Imperia Restaurant Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Qualità e tradizione italiana, dal 1932.
SFOGLIATRICE ELETTRICA
Libretto di istruzioni
ELECTRIC PASTA MACHINE
Instructions Manual
MACHINE A ABAISSE ELECTRIQUE
Manuel d’instructions
ELEKTRISCHER TEIGAUSROLLER
Gebrauchsanleitung
MÁQUINA PARA HOJALDRAR ELÉCTRICA
Manual de instrucciones
®
1
2
3
4
Elementi componenti la machina/Machine Components
Composants de la machine/Bestandteile des Gerätes
Elementos que componen la máquina
6
Accessori/Accessories/Accessoires
Zubehörteile/Accesorios
5
DISEGNI ILLUSTRATIVI - ILLUSTRATED EXAMPLES
DESSINS - EXEMPLES - ABBILDUNGEN
B
G2
M
C2
C2
B
G2 M
C2
C2 N1
Q
N2
Fig./Abb. 1
A1
A3
A
A2
C1
D
P
C2
Fig./Abb. 2
H2
C1
F2
I
G1
F1
F
H
Fig./Abb. 3
T
Fig./Abb. 4
A3
B
A
A1
C1
A2
P
D
C2
Fig./Abb. 5
G2
F
F1
F2
G1
A
Fig./Abb. 6
Fig./Abb. 8
Fig./Abb. 7 Fig./Abb. 9
2
Ci congratuliamo con Voi per l’ottima scelta. La sfogliatrice elettrica
destinata ad un utilizzo semiprofessionale e quindi prodotta sulla base di standard
di qualità molto alti, Vi garantirà affidabilità e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! IL PRESENTE MANUALE È PARTE INTEGRANTE DELLA MACCHINA.
Prima di compiere qualsiasi operazione, leggere attentamente TUTTE le norme di sicurezza, le istruzioni e le
condizioni di garanzia di seguito riportate. Qualsiasi utilizzo della macchina non previsto dal presente manuale
di istruzioni deve considerarsi scorretto o improprio.
L’uso improprio della sfogliatrice può comportare condizioni di pericolo; si consiglia quindi di conservare con
cura ed a portata di mano queste istruzioni per consultarle in caso di necessità o per futuri riferimenti.
ATTENZIONE! La macchina sfogliatrice è destinata ai soli impasto, sfogliatura o taglio-sfoglia della pasta
e non può essere usata per scopi diversi.
Il fabbricante si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso di:
- uso improprio;
- non corretta installazione;
- alimentazione elettrica non idonea;
- modifiche o interventi non autorizzati dal fabbicante;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello.
ATTENZIONE! Per qualsiasi dubbio e per qualunque impiego non previsto da questo manuale, interpellare
il rivenditore prima dell’installazione. Per qualsiasi comunicazione indicare sempre il MODELLO ed il NUMERO
DI MATRICOLA della macchina.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ITALIANO
Gli elementi componenti la macchina sono:
1- Macchina sfogliatrice elettrica
2-
Piano scorrimento sfoglia con pestello spremi pasta
3- Scatola di trasmissione
4- Manovella
Accessori:
5- Apparecchio Impastatore
6- Taglia-Sfoglia della linea Simplex
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (fig.1)
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza, che permette l’avviamento:
nel caso di impiego della sfogliatrice, all’atto dell’abbassamento sui rulli della barra premi-pasta (pestello);
• nel caso di utilizzo dell’apparecchio impastatore, alla chiusura del coperchio dello stesso.
IN CASO DI EMERGENZA
Per arrestare il funzionamento della macchina si deve portare in posizione “0” l’interruttore generale.
Negli impieghi della macchina che prevedono l’utilizzo del piano di scorrimento della sfoglia (fig.1, componente 2),
un immediato arresto della stessa può essere ottenuto semplicemente sollevando il pestello premi-pasta.
Successivamente portare comunque in posizione “0” l’interruttore generale.
3
Prima di far funzionare la macchina, controllare che la tensione della Vostra abitazione sia di 230 V (frequenza 50 Hz).
Non utilizzabile altro tipo di alimentazione. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni a persone o cose derivanti
dalla mancata osservazione di questa norma. Ove necessario montare un adattatore per la spina, assicurarsi della sua
conformità al cavo di alimentazione. AVVERTENZE
Questo apparecchio non è inteso per uso di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o senza esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto istruzioni relativamente all'uso
dell'apparecchio e siano controllati da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in modo da assicurare che non giochino con l'apparecchio.
Non utilizzare la macchina con indumenti o grembiuli i cui lembi possano impigliarsi tra i rulli rotanti della sfogliatrice
o dell’accessorio taglia-sfoglia. Porre particolare attenzione, per questo motivo oltre che per ragioni igieniche, anche
ai capelli (si consiglia di tenerli raccolti sul capo all’interno di una cuffia protettiva) e ad ogni altro oggetto con simili
caratteristiche (catenine, braccialetti,ecc.).
Sistemare la macchina su di una superficie piana e stabile, in grado di sopportarne il peso.
Prima di iniziare l’utilizzo assicurarsi di saper arrestare la macchina in caso di emergenza.
Non utilizzare l’apparecchio se:
- non funziona correttamente;
- è stato danneggiato o è caduto;
- il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati.
Non immergere il cavo di alimentazione o la spina in acqua.
Tenerli lontano da superfici calde. Non lasciare pendere il cavo di alimentazione da bordi di tavoli o mobili.
Non usare questa macchina vicino a lavandini o su basamenti bagnati.
ATTENZIONE! NON MANOMETTERE MAI I DISPOSITIVI DI SICUREZZA. NON NEUTRALIZZARE O MODIFICA-
RE LE PROTEZIONI. Qualora si riscontrasse il funzionamento della macchina anche nelle condizioni in cui essa
non dovrebbe poter operare (coperchio dell’impastatore o pestello premi-pasta sollevati), spegnerla immedia-
tamente agendo sull’interruttore “0”, estrarre la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al Rivenditore
Autorizzato di fiducia (vedi tagliando di garanzia allegato).
IMPIEGO DELLA SFOGLIATRICE (fig.2)
PRIMA DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
1- Sistemare la macchina su un piano idoneo.
2- Agganciare sulle apposite alette di ritegno (C1) il piano di scorrimento sfoglia (A) con la barra di sicurezza (pestel-
lo premi-pasta in legno A1) rivolta in alto.
3- Inserire la spina nella presa della corrente e premere l’interruttore generale in posizione “I”
4- L’impasto deve essere tenuto a temperatura ambiente.
5- Dopo aver ruotato in senso orario il pommello regolatore (P) fino a portarlo in posizione “10”, inserire tra il pestello
premi-pasta (A1) ed i rulli tira-sfoglia della macchina una parte dell’impasto precedentemente preparato; premere
l’impasto abbassando il pestello il quale, oltre a comprimere lo stesso sui rulli, tramite la levetta (A2) aziona il microinter-
ruttore di sicurezza posto sotto la feritoia (D), mettendo in moto la macchina ed ottenendo così una prima formatura della
sfoglia.
ATTENZIONE! Per iniziare la presa dell’impasto tra i rulli tira-sfoglia usare unicamente il pestello premi-pasta
(A1). Evitare assolutamente l’uso di coltelli e di altri utensili impropri che potrebbero danneggiare i rulli stessi.
È VIETATO:
• qualunque tipo di manomissione del dispositivo di sicurezza mediante interposizione di oggetti (quali ad
esempio coltelli, stuzzicadenti ed atrezzi vari) che mantengano premuto il microinterruttore (D) consentendo
l’utilizzo della macchina senza l’ausilio del pestello premi-pasta (A1);
• esercitare pressione sulla pasta (per facilitarne l’inserimento tra i rulli tira-sfoglia in rotazione) con utensili
diversi dall’apposito pestello premi-pasta (A1) né tantomeno con le mani.
6- Per lavorare la pasta e ridurre in sfoglia, ruotare in senso antiorario il pommello regolatore (P) in modo da ridurre la
distanza tra i rulli tira-sfoglia; lasciare il pestello (A1) abbassato ed inserire la sfoglia ottenuta con la precedente
formatura tra il rullo di sicurezza (A3) ed il pestello (A1). Ripetere questa operazione fino ad ottenere lo spessore voluto.
PER LO SMONTAGGIO (a fine lavoro): dopo aver portato l’interruttore generale sulla posizione “0” ed aver disinserito
la spina dalla presa della corrente, sganciare dalle apposite alette di ritegno (C1) il piano di scorrimento della sfoglia (A).
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione “.
AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE. Si ricorda che il dispositivo di sicurezza impedisce il
funzionamento della macchina qualora il pestello premi-pasta (A1) non sia abbassato.
IMPIEGO DELL’ACCESSORIO
APPARECCHIO IMPASTATORE (figg.3,4)
PRIMA DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
1- Sistemare la macchina su un ripiano idoneo.
2- Agganciare l’accessorio impastatore (H) sulle apposite alette di ritegno (C1), verificando che il copri-rulli in acciaio (I) non per-
metta alcuna possibilità di accesso ai medesili.
3- Chiudere completamente il coperchio trasparente dell’impastatore.
4- Inserire la spina nella presa di corrente e premere l’interruttore generale in posizione “I”. La macchina viene messa in funzione
per facilitare l’inserimento del braccio di trasmissione (F).
5- Montare il braccio di trasmissione (F) mediante il completo inserimento dei perni alettati nei corrispondenti fori di alloggia-
mento, posti uno sulla macchina ed uno sull’apparecchio impastatore. Il perno corto (F1) va inserito nell’apposita sede (G1) posta
sulla sfogliatrice; il perno lungo (F2) va inserito nell’apposita sede (H2) dell’impastatore.
6- Spegnere il motore portando in posizione “0” l’interruttore generale.
7- Introdurre nel cestello gli ingredienti dell’impasto, ponendo particolare attenzione alla dose massima consentita, pari a 750
gr. di farina più 250 gr. di liquidi vari. Tali valori non devono essere superati onde evitare il pericolo di rottura del coperchio
dell’impastatore.
8- Chiudere completamente il coperchio e bloccare lo stesso ruotando di 180° il tassello di contrasto (T) posizionato nella parte
posteriore dell’impastatore (vedi fig.4); portare quindi l’interruttore generale in posizione “I”.
In queste condizioni la macchina risulta funzionante e, pertanto, l’accessorio montato impasta gli ingredienti inseriti.
9- Al termine della lavorazione, per rimuovere dal cestello l’impasto ottenuto, ruotare di 180° il tassello di contrasto (T) e solleva-
re il coperchio dell’impastatore.
PER LO SMONTAGGIO (a fine lavoro): dopo aver portato l’interruttore generale sulla posizione “0” ed aver disinserito la spina dalla
presa della corrente, estrarre il braccio di trasmissione (F) e sganciare dalle apposite alette di ritegno (C1) l’apparecchio impastatore.
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione “.
AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE Si ricorda che il dispositivo di sicurezza impedisce il funzionamento
della macchina qualora il coperchio dell’impastatore non sia completamente chiuso.
4
IMPIEGO DELL’ACCESSORIO
TAGLIA-SFOGLIA SIMPLEX (figg.5,6)
PRIMA DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
1- Sistemare la macchina su un ripiano idoneo.
2- Agganciare sulle apposite alette di ritegno della sfogliatrice (C2) l’accessorio taglia-sfoglia (B).
3- Agganciare sulle apposite alette di ritegno (C1) il piano di scorrimento-sfoglia (A) con il pestello premi-pasta in
legno (A1) rivolto verso il basso.
4- Inserire la spina nella presa della corrente e premere l’interruttore generale in posizione “I”. La macchina viene
messa in funzione per facilitare l’inserimento del braccio di trasmissione (F).
5- Montare il braccio di trasmissione (F) mediante il completo inserimento dei perni alettati nei corrispondenti fori di
alloggiamento, posti uno sulla macchina ed uno sull’accessorio taglia-sfoglia (fig.6). Il perno corto (F1) va inserito
nell’apposita sede (G1) posta sulla sfogliatrice; il perno lungo (F2) va inserito nell’apposita sede (G2) del taglia-sfoglia.
6- Inserire tra i rulli di taglio dell’accessorio il foglio pasta, precedentemente lavorato.
PER LO SMONTAGGIO (a fine lavoro): dopo aver portato l’interruttore generale sulla posizione “0” ed aver disinserito
la spina dalla presa corrente, estrarre il braccio di trasmissione (F) e sganciare dalle apposite alette di ritegno (C2)
l’accessorio taglia-sfoglia e dalle alette (C1) il piano di scorrimento sfoglia (A).
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione “ .
AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE. Si ricorda che il dispositivo di sicurezza impedisce il
funzionamento della macchina qualora il pestello premi-pasta (A1) non sia abbassato.
IMPIEGO MANUALE DELL’ACCESSORIO
TAGLIA-SFOGLIA SIMPLEX (fig.7)
PRIMA DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
1- Sistemare la macchina su un ripiano idoneo.
2- Agganciare sulle apposite alette di ritegno della sfogliatrice (C2) l’accessorio taglia-sfoglia (B).
3- Inserire nell’apposita sede (G2) la manovella in dotazione (M), tramite la quale si procede manualmente al taglio
della sfoglia già lavorata.
PER LO SMONTAGGIO (a fine lavoro): estrarre la manovella (M) dall’apposita sede (G2) e sganciare dalle alette di rite-
gno (C2) l’accessorio taglia-sfoglia (B).
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione “.
IMPIEGO CONGIUNTO DEGLI ACCESSORI APPARECCHIO
IMPASTATORE e TAGLIA-SFOGLIA SIMPLEX (fig.8)
La sfogliatrice elettrica Imperia Restaurant (R.M.N.) permette, utilizzando congiuntamente i due accessori, di preparare
un nuovo impasto e, nel contempo, tagliare manualmente la sfoglia già lavorata. Si forniscono di seguito le indicazioni
utili per tale impiego della macchina.
PRIMA DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
1- Eseguire interamente le indicazioni di “Impiego dell’accessorio Apparecchio Impastatore”.
2- Agganciare sulle apposite alette di ritegno della sfogliatrice (C2) l’accessorio taglia-sfoglia (B).
3- Inserire nell’apposita sede (G2) la manovella in dotazione (M), tramite la quale si procede manualmente al taglio
della sfoglia già lavorata.
PER LO SMONTAGGIO (a fine lavoro): dopo aver portato l’interruttore generale sulla posizione “0” ed aver disinserito
la spina dalla presa corrente, estrarre il braccio di trasmissione (F) e la manovella (M) dalle relative sedi, sganciare dalle
apposite alette di ritegno (C1) l’accessorio impastatore e dalle alette (C2) l’accessorio taglia-sfoglia.
AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO: seguire le istruzioni descritte nel paragrafo “Pulizia e manutenzione “.
AVVERTENZE DI CARATTERE GENERALE. Si ricorda che il dispositivo di sicurezza impedisce il
funzionamento della macchina qualora il coperchio dell’impastatore non sia completamente chiuso.
PULIZIA E MANUTENZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO
La pulizia è la sola manutenzione normalmente richiesta.
PORRE L’INTERRUTTORE GENERALE IN POSIZIONE “0” E DISINSERIRE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
Pulire accuratamente la macchina con un panno asciutto oppure con un pennello morbido.
DOPO AVER MONTATO LA MACCHINA ED ACCESO IL MOTORE. Si può completare l’operazione di pulizia facendo
passare tra i rulli in rotazione un pezzetto di impasto (in modo da rimuovere eventuali residui di polvere).
La medesima operazione dovrà essere eseguita per la pulizia dell’accessorio “Taglia-sfoglia Simplex”.
La pasta impiegata per queste operazioni, dovrà essere ovviamente eliminata.
Non lavare MAI il corpo macchina con getti d’acqua oppure detersivi.
Non lavare in lavastoviglie nessuna delle parti della macchina.
5
In caso di mancato funzionamento, controllare che non si sia verificata una delle seguenti anomalie:
Nel caso in cui non venga riscontrata nessuna delle suddette anomalie, rivolgersi al Rivenditore Autorizzato di
fiducia (vedere il retro del tagliando di garanzia).
AVVERTENZE.
Qualora, bloccato il motore, non si riuscisse a riattivarne il funzionamento seguendo le istruzioni sopra descritte, è
possibile rimuovere l’impasto ancora presente all’interno dell’accessorio impastatore o della taglia-sfoglia eventualmente
collegati, azionandoli manualmente mediante la manovella (M) da inserire nelle sedi (H2 o G2) dopo aver estratto il braccio
di trasmissione (F).
Per rimuovere l’impasto eventualmente ancora presente all’interno della sfogliatrice è invece sufficiente allontanare i rulli
tira-sfoglia agendo sulla manopola di regolazione (P).
PULIZIA E MANUTENZIONE AL TERMINE DI OGNI UTILIZZO
PORRE L’INTERRUTTORE GENERALE IN POSIZIONE “0” E DISINSERIRE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
MACCHINA SFOGLIATRICE.
Pulire accuratamente la sfogliatrice con un panno asciutto oppure con un pennello morbido.
APPARECCHIO IMPASTATORE.
L’apparecchio impastatore necessita di una pulizia più accurata, da effettuarsi lavando ogni singolo componente con
acqua o con un panno umido, in modo tale da rimuovere ogni residuo di impasto. Per lo smontaggio degli elementi
componenti l’apparecchio impastatore occorre ruotare in senso opposto le due manopole (N1 e N2) poste alle estre-
mità del cestello (fig.9), ed estrarre la pala impastatrice (Q).
Particolare attenzione andrà posta alla pulizia delle sedi dei perni.
ALTRE PARTI DELLA MACCHINA.
Le altre parti della macchina (piano scorrimento sfoglia, accessorio taglia-sfoglia, manovella, braccio di trasmissione)
possono essere pulite con un panno umido.
Non rimuovere mai eventuali residui di impasto con corpi contundenti.
Non lavare MAI il corpo macchina con getti d’acqua oppure detersivi.
Non lavare in lavastoviglie nessuna delle parti della macchina.
Assicurarsi che gli elementi siano perfettamente asciutti prima di riporli al termine di ogni utilizzo.
IN CASO DI MANCATO FUNZIONAMENTO
RICERCA GUASTI
PROBLEMA
Il motore non si avvia
o si ferma
improvvisamente
CAUSA PROBABILE
A - Spina disinserita o non
correttamente inserita
B - Interruttore in posizione
“0”
C - Pestello premi-pasta
sollevato
D - Accessorio impastatore
non correttamente inserito
nelle apposite guide della
macchina
E - Coperchio accessorio
impastatore aperto
RIMEDIO
A - Inserire correttamente
la spina
B - Premere l’nterruttore in posi-
zione “I”
C - Abbassare il pestello
premi-pasta esercitando una
leggera pressione
sull’impasto
D - Sfilare ed inserire
correttamente fino a fondo
corsa
E - Chiudere il coperchio e
fissarlo con l’apposito
tassello di contrasto (T)
6
May we congratulate you on your excellent choice. The electric pasta machine
designed for semi-professional use and therefore manufactured to the highest
standards, to guarantee reliability and safety throughout its lifetime.
ATTENTION!
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART OF THE MACHINE.
Before carrying out any operation please read ALL the safety warnings, the instructions and the warranty
conditions in this manual carefully.
Any use of the machine not specifically foreseen by this instruction manual may cause danger; it is therefore
advisable to look after it and keep it to hand for future consultation in case of necessity.
ATTENTION!
The pasta machine is only designed for mixing, rolling and cutting of pasta and cannot be used for other
purposes. The manufacturer is not responsible in the case of:
- incorrect use
- incorrect installation
- incorrect electrical supply
- alterations or repairs not authorised by the manufacturer;
- use of spare parts other than original spare parts or which are not specifically
designed for the machine.
ATTENTION!
If you have any doubts, or for any use not foreseen by this manual, contact the
retailer before installation is carried out. In the case of any communication please quote the MODEL and the
SERIES NUMBER of the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before operating the machine, check that the power supply to your premises corresponds to the technical description
in this booklet. It is not possible to use any other electrical supply.
The manufacturer declines all responsibility for injury to persons or damage to objects deriving from non-observance
of these requirements. Where necessary fit an adapter to the plug, checking that it is suitable for the electrical cable.
WARNINGS
This device is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensorial or mental
ability, or without experience and knowledge, unless they have received instructions about the use of the devi-
ce and are controlled by a person responsible for their safety.
Children should be controlled to make sure they do not play with the device.
Do not use the machine while wearing loose clothing, aprons or overalls which may be caught in the rotating rolls of
the pasta machine or in the rolling and cutting accessories.
Take particular care, apart from hygienic reasons, to ensure that hair is tied back (it is advisable to wear a protective
cap) and that other items such as necklaces and bracelets do not dangle near the moving parts.
Place the machine on a flat, stable surface, which can bear the weight of the machine.
Before starting to use the machine ensure that you know how to stop it in an emergency.
Do not use the machine if:
- it is not operating correctly
- it has been damaged or dropped
- the electrical cable or the plug are damaged.
Do not immerse the electrical cable or the plug in water.
Keep them away from hot surfaces.
Do not leave the electrical cable dangling from the edge of work surfaces or tables.
Do not use this machine near sinks or on wet surfaces.
ENGLISH
The component parts of the machine are:
1- Electric pasta machine
2-
Pasta hopper with wooden roller
3- Transmission arm
4- Handle
Accessories:
5- Dough mixer
6- “Simplex roll and cut equipment”
DESCRIPTION OF THE MACHINE (fig.1)
SAFETY DEVICES
The machine is fitted with a safety device, which makes it possible to start the machine:
when the pasta hopper roller is in use, on lowering the roller bar;
• when the dough mixer is in use, on closing the cover of the mixer.
7
USE OF THE PASTA MACHINE (fig.2)
BEFORE USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and main-tenance”
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Attach the pasta hopper (A) to the supports (C1) with the safety bar (the wooden roller A1) upwards.
3- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”.
4- The dough must be kept at room temperature.
5- Turn the regulator knob (P) to position “10”, insert the previously prepared dough between the wooden roller (A1)
and the drawing rollers of the machine; press the dough by lowering the wooden roller which, as well as pressing lever
(A2) acts on the safety microswitch under slot (D), starting the machine and rolling out the pasta sheet.
ATTENTION ! To feed the dough between the drawing rollers use only the wooden roller (A1).
Do not use knives or other utensils which might damage the rollers.
IT IS EXPRESSLY FORBIDDEN:
• to tamper in any way with the safety devices, by interposing any object (such as knives, toothpicks or other
utensils) which hold the microswitch (D) down and permitting the machine to work without the use of the wooden
roller (A1);
• to exert pressure on the pasta (to push it between the rotating drawing rollers) using any utensil other than
the special wooden roller (A1) or with the hands.
6- To roll out the pasta and obtain a pasta sheet turn the regulator (P) anti-clockwise to reduce the distance between the
drawing rollers; leave the wooden roller (A1) in the lowered position and insert the sheet obtained between the safety roller
(A3) and the wooden roller (A1). Repeat this operation until the sheet is of the required thickness.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the socket,
release the pasta hopper (A) from the supports (C1).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING. Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller
(A1) is not lowered.
USING THE DOUGH MIXER (fig.s.3,4)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the dough mixer (H) on the supports (C1), checking that the roller guard (I) completely covers the roller.
3- Close the transparent lid of the dough mixer.
4- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”. The machine will start moving so that the transmission arm (F)
can be inserted.
5- Fit the transmission arm (F) pushing the pins into the holes on the side of the machine and the dough mixer. The short pin (F1)
fits into the hole (G1) on the side of the machine and the long pin (F2) fits into the hole (H2) on the side of the dough mixer.
6- Turn off the motor by positioning the master switch on “0”.
7- Place the ingredients for the pasta dough in the mixer, taking care not to exceed the maximum quantities, equal to 750g
flour and 250g liquids. An excessive quantity of ingredients may break the lid of the mixer.
8- Close the cover and lock it by turning the catch on the lower half of the mixer 180° (T) [see fig. 4]. Turn the master switch to
position “I”. The mixer will now start to knead the pasta dough.
9- When kneading is completed turn the catch (T) and lift the cover of the mixer. Remove the pasta dough.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the socket, relea-
se the pasta hopper (A) from the supports (C1).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and main-tenance” .
GENERAL WARNING. Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller (A1) is not lowered.
IN AN EMERGENCY.
To stop the machine turn the master switch to position “0”.
When the pasta hopper is in use (fig 1, component 2), the machine can be stopped immediately by lifting the pasta
rollers. Then turn the master switch to position “0”.
ATTENTION!
NEVER TAMPER WITH THE SAFETY DEVICES DO NOT NEUTRALISE OR ALTER THE PROTECTIVE SYSTEMS.
If it is possible to operate the machine in conditions in which it should not be possible to operate it (mixer
cover open or pasta rollers lifted), turn it off immediately by turning the master switch to position “0”, remove
the plug from the socket and contact your Authorised Retailer (see the warranty card enclosed).
USING THE SIMPLEX CUTTING AND ROLL ACCESSORY (fig.s.5,6)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the roll and cut accessory (B) on to the supports (C2).
3- Fit the pasta hopper (A) on to the supports (C1) with the wooden roller (A1) positioned downwards.
8
USE OF THE MANUAL SIMPLEX CUTTING
AND ROLL ACCESSORY (fig.7)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the roll and cut accessory (B) on to the supports (C2).
3- Fit the handle (M) into the appropriate hole and proceed with the manual working of the pre-prepared sheet of pasta.
TO DISMANTLE THE MACHINE (after use) remove the handle (M) and release the roll and cut accessory (B) from the
supports (C2).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
USING THE DOUGH MIXER AND THE SIMPLEX ROLL AND
CUT ACCESSORIES TOGETHER (fig.8)
The Imperia Restaurant (R.M.N.) electric pasta machine can operate the two accessories together to prepare and at
the same time manually cut the sheet of pasta. The following instructions explain how to go about this operation.
BEFORE USING: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and Maintenance”.
1- Follow the instructions for “Using the Dough Mixer”
2- Fit the roll and cut accessory into the supports (C2)
3- Fit the handle (M) into the hole (G2).Cut the pasta sheet manually.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the
socket. Remove the transmission arm (F) and the handle (M) Release the dough mixer accessory from the supports
(C1). Release the roll and cut accessory from the supports (C2).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING.
Remember that the safety device prevents the machine from operating when the cover of the dough mixer is not com-
pletely closed.
CLEANING AND MAINTENANCE BEFORE USE
Cleaning is the only maintenance operation usually required.
TURN THE MASTER SWITCH TO POSITION “0” AND REMOVE THE PLUG FROM THE SOCKET.
Clean the machine carefully with a dry cloth or with a soft brush.
AFTER FITTING AND TURNING ON THE MOTOR. It is possible to complete the cleaning operations by passing a piece of
dough through the rollers (to remove any dust). The same operation can be carried out for the cleaning of the Simplex Roll
and Cut Accessory. The dough used for this operation must obviously be thrown away.
NEVER wash the machine body with running water or detersive.
Do not put any part of the machine in the dishwasher.
4- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”. The machine will start moving so that the
transmission arm (F) can be inserted.
5- Fit the transmission arm (F) pushing the pins into the holes on the side of the machine and the dough mixer.
The short pin (F1) fits into the hole (G1) on the side of the machine and the long pin (F2) fits into the hole (H2) on the
side of the dough mixer.
6- Push the ready prepared sheet of pasta through the cutting rollers as shown on page 6, point 5.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the
socket. Remove the transmission arm (F) and release the roll and cut accessory from the supports (C1). Remove the
pasta hopper.
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING. Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller
(A1) is not lowered.
CLEANING AND MAINTENANCE AFTER USE
TURN THE MASTER SWITCH TO POSITION “0”
MACHINE BODY. Clean the accessory using a dry cloth or a soft brush.
DOUGH MIXER.
The dough mixer requires accurate cleaning to be carried out each component with water or a damp cloth, to
remove every residue of pasta dough. For the dismantling of the component elements of the mixer turn the knobs (N1 and N2) on the
mixer in opposite directions and remove the mixer blade (Q). Particular attention should be paid to the cleaning of the pin housings.
9
OTHER PARTS OF THE MACHINE The other parts of the machine (pasta hopper, roll and cut accessory, handle
and the transmission) arm can be cleaned with a damp cloth.
Never remove pasta residues using sharp utensils.
NEVER wash the body of the machine with running water or detersives.
Do not wash any part of the machine in the dishwasher. Ensure that the parts are perfectly dry before putting
them away after use.
If the machine doesn’t work check for one of the following irregularities:
WHAT TO DO IF THE MACHINE DOESN’T WORK
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
If the machine
won’t start or stops
suddenly
PROBABLE CAUSE
A- The machine is not plugged in or the
plug is not fully inserted into the socket
B-
The master switch is in position “0”
C- The wooden roller is raised
D-
The dough mixer is not fitted correctly
E-
The cover of the dough mixer is open
SOLUTION
A- Plug in the machine Correctly
B - Place the master switch in position “I”
C - Lower the wooden roller exerting
slight pressure on the dough
D- Remove the dough mixer and
replace it correctly
E- Close the cover of the dough
mixer and close the catch. (T)
If the above solutions do not resolve the problem contact the nearest Authorised Retailer (see the back of the
warranty card).
WARNINGS. If the motor stops and will not start again it is possible to remove the dough from the dough mixer
or the cutter by removing the transmission arm (F) fitting the handle (M) and operating manually. To remove dough insi-
de the machine it is sufficient to raise the rollers.
Nous vous félicitons pour votre excellent choix. La machine à abaisse électrique
destinée à une utilisation semi-professionnelle et, par conséquent, conçue sur la base
de standards de qualité très élevés, vous garantira fiabilité et sécurité au fil du temps.
ATTENTION!
LE PRESENT MANUEL FAIT PARTIE INTEGRANTE DE LA MACHINE.
Avant d’effectuer toute opération, lire attentivement TOUTES les normes de sécurité, les instructions et les
conditions de garantie décrites ci-dessous.
Toute utilisation de la machine, non prévue par ce manuel d’instructions, est à considérer incorrecte et impropre.
Son utilisation impropre peut comporter des conditions de danger; il est donc conseillé de conserver ces
instructions avec soin et à portée de la main, afin de les consulter en cas de nécessité ou pour de futurs repères.
ATTENTION!
La machine est destinée uniquement au pétrissage, à la formation ou au découpage de l’abaisse de pâte et ne
peut être utilisée à des fins différentes.
Le fabricant se considère dégagé d’éventuelles responsabilités en cas de:
- utilisation impropre;
- installation non correcte;
- alimentation électrique non appropriée;
- modifications ou interventions non autorisées par le fabricant;
- utilisation de pièces de rechange non d’origine ou non spécifiques au modèle.
ATTENTION!
En cas de doute et pour toute utilisation non prévue par ce manuel, interpeler le revendeur avant l’installation.
Pour toute communication, indiquer toujours le MODELE et le NUMERO DE MATRICULE de la machine.
FRANÇAIS
10
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant de faire fonctionner la machine, contrôler que la tension de votre habitation correspond à celle indiquée sur
la fiche technique du présent livret. Il n’est pas possible d’utiliser un autre type d’alimentation. Le fabricant décline
toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou choses dérivant de la non-observation de cette norme.
Monter un adaptateur pour la fiche lorsque c’est nécessaire et s’assurer qu’il est conforme au câble d’alimentation.
AVERTISSEMENTS.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou bien sans expérience ni connaissance, sauf si elles ont reçu une forma-
tion sur l'appareil ou si elles sont contrôlées par une personne responsable de leur sécurité.
Surveiller les enfants et ne pas les laisser jouer avec l'appareil.
Ne pas utiliser la machine avec des vêtements ou tabliers dont les pans pourraient s’empêtrer entre les rouleaux de
la machine elle-même ou de l’accessoire découpe-abaisse.
Pour cette raison et par mesure d’hygiène, il faut également prêter une attention particulière aux cheveux (on conseille
de les garder rassemblés sur la tête à l’intérieur d’une coiffe protectrice) et à tout autre objet présentant des caractéri-
stiques similaires (chaînettes, bracelets, etc...).
Placer la machine sur une superficie plane et stable, en mesure de supporter son poids.
Avant de l’utiliser, s’assurer que l’on sait arrêter la machine en cas d’urgence.
Ne pas utiliser l’appareil si:
- il ne fonctionne pas correctement;
- il a été endommagé ou est tombé;
- le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Ne pas immerger le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
Les tenir éloignés de superficies chaudes.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation des bords de tables ou meubles.
Ne pas utiliser cette machine près d’éviers ou sur plans de travail mouillés.
Les éléments composant la machine sont:
1- Machine à abaisse électrique
2-
Plan de glissement abaisse avec pilon presse-pâte
3- Boîte de transmission
4- Manivelle
Accessoires:
5- Appareil pétrisseur
6- Découpe-abaisse de la ligne Simplex
DESCRIPTION DE LA MACHINE (fig.1)
DISPOSITIFS DE SECURITE
La machine est dotée d’un dispositif de sécurité qui permet la mise en route:
en cas d’utilisation de la machine, lors de l’abaissement de la barre presse-pâte (pilon) sur les rouleaux;
• en cas d’utilisation de l’appareil pétrisseur, à la fermeture de son couvercle.
EN CAS D’URGENCE.
Pour arrêter le fonctionnement de la machine, il faut mettre l’interrupteur général en position “0”.
Dans les utilisations de la machine qui prévoient l’usage du plan de glissement de l’abaisse (fig. 1, composant 2),
l’arrêt immédiat de la machine peut être obtenu en soulevant simplement le pilon presse-pâte.
Ensuite, mettre en tout cas l’interrupteur en position “0”.
ATTENTION!
NE JAMAIS VIOLER LES DISPOSITIFS DE SECURITE. NE PAS NEUTRALISER OU MODIFIER LES PROTECTIONS.
Si la machine fonctionne même dans les conditions où elle ne devrait pas pouvoir opérer (couvercle du pétrisseur
ou pilon presse-pâte soulevés), l’éteindre immédiatement en mettant l’interrupteur en position “0”, sortir la fiche de
la prise de courant et s’adresser au Revendeur Agréé de confiance (voir coupon de garantie ci-jointe).
UTILISATION DE LA MACHINE A ABAISSE (fig.2)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail approprié.
2- Accrocher le plan de glissement abaisse (A) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) avec la barre de
sécurité (pilon presse-pâte en bois A1) orientée vers le haut.
3- Placer la fiche dans la prise de courant et appuyer sur l’interrupteur général en position “I”.
4- La pâte doit être tenue à température ambiante.
5- Après avoir tourné le pommeau régulateur (P), dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position “10”,
introduire une partie de la pâte, préparée au préalable, entre le pilon presse-pâte (A1) et les rouleaux tire-abaisse de
la machine; presser la pâte en abaissant le pilon lequel, non seulement comprime la pâte sur les rouleaux, mais
également, par l’intermédiaire du levier (A2), actionne le micro-interrupteur de sécurité placé sous la fente (D),
mettant ainsi en marche la machine et obtenant un premier moulage de l’abaisse.
11
UTILISATION DE L’ACCESSOIRE APPAREIL PETRISSEUR (figg.3,4)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites dans le paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire pétrisseur (H) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) en vérifiant que le couvre-
rouleaux en acier (I) ne permette en aucune manière l’accès aux rouleaux.
3- Fermer complètement le couvercle transparent du pétrisseur.
4- Insérer la fiche dans la prise de courant et appuyer sur l’interrupteur général en position “I”.
La machine est mise en route pour faciliter l’insertion du bras de transmission (F).
5- Monter le bras de transmission (F) en insérant complètement les broches à ailettes dans les trous correspondants,
placés l’un sur la machine et un autre sur l’appareil pétrisseur: la broche courte (F1) dans le siège prévu (G1) sur la
machine; la broche longue (F2) dans le siège prévu (H2) du pétrisseur.
6- Eteindre le moteur en mettant l’interrupteur général en position “0”.
7- Introduire les ingrédients de la pâte dans le récipient, en faisant particulièrement attention à la dose maximale
admise, équivalant à 750 gr. de farine plus 250 gr. de liquides divers.
Ces valeurs ne doivent pas être dépassées afin d’éviter le risque de rupture du couvercle du pétrisseur.
8- Fermer complètement le couvercle et le bloquer en tournant à 180° le goujon de contraste (T) positionné sur la
partie postérieure du pétrisseur (voir fig.4); mettre ensuite l’interrupteur général en position “I”.
Dans ces conditions, la machine peut fonctionner et, donc, l’accessoire monté pétrit les ingrédients introduits.
9- Le travail achevé, pour retirer la pâte ainsi obtenue du récipient, tourner à 180° le goujon de contraste (T) et soulever
le couvercle du pétrisseur.
POUR LE DEMONTAGE. (en fin de travail) : après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et décrocher l’appareil pétrisseur des ailettes de retenue
prévues (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien” .
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas où le couvercle
du pétrisseur n’est pas complètement fermé.
ATTENTION!
Pour faire prendre la pâte entre les rouleaux tire-abaisse, utiliser uniquement le pilon presse-pâte (A1).
Eviter absolument le recours aux couteaux et autres ustensiles impropres qui pourraient endommager les
rouleaux.
IL EST DEFENDU:
• de violer absolument le dispositif de sécurité en interposant des objets (par exemple, couteaux, cure-dents
et autres outils) qui maintiennent le micro-interrupteur (D) pressé, permettant ainsi l’utilisation de la machine
sans l’aide du pilon presse-pâte (A1);
• d’exercer des pressions sur la pâte (pour faciliter son insertion entre les rouleaux tire-abaisse en rotation)
avec des ustensiles autres que le pilon presse-pâte approprié (A1) ou encore moins avec les mains.
6- Pour travailler la pâte et obtenir l’abaisse, tourner le pommeau régulateur (P), dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, de manière à réduire la distance entre les rouleaux tire-abaisse; laisser le pilon abaissé et introduire
l’abaisse, obtenue avec le précédent moulage, entre le rouleau de sécurité (A3) et le pilon (A1).
Répéter l’opération jusqu’à l’obtention de l’épaisseur voulue.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail) : après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, décrocher le plan de glissement de l’abaisse (A) des ailettes de retenue prévues à cet effet (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites dans le paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL. Nous rappelons que le dispositif de sécurité empê-
che le fonctionnement de la machine dans le cas où le presse-pâte (A1) n’est pas abaissé.
UTILISATION DE L’ACCESSOIRE
DÉCOUPE-ABAISSE SIMPLEX (figg.5,6)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue (C2) de la machine prévues à cet effet.
3- Accrocher le plan de glissement abaisse (A) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) avec le pilon
presse-pâte en bois (A1) orienté vers le bas.
12
UTILISATION MANUELLE DE
L’ACCESSOIRE DÉCOUPE-ABAISSE (fig.7)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue de la machine prévues à cet effet (C2).
3- Introduire la manivelle fournie (M) dans le siège prévu (G2), par l’intermédiaire de laquelle on procédera manuel-
lement au découpage de l’abaisse déjà pétrie.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): extraire la manivelle (M) du siège prévu (G2) et décrocher l’accessoire
découpe-abaisse (B) des ailettes de retenue (C2).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
UTILISATION CONJOINTE DES ACCESSOIRES APPAREIL
PETRISSEUR ET DÉCOUPE-ABAISSE (fig.8)
La machine à abaisse électrique Imperia restaurant (R.M.N.) permet, en utilisant conjointement les deux accessoires, de
préparer une nouvelle pâte et, en même temps, de découper manuellement l’abaisse déjà travaillée.
Les indications utiles pour cet emploi de la machine sont fournies ci-dessous.
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Exécuter entièrement les indications de “Utilisation de l’accessoire Appareil pétrisseur”.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue de la machine prévues à cet effet (C2).
3- Insérer la manivelle fournie (M) dans le siège prévu (G2), par l’intermédiaire de laquelle on procédera manuelle-
ment au découpage de l’abaisse déjà pétrie.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et la manivelle (M) de leurs emplacements respectifs, décrocher
l’accessoire pétrisseur des ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) de même que l’accessoire découpe-abaisse
des ailettes (C2).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas où le couvercle
du pétrisseur n’est pas complètement fermé.
4- Insérer la fiche dans la prise de courant et mettre l’interrupteur général en position “I”. La machine est mise en
route pour faciliter l’insertion du bras de transmission (F).
5- Monter le bras à ailettes (F) en insérant complètement les broches de transmission dans les trous correspondants,
placés l’un sur la machine et un autre sur l’accessoire découpe-abaisse (fig.6) : la broche courte (F1) dans le siège
prévu (G1) sur la machine à abaisse; la broche longue (F2) dans le siège prévu (G2) sur le découpe-abaisse.
6- Introduire la feuille de pâte, pétrie au préalable, entre les rouleaux de découpage de l’accessoire.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et décrocher l’accessoire découpe-abaisse des ailettes de
retenue prévues (C2), de même que le plan de glissement abaisse (A) des ailettes (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas où le pilon pres-
se-pâte (A1) n’est pas abaissé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN AVANT CHAQUE UTILISATION
Le nettoyage est le seul entretien normalement demandé.
Nettoyer soigneusement la machine avec un chiffon sec ou bien avec un pinceau souple.
METTRE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION “0” ET SORTIR LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
APRES AVOIR MONTE LA MACHINE ET ALLUME LE MOTEUR.
Il est possible de compléter l’opération de nettoyage en faisant passer un morceau de pâte entre les rouleaux fournis
(de manière à ôter les éventuels résidus de poussière).
13
La même opération devra être effectuée pour le nettoyage de l’accessoire “Découpe-abaisse Simplex”.
La pâte utilisée pour ces opérations devra être évidemment éliminée.
Ne JAMAIS laver le corps de la machine avec des jets d’eau ou des détersifs.
Ne laver aucune des pièces de la machine dans un lave-vaisselle.
En cas de non-fonctionnement, contrôler s’il s’agit d’une des anomalies suivantes:
Dans le cas où aucune des ces anomalies ne s’est vérifiée, s’adresser au Revendeur Agréé de confiance (voir
sur le dos du certificat de garantie).
AVERTISSEMENTS.
Dans le cas où, le moteur bloqué, on ne réussit pas à en réactiver le fonctionnement en suivant les instructions décrites
ci-dessus, il est possible d’enlever la pâte, encore présente à l’intérieur de l’accessoire pétrisseur ou du découpe-
abaisse éventuellement branchés, en les actionnant manuellement avec la manivelle (M), à placer dans les sièges (H2
ou G2), une fois sorti le bras de transmission (F).
En revanche, pour enlever la pâte éventuellement encore présente à l’intérieur de la machine, il suffit d’éloigner les
rouleaux tire-abaisse en intervenant sur le bouton de réglage (P).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION
METTRE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION “0” ET SORTIR LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
MACHINE A ABAISSE. Nettoyer soigneusement la machine avec un chiffon sec ou bien avec un pinceau souple.
APPAREIL PETRISSEUR. L’appareil pétrisseur nécessite un nettoyage plus soigné, à effectuer en lavant chaque
composant dans l’eau ou avec un chiffon mouillé, de manière à enlever tous les résidus de pâte. Pour le démontage
des éléments composant l’appareil pétrisseur, il faut tourner dans le sens contraire les deux boutons (N1 et N2) placés
sur les extrémités du récipient (fig.9) et sortir la pelle pétrisseuse (Q). Il faudra accorder une attention particulière au
nettoyage des sièges pour broches.
AUTRES PARTIES DE LA MACHINE. Les autres parties de la machine (plan glissement abaisse, accessoire
découpe-abaisse, manivelle, bras de transmission) peuvent être nettoyées avec un chiffon humide.
Ne jamais enlever les éventuels résidus de pâte avec des objets contondants.
Ne JAMAIS laver le corps de la machine avec des jets d’eau ou des détersifs.
Ne laver aucune des pièces de la machine dans un lave-vaisselle. S’assurer que les éléments sont parfaitement
secs avant de les ranger à la fin de chaque utilisation.
EN CAS DE NON-FONCTIONNEMENT
RECHERCHE
PROBLEME
Le moteur ne se met pas
en route
ou s’arrête à l’improviste
CAUSE PROBABLE
A- Fiche branchée ou non
branchée correctement
B- Interrupteur général en position “0”
C- Pilon presse-pâte soulevé.
D- Accessoire pétrisseur non placé
correctement dans les guides
appropriées de la machine
E- Couvercle accessoire pétris-
seur ouvert
REMEDE
A- Brancher correctement la fiche
B- Mettre l’interrupteur en position “I”
C- Abaisser le pilon presse-
pâte en exerçant une légère
pression la pâte
D- Enlever et placer correctement
jusqu’à fin de course
E- Fermer le couvercle et le fixer
avec le goujon de contraste (T) prévu
14
NETZANSCHLUß
Die Bestandteile des Gerätes sind:
1- Elektrischer Teigausroller
2-
Gleitplatte für den ausgerollten Teig mit Teigandrücker
3- Übertragungsgehäuse
4- Kurbel
Zusatzteile:
5- Knetgerät
6- Schneideausroller der Simplex-Serie
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb.1)
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl. Der elektrische Teigausroller
ist für halbprofessionellen Einsatz vorgesehen und damit ein qualitativ hochwertiges
Produkt, das Ihnen Zuverläßigkeit und Sicherheit auf lange Zeit gewährleistet.
DEUTSCH
ACHTUNG!
VORLIEGENDES HANDBUCH IST FESTER BESTANDTEIL DES GERÄTES.
Vor jedweiligem Gebrauch lesen Sie bitte ALLE hiernach aufgeführten Sicherheitsvorschriften, die
Gebrauchsanweisung und die Garantiebedingungen aufmerksam durch. Jeglicher, hiernach nicht vorgesehene
Gebrauch ist als unkorrekt und ungeeignet zu verstehen.
Der Missbrauch des Gerätes kann Gefahrensituationen verursachen. Bitte bewahren Sie daher sorgfältig die
vorliegende Gebrauchsanweisung griffbereit auf, um diese bei Bedarf oder künftigen Gelegenheiten zu Rate zu
ziehen.
ACHTUNG!
Der Teigausroller ist nur für das Kneten, Ausrollen oder Schneid/Ausrollen des Teiges bestimmt und kann nicht
für andere Zwecke verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortlichkeit in den nachstehenden Fällen ab:
- Missbrauch
- unkorrekte Installierung
- ungeeignete Netzversorgung
- vom Hersteller nicht genehmigte Veränderungen oder Einschritte
- Einsatz von nicht Original- oder für das Modell vorgesehenen Ersatzteilen
ACHTUNG!
Bei jeglichem Zweifel oder für von der vorliegenden Gebrauchsanweisung nicht vorgesehene
Anwendungszwecke wenden Sie sich bitte an den Verkäufer vor Installie-rung.
Bitte geben Sie immer das Modell oder die Herstellnummer des Gerätes an.
15
Bevor die Maschine in Betrieb, gesetzt wird, kontrollieren ob die Spannung in Ihrer Wohnung dem in den technischen
Daten dieses Handbuchs angegebenen Wert entspricht. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortlichkeit für Personen-
oder Sachschäden ab, die aus der Nichtbeachtung dieser Vorschrift entstehen.
Falls notwendig, ist ein Zwischenstecker unter Prüfung seiner Geeignetkeit für das Versorgungskabel zu verwenden.
HINWEISE.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, empfindungsbezogenen oder
geistigen Fähigkeiten verwendet werden, oder die keine Erfahrung und Kenntnisse besitzen, außer wenn sie über die
Anwendung des Geräts informiert wurden und von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person kontrolliert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Benutzung des Gerätes
sind Kleidungsstücke oder Kittel zu vermeiden, deren Zipfel zwischen die sich drehenden
Rollen des Ausrollers oder des Schnitt/Ausroll-Zusatzgerätes kommen könnten.Darüberhinaus ist auch aus
Hygienegründen besondere Aufmerksamkeit den Haaren zu schenken (Es ist ratsam, die Haare in einer Haube auf dem
Hinterkopf zu befestigen), sowie jeglichem anderen, ähnlichen Gegenstand (Ketten, Armbänder usw.).
Das Gerät auf eine ebene, stabile Fläche stellen, die sein Gewicht tragen kann.Vor Inbetriebnahme sollten Sie
sich versichern, daß Sie das Gerät im Notfall anhalten können.
Das Gerät bei:
- nicht korrektem Betrieb
- Beschädigung oder Hinfall
- Beschädigung des Versorgungskabels oder Stecker nicht benutzen.
Weder Versorgungskabel noch Stecker in Wasser tauchen oder in der Nähe von heißen Oberflächen halten.
Das Versorgungskabel soll nicht von der Tischkante oder Möbelstücken herunterbaumeln.
Das Gerät nicht in der Nähe von Waschbecken oder naßen Oberflächen benutzen.
BENUTZUNG DES TEIGAUSROLLERS (Abb.2)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” zu befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Die Gleitplatte (A) mit der hochgestellten Sicherheitsvorrichtung (Teigandrücker aus Holz A1) in die Befestigungsschlitze
(C1) einhaken.
3- Den Stecker in den Netzanschluß stecken und den Hauptschalter auf “I” stellen.
4- Der Teig muss bei Umgebungstemperatur aufbewahrt werden.
5- Nach Drehung des Regulierknopfes (P) im Uhrzeigersinn bis Erreichung der Stellung “10” zwischen den
Teigandrücker (A1) und die Teigausroller des Gerätes einen Teil des zuvor bereiteten Teiges einführen. Auf dieses
Teigstück durch Herunterlassen der Andruckvorrichtung nicht nur einen Druck auf die Rollen ausüben, sondern über
den Hebel (A2) auch auf einen Sicherheits-Mikroschalter, der sich unter dem Schlitz (D) befindet. Hierdurch wird das
Gerät eingeschaltet und man erhält eine erste Teigplatte.
ACHTUNG! Der Druck auf den Teig zwischen den Ausrollern ist absolut nur durch die Andruckvorrichtung
(A1) auszuüben. Die Verwendung von Messern oder anderen, ungeeigneten Geräten könnte die Beschädigung
der Rollen selbst verursachen.
FOLGENDES IST UNTERSAGT:
• Jeglicher Einschritt auf die Sicherheitsvorrichtung durch die Einführung von Gegenständen (wie z.B.
Messern, Zahnstochern und ähnlichen Geräten), durch die der Mikroschalter (D) eingeschaltet bleibt und
wodurch das Gerät ohne den Teigandrücker (A1) benutzt werden kann;
Für die vereinfachte Einführung des Teigstückes zwischen die sich drehenden Ausroller einen Druck auf den Teig
mit anderen Geräten als dem dafür vorgesehenen Teigandrücker (A1) oder sogar mit den Händen selbst auszuüben.
6- Für die Verarbeitung des Teiges und zum Erhalt von Teigplatten, ist der Regulierknopf (P) zur Einstellung des
Rollenabstandes im Gegenuhrzeigersinn zu drehen. Bei heruntergelassenem Teigandrücker (A1) die mit der vorherigen
Regulierung erhaltene Teigplatte zwischen die Sicherheitsrolle (A3) und den Andrücker (A1) einführen.
Diesen Vorgang bis zur Erhalt der gewünschten Stärke wiederholen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu stellen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist die Gleitfläche (A) aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Teigandrücker (A1) nicht heruntergedrückt wurde.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die den Betrieb nur in den nachstehenden Fällen erlaubt:
bei Benutzung des Ausrollers nach Herunterlassung der Teigandruckvorrichtung;
• bei Benutzung des Knetgerätes nach Deckelverschluß desselben.
BEI NOTFÄLLEN. Ist für den Stopp des Gerätes der Hauptschalter auf “0” zu stellen. Bei Einsatz des Gerätes,
für den die Gleitplatte (Abb. 1 Bestandteil 2) notwendig ist, kann es einfach durch Anhebung der
Teigandruckvorrichtung angehalten werden.Daraufhin ist der Hauptschalter jedoch auf “0”-Stand zu stellen.
ACHTUNG! Keine Eingriffe auf die Sicherheitsvorrichtungen vornehmen. Die Absicherungen weder neutralisieren noch
verändern.
Sollte das Gerät auch unter Bedingungen arbeiten, die normalerweise seine Funktion ausschliessen
(Kneterdeckel oder Teigandruckvorrichtung angehoben), ist es unter Stellung des Schalters auf “0” sofort
auszuschalten; danach den Netzstecker heraus-ziehen und den zugelassenen Vertrauens-Vertragshändler ver-
ständigen (siehe beiliegende Garantiekarte).
BENUTZUNG DES KNETZUSATZGERÄTES (Abb.3,4)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Das Knetzusatzgerät (H) in die Befestigungsschlitze (C1) einhaken und kontrollieren, daß die Rollenabdeckung aus
Stahl (I) jegliche Zugangsmöglichkeit zu den Rollen selbst verhindert.
3- Den durchsichtigen Deckel des Knetgerätes vollständig schliessen.
4- Den Stecker in die Netzverbindung stecken und den Hauptschalter auf T-Stellung bringen.
Das Gerät wird eingeschaltet, um die Einführung des Übertragungsarmes (F) zu erleichtern.
5- Den Übertragungsarm (F) durch vollständige Einführung der gerippten Stifte in die vorgesehenen Öffnungen
montieren, von denen sich eine auf dem Gerät und die andere auf dem Knetzusatzgerät befindet.Der kurze Stift (F1)
wird in die Öffnung (G1) auf dem Ausroller gesteckt.Der lange Stift (F2) gehört in die Öffnung (H2) auf dem Knetgerät.
6- Den Motor durch Drehung des Hauptschalters auf “0” ausstellen.
7- Die Teigzutaten in den Knetbehälter geben und dabei die maximal zulässige Dose von 750 g Mehl plus 250 g beliebige
Flüßigkeit beachten.
Diese Mengen dürfen nicht überschritten werden, um eine Bruchgefahr des Kneterdeckels zu vermeiden.
16
BENUTZUNG DES SIMPLEX-
SCHNEID/AUSROLLGERÄTES (Abb.5,6)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen
2- Das Schneidausrollgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollers einhaken.
3- Die Gleitplatte (A) mit der heruntergestellten Sicherheitsvorrichtung (Teigandrücker aus Holz A1) in die
Befestigungsschlitze (C1) einhaken.
4- Den Stecker in die Netzverbindung stecken und den Hauptschalter auf T-Stellung bringen. Das Gerät ist eingeschaltet,
um die Einführung des Übertragungsarmes (F) zu erleichtern.
5- Den Übertragungsarm (F) durch vollständige Einführung der gerippten Stifte in die vorgesehenen Öffnungen montieren,
von denen sich eine auf dem Gerät und die andere auf dem Schneide/Ausrollgerät (Abb.6) befindet.
Der kurze Stift (F1) wird in die Öffnung (G1) auf dem Ausroller gesteckt, der lange Stift (F2) gehört in die Öffnung (G2)
auf dem Schneid/Ausrollgerät.
6- Zwischen die Rollen des Zusatzgerätes die vorher, wie unter Punkt 5, Seite 6 beschrieben, erhaltene Teigplatte einführen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu bringen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist der Übertragungsarm (F) herauszuziehen und das Schneid/Ausrollgerät aus den Befestigungsschlitzen
(C2) und die Gleitplatte (A) aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und
Wartung”) zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Teigandrücker (A1) nicht heruntergedrückt wurde.
MANUELLE BENUTZUNG DES SIMPLEX-
SCHNEID / AUSROLLGERATES (Abb.7)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Das Schneidausrollgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollers einhaken.
3- Die mitgelieferte Kurbel (M) in die dafür vorgesehene Öffnung (G2) einführen, womit die bereits ausgerollte Teigplatte
manuell geschnitten wird.
NACH BENUTZUNG ist die Kurbel (M) aus der Lagerung (G2) herauszuziehen und das Schneideausrollgerät (B) aus den
Befestigungsschlitzen (C2) und die Gleitplatte (A) aus den Befestigungsschlitzen (C2) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES:
sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” zu befolgen.
8- Den Deckel vollständig schließen und den Befestigungshebel (T) auf der Rückseite des Kneters (siehe Abb. 4) um
180° drehen, und dann den Hauptschalter auf T stellen.Unter diesen Bedingungen ist das Gerät in Betrieb und der
Kneterzusatz verarbeitet die eingegebenen Zutaten.
9- Nach Beendigung des Knetvorganges, den Befestigungshebel (T) um 180° drehen, den Deckel heben und den
Teig herausnehmen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu drehen und nach Auszug des Steckers aus der Netzversorgung
ist der Übertragungsarm (F) herauszuziehen und das Knetzusatzgerät aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Kneterdeckel nicht heruntergedrückt wurde.
GEMEINSAME BENUTZUNG DES KNETZUSATZ-UND
SIMPLEX-SCHNEID/AUSROLLGERÄTES (Abb.8)
Mit dem elektrischen Teigausroller Imperia Restaurant (R.M.N.) ist es möglich, gleichzeitig die beiden Zubehörgeräte zu
verwenden, d.h. einen neuen Teig zu verkneten und gleichzeitig die bereits erhaltenen Teigplatten manuell zu schneiden.
Hiernach folgen die Anweisungen für diesen Gebrauch des Gerätes.
Vor jeglichem: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen:
1- Die Anweisungen für die Benutzung des Teigzubereitungsgerätes zuerst vollständig befolgen
2- Das Schneid/Ausrollzusatzgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollgerätes einhaken
3- Die mitgelieferte Kurbel (M) in die dafür vorgesehene Öffnung (G2) einsetzen, die den manuellen Schnitt der bereits
ausgerollten Teigplatten erlaubt.
17
SÄUBERUNG UND WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH
DEN HAUPTSCHALTER AUF “0” STELLEN UND DEN STECKER AUS DER STROMVERSORGUNG ZIEHEN.
AUSROLLER. Das Gerät sorgfältig mit einem trockenen Tuch oder einem weichen Pinsel säubern.
KNETER.
Das Knetgerät benötigt eine gründlichere Säuberung, wobei jeder einzelne Bestandteil mit Wasser oder einem feuchten
Tuch zu waschen ist, damit alle Teigreste entfernt werden. Zum Ausbau der Bestandteile des Kneters sind die beiden Kurbeln (N1
und N2) an den Enden des Behälters gegen einander zu drehen (siehe Abb. 9) und der Knetstab (Q) herauszunehmen.
Besonders sorgfältig ist der Sitz der Stifte zu säubern
ANDERE GERÄTETEILE. Die anderen Geräteteile (Gleitplatte des Teiges, Schneid/Ausrollzusatzgerät, Kurbel,
Übertragungsarm) können mit einem feuchten Tuch gesäubert werden.
Eventuell anhaftende Teigreste nie mit einem scharfen Gegenstand entfernen.
Den Maschinenkörper nie mit Wasserbestrahlung oder Waschmitteln säubern.
Die Maschinenteile dürfen nicht in den Geschirrspüler.
Vor Aufbewahrung nach Benutzungsende sollen die Bestandteile vollständig trocken sein.
Bei unregelmäßigen Betrieb kontrollieren Sie bitte gemäß der nachstehenden Tabelle:
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
SÄUBERUNG UND WARTUNG VOR JEDWEILIGEM EBRAUCH
Die Säuberung ist der normal notwendige, alleinige Wartungsvorgang.
DEN HAUPTSCHALTER AUF “0” STELLEN UND DEN STECKER AUS DER STROMVERSORGUNG ZIEHEN. Das Gerät
sorgfältig mit einem trockenen Tuch oder einem weichen Pinsel säubern.
NACH AUFSTELLUNG DES GERÄTES UND EINSCHALTUNG DES MOTORS kann die Säuberung der Rollen durch die
Einführung eines Teigstückes vervollständigt werden (zur Entfernung eventueller Staubrückstände).
Der gleiche Vorgang ist auch für das Schneid/Ausrollzusatzgerät Simplex auszuführen.
Der zu diesen Zwecken benutzte Teig ist natürlich nicht weiterzuverwerten.
Den Maschinenkörper nie durch Wasserbestrahlung oder Waschmittel säubern.
Die Maschinenteile dürfen nicht in den Geschirrspüler.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
Der Motor springt nicht an
oder bleibt plötzlich
stehen
MÖGLICHE URSACHE
A- Stecker ausgezogen oder
unkorrekt eingesteckt
B-
Hauptschalter auf “0”- Stellung
C- Angehobener Teigandrücker
D-
Knetzusatzgerät nicht korrekt in die
Führungsschiene eingefügt
E-
Kneterdeckel offen
ABHILFE
A- Stecker korrekt einstecken
B - Schalter in Stellung “I” Bringen
C - Herunterlassen des Teigandrückers
unter leichtem Druck auf den Teig
D- Knetgerät herausnehmen und
korrekt bis zum Anschlag einsetzen
E- Deckel schliessen und mit
dem Hebel (T) befestigen
Im Fall, daß keine der obigen, möglichen Ursachen zutrifft, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrauens-
Vertragshändler (siehe Rückseite der Garantiekarte).
HINWEISE.
Sollte es bei Motorblockierung nicht möglich sein, das Gerät aufgrund der obigen Anweisungen wieder zum Laufen
zu bringen, kann der noch im Inneren des eventuell aufgesetzten Knet- oder Schneid/ Ausrollzusatzgerätes vorhan-
dene Teig manuell durch die Kurbel (M) entfernt werden, die nach Auszug des Übertragerarmes (F) in die Öffnung (H2
oder G2) gesteckt werden kann. Zur Entfernung des eventuell noch im Inneren des Ausrollgerätes vorhandenen Teiges
ist es dagegen ausreichend, den Rollenabstand durch Drehung des Regulierknopfes (P) zu vergrößern.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu bringen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist der Übertragungsarm (F) und die Kurbel (M) aus den dafür vorgesehenen Öffnungen herauszu-
ziehen und das Knetgerät aus den Befestigungsschlitzen (C1) sowie das Schneideausrollgerät aus den
Befestigungsschlitzen (C2) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Deckel des Kneters nicht vollständig verschlossen wurde.
18
Le felicitamos por la óptima elección. La máquina para hojaldrar eléctrica
destinada a un uso semiprofesional y, así pues, producida siguiendo
estándares de calidad muy altos, le garantizará fiabilidad y seguridad en el tiempo.
¡ATENCIÓN!
EL PRESENTE MANUAL FORMA PARTE DE LA MÁQUINA.
Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente TODAS las normas de seguridad, las instrucciones y las
condiciones de garantía ilustradas a continuación.
Cualquier uso de la máquina no previsto por el presente manual de instrucciones ha de considerarse incorrecto
o impropio. El uso impropio de la máquina para hojaldrar puede conllevar condiciones de peligro; aconsejamos,
pues, conservar y mantener al alcance de la mano estas instrucciones para poder consultarlas en caso de
necesidad o para futuras referencias.
¡ATENCIÓN!
La máquina para hojaldrar está destinada sólo para amasar, preparar hojaldre o cortar el hojaldre de la pasta
y no puede ser usada para otras funciones diferentes.
El fabricante se considera libre de toda responsabilidad en caso de:
- uso impropio;
- instalación no correcta;
- alimentación eléctrica no idónea;
- modificaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;
- utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo.
¡ATENCIÓN!
Para cualquier duda o cualquier uso no previsto por este manual, llame al Vendedor antes de instalar la máquina.
Para cualquier comunicación, indique siempre el MODELO y el NÚMERO DE MATRÍCULA de la máquina.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de hacer funcionar la máquina, controle que el voltaje de su casa sea de 230 V (frecuencia 50 Hz).
No se puede utilizar ningún otro tipo de alimentación. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas
o cosas causados por el incumplimiento de esta norma. Donde sea necesario montar un adaptador para el enchufe,
asegúrese de que sea conforme con el cable de alimentación.
Este aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen personas (incluídos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales o mentales, o personas sin experiencia y conocimiento adecuados, a no ser que hayan
recibido instrucciones para usarlo; en este caso, una persona encargada de su seguridad deberá vigilarles.
Los niños deberían ser vigilados para evitar que puedan jugar con el aparato.
No utilice la máquina con ropa o delantales cuyos extremos puedan engancharse entre los rodillos giratorios de la
máquina para hojaldrar o del accesorio corta-hojaldre. Ponga especial atención, tanto por este motivo como por razones
higiénicas, también con el cabello (aconsejamos tenerlo recogido dentro de una cofia protectiva) y con cualquier otro
objeto que se pueda enganchar (collares, pulseras, etc.).
Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable, capaz de soportar su peso. Antes de utilizarla,
asegúrese de saber detenerla en caso de emergencia.
No utilice el aparato si:
- no funciona correctamente;
- ha sido dañado o se ha caído;
- el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
No meta el cable de alimentación o el enchufe en agua.
Manténgalos lejos de superficies calientes.
No deje colgando de bordes de mesas o muebles el cable de alimentación.
No use esta máquina cerca de lavaderos o sobre superficies mojadas.
ESPAÑOL
Los elementos que componen la máquina son:
1- Máquina para hojaldrar eléctrica
2- Superficie de deslizamiento del hojaldre con maja para
prensar la pasta
3- Caja de transmisión
4- Manivela
Accesorios:
5- Amasadora
6- Corta-Hojaldre de la línea Simplex
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (fig.1)
19
La máquina está provista de un dispositivo de seguridad que permite la puesta en funcionamiento:
• en caso de uso de la máquina para hojaldrar, al bajar la barra prensadora (maja) sobre los rodillos;
• en caso de uso de la amasadora, al cerrar la tapa de la misma.
IN CASO DE EMERGENCIA.
Para detener el funcionamiento de la máquina se ha de colocar en posición “0” el interruptor general.
En aquellos usos de la máquina en los que se prevé la utilización de la superficie de deslizamiento del hojaldre
(fig.1, componente 2), una inmediata parada de la misma se obtiene simplemente levantando la maja prensa-
pasta. Seguidamente, vuelva a colocar de todos modos en la posición “0” el interruptor general.
¡ATENCIÓN!
NO INTENTE CAMBIAR NI FORZAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD.
NO INVALIDE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES.
Cuando la máquina se pone a funcionar incluso en las condiciones en las que no debería (tapa de la amasadora
o maja prensa-pasta levantadas), apáguela inmediatamente colocando el interruptor en “0”, saque el enchufe
de la toma de corriente y diríjase a su Vendedor Autorizado (véase cupón de garantía adjunto).
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
USO DE LA MÁQUINA PARA HOJALDRAR (fig.2)
ANTES DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
1- Coloque la máquina sobre una superficie idónea.
2- Enganche en las específicas aletas de sujeción (C1) la superficie de deslizamiento del hojaldre (A) con la barra de
seguridad (maja prensa-pasta de madera A1) dirigida hacia arriba.
3- Introduzca el enchufe en la toma de la corriente y ponga el interruptor general en posición “I”.
4- La masa se ha de mantener a temperatura ambiente.
5- Tras haber girado en el sentido de las agujas del reloj el pomo de ajuste (P) hasta colocarlo en posición “10”, introduzca
entre la maja prensa-pasta (A1) y los rodillos estira-hojaldre de la máquina una parte de la masa precedentemente
preparada; apriete la masa bajando la maja, la cual, además de comprimir la masa sobre los rodillos, mediante la
palanca (A2) acciona el microinterruptor de seguridad situado debajo de la ranura (D), poniendo en funcionamiento la
máquina y obteniendo de este modo un primer moldeado del hojaldre.
¡ATENCIÓN!
Para dar inicio al agarre de la masa entre los rodillos estira-hojaldre use únicamente la maja prensa-pasta (A1).
Evite absolutamente el uso de cuchillos u otros utensilios impropios que podrían dañar los rodillos mismos.
ESTÁ PROHIBIDO:
• todo tipo de forzamiento del dispositivo de seguridad interponiendo objetos (como por ejemplo cuchillos,
mondadientes y herramientas varias) que mantengan presionado el microinterruptor (D) permitiendo el uso de
la máquina sin la ayuda de la maja prensa premi-pasta (A1);
presionar la pasta (para facilitar su introducción entre los rodillos estira-hojaldre mientras éstos giran)
utilizando utensilios diferentes de la específica maja prensa-pasta (A1) ni mucho menos usando las manos.
6- Para trabajar la pasta y obtener el moldeado, gire en sentido contrario a las agujas del reloj el pomo de ajuste (P)
de manera que se reduzca la distancia entre los rodillos estira-hojaldre; deje la maja (A1) bajada e introduzca el hojaldre
obtenido con el precedente moldeado entre el rodillo de seguridad (A3) y la maja (A1). Repita esta operación hasta
obtener el grosor deseado.
PARA DESMONTARLA (al final del trabajo):
tras haber colocado el interruptor general en posición “0” y haber desconectado el enchufe de la toma de corriente,
desenganche de las específicas aletas de sujeción (C1) la superficie de deslizamiento del hojaldre (A).
DESPUÉS DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento “.
ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL. Se recuerda que el dispositivo de seguridad impide el funcionamiento
de la máquina cuando la maja prensa-pasta (A1) no está bajada.
USO DE LA AMASADORA (fig.s.3,4)
ANTES DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
1- Coloque la máquina sobre una superficie idónea.
2- Enganche la amasadora (H) en las específicas aletas de sujeción (C1), controlando que el cubre-rodillos de acero
(I) no permita ninguna posibilidad de acceso a los mismos.
3- Cierre completamente la tapa transparente de la amasadora.
4- Conecte el enchufe en la toma de corriente, coloque y presione el interruptor general en la posición “I”.
La máquina se pone en función para facilitar el funcionamiento del brazo de transmisión (F).
5- Monte el brazo de transmisión (F) mediante la total introducción de los pernos con aletas en los correspondientes
foros de acoplamiento, situados uno en la máquina y otro en la amasadora. El perno corto (F1) va introducido en la
específica sede (G1) situada en la máquina para hojaldrar; el perno largo (F2) va introducido en la específica sede (H2)
de la amasadora.
20
6- Apague el motor colocando el interruptor general en posición “0”
7- Introduzca en la cesta los ingredientes de la masa, poniendo particular atención en la dósis máxima permitida,
que es de 750 gr. de harina más 250 gr. de líquidos varios. Tales valores no deben superarse, para evitar el peligro de
rotura de la tapa de la amasadora.
8- Cierre completamente la tapa y bloquéela girando de 180° el taco de contraste (T) colocado en la parte trasera
de la amasadora (véase fig.4); coloque seguidamente el interruptor general en posición “I”. En estas condiciones la
máquina resulta funcionante y, por lo tanto, el accesorio montado amasa los ingredientes introducidos.
9- Al terminar el trabajo, para quitar de la cesta la masa obtenida, gire de 180° el taco de contraste (T) y levante la
tapa de la amasadora.
PARA DESMONTARLA (al final del trabajo):
tras haber colocado el interruptor general en posición “0” y haber desconectado el enchufe de la toma de corriente,
saque el brazo de transmisión (F) y desenganche de las específicas aletas de sujeción (C1) la amasadora.
DESPUÉS DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento “.
ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL. Se recuerda que el dispositivo de seguridad impide el funcionamiento
de la máquina cuando la tapa de la amasadora no está completamente cerrada.
USO DEL ACCESORIO CORTA-HOJALDRE SIMPLEX (fig.s.5,6)
ANTES DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
1- Coloque la máquina sobre una superficie idónea.
2- Enganche en las específicas aletas de sujeción de la máquina para hojaldrar (C2) el accesorio corta-hojaldre (B).
3- Enganche en las específicas aletas de sujeción (C1) la superficie de deslizamiento del hojaldre (A) con la maja
prensa-pasta de madera (A1) dirigida hacia abajo.
4- Introduzca el enchufe de la corriente, coloque y presione el interruptor general en posición “I”. La máquina se
pone en función para facilitar el funcionamiento del brazo de transmisión (F).
5- Monte el brazo de transmisión (F) mediante la completa introducción de los pernos con aletas en los correspon-
dientes foros de acoplamiento, situados uno en la máquina y uno en el accesorio corta-hojaldre (fig.6). El perno corto
(F1) va introducido en la específica sede (G1) situada en la máquina para hojaldrar; el perno largo (F2) va introducido
en la específica sede (G2) del corta-hojaldre.
6- Introduzca entre los rodillos de corte del accesorio la hoja de pasta, precedentemente elaborada.
PARA DESMONTARLO (al final del trabajo): tras haber colocado el interruptor general en posición “0” y haber desco-
nectado el enchufe de la toma de corriente, saque el brazo de transmisión (F) y desenganche de las específicas aletas
de sujeción (C2) el accesorio corta-hojaldre y de las aletas (C1) la superficie de deslizamiento del hojaldre (A).
DESPUÉS DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento “.
ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL: Se recuerda que el dispositivo de seguridad impide el
funcionamiento de la máquina cuando la maja prensa-pasta (A1) no está bajada.
USO MANUAL DEL ACCESORIO
CORTA-HOJALDRE SIMPLEX (fig.7)
ANTES DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
1- Coloque la máquina sobre una superficie idónea.
2- Enganche en las específicas aletas de sujeción de la máquina para hojaldrar (C2) el accesorio corta-hojaldre (B).
3- Introduzca en la específica sede (G2) la manivela que viene con la máquina (M), mediante la cual se procede
manualmente al corte del hojaldre ya elaborado.
PARA DESMONTARLO (al final del trabajo): saque la manivela (M) de la específica sede (G2) y desenganche de las
aletas de sujeción (C2) el accesorio corta-hojaldre (B).
ESPUÉS DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento “.
USO COMBINADO DE LOS ACCESORIOS
AMASADORA y CORTA-HOJALDRE SIMPLEX (fig.8)
La máquina para hojaldrar eléctrica Imperia Restaurant (R.M.N.) permite, utilizando juntos los dos accesorios, preparar una
nueva masa y, al mismo tiempo, cortar manualmente el hojaldre ya elaborado.
A continuación, ofrecemos las indicaciones útiles para tal uso de la máquina.
ANTES DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
1- Efectúe totalmente las indicaciones de “Uso de la Amasadora”.
2- Enganche en las específicas aletas de sujeción de la máquina para hojaldrar (C2) el accesorio corta-hojaldre (B).
3- Introduzca en la específica sede (G2) la manivela que viene con la máquina (M), mediante la cual se procede
manualmente al corte del hojaldre ya elaborado.
21
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ANTES DEL USO
La limpieza es el único mantenimiento que se requiere.
COLOQUE EL INTERRUPTOR GENERAL EN POSICIÓN “0” Y SAQUE EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Limpie cuidadosamente la máquina con un paño seco o bien con un pincel suave.
DESPUÉS DE HABER MONTADO LA MÁQUINA Y ENCENDIDO EL MOTOR.
Se puede completar la operación de limpieza haciendo pasar entre los rodillos mientras éstos giran un trozo de masa (para
quitar eventuales residuos de polvo).
La misma operación deberá efectuarse para la limpieza del accesorio “Corta-hojaldre Simplex”.
La pasta usada para estas operaciones deberá ser eliminada, obviamente.
No lave NUNCA el cuerpo de la máquina con chorros de agua ni con detergentes.
No lave en lavavajillas ninguna de las partes de la máquina.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DESPUÉS DEL USO
COLOQUE EL INTERRUPTOR GENERAL EN POSICIÓN “0” Y SAQUE EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE.
MÁQUINA PARA HOJALDRAR. Limpie cuidadosamente la máquina con un paño seco o bien con un pincel suave.
AMASADORA.
La amasadora necesita una limpieza más cuidadosa, que se ha de realizar lavando cada uno de los componentes
con agua o con un paño húmedo, para poder quitar cualquier residuo de masa. Para desmontar los elementos que componen la
amasadora, es necesario girar en sentido contrario las dos manecillas (N1 y N2) situadas en los extremos de la cesta (fig.9), y sacar
la paleta para amasar (Q). Ponga especial atención en limpiar bien las sedes de los pernos.
OTRAS PARTES DE LA MÁQUINA Las otras partes de la máquina (superficie de deslizamiento del hojaldre,
accesorio corta-hojaldre, manivela, brazo de transmisión) se pueden limpiar con un paño húmedo.
No quite nunca eventuales residuos de masa usando cuerpos contundentes.
No lave NUNCA el cuerpo de la máquina con chorros de agua ni con detergentes.
No lave en lavavajillas ninguna de las partes de la máquina.
Asegúrese de que los elementos estén perfectamente secos antes de recogerlos al terminar toda utilización.
En caso de que no funcione, controle que no se haya verificado una de las siguientes anomalías:
EN CASO DE QUE NO FUNCIONE
BÚSQUEDA DE AVERÍAS
PROBLEMA
El motor no se pone en marcha
o se detiene de repente
CAUSA PROBABLE
A- Enchufe desconectado o
conectado incorrectamente
B-
Interruptor general en posición “0”
C- Maja prensa -pasta levantada
D-
Amasadora introducida incorrecta-
mente en las específicas guías
de la máquina
E-
Tapa de la amasadora abierta
REMEDIO
A- Introduzca correctamente el
enchufe
B - Coloque y presione el interruptor en
posición “I”
C - Baje la maja prensa-pasta
presionando ligeramente la masa
D- Saque e introduzca correctamente
hasta el fondo de carrera.
E- Cierre la tapa y fíjela con el
específico taco de contraste (T)
PARA DESMONTARLOS (al final del trabajo): tras haber colocado el interruptor general en posición “0” y haber desco-
nectado el enchufe de la toma de corriente, saque el brazo de transmisión (F) y la manivela (M) de sus correspon-
dientes sedes, desenganche de las específicas aletas de sujeción (C1) la amasadora y de las aletas (C2) el accesorio
corta-hojaldre.
DESPUÉS DEL USO: siga las instrucciones descritas en el apartado “Limpieza y mantenimiento “.
GENERAL WARNING.
Se recuerda que el dispositivo de seguridad impide el funcionamiento de la máquinacuando la tapa de la amasadora
no está completamente cerrada.
En caso de que no haya tenido lugar ninguna de las anomalías anteriores, diríjase a su Vendedor Autorizado
(véase la parte de atrás del cupón de garantía).
ADVERTENCIAS. Cuando, una vez detenido el motor, no se lograra volver a activar el funcionamiento siguiendo
las instrucciones descritas anteriormente, es posible quitar la masa aún presente dentro de la amasadora o del corta-
hojaldre eventualmente acoplados, accionándolos manualmente mediante la manivela (M) por acoplar en las sedes
(H2) o (G2) después de haber sacado el brazo de transmisión (F). Para quitar la masa eventualmente presente dentro
de la máquina para hojaldrar es suficiente alejar los rodillos estira-hojaldre usando el pomo de ajuste (P).
22
MODELLO-MODEL-MODELE-MODELL-MODELO: R.M.N.
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DESCRIPTION
FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN - FICHA TÉCNICA
Dimensioni-Dimensions-Dimensions
Abmessungen-Tamaño
Peso-Weight-Poids
Gewicht-Peso
Tensione di alimentazione-Electrical supply
Tension d’alimentation-Netzspannung
Voltaje de alimentación
Potenza nominale-Rating-Puissance nominale
Nominalpotenz-Potencia nominal
Velocità di rotazione dei rulli
Rotating speed of rollers
Vitesse de rotation des rouleaux
Drehgeschwindigkeit der Rollen
Velocidad de rotación de los rodillos
Campo di regolazione dei rulli
Adjustment range of rollers
Plage de réglage des rouleaux
Regulierungsbereich der Rollen
Campo de ajuste de los rodillos
30 x 22 x 25 cm
14,8 Kg
230V / 50 Hz
110V / 60 Hz
190 W
45
giri-min/rpm/Fr-mm
U-mm/r.p.m
0 - 5 mm
23
®
La macchina contiene parti meccaniche delicate, pertanto ogni riparazione deve
essere effettuata esclusivamente da personale specializzato.
Si ricorda che la garanzia decade:
- se vengono eseguite riparazioni da persone non autorizzate;
- se vengono utilizzati componenti non originali della Casa;
- se la macchina viene usata in modo improprio.
ASSISTENZA
The machine includes delicate mechanical, therefore all repairs must be effected exclusively
by specialised personnel. Remember that the guarantee is not valid if:
- repairs are effected by unauthorised persons;
- spare parts not manufactured by the Manufacturers are used;
- the machine is used incorrectly.
SERVICE
L’appareil contient des pièces mécaniques délicates, c’est pourquoi chaque réparation doit être
effectuée exclusivement par le personnel spécialisé.
Il faut se rappeler que la garantie est annulée:
- si les réparations sont effectuées par des personnes non autorisées;
- si des composants non d’origine de la Firme sont utilisés;
- si la machine est utilisé de manière impropre.
ASSISTANCE
Das Gerät enthält empfindliche, mechanische Teile, daher muß jegliche Reparatur allein durch
spezialisiertes Personal ausgeführt werden.
Bitte beachten Sie, daß ein Garantieanspruch hinfällig wird
- wenn Reparaturen durch nicht autorisierte Techniker ausgeführt werden,
- wenn keine Originalersatzteile der Firma verwendet werden,
- wenn die Maschine in ungeeigneter Weise benutzt wird
KUNDENDIENST
La máquina contiene partes mecánicas delicadas, por lo tanto, todas las operaciones han de
ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
Se recuerda que la garantía pierde su validez:
- si se realizan operaciones por personas no autorizadas;
- si se usan componentes no originales de la Casa;
- si la máquina se usa de forma inapropiada.
ASISTENCIA
Adottando una politica di continuo sviluppo Imperia si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto descritto nel presente documento senza previo preavviso.
As Imperia adopts a policy of continual development, it reserves the right to make changes and improvements to any of the products described in this document without prior warning.
04/2009 -1450
MADE IN ITALY
10057 Sant’Ambrogio di Torino - Italia
www.imperia.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Imperia Restaurant Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario