημα στην
κουζινομηχανή. (Δεν πρέπει
να προσαρμόσετε τον
μηχανισμό κοπής.)
3 Σύρατε το καλούπι μέσα
στις εγκοπές σε μία από τις
δύο πλευρές της μήτρας και
μετακινήστε μέχρι το οχήμα
που επιθυμείτε να βρίσκεται
στο κέντρο της σπής.
απλά μπισκότα
150 γρ. βούτυρο που έχετε
αφήσει να μαλακώσει
150 γρ. ζάχαρη άχνη
2 μικρά αβγά, χτυπημένα
300 γρ. απλό αλεύρι,
κοσκινισμένο
Χτυπήστε το βούτυρο και
τη ζάχαρη μέσα στο μπωλ
χρησιμοποιώντας τον
αναδευτήρα Κ μέχρι το μείγμα
να γίνει ελαφρύ και αφράτο.
Προσθέστε και χτυπήστε το
αυγό, έπειτα προσθέστε το
αλεύρι που έχετε κοσκινίσει.
Περάστε το μείγμα από το
εξάρτημα, έχοντας επιλέξει
το σχήμα που επιθυμείτε και
κόψτε στο κατάλληλο μήκος.
156
Τοποθετήστε επάνω σε
βουτυρωμένη λαμαρίνα
και ψήστε στο κέντρο
προθερμασμένου φούρνου
στους 190°C, στη ρύθμιση 5 για
φούρνο με γκάζι, για περίπου
10 λεπτά ή μέχρι να ψηθούν.
Αφήστε να κρυώσουν επάνω σε
μεταλλική σχάρα.
μπισκότα σοκολάτα
125 γρ. βούτυρο που έχετε
αφήσει να μαλακώσει
200 γρ. ζάχαρη άχνη
2 μικρά αβγά χτυπημένα
250 γρ. απλό αλεύρι
}
κοσκινισμένα
25 γρ. σκόνη κακάο μαζί
Ακολουθήστε τη μέθοδο για
απλά μπισκότα.
Αφού τα μπισκότα κρυώσουν,
μπορείτε να τα διακοσμήσετε
βουτώντας τα σε λιωμένη
σοκολάτα ή πασπαλίζοντάς τα
με ζάχαρη άχνη.
Ερώτηση Απάντηση/Πρακτική συμβουλή
Τα ζυμαρικά
έχουν τραχιά
όψη
Τα πλέγματα/οι μήτρες κατασκευάζονται
ειδικά από ορείχαλκο. Ένα από τα
χαρακτηριστικά της μήτρας από ορείχαλκο
είναι ότι η επιφάνεια των ζυμαρικών που
παρασκευάζονται δεν είναι ομαλή και αυτό
είναι καλύτερο καθώς επιτρέπει στη σάλτσα
που συνοδεύει τα ζυμαρικά να κολλάει.
Η ποιότητα των
ζυμαρικών που
βγαίνει από τον
παρασκευαστή
ζυμαρικών δεν
είναι η ίδια
για όλη την
ποσότητα του
μείγματος
Είναι φυσιολογικό αποτέλεσμα όμως μπορείτε
να το περιορίσετε:
φρονίζοντας το μείγμα να έχει σχετικά
ομοιόμορφη σύσταση από την αρχή.
προσθέτοντας το μείγμα στον παρασκευαστή
ζυμαρικών με σταθερό ρυθμό
φροντίζοντας να επεξεργαστείτε όλο το
μείγμα για την παρασκευή μίας παρτίδας
ζυμαρικών.
φροντίζοντας να μην αφήσετε το μείγμα να
ξεραθεί.
Δε βγαίνουν
ζυμαρικά από
τις οπές
Βεβαιωθείτε ότι οι μήτρες είναι καθαρές
πριν ξεκινήσετε, εάν υπάρχει ξερή ποσότητα
ζυμαρικών στις οπές εμποδίζει την εξαγωγή
των φρέσκων ζυμαρικών.
Ελέγξτε ότι ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν έχει
φράξει.
Χρησιμοποιήστε το κλειδί/τον ωστήρα για
να τροφοδοτήσετε τη ζύμη στο σπειροειδές
εξάρτημα.
Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων
157
Ερώτηση Απάντηση/Πρακτική συμβουλή
Οι μήτρες
καθαρίζονται
δύσκολα
Καθαρίζετε πάντα τις μήτρες αμέσως μετά
από τη χρήση, μην αφήνετε το μείγμα να
ξεραθεί επάνω στη μήτρα.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που παρέχεται.
Το πιο χοντρό άκρο του εργαλείου είναι
ιδανικό για να καθαρίζετε τις μεγαλύτερες
οπές της μήτρας για τα Μακαρόνι ριγκάτι ενώ
το πιο λεπτό άκρο είναι κατάλληλο για να
καθαρίζετε τις άλλες μήτρες.
Τα σχήματα
των ζυμαρικών
είναι
ακανόνιστα
Μερικές φορές η πρώτη ποσότητα των
ζυμαρικών που βγαίνει έχει ελαφρά
ακανόνιστο σχήμα.
Προσθέτετε το μείγμα για τα ζυμαρικά με
διαρκώς σταθερό ρυθμό, δοκιμάστε να
προσαρμόσετε τον ρυθμό με τον οποίο
προσθέτετε το μείγμα. Ζεστάνετε το
πλαίσιο, τη μήτρα και το παξιμάδι σε ζεστό
νερό και στεγνώστε πολύ καλά πριν τα
χρησιμοποιήσετε.
Η μήτρα δεν
εφαρμόζει
επάνω στο
σπειροειδές
εξάρτημα
Ελέγξτε ότι δεν έχει μείνει τυχόν ξεραμένο
μείγμα στην κεντρική οπή της μήτρας από
προηγούμενες δοκιμές.
Ελέγξτε ότι, εάν αλλάζετε μήτρες κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, δεν υπάρχει μείγμα
ανάμεσα στη μήτρα και το σπειροειδές
εξάρτημα που την εμποδίζει να εφαρμόζει
απόλυτα.
Ο σωλήνας
τροφοδοσίας
συνεχώς φράζει
Προσθέτετε μικρές ποσότητες μείγματος
ζυμαρικών κάθε φορά με σταθερό ρυθμό
και προσθέτετε κι άλλο μείγμα μόνο όταν ο
σωλήνας τροφοδοσίας έχει αδειάσει.
Το μείγμα είναι πολύ υγρό.
Χρησιμοποιείτε την άκρη του κλειδιού/
ωστήρα για να σπρώξετε το μείγμα μέσα
στον σωλήνα τροφοδοσίας. (Αφαιρώντας τη
χοάνη, το κλειδί φτάνει βαθύτερα μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας).
Αλλάζετε την ταχύτητα με την οποία
προσθέτετε το μίγμα.
Ο μηχανισμός
κοπής
αφαιρείτα με
δυσκολία
Αφήστε το εξάρτημα να κρυώσει για περίπου
30 λεπτά
Ο μηχανισμός
κοπής
προσαρμόζεται
δύσκολα
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεβιδώσει ελαφρά
τον μεταλλικό δακτύλιο σύσφιξης από το
εσωτερικό πλαστικό πριν τον πιέσετε επάνω
στο εξάρτημα.
Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων
158
Bezpečnosť
O
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie a uschovajte ich pre
budúcnosť.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Zariadenie vždy vypnite a odpojte
z elektrickej siete pred zakladaním
alebo vyberaním súčastí, keď ho
nepoužívate a pred jeho čistením.
O
Nikdy nenechávajte bez dozoru
zariadenie v činnosti.
O
Príliš suchá cestovinová zmes alebo
zmes posúvaná príliš rýchlo môže
zlomiť váš tvarovač cestovín a/alebo
kuchynský stroj.
O
Prsty, ako ani žiadne iné položky
okrem dodaného kľúča/posúvača do
plniacej trubice nevkladajte.
O
Cesto v plniacej trubici tlačte nadol
len rukoväťou dodaného kľúča/
posúvača. A netlačte ho príliš silno.
O
Nikdy nezakladajte nadstavec na
výrobu vlastných cestovín na mixér a
neskladajte ho z neho, keď je mixér v
činnosti.
O
Cesto doň vkladajte po malých
množstvách rovnomernou rýchlosťou.
Nedovoľte, aby plniaca trubica bola
naplnená až po vrch.
O
Pri manipulácii s týmto nadstavcom
a pri jeho čistení postupujte opatrne,
lebo nôž rezacej jednotky je ostrý.
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
159
O
Nesprávne používanie tohto
príslušenstva môže spôsobiť zranenie.
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju
nedvíhajte, keď je do nej založený
nejaký nástroj, lebo vtedy by toto
zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do
chodu blízko okraja pracovného
povrchu a pod vyčnievajúce okraje
pracovného povrchu a pri zakladaní
príslušenstva naň netlačte veľkou
silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu
zariadenia a prevrátiť ho, čo by mohlo
spôsobiť zranenie.
8-10cm
O
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si
prečítajte v hlavnej príručke
kuchynského robota.
O
Toto zariadenie spĺňa
požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch
určených na styk s
potravinami.
Príslušenstvo KAX92.A0ME
obsahuje systém pripájania
Twist
a je navrhnuté tak,
aby bolo priamo kompatibilné s
najnovšou generáciou modelov
kuchynského robota Kenwood
Chef (TYPE rad KVC, KVL a rad
KCC).
Toto príslušenstvo možno
používať aj s modelmi
kuchynského robota Kmix,
ktoré sú vybavené výstupom
pre pomalú rýchlosť (TYPE rad
KMX).
Toto príslušenstvo je
kompatibilné s vaším
kuchynským robotom vtedy,
keď je ten vybavený systémom
pripájania Twist
.
Ak je váš kuchynský robot
vybavený systémom pripájania
Bar
, na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať
adaptér. Referenčný kód pre
daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o
objednávaní daného adaptéra, je
k dispozícii na webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
160
Pred prvým použitím
O
Umyte diely: pozri časť
„Starostlivosť a čistenie”.
Legenda
KAX92.AOME
1
Násypka
2
Plniaca trubica
3
Telo
4
Špirála
5
Tvarovacia forma*
6
Zabezpečovacia matica
7
Upevňovací prstenec rezacej
jednotky
8
Rezací nôž
9
Kľúč/posúvač
10
Nástroj na čistenie
*Vaše balenie obsahuje
formu Maccheroni Rigati
ako je zobrazené na stránke
s ilustráciou. Ak chcete
zakúpiť niektorú z ďalších
foriem zobrazene na zadnej
strane tejto knižočky,
navštívte, prosím, stránku
www.kenwoodworld.com.
Spôsob montáže
vášho nadstavca
Pozrite si ilustrácie
A
G
Voliteľný krok: Pre ľahšiu
výrobu vlastných cestovín
zohrejte telo, tvarovaciu formu
a zabezpečovaciu maticu v
horúcej vode a potom ich
osušte.
A
Do tela založte špirálu.
B
Založte tvarovaciu formu.
C
Založte zabezpečovaciu
maticu a dotiahnite ju rukou.
(Nepoužívajte na to kľúč/
posúvač, lebo ten je určený
len na jej uvoľňovanie).
O
Uistite sa, že zabezpečovacia
matica je až takmer úplne pri
tele nadstavca.
D
Nadvihnite kryt výstupu
pomalej rýchlosti.
E
Príslušenstvo držte v
znázornenej pozícii, vložte
ho do výstupu pre pomalú
rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej
pozície .
F
Založte násypku.
Rezacia jednotka
Voliteľne: Rezacia jednotka
7
a
8
, môže byť umiestnená na
zmontovaný tvarovač cestovín
ako pomôcka pri rezaní cestovín
do požadovaných dĺžok.
G
S hornou rukoväťou
rezného noža v najvyššej
polohe, mierne odskrutkujte
upevňovací prstenec.
Umiestnite zabezpečovaciu
maticu a v prípade potreby
otáčajte až do úplného
utiahnutia na nadstavci.
Forma by mala byť v jednej
rovine s prednou časťou
rezacej jednotky.
Držte okraj rezacej jednotky
a súčasne utiahnite
upevňovací prstenec
otočením smerom preč od
vás.
Poznámka: Vždy keď
nasadzujete alebo
odstraňujete rezaciu
jednotku, podržte okraj
rezacej jednotky jednou
rukou a otočte upevňovací
prstenec druhou rukou.
Spôsob použitia
vášho tvarovača
cestovín
Pozrite si ilustrácie
H
I
O
Na spracovacie cestovín
používajte rýchlosti 2-3
O
Pripravte si cesto podľa
niektorého z poskytnutých
receptov.
O
Nepripravujte zmes príliš
suchú, pretože by mohla
zlomiť váš tvarovač cestovín
161
alebo stroj. Jeho štruktúra
by mala pripomínať hrubú
strúhanku alebo omrvinky.
Jednotlivé čiastočky by mali
byť od seba oddelené, ale pri
ich stlačení by mala vzniknúť
zlepená hmota.
H
Kuchynský robot zapnite na
rýchlosť č. 2 až č. 3.
Na násypku dajte primerané
množstvo cesta. Postupne
vkladajte malé množstvo
cesta do plniacej trubice.
Ďalšie kusy cesta postupne
pridávajte až vtedy, keď
sa špirála vyprázdni. Ak
sa plniaca trubica upchá,
koncom rukoväte kľúča/
posúvača zatlačte cesto dolu
na špirálu (nepoužívajte na
to nič iné než rukoväť kľúča/
posúvača a netlačte príliš
silno). Nikdy nedovoľte, aby
plniaca trubica bola naplnená
až po vrch.
I
Keď sú cestoviny žiadanej
dĺžky, odrežte ich pohybom
rukoväti rezacieho noža
dozadu a dopredu. Ak
rezaciu jednotku nemáte
namontovanú, použite na to
bežný nôž.
O
Na výmenu foriem odstráňte
rezaciu jednotku tak, že
pridržíte okraj v jednej ruke a
otočíte upevňovací prstenec
smerom k sebe. Odstráňte
upevňovaciu maticu (ak
je potrebné, použite kľúč
/ posunovač na uvoľnenie
zabezpečovacej matice) a
krátko prepnite na rýchlosť
1 na vysunutie tvarovacej
formy. Vyberte tvarovaciu
formu a akékoľvek viditeľ
prebytočnú cestovinu a
potom nasaďte požadovanú
tvarovaciu formu. Vymeňte
zabezpečovaciu maticu a
rezaciu jednotku.
Výstraha
Tvarovač cestovín je pri
používaní horúci – to je
normálne a je spôsobená
stlačením cestovín v
nadstavci.
Ošetrovanie a
čistenie
Žiadne súčasti nedávajte do
umývačky riadu.
Demontáž nadstavca
O
Rezaciu zostavu vždy
držte jednou rukou za
okraj, druhou rukou
otáčajte upevňovacím
prstencom smerom k sebe
a vytiahnite ju. Odskrutkujte
zabezpečovaciu maticu. V
prípade potreby ju uvoľnite
kľúčom/posúvačom.
Príslušenstvo vyberte z
kuchynského robota a
rozoberte ho.
J
Tvarovacie formy
Tvarovacie formy na
cestoviny Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci a Bucatini
možno za účelom ľahšieho
čistenia ťahom rozobrať.
O
Čistite ich hneď po
použití, lebo inak by cesto
prischlo a ťažko sa z nich
potom odstraňovalo.
Na odstraňovanie cesta
z tvarovacích foriem
používajte nástroj na
čistenie. Hrubší koniec tohto
nástroja je ideálny na čistenie
väčších dier v tvarovacej
forme na cestoviny
Maccheroni Rigati a tenší
koniec je vhodný na čistenie
ostatných tvarovacích
foriem. Umyte ich v horúcej
mydlovej vode a potom ich
dôkladne osušte.
162
Recept na cesto na
obyčajné cestoviny
(Pre všetky recepty zmiešajte
prísady miešačom tvaru K)
Odporúčame použiť múku akosti
00, ale ak ju nemáte k dispozícii,
použite všestrannú hladkú
múku. Všetky zložky starostlivo
odvážte, lebo príliš suché cesto
by mohlo toto príslušenstvo a/
alebo kuchynský robot poškodiť.
Na druhej strane, ak sa cesto
sformuje do gule, znamená to, že
je v ňom príliš veľa tekutiny.
200 g múky akosti 00
100 g rozšľahaných vajec
(približne 2 stredne veľké vajcia)
Spôsob prípravy
Umiestnite múku do misy.
Postupne pridávajte vyšľahané
vajíčko pri minimálnej rýchlosti s
zvyšovaní rýchlosti na 1. Miešajte
po dobu 30 - 45 sekúnd, potom
zmes zoškrabte. Zapnite a
pokračujte v miešaní približne
ďalších 30 sekúnd. Zmes by sa
mala podobať hrubej strúhanke a
mala by mať hrubozrnnú textúru.
Častice by mali byť oddelené,
ale ak sa malé množstvo stlačí
dohromady, malo by vytvoriť
zhluk, ktorý zostane spojený.
Ochutené cestoviny
Bylinkové cesto
Použite recept uvedený vyššie,
ale do rozšľahaných vajec
pridajte 20 ml umytých a
najemno nakrájaných byliniek,
napríklad petržlenovú vňať.
Celozrnné cesto – múku
nahraďte obyčajnou hladkou
celozrnnou múkou
Verdi – namiesto 30 ml
rozšľahaných vajec použite 30
ml jemného špenátového pyré.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie
problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
O
Vyrobené v Číne.
Špirála
O
Neponárajte ju do vody.
O
Poutierajte ju dočista a
potom osušte.
Násypka, zabezpečovacia
matica, telo, kľúč/posúvač,
rezacia jednotka
O
Odstráňte z nich zvyšky cesta
a v prípade potreby ich umyte
v horúcej mydlovej vode a
potom dôkladne osušte.
163
Bezvaječné
cestoviny
200 g múky akosti 00
štipka soli
25 ml panenského olivového
oleja
približne 100 ml vody
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny, ale do múky pridajte
soľ a vajcia nahraďte olejom a
vodou.
Japonské
pohánkové rezance
Soba
– sú ideálne pre ľudí, ktorí musia
dodržiavať bezlepkovú diétu.
300 g pohánkovej múky
150 g rozšľahaných vajec
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou Bigoli a
narežte cestoviny na vhodnú
dĺžku. Varte vo vriacej vode.
Rezance Udon
350 g hladkej múky
140 ml studenej vody
20 g soli
Soľ vmiešajte do vody, aby sa
rozpustila.
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny, ale rozšľahané vajcia
nahraďte slanou vodou.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou Bigoli a
narežte cestoviny na vhodnú
dĺžku. Varte v nesolenej vriacej
vode približne 5 minút, rezance
by mali byť byť pevné, ale jemné.
Po uvarení ihneď vylejte vodu a
opláchnite ich v studenej vode.
Cestoviny podávajte okamžite s
omáčkou podľa vášho výberu.
Šošovicové
cestoviny
250g šošovicovej múky
100g vyšľahaných vajec
2 PL olivového oleja
2 PL vody
Postupujte podľa metódy pre
jednoduché cestoviny, ale
pridajte olivový olej s vodou s
našľahaným vajíčkom.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou
Maccheroni Rigati alebo
Maccheroni Lisci a cestoviny
narežte na vhodnú dĺžku. Varte
vo vriacej vode.
Varenie cestovín
Pred varením ich možno
mierne vysušiť, pričom sušenie
by nemalo trvať viac než
hodinu. Závisí to od druhu
pripravovaných cestovín.
1 Hrniec naplňte do troch
štvrtín vodou a vodu
nechajte zovrieť. Ochuťte ju
soľou.
2 Pridajte cestoviny a
počas varenia ich občas
premiešajte. Varte ich, kým
nebudú al dente. Mali by byť
jemné, ale na zahryznutie
ešte tvrdé. Orientačne to
trvá 1 minútu až 10 minút, no
závisí to od druhu cestovín
a požadovanej štruktúry.
Štruktúru vždy pravidelne
kontrolujte, pretože
cestoviny sa ešte chvíľu varia
aj po odstavení z ohňa.
O
Do vody nikdy nepridávajte
olej. Cestoviny sú totiž
potom klzké a omáčka na
nich dobre nedrží.
164
Výber omáčky na
cestoviny
Správna kombinácia cestovín
a omáčky je veľmi dôležitá.
V dutých tvaroch cestovín
zostávajú v hustých omáčkach
kúsky potravy. Dlhé cestoviny
zas dobre absorbujú
paradajkovú omáčku a omáčky
z morských špecialít bez toho,
aby zmäkli a hrubšie cestoviny
sa zvyčajne hodia k výrazne
ochuteným omáčkam.
Nástroj na výrobu
sušienok (AT910014)
Ilustrácia tohto nástroja je na
zadnej strane.
1 Pripravte si cesto podľa
niektorého z receptov
uvedených nižšie a dajte ho
do chladničky, aby stuhlo.
O
Použite malé vajcia, aby
cesto nebolo príliš mäkké.
2 Z tvarovacej formy na
sušienky vyberte tvarovač.
Poskladajte príslušenstvo na
výrobu vlastných cestovín
a založte doň tvarovaciu
formu na sušienky tak, aby
jej otvory boli na obidvoch
stranách. Príslušenstvo
založte do kuchynského
robota. (Rezaciu zostavu
nezakladajte.)
3 Tvarovač zasuňte do otvorov
na obidvoch stranách
tvarovacej formy a ťahajte
ním, kým žiadaný tvar
nebude v stredovej diere.
Obyčajné sušienky
150 g mäkkého masla
150 g práškového cukru
2 malé rozšľahané vajcia
300 g preosiatej hladkej múky
V mise pomocou šľahača K
vymiešajte maslo a cukor,
kým zmes nebude ľahká a
nadýchaná. Pridajte vajcia a
primiešajte preosiatu múku. Na
nadstavci si zvoľte požadovaný
tvar sušienok, zmes vložte do
nadstavca a vytvorené sušienky
nakrájajte na vhodnú dĺžku.
Poukladajte ich na namastený
plech a pečte ich približne 10
minút v horúcej rúre pri teplote
190 °C, v prípade plynového
sporáku na 5. stupni alebo kým
nebudú hotové. Nechajte ich
vychladnúť na kovovej mriežke.
Čokoládové
sušienky
125 g mäkkého masla
200 g práškového cukru
2 malé rozšľahané vajcia
250 g hladkej múky
}
spolu
25 g kakaového preosiať
prášku
Postupujte rovnako ako pri
príprave obyčajných sušienok.
Keď sušienky vychladnú, môžete
ich ozdobiť namočením do
roztopenej čokolády alebo
poprášením práškovým cukrom.
165
Problém Príčina/Riešenie
Cestoviny majú
drsný povrch
Tvarovacie formy sú špeciálne vyrobené z
bronzu. Vlastnosťou bronzovej tvarovacej
formy je to, že sa otláča na povrch cestovín a
takýto povrch potom lepšie drží omáčku.
Kvalita cestovín
sa počas ich
výroby mení
Toto je normálny jav, ktorý však možno
minimalizovať týmito spôsobmi:
Predovšetkým treba zabezpečiť to, aby cesto
bolo pomerne rovnomernej konzistencie.
Zmes pridávajte do tvarovača cestovín
konštantnou rýchlosťou
Všetko cesto treba spracovať v rámci jednej
dávky.
Cesto nesmie vyschnúť.
Cestoviny
nevychádzajú
z dier
Tvarovacia forma musí byť čistá a nesmú v nej
byť zaschnuté zvyšky cesta.
Skontrolujte, či nie je upchatá plniaca trubica.
Použite kľúč/posúvač na posúvanie cesta do
špirály. .
Tvarovacie
formy sa ťažko
čistia
Vždy ich očistite hneď po použití, aby na nich
neprischli zvyšky cesta.
Použite dodaný nástroj na čistenie. Hrubší
koniec tohto nástroja je ideálny na čistenie
väčších dier v tvarovacej forme na cestoviny
Maccheroni Rigati a tenší koniec je vhodný na
čistenie ostatných tvarovacích foriem.
Cestoviny sú
rozstrapkané
Niekedy sa stáva, že prvé cestoviny sú
trochu rozstrapkané. Cesto treba vkladať do
plniacej trubice rovnomernou rýchlosťou.
Skúste pozmeniť rýchlosť pridávania cesta
do plniacej trubice. Telo, tvarovacie formy a
zabezpečovaciu maticu pred použitím zohrejte
v horúcej vode a potom ich dôkladne osušte.
Tvarovacia
forma nesedí na
špirále
Skontrolujte, či v stredovej diere tvarovacej
formy nie je prischnuté nejaké staré cesto.
Pri výmene tvarovacích foriem počas práce sa
vždy uistite, že medzi zakladanou tvarovacou
formou a špirálou nie je žiadne cesto, ktoré by
bránilo správnemu založeniu tvarovacej formy.
Plniaca trubica
sa upcháva
Rovnomernou rýchlosťou pridávajte menšie
množstvo cesta a ďalšie množstvo pridajte až
vtedy, keď je plniaca trubica prázdna.
Cesto je príliš mokré.
Koncom kľúča/posúvača tlačte cesto v plniacej
trubici nadol. (Ak odstránite násypku, kľúčom/
posúvačom dosiahnete nižšie v plniacej trubici.)
Pozmeňte rýchlosť pridávania cesta do plniacej
trubice.
Rezacia
jednotka sa
ťažko skladá z
nadstavca
Nadstavec nechajte ochladnúť približne na 30
minút.
Rezacia
jednotka sa
ťažko zakladá na
nadstavec.
Kovový upevňovací prstenec musí byť
pred natlačením na nadstavec čiastočne
odskrutkovaný od plastového vnútra.
Riešenie problémov
166
заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
Вимкніть прилад та відключіть
його від мережі електропостачання
перед встановленням або
зніманням деталей, якщо прилад не
використовується, а також перед
чищенням.
O
Не залишайте прилад, що працює,
без нагляду.
O
Суміш для макаронів не повинна
бути надто сухою або подаватись
надто швидко, оскільки це може
зламати макаронницю та/або
кухонну машину.
O
Не вставляйте в напрямну трубку
пальці або інші предмети, крім
гайкового ключа/штовхача, що
додаються.
O
Для просування тіста по трубці
можна використовувати лише
гайковий ключ/штовхач. І не
натискайте занадто сильно.
O
Не встановлюйте та не знімайте
макаронницю, коли кухонна
машина працює.
O
Подавайте тісто повільно
та невиликими порціями. Не
припускайте наповнення напрямної
трубки.
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
167
O
Будьте обережні при поводженні
або очищенні, оскільки лезо
ріжучого вузла дуже гостре.
O
Неналежне користування насадкою
може нанести травму.
O
Не переміщуйте та не піднімайте
головку міксера зі встановленою
насадкою, оскільки кухонна
машина може втратити стійкість.
O
Не встановлюйте прилад поблизу
краю робочої поверхні, не
допускайте, щоб він виступав
за межі робочої поверхні, не
докладайте надмірних зусиль
під час встановлення насадок –
у такому випадку положення
приладу буде нестійким, він може
перекинутися і стати причиною
травмування.
8-10cm
O
З додатковими попередженнями
щодо безпеки можна
ознайомитися в посібнику
користувача кухонної машини.
O
Цей прилад відповідає
вимогам директиви
ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів,
що безпосередньо
контактують з їжею.
Ця насадка KAX92.A0ME
має нарізну систему
кріплення
та призначена
для безпосереднього
використання з новим
поколінням моделей Kenwood
Chef (серії TYPE KVC, KVL та
KCC).
168
Ця насадка також може
використовуватись на
кухонних машинах Kmix, на
котрих є низькошвидкісний
отвір (серія TYPE KMX).
Щоб перевірити сумісність
насадки з вашою кухонною
машиною, впевніться, що
обидва компоненти мають
нарізну систему кріплення
.
Якщо вашу кухонну машину
оснащено балковою
системою кріплення
, вам буде потрібен адаптер.
Код адаптеру KAT001ME.
Додаткову інформацію
дивіться на сайті www.
kenwoodworld.com/twist.
Перед першим використанням
O
Вимийте деталі: див.
«Догляд і очищення».
Покажчик
KAX92.AOME
1
Приймальне жерло
2
Напрямна трубка
3
Корпус
4
Шнек
5
Форма*
6
Фіксуюча гайка
7
Затискне кільце ріжучого
вузла
8
Pіжуче лезо
9
Гайковий ключ/штовхач
10
Інструмент для чищення
*Включає диск для
приготування макарон рігаті,
який показано на сторінці
зображення комплектуючих.
Для придбання додаткових
дисків, які зображені на
зворотній стороні обкладинки
буклету, перейдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
Для збірки насадки
Див. малюнки
A
G
1Додатково: для більш легкого
приготування макаронів,
нагрійте корпус, форму та
кільцеву гайку в гарячій воді, а
потім просушіть.
A
Установіть шнек всередину
корпуса.
B
Установіть форму.
C
Установіть фіксуючу гайку
та затяніть вручну. (Не
використовуйте гайковий
ключ/штовхач, оскільки
вони потрібні лише для
знімання).
O
Гайка має стати впритул до
корпуса насадки.
D
Зніміть кришку
низькошвидкісного
приводу.
E
Візьміть насадку,
як показано на
малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного
приводу та вкрутіть в
нього.
F
Установіть приймальне
жерло.
Ріжучій вузел
Додатково: На зібрану
макаронницю можна
встановити ріжучий вузол
7
і
8
, щоб сприяти відрізанню
макаронів потрібної довжини.
G
Підніміть ручку ріжучого
леза у верхнє положення,
трохи відкрутіть затискне
кільце. Помістіть його
над фіксуючою гайкою і
закрутіть до необхідності
до повного входження у
насадку. Форма має стояти
впритул до ріжучого вузла.
Візьміться за край ріжучого
взула та одночасно
затягніть затискне кільце
рухом від себе..
Примітка: Під час
встановлення або знімання
ріжучого вузла, завжди
169
тримайте вузол однією
рукою і крутіть захисне
кільце другою.
Для використання
насадки для пасти
Див. малюнки
H
I
O
Для виробництва пасти
використовуйте швидкості
2–3.
O
Замісить тісто для
макаронів відповідно до
рецепту, що додається.
O
Суміш для макаронів
не повинна бути надто
сухою, оскільки це може
зламати макаронницю та/
або кухонну машину. Вона
повинна нагадувати грубі
панірувальні сухарі або
тверду коринку. Частинки
мають бути окремі, але
при стисканні мають
утворювати кулю, що не
розпадається.
H
Увімкніть швидкість 2-3.
Помістить трохи тіста на
жерло. Подавайте повільно
невелику кількість тіста по
трубці. Перед подаванням
наступної порції шнек має
звільнитись.
Якщо тісто застряє в
кінці напрямної трубки,
скористайтесь гайковим
ключем/штовхачем, щоб
просунути тісто в шнек
(не використовуйте інші
предмети та не штовхайте
надто сильно). Не
припускайте переповнення
напрямної трубки.
I
Коли макарони сягнуть
бажаної довжини, посуньте
ручку на ножовому вузлі
назад та вперед, щоб
відрізати макарони.
Або, якщо ріжучий
вузол не встановлений,
скористайтесь ножем, щоб
розрізати макарони.
O
Для зміни дисків зніміть
ріжучий вузел, тримаючи
її за край однією рукою, а
іншою рукою викручуючи
затискне кільце. Зніміть
фіксуючу (за необхідності
послаблення фіксуючої
гайки використовуйте
гайковий ключ/штовхач)
і одразу перемкніть на
швидкість 1, щоб зняти
диск.
Зніміть диск та усі видимі
залишки пасти, а потім
встановіть інший диск.
Встановіть фіксуючу гайку і
ріжучий вузел.
Увага
Під час роботи
макаронниця нагрівається
— це звичайне явище,
спричинене стисканням
пасти в насадці.
Догляд та чищення
Не мийте деталі у
посудомийній машині.
Pозберіть насадку.
O
Тримайте край різального
вузла однією рукою,
відкрутить кільце та
зніміть. Зніміть фіксувальну
гайку. Якщо потрібно,
спершу ослабте її гайковим
ключем або штовхачем.
Зніміть насадку з машини і
розберіть на деталі.
J
Форми
Форми для макаронів рігаті,
ліщі та букатіні можна
роз’єднати для полегшення
процесу чищення.
O
Почистіть одразу після
використання, оскільки
тісто висохне та його
буде важко чистити.
Використовуйте
інструмент для чищення,
щоб видалити все тісто
з форми. Товстий кінець
інструменту ідеально
підходить для очищення
великих отворів форми
для рігаті, а тонший кінець
підходить для чищення
170
інших форм. Промийте в
мильній гарячій воді, потім
ретельно просушіть.
Шнек
O
Не занурюйте у воду.
O
Протріть насухо та
просушіть.
Жерло, кільцева гайка,
корпус, гайковий ключ,
ріжучий вузол.
O
Зніміть залишки тіста та
промийте, якщо треба в
гарячій мильній воді.
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії
та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть
або принесіть прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або
на сайті для вашої країни.
O
Зроблено в Китаї.
Pецепти звичайних
макаронів
(Для змішування всіх
інгредієнтів за всіма
рецептами використовуйте
К-подібну насадку)
Рекомендуємо
використовувати муку з
розміром частинок 00,
але якщо такої немає,
використовуйте універсальну
пекарську муку. Ретельно
виміряйте інгредієнти,
оскільки занадто суха суміш
може зламати насадку і/або
кухонний комбайн. Однак,
якщо суміш утворює шар тіста,
було додано занадто багато
рідини.
200 г муки з розміром
частинок 00
100 г збитих яєць (приблизно 2
середніх яйця)
Спосіб приготування
Насипте муку в чашу.
Поступово додавайте розбиті
яйця на мінімальній швидкості,
яку необхідно повільно
підвищити до 1. Замішуйте
суміш 30–45 секунд, потім
зіскребіть залишки зі стінок.
Знову ввімкніть замішування
приблизно на 30 секундСуміш
повинна нагадувати грубі
панірувальні сухарі або тверду
коринку. Частинки мають бути
окремі, але при стисканні
мають утворювати кулю, що не
розпадаєтьсяа..
171
Приготування
ароматизованих
макаронів
Макарони з травами
Використовуйте зазначений
вище рецепт, але додайте до
збитих яєць 20 мл промитої і
дрібно нарізаної трави, такої
як петрушка.
Борошно грубого помелу
замініть звичайне борошно
борошном грубого помелу.
Верді – замініть 30 мл збитих
яєць 30 мл протертого
шпінату.
Макарони без яєць
200 г муки з розміром
частинок 00
щіпок солі
25 мл оливкової олії холодного
віджиму
приблизно 100 мл води
Дотримуйтесь методу для
простого тіста, додайте сіль
до борошно, але замініть яйце
олією та водою.
Японська соба
гречана локшина
- Ідеально підходить для
людей, які потребують дієту
без глютену.
300 г гречаного борошна
150 г збитих яєць
Дотримуйтесь рецепту для
простого тіста.
Пропустіть тісто через насадку
для пасти з диском для
макарон Біголі і наріжте пасту
необхідної довжини. Відваріть
в окропі.
Локшина удон
350 г універсального
звичайного борошна,
140 мл холодної води
20 г солі
Розчиніть сіль у воді.
Дотримуйтесь методу для
простого тіста, але замініть
яйце солоною водою.
Пропустіть тісто через
насадку для пасти з диском
для макарон Біголі і наріжте
пасту на необхідну довжину.
Відваріть в несолоному окропі
приблизно 5 хвилин, локшина
повинна бути твердою, але
водночас залишатися ніжною.
Одразу по приготуванню
злийте окріп і промийте
холодною водою. Подавати
одразу під соусом за смаком.
Паста лентіл
250 г муки лентіл
100 г розбитих яєць
2 ст. ложки оливкової олії
2 ст. ложки води
Замішуйте тісто як для
звичайної пасти з додаванням
оливкової олії і води з
розбитими яйцями.
Пропустіть тісто через
насадку для пасти з диском
для макарон рігаті або
макарон лісци і наріжте пасту
необхідної довжини. Відваріть
в окропі.
Готування
макаронів
Перед приготуванням
макаронні вироби можна
висушити протягом
нетривалого часу — до години
перед приготуванням. Час
залежить від типу макаронів.
1 Закип’ятить три чверті
каструлі води. Додайте сіль
за смаком
2 Додайте макарони і
варіть помішуючи. Варіть
172
макарони аль денте: вони
мають бути ніжним, але
все ще твердими при
надкушуванні. Загалом
на це потрібно 1 - 10
хвилин, але час залежить
від типа макаронів
та бажаної текстури.
Завжди перевіряйте
текстуру регулярно,
оскільки макарони будуть
продовжувати варитись
трохи після зливання
води під дією власної
температури.
O
Ніколи не додавайте масло
до води, оскільки макарони
стають слизькими та
погано вбирають соус.
Вибір соусу для
макаронів
Правильний соус визначає
смак макаронів. Макарони
трубчастої форми добре
вбирають шматочки їжі з
густих соусів, а довгі та
тонкі добре поглинають
соки томатних соусів і
соусів з морепродуктів, не
становлячись м’якими. Товщі
макарони більш підходять для
ароматизованих соусів.
Насадка для
печива (AT910014)
Див. ілюстрацію насадки для
печива на звороті.
1 Приготуйте тісто для
печива за одним з
наступних рецептів і
остудіть в холодильнику,
щоб воно затверділo.
O
Використовуйте маленькі
яйця — в іншому випадку
суміш буде занадто м’якою.
2 Зніміть формувач з насадки
для печива. Зберіть
макаронницю з насадкою
для печива, так щоб
отвори насадки для печива
відкривались в обидва
боки. Встановіть насадку
на кухонну машину. (Не
встановлюйте різальний
вузол.)
3 Вставте формувач в пази
будь-якою стороною
в форму і просувайте,
поки бажана фігура не
опиниться в центрі отвору.
Просте печіво
150 г м’якого вершкового
масла
150 г цукрової пудри
2 маленьких яйця, збитих
300 г борошна, просіяти
Збити масло і цукор в мисці
за допомогою K-подібної
насадки, поки суміш на стане
легкою і пухнастою. Збийте
яйця та додайте до просіяного
борошна. Пропустіть суміш
через насадку, обравши
потрібну форму, і наріжте
печиво потрібної довжини.
Помістіть на змащене
маслом деко і випікайте в
центрі гарячої духовки при
температурі 190 ° С (режим 5)
протягом приблизно 10 хвилин
або до готовності. Остудіть на
решітці.
Шоколадне печіво
125 г м’якого вершкового
масла
200 г цукрової пудри
2 маленьких яйця, збитих
250 г звичайного
борошна
}
просіяти
25 г како-порошку
разом
Дотримуйтесь рецепту
приготування звичайного
печива.
Після того, як печиво охолоне,
його можна прикрасити
зануренням в розплавлений
шоколад або посипати
цукровою пудрою.
173
Question Answer/Hint
Поверхня
макаронів
виглядає
шорсткою
Решітки та форми виготовлені з бронзи.
Бронза надає макаронам шорстку поверхню,
щоб до них краще прилипав соус.
Якість
макаронів
неоднорідна
Це нормально, але цей ефект можна
зменшити:-
спочатку впевніться, що тісто є однорідним.
додаванням тіста однаковими порціями в
насадку для пасти
.
все тісто слід перетворити на макарони за
один раз
.
тісто не повинно висихати.
Макарони не
виходять з
отворів
Перед початком процесу слід впевнитсь,
що форма чиста, оскільки застрягле тісто в
отворах запобігає виходу макаронів.
Перевірте, чи не забокована напрямна
трубка.
Скористайтесь гайковим ключем/штовхачем
подайте тісто на шнек.
Форми важко
відчистити
Завжди мийте деталі одразу після
використання. не дозволяйте тісту
висохнути всередині.
Використовуйте інструмент, що додається.
Товстий кінець інструменту ідеально
підходить для очищення великих отворів
форми для рігаті, а тонший кінець підходить
для чищення інших форм.
Макарони
виходять
нерівної форми
Іноді перші макарони виходять нерівної
форми. Додавайте тісто рівномірно,
намагаючісь зберігати швидкість додавання
тіста. Нагрійте корпус, форму та кільцеву
гайку в гарячій воді перед використанням.
Форма не
надягається на
шнек
Отвір по центу форми має бути вільним від
тіста.
Якщо ви змінюєте форму під час
приготвування, між шнеком та формую не
повинне залишатись тісто.
Напрямна
трубка
залишається
заблокованою
Додавайте рівномірно невелику кільксть
тіста і лише після того, як уся попередня
порція вийде з напрямної трубки.
Тісто надто вологе.
Використовуйте кінець гайкового ключа/
штовхача, щоб просунути суміш вниз по
напрямній трубці. (Якщо витягти жерло,
шнек зможе сягнути нижньої частини
напрямної трубки).
Змініть швидкість додавання суміші.
Важко зняти
ріжучій блок
Дайте насадці охолонути протягом 30
хвилин.
Важко
встановити
ріжучій блок
Перш ніж вставляти металеве затисне кільце
в насадку, його слід трошки відкрутити від
пластикового внутрішнього кільця.
Посібник із усунення несправностей
174
Eesti
Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid
Ohutus
O
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt
ning hoidke need alles, juhuks, kui
neid tulevikus vaja läheb.
O
Eemaldage kogu pakkematerjal ja
võimalikud sildid.
O
Lülitage seade välja ning ühendage
see vooluvõrgust välja enne liikuvate
osade paigaldamist või eemaldamist.
O
Ärge jätke seadet kunagi töötamise
ajal valveta.
O
Kui pastataigen on liialt kuiv või
kui seda juhitakse läbi seadme
liiga kiiresti, võib see rikkuda Teie
pastavormija ja/või köögimasina.
O
Ärge pange toitesuudmesse oma
sõrmi ega ühtegi muud eset,
väljaarvatud selleks ettenähtud
mutrivõti/lükkaja, mis on
köögikombainiga kaasas.
O
Kasutage ainult mutrivõtme/lükkaja
käepidet taigna läbi toitesuudme
lükkamiseks. Ärge lükake liiga kõvasti.
O
Ärge kunagi paigaldage ega
eemaldage pasta valmistajat ajal, kui
seade on töös.
O
Asetage seadmesse korraga väikeses
koguses taignat ühtlases tempos.
Ärge laske toitetorul täituda.
O
Olge ettevaatlik seadme käsitsemisel
või puhastamisel, kuna lõiketera on
terav.
O
Teie lisaseadme väärkasutuse
tulemuseks võib olla vigastus.
175
O
Ärge liigutage või tõstke kinnitatud
lisaseadmega mikseri ülaosa, kuna
köögikombain võib kõikuma hakata.
O
Ärge käitage seadet tööpinna ääre
lähedal või sellest üleulatuvalt
ega kasutage jõudu tarvikute
paigaldamiseks, kuna see võib
põhjustada seadme tasakaalust
väljaminemist ning kummuli
paiskumist, mis võib tekitada
kehavigastuse.
8-10cm
O
Lugege oma peamist köögimasina
kasutusjuhist ohutusjuhistega
tutvumiseks.
O
Käesolev seade vastab
EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete
kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
Sellel KAX92.A0ME tarvikul
on keerdühenduse (Twist
Connection)
süsteem
ning see on välja
töötatud otse sobituma viimase
põlvkonna Kenwood Chef
mudelitele (märgitud kui
TYPE KVC, KVL ja KCC seeria
mudelid).
See lisaseade sobitub ka KMix
köögikombainidele, millel on
aeglase kiirusega lisaseadme
pesa (TYPE KMX).
Kontrollimaks, et see lisaseade
Teie köögikombainiga
ühildub, peate veenduma,
et mõlemal komponendil on
Twist Connection System
ühendussüsteem.
Kui Teie köögikombainil on
Bar Connection System
ühendussüsteem, vajate
enne kasutamise võimalikuks
tegemist ka adapterit. Adapteri
viitekood on KAT001ME.
Rohkema teabe saamiseks ja
adapteri tellimise selgituse
jaoks külastage veebilehte
www.kenwoodworld.com/twist.
Enne esimest kasutamist
O
Osade pesemine: vaadake
jaotist ‘Hooldamine ja
puhastamine’.
176
Legend
KAX92.A0ME
1
Toitesuudmega kaan
2
Toitetoru
3
Korpus
4
Rullik
5
Otsik*
6
Kinnituskruvi
7
Lõikekomplekti
kinnitusrõngas
8
Lõiketera
9
Mutrivõti/lükkaja
10
Puhastusseade
*Komplektiga on kaasas ka
Maccheroni Rigati otsik, mis on
näidatud illustratsioonide lehel.
Lisaotsikute ostmiseks, mis on
näidatud käesoleva brošüüri
tagaküljel, palun külastage
www.kenwoodworld.com.
Tarvikute
paigaldamine
Tutvuge illustratsioonidega
A
G
Valikuline: hõlpsamaks pasta
valmistamiseks soojendage
seadme korpus, otsik ning
rõngaspolt kuumas vees, seejärel
kuivatage.
A
Asetage rullik korpusesse
B
Asetage kohale otsik
C
Asetage kohale kinnituspolt
ning keerake kinni. (Ärge
kasutage mutrivõtit/lükkajat,
kuna see on ette nähtud
abistamaks ainult tarvikute
eemaldamisel).
O
Veenduge, et kinnituskruvi
on peaaegu joondatult vastu
tarviku korpust.
D
Tõstke üles aeglase kiiruse
väljalaskeava kate
E
Kui tarvik on näidatud
asendis, otsige üles aeglase
kiiruse väljalaskeava, ning
kerake seda õigele kohale
lukustamiseks.
F
Asetage kohale
toitesuudmega kaan.
Lõiketerade kohale
asetamine
Valikuline: Lõiketerasid
7
ja
8
on võimalik paigaldada
kokkupandud pastakujundajasse,
et need aitaksid pastat lõigata
soovitud pikkusega tükkideks.
G
Asetage lõiketera käepide
väljaspoole ning keerake
kinnitusrõngas veidi lahti.
Asetage see üle kinnituspoldi
ning keerake vajadusel seni,
kuni see on täielikult paigal
tarviku peal. Otsik peaks
asetuma joondatult lõiketera
esiküljega.
Hoidke lõiketera äärt paigal
ning samal ajal keerake
kõvemaks kinnitusrõngas
suunaga endast eemale.
Märkus: Kui Te paigaldate
või eemaldate lõiketera,
hoidke selle äärt alati
ühes käes ning keerake
kinnitusrõngast teisega.
Pastakujundaja
kasutamine
Tutvuge illustratsioonidega
H
I
O
Pasta töötlemiseks kasutage
kiirust 2-3.
O
Valmistage oma pastataigen
järgides kaasaantud retsepti.
O
Ärge jätke taignasegu liiga
kuivaks, kuna see võib
rikkuda Teie pastakujundaja
või seadme.
Taigen peaks meenutama
koredat leivapuru või
koredat purutaignat.
Osakesed peaks eralduma,
kuid kui neid kukku suruda,
peaksid need moodustama
palli, mis ei lagune koost.
H
Lülitage masin kiirusele 2-3.
Asetage osa taignast
toitesuudmega kaanele.
Asetage korraga veidi
taignat toitesuudmesse.
Laske rullikul taigen lõpuni
177
töödelda enne järgmist
taignaportsu. Kui toitetoru
ummistub, kasutage
kruvikeeraja/lükkaja
käepideme otsa taigna
rullikule lükkamiseks (ärge
kasutage midagi muud kui
kruvikeeraja käsipide ning
ärge lükake liiga kõvasti).
Ärge kunagi laske toitetorul
täituda.
I
Kui pasta on piisavalt pikk,
liigutage lõikekomplektil
asetsevat käsipidet edasi-
tagasi pasta lõikamiseks
soovitud pikkusega
tükkideks.
Teise võimalusena, kui
lõiketera ei ole paigaldatud,
kasutage pasta lõikamiseks
nuga.
O
Otsikute vahetamiseks
eemaldage lõiketera hoides
ühe käega selle äärt ning
keerates kinnitusrõngast
enda poole. Eemaldage
kinnitusmutter (kasutage
mutrivõtit/lükkajat
kinnitusmutri lõdvestamiseks,
kui tarvis) ning lülitage seade
kiiresti kiirusele 1 otsiku
väljutamiseks.
Eemaldage otsik ning näha
olev üleliigne pasta ning
seejärel paigaldage soovitud
otsik. Asetage uuesti kohale
kinnituspolt ning lõiketera.
Hoiatus
Pastakujundaja kuumeneb
kasutades - see on
normaalne ning seda
põhjustab pasta kokku
surumine tarvikus.
Hooldamine ja
puhastamine
Ärge peske ühtegi seadme osa
nõudepesumasinas.
Tarviku eemaldamine
O
Hoidke alati lõiketera
äärt ühes käes ja keerake
kinnitusrõngast enda
poole ning eemaldage see.
Eemaldage kinnituspolt,
kasutage mutrivõtit/lükkajat
kinnitusmutri lõdvestamiseks
kui vaja. Eemaldage tarvik
seadmest ning ühendage
osad lahti.
Otsikud
J
Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci Bucatini
otsikuid on võimalik lahti
tõmmata, et seadet saaks
paremini puhastada.
O
Puhastage seade koheselt
peale kasutamist, vastasel
juhul kuivab pasta ning
seda on äärmiselt raske
eemaldada. Kasutage
puhastustarvikut pasta
eemaldamiseks otsikutelt.
Puhastustarviku paksem ots
sobib väga hästi suuremate
aukude puhastamiseks, mis
on Maccheroni Rigati otsikul,
samal ajal, kui peenem
ots sobib muude otsikute
puhastamiseks. Peske seadet
soojas seebivees, seejärel
kuivatage üleni.
Rullik
O
Ärge kastke vee alla.
O
Pühkige puhtaks, seejärel
kuivatage.
Toitesuudmega kaan,
rõngaspolt, korpus, mutrivõti,
lõiketarvik.
O
Eemaldage võimalik
pastataigen ning kui vaja,
peske soojas seebivees,
seejärel kuivatage üleni.
178
Lihtne pastataigna
retsept
(Kõikide retseptide puhul
segage koostisosad kasutades
K-vahustajat)
Me soovitame kasutada
00-tüübi jahu, kuid kui seda
ei ole saada, kasutage tavalist
nisujahu. Mõõtke koostisosasid
ettevaatlikult, kuna liiga kuiv
taigen võib rikkuda Teie
tarviku ja/või köögiseadme.
Sellele vaatamata, kui taigen
moodustab palli, on lisatud liiga
palju vedelikku.
200g 00-tüübi jahu
100g vahustatud muna (umbes
2 keskmise suurusega muna)
Valmistamisviis
Asetage jahu kaussi. Lisage
järk-järgult vahustatud munad
miinimumkiirusel, suurendades
kiirust astmeni 1. Segage 30 - 45
sekundit, seejärel lükake segu
allapoole. Lülitage seade sisse
ning segage umbes 30 sekundit
lisaks. Segu peaks meenutama
koredat leivapuru või koredat
purutaignat Osakesed peaksid
olema eraldi, kuid kui väike
osa suruda kokku, peaks see
moodustama palli, mis püsib
koos.
Maitsestatud pasta
valmistamine
Ürdipasta
Kasutage ülaltoodud retsepti,
kuid lisage vahustatud munale
20 ml pestud ja ülipeeneks
hakitud ürte, näiteks nagu
peterselli.
Täisterajahu – asendage jahu
tavalise täisterajahuga
Roheline pasta – Asendage
30ml vahustatud muna 30ml
ülipeeneks püreestatud
spinatiga.
Ilma munadeta
pasta
200g 00-tüübi jahu
veidi soola
25ml neitsioliivõli
umbes 100ml vett
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, lisades soola
jahule ning asendades muna õli
ja veega.
Teenindus ja
kliendihooldus
O
Kui Teil esineb probleeme
seadme käitamisel,
enne abi palumist,
palun tutvuge lehega
www.kenwoodworld.com.
O
Tuletame Teile meelde, et
Teie toodet kaitseb garantii,
mis on kooskõlas kõikide
seaduslike sätetega, mis
puudutavad olemasolevaid
garantiisid ja tarbijaõigusi
riigis, kus seade osteti.
O
Kui Teie Kenwood’i seadmel
esineb rikkeid või kui Te
leiate seadmelt kahjustuse,
palun saatke see või tooge
see volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusesse.
Ajakohastatud
andmed Teile lähimast
volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusest
on veebilehel www.
kenwoodworld.com või Teie
asukohariigi KENWOOD’i
veebilehel.
O
Valmistatud Hiinas.
179
Jaapani soba
tatranuudlid
Sobivad hästi inimestele, kes
peavad järgima gluteenivaba
dieeti.
300g tatrajahu
150g vahustatud muna
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi.
Söötke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
asetatud Bigoli otsik ning lõigake
sobiva pikkusega tükkideks.
Keetke vees.
Udon nuudlid
350g tavalist jahu
140ml külma vett
20g soola
Segage sool vette, kuni see on
lahustunud.
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, asendades
vahustatud
munad soolaveega.
Toitke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
paigaldatud Bigoli otsik ning
lõigake sobiva suurusega
tükkideks. Keetke ilma soolata
vees umbes 5 minutit, nuudlid
peaksid olema veidi kõvad, kuid
söömiseks piisavalt pehmed.
Kurnake koheselt ning loputage
külmas
vees. Serveerige kohe soovitud
kastmega.
Läätsepasta
250g läätsejahu
100g vahustatud muna
2 spl oliivõli
2 spl vett
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, lisades oliivõli
ning
vee koos vahustatud munaga.
Toitke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
paigaldatud Maccheroni Rigati
või Maccheroni Lisci otsik
ning lõigake sobiva suurusega
tükkideks. Keetke vees.
Pasta keetmine
Enne keetmist võib pastat
kuivatada lühiajaliselt - kuni tund
enne keetmist. See aeg varieerub
olenevalt valmistatud pasta
liigist.
1 Laske ¾ osas veega täidetud
potis veel keema tõusta.
Lisage soola maitse järgi.
2 Lisage pasta ning keetke
seda aeg-ajalt segades.
Keetke, kuni pasta on al
dente. See peaks olema
pehme, kui siiski veidi
naksuma hammustades.
Selleks kulub umbes 1 -10
minutit, kuid keeduaeg
oleneb pasta liigist ja
soovitud tekstuurist.
Kontrollige alati regulaarselt
pasta pehmusastet, kuna
pasta järelvalmib veidi peale
poti kuumuselt eemaldamist.
O
Ärge kunagi lisage õli
pastale, kuna see muudab
pasta libedaks, ning
väldib kastme kinnitumist
korralikult.
180
Kastme valimine
pastale
Pasta valimine kastme
juurde võib anda erinevaid
maitseelamusi. Torukujuline
pasta püüab kinni koostisosade
tükke paksus kastmes,
samal ajal, kui pikad peened
liigid on sobivad mahla
absorbeerimiseks tomatikastmes
või mereandidega kastmes,
ilma et pasta pehmeks muutub.
Paksem pasta annab parema
tulemuse teravamaitselisemate
kastmetega.
Küpsisevalmistaja
(AT910014)
Vaadake tagaküljel olevat
küpsisevalmistaja illustratsiooni.
1 Valmistage üks järgmistest
küpsisetaignatest ning laske
sel seista külmikus, et taigen
kõveneks.
O
Kasutage väikest muna,
vastasel juhul tuleb taigen
liiga pehme.
2 Eemaldage kujundaja
küpsiseotsikust.
Asetage küpsiseotsik
pastavalmistajasse,
veendudes, et otsiku
mõlemal küljel olevad sälgud
on kummalgi pool. Asetage
tarvik köögimasinasse
(Lõikeseadet ei tohi kohale
asetada).
3 Libistage kujundaja otsiku
mõlemal küljel olevatesse
avadesse ning liigutage,
kuni soovitud kuju on augu
keskel.
Tavalised küpsised
150g pehmet võid
150g suhkrut
2 väikest muna, vahustatult
300g tavalist jahu, sõelutult
Vahustage või ja suhkur kausis,
kasutades K-vahustajat, kuni
segu on õhuline ja kohev.
Vahustage juurde muna, seejärel
lisage sõelutud jahu. Toitke
taigen läbi tarviku, olles valinud
soovitud kuju ning lõiganud
taigna soovitud suurusega
tükkideks. Asetage võiga
määritud küpsetuspaberile ning
küpsetage kuuma ahju keskel
temperatuuril 190°C, 375°F,
gaasiahjul kuumus 5 umbes 10
minutit või kuni küpsised on
valmis. Jahutage traadist alusel.
Šokolaadiküpsised
125g pehmet võid
200g suhkrut
2 väikest muna, vahustatult
250g tavalist jahu
sõelutult
25g kakaopulbrit
}
kokku
Järgige lihtsate küpsiste
valmistamise viisi.
Peale seda, kui küpsised on
maha jahtunud, võib neid
kaunistada kastes neid sulatatud
šokolaadi või tuhksuhkru sisse.
181
Küsimus Vastus/näpunäide
Pasta näeb kore
välja
Otsikud on valmistatud spetsiaalselt pronksist.
Pronksotsiku omaduseks on see, et see annab
pastale koreda pealispinna, mis on soovitav,
kuna see võimaldab kastmel pasta külge
kinnituda.
Väljapressitud
pasta kvaliteet
varieerub ühe
töötlemise
käigus.
See on tavapärane, kuid seda võib vähendada
järgmiselt:-
veendudes, et taigen oleks enamasti ühtlase
konsistentsiga algusest peale.
lisades taignat pastakujundajale ühtlases
tempos.
veendudes, et kogu taigen pressitakse välja
ühe töötlemise käigus.
veendudes, et taignal ei lasta ära kuivada.
Pasta ei tule
aukudest välja
Veenduge, et otsikud on puhtad enne
töötlemise alustamist, kuivanud pasta aukudes
väldib väljapressimist.
Kontrollige, et toitetoru ei oleks ummistunud.
Kasutage mutrivõtit/lükkajat, et aidata pastat
sööta rullikule.
Otsikuid on
raske puhastada
Puhastage alati koheselt peale kasutamist, ärge
laske taignal kuivada otsikul.
Kasutage kaasasolevat tarvikut. Tarviku
paksem ots sobib suurepäraselt suuremate
aukude puhastamiseks Maccheroni rigati
otsikul, samal ajal kui peenem ots sobib muude
otsikute puhastamiseks.
Pasta kujutised
on karuse
pinnaga
Mõnikord on esimesed väljapressitud
pastakujutised veidi karuse pinnaga. Lisage
pastataignat ühtlases tempos, proovige
reguleerida kiirust, millega taignat lisatakse.
Soojendage seadme korpus, otsik ning
rõngaspolt soojas vees ning kuivatage üleni
enne kasutamist.
Otsik ei sobitu
rullikule.
Veenduge, et otsiku keskel olev auk ei
oleks täitnud kuivanud taignaga eelmistest
kasutustest.
Kontrollige, kui Te vahetate otsikuid käitamiste
vahepeal, et otsiku ja rulliku vahel ei oleks
tainast, mis takistaks otsikul korralikult
sobitumast.
Toitetoru
ummistub kogu
aeg
Lisage väike kogus pastat korraga ühtlasel
kiirusel ning lisage vett ainult siis, kui toitetoru
on tühi.
• Segu on liiga vedel.
Kasutage mutrivõtme/lükkaja otsa taigna
lükkamiseks toitetorusse. (Toiteavaga kaane
eemaldamine võimaldab mutrivõtmel ulatuda
sügavamale toru sisse).
• Muutke taigna lisamise kiirust.
Lõikeseadet on
raske eemaldada
• Laske seadmel jahtuda, umbes 30 minutit.
Lõiketera on
raske
paigaldada.
Veenduge, et metallist kinnitusrõngas on
osaliselt lahti kruvitud plastikust sisemusest
enne selle lükkamist tarvikule.
Rikete kõrvaldamise juhis
182
Lietuvių
Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas
Sauga
O
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas
ir išsaugokite ateičiai.
O
Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas
etiketes.
O
Prieš įdėdami ir išimdami dalis,
išjunkite ir ištraukite maitinimo
laido kištuką iš elektros lizdo, kai
nenaudojate arba prieš valymą.
O
Niekada nepalikite veikiančio
prietaiso be priežiūros.
O
Per sausa ar per greitai stumiama
makaronų tešla gali sulaužyti
makaronų gaminimo mašinėlę ir
(arba) virtuvės prietaisą.
O
Nekiškite pirštų ar kitų daiktų išskyrus
pridedamą stumtuvą į maitinimo
lataką.
O
Naudokite tik stumtuvo rankeną tešlai
stumti giliau per maitinimo lataką. Ir
nestumkite per stipriai.
O
Niekada neprijunkite ar nenuimkite
makaronų patiekalų gamybos priedo,
kai virtuvės prietaisas veikia.
O
Dėkite mažus tešlos kiekius pastoviu
greičiu. Neleiskite maitinimo latakui
užsipildyti.
O
Būkite atsargūs tvarkydami ar
valydami, nes pjovimo mechanizmo
ašmenys yra aštrūs.
O
Netinkamai naudodami priedą galite
susižeisti.
183
O
Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo
galvutės su įdėtu priedu, nes virtuvinis
kombainas gali tapti nestabilus.
O
Nenaudokite įrenginio prie darbinio
paviršiaus krašto arba pakabintą
virš jo, taip pat nenaudokite jėgos
dirbdami su priedu, nes dėl to
įrenginys gali tapti nestabilus arba
nukristi ir taip sukelti traumą.
8-10cm
O
Apie papildomus saugos įspėjimus
skaitykite virtuvinio kombaino vadove.
O
Šis prietaisas atitinka EB
reglamentą 1935/2004 dėl
žaliavų ir gaminių, skirtų
liestis su maistu.
Šiame KAX92.A0ME priede
yra pasukamojo sujungimo
sistema
ir jis skirtas naudoti
su naujausios kartos „Kenwood
Chef“ modeliais (žymimi kaip
TYPE KVC, KVL ir KCC serija).
Šis priedas taip pat gali būti
suderintas su KMix virtuvės
kombainais, turinčiais lėto greičio
priedų angą (TYPE KMX).
Norėdami patikrinti, ar šis
priedas suderinamas su
jūsų virtuvės kombainu,
turite įsitikinti, kad abiejuose
komponentuose yra Pasukamojo
jungimo sistema
.
Jeigu jūsų virtuvės kombaine
yra Juostinė sujungimo
sistema
, jums taip pat reikės
adapterio, kad kombainas
veiktų. Adapterio nuorodos
kodas yra KAT001ME. Daugiau
informacijos ir kaip užsisakyti
adapterį rasite apsilankę
www.kenwoodworld.com/twist.
Prieš naudojant pirmą kartą
O
Išplaukite dalis: žr. „Priežiūra
ir valymas”.
Žymėjimai:
KAX92.A0ME
1
Dangtis
2
Maitinimo latakas
3
Korpusas
4
Spiralė
5
Štampas*
6
Tvirtinimo veržlė
7
Pjovimo mechanizmo gnybto
žiedas
8
Pjovimo ašmenys
9
Stumtuvas
10
Valymo įrankis
184
*Pakuotėje rasite
„MaccheroniRigati“ spiralę,
pavaizduotą iliustracijų
puslapyje. Norėdami
nusipirkti bet kurią papildomą
spiralę, pavaizduotą šio
bukleto paskutiniame
puslapyje, apsilankykite
www.kenwoodworld.com.
Priedo surinkimas
Žr.
A
G
iliustracijas
Rekomendacija: lengvesniam
makaronų gaminimui, pašildykite
korpusą, štampą ir žiedo veržlę
karštam vandenyje, tuomet
išdžiovinkite.
A
Pritvirtinkite spiralę korpuso
viduje.
B
Pritvirtinkite štampą.
C
Uždėkite tvirtinimo veržlę ir
prisukite ranka. (Nenaudokite
stumtuvo, nes jis skirtas
padėti tik nuimant).
O
Įsitikinkite, kad tvirtinimo
veržlė beveik pilnai
prispausta prie priedo
korpuso
D
Pakelkite mažo greičio
tvirtinimo angos dangtį
E
Priedui esant parodytoje
pozicijoje, raskite mažo
greičio tvirtinimo angą ir
pasukite užfiksuodami
F
Uždėkite dangtį.
Pjovimo
mechanizmas
Rekomendacija. Pjovimo
mechanizmas
7
ir
8
gali būti
uždėtas ant surinktos makaronų
gaminimo mašinėlės ir gali
padėti supjaustyti makaronus į
norimo ilgio vienetus.
G
Pjovimo mechanizmo
ašmenų rankenai esant
aukščiausioje padėtyje, šiek
tiek atsukite gnybto žiedą.
Uždėkite ant tvirtinimo
veržlės ir pasukite, jei
reikalinga, kol pilnai
užsifiksuos ant priedo.
Štampas turi pilnai priglusti
prie pjovimo įrankio priekio.
Laikykite pjovimo
mechanizmo kraštą ir tuo pat
metu prisukite gnybto žiedą
sukdami nuo savęs.
Pastaba. Kiekvieną kartą
uždėdami ar nuimdami
pjovimo mechanizmą,
laikykite jo kraštą viena ranka
ir sukite gnybto žiedą kita.
Makaronų
gaminimo mašinėlės
naudojimas
Žr.
H
I
iliustracijas
O
Naudokite 2-3 greitį
makaronų gamybai.
O
Gaminkite makaronų tešlą
pagal pateiktus receptus.
O
Nesumaišykite per sausos
tešlos, nes ji gali sugadinti
makaronų gaminimo
mašinėlę ar prietaisą. Ji
turėtų būti panaši į nemažus
trupinius ar nevientisą
trupininę tešlą. Dalelės turi
būti atskiros, bet suspaudus
jos turėtų sulipti į gniužulą.
H
Įjunkite prietaisą ties 2-3
greičiu.
Įdėkite dalį tešlos į dangtį.
Spauskite nedidelį kiekį
tešlos į maitinimo lataką.
Leiskite tešlai nuslinkti nuo
spiralės prieš tęsdami. Jei
maitinimo latakas užsikemša,
naudodami stumtuvo
rankenos galą tešlai pastumti
ant spiralės (nenaudokite
nieko kito nei stumtuvo
rankena ir nestumkite per
stipriai). Niekada neleiskite
maitinimo latakui užsipildyti.
I
Kai makaronai yra
pakankamai ilgi, stumkite
pjovimo mechanizmo
rankeną pirmyn ir atgal jiems
supjaustyti į norimo ilgio
vienetus.
185
Jei pjovimo mechanizmas
neuždėtas, makaronams
pjaustyti naudokite peilį
O
Norėdami pakeisti
štampą, nuimkite pjovimo
mechanizmą laikydami
kraštą viena ranka ir
pasukite gnybto žiedą į
save. Nuimkite tvirtinimo
veržlę (naudokite stumtuvą
tvirtinimo veržlei atlaisvinti,
jei reikia) ir trumpam įjunkite
1 greitį štampui išstumti.
Nuimkite štampą ir bet
kokius matomus makaronų
likučius ir uždėkite norimą
štampą. Vėl uždėkite
tvirtinimo veržlę ir pjovimo
įrankį
Įspėjimas
Naudojant makaronų
gaminimo mašinėlė įkais
– tai įprasta ir tai sukelia
makaronų suspaudimas
priede.
Priežiūra ir valymas
Neplaukite jokių dalių
indaplovėje.
Nuimkite priedą
O
Visada laikykite pjovimo
įrankio kraštą viena ranka,
sukite gnybto žiedą į save ir
nuimkite. Nuimkite tvirtinimo
veržlę, naudokite stumtuvą
tvirtinimo veržlei atlaisvinti,
jei reikia. Nuimkite priedą
nuo prietaiso ir išardykite.
Štampai
J
„MaccheroniRigati“,
„MaccheroniLisci“ ir
„Bucatini“ štampai gali būti
praskleisti lengvesniam
valymui.
O
Išvalykite iš karto po
naudojimo, kitaip makaronų
tešla išdžius ir bus labai
sunku ją pašalinti. Naudokite
valymo įrankį makaronų
tešlai nuimti nuo štampų.
Storesnis įrankio galas
puikiai tinka valyti didesnei
skylutes „MaccheroniRigati“
štampo atveju, o plonesnis
galas tinka valyti kitus
štampus. Plaukite karštame
muiliname vandenyje, tuomet
nusausinkite.
Spiralė
O
Nenardinkite vandenyje.
O
Nuvalykite, išdžiovinkite.
Dangtis, žiedo veržlė,
korpusas, stumtuvas, pjovimo
mechnizmas.
O
Pašalinkite bet kokius
makaronų tešlos likučius ir jei
reikalinga nuplaukite karštu
muilinu vandeniu, tuomet
gerai nusausinkite.
Aptarnavimas ir
pagalba klientams
O
Jei kyla sunkumų naudojantis
prietaisu, prieš kreipdamiesi
pagalbos, apsilankykite
www.kenwoodworld.com.
O
Atkreipkite dėmesį, kad
jūsų gaminiui yra taikoma
garantija, kuri atitinka visas
teisines nuostatas dėl esamų
garantijų ir vartotojų teisių
šalyje, kurioje gaminys buvo
nupirktas.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“
gaminiui arba pastebėjus
defektą, prašome išsiųsti
jį arba pristatyti į įgaliotą
KENWOOD aptarnavimo
centrą. Norėdami rasti
naujausius duomenis
apie artimiausią įgaliotą
KENWOOD paslaugų
centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com
arba konkrečioje savo šaliai
skirtoje svetainėje.
O
Pagamintas Kinijoje.
186
Įprastos makaronų
tešlos receptas
(Visų receptų atveju maišykite
ingredientus naudodami tešlos
maišytuvą (K-beater))
Rekomenduojame naudoti 00
rūšies miltus, bet jei jų neturite,
naudokite universalius įprastus
miltus. Atidžiai matuokite
ingredientų kiekį, nes per sausa
tešla gali sugadinti priedą ir
(arba) virtuvės prietaisą. Tačiau
jei iš tešlos galima suformuoti
kamuoliuką, naudojote per daug
skysčių.
200 g 00 miltų
100 g išplakti kiaušiniai
(maždaug
2 vidutinio dydžio kiaušiniai)
Paruošimas
Supilkite miltus į dubenį.
Palaipsniui pilkite išplaktus
kiaušinius mažiausiu greičiu
didindami iki 1. Maišykite 30–45
sekundžių, tuomet nuvalykite
sieneles. Įjunkite ir tęskite
maišymą dar maždaug 30
sekundžių. Tešla turi būti panaši
į nemažus duonos trupinius
ar trupininę tešlą. Dalelės turi
būti atskiros, bet suspaudus jos
turėtų sulipti į gniužulą.
Įvairių skonių
makaronai
Žolelių makaronai
Naudokite pirmiau pateiktą
receptą, bet pridėkite 20 ml
nuplautų ir smulkiai supjaustytų
žolelių, pvz., petražolių, į
išplaktus kiaušinius,
Pilno grūdo – pakeiskite miltus
įprastai pilno grūdo miltais
Žali – Pakeiskite 30 ml išplakto
kiaušinio 30 ml smulkiai sutrintų
špinatų.
Makaronai be
kiaušinių
200 g 00 miltų
žiupsnelis druskos
25 ml šalto spaudimo alyvuogių
aliejus
Maždaug 100 ml vandens
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo pridėdami
druskos į miltus ir pakeisdami
kiaušinius aliejumi ir vandeniu.
Japoniški Soba
grikių makaronai
Puikiai tinka žmonėms, kurių
maiste neturi būti gliuteno.
300 g grikių miltų
150 g išplakto kiaušinio
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo. Makaronų
mašinėlėje naudokite „Bigoli“
ekraną tešlai supjaustyti į norimo
ilgio vienetus. Išvirkite.
Udon makaronai
350 g universalių įprastų miltų
140 ml šalto vandens
20 g druskos
Išmaišykite druską vandenyje, kol
ištirps.
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo
pakeisdami išplaktą kiaušinį sūriu
vandeniu.
Makaronų mašinėlėje naudokite
„Bigoli“ ekraną tešlai supjaustyti
į norimo ilgio vienetus. Virkite
nesūriame vandenyje maždaug
5 minutes, makaronai turi būti
kieti viduje, bet minkšti išorėje.
Iš karto nupilkite vandenį ir
praskalaukite šaltame vandenyje.
Patiekite nedelsdami su
pasirinktu padažu.
187
Lęšių makaronai
250 g lęšių miltai
100 g išplakto kiaušinio
2 valg. šaukštai alyvuogių aliejaus
2 valg. šaukštai vandens
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo įpildami
alyvuogių aliejaus ir vandens į
išplaktą kiaušinį.
Makaronų mašinėlėje naudokite
„MaccheroniRigati“ arba
„MaccheroniLisci“ ekraną
tešlai supjaustyti į norimo ilgio
vienetus. Išvirkite.
Makaronų virimas
Prieš verdant makaronai gali būti
trumpai džiovinami - iki valandos
prieš virimą. Šis laikas priklauso
nuo gaminamų makaronų tipo.
1 Užvirkite tris ketvirčius
puodo vandens. Įberkite
druskos pagal skonį.
2 Sudėkite makaronus ir virkite
kartais pamaišydami. Virkite,
kol makaronai bus al dente.
Jie turi būti minkšti, bet kieti
viduje. Tai užims maždaug
1–10 minučių, bet priklausys
nuo makaronų tipo ir
norimo kietumo. Visada
reguliariai tikrinkite kietumą,
nes makaronai dar virs po
nuėmimo nuo ugnies.
O
Niekada nepilkite aliejaus
į vandenį, nes dėl jo
makaronai taps slidūs ir prie
jų tinkamai nelips padažas.
Makaronų padažo
parinkimas
Makaronų padažo parinkimas
gali būti labai svarbus. Cilindrinės
formos makaronuose sulaikomas
maistas tirštuose padažuose, o
ilgi makaronai tinka pomidorų
padažo ir jūros gėrybių sultims
sugerti ir jie nesuminkštėja, o
storesni makaronai paprastai
geriau tinka prie stipraus skonio
padažų.
Sausainių gaminimo
prietaisas
(AT910014)
Sausainių gaminimo prietaisas
pavaizduotas paskutiniame
puslapyje.
1 Užmaišykite tešlą pagal
šį sausainių receptą ir
palaikykite šaldytuve, kad
tešla sukietėtų.
O
Naudokite mažus kiaušinius,
kitaip tešla bus per minkšta.
2 Nuimkite forma nuo
sausainių štampo. Surinkite
makaronų mašinėlę su
sausainių štampu, įsitikinkite,
kad štampo išpjovos yra
iš abiejų pusių. Uždėkite
priedą ant virtuvės prietaiso.
(Pjovimo įrankis neturi būti
uždėtas.)
3 Įstumkite formavimo
prietaisą į išpjovas
kiekvienoje štampo pusėje ir
sukite, kol norima forma bus
skylutės centre.
Sausainiai be priedų
150 g tirpinto sviesto
150 g cukraus pudros
2 maži kiaušiniai, išplakti
300 g įprastų miltų, sijotų
Išplakite sviestą ir cukraus pudrą
dubenyje naudodami plaktuvą,
kol tešla bus lengva ir puri.
Įmuškite kiaušinį, supilkite sijotus
miltus. Naudodami priedą ir
pasirinktą formą supjaustykite
tešlą į norimo ilgio vienetus.
Sudėkite ant riebalais ištepto
kepimo popieriaus ir kepkite
karštos orkaitės centre 190 °C
dujinėms viryklėms 5 pozicija
maždaug 10 minučių arba kol
iškeps. Atvėsinkite ant grotelių.
188
Šokoladiniai
sausainiai
125 g tirpinto sviesto
200 g cukraus pudros
2 maži kiaušinių, išplakti
250 g įprasti miltų
}
sijoti
25 g kakavos miltelių kartu
Laikykitės sausainių be priedų
gamybos būdo.
Sausainiams atvėsus, papuoškite
juos įmerkdami į tirpintą
šokoladą ar glajų.
Klausimas Atsakymas/patarimas
Makaronai yra
šiurkštūs
Ekranai / štampai yra pagaminti iš bronzos.
Bronzos savybė yra tokia, kad makaronų
paviršius būna šiurkštus, kas yra pageidaujama,
nes taip geriau prikimba bet koks padažas
Makaronų
kokybė skiriasi
naudojant
skirtingas tešlos
dalis
Tai yra įprasta, bet tai galima sumažinti:
įsitikinkite, kad tešla yra vienodos
konsistencijos;
stukite tešlą per makaronų mašinėlę vienodu
tempu;
įsitikinkite, kad išspaudžiate visą tešlą
gamindami vieną partiją;
būkite atsargūs, kad tešla neišdžiūtų.
Makaronai
neišlenda per
skylutes
Įsitikinkite, kad štampai yra švarūs prieš
pradėdami, bet kokie tešlos likučiai skylutėse
neleis išlysti makaronams.
Įsitikinkite, kad kakliukas neužblokuotas.
Naudokite stumtuvą stumdami tešlą ant
spiralės.
Štampus sunku
išvalyti
Visuomet išvalykite iš karto po naudojimo,
neleiskite tešlai išdžiūti ant štampo.
Naudokite pridedamą įrankį. Storesnis įrankio
galas puikiai tinka didesnių skylučių valymui
„Maccheronirigati“ štampo atveju, o plonesnis
galas tinka kitų štampų valymui.
Makaronai yra
apdriskę
Kartais pirmi išstumti makaronai yra apdriskę.
Stumkite tešlą pastoviu greičiu, pabandykite
pakoreguoti tešlos stūmimo greitį. Pašildykite
korpusą, štampą ir žiedo veržlę karštame
vandenyje ir gerai nusausinkite prieš
naudodami.
Štampas netelpa
ant spiralės
Įsitikinkite, kad centrinėje štampo ertmėje nėra
sausos tešlos likučių iš ankstesnių naudojimų.
Jei keičiate štampus gamybos metu, įsitikinkite,
kad tarp štampo ir spiralės nėra tešlos, kuri
neleidžia štampui prisispausti.
Maitinimo
latakas vis
užsikemša
Dėkite mažus tešlos kiekius ir stumkite pastoviu
greičiu ir dėkite daugiau tešlos tik kai jos
nebelieka kakliuke.
• Tešla per šlapia.
Naudokite stumtuvo galą tešlai stumti į
kakliuką. (Dangčio nuėmimas leis stumtuvu
pasiekti žemesnę kakliuko dalį).
• Pakeiskite tešlos stūmimo greitį.
Trikčių diagnostikos
189
Klausimas Atsakymas/patarimas
Pjovimo
mechanizmą
sunku nuimti
Leiskite priedui atvėsti maždaug 30 minučių
Pjovimo
mechanizmą
sunku uždėti
Įsitikinkite, kad metalinis gnybto žiedas yra
iš dalies atsuktas nuo plastikinio vidaus prieš
uždedant priedą
190
Latviešu
Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā
Drošība
O
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un
saglabājiet nākotnes vajadzībām.
O
Noņemiet visus iesaiņojuma
materiālus un uzlīmes.
O
Izslēdziet un atvienojiet no
elektrotīkla, pirms uzstādāt vai
noņemat detaļas, kad ierīce netiek
lietota un pirms tīrīšanas.
O
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci
bez uzraudzības, kad tā darbojas.
O
Pārāk sausa vai pārāk ātri apstrādāta
makaronu mīkla var salauzt makaronu
veidotāju un/vai virtuves kombainu.
O
Nelieciet pirkstus vai jebkuru citu
priekšmetu, izņemot komplektācijā
iekļauto stumšanas rīku, padeves
atverē.
O
Spiežot mīklu caur padeves atveri,
lietojiet tikai uzgriežņu atslēgas
rokturi. Un nespiediet pārāk stipri.
O
Nekādā gadījumā nepievienojiet un
neatvienojiet makaronu mašīnu, kad
virtuves kombains darbojas.
O
Padodiet pa mazam mīklas gabaliņam
stabilā tempā. Neļaujiet padeves
atverei piepildīties.
O
Rīkojieties un tīriet uzmanīgi, jo
griešanas konstrukcijas asmens ir ass.
O
Papildpiederuma nepareiza lietošana
var izraisīt traumas.
O
Nepārvietojiet un nepaceliet miksera
galviņu, kad pie tās piestiprināts
191
papildpiederums, jo virtuves
kombains var kļūt nestabils.
O
Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas
vai tā, ka tā karājas pāri virsmai,
un nespiediet papildpiederumu ar
spēku, to uzstādot, jo ierīce var
kļūt nestabila un apgāzties, izraisot
traumas.
8-10cm
O
Papildu brīdinājumus par drību
skatiet galvenā virtuves kombaina
lietošanas norādījumos.
O
Šī ierīce atbilst Eiropas
Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem
un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar
pārtikas produktiem.
Šis KAX92.A0ME
papildpiederums aprīkots ar
Twist savienojumu.
Sistēma
domāta, lai to varētu
uzreiz uzstādīt
uz jaunākās paaudzes Kenwood
Chef modeļiem (apzīmēti kā
KVC, KVL un KCC sērijas).
Šo papildpiederumu var arī lietot
ar KMix virtuves kombainiem,
kas aprīkoti ar maza ātruma
papildpiederuma atveri
(TYPE KMX).
Lai pārbaudītu, vai šis
papildpiederums ir saderīgs ar
jūsu virtuves kombainu, jums
jāpārliecinās, ka abi komponenti
aprīkoti ar Twist Connection
sistēmu
.
Ja jūsu virtuves kombains
aprīkots ar Bar Connection
sistēmu
, lai to varētu
ekspluatēt, jums būs
nepieciešams adapteris.
Adaptera norādes kods ir
KAT001ME. Lai saņemtu
sīkāku informāciju un
uzzinātu, kā pasūtīt
adapteri, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com/twist.
Pirms pirmās lietošanas
O
Nomazgājiet detaļas (skatiet
sadaļu „Aprūpe un Tīrīšana”.
192
Skaidrojums
KAX92.AOME
1
Piltuve
2
Padeves atvere
3
Korpuss
4
Vītne
5
Spiedne*
6
Uzmava
7
Griešanas konstrukcijas
fiksējošais gredzens
8
Asmens
9
Uzgriežņu atslēga/grūdējs
10
Tīrīšanas rīks
*Jūsu ierīces komplektācijā
iekļauta Maccheroni Rigati
spiedne, kas redzama attēlā.
Lai iegādātos šīs brošūras
beigās redzamās papildu
spiednes, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com.
Papildpiederuma
montāža
Skatiet attēlus
A
G
Ieteicami: lai vieglāk pagatavotu
makaronus, sasildiet korpusu,
spiedni un uzmavu karstā ūdenī,
tad nosusiniet.
A
Uzstādiet vītni mašīnas
korpusā.
B
Uzstādiet spiedni.
C
Uzstādiet uzmavu, tad
pievelciet ar roku. (Nelietojiet
uzgriežņu atslēgu/grūdēju,
jo tas paredzēts tikai
noņemšanai.)
O
Uzmavai gandrīz pilnībā
jāpieguļ papildpiederuma
korpusam
D
Noceliet mazā ātruma
atveres pārsegu
E
Kad papildpiederums
ir norādītajā pozīcijā,
novietojiet to uz maza
ātruma atveres un pagrieziet,
lai nofiksētu
F
Uzstādiet piltuvi.
Griešanas
konstrukcija
Iespējams: griešanas
konstrukciju
7
un
8
var
uzstādīt uz samontētā makaronu
veidotāja, lai palīdzētu sagriezt
makaronus vēlamā izmēra
gabalos.
G
Kad asmens rokturis ir
vērsts uz augšu, nedaudz
atskrūvējiet fiksējošo
gredzenu. Novietojiet uz
uzmavas un pagrieziet,
ja nepieciešams, līdz
panākta stabila pozīcija uz
papildpiederuma. Spiednei
pilnībā jāpieguļ pie griešanas
konstrukcijas priekšpuses.
Satveriet griešanas
konstrukcijas malu un
vienlaikus pievelciet fiksējošo
gredzenu, griežot to prom
no sevis.
Piezīme: kad uzstādāt
vai noņemat griešanas
konstrukciju, vienmēr
satveriet griešanas
konstrukcijas malu vienā
rokā un pagrieziet fiksējošo
gredzenu ar otru.
Makaronu veidotāja
lietošana
Skatiet attēlus
H
I
O
Makaronu apstrādei
izmantojiet 2.–3. ātrumu.
O
Pagatavojiet makaronu
mīklu, izmantojot pievienoto
recepti.
O
Mīkla nedrīkst būt pārāk
sausa, jo tā var salauzt jūsu
makaronu veidotāju vai
mašīnu. Tai pēc tekstūras
jāatgādina rupja rīvmaize
vai rupjas drupačas. Daļiņām
jābūt atsevišķi, taču, ja tās
saspiež, tām jāveido pika, kas
salīp kopā.
H
Ieslēdziet mašīnā 2.–3.
ātrumu.
Ielieciet daļu masas piltuvē.
Lieciet padeves atverē
193
nelielu daudzumu masas.
Pirms turpināt, gādājiet,
lai masa nebūtu palikusi
uz vītnes. Ja padeves
atvere aizsērē, izmantojiet
uzgriežņu atslēgas/grūdēja
rokturi, lai spiestu masu uz
vītnes (nelietojiet neko citu,
izņemot uzgriežņu atslēgas
rokturi, un nespiediet pārāk
stipri). Nekādā gadījumā
neļaujiet padeves atverei
piepildīties.
I
Kad makaroni ir pietiekami
gari, kustiniet griešanas
konstrukcijas rokturi
uz priekšu un atpakaļ,
lai nogrieztu vajadzīgo
makaronu garumu. Ja
griešanas konstrukcija nav
uzstādīta, jūs varat nogriezt
makaronus ar nazi.
O
Lai nomainītu spiedni,
noņemiet griešanas
konstrukciju, satverot malu
ar vienu roku, un pagrieziet
fiksējošo gredzenu pret sevi.
Noņemiet uzmavu (lietojiet
uzgriežņu atslēgu/grūdēju,
lai atslābinātu uzmavu, ja
nepieciešams) un uz īsu brīdi
pārslēdzieties uz 1. ātrumu,
lai izņemtu spiedni. Izņemiet
spiedni un lieko makaronu
mīklu, tad uzstādiet
vajadzīgo spiedni. Uzlieciet
uzmavu un griešanas
konstrukciju.
Brīdinājums
Makaronu veidotājs
lietošanas laikā sakarsīs —
tā ir normāla parādība, kas
rodas, saspiežot makaronus
papildpiederumā.
Aprūpe un tīrīšana
Nemazgājiet nevienu no
detaļām trauku mazgājamajā
mašīnā.
Izjauciet papildpiederumu
O
Vienmēr satveriet griešanas
konstrukcijas malu vienā
rokā, pagrieziet fiksējošo
gredzenu pret sevi un
noņemiet to. Noņemiet
uzmavu, lietojiet uzgriežņu
atslēgu/grūdēju, lai
atslābinātu uzmavu, ja
nepieciešams. Noņemiet
papildpiederumu no mašīnas
un izjauciet detaļas.
Spiednes
J
Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci un Bucatini
spiednes var izjaukt, lai
atvieglotu tīrīšanu.
O
Tīriet uzreiz pēc lietošanas,
jo makaroni sakaltīs un tos
būs ļoti grūti notīrīt. Lietojiet
tīrīšanas rīku, lai notīrītu visus
makaronus no spiednes.
Rīka biezākais gals ir ideāli
piemērots lielāko caurumu
tīrīšanai uz Maccheroni Rigati
spiednes, savukārt plānākais
gals piemērots pārējo
spiedņu tīrīšanai. Mazgājiet
karstā ziepjūdenī, tad rūpīgi
nosusiniet.
Vītne
O
Neiegremdējiet ūdenī.
O
Noslaukiet tīru un nosusiniet.
Piltuve, uzmava, korpuss,
uzgriežņu atslēga, griešanas
konstrukcija.
O
Notīriet visu makaronu
mīklu un, ja nepieciešams,
mazgājiet ar karstu
ziepjūdeni, tad rūpīgi
nosusiniet.
194
Parasto makaronu
mīklas recepte
(Visām receptēm jauciet
sastāvdaļas, izmantojot K
putotāju)
Iesakām izmantot 00 miltus,
taču, ja tie nav pieejami, lietojiet
universālos kviešu miltus. Rūpīgi
nomēriet sastāvdaļas, jo pārāk
sausa masa var salauzt jūsu
papildpiederumu un/vai virtuves
kombainu. Taču, ja masa veido
mīklas bumbiņu, tad pievienots
par daudz šķidruma.
200 g miltu
100 g sakultu olu (aptuveni
2 vidēji lielas olas)
Metode
Ieberiet miltus bļodā.
Pakāpeniski pievienojiet sakultās
olas, izmantojot mazāko ātrumu,
kas pamazām jāpalielina līdz
1. ātrumam. Miksējiet 30–45
sekundes, tad notīriet bļodas
malas. Ieslēdziet un turpiniet
miksēt vēl kādas 30 sekundes.
Masai pēc tekstūras jāatgādina
rupja rīvmaize
vai rupjas drupačas. Daļiņām
jābūt atsevišķi, taču, ja nelielu
daudzumu saspiež, tām jāveido
pika, kas salīp kopā.
Makaroni ar
piedevām
Garšaugu makaroni
Izmantojiet iepriekš piedāvāto
recepti, taču pievienojiet 20 ml
mazgātu un smalki sagrieztu
garšaugu, tādu kā pētersīļi, pie
sakultās olas.
Pilngraudu – aizstājiet miltus ar
parastiem pilngraudu miltiem.
Verdi – aizstājiet 30 ml sakultas
olas ar 30 ml labi sasmalcināta
spinātu biezeņa.
Makaroni bez olas
200 g miltu
Šķipsniņa sāls
25 ml „Virgin“ olīveļļas
aptuveni 100 ml ūdens
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu mīklas receptē,
pievienojot sāli miltiem un
aizstājot olas ar eļļu un ūdeni.
Japāņu Soba griķu
nūdeles
Ideāli piemērotas cilvēkiem, kas
ēd lipekli nesaturošus produktus.
300 g griķu miltu
150 g sakultu olu
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē.
Serviss un klientu apkalpošana
O
Ja jums rodas ar ierīces ekspluatāciju saistītas problēmas, pirms
lūdzat palīdzību, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu attiecas garantija,
kas atbilst visām tiesisko normu prasībām par esošajām
garantijām un patērētāju tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir
nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi vai jūs
atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz pilnvarotu
KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk par tuvāko
pilnvaroto KENWOOD servisa centru, apmeklējiet
www.kenwoodworld.com vai jūsu konkrētajai valstij paredzēto
vietni.
O
Ražots Ķīnā.
195
Izvadiet masu caur makaronu
veidotāju, kuram uzstādīts
Bigoli aizslietnis, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos. Vāriet
verdošā ūdenī.
Udon nūdeles
350 g universālo kviešu miltu
140 ml auksta ūdens
20 g sāls
Iemaisiet sāli ūdenī, līdz tas
izšķīst.
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē, aizstājot
sakulto olu ar sālsūdeni.
Izvadiet masu caur makaronu
veidotāju, kuram uzstādīts
Bigoli aizslietnis, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos. Vāriet
nesālītā verdošā ūdenī aptuveni
5 minūtes — nūdelēm jābūt
stingrām, taču maigām. Uzreiz
nolejiet šķidrumu un noskalojiet
aukstā ūdenī. Pasniedziet
makaronus ar mērci pēc savas
gaumes.
Lēcu makaroni
250 g lēcu miltu
100 g sakultu olu
2 ēd.k. olīveļļas
2 ēd.k. ūdens
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē, pievienojot
olīveļļu un ūdeni kopā ar
sakulto olu. Izvadiet masu caur
makaronu veidotāju, kuram
uzstādīts Maccheroni Rigati vai
Maccheroni Lisci aizslietnis, un
sagrieziet piemērota izmēra
gabalos. Vāriet verdošā ūdenī.
Makaronu vārīšana
Pirms vārīšanas makaronus
īsu laiku var izkaltēt — vienu
stundu pirms gatavošanas. Laiks
atšķiras atkarībā no pagatavoto
makaronu veida.
1 Uzpildiet katliņu ar trīs
ceturtdaļām ūdens un
uzvāriet. Pievienojiet sāli pēc
garšas.
2 Pievienojiet makaronus un
vāriet, pa laikam samaisot.
Vāriet, līdz makaroni ir “al
dente”. Tiem jābūt maigiem,
taču vienlaikus cietiem
sakožot. Orientējoši tas
aizņems 1–10 minūtes, taču
tas atkarīgs no makaronu
veida un vēlamās tekstūras.
Vienmēr regulāri pārbaudiet
tekstūru, jo makaroni
nedaudz turpina gatavoties
pēc tam, kad tos noņem no
uguns.
O
Nekādā gadījumā
nepievienojiet ūdenim eļļu,
jo tas padara makaronus
slidenus, tādēļ tiem nepielīp
mērce.
Makaronu mērces
izvēle
Makaronu mērcei ir liela nozīme.
Caurules formas makaronos
ieķeras gabaliņi no biezām
mērcēm, savukārt gari makaroni
ir labi piemēroti, lai uzsūktu
tomātu un jūras velšu mērces,
vienlaikus nepaliekot mīkstākiem;
biezāki makaroni parasti ir
piemēroti mērcēm ar spēcīgu
garšu.
Cepumu
gatavošanas ierīce
(AT910014)
Cepumu gatavošanas ierīces
attēlu skatiet lapas aizmugurē.
1 Pagatavojiet kādu no tālāk
piedāvātajām cepumu
receptēm un atdzesējiet
ledusskapī, lai mīkla
sacietētu.
O
Izmantojiet mazas olas,
pretējā gadījumā mīkla būs
pārāk mīksta.
2 Noņemiet formu no cepumu
spiedes. Samontējiet
makaronu mašīnu ar
cepumu spiedi tā, lai spiedes
atveres atrastos abās pusēs.
Uzstādiet papildpiederumu
196
uz virtuves kombaina.
(Griešanas konstrukcija nav
jāuzstāda.)
3 Uzbīdiet formu uz atverēm
spiedes abās pusēs un
virziet to, līdz vēlamā forma
izveidojas atveres centrā.
Parastie cepumi
150 g mīksta sviesta
150 g pūdercukura
2 mazas olas, sakultas
300 g parasto miltu, izsijātu
Sakuliet sviestu un cukuru
bļodā, izmantojot K putotāju,
līdz masa ir viegla un pūkaina.
Iekuliet olu, tad iecilājiet izsijātos
miltus. Izvadiet masu caur
papildpiederumu, kuram iestatīta
vēlamā forma, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos.
Uzlieciet uz ietaukotas cepamās
paplātes un cepiet karstas
cepeškrāsns centrā pie 190 °C,
5. gāzes iestatījums, aptuveni 10
minūtes vai, līdz cepumi ir gatavi.
Atdzesējiet uz restēm.
Šokolādes cepumi
125 g mīksta sviesta
200 g pūdercukura
2 mazas olas, sakultas
250 g parasto miltu, izsijātu
25 g kakao pulvera
}
kopā
Rīkojieties, kā norādīts parasto
cepumu receptē.
Kad cepumi ir atdzisuši, tos
var dekorēt, iemērcot kausētā
šokolādē vai apkaisot ar
pūdercukuru.
197
Jautājums Atbilde/ieteikums
Makaroni
izskatās rupji
Aizslietņi/spiednes ir īpaši izgatavoti no
bronzas. Bronzas spiedne piedod makaroniem
rupju virsmu, kas ir vēlams, jo ļauj mērcei
pieķerties pie tiem.
Izspiesto
makaronu
kvalitāte atšķiras
vienas mīklas
porcijas ietvaros
Tā ir normāla parādība, taču to var mazināt:
ja masa jau no sākuma ir vienmērīgas
konsistences;
ievadot masu makaronu veidotājā ar vienmērīgu
ātrumu;
izspiežot visu masu vienā reizē;
neļaujot masai sakalst.
Makaroni
nenāk ārā no
caurumiem
Pirms sākat spiest makaronus, pārliecinieties, ka
spiednes ir tīras — caurumos palikuši piekaltuši
makaroni neļaus spiest jaunus makaronus.
Pārbaudiet, vai padeves atvere nav bloķēta.
Izmantojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, lai virzītu
makaronus vītnes virzienā.
Spiednes ir grūti
tīrīt
Vienmēr tīriet tās uzreiz pēc lietošanas.
Neļaujiet masai uz spiednes sakalst.
Izmantojiet komplektācijā iekļauto rīku. Rīka
biezākais gals ir ideāli piemērots lielāko
caurumu tīrīšanai uz Maccheroni Rigati
spiednes, savukārt plānākais gals piemērots
pārējo spiedņu tīrīšanai.
Makaronu forma
ir nelīdzena
Dažkārt pirmā makaronu porcija ir nedaudz
nelīdzena. Lieciet klāt makaronu masu
vienmērīgā tempā, mēģiniet pielāgot ātrumu,
ar kuru masa tiek ievadīta. Sasildiet korpusu,
spiedni un uzmavu karstā ūdenī un rūpīgi
nosusiniet pirms lietošanas.
Spiedne nav
piemērota
uzstādīšanai uz
vītnes
Pārbaudiet, vai spiednes centrālais caurums
ir tīrs un tajā nav piekaltušas masas no
iepriekšējās lietošanas reizes.
Ja maināt spiednes lietošanas laikā, pārbaudiet,
vai starp spiedni un vītni nav makaronu masas,
kas neļauj tai cieši piegulēt.
Padeves atvere
visu laiku aizsērē
Lieciet iekšā mazāku makaronu masas
daudzumu vienmērīgā tempā, un lieciet
nākamo porciju tikai tad, kad padeves atvere
ir tīra.
Masa ir pārāk slapja.
Spiediet masu pa padeves atveri, izmantojot
uzgriežņu atslēgu/grūdēju. (Noņemot piltuvi,
uzgriežņu atslēga tiks dziļāk padeves atverē.)
Pievienojiet masu, izmantojot dažādus ātrumus.
Griešanas
konstrukciju ir
grūti noņemt
Ļaujiet papildpiederumam atdzist aptuveni 30
minūtes.
Griešanas
konstrukciju ir
grūti uzstādīt
Metāla fiksējošajam gredzenam jābūt daļēji
atskrūvētam no plastmasas iekšpuses, pirms
tas tiek iestumts papildpiederumā.
Problēmrisināšanas rokasgrāmata
197
502
«∞ºR«‰ «ù§U°W/«∞∑KLO`
¥∫bÀ«≤ºb«œ±º∑Ld≠w√≤∂u»
l
√{OHwØLOWÅGOd…±s´πOs«∞LJdË≤W≠w
¢Gc¥W«∞LJu≤U‹ «∞Ld…«∞u«•b…°LFb‰£U°XË√{OHw«∞Le¥b±s
«∞FπOs≠Ij´Mb±U¥JuÊ√≤∂u»¢Gc¥W«∞LJu≤U‹
≠U¸¨UÎ.
l
«∞ªKOj±∂Kq§b«Î.
l
«∞ªKOj±∂Kq§b«Î.
(≈“«∞WÅOMOW«∞∑πLOlß∑∑O`∞LH∑UÕ«∞d°j
«∞uÅu‰≈∞v√ßHq√≤∂u»¢Gc¥W«∞LJu≤U‹).
l
¨OdÍßd´W≈{U≠W«∞ªKOj.
≥MU„ÅFu°W≠w≠p±πLu´W«∞∑IDOl
l
«¢dØw«∞LK∫o∞O∂dœ∞H∑d…“±MOW•u«∞w03
ϮOIW.
≥MU„ÅFu°W≠w¢dØOV±πLu´W«∞∑IDOl
l
¢QØbÍ±s«∞Hp«∞πezw∞∫KIW«∞LA∂p«∞LFb≤OW
´s«∞πe¡«∞b«îKw«∞∂öß∑OJwÆ∂qœ≠l
«∞LπLu´W≠w«¢πUÁ«∞LK∫o.
402
«∞ºR«‰ «ù§U°W/«∞∑KLO`
l
Æu«∞V«∞∑AJOq±BMu´W±s«∞∂dË≤e.˱s
îAMUÎË≥u√±d±HCq•OY¥ºU´b«∞BKBW
´Kv«ô∞∑BU‚°U∞LJdË≤W.
l
≥c«√±d©∂OFwË∞Js¥LJs¢IKOKt±sîö‰:-
îö‰ËÅHW«∞∑∫COd≤HºNU -«∞∑QØb±s«¢ºU‚Æu«Â«∞FπOs¢LU±UÎÆ∂q
«∞∂b¡≠w«∞∑AJOq.
-«∞∑QØb±s¢AJOq«∞ªKOj≠wœ≠FWË«•b….
-«∞∑QØb±s´bÂ«∞ºLUÕ°πHU·«∞ªKOj.
l
¢QØbÍ±s≤EU≠WÆu«∞V«∞∑AJOqÆ∂q«∞∂b¡,√Í
°IU¥U§U≠W±s´πOsßU°oß∑∫u‰œËÊîdËÃ
l
¢QØbÍ±s´bÂ«≤ºb«œ√≤∂u»¢Gc¥W«∞LJu≤U‹.
l
«ß∑ªb±w±H∑UÕ«∞d°j/´BUœ≠l«∞LJu≤U‹
≥MU„ÅFu°W≠w¢MEOnÆu«∞V«∞∑AJOq
l
≤EHwœ«zLUÎÆu«∞V«∞∑AJOq°Fb«ô≤∑NU¡±s
«ôß∑ªb«Â≠u¸«Î,ô¢ºL∫w∞KFπOs°QÊ¥πn
´KvÆU∞V«∞∑AJOq.
l
«ß∑ªb±w√œ«…«∞∑MEOn«∞LeËœ….«∞Dd·
«∞Fd¥i±s«_œ«…±∏U∞w∞∑MEOn«∞H∑∫U‹
«∞J∂Od…≠wÆU∞V«∞∑AJOq±JdË≤w¸¥πU¢w,
√Â«∞Dd·«∞d≠Ol≠Nu±∏U∞w∞∑MEOnÆu«∞V
«∞∑AJOq«_îdÈ.
l
≠w°Fi«_•OUÊÆb¢JuÊ√ˉœ≠FW±s´πOs
¥LJs¢b≠µW§ºr«∞LK∫oËÆU∞V«∞∑AJOq
Ë«∞BU±u∞W«∞b«zd¥W≠w±U¡ßUîs,£r¢πHOHNr
§Ob«ÎÆ∂q«ôß∑ªb«Â.
ô¥LJs¢dØOVÆU∞V«∞∑AJOq
l
¢QØbÍ±sîKu«∞H∑∫W«∞LdØe¥W≠wÆU∞V
´Kv«∞Ku∞V  «∞∑AJOq±s√Í°IU¥U´πOs§U·ßU°o.
l
≠w•U∞W¢GOOdÆU∞V«∞∑AJOq√£MU¡«ôß∑ªb«Â,
¢QØbÍ±s´bÂ˧uœ√Í´πOs°Os«∞Ku∞V
ËÆU∞V«∞∑AJOq¥∫u‰œËÊ¢dØOV«∞IU∞V´Kv
«∞Ku∞V.

/











2
«∞∑IKOV±s•Osüîd.«©Nw∞∫Os
°U_ßMUÊ.•OY¢B∂`∞OMW˱∑LUßJW
≠w≤Hf«∞uÆX°∫OY¥LJsÆCLNU.
ØLd§l,¢º∑Gd‚≥cÁ«∞FLKOW±s1
≈∞v01œÆUzoË∞JMNU¢ª∑KnË≠IUÎ∞MuŸ
«∞LJdË≤WË«∞Iu«Â«∞LDKu».¢∫IIw
œ«zLUÎ±s«∞Iu«Â,•OY¢º∑Ld´LKOW
©Nw«∞LJdË≤W∞H∑d…ÆBOd…°Fb≈“«∞∑NU
´s«∞LBb¸«∞∫d«¸Í«∞Lº∑ªbÂ≠w
«∞DNw.
l
¥∫c¸≈{U≠W«∞e¥X≈∞v«∞LU¡,•OY
«∞∑BU‚«∞BKBW°NU.
°IU¥U«∞DFUÂ≠w«∞BKBU‹«∞ºLOJW,≠w
§Ob…ô±∑BU’ÅKBU‹´BOd«∞DLU©r
ËÅKBW«∞LQØuô‹«∞∂∫d¥WœËÊ§Fq
«∞LJdË≤W∞OMW,Ë≠w«∞GU∞V¢º∑FLqÅKBU‹
±K∫o¢∫COd«∞∂ºJu¥X
(410019TA)
¸«§Fw«∞BH∫W«∞ªKHOW∞dƒ¥W«∞dßuÂ
«∞∑u{O∫OW«∞ªUÅW°LK∫o¢∫COd
«∞∂ºJu¥X.
1 •CdÍ≈•bÈËÅHU‹«∞∂ºJu¥X£r
√œîKw«∞ªKOj≈∞v«∞∏ö§W∞KºLUÕ
∞KªKOj°QÊ¥B∂`±∑LUßJUÎ.
l
«ß∑ªb±w°OCU‹ÅGOd…Ë≈ô
ßOB∂`«∞ªKOj∞OMUÎ§b«Î.
2 √“¥KwÆU∞V«∞∑AJOq´sÆU∞V
«∞∂ºJu¥X.¸Ø∂w±K∫o¢∫COd
±s«≤∑NU¡«∞H∑∫U‹«∞Lu§uœ…≠w«∞IU∞V
´KvØö«∞πU≤∂Os.¸Ø∂w«∞LK∫o≠w
§NU“«∞LD∂a«∞L∑JU±q.(ô¥πV¢dØOV
±πLu´W«∞IDl).
3√œîKwÆU∞V«∞∑AJOq≠w•dØW«≤eôÆOW
œ«îq«∞H∑∫W,√Í±s§U≤∂wÆU∞V
«∞∑AJOqË•dØw∞∫Os«∞uÅu‰≈∞v
«∞AJq«∞LDKu»≠w«∞H∑∫W«∞LdØe¥W.
«∞∂ºJu¥X«∞FUœÍ
051 ¨d«Â “°b… ∞OMW
051 ¨d«Â ßJd ≤U´r
2 °OCW ÅGOd…, ±ªHuÆ∑Os
003 ¨d«Â œÆOo ´UœÍ, ±Mªu‰
«±e§w«∞e°b±l«∞ºJd≠w«∞ºKDU≤OW
°Uß∑ªb«Â«∞LCd»
K•∑v¥B∂`
«∞ªKOjîHOHUÎ˱MHu®UÎ.«îHIw«∞∂Oi
£r«©u¥t≠w«∞bÆOo«∞LMªu‰.±d¸Í
«∞ªKOjîö‰«∞LK∫o±l«î∑OU¸
ÆU∞V«∞∑AJOq«∞LDKu»£rÆDFw
«∞FπOs•ºV«∞Du‰«∞LDKu».{Fw
«∞∂ºJu¥X´Kv˸ÆWî∂e±b≥u≤W°U∞e¥X
Ë«î∂e¥t≠w±M∑Bn≠dÊßUîs´Kv
œ¸§W•d«¸…091œ¸§W±µu¥W,´ö±W
«∞GU“5∞Lb…01œÆUzo¢Id¥∂UÎ√Ë∞∫Os
«∞MCZ.°dœÍ«∞∂ºJu¥X´Kv¸·
ßKJw.
°ºJu¥X«∞AuØuô¢t
521 ¨d«Â “°b… ∞OMW
002 ¨d«Â ßJd ≤U´r
2 °OCW ÅGOd…, ±ªHuÆ∑Os
052 ¨d«Â œÆOo ´UœÍ
}
±Mªu‰
52 ¨d«Â ±º∫u‚ ØUØUË
«¢∂Fw©d¥IW¢∫COd«∞∂ºJu¥X«∞FUœÍ.
«¢dØw«∞∂ºJu¥X•∑v¥∂dœË°Fb–∞p,¥LJMp
¢e¥OMt±sîö‰Ë{l®uØuô¢t±ºU∞W´KOt
√Ë¸‘ßJd°uœ¸….
302










201
¢∫COd±JdË≤W°MJNU‹
±JdË≤W°MJNW«_´AU»
«ß∑ªb±wËÅHW«∞∑∫COd«∞Lu{∫W
√´öÁË∞Js±l≈{U≠W02±q±s«_´AU»
«∞LGºu∞WË«∞LHd˱W§Ob«Î(±HdËÂ≤U´r)
«∞bÆOo.
«_ßLd(«∞∫∂W«∞JU±KW)-«ß∑∂b∞w«∞bÆOo
«∞Lº∑ªbÂ≠w«∞uÅHW°bÆOo√ßLd(«∞∫∂W
«∞JU±KW).
«∞∂Oi«∞LªHu‚°LNdË”≤U´r±s«∞º∂U≤a
03±q.
002 ¨d«Â œÆOo 00
ÆKOq ±s «∞LK`
52±q “¥X “¥∑uÊ °Jd
•u«∞w 001±q ±U¡
«¢∂FwËÅHW¢∫COd«∞LJdË≤W«∞FUœ¥W±l
≈{U≠W«∞LK`≈∞v«∞ªKOjË«ß∑∂b«‰«∞∂Oi
°e¥X«∞e¥∑uÊË«∞LU¡.
«∞ºu°U«∞OU°U≤OW
®Fd¥W«∞∫MDW«∞ºuœ«¡
-±∏U∞OW∞Ls¥∑∂FuÊ≤EUÂ¨c«zwîU∞w±s
«∞GKu¢Os.
003 ¨d«Â œÆOo «∞∫MDW «∞ºuœ«¡
051 ¨d«Â °Oi ±ªHu‚
«¢∂Fw©d¥IW¢∫COd«∞LJdË≤W«∞FUœ¥W.
®Fd¥W√ËœËÊ
053 ¨d«Â œÆOo ´UœÍ ∞πLOl «_¨d«÷
041±q ±U¡ °U¸œ
02 ¨d«Â ±K`
ÆK∂w«∞LK`≠w«∞LU¡∞∫Os–Ë°U≤t.
±l«ß∑∂b«‰«∞∂Oi«∞LªHu‚°U∞LU¡«∞LU∞`.
ÆBOd…±s«∞uÆX-±U¥Bq≈∞vßU´W
Ë«•b…Æ∂q«∞DNw.¥ª∑Kn«∞uÆXË≠IUÎ
∞MuŸ«∞LJdË≤W«∞∑w¥∑r¢∫COd≥U.
1 √•CdÍË´U¡«∞DNwË{FwØLOW
±s«∞LU¡¢IU°q£ö£W√¸°UŸßFW«ù≤U¡
Ë«¨Kw«∞LU¡.√{OHw«∞LK`ùغU»
©Fr.
/
)Bigoli(


202






/
)Bigoli(
















/
Maccheroni
Maccheroni LisciRigati



--




201
«∞FMU¥WË«∞∑MEOn
ô¢GºKw√Í±s«_§e«¡≠w¨ºU∞W
«_©∂U‚.
≠Jw«∞LK∫o
l
«±ºJwœ«zLUÎ•U≠W±πLu´W«∞IDl
°S•bÈ¥b¥p£rÆu±w°∏Mw•KIW
«∞LA∂p≤U•O∑pË√“¥KONU.√“¥KwÅU±u∞W
«ù•JUÂ;«ß∑ªb±w±H∑UÕ«∞d°j/´BU
«∞b≠l∞HpÅU±u∞W«ù•JUÂ≈–«∞eÂ
«_±d.√“¥Kw«∞LK∫o´s«∞πNU“Ë≠Jw
«_§e«¡.
Æu«∞V«∞∑AJOq
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
¥LJs≠pÆu«∞V«∞∑AJOq±JdË≤w
¸¥πU¢w˱JdË≤w∞OAwË°uØU¢OMw
∞KLºU´b…≠w´LKOW«∞∑MEOn.
l
≤EHwÆU∞V«∞∑AJOq≠u¸«ô≤∑NU¡±s
«ôß∑ªb«Â,•OY≠w•U∞W¢dØt
±s«∞BFV§b«Î¢MEOHt.«ß∑ªb±w
ÆU∞V«∞∑AJOq.«∞Dd·«∞Fd¥i±s
«_œ«…±∏U∞w∞∑MEOn«∞H∑∫U‹«∞J∂Od…
≠wÆU∞V«∞∑AJOq±JdË≤w¸¥πU¢w,√Â
«∞Dd·«∞d≠Ol≠Nu±∏U∞w∞∑MEOnÆu«∞V
«∞∑AJOq«_îdÈ.«¨ºKw√§e«¡Æu«∞V
«∞∑AJOq≠w±∫Ku‰ßUîs±s«∞LU¡
Ë«∞BU°uÊ£r§HHONU§Ob«Î.
«∞Ku∞V
l
ô¢GLd¥t≠w«∞LU¡.
l
«±º∫Ot°IDFWÆLU‘¸©∂W∞∑MEOHt£r
§HHOt.
ÅOMOW«∞∑πLOlË«∞BU±u∞W«∞b«zd¥W
˱H∑UÕ«∞d°j˱πLu´W«∞∑IDOl.
l
Ë≈–«∞eÂ«_±d«¨ºKw≥cÁ«_§e«¡≠w
±∫Ku‰ßUîs±s«∞LU¡Ë«∞BU°uÊ£r
§HHONU§Ob«Î.
102


/




l
»«
www.kenwoodworld.com

l


Kenwood
l
KENWOOD
 KENWOOD 
www.kenwoodworld.com
«∞BOU≤WË«∞FMU¥W°U∞FLö¡
l ÅMl≠w«∞BOs.
≤uÅw°Uß∑ªb«Â«∞bÆOo00,√±U≠w•U∞W
´bÂ¢u«≠dÁ≠OLJMp«ß∑ªb«ÂœÆOo´UœÍ
∞πLOl«_¨d«÷.√Ë“≤w«∞LJu≤U‹°FMU¥W
•OY¢∑º∂V«∞ªKDU‹«∞πU≠W§b«Î≠wغd
«∞LK∫oË/√Ë§NU“«∞LD∂a«∞L∑JU±q∞b¥p.
´Kv«∞d¨r±s–∞p,≠w•U∞W¢Ju¥s«∞ªKOj
Ød«‹´πOs≠OFMw–∞p√≤pÆb√{H∑wØLOW
Ø∂Od…±s«∞ºUzq.
002 ¨d«Â œÆOo 00
001 ¨d«Â °Oi ±ªHu‚ (±U ¥FUœ‰
¢Id¥∂UÎ ´bœ 2 °OCW ±∑ußDW «∞∫πr)
©d¥IW«∞∑∫COd












(
.)K
¥LJs¢b≠µW§ºr«∞LK∫oËÆU∞V«∞∑AJOq
Ë«∞BU±u∞W«∞b«zd¥W≠w±U¡ßUîs,£r
«∞∑πHOn.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
¸Ø∂w±∫u¸«∞b˸«Êœ«îq§ºr
«∞πNU“.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
¸Ø∂wÆU∞V«∞∑AJOq.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
¸Ø∂wÅU±u∞W«∞d°j±l≈•JUÂ¸°DNU
§Ob«Î°Ob¥p.(ô¢º∑ªb±w±H∑UÕ
«∞d°j/´BUœ≠l«∞LJu≤U‹•OY
¥º∑ªb±U∞KLºU´b…≠w«∞Hp≠Ij).
l
¢QØbÍ±s√ÊÅU±u∞W«∞d°j¢GLd
(±K∑∫LW±l)§ºr«∞LK∫o.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
°U∞LK∫o≠w«∞Lu{l«∞Lu{`,{Fw
±ªdÃ«∞ºd´W«∞LMªHCWË∞HOt∞Oº∑Id
≠w±u{l«∞∑FAOo.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
¸Ø∂wÅOMOW«∞∑πLOl.
l
ËÅHU‹«∞∑∫COd«∞LeËœ….
¥πV√Ê¥A∂t«∞ªKOjÆu«Âغd«∞ª∂e
«∞ªAMW√ËÆu«Â«∞H∑U‹«∞ªAMW.¥πV
√Ê¢JuÊ«∞πe¥µU‹±MHBKWË∞Js≠w
•U∞W«≤b±UÃ±l°FCNU∞∑JuÊØ∑q¢∂Iv
±∑LUßJW±l°FCNU.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
®GKw«∞πNU“´Kv«∞ºd´W2≈∞v3.
{FwÆKOöÎ±s«∞ªKOj≠wÅOMOW
«∞∑πLOl.√œîKwØLOU‹ÅGOd…±s
«∞ªKOj≠w√≤∂u»¢Gc¥W«∞LJu≤U‹≠w
«∞Ld…«∞u«•b….¥πV√Ê¥JuÊ«∞Ku∞V
≠U¸¨UÎÆ∂q≈{U≠WØLOW§b¥b…±s
«∞ªKOj.
≠w•U∞W«≤ºb«œ√≤∂u»¢Gc¥W«∞LJu≤U‹,
«ß∑ªb±w©d·±H∑UÕ«∞d°j/´BUœ≠l
«∞LJu≤U‹∞b≠l«∞ªKOj≠w«¢πUÁ«∞Ku∞V
(ô¢º∑ªb±w√Í®w¡¬îd°ªö·
±H∑UÕ«∞d°jËô¢CGDw°Iu…±Hd©W).
ô¢ºL∫w_≤∂u»«∞∑Gc¥W°Uô±∑ö¡´s
√îdÁ.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
•dØw±I∂i±πLu´W«∞∑IDOl∞KªKn
«∞LDKu».
√Ë°Dd¥IW√îdÈ,≠w•U∞W´bÂ¢dØOV
±πLu´W«∞∑IDOl,«ß∑ªb±wßJOMUÎ
∞IDl«∞LJdË≤W.
002


A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z

A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z

A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
:

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99



A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z












:




/


A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z

A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z

l


l


/

l



/(
)







:



991
±K∫oEM0A.29XAK±πNe∞öß∑ªb«Â±l
≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwTËÆb
¢r¢BLOLt∞O∑r¢dØO∂t±∂U®d…±l√•bÀ
√§OU‰±uœ¥ö‹
fehC doowneK(Ë≥w¢Kp
«∞Luœ¥ö‹«∞∑w¢∫Lq«_Øu«œ
CCKËCVK
,LVK EPYT)
.
¥LJs¢dØOV≥c««∞LK∫o√¥CUÎ±l√§Ne…
«∞LD∂a«∞L∑JU±qximK«∞LπNe…°LªdÃ
«∞ºd´W«∞LMªHCW∞KLK∫IU‹(«∞ºKºKW
XMK
EPYT
).
∞K∑∫Io±s±bÈ¢u«≠o≥c««∞LM∑Z±l§NU“
«∞LD∂a«∞L∑JU±q∞b¥p,≠FKOp«∞∑QØb±s
¢πNOeØö«∞LJu≤Os∞KFLq±l≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT.
≈–«ØUÊ§NU“«∞LD∂a«∞L∑JU±q∞b¥p±πNe
°MEUÂ
metsyS noitcennoC raB,≠Hw
≥cÁ«∞∫U∞Wß∑∫∑U§Os≈∞v±MEr∞K∑LJs±s
«ß∑ªb«Â«∞LK∫o.«∞Juœ«∞Ld§Fw∞KLMEr≥u
EM100TAK.∞K∫Bu‰´Kv±FKu±U‹•u‰
ØOHOW©KV«∞LMEr,¸«§Fw±uÆl«ù≤∑d≤X
tsiwt/moc.dlrowdoownek.www.
Æ∂q«ß∑ªb«Â«∞πNU“∞KLd…«_Ë∞v
«∞b∞Oq
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
ÅOMOW«∞∑πLOl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
√≤∂u»≈œîU‰«∞LJu≤U‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
§ºr«∞LK∫o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
«∞Ku∞V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
ÆU∞V«∞∑AJOq*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
ÅU±u∞W«∞d°j
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
•KIW«∞LA∂p«∞ªUÅW°LπLu´W
«∞∑IDOl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
®Hd«‹«∞∑IDOl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
±H∑UÕ«∞d°j/´BUœ≠l«∞LJu≤U‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
√œ«…«∞∑MEOn

l




8-10cm

l


":
l
."
KAX92.AOME
*




.www.kenwoodworld.com
 l
2004/1935


«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
l
ô ¢CFw √ÅU°Fp √Ë √Í §ºr ¬îd œ«îq √≤∂u» ¢Gc¥W
«∞LJu≤U‹ ´b« ±H∑UÕ «∞d°j/´BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ…
±l «∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w ≠Ij ±H∑UÕ «∞d°j/±I∂i ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
∞b≠l «∞FπOs îö‰ √≤∂u» ¢Gc¥W «∞LJu≤U‹. Ëô ¢b≠Fw
°Iu… ±Hd©W.
l
¥∫c¸ ¢dØOV √Ë ≈“«∞W ±K∫o ¢∫COd «∞LJdË≤W √£MU¡
¢AGOq §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q.
l
√œîKw «∞FπOs °JLOU‹ ÅGOd… ≠w «∞Ld… «∞u«•b…
Ë°LFb‰ £U°X. ô ¢ºL∫w _≤∂u» «∞∑Gc¥W °Uô±∑ö¡ ´s
√îdÁ.
l
¢uîw «∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «∞πNU“ √Ë ¢MEOHt •OY √Ê
±πLu´W ®Hd«‹ «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞LK∫o ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
891

l




l

/

 l



Transcripción de documentos

Bigoli (AT910002) English Casarecce (AT910003) KAX92.AOME Maccheroni Lisci (AT910004) Spaghetti Quadri (AT910006) Silatelli (AT910008) Fusilli (AT910010) Spaccatelli (AT910005) Pappardelle (AT910007) Linguine (AT910009) Conchigliette (AT910011) Bucatini (AT910012) Orecchiette (AT910013) Biscuit Maker (AT910014) Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 5720001833/1 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi instruções 2-9 Nederlands 10 - 17 Français 18 - 26 Deutsch 27 - 36 Italiano 37 - 44 Português 45 - 53 Español 54 - 62 Dansk 63 - 70 Svenska 71 - 77 Norsk 78 - 85 Suomi 86 - 93 Türkçe 94 - 102 Česky 103 - 110 Magyar 111 - 119 Polski 120 - 128 Русский 129 - 138 Қазақша 139 - 147 Ελληνικά 148 - 157 Slovenčina 158 - 165 Українська 166 - 173 Eesti 174 - 181 Lietuvių 182 - 189 Latviešu 190 - 197 w∂¸´ ٢٠٥ – ١٩٨ E English F 1 Safety 10 l 9 2 l l 3 4 l 5 6 8 G 7 l H Maccheroni Rigati A l B l l Speed 2-3 I C D J l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Switch off and unplug before fitting or removing parts, when not in use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when it is operating. Pasta mix made too dry or fed through too quickly can break your pasta shaper and/or kitchen machine. Do not place your fingers or any other item, except the spanner/pusher supplied, down the feed tube. Only use the spanner/pusher handle to push dough down the feed tube. And do not push too hard. Never attach or remove the pasta maker whilst the kitchen machine is in operation. Feed the dough small amounts at a time and at a steady rate. Do not allow the feed tube to fill up. Take care when handling or cleaning as the cutting assembly blade will be sharp. Misuse of your attachment can result in injury. 2  Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Kitchen Machine could become unstable. O Do not operate your appliance near the edge, or overhanging the work surface or apply force to the attachment when fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip over, which may result in injury. 810 cm O O  Refer to your main Kitchen Machine manual for additional safety warnings. O To check that this attachment is compatible with your kitchen machine you will need to ensure both components feature the . Twist Connection System If your kitchen machine features the Bar Connection System you will also need an adaptor before operation is possible. The reference code for the adaptor is KAT001ME. For more information and how to order the adaptor visit www. kenwoodworld.com/twist. This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. This KAX92.A0ME attachment features the Twist Connection System and is designed to fit directly on the latest generation Kenwood Chef models (identified as TYPE KVC, KVL and KCC series). This attachment can also fit Kmix kitchen machines featuring a slow speed attachment outlet (TYPE KMX series). Before using for the first time O Wash the parts: see ‘cleaning’. 3 Key Cutting Assembly Optional: The cutting assembly 7 and 8 can be fitted to the assembled pasta shaper to assist with cutting the pasta into the desired lengths. KAX92.AOME 1 Hopper 2 Feed tube 3 Body 4 Scroll 5 Die* 6 Securing nut 7 Clamp ring of cutting assembly 8 Cutting blade 9 Spanner/pusher 10 Cleaning tool G With the handle of the cutting blade uppermost, unscrew the clamp ring slightly. Place over the securing nut and twist if necessary until fully home on the attachment. The die should fit flush with the front of the cutting assembly. Hold the edge of the cutting assembly and at the same time tighten the clamp ring by turning away from you. Note: Whenever you fit or remove the cutting assembly, always hold the edge of the assembly in one hand and twist the clamp ring with the other. *Included in your pack is the Maccheroni Rigati die shown on the illustration page. To purchase any of the additional dies shown on the back page of this booklet, please visit www.kenwoodworld.com. To Assemble Your Attachment Refer to illustrations A – G To Use Your Pasta shaper Optional: for easier pasta making, warm the body, die and ring nut in hot water, then dry. Refer to illustrations A Fit the scroll inside the body. B Fit the die. C Fit the securing nut and O D E F O O hand tighten. (Do not use the spanner/pusher as this is to assist with removal only). Make sure the securing nut is almost flush against the body of the attachment. Lift off the slow speed outlet cover. With the attachment in position shown, locate to the slow speed outlet and rotate to lock in place. Fit the hopper. O H 4 H – I Use speeds 2-3 to process your pasta. Make your pasta mix following a recipe supplied. Do not make the mix too dry as it could break your pasta shaper or machine. It should resemble coarse breadcrumbs or a coarse crumble texture. The particles should be separate but if squeezed together it should form a clump which bonds together. Switch the machine onto speed 2-3. Place some of the mix onto the hopper. Feed a small amount of mix into the feed tube at a time. Allow the scroll to clear before continuing. If the feed tube becomes clogged use the I O end of the spanner/pusher handle to push the mix onto the scroll (do not use anything other than the spanner handle and do not push too hard). Never let the feed tube fill up. When the pasta is long enough, move the handle on the cutting assembly back and forth to cut the pasta into the desired length. Alternatively if the cutting assembly is not fitted use a knife to cut the pasta. To change dies remove the cutting assembly by holding the edge in one hand and twist the clamp ring towards you. Remove the securing nut (use the spanner/pusher to loosen the securing nut if necessary) and switch briefly to speed 1 to eject the die. Remove the die and any visible excess pasta and then fit the desired die. Replace the securing nut and cutting assembly. Warning The pasta shaper will get hot in use – this is normal and is caused by the pasta being compressed in the attachment. Dies J The Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci and Bucatini dies can be pulled apart to assist with the cleaning process. O Clean immediately after use, otherwise the pasta will dry and be extremely difficult to remove. Use the cleaning tool to remove all the pasta from the dies. The thicker end of the tool is ideal for cleaning the larger holes on the Maccheroni Rigati die, whilst the thinner end is suitable for cleaing other dies. Wash in hot soapy water, then dry thoroughly. Scroll Do not immerse in water. O Wipe clean, then dry. O Hopper, Ring Nut, Body, Spanner, Cutting Assembly. O Remove any pasta dough and if necessary wash in hot soapy water, then dry thoroughly. Care and Cleaning Do not wash any part in the dishwasher. Dismantle the attachment O Always hold the edge of the cutting assembly in one hand and twist the clamp ring towards you and remove. Remove the securing nut, use the spanner/pusher to loosen the securing nut if necessary. Remove the attachment from the machine and dismantle the parts. 5 Service and Customer Care UK only If you need help with: O using your attachment O servicing or repairs (in or out of guarantee)  call Kenwood customer care on 023 9239 2333. Have your model number ready (e.g. KAX92.A0ME) and date code (e.g. 19C11) ready. They are on the attachment outer carton. O spares and attachments  call 0844 557 3653. O Other countries If you experience any problems with the operation of your attachment, before requesting assistance refer to the “Troubleshooting Guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. O Made in China. Recipe For Plain Pasta Mix seconds. The mixture should resemble coarse breadcrumbs or a coarse crumble texture. The particles should be separate but if a small amount is squeezed together it should form a clump which remains bonded together. (For all recipes mix ingredients using the K-beater) We recommend using 00 flour, but if this is not available, use All Purpose Plain Flour. Measure the ingredients carefully as too dry a mix could break your attachment and/or kitchen machine. However, if the mixture forms a ball of dough then too much liquid has been added. To Make Flavoured Pasta Herb Pasta Use the above recipe but add 20ml washed and finely chopped herbs such as parsley to the beaten egg, 200g 00 flour 100g beaten egg (approximately 2 medium sized eggs) Wholemeal – replace the flour with ordinary plain wholemeal flour Method Place the flour into the bowl. Gradually add the beaten egg on minimum speed increasing to 1. Mix for 30 - 45 seconds, then scrape down. Switch on and continue mixing for approximately a further 30 Verdi – Replace 30ml beaten egg with 30ml finely pureed spinach. 6 Eggless Pasta Lentil Pasta 200g 00 flour pinch salt 25ml virgin olive oil approximately 100ml water 250g lentil flour 100g beaten egg 2 tbsp olive oil 2 tbsp water Follow the method for plain pasta mix adding the salt to the flour and replacing the egg with the oil and water. Follow the method for plain pasta, adding the olive oil and water with the beaten egg. Pass the mix through the pasta shaper fitted with the Maccheroni Rigati or Maccheroni Lisci screen and cut into suitable lengths. Cook in boiling water. Japanese Soba Buckwheat Noodles Ideal for people who require a gluten free diet. To Cook Your Pasta Before cooking, pasta can be dried for short periods - up to an hour before cooking. This will vary according to the type of pasta produced. 1 Bring a pan three quarters full of water to the boil. Add salt to taste. 2 Add your pasta and boil stirring occasionally. Cook until the pasta is al dente. It should be tender but yet still firm to bite. As a guide this will take 1 - 10 minutes but will vary on the type of pasta and the texture desired. Always check the texture regularly as the pasta will continue to cook a little after being removed from the heat. O Never add oil to your water as it makes the pasta slippery, preventing the sauce from sticking properly. 300g buckwheat flour 150g beaten egg Follow the method for plain pasta mix. Pass the mix through the pasta shaper fitted with the Bigoli screen and cut into suitable lengths. Cook in boiling water. Udon Noodles 350g All Purpose Plain flour 140ml cold water 20g salt Stir the salt into the water until dissolved. Follow the method for plain pasta mix replacing the beaten egg with the salt water. Pass the mix through the pasta shaper fitted with the Bigoli screen and cut into suitable lengths. Cook in unsalted boiling water for approximately 5 minutes, the noodles should be firm but tender. Drain immediately and rinse in cold water. Serve immediately with a sauce of your choice. Choosing A Sauce For Pasta Selecting the pasta to the sauce can make a difference. Tubular shapes trap bits of food in thick sauces, whereas long strands are good for absorbing juices of tomato sauces and seafood sauces without going soft, whilst thicker pasta usually goes with strong flavoured sauces. 7 Biscuit Maker Plain Biscuits (AT910014) See back page for illustration of the biscuit maker. 1 O 2 3 150g softened butter 150g caster sugar 2 small eggs, beaten 300g plain flour, sieved Make up one of the following biscuit recipes and chill in the fridge to allow the mix to firm. Use small eggs otherwise the mix will be too soft. Remove the shaper from the bisuit die. Assemble the pasta maker with the biscuit die, making sure the slots in the die end up on either side. Fit the attachment to the kitchen machine. (The cutting assembly should not be fitted.) Slide the shaper into the slots either side of the die and move until the desired shape is in the centre of the hole. Cream the butter and the sugar in the bowl using the K-beater until the mixture is light and fluffy. Beat in the egg, then fold in the sifted flour. Pass the mixture through the attachment, having selected the desired shape and cut into suitable lengths. Place onto a greased baking sheet and bake in the centre of a hot oven 190°C, 375°F, gas mark 5 for approximately 10 minutes or until cooked. Cool on a wire rack. Chocolate Biscuits 125g softened butter 200g caster sugar 2 small eggs, beaten 250g plain flour seived 25g cocoa powder together } Follow the method for plain biscuits. After the biscuits have cooled, they can be decorated by dipping in melted chocolate or dusted with icing sugar. 8 Troubleshooting Guide Question Answer/Hint The appearance of the pasta is rough • The screens/dies are specifically made of bronze. A feature of the bronze die is that it gives the pasta a rough surface which is preferred as it allows any accompanying sauce to stick The quality of the extruded pasta varies throughout the mix This is normal, but can be minimised by:• ensuring the mix is of a fairly even consistency to start with. • adding the mix to the pasta shaper at a steady rate. • ensuring that all the mix is extruded in one batch. • ensuring the mix is not allowed to dry out. Pasta does not come out the holes • Ensure the dies are clean before starting, any dried pasta in the holes will prevent extrusion. • Check that the feed tube is not blocked. • Use the spanner/pusher to help feed the pasta onto the scroll. The dies are difficult to clean • Always clean immediately after use, do not allow the mix to dry onto the die. • Use the tool provided. The thicker end of the tool is ideal for cleaning the larger holes on the Maccheroni rigati die, whilst the thinner end is suitable for cleaning other dies. Pasta shapes are • Sometimes the first pasta extruded is slightly ragged ragged. Add the pasta mix in a constant steady rate, try adjusting the rate at which the mix is added. Warm the body, die and ring nut in hot water and dry thoroughly before using. The die does not fit onto the scroll • Check that the centre hole in the die is cleared of any dry mix from previous tests. • Check that if you are changing dies during operation, there is no mix between the die and scroll preventing it from fitting flush. The feed tube keeps blocking • Add small amounts of pasta at a time in a steady rate and only add more when the feed tube is clear. • The mix is too wet. • Use the end of the spanner/pusher to push the mix down the feed tube. (Removing the hopper will enable the spanner to reach lower down the feed tube). • Vary the speed of adding the mix. The cutting assembly is difficult to remove • Leave the attachment to cool down for approximately 30 minutes. The cutting assembly is difficult to fit • Make sure the metal clamp ring is partially unscrewed from the plastic inner before pushing onto the attachment. 9 Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar Veiligheid  Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. O Verwijder alle verpakking en labels. O Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt, indien niet in gebruik en voordat u de machine schoonmaakt. O Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. O Als het pastadeeg te droog is of te snel door de machine gevoerd wordt, kan dit de pastamaker en/of de keukenmachine breken. O Steek geen vingers of andere voorwerpen in de toevoerbuis, behalve het meegeleverde duwelement. O Gebruik alleen het duwelement om het deeg door de toevoerbuis te duwen. Duw niet te hard. O De pastamaker nooit bevestigen of verwijderen terwijl de mixer aan staat. O Voer het deeg in kleine hoeveelheden en met een gelijkmatig tempo door de buis. Laat de toevoerbuis niet vol worden. O Wees voorzichtig bij het hanteren of het schoonmaken van het snijinstrument, omdat het mes scherp is.  O Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt, O 10 810 cm kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.  O Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden. O Gebruik de machine niet aan of over de rand van het werkoppervlak en zet niet te veel druk op het hulpstuk als het bevestigd is, aangezien het apparaat dan onstabiel kan worden en kan omvallen, wat letsel kan veroorzaken.  Zie de handleiding van de keukenmachine zelf voor extra veiligheidsaanwijzingen. O O Als u wilt verzekeren dat dit hulpstuk compatibel is met uw keukenmachine, moeten beide onderdelen gebruik maken van het draaiverbindingssysteem . Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. Als uw keukenmachine gebruik maakt van het stangverbindingssysteem hebt u een adapter nodig om het hulpstuk voor de draaiverbinding te kunnen gebruiken. De artikelcode van de adapter os KAT001ME. Voor meer informatie over het bestellen van deze adapter gaat u naar www.kenwoodworld.com/twist. Dit hulpstuk KAX92.A0ME maakt gebruik van het draaiverbindingssysteem en is ontworpen voor een directe aansluiting op de nieuwste Kenwood Chef-modellen (in de series TYPE KVC, KVL en KCC). Dit hulpstuk past ook op Kmixkeukenmachines met een lagesnelheidscontact (TYPE KMX-serie). 11 Voordat u het hulpstuk voor het eerst gebruikt O Was de onderdelen: zie ‘Schoonmaken’. E Wanneer het hulpstuk op Legenda F KAX92.AOME 1 Vultrechter 2 Toevoerbuis 3 Apparaat 4 Rol 5 Vorm* 6 Bevestigingsmoer 7 Bevestigingsring van het snij-element Snij-element installeren 8 Snijmes 9 Duwelement 10 Schoonmaakinstrument Optioneel: Het snij-element 7 en 8 kan op de gemonteerde pastamaker worden bevestigd om de pasta op de gewenste lengte af te snijden. G Met de hendel van het snij-element naar boven, draait u de ring iets los. Plaats het element over de bevestigingsmoer en draai het zo nodig, totdat het goed op het hulpstuk past. De vorm moet plat tegen de voorkant van het snijelement aan liggen. Houd de rand van het snij-element vast en draai tegelijkertijd de ring vast door deze van u af te draaien. Let op: Wanneer u het snijelement plaatst of verwijdert, houdt u altijd de rand van het toestel met één hand vast en draait u met de andere de ring vast. *In de verpakking is de weergegeven vorm voor Maccheroni Rigati meegeleverd. Als u één of meer van de andere vormen die achterin dit boekje staan wilt kopen, ga dan naar www.kenwoodworld.com. Hulpstukken installeren Zie afbeeldingen A – G Optioneel: het is gemakkelijker om pasta te maken als het apparaat, de vorm en de ringmoer eerst met warm water zijn voorverwarmd en daarna afgedroogd. A Plaats de rol in het element. B Installeer de vorm. C Monteer de O D de weergegeven stand staat, plaatst u het in het lagesnelheidscontact en draait u het vast. Zet tenslotte de vulbeker bovenop de pastamaker. De pastamaker gebruiken Zie afbeeldingen bevestigingsmoer en draai deze met de hand aan. (Gebruik het duwelement niet, omdat dit alleen wordt gebruikt bij de verwijdering). Zorg dat de bevestigingsmoer haast helemaal tegen het hulpstuk aan ligt. Verwijder het contactdeksel van de lagesnelheidsaandrijving. O O O 12 H – I Gebruik snelheid 2-3 om de pasta te verwerken. Gebruik een van de meegeleverde recepten om het pastadeeg te maken. Maak het deeg niet te droog, want dat kan de pastamaker of machine beschadigen. Het deeg moet lijken op grove broodkruimels of op de H I O Onderhoud en reiniging textuur van een grove kruimeltaart. Het moeten individuele balletjes zijn die, eenmaal samengeknepen, een deegbal vormen. Zet de machine op snelheid 2-3. Doe wat deeg in de vultrechter. Voer telkens een klein beetje deeg door de toevoerbuis. Zorg dat de rol leeg is, voordat u doorgaat. Als de toevoerbuis verstopt raakt, gebruikt u het uiteinde van het duwelement om het deeg op de rol te duwen (gebruik alleen het duwelement en duw niet te hard). Vul de toevoerbuis nooit tot aan de rand met deeg. Wanneer de pasta lang genoeg is, beweegt u de hendel op het snij-element heen en weer, om de pasta op de gewenste lengte af te snijden. Als het snij-element niet gemonteerd is, kunt u de pasta ook met een mes afsnijden. Om de vorm te veranderen verwijdert u het snijelement door de rand met één hand vast te houden en de ring naar u toe te draaien. Verwijder de bevestigingsmoer (gebruik zo nodig het duwelement om de bevestigingsmoer los te maken) en zet het toestel eventjes op snelheid 1 om de vorm uit te werpen. Verwijder de vorm en alle zichtbare pastarestjes en bevestig daarna de nieuwe vorm. Zet de bevestigingsmoer en het snij-element weer op hun plaats. Waarschuwing De pastamaker wordt tijdens het gebruik heet: dit is normaal. Dit komt omdat de pasta in het hulpstuk wordt samengedrukt. Was geen enkel onderdeel in de afwasmachine. Het hulpstuk uit elkaar halen O Houd de rand van het snijelement altijd met één hand vast en draai de ring met de andere naar u toe. Verwijder het element. Verwijder de bevestigingsmoer en gebruik het duwelement om zo nodig de moer iets los te maken. Ontkoppel het hulpstuk van de machine en haal de onderdelen uit elkaar. J Vormen O De vormen voor Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci en Bucatini kunnen uit elkaar gehaald worden. Zo kunnen ze beter schoongemaakt worden . Maak ze onmiddellijk na elk gebruik schoon, anders droogt het pastadeeg en dan is het veel moeilijker om alles schoon te maken. Gebruik het schoonmaakinstrument om alle pasta van de vormen af te halen. Het dikke uiteinde van het instrument is ideaal om de grotere gaten van de vorm voor de Maccheroni Rigati schoon te maken, terwijl het dunnere uiteinde geschikt is om de andere vormen schoon te maken. Was de vormen in zeepsop. Droog ze goed af. Rol O O 13 Dompel de rol niet onder in water. Veeg de rol schoon en droog hem af. en was deze zo nodig in warm zeepsop af. Daarna goed drogen. Vultrechter, ringmoer, apparaat, duwelement, snij-element. O Verwijder al het pastadeeg Onderhoud en klantenservice O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. O Vervaardigd in China. Recept voor gewoon pastadeeg of de textuur van een grove kruimeltaart. Het moeten individuele balletjes zijn die, eenmaal samengeknepen, een deegbal vormen. (Voor alle recepten de ingrediënten mixen met de K-klopper) Aangeraden wordt 00-bloem te gebruiken, maar als dit niet verkrijgbaar is, dan is gewone bloem ook goed. Weeg de ingrediënten zorgvuldig, omdat deeg dat te droog is schade kan veroorzaken aan het hulpstuk en/of de keukenmachine. Maar als een mengsel een deegbal vormt, dan is er te veel vloeistof toegevoegd. Pasta met een smaakje Kruidenpasta Gebruik het bovenstaande recept, maar voeg 20 ml gewassen en fijngehakte kruiden, zoals peterselie, aan het geklopte ei toe. Volkoren – vervang de bloem met gewone volkorenbloem. 200 gr 00-bloem 100 gr geklopt ei (ca. 2 medium eieren) Verdi – Vervang 30 ml geklopt ei met 30 ml gepureerde spinazie. Bereidingswijze Doe de bloem in de kom. Voeg het geklopte ei geleidelijk toe op de minimum snelheid en verhoog de snelheid dan tot 1. Meng 30-45 seconden lang en schraap dan de zijkanten af. Zet de machine weer aan en meng het deeg dan nog eens 30 seconden. Het mengsel moet lijken op grove broodkruimels 14 Eiloze pasta Linzenpasta 200 gr 00-bloem een snufje zout 25 ml vierge olijfolie ca. 100 ml water 250 gr linzenmeel 100 gr geklopt ei 2 eetlepels olijfolie 2 eetlepels water Volg het recept voor gewoon pastadeeg, waarbij u het zout aan de bloem toevoegt en u het ei vervangt met de olie en het water. Volg de instructies voor gewoon pastadeeg, voeg de olijfolie en water met het geklopte ei toe. Duw de deeg door de pastamaker waar de Maccheroni Rigati- of Maccheroni Lisci-vorm op is bevestigd en snijd de pasta tot de gewenste lengte. Kook de pasta in kokend water. Japanse Soba boekweitpasta - Ideaal voor mensen die een glutenvrij dieet volgen. De pasta koken Voordat u de pasta kookt, kunt u de pasta enige tijd laten drogen – max. een uur voordat u de pasta gaat koken. Dit varieert al naar gelang het soort pasta dat u hebt gemaakt. 1 Breng een pan tot driekwart gevuld met water aan de kook. Voeg naar smaak zout toe. 2 Leg de pasta in het kokende water en roer af en toe. Kook de pasta, totdat hij al dente is. Dit betekent dat de pasta zacht is, en toch stevig om in te bijten. Gewoonlijk duurt dit 1-10 minuten, maar dit hangt van het soort pasta en van het gewenste eindresultaat af. Controleer de pasta regelmatig, aangezien de pasta enige tijd door blijft koken wanneer de pan van het vuur gehaald is. O Voeg nooit olie aan het water toe, omdat de pasta daardoor glibberig wordt, waardoor de saus er niet goed aan blijft kleven. 300 gr boekweitmeel 150 gr geklopt ei Volg het recept voor gewoon pastadeeg. Duw de deeg door de pastamaker waar de Bigoli-vorm op is bevestigd en snij de pasta tot de gewenste lengte. Kook de pasta in kokend water. Udonpasta 350 gr bloem 140 ml koud water 20 gr zout Roer het zout in het water, totdat het is opgelost. Volg het recept voor gewoon pastadeeg, waarbij u het geklopte ei met het zoute water vervangt. Duw de deeg door de pastamaker waar de Bigolivorm op is bevestigd en snij de pasta tot de gewenste lengte. Kook het 5 minuten in ongezouten kokend water, tot de pasta stevig maar zacht is. Onmiddellijk afgieten en met koud water afspoelen. Direct serveren met een saus naar keuze. 15 Een pastasaus kiezen Gewone koekjes 150 gr zachte boter 150 gr suiker 2 kleine, geklopte eieren 300 gr bloem, gezeefd. Het is belangrijk dat u de juiste saus voor de soort pasta kiest. Buisvormige pastastukjes zijn geschikt voor dikkere sauzen, terwijl lange slierten uitstekend tomatensaus en sauzen met zeevruchten absorberen zonder zacht te worden. Dikkere pastavormen passen gewoonlijk goed bij sauzen met een sterkere smaak. Meng de boter en de suiker in de kom met de K-garde, totdat het mengsel licht en luchtig is. Meng er de eieren doorheen en schep er de gezeefde bloem doorheen. Haal het mengsel door het hulpstuk met de gewenste vorm en snij het deeg in plakjes. Leg ze op een ingevette ovenplaat en bak ze in het midden van de oven (190°C, gasstand 5) ca. 10 minuten, of totdat de koekjes gaar zijn. Laat ze op een rooster afkoelen. Koekjesmaker (AT910014) Zie de achterpagina voor een afbeelding van de koekjesmaker. 1 O 2 3 Maak één van de volgende koekjesrecepten en leg het deeg in de koelkast, zodat het steviger wordt. Gebruik kleine eieren, anders wordt het deeg te zacht. Haal het vormelement van het hulpstuk af. Zet de pastamaker en het koekjeshulpstuk in elkaar, waarbij de gleufjes van het hulpstuk aan weerszijden komen te zitten. Monteer de pastamaker plus koekjeshulpstuk op de keukenmachine. (Het snijelement is niet geïnstalleerd.) Schuif het vormelement in de gleufjes aan weerszijden van het koekjeshulpstuk en zorg dat de gewenste vorm midden voor het gat zit. Chocoladekoekjes 125 gr zachte boter 200 gr suiker 2 kleine, geklopte eieren 250 gr bloem samen 25 gr cacaopoeder. gezeefd } Volg de methode voor gewone biscuits. Nadat de koekjes zijn afgekoeld, kunnen ze versierd worden, door ze in gesmolten chocolade te dopen of ze met poedersuiker te bestrooien. 16 Problemen oplossen Vraag Antwoord/tip De pasta ziet er ruw uit • De schermen/vormen zijn van een speciaal soort brons gemaakt. Eén kenmerk van brons is dat de pasta er een ruw oppervlak door krijgt, wat goed is, omdat de saus die erbij wordt geserveerd dan goed aan de pasta blijft kleven. De kwaliteit van de verkregen pasta varieert telkens Dit is normaal, maar kan zoveel mogelijk voorkomen worden door:• te zorgen dat het deeg een gelijkmatige consistentie heeft. • het deeg gelijkmatig door de pastamaker te voeren • te zorgen dat al het deeg in één stuk door de pastamaker wordt geduwd. • te zorgen dat het deeg niet kan uitdrogen. Er komt geen pasta uit de gaatjes • Zorg dat de vormen schoon zijn. Als er opgedroogde pasta in de gaatjes zit, kan er geen pasta uit komen. • Controleer of de toevoerbuis verstopt is. • Gebruik het duwelement om de pastaw op de rol te duwen. De vormen zijn moeilijk schoon te maken • Maak de vormen onmiddellijk na elk gebruik schoon. Zorg dat er geen deeg in of op de vorm opdroogt. • Gebruik het meegeleverde instrument. Het dikke uiteinde van het instrument is ideaal om de grotere gaten van de vorm voor de Maccheroni Rigati schoon te maken, terwijl het dunnere uiteinde geschikt is om de andere vormen schoon te maken. De pastavormen • Soms zijn de eerste pastavormpjes gekarteld. zijn gekarteld Duw het deeg met een constant tempo op de rol, en pas dit tempo aan. Zorg dat het apparaat, de vorm en de ringmoer goed met heet water voorverwarmd zijn. De vorm past niet op de rol • Controleer of er droog pastadeeg van eerdere tests in het middengat van de vorm zit. • Als u tijdens de productie van vorm verandert, moet u controleren of er deeg tussen de vorm en de rol zit, waardoor de elementen niet goed op elkaar passen. De toevoerbuis raakt telkens verstopt • Voeg telkens een kleine hoeveelheid pastadeeg toe en dan alleen wanneer de toevoerbuis leeg is. • Het deeg is te nat. • Gebruik het uiteinde van het duwelement om het deeg door de toevoerbuis te duwen. (Als u de vultrechter verwijdert, kunt u met het duwelement lager in de toevoerbuis geraken.) • Varieer de snelheid waarmee het deeg wordt toegevoegd. Het snij-element is moeilijk te verwijderen • Laat het hulpstuk ca. 30 min. afkoelen. Het snij-element past niet goed • Zorg dat de metalen ring gedeeltelijk van de plastic kern losgedraaid is, voordat u hem op het hulpstuk drukt. 17 Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations Sécurité  Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. O Éteignez et débranchez l’appareil avant d’installer ou de retirer des pièces, lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant toute opération de nettoyage. O Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. O Une préparation pour pâtes trop sèche ou passée trop rapidement peut endommager votre appareil à pâtes et/ou votre robot pâtissier multifonction. O Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet, sauf le mélangeur/ poussoir fourni, dans le tube d’alimentation. O Utilisez la poignée du mélangeur/ poussoir uniquement pour pousser la pâte dans le tube d’alimentation et ne poussez pas trop fort. O Ne fixez ou n’enlevez jamais l’appareil à pâtes fraîches lorsque le robot est en marche. O Faites passer la pâte en petites quantités et régulièrement. Ne laissez pas le tube d’alimentation se remplir. O Prenez garde lors de la manipulation ou le nettoyage car la lame de O 18 810 cm l’ensemble de découpage est tranchante. O Une mauvaise utilisation de votre accessoire peut provoquer des blessures.  O Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le robot pâtissier multifonction instable. O Veillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le plan de travail et ne se trouve pas trop près du bord. Ne forcez pas sur l’accessoire lors de sa mise en place, car cela pourrait faire pencher ou tomber l’appareil et entraînerait un risque de blessure.  Consultez le manuel du robot pour connaître les autres précautions de sécurité à respecter. O O Cet accessoire peut également être installé sur les appareils de cuisine Kmix qui comportent un branchement pour accessoire à rotation lente (séries TYPE KMX). Pour vérifier la compatibilité de cet accessoire avec votre robot pâtissier multifunction, assurezvous que les deux composants comportent le système de connexion Twist . Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Cet accessoire KAX92.A0ME comporte le système de connexion Twist et il est conçu pour être installé directement sur les modèles de la toute dernière génération des robots Kenwood Chef (identifiés en tant que séries TYPE KVC, KVL et KCC). 19 Si votre robot pâtissier multifunction comporte le système de connexion Bar , il vous faudra un adaptateur avant de pouvoir le faire fonctionner. Le code de référence pour l’adaptateur est KAT001ME. Pour plus d’informations et pour commander l’adaptateur, veuillez consulter le site www.kenwoodworld.com/twist. A Placez la spirale à intérieur du corps de l’appareil. B Placez la matrice. C Emboîtez l’écrou de fixation O Avant d’utiliser votre accessoire pour la première fois O Lavez les différentes parties. Reportez-vous pour cela à la partie ‘Nettoyage’. D E Légende F KAX92.AOME 1 Trémie 2 Tube d’alimentation 3 Corps 4 Spirale 5 Matrice* 6 Écrou de fixation 7 Collier de serrage de l’ensemble de découpage 8 Lame à découper 9 Mélangeur/poussoir 10 Outil de nettoyage Ensemble de découpage Facultatif : L’ensemble de découpage 7 et 8 peut être fixé sur l’appareil à pâtes afin de couper la pâte fraîche à la longueur souhaitée. G La poignée de la lame de coupe vers le haut, dévissez légèrement le collier de serrage. Mettez-le sur l’écrou de fixation et vissezle si nécessaire jusqu’à ce qu’il soit bien emboîté sur l’accessoire. La matrice doit être au ras de la partie antérieure de l’ensemble de découpage. Maintenez le bord de l’ensemble de découpage et serrez en même temps le collier de serrage en le tournant du côté opposé à vous. Remarque : dès que vous retirez l’ensemble de découpage, maintenez toujours le bord de l’ensemble d’une main et vissez le collier de serrage de l’autre. * La matrice a Maccheroni rigati présentée sur la page d’illustration est inclue dans cet emballage. Pour acheter une des matrices supplémentaires présentées en dernière page de ce livret, consultez le site www.kenwoodworld.com. Pour assembler l’accessoire Voir les illustrations et serrez-le à la main (n’utilisez pas le mélangeur/ poussoir, il aide uniquement à retirer l’accessoire). Assurez-vous que l’écrou de fixation se trouve presque au ras du corps de l’accessoire. Soulevez le cache de la sortie faible vitesse. Avec l’adaptateur en position abaissée , repérez la sortie faible vitesse et tournez, pour verrouiller en place. Mettez la trémie en place. A – G Facultatif : pour simplifier la fabrication des pâtes, mettez le corps de l’appareil, la matrice et l’écrou du collier dans de l’eau chaude puis séchez-les. 20 Pour utiliser votre appareil à pâtes fraîches Voir les illustrations O O O H I O H – I Utilisez les vitesses 2 ou 3 pour passer la pâte. Faites la préparation pour pâtes à l’aide de l’une des recettes fournies. Une préparation pour pâtes trop sèche peut endommager votre appareil a pâtes et/ ou votre robot pâtissier multifonction. La texture devrait s’apparenter à de la chapelure grossière ou à des miettes moyennement grossières. Les particules doivent pouvoir se séparer mais si elles sont secouées ensemble, elles doivent former des mottes qui se lient entre elles. Allumez l’appareil sur la vitesse 2-3. Mettez un peu de préparation pour pâtes sur la trémie. Passez une petite quantité de préparation dans le tube d’alimentation à la fois. Laissez la spirale se vider avant de continuer. Si le tube d’alimentation se bouche, utilisez l’extrémité de la poignée du mélangeur/ poussoir pour pousser la préparation sur la spirale (n’utilisez pas d’autre objet que la poignée du mélangeur et ne poussez pas trop fort). Ne laissez jamais le tube d’alimentation se remplir. Lorsque la pâte est suffisamment longue, actionnez la poignée de l’ensemble de découpage vers l’arrière puis vers l’avant pour couper la pâte à la longueur souhaitée. Vous pouvez également utiliser un couteau pour couper la pâte si l’ensemble de découpage n’est pas en place. Retirez l’ensemble de découpage pour changer de matrice. Maintenez toujours le bord de l’ensemble de découpage d’une main, tournez le collier de serrage vers vous et retirez-le. Retirez l’écrou de fixation (utilisez le mélangeur/poussoir pour dévisser l’écrou de fixation si nécessaire) et mettez brièvement l’appareil sur la vitesse 1 pour éjecter la matrice. Retirez la matrice et la pâte qui déborderait puis ajustez la matrice souhaitée. Remettez l’écrou de fixation et l’ensemble de découpage. Avertissement L’appareil à pâtes chauffe lors de son utilisation. Ceci est dû à la compression de la pâte dans l’accessoire et est parfaitement normal. Entretien et nettoyage Ne passez aucun élément au lave-vaisselle. Démontez l’accessoire O Maintenez toujours le bord de l’ensemble de découpage d’une main, tournez le collier de serrage vers vous et retirez-le. Retirez l’écrou de fixation, utilisez le mélangeur/poussoir pour desserrer l’écrou de fixation si nécessaire. Retirez l’accessoire de l’appareil et démontez les pièces. J Matrices Les matrices pour Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci et Bucatini peuvent être démontées pour faciliter le nettoyage. 21 O Nettoyez immédiatement après utilisation sinon la pâte sèchera et sera très difficile à enlever. Utilisez l’outil de nettoyage pour retirer la pâte des matrices. L’extrémité plus épaisse de l’outil est idéale pour nettoyer les trous plus larges sur la matrice à Maccheroni rigati alors que l’extrémité plus fine facilite le nettoyage des autres matrices. Lavez à l’eau chaude savonneuse puis séchez bien. Spirale Ne l’immergez pas dans l’eau. O Essuyez-la pour la nettoyer puis séchez-la. O Trémie, écrou du collier, corps de l’appareil, mélangeur, ensemble de découpage. O Enlevez toute la pâte pour pâtes fraîches et si nécessaire lavez à l’eau chaude savonneuse puis séchez bien. Service après-vente O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente. O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. O Fabriqué en Chine. Recette de pâte nature pour pâtes fraîches (pour toutes les recettes, mélangez les ingrédients à l’aide du batteur-K) Nous vous conseillons d’utiliser de la farine type 45, mais si toutefois elle n’était pas disponible, utilisez dans ce cas de la Farine intégrale multiusage. Mesurez les ingrédients avec précaution, ceci dans la mesure où plus le mélange est sec, plus vous risquez d’abîmer votre accessoire et/ou votre robot pâtissier multifonction. Toutefois, si le mélange forme une boule de pâte, alors cela signifie que cette dernière comporte trop de liquide. 200 g de farine Type 45 100 g d’œufs battus (environ 2 oeufs de taille moyenne) Méthode Placez la farine dans le bol. Ajoutez progressivement l’œuf battu sur la vitesse minimum puis sur la vitesse 1. Mélangez pendant 30-45 secondes puis raclez. Remettez l’appareil en route et continuez de mélanger pendant environ 30 secondes supplémentaires. La texture devrait s’apparenter à de la chapelure grossière. Les particules doivent être séparées 22 mais former une masse solidaire si vous les pressez. Pâtes japonaises Udon Pour faire des pâtes aux différentes saveurs 350 g de farine courante 140 ml d’eau froide 20 g de sel Pâtes sans œufs Mélangez le sel dans l’eau jusqu’à dissolution. Suivez la recette pour la préparation des pâtes nature en remplaçant les œufs battus par l’eau salée. Passez ce mélange dans l’appareil à pâtes fraîches avec la grille Bigoli et coupez à la longueur adéquate. Cuire à l’eau bouillante non salée pendant environ 5 minutes. Les pâtes doivent être fermes mais tendres. Egouttez immédiatement et rincez à l’eau froide. Servez immédiatement avec la sauce de votre choix. 200g de farine T45 une pincée de sel 25 ml d’huile d’olive vierge environ 100 ml d’eau Pâtes à base de farine de lentilles Suivez la recette de préparation des pâtes natures en ajoutant du sel à la farine et en remplaçant les œufs par l’huile et l’eau. 250 g de farine de lentilles 100 g d’œuf battu 2 c. à soupe d’huile d’olive 2 c. à soupe d’eau Pâtes aux herbes Suivez la recette ci-dessus mais ajoutez 20 ml d’herbes lavées et hachées finement, du persil par exemple, aux œufs battus. Pâtes complètes – remplacez la farine par de la farine complète ordinaire Verdi – remplacez 30 ml d’œufs battus par 30 ml d’épinards finement hachés. Pâtes Japonaises au blé noir SobaI – idéales pour les personnes qui suivent un régime sans gluten. 300 g de farine de blé noir 150 g d’œufs battus Suivez la recette pour la préparation des pâtes nature. Passez le mélange dans l’appareil à pâtes fraîches équipé de la grille Bigoli, puis coupez à la longueur adéquate. Cuire à l’eau bouillante. Suivez les étapes de préparation pour les pâtes nature, puis ajoutez l’huile d’olive et l’eau avec l’œuf battu. Passez le mélange dans l’appareil à pâtes équipé de la grille Maccheroni Rigati ou Maccheroni Lisci, puis coupez à la longueur adéquate. Cuire à l’eau bouillante. La cuisson de vos pâtes Avant la cuisson, les pâtes peuvent être séchées pendant une courte durée (jusqu’à une heure avant la cuisson). Cela dépend du type de pâtes fabriquées : 1 Faites bouillir une casserole d’eau remplie aux trois quarts. Ajoutez du sel à votre convenance. 23 2 O Ajoutez les pâtes et amenez à ébullition en remuant de temps à autre. Cuisez jusqu’à ce que les pâtes soient al dente. Elles doivent être tendres mais fermes lorsque vous les croquez. En général, cela prend 1 à 10 minutes mais cela dépend du type de pâtes et de la texture souhaitée. Vérifiez régulièrement la texture des pâtes car elles continuent à cuire un peu après les avoir retirées de la source de chaleur. N’ajoutez jamais d’huile à l’eau car cela rend les pâtes glissantes et la sauce n’adhère alors pas bien aux pâtes. 3 avec la matrice à biscuits, en vous assurant que les encoches de la matrice s’accordent des deux côtés. Fixez l’accessoire robot pâtissier multifonction. (L’ensemble de découpage ne doit pas être fixé.) Faites glisser la forme dans les encoches d’un côté de la matrice et tournez-la jusqu’à ce que la forme souhaitée se trouve dans le centre du trou. Biscuits nature 150 g de beurre ramolli 150 g de sucre en poudre 2 petits œufs , battus 300 g de farine, tamisée Le choix des pâtes adaptées à une sauce peut faire la différence. Les formes tubulaires enferment des morceaux d’aliments dans les sauces épaisses alors que les longues pâtes absorbent bien le jus des sauces à la tomate et les sauces aux fruits de mer sans devenir molles. Enfin les pâtes plus épaisses vont généralement avec les sauces au goût prononcé. Travaillez le beurre et le sucre en pommade dans le bol à l’aide du batteur-K jusqu’à ce que le mélange soit léger et mousseux. Ajoutez les oeufs en battant puis la farine tamisée. Faites passer la mixture dans l’accessoire après avoir sélectionné la forme souhaitée et coupez à la longueur adéquate. Placez sur une feuille de cuisson beurrée et cuisez au centre d’un four chaud à 190°C, thermostat 5 pendant environ 10 minutes ou jusqu’à cuisson complète. Laissez refroidir sur une grille. Appareil à biscuits Biscuits au chocolat (AT910014) 125 g de beurre ramolli 200 g de sucre en poudre 2 petits œufs, battus 250 g de farine tamisés 25 g de poudre de ensemble cacao Choix d’une sauce pour vos pâtes Reportez-vous à la dernière page pour voir une illustration de l’appareil à biscuits. 1 O 2 Suivez l’une des recettes de biscuit suivantes et laissez refroidir au réfrigérateur pour que le mélange se raffermisse. Utilisez de petits œufs sinon le mélange sera trop mou. Retirez la matrice de l’appareil à biscuits. Assemblez l’appareil à pâtes } Suivez la méthode pour les biscuits nature. Après refroidissement des biscuits, vous pouvez les décorer avec du chocolat fondu ou les saupoudrer de sucre glace. 24 Guide de dépannage Question Réponse/conseil La pâte a un aspect rugueux • Les grilles/matrices sont spécialement faites en bronze. Une des caractéristiques de la matrice en bronze est qu’elle donne à la pâte une surface rugueuse que l’on préfère généralement puisqu’elle permet à la sauce de coller. La qualité de la pâte qui est expulsée varie pendant dans le mélange C’est normal mais il est possible de minimiser cela en : • s’assurant que le mélange est d’une consistance relativement constante au départ; • faisant passer le mélange dans l’appareil à pâtes à une vitesse constante; • s’assurant que tout le mélange est expulsé d’un seul coup; • s’assurant de ne pas laisser le mélange sécher. La pâte ne sort pas des trous • Assurez-vous que les matrices sont propres avant de commencer. De la pâte sèche dans les trous empêchera l’expulsion. • Vérifiez que le tube d’alimentation n’est pas bouché. • Utilisez le mélangeur/poussoir pour faire passer la pâte sur la spirale. Les matrices sont difficiles à nettoyer • Nettoyez-les toujours après utilisation, ne laissez pas le mélange sécher sur la matrice. • Utilisez l’outil fourni. L’extrémité épaisse de l’outil est idéale pour nettoyer les trous plus larges de la matrice à Maccheroni rigati alors que l’extrémité plus fine convient au nettoyage des autres matrices. Les formes des pâtes sont déchiquetées • Quelquefois, les premières pâtes expulsées sont un peu déchiquetées. Versez le mélange de pâte à un rythme régulier constant et essayez d’ajuster le rythme auquel le mélange est ajouté. Faites chauffer sous l’eau le corps de l’accessoire, la matrice et l’écrou du collier et séchez-les bien avant utilisation. La matrice ne s’ajuste sur la spirale • Vérifiez que le trou central de la matrice ne contient pas de mélange séché d’essais antérieurs. • Si vous changez de matrice en cours d’opération, vérifiez qu’il ne reste pas de mélange entre la matrice et la spirale ce qui les empêcherait d’entrer en contact. • Versez de petites quantités de pâte à la fois Le tube d’alimentation ne à un rythme régulier et versez- en davantage cesse de se uniquement lorsque le tube d’alimentation est boucher vide. • Le mélange est trop humide. • Utilisez l’extrémité du mélangeur/poussoir pour pousser le mélange dans le tube d’alimentation (si vous enlevez la trémie, cela permettra au mélangeur d’aller plus bas dans le tube d’alimentation). • Variez la vitesse à laquelle vous versez le mélange. 25 Question Réponse/conseil L’ensemble • Laissez l’accessoire refroidir pendant 30 minutes de découpage environ. est difficile à enlever L’ensemble • Assurez-vous que le collier de serrage en métal de découpage est en partie dévissé de la partie interne en est difficile plastique avant de le pousser sur l’accessoire. à mettre en place 26 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit  Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, bevor Sie Teile anbringen oder entfernen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und bevor Sie es reinigen.  O Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. O Nudelteige, die zu trocken sind oder zu schnell durch die Nudelpresse geführt werden, können Ihren Aufsatz und/oder die Küchenmaschine beschädigen. O Niemals Ihre Finger oder andere Gegenstände, außer dem mitgelieferten Schraubenschlüssel/ Drücker, in den Zufuhrschacht stecken. O Den Teig nur mit dem Schraubenschlüssel-/Drückergriff durch den Zufuhrschacht drücken. Nicht zu fest drücken. O Die Nudelpresse darf niemals angebracht oder entfernt werden, während der Mixer läuft. O Den Teig nur jeweis in kleinen Mengen und mit einer stetigen Geschwindigkeit durchschieben. Darauf achten, dass sich der Zufuhrschacht nicht füllt. O 27  Vorsicht beim Handhaben oder Reinigen. Das Messer des Schneidwerks ist scharf. O Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres Aufsatzes kann zu Verletzungen führen. O Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte. O Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht gegen einen angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu Verletzungen führen kann. 810 cm O O  Siehe die Sicherheitswarnungen im Handbuch zu Ihrer Küchenmaschine. O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Dieser Aufsatz KAX92.0ME ist für das DrehanschlussSystem ausgelegt und passt damit direkt auf die neueste Generation von Kenwood Chef Modellen (Serien mit der Bezeichnung TYPE KVC, KVL und KCC). Dieser Aufsatz eignet sich auch für Kmix Küchenmaschinen mit NiedriggeschwindigkeitsAnschluss (Serien mit der Bezeichnung TYPE KMX). 28 Erwärmen in heißes Wasser und trocknen die Teile dann ab. Um sicherzustellen, dass dieser Aufsatz mit Ihrer Küchenmaschine kompatibel ist, prüfen Sie bitte, dass beide Komponenten das Drehanschluss-System aufweisen. Wenn Ihre Küchenmaschine für das BAR-System ausgelegt ist, brauchen Sie einen Adapter, um den Aufsatz verwenden zu können. Der Produktcode für den Adapter lautet KAT001ME. Weitere Informationen zum Bestellen des Adapters finden Sie unter www.kenwoodworld.com/twist. A Schieben Sie die Förderschnecke in das Gehäuse ein. B Bringen Sie die Formdüse an. C Setzen Sie die O D Vor der ersten Verwendung O Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und Reinigung“. E Übersicht KAX92.AOME 1 Trichter Sicherungsmutter ein und ziehen Sie sie von Hand an. (Verwenden Sie dazu nicht den Schraubenschlüssel/ Drücker – er dient nur als Hilfe bei der Entfernung). Achten Sie darauf, dass die Sicherungsmutter fast bündig am Gehäuse des Aufsatzes anliegt. Nehmen Sie den Deckel des NiedriggeschwindigkeitsAnschlusses ab. Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position, setzen Sie ihn in den NiedriggeschwindigkeitsAnschluss ein und drehen Sie den Aufsatz, bis er einrastet. Bringen Sie den Trichter an. 2 Zufuhrschacht 3 Gehäuse 4 Förderschnecke 5 Formdüse* Schneidwerk 6 Sicherungsmutter 7 Klemmring des Schneidwerks Optional: Das Schneidwerk 7 und 8 kann an der zusammengesetzten Nudelpresse angebracht werden, um die Pasta in die gewünschte Länge zu schneiden. F 8 Messer 9 Schraubenschlüssel/Drücker 10 Reinigungswerkzeug *Die Formdüse für Maccheroni Rigati (siehe Abbildungsseite) ist im Lieferumfang inbegriffen. Wenn Sie weitere Formdüsen (siehe Abbildungen auf der Rückseite des Hefts) kaufen möchten, besuchen Sie bitte www.kenwoodworld.com. G Achten Sie darauf, dass der Zusammensetzen Ihres Aufsatzes Siehe Abbildungen A – G Optional: Damit sich die Nudeln leichter herstellen lassen, legen Sie das Gehäuse, die Formdüse und die Ringmutter zum 29 Griff des Schneidmessers nach oben weist, und schrauben Sie den Klemmring leicht auf. Setzen Sie das Schneidwerk über die Sicherungsmutter und drehen Sie es, wenn notwendig, so dass es fest am Aufsatz sitzt. Die Formdüse sollte bündig vorne mit dem Schneidwerk abschließen. Halten Sie das Schneidwerk am Rand fest und drehen Sie gleichzeitig den Klemmring weg von Ihnen, um ihn festzuziehen. Hinweis: Zum Anbringen oder Abnehmen des Schneidwerks dieses immer mit einer Hand am Rand festhalten und den Klemmring mit der anderen Hand drehen. I Wenn die Pasta die Verwendung Ihrer Nudelpresse Siehe Abbildungen O O O H H – I Verwenden Sie zum Verarbeiten Ihres Nudelteigs die Geschwindigkeitsstufen 2-3. Bereiten Sie Ihren Nudelteig nach einem der mitgelieferten Rezepte zu. Der Teig darf nicht zu trocken sein, da dies Ihre Nudelpresse oder Küchenmaschine beschädigen könnte. Der Teig sollte die Konsistenz von groben Brotkrumen oder Streuseln haben. Die Krümel sollten getrennt sein, sich aber zu festen Klumpen zusammendrücken lassen. Schalten Sie die Küchenmaschine auf Geschwindigkeitsstufe 2-3. Geben Sie einen Teil des Teigs auf den Trichter. Geben Sie durch den Zufuhrschacht jeweils nur eine kleine Teigmenge zu. Warten Sie, bis die Förderschnecke frei ist, bevor Sie mehr Teig zufügen. Wenn der Zufuhrschacht verstopft ist, drücken Sie den Teig mit dem Ende des Schraubenschlüssel-/ Drückergriffs auf die Förderschnecke (benutzen Sie nichts anderes als den Schraubenschlüssel-Griff und drücken Sie nicht zu fest). Achten Sie darauf, dass sich der Zufuhrschacht niemals füllt. O richtige Länge erreicht hat, schieben Sie den Griff am Schneidwerk vor und zurück, um die Pasta in Stücke mit der gewünschten Länge zu schneiden. Wenn das Schneidwerk nicht angebracht ist, können Sie die Pasta alternativ mit einem Messer schneiden. Zum Auswechseln der Formdüsen das Schneidwerk abnehmen. Dazu das Schneidwerk mit einer Hand am Rand festhalten und den Klemmring hin zu Ihnen drehen. Die Sicherungsmutter entfernen (bei Bedarf den Schraubenschlüssel/Drücker zum Lösen der Mutter verwenden) und kurz auf Geschwindigkeitsstufe 1 schalten, um die Formdüse auszuwerfen. Die Formdüse und etwaige Nudelreste entfernen und dann die gewünschte neue Formdüse einführen. Sicherungsmutter und Schneidwerk wieder anbringen. WARNUNG: Die Nudelpresse wird bei Gebrauch heiß. Dies ist normal, da der Nudelteig im Aufsatz zusammengedrückt wird. Pflege und Reinigung Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet. Demontage des Aufsatzes O Halten Sie stets den Rand des Schneidwerks mit einer Hand fest; drehen Sie dann den Klemmring in Ihre Richtung und entfernen Sie ihn. Entfernen Sie die Sicherungsmutter; verwenden Sie zum Lösen der Sicherungsmutter 30 während das dünnere Ende zur Reinigung der anderen Formdüsen verwendet werden kann. Waschen Sie die Teile in heißem Seifenwasser und trocknen Sie sie dann gründlich ab. gegebenenfalls den Schraubenschlüssel/Drücker. Entfernen Sie den Aufsatz von der Küchenmaschine und zerlegen Sie die Teile. Formdüsen J Die Formdüsen für Maccheroni rigati, Maccheroni lisci und Bucatini können auseinandergezogen werden, um die Reinigung zu erleichtern. O Reinigen Sie die Teile unmittelbar nach dem Gebrauch, weil der Nudelteig sonst antrocknet und sich nur extrem schwer entfernen lässt. Entfernen Sie mithilfe des Reinigungswerkzeugs alle Pastareste von den Formdüsen. Das dickere Ende des Werkzeugs ist ideal zum Reinigen der größeren Löcher auf der Formdüse für Maccheroni rigati, Förderschnecke Tauchen Sie die Förderschnecke nicht in Wasser. O Wischen Sie die Förderschnecke sauber und trocknen Sie sie dann ab. O Trichter, Ringmutter, Gehäuse, Schraubenschlüssel, Schneidwerk O Entfernen Sie Teigreste und waschen Sie die Teile bei Bedarf in heißem Seifenwasser. Trocknen Sie sie anschließend gründlich ab. Kundendienst und Service O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. O Hergestellt in China. 31 Rezept für einfachen Pasta ohne Ei 200 g 00-Mehl Nudelteig (Bei allen Rezepten die Zutaten mit dem K-Haken verarbeiten) Wir empfehlen die Verwendung von Mehl des Typs 00, aber wenn diese Sorte nicht erhältlich ist, können Sie auch Allzweckmehl verwenden. Messen Sie die Zutaten sorgfältig ab, weil Ihr Aufsatz und/oder die Küchenmaschine beschädigt werden könnten, wenn der Teig zu trocken ist. Bildet der Teig hingegen eine Kugel, haben Sie zuviel Flüssigkeit zugegeben. 200 g 00-Mehl 100 g geschlagenes Ei (ca. 2 mittelgroße Eier) 1 Prise Salz 25 ml kaltgepresstes Olivenöl ca. 100 ml Wasser Wie den einfachen Nudelteig zubereiten. Salz zum Mehl hinzufügen, doch das Ei durch Olivenöl und Wasser ersetzen. Japanische Soba Buchweizennudeln – Ideal für Menschen, die sich glutenfrei ernähren müssen. 300 g Buchweizenmehl 150 g geschlagenes Ei Wie den einfachen Nudelteig zubereiten. Methode Das Mehl in die Schüssel geben. Nach und nach das geschlagene Ei hinzufügen und dabei von niedrigster Geschwindigkeit auf Stufe 1 erhöhen. Den Teig 30 bis 45 Sekunden verarbeiten und dann nach unten schaben. Erneut einschalten und circa weitere 30 Sekunden verarbeiten. Der Teig sollte die Konsistenz von groben Brotkrumen oder Streuseln haben. Die Krümel sollten getrennt sein, sich aber zu festen Klumpen zusammendrücken lassen. Herstellen aromatisierter Pasta Kräuter-Pasta Verwenden Sie das Rezept oben, aber fügen Sie 20 ml gewaschene und fein gehackte Kräuter, wie z. B. Petersilie, zum geschlagenen Ei hinzu. Vollkorn-Pasta – Ersetzen Sie das Mehl durch normales Vollkornmehl. Den Teig durch die Nudelpresse mit angebrachtem Bigoli-Einsatz führen und in die gewünschte Länge schneiden. In kochendem Wasser garen. Udon Nudeln 350 g Allzweckmehl 140 ml kaltes Wasser 20 g Salz Das Salz in das Wasser rühren, bis es aufgelöst ist. Den Teig durch die Nudelpresse mit angebrachtem Bigoli-Einsatz führen und in die gewünschte Länge schneiden. In kochendem Wasser garen. Den Teig durch die Nudelpresse mit angebrachtem BigoliEinsatz führen und in die gewünschten Längen schneiden. In kochendem, ungesalzenem Wasser circa 5 Minuten garen. Die Nudeln sollten fest, aber zart sein. Sofort abgießen, unter kaltem Wasser abschrecken und mit einer Soße Ihrer Wahl servieren. Pasta Verdi – Ersetzen Sie 30 ml geschlagenes Ei durch 30 ml fein pürierten Spinat. 32 Linsenpasta Wahl einer Soße für Pasta 250 g Linsenmehl 100 g geschlagenes Ei 2 EL Olivenöl 2 EL Wasser Die Wahl der richtigen Nudelsorte für eine spezielle Soße kann das Ergebnis völlig verändern. Röhrenförmige Sorten halten Stücke in dicken Soßen gut fest, während lange Stränge gut Tomatensoßen und Soßen mit Meeresfrüchten aufsaugen, ohne weich zu werden. Dickere Nudelsorten eignen sich im Allgemeinen gut für aromareiche Soßen. Wie den einfachen Nudelteig zubereiten, doch das Olivenöl und Wasser mit dem geschlagenen Ei hinzufügen. Den Teig durch die Nudelpresse mit angebrachter Formdüse für Maccheroni Rigati oder Maccheroni Lisci führen und in die gewünschten Längen schneiden. In kochendem Wasser garen. Plätzchen-Aufsatz (AT910014) Kochen Ihrer Pasta Vor dem Garen kann Pasta eine kurze Zeit getrocknet werden – bis zu einer Stunde vor dem Kochen. Die Zeit schwankt je nach hergestellter Nudelsorte. 1 Bringen Sie Wasser in einem zu 3⁄4 gefüllten Topf zum Kochen. Fügen Sie nach Geschmack Salz hinzu. 2 Fügen Sie Ihre Nudeln hinzu und kochen Sie sie unter gelegentlichem Rühren auf. Garen Sie die Pasta, bis sie al dente, d. h. bissfest, sind. Die Kochzeit beträgt 1-10 Minuten, je nach Nudelsorte und gewünschter Konsistenz. Überprüfen Sie die Konsistenz regelmäßig, denn die Nudeln garen noch etwas nach, nachdem sie von der Hitze entfernt wurden. O Fügen Sie niemals Öl zum Kochwasser hinzu, weil die Pasta dadurch glitschig werden und die Sauce nicht richtig daran haftet. Eine Abbildung des Plätzchen-Aufsatzes sehen Sie auf der Rückseite. 1 O 2 3 33 Bereiten Sie eines der folgenden Plätzchenrezepte zu und legen Sie den Teig in den Kühlschrank, damit er fest werden kann. Verwenden Sie kleine Eier, weil der Teig sonst zu weich wird. Entfernen Sie die Schablone von der PlätzchenFormdüse. Montieren Sie die Nudelpresse mit der Plätzchen-Formdüse und achten Sie darauf, dass die Schlitze in der Formdüse am Ende jeweils seitlich sitzen. Bringen Sie den Aufsatz an der Küchenmaschine an. (Das Schneidwerk sollte nicht angebracht werden.) Schieben Sie die Schablone in die Schlitze auf beiden Seiten der Formdüse und bewegen Sie sie, bis sich die gewünschte Form in der Mitte des Lochs befindet. Einfache Plätzchen 150 g weiche Butter 150 g Zucker 2 kleine Eier, geschlagen 300 g Mehl, gesiebt Die Butter und den Zucker in der Schüssel mit dem K-Rührer rühren, bis die Masse leicht und schaumig ist. Das Ei in die Masse rühren und dann das gesiebte Mehl unterheben. Den Teig durch den Aufsatz mit der gewünschten Formdüse drücken und den Teig in Stücke geeigneter Länge schneiden. Die Plätzchen auf ein gefettetes Backblech legen und sie in der Mitte eines heißen Backofens bei 190°C, Gas Stufe 5, ca. 10 Minuten backen (bzw. bis sie gar sind). Die fertigen Plätzchen auf einem Kuchengitter abkühlen lassen. SchokoladenPlätzchen 125 g weiche Butter 200 g Zucker 2 kleine Eier, geschlagen 250 g Mehl gesiebt 25 g Kakaopulver } Wie die einfachen Plätzchen zubereiten. Nach dem Abkühlen der Plätzchen können sie zum Dekorieren in geschmolzene Schokolade getaucht oder mit Puderzucker bestäubt werden. 34 Fehlerbehebung Frage Antwort/Tipp Die Nudeln sehen rau aus • Die Siebe/Formdüsen bestehen aus Bronze. Ein Merkmal der Bronze-Formdüse ist, dass sie der Pasta eine raue Oberfläche verleiht, auf der Sauce besonders gut haften kann. Die Qualität der geformten Pasta schwankt innerhalb einer Teigmischung Das ist normal, lässt sich aber durch folgende Maßnahmen minimieren:• Achten Sie darauf, dass der Teig von Anfang an eine verhältnismäßig gleichmäßige Konsistenz aufweist. • Führen Sie den Teil mit gleichmäßiger Geschwindigkeit durch die Nudelpresse. • Achten Sie darauf, dass der gesamte Teig in einer Charge extrudiert wird. • Achten Sie darauf, dass der Teig nicht austrocknet.. Die Nudeln • Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die Formdüsen sauber sind. Angetrocknete kommen nicht Pastareste in den Löchern verhindern das aus den Löchern Herausdrücken der Nudeln. • Überprüfen Sie, ob der Zufuhrschacht verstopft ist. • Drücken Sie die Pasta mit dem Schraubenschlüssel/Drücker auf die Förderschnecke. Die Formdüsen lassen sich nur schwer reinigen • Reinigen Sie die Formdüsen stets unmittelbar nach dem Gebrauch. Lassen Sie den Teig nicht auf der Formdüse antrocknen. • Verwenden Sie das mitgelieferte Werkzeug. Das dickere Ende des Werkzeugs ist ideal zum Reinigen der größeren Löcher der Formdüse für Maccheroni rigati, während das dünnere Ende zum Reinigen der anderen Formdüsen verwendet werden kann. Die Pastaformen • Manchmal ist die erste geformte Nudel etwas uneben. Fügen Sie den Nudelteig sind uneben mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu und versuchen Sie, die Geschwindigkeit anzupassen, mit der der Teig zugeführt wird. Erwärmen Sie das Gehäuse, die Formdüse und die Ringmutter in heißem Wasser und trocknen Sie die Teile gründlich vor dem Gebrauch. Die Formdüse passt nicht auf die Förderschnecke • Stellen Sie sicher, dass das Loch in der Mitte der Formdüse nicht mit angetrocknetem Teig aus früheren Zubereitungen verstopft ist. • Wenn Sie Formdüsen zwischendurch auswechseln, stellen Sie sicher, dass sich zwischen der Formdüse und der Förderschnecke kein Teig befindet, der verhindert, dass die Formdüse auf die Förderschnecke passt. 35 Frage Antwort/Tipp Der Zufuhrschacht verstopft immer wieder • Geben Sie jeweils nur kleine Pastamengen mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu und fügen Sie erst dann mehr Teig hinzu, wenn der Zufuhrschacht frei ist. • Der Teig ist zu feucht. • Drücken Sie den Teig mit dem Ende des Schraubenschlüssel/Drückers durch den Zufuhrschacht. (Wenn der Trichter entfernt wird, kann der Schraubenschlüssel weiter in den Zufuhrschacht hinein reichen). • Verändern Sie die Geschwindigkeit beim Hinzufügen des Teigs. Das Schneidwerk lässt sich nur schwer entfernen • Lassen Sie den Aufsatz ca. 30 Minuten abkühlen. Das Schneidwerk lässt sich nur schwer anbringen • Vergewissern Sie sich, dass der. Metallklemmring teilweise vom Plastikeinsatz abgeschraubt ist, bevor der Aufsatz aufgedrückt wird. 36 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Sicurezza  Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. O Rimuovere la confezione e le etichette. O Spegnere e scollegare la spina prima di montare o rimuovere le parti, quando non in uso e prima della pulizia. O Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. O L’impasto per la pasta preparato troppo asciutto o versato troppo velocemente può rompere torchio per la pasta e/o il robot da cucina. O Non mettere le dita o altri oggetti nel tubo di introduzione, fatta eccezione per la chiave/spingitore fornito. O Usare solo il manico della chiave/ spingitore fornito per spingere l’impasto nel tubo di introduzione. Evitare di spingere troppo forte. O Non attaccare né staccare mai l’accessorio per la pasta con il robot da cucina già in funzione. O Introdurre l’impasto poco a poco e in modo continuo. Non lasciare che il tubo si riempia.  O Fare attenzione quando si maneggia o si pulisce questo apparecchio: le lame sono molto affilate. O Un utilizzo scorretto dell’accessorio può provocare serie lesioni fisiche. O 37 Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando l’accessorio è montata perché la l’impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile.  O Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo né farlo sporgere dalla superficie di lavoro o esercitare forza sull’accessorio montato, poiché ciò potrebbe causare instabilità e il ribaltamento dell’unità, con conseguenti lesioni. 810 cm O  Fare riferimento al manuale dell’impastatrice planetaria principale per ulteriori avvertenze di sicurezza. O O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. L’accessorio KAX92.A0ME utilizza il sistema di innesto a rotazione (Twist Connection System) ed è stato progettato per i modelli di Kenwood Chef di ultima generazione (TYPE serie KVC , KVL e KCC). Questo accessorio può anche essere montato su impastatrici planetarie modello Kmix dotate di attacco per lavorazioni a bassa velocità (TYPE serie KMX). Per verificare che questo accessorio sia compatibile con l’impastatrice planetaria, verificare che entrambi i pezzi utilizzino il sistema di attacco a rotazione (Twist Connection System) . Se impastatrice planetaria di cui si dispone si avvale di sistema di attacco a barra (Bar Connection System) si dovrà utilizzare l’adattatore KAT001ME. Per maggiori informazioni e per ordinare l’adattatore, visitare il sito www.kenwoodworld.com/twist. Prima di usare per la prima volta l’apparecchio O Lavare le parti: consultare ‘Cura e pulizia’. 38 1 Legenda 1 51 A51 B 1 51 C D E 1 51 1 51 51 21 KAX92.AOME 52 51 211 52 51 21 52 51 21 52 51 2 Tramoggia 52 2 52 3 53 2 52 3 53 2 52 3 2 Tubo 53 52 3 53 di introduzione 2 52 3 53 3 53 4 54 3 53 4 54 3 Corpo 53dell’apparecchio 4 54 3 53 4 54 3 53 4 54 4 54 5 55 4 54 5 Chiocciola 55 4 54 5 55 4 54 5 55 4 54 5 55 5 Trafila* 55 6 56 5 55 6 56 5 55 6 56 5 55 6 56 5 Ghiera 55 6 56 6 56 7 57 6 56 7 57 6 56 7 57 6 56 7 57bloccalama Ghiera 6 56 7 57 7 57 8 58 7 57 8 7 Lama58 57 8 58 7 57 8 58 7 57 8 58 8 58 9 59 8 Chiave/spingitore 58 9 59 8 58 9 59 8 58 9 59 8 58 9 59 9 Utensile 59 per la pulizia 10 60 9 59 10 60 9 59 10 60 9 59 10 60 9 59 pacchetto vi è la 10 60 *Inclusa nel 10 60 11 61 10 60 11 61 10 60 11 61 10 60 trafila per 11 61Maccheroni rigati 10 60 11 61 11 61 12 62 11 61 12 62 indicata nella pagina delle 11 61 12 62 11 61 12 62 11 61 Per acquistare 12 62 illustrazioni. 12 62 13 63 12 62 13 63 12 62 13 63 12 62 una trafile supplementari 13 63 12 delle 63 62 13 13 63 14 64 13 63 14 64 mostrate sul retro di questo 13 63 14 64 13 63 14 64 13 63 14 64 opuscolo, 14 64 15 65visitare il sito www. 14 64 15 65 14 64 15 65 14 64 kenwoodworld.com. 15 65 14 64 15 65 15 65 16 66 15 65 16 66 15 65 16 66 15 65 16 66 15 65 16 66 16 66 17 67 16 66 17 67 16 66 17 67 16 66 17 67 16 66 17 67 17 67 18 68 17 67 18 68 17 67 18 68 17 67 18 68 17 67 18 68 18 68 Fare riferimento alle 19 69 18 68 19 69 18 68 19 69 18 68 19 69 – illustrazioni 18 68 19 69 19 69 20 70 19 69 20 70 19 69 20 70 19 69 per una lavorazione 20 70 Facoltativo: 19 69 20 70 20 70 21 71 20 70 21 71 più facile della pasta, scaldare 20 70 21 71 20 70 21 71 20 70 21 71 il22 la 21corpo dell’apparecchio, 71 72 21 71 22 72 21 71 22 72 21 71ghiera bloccalama 22 trafila e la72 21 71 22 72 22 72 23 73 22 72 23 73 immergendoli in acqua calda e 22 72 23 73 22 72 23 73 22 72 23 73 poi asciugandoli. 23 73 24 74 23 73 24 74 23 73 24 74 23 73 24 74 23 Inserire 73 24 74 la chiocciola nel 24 74 25 75 24 74 25 75 24 74 25 corpo75 24 74dell’apparecchio. 25 75 24 74 25 75 25 Montare 75 la trafila. 26 76 25 75 26 76 25 75 26 76 25 75 26 76 25 75 26 76 26 76 27 Montare 77 la ghiera e stringerla 26 76 27 77 26 76 27 77 26 76 27 77 a mano. 26 76 27 77 (Non usare la 27 77 28 78 27 chiave/lo 77 28 78 spingitore, che 27 77 28 78 27 77 28 78 27 77 28 78 28 servono 78 solo a facilitare 29 79 28 78 29 79 28 78 29 79 28 l’estrazione 78 29 79 della trafila). 28 78 29 79 29 79 30 80 29 79 30 80 l che la ghiera sia 29 Controllare 79 30 80 29 79 30 80 29 79 30 80 a raso con il corpo 30 80 31 quasi80 81 30 31 81 30 80 31 81 30 80 31 81 dell’accessorio. 30 80 31 81 31 81 32 82 31 Sollevare 81 32 82 il coperchio 31 81 32 82 31 81 32 82 31 81 32 82 32 dell’attacco 82 a bassa velocità. 33 83 32 82 33 83 32 82 33 83 32 Con l’adattatore 82 33 83 nella 32 82 33 83 33 83 34 84 33 83 34 84 indicata, 33 posizione 83 34 84 33 83 34 84 33 83 34 84 34 84 l’attacco per 35 individuare 85 34 84 35 85 34 84 35 85 34 84 35 lavorazioni 85 a bassa velocità 34 84 35 85 35 85 36 86 35 e ruotarlo, 85 36 86 per bloccarlo in 35 85 36 86 35 85 36 86 35 85 36 86 36 86 posizione. 37 87 36 86 37 87 36 86 37 87 36 86 37 87 36 86 37 87 37 87 38 88 37 87 38 88 37 87 38 88 37 87 38 88 37 87 38 88 38 88 39 89 K A K U L M N O M W A B K L U V C D M N W X 3 52 53 3 4 53 54 4 5 54 55 5 6 55 56 6 7 56 57 10 11 60 61 F OraGmontare H laI tramoggia. J P Q Rdi taglio S T Gruppo Facoltativo: il gruppo di taglio 7 57 essere 8 può 58 installato Z e sul torchio per la pasta per 8 9 58 59 agevolare il taglio della pasta 9 10 59 60desiderate. nelle lunghezze U V W X Y B C D E F G Con H la maniglia I J della P 12 L V M W N X O Y 11 Q 13 Z 14 15 16 17 18 Per montare l’accessorio C 2 19 20 21 D E F A G B H C D I 22 JE N O P K Q L R M S N T O 24 X Y Z U V W X Y 26 A B C D B K C C L D A A M V N D M E B B N W O E N F E F D F O G C C D D O P X Y P Q K K LL M M N N W X Y Z X Y Z U U V V W W X X E F G H E N F O G P H Q I R J S O X P Y Q Z R S T Y Z L U M V W G P H 23 25 61 taglio 12 di 62 più in alto, lama svitare leggermente la 13 62 63 R bloccalama S T blocco. ghiera 14 63 64sopra la ghiera Posizionare e ruotare se necessario 15 64 65 fino a quando non sarà 16 65 66 completamente bloccata nell’accessorio. la ghiera 17 66 67 dovrebbe adattarsi a filo alla 18 67 68 parte anteriore del gruppo di taglio. 19 68 69 Tenere fermo il bordo del 20 69 di taglio 70 gruppo e allo stesso tempo stringere la ghiera 21 70 71 bloccalama allontanandola 72 da22te.71 Nota: ogni volta che si 23 F 72 G 73 H I J installa o si rimuove il 24 73 di taglio, 74 gruppo tenere sempre il bordo del S gruppo P 74 Q T 25 75 R in una mano e ruotare la 26 75bloccalama 76 ghiera blocco con l’altra. Z 27 76 77 G27 H28 77 I 78 J Come utilizzare il 28 29 78 79 torchio H I Jper la pasta Q R 29 riferimento IFare J30 79 S 80 Talle illustrazioni E E 30F F 31G G80 H H81– II JJ Q R S T l Usare la velocità 2-3 per Z 31 81 32 82 R S T lavorare la pasta. O O l32P P Preparare Q Q82 R Rl’impasto S S T T 33 83 Y Y I seguendo una 34 83 84 delle ricette fornite. Z Z 35 84 34 Non 85 l preparare un impasto J troppo secco, altrimenti 35 36 85 86 si rischia di rompere 36 l’accessorio 37 86 87 impastatore o il T robot da cucina. L’impasto 37 38 87 88 dovrebbe avere l’aspetto 38 di 39 88 89 grosse briciole di pane, 39 oppure 40 89 una90consistenza 39 33 40 41 90 91 41 42 91 92 H I O friabile e grossolana. Vi dovrebbero essere grumi separati, che se pigiati dovrebbero formare un impasto colloso. Accendere il robot alla velocità 2-3. Mettere una parte dell’impasto sulla tramoggia. Introdurre a poco a poco l’impasto nel tubo. Prima di continuare, controllare che dalla chiocciola non esca più impasto. Se l’impasto all’interno del tubo dovesse bloccarsi, usare l’estremità del manico della chiave/ spingitore per spingerlo sulla chiocciola (usare solo il manico della chiave, mai altri utensili, e non spingere troppo forte). Non lasciare mai che il tubo si riempia. Quando la pasta è sufficientemente lunga, tagliarla passando il manico sulla lama. Alternativamente, se non si usa la lama tagliare la pasta con un coltello. Per sostituire le trafile, rimuovere il gruppo di taglio tenendo premuto il bordo in una mano e ruotare la ghiera bloccalama verso di te. Rimuovere la ghiera (utilizzare la chiave/lo spintore per allentare il dado di fissaggio se necessario) e passare brevemente alla velocità 1 per espellere la trafila. Rimuovere la trafila e eventuale pasta in eccesso visibile e poi installare la trafila desiderata. Riporre la ghiera e il gruppo di taglio. Attenzione Il torchio per la pasta si scalderà durante l’uso questo è normale ed è causato dalla pasta che viene compressa nell’accessorio. Pulizia e cura dell’apparecchio Non lavare nessuno dei componenti in lavastoviglie. Per smontare l’accessorio O Tenere sempre il bordo della lama con una mano e usando l’altra mano ruotare la ghiera bloccalama verso di te, fino a toglierla. Ora estrarre la ghiera, se necessario utilizzando la chiave/lo spingitore per allentarla. Staccare l’accessorio dal robot da cucina e smontare i componenti. Trafile J Le trafile per Maccheroni rigati, Maccheroni lisci e Bucatini possono venire staccate per facilitarne la pulizia. O Pulire l’apparecchio immediatamente dopo l’uso, altrimenti la pasta si seccherà e sarà molto difficile pulirlo. Usare l’utensile per la pulizia per asportare tutti i residui di pasta dalle trafile. La parte più spessa di questo utensile è ideale per pulire i fori più grandi sulla trafila per Maccheroni Rigati, mentre quella più sottile è idonea per la pulizia delle altre trafile. Lavare le trafile in acqua calda saponata e poi asciugarle bene. Chiocciola Non immergere in acqua O Pulire passandola con un panno e poi asciugare. O Tramoggia, ghiera, corpo dell’apparecchio, chiave, lama. O Asportare tutti i residui di impasto. Se necessario lavare i componenti in acqua calda saponata e asciugarli bene. 40 Manutenzione e assistenza tecnica O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com. O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. O Prodotto in Cina. Ricetta per l’impasto per pasta semplice quantità viene schiacciata insieme dovrebbe formare una massa che rimane unita. (Per tutte le ricette miscelare gli ingredienti usando la fusta a K) Si consiglia di usare farina 00, ma se non è disponibile utilizzare farina per uso generale. Misurare attentamente gli ingredienti: un impasto troppo secco potrebbe causare la rottura dell’accessorio e/o l’impastatrice planetaria. Tuttavia, se l’impasto forma una palla significa che avete aggiunto troppo liquido. Per pasta aromatizzata Pasta alle erbe Seguire la ricetta qui sopra ma aggiungere alle uova sbattute 20ml di erbe lavate e finemente tritate, ad esempio prezzemolo. Pasta integrale – usare farina integrale invece di farina normale. 200g di farina 00 100g di uova sbattute (circa 2 uova medie) Pasta verde – sostituire 30ml di uovo sbattuto con 30ml di spinaci tritati fini. Preparazione Versare la farina nella ciotola. Aggiungere gradualmente l’uovo sbattuto alla velocità minima aumentandola fino a 1. Mescolare per 30 - 45 secondi, quindi raschiare verso il basso. Accendere e continuare a mescolare per altri 30 secondi circa. L’impasto dovrebbe essere simile a pane grattugiato o avere una consistenza grossolana. Le particelle dovrebbero essere separate, ma se una piccola Pasta senza uova 200g di farina 00 un pizzico di sale 25ml di olio vergine di oliva circa 100ml di acqua Seguire la ricetta per la pasta normale, aggiungendo il sale alla farina e sostituendo l’uovo con l’olio e con l’acqua. 41 Spaghettini giapponesi soba di grano saraceno - Ideali per persone con intolleranza da glutine (celiachia). 300g di farina di grano saraceno 150g di uova sbattute Seguire la ricetta per la pasta normale. Far passare la miscela attraverso il torchio per la pasta con la trafila per Bigoli installata e tagliare alle lunghezze adeguate. Cuocere in acqua bollente. Spaghettini udon 350g di farina per uso generale 140ml di acqua fredda 20g di sale Versare il sale nell’acqua e mescolare fino a scioglierlo completamente. Seguire la ricetta per la pasta normale, sostituendo le uova sbattute con l’acqua salata. Far passare l’impasto attraverso il torchio per la pasta con la trafila per Bigoli installata e tagliare alle lunghezze adeguate. Cuocere in acqua bollente non salata per circa 5 minuti, la pasta dovrebbe essere soda ma tenera. Scolare immediatamente e risciacquare in acqua fredda. Servire subito con un sugo a scelta. Pasta di lenticchie 250 g di farina di lenticchie 100 g di uovo sbattuto 2 cucchiai di olio d’oliva 2 cucchiai d’acqua Seguire il metodo per la pasta semplice, aggiungendo l’olio d’oliva e l’acqua con l’uovo sbattuto. Far passare la miscela attraverso il torchio per la pasta con la trafila per Maccheroni Rigati o Maccheroni Lisci e tagliare a lunghezze idonee. Cuocere in acqua bollente. Come cuocere la pasta Prima della cottura è possibile lasciare asciugare la pasta per breve tempo (fino ad un’ora). Questo tempo varia a seconda del tipo di pasta. 1 Portare ad ebollizione una pentola piena di acqua fino a ¾. Aggiungere sale secondo i gusti. 2 Versare la pasta e riportare ad ebollizione, mescolando di tanto in tanto. Cuocere fino a quando la pasta è al dente, ossia tenera ma senza perdere la consistenza. A titolo di guida il tempo di cottura va da 1 a 10 minuti, ma varia a seconda del tipo di pasta e della consistenza desiderata. Controllare sempre la pasta ad intervalli regolari, visto che essa continua a cuocere anche per breve tempo dopo il termine della cottura. O Non aggiungere mai olio all’acqua, altrimenti il ragù non potrà aderire alla pasta cotta. 42 Come scegliere il ragù per la vostra pasta Biscotti semplici 150g di burro ammorbidito 150g di zucchero in polvere 2 uova piccole sbattute 300g di farina setacciata La scelta del ragù giusto può fare molta differenza. Le paste di tipo tubolare trattengono all’interno parte del ragù, quindi conviene usare ragù molto consistenti, mentre le paste tipo spaghetti assorbono bene il sugo di pomodoro e i sughetti dei ragù ai frutti di mare, senza rammollirsi. Per i ragù più piccanti solitamente è meglio usare pasta più spessa. Trafila per i biscotti (AT910014) Vedere sul retro della copertina l’illustrazione della trafila per fare i biscotti. 1 Seguire una di queste ricette per biscotti e conservare l’impasto in frigorifero per ottenere la giusta consistenza. O Usare uova piccole, altrimenti l’impasto sarà troppo morbido. 2 Togliere la forma dalla trafila per i biscotti. Montare l’accessorio impastatore usando la trafila per biscotti, controllando che i fori della trafila finiscano su entrambi i lati. Ora inserire l’accessorio sull’impastatrice (non montare le lame). 3 Infilare la forma nelle fessure su entrambi i lati della trafila e spostarla fino a quando la forma desiderata viene a trovarsi al centro della fessura. Incorporare il burro e lo zucchero nella ciotola, usando la frusta a K fino ad ottenere un impasto leggero e vaporoso. Aggiungere l’uovo, poi incorporare gradualmente la farina setacciata. Fare passare l’impasto nell’accessorio, dopo aver scelto la forma desiderata per i biscotti. Tagliare l’impasto alla lunghezza desiderata. Appoggiare i biscotti su una teglia su cui avete steso un foglio di carta oleata, quindi infornare e cuocere al centro del forno a 190ºC, per circa 10 minuti o fino a cottura ultimata. Lasciare raffreddare su una griglia. Biscotti al cioccolato 125g di burro ammorbidito 200g di zucchero in polvere 2 uova piccole sbattute 250g di farina setacciati 25g di cacao in insieme polvere 43 } Seguire il metodo per i biscotti semplici. Dopo averli lasciati raffreddare, i biscotti possono venire decorati intingendoli in cioccolato fuso, oppure spolverat con zucchero a velo. Guida alla risoluzione dei problemi Problema Motivo/consiglio La pasta ha un aspetto grossolano • Le trafile sono realizzate appositamente in bronzo per conferire una superficie ruvida alla pasta – preferibile in quanto favorisce l’adesione del ragù. La qualità della pasta varia anche usando lo stesso impasto Questo è normale, ma è possibile ridurre questo effetto: • controllando sin dall’inizio che l’impasto abbia una consistenza abbastanza uniforme. • versando la miscela nel torchio per la pasta a una velocità costante • accertandosi che tutto l’impasto venga lavorato in un’unica volta. • controllando che l’impasto non venga lasciato seccare. Dai fori non esce • Prima di iniziare, verificare che le trafile siano pasta pulite. La presenza di pasta essiccata al loro interno impedisce la fuoriuscita della pasta fresca. • Controllare che il tubo di introduzione non sia bloccato. • Usare la chiave/spingitore per favorire l’introduzione della pasta sulla chiocciola. Pulire le trafile è difficile • Pulire sempre le trafile subito dopo l’uso, senza lasciare che l’impasto residuo si secchi. • Usare l’utensile fornito. La parte più spessa è ideale per pulire i fori più grandi della trafila per Maccheroni, mentre la parte più sottile è idonea per la pulizia delle altre trafile. La pasta ha forma irregolare • A volte la prima pasta che esce dalla trafila è un po’ irregolare. Aggiungere l’impasto in modo costante, cercando di regolare la velocità. Riscaldare il corpo dell’apparecchio, la trafila e la ghiera bloccalama in acqua calda e asciugarli a fondo prima dell’uso. La trafila non si inserisce sulla chiocciola • Controllare che il foro centrale della trafila sia libero dai residui di impasto. • Se si cambia trafila durante l’uso, verificare che non vi sia impasto fra la trafila e la chiocciola che impedisca di montare la chiocciola a raso. Il tubo di introduzione continua a bloccarsi • Aggiungere poco impasto alla volta, in modo continuo, aggiungendo altro impasto solo quando il tubo è libero. • L’impasto è troppo umido. • Usare l’estremità della chiave/spingitore per spingere l’impasto nel tubo di introduzione. (Togliendo la tramoggia, con la chiave si riesce ad andare più a fondo nel tubo di introduzione). • Variare la velocità di introduzione dell’impasto. È difficile togliere le lame • Lasciare che l’accessorio si raffreddi per 30 minuti circa. È difficile montare le lame • Verificare che la ghiera bloccalama metallica sia svitato parzialmente dalla parte interna in plastica, prima di spingerlo sull’accessorio. 44 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações Segurança  Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.  O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Desligue o aparelho e retire-o da tomada eléctrica antes de colocar ou retirar peças, enquanto não estiver a utilizar e antes de limpar. O Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. O Uma massa demasiado seca ou empurrada demasiado depressa pelo tubo de alimentação pode estragar o seu moldador de massa e/ou a máquina de cozinha. O Não coloque os seus dedos ou outra peça, excepto a chave de aperto/ empurrador fornecida, no interior do tubo de alimentação. O Utilize somente a pega da chave de aperto/empurrador para empurrar a massa pelo tubo de alimentação, sem aplicar demasiada força. O Nunca instale nem remova a máquina de fazer massa enquanto a batedeira se encontra em funcionamento. O Introduza pequenas quantidades de massa de cada vez e a uma velocidade regular. Não permita que o tubo de alimentação se encha até acima. O 45  Tome cuidado ao manusear ou limpar o aparelho, pois a lâmina do conjunto de corte é muito afiada. O O uso incorrecto do seu acessório pode resultar em ferimentos. O Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável. O Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho e não aplique demasiada força no acessório quando o colocar uma vez que isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair o que pode provocar ferimentos. 810 cm O  Consulte o manual da sua Máquina de Cozinha principal para mais informações sobre avisos de segurança. O O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. Este acessório KAX92.A0ME possui o Sistema de Conexão Twist e foi concebido para encaixar directamente nos modelos Chef de última geração da Kenwood (identificados como TYPE Series KVC, KVL e Series KCC). Este acessório também encaixa nas máquinas de cozinha Kmix que possuem uma entrada de baixa velocidade para acessórios (TYPE Series KMX). Para confirmar se este acessório é compatível com a sua máquina de cozinha precisa apenas de se assegurar que ambos os componentes 46 possuem o Sistema e Conexão Twist . Se a sua máquina de cozinha possui o Sistema de Conexão de Barra , então precisa de um adaptador para poder funcionar com o Sistema Twist. O código de referência para o adaptador é KAT001ME. Para obter mais informações e saber como encomendar o adaptador, visite o site da Kenwood www.kenwoodworld.com/twist. C Instale a porca de prender O D E Antes de utilizar pela primeira vez O Lave os componentes: ver “Cuidados e Limpeza”. F Legenda Conjunto de Corte KAX92.AOME 1 Funil 2 Tubo de alimentação Opcional: O conjunto de corte 7 e 8 pode ser também montado no moldador de massa para ajudar a cortar a massa com o comprimento desejado. 3 Corpo 4 Espiral 5 Molde* 6 Porca de prender 7 Anel de fixação do conjunto de corte G Com o manípulo da lâmina 8 Lâmina 9 Chave de aperto/empurrador 10 Utensílio para limpeza *Está incluído na embalagem o molde para fazer Macarrão Riscado mostrado na página das ilustrações. Para adquirir outros moldes mostrados na última página deste livro, visite por favor www.kenwoodworld.com. Para Montar o Seu Acessório Consulte as Ilustrações e aperte à mão. (Não utilize a chave de aperto/ empurrador, pois esta deve ser utilizada apenas para ajudar na remoção). Certifique-se de que a porca de prender se encontra quase ao nível do corpo do acessório. Levante a tampa da entrada de baixa velocidade. Com o acessório colocado na posição apresentada, insira-o na entrada de baixa velocidade e rode para o prender. Instale o funil. A – G Opcional: para fazer massa mais facilmente, aqueça o corpo, o molde e a porca de prender em água quente e seque de seguida. A Introduza a espiral trituradora dentro do corpo. B Instale o molde. 47 de corte virado para cima, desaperte ligeiramente o anel de fixação. Coloque por cima da porca de prender e rode se necessário até estar totalmente encaixado no acessório. O molde deve ficar alinhado à face com o conjunto de corte. Segure o conjunto de corte e ao mesmo tempo aperte o anel de fixação rodando-o na direcção oposta a si. Nota: Quando colocar ou retirar o conjunto de corte, segure-o sempre com uma mão pela aresta do conjunto e com a outra mão rode o anel de fixação. Para Usar o Seu Moldador de Massa Consulte as Ilustrações O O O H I O de fixação na sua direcção. Retire a porca de prender (se necessário utilize a chave de aperto/empurrador para soltar a porca) e ligue momentaneamente na velocidade 1 para expelir o molde. Retire o molde e qualquer excesso visível de massa e coloque em seguido o molde desejado. Recoloque a porca de prender e o conjunto de corte. Aviso O moldador de massa vai ficando quente com a utilização – isso é normal e acontece devido à compressão da massa dentro do acessório. H – I Use as velocidades 2-3 para fazer a massa. Prepare a massa para massa seguindo a receita fornecida. Não prepare uma mistura demasiado seca porque pode estragar o seu moldador de massa ou a máquina. Deve ficar parecida com grossas migalhas de pão ou uma textura esfarelada grosseira. As partículas devem estar separadas mas se apertadas com as outras devem formar uma massa e ficar coladas. Ligue a máquina na velocidade 2-3. Coloque alguma da massa no funil. Introduza uma pequena quantidade de massa de cada vez no tubo de alimentação. Deixe o funil ficar vazio antes de continuar. Se o tubo de alimentação ficar bloqueado, utilize a ponta da pega da chave de aperto/empurrador para empurrar a massa sobre a espiral (utilize apenas a pega da chave de aperto/ empurrador e não empurre com demasiada força). Não permita que o tubo de alimentação se encha até acima. Quando a massa tiver o comprimento suficiente, mova a pega no conjunto de corte para a frente e para trás para cortar a massa ao comprimento desejado. Como alternativa, se o conjunto de corte não estiver instalado, utilize uma faca para cortar a massa. Para mudar de molde retire o conjunto de corte, segurando-o com uma mão pela aresta e com a outra mão rodando o anel Manutenção e limpeza Não lave nenhuma peça na máquina de lavar loiça. Desmontar o acessório O Segure sempre com uma mão pelas arestas o conjunto de corte e rode o anel de fixação em direcção a si e retire. Se necessário, retire a porca de prender, utilizando a chave de aperto para desapertar a porca. Retire o acessório da máquina e separe as peças para limpar. J Moldes  O 48 Os moldes para Macarrão Riscado, Macarrão Liso e Bucatini podem ser separados para ajudar no processo de limpeza. Limpe imediatamente após a utilização, caso contrário a massa ficará seca e tornar-se-á extremamente difícil de remover. Utilize o utensílio de limpeza para remover toda a massa dos moldes. A extremidade mais grossa do utensílio é ideal para a limpeza de orifícios grandes no molde para Macarrão Riscado, enquanto que a extremidade mais fina é indicada para a limpeza dos outros moldes. Lave em água quente com sabão e de seguida seque cuidadosamente. Funil, porca de prender, anel de fixação, corpo, chave de aperto, conjunto de corte. O Remova os resíduos de massa e caso necessário lave em água quente com sabão e seque cuidadosamente de seguida. Espiral O Não mergulhe em água. O Limpe com um pano e seque de seguida. Assistência e cuidados do cliente O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com. O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. O Fabricado na China. Receita de massa básica para massa (Em todas as receitas deve usar a varinha k para misturar os ingredientes) Recomendamos que use farinha Tipo 00, mas se não encontrar, utilize farinha de trigo simples (sem fermento). Meça cuidadosamente os ingredientes uma vez que uma mistura demasiado seca porque pode estragar o seu acessório e/ou a máquina de cozinha. No entanto, se a mistura formar uma bola de massa significa que adicionou demasiado líquido. 200 g farinha tipo 00 100 g ovos batidos (aproximadamente 2 ovos de tamanho médio) Método Coloque a farinha na taça. Gradualmente adicione o ovo batido na velocidade mínima aumentando depois para 1. Misture durante 30 - 45 segundos, depois rape a taça para baixo. Ligue e continue a misturar mais cerca de 30 segundos. A mistura devera parecer-se com grossas migalhas de pão ou uma textura esfarelada grosseira. As partículas devem estar separadas, mas se apertadas com as outras devem formar uma massa e ficar coladas. 49 Fazer massa com aroma Massa udon (macarrão japonês de farinha de trigo) Massa de ervas Utilize a receita acima descrita mas adicione aos ovos batidos 20 ml de ervas, como salsa, lavadas e finamente picadas. 350 g farinha comum para culinária 140 ml de água fria 20 g de sal Integral – substitua a farinha por farinha integral. Verde – Substitua 30 ml de ovos batidos por 30 ml de puré fino de espinafres. Massa sem ovos 200 g farinha tipo 00 uma pitada de sal 25 ml de azeite virgem aproximadamente 100 ml de água Siga o método da massa básica para massa, adicionando o sal à farinha e substituindo os ovos pelo azeite e pela água. Soba japonesa (macarrão japonês de trigo mourisco) – Ideal para pessoas que necessitam de uma dieta sem glúten. 300 g farinha de trigo mourisco 150 g de ovos batidos Siga a receita de massa básica para massa. Passe a mistura através do moldador de massa com o molde Bigoli colocado e corte em comprimentos adequados. Coza em água a ferver. Misture o sal com a água até que este fique dissolvido. Siga o método para a massa básica para massa substituindo os ovos batidos pela água com sal. Passe a mistura através do moldador de massa com o molde Bigoli colocado e corte em comprimentos adequados. Coza em água a ferver sem sal durante aproximadamente 5 minutos, a massa deve ficar firme, mas macia. Escorra imediatamente e passe por água fria. Sirva imediatamente com um molho à sua escolha. Massa de Lentilhas 250 g de farinha de lentilhas 100 g de ovo batido 2 colheres de sopa de azeite 2 colheres de sopa de água Siga as instruções para fazer massa simples, adicionando o azeite e a água com o ovo batido. Passe a mistura através do moldador de massa com o molde Macarrão Riscado ou o Macarrão Liso colocado e corte em comprimentos adequados. Coza em água a ferver. Cozinhar a sua massa Antes de cozinhar, a massa pode secar durante curtos períodos – até uma hora antes de ser cozinhada. Isto pode variar de acordo com o tipo de massa produzida. 50 1 2 O 2 Ponha uma panela com três quartos de água a ferver. Adicione sal a gosto. Adicione a massa e deixe cozer mexendo de vez em quando. Cozinhe até que a massa esteja “al dente”. Esta deve ficar tenra mas no entanto permanecer firme à dentada. Como indicação, isto pode demorar 1-10 minutos mas pode variar dependendo do tipo de massa e da textura desejada. Verifique sempre a textura regularmente pois a massa continua a cozer mais um pouco após ter sido removida do calor. Nunca adicione gordura à água pois torna a massa escorregadia, evitando que o molho se agarre adequadamente. 3 Remova o enformador do molde para biscoitos. Monte a máquina de fazer massa com o molde para biscoitos, assegurando-se de que as ranhuras do disco terminam em ambos os lados. Insira o acessório na máquina de cozinha. (O conjunto de corte não deve ser montado). Deslize a forma nas ranhuras de cada lado do molde e mova até que a forma desejada se encontre no centro do orifício. Biscoitos simples 150 g manteiga amolecida 150 g açúcar de mesa 2 ovos pequenos, batidos 300 g farinha comum, peneirada Bata a manteiga com o açúcar na tigela utilizando a vareta para massa até que a mistura fique leve e macia. Adicione os ovos, de seguida adicione a farinha peneirada. Passe a massa pelo acessório, tendo seleccionado a forma desejada e corte ao comprimento indicado. Coloque sobre papel vegetal untado e cozinhe no centro do forno a uma temperatura de 190°C, em forno a gás no nível 5, durante aproximadamente 10 minutos ou até que esteja cozida. Deixe arrefecer sobre uma grelha. Escolher um molho para a massa A escolha do molho para a massa pode fazer a diferença. As formas tubulares são indicadas para os molhos grossos, enquanto que as fitas compridas são boas para absorverem molhos de tomate e molhos de marisco sem perderem consistência, por outro lado a massa grossa fica bem com molhos muito condimentados. Biscoitos de chocolate Máquina de fazer massa para biscoitos (AT910014) 125 g manteiga amolecida 200 g açúcar de mesa 2 ovos pequenos, batidos peneirados 250 g farinha comum em 25 g cacau em pó conjunto Consulte a ilustração da máquina de fazer massa para biscoitos na contra-capa. 1 Faça uma das receitas seguintes de biscoitos e arrefeça no frigorífico para deixar a massa ficar firme. O Utilize ovos pequenos, de outro modo a massa ficará demasiado mole. } Siga o método para biscoitos simples. Após os biscoitos terem arrefecido, podem ser decorados mergulhando-os em chocolate derretido ou polvilhados com açúcar em pó. 51 Guia de avarias Pergunta Resposta/sugestão O aspecto da massa é rugoso • Os discos/moldes são concebidos especialmente em bronze. Uma das características do molde em bronze é que a massa fica com uma textura rugosa para que o molho com que a acompanha nela fique retido. A qualidade de massa moldada varia durante o processo Isto é normal, mas pode ser minimizado do seguinte modo: • assegure-se de que a massa possui uma consistência relativamente regular. • coloque a mistura no moldado de massa a um ritmo constante • assegure-se de que toda a massa é retirada num só conjunto. • assegure-se de que a massa não seca. Não sai massa pelos orifícios • Certifique-se de que os moldes estão limpos antes de começar. Quaisquer resíduos de massa nos orifícios impedirão a saída. • Verifique se o tubo de alimentação não está bloqueado. • Utilize a chave de aperto/empurrador para ajudar a empurrar a massa sobre a espiral. Os moldes são • Limpe sempre imediatamente após a utilização, difíceis de limpar não deixe que a massa seque no molde. • Utilize o utensílio fornecido. A extremidade mais grossa do utensílio é ideal para a limpeza de orifícios grandes no molde para Macarrão Riscado, enquanto que a extremidade mais fina é indicada para a limpeza dos outros moldes. As formas da pasta são irregulares • Por vezes a primeira massa retirada é ligeiramente irregular. Adicione a massa para massa a uma velocidade regular e constante. Tente ajustar a velocidade na qual a massa está a ser introduzida. Aqueça o corpo, o molde e a porca de prender em água quente e seque cuidadosamente antes de utilizar. O molde não cabe sobre a espiral • Verifique se o orifício central do molde está livre de qualquer massa seca de testes anteriores. • Se estiver a trocar os moldes durante a operação, verifique se não existe massa entre o molde e a espiral impedindo a passagem da massa. O tubo de alimentação fica constantemente bloqueado • Adicione pequenas quantidades de massa de cada vez a uma velocidade regular e apenas adicione mais quando o tubo de alimentação estiver livre. • A massa está demasiado húmida. • Utilize a pega da chave de aperto/empurrador para empurrar a massa pelo tubo de alimentação. (Remover o funil permite ao empurrador chegar mais fundo no tubo de alimentação). • Varie a velocidade da adição da massa. 52 Pergunta Resposta/sugestão O conjunto de corte é difícil de remover • Deixe o acessório arrefecer durante aproximadamente 30 minutos. O conjunto de corte é difícil de instalar • Certifique-se de que o anel de fixação metálico está parcialmente desenroscado do interior plástico antes de o empurrar sobre o acessório 53 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones Seguridad  Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Apague y desenchufe el aparato antes de poner o quitar piezas, cuando no lo utilice y antes de limpiarlo. O No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento. O La mezcla para pasta que esté demasiado seca o se introduzca demasiado rápido puede romper el moldeador de pasta o el robot de cocina. O No ponga los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de alimentación, excepto la llave de ajuste/accesorio de empuje suministrado. O Utilice solamente el mango de la llave de ajuste/accesorio de empuje para empujar la masa por el tubo de alimentación. No empuje con demasiada fuerza. O Nunca conecte o retire el aparato para hacer pasta mientras que el mezclador está funcionando. O Eche pequeñas cantidades de masa cada vez a una velocidad constante. No deje que el tubo de alimentación se llene. O 54  Tenga cuidado cuando manipule o limpie ya que la cuchilla del ensamblaje de corte está afilada. O El uso incorrecto de su accesorio puede producir lesiones. O No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina. O No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar el accesorio ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir lesiones. 810 cm O  Consulte el manual principal de su robot de cocina para obtener más información sobre las advertencias respecto a la seguridad. O O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Este accesorio KAX92.A0ME presenta el sistema de conexión Twist (Twist Connection System) y está diseñado para encajar directamente en los modelos Kenwood Chef de última generación (identificados como serie TYPE KVC, KVL y KCC). 55 Este accesorio también puede acoplarse a los robots de cocina Kmix que presenten una salida de accesorios de baja velocidad (serie TYPE KMX). Para verificar que este accesorio sea compatible con su robot de cocina, deberá asegurarse de que ambos componentes presenten el sistema de conexión Twist . Si su robot de cocina presenta el sistema de conexión de barra (Bar Connection System) , también necesitará un adaptador antes de poder poner el aparato en marcha. El código de referencia del adaptador es KAT001ME. Para obtener más información y saber cómo encargar el adaptador visite www.kenwoodworld.com/twist. Cómo montar el accesorio Consulte las ilustraciones A – G 1Opcional: para facilitar la elaboración de la pasta, caliente el cuerpo, el molde y la tuerca anular en agua caliente; a continuación, séquelos. A Coloque la espiral dentro del cuerpo. B Instale el molde. C Instale la tuerca de sujeción O Antes de utilizar el aparato por primera vez O Lave las piezas: consulte “Cuidado y limpieza”. D E Descripción del aparato KAX92.AOME 1 Tolva 2 Tubo de alimentación 3 Cuerpo 4 Espiral 5 Molde* 6 Tuerca de sujeción 7 Anillo de sujeción del ensamblaje de corte 8 Cuchilla de corte 9 Llave de ajuste/accesorio de empuje 10 Herramienta para limpieza F y apriétela a mano. (No utilice la llave de ajuste/ accesorio de empuje ya que son para ayudarle a desmontarla solamente). Asegúrese de que la tuerca de sujeción esté casi al mismo nivel que el cuerpo del accesorio. Retire la tapa de la salida de baja velocidad. Con el accesorio en la posición que se muestra, colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo para que quede bien sujeto en su posición. Instale la tolva. Ensamblaje de corte Opcional: el ensamblaje de corte 7 y 8 puede acoplarse al moldeador de pasta montado para ayudarle a cortar la pasta a la longitud que desee. G Con el mango de la cuchilla de corte hacia arriba, desenrosque ligeramente el anillo de sujeción. Colóquelo sobre la tuerca de sujeción y gírelo, si fuera necesario, hasta que entre completamente en el accesorio. El molde debe quedar nivelado con la parte frontal del ensamblaje de corte. *En el paquete se incluye el molde de macarrones rigati que se muestra en la página de la ilustración. Para comprar cualquiera de los moldes adicionales que se muestran en la contraportada de este folleto, visite www.kenwoodworld.com. 56 Sujete el borde del ensamblaje de corte y, al mismo tiempo, apriete el anillo de sujeción girándolo en dirección contraria a usted. Nota: siempre que acople o retire el ensamblaje de corte, sujete el borde del ensamblaje con una mano y gire el anillo de sujeción con la otra. I Cuando la pasta sea lo O Cómo usar el moldeador de pasta Consulte las ilustraciones H – I O O O H Use las velocidades 2-3 para procesar la pasta. Haga la mezcla para pasta siguiendo la receta suministrada. No haga la mezcla demasiado seca ya que podría romper el moldeador de pasta o el robot. Debe tener aspecto de pan rallado grueso o una textura desmigajada gruesa. Las partículas deben estar separadas pero si se comprimen deben formar un bloque. Encienda el robot de cocina y póngalo en la velocidad 2-3. Coloque parte de la mezcla en la tolva. Eche cada vez una pequeña cantidad de mezcla en el tubo de alimentación. Deje que la espiral se vacíe antes de continuar. Si se obstruye el tubo de alimentación, utilice el extremo del mango de la llave de ajuste/accesorio de empuje para empujar la mezcla en la espiral (no utilice otro objeto que no sea el mango de la llave de ajuste y no empuje con demasiada fuerza). Nunca deje que se llene el tubo de alimentación. suficientemente larga, mueva el mango del ensamblaje de corte hacia atrás y hacia adelante para cortar la pasta a la longitud deseada. Como alternativa, si el ensamblaje de corte no está instalado, utilice un cuchillo para cortar la pasta. Para cambiar los moldes, retire el ensamblaje de corte sujetando el borde con una mano y gire el anillo de sujeción hacia usted. Retire la tuerca de sujeción (utilice la llave de ajuste/ accesorio de empuje para aflojar la tuerca de sujeción si fuera necesario) y cambie brevemente a la velocidad 1 para expulsar el molde. Retire el molde y la pasta sobrante que pueda quedar visible y, a continuación, acople el molde deseado. Vuelva a colocar la tuerca de sujeción y el ensamblaje de corte. Advertencia El moldeador de pasta se calentará con el uso. Esto es normal y se debe a la compresión de la pasta en el accesorio. Cuidado y limpieza No lave ninguna pieza en el lavavajillas. Cómo desmontar el accesorio O Sujete siempre el borde del ensamblaje de corte con una mano, gire hacia usted el anillo de sujeción y retírelo. Retire la tuerca de sujeción, utilice la llave inglesa/accesorio de empuje para aflojar la tuerca de sujeción si fuera necesario. Retire el accesorio del robot de cocina y desmonte las piezas. 57 Moldes J Los moldes de Macarrones Rigati, Macarrones Lisci y bucatini pueden quitarse para facilitar el proceso de limpieza. O Límpielos inmediatamente después del uso; de lo contrario, la pasta se secará y será muy difícil quitarla. Utilice la herramienta de limpieza para retirar toda la pasta de los moldes. El extremo más grueso de la herramienta es ideal para limpiar los orificios más grandes del molde para macarrones rigati, mientras que el extremo más fino sirve para limpiar otros moldes. Lávelos con agua caliente jabonosa y después, séquelos bien. Espiral No la sumerja en agua. O Límpiela con un trapo y séquela. O Tolva, tuerca anular, cuerpo, llave de ajuste, ensamblaje de corte. O Retire toda la masa para pasta y si fuera necesario, lávelos con agua caliente jabonosa; séquelos bien después. Servicio técnico y atención al cliente O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. O Fabricado en China. Receta de mezcla para pasta sencilla (Para todas las recetas, mezcle los ingredientes con el batidor K). Recomendamos utilizar harina 00, pero si no dispone de ella, utilice harina normal. Mida los ingredientes con cuidado ya que una mezcla demasiado seca podría romper el accesorio o el robot de cocina. Sin embargo, si la mezcla forma una bola de masa es porque se ha añadido demasiado líquido. 200 g de harina 00 100 g de huevo batido (aproximadamente 2 huevos medianos) Preparación Ponga la harina en el bol. Añada poco a poco el huevo batido a velocidad mínima aumentándola hasta 1. Mezcle durante 30 - 45 segundos; después empuje hacia abajo la mezcla que quede en los laterales del bol. Encienda el aparato y siga mezclando durante unos 30 segundos más. La mezcla debe tener aspecto de pan rallado grueso o una textura desmigajada gruesa. Las 58 partículas deben estar separadas pero si se comprime una pequeña cantidad, debe formar un bloque. Cómo hacer pasta de sabores Pasta a las hierbas Utilice la receta anterior pero añada al huevo batido 20 ml de hierbas lavadas y finamente picadas, como perejil, Pasta integral: sustituya la harina por harina integral regular sin levadura, Pasta verde: sustituya 30 ml de huevo batido por 30 ml de puré fino de espinacas. Pasta sin huevo 200 g de harina 00 una pizca de sal 25 ml de aceite virgen de oliva aproximadamente 100 ml de agua Siga el método de la mezcla para pasta sencilla, añadiendo la sal a la harina y sustituyendo el huevo por aceite y agua. Fideos japoneses de harina de trigo negro Soba – Ideal para las personas que necesitan seguir una dieta sin gluten. 300 g de harina de trigo negro 150 g de huevo batido Siga el método para mezcla de pasta sencilla. Fideos Udon 350 g de harina sin levadura para cualquier uso 140 ml de agua fría 20 g de sal Mezcle la sal en el agua hasta que se disuelva. Siga el método para mezcla de pasta sencilla sustituyendo el huevo batido por el agua con sal. Pase la mezcla a través del moldeador de pasta con la pantalla de bigoli acoplada y córtela a la longitud deseada. Cuézala en agua hirviendo. Pase la mezcla a través del moldeador de pasta con la pantalla de bigoli acoplada y córtela a la longitud deseada. Cuézala en agua hirviendo sin sal durante aproximadamente 5 minutos. Los fideos deben estar enteros pero tiernos. Escúrralos inmediatamente y enjuáguelos con agua fría. Sírvalos de inmediato con la salsa que desee. Pasta de lentejas 250 g de harina de lentejas 100 g de huevo batido 2 cucharadas de aceite de oliva 2 cucharadas de agua Siga el método de la mezcla para pasta sencilla, añadiendo el aceite de oliva y el agua al huevo batido. Pase la mezcla a través del moldeador de pasta con la pantalla de macarrones rigati o macarrones lisci acoplada y córtela a la longitud deseada. Cuézala en agua hirviendo. Pase la mezcla a través del moldeador de pasta con la pantalla de bigoli acoplada y córtela a la longitud deseada. Cocínela en agua hirviendo. 59 Cómo cocinar la pasta Accesorio para hacer galletas Antes de cocinar la pasta, puede dejarse secar durante cortos períodos de tiempo, hasta una hora antes de cocinarse. Esto variará dependiendo del tipo de pasta producida. 1 Llene de agua las tres cuartas partes de una cacerola y hiérvala. Añada sal al gusto. 2 Añada la pasta, hiérvala dando vueltas ocasionalmente. Cocínela hasta que la pasta esté al dente. Debe estar tierna pero entera al morderla. A modo de orientación, esto llevará de 1 a 10 minutos pero variará según el tipo de pasta y la textura deseada. Compruebe siempre la textura regularmente ya que la pasta seguirá cocinándose un poco después de retirarla del calor. O Nunca añada aceite al agua ya que la pasta se volverá escurridiza impidiendo que la salsa se adhiera correctamente. (AT910014) Vea la ilustración del accesorio para hacer galletas en la página trasera. 1 O 2 3 Haga una de las siguientes recetas de galletas y póngala en el frigorífico para dejar que la mezcla se ponga firme. Utilice huevos pequeños, de lo contrario la mezcla será demasiado blanda. Retire la plantilla de formas del molde para galletas. Acople el molde para galletas en el aparato para hacer pasta, y asegúrese de que las ranuras del molde queden colocadas a cualquier lado. Acople el accesorio al robot de cocina. (El ensamblaje de corte no debe estar colocado). Deslice la plantilla de formas por las ranuras en uno u otro lado del molde hasta que la forma deseada esté en el centro del orificio. Galletas sencillas Elección de una salsa para pasta Si selecciona la salsa considerando la pasta puede cambiarlo todo. Las formas tubulares adhieren mejor los trocitos de comida de las salsas espesas, mientras que las tiras largas son buenas para absorber el jugo de las salsas de tomate y las salsas de marisco, y la pasta más gruesa normalmente va con las salsas fuertes condimentadas. 150 g de mantequilla ablandada 150 g de azúcar extrafino 2 huevos pequeños batidos 300 g de harina sin levadura, tamizada Mezcle la mantequilla y el azúcar en el recipiente utilizando el batidor K hasta que la mezcla sea ligera y esponjosa. Bata el huevo y mézclelo con la harina tamizada. Pase la mezcla a través del accesorio una vez seleccionada la forma deseada y córtela a la longitud apropiada. Colóquela en una placa de hornear engrasada y cocínela en el centro del horno caliente a 190°C, marca de gas 5, durante aproximadamente 10 minutos o hasta que esté hecha. Enfríela en una bandeja de rejilla. 60 Galletas de chocolate Siga el método de las galletas sencillas. Después de que se hayan enfriado las galletas, pueden decorarse bañándolas con chocolate fundido o espolvoreándolas con azúcar glasé. 125 g de mantequilla ablandada 200 g de azúcar extrafina 2 huevos pequeños batidos 250 g de harina sin levadura tamizados 25 g de cacao en polvo } Guía de solución de problemas Pregunta Respuesta/consejo El aspecto de la pasta es áspero • Los tamices/moldes están fabricados especialmente en bronce. Una característica del molde de bronce es que da a la pasta una superficie áspera que permite la adhesión de cualquier salsa acompañante. La calidad de la pasta producida varía en la mezcla Esto es normal, pero puede mejorarse: • asegurándose de que la mezcla tenga una consistencia uniforme al empezar. • añadiendo la mezcla al moldeador de pasta a una velocidad constante. • asegurándose de que toda la mezcla salga en un solo lote. • asegurándose de que la mezcla no se deje secar.. La pasta no sale de los orificios • Asegúrese de que los moldes estén limpios antes de comenzar; cualquier resto de pasta seca en los orificios impedirá que salga. • Compruebe si el tubo de alimentación está obstruido. • Utilice la llave de ajuste/accesorio de empuje para ayudar a introducir la pasta en la espiral. Resulta difícil limpiar los moldes • Límpielos siempre inmediatamente después de usar; no deje que la mezcla se seque en el molde. • Utilice la herramienta suministrada. El extremo más grueso de la herramienta es ideal para limpiar los orificios más grandes del molde para macarrones rigati, mientras que el extremo más fino sirve para limpiar otros moldes. La forma de la pasta es irregular • Algunas veces la primera pasta producida es ligeramente irregular. Añada la mezcla para pasta a una velocidad constante; trate de ajustar la velocidad a la que se añade la mezcla. Caliente el cuerpo, el molde y la tuerca anular en agua caliente y séquelos bien antes de usar. El molde no encaja en la espiral • Asegúrese de que el orificio central del molde no tenga ningún resto de mezcla seco de pruebas anteriores. • Si cambia los moldes durante la operación, asegúrese de que no haya ningún resto de mezcla entre el molde y la espiral que impida un ajuste nivelado. 61 Pregunta Respuesta/consejo El tubo de alimentación sigue obstruyéndose • Añada pequeñas cantidades de pasta cada vez a un ritmo constante y añada más solamente cuando el tubo de alimentación esté vacío. • La mezcla está demasiado húmeda. • Utilice el extremo de la llave de ajuste/ accesorio de empuje para empujar la mezcla por el tubo de alimentación. (Si desmonta la tolva permitirá que la llave de ajuste pueda introducirse más en el tubo de alimentación). • Varíe la velocidad a la que añade la mezcla. Resulta difícil retirar el ensamblaje de corte • Deje que se enfríe el accesorio durante 30 minutos aproximadamente. Resulta difícil instalar el ensamblaje de corte • Asegúrese de que el anillo metálico de sujeción esté parcialmente desenroscado del interior de plástico antes de acoplarlo al accesorio. 62 Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud Sikkerhed  Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. O Fjern al emballage og alle mærkater. O Sluk, og tag stikket ud inden påsætning eller aftagning af dele, når det ikke er i brug og inden rengøring. O Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. O Pastablanding, der er for tør eller indføres for hurtigt, kan ødelægge pastaformen og/eller køkkenmaskinen. O Kom ikke fingrene eller nogen anden genstand, undtagen den medfølgende nøgle/nedstopper, ned i tilførselsrøret. O Brug kun nøglen/nedstoppergrebet til at stoppe dejen ned i tilførselsrøret. Og tryk ikke for hårdt. O Pastaapparatet må aldrig sættes på eller tages af, mens mixeren arbejder. O Før kun små stykker dej igennem ad gangen og brug en jævn hastighed. Lad ikke tilførselsrøret fylde helt op. O Pas på ved håndtering og rengøring, da knivbladet er meget skarpt. O Misbrug af dit tilbehør kan resultere i personskade. O Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil. O 63  Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden kan blive ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade. 810 cm O O O Se yderligere sikkerhedsadvarsler i køkkenmaskinens manual. Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. Dette KAX92.A0ME-tilbehør har vridetilslutningssystem og er konstrueret til at sidde direkte på den seneste generation af Kenwood Chef-modeller (klassificeret som TYPE KVC, KVL- og KCC-serien). Dette tilbehør passer også til Kmix-køkkenmaskiner, der har lavhastighedsudtag (TYPE KMXserien). For at tjekke at dette tilbehør er kompatibelt med din køkkenmaskine, skal du sikre, at begge komponenter har vridetilslutningssystem . Hvis din køkkenmaskine har stangtilslutningssystem , skal du også bruge et mellemstykke, før betjening er mulig. Referencekoden for mellemstykket er KAT001ME. Flere oplysninger og bestilling af mellemstykket på www.kenwoodworld.com/twist. Før første anvendelse Vask delene: se “Pleje og rengøring”. O Oversigt KAX92.AOME 1 Tragt 2 Tilførselsrør 3 Hus 4 Snegl 5 Hulskive* 6 Ringmøtrik 7 Spændering til knivenhed 8 Knivsblad 9 Nøgle/nedstopper 10 Rengøringsredskab *I pakken medfølger maccheroni rigati-formen vist på siden med illustrationer. De ekstra forme, der er vist på bagsiden af dette hæfte, kan købes på www.kenwoodworld.com. 64 Samling af tilbehøret Brug af din Se illustration A – G pastaform Valgfrit: det er lettere at lave pasta, hvis huset, hulskiven og ringmøtrikken først opvarmes i varmt vand og derefter tørres grundigt. Se illustration O O A Anbring sneglen i huset. B Sæt hulskiven på. C Sæt ringmøtrikken på, og O D E F O stram den med håndkraft. (Brug ikke nøglen/ nedstopperen, da denne kun bruges ved fjernelsen). Sørg for at ringmøtrikken næsten er i flugt med tilbehørets hus. Løft dækslet til lavhastighedsudtag af. Med tilbehøret i positionen, der er vist, findes lavhastighedsudtaget, og det drejes for at låse det på plads. Sæt tragten på. H Skæreenhed Ekstraudstyr: Skæreenheden 7 og 8 kan påsættes den samlede pastaform til hjælp til at afskære pastaen i ønsket længde. I G Med den øverste skæreknivs håndtag øverst skrues klemringen let mod uret. Anbring den over fastgørelsesmøtrikken, og drej om nødvendigt helt mod tilbehøret. Formen skal sidde plant med skæreenhedens forside. Hold på kanten af skæreenheden, og tilspænd samtidig klemringen ved at dreje væk fra dig. Bemærk: Når du påsætter eller aftager skæreenheden, skal du altid holde kanten af enheden i den ene hånd og skrue klemringen med den anden. O 65 H – I Brug hastighed 2-3 til pastaproduktion. Lav pastadejen ved at følge en af de medfølgende opskrifter. Lav ikke blandingen for tør, da det kan ødelægge pastaformen eller maskinen. Den skal ligne grove brødkrummer eller en grov ”crumble”-dej. Partiklerne Skal være adskilt, men hvis de trykkes sammen, skal de danne en klump, som hænger sammen. Sæt maskinen på hastighed 2-3. Kom noget af dejen i tragten. Kom små stykker dej i tilførselsrøret, ét ad gangen. Sneglen skal være tom, før det næste stykke kommes i. Hvis tilførselsrøret bliver tilstoppet, skal du bruge enden af nøgle-/ nedstoppergrebet til at stoppe dejen ned på sneglen (brug ikke andet end dette greb og tryk ikke for hårdt). Lad aldrig tilførselsrøret fylde helt op. Når pastaen er lang nok, føres grebet på knivenheden frem og tilbage for at skære pastaen af i den ønskede længde. Hvis knivenheden ikke er sat på, kan pastaen skæres af med en almindelig kniv. Ved udskiftning af formen skal skæreenheden aftages ved at holde kanten i den ene hånd og skrue klemringen mod dig. Afmontér fastgørelsesmøtrikken (brug om nødvendigt nøglen/ skubberen til at løsne fastgørelsesmøtrikken), og skift kortvarigt til hastighed 1 for at udstøde Hulskiver J Hulskiver til maccheroni rigati, maccheroni lisci og bucatini kan trækkes T fra hinanden for at gøre rengøringsprocessen lettere. l Rengør dem omgående efter brug, da pastaen ellers vil tørre og blive meget vanskelig at fjerne. Benyt rengøringsredskabet til at fjerne al pasta fra hulskiverne. Den tykke ende af redskabet er velegnet til at rengøre de store huller på hulskiver til Maccheroni Rigati, mens den tynde ende bruges til at rengøre andre hulskiver. Vask i varmt sæbevand og tør grundigt. formen. Fjern formen og C M W D synligt E overskydende F G H pasta, og påsæt den ønskede form. Udskift N fastgørelsesmøtrikken O P Q Rog skæreenheden. Advarsel X Pastaformen Y Z bliver meget varm under brug – dette er normalt og skyldes, at pastaen presses sammen i tilbehøret. I S Pleje og rengøring Ingen dele må vaskes i opvaskemaskinen. Adskillelse af tilbehøret l Hold altid kanten af knivenheden i én hånd, vrid spænderingen mod dig, og aftag den. Aftag ringmøtrikken, brug nøgle/nedstopper til at løsne ringmøtrikken efter behov. Aftag tilbehøret fra maskinen, og adskil delene. Snegl Kom aldrig sneglen i vand. l Aftør med en fugtig klud og tør derefter med et viskestykke. l Tragt, ringmøtrik, nøgle, knivenhed. l Fjern evt. pastadej, og vask evt. i varmt sæbevand. Tør derefter grundigt. Service og kundepleje l Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. l Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. l Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. l Fremstillet i Kina. 66 Opskrift til almindelig pastadej (I alle opskrifter skal ingredienserne blandes med K-spaden) Vi anbefaler brug af meltype 00, men hvis denne ikke er tilgængelig, brug da alm. hvedemel. Afmål ingredienserne omhyggeligt, da en for tør blanding kan ødelægge tilbehøret og/eller køkkenmaskinen. Hvis imidlertid blandingen danner en dejkugle, er der for meget væske i. 200 g mel af type 00 100 g sammenpisket æg (ca. 2 mellemstore æg) Metode Kom melet i skålen. Tilsæt lidt efter lidt det sammenpiskede æg ved minimumshastighed, øg langsomt til 1. Miks i 30-45 sekunder, og skrab dejen ned. Tænd, og fortsæt med at mikse i yderligere 30 sekunder. Blandingen skal ligne groft rasp eller en grov “crumble”. Partiklerne skal være adskilellige, men hvis en lille mængde trykkes sammen, skal den danne en klump, der bliver ved med at hænge sammen. pasta med forskellig smag Pasta med krydderurter Følg ovenstående opskrift, men tilsæt 20 ml vaskede, finthakkede krydderurter som f.eks. persille til det sammenpiskede æg. Fuldkornsmel – erstat melet med almindeligt fuldkornsmel. Pasta uden æg 200 g mel af type 00 knivspids salt 25 ml jomfruolivenolie ca. 100 ml vand Følg metoden til almindelig pastadej, tilsæt saltet til melet og erstat ægget med olien og vandet. Japanske sobaboghvedenudler – Velegnet til personer, som ikke kan tåle gluten. 300 g boghvedemel 150 g sammenpisket æg Følg metoden til almindelig pastadej. Kør blandingen gennem pastaformen med påsat bigolihulskive, og afskær den i passende længde. Kommes i kogende vand. Udon-nudler 350 g hvedemel 140 ml koldt vand 20 g salt Rør saltet i vandet, til det er opløst. Følg metoden til almindelig pastadej, og erstat det sammenpiskede æg med saltvandet. Kør blandingen gennem pastaformen med påsat bigolihulskive, og afskær den i passende længde. Kog i usaltet spilkogende vand i cirka 5 minutter; nudlerne skal være faste, men møre. Hæld straks vandet fra, og skyl med koldt vand. Serveres straks med sauce efter eget valg. Verdi – erstat 30 ml sammenpisket æg med 30 ml fint pureret spinat. 67 Linsepasta 250 g linsemel 100 g sammenpisket æg 2 spsk. olivenolie 2 spsk. vand Sådan vælger du en sauce til pasta Det kan gøre stor forskel at vælge den rigtige pasta til saucen. Rørformede typer holder på maden i tykke saucer, hvorimod de lange strimler er gode til at absorbere saft fra tomatsauce og fiske- eller skaldyrssauce uden at blive bløde, mens tykkere pasta som regel er god til sauce med stærk smag. Følg metoden for almindelig pasta, men kom olivenolie og vand i sammen med det sammenpiskede æg. Kør blandingen gennem pastaformen med påsat maccheroni rigati- eller maccheroni lisci-hulskive, og afskær den i passende længde. Kommes i kogende vand. Sådan koger du pasta Før kogning kan pastaen tørres i korte perioder – op til 1 time før kogning. Dette vil variere efter den type pasta, som laves. 1 Bring en gryde, der er 3⁄4 fyldt med vand, i kog. Tilsæt salt efter smag. 2 Tilsæt pastaen og kog, idet der røres en gang imellem. Kog, indtil pastaen, er ’al dente’, dvs. den skal være kogt, men der skal stadig være lidt ’bid’ i den. Som vejledning tager dette 1-10 minutter, men vil variere efter pastaens type og den ønskede konsistens. Kontrollér altid konsistensen jævnligt, da pastaen bliver ved at koge lidt, efter den tages af varmen. O Kom aldrig olie i vandet, da det gør pastaen glat, så den ikke kan holde rigtigt på saucen. Småkagetilbehør (AT910014) Se bagsiden for en illustration af småkagetilbehøret. 1 Følg en af følgende småkageopskrifter, og afkøl dejen i køleskabet, så den bliver fast. O Brug små æg, da dejen ellers bliver for blød. 2 Aftag formeren fra småkagehulskiven. Monter pastaapparatet med småkagehulskiven, og sørg for, at rillerne i skiven sidder på den ene eller anden side. Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen. (knivenheden skal ikke påsættes.) 3 Skub formeren ind i rillerne på den ene eller den anden side af hulskiven, og flyt den, til den ønskede facon er midt i hullet. 68 Almindelige småkager Chokoladekager 150 g blødt smør 150 g sukker 2 små æg, sammenpiskede 300 g hvedemel, siet 125 g blødt smør 200 g sukker 2 små æg, sammenpiskede 250 g hvedemel siet sammen 25 g kakao } Metoden for de almindelige småkager følges. Rør smør og sukker i skålen med K-spaden, til dejen er let og luftig. Rør æggene i, og fold så det siede mel i. Før dejen igennem tilbehøret efter have valgt den ønskede facon, og skær af i passende længder. Sæt kagerne på en smurt bageplade og bag dem midt i en varm ovn ved 190°C i ca. 10 minutter eller indtil de er bagt. Afkøles på en bagerist. Når småkagerne er afkølet, kan de pyntes ved at dyppe dem i smeltet chokolade eller overdrysse dem med flormelis. Fejlsøgningsguide Spørgsmål Svar/råd Pastaen ser ru ud • Hulskiverne er specialfremstillet af bronze. En egenskab ved bronzehulskiven er, at den giver pastaen en ru overflade, som er god til at holde på den ledsagende sauce. Kvaliteten af den udpressede pasta varierer i dejen Dette er normalt, men kan minimeres ved:• at sikre, at dejen har en ret jævn konsistent til at begynde med. • at tilføre blandingen til pastaformen ved jævn hastighed. • at sikre, at al dejen udpresses som én portion. • at sikre, at dejen ikke får lov til at tørre ud. Pastaen kommer • Sørg for at hulskiverne er rene inden start; evt. tørret pasta i hullerne vil forhindre udpresning. ikke ud af • Kontrollér, at tilførselsrøret ikke er tilstoppet. hullerne • Brug nøglen/nedstopperen til at hjælpe med at føre pastaen ned på sneglen. Hulskiverne er vanskelige at rengøre • Rengør altid lige efter brug. Lad ikke dejen tørre på hulskiven. • Brug det medfølgende redskab. Den tykke ende af redskabet er velegnet til at rengøre de store huller på hulskiver til maccheroni rigati, mens den tynde ende kan bruges til at rengøre andre hulskiver. Pastaformene er • Undertiden kan den første pasta, som ujævne udpresses, være lidt ujævn. Før pastadejen ind i apparatet med en konstant, jævn hastighed og prøv at justere den hastighed, hvormed dejen kommes i. Opvarm huset, hulskiven og ringmøtrikken i varmt vand og tør grundigt inden brug. 69 Spørgsmål Svar/råd Hulskiven sidder ikke rigtigt på sneglen • Kontrollér, at evt. tør dej fra tidligere prøver er fjernet fra midterhullet i hulskiven. • Hvis du skifter hulskive under arbejdet, skal du kontrollere, at der ikke sidder nogen dej mellem hulskiven og sneglen, som forhindrer den i at blive placeret rigtigt. Tilførselsrøret bliver ved med at blive tilstoppet • Kom små stykker pastadej i ad gangen ved en jævn hastighed og kom ikke mere i, før tilførselsrøret er tomt. • Dejen er for våd. • Brug kun nøglen/nedstopperen til at stoppe dejen ned i tilførselsrøret. (Fjernes tragten, vil det være muligt for nøglen at komme længere ned i tilførselsrøret). • Kom dejen i apparat ved en anden hastighed. Knivenheden er vanskelig at fjerne • Lad tilbehøret køle af i ca. 30 minutter. Knivenheden er vanskelig at sætte på • Sørg for, at metalspænderingen er skruet delvist af den inderste plastikdel, før den trykkes på tilbehøret. 70 Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa Säkerhet  Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Stäng av och dra ur sladden innan du monterar eller tar bort delar, då du inte använder apparaten och före rengöring. O Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. O Pastadeg som är för torr eller som matas igenom för snabbt kan skada pastaformaren och/eller köksmaskinen. O Stoppa inte fingrarna eller något annat i matarröret utom den medföljande nyckeln/stöten .  O Använd bara handtaget till nyckeln/ stöten för att köra ner degen i matarröret. Kör inte ner den för hårt. O Montera eller demontera aldrig pastamaskinen medan köksmaskinen går. O Mata degen litet i taget och med jämn hastighet. Låt inte matarröret bli för fullt. O Var försiktig när du hanterar eller diskar pastamaskinen. Knivbladet är vasst.  O Felaktig användning av tillbehöret kan leda till skada. O 71 Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil. O Använd inte apparaten nära, eller hängande över, kanten av arbetsytan eller bruka kraft mot tillbehöret då det är monterat Detta kan göra att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan leda till personskada. 810 cm O O  Se handboken för köksapparaten för ytterligare säkerhetsinformation. O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Detta KAX92.A0ME-tillbehöret har twist-anslutning och är utformat för att passa direkt i den senaste generationen Kenwood Chef-modeller (dvs. TYPE KVC, KVL- och KCCserierna). Tillbehöret passar även de Kmix-köksmaskiner som har ett låghastighetsuttag för tillbehör (TYPEKMX-serien). För att tillbehöret ska passa till köksmaskinen måste båda delarna har twist-anslutning . Om köksmaskinen har baranslutning behöver du en adapter för att kunna använda tillbehöret. Adapterns referenskod är KAT001ME. Ytterligare information om adaptern och inköpsplatser hittar du på: www.kenwoodworld.com/twist. Innan du använder pastamaskinen för första gången O Diska delarna: se ”Skötsel och rengöring”. Förklaring till bilder KAX92.AOME 1 72 Degbricka 2 Matarrör 3 Stomme 4 Matarskruv 5 Munstycke* 6 Fästmutter 7 Fastspänningsring för kniven 8 Knivblad 9 Nyckel/stöt 10 Rengöringsverktyg *Ditt paket inkluderar munstycket för maccheroni rigati, som visas på sidan med bilder. För att köpa eventuella ytterligare munstycken som visas på sista sidan av detta häfte besöker du www.kenwoodworld.com. Montera ditt tillbehör Se bilderna A – G med en hand och vrida fastspänningsringen med den andra. Använda pastaformaren Se bilderna O O 1Valfritt: för att underlätta pastatillverkningen kan du värma tillsatskroppen, munstycket och ringmuttern i varmt vatten och torka av dem. O A För in matarskruven i kroppen. B Montera munstycket. C Sätt i fästmuttern och dra O D E F åt för hand. (Använd inte nyckeln/stöten. Den ska bara användas vid borttagningen). Se till att fästmuttern är nästan jäms med tillsatskroppen. Lyft bort locket från låghastighetsuttaget. Tillbehöret sätts in i låghastighetsuttaget i positionen som visas på bild. Rotera tills det låser på plats. Montera degbrickan. H Knivenhet Valfritt: Knivenheten 7 och 8 kan monteras till pastaformaren för att skära pastan i önskade längder. I G Håll knivbladet med handtaget uppåt och lossa något på knivens fastspänningsring. Placera den över fästmuttern och vrid vid behov tills den sitter på plats på tillbehöret. Munstycket ska monteras i jämnhöjd med knivenhetens framsida. Håll runt kanten av knivenheten och skruva samtidigt åt fastspänningsringen genom att vrida den bort från dig. Obs! Alltid när du monterar eller tar bort kniven ska du hålla runt kanten av enheten 73 O H – I Använd hastighet 2–3 när du tillverkar din pasta. Gör pastadegen enligt medföljande recept. Gör inte degen för torr eftersom det kan skada pastaformaren eller apparaten. Degen ska likna grovt skorpmjöl eller grov smulpajsdeg. Den ska bestå av separata smulor som formar en klump om man trycker ihop dem. Ställ maskinen på hastighet 2-3. Lägg lite av degen i degbrickan. Mata ner lite av degen i taget genom matarröret. Låt matarskruven tömmas innan du fortsätter. Om matarröret blir igensatt kan du använda handtaget till nyckeln/stöten för att skjuta ner degen på matarskruven (använd ingenting annat än handtaget till nyckeln och tryck inte för hårt). Låt aldrig matarröret bli fullt. När pastan är tillräckligt lång för du handtaget på kniven fram och tillbaka för att skära pastan i lämpliga längder. Om du inte har monteras kniven kan du i stället skära pastan med en vanlig kniv. När du byter form tar du bort kniven genom att hålla runt kanten med en hand och vrida fastspänningsringen mot dig. Ta bort fästmuttern (använd nyckeln/stöten för att lossa på fästmuttern vid behov) och slå en kort stund på hastighet 1 för att stöta ut formen. Avlägsna munstycket och ta bort eventuellt överskott av pasta och montera sedan önskat munstycke. Sätt tillbaka fästmuttern och knivenheten. Varning Pastaformaren bli varm när den används – detta är normalt och beror på att pastan trycks samman i tillbehöret. O Skötsel och rengöring Maskindiska inte några delar. Montera isär tillsatsen O Håll alltid kniven i kanten med ena handen och vrid fastspänningsringen mot dig och ta av den. Ta bort fästmuttern. Använd nyckel/ stöt för att lossa fästmuttern om så behövs. Ta av tillbehöret från maskinen och ta isär delarna. J Munstycken Munstyckena för Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci och bucatini kan dras isär för enklare diskning. Gör ren dem omedelbart. Om pastadegen får torka är det mycket svårt att få bort den. Använd rengöringsverktyget för att ta bort all pastadeg från munstyckena. Den tjockare änden av verktyget är idealisk för att rensa de större hålen i munstycket för Maccheroni Rigati, medan den tunnare änden lämpar sig för att rensa de andra munstyckena. Diska i varm diskmedelslösning och torka noga. Matarskruv Doppa inte skruven i vatten. O Torka ren den och torka den. O Degbricka, ringmutter, tillsatskropp, kniv. O Avlägsna all pastadeg och diska eventuellt delarna i varm diskmedelslösning. Torka noga. Service och kundtjänst O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. O Tillverkad i Kina. Grundrecept för till pastadeg (Använd K-spaden för att mixa. Gäller alla recept) Vi rekommenderar durummjöl men om du inte kan få tag på det kan du använda vanligt vetemjöl. Mät upp ingredienserna noggrant. Om degen är för hård kan tillbehöret och/eller köksmaskinen gå sönder. Å andra sidan, om degen blir till en enda klump innehåller den för mycket vätska. 74 200g durummjöl 100 g uppvispat ägg (ca 2 medelstora) för bigoli och skär i lämpliga längder. Tillaga i kokande vatten. Så här gör du: Häll mjölet i skålen. Tillsätt gradvis de vispade äggen på lägsta hastighet och öka till 1. Mixa i 30–45 sekunder och skrapa sedan ner från kanterna. Slå på och fortsätt mixa i ytterligare cirka 30 sekunder. Blandningens konsistens ska vara som grova brödsmulor eller som smulpajsdeg. Det ska vara separata bitar men om en liten mängd pressas samman ska en klump bildas som inte faller isär. Udonnudlar Göra smaksatt pasta Örtpasta Använd receptet ovan men tillsätt 20 ml sköljda och finhackade örtkryddor såsom persilja i det uppvispade ägget. Brun pasta – ersätt mjölet med vanligt grahamsmjöl. Verdi – Ersätt 3 cl av det uppvispade ägget med 3 cl finhackad spenat. Pasta utan ägg 200g durummjöl en nypa salt 2,5 cl olivolja ca 1 dl vatten Följ beskrivningen i grundreceptet för pasta men tillsätt salt till mjölet och ersätt ägget med olivolja och vatten. Japanska bovetenudlar – Idealisk för den som äter glutenfri kost. 300 g bovete 150 g uppvispat ägg Följ beskrivningen i grundreceptet för pasta. Kör degen genom pastamaskinen med munstycket 350 g vetemjöl 1,4 dl kallt vatten 20 g salt Rör i saltet i vattnet tills det är upplöst. Följ beskrivningen i grundreceptet för pasta men ersätt det uppvispade ägget med saltvattnet. Kör degen genom pastamaskinen med munstycket för bigoli och skär i lämpliga längder. Tillaga i osaltat, kokande vatten i cirka 5 minuter. Nudlar ska vara mjuka utanpå och ha ett lätt motstånd i mitten. Häll av vattnet omedelbart och spola med kallt vatten. Serveras direkt med en sås alltefter smak. Linspasta 250 g linsmjöl 100 g vispade ägg 2 msk olivolja 2 msk vatten Följ grundreceptet för pasta och tillsätt olivoljan och vattnet tillsammans med de vispade äggen. Kör degen genom pastamaskinen med munstycket för maccheroni rigati eller maccheroni lisci och skär i lämpliga längder. Tillaga i kokande vatten. Koka pastan Före kokningen kan pastan torka en kort stund - upp till en timme innan den kokas. Detta varierar alltefter typ av pasta. 1 Koka upp en kastrull till tre fjärdedelar full med vatten. Tillsätt salt efter smak. 2 Lägg ner pastan och koka den. Rör om då och då. Låt pastan koka tills den är al dente. Den ska kännas lagad 75 O Grundrecept för småkakor med ge visst tuggmotstånd. Som riktlinjer kan vi säga att det tar 1 - 10 minuter, men varierar alltefter pastatyp och önskad konsistens. Pröva konsistensen ofta. Pastan fortsätter att lagas något sedan den tagits från värmen. Tillsätt aldrig olja till vattnet. Då blir pastan hal och kan inte hålla kvar såsen ordentligt. 150 g mjukt matfett 150 g socker 2 små ägg, uppvispade 300 g vetemjöl, siktat Rör fettet och sockret i en skål med K-spaden tills det är vitt och pösigt. Vispa ner äggen och vik sedan in det siktade mjölet. Kör blandningen genom tillsatsen med önskad formskiva monterad och kapa längderna i lämplig storlek. Lägg kakorna på en smord plåt och grädda mitt i varm ugn, 190°C, i ca 10 minuter eller tills de har fått färg. Låt svalna på galler. Välja sås för pasta Det är viktigt att välja rätt pasta till den sås som ska serveras. Rörformad pasta fångar upp bitar i tjocka såser bättre, medan lång tunn pasta kan absorbera saften i tomat- och skaldjurssåser utan att bli för mjuka. Tjock pasta passar till starksmakande såser. Chokladkakor 125 g mjukt matfett 200 g socker 2 små ägg, uppvispade 250 g vetemjöl siktat 25 g kakaopulver tillsammans } Kakmaskin (AT910014) Följ metoden för vanliga kakor. Se illustration av kakmaskinen på baksidan. 1 O 2 3 Följ något av småkaksrecepten nedan och låt degen stå i kylen för att hårdna. Använd små ägg, annars blir blandningen för lös. Ta bort formskivan från kakmunstycket. Montera pastamaskinen med kakmunstycket. De båda skårorna i munstycket ska vara på vardera sida. Montera tillbehöret på köksmaskinen. (Kniven ska inte monteras.) Skjut in formskivan i skårorna på vardera sidan av munstycket och skjut den så att önskad form kommer i mitten av hålet. När kakorna har kallnat kan de dekoreras genom att doppas i smält choklad och pudras med florsocker. 76 Problemlösning Fråga Svar/Tips Pastan har grov yta • Munstyckena är särskilt tillverkade av brons. En fördel med brons är att det ger pastan en grov yta, som gör att den håller kvar såsen. Kvaliteten på pastan som kommer ut varierar genom degen Det är normalt men kan minskas genom att:• se till att hela degen har samma konsistens från början. • tillsätta degen till pastaformaren med en jämn hastighet • se till att hela degen pressas ut i en omgång. • se till att degen inte torkar ut. Det kommer inte • Se till att munstyckena är rena innan du börjar. ut någon pasta Om det sitter fasttorkad deg i hålen kan pastan ur hålen inte pressas ut. • Kontrollera att matarröret inte är blockerat. • Använd nyckeln/stöten som hjälp att . mata ner degen på matarskruven. Det är svårt att göra rent munstyckena • Gör alltid rent munstycket omedelbart efter användningen. Låt inte degen torka på munstycket. • Använd det medföljande verktyget. Den tjockare änden av verktyget är idealisk för att göra rent de större hålen i munstycket för maccheroni rigati, medan den tunnare änden lämpar sig för att göra rent den andra munstyckena. Pastan har trasiga kanter • Ibland blir pastans kanter något trasiga i början. Mata ner degen i jämn hastighet. Pröva med att ändra matningshastigheten. Värm tillsatskroppen, munstycket och ringmuttern i varmt vatten och torka dem innan du använder dem. Munstycket passar inte på matarskruven • Kontrollera att det inte finns kvar degrester i mitthålet från tidigare användning. • Om du byter munstycke under användningen bör du kontrollera att det inte sitter deg mellan munstycket och matarskruven som gör att munstycket inte passar. Matarröret blockeras hela tiden • Mata ner små mängder deg åt gången i jämn hastighet, och mata bara ner mer när röret är tomt. • Blandningen är för lös. • Använd handtaget till nyckeln/stöten för att köra ner degen i matarröret. (Om du tar bort degbrickan kan du få in nyckeln längre ner i matarröret). • Pröva med att mata degen med olika hastigheter. Det är svårt att få loss kniven • Låt tillsatsen kallna i ca 30 minuter. Det är svårt att få på kniven • Se till att fastspänningsringen av metall är delvis lossad från den inre plastringen innan du trycker på tillsatsen. 77 Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene Sikkerhet  Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Slå av og trekk ut støpselet før du setter på eller fjerner deler, når den ikke brukes og før rengjøring.  O Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. O Pastadeig som er for tørr eller som mates for raskt gjennom kan ødelegge pastamaskinen og/eller kjøkkenmaskinen. O Plasser ikke fingrene eller andre gjenstander ned i materøret, bortsett fra skiftenøkkelen/trykkeren som følger med. O Bruk kun skiftenøkkelen/håndtaket på trykkeredskapet til å trykke deigen ned i materøret. Trykk ikke for hardt. O Fest aldri pastamaskinen eller fjern den når blanderen er i bruk.  O Ha i lite deig om gangen og i jevn hastighet. La ikke materøret fylles opp med deig. O Vær forsiktig ved håndtering eller rengjøring, da skjæreklingen er skarp. O Feil bruk av tilbehøret kan forårsake personskader. O 78 Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil. O Apparatet må ikke brukes nær kanten eller mens det henger over arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft på tilbehøret mens det er tilkoblet. Dette kan gjøre enheten ustabil slik at den velter og forårsaker skade. 810 cm O  Se i hovedinstruksjonsboken for din kjøkkenmaskin for ytterligere sikkerhetsvarsler. O Deler O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. Dette KAX92.A0ME-tilbehøret bruker Twist-tilkoblingssystemet og er utformet slik at det kan settes direkte på de nyeste Kenwood Chef-modellene (identifisert som TYPE KVC, KVL- og KCC-serien). Dette tilbehøret kan også brukes på Kmix-kjøkkenmaskiner som har et lavhastighetsuttak for tilbehør (TYPE KMX-serien). Hvis kjøkkenmaskinen din har Bar-tilkoblingssystemet , må du bruke en adapter for å kunne bruke tilbehøret. Referansekoden til adapteren er KAT001ME. Du finner mer informasjon og opplysninger om hvordan du kan bestille adapteren på www.kenwoodworld.com/twist. Før du tar pastamaskinen i bruk for første gang O Vask delene: se ‘Vedlikehold og rengjøring’. Sjekk at dette tilbehøret er kompatibelt med din kjøkkenmaskin ved å kontrollere at begge komponentene har Twist-tilkoblingssystemet . 79 Kuttetilbehør KAX92.AOME 1 Samler 2 Materør Valgfritt: Kuttetilbehøret 7 og 8 kan settes på den monterte pastamaskinen for å kutte pastaen til ønskede lengder. 3 Hoveddel 4 Spiral 5 Form* 6 Festemutter 7 Klemring til kutteinnsatsene G Med håndtaket på klingen 8 Klinge 9 Skiftenøkkel/trykker 10 Rengjøringsredskap øverst skrur du opp klemringen litt. Plasseres over festemutteren. Du må kanskje vri litt til den sitter godt fast på tilbehøret. Formen skal stå i flukt med fronten av kutteinnsatsen. Hold kanten av kutteenheten, og samtidig strammer du klemringen ved å vri den vekk fra deg. Merk: Når du setter på eller fjerner kutteinnsatsen, må du alltid holde i kanten av enheten med den ene hånden og vri klemringen med den andre. *I pakningen medfølger formen Maccheroni Rigati som vist på illustrasjonssiden. Du kan kjøpe de andre formene vist på baksiden av dette heftet ved å gå inn på www.kenwoodworld.com. Montere tilbehøret Se illustrasjonene A – G Valgfritt: for å gjøre det enklere å lage pasta, varmes hoveddelen, formen og ringmutteren i varmt vann. Tørk godt. Se illustrasjonene A Sett spiralen på plass inne i O hoveddelen. Fest formen. B C Monter festemutteren og O D E F Bruke pastamaskinen O stram til for hånd (Bruk ikke skiftenøkkelen/ trykkeredskapet, da dette skal brukes kun ved fjerning). Pass på at festemutteren er nesten i flukt med maskinens hoveddel. Ta av dekslet for lavhastighetsuttaket. Med tilbehøret plassert som vist, setter du det mot lavhastighetsuttaket og roterer til det låses på plass. Fest oppsamleren. O 80 H H – I Bruk hastighet 2-3 for å behandle pastaen. Lag pastablandingen i henhold til en av oppskriftene som følger med. Du må ikke lage deigen for tørr, da det kan ødelegge pastamaskinen eller maskinen. Blandingen skal ha lignende konsistens som grove brødsmuler eller en grov smuldrepai. Partiklene skal være separate, men hvis de klemmes sammen, former de en klump som skal holde sammen. Skru maskinen til hastighet 2–3. Legg litt av blandingen på samlerbrettet. Kjør en liten mengde inn i materøret om gangen. La spiralen bli tom før du fortsetter. Hvis materøret tilstoppes, bruk I O enden av skiftenøkkelen/ trykkeredskapet for å skyve deigen over på spiralen (bruk ikke noe annet enn håndtaket på skiftenøkkelen, og ikke trykk for hardt). La aldri materøret fylles opp. Når pastaen er lang nok, flyttes håndtaket på kutteren frem og tilbake for å skjære pastaen i ønskede lengder. Hvis det ikke er montert kutter, kan det brukes en kniv til å kutte pastaen. For å skifte formene fjerner du kutteenheten ved å holde i kanten med den ene hånden og vri klemringen mot deg. Fjern festemutteren (bruk om nødvendig skiftenøkkelen/trykkeren for å løsne festemutteren) og skift kort til hastighet 1 for å få ut formen. Fjern formen og eventuelle pastarester og sett på ønsket form. Sett på festemutteren og kutteenheten. Advarsel Pastamaskinen blir varm under bruk – dette er normalt og skyldes at pastaen blir presset sammen i tilbehøret. Former J Formene for Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci og Bucatini kan trekkes fra hverandre for å gjøre det enklere å gjøre rent. O Rengjøres umiddelbart etter bruk, ellers vil pastaen bli tørr og ekstremt vanskelig å fjerne. Bruk rengjøringsverktøyet til å fjerne all pastaen fra formene. Den tykkere enden er ideell til rengjøring av de større hullene på formen til Maccheroni Rigati, mens den tynnere enden er egnet for rengjøring av de andre formene. Vaskes i varmt såpevann og tørkes godt. Spiral O Ikke senk i vann. O Rengjøres med fuktig klut og tørkes av. Oppsamler, ringmutter, hoveddel, skiftenøkkel, kutter. O Fjern eventuelle pastadeigrester og vask om nødvendig med varmt såpevann og tørk grundig. Rengjøring og vedlikehold Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Demonter tilbehøret O Hold alltid kanten av kutteren i den ene hånden og vri klemringen mot deg og ta den av. Fjern festemutteren, bruk skiftenøkkelen/ trykkeredskapet til å løsne på festemutteren om nødvendig. Ta tilbehøret av maskinen og ta delene fra hverandre. 81 Service og kundetjeneste O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. O Laget i Kina. Oppskrift på vanlig pastadeig Lage pasta med smak (For alle oppskrifter: Bruk K-spaden til å blande ingrediensene.) Vi anbefaler 00-mel, men hvis det ikke er tilgjengelig, kan du bruke vanlig hvetemel. Mål ingrediensene nøyaktig, da en deig som er for tørr kan ødelegge tilbehøret og/eller kjøkkenmaskinen. Men hvis blandingen danner en ball med deig, er det for mye væske. Urtepasta Bruk oppskriften overfor, men legg til 20 ml skylte og finhakkede urter som f.eks. persille sammen med det vispede egget. 200g 00-mel 100g vispet egg (ca. 2 middels store egg) 200 g 00 mel 1 klype salt 25 ml olivenolje ca. 100 ml vann Fremgangsmåte Hell melet i bollen. Spe med pisket egg på laveste hastighet og øk til 1. Miks i 30-45 sekunder og skrap ned. Slå på og fortsett miksingen i ca. 30 sekunder til. Deigen skal være som grove brødsmuler eller ha en grovsmuldret tekstur. Partiklene skal være separate, men hvis en liten mengde presses sammen, skal den danne en klump som holdes sammen. Helkorn – skift ut melet med vanlig helkorn. Verdi – bytt ut 30 ml vispet egg med 30 ml finpurert spinat. pasta uten egg Følg metoden for alminnelig pastadeig og ha i salt i melet og bytt ut egget med olje og vann. Japanske soba bokhvetenudler – Ideelt for de som trenger glutenfri mat. 300 g bokhvetemel 150 g vispet egg Før deigen gjennom pastamaskinen påsatt Bigoliskiven og kutt til passende lengder. Legges i kokende vann. 82 Udon-nudler 350 g vanlig hvetemel 140 ml kaldt vann 20 g salt O Rør saltet inn i vannet til det er oppløst. Følg metoden for alminnelig pastadeig men bytt ut det vispede egget med saltvannet. Før deigen gjennom pastamaskinen påsatt Bigoliskiven og kutt til passende lengder. Legges i usaltet, kokende vann og kokes i 5 minutter. Pastaen skal være myk, men tyggefast. Tas straks opp fra vannet og skylles i kaldt vann. Serveres umiddelbart med en saus etter eget ønske. fortsette å koke litt etter at den er fjernet fra varmen. Ha aldri olje i vannet, da det gjør pastaen glatt og sausen ikke vil feste seg ordentlig. Velge saus til pastaen Det kan spille en rolle hvilken saus du bruker. I rørformet pasta setter det seg matbiter i tykke sauser, mens lange tråder er egnet for å absorbere juice fra tomatsaus og sjømatsauser uten å bli myk. Tykkere pasta er som regel egnet til sauser med sterk smak. kjeksmaskin Linsepasta (AT910014) 250 g linsemel 100 g pisket egg 2 ss olivenolje 2 ss vann Se siste side for illustrasjon av kjeksmaskinen. 1 Følg en av følgende kjeksoppskrifter og la det avkjøles i kjøleskap for at blandingen skal bli fast. O Bruk små egg, ellers vil blandingen bli for myk. 2 Ta formgiveren ut av kjeksformen. Monter kjeksformen på pastamaskinen og pass på at sporene i enden av formen ender opp på hver sin side. Monter tilbehøret til kjøkkenmaskinen. (Kutteren skal ikke monteres.) 3 Skyv formeren inn i sporene på begge sider av formen og drei på den til ønsket form sitter midt i hull. Følg fremgangsmåten for vanlig pasta, tilsett olivenolje og vann med pisket egg. Før deigen gjennom pastamaskinen påsatt Maccheroni Rigati- eller Maccheroni Lisci-skiven, og kutt til passende lengder. Legges i kokende vann. Koke pastaen Før pastaen kokes, kan de tørkes i korte perioder – opptil en time før koking. Dette vil variere etter typen pasta som lages. 1 Kok opp en gryte som er trekvart full med vann. Ha i salt. 2 Ha i pastaen og rør innimellom. La pastaen koke til den er al dente. Den skal være myk men tyggefast. Dette tar vanligvis 1 – 10 minutter men vil variere etter type pasta og ønsket tekstur. Sjekk strukturen med jevne mellomrom, da pastaen vil 83 Alminnelig kjeks 150 g mykt smør 150 g finkornet farin 2 små egg, vispet 300 g hvetemel Smør og sukker røres hvitt i bollen med K-visperen til blandingen er lys og luftig. Visp inn egget, skjær inn det siktede melet. Kjør blandingen gjennom tilbehøret etter at du har valgt ønske form, og kutt i passe lengder. Legg på et smurt stekeplate og stek midt i ovnen på 190°C, gassmerke 5 i ca. 10 minutter eller til de er passe stekt. Avkjøles på rist. sjokoladekjeks 125 g mykt smør 200 g finkornet sukker 2 små egg, vispet 250 g hvetemel siktet sammen 25 g kakaopulver } Følg fremgangsmåten for vanlige kjeks. Når kjeksene er avkjølt, kan de pyntes ved å dyppe dem i smeltet sjokolade eller ved å drysse melis over dem. 84 Feilsøkingsveiledning Spørsmål Svar/tips Pastaen virker grov • Formene/silene er laget av bronse. En egenskap ved bronseformer er at de gir pastaen en grov overflate. Det er å foretrekke, da sausen fester seg lettere til pastaen. Kvaliteten på Dette er normalt, men kan minimeres ved å:pastaen varierer • passe på at blandingen er ganske jevn til å i hele blandingen begynne med. • før inn deigen i pastamaskinen med jevn hastighet • sikre at all deigen kjøres gjennom maskinen i én omgang. • ved å passe på at deigen ikke rekker å tørke ut. Det kommer ikke pasta ut av hullene • Pass på at formene er rene før du begynner. Hvis det sitter igjen rester av tørket pasta i hullene, vil hullene blokkeres. • Sjekk at materøret ikke er blokkert. • Bruk skiftenøkkelen/trykkeredskapet til å mate pastaen på spiralen. Formene er vanskelige å gjøre rene • Rengjøres alltid umiddelbart etter bruk. La ikke deigen tørke fast på formen. • Bruk redskapet som følger med. Den tykkere enden er ideell for rengjøring av de større hullene på formen til Maccheroni rigati, mens den tynnere enden er egnet for å rengjøre andre former. Pastaen er fillete • Det hender at den første pastaen som kommer i kantene ut av maskinen er fillete. Ha i pastadeigen i en jevn hastighet. Forsøk å justere hastigheten for innføring av deigen. Varm hoveddelen, formen og ringmutteren i varmt vann og tørk godt før bruk. Formen passer ikke på spiralen • Sjekk at det midterste hullet i formen er renset for tørr deig fra tidligere gjennomkjøringer. • Hvis du bytter form under prosessen, pass på at det ikke blandes form og spiral som kan forhindre at de går i flukt med hverandre. Materøret blokkeres stadig • Ha i små mengder pasta om gangen i jevn hastighet og ha i mer bare når materøret er tomt. • Deigen er for våt. • Bruk enden av skiftenøkkelen skiftenøkkelen/ trykkeredskapet til å skyve deigen ned i materøret (Hvis du fjerner oppsamlingsbrettet, vil du kunne nå lenger ned i materøret med skiftenøkkelen). • Varier hastigheten for innføring av deigen. Kutteren er • La tilbehøret avkjøles i ca. 30 minutter. vanskelig å ta av Kutteren er vanskelig å montere • Pass på at metallklemmeringen er delvis skrudd av fra den innvendige delen av plast før tilbehøret skyves på. 85 Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset Turvallisuus  Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Katkaise virta ja irrota pistoke sähköpistorasiasta ennen osien irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. O Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. O Jos pastataikina on liian kuivaa tai sitä syötetään liian nopeasti, pastakone ja/tai yleiskone voi rikkoutua. O Älä työnnä sormiasi tai muita välineitä, ruuviavainta/paininta lukuun ottamatta, syöttösuppiloon.  O Käytä ainoastaan ruuviavaimen/ painimen kahvaa pastataikinan työntämiseen alas syöttösuppiloon. Älä työnnä liian voimakkaasti.  O Älä kiinnitä tai irrota pastakonetta, kun yleiskone on käynnissä. O Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan tasaisella nopeudella. Älä anna syöttösuppilon täyttyä. O Ole varovainen käsitellessäsi tai puhdistaessasi leikkuria, sillä se on viiltävän terävä.  O Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. O 86 Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi. O Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin kone voi muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen. 810 cm O O O Katso täydentävät turvallisuusvaroitukset yleiskoneen turvaohjeista. Tämä laite täyttää EUasetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista vaatimukset. Tämä KAX910ME-lisälaite on yhteensopiva Twistliitosjärjestelmän kanssa. Se sopii uusimman sukupolven Kenwood Chef -malleihin, joiden tunnukset ovat TYPE KVC ja KVL ja KCC. Lisäksi tämä lisälaite voidaan yhdistää Kmix-keittiökoneisiin, joissa on hitaan nopeuden kiinnityspaikka (TYPE KMXsarja). Lisävaruste on yhteensopiva yleiskoneen kanssa, jos siinä ja varusteessa käytetään Twistliitosjärjestelmää . Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-liitosjärjestelmää , on käytettävä sovitinta. Sovittimen koodi on KAT001ME. Saat lisätietoja ja voit tilata sovittimen osoitteessa www.kenwoodworld. com/twist. ennen ensimmäistä käyttökertaa O Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. 87 Selite Leikkuuyksikkö KAX92.AOME Valinnaista: Leikkauslaite 7 ja 8 voidaan asentaa koottuun pastakoneeseen. Sen avulla pasta voidaan leikata halutun mittaiseksi. 1 Syöttölautanen 2 Syöttösuppilo 3 Runko 4 Syöttöruuvi 5 Muotti* 6 Kiinnitysrengas 7 Leikkauslaitteen 8 Leikkauslaite 9 Ruuviavain/painin 10 Puhdistusväline G Kun leikkuuterän kahva osoittaa ylöspäin, avaa kiristysrengasta hieman. Aseta kiristysmutteri päällimmäiseksi. Käännä tarvittaessa, kunnes lisälaite on paikallaan. Muotin tulee olla leikkuuyksikön etuosan tasalla. Tartu leikkauslaitteen reunaan. Kiristä kiristysrengasta kääntämällä sitä poispäin itsestäsi. Huomautus: Jos poistat tai irrotat leikkauslaitteen, pidä yhdellä kädellä kiinni laitteen reunasta ja kierrä kiristysrengasta toisella kädellä. kiristysrengas *Pakkaus sisältää kuvitussivulla näkyvän Maccheroni rigati -muotin. Voit hankkia muita tämän käyttöohjeen takasivulla näkyviä muotteja osoitteesta www.kenwoodworld.com. Lisälaitteen kokoaminen Lisätietoja on kuvissa A – G Valinnaista: pasta valmistuu helpommin, jos laitteen runko, muotti ja kiinnitysrengas lämmitetään kuumassa vedessä ja kuivataan sitten. Pastakoneen käyttäminen Lisätietoja on kuvissa O A Työnnä tela rungon sisään. B Aseta muotti. C Aseta kiinnitysrengas ja O D E F O kiristä se käsin. Älä käytä ruuviavainta/paininta, sillä tämä on tarkoitettu vain kiinnitysrenkaan irrottamiseen. Varmista, että kiinnitysrengas on melkein tasan lisälaitteen rungon kanssa. Irrota hitaan nopeuden aukon kansi. Kun sovitin on kuvassa näkyvässä asennossa, paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse paikalleen kääntämällä. Aseta syöttölautanen. O 88 H H – I Kun valmistat pastaa, käytä nopeuksia 2–3. Valmista pastataikina mukana tulevan ohjeen mukaisesti. Älä tee pastataikinasta liian kuivaa. Muutoin pastakone tai yleiskone voi rikkoutua. Pastataikinan tulee muistuttaa karkeita leivänmuruja. Hiukkasten tulee irrota toisistaan. Jos niitä puristetaan yhteen, niiden tulee jäädä yhtenäiseksi klimpiksi. Valitse yleiskoneessa nopeus 2-3. Aseta taikinaa syöttölautaselle. Syötä pieni määrä taikinaa kerrallaan syöttösuppiloon. Anna syöttöruuvin tyhjentyä I O ennen jatkamista. Jos syöttösuppilo tukkeutuu, käytä ruuviavaimen/ painimen kahvaa taikinan työntämiseen syöttöruuviin (älä käytä mitään muuta välinettä kuin ruuvimeisseliä, äläkä työnnä liian voimakkaasti). Älä anna syöttösuppilon täyttyä. Kun pasta on tarpeeksi pitkää, liikuta leikkurin kahvaa eteen ja taakse pastan leikkaamiseksi halutun pituisiksi. Vaihtoehtoisesti pasta voidaan leikata veitsellä, jos leikkuria ei ole asennettu. Voit vaihtaa muotin irrottamalla leikkauslaitteen. Pidä yhdellä kädellä kiinni reunasta ja kierrä kiristysrengasta itseäsi kohden. Irrota kiinnitysmutteri. Voit tarvittaessa irrottaa kiinnitysmutterin mutteriavaimen/työntimen avulla. Poista muotti käyttämällä konetta hetken aikaa nopeudella 1. Poista muotti ja kaikki pastajäämät. Aseta haluamasi muotti paikoilleen. Aseta kiinnitysmutteri ja leikkuri takaisin paikoilleen. Varoitus Pastakone kuumenee käytön aikana. Tämä on normaalia. Sen syynä on pastataikinan puristuminen kokoon. avulla. Irrota laite yleiskoneesta, ja irrota osat toisistaan. J Muotit O Maccheroni Rigati-, Maccheroni Lisci- ja Bucatinimuotit voidaan irrottaa toisistaan puhdistamisen helpottamiseksi. Puhdista välittömästi käytön jälkeen, sillä muutoin pasta kuivuu ja on erittäin vaikea irrottaa. Käytä puhdistusvälinettä pastataikinan irrottamiseksi muoteista. Puhdistusvälineen paksumpi pää sopii hyvin Maccheroni rigati -muotin suurten reikien puhdistamiseen, kun taas ohuempi pää sopii muiden muottien puhdistukseen. Pese osat kuumassa saippuavedessä ja kuivaa sitten huolellisesti. Syöttöruuvi Älä upota veteen. O Pyyhi puhtaaksi ja kuivaa sitten. O Syöttölautanen, kiinnitysrengas, runko, ruuviavain, leikkuri. O Poista mahdollinen pastataikina, pese tarvittaessa kuumassa saippuavedessä ja kuivaa sitten huolellisesti. Perushuolto Älä pese mitään osia astianpesukoneessa. Lisälaitteen purkaminen O Pitele leikkurin reunaa yhdellä kädellä. Käännä kiinnitysrengasta itseäsi kohden ja irrota. Irrota kiinnitysmutteri. Voit tarvittaessa irrottaa kiinnitysmutterin mutteriavaimen/työntimen 89 Huolto ja asiakaspalvelu O Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. O Valmistettu Italiassa. Peruspastataikinan ohje Maustetun pastan valmistaminen (Käytä kaikissa ohjeissa ainesten sekoittamiseen K-vatkainta.) On suositeltavaa käyttää durumvehnäjauhoja, mutta jos niitä ei ole saatavilla, käytä puolikarkeita tavallisia vehnäjauhoja. Mittaa ainekset huolellisesti, koska liian kuiva pastataikinasta voi rikkoa lisälaitteen ja/tai yleiskoneen. Jos taikinan voi muovata palloksi, siinä on liikaa nestettä. Yrttipasta Käytä yllä olevaa ohjetta, mutta lisää vatkattuun kananmunaan 20 ml pestyjä, hienonnettuja yrttejä, kuten persiljaa. Täysjyvä – korvaa jauho grahamjauhoilla Verdi (vihreä) – korvaa 30 ml vatkatuista kananmunista 30 ml:lla hienonnettua pinaattia. Munaton pasta 200 g vehnäjauhoja ripaus suolaa 25 ml neitsytoliiviöljyä noin 1 dl vettä 200 g vehnäjauhoja 100 g vatkattuja kananmunia (noin 2 keskikokoista kananmunaa) Menetelmä Kaada jauhot kulhoon. Lisää vatkattu muna vähitellen hitaimmalla nopeudella. Nosta nopeudeksi 1. Sekoita 30–45 sekuntia, ja kaavi taikina kulhon pohjalle. Käynnistä ja jatka sekoittamista vielä 30 sekuntia. Seoksen tulisi muistuttaa karkeita leivänmuruja. Hiukkasten tulee irrota toisistaan. Jos niitä puristetaan yhteen, niiden tulee jäädä yhtenäiseksi klimpiksi. Noudata peruspastataikinan valmistusmenetelmää, mutta lisää suola jauhoihin ja korvaa kananmunat öljyllä ja vedellä. Japanilaiset Sobatattarinuudelit – Sopii gluteenitonta ruokavaliota noudattaville. 300 g tattarijauhoja 150 g vatkattuja kananmunia Noudata peruspastataikinan valmistusmenetelmää. Aja seos pastakoneen läpi, johon on kiinnitetty Bigoli-suutin. Leikkaa haluamasi pituiseksi. Keitä kiehuvassa vedessä. 90 Udon-nuudelit 350 g vehnäjauhoja 140 ml kylmää vettä 20 g suolaa Liuota suola veteen. Noudata peruspastataikinan valmistusmenetelmää, mutta korvaa vatkatut kananmunat suolavedellä. Aja seos pastakoneen läpi, johon on kiinnitetty Bigoli-suutin. Leikkaa haluamasi pituiseksi. Keitä suolaamattomassa kiehuvassa vedessä noin 5 minuuttia. Nuudelien tulee olla kiinteitä mutta meheviä. Kaada vesi heti pois. Jäähdytä kylmässä vedessä. Tarjoile heti valitsemasi kastikkeen kera. O mutta vaihtelee pastatyypin ja halutun koostumuksen mukaan. Tarkista koostumus säännöllisesti, sillä pasta jatkaa hieman kypsymistään, kun se on poistettu liedeltä. Älä koskaan lisää öljyä veteen, sillä se tekee pastasta liukkaan ja estää kastiketta tarttumasta kunnolla. Pastakastikkeen valitseminen Pastan valitsemisella kastikkeen mukaan on vaikutusta. Paksujen kastikkeiden ruuanpalaset jäävät putkipastojen sisään, kun taas ohuet nauhapastat imevät hyvin tomaatti- ja äyriäiskastikkeiden mehut tulematta pehmeiksi. Paksut pastat sopivat voimakkaan makuisten kastikkeiden kanssa. Linssipasta 250 g linssijauhoja 100 g vatkattua kananmunaa 2 rkl oliiviöljyä 2 rkl vettä Pikkuleipäkone Valmista kuten tavallinen pastataikina. Lisää oliiviöljy ja vesi vatkatun kananmunan joukkoon. Aja seos pastakoneen läpi, johon on kiinnitetty Maccheroni Rigati tai Maccheroni Lisci -suutin. Leikkaa haluamasi pituiseksi. Keitä kiehuvassa vedessä. (AT910014) Katso pikkuleipäkoneen kuva takasivulta. 1 Valmista joku seuraavista pikkuleipäohjeista ja anna taikinan jähmettyä jääkaapissa. O Käytä pieniä kananmunia, tai muuten taikinasta tulee liian pehmeää. 2 Irrota muotoilija keksimuotista. Kiinnitä keksimuotti pastakoneeseen. Varmista, että muotin urat menevät kohdakkain jommalla kummalla puolella. Kiinnitä lisälaite keittiökoneeseen. (Leikkausosaa ei saa kiinnittää.) 3 Työnnä muovain muotin jompiinkumpiin sivuilla oleviin aukkoihin ja liikuta, kunnes haluttu muoto on reiän keskellä. Pastan kypsentäminen Ennen kypsentämistä pastan voidaan antaa kuivua lyhyen ajan – korkeintaan tunti ennen kypsentämistä. Tämä vaihtelee valmistetun pastatyypin mukaan. 1 Kiehauta kattilassa vettä kolme neljäsosaa sen tilavuudesta. Lisää suolaa maun mukaan. 2 Lisää valmistamasi pasta ja anna kiehua välillä sekoittaen. Kypsennä, kunnes pasta on al dente. Sen tulisi olla kypsää, mutta purtavaa. Tämä kestää 1–10 minuuttia, 91 Tavalliset pikkuleivät 150 g pehmeää voita 150 g hienosokeria 2 pientä kananmunaa, vatkattuna 300 g vehnäjauhoja, sihdattuna Vaahdota voi ja sokeri K-vatkaimella, kunnes seos on kuohkeaa. Vatkaa kananmuna joukkoon ja sekoita sihdattu jauho varovasti joukkoon. Valitse haluttu muoto. Syötä taikina lisälaitteen läpi ja leikkaa sopivan pituisiksi. Laita voidellulle uunipellille ja paista 190 °C:ssa uunin keskiosassa noin 10 minuuttia tai kunnes kypsiä. Jäähdytä ritilällä. Suklaapikkuleivät 125 g pehmeää voita 200 g hienosokeria 2 pientä kananmunaa, vatkattuna 250 g vehnäjauhoja sihdattuna 25 g kaakaojauhetta yhteen } Voit valmistaa tavallisia keksejä tämän menetelmän avulla. Kun pikkuleivät ovat jäähtyneet, ne voidaan koristaa kastamalla ne sulatettuun suklaaseen tai sirottamalla päälle tomusokeria. 92 Ongelmanratkaisu Kysymys Vastaus/vihje Pasta näyttää karkealta • Reikälevyt/muotit on erityisesti valmistettu pronssista. Pronssimuotin ominaisuuksena on se, että pasta saa karkea pinnan, jolloin kastike tarttuu siihen paremmin. Ulos puristetun pastan laatu vaihtelee Tämä on normaalia, mutta se voidaan minimoida:• varmistamalla, että taikina on mahdollisimman tasaista. • lisäämällä seos pastakoneeseen tasaisella nopeudella • varmistamalla, että koko taikina puristetaan ulos samassa erässä. • varmistamalla, että taikina ei kuivu. Pasta ei tule ulos • Varmista ennen aloittamista, että muotit ovat rei’istä puhtaat. Reikiin kuivunut pasta estää taikinan puristumisen ulos. • Tarkista, että syöttösuppilo ei ole tukossa. • Käytä ruuviavainta/paininta pastan syöttämiseen syöttöruuviin. Muotit on vaikea • Puhdista muotti välittömästi käytön jälkeen, puhdistaa äläkä anna taikinan kuivua muottiin. • Käytä mukana toimitettua puhdistusvälinettä. Puhdistusvälineen paksumpi pää sopii hyvin Maccheroni rigati -muotin suurten reikien puhdistamiseen, kun taas ohuempi pää sopii muiden muottien puhdistukseen. Pastat ovat repaleisia • Joskus ensimmäiset ulos puristetut pastat ovat repaleisia. Lisää pastataikina tasaisella vauhdilla. Yritä säädellä vauhtia, millä taikina syötetään. Lämmitä runko, muotti ja kiinnitysrengas kuumassa vedessä ja kuivaa huolellisesti ennen käyttöä. Muotti ei sovi telaan • Tarkista, ettei muotin keskiaukkoon ole jäänyt kuivaa ainesta. • Jos vaihdat muotin käytön aikana, varmista, ettei muotin ja telan väliin jää seosta, joka estää muotin sopimisen paikalleen kunnolla. Syöttösuppilo • Lisää pieniä määriä pastataikinaa kerrallaan tasaiseen tahtiin ja lisää taikinaa vasta, kun syöttösuppilo on tyhjä. • Taikina on liian kosteaa. • Käytä ruuviavaimen/painimen päätä pastataikinan työntämiseen alas syöttösuppiloon. (Ruuviavain voidaan työntää syvemmälle syöttösuppiloon, jos syöttölautanen irrotetaan.) • Vaihtele taikinan syöttönopeutta. tukkeutuu jatkuvasti Teräosa on • Anna lisälaitteen jäähtyä noin 30 minuuttia. vaikea irrottaa Leikkuri on vaikea asentaa • Varmista, että metallinen kiristysrengas on kierretty osittain irti muovisesta sisäosasta ennen kuin se työnnetään lisälaitteeseen. 93 Türkçe Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız Güvenlik  Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. O Parçaları takmadan veya çıkarmadan önce, kullanılmadığında ve temizlemeden önce kapatın ve çıkartın. O Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın. O Çok kuru yapılan veya çok hızlı beslenen makarna karışımı, makarna şekillendiricinizi ve/veya mutfak makinenizi bozabilir. O Besleme borusuna hamuru itmek için aygıtla birlikte verilen somun anahtarı/itici dışında parmaklarınızı ya da başka bir gereç kullanmayınız. O Besleme borusuna hamuru itmek için yalnızca somun anahtarı/itici sapını kullanınız. Ayrıca, hamuru zorlamadan itiniz. O Karıştırıcı çalışırken hiçbir biçimde makarna yapıcıyı takmaya ya da çıkarmaya çalışmayınız. O Hamuru besleme borusunu küçük miktarlarda ve yavaş yavaş sırasıyla itiniz. Besleme borusunu tamamen hamurla doldurmamaya dikkat ediniz. O Kesme bıçağı çok keskin olduğu için aygıtı tutarken ya da temizlerken çok dikkatli olunuz. O Eklentinin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. O 94 Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir. O Cihazınızı kenara yakın yerlerde, çalışma yüzeyini aşacak şekilde çalıştırmayın veya takılı olduğunda ataşmana kuvvet uygulamayın; bu, ünitenin dengesiz hale gelmesine ve devrilmesine neden olarak yaralanmaya sebep olabilir. 810 cm O O  Ek güvenlik uyarıları için ana Mutfak Robotu kılavuzunuza başvurun. O Mutfak robotunu Çubuk Bağlantı Sistemine sahipse kullanabilmek için yeni bir adaptöre ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün referans kodu KAT001ME’dir. Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl sipariş edebileceğinizi öğrenmek için aşağıdaki adresi ziyaret edin www.kenwoodworld.com/twist. Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. Bu KAX92.A0ME eklentisi Döndürmeli Bağlantı Sistemine sahiptir ve en yeni nesil Kenwood Chef modellerine (TYPE KVC, KVL ve KCC serileri olarak tanımlanmaktadır) doğrudan takılacak şekilde dizayn edilmiştir. Bu eklenti düşük hız eklenti çıkışına (TYPE KMX serileri) sahip Kmix mutfak robotlarına da takılabilir. Ilk kullanımdan önce O Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım ve Temizlik’. Bu eklentinin mutfak robotunuzla uyumlu olup olmadığını kontrol etmek için her iki parçanın da Döner Bağlantı sistemine sahip olduğundan emin olmalısınız. 95 Parçalar Kesme Tertibatı İsteğe bağlı: Kesme tertibatı 7 ve 8 , makarnayı istenen uzunluklarda kesmek için kurulu makarna şekillendiriciye takılabilir. KAX92.AOME 1 Doldurma kabı 2 Besleme borusu 3 Gövde 4 Sarmalak çark 5 Kalıp donatısı* 6 Sıkıştırma somunu 7 Kesme bıçağı halka somunu 8 Kesme bıçağı 9 Somun anahtarı/itici 10 Temizleme çubuğu G Kesme bıçağının sapı en üstte iken kelepçe halkasını hafifçe gevşetin. Sıkıştırma somununun üzerine yerleştirin ve gerekirse eklenti tamamen oturuncaya kadar çevirin. Kalıp, kesme tertibatının önü ile aynı hizada olmalıdır. Kesme tertibatının kenarını tutun ve aynı zamanda sizden uzağa çevirerek kelepçe halkasını sıkın. Not: Kesme tertibatını her taktığınızda veya çıkardığınızda, tertibatın kenarını daima bir elinizde tutun ve kelepçe halkasını diğeriyle çevirin. *Paketinize dahil olan Maccheroni Rigati kalıp, resim sayfasında gösterilmiştir. Bu kitapçığın arkasında gösterilen ek kalıplardan herhangi birini almak için lütfen www.kenwoodworld. com sitesini ziyaret edin. Eklentinizi Kurmak İçin A – G Görsellerine Göz Atın Seçenek: Kolay makarna yapmak için gövdeyi, kalıp donatısını ve halka somunu sıcak suda ısıtınız ve arkasından kurulayınız. Makarna Şekillendiricinizi Kullanmak İçin A Sarmal çarkı gövdenin içine H – I Görsellerine Göz Atın yerleştirin. Kalıp donatısını takınız. B C Sıkıştırma somununu takınız O D E F O ve elle sıkıştırınız. (Bunun için somun anahtarı/itici kullanmayınız. Çünkü somun anahtarı/itici yalnızca çıkarmak için yardım eder). Sıkıştırma somununun aygıtın gövdesi ile aynı düzeyde olmasına dikkat ediniz. Düşük hız çıkış kapağını kaldırın. Eklenti gösterilen pozisyondayken, düşük hız çıkışını bulun ve yerine kilitlemek için döndürün. Doldurma kabını yerine takınız. O O 96 H Makarnanızı işlemek için 2-3 hızlarını kullanın. Verilen hamur tariflerini izleyerek makarna hamurunu hazırlayınız. Makarna şekillendiricinizi veya makinenizi bozabileceği için hamuru çok kuru yapmayın. Hamur, iri ekmek kırıntısı veya iri ufalanmış dokuda olmalıdır. Hamur parçaları ayrı ayrı halde olmalı, ancak birlikte yoğrulduğu zaman bir küme oluşturmalıdır. Makineyi 2-3 hızında çalıştırın. Doldurma kabına bir miktar hamur koyunuz. Hamurun küçük bir miktarını besleme borusuna itiniz ve küçük I O miktarlarda itmeye devam ediniz. Hamuru itmeye devam ederken sarmal çarkın hamurla dolmamasıncı dikkat ediniz. Besleme borusu tıkanırsa, somun anahtarı/ iticinin sapını kullanarak hamuru sarmal çarka itiniz (itmek için somun anahtarı/ itici dışında başka bir gereç kullanmayınız ve hızla itmeyiniz). Besleme borusunu tamamen doldurmamaya dikkat ediniz. Makarna yeterli uzunluğa ulaştığı zaman, makarnayı istediğiniz uzunlukta kesmek için kesme bıçağı donanımının sapını ileriye ve geriye hareket ettiriniz. Kesme bıçağı donanımı aygıta takılı değilse, makarnayı bir bıçak ile istediğiniz uzunlukta kesiniz. Kalıpları değiştirmek için kenarı bir elinizde tutarak kesme donanımını çıkarın ve kelepçe halkasını kendinize doğru çevirin. Sıkıştırma somununu çıkarın (gerekirse sıkıştırma somununu gevşetmek için anahtarı/ iticiyi kullanın) ve kalıbı çıkarmak için 1 hızına geçin. Kalıbı çıkartın, fazla makarna hamurunu temizleyin ve sonra istediğiniz kalıbı takın. Sıkıştırma somununu ve kesme donanımını yerine takın. Uyarı Makarna şekillendirici kullanılırken ısınır – bu normaldir ve makarnanın eklentide sıkışmasından kaynaklanır. Bakım ve temizlik Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayınız. Parçaların çıkarılması O Kesme donanımını her zaman bir elinizle kenarından tutun ve halka somununu kendinize doğru çevirerek çıkartın. Sıkıştırma somununu çıkartın, gerekirse somun anahtarı/ iticiyi kullanarak sıkıştırma somununu gevşetin. Eklentiyi makineden çıkartın ve parçalarını sökün. J Kalıp donatıları O Tırtıllı Makkeroni, Yassı Makkeroni Lişi ve Bukatini kalıp donatıları temizlik için birbirlerinden ayrılabilir. Kalıp donatılarını kullandıktan sonra hemen temizleyiniz. Aksi takdirde, makarna kuruyacak ve temizlenmesi zorlaşacaktır. Temizleme çubuğunu kullanarak kalıp donatılarındaki artık makarna hamurunu temizleyiniz. Tırtıllı Makkeroni kalıbının iri deliklerini temizlemek için temizleme çubuğunun kalın ucunu kullanınız. Diğer kalıpları temizlemek için temizleme çubuğunun ince ucunu kullanınız. Kalıpları sıcak sabunlu suda yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız. Sarmal çark Sarmal çarkı suya yatırmayınız. O Bir bezle siliniz ve kurulayınız. O Doldurma kabı, halka somun, gövde, somun anahtarı, kesme bıçağı donanımı. O Makarna hamuru artıklarını temizleyiniz ve gerekirse sıcak sabunlu suda yıkayıp arkasından tamamen kurulayınız. 97 Servis ve müşteri hizmetleri O O O O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. Çin’de üretilmiştir. Sade makarna (Tüm tarifler için malzemeleri K çırpıcıyı kullanarak karıştırın) Çok ince un kullanmanızı öneririz, bu tür un bulamazsanız sade un kullanabilirsiniz. Malzemeleri çok dikkatli ölçün, çünkü çok kuru hamur makarna yapıcı ve/ veya mutfak robotunu kırabilir. Bununla birlikte, karışım top oluyorsa, çok fazla su katılmıştır. 200gr çok ince un 100gr çırpılmış yumurta (yaklaşık 2 tane orta büyüklükte yumurta) Hazırlama yöntemi Unu kaseye dökün. Çırpılmış yumurtayı yavaşça minimum hızda 1’e çıkararak ekleyin. 30 - 45 saniye boyunca karıştırın, sonra kenarlarını temizleyin. Açın ve yaklaşık 30 saniye daha karıştırmaya devam edin. Karışım, iri ekmek kırıntısı veya iri ufalanmış dokuda olmalıdır. Hamur parçaları ayrı ayrı halde olmalı ancak küçük bir parça birlikte sıkıldığında zaman bir küme oluşturmalıdır. Çeşnili makarna hazırlama Taze otlu makarna Yukarıdaki tarifi izleyiniz ve örneğin maydanoz gibi 20ml yıkanmış ve ince doğranmış otları çırpılmış yumurtaya katınız. Kepek unlu makarna – Sade un yerine kepek un kullanarak sade makarna tarifini izleyiniz. Ispanaklı makarna – 30ml çırpılmış yumurta yerine 30ml iyice ezilmiş ıspanak kullanınız. Yumurtasız makarna 200gr çok ince un bir tutam tuz 25ml doğal zeytinyağı yaklaşık 100ml su Sade makarna yapma yöntemini izleyiniz ve una tuz katınız. Yumurta yerine zeytinyağı ve su kullanınız. 98 Japon Soba Karabuğday Eriştesi Makarna pişirme - Glutensiz beslenmesi gerekenler için idealdir. 300gr karabuğday unu 150gr çırpılmış yumurta Sade makarna yapma yöntemini izleyiniz. Karışımı, Bigoli eleğiyle donatılmış makarna şekillendiriciden geçirin ve uygun uzunluklarda kesin. Kaynar suda pişirin. Udon Eriştesi 350gr sade un 140ml soğuk su 20gr tuz Tuzu suda eriyinceye kadar karıştırınız. Sade makarna yapma yöntemini izleyiniz. Çırpılmış yumurta yerine tuzlu su kullanınız. Karışımı, Bigoli eleğiyle donatılmış makarna şekillendiriciden geçirin ve uygun uzunluklarda kesin. Tuzsuz kaynar suda yaklaşık 5 dakika pişirin, kesilmiş makarna sıkı fakat yumuşak kıvama gelmelidir. Hemen suyu boşaltın ve soğuk suyla durulayın. İstediğiniz sosla hemen servis yapın. Mercimek Makarnası 250g mercimek unu 100g çırpılmış yumurta 2 yemek kaşığı zeytinyağı 2 yemek kaşığı su Çırpılmış yumurtaya zeytinyağı ve suyu ilave ederek sade makarna yöntemini uygulayın. Karışımı, Maccheroni Rigati veya Maccheroni Lisci eleği takılmış makarna şekillendiriciden geçirin ve uygun uzunluklarda kesin. Kaynar suda pişirin. Pişirmeye başlamadan önce, örneğin 1 saat öncesine kadar makarna kurutulabilir. Bu süre makarnanın türüne göre değişir. 1 Derin bir tavanın dörtte üçünü su ile doldurunuz ve tat vermek için tuz katınız. 2 Makarnayı tavaya koyarak zaman zaman karıştırarak suyu kaynatırız. Makarnayı kıvamına gelinceye kadar pişiriniz. Biraz sertçe ancak yemek için biraz yumuşak olmalıdır. Makarnanın türüne ve istediğiniz sertlik ya da yumuşaklığa bağlı olarak pişirme süresi 1-10 dakika arasıdır. Makarnanın ne kadar piştiğini sürekli kontrol ediniz. Çünkü, makarnayı ateşten aldıktan sonra bir süre pişmeye devam eder. O Suya hiçbir zaman zeytinyağı katmayınız. Zeytinyağı makarnayı kaygan yapar ve sosun emdirilmesini önler. Makarna sosu seçimi Sosa göre makarna seçmek fark yaratır. Boru biçimli makarnalar yoğun sosları içlerinde tutarken, uzun biçimli olanlar domates sosu ya da deniz ürünleri sosu gibi sosların sularını yumuşamadan emerler, daha kalın makarnalar ise genellikle güçlü çeşnilere sahip soslar için uygundur. Bisküvi yapıcı (AT910014) Bisküvi yapıcı için arka sayfadaki resme bakınız. 1 O 2 99 Aşağıdaki bisküvi tariflerine bakarak bisküvi yapabilirsiniz ve karışımın biraz sertleşmesi için buzdolabına koyunuz. Küçük yumurtalar kullanınız. Aksi takdirde karışım çok yumuşak olacaktır. Şekillendiriciyi bisküvi 3 kalıbından çıkartın. Makarna yapıcıyı bisküvi kalıbı ile birlikte takın, kalıptaki yuvaların her iki tarafın ucunda olduğundan emin olun. Eklentiyi mutfak robotuna takın. (Kesme tertibatı takılmamalıdır.) Biçimlendiriciyi kalıp donatısının her iki tarafına sürünüz ve deliğin ortasındaki istenen biçime gelinceye kadar oynatınız. Sade bisküvi 150gr yumuşak tereyağı 150gr ince toz şeker 2 tane çırpılmış küçük yumurta 300gr elekten geçirilmiş sade un Karışım hafif ve yumuşak bir dokuda olana kadar tereyağını ve şekeri K çırpıcı ile karıştırınız. Yumurtayı çırpın, daha sonra elenmiş un ile karıştırın. İstediğiniz biçimi seçerek karışımı besleme borusundan itiniz ve arkasından istediğiniz uzunlukta kesiniz. Yağlanmış bir pişirme kağıdına sararak 190°C derece fırında pişinceye kadar yaklaşık 10 dakika pişiriniz. Piştikten sonra soğutma telinde soğutunuz. Çikolatalı bisküvi 125gr yumuşak tereyağı 200gr ince toz şeker 2 tane çırpılmış küçük yumurta 250gr sade un birlikte elekten 25gr toz kakao geçiriniz } Normal bisküviler için olan metodu takip edin. Bisküviler soğuduktan sonra eritilmiş çikolataya bandırılabilir ya da üzerine pudra şekeri serpiştirilebilir. 100 Sorun giderme kılavuzu Sorun Çözüm/Öneri Makarnanın görünümü sert • Kalıp donatıları bronzdan yapılmıştır. Bronz kalıp makarnaya sert bir yüzey verir. Çünkü, bu sosun emdirilmesi içindir. Karışımın niteliği Bu durum normaldir. Aşağıdaki yönergeleri çok çeşitli oluyor izleyerek bunu en aza indirebilirsiniz:• karışımın oldukça eşit ve tutarlı olmasına başından itibaren dikkat ediniz. • karışımı makarna şekillendiriciye sabit hızda ekleme. • tüm karışımın bir partide olmasına dikkat ediniz. • karışımın kurumamasından emin olunuz. Makarna deliklerden çıkmıyor • Makarna yapmaya başlamadan önce kalıp donatılarının temizlenmiş olduğunu kontrol ediniz. Çünkü, deliklerde kuruyan makarna çıkışa engel olur. • Besleme borusunun tıkalı olup olmadığını kontrol ediniz. • Makarnayı sarmal çarka itmeye yardımcı olması için somun anahtarı/iticiyi kullanınız. Kalıp donatılarını • Her kullanımdan sonra kalıp donatılarını derhal temizleyiniz. Karışımın kalıp donatılarında temizlemek kurumasına izin vermeyiniz. kolay değil • Aygıtla birlikte verilen temizleme çubuğunu kullanınız. Tırtıllı Makkeroni kalıbının iri deliklerini temizlemek için temizleme çubuğunun kalın ucunu kullanınız. Diğer kalıpları temizlemek için temizleme çubuğunun ince ucunu kullanınız. Makarnanın biçimi pürüzlü çıkıyor • Bazen ilk çıkışta makarna biraz pürüzlü olabilir. Makarna karışımını mümkün olduğu kadar eşit parçalar halinde itiniz. Aygıtın gövdesini, kalıp donatısını ve halka somunu kaynar suda ısıtınız ve kullanmadan önce tamamen kurulayınız. Kalıp donatısı sarmal çarka oturmuyor • Kalıp donatısının orta deliğinde herhangi bir karışım artığının olup olmadığını kontrol ediniz. • İşlem sırasında kalıp donatısı değiştiriyorsanız, kalıp donatısı ile sarmal çark arasında makarna karışımı kalıp kalmadığını kontrol ediniz. Besleme borusu sürekli tıkanıyor • Besleme borusuna küçük müktarlarda ve yavaş yavaş makarna karışımı itiniz. Besleme borusu boşaldıktan sonra karışımı itmeye devam ediniz. • Makarna karışımı çok ıslak olabilir. • Makarna hamurunu besleme borusuna itmek için somun anahtarı/iticinin ucunu kullanınız. (Doldurma kabını çıkararak somun anahtarı ile besleme borusuna daha derin girebilirsiniz). • Hamuru itme hızı değişebilir. 101 Sorun Çözüm/Öneri Kesme bıçağı donanımını çıkarmak çok zor • Kesme bıçağı donanımının yaklaşık 30 dakika soğumasını bekleyiniz. Kesme bıçağı donanımını takmak çok zor • Parçaya takmadan önce madeni halka somunun plastik içinden kısmen gevşetilmiş olduğunu kontrol ediniz. 102 Česky Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací Bezpečnost  Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. O Vypněte přístroj a odpojte ho z elektrické zásuvky před připojením nebo odpojením nástavců, v době, kdy ho nepoužíváte, a před čištěním. O Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. O Těsto na těstoviny, které je příliš suché nebo které výrobníkem prochází příliš rychle, může výrobník nebo celý přístroj poškodit. O Do násypky nezasouvejte prsty ani jiné předměty kromě tlačky dodávané se strojkem. O Těsto do násypky tlačte jen tlačkou dodávanou se strojkem. Netlačte příliš silně. O Strojek na těstoviny nenasazujte a nesnímejte, pokud je přístroj v chodu. O Postupně a plynule přidávejte malé kousky těsta. Násypka Dávejte pozor při manipulaci. Násypka se nesmí zcela zaplnit. O Dávejte pozor při manipulaci se strojkem a čištění, uvnitř jsou ostré nože. O Nesprávné používání nástavce může O vést ke zranění. 103 S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu stabilitu přístroje. O Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy a v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz. 810 cm O O O Další bezpečnostní upozornění najdete v návodu k použití základního kuchyňského strojku. Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. Tento nástavec KAX92.A0ME je vybaven systémem připojení Twist a je určen pro nasazení přímo na nejnovější generaci modelů Kenwood Chef (označovanou jako řady TYPE KVC, KVL a KCC). Tento nástavec lze také nasadit na kuchyňské strojky Kmix vybavené vývodem pomalého náhonu (řada TYPE KMX). Chcete-li se ujistit, zda je tento nástavec kompatibilní s vaším kuchyňským strojkem, musí být obě součásti vybaveny systémem připojení Twist . Pokud je váš kuchyňský strojek vybaven systémem připojení Bar , budete před jeho použitím potřebovat také adaptér. Referenční kód adaptéru je KAT001ME. Další informace včetně informací o objednání adaptéru najdete na stránce www.kenwoodworld.com/twist. Před prvním použitím O Omyjte jednotlivé součásti: viz část Údržba a čištění. 104 Popis Řezačka KAX92.AOME Viz ilustrace 1 Násypka 2 Podávací trubice 3 Těleso 4 Šnek 5 Tvořítko* 6 Pojistná matice 7 Upevňovací prstenec G Držte rukojeť nože držte v maximálně zvednuté poloze a mírně povolte upevňovací prstenec. Umístěte přes něj zajišťovací matici a dle potřeby s ní otočte, dokud nezapadne do závitu. Tvořítko musí být zarovnané s přední hranou řezačky. Přidržte okraj řezačky a současně utáhněte upevňovací prstenec otáčením směrem od sebe. Pozn.: Při montáži nebo demontáži řezačky vždy jednou rukou držte okraj a druhou rukou otáčejte upevňovacím prstencem. řezačky 8 Nůž 9 Tlačka 10 Čistítko *S výrobníkem je dodáváno tvořítko na maccheroni rigati uvedené na stránce s obrázky. Budete-li si přát zakoupit další tvořítka uvedená na zadní straně tohoto návodu, navštivte stránky www.kenwoodworld.com. Sestavení příslušenství Viz ilustrace A – G Volitelný krok: výroba těstovin se usnadní, pokud těleso strojku, tvořítko a zajišťovací matici namočíte do horké vody a osušíte. A Do tělesa zasuňte šnek. B Nasaďte tvořítko. C Nasaďte zajišťovací O D E F matici a dotáhněte rukou (nepoužívejte klíč v rukojeti tlačky, ten je určen jen pro usnadnění demontáže). Zkontrolujte, zda matice téměř úplně dosedla na těleso strojku. Sundejte kryt vývodu pomalého náhonu. Nástavec ve vyobrazené poloze nasuňte do vývodu pomalého náhonu a otočením zajistěte. Nasaďte násypku. H – I Volitelné: Na sestavený výrobník je možné připojit řezačku 7 a 8 , která pomáhá nařezat těstoviny na požadovanou délku. Použití výrobníku těstovin Viz ilustrace O O O H 105 H – I Zapněte přístroj na rychlost 2—3. Připravte těsto podle přiloženého receptu. Těsto nesmí být příliš suché, aby se nepoškodil výrobník těstovin nebo přístroj. Mělo by mít podobnou strukturu jako hrubá strouhanka nebo hrubá drobenka. Těsto se musí drobit, ale při stlačení k sobě musí vytvořit hrudku, která drží pohromadě. Na přístroji nastavte rychlost 2—3. Dejte do násypky kousky těsta. Postupně přidávejte malé kousky. Přidávejte další až potom, co bude šnek prázdný. Pokud se podávací trubice ucpe, vytlačte těsto do šneku tlačkou I O (nepoužívejte nic jiného než tlačku a netlačte příliš silně). Podávací trubice se nesmí zcela zaplnit. Jakmile bude mít těstovina požadovanou délku, odřízněte ji pohybem rukojeti řezačky dozadu a dopředu. Pokud nemáte řezačku připojenou, použijte běžný nůž. Při výměně tvořítek sundejte řezačku. Jednou rukou držte okraj a druhou rukou otáčejte upevňovacím prstencem směrem k sobě. Sundejte zajišťovací prstenec (dle potřeby ho povolte klíčem/tlačkou), zapněte na chvíli přístroj na rychlost 1 a vytlačte tak tvořítko ven. Vysuňte tvořítko a odstraňte případné zbytky těstovin, které jsou vidět. Nasaďte požadované tvořítko. Vraťte na místo zajišťovací prstenec a řezačku. Upozornění Výrobník na těstoviny se při použití zahřívá. Je to běžný jev způsobený stlačováním těsta ve strojku. Údržba a čištění Nemyjte žádnou součást v myčce na nádobí. matici a v případě potřeby ji uvolněte klíčem v rukojeti tlačky. Sundejte nástavec z přístroje a rozeberte jednotlivé díly. Tvořítka J Tvořítka na těstoviny maccheroni rigati, maccheroni lisci a bucatini lze tahem rozebrat, pak se snáze čistí. O Díly čistěte ihned po použití, jinak těsto zaschne a jen velmi obtížně se odstraňuje. Tvořítka oškrabte od zbytků těsta čistítkem. Silnější konec čistítka je nejvhodnější k čištění větších otvorů v tvořítku na maccheroni rigati, tenčí konec slouží k čištění ostatních tvořítek. Díly omyjte horkou mýdlovou vodou a důkladně osušte. Šnek Neponořujte do vody. O Otřete dočista a osušte. O Násypka, zajišťovací matice, těleso, tlačka, řezačka O Odstraňte zbytky těsta a dle potřeby díly omyjte horkou mýdlovou vodou a důkladně osušte. Demontáž strojku O Vždy jednou rukou uchopte řezačku za okraj a otáčejte upevňovacím prstencem směrem k sobě a sundejte jej. Sundejte zajišťovací Servis a údržba O Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www. kenwoodworld.com. O Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. 106 O Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. O Vyrobeno v Číně. Recept na obyčejné těstovinové těsto Verdi – místo 30 ml šlehaného vejce použijte 30 ml špenátu. (U všech receptů míchejte přísady pomocí hnětacího háku K.) Doporučujeme používat mouku typu 00, ale pokud ji nemáte, použijte hladkou mouku. Suroviny pečlivě odměřte, protože příliš suché těsto by mohlo poškodit nástavec nebo přístroj. Pokud z těsta vznikne koule, je příliš vlhké. Bezvaječné těstoviny 200 g mouky typu 00 100 g rozšlehaných vajec (přibližně 2 středně velká vejce) Postup Nasypte mouku do mísy. Nastavte rychlost na nejnižší stupeň, postupně přidávejte rozšlehaná vejce a poté zvyšte rychlost na stupeň 1. Míchejte 30—45 sekund a pak těsto seškrábněte. Zapněte přístroj a míchejte ještě přibližně 30 sekund. Těsto musí mít vzhled připomínající hrubou strouhanku nebo hrubou drobenku. Částice těsta se musí rozpadat, ale při stlačení k sobě musí vytvořit hrudku, která zůstane slepená. Těstoviny s příchutí Bylinkové těstoviny Recept viz výše, ale s přidáním 20 ml omytých a jemně nasekaných bylinek, např. pažitky, k rozšlehanému vejci. Celozrnné těstoviny – místo běžné mouky použijte celozrnnou mouku. 200 g mouky typu 00 špetka soli 25 ml panenského olivového oleje přibližně 100 ml vody Suroviny smíchejte jako u těsta na běžné těstoviny, jen sůl přimíchejte přímo do mouky a místo vejce použijte olej s vodou. Japonské pohankové nudle soba – Ideální pro všechny, kdo musí držet bezlepkovou dietu. 300 g pohankové mouky 150 g rozšlehaných vajec Suroviny smíchejte jako u těsta na běžné těstoviny. Protlačte těsto výrobníkem s nasazeným tvořítkem na bigoli a nařežte ho na vhodnou délku. Vařte ve vařící vodě. Nudle udon 350 g hladké mouky 140 ml studené vody 20 g soli Sůl rozmíchejte ve vodě, až se rozpustí. Suroviny smíchejte jako u těsta na běžné těstoviny, jen místo vejce použijte slanou vodu. Protlačte těsto výrobníkem 107 Výběr omáčky na těstoviny s nasazeným tvořítkem na bigoli a nařežte ho na vhodnou délku. Vařte přibližně 5 minut ve vařící neosolené vodě. Nudle by měly být měkké, ale pevné. Ihned je sceďte a propláchněte studenou vodou. Neprodleně podávejte s omáčkou dle svého výběru. Těstoviny z čočkové mouky 250 g čočkové mouky 100 g rozšlehaných vajec 2 lžíce olivového oleje 2 lžíce vody Postupujte jako při výrobě těsta na běžné těstoviny a spolu s rozšlehaným vejcem přidejte olivový olej a vodu. Protlačte těsto výrobníkem s nasazeným tvořítkem na maccheroni rigati nebo maccheroni lisci a nařežte ho na vhodnou délku. Vařte ve vařící vodě. Vaření těstovin Těstoviny se před vařením musí chvíli sušit - necelou hodinu. Záleží na typu těstovin. 1 Hrnec ze tří čtvrtin naplňte vodou a přiveďte k varu. Osolte dle chuti. 2 Přidejte těstoviny a vařte za občasného míchání. Vařte, dokud těstoviny nejsou al dente. Měly by být měkké, ale při kousání musí stále klást odpor. To trvá 1—10 minut podle typu těstovin a podle toho, jaká tvrdost vám vyhovuje při podávání. Provařenost těstovin vždy kontrolujte pravidelně, protože těstoviny „dojdou“ ještě poté, co je odstavíte z plotny. O Do vody na vaření nepřidávejte olej, těstoviny pak jsou kluzké a nedrží na nich omáčka. Na výběru typu těstovin k omáčce hodně záleží. Duté tvary uvnitř zachytí kousky potravin z omáčky, zatímco dlouhé vlasové tvary nasávají šťávu z rajčatových omáček a omáček z mořských plodů, aniž by změkly; tlustší těstoviny se používají k silně kořeněným omáčkám. Strojek na sušenky (AT910014) Ilustrace strojku na sušenky je na zadní straně návodu. 1 Předem si připravte těsto na sušenky podle jednoho z receptů a nechte jej v chladničce ztuhnout. O Použijte malá vejce, jinak je těsto příliš měkké. 2 Ze strojku na sušenky sundejte tvořítko. Nasaďte je do strojku na těstoviny tak, aby otvory ve tvořítku směřovaly na strany. Nasaďte tvořítko do štěrbin strojku na sušenky a posunujte ho, dokud nebude požadovaný tvar uprostřed otvoru. Nástavec nasaďte na kuchyňský strojek. (Neinstalujte řezačku.) 3 Nasaďte tvořítko do štěrbin strojku na sušenky a posunujte ho, dokud nebude požadovaný tvar uprostřed otvoru. Obyčejné sušenky 150 g změklého másla 150 g krupicového cukru 2 malá vejce, rozšlehaná 300 g běžné mouky, prosítované Máslo a cukr třete v míse hnětacím hákem K, dokud směs není lehká a našlehaná. Přidejte a rozšlehejte vejce a poté 108 Čokoládové sušenky lehce vmíchejte mouku. Směs protlačte strojkem s nasazeným vybraným tvořítkem a řežte na potřebné délky. Položte na vymaštěný plech a pečte uprostřed trouby vyhřáté na 190 °C, 375 °F, značka 5 na plynovém sporáku, přibližně 10 minut nebo do upečení. Nechte vychladnout na drátěné mřížce. 125 g změklého másla 200 g krupicového cukru 2 malá vejce, rozšlehaná 250 g hladké mouky prosítované 25 g kakaového prášku Postupujte jako při výrobě obyčejných sušenek. Po vychladnutí lze sušenky zdobit namáčením do čokolády nebo poprášením cukrem. } Průvodce odstraňováním problémů Otázka Odpověď/tip Těstoviny mají hrubý povrch • Tvořítka jsou speciálně obráběna z bronzu. Bronzová tvořítka se otisknou do povrchu těstovin, na kterém pak lépe drží omáčka. Kvalita těstovin je v průběhu zpracování proměnlivá Jde o běžný jev, který však lze omezit takto: • Dbejte na to, aby mělo těsto rovnoměrnou strukturu. • Přidávejte těsto do výrobníku plynule a rovnoměrně. • Celou připravenou dávku těsta zpracujte najednou. • Nenechávejte těsto přeschnout. Těstoviny nevystupují z otvorů • Tvořítko musí být čisté, zaschlé zbytky těsta jej ucpou a těstoviny pak nemohou vznikat. • Zkontrolujte, zda není ucpaná podávací trubice. • Těsto ke šneku tlačte dodávanou tlačkou. Tvořítka se obtížně čistí • Tvořítka čistěte okamžitě po použití, nenechte na nich zaschnout těsto. • Silnější konec čistítka je nejvhodnější k čištění větších otvorů v tvořítku na maccheroni rigati, tenčí konec slouží k čištění ostatních tvořítek. Těstoviny mají zubaté okraje • První vyrobené těstoviny mohou mít zubaté okraje. Přidávejte těsto plynule a pomalu nebo jej zkuste přidávat rychleji. Těleso strojku, tvořítko a zajišťovací matici před použitím zahřejte v horké vodě a dokonale osušte. Tvořítko nelze nasadit na šnek • Zkontrolujte, zda ve středovém otvoru tvořítka nejsou zbytky těsta z dřívějších pokusů. • Pokud tvořítka měníte během práce, zkontrolujte, zda zasunutí nebrání těsto mezi tvořítkem a šnekem. 109 Průvodce odstraňováním problémů Otázka Odpověď/tip Podávací trubice • Rovnoměrně přidávejte malé kousky těsta se ucpává a další těsto přidávejte, až když je trubice prázdná. • Těsto je příliš vlhké. • Koncem tlačky tlačte těsto do podávací trubice. (Pokud sejmete násypku, lze konec tlačky zasunout hlouběji do podávací trubice). • Zkuste přidávat těsto pomaleji nebo rychleji. Demontáž řezačky je obtížná • Nechte nástavec přibližně 30 minut vychladnout. Montáž řezačky je obtížná • Nezapomeňte před nasazením na nástavec kovový prstenec částečně povolit od plastového vnitřního kroužku. 110 Magyar A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt első a biztonság  Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! O A részegységek fel- és leszerelése előtt, használaton kívül vagy tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. O Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. O A túl száraz vagy túl gyorsan adagolt tésztakeverék eltörheti a tésztaformázót és/vagy a konyhagépet. O Soha ne nyúljon bele és a mellékelt csavarkulcson/tolórúdon kívül semmilyen tárgyat ne tegyen az adagolócsőbe. O A tészta adagolócsőbe történő adagolásához kizárólag a csavarkulcs/tolórúd fogantyúja használható. Soha ne nyomja a tésztát túl erősen. O Soha ne próbálja meg felhelyezni vagy eltávolítani a tésztakészítőt, míg a keverő működésben van. O Egyszerre csak kis mennyiségű tésztát tegyen az adagolócsőbe. A tésztát egyenletes ütemben adagolja. Vigyázzon, hogy az adagolócső soha ne legyen tele. O 111  Karbantartási vagy tisztítási munkálatok elvégzése során legyen óvatos, mivel a vágóél nagyon éles. O A tartozék helytelen használata balesetet okozhat. O Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat. O Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékokra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat vagy leeshet a földre, és sérülést okozhat. 810 cm O O O A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban nézze át a konyhagép használati utasítását. KMX sorozat). Ellenőrizze, hogy a tartozék kompatibilis-e a konyhagéppel, vagyis mindkettő Twist csatlakozású-e . Ha a konyhagépe Bar csatlakozású tartozékok fogadására alkalmas, akkor a megvásárolt tartozék használatához adapter szükséges. Az adapter hivatkozási kódja: KAT001ME. Bővebb tájékoztatás és az adapter megrendelésének módja itt olvasható: www.kenwoodworld.com/ twist. A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. A KAX92.A0ME toldat Twist csatlakozású , és közvetlenül használható a legújabb generációs Kenwood Chef konyhagépekkel (TYPE KVC, KVL és KCC sorozatú modellek). A tartozék használható a kis sebességű meghajtóval rendelkező Kmix konyhagépekkel is (TYPE 112 Első használat előtt O Mossa el az alkatrészeket (lásd: „A készülék tisztítása”). E A tartozékot az ábrán A készülék részei F KAX92.AOME 1 Adagolótölcsér 2 Adagolócső 3 Géptest 4 Csiga 5 7 Tésztaformázó betét* Rögzítőanya Vágószerkezet 8 Vágóél 9 Csavarkulcs/tolórúd 10 Tisztítóeszköz 6 látható állásban tolja be a kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva rögzítse. Helyezze fel az adagolótölcsért. Vágószerkezet Választható: A 7 és 8 vágószerkezet az összeszerelt tésztaformázóra szerelhető, hogy segítsen a tészta kívánt hosszra történő vágásában. szorítógyűrűje G Miközben a vágókés fogantyúja felfelé áll, lazítsa meg a szorítógyűrűt. Helyezze fel a rögzítőanyára, és szükség esetén fordítsa el, amíg teljesen rá nem ül a tartozékra. A tésztaformázó betétnek egy síkban kell lennie a vágószerkezet elejével. Fogja meg a vágószerkezet szélét, majd a szorítógyűrűt elfordítva rögzítse a szerkezetet. Megjegyzés: Valahányszor fel- vagy leszereli a vágószerkezetet, az egyik kezével mindig fogja a szélét, és a másik kezével forgassa a szorítógyűrűt. *A csomagban megtalálható az ábrán látható maccheroni rigati tésztaformázó betét. Ha meg szeretné vásárolni a füzet hátoldalán látható további tésztaformázó betéteket, látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre. A tartozék összeszerelése Lásd A – G ábrák Opcionális: a tészta készítésének megkönnyítése érdekében, melegítse fel a géptestet, a tésztaformázó betétet és a rögzítőanyát meleg vízben, majd törölje őket szárazra. A Illessze a csigát a géptestbe. B Helyezze fel a tésztaformázó A tésztaformázó használata Lásd O betétet. C Helyezze fel a rögzítőanyát O D és szorítsa meg kézzel. (Ne használja a csavarkulcsot, mivel az csak a rögzítőanya eltávolításának megkönnyítésére szolgál). Győződjön meg róla, hogy a rögzítőanya pontosan illeszkedik-e a testhez. Emelje le a kis sebességű meghajtó nyílásának a fedelét. O O 113 H – I ábrák A tészta készítéséhez a 2-3. sebességfokozatot használja. Készítse el a tésztakeveréket a mellékelt recept alapján. A keverék ne legyen túl száraz, mert eltörheti a tésztaformázót vagy a konyhagépet. Akkor jó, ha az állaga durva zsemlemorzsára emlékeztet. Morzsalékosnak kell lennie, de összenyomva a csomónak egyben kell maradnia. A készülék tisztítása H Állítsa a sebességet 2-3-as I O fokozatra. Helyezzen egy kis tésztát az adagolótölcsérre. Egyszerre csak kevés tésztát tegyen az adagolócsőbe. Engedje, hogy a csiga kiürüljön, mielőtt tovább folytatná. Amennyiben az adagolócső eltömődik, a csavarkulcs/ tolórúd fogantyújának végével nyomja a tésztát a csigára (A csavarkulcs fogantyúján kívül minden más tárgy használata tilos. Ne nyomja túl erősen.) Vigyázzon, hogy az adagolócső soha ne legyen tele. Amikor a tészta elég hosszú, a vágószerkezet fogantyújának a segítségével vágja le a kívánt hosszúságú tésztát. Amennyiben nincs a vágószerkezet felszerelve, a művelet egy kés segítségével is elvégezhető. A tésztaformázó betét cseréjéhez szerelje le a vágószerkezetet úgy, hogy az egyik kezével megfogja a szélét, a másikkal pedig maga felé elfordítja a szorítógyűrűt. Vegye le a rögzítőanyát (a meglazításához használja a csavarkulcsot, ha szükséges) és a tésztaformázó betét kiadásához rövid időre kapcsoljon az 1. sebességfokozatra. Vegye ki a tésztaformázó betétet és a látható tésztamaradékot, majd helyezze be a kívánt tésztaformázó betétet. Szerelje vissza a rögzítőanyát és a vágószerkezetet. Figyelmeztetés A tésztaformázó a használat közben felmelegszik – ez normális jelenség, és a tészta összenyomása okozza. Egyetlen alkatrészt se mosson a mosogatógépben. Szerelje le a tartozékot O Egyik kezével fogja meg a vágószerkezet szélét, és forgassa el a szorítógyűrűt maga felé, majd távolítsa el. Vegye le a rögzítőanyát, a meglazításához használja a csavarkulcsot, ha szükséges. Vegye ki a tartozékot a gépből, és szerelje szét. Tésztaformázó betét J A maccheroni rigati, a maccheroni lisci és a bucatini tésztaformázó betétek szétszedhetőek a tisztítási munkák könnyebb elvégzése érdekében. O Használat után azonnal tisztítsa meg, különben a tészta beleszárad, és rendkívül nehéz lesz később eltávolítani. Használja a tisztítóeszközt a tészta tésztaformázó betétekből történő eltávolításához. A tisztítóeszköz eszköz vastagabb része ideális a maccheroni rigati ttésztaformázó betét nagyobb réseinek tisztításához, míg a vékonyabb vége a többi tésztaformázó betét tisztítására alkalmas. Mossa meg meleg mosogatószeres vízben, majd törölje szárazra alaposan. Csiga Ne merítse vízbe. O Tisztítsa meg nedves ruhával, majd törölje szárazra. O Adagolótölcsér, rögzítőgyűrű, géptest, csavarkulcs, vágószerkezet O Távolítsa el róla a tésztamaradványokat és, amennyiben szükséges, mossa el forró mosószeres vízben, majd szárítsa meg. 114 Szerviz és vevőszolgálat O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. O A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. O Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. O Készült Kínában. Sima tészta receptje (A hozzávalókat az összes receptnél a K-keverővel keverje össze.) Nullás liszt használata ajánlott, de ha nincs, használhat sima finomlisztet is. Pontosan mérje le a hozzávalókat, mert a túl száraz keverék eltörheti a tartozékot és/vagy a konyhagépet. Azonban ha a keverék egyetlen tésztagombóccá áll össze, akkor az azt jelenti, hogy túl sok folyadékot tartalmaz. 200 g nullás liszt 100 g felvert tojás (körülbelül 2 közepes tojás) Lépések Öntse a lisztet az edénybe. Minimális sebességen fokozatosan adja hozzá a felvert tojást, és a sebességet növelje 1. fokozatra. Keverje 30–45 másodpercig, majd kaparja le. Kapcsolja be, és további kb. 30 másodpercig folytassa a keverést. A keverék akkor jó, ha az állaga durva zsemlemorzsára emlékeztet. Morzsalékosnak kell lennie, de ha egy kisebb mennyiséget összenyom, annak egyben kell maradnia. Ízesített tészta készítése Fűszeres tészta Használja a fenti receptet, de adjon 20 ml megmosott és finomra vágott fűszernövényt, például petrezselymet a felvert tojáshoz. Teljes kiőrlésű – használjon a liszt helyett teljes kiőrlésű lisztet. Spenótos – Helyettesítse a 30ml felvert tojást 30 ml finomra turmixolt spenóttal. Tojás nélküli tészta 200 g nullás liszt egy csipet só 25 ml szűz olívaolaj körülbelül 100 ml víz Kövesse a sima tészta receptjének lépéseit, és adja a sót a liszthez valamint helyettesítse a tojást az olajjal és a vízzel. 115 Japán hajdinás soba tészta A tészta főzése - Ideális azoknak, akik sikérmentes diétán vannak. 300 g hajdinaliszt 150 g felvert tojás Kövesse a sima tészta receptjének lépéseit. A keveréket vezesse át a bigoli rostéllyal felszerelt tésztaformázón, és vágja megfelelő hosszúságúra. Főzze meg forró vízben. Udon tészta 350 g univerzális finomliszt 140 ml hideg víz 20 g só Keverje el a sót a vízben. Kövesse a sima tészta receptjének lépéseit, a tojást azonban helyettesítse sós vízzel. A keveréket vezesse át a bigoli rostéllyal felszerelt tésztaformázón, és vágja megfelelő hosszúságúra. Só hozzáadása nélkül főzze forrásban lévő vízben kb. 5 percig, a tészta legyen tömör, de lágy. Azonnal csepegtesse le és öblítse át hideg vízzel. Azonnal tálalja a kívánt mártással. Lencseliszt tészta 250 g lencseliszt 100 g felvert tojás 2 evőkanál olívaolaj 2 evőkanál víz Az egyszerű tésztánál alkalmazott módszert kövesse, adja hozzá az olívaolajat és a vizet a felvert tojáshoz. A keveréket vezesse át a maccheroni rigati vagy maccheroni lisci rostéllyal felszerelt tésztaformázón, és vágja megfelelő hosszúságúra. Főzze meg forró vízben. Főzés előtt a tésztát rövid ideig száríthatja – max. egy órán keresztül. A szárítási idő az elkészített tészta típusától függ. 1 Vegyen elő egy edényt és eresszen bele a háromnegyed részéig vizet. Adjon hozzá egy kis sót ízesítésül. 2 Tegye bele a vízbe a tésztát és időnként megkevergetve forralja fel. Főzze puhára, de vigyázzon, hogy ne főzze szét. Ez kb. 1 - 10 percet vesz igénybe, a tészta típusától és a kívánt állagtól függően. Ellenőrizze rendszeresen a tészta állagát, mivel a tészta azután is tovább puhul egy kicsit, miután levette a tűzről. O Soha ne adjon olajat a vízhez, mivel az csúszóssá teszi a tésztát, és megakadályozza, hogy a szósz megfelelően a tésztára tapadjon. Szósz választása a tésztához Különböző alakú tésztához más-más szósz illik. A cső alakú tészták a sűrű szószokhoz, a hosszú szálú tészták a hígabb paradicsomszószokhoz valamint a tenger gyümölcseiből készült szószokhoz, míg a vastagabb tészták inkább az erőteljes ízű szószokhoz illenek. Kekszkészítő (AT910014) Lásd a kekszkészítő hátulján található illusztrációt. 1 O 116 Készítse el az alábbi süteményreceptek valamelyikét és az elkészült tésztát tegye hűtőbe, hogy az megkeményedjen. Csak kicsi tojásokat használjon, különben a tészta túl puha lesz. 2 3 Vegye le a formázót a keksznyomóról. Illessze össze a tésztakészítőt a keksznyomóval úgy, hogy a keksznyomón levő nyílások mindkét oldalon megfelelően álljanak. Szerelje a tartozékot a konyhagépre. (A vágószerkezetet nem kell felhelyezni.) Csúsztassa a formázót a tésztanyomó valamelyik oldalának nyílásaiba és igazítsa addig, míg a kívánt forma a nyílás közepére nem kerül. Csokis darált keksz 125 g puha vaj 200 g kristálycukor 2 kis tojás, felverve 250 g sima liszt összeszitálva 25 g kakaópor } Kövesse a módszert sima aprósütemény esetén. A kekszeket csak akkor szabad feldíszíteni, miután kihűltek (pl. mártsa bele olvasztott csokoládéba, vagy szórja meg porcukorral). Sima darált keksz 150 g puha vaj 150 g kristálycukor 2 kicsi tojás, felverve 300 g sima liszt, megszitálva Keverje a vajat és a cukrot habosra a tálban a habverővel, míg a keverék könnyű és sima nem lesz. Adja hozzá a tojásokat és a megszitált lisztet. Válassza ki a kívánt formát, majd nyomja át a tésztát a felhelyezett tartozékon keresztül és vágja a kívánt hosszúságúra. Helyezze a kekszeket egy kivajazott sütőlapra, majd süsse meg őket forró sütőben 190°C-on, (375°F, 5-ös fokozat) körülbelül 10 percig vagy amíg, rendesen át nem sülnek. A süteményeket helyezze egy rácsra, és hagyja őket kihűlni. 117 Hibaelhárítási útmutató Kérdés Válasz/Tipp A megjelenő tészta túl egyenetlen • A rostélyok/tésztaformázó betétek bronzból készülnek. A bronz tésztaformázó betétek sajátossága, hogy a tésztának egyenetlen felületet adnak, amitől viszont a szószok jól megtapadnak a tésztán. Az extrudált tészta minősége állandóan változik Ez normális, de csökkenthető a mértéke: • a tésztakeverék egyenletes állagának biztosításával. • a keveréket egyenletesen adagolja a tésztaformázóba. • az összes tészta egy adagban történő extrudálásával. • ha nem engedi, hogy a tészta kiszáradjon.. A tészta nem jön ki a nyílásokon keresztül • A készülék elindítása előtt ellenőrizze, hogy a tésztaformázó betétek tiszták-e, a nyílásokba nem rakódott-e száraz tészta, mely megakadályozza az extrudálást. • Ellenőrizze, hogy az adagolócső nincs-e elzáródva. • A csavarkulcssal/tolórúddal lehet a tésztát a csigára adagolni. Nehéz megtisztítani a tésztaformázó betéteket • Használat után azonnal tisztítsa meg a tésztaformázó betéteket, ne hagyja, hogy a tészta rájuk száradjon. • Használja a mellékelt tisztítóeszközt. Az eszköz vastagabb része ideális a maccheroni rigati tésztaformázó betét nagyobb nyílásainak megtisztításához, míg a vékonyabb vége a többi tésztaformázó betét tisztítására alkalmas. Tészta alakja egyenetlen • Néha az első extrudált tészta alakja meglehetősen egyenetlen. Adagolja a tésztát egyenletes ütemben és próbálja meg beállítani a tésztakeverék adagolásának sebességét. Melegítse fel a géptestet, a tésztaformázó betétet és a rögzítőanyát meleg vízben, majd használat előtt törölje őket alaposan szárazra. A tésztaformázó • Ellenőrizze, hogy a tésztaformázó betét középső nyílásában nem maradt-e száradt betét nem illeszthető össze tészta. a csigával • Amikor a gép működése során szeretné kicserélni a tésztaformázó betéteket, győződjön meg róla, hogy nincs-e tésztamaradék a tésztaformázó betét és a csiga között, mely megakadályozná azok pontos illeszkedését. Az adagolócső állandóan eltömődik • Egyszerre mindig csak kis mennyiségű tésztát adagoljon a csőbe. Az adagolást egyenletes ütemben kell végrehajtani. Csak akkor tegyen újabb adagot az adagolócsőbe, ha az már kiürült. • A keverék túl sok folyadékot tartalmaz. • Használja a csavarkulcs/tolórúd végét a tészta csőbe történő adagolásához. (Az adagolótölcsér eltávolításával lehetővé válik, hogy mélyebbre nyúljon a csavarkulccsal az adagolócsőbe). • Változtassa meg a tészta adagolásának a sebességét. 118 Kérdés Válasz/Tipp Nehéz eltávolítani a vágórészt • Hagyja lehűlni a készüléket körülbelül 30 percig. Nehéz felhelyezni a vágórészt • Győződjön meg róla, hogy a fém szorítógyűrű részben le van-e csavarva a műanyag belsőről, mielőtt a készülékre illesztené. 119 Polski Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje bezpieczeństwo obsługi  Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  O Przed zakładaniem i zdejmowaniem części, po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. O Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru. O Zbyt suche lub zbyt szybko podawane do przystawki ciasto na makaron może spowodować uszkodzenie maszynki i/lub robota. O Nie wkładać do podajnika palców ani żadnych innych przedmiotów z wyjątkiem załączonego w zestawie klucza/popychacza. O Ciasto w głąb podajnika popychać wyłącznie za pomocą trzonka klucza/ popychacza – nie używając przy tym nadmiernej siły. O Nigdy nie zakładać ani nie demontować maszynki do makaronu w trakcie pracy miksera. O Ciasto podawać w równym tempie, w małych ilościach na raz. Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika. O 120  Podczas czyszczenia i eksploatacji przystawki zachować ostrożność, ostrze zespołu tnącego jest bardzo ostre. O Stosowanie przystawki w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. O Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie zamocowana jest jedna z przystawek, ponieważ może on utracić stabilność. O Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu lub wystającego poza blat ani nie obsługiwać zamontowanej na urządzeniu przystawki przy użyciu zbyt dużej siły, ponieważ może to spowodować utratę stabilności przez urządzenie i jego przewrócenie się, co może skutkować obrażeniami użytkownika. 810 cm O O  Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji obsługi robota kuchennego, do którego przeznaczona jest przystawka. O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. 121 Niniejsza przystawka KAX92. A0ME wyposażona jest w gniazdo typu obrotowego i przeznaczona do bezpośredniego montażu na najnowszej generacji modelach robotów z serii Kenwood Chef (serie TYPE KVC, KVL oraz KCC). Z przystawki można także korzystać na robotach Kmix wyposażonych w gniazdo obrotów wolnych (seria TYPE KMX). Niniejsza przystawka jest kompatybilna z danym modelem robota kuchennego, jeżeli oba komponenty wyposażone są w gniazdo typu obrotowego . Jeżeli robot wyposażony jest w gniazdo typu belkowego , przed użytkowaniem przystawki konieczne będzie zamocowanie nakładki przejściowej. Kod referencyjny nakładki: KAT001ME. Więcej informacji na temat nakładki oraz sposobu jej zamawiania znajduje się na stronie: www.kenwoodworld.com/twist. *Zestaw zawiera wykrojnik do rurek maccheroni rigati, pokazany na stronie z ilustracjami. Dodatkowe wykrojniki (pokazane na ostatniej stronie niniejszej broszury) można nabyć na stronie www.kenwoodworld.com. Montaż przystawki Zob. ilustracje Czynność opcjonalna: proces wyrobu makaronu można usprawnić, ogrzewając komorę mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę pierścieniową w gorącej wodzie (należy je następnie osuszyć). A Wewnątrz komory mielącej zamocować ślimak. B Zamontować wykrojnik. C Założyć nakrętkę O D E Przed pierwszym użyciem O Umyć części — zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”. Oznaczenia KAX92.AOME 1 Taca 2 Podajnik 3 Komora mieląca 4 Ślimak 5 Wykrojnik* 6 Nakrętka zabezpieczająca 7 Pierścień zaciskowy zespołu tnącego 8 Ostrze tnące 9 Klucz/popychacz 10 Czyścik A – G F zabezpieczającą i dokręcić ręcznie. (Nie używać klucza/ popychacza, gdyż służy on jedynie do demontażu). Sprawdzić, czy nakrętka zabezpieczająca znajduje się w przybliżeniu w jednej płaszczyźnie z komorą mielącą przystawki. Zdjąć osłonę gniazda wolnych obrotów. Układając przystawkę w pozycji pokazanej na rysunku, przyłożyć do gniazda wolnych obrotów i przekręcić ją, aby zablokować we właściwym położeniu. Zamontować podajnik. Zespół tnący Opcjonalnie: Do zmontowanej maszynki do makaronu można przymocować zespół tnący 7 i 8 , który ułatwia krojenie makaronu na kawałki żądanej długości. G Uchwyt zespołu tnącego ustawić w pozycji skierowanej do góry i 122 poluzować nieco pierścień zaciskowy. Nałożyć nakrętkę zabezpieczającą, przekręcając ją w razie konieczności do oporu na przystawce. Wykrojnik powinien znaleźć się w jednej płaszczyźnie z przednią powierzchnią zespołu tnącego. Jedną ręką trzymając krawędź zespołu tnącego, jednocześnie dokręcić pierścień zaciskowy, przekręcając go w kierunku od siebie. Uwaga: Podczas każdej czynności montażu lub demontażu zespołu tnącego należy zawsze jedną ręką przytrzymywać krawędź zespołu tnącego, a drugą obracać pierścień zaciskowy. O Obsługa maszynki do makaronu Zob. ilustracje O O O H I H – I Do wyrobu makaronu używać prędkości 2-3. Przygotować ciasto na makaron zgodnie z podanym przepisem. Ciasto nie powinno być zbyt suche, ponieważ może to spowodować uszkodzenie maszynki do makaronu lub robota. Ciasto powinno mieć konsystencję grubo mielonej bułki tartej lub grubej kruszonki. Składniki powinny być niepołączone, ale ściśnięcie ciasta powinno powodować powstanie spoistej grudki. Przełączyć robot na prędkość 2-3. Porcję ciasta umieścić na tacy. Podawać do podajnika niewielkie porcje ciasta na raz. Przed podaniem kolejnej porcji zaczekać, aż na ślimaku nie będzie już poprzedniej porcji ciasta. Jeżeli podajnik się zapcha, użyć trzonka klucza/ popychacza, aby popchnąć ciasto na ślimak (do tego celu używać wyłącznie trzonka klucza/popychacza – nigdy innych przedmiotów – i nie używać zbyt dużej siły). Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika. Aby zmienić wykrojnik, zdjąć zespół tnący — jedną ręką przytrzymać krawędź zespołu tnącego, a drugą obrócić pierścień zaciskowy do siebie. Zdjąć nakrętkę zabezpieczającą (w razie konieczności poluzować ją za pomocą klucza/popychacza) i na chwilę przełączyć robot na prędkość 1, aby wysunąć wykrojnik. Zdjąć wykrojnik i usunąć wszelki widoczny nadmiar ciasta, a następnie zamocować wybrany wykrojnik. Ponownie zamocować nakrętkę zabezpieczającą i zespół tnący. Ostrzeżenie Maszynka do makaronu nagrzewa się w trakcie pracy — jest to całkowicie normalne zjawisko, spowodowane ciśnieniem ciasta wewnątrz przystawki. Konserwacja i czyszczenie Żaden z elementów nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń. Demontaż przystawki O Podczas demontażu zawsze jedną ręką trzymać krawędź zespołu tnącego. Przekręcić pierścień zaciskowy do siebie, a następnie zdjąć przystawkę. Zdjąć nakrętkę zabezpieczającą (w razie konieczności poluzować ją za pomocą klucza/ 123 Maccheroni Rigati, podczas gdy cieńsza końcówka przeznaczona jest do czyszczenia pozostałych foremek. Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie dokładnie osuszyć. popychacza). Zdjąć przystawkę z robota i rozmontować części. Wykrojniki J Wykrojniki Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci i Bucatini można rozmontować, aby usprawnić proces czyszczenia. O Czyścić bezpośrednio po użyciu, gdyż w przeciwnym razie ciasto zaschnie na foremce i jego usunięcie będzie bardzo trudne. Za pomocą załączonego czyścika dokładnie usunąć resztki ciasta z foremek. Grubsza końcówka narzędzia idealnie nadaje się do czyszczenia większych otworów w foremce Ślimak Nie zanurzać w wodzie. O Wytrzeć do czysta, a następnie osuszyć. O Taca, nakrętka pierścieniowa, komora mieląca, klucz, zespół tnący O Usunąć pozostałości ciasta i w razie potrzeby umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie dokładnie osuszyć. Serwis i punkty obsługi klienta O W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. O Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. O W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. O Wyprodukowano w Chinach. 124 Przepis na zwykły makaron Makaron razowy – zastąpić mąkę zwykłą mąką razową. (W przypadku wszystkich przepisów składniki należy mieszać przy użyciu ubijaka K.) Zalecamy użycie mąki makaronowej (typ 00), jeżeli jednak nie jest ona dostępna, można użyć mąki zwykłej. Ilości składników należy starannie odmierzyć, ponieważ zbyt suche ciasto może spowodować uszkodzenie maszynki do makaronu lub robota. Jeżeli jednak ciasto zaczyna zlepiać się w kulę, oznacza to, że dodano za dużo składników płynnych. 200 g mąki typu 00 100 g ubitych jaj (około 2 jaja średniej wielkości) Sposób przyrządzenia Mąkę wsypać do miski. Stopniowo dodać ubite jajko, pracując na minimalnej prędkości obrotów i zwiększając ją do prędkości 1. Mieszać przez 30-45 sekund, a następnie zgarnąć składniki z boków miski. Włączyć urządzenie i kontynuować mieszanie przez ok. następne 30 sekund. Ciasto powinno mieć konsystencję grubo mielonej bułki tartej lub grubej kruszonki. Składniki powinny być niepołączone, ale ściśnięcie niewielkiej porcji ciasta powinno powodować powstanie spoistej grudki, która pozostanie sklejona. Sposób przyrządzania makaronu aromatyzowanego Makaron ziołowy Skorzystać z powyższego przepisu, ale do ubitych jaj dodać 20 ml umytych i drobno posiekanych ziół, takich jak natka pietruszki. Makaron verdi – zastąpić 30 ml ubitych jaj 30 ml drobno przetartego szpinaku. Makaron bezjajeczny 200 g mąki typu 00 szczypta soli 25 ml oliwy z pierwszego tłoczenia około 100 ml wody Przyrządzić zgodnie z przepisem na zwykły makaron, dodając sól do mąki oraz zastępując jaja oliwą i wodą. Japońskie kluski gryczane soba - Idealne dla osób na diecie bezglutenowej. 300 g mąki gryczanej 150 g ubitych jaj Przyrządzić zgodnie z przepisem na zwykły makaron. Uformować ciasto przy użyciu maszynki z zamocowanym wykrojnikiem do makaronu bigoli, krojąc makaron na odcinki odpowiedniej długości. Ugotować, wrzucając na gotującą się wodę. Kluski udon 350 g zwykłej mąki ogólnego zastosowania 140 ml zimnej wody 20 g soli Wodę osolić i wymieszać do całkowitego rozpuszczenia się soli. Przyrządzić zgodnie z przepisem na zwykły makaron, zastępując ubite jaja wodą z solą. Uformować ciasto przy użyciu maszynki z zamocowanym wykrojnikiem do makaronu bigoli, krojąc makaron na 125 odcinki odpowiedniej długości. Gotować przez ok. 5 minut w niesolonej, gotującej się wodzie — nudle powinny mieć zwartą konsystencję, ale być miękkie. Natychmiast odcedzić i przelać zimną wodą. Podawać z wybranym sosem, bezpośrednio po przygotowaniu. O ponieważ po zdjęciu garnka z ognia makaron jeszcze przez chwilę będzie się gotować. Nigdy nie dodawać oliwy do wody, gdyż makaron będzie wówczas śliski, i nie będzie się dobrze łączyć z sosem. Dobór sosu do makaronu Makaron z soczewicy 250 g mąki z soczewicy 100 g ubitych jaj 2 łyżki stołowe oliwy z oliwek 2 łyżki stołowe wody Użyć przepisu na zwykły makaron, oliwę i wodę dodając do ciasta razem z ubitym jajkiem. Uformować ciasto przy użyciu maszynki z zamocowanym wykrojnikiem do makaronu Maccheroni Rigati lub Maccheroni Lisci, krojąc makaron na odcinki odpowiedniej długości. Ugotować, wrzucając na gotującą się wodę. Gotowanie makaronu Przed rozpoczęciem gotowania makaron można nieco wysuszyć (maksymalnie przez godzinę przed gotowaniem). Czas suszenia jest zmienny w zależności od rodzaju przygotowywanego makaronu. 1 Zagotować wodę w rondlu wypełnionym w 3/4 wodą. Posolić do smaku. 2 Dodać makaron i zagotować, od czasu do czasu mieszając. Gotować, aż makaron ugotuje się al dente. Makaron powinien być miękki, ale jednocześnie sprężysty w smaku. Trwa to zazwyczaj 1-10 minut, ale długość czasu gotowania uzależniona jest od typu makaronu i żądanej konsystencji. Konsystencję należy regularnie sprawdzać, Odpowiednie dobranie makaronu do sosu ma zasadnicze znacznie. Makarony rurkowe dobrze komponują się z gęstymi sosami, długie nitki dobrze wchłaniają sok z sosów pomidorowych i sosów z owoców morza, nie mięknąc przy tym, a grubsze makarony zwykle podaje się z sosami o intensywnym smaku. Przystawka do ciastek (AT910014) (zob. rys. na ostatniej stronie) 1 Przygotować ciasto na ciasteczka według jednego z poniższych przepisów i schłodzić je w lodówce, aby stężało. O Użyć niewielkich jaj, gdyż w przeciwnym razie ciasto będzie zbyt miękkie. 2 Zdjąć wykrojnik z przystawki do ciastek. Złożyć maszynkę do makaronu z wykrojnikiem do ciastek, pamiętając, że wcięcia w foremce powinny znaleźć się po obu stronach. Zamocować przystawkę na robocie. (Nie mocować zespołu tnącego.) 3 Wsunąć wykrojnik do wcięć po obu stronach wykrojnik do ciastek i wybrać kształt ciasteczek – przesuwając wykrojnik do momentu, aż wybrany kształt znajdzie się w otworze. 126 Zwykłe ciasteczka Ciasteczka czekoladowe 150 g miękkiego masła 150 g cukru pudru 2 niewielkie ubite jaja 300 g zwykłej przesianej mąki Utrzeć masło i cukier w misce przy użyciu ubijaka „K” , aż masa nabierze lekkiej, puszystej konsystencji. Wbić jaja, a następnie dodać przesianą mąkę. Uformować ciasteczka przy użyciu przystawki do ciastek (wybrawszy uprzednio żądany kształt), krojąc ciasto na odpowiednią długość. Umieścić ciastka na posmarowanej tłuszczem blasze do pieczenia i piec na środkowej półce piekarnika rozgrzanego uprzednio do temperatury 190°C przez ok. 10 minut lub do upieczenia. Ostudzić, wykładając na druciany ruszt. 125 g miękkiego masła 200 g cukru pudru 2 niewielkie ubite jaja 250 g zwykłej mąki przesiać 25 g kakao razem } Postępować zgodnie z przepisem na zwykłe ciasteczka. Po ostygnięciu ciasteczek można je udekorować, zanurzając w roztopionej czekoladzie lub posypując cukrem pudrem. Rozwiązywanie problemów Pytanie Odpowiedź/wskazówka Makaron ma szorstką powierzchnię • Sita/wykrojniki są wykonane ze specjalnego brązu. Wykrojnik wykonany z brązu nadaje makaronowi szorstką powierzchnię, która jest pożądana, gdyż pozwala na dobre łączenie sosu z makaronem. Jakość makaronu uzyskiwanego z tego samego ciasta jest zmienna Jest to normalne zjawisko, które można jednak zminimalizować poprzez: • zapewnienie względnie jednolitej konsystencji ciasta, • podawanie ciasta do maszynki w równym tempie. • wykorzystanie całego ciasta za jednym razem, • niedopuszczenie do wyschnięcia ciasta. Makaron nie wydostaje się z otworów • Przed przystąpieniem do wyrobu makaronu sprawdzić, czy wykrojniki są czyste. Ciasto zaschnięte w otworach uniemożliwi wydostawanie się przez nie świeżego makaronu. • Sprawdzić drożność podajnika. • Użyć klucza/popychacza, aby usprawnić podawanie ciasta na ślimak. Wykrojniki trudno oczyścić • Zawsze czyścić bezpośrednio po użyciu. Nie dopuścić do zaschnięcia ciasta na foremce. • Użyć załączonego czyścika. Grubsza końcówka czyścika idealnie nadaje się do czyszczenia większych otworów w foremce Maccheroni Rigati, podczas gdy cieńsza końcówka przeznaczona jest do czyszczenia pozostałych foremek. 127 Pytanie Odpowiedź/wskazówka Makaron jest postrzępiony • Niekiedy pierwsza partia makaronu jest nieco postrzępiona. Ciasto podawać w stałym tempie; spróbować dostosować tempo podawania ciasta. Przed użyciem komorę mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę pierścieniową ogrzać w gorącej wodzie, a następnie dobrze osuszyć. Wykrojnika nie da się zamontować na ślimaku • Sprawdzić, czy otwór środkowy w foremce jest wolny od pozostałości zaschniętego ciasta z poprzednich prób. • Sprawdzić, czy w przypadku zmiany foremek podczas pracy między wykrojnik a ślimak nie dostało się ciasto, uniemożliwiając poprawne zamontowanie wykrojnika. Podajnik ciągle • Dodawać na raz niewielkie porcje makaronu w równomiernym tempie. Kolejną porcję dodawać dopiero po opróżnieniu się podajnika. • Mieszanka jest zbyt wilgotna. • Ciasto w głąb podajnika popychać za pomocą trzonka klucza/popychacza. (Zdjęcie tacy umożliwi głębsze wsunięcie klucza do wewnątrz podajnika). • Zmienić prędkość dodawania ciasta. się zapycha Trudno zdemontować zespół tnący Trudno zamontować zespół tnący • Odczekać około 30 minut, aż maszynka ostygnie. • Przed nakładaniem metalowego pierścienia zaciskowego na przystawkę sprawdzić, czy jest on częściowo odkręcony od plastikowego wnętrza. 128 Русский См. иллюстра¯ии на передней страни¯е Меры безопасности  Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. O Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. O Отключайте прибор и отсоединяйте сетевой шнур от розетки электросети перед установкой или удалением компонентов, когда прибор не используется и перед чисткой. O Не оставляйте включенный прибор без присмотра. O Если смесь для пасты слишком сухая или ее слишком быстро пропустили через ролик для раскатки, то это может привести к повреждению насадки для пасты и/или кухонной машины. O Не вставляйте в подающую трубку пальцы и другие посторонние предметы (кроме поставляемого в комплекте гаечного ключа/ толкателя). O Для проталкивания теста в подающую трубку пользуйтесь только рукояткой гаечного ключа/ толкателя. И не прилагайте при этом чрезмерных усилий. O Никогда не устанавливайте и не снимайте раскатку для пасты при работающем миксере. O 129  Добавляйте тесто небольшими порциями и через равные промежутки времени. Не допускайте заполнения подающей трубки до краев. O Соблюдайте осторожность при установке/снятии, насадок а также при чистке, так как лезвие ножевого блока остро заточено. O Неправильное использование насадки может привести к травме. O Не переносите и не поднимайте головку миксера с установленной насадкой, так как кухонная машина может потерять устойчивость. O Не допускайте, чтобы прибор работал, если он находится у края рабочей поверхности или свешивается через него, и не применяйте физических усилий при установке насадок, так как это может привести к неустойчивости в положении прибора, он может опрокинуться, что может привести к травме. 810 cm O O Ознакомьтесь с дополнительными мерами безопасности, которые содержатся в основной инструкции к использованию кухонной машины. 130 O Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами. Эта насадка KAX92.A0ME снабжена резьбовой системой крепления и предназначена для непосредственной установки на новейшие модели машин Kenwood Chef (серии TYPE KVC, KVL и KCC). Эту насадку также можно надевать на кухонные машины Kmix, снабженные низкоскоростным гнездом для насадок (серия TYPE KMX). Насадка подходит для вашей кухонной машины только в том случае, если оба компонента снабжены резьбовой системой крепления . Если ваша кухонная машина снабжена балочной системой , для работы вам также потребуется адаптер. Справочный код адаптера: KAT001ME. Дополнительную информацию о заказе адаптера можно найти на сайте www.kenwoodworld.com/twist. 8 Лезвие 9 Гаечный ключ/толкатель 10 Инструмент для чистки *В ваш комплект поставки входит формующий диск для пасты Ригати, представленный на странице с иллюстрациями. Если вам требуются дополнительные диски, иллюстрации которых представлены на задней странице этого руководства, посетите, пожалуйста, на сайт www.kenwoodworld.com. Как собрать насадку См. схемы A Установите шнек в корпус. B Установите формующий диск. C Наденьте фиксирующую Перед первым использованием O Вымойте составные части. См. раздел “Уход и чистка”. O Основные компоненты KAX92.AOME 1 Загрузочная воронка 2 Подающая трубка 3 Корпус 4 Шнек 5 Формующий диск* 6 Фиксирующая гайка Зажимное кольцо ножевого блока 7 A – G Для облегчения приготовления пасты вы можете, по вашему усмотрению, нагреть корпус, формующий диск и кольцевую гайку в горячей воде, а затем высушить. D E F 131 гайку и закрутите ее вручную. (Не пользуйтесь при этом гаечным ключом/ толкателем, которые предназначены только для снятия деталей). Убедитесь в том, что фиксирующая гайка располагается почти на одном уровне с корпусом насадки. Снимите крышку низкоскоростного гнезда Возьмите насадку, как показано на рисунке, установите ее на низкоскоростное гнездо и закрутите до фиксации.) Установите загрузочную воронку. Ножевой блок По вашему усмотрению ножевой блок 7 и 8 можно установить на собранную раскатку для пасты, чтобы легче было ее нарезать в соответствии с желаемой длиной. H G Расположив ручку ножевого блока так, чтобы она находилась сверху, слегка отвинтите зажимное кольцо. Установите над фиксирующей гайкой и при необходимости поверните до полной фиксации на насадке. Диск должен находиться на одном уровне с передней частью ножевого блока. Удерживая ножевой блок за край, закрутите зажимное кольцо движением от себя. Примечание. При установке или снятии ножевого блока следует всегда держать его за край одной рукой, а поворачивать зажимное кольцо другой. I Как пользоваться раскаткой для пасты См. схемы O O O H – I O Для приготовления пасты следует пользоваться скоростями 2 или 3. Приготовьте тесто для пасты, используя для этого приведенные ниже рецепты. Смесь для пасты не должна быть слишком сухой, так как это может привести к повреждению насадки или кухонной машины. Она должна напоминать грубые хлебные крошки или 132 грубую текстуру крамбля. Крошки должны быть разрозненными, но при сжатии должны слипаться в одну массу. Включите скорость 2-3. Поместите небольшое количество теста в загрузочную воронку. Помещайте тесто в подающую трубку небольшими порциями. Перед тем, как подать следующую порцию, дайте шнеку очиститься. Если подающая трубка забилась, протолкните тесто к шнеку с помощью рукоятки гаечного ключа/ толкателя (не пользуйтесь для этого никакими другими предметами, кроме рукоятки гаечного ключа, и не прилагайте при этом чрезмерных усилий). Не допускайте заполнения подающей трубки до краев. После выдавливания макаронного изделия на достаточную длину переместите ручку на ножевом блоке назад и вперед, чтобы отрезать макаронное изделие нужной длины. А если ножевой блок не установлен, обрежьте макаронное изделие ножом. Для замены диска снимите ножевой блок, удерживая его за край одной рукой, и поверните зажимное кольцо в на себя. Снимите фиксирующую гайку (пользуясь при необходимости гаечным ключом/толкателем для ослабления фиксирующей гайки) и на короткое время переключите на скорость 1 для выброса диска. Снимите диск, удалите видимые избытки пасты, а затем установите нужный вам диск. Замените фиксирующую гайку и ножевой блок. Предупреждение Раскатка для пасты в процессе использования становится горячей, это нормально. Это связано с тем, что в насадке паста при компрессии нагревается. O Уход и очистка Не мойте никакие части электроприбора в посудомоечной машине. Снимите насадку O Всегда держитесь за край ножевого блока одной рукой, и поворачивайте зажимное кольцо в направлении на себя. Затем снимите. Снимите фиксирующую гайку. При необходимости предварительно ослабьте фиксирующую гайку с помощью гаечного ключа/ толкателя. Снимите насадку с машины и разберите на части. Диски J Диски для выдавливания пасты Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci и Bucatini могут разбираться, это облегчает их очистку. Почистите диски сразу же после их использования, иначе макаронное тесто присохнет и его будет очень трудно удалить. Для удаления всего теста из дисков используйте инструмент для чистки. Более толстый конец инструмента идеально подходит для чистки более крупных отверстий в диске Maccheroni Rigati, а более тонкий конец инструмента подходит для чистки других дисков. Вымойте в горячей мыльной воде, а затем тщательно высушите. Шнек Не погружайте в воду. O Тщательно протрите, а затем высушите. O Загрузочная воронка, кольцевая гайка, корпус, гаечный ключ, ножевой блок. O Удалите макаронное тесто и в случае необходимости вымойте в горячей мыльной воде, а затем тщательно высушите. Обслуживание и забота о покупателях O O O O Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com. Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране, где прибор был приобретен. При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на сайте для вашей страны. Сделано в Китае 133 Рецепт пасты из теста без дрожжевых добавок Как приготовить пасту с вкусовыми добавками (Ингредиенты для всех рецептов следует смешивать, используя К-образный венчик) Рекомендуем использовать муку с размером частиц 00, но если ее нет, используйте обыкновенную универсальную муку. Тщательно отмеряйте количество ингредиентов, поскольку слишком сухая смесь может привести к поломке насадки или кухонной машины. Однако, если из смеси образуется комок из теста, значит добавлено слишком много жидкости. 200 г муки 00 100 г взбитых яиц (приблиз. 2 яйца средних размеров) Метод O Поместите муку в чашу. Постепенно добавьте взбитое яйцо на минимальной скорости, увеличивая ее до первой. Смешивайте в течение 30 - 45 секунд, затем соскребите остатки пасты. Включите прибор и продолжайте смешивaние примерно в течение еще 30 секунд. Смесь должна быть похожей на грубые крошки хлеба или грубую текстуру крамбля. Крошки должны быть разрозненными, но если их сжать в небольшом количестве, то должен оставаться комок, который не разваливается. Паста с зеленью Используйте приведенный выше рецепт, добавив к взбитым яйцам 20 мл вымытой и мелко нарезанной зелени, например, петрушки. Мука из цельного зерна – Замените муку обыкновенной мукой из цельного зерна. Зелень – Замените 30 мл взбитых яиц на 30 мл пюре из тонко протертого шпината. Паста без яиц 200 г муки 00 щепотка соли 25 мл оливкового масла первого отжима 100 мл воды (примерно) Используйте метод для получения макаронного теста без дрожжевых добавок, добавив в муку соль и заменив яйца растительным маслом и водой. Японская лапша с добавлением гречневой муки – Идеально подходит для тех, кто придерживается диеты без глютена. 300 г гречневой муки 150 г взбитых яиц Используйте метод для получения макаронного теста без дрожжевых добавок.. Пропустите смесь через раскатку для пасты, установив экран Биголи, и разрежьте на отрезки необходимой длины. Сварите в кипящей воде. 134 Лапша udon Как приготовить пасту 350 г обыкновенной потребительской муки 140 мл холодной воды 20 г соли Растворите соль в воде, перемешав ее с водой. Используйте метод для получения макаронного теста без дрожжевых добавок, заменив яйца соленой водой. Пропустите смесь через раскатку для пасты, установив экран Биголи, и разрежьте на отрезки необходимой длины. Варите в несоленой кипящей воде примерно 5 минут; лапша должна быть твердой, но нежной. Сразу слейте воду и прополосните холодной водой. Быстро подайте на стол с соусом по вашему выбору. Паста из чечевичной муки 250 г чечевичной муки 100 г взбитого яйца 2 столовых ложки оливкового масла 2 столовых ложки воды Следуйте инструкциям по приготовлению пасты из теста без дрожжевых добавок, добавив оливкового масла и воды со взбитым яйцом. Пропустите смесь через насадку для пасты, установив экран для макаронных изделий Ригати или Лиски и разрежьте на отрезки необходимой длины. Сварите в кипящей воде. Перед приготовлением пасту можно подсушить в течение короткого времени - приблизительно за час до приготовления. Время сушки может меняться в зависимости от типа макаронных изделий. 1 Заполните кастрюлю на ¾ водой и доведите воду до кипения. Добавьте соль по вкусу. 2 Засыпьте пасту и варите их в кипящей воде, время от времени помешивая. Варите до стадии al dente. Паста должна быть нежной, но все же достаточно твердой при надкусывании. Обычно время варки составляет от 1 до 10 минут, и может меняться в зависимости от типа макаронных изделий и требуемой текстуры. Регулярно проверяйте текстуру, так как паста будет продолжать вариться некоторое время после того, как будет снята с огня. O Не добавляйте в воду растительное масло, так как это сделает пасту скользкой и соус на ней удерживаться не будет. Выбор соуса для пасты Пасту можно подавать с различными соусами. Макаронные изделия трубчатой формы захватывают кусочки пищи, присутствующие в густых соусах, макаронные изделия в виде длинных нитей хорошо абсорбируют соки томатных соусов и соусов из морепродуктов, Пасту можно подавать с 135 Печенье без дрожжевых добавок различными соусами. а более толстые макаронные изделия обычно подаются с острыми, ароматными соусами. Насадка для приготовления печенья (AT910014) См. иллюстрацию насадки для приготовления печенья на задней обложке руководства. 1 Приготовьте печенье, используя для этого один из приведенных ниже рецептов, и охладите его в холодильнике, чтобы тесто стало твердым. O Используйте некрупные яйца, иначе тесто будет слишком мягким. 2 Снимите пластинку с фигурными отверстиями с диска для печенья. Соберите раскатку для пасты с диском для печенья так, чтобы отверстия на насадке были с обеих сторон. Установите насадку на кухонную машину. (Не устанавливайте ножевой блок.) 3 Вставьте пластинку с фигурными отверстиями в пазы, расположенные с каждой стороны диска, и установите ее в такое положение, чтобы фигурное отверстие нужной формы было расположено в центре отверстия. 150 г размягченного сливочного масла 150 г сахарной пудры 2 некрупных яйца (взбитых) 300 г обыкновенной просеянной муки без дрожжевых добавок Взбейте масло с сахаром в чаше, используя К-образный венчик, до получения легкой и воздушной смеси. Вбейте яйца, затем медленно добавляйте в чашу просеянную муку. Пропустите смесь через насадку, предварительно выбрав отверстие нужной формы, и нарежьте на кусочки нужной длины. Положите на смазанный жиром противень и выпекайте в центре духовки при температуре 190°C (375°F), (положение 5 регулятора подачи газа газовой плиты) в течение 10 минут или до готовности. Охладите на проволочной сетке. Шоколадное печенье 125 г размягченного сливочного масла 200 г сахарной пудры 2 маленьких яйца (взбитых) 250 г обыкновенной просеять муки вместе 25 г какао-порошка Выполняйте действия, указанные в рецепте по приготовлению печенья без дрожжевых добавок. } После того, как печенье остынет, его можно обмакнуть в расплавленный шоколад или посыпать сахарной пудрой. 136 Устранение неисправностей Вопрос Ответ/Совет Поверхность пасты шероховатая. • Пластины/диски раскатки для пасты изготовлены из бронзы. При использовании бронзовых дисков получается паста с шероховатой поверхностью, что предпочтительно, так как на ней хорошо удерживается соус. Качество выдавленной пасты меняется по мере расходования теста Это нормальное явление, но его можно свести к минимуму посредством: • использования теста с равномерной консистенцией; • добавления смеси в раскатку для пасты на постоянной скорости. • выдавливания всего теста, приготовленного за один замес; • предотвращения высыхания теста. Паста не выходит из отверстий • Перед тем, как выдавливать пасту, убедитесь, что на диске нет засохшего теста. Застрявшее в отверстиях тесто будет препятствовать выдавливанию пасты. • Убедитесь, что подающая трубка не забита. • Для проталкивания теста к шнеку используйте гаечный ключ/толкатель. Диски раскатки • Всегда очищайте диски раскатки для для пасты пасты сразу же после использования, не трудно чистить. допускайте засыхания теста на диске. • Используйте для этого поставляемый в комплекте инструмент. Более широкий конец инструмента идеально подходит для очистки больших отверстий в диске Maccheroni rigati, а более тонкий конец может использоваться для чистки других дисков. У пасты неровные края • Иногда первые порции пасты, пропущенные через раскатку для пасты, имеют немного неровные края. Подавайте макаронное тесто с постоянной скоростью, попытайтесь найти оптимальную скорость подачи теста. Перед использованием согрейте корпус, диск и кольцевую гайку в горячей воде, а затем тщательно высушите. • Убедитесь в том, что в центральном Диск не устанавливается отверстии диска нет засохшего теста, на шнек которое осталось от предыдущего использования. • При смене дисков в процессе работы проверьте, что между диском и шнеком нет теста, которое препятствует установке диска на одном уровне с корпусом. 137 Вопрос Ответ/Совет Забивается подающая трубка • Добавляйте тесто небольшими порциями с постоянной скоростью, добавляйте следующую порцию теста только после того, как в подающей трубке на будет теста. • Слишком жидкое тесто. • Для проталкивания теста в подающей трубке пользуйтесь рукояткой гаечного ключа/толкателя. (Для того, чтобы рукоятка гаечного ключа проникала глубже в подающую трубку, снимите загрузочную воронку). • Измените скорость добавления теста. Ножевой блок снять трудно. • Дайте насадке остынуть в течение приблизительно 30 минут. Ножевой блок трудно установить. • Перед установкой на насадку ослабьте металлическое зажимное кольцо, установленное на пластмассовой ответной части. 138 Қазақша Алдыңғы беттегі суреттерді қараңыз Қауіпсіздік  Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз және келешекте пайдалануға сақтаңыз. O Барлық орауышты және белгілерін алып тастаңыз. O Бөлшектерді бекітпес не алып тастамас бұрын, пайдаланылмаған кезде және тазалау алдында құралды өшіріп, сымын ажыратыңыз. O Құралды пайдаланып жатқанда назарсыз қалдырмаңыз.  O Тым құрғақ немесе тез өткізілген макарон қоспасы макарон пішіндегішті және/немесе асүй комбайнын зақымдауы мүмкін.  O Өткізгіш түтікке саусақтарыңызды немесе қамыр салғыш механизмнен/итергіштен басқа элементті салуға болмайды.  O Қамырды өткізгіш түтікке салу үшін тек қамыр салғыш механизмді/ итергішті пайдаланыңыз. Сондай-ақ қатты басуға болмайды.  O Асүй комбайны жұмыс істеп жатқан кезде макарон жасағышты бекітуге не алуға болмайды. O Қамырдың шағын бөлшектерін бір-бірлеп әрі бірқалыпты жылдамдықпен салыңыз. Беру түтікшесінің толып кетуіне жол бермеңіз. O 139  Пайдалану және тазалау кезінде абай болыңыз, өйткені кескіш пышақ жинағы өте өткір. O Саптаманы бұрыс пайдалану жарақатқа әкелуі мүмкін. O Араластырғыштың басын бекітілген қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас машина тұрақсыз болуы мүмкін. O Құрылғыны жұмыс істейтін беттің шетінде пайдаланбаңыз не үстінен төніп тұрмаңыз не саптаманы бекіткен кезде артық күш салмаңыз, бұл құрылғының дұрыс жұмыс істемеуіне және аударылып кетуіне, нәтижесінде жарақат алуға себеп болуы мүмкін. 810 cm O O O Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын асүй комбайнының нұсқаулығынан қараңыз. Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді. Бұл KAX92.A0ME саптамасында Twist қосылым жүйесі бар және ол Kenwood Chef соңғы буын үлгілеріне (TYPE KVC, KVL және KCC сериялары ретінде белгілі) дәл сәйкес келетіндей етіп жасалған. Сонымен қатар, бұл саптама арқылы KMix асүй машинасын баяу жылдамдықты саптама шығысымен (TYPE KMX) бекітуге болады. Осы саптаманың асүй машинасымен үйлесімділігін тексеру үшін, екі құрамдаста Айналма байланыс жүйесі болуы керек. Асүй машинасында Жолақты байланыс жүйесі болса, пайдалану алдында адаптер қажет болады. Адаптердің анықтамалық 140 коды - KAT001ME. Қосымша ақпаратты және адаптерге тапсырыс беру жолын www.kenwoodworld.com/twist сайтынан қараңыз. O D Aлғаш рет пайдалану алдында O Бөлшектерді жуу: “күтім көрсету және тазалау” бөлімін қараңыз. E Перне F KAX92.A0ME 1 Хоппер 2 Өткізгіш түтік 3 Корпус 4 Айналдырғыш 5 Кескіндегіш саңылау* 6 Бекіткіш сомын 7 Кескіш жинақтың бекіткіш сақинасы 8 Кескіш жинақ 9 Қамыр салғыш механизм/ итергіш 10 тазалау құралы себебі бұл тек алу үшін пайдалануға арналған). Бекіткіш сомын саптама корпусына тығыз тиіп тұруын тексеріңіз Төмен жылдамдық ұясының қақпағын алыңыз Саптаманы суретте көрсетілген позицияда төмен жылдамдық ұясына орналастырып, орнында құлыптау үшін айналдырыңыз. Хопперді бекіту. Кескіш жинақ Қосымша: макаронды қажетті ұзындықта кесуді жеңілдету үшін 7 және 8 кескіш жинағын жиынтықтағы макарон пішіндегішке бекітуге болады. G Кескіш жинақ тұтқасының жоғарғы жағынан ұстап тұрып, қысқыш сақинаны ақырын бұрап босатып алыңыз. Бекіткіш сомынға кигізіп, саптамаға толық бекітілгенше бұраңыз. Кескіндегіш кескіш жинақтың алдыңғы жағына сәйкес келуі керек. Кескіш жинақ жиегін ұстап тұрып, қысқыш сақинаны өзіңізден әрі қарай бұрап бекітіңіз. Ескертпе: кескіш жинақты бекіткенде не алған кезде, әрдайым бір қолмен жинақ жиегінен ұстап, екінші қолмен қысқыш сақинаны бұраңыз. *Жинақта суреттер бетінде көрсетілген Maccheroni Rigati кескіндегіші берілген. Осы буклеттің артқы бетінде көрсетілген қосымша кескіндегішті сатып алу үшін, www.kenwoodworld.com сайтын қараңыз. Саптаманы жинақтау A – G суреттерін қараңыз Қосымша: макаронды оңай жасау үшін, корпусты, кескіндегішті және сақиналы сомынды ыстық суда жылытып, құрғатыңыз. A Айналдырғышты корпусқа орнатыңыз. B Кескіндегішті бекітіңіз C Бекіткіш сомынды орнатып, Макарон пішіндегішін пайдалану H – I суреттерін қараңыз O қолмен бекітіңіз. (Қамыр салғыш механизмді/ итергішті пайдаланбаңыз, 141 Макаронды өңдеу үшін 2–3 жылдамдығын пайдаланыңыз. O O H I O Берілген рецептіге сәйкес макарон қоспасын жасаңыз. Қоспаны тым қатты етіп жасамаңыз, әйтпесе макарон пішіндегішін не комбайнды зақымдауы мүмкін. Ол ірі тартылған кепкен нан ұнтағына немесе ірі крамбл ұнтағының текстурасына ұқсауы керек. Бөлшектері бір-бірінен бөлек болуы, бірақ уыстаған кезде бірігетін кесек құрауы керек Комбайнды 2–3 жылдамдығына ауыстырыңыз. Қоспаның азғантай көлемін хопперге салыңыз. Қоспаның шағын көлемін бір уақытта өткізгіш түтікке салыңыз. Жалғастырмас бұрын, айналдырғыштағы қоспа таусылуын күтіңіз. Өткізгіш түтік бітеліп қалса, қамыр салғыш механизм/итергіш ұшын пайдаланыңыз (қамыр салғыш механизмнен басқа затты пайдалануға және тым қатты басуға болмайды). Беру түтікшесін ешқашан толтырмаңыз. Макарон ұзындығы жеткілікті болған кезде, кескіш жинақ тұтқасын кері жылжытып, макаронды қажетті ұзындықта кесу үшін басыңыз. Сондай-ақ кескіш жинақ бекітілмеген жағдайда, макаронды пышақпен кесіңіз. Кескіндегіштерді ауыстыру үшін, кескіш жинақ жиегін бір қолмен ұстап тұрып, қысқыш сақинаны өзіңізге қарай бұраңыз. Бекіткіш сомынды алып (қажет болса, бекіткіш сомынды босату үшін қамыр салғыш механизмді/ итергішті пайдаланыңыз), кескіндегішті шығару үшін ақырын 1-жылдамдыққа ауыстырыңыз. Кескіндегішті және қалып қойған макаронды алып, қажетті кескіндегішті бекітіңіз. Бекіткіш сомынды және кескіш жинақты ауыстырыңыз Ескерту Пайдалану кезінде макарон пішіндегіші қызады, бұл қалыпты жағдай және бұл макаронның саптама арасында қысылуынан болады. Күтім көрсету және тазалау Ешбір бөлігін ыдыс жуғыш машинада жууға болмайды. Саптаманы бөлшектеу O Бір қолмен кескіш жинақтың жиегінен ұстап, сақинаны өзіңізге қарай бұрап алып тастаңыз. Қажет болса, босату үшін қамыр салғыш механизм/ итергіш көмегімен бекіткіш сомынды алып тастаңыз. Саптаманы комбайннан алып, бөлшектерді бөлшектеңіз. Кескіндегіштер J Тазалау процесін жеңілдету үшін, Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci және Bucatini кескіндегіштерін бөліп алуға болады. O Пайдаланған соң бірден жуып тастаңыз, әйтпесе макарон кеуіп, кетіру өте қиын болады. Кескіндегіштердегі макаронды кетіру үшін тазалау құралдарын пайдаланыңыз. Құралдың ұшы жуан болса, Maccheroni Rigati кескіндегішіндегі саңылауларды, ал жіңішке құрал ұшы 142 басқа кескіндегіштерді тазалауға қолайлы болады. Көбікті ыстық суда жуып, жақсылап кептіріңіз. Хоппер, сақина, сомын, корпус, қамыр салғыш механизм, кескіш жинақ. O Қалып қойған макарон қамырын кетіріп, қажет болса көбікті ыстық суда жуып, жақсылап кептіріңіз. Айналдырғыш O Суға батырмаңыз. O Сүртіп алып, құрғатыңыз. Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес O Құрылғының жұмысында ақаулықтар туындаса, көмек алуға жүгінбес бұрын, www.kenwoodworld.com сайтына өтіңіз. O Өнім өнімді сатып алған елдегі тұтынушы құқықтары мен кез келген бар кепілдемеге қатысты барлық заңдарға сәйкес кепілдемемен берілетінін ескеріңіз. O Kenwood өнімі дұрыс жұмыс істемесе немесе қандай да болмасын кемшіліктер табылған болса, оны өкілетті KENWOOD қызмет көрсету орталығына әкеліңіз немесе беріп жіберіңіз. Ең жақын орналасқан KENWOOD қызмет көрсету орталығының жаңартылған деректерін www.kenwoodworld.com торабынан немесе еліңізге тән веб-тораптан қараңыз. O Қытайда жасалған. Кәдімгі макарон қоспасының рецепті 200 г 00 ұны 100 г көпіршітілген жұмыртқа (шамамен 2 орташа көлемді жұмыртқа) (Барлық рецепті үшін ингредиенттерді К пішінді бұлғағышпен араластырыңыз) 00 ұнын пайдалануға кеңес береміз, бірақ мұндай ұн болмаса, әмбебап еленген ұнды пайдалануға болады. Ингредиенттерді мұқият араластырыңыз, өйткені тым құрғақ қоспа саптаманы және/ немесе асүй машинасын зақымдауы мүмкін. Алайда, қоспада қамыр түйіршіктері түзелсе, көбірек сұйықтық құю керек. Әдісі Табаққа ұн салыңыз. Минималды жылдамдықта көпіршітілген жұмыртқаны жайлап қосып, 1-ге дейін арттырыңыз. 30–45 минут араластырып, түбіне қырнап түсіріңіз. Іске қосып, шамамен тағы 30 секунд араластырыңыз. Қоспа кепкен нан ұнтағына немесе ірі крамбл ұнтағының текстурасына ұқсауы керек. Бөлшектер бөлек-бөлек болуы тиіс, бірақ шағын көлемін уыстаған кезде бірігетін кесек құрауы керек. 143 Хош иісті макарон жасау Удон кеспесі 350 г әмбебап ұн 140 мл салқын су 20 г тұз Өсімдіктен жасалған макарон Жоғарыдағы рецептіні пайдаланыңыз, бірақ көпіршітілген жұмыртқа үстіне жуылған әрі жақсылап туралған 20 мл ақжелкен сияқты шөптер қосыңыз. Тұзды толық ерігенше суда араластырыңыз. Көпіршітілген жұмыртқаны тұзды сумен ауыстырып, кәдімгі макарон қамырын илеңіз. Қоспаны Bigoli торы бекітілген макарон пішіндегіштен өткізіп, қажетті ұзындықта кесіңіз. Тұз салынбаған қайнаған суда шамамен 5 минут пісіріңіз, кеспе қатты бірақ нәзік болуы тиіс. Суын дереу төгіп, салқын суда шайыңыз. Талғамыңызға сәйкес тұздық қосып, бірден дастарқанға ұсыныңыз. тартылған ұн — ұнды әдеттегі ірі тартылған ұнмен ауыстырыңыз. Верди — 30 мл көпіршітілген жұмыртқаны 30 мл саумалдық езбесімен ауыстырыңыз. Жұмыртқасыз макарон 200 г 00 ұны шымшы тұз 25 мл зәйтүн майы шамамен 100 мл су Ұнға тұз қосып, жұмыртқаны зәйтүн майымен және сумен ауыстырып, кәдімгі макарон қоспасының рецептісіне сәйкес қамыр илеңіз. Жапон собасы Қарақұмық кеспесі Глютенсіз диета ұстанатын адамдар үшін таптырмайтын рецепті. 300 г қарақұмық ұны 150 г көпіршітілген жұмыртқа Кәдімгі макарон қоспасын жасау әдісін қараңыз. Қоспаны Bigoli торы бекітілген макарон пішіндегіштен өткізіп, қажетті ұзындықта кесіңіз. Қайнап тұрған суда пісіріңіз. Жасымық макароны 250 г жасымық ұны 100 г көпіршітілген жұмыртқа 2 шай қасық зәйтүн майы 2 шай қасық су Көпіршітілген жұмыртқаға зәйтүн майы мен су қосып, кәдімгі макарон қамырын илеңіз. Қоспаны Maccheroni Rigati немесе Maccheroni Lisci торы бекітілген макарон пішіндегіштен өткізіп, қажетті ұзындықта кесіңіз. Қайнап тұрған суда пісіріңіз. Макаронды пісіру Пісірмес бұрын, макаронды бір сағатқа дейін қысқа уақыт аралығында кептіруге болады. Уақыт макарон түріне байланысты әртүрлі болуы мүмкін. 1 Төрттен үш бөлігіне су құйылған кастрөлді қайнатыңыз. Дәміне қарай тұз қосыңыз. 144 2 O Макаронды қосып, араластырып отырып қайнатыңыз. Макаронды қатаңдау бірақ қатты болмайтындай етіп пісіріңіз. Ол нәзік бірақ тістелетіндей қаттылау болуы керек. Нұсқау ретінде 1–10 минут кетуі мүмкін, бірақ макарон түрі мен қажетті текстурасына қарай өзгеруі мүмкін. Текстурасын жүйелі түрде тексеріп отырыңыз, себебі макарон оттан алынғаннан кейін де баяу пісе береді. Суға ешқашан май қоспаңыз, себебі макарон жылтыр болып, тұздық дұрыс тимейді. 3 Галет 150 г жұмсартылған сары май 150 г қант ұнтағы 2 шағын жұмыртқа, көпіршітілген 300 г еленген ұн Макаронға тұздық таңдау Тұздық үшін макарон таңдау әсте басқа нәрсе. Түтік пішінді макарон қою тұздықтағы тамақ түйірлерін ұстап тұрады, ұзын жолақ макарон езіліп кетпестен томат тұздықтары мен теңіз өнімдерінің тұздығын жақсы сіңіреді, ал жуан пішінді макаронды өткір хош иісті тұздықтармен ұсынған дұрыс. Печенье жасағыш (AT910014) Печенье жасағыштың суретін артқы беттен қараңыз. 1 O 2 печенье кескіндегішімен жинақтаңыз. Саптамаларды асүй комбайнына бекітіңіз. (Кескіш жинақты бекітпеген жөн). Пішіндегішті кескіндегіштің екі жағындағы ұяларға сырғытып, қажетті пішім саңылау ортасына келгенге дейін жылжытыңыз. Келесі печенье рецептісінің бірін жасап, қоспа қатаю үшін тоңазытқышта салқындатыңыз. Шағын жұмыртқалар пайдаланыңыз, әйтпесе қоспа тым жұмсақ болып кетеді. Печенье кескіндегішінен пішіндегішті алыңыз. Кескіндегіштің ұялары екі жағында сәйкес келуін тексеріп, макарон жасағышты Сары май мен қантты табаққа салып, К пішінді бұлғағышпен ашық түсті болғанша әрі жұмсарғанша араластырыңыз. Жұмыртқамен көпіртіп, еленген ұн қосыңыз. Қоспаны қажетті пішінмен саптамадан өткізіп, керек ұзындықпен кесіңіз. Май жағылған табаға салып, 190 °C, 375 °F газ белгісі 5 қыздырылған пеш ортасында шамамен 10 минут немесе қызарғанша пісіріңіз. Сым торда суытыңыз. Шоколадты печенье 125 г жұмсартылған сары май 200 г қант ұнтағы 2 шағын жұмыртқа, көпіршітілген 250 г еленген ұн бірге 25 г какао ұнтағы еленген } Кәдімгі печенье жасау әдісін қараңыз. Печеньені суытқан соң, оларды ерітілген шоколадқа батырып немесе қант ұнтағын сеуіп безендіруге болады. 145 Ақаулықтарды жою нұсқаулығы Сұрақ Жауап/кеңес Макаронның сыртқы көрінісі кедір-бұдырлы • Торлар/кескіндегіштер арнайы қоладан жасалған. Қоладан жасалған кескіндегіш макаронға кез келген тұздықты ұстап қалу жағынан басымды болып табылатын кедірбұдырлы көрініс береді Қысып шығарылған макаронның сапасы қоспаға байланысты әртүрлі болады Бұл қалыпты жағдай, бірақ төмендегі жолмен азайтуға болады: • алдымен қоспа консистенциясы жеткілікті түрде біртекті болуын қамтамасыз ету. • қоспаны макарон пішіндегішіне тұрақты жылдамдықпен беріп отыру. • барлық қоспаны бір бөлікпен қысып шығару. • қоспаның кеуіп кетпеуіне жол бермеу. Қамыр саңылаудан шықпайды • Бастамас бұрын, кескіндегіштер таза екенін тексеріңіз, саңылауда қатып қалған қамыр қысып шығаруға кедергі келтіреді. • Өткізгіш түтік бітелмеуін тексеріңіз. • Қамырды түтіктен айналдырғышқа қамыр салғыш механизм/итергіш көмегімен өткізіңіз. Кескіндегіштерді • Пайдаланған соң дереу жуып тастаңыз, тазалау қиын кескіндегіште қоспа қатып қалуына жол бермеңіз. • Бірге берілген құралды пайдаланыңыз. Құралдың жуан ұшы Maccheroni rigati кескіндегішіндегі саңылауларды, ал жіңішке ұшы басқа кескіндегіштерді тазалауға қолайлы. Макарон кертік пішінді • Кейде бірінші макарон аздап кертік болып шығады. Макарон қоспасын тұрақты жылдамдықпен салыңыз, қоспаны салу жиілігін реттеп отырыңыз. Корпусты, кескіндегішті және сақиналы сомынды ыстық суда жылытып, пайдалану алдында құрғатыңыз. Кескіндегіштер • Кескіндегіштің ортасындағы саңылауында айналдырғышқа алдыңғы қамырдан қалған құрғақ қоспа сәйкес келмейді қалмауын тексеріңіз. • Жұмыс барысында кескіндегіштерді ауыстырған кезде кескіндегіш пен айналдырғыш арасында дұрыс бекітілуіне кедергі келтіретін қоспа қалмауын тексеріңіз. Өткізгіш түтік бітеліп қалған • Тұрақты жылдамдықпен қамырдың шағын көлемін салыңыз, тек өткізгіш түтік таза болған кезде көбірек салыңыз. • Қоспа тым ылғал. • Қоспаны өткізгіш түтікке түсіру үшін қамыр салғыш механизмді/итергішті пайдаланыңыз. (Хопперді алып тастаған кезде, қамыр салғыш механизмді өткізгіш түтікке дейін жеткізуге болады). • Қоспаны салу жылдамдығын өзгертіңіз. 146 Сұрақ Жауап/кеңес Кескіш жинақты алу қиын • Саптаманы шамамен 30 минут салқындатыңыз. Кескіш жинақты бекіту қиын • Саптамаға кигізбес бұрын, металл қысқыш сақина ішкі пластик бөліктен жартылай бұрап босатылуын тексеріңіз. 147 Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση Ασφάλεια  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. O Να θέτετε εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα, όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από τον καθαρισμό. O Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί. O Εάν το μείγμα ζυμαρικών είναι πολύ στεγνό ή το προσθέσετε πολύ γρήγορα, μπορεί να σπάσει ο παρασκευαστής ζυμαρικών ή/και η κουζινομηχανή σας. O Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή άλλο αντικείμενο, εκτός από το κλειδί/τον ωστήρα που παρέχεται, μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. O Χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή του κλειδιού/ωστήρα για να σπρώξετε τη ζύμη μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Μην ασκείτε μεγάλη δύναμη. O Ποτέ μην προσαρμόζετε ή αφαιρείτε τον παρασκευαστή ζυμαρικών ενώ το μίξερ βρίσκεται σε λειτουργιά. O 148  Προσθέτετε τη ζύμη σε μικρές ποσότητες κάθε φορά και με σταθερό ρυθμό. Μην αφήνετε τον σωλήνα τροφοδοσίας να γεμίζει μέχρι επάνω. O Προσέχετε όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε το εξάρτημα καθώς η λεπίδα του μηχανισμού κοπής είναι κοφτερή. O Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. O Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.  O Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός. 810 cm O 149 O  Για πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας, ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών της Κουζινομηχανής σας. O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. O Πριν από την πρώτη χρήση Πλύνετε τα μέρη: βλ. «Φροντίδα και Καθαρισμός». Επεξήγηση συμβόλων KAX92.AOME Αυτό το εξάρτημα KAX92.Α0ME διαθέτει σύστημα Twist Connection System και είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να προσαρμόζεται απευθείας στα μοντέλα τελευταίας γενιάς των συσκευών Kenwood Chef (με την ονομασία σειρά TYPE KVC, KVL και KCC). Αυτό το εξάρτημα μπορεί να προσαρμοστεί και σε κουζινομηχανές Kmix που διαθέτουν υποδοχή για εξάρτημα χαμηλής ταχύτητας (σειρά TYPE KMX). Για να διασφαλίσετε ότι αυτό το εξάρτημα είναι συμβατό με την κουζινομηχανή σας, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη διαθέτουν το σύστημα Twist Connection System . Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτει σύστημα Bar Connection System , θα χρειαστείτε προσαρμογέα για να μπορέσετε να τη θέσετε σε λειτουργία. Ο κωδικός αναφοράς του προσαρμογέα είναι KAT001ME. Για περισσότερες πληροφορίες και για να μάθετε πώς θα παραγγείλετε τον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.kenwoodworld. com/twist. 1 Χοάνη 2 Σωλήνας τροφοδοσίας 3 Πλαίσιο 4 Σπειροειδές εξάρτημα 5 Μήτρα* 6 Παξιμάδι ασφάλισης 7 Δακτύλιος σύσφιξης του μηχανισμού κοπής 8 9 10 Λεπίδα κοπής Κλειδί/ωστήρας Εργαλείο καθαρισμού *Στη συσκευασία σας περιλαμβάνεται το καλούπι για Maccheroni Rigati όπως εμφανίζεται στη σελίδα με τις εικόνες. Για να προμηθευτείτε οποιοδήποτε από τα επιπλέον καλούπια που παρουσιάζονται στην πίσω σελίδα αυτού του εγχειριδίου, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. Πώς συναρμολογείται το εξάρτημά σας Ανατρέξτε στις εικόνες A – G Προαιρετικό: για πιο εύκολη παρασκευή ζυμαρικών, ζεστάνατε το πλαίσιο, τη μήτρα και το παξιμάδι σε ζεστό νερό, έπειτα στεγνώστε. A Προσαρμόστε το σπειροειδές εξάρτημα μέσα στο πλαίσιο. 150 Σημείωση: Κάθε φορά που προσαρμόζετε ή αφαιρείτε τον μηχανισμό κοπής να κρατάτε την άκρη του μηχανισμού με το ένα χέρι και να στρέφετε τον δακτύλιο σύσφιξης με το άλλο χέρι. B Προσαρμόστε τη μήτρα. C Προσαρμόστε το παξιμάδι O D E F ασφάλισης και σφίξτε με το χέρι. (Μη χρησιμοποιείτε το κλειδί/τον ωστήρα καθώς προορίζεται για χρήση μόνο κατά την αφαίρεση). Βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι ασφάλισης εφαρμόζει σχεδόν απόλυτα στο πλαίσιο του εξαρτήμτος. Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής χαμηλής ταχύτητας. Κρατώντας το εξάρτημα στη θέση που φαίνεται στην εικόνα, τοποθετήστε το στην υποδοχή χαμηλής ταχύτητας και στρέψτε το για να ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε τη χοάνη. Μηχανισμός κοπής Προαιρετικό: Ο μηχανισμός κοπής 7 και 8 μπορεί να τοποθετηθεί στον συναρμολογημένο παρασκευαστή ζυμαρικών ως βοήθημα, για να κόψετε τα ζυμαρικά στο επιθυμητό μήκος. Πώς χρησιμοποιείται ο Παρασκευαστής ζυμαρικών σας Ανατρέξτε στις εικόνες H – I O O O G Με τη λαβή της λεπίδας κοπής στραμμένη προς τα επάνω, ξεβιδώστε ελαφρά τον δακτύλιο σύσφιξης. Τοποθετήστε από πάνω το παξιμάδι ασφάλισης και στρέψτε το, εάν είναι απαραίτητο, έως ότου εφαρμόσει τέλεια πάνω στο εξάρτημα. Το καλούπι θα πρέπει να τοποθετηθεί ευθυγραμμισμένο με τον μηχανισμό κοπής. Κρατήστε την άκρη του μηχανισμού κοπής και, ταυτόχρονα, σφίξτε τον δακτύλιο σύσφιξης στρέφοντάς τον προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς. H 151 Χρησιμοποιείτε τις ταχύτητες 2-3 για να επεξεργάζεστε τα ζυμαρικά σας. Φτιάξτε το μείγμα για ζυμαρικά ακολουθώντας μία από τις συνταγές που παρέχονται. Μην φτιάχνετε το μείγμα πολύ στεγνό, καθώς μπορεί να σπάσετε τον παρασκευαστή ζυμαρικών ή το μηχάνημά σας. Το μείγμα πρέπει να έχει υφή που μοιάζει με χοντροκομμένα ψίχουλα ψωμιού ή ζύμη που θρυμματίζεται σε χοντρά κομμάτια. Τα κομμάτια πρέπει να διαχωρίζονται αλλά, εάν τα πιέσετε μεταξύ τους, πρέπει να κολλούν σχηματίζοντας συμπαγή μάζα. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ταχύτητα 2-3. Τοποθετήστε λίγο από το μείγμα επάνω στη χοάνη. Προσθέστε μία μικρή ποσότητα από το μείγμα κάθε φορά μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Περιμένετε να αδειάσει το σπειροειδές εξάρτημα πριν συνεχίσετε. Εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας φράξει I O χρησιμοποιήστε την άκρη της λαβής του κλειδιού/ ωστήρα για να σπρώξετε το μείγμα επάνω στο σπειροειδές εξάρτημα (μη χρησιμοποιμείτε εξάρτημα (μη χρησιμοποιείτε τίποτα άλλο εκτός από τη λαβή του κλειδιού και μη σπρώχνετε ασκώντας μεγάλη δύναμη). Ποτέ μην αφήνετε τον σωλήνα τροφοδοφίας να γεμίζει μέχρι επάνω. Όταν τα ζυμαρικά αποκτήσουν το επιθυμητό μήκος, μετακινήστε τη λαβή επάνω στον μηχανισμό κοπής μπρος πίσω για να κόψετε τα ζυμαρικά στο επιθυμητό μήκος. Διαφορετικά, εάν ο μηχανισμός κοπής δεν έχει προσαρμοστεί, χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι για να κόψετε τα ζυμαρικά. Για να αλλάξετε τα καλούπια, αφαιρέστε τον μηχανισμό κοπής κρατώντας την άκρη με το ένα χέρι και στρέφοντας τον δακτύλιο σύσφιξης προς το μέρος σας. Αφαιρέστε το παξιμάδι ασφάλισης (χρησιμοποιήστε το κλειδί/τον ωστήρα για να χαλαρώσετε το παξιμάδι ασφάλισης εάν χρειάζεται) και γυρίστε για λίγο την ταχύτητα στο 1 για να απασφαλιστεί το καλούπι. Αφαιρέστε το καλούπι και τυχόν ορατά υπολείμματα ζυμαρικού και στη συνέχεια τοποθετήστε το επιθυμητό καλούπι. Τοποθετήστε και πάλι το παξιμάδι ασφάλισης και τον μηχανισμό κοπής. Προειδοποίηση Ο παρασκευαστής ζυμαρικών θα ανεβάσει θερμοκρασία κατά τη χρήση – αυτό είναι φυσιολογικό και οφείλεται στο ότι τα ζυμαρικά συμπιέζονται στο εξάρτημα. Φροντίδα και καθαρισμός Μην πλένετε κανένα μέρος της συσκευής στο πλυντήριο πιάτων. Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα O Κρατάτε πάντα την άκρη του μηχανισμού κοπής στο ένα χέρι και στρέφετε τον δακτύλιο σύσφιξης προς το μέρος σας και αφαιρείτε. Αφαιρέστε το παξιμάδι ασφάλισης, χρησιμοποιήστε το κλειδί/τον ωστήρα για να χαλαρώσετε το παξιμάδι ασφάλισης εάν χρειάζεται. Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη μηχανή και αποσυναρμολογήστε τα μέρη. J Μήτρες Οι μήτρες για τα ζυμαρικά Μακαρόνι ριγκάτι (Maccheroni Rigati), Μακαρόνι λίσι (Maccheroni Lisci) και Μπουκατίνι (Bucatini) μπορούν να αφαιρεθούν ώστε να διευκολύνουν τη διαδικασία καθαρισμού. O Καθαρίστε αμέσως μετά από τη χρήση, διαφορετικά τα ζυμαρικά θα ξεραθούν και θα είναι πολύ δύσκολο να τα αφαιρέσετε. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο καθαρισμού για να αφαιρείτε όλη την ποσότητα ζυμαρικών από τις μήτρες. Το πιο χοντρό άκρο είναι ιδανικό για να καθαρίζετε τις μεγαλύτερες οπές της μήτρας για τα Μακαρόνι ριγκάτι (Maccheroni Rigati), ενώ το πιο λεπτό άκρο είναι κατάλληλο για να καθαρίζετε τις άλλες μήτρες. Πλύνετε σε ζεστό νερό με σαπούνι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά. 152 Σπειροειδές εξάρτημα O Μη βυθίζετε σε νερό. O Καθαρίστε περνώντας με ένα πανί, έπειτα στεγνώστε. Χοάνη, παξιμάδι, πλαίσιο, κλειδί, μηχανισμός κοπής O Αφαιρέστε τυχόν ζύμη και εάν χρειάζεται, πλύνετε σε ζεστό νερό με σαπούνι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά. Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. O Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας. O Κατασκευάστηκε στην Κίνα. Συνταγή για μείγμα για απλά ζυμαρικά Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό αλεύρι αλλά, εάν δεν έχετε, χρησιμοποιήστε Απλό Αλεύρι για Όλες τις Χρήσεις. Μετρήστε προσεκτικά την ποσότητα των υλικών καθώς, εάν το μείγμα είναι πολύ στεγνό, μπορεί να σπάσει το εξάρτημα ή/και την κουζινομηχανή σας. Ωστόσο, εάν το μείγμα σχηματίζει μια μπάλα ζύμης, έχετε προσθέσει πολύ υγρό. 200 γρ. μαλακό αλεύρι 100 γρ. χτυπημένο αβγό (περίπου 2 μεσαίου μεγέθους αβγά) ελάχιστη ταχύτητα και, στη συνέχεια, αυξήστε την ταχύτητα στο 1. Αναμείξτε για 30-45 δευτερόλεπτα και ξεκολλήστε το μείγμα από τα τοιχώματα. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και συνεχίστε την ανάμειξη για περίπου 30 δευτερόλεπτα ακόμα. Το μείγμα πρέπει να έχει υφή που μοιάζει με χοντροκομμένα ψίχουλα ψωμιού ή ζύμη που θρυμματίζεται σε χοντρά κομμάτια. Τα κομμάτια πρέπει να διαχωρίζονται αλλά, εάν προσπαθήσετε να ενώσετε μια μικρή ποσότητα, πρέπει να κολλά σχηματίζοντας συμπαγή μάζα. Μέθοδος παρασκευής Τοποθετήστε το αλεύρι στο μπολ. Προσθέστε σταδιακά το χτυπημένο αβγό στην 153 Για να φτιάξετε ζυμαρικά με διάφορες γεύσεις Μακαρονάκια (νουντλς) Udon ζυμαρικά με μυρωδικά Χρησιμοποιήστε την παραπάνω συνταγή αλλά προσθέστε στο χτυπημένο αυγό 20 ml μυρωδικά τα οποία έχετε πλύνει και ψιλοκόψει, όπως μαϊντανο. ολικής αλέσεως – αντικαταστήστε το αλεύρι με απλό αλεύρι ολικής αλέσεως. ζυμαρικά – Αντικαταστήστε 30 ml λιωμένο σπανάκι. ζυμαρικά χωρίς αβγά 200 γρ. μαλακό αλεύρι μία πρέζα αλάτι 25 ml παρθένο ελαιόλαδο περίπου 100 ml νερό Ακολουθήστε τη μέθοδο παρασκευής για το μείγμα για απλά ζυμαρικά προσθέτοντας το αλάτι στο αλεύρι και αντικαθιστώντας το αβγό με το λάδι και το νερό. Γιαπωνέζικα Μακαρονάκια (Νουντλς) Σικάλεως Σόμπα – Ιδανικά για αυτούς που η διατροφή τους δεν πρέπει να περιέχει γλουτέγη. 300 γρ. αλεύρι σικάλεως 150 γρ. χτυπημένο αβγό Ακολουθήστε τη μέθοδο παρασκευής για το μίγμα για απλά ζυμαρικά. Περάστε το μείγμα μέσα από τον παρασκευαστή ζυμαρικών, στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli, και κόψτε στο κατάλληλο μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό νερό. 350 γρ. Απλό αλεύρι για Όλες τις Χρήσεις 140 ml κρύο νερό 20 γρ. αλάτι Ανακατέψτε το αλάτι μέσα στο νερό μέχρι να διαλυθεί. Ακολουθήστε τη μέθοδο παρασκευής για το μείγμα για απλά ζυμαρικά αντικαθιστώντας το χτυπημένο αβγό με το αλατισμένο νερό. Περάστε το μείγμα μέσα από τον παρασκευαστή ζυμαρικών, στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli, και κόψτε στο κατάλληλο μήκος. Μαγειρέψτε σε ανάλατο βραστό νερό για περίπου 5 λεπτά, τα νουντλς θα πρέπει να είναι σφιχτά αλλά μαλακά. Σουρώστε αμέσως και ξεπλύντε με κρύο νερό. Σερβίρετε αμέσως με τη σάλτσα της επιλογής σας. για να μαγειρέψετε τα ζυμαρικά Πριν μαγειρέψετε τα ζυμαρικά, μπορείτε να τα αφήσετε να στεγνώσουν για σύντομο χρονικό διάστημα — μέχρι και μία ώρα πριν τα μαγειρέψετε. Το χρονικό διάστημα διαφέρει ανάλογα με το είδος των ζυμαρικών που παρασκευάσατε. 1 Γεμίστε μία κατσαρόλα με νερό κατά τα τρία τέταρτα και αφήστε να βράσει. Προσθέστε όσο αλάτι επιθυμείτε. 2 Προσθέστε τα ζυμαρικά και αφήστε να βράσουν ανακατεύοντας κατά διαστήματα. Μαγειρέψτε μέχρι τα ζυμαρικά να γίνουν «al dente». Πρέπει να είναι μαλακά αλλά να «κρατάνε» όταν τα δαγκώνετε. Ενδεικτικά χρειάζονται 154 O παρασκευαστής μπισκότων 1 - 10 λεπτά για να βράσουν αλλά ο χρόνος διαφέρει ανάλογα με το είδος των ζυμαρικών και την υφή που επιλέξατε. Πάντα ελέγχετε τακτικά την υφή καθώς τα ζυμαρικά εξακολουθούν να βράζουν για λίγο αφού τα κατεβάσετε από τη φωτιά. Ποτέ μην προσθέτετε λάδι στο νερό καθώς κάνει τα ζυμαρικά να γλιστρούν, με αποτέλεσμα η σάλτσα να μην κολλάει επάνω όπως πρέπει. (AT910014) Ζυμαρικά από φακές 250 γρ. αλεύρι από φακές 100 γρ. αβγό χτυπημένο 2 κουτ. σούπας ελαιόλαδο 2 κουτ. σούπας νερό Ακολουθήστε την ίδια μέθοδο με τα απλά ζυμαρικά, προσθέτοντας το ελαιόλαδο και το νερό μαζί με το χτυπημένο αβγό. Περάστε το μείγμα μέσα από τον παρασκευαστή ζυμαρικών, στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει το πλέγμα τεμαχισμού Maccheroni Rigati ή Maccheroni Lisci, και κόψτε στο κατάλληλο μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό νερό. επιλέγοντας σάλτσα για ζυμαρικά Έχει μεγάλη σημασία να επιλέγετε τα ζυμαρικά με βάση τη σάλτσα. Τα σωληνοειδή σχήματα συγκρατούν κομμάτια τροφής στις παχύρρευστες σάλτσες, τα μακριά νηματοειδή σχήματα είναι κατάλληλα για να απορροφούν τους χυμούς σε σάλτοες ντομάτας και σε μαλακώνουν, ενώ τα πιο χοντρά ζυμαρικά ταιριάζουν συνήθως με σάλτσες με έντονη γεύση. Βλέπε πίσω σελίδα για την απεικόνηση του παρασκευαστή μπισκότων. 1 Παρασκευάστε μία από τις παρακάτω συνταγές για μπισκότα και αφήστε το μείγμα στο ψυγείο για να γίνει πιο σφιχτό. O Χρησιμοποιείτε μικρά αβγά διαφορετικά το μείγμα θα είναι πολύ μαλακό. 2 Αφαιρέστε το καλούπι από τη μήτρα για μπισκότα. Συναρμολογήστε τον παρασκευαστή ζυμαρικών με τη μήτρα για μπισκότα, φροντίζοντας ώστε οι εγκοπές στη μήτρα να βρίσκονται σε μία από τις δύο πλευρές. Προσαρμόστε το μηχάνημα στην κουζινομηχανή. (Δεν πρέπει να προσαρμόσετε τον μηχανισμό κοπής.) 3 Σύρατε το καλούπι μέσα στις εγκοπές σε μία από τις δύο πλευρές της μήτρας και μετακινήστε μέχρι το οχήμα που επιθυμείτε να βρίσκεται στο κέντρο της σπής. απλά μπισκότα 150 γρ. βούτυρο που έχετε αφήσει να μαλακώσει 150 γρ. ζάχαρη άχνη 2 μικρά αβγά, χτυπημένα 300 γρ. απλό αλεύρι, κοσκινισμένο Χτυπήστε το βούτυρο και τη ζάχαρη μέσα στο μπωλ χρησιμοποιώντας τον αναδευτήρα Κ μέχρι το μείγμα να γίνει ελαφρύ και αφράτο. Προσθέστε και χτυπήστε το αυγό, έπειτα προσθέστε το αλεύρι που έχετε κοσκινίσει. Περάστε το μείγμα από το εξάρτημα, έχοντας επιλέξει το σχήμα που επιθυμείτε και κόψτε στο κατάλληλο μήκος. 155 Τοποθετήστε επάνω σε βουτυρωμένη λαμαρίνα και ψήστε στο κέντρο προθερμασμένου φούρνου στους 190°C, στη ρύθμιση 5 για φούρνο με γκάζι, για περίπου 10 λεπτά ή μέχρι να ψηθούν. Αφήστε να κρυώσουν επάνω σε μεταλλική σχάρα. μπισκότα σοκολάτα 125 γρ. βούτυρο που έχετε αφήσει να μαλακώσει 200 γρ. ζάχαρη άχνη 2 μικρά αβγά χτυπημένα 250 γρ. απλό αλεύρι κοσκινισμένα 25 γρ. σκόνη κακάο μαζί } Ακολουθήστε τη μέθοδο για απλά μπισκότα. Αφού τα μπισκότα κρυώσουν, μπορείτε να τα διακοσμήσετε βουτώντας τα σε λιωμένη σοκολάτα ή πασπαλίζοντάς τα με ζάχαρη άχνη. Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων Ερώτηση Απάντηση/Πρακτική συμβουλή Τα ζυμαρικά έχουν τραχιά όψη • Τα πλέγματα/οι μήτρες κατασκευάζονται ειδικά από ορείχαλκο. Ένα από τα χαρακτηριστικά της μήτρας από ορείχαλκο είναι ότι η επιφάνεια των ζυμαρικών που παρασκευάζονται δεν είναι ομαλή και αυτό είναι καλύτερο καθώς επιτρέπει στη σάλτσα που συνοδεύει τα ζυμαρικά να κολλάει. Η ποιότητα των ζυμαρικών που βγαίνει από τον παρασκευαστή ζυμαρικών δεν είναι η ίδια για όλη την ποσότητα του μείγματος Είναι φυσιολογικό αποτέλεσμα όμως μπορείτε να το περιορίσετε: • φρονίζοντας το μείγμα να έχει σχετικά ομοιόμορφη σύσταση από την αρχή. • προσθέτοντας το μείγμα στον παρασκευαστή ζυμαρικών με σταθερό ρυθμό • φροντίζοντας να επεξεργαστείτε όλο το μείγμα για την παρασκευή μίας παρτίδας ζυμαρικών. • φροντίζοντας να μην αφήσετε το μείγμα να ξεραθεί. Δε βγαίνουν ζυμαρικά από τις οπές • Βεβαιωθείτε ότι οι μήτρες είναι καθαρές πριν ξεκινήσετε, εάν υπάρχει ξερή ποσότητα ζυμαρικών στις οπές εμποδίζει την εξαγωγή των φρέσκων ζυμαρικών. • Ελέγξτε ότι ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν έχει φράξει. • Χρησιμοποιήστε το κλειδί/τον ωστήρα για να τροφοδοτήσετε τη ζύμη στο σπειροειδές εξάρτημα. 156 Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων Ερώτηση Απάντηση/Πρακτική συμβουλή Οι μήτρες καθαρίζονται δύσκολα • Καθαρίζετε πάντα τις μήτρες αμέσως μετά από τη χρήση, μην αφήνετε το μείγμα να ξεραθεί επάνω στη μήτρα. • Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που παρέχεται. Το πιο χοντρό άκρο του εργαλείου είναι ιδανικό για να καθαρίζετε τις μεγαλύτερες οπές της μήτρας για τα Μακαρόνι ριγκάτι ενώ το πιο λεπτό άκρο είναι κατάλληλο για να καθαρίζετε τις άλλες μήτρες. Τα σχήματα των ζυμαρικών είναι ακανόνιστα • Μερικές φορές η πρώτη ποσότητα των ζυμαρικών που βγαίνει έχει ελαφρά ακανόνιστο σχήμα. Προσθέτετε το μείγμα για τα ζυμαρικά με διαρκώς σταθερό ρυθμό, δοκιμάστε να προσαρμόσετε τον ρυθμό με τον οποίο προσθέτετε το μείγμα. Ζεστάνετε το πλαίσιο, τη μήτρα και το παξιμάδι σε ζεστό νερό και στεγνώστε πολύ καλά πριν τα χρησιμοποιήσετε. Η μήτρα δεν εφαρμόζει επάνω στο σπειροειδές εξάρτημα • Ελέγξτε ότι δεν έχει μείνει τυχόν ξεραμένο μείγμα στην κεντρική οπή της μήτρας από προηγούμενες δοκιμές. • Ελέγξτε ότι, εάν αλλάζετε μήτρες κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, δεν υπάρχει μείγμα ανάμεσα στη μήτρα και το σπειροειδές εξάρτημα που την εμποδίζει να εφαρμόζει απόλυτα. • Προσθέτετε μικρές ποσότητες μείγματος Ο σωλήνας ζυμαρικών κάθε φορά με σταθερό ρυθμό τροφοδοσίας και προσθέτετε κι άλλο μείγμα μόνο όταν ο συνεχώς φράζει σωλήνας τροφοδοσίας έχει αδειάσει. • Το μείγμα είναι πολύ υγρό. • Χρησιμοποιείτε την άκρη του κλειδιού/ ωστήρα για να σπρώξετε το μείγμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. (Αφαιρώντας τη χοάνη, το κλειδί φτάνει βαθύτερα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας). • Αλλάζετε την ταχύτητα με την οποία προσθέτετε το μίγμα. Ο μηχανισμός κοπής αφαιρείτα με δυσκολία • Αφήστε το εξάρτημα να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά Ο μηχανισμός κοπής προσαρμόζεται δύσκολα • Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεβιδώσει ελαφρά τον μεταλλικό δακτύλιο σύσφιξης από το εσωτερικό πλαστικό πριν τον πιέσετε επάνω στο εξάρτημα. 157 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany Bezpečnosť  Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. O Odstráňte všetky obaly a štítky. O Zariadenie vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete pred zakladaním alebo vyberaním súčastí, keď ho nepoužívate a pred jeho čistením.  O Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti. O Príliš suchá cestovinová zmes alebo zmes posúvaná príliš rýchlo môže zlomiť váš tvarovač cestovín a/alebo kuchynský stroj. O Prsty, ako ani žiadne iné položky okrem dodaného kľúča/posúvača do plniacej trubice nevkladajte. O Cesto v plniacej trubici tlačte nadol len rukoväťou dodaného kľúča/ posúvača. A netlačte ho príliš silno.  O Nikdy nezakladajte nadstavec na výrobu vlastných cestovín na mixér a neskladajte ho z neho, keď je mixér v činnosti.  O Cesto doň vkladajte po malých množstvách rovnomernou rýchlosťou. Nedovoľte, aby plniaca trubica bola naplnená až po vrch.  O Pri manipulácii s týmto nadstavcom a pri jeho čistení postupujte opatrne, lebo nôž rezacej jednotky je ostrý. O 158  Nesprávne používanie tohto príslušenstva môže spôsobiť zranenie. O Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu. O Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja pracovného povrchu a pod vyčnievajúce okraje pracovného povrchu a pri zakladaní príslušenstva naň netlačte veľkou silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu zariadenia a prevrátiť ho, čo by mohlo spôsobiť zranenie. 810 cm O O  Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v hlavnej príručke kuchynského robota. O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. Príslušenstvo KAX92.A0ME obsahuje systém pripájania Twist a je navrhnuté tak, aby bolo priamo kompatibilné s najnovšou generáciou modelov kuchynského robota Kenwood Chef (TYPE rad KVC, KVL a rad KCC). Toto príslušenstvo možno používať aj s modelmi kuchynského robota Kmix, ktoré sú vybavené výstupom pre pomalú rýchlosť (TYPE rad KMX). Toto príslušenstvo je kompatibilné s vaším kuchynským robotom vtedy, keď je ten vybavený systémom pripájania Twist . Ak je váš kuchynský robot vybavený systémom pripájania Bar , na používanie tohto príslušenstva budete potrebovať adaptér. Referenčný kód pre daný adaptér je KAT001ME. Viac informácií o tom, ako aj o objednávaní daného adaptéra, je k dispozícii na webovej stránke www.kenwoodworld.com/twist. 159 Pred prvým použitím O Umyte diely: pozri časť „Starostlivosť a čistenie”. E Príslušenstvo držte v Legenda KAX92.AOME 1 Násypka 2 Plniaca trubica 3 Telo 4 Špirála F Rezacia jednotka 5 Tvarovacia forma* 6 Zabezpečovacia matica 7 Upevňovací prstenec rezacej jednotky Voliteľne: Rezacia jednotka 7 a 8 , môže byť umiestnená na zmontovaný tvarovač cestovín ako pomôcka pri rezaní cestovín do požadovaných dĺžok. G S hornou rukoväťou 8 Rezací nôž 9 Kľúč/posúvač 10 Nástroj na čistenie rezného noža v najvyššej polohe, mierne odskrutkujte upevňovací prstenec. Umiestnite zabezpečovaciu maticu a v prípade potreby otáčajte až do úplného utiahnutia na nadstavci. Forma by mala byť v jednej rovine s prednou časťou rezacej jednotky. Držte okraj rezacej jednotky a súčasne utiahnite upevňovací prstenec otočením smerom preč od vás. Poznámka: Vždy keď nasadzujete alebo odstraňujete rezaciu jednotku, podržte okraj rezacej jednotky jednou rukou a otočte upevňovací prstenec druhou rukou. *Vaše balenie obsahuje formu Maccheroni Rigati ako je zobrazené na stránke s ilustráciou. Ak chcete zakúpiť niektorú z ďalších foriem zobrazene na zadnej strane tejto knižočky, navštívte, prosím, stránku www.kenwoodworld.com. Spôsob montáže vášho nadstavca Pozrite si ilustrácie A – G Voliteľný krok: Pre ľahšiu výrobu vlastných cestovín zohrejte telo, tvarovaciu formu a zabezpečovaciu maticu v horúcej vode a potom ich osušte. A Do tela založte špirálu. B Založte tvarovaciu formu. C Založte zabezpečovaciu O D znázornenej pozícii, vložte ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície . Založte násypku. maticu a dotiahnite ju rukou. (Nepoužívajte na to kľúč/ posúvač, lebo ten je určený len na jej uvoľňovanie). Uistite sa, že zabezpečovacia matica je až takmer úplne pri tele nadstavca. Nadvihnite kryt výstupu pomalej rýchlosti. Spôsob použitia vášho tvarovača cestovín Pozrite si ilustrácie O O O 160 H – I Na spracovacie cestovín používajte rýchlosti 2-3 Pripravte si cesto podľa niektorého z poskytnutých receptov. Nepripravujte zmes príliš suchú, pretože by mohla zlomiť váš tvarovač cestovín H I O alebo stroj. Jeho štruktúra by mala pripomínať hrubú strúhanku alebo omrvinky. Jednotlivé čiastočky by mali byť od seba oddelené, ale pri ich stlačení by mala vzniknúť zlepená hmota. Kuchynský robot zapnite na rýchlosť č. 2 až č. 3. Na násypku dajte primerané množstvo cesta. Postupne vkladajte malé množstvo cesta do plniacej trubice. Ďalšie kusy cesta postupne pridávajte až vtedy, keď sa špirála vyprázdni. Ak sa plniaca trubica upchá, koncom rukoväte kľúča/ posúvača zatlačte cesto dolu na špirálu (nepoužívajte na to nič iné než rukoväť kľúča/ posúvača a netlačte príliš silno). Nikdy nedovoľte, aby plniaca trubica bola naplnená až po vrch. Keď sú cestoviny žiadanej dĺžky, odrežte ich pohybom rukoväti rezacieho noža dozadu a dopredu. Ak rezaciu jednotku nemáte namontovanú, použite na to bežný nôž. Na výmenu foriem odstráňte rezaciu jednotku tak, že pridržíte okraj v jednej ruke a otočíte upevňovací prstenec smerom k sebe. Odstráňte upevňovaciu maticu (ak je potrebné, použite kľúč / posunovač na uvoľnenie zabezpečovacej matice) a krátko prepnite na rýchlosť 1 na vysunutie tvarovacej formy. Vyberte tvarovaciu formu a akékoľvek viditeľné prebytočnú cestovinu a potom nasaďte požadovanú tvarovaciu formu. Vymeňte zabezpečovaciu maticu a rezaciu jednotku. Výstraha Tvarovač cestovín je pri používaní horúci – to je normálne a je spôsobená stlačením cestovín v nadstavci. Ošetrovanie a čistenie Žiadne súčasti nedávajte do umývačky riadu. Demontáž nadstavca O Rezaciu zostavu vždy držte jednou rukou za okraj, druhou rukou otáčajte upevňovacím prstencom smerom k sebe a vytiahnite ju. Odskrutkujte zabezpečovaciu maticu. V prípade potreby ju uvoľnite kľúčom/posúvačom. Príslušenstvo vyberte z kuchynského robota a rozoberte ho. J Tvarovacie formy O 161 Tvarovacie formy na cestoviny Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci a Bucatini možno za účelom ľahšieho čistenia ťahom rozobrať. Čistite ich hneď po použití, lebo inak by cesto prischlo a ťažko sa z nich potom odstraňovalo. Na odstraňovanie cesta z tvarovacích foriem používajte nástroj na čistenie. Hrubší koniec tohto nástroja je ideálny na čistenie väčších dier v tvarovacej forme na cestoviny Maccheroni Rigati a tenší koniec je vhodný na čistenie ostatných tvarovacích foriem. Umyte ich v horúcej mydlovej vode a potom ich dôkladne osušte. Násypka, zabezpečovacia matica, telo, kľúč/posúvač, rezacia jednotka O Odstráňte z nich zvyšky cesta a v prípade potreby ich umyte v horúcej mydlovej vode a potom dôkladne osušte. Špirála O Neponárajte ju do vody. O Poutierajte ju dočista a potom osušte. Servis a starostlivosť o zákazníkov O Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. O Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. O Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. O Vyrobené v Číne. Recept na cesto na obyčajné cestoviny (Pre všetky recepty zmiešajte prísady miešačom tvaru K) Odporúčame použiť múku akosti 00, ale ak ju nemáte k dispozícii, použite všestrannú hladkú múku. Všetky zložky starostlivo odvážte, lebo príliš suché cesto by mohlo toto príslušenstvo a/ alebo kuchynský robot poškodiť. Na druhej strane, ak sa cesto sformuje do gule, znamená to, že je v ňom príliš veľa tekutiny. mala podobať hrubej strúhanke a mala by mať hrubozrnnú textúru. Častice by mali byť oddelené, ale ak sa malé množstvo stlačí dohromady, malo by vytvoriť zhluk, ktorý zostane spojený. Ochutené cestoviny Bylinkové cesto Použite recept uvedený vyššie, ale do rozšľahaných vajec pridajte 20 ml umytých a najemno nakrájaných byliniek, napríklad petržlenovú vňať. Celozrnné cesto – múku nahraďte obyčajnou hladkou celozrnnou múkou 200 g múky akosti 00 100 g rozšľahaných vajec (približne 2 stredne veľké vajcia) Spôsob prípravy Umiestnite múku do misy. Postupne pridávajte vyšľahané vajíčko pri minimálnej rýchlosti s zvyšovaní rýchlosti na 1. Miešajte po dobu 30 - 45 sekúnd, potom zmes zoškrabte. Zapnite a pokračujte v miešaní približne ďalších 30 sekúnd. Zmes by sa Verdi – namiesto 30 ml rozšľahaných vajec použite 30 ml jemného špenátového pyré. 162 Bezvaječné cestoviny Šošovicové cestoviny 200 g múky akosti 00 štipka soli 25 ml panenského olivového oleja približne 100 ml vody 250g šošovicovej múky 100g vyšľahaných vajec 2 PL olivového oleja 2 PL vody Postupujte podľa metódy pre jednoduché cestoviny, ale pridajte olivový olej s vodou s našľahaným vajíčkom. Zmes posúvajte cez tvarovač cestovín s nasadenou tvarovacou formou Maccheroni Rigati alebo Maccheroni Lisci a cestoviny narežte na vhodnú dĺžku. Varte vo vriacej vode. Použite rovnaký postup ako pri príprave cesta na obyčajné cestoviny, ale do múky pridajte soľ a vajcia nahraďte olejom a vodou. Japonské pohánkové rezance Soba – sú ideálne pre ľudí, ktorí musia dodržiavať bezlepkovú diétu. Varenie cestovín 300 g pohánkovej múky 150 g rozšľahaných vajec Použite rovnaký postup ako pri príprave cesta na obyčajné cestoviny. Zmes posúvajte cez tvarovač cestovín s nasadenou tvarovacou formou Bigoli a narežte cestoviny na vhodnú dĺžku. Varte vo vriacej vode. Rezance Udon 350 g hladkej múky 140 ml studenej vody 20 g soli Soľ vmiešajte do vody, aby sa rozpustila. Použite rovnaký postup ako pri príprave cesta na obyčajné cestoviny, ale rozšľahané vajcia nahraďte slanou vodou. Zmes posúvajte cez tvarovač cestovín s nasadenou tvarovacou formou Bigoli a narežte cestoviny na vhodnú dĺžku. Varte v nesolenej vriacej vode približne 5 minút, rezance by mali byť byť pevné, ale jemné. Po uvarení ihneď vylejte vodu a opláchnite ich v studenej vode. Cestoviny podávajte okamžite s omáčkou podľa vášho výberu. Pred varením ich možno mierne vysušiť, pričom sušenie by nemalo trvať viac než hodinu. Závisí to od druhu pripravovaných cestovín. 1 Hrniec naplňte do troch štvrtín vodou a vodu nechajte zovrieť. Ochuťte ju soľou. 2 Pridajte cestoviny a počas varenia ich občas premiešajte. Varte ich, kým nebudú al dente. Mali by byť jemné, ale na zahryznutie ešte tvrdé. Orientačne to trvá 1 minútu až 10 minút, no závisí to od druhu cestovín a požadovanej štruktúry. Štruktúru vždy pravidelne kontrolujte, pretože cestoviny sa ešte chvíľu varia aj po odstavení z ohňa. O Do vody nikdy nepridávajte olej. Cestoviny sú totiž potom klzké a omáčka na nich dobre nedrží. 163 Výber omáčky na cestoviny Obyčajné sušienky 150 g mäkkého masla 150 g práškového cukru 2 malé rozšľahané vajcia 300 g preosiatej hladkej múky Správna kombinácia cestovín a omáčky je veľmi dôležitá. V dutých tvaroch cestovín zostávajú v hustých omáčkach kúsky potravy. Dlhé cestoviny zas dobre absorbujú paradajkovú omáčku a omáčky z morských špecialít bez toho, aby zmäkli a hrubšie cestoviny sa zvyčajne hodia k výrazne ochuteným omáčkam. Nástroj na výrobu sušienok (AT910014) Ilustrácia tohto nástroja je na zadnej strane. 1 Pripravte si cesto podľa niektorého z receptov uvedených nižšie a dajte ho do chladničky, aby stuhlo. O Použite malé vajcia, aby cesto nebolo príliš mäkké. 2 Z tvarovacej formy na sušienky vyberte tvarovač. Poskladajte príslušenstvo na výrobu vlastných cestovín a založte doň tvarovaciu formu na sušienky tak, aby jej otvory boli na obidvoch stranách. Príslušenstvo založte do kuchynského robota. (Rezaciu zostavu nezakladajte.) 3 Tvarovač zasuňte do otvorov na obidvoch stranách tvarovacej formy a ťahajte ním, kým žiadaný tvar nebude v stredovej diere. V mise pomocou šľahača K vymiešajte maslo a cukor, kým zmes nebude ľahká a nadýchaná. Pridajte vajcia a primiešajte preosiatu múku. Na nadstavci si zvoľte požadovaný tvar sušienok, zmes vložte do nadstavca a vytvorené sušienky nakrájajte na vhodnú dĺžku. Poukladajte ich na namastený plech a pečte ich približne 10 minút v horúcej rúre pri teplote 190 °C, v prípade plynového sporáku na 5. stupni alebo kým nebudú hotové. Nechajte ich vychladnúť na kovovej mriežke. Čokoládové sušienky 125 g mäkkého masla 200 g práškového cukru 2 malé rozšľahané vajcia 250 g hladkej múky spolu 25 g kakaového preosiať prášku } Postupujte rovnako ako pri príprave obyčajných sušienok. Keď sušienky vychladnú, môžete ich ozdobiť namočením do roztopenej čokolády alebo poprášením práškovým cukrom. 164 Riešenie problémov Problém Príčina/Riešenie Cestoviny majú drsný povrch • Tvarovacie formy sú špeciálne vyrobené z bronzu. Vlastnosťou bronzovej tvarovacej formy je to, že sa otláča na povrch cestovín a takýto povrch potom lepšie drží omáčku. Kvalita cestovín sa počas ich výroby mení Toto je normálny jav, ktorý však možno minimalizovať týmito spôsobmi: • Predovšetkým treba zabezpečiť to, aby cesto bolo pomerne rovnomernej konzistencie. • Zmes pridávajte do tvarovača cestovín konštantnou rýchlosťou • Všetko cesto treba spracovať v rámci jednej dávky. • Cesto nesmie vyschnúť. Cestoviny nevychádzajú z dier • Tvarovacia forma musí byť čistá a nesmú v nej byť zaschnuté zvyšky cesta. • Skontrolujte, či nie je upchatá plniaca trubica. • Použite kľúč/posúvač na posúvanie cesta do špirály. . Tvarovacie formy sa ťažko čistia • Vždy ich očistite hneď po použití, aby na nich neprischli zvyšky cesta. • Použite dodaný nástroj na čistenie. Hrubší koniec tohto nástroja je ideálny na čistenie väčších dier v tvarovacej forme na cestoviny Maccheroni Rigati a tenší koniec je vhodný na čistenie ostatných tvarovacích foriem. Cestoviny sú rozstrapkané • Niekedy sa stáva, že prvé cestoviny sú trochu rozstrapkané. Cesto treba vkladať do plniacej trubice rovnomernou rýchlosťou. Skúste pozmeniť rýchlosť pridávania cesta do plniacej trubice. Telo, tvarovacie formy a zabezpečovaciu maticu pred použitím zohrejte v horúcej vode a potom ich dôkladne osušte. Tvarovacia forma nesedí na špirále • Skontrolujte, či v stredovej diere tvarovacej formy nie je prischnuté nejaké staré cesto. • Pri výmene tvarovacích foriem počas práce sa vždy uistite, že medzi zakladanou tvarovacou formou a špirálou nie je žiadne cesto, ktoré by bránilo správnemu založeniu tvarovacej formy. Plniaca trubica sa upcháva • Rovnomernou rýchlosťou pridávajte menšie množstvo cesta a ďalšie množstvo pridajte až vtedy, keď je plniaca trubica prázdna. • Cesto je príliš mokré. • Koncom kľúča/posúvača tlačte cesto v plniacej trubici nadol. (Ak odstránite násypku, kľúčom/ posúvačom dosiahnete nižšie v plniacej trubici.) • Pozmeňte rýchlosť pridávania cesta do plniacej trubice. Rezacia jednotka sa ťažko skladá z nadstavca • Nadstavec nechajte ochladnúť približne na 30 minút. Rezacia • Kovový upevňovací prstenec musí byť jednotka sa pred natlačením na nadstavec čiastočne ťažko zakladá na odskrutkovaný od plastového vnútra. nadstavec. 165 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками заходи безпеки  Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. O Зніміть упаковку та всі етикетки. O Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання перед встановленням або зніманням деталей, якщо прилад не використовується, а також перед чищенням. O Не залишайте прилад, що працює, без нагляду. O Суміш для макаронів не повинна бути надто сухою або подаватись надто швидко, оскільки це може зламати макаронницю та/або кухонну машину.  O Не вставляйте в напрямну трубку пальці або інші предмети, крім гайкового ключа/штовхача, що додаються.  O Для просування тіста по трубці можна використовувати лише гайковий ключ/штовхач. І не натискайте занадто сильно.  O Не встановлюйте та не знімайте макаронницю, коли кухонна машина працює. O Подавайте тісто повільно та невиликими порціями. Не припускайте наповнення напрямної трубки. O 166  Будьте обережні при поводженні або очищенні, оскільки лезо ріжучого вузла дуже гостре. O Неналежне користування насадкою може нанести травму. O Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера зі встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може втратити стійкість. O Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої поверхні, не допускайте, щоб він виступав за межі робочої поверхні, не докладайте надмірних зусиль під час встановлення насадок – у такому випадку положення приладу буде нестійким, він може перекинутися і стати причиною травмування. 810 cm O O O З додатковими попередженнями щодо безпеки можна ознайомитися в посібнику користувача кухонної машини. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. Ця насадка KAX92.A0ME має нарізну систему кріплення та призначена для безпосереднього використання з новим поколінням моделей Kenwood Chef (серії TYPE KVC, KVL та KCC). 167 Ця насадка також може використовуватись на кухонних машинах Kmix, на котрих є низькошвидкісний отвір (серія TYPE KMX). Щоб перевірити сумісність насадки з вашою кухонною машиною, впевніться, що обидва компоненти мають нарізну систему кріплення . Якщо вашу кухонну машину оснащено балковою системою кріплення , вам буде потрібен адаптер. Код адаптеру KAT001ME. Додаткову інформацію дивіться на сайті www. kenwoodworld.com/twist. Для збірки насадки Перед першим використанням O Вимийте деталі: див. «Догляд і очищення». D Див. малюнки C Установіть фіксуючу гайку O E Покажчик KAX92.AOME 1 Приймальне жерло 2 Напрямна трубка 3 Корпус 4 Шнек 5 Форма* 6 Фіксуюча гайка 7 Затискне кільце ріжучого вузла 8 Pіжуче лезо 9 Гайковий ключ/штовхач 10 Інструмент для чищення A – G 1Додатково: для більш легкого приготування макаронів, нагрійте корпус, форму та кільцеву гайку в гарячій воді, а потім просушіть. A Установіть шнек всередину корпуса. B Установіть форму. F та затяніть вручну. (Не використовуйте гайковий ключ/штовхач, оскільки вони потрібні лише для знімання). Гайка має стати впритул до корпуса насадки. Зніміть кришку низькошвидкісного приводу. Візьміть насадку, як показано на малюнку, піднесіть до низькошвидкісного приводу та вкрутіть в нього. Установіть приймальне жерло. Ріжучій вузел Додатково: На зібрану макаронницю можна встановити ріжучий вузол 7 і 8 , щоб сприяти відрізанню макаронів потрібної довжини. G Підніміть ручку ріжучого *Включає диск для приготування макарон рігаті, який показано на сторінці зображення комплектуючих. Для придбання додаткових дисків, які зображені на зворотній стороні обкладинки буклету, перейдіть на сайт www.kenwoodworld.com. леза у верхнє положення, трохи відкрутіть затискне кільце. Помістіть його над фіксуючою гайкою і закрутіть до необхідності до повного входження у насадку. Форма має стояти впритул до ріжучого вузла. Візьміться за край ріжучого взула та одночасно затягніть затискне кільце рухом від себе.. Примітка: Під час встановлення або знімання ріжучого вузла, завжди 168 її за край однією рукою, а іншою рукою викручуючи затискне кільце. Зніміть фіксуючу (за необхідності послаблення фіксуючої гайки використовуйте гайковий ключ/штовхач) і одразу перемкніть на швидкість 1, щоб зняти диск. Зніміть диск та усі видимі залишки пасти, а потім встановіть інший диск. Встановіть фіксуючу гайку і ріжучий вузел. Увага Під час роботи макаронниця нагрівається — це звичайне явище, спричинене стисканням пасти в насадці. тримайте вузол однією рукою і крутіть захисне кільце другою. Для використання насадки для пасти Див. малюнки O O O H I O H – I Для виробництва пасти використовуйте швидкості 2–3. Замісить тісто для макаронів відповідно до рецепту, що додається. Суміш для макаронів не повинна бути надто сухою, оскільки це може зламати макаронницю та/ або кухонну машину. Вона повинна нагадувати грубі панірувальні сухарі або тверду коринку. Частинки мають бути окремі, але при стисканні мають утворювати кулю, що не розпадається. Увімкніть швидкість 2-3. Помістить трохи тіста на жерло. Подавайте повільно невелику кількість тіста по трубці. Перед подаванням наступної порції шнек має звільнитись. Якщо тісто застряє в кінці напрямної трубки, скористайтесь гайковим ключем/штовхачем, щоб просунути тісто в шнек (не використовуйте інші предмети та не штовхайте надто сильно). Не припускайте переповнення напрямної трубки. Коли макарони сягнуть бажаної довжини, посуньте ручку на ножовому вузлі назад та вперед, щоб відрізати макарони. Або, якщо ріжучий вузол не встановлений, скористайтесь ножем, щоб розрізати макарони. Для зміни дисків зніміть ріжучий вузел, тримаючи Догляд та чищення Не мийте деталі у посудомийній машині. Pозберіть насадку. O Тримайте край різального вузла однією рукою, відкрутить кільце та зніміть. Зніміть фіксувальну гайку. Якщо потрібно, спершу ослабте її гайковим ключем або штовхачем. Зніміть насадку з машини і розберіть на деталі. J Форми O 169 Форми для макаронів рігаті, ліщі та букатіні можна роз’єднати для полегшення процесу чищення. Почистіть одразу після використання, оскільки тісто висохне та його буде важко чистити. Використовуйте інструмент для чищення, щоб видалити все тісто з форми. Товстий кінець інструменту ідеально підходить для очищення великих отворів форми для рігаті, а тонший кінець підходить для чищення інших форм. Промийте в мильній гарячій воді, потім ретельно просушіть. Жерло, кільцева гайка, корпус, гайковий ключ, ріжучий вузол. O Зніміть залишки тіста та промийте, якщо треба в гарячій мильній воді. Шнек O Не занурюйте у воду. O Протріть насухо та просушіть. Обслуговування та ремонт O Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com. O Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. O При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. O Зроблено в Китаї. Pецепти звичайних макаронів (Для змішування всіх інгредієнтів за всіма рецептами використовуйте К-подібну насадку) Рекомендуємо використовувати муку з розміром частинок 00, але якщо такої немає, використовуйте універсальну пекарську муку. Ретельно виміряйте інгредієнти, оскільки занадто суха суміш може зламати насадку і/або кухонний комбайн. Однак, якщо суміш утворює шар тіста, було додано занадто багато рідини. Спосіб приготування Насипте муку в чашу. Поступово додавайте розбиті яйця на мінімальній швидкості, яку необхідно повільно підвищити до 1. Замішуйте суміш 30–45 секунд, потім зіскребіть залишки зі стінок. Знову ввімкніть замішування приблизно на 30 секундСуміш повинна нагадувати грубі панірувальні сухарі або тверду коринку. Частинки мають бути окремі, але при стисканні мають утворювати кулю, що не розпадаєтьсяа.. 200 г муки з розміром частинок 00 100 г збитих яєць (приблизно 2 середніх яйця) 170 Приготування ароматизованих макаронів Локшина удон 350 г універсального звичайного борошна, 140 мл холодної води 20 г солі Макарони з травами Використовуйте зазначений вище рецепт, але додайте до збитих яєць 20 мл промитої і дрібно нарізаної трави, такої як петрушка. Розчиніть сіль у воді. Дотримуйтесь методу для простого тіста, але замініть яйце солоною водою. Пропустіть тісто через насадку для пасти з диском для макарон Біголі і наріжте пасту на необхідну довжину. Відваріть в несолоному окропі приблизно 5 хвилин, локшина повинна бути твердою, але водночас залишатися ніжною. Одразу по приготуванню злийте окріп і промийте холодною водою. Подавати одразу під соусом за смаком. Борошно грубого помелу – замініть звичайне борошно борошном грубого помелу. Верді – замініть 30 мл збитих яєць 30 мл протертого шпінату. Макарони без яєць 200 г муки з розміром частинок 00 щіпок солі 25 мл оливкової олії холодного віджиму приблизно 100 мл води Паста лентіл 250 г муки лентіл 100 г розбитих яєць 2 ст. ложки оливкової олії 2 ст. ложки води Дотримуйтесь методу для простого тіста, додайте сіль до борошно, але замініть яйце олією та водою. Замішуйте тісто як для звичайної пасти з додаванням оливкової олії і води з розбитими яйцями. Пропустіть тісто через насадку для пасти з диском для макарон рігаті або макарон лісци і наріжте пасту необхідної довжини. Відваріть в окропі. Японська соба гречана локшина - Ідеально підходить для людей, які потребують дієту без глютену. 300 г гречаного борошна 150 г збитих яєць Дотримуйтесь рецепту для простого тіста. Пропустіть тісто через насадку для пасти з диском для макарон Біголі і наріжте пасту необхідної довжини. Відваріть в окропі. Готування макаронів Перед приготуванням макаронні вироби можна висушити протягом нетривалого часу — до години перед приготуванням. Час залежить від типу макаронів. 1 Закип’ятить три чверті каструлі води. Додайте сіль за смаком 2 Додайте макарони і варіть помішуючи. Варіть 171 O макарони аль денте: вони мають бути ніжним, але все ще твердими при надкушуванні. Загалом на це потрібно 1 - 10 хвилин, але час залежить від типа макаронів та бажаної текстури. Завжди перевіряйте текстуру регулярно, оскільки макарони будуть продовжувати варитись трохи після зливання води під дією власної температури. Ніколи не додавайте масло до води, оскільки макарони стають слизькими та погано вбирають соус. Вибір соусу для макаронів Правильний соус визначає смак макаронів. Макарони трубчастої форми добре вбирають шматочки їжі з густих соусів, а довгі та тонкі добре поглинають соки томатних соусів і соусів з морепродуктів, не становлячись м’якими. Товщі макарони більш підходять для ароматизованих соусів. Див. ілюстрацію насадки для печива на звороті. O 2 Просте печіво 150 г м’якого вершкового масла 150 г цукрової пудри 2 маленьких яйця, збитих 300 г борошна, просіяти Збити масло і цукор в мисці за допомогою K-подібної насадки, поки суміш на стане легкою і пухнастою. Збийте яйця та додайте до просіяного борошна. Пропустіть суміш через насадку, обравши потрібну форму, і наріжте печиво потрібної довжини. Помістіть на змащене маслом деко і випікайте в центрі гарячої духовки при температурі 190 ° С (режим 5) протягом приблизно 10 хвилин або до готовності. Остудіть на решітці. Шоколадне печіво Насадка для печива (AT910014) 1 3 боки. Встановіть насадку на кухонну машину. (Не встановлюйте різальний вузол.) Вставте формувач в пази будь-якою стороною в форму і просувайте, поки бажана фігура не опиниться в центрі отвору. Приготуйте тісто для печива за одним з наступних рецептів і остудіть в холодильнику, щоб воно затверділo. Використовуйте маленькі яйця — в іншому випадку суміш буде занадто м’якою. Зніміть формувач з насадки для печива. Зберіть макаронницю з насадкою для печива, так щоб отвори насадки для печива відкривались в обидва 125 г м’якого вершкового масла 200 г цукрової пудри 2 маленьких яйця, збитих 250 г звичайного просіяти борошна разом 25 г како-порошку } Дотримуйтесь рецепту приготування звичайного печива. Після того, як печиво охолоне, його можна прикрасити зануренням в розплавлений шоколад або посипати цукровою пудрою. 172 Посібник із усунення несправностей Question Answer/Hint Поверхня макаронів виглядає шорсткою • Решітки та форми виготовлені з бронзи. Бронза надає макаронам шорстку поверхню, щоб до них краще прилипав соус. Якість макаронів неоднорідна Це нормально, але цей ефект можна зменшити:• спочатку впевніться, що тісто є однорідним. • додаванням тіста однаковими порціями в насадку для пасти. • все тісто слід перетворити на макарони за один раз. • тісто не повинно висихати. Макарони не виходять з отворів • Перед початком процесу слід впевнитсь, що форма чиста, оскільки застрягле тісто в отворах запобігає виходу макаронів. • Перевірте, чи не забокована напрямна трубка. • Скористайтесь гайковим ключем/штовхачем подайте тісто на шнек. Форми важко відчистити • Завжди мийте деталі одразу після використання. не дозволяйте тісту висохнути всередині. • Використовуйте інструмент, що додається. Товстий кінець інструменту ідеально підходить для очищення великих отворів форми для рігаті, а тонший кінець підходить для чищення інших форм. Макарони виходять нерівної форми • Іноді перші макарони виходять нерівної форми. Додавайте тісто рівномірно, намагаючісь зберігати швидкість додавання тіста. Нагрійте корпус, форму та кільцеву гайку в гарячій воді перед використанням. Форма не надягається на шнек • Отвір по центу форми має бути вільним від тіста. • Якщо ви змінюєте форму під час приготвування, між шнеком та формую не повинне залишатись тісто. Напрямна трубка залишається заблокованою • Додавайте рівномірно невелику кільксть тіста і лише після того, як уся попередня порція вийде з напрямної трубки. • Тісто надто вологе. • Використовуйте кінець гайкового ключа/ штовхача, щоб просунути суміш вниз по напрямній трубці. (Якщо витягти жерло, шнек зможе сягнути нижньої частини напрямної трубки). • Змініть швидкість додавання суміші. Важко зняти ріжучій блок • Дайте насадці охолонути протягом 30 хвилин. Важко встановити ріжучій блок • Перш ніж вставляти металеве затисне кільце в насадку, його слід трошки відкрутити від пластикового внутрішнього кільця. 173 Eesti Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid Ohutus  Lugege käesolevaid juhised hoolikalt ning hoidke need alles, juhuks, kui neid tulevikus vaja läheb. O Eemaldage kogu pakkematerjal ja võimalikud sildid. O Lülitage seade välja ning ühendage see vooluvõrgust välja enne liikuvate osade paigaldamist või eemaldamist. O Ärge jätke seadet kunagi töötamise ajal valveta.  O Kui pastataigen on liialt kuiv või kui seda juhitakse läbi seadme liiga kiiresti, võib see rikkuda Teie pastavormija ja/või köögimasina. O Ärge pange toitesuudmesse oma sõrmi ega ühtegi muud eset, väljaarvatud selleks ettenähtud mutrivõti/lükkaja, mis on köögikombainiga kaasas. O Kasutage ainult mutrivõtme/lükkaja käepidet taigna läbi toitesuudme lükkamiseks. Ärge lükake liiga kõvasti. O Ärge kunagi paigaldage ega eemaldage pasta valmistajat ajal, kui seade on töös. O Asetage seadmesse korraga väikeses koguses taignat ühtlases tempos. Ärge laske toitetorul täituda. O Olge ettevaatlik seadme käsitsemisel või puhastamisel, kuna lõiketera on terav. O Teie lisaseadme väärkasutuse tulemuseks võib olla vigastus. O 174  Ärge liigutage või tõstke kinnitatud lisaseadmega mikseri ülaosa, kuna köögikombain võib kõikuma hakata. O Ärge käitage seadet tööpinna ääre lähedal või sellest üleulatuvalt ega kasutage jõudu tarvikute paigaldamiseks, kuna see võib põhjustada seadme tasakaalust väljaminemist ning kummuli paiskumist, mis võib tekitada kehavigastuse. 810 cm O  Lugege oma peamist köögimasina kasutusjuhist ohutusjuhistega tutvumiseks. O O Käesolev seade vastab EL’i määrusele 1935/2004 materjalide ja esemete kohta, mis puutuvad kokku toiduga. Sellel KAX92.A0ME tarvikul on keerdühenduse (Twist Connection) süsteem ning see on välja töötatud otse sobituma viimase põlvkonna Kenwood Chef mudelitele (märgitud kui TYPE KVC, KVL ja KCC seeria mudelid). See lisaseade sobitub ka KMix köögikombainidele, millel on aeglase kiirusega lisaseadme pesa (TYPE KMX). Kontrollimaks, et see lisaseade Teie köögikombainiga ühildub, peate veenduma, et mõlemal komponendil on Twist Connection System ühendussüsteem. Kui Teie köögikombainil on Bar Connection System ühendussüsteem, vajate enne kasutamise võimalikuks tegemist ka adapterit. Adapteri viitekood on KAT001ME. Rohkema teabe saamiseks ja adapteri tellimise selgituse jaoks külastage veebilehte www.kenwoodworld.com/twist. Enne esimest kasutamist O Osade pesemine: vaadake jaotist ‘Hooldamine ja puhastamine’. 175 Legend Lõiketerade kohale asetamine KAX92.A0ME 1 Toitesuudmega kaan 2 Toitetoru 3 Korpus 4 Rullik 5 Otsik* 6 Kinnituskruvi 7 Lõikekomplekti kinnitusrõngas 8 Lõiketera 9 Mutrivõti/lükkaja 10 Puhastusseade Valikuline: Lõiketerasid 7 ja 8 on võimalik paigaldada kokkupandud pastakujundajasse, et need aitaksid pastat lõigata soovitud pikkusega tükkideks. G Asetage lõiketera käepide väljaspoole ning keerake kinnitusrõngas veidi lahti. Asetage see üle kinnituspoldi ning keerake vajadusel seni, kuni see on täielikult paigal tarviku peal. Otsik peaks asetuma joondatult lõiketera esiküljega. Hoidke lõiketera äärt paigal ning samal ajal keerake kõvemaks kinnitusrõngas suunaga endast eemale. Märkus: Kui Te paigaldate või eemaldate lõiketera, hoidke selle äärt alati ühes käes ning keerake kinnitusrõngast teisega. *Komplektiga on kaasas ka Maccheroni Rigati otsik, mis on näidatud illustratsioonide lehel. Lisaotsikute ostmiseks, mis on näidatud käesoleva brošüüri tagaküljel, palun külastage www.kenwoodworld.com. Tarvikute paigaldamine Tutvuge illustratsioonidega A – G Valikuline: hõlpsamaks pasta valmistamiseks soojendage seadme korpus, otsik ning rõngaspolt kuumas vees, seejärel kuivatage. A Asetage rullik korpusesse B Asetage kohale otsik C Asetage kohale kinnituspolt O D E F ning keerake kinni. (Ärge kasutage mutrivõtit/lükkajat, kuna see on ette nähtud abistamaks ainult tarvikute eemaldamisel). Veenduge, et kinnituskruvi on peaaegu joondatult vastu tarviku korpust. Tõstke üles aeglase kiiruse väljalaskeava kate Kui tarvik on näidatud asendis, otsige üles aeglase kiiruse väljalaskeava, ning kerake seda õigele kohale lukustamiseks. Asetage kohale toitesuudmega kaan. Pastakujundaja kasutamine Tutvuge illustratsioonidega H – I O O O H 176 Pasta töötlemiseks kasutage kiirust 2-3. Valmistage oma pastataigen järgides kaasaantud retsepti. Ärge jätke taignasegu liiga kuivaks, kuna see võib rikkuda Teie pastakujundaja või seadme. Taigen peaks meenutama koredat leivapuru või koredat purutaignat. Osakesed peaks eralduma, kuid kui neid kukku suruda, peaksid need moodustama palli, mis ei lagune koost. Lülitage masin kiirusele 2-3. Asetage osa taignast toitesuudmega kaanele. Asetage korraga veidi taignat toitesuudmesse. Laske rullikul taigen lõpuni I O töödelda enne järgmist taignaportsu. Kui toitetoru ummistub, kasutage kruvikeeraja/lükkaja käepideme otsa taigna rullikule lükkamiseks (ärge kasutage midagi muud kui kruvikeeraja käsipide ning ärge lükake liiga kõvasti). Ärge kunagi laske toitetorul täituda. Kui pasta on piisavalt pikk, liigutage lõikekomplektil asetsevat käsipidet edasitagasi pasta lõikamiseks soovitud pikkusega tükkideks. Teise võimalusena, kui lõiketera ei ole paigaldatud, kasutage pasta lõikamiseks nuga. Otsikute vahetamiseks eemaldage lõiketera hoides ühe käega selle äärt ning keerates kinnitusrõngast enda poole. Eemaldage kinnitusmutter (kasutage mutrivõtit/lükkajat kinnitusmutri lõdvestamiseks, kui tarvis) ning lülitage seade kiiresti kiirusele 1 otsiku väljutamiseks. Eemaldage otsik ning näha olev üleliigne pasta ning seejärel paigaldage soovitud otsik. Asetage uuesti kohale kinnituspolt ning lõiketera. Hoiatus Pastakujundaja kuumeneb kasutades - see on normaalne ning seda põhjustab pasta kokku surumine tarvikus. Hooldamine ja puhastamine Ärge peske ühtegi seadme osa nõudepesumasinas. Tarviku eemaldamine O Hoidke alati lõiketera äärt ühes käes ja keerake kinnitusrõngast enda poole ning eemaldage see. Eemaldage kinnituspolt, kasutage mutrivõtit/lükkajat kinnitusmutri lõdvestamiseks kui vaja. Eemaldage tarvik seadmest ning ühendage osad lahti. Otsikud J Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci Bucatini otsikuid on võimalik lahti tõmmata, et seadet saaks paremini puhastada. O Puhastage seade koheselt peale kasutamist, vastasel juhul kuivab pasta ning seda on äärmiselt raske eemaldada. Kasutage puhastustarvikut pasta eemaldamiseks otsikutelt. Puhastustarviku paksem ots sobib väga hästi suuremate aukude puhastamiseks, mis on Maccheroni Rigati otsikul, samal ajal, kui peenem ots sobib muude otsikute puhastamiseks. Peske seadet soojas seebivees, seejärel kuivatage üleni. Rullik O Ärge kastke vee alla. O Pühkige puhtaks, seejärel kuivatage. Toitesuudmega kaan, rõngaspolt, korpus, mutrivõti, lõiketarvik. O Eemaldage võimalik pastataigen ning kui vaja, peske soojas seebivees, seejärel kuivatage üleni. 177 Teenindus ja kliendihooldus O O Kui Teil esineb probleeme seadme käitamisel, enne abi palumist, palun tutvuge lehega www.kenwoodworld.com. Tuletame Teile meelde, et Teie toodet kaitseb garantii, mis on kooskõlas kõikide seaduslike sätetega, mis puudutavad olemasolevaid garantiisid ja tarbijaõigusi riigis, kus seade osteti. O O Kui Teie Kenwood’i seadmel esineb rikkeid või kui Te leiate seadmelt kahjustuse, palun saatke see või tooge see volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusesse. Ajakohastatud andmed Teile lähimast volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusest on veebilehel www. kenwoodworld.com või Teie asukohariigi KENWOOD’i veebilehel. Valmistatud Hiinas. Lihtne pastataigna retsept Maitsestatud pasta valmistamine (Kõikide retseptide puhul segage koostisosad kasutades K-vahustajat) Me soovitame kasutada 00-tüübi jahu, kuid kui seda ei ole saada, kasutage tavalist nisujahu. Mõõtke koostisosasid ettevaatlikult, kuna liiga kuiv taigen võib rikkuda Teie tarviku ja/või köögiseadme. Sellele vaatamata, kui taigen moodustab palli, on lisatud liiga palju vedelikku. Ürdipasta Kasutage ülaltoodud retsepti, kuid lisage vahustatud munale 20 ml pestud ja ülipeeneks hakitud ürte, näiteks nagu peterselli. 200g 00-tüübi jahu 100g vahustatud muna (umbes 2 keskmise suurusega muna) Valmistamisviis Asetage jahu kaussi. Lisage järk-järgult vahustatud munad miinimumkiirusel, suurendades kiirust astmeni 1. Segage 30 - 45 sekundit, seejärel lükake segu allapoole. Lülitage seade sisse ning segage umbes 30 sekundit lisaks. Segu peaks meenutama koredat leivapuru või koredat purutaignat Osakesed peaksid olema eraldi, kuid kui väike osa suruda kokku, peaks see moodustama palli, mis püsib koos. Täisterajahu – asendage jahu tavalise täisterajahuga Roheline pasta – Asendage 30ml vahustatud muna 30ml ülipeeneks püreestatud spinatiga. Ilma munadeta pasta 200g 00-tüübi jahu veidi soola 25ml neitsioliivõli umbes 100ml vett Järgige tavalise pastataigna valmistamise viisi, lisades soola jahule ning asendades muna õli ja veega. 178 Jaapani soba tatranuudlid Läätsepasta 250g läätsejahu 100g vahustatud muna 2 spl oliivõli 2 spl vett Sobivad hästi inimestele, kes peavad järgima gluteenivaba dieeti. 300g tatrajahu 150g vahustatud muna Järgige tavalise pastataigna valmistamise viisi. Söötke pastataigen läbi pastakujundaja, mille otsa on asetatud Bigoli otsik ning lõigake sobiva pikkusega tükkideks. Keetke vees. Udon nuudlid 350g tavalist jahu 140ml külma vett 20g soola Segage sool vette, kuni see on lahustunud. Järgige tavalise pastataigna valmistamise viisi, asendades vahustatud munad soolaveega. Toitke pastataigen läbi pastakujundaja, mille otsa on paigaldatud Bigoli otsik ning lõigake sobiva suurusega tükkideks. Keetke ilma soolata vees umbes 5 minutit, nuudlid peaksid olema veidi kõvad, kuid söömiseks piisavalt pehmed. Kurnake koheselt ning loputage külmas vees. Serveerige kohe soovitud kastmega. Järgige tavalise pastataigna valmistamise viisi, lisades oliivõli ning vee koos vahustatud munaga. Toitke pastataigen läbi pastakujundaja, mille otsa on paigaldatud Maccheroni Rigati või Maccheroni Lisci otsik ning lõigake sobiva suurusega tükkideks. Keetke vees. Pasta keetmine Enne keetmist võib pastat kuivatada lühiajaliselt - kuni tund enne keetmist. See aeg varieerub olenevalt valmistatud pasta liigist. 1 Laske ¾ osas veega täidetud potis veel keema tõusta. Lisage soola maitse järgi. 2 Lisage pasta ning keetke seda aeg-ajalt segades. Keetke, kuni pasta on al dente. See peaks olema pehme, kui siiski veidi naksuma hammustades. Selleks kulub umbes 1 -10 minutit, kuid keeduaeg oleneb pasta liigist ja soovitud tekstuurist. Kontrollige alati regulaarselt pasta pehmusastet, kuna pasta järelvalmib veidi peale poti kuumuselt eemaldamist. O Ärge kunagi lisage õli pastale, kuna see muudab pasta libedaks, ning väldib kastme kinnitumist korralikult. 179 Kastme valimine pastale Tavalised küpsised Pasta valimine kastme juurde võib anda erinevaid maitseelamusi. Torukujuline pasta püüab kinni koostisosade tükke paksus kastmes, samal ajal, kui pikad peened liigid on sobivad mahla absorbeerimiseks tomatikastmes või mereandidega kastmes, ilma et pasta pehmeks muutub. Paksem pasta annab parema tulemuse teravamaitselisemate kastmetega. Küpsisevalmistaja (AT910014) Vaadake tagaküljel olevat küpsisevalmistaja illustratsiooni. 1 Valmistage üks järgmistest küpsisetaignatest ning laske sel seista külmikus, et taigen kõveneks. O Kasutage väikest muna, vastasel juhul tuleb taigen liiga pehme. 2 Eemaldage kujundaja küpsiseotsikust. Asetage küpsiseotsik pastavalmistajasse, veendudes, et otsiku mõlemal küljel olevad sälgud on kummalgi pool. Asetage tarvik köögimasinasse (Lõikeseadet ei tohi kohale asetada). 3 Libistage kujundaja otsiku mõlemal küljel olevatesse avadesse ning liigutage, kuni soovitud kuju on augu keskel. 150g pehmet võid 150g suhkrut 2 väikest muna, vahustatult 300g tavalist jahu, sõelutult Vahustage või ja suhkur kausis, kasutades K-vahustajat, kuni segu on õhuline ja kohev. Vahustage juurde muna, seejärel lisage sõelutud jahu. Toitke taigen läbi tarviku, olles valinud soovitud kuju ning lõiganud taigna soovitud suurusega tükkideks. Asetage võiga määritud küpsetuspaberile ning küpsetage kuuma ahju keskel temperatuuril 190°C, 375°F, gaasiahjul kuumus 5 umbes 10 minutit või kuni küpsised on valmis. Jahutage traadist alusel. Šokolaadiküpsised 125g pehmet võid 200g suhkrut 2 väikest muna, vahustatult 250g tavalist jahu sõelutult kokku 25g kakaopulbrit } Järgige lihtsate küpsiste valmistamise viisi. Peale seda, kui küpsised on maha jahtunud, võib neid kaunistada kastes neid sulatatud šokolaadi või tuhksuhkru sisse. 180 Rikete kõrvaldamise juhis Küsimus Vastus/näpunäide Pasta näeb kore välja • Otsikud on valmistatud spetsiaalselt pronksist. Pronksotsiku omaduseks on see, et see annab pastale koreda pealispinna, mis on soovitav, kuna see võimaldab kastmel pasta külge kinnituda. Väljapressitud pasta kvaliteet varieerub ühe töötlemise käigus. See on tavapärane, kuid seda võib vähendada järgmiselt:• veendudes, et taigen oleks enamasti ühtlase konsistentsiga algusest peale. • lisades taignat pastakujundajale ühtlases tempos. • veendudes, et kogu taigen pressitakse välja ühe töötlemise käigus. • veendudes, et taignal ei lasta ära kuivada. Pasta ei tule aukudest välja • Veenduge, et otsikud on puhtad enne töötlemise alustamist, kuivanud pasta aukudes väldib väljapressimist. • Kontrollige, et toitetoru ei oleks ummistunud. • Kasutage mutrivõtit/lükkajat, et aidata pastat sööta rullikule. Otsikuid on raske puhastada • Puhastage alati koheselt peale kasutamist, ärge laske taignal kuivada otsikul. • Kasutage kaasasolevat tarvikut. Tarviku paksem ots sobib suurepäraselt suuremate aukude puhastamiseks Maccheroni rigati otsikul, samal ajal kui peenem ots sobib muude otsikute puhastamiseks. Pasta kujutised on karuse pinnaga • Mõnikord on esimesed väljapressitud pastakujutised veidi karuse pinnaga. Lisage pastataignat ühtlases tempos, proovige reguleerida kiirust, millega taignat lisatakse. Soojendage seadme korpus, otsik ning rõngaspolt soojas vees ning kuivatage üleni enne kasutamist. Otsik ei sobitu rullikule. • Veenduge, et otsiku keskel olev auk ei oleks täitnud kuivanud taignaga eelmistest kasutustest. • Kontrollige, kui Te vahetate otsikuid käitamiste vahepeal, et otsiku ja rulliku vahel ei oleks tainast, mis takistaks otsikul korralikult sobitumast. Toitetoru ummistub kogu aeg • Lisage väike kogus pastat korraga ühtlasel kiirusel ning lisage vett ainult siis, kui toitetoru on tühi. • Segu on liiga vedel. • Kasutage mutrivõtme/lükkaja otsa taigna lükkamiseks toitetorusse. (Toiteavaga kaane eemaldamine võimaldab mutrivõtmel ulatuda sügavamale toru sisse). • Muutke taigna lisamise kiirust. Lõikeseadet on • Laske seadmel jahtuda, umbes 30 minutit. raske eemaldada Lõiketera on raske paigaldada. • Veenduge, et metallist kinnitusrõngas on osaliselt lahti kruvitud plastikust sisemusest enne selle lükkamist tarvikule. 181 Lietuvių Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas Sauga  Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir išsaugokite ateičiai. O Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas etiketes. O Prieš įdėdami ir išimdami dalis, išjunkite ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo, kai nenaudojate arba prieš valymą. O Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. O Per sausa ar per greitai stumiama makaronų tešla gali sulaužyti makaronų gaminimo mašinėlę ir (arba) virtuvės prietaisą. O Nekiškite pirštų ar kitų daiktų išskyrus pridedamą stumtuvą į maitinimo lataką.  O Naudokite tik stumtuvo rankeną tešlai stumti giliau per maitinimo lataką. Ir nestumkite per stipriai. O Niekada neprijunkite ar nenuimkite makaronų patiekalų gamybos priedo, kai virtuvės prietaisas veikia. O Dėkite mažus tešlos kiekius pastoviu greičiu. Neleiskite maitinimo latakui užsipildyti. O Būkite atsargūs tvarkydami ar valydami, nes pjovimo mechanizmo ašmenys yra aštrūs.  O Netinkamai naudodami priedą galite susižeisti. O 182  Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo galvutės su įdėtu priedu, nes virtuvinis kombainas gali tapti nestabilus. O Nenaudokite įrenginio prie darbinio paviršiaus krašto arba pakabintą virš jo, taip pat nenaudokite jėgos dirbdami su priedu, nes dėl to įrenginys gali tapti nestabilus arba nukristi ir taip sukelti traumą. 810 cm O  Apie papildomus saugos įspėjimus skaitykite virtuvinio kombaino vadove. O O kodas yra KAT001ME. Daugiau informacijos ir kaip užsisakyti adapterį rasite apsilankę www.kenwoodworld.com/twist. Šis prietaisas atitinka EB reglamentą 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu. Šiame KAX92.A0ME priede yra pasukamojo sujungimo sistema ir jis skirtas naudoti su naujausios kartos „Kenwood Chef“ modeliais (žymimi kaip TYPE KVC, KVL ir KCC serija). Šis priedas taip pat gali būti suderintas su KMix virtuvės kombainais, turinčiais lėto greičio priedų angą (TYPE KMX). Norėdami patikrinti, ar šis priedas suderinamas su jūsų virtuvės kombainu, turite įsitikinti, kad abiejuose komponentuose yra Pasukamojo jungimo sistema . Jeigu jūsų virtuvės kombaine yra Juostinė sujungimo sistema , jums taip pat reikės adapterio, kad kombainas veiktų. Adapterio nuorodos Prieš naudojant pirmą kartą Išplaukite dalis: žr. „Priežiūra ir valymas”. O Žymėjimai: KAX92.A0ME 1 Dangtis 2 Maitinimo latakas 3 Korpusas 4 Spiralė 5 Štampas* 6 Tvirtinimo veržlė 7 Pjovimo mechanizmo gnybto žiedas 8 Pjovimo ašmenys 9 Stumtuvas 10 Valymo įrankis 183 reikalinga, kol pilnai užsifiksuos ant priedo. Štampas turi pilnai priglusti prie pjovimo įrankio priekio. Laikykite pjovimo mechanizmo kraštą ir tuo pat metu prisukite gnybto žiedą sukdami nuo savęs. Pastaba. Kiekvieną kartą uždėdami ar nuimdami pjovimo mechanizmą, laikykite jo kraštą viena ranka ir sukite gnybto žiedą kita. *Pakuotėje rasite „MaccheroniRigati“ spiralę, pavaizduotą iliustracijų puslapyje. Norėdami nusipirkti bet kurią papildomą spiralę, pavaizduotą šio bukleto paskutiniame puslapyje, apsilankykite www.kenwoodworld.com. Priedo surinkimas Žr. A – G iliustracijas Rekomendacija: lengvesniam makaronų gaminimui, pašildykite korpusą, štampą ir žiedo veržlę karštam vandenyje, tuomet išdžiovinkite. A Pritvirtinkite spiralę korpuso viduje. B Pritvirtinkite štampą. C Uždėkite tvirtinimo veržlę ir O D E F Makaronų gaminimo mašinėlės naudojimas Žr. H – I iliustracijas O Naudokite 2-3 greitį makaronų gamybai. Gaminkite makaronų tešlą pagal pateiktus receptus. Nesumaišykite per sausos tešlos, nes ji gali sugadinti makaronų gaminimo mašinėlę ar prietaisą. Ji turėtų būti panaši į nemažus trupinius ar nevientisą trupininę tešlą. Dalelės turi būti atskiros, bet suspaudus jos turėtų sulipti į gniužulą. Įjunkite prietaisą ties 2-3 greičiu. Įdėkite dalį tešlos į dangtį. Spauskite nedidelį kiekį tešlos į maitinimo lataką. Leiskite tešlai nuslinkti nuo spiralės prieš tęsdami. Jei maitinimo latakas užsikemša, naudodami stumtuvo rankenos galą tešlai pastumti ant spiralės (nenaudokite nieko kito nei stumtuvo rankena ir nestumkite per stipriai). Niekada neleiskite maitinimo latakui užsipildyti. Kai makaronai yra pakankamai ilgi, stumkite pjovimo mechanizmo rankeną pirmyn ir atgal jiems supjaustyti į norimo ilgio vienetus. O prisukite ranka. (Nenaudokite stumtuvo, nes jis skirtas padėti tik nuimant). Įsitikinkite, kad tvirtinimo veržlė beveik pilnai prispausta prie priedo korpuso Pakelkite mažo greičio tvirtinimo angos dangtį Priedui esant parodytoje pozicijoje, raskite mažo greičio tvirtinimo angą ir pasukite užfiksuodami Uždėkite dangtį. O H Pjovimo mechanizmas Rekomendacija. Pjovimo mechanizmas 7 ir 8 gali būti uždėtas ant surinktos makaronų gaminimo mašinėlės ir gali padėti supjaustyti makaronus į norimo ilgio vienetus. I G Pjovimo mechanizmo ašmenų rankenai esant aukščiausioje padėtyje, šiek tiek atsukite gnybto žiedą. Uždėkite ant tvirtinimo veržlės ir pasukite, jei 184 O Jei pjovimo mechanizmas neuždėtas, makaronams pjaustyti naudokite peilį Norėdami pakeisti štampą, nuimkite pjovimo mechanizmą laikydami kraštą viena ranka ir pasukite gnybto žiedą į save. Nuimkite tvirtinimo veržlę (naudokite stumtuvą tvirtinimo veržlei atlaisvinti, jei reikia) ir trumpam įjunkite 1 greitį štampui išstumti. Nuimkite štampą ir bet kokius matomus makaronų likučius ir uždėkite norimą štampą. Vėl uždėkite tvirtinimo veržlę ir pjovimo įrankį Įspėjimas Naudojant makaronų gaminimo mašinėlė įkais – tai įprasta ir tai sukelia makaronų suspaudimas priede. jei reikia. Nuimkite priedą nuo prietaiso ir išardykite. Štampai J „MaccheroniRigati“, „MaccheroniLisci“ ir „Bucatini“ štampai gali būti praskleisti lengvesniam valymui. O Išvalykite iš karto po naudojimo, kitaip makaronų tešla išdžius ir bus labai sunku ją pašalinti. Naudokite valymo įrankį makaronų tešlai nuimti nuo štampų. Storesnis įrankio galas puikiai tinka valyti didesnei skylutes „MaccheroniRigati“ štampo atveju, o plonesnis galas tinka valyti kitus štampus. Plaukite karštame muiliname vandenyje, tuomet nusausinkite. Spiralė Nenardinkite vandenyje. O Nuvalykite, išdžiovinkite. O Priežiūra ir valymas Neplaukite jokių dalių indaplovėje. Nuimkite priedą O Visada laikykite pjovimo įrankio kraštą viena ranka, sukite gnybto žiedą į save ir nuimkite. Nuimkite tvirtinimo veržlę, naudokite stumtuvą tvirtinimo veržlei atlaisvinti, Aptarnavimas ir pagalba klientams O Jei kyla sunkumų naudojantis prietaisu, prieš kreipdamiesi pagalbos, apsilankykite www.kenwoodworld.com. O Atkreipkite dėmesį, kad jūsų gaminiui yra taikoma garantija, kuri atitinka visas teisines nuostatas dėl esamų garantijų ir vartotojų teisių šalyje, kurioje gaminys buvo nupirktas. Dangtis, žiedo veržlė, korpusas, stumtuvas, pjovimo mechnizmas. O Pašalinkite bet kokius makaronų tešlos likučius ir jei reikalinga nuplaukite karštu muilinu vandeniu, tuomet gerai nusausinkite. O Sugedus jūsų „Kenwood“ gaminiui arba pastebėjus defektą, prašome išsiųsti jį arba pristatyti į įgaliotą KENWOOD aptarnavimo centrą. Norėdami rasti naujausius duomenis apie artimiausią įgaliotą KENWOOD paslaugų centrą, apsilankykite www.kenwoodworld.com arba konkrečioje savo šaliai skirtoje svetainėje. O Pagamintas Kinijoje. 185 Įprastos makaronų tešlos receptas Makaronai be kiaušinių (Visų receptų atveju maišykite ingredientus naudodami tešlos maišytuvą (K-beater)) Rekomenduojame naudoti 00 rūšies miltus, bet jei jų neturite, naudokite universalius įprastus miltus. Atidžiai matuokite ingredientų kiekį, nes per sausa tešla gali sugadinti priedą ir (arba) virtuvės prietaisą. Tačiau jei iš tešlos galima suformuoti kamuoliuką, naudojote per daug skysčių. 200 g 00 miltų žiupsnelis druskos 25 ml šalto spaudimo alyvuogių aliejus Maždaug 100 ml vandens 200 g 00 miltų 100 g išplakti kiaušiniai (maždaug 2 vidutinio dydžio kiaušiniai) Paruošimas Supilkite miltus į dubenį. Palaipsniui pilkite išplaktus kiaušinius mažiausiu greičiu didindami iki 1. Maišykite 30–45 sekundžių, tuomet nuvalykite sieneles. Įjunkite ir tęskite maišymą dar maždaug 30 sekundžių. Tešla turi būti panaši į nemažus duonos trupinius ar trupininę tešlą. Dalelės turi būti atskiros, bet suspaudus jos turėtų sulipti į gniužulą. Įvairių skonių makaronai Žolelių makaronai Naudokite pirmiau pateiktą receptą, bet pridėkite 20 ml nuplautų ir smulkiai supjaustytų žolelių, pvz., petražolių, į išplaktus kiaušinius, Pilno grūdo – pakeiskite miltus įprastai pilno grūdo miltais Žali – Pakeiskite 30 ml išplakto kiaušinio 30 ml smulkiai sutrintų špinatų. Laikykitės įprastų makaronų tešlos gamybos būdo pridėdami druskos į miltus ir pakeisdami kiaušinius aliejumi ir vandeniu. Japoniški Soba grikių makaronai Puikiai tinka žmonėms, kurių maiste neturi būti gliuteno. 300 g grikių miltų 150 g išplakto kiaušinio Laikykitės įprastų makaronų tešlos gamybos būdo. Makaronų mašinėlėje naudokite „Bigoli“ ekraną tešlai supjaustyti į norimo ilgio vienetus. Išvirkite. Udon makaronai 350 g universalių įprastų miltų 140 ml šalto vandens 20 g druskos Išmaišykite druską vandenyje, kol ištirps. Laikykitės įprastų makaronų tešlos gamybos būdo pakeisdami išplaktą kiaušinį sūriu vandeniu. Makaronų mašinėlėje naudokite „Bigoli“ ekraną tešlai supjaustyti į norimo ilgio vienetus. Virkite nesūriame vandenyje maždaug 5 minutes, makaronai turi būti kieti viduje, bet minkšti išorėje. Iš karto nupilkite vandenį ir praskalaukite šaltame vandenyje. Patiekite nedelsdami su pasirinktu padažu. 186 Lęšių makaronai 250 g lęšių miltai 100 g išplakto kiaušinio 2 valg. šaukštai alyvuogių aliejaus 2 valg. šaukštai vandens Laikykitės įprastų makaronų tešlos gamybos būdo įpildami alyvuogių aliejaus ir vandens į išplaktą kiaušinį. Makaronų mašinėlėje naudokite „MaccheroniRigati“ arba „MaccheroniLisci“ ekraną tešlai supjaustyti į norimo ilgio vienetus. Išvirkite. Sausainių gaminimo prietaisas (AT910014) Sausainių gaminimo prietaisas pavaizduotas paskutiniame puslapyje. 1 O 2 Makaronų virimas Prieš verdant makaronai gali būti trumpai džiovinami - iki valandos prieš virimą. Šis laikas priklauso nuo gaminamų makaronų tipo. 1 Užvirkite tris ketvirčius puodo vandens. Įberkite druskos pagal skonį. 2 Sudėkite makaronus ir virkite kartais pamaišydami. Virkite, kol makaronai bus al dente. Jie turi būti minkšti, bet kieti viduje. Tai užims maždaug 1–10 minučių, bet priklausys nuo makaronų tipo ir norimo kietumo. Visada reguliariai tikrinkite kietumą, nes makaronai dar virs po nuėmimo nuo ugnies. O Niekada nepilkite aliejaus į vandenį, nes dėl jo makaronai taps slidūs ir prie jų tinkamai nelips padažas. Makaronų padažo parinkimas Makaronų padažo parinkimas gali būti labai svarbus. Cilindrinės formos makaronuose sulaikomas maistas tirštuose padažuose, o ilgi makaronai tinka pomidorų padažo ir jūros gėrybių sultims sugerti ir jie nesuminkštėja, o storesni makaronai paprastai geriau tinka prie stipraus skonio padažų. 3 Užmaišykite tešlą pagal šį sausainių receptą ir palaikykite šaldytuve, kad tešla sukietėtų. Naudokite mažus kiaušinius, kitaip tešla bus per minkšta. Nuimkite forma nuo sausainių štampo. Surinkite makaronų mašinėlę su sausainių štampu, įsitikinkite, kad štampo išpjovos yra iš abiejų pusių. Uždėkite priedą ant virtuvės prietaiso. (Pjovimo įrankis neturi būti uždėtas.) Įstumkite formavimo prietaisą į išpjovas kiekvienoje štampo pusėje ir sukite, kol norima forma bus skylutės centre. Sausainiai be priedų 150 g tirpinto sviesto 150 g cukraus pudros 2 maži kiaušiniai, išplakti 300 g įprastų miltų, sijotų Išplakite sviestą ir cukraus pudrą dubenyje naudodami plaktuvą, kol tešla bus lengva ir puri. Įmuškite kiaušinį, supilkite sijotus miltus. Naudodami priedą ir pasirinktą formą supjaustykite tešlą į norimo ilgio vienetus. Sudėkite ant riebalais ištepto kepimo popieriaus ir kepkite karštos orkaitės centre 190 °C dujinėms viryklėms 5 pozicija maždaug 10 minučių arba kol iškeps. Atvėsinkite ant grotelių. 187 Šokoladiniai sausainiai Laikykitės sausainių be priedų gamybos būdo. 125 g tirpinto sviesto 200 g cukraus pudros 2 maži kiaušinių, išplakti 250 g įprasti miltų sijoti 25 g kakavos miltelių kartu Sausainiams atvėsus, papuoškite juos įmerkdami į tirpintą šokoladą ar glajų. } Trikčių diagnostikos Klausimas Atsakymas/patarimas Makaronai yra šiurkštūs • Ekranai / štampai yra pagaminti iš bronzos. Bronzos savybė yra tokia, kad makaronų paviršius būna šiurkštus, kas yra pageidaujama, nes taip geriau prikimba bet koks padažas Makaronų kokybė skiriasi naudojant skirtingas tešlos dalis Tai yra įprasta, bet tai galima sumažinti: • įsitikinkite, kad tešla yra vienodos konsistencijos; • stukite tešlą per makaronų mašinėlę vienodu tempu; • įsitikinkite, kad išspaudžiate visą tešlą gamindami vieną partiją; • būkite atsargūs, kad tešla neišdžiūtų. Makaronai neišlenda per skylutes • Įsitikinkite, kad štampai yra švarūs prieš pradėdami, bet kokie tešlos likučiai skylutėse neleis išlysti makaronams. • Įsitikinkite, kad kakliukas neužblokuotas. • Naudokite stumtuvą stumdami tešlą ant spiralės. Štampus sunku išvalyti • Visuomet išvalykite iš karto po naudojimo, neleiskite tešlai išdžiūti ant štampo. • Naudokite pridedamą įrankį. Storesnis įrankio galas puikiai tinka didesnių skylučių valymui „Maccheronirigati“ štampo atveju, o plonesnis galas tinka kitų štampų valymui. Makaronai yra apdriskę • Kartais pirmi išstumti makaronai yra apdriskę. Stumkite tešlą pastoviu greičiu, pabandykite pakoreguoti tešlos stūmimo greitį. Pašildykite korpusą, štampą ir žiedo veržlę karštame vandenyje ir gerai nusausinkite prieš naudodami. Štampas netelpa • Įsitikinkite, kad centrinėje štampo ertmėje nėra ant spiralės sausos tešlos likučių iš ankstesnių naudojimų. • Jei keičiate štampus gamybos metu, įsitikinkite, kad tarp štampo ir spiralės nėra tešlos, kuri neleidžia štampui prisispausti. Maitinimo latakas vis užsikemša • Dėkite mažus tešlos kiekius ir stumkite pastoviu greičiu ir dėkite daugiau tešlos tik kai jos nebelieka kakliuke. • Tešla per šlapia. • Naudokite stumtuvo galą tešlai stumti į kakliuką. (Dangčio nuėmimas leis stumtuvu pasiekti žemesnę kakliuko dalį). • Pakeiskite tešlos stūmimo greitį. 188 Klausimas Atsakymas/patarimas Pjovimo mechanizmą sunku nuimti • Leiskite priedui atvėsti maždaug 30 minučių Pjovimo mechanizmą sunku uždėti • Įsitikinkite, kad metalinis gnybto žiedas yra iš dalies atsuktas nuo plastikinio vidaus prieš uždedant priedą 189 Latviešu Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā Drošība  Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet nākotnes vajadzībām. O Noņemiet visus iesaiņojuma materiālus un uzlīmes. O Izslēdziet un atvienojiet no elektrotīkla, pirms uzstādāt vai noņemat detaļas, kad ierīce netiek lietota un pirms tīrīšanas. O Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā darbojas. O Pārāk sausa vai pārāk ātri apstrādāta makaronu mīkla var salauzt makaronu veidotāju un/vai virtuves kombainu. O Nelieciet pirkstus vai jebkuru citu priekšmetu, izņemot komplektācijā iekļauto stumšanas rīku, padeves atverē.  O Spiežot mīklu caur padeves atveri, lietojiet tikai uzgriežņu atslēgas rokturi. Un nespiediet pārāk stipri. O Nekādā gadījumā nepievienojiet un neatvienojiet makaronu mašīnu, kad virtuves kombains darbojas. O Padodiet pa mazam mīklas gabaliņam stabilā tempā. Neļaujiet padeves atverei piepildīties. O Rīkojieties un tīriet uzmanīgi, jo griešanas konstrukcijas asmens ir ass. O Papildpiederuma nepareiza lietošana var izraisīt traumas. O Nepārvietojiet un nepaceliet miksera galviņu, kad pie tās piestiprināts O 190 810 cm papildpiederums, jo virtuves kombains var kļūt nestabils. O Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas vai tā, ka tā karājas pāri virsmai, un nespiediet papildpiederumu ar spēku, to uzstādot, jo ierīce var kļūt nestabila un apgāzties, izraisot traumas.  Papildu brīdinājumus par drošību skatiet galvenā virtuves kombaina lietošanas norādījumos. O O Šī ierīce atbilst Eiropas Padomes Regulai 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem. Šis KAX92.A0ME papildpiederums aprīkots ar Twist savienojumu. Sistēma domāta, lai to varētu uzreiz uzstādīt uz jaunākās paaudzes Kenwood Chef modeļiem (apzīmēti kā KVC, KVL un KCC sērijas). Šo papildpiederumu var arī lietot ar KMix virtuves kombainiem, kas aprīkoti ar maza ātruma papildpiederuma atveri (TYPE KMX). Lai pārbaudītu, vai šis papildpiederums ir saderīgs ar jūsu virtuves kombainu, jums jāpārliecinās, ka abi komponenti aprīkoti ar Twist Connection sistēmu . Ja jūsu virtuves kombains aprīkots ar Bar Connection sistēmu , lai to varētu ekspluatēt, jums būs nepieciešams adapteris. Adaptera norādes kods ir KAT001ME. Lai saņemtu sīkāku informāciju un uzzinātu, kā pasūtīt adapteri, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com/twist. Pirms pirmās lietošanas O Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu „Aprūpe un Tīrīšana”. 191 Skaidrojums Griešanas konstrukcija KAX92.AOME 1 Piltuve 2 Padeves atvere 3 Korpuss 4 Vītne 5 Spiedne* 6 Uzmava 7 Griešanas konstrukcijas fiksējošais gredzens 8 Asmens 9 Uzgriežņu atslēga/grūdējs 10 Tīrīšanas rīks Iespējams: griešanas konstrukciju 7 un 8 var uzstādīt uz samontētā makaronu veidotāja, lai palīdzētu sagriezt makaronus vēlamā izmēra gabalos. G Kad asmens rokturis ir vērsts uz augšu, nedaudz atskrūvējiet fiksējošo gredzenu. Novietojiet uz uzmavas un pagrieziet, ja nepieciešams, līdz panākta stabila pozīcija uz papildpiederuma. Spiednei pilnībā jāpieguļ pie griešanas konstrukcijas priekšpuses. Satveriet griešanas konstrukcijas malu un vienlaikus pievelciet fiksējošo gredzenu, griežot to prom no sevis. Piezīme: kad uzstādāt vai noņemat griešanas konstrukciju, vienmēr satveriet griešanas konstrukcijas malu vienā rokā un pagrieziet fiksējošo gredzenu ar otru. *Jūsu ierīces komplektācijā iekļauta Maccheroni Rigati spiedne, kas redzama attēlā. Lai iegādātos šīs brošūras beigās redzamās papildu spiednes, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com. Papildpiederuma montāža Skatiet attēlus A – G Ieteicami: lai vieglāk pagatavotu makaronus, sasildiet korpusu, spiedni un uzmavu karstā ūdenī, tad nosusiniet. Makaronu veidotāja lietošana A Uzstādiet vītni mašīnas korpusā. Uzstādiet spiedni. B C Uzstādiet uzmavu, tad O D E F Skatiet attēlus pievelciet ar roku. (Nelietojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, jo tas paredzēts tikai noņemšanai.) Uzmavai gandrīz pilnībā jāpieguļ papildpiederuma korpusam Noceliet mazā ātruma atveres pārsegu Kad papildpiederums ir norādītajā pozīcijā, novietojiet to uz maza ātruma atveres un pagrieziet, lai nofiksētu Uzstādiet piltuvi. O O O H 192 H – I Makaronu apstrādei izmantojiet 2.–3. ātrumu. Pagatavojiet makaronu mīklu, izmantojot pievienoto recepti. Mīkla nedrīkst būt pārāk sausa, jo tā var salauzt jūsu makaronu veidotāju vai mašīnu. Tai pēc tekstūras jāatgādina rupja rīvmaize vai rupjas drupačas. Daļiņām jābūt atsevišķi, taču, ja tās saspiež, tām jāveido pika, kas salīp kopā. Ieslēdziet mašīnā 2.–3. ātrumu. Ielieciet daļu masas piltuvē. Lieciet padeves atverē I O nelielu daudzumu masas. Pirms turpināt, gādājiet, lai masa nebūtu palikusi uz vītnes. Ja padeves atvere aizsērē, izmantojiet uzgriežņu atslēgas/grūdēja rokturi, lai spiestu masu uz vītnes (nelietojiet neko citu, izņemot uzgriežņu atslēgas rokturi, un nespiediet pārāk stipri). Nekādā gadījumā neļaujiet padeves atverei piepildīties. Kad makaroni ir pietiekami gari, kustiniet griešanas konstrukcijas rokturi uz priekšu un atpakaļ, lai nogrieztu vajadzīgo makaronu garumu. Ja griešanas konstrukcija nav uzstādīta, jūs varat nogriezt makaronus ar nazi. Lai nomainītu spiedni, noņemiet griešanas konstrukciju, satverot malu ar vienu roku, un pagrieziet fiksējošo gredzenu pret sevi. Noņemiet uzmavu (lietojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, lai atslābinātu uzmavu, ja nepieciešams) un uz īsu brīdi pārslēdzieties uz 1. ātrumu, lai izņemtu spiedni. Izņemiet spiedni un lieko makaronu mīklu, tad uzstādiet vajadzīgo spiedni. Uzlieciet uzmavu un griešanas konstrukciju. Brīdinājums Makaronu veidotājs lietošanas laikā sakarsīs — tā ir normāla parādība, kas rodas, saspiežot makaronus papildpiederumā. Aprūpe un tīrīšana Nemazgājiet nevienu no detaļām trauku mazgājamajā mašīnā. Izjauciet papildpiederumu O Vienmēr satveriet griešanas konstrukcijas malu vienā rokā, pagrieziet fiksējošo gredzenu pret sevi un noņemiet to. Noņemiet uzmavu, lietojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, lai atslābinātu uzmavu, ja nepieciešams. Noņemiet papildpiederumu no mašīnas un izjauciet detaļas. Spiednes J Maccheroni Rigati, Maccheroni Lisci un Bucatini spiednes var izjaukt, lai atvieglotu tīrīšanu. O Tīriet uzreiz pēc lietošanas, jo makaroni sakaltīs un tos būs ļoti grūti notīrīt. Lietojiet tīrīšanas rīku, lai notīrītu visus makaronus no spiednes. Rīka biezākais gals ir ideāli piemērots lielāko caurumu tīrīšanai uz Maccheroni Rigati spiednes, savukārt plānākais gals piemērots pārējo spiedņu tīrīšanai. Mazgājiet karstā ziepjūdenī, tad rūpīgi nosusiniet. Vītne Neiegremdējiet ūdenī. O Noslaukiet tīru un nosusiniet. O Piltuve, uzmava, korpuss, uzgriežņu atslēga, griešanas konstrukcija. O Notīriet visu makaronu mīklu un, ja nepieciešams, mazgājiet ar karstu ziepjūdeni, tad rūpīgi nosusiniet. 193 Serviss un klientu apkalpošana O Ja jums rodas ar ierīces ekspluatāciju saistītas problēmas, pirms lūdzat palīdzību, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com. O Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu attiecas garantija, kas atbilst visām tiesisko normu prasībām par esošajām garantijām un patērētāju tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir nopirkts. O Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi vai jūs atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz pilnvarotu KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk par tuvāko pilnvaroto KENWOOD servisa centru, apmeklējiet www.kenwoodworld.com vai jūsu konkrētajai valstij paredzēto vietni. O Ražots Ķīnā. Parasto makaronu mīklas recepte Makaroni ar piedevām (Visām receptēm jauciet sastāvdaļas, izmantojot K putotāju) Iesakām izmantot 00 miltus, taču, ja tie nav pieejami, lietojiet universālos kviešu miltus. Rūpīgi nomēriet sastāvdaļas, jo pārāk sausa masa var salauzt jūsu papildpiederumu un/vai virtuves kombainu. Taču, ja masa veido mīklas bumbiņu, tad pievienots par daudz šķidruma. Garšaugu makaroni Izmantojiet iepriekš piedāvāto recepti, taču pievienojiet 20 ml mazgātu un smalki sagrieztu garšaugu, tādu kā pētersīļi, pie sakultās olas. 200 g miltu 100 g sakultu olu (aptuveni 2 vidēji lielas olas) Makaroni bez olas Metode Ieberiet miltus bļodā. Pakāpeniski pievienojiet sakultās olas, izmantojot mazāko ātrumu, kas pamazām jāpalielina līdz 1. ātrumam. Miksējiet 30–45 sekundes, tad notīriet bļodas malas. Ieslēdziet un turpiniet miksēt vēl kādas 30 sekundes. Masai pēc tekstūras jāatgādina rupja rīvmaize vai rupjas drupačas. Daļiņām jābūt atsevišķi, taču, ja nelielu daudzumu saspiež, tām jāveido pika, kas salīp kopā. Pilngraudu – aizstājiet miltus ar parastiem pilngraudu miltiem. Verdi – aizstājiet 30 ml sakultas olas ar 30 ml labi sasmalcināta spinātu biezeņa. 200 g miltu Šķipsniņa sāls 25 ml „Virgin“ olīveļļas aptuveni 100 ml ūdens Rīkojieties, kā norādīts parasto makaronu mīklas receptē, pievienojot sāli miltiem un aizstājot olas ar eļļu un ūdeni. Japāņu Soba griķu nūdeles Ideāli piemērotas cilvēkiem, kas ēd lipekli nesaturošus produktus. 300 g griķu miltu 150 g sakultu olu Rīkojieties, kā norādīts parasto makaronu receptē. 194 Izvadiet masu caur makaronu veidotāju, kuram uzstādīts Bigoli aizslietnis, un sagrieziet piemērota izmēra gabalos. Vāriet verdošā ūdenī. 2 Udon nūdeles 350 g universālo kviešu miltu 140 ml auksta ūdens 20 g sāls Iemaisiet sāli ūdenī, līdz tas izšķīst. Rīkojieties, kā norādīts parasto makaronu receptē, aizstājot sakulto olu ar sālsūdeni. Izvadiet masu caur makaronu veidotāju, kuram uzstādīts Bigoli aizslietnis, un sagrieziet piemērota izmēra gabalos. Vāriet nesālītā verdošā ūdenī aptuveni 5 minūtes — nūdelēm jābūt stingrām, taču maigām. Uzreiz nolejiet šķidrumu un noskalojiet aukstā ūdenī. Pasniedziet makaronus ar mērci pēc savas gaumes. Lēcu makaroni 250 g lēcu miltu 100 g sakultu olu 2 ēd.k. olīveļļas 2 ēd.k. ūdens Rīkojieties, kā norādīts parasto makaronu receptē, pievienojot olīveļļu un ūdeni kopā ar sakulto olu. Izvadiet masu caur makaronu veidotāju, kuram uzstādīts Maccheroni Rigati vai Maccheroni Lisci aizslietnis, un sagrieziet piemērota izmēra gabalos. Vāriet verdošā ūdenī. Makaronu vārīšana Pirms vārīšanas makaronus īsu laiku var izkaltēt — vienu stundu pirms gatavošanas. Laiks atšķiras atkarībā no pagatavoto makaronu veida. 1 Uzpildiet katliņu ar trīs ceturtdaļām ūdens un uzvāriet. Pievienojiet sāli pēc garšas. O Pievienojiet makaronus un vāriet, pa laikam samaisot. Vāriet, līdz makaroni ir “al dente”. Tiem jābūt maigiem, taču vienlaikus cietiem sakožot. Orientējoši tas aizņems 1–10 minūtes, taču tas atkarīgs no makaronu veida un vēlamās tekstūras. Vienmēr regulāri pārbaudiet tekstūru, jo makaroni nedaudz turpina gatavoties pēc tam, kad tos noņem no uguns. Nekādā gadījumā nepievienojiet ūdenim eļļu, jo tas padara makaronus slidenus, tādēļ tiem nepielīp mērce. Makaronu mērces izvēle Makaronu mērcei ir liela nozīme. Caurules formas makaronos ieķeras gabaliņi no biezām mērcēm, savukārt gari makaroni ir labi piemēroti, lai uzsūktu tomātu un jūras velšu mērces, vienlaikus nepaliekot mīkstākiem; biezāki makaroni parasti ir piemēroti mērcēm ar spēcīgu garšu. Cepumu gatavošanas ierīce (AT910014) Cepumu gatavošanas ierīces attēlu skatiet lapas aizmugurē. 1 Pagatavojiet kādu no tālāk piedāvātajām cepumu receptēm un atdzesējiet ledusskapī, lai mīkla sacietētu. O Izmantojiet mazas olas, pretējā gadījumā mīkla būs pārāk mīksta. 2 Noņemiet formu no cepumu spiedes. Samontējiet makaronu mašīnu ar cepumu spiedi tā, lai spiedes atveres atrastos abās pusēs. Uzstādiet papildpiederumu 195 3 uz virtuves kombaina. (Griešanas konstrukcija nav jāuzstāda.) Uzbīdiet formu uz atverēm spiedes abās pusēs un virziet to, līdz vēlamā forma izveidojas atveres centrā. Parastie cepumi 150 g mīksta sviesta 150 g pūdercukura 2 mazas olas, sakultas 300 g parasto miltu, izsijātu Sakuliet sviestu un cukuru bļodā, izmantojot K putotāju, līdz masa ir viegla un pūkaina. Iekuliet olu, tad iecilājiet izsijātos miltus. Izvadiet masu caur papildpiederumu, kuram iestatīta vēlamā forma, un sagrieziet piemērota izmēra gabalos. Uzlieciet uz ietaukotas cepamās paplātes un cepiet karstas cepeškrāsns centrā pie 190 °C, 5. gāzes iestatījums, aptuveni 10 minūtes vai, līdz cepumi ir gatavi. Atdzesējiet uz restēm. Šokolādes cepumi 125 g mīksta sviesta 200 g pūdercukura 2 mazas olas, sakultas 250 g parasto miltu, 25 g kakao pulvera } izsijātu kopā Rīkojieties, kā norādīts parasto cepumu receptē. Kad cepumi ir atdzisuši, tos var dekorēt, iemērcot kausētā šokolādē vai apkaisot ar pūdercukuru. 196 Problēmrisināšanas rokasgrāmata Jautājums Atbilde/ieteikums Makaroni izskatās rupji • Aizslietņi/spiednes ir īpaši izgatavoti no bronzas. Bronzas spiedne piedod makaroniem rupju virsmu, kas ir vēlams, jo ļauj mērcei pieķerties pie tiem. Izspiesto Tā ir normāla parādība, taču to var mazināt: makaronu • ja masa jau no sākuma ir vienmērīgas konsistences; kvalitāte atšķiras • ievadot masu makaronu veidotājā ar vienmērīgu vienas mīklas ātrumu; porcijas ietvaros • izspiežot visu masu vienā reizē; • neļaujot masai sakalst. Makaroni nenāk ārā no caurumiem • Pirms sākat spiest makaronus, pārliecinieties, ka spiednes ir tīras — caurumos palikuši piekaltuši makaroni neļaus spiest jaunus makaronus. • Pārbaudiet, vai padeves atvere nav bloķēta. • Izmantojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, lai virzītu makaronus vītnes virzienā. Spiednes ir grūti tīrīt • Vienmēr tīriet tās uzreiz pēc lietošanas. Neļaujiet masai uz spiednes sakalst. • Izmantojiet komplektācijā iekļauto rīku. Rīka biezākais gals ir ideāli piemērots lielāko caurumu tīrīšanai uz Maccheroni Rigati spiednes, savukārt plānākais gals piemērots pārējo spiedņu tīrīšanai. Makaronu forma ir nelīdzena • Dažkārt pirmā makaronu porcija ir nedaudz nelīdzena. Lieciet klāt makaronu masu vienmērīgā tempā, mēģiniet pielāgot ātrumu, ar kuru masa tiek ievadīta. Sasildiet korpusu, spiedni un uzmavu karstā ūdenī un rūpīgi nosusiniet pirms lietošanas. Spiedne nav piemērota uzstādīšanai uz vītnes • Pārbaudiet, vai spiednes centrālais caurums ir tīrs un tajā nav piekaltušas masas no iepriekšējās lietošanas reizes. • Ja maināt spiednes lietošanas laikā, pārbaudiet, vai starp spiedni un vītni nav makaronu masas, kas neļauj tai cieši piegulēt. Padeves atvere • Lieciet iekšā mazāku makaronu masas visu laiku aizsērē daudzumu vienmērīgā tempā, un lieciet nākamo porciju tikai tad, kad padeves atvere ir tīra. • Masa ir pārāk slapja. • Spiediet masu pa padeves atveri, izmantojot uzgriežņu atslēgu/grūdēju. (Noņemot piltuvi, uzgriežņu atslēga tiks dziļāk padeves atverē.) • Pievienojiet masu, izmantojot dažādus ātrumus. Griešanas konstrukciju ir grūti noņemt • Ļaujiet papildpiederumam atdzist aptuveni 30 minūtes. Griešanas konstrukciju ir grūti uzstādīt • Metāla fiksējošajam gredzenam jābūt daļēji atskrūvētam no plastmasas iekšpuses, pirms tas tiek iestumts papildpiederumā. 197 `OLK∑∞«/W°U§ù« ‰«Rº∞« w≠ W≤ËdJL∞« sOπ´ s± …dOGÅ WOLØ wHO{√ l »u∂≤√ w≠ dL∑º± œ«bº≤« Àb∫¥ s± b¥eL∞« wHO{√Ë X°U£ ‰bFL° …b•«u∞« …dL∞« ‹U≤uJL∞« W¥cG¢ ‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ sOπF∞« .UΨ¸U≠ .«Îb§ qK∂± jOKª∞« l .«Îb§ qK∂± jOKª∞« l j°d∞« ÕU∑HL∞ `O∑∑ß lOLπ∑∞« WOMOÅ W∞«“≈( .)‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ qHß√ v∞≈ ‰uÅu∞« .jOKª∞« W≠U{≈ W´dß ÍdO¨ l 30 w∞«u• WOM±“ …d∑H∞ œd∂O∞ o∫KL∞« wØd¢« l lODI∑∞« W´uLπ± p≠ w≠ W°uFÅ „UM≥ .WIOÆœ WO≤bFL∞« p∂AL∞« WIK∫∞ wzeπ∞« pH∞« s± ÍbØQ¢ l lODI∑∞« W´uLπ± VOØd¢ w≠ W°uFÅ „UM≥ l≠œ q∂Æ wJO∑ßö∂∞« wKî«b∞« ¡eπ∞« s´ .o∫KL∞« ÁU㛮 w≠ W´uLπL∞« 205 ‫دليل استكشاف المشكالت وحلها‬ `OLK∑∞«/W°U§ù« s±Ë .e≤Ëd∂∞« s± W´uMB± qOJA∑∞« V∞«u  Æ l ً ‫سطحا‬ ‫خواص البرونز إنه يكسب الباستا‬ WBKB∞« b´Uº¥ YO• qCH± d±√ u≥Ë UÎMAî .W≤ËdJL∞U° ‚UB∑∞ô« vK´ -:‰öî s± tKOKI¢ sJL¥ sJ∞Ë wFO∂© d±√ «c≥ q∂Æ UαUL¢ sOπF∞« «uÆ ‚Uº¢« s± bØQ∑∞« .qOJA∑∞« w≠ ¡b∂∞« l ‰«Rº∞« ‫مظهر الباستا خشن‬ ‫  جودة عجين الباستا المشكلة تختلف‬ UNºH≤ dOC∫∑∞« WHÅË ‰öî ‫تشكيل‬/‫ – إضافة الخليط إلى ملحق تحضير‬ .‫الباستا بمعدل ثابت‬ .…b•«Ë WF≠œ w≠ jOKª∞« qOJA¢ s± bØQ∑∞« .jOKª∞« ·UHπ° ÕULº∞« Âb´ s± bØQ∑∞« - ‫الباستا ال تخرج من الفتحات‬ Í√ ,¡b∂∞« q∂Æ qOJA∑∞« V∞«uÆ W≠UE≤ s± ÍbØQ  ¢ l ÃËdî ÊËœ ‰u∫∑ß o°Uß sOπ´ s± W≠U§ U¥UI° ‫الباستا المشكلة‬ .‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ œ«bº≤« Âb´ s± ÍbØQ¢ l ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß  « l .‫لدفع عجين الباستا في اتجاه اللولب‬ s± ¡UN∑≤ô« bF° qOJA∑∞« V∞«uÆ UÎLz«œ wHE  ≤ l qOJA∑∞« V∞«uÆ nOEM¢ w≠ W°uFÅ „UM≥ nπ¥ ÊQ° sOπFK∞ w∫Lº¢ ô ,«Î¸u≠ «bª∑ßô« .qOJA∑∞« V∞UÆ vK´ ·dD∞« .…œËeL∞« nOEM∑∞« …«œ√ w±bª∑ß  « l ‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± …«œ_« s± i¥dF∞« ,w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± qOJA∑∞« V∞UÆ w≠ …dO∂J∞« V∞«uÆ nOEM∑∞ w∞U∏± uN≠ lO≠d∞« ·dD∞« Â√ .Èdî_« qOJA∑∞« sOπ´ s± WF≠œ ‰Ë√ ÊuJ¢ bÆ ÊUO•_« iF° w  ≠ l ‫أشكال الباستا غير منتظمة‬ ‫ أضيفي عجين‬.‫الباستا المشكلة غير منتظمة‬ ‫ حاولي ضبط معدل‬،‫الباستا بمعدل ثابت‬ ‫إضافة العجين إلى محلق تحضير الباستا‬ qOJA∑∞« V∞UÆË o∫KL∞« rº§ Wµ≠b¢ sJL¥ rNHOHπ¢ r£ ,sîUß ¡U± w≠ W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë .«bª∑ßô« q∂Æ «ÎbO§ V∞UÆ w≠ W¥eØdL∞« W∫∑H∞« uKî s± ÍbØQ¢ l qOJA∑∞« V∞UÆ VOØd¢ sJL¥ ô .o°Uß ·U§ sOπ´ U¥UI° Í√ s± qOJA∑∞« V∞uK∞« vK´ ,«bª∑ßô« ¡UM£√ qOJA∑∞« V∞UÆ dOOG¢ W∞U• w  ≠ l V∞uK∞« sO° sOπ´ Í√ œu§Ë Âb´ s± ÍbØQ¢ vK´ V∞UI∞« VOØd¢ ÊËœ ‰u∫¥ qOJA∑∞« V∞UÆË .V∞uK∞« 204 ÍœUF∞« X¥uJº∂∞« WMO∞ …b°“ «d¨ 150 r´U≤ dJß Â«d¨ 150 sO∑ÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2 ‰uªM± ,ÍœU´ oOÆœ «d¨ 300 WO≤UDKº∞« w≠ dJº∞« l± b°e∞« w§e±« `∂B¥ v∑• K »dCL∞« «bª∑ßU° iO∂∞« wIHî« .UήuHM±Ë UÎHOHî jOKª∞« ͸d± .‰uªML∞« oOÆb∞« w≠ t¥u©« r£ ¸UO∑î« l± o∫KL∞« ‰öî jOKª∞« wFDÆ r£ »uKDL∞« qOJA∑∞« V∞UÆ wF{ .»uKDL∞« ‰uD∞« Vº• sOπF∞« X¥e∞U° W≤u≥b± e∂î WÆ¸Ë vK´ X¥uJº∂∞« vK´ sîUß Êd≠ nB∑M± w≠ t¥e∂î«Ë W±ö´ ,W¥uµ± W§¸œ 190 …¸«d• W§¸œ sO∫∞ Ë√ UÎ∂¥dI¢ ozUÆœ 10 …bL∞ 5 “UG∞« ·¸ vK´ X¥uJº∂∞« Íœd° .ZCM∞« .wJKß ‫أضيفي الباستا واتركيها تغلي مع‬ sO∫∞ wN©« .dîü sO• s± VOKI∑∞« 2 ‫أن تصبح الباستا يمكن قضمها‬ WJßUL∑±Ë WMO∞ `∂B¢ YO• .ÊUMß_U° .UNLCÆ sJL¥ YO∫° XÆu∞« fH≤ w≠ 1 s± WOKLF∞« Ác≥ ‚dG∑º¢ ,l§dLØ ŸuM∞ UÎI≠Ë nK∑ª¢ UNMJ∞Ë ozUÆœ 10 v∞≈ wII∫¢ .»uKDL∞« «uI∞«Ë W≤ËdJL∞« WOKL´ dL∑º¢ YO• ,«uI∞« s± UÎLz«œ UN∑∞«“≈ bF° …dOBÆ …d∑H∞ W≤ËdJL∞« wN© w≠ Âbª∑ºL∞« ͸«d∫∞« ¸bBL∞« s´ .wND∞« YO• ,¡UL∞« v∞≈ X¥e∞« W≠U{≈ ¸c∫¥ l ‫تصبح الباستا زالقة مما يحول دون‬ .UN° WBKB∞« ‚UB∑∞« ‫اختيار صلصة الباستا‬ ً .‫فارقا‬ ‫إضافة الصلصة إلى الباستا يحدث‬ ‫األنواع األنبوبية من الباستا تستحوذ على‬ t¢ôuØuA∞« X¥uJº° WMO∞ …b°“ «d¨ 125 r´U≤ dJß Â«d¨ 200 sO∑ÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2 ÍœU´ oOÆœ «d¨ 250 ‰uªM± ËUØUØ ‚u∫º± «d¨ 25 .ÍœUF∞« X¥uJº∂∞« dOC∫¢ WI¥d© wF∂¢« pMJL¥ ,p∞– bF°Ë œd∂¥ v∑• X¥uJº∂∞« wØd¢« tOK´ W∞Uº± t¢ôuØu® l{Ë ‰öî s± tMO¥e¢ .…¸œu° dJß ‘¸ Ë√ } w≠ ,WJOLº∞« ‹UBKB∞« w≠ ÂUFD∞« U¥UI° ‫حين أن األنواع الطولية من الباستا تكون‬ r©ULD∞« dOB´ ‹UBKÅ ’UB∑±ô …bO§ qF§ ÊËœ W¥d∫∂∞« ‹ôuØQL∞« WBKÅË ‹UBKÅ qLF∑º¢ V∞UG∞« w≠Ë ,WMO∞ W≤ËdJL∞« .‫النكهات القوية مع الباستا السميكة‬ X¥uJº∂∞« dOC∫¢ o∫K± )AT910014( Âußd∞« W¥ƒd∞ WOHKª∞« W∫HB∞« wF§«¸ dOC∫¢ o∫KL° WÅUª∞« WO∫O{u∑∞« .X¥uJº∂∞« r£ X¥uJº∂∞« ‹UHÅË Èb•≈ ÍdC• 1 ÕULºK∞ W§ö∏∞« v∞≈ jOKª∞« wKîœ√ .UÎJßUL∑± `∂B¥ ÊQ° jOKªK∞ ô≈Ë …dOGÅ ‹UCO° w±bª∑ß« l .«Îb§ UÎMO∞ jOKª∞« `∂BOß V∞UÆ s´ qOJA∑∞« V∞UÆ wK¥“√ 2 dOC∫¢ o∫K± w∂ظ .X¥uJº∂∞« ‫ مع التأكد‬،‫الباستا مع قالب البسكويت‬ V∞UI∞« w≠ …œu§uL∞« ‹U∫∑H∞« ¡UN∑≤« s± w≠ o∫KL∞« w∂ظ .sO∂≤Uπ∞« öØ vK´ VOØd¢ Vπ¥ ô( .q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ .)lDI∞« W´uLπ± WOÆôe≤« WØd• w≠ qOJA∑∞« V∞UÆ wKîœ√ 3 V∞UÆ w∂≤U§ s± Í√ ,W∫∑H∞« qî«œ v∞≈ ‰uÅu∞« sO∫∞ wØd•Ë qOJA∑∞« .W¥eØdL∞« W∫∑H∞« w≠ »uKDL∞« qJA∞« 203 ‫إضافية حوالي ‪ 30‬ثانية‪ .‬سيشبه‬ ‫قوام الخليط كسر الخبز الخشنة أو‬ ‫قوام الفتات الخشنة‪ .‬يجب أن تكون‬ ‫الجزيئات منفصلة ولكن في حالة دمج‬ ‫بعض من األجزاء مع بعضها سيتم‬ ‫تكوين كتل تبقى متكتلة مع بعضها‪.‬‬ ‫‪‹UNJM° W≤ËdJ± dOC∫¢‬‬ ‫‪»UA´_« WNJM° W≤ËdJ±‬‬ ‫«‪W∫{uL∞« dOC∫∑∞« WHÅË w±bª∑ß‬‬ ‫√´‪»UA´_« s± q± 20 W≠U{≈ l± sJ∞Ë Áö‬‬ ‫«∞‪)r´U≤ ÂËdH±( «ÎbO§ W±ËdHL∞«Ë W∞uºGL‬‬ ‫مثل البقدونس إلى البيض المخفوق‪ ،‬باستا‬ ‫«∞‪.oOÆb‬‬ ‫«_‪oOÆb∞« w∞b∂∑ß« - )WK±UJ∞« W∂∫∞«( dLß‬‬ ‫«∞‪W∂∫∞«( dLß√ oOÆb° WHÅu∞« w≠ Âbª∑ºL‬‬ ‫«∞‪.)WK±UJ‬‬ ‫عادي ‪ -‬الباستا الخضراء ‪ -‬استبدلي‬ ‫«∞∂‪a≤U∂º∞« s± r´U≤ ”ËdNL° ‚uHªL∞« iO‬‬ ‫‪.q± 30‬‬ ‫باستا بدون بيض‬ ‫‪00 oOÆœ «d¨ 200‬‬ ‫‪`KL∞« s± qOKÆ‬‬ ‫‪dJ° Êu∑¥“ X¥“ q±25‬‬ ‫•‪¡U± q±100 w∞«u‬‬ ‫«‪l± W¥œUF∞« W≤ËdJL∞« dOC∫¢ WHÅË wF∂¢‬‬ ‫≈{‪iO∂∞« ‰«b∂∑ß«Ë jOKª∞« v∞≈ `KL∞« W≠U‬‬ ‫‪.¡UL∞«Ë Êu∑¥e∞« X¥e°‬‬ ‫«∞‪WO≤U°UO∞« U°uº‬‬ ‫®‪¡«œuº∞« WDM∫∞« W¥dF‬‬ ‫ ‪s± w∞Uî wz«c¨ ÂUE≤ ÊuF∂∑¥ sL∞ WO∞U∏±‬‬‫«∞‪.sO¢uKG‬‬ ‫‪¡«œuº∞« WDM∫∞« oOÆœ «d¨ 300‬‬ ‫‪‚uHª± iO° «d¨ 150‬‬ ‫«‪.W¥œUF∞« W≤ËdJL∞« dOC∫¢ WI¥d© wF∂¢‬‬ ‫مرري الخليط خالل ملحق تحضير ‪/‬تشكيل‬ ‫الباستا مع تركيب قالب بيغولي (‪)Bigoli‬‬ ‫وقطعيها حسب الطول المطلوب‪ .‬اطهي‬ ‫الباستا في ماء مغلي‪.‬‬ ‫®‪ÊËœË√ W¥dF‬‬ ‫‪÷«d¨_« lOLπ∞ ÍœU´ oOÆœ «d¨ 350‬‬ ‫‪œ¸U° ¡U± q±140‬‬ ‫‪`K± «d¨ 20‬‬ ‫‪.t≤U°Ë– sO∫∞ ¡UL∞« w≠ `KL∞« w∂KÆ‬‬ ‫اتبعي نفس خطوات تحضير الباستا العادية‬ ‫‪.`∞UL∞« ¡UL∞U° ‚uHªL∞« iO∂∞« ‰«b∂∑ß« l±‬‬ ‫مرري الخليط خالل ملحق تحضير‪/‬تشكيل‬ ‫الباستا مع تركيب قالب بيغولي (‪)Bigoli‬‬ ‫وقطعيها حسب الطول المطلوب‪ .‬اطهي‬ ‫الشعرية في ماء مغلي غير مملح لمدة ‪5‬‬ ‫ً‬ ‫تقريبا‪ ،‬ستصبح الشعرية متماسكة‬ ‫دقائق‬ ‫ولينة في نفس الوقت‪ .‬صفي الشعرية‬ ‫مباشرة بعد الطهي واشطفيها في ماء بارد‪.‬‬ ‫قدميها مباشرة مع إضافة الصلصة من‬ ‫اختيارك‪.‬‬ ‫باستا العدس‬ ‫‪ 250‬غرام دقيق عدس‬ ‫‪ 100‬غرام بيض مخفوق‬ ‫‪ 2‬ملعقة كبيرة زيت زيتون‬ ‫‪ 2‬ملعقة كبيرة ماء‬ ‫اتبعي خطوات تحضير الباستا السادة‪،‬‬ ‫مع إضافة زيت الزيتون والماء والبيض‬ ‫المخفوق‪.‬‬ ‫مرري الخليط خالل ملحق تحضير‪/‬تشكيل‬ ‫الباستا مع تركيب قالب ‪Maccheroni‬‬ ‫‪ Rigati‬أو ‪Maccheroni Lisci‬‬ ‫وقطعيها حسب الطول المطلوب‪ .‬اطهي‬ ‫الباستا في ماء مغلي‪.‬‬ ‫طهي الباستا‬ ‫قبل الطهي‪ ،‬يمكن تجفيف الباستا لفترة‬ ‫‪W´Uß v∞≈ qB¥ U± - XÆu∞« s± …dOBÆ‬‬ ‫‪UÎI≠Ë XÆu∞« nK∑ª¥ .wND∞« q∂Æ …b•«Ë‬‬ ‫∞‪.U≥dOC∫¢ r∑¥ w∑∞« W≤ËdJL∞« ŸuM‬‬ ‫‪WOLØ wF{Ë wND∞« ¡U´Ë ÍdC•√ 1‬‬ ‫‪¡U≤ù« WFß ŸU°¸√ W£ö£ q°UI¢ ¡UL∞« s±‬‬ ‫‪»UºØù `KL∞« wHO{√ .¡UL∞« wK¨«Ë‬‬ ‫©‪.rF‬‬ ‫‪201‬‬ ‫‪202‬‬ ‫تحذير‬ ‫أثناء االستخدام ترتفع درجة حرارة‬ ‫ملحق تحضير‪/‬تشكيل الباستا ويصبح‬ ‫ً‬ ‫ساخنا – هذا أمر طبيعي نتيجة ضغط‬ ‫الباستا داخل الملحق‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ستجف الباستا على القالب ويصبح‬ ‫‪w±bª∑ß« .tHOEM¢ «Îb§ VFB∞« s±‬‬ ‫أداة التنظيف إلزالة بقايا الباستا عن‬ ‫‪s± i¥dF∞« ·dD∞« .qOJA∑∞« V∞UÆ‬‬ ‫«_‪…dO∂J∞« ‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± …«œ‬‬ ‫≠‪Â√ ,w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± qOJA∑∞« V∞UÆ w‬‬ ‫«∞‪V∞«uÆ nOEM∑∞ w∞U∏± uN≠ lO≠d∞« ·dD‬‬ ‫«∞∑‪V∞«uÆ ¡«e§√ wKº¨« .Èdî_« qOJA‬‬ ‫«∞∑‪¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ qOJA‬‬ ‫‪.«ÎbO§ UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë‬‬ ‫«∞‪nOEM∑∞«Ë W¥UMF‬‬ ‫‪W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô‬‬ ‫«_©∂‪.‚U‬‬ ‫≠‪o∫KL∞« wJ‬‬ ‫‪lDI∞« W´uLπ± W≠U• UÎLz«œ wJº±« l‬‬ ‫‪WIK• wM∏° w±uÆ r£ p¥b¥ Èb•S°‬‬ ‫«∞‪W∞u±UÅ wK¥“√ .UNOK¥“√Ë p∑O•U≤ p∂AL‬‬ ‫«‪UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« ;ÂUJ•ù‬‬ ‫«∞‪Âe∞ «–≈ ÂUJ•ù« W∞u±UÅ pH∞ l≠b‬‬ ‫«_‪wJ≠Ë “UNπ∞« s´ o∫KL∞« wK¥“√ .d±‬‬ ‫«_§‪.¡«e‬‬ ‫‪qOJA∑∞« V∞«uÆ‬‬ ‫‪JA∑∞« VH∞«uÆ p≠IsJL¥ J‬‬ ‫‪E w≤ËFdJ± qOG‬‬ ‫‪T‬‬ ‫¸‪wMO¢UØu°Ë wAO∞ w≤ËdJ±Ë w¢Uπ¥‬‬ ‫∞‪.nOEM∑∞« WOKL´ w≠ …b´UºLK‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫«∞‪¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫≤‪s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ qOJA∑∞« V∞UÆ wHE‬‬ ‫«‪tØd¢ W∞U• w≠ YO• ,«bª∑ßô‬‬ ‫«∞‪V∞uK‬‬ ‫‪.¡UL∞« w≠ t¥dLG¢ ô l‬‬ ‫‪r£ tHOEM∑∞ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° tO∫º±« l‬‬ ‫§‪.tOHH‬‬ ‫‪W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë lOLπ∑∞« WOMOÅ‬‬ ‫‪.lODI∑∞« W´uLπ±Ë j°d∞« ÕU∑H±Ë‬‬ ‫أزيلي أية ‪B‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪l‬‬ ‫بقايا من‪A‬عجين الباستا‪.‬‬ ‫‪w≠ ¡«e§_« Ác≥ wKº¨« d±_« Âe∞ «–≈Ë‬‬ ‫‪r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫±‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫§‪.«ÎbO§ UNOHH‬‬ ‫‪X‬‬ ‫‪W‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪U‬‬ ‫يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز‪ ،‬قبل االتصال لطلب املساعدة‪ ،‬يرىج‬ ‫مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب‬ ‫‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن‪ ،‬هذا الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم‬ ‫القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج‬ ‫مهنا‪.‬‬ ‫يف حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل أو يف حالة وجود أي عيوب‪ ،‬فريىج إرساله‬ ‫أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من ‪ .KENWOOD‬للحصول عىل معلومات حمدثة‬ ‫حول أقرب مركز خدمة معمتد من ‪ ،KENWOOD‬يرىج زيارة موقع الويب‬ ‫‪ ،www.kenwoodworld.com‬أو موقع الويب املخصص لبلدك‪.‬‬ ‫‪.sOB∞« w≠ lMÅ‬‬ ‫وصفة تحضير خلطة الباستا‬ ‫العادية‬ ‫‪00 oOÆœ «d¨ 200‬‬ ‫‪‰œUF¥ U±( ‚uHª± iO° «d¨ 100‬‬ ‫‪)rπ∫∞« WDßu∑± WCO° 2 œb´ UÎ∂¥dI¢‬‬ ‫©‪dOC∫∑∞« WI¥d‬‬ ‫(لجميع وصفات التحضير‪ ،‬يستخدم‬ ‫المضرب ‪ K‬لخلط المكونات)‪.‬‬ ‫≤‪W∞U• w≠ U±√ ,00 oOÆb∞« «bª∑ßU° wÅu‬‬ ‫´‪ÍœU´ oOÆœ «bª∑ß« pMJLO≠ Ád≠«u¢ Âb‬‬ ‫∞‪W¥UMF° ‹U≤uJL∞« w≤“Ë√ .÷«d¨_« lOLπ‬‬ ‫•‪dºØ w≠ «Îb§ W≠Uπ∞« ‹UDKª∞« V∂º∑¢ YO‬‬ ‫«∞‪.p¥b∞ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ Ë√/Ë o∫KL‬‬ ‫´‪jOKª∞« s¥uJ¢ W∞U• w≠ ,p∞– s± r¨d∞« vK‬‬ ‫‪WOLØ w∑H{√ bÆ p≤√ p∞– wMFO≠ sOπ´ ‹«dØ‬‬ ‫‪.qzUº∞« s± …dO∂Ø‬‬ ‫ضعي الدقيق في السلطانية‪ .‬أضيفي‬ ‫ً‬ ‫تدريجيا مع استخدام‬ ‫البيض المخفوق‬ ‫السرعة البطيئة ورفعها إلى السرعة‬ ‫‪ .1‬اخلطي لمدة ‪ 30‬إلى ‪ 45‬ثانية‪،‬‬ ‫ثم اكشطي جوانب السلطانية‪ .‬شغلي‬ ‫الجهاز واستمري في الخلط لفترة‬ ‫‪201‬‬ ‫تركيب الملحق‬ ‫‪IB‬‬ ‫راجعي الرسوم التوضيحية من‬ ‫‪E‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪HA‬إلى ‪G‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫الباستا‪I ،‬‬ ‫خطوة اختيارية‪ :‬لتسهيل تحضير ‪J‬‬ ‫‪A∑∞« V∞O‬‬ ‫‪UÆË o∫KPL∞« rºQ‬‬ ‫‪§ Wµ≠b¢ R‬‬ ‫‪sJKL¥ SL‬‬ ‫‪M qOJN‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪W‬‬ ‫‪X‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪O5‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫‪Q5‬‬ ‫التقطيع ‪V‬‬ ‫مجموعة ‪W‬‬ ‫‪X‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪O 7P‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪R6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫استخدمي السرعتين ‪ 2‬إلى ‪3‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪Ll‬‬ ‫الباستا‪.‬‬ ‫لتحضير‬ ‫‪OM PN QO RP SQ TR‬‬ ‫‪ l‬حضري خلطة الباستا باستخدام‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪54‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪56‬‬ ‫‪U‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪55‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪A5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪57‬التقطيع ‪7‬‬ ‫خطوة اختيارية‪ :‬مجموعة‬ ‫تحضير‬ ‫ملحق‬ ‫و ‪ 8‬يمكن تركيبها داخل‬ ‫‪8‬‬ ‫‪58‬‬ ‫تقطيع ‪U‬‬ ‫‪W‬في ‪V‬‬ ‫المجمع ‪X‬‬ ‫الباستا ‪Y‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫لمساعدتك‬ ‫‪9‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪59‬‬ ‫المطلوب‪.‬‬ ‫الباستا حسب الطول‬ ‫‪10‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪10‬‬ ‫شفرات ‪C‬‬ ‫مقبض ‪D‬‬ ‫‪ 11G‬أثناء‪F‬وجود ‪E‬‬ ‫التقطيع‪JB 11‬‬ ‫‪61‬‬ ‫ألعلى‪ ،‬فكي حلقة المشبك قلي ً‬ ‫ال‪ .‬ضعي‬ ‫‪12‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪62‬‬ ‫الربط‬ ‫صامولة‬ ‫شفرات التقطيع على‬ ‫‪L‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪13‬‬ ‫جيدا‪T‬‬ ‫لحين ربطها ‪ً 13‬‬ ‫ولفيها إذا لزم األمر ‪63‬‬ ‫‪ 14‬مع الملحق‪ .‬يجب أن يتم تعشيق قالب‬ ‫‪14‬‬ ‫‪64‬‬ ‫ً‬ ‫جيدا‬ ‫التشكيل‬ ‫مجموعة ‪V‬‬ ‫مقدمة ‪W‬‬ ‫‪ Y‬مع ‪X‬‬ ‫‪Z 15‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪65‬‬ ‫التقطيع‪.‬‬ ‫‪16‬‬ ‫وفي‬ ‫امسكي حافة مجموعة‪66‬التقطيع ‪16‬‬ ‫‪ 17‬نفس الوقت اربطي حلقة المشبك عن‬ ‫‪17‬‬ ‫طريق لفها في االتجاه‪ً 67‬‬ ‫بعيدا عنك‪.‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪18‬‬ ‫مالحظة‪ :‬عند تركيب‪68‬‬ ‫مجموعة‬ ‫أو إزالة‬ ‫ً‬ ‫‪ 69‬من الحافة‬ ‫دائما‬ ‫‪ 19‬التقطيع‪ ،‬امسكيها‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ 20‬بإحدى يديك وقومي بثني حلقة المشبك‬ ‫‪20‬‬ ‫‪70‬‬ ‫باليد األخرى‪.‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪27‬‬ ‫‪71‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪72‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪73‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪74‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪75‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪76‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪.…œËeL∞J« dOC∫I∑∞« ‹U‬‬ ‫‪UHH‬‬ ‫‪ÅË‬‬ ‫جاف ‪YW‬‬ ‫الباستا‪ZX‬‬ ‫خليط ‪Y‬‬ ‫ال تجعلي ‪Z‬‬ ‫ً‬ ‫يتسبب‪T‬في كسر ملحق‬ ‫جد‪R‬ا فقد ‪S‬‬ ‫تحضير‪/‬تشكيل الباستا أو الجهاز‪.‬‬ ‫‪XV‬‬ ‫‪e∂ª∞« dºØ «uÆ jOKª∞« t∂A¥ Ê√ Vπ¥‬‬ ‫«∞‪Vπ¥ .WMAª∞« ‹U∑H∞« «uÆ Ë√ WMAª‬‬ ‫√‪w≠ sJ∞Ë WKBHM± ‹Uµ¥eπ∞« ÊuJ¢ Ê‬‬ ‫•‪vI∂¢ q∑Ø ÊuJ∑∞ UNCF° l± ÃU±b≤« W∞U‬‬ ‫‪.UNCF° l± WJßUL∑±‬‬ ‫‪2 W´dºE∞« vK´ F‬‬ ‫‪“UNπ∞« w‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪C.3 v∞≈D‬‬ ‫‪GKG® H‬‬ ‫‪WOMOÅ w≠ jOKª∞« s± ö‬‬ ‫{‪Î OKÆ wF‬‬ ‫«∞∑‪s± …dOGÅ ‹UOLØ wKîœ√ .lOLπ‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪Mw≠ ‹U≤N‬‬ ‫‪uJL∞« WO‬‬ ‫‪¥cG¢ »uP‬‬ ‫‪∂≤√ w≠ jQ‬‬ ‫‪OKª∞« R‬‬ ‫«∞‪V∞uK∞« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .…b•«u∞« …dL‬‬ ‫‪s± …b¥b§ WY‬‬ ‫{‪OLØ W≠U‬‬ ‫≠‪≈ q∂Æ UΨ¸U‬‬ ‫‪V W X‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫«∞‪.jOKª‬‬ ‫≠‪,‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ œ«bº≤« W∞U• w‬‬ ‫«‪l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± ·d© w±bª∑ß‬‬ ‫«∞‪V∞uK∞« ÁU㛮 w≠ jOKª∞« l≠b∞ ‹U≤uJL‬‬ ‫(‪·öª° dî¬ ¡w® Í√ w±bª∑º¢ ô‬‬ ‫‪.)W©dH± …uI° wDGC¢ ôË j°d∞« ÕU∑H±‬‬ ‫‪s´ ¡ö∑±ôU° W¥cG∑∞« »u∂≤_ w∫Lº¢ ô‬‬ ‫√‪.Ádî‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪Y5‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪EC‬‬ ‫‪DB‬‬ ‫اإلخراج‪1 J‬‬ ‫‪ B‬منفذ‪51A‬‬ ‫على ‪I‬‬ ‫ارفعي غطاء‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪ 2‬السرعة المنخفضة‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪52‬‬ ‫‪wF{ ,`A{uL∞«Bl{uL∞C‬‬ ‫‪« w≠ o∫DKL∞U° 3E‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪53HK‬‬ ‫‪dI∑º3 O∞ tTOH∞Ë WC‬‬ ‫‪ªML∞« WL‬‬ ‫‪´dº∞« ÃMdª± N‬‬ ‫‪.oOAF∑∞« l{u± w≠ 4‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪.C‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪Ew∂ظ 5F‬‬ ‫‪UOLπ∑∞«D‬‬ ‫‪VWOMOÅW‬‬ ‫‪X‬‬ ‫‪5‬‬ ‫راجعي ‪A‬‬ ‫‪B‬‬ ‫الرسوم التوضيحية من‬ ‫‪JH‬إلى‪FD GE HF I G‬‬ ‫‪r£ ,sîUß ¡U± w≠ W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë‬‬ ‫‪T‬‬ ‫«∞∑‪.nOHπ‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪ºE§ qîY«œDÊ«¸ËZb∞C« ¸u∫±Bw∂ظ A‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪V W X‬‬ ‫‪U‬‬ ‫«∞‪.“UNπ‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪.qOJA∑∞« V∞UÆA‬‬ ‫‪w∂ظ B‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪UND°¸ ÂUJ•≈ l± j°d∞« A‬‬ ‫‪W∞u±UÅBw∂ظ K‬‬ ‫‪C‬‬ ‫§‪ÕU∑H± w±bª∑º¢ ô( .p¥bO° «ÎbO‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪JL∞« l≠W‬‬ ‫‪œ UB´/V‬‬ ‫‪j°d∞« U‬‬ ‫‪Z YOY• ‹U≤uX‬‬ ‫‪L∑º¥ M‬‬ ‫‪.)jI≠ pH∞« w≠ …b´UºKLK∞ U±bª‬‬ ‫‪dLG¢ j°d∞« W∞u±UÅ Ê√ s± ÍUbØQ¢ Vl‬‬ ‫‪.o∫KL∞« rº§U)l± WLV‬‬ ‫‪∫∑K±( W‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪V‬‬ ‫استخدام ملحق تحضير‪/‬‬ ‫تشكيل الباستا‬ ‫كاف‪D ،‬‬ ‫‪ H‬تصبح‪G‬الباستا‪F‬بطول ‪E‬‬ ‫‪ IA‬حينما‬ ‫•‪nKªK∞ lODI∑∞« W´uLπ± i∂I± wØd‬‬ ‫واألمام لقطع الباستا حسب الطول‬ ‫‪Q .»uRKDL∞« SK‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪M‬‬ ‫√‪VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ ,Èdî√ WI¥dD° Ë‬‬ ‫‪UÎMOJßYw±bª∑Zß« ,lODI∑∞« W´uLπ± U‬‬ ‫‪X‬‬ ‫∞‪.W≤ËdJL∞« lDI‬‬ ‫‪W‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪200‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪C‬‬ ‫لتغير قالب التشكيل‪ ،‬أزيلي مجموعة‬ ‫التقطيع عن طريق اإلمساك بها من‬ ‫أحد األطراف وثني حلقة المشبك‬ ‫باليد األخرى‪ .‬أزيلي صامولة اإلحكام‬ ‫(استخدمي مفتاح الربط‪/‬عصا الدفع‬ ‫لفك صامولة اإلحكام إذا لزم األمر) ثم‬ ‫ً‬ ‫جدا على‬ ‫شغلي الجهاز لفترة قصيرة‬ ‫السرعة ‪ 1‬إلخراج قالب التشكيل‪.‬‬ ‫أزيلي قالب التشكيل وأية كمية زائدة‬ ‫من الباستا ثم ركبي قالب التشكيل‬ ‫المطلوب‪ .‬أعيدي تركيب صامولة الربط‬ ‫ومجموعة التقطيع‪.‬‬ l 810 cm ‫ال تشغلي الجهاز بالقرب من حافة سطح التشغيل‬ ‫أو على سطح تشغيل معلق وال تضعي قوة مفرطة‬ ‫ حيث قد يؤدي ذلك إلى‬،‫على الملحق عند تركيبه‬ ‫عدم استقرار الجهاز ويعرضه للسقوط عن سطح‬ .‫ مما قد يؤدي إلى حدوث إصابات‬،‫التشغيل‬ ‫راجعي دليل التشغيل األساسي الخاص بجهاز‬ ‫المطبخ المتكامل للحصول على مزيد من‬ l .‫تحذيرات سالمة التشغيل‬ ‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات‬ 2004/1935 ‫االتحاد األوروبي‬ ‫المتعلقة بالمواد واألجسام‬ .‫المتالمسة مع األطعمة‬ 51 v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ ‫"راجعي قسم‬:‫اغسلي األجزاء‬ ."‫التنظيف‬ l qO∞b∞« 11 11 11 21 KAX92.AOME 22221 211 3 2 3 3 2 3 3 2 3 2 4 3 4 4 3 4 4 3 4 3 5 4 5 5 4 5 5 4 5 4 6 5 6 6 5 6 6 5 6 5 7 6 7 7 6 7 7 6 7 6 8 7 8 8 7 8 8 7 8 7 9 8 9 9 8 9 9 8 9 8 10 9 10 10 9 10 10 9 10 9 ‫*يزود قالب التشكيل مكروني ريجاتي ضمن‬ 11 10 11 11 10 11 11 ‫محتويات عبوة البيع والمبين في صفحة‬ 10 11 10 12 11 12 12 ‫ لشراء أي من القوالب‬.‫الرسوم التوضيحية‬ 11 12 12 11 12 11 ‫اإلضافية الموضحة على الصفحة الخلفية‬ 13 12 13 13 12 13 13 12 ‫ يرجى زيارة موقع الويب‬،‫ هذا الكتيب‬13 ‫من‬ 12 14 13 14 14 .www.kenwoodworld.com 13 14 14 13 14 13 15 14 15 15 14 15 15 14 15 14 16 15 16 16 15 16 16 15 16 15 17 16 17 17 16 17 17 16 17 16 18 17 18 18 17 18 18 17 18 17 19 18 19 19 18 19 19 18 19 lOLπ∑∞« WOMOÅ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ o∫KL∞« rº§ V∞uK∞« *qOJA∑∞« V∞UÆ j°d∞« W∞u±UÅ W´uLπL° WÅUª∞« p∂AL∞« WIK• lODI∑∞« lODI∑∞« ‹«dH® ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± nOEM∑∞« …«œ√ 51 51 51 l 51 51 l± 52 «bª∑ßö∞ eNπ± KAX92.A0ME o∫K± 51 52 52 51 52 52 51Twist Connection System bÆË52 ÂUE≤ 51 53 52 53 53 52 Àb•√ l± …d®U∂± t∂OØd¢ r∑O∞ tLOLB¢ r¢ 53 53 52 53 52 53 pK54 ¢ w≥Ë( Kenwood Chef ‹ö¥œu± ‰UO§√ 54 54 53 54 54 53 54 K54 V 53C Ë KCC œ«uØ_« qL∫¢ w∑∞« ‹ö¥œuL∞« 55 55 55 54 55 55 54 .)TYPE KVL, 55 54 56 55 56 56 55 …56 eN§√ l± UÎC¥√ o∫KL∞« «c≥ VOØd¢ sJL¥ 56 55 56 55 57 Ã56 dªL° …eNπL∞« Kmix q±UJ∑L∞« a∂DL∞« 57 57 56 57 57 56 57WKºKº∞«( ‹UI∫KLK∞ WCHªML∞« W´dº∞« 56 58 57 58 58 57 58 58 57 .)TYPE KMX 58 57 59 58 59 59 58 “UN59 § l ± Z ∑ M L ∞ « « c ≥ o ≠ « u ¢ È b± s± oI∫∑K∞ 59 58 59 58 60 59 s ± b Ø Q ∑ ∞ « p O K F ≠ , p ¥ b ∞ q ± UJ∑L∞« a∂DL∞« 60 60 59 60 60 59 60 ÂUE≤ l± qLFK∞ sO≤uJL∞« öØ eONπ¢ 59 61 60 61 61 60 61 61 60 .Twist Connection System 61 60 62 61 62 61 eN62 π ± p ¥ b ∞ q ±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ ÊUØ «–≈ 62 62 61 62 61 62 wH63 ≠63 , B a r C o n nection System ÂUEM° 63 63 62 63 62 63 s±64 s J L ∑ K ∞ r E M ± v ∞ ≈ s O § U ∑ ∫ ∑ ß W ∞ U ∫ ∞ « Ác≥ 62 63 64 64 63 64 63 u≥ r64 EMLK∞ wF§dL∞« œuJ∞« .o∫KL∞« «bª∑ß« 64 63 65 64 65 65 ‰u64 • ‹U±uKF± vK´ ‰uB∫K∞ .KAT001ME 65 65 64 65 64 66 65 X ≤d∑≤ù« lÆu± wF§«¸ ,rEML∞« VK© WOHOØ 66 66 65 66 66 65 66 .www.kenwoodworld.com/twist 65 67 66 67 199 67 66 67 67 66 67 66 68 67 68 68 67 68 68 67 68 67 69 68 69 69 68 69 69 68 69 w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ W±öº∞« ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ .‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ ‫أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن مصدر التيار‬ ‫الكهربي قبل فك وتركيب األجزاء أو في حالة عدم‬ .‫تشغيله وقبل التنظيف‬ .tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥ ً ‫جدا أو التي يتم تغذيتها‬ ‫خلطة الباستا الجافة‬ ‫داخل الجهاز بسرعة كبيرة قد تتسبب في كسر‬ ‫أو جهاز المطبخ‬/‫ملحق تحضير الباستا لديك و‬ .‫المتكامل‬ W¥cG¢ »u∂≤√ qî«œ dî¬ rº§ Í√ Ë√ pF°UÅ√ wFC¢ ô …œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± «b´ ‹U≤uJL∞« .“UNπ∞« l± ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ i∂I±/j°d∞« ÕU∑H± jI≠ w±bª∑ß« wF≠b¢ ôË .‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ ‰öî sOπF∞« l≠b∞ .W©dH± …uI° ¡UM£√ W≤ËdJL∞« dOC∫¢ o∫K± W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ ¸c∫¥ .q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ qOGA¢ …b•«u∞« …dL∞« w≠ …dOGÅ ‹UOLJ° sOπF∞« wKîœ√ s´ ¡ö∑±ôU° W¥cG∑∞« »u∂≤_ w∫Lº¢ ô .X°U£ ‰bFL°Ë .Ádî√ Ê√ YO• tHOEM¢ Ë√ “UNπ∞« l± q±UF∑∞« bM´ ¸c∫∞« wîu¢ .«Îb§ …œU• lODI∑∞« ‹«dH® W´uLπ± .‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ o∫KL∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ ‫ال تحاولي تحريك أو رفع رأس الخالط أثناء تركيب أي‬ ‫من الملحقات حيث يصبح جهاز المطبخ المتكامل غير‬ .‫مستقر‬ 198 l l l l l l l l l l l l
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205

Kenwood KAX92 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario