Graco Inc. 309363E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
2 309363
List of Models/Liste des modèles
Liste der Modelle/Lista de modelos
BI = Built–in Filter
HD = Heavy Duty Cart
BI = filtre incorporé
HD = chariot type lourd
E–F = Eingebauter Filter
RF = Robustes Fahrgestell
BI = Filtro integrado
HD = Carro para tareas pesadas
Part No.
Réf. No
Teile-Nr.
Ref.
Pieza
Series
Série
Serie
Series
Ratio /
Pump
Rapport /
pompe
Übersetz
ungsverh
ältnis /
Pumpe
Relación
/ Bomba
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No. bomba
Gun
Pistolet
Pistole
Pistola
Hose
Flexible
Schlauch
Manguera
BI
BI
E–F
BI
HD
HD
HD
HD
Maximum Fluid Working
Pressure
Pression de service produit
maximum
Zulässiger
Material-Betriebsüberdruck
Presión máxima de fluido
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée d’air
maxi
Zul. Luft-Eingangsdruck
Aire máximo
Presión de entrada
244469 A
41:1
Bulldog
244465 X X X X
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244462 A
33:1
Bulldog
244457 X X X X
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
3309363
Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 3–5.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple, reportez-vous aux MISES EN
GARDE, pages 3–5.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum
Beispiel ein
sehen, lesen Sie bitte die WARN-
HINWEISE auf den Seiten 3–5.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS de las
páginas 3–5.
WARNING
MISE EN GARDE
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, mal-
function, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the lowest
rated system component. See page 2 for maximum
working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment.
D Do not use hoses to pull equipment.
D Wear hearing protection when operating this equipment.
D Moving parts can pinch or amputate your fingers.
D Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety
regulations.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa
destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage
intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les
étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de
service maximum de chaque appareil à la page 2.
D Ne modifier aucun élément.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de section-
ner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationales et
fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE
GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und
Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes
führen und somit schwere Verletzungen verursachen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener System-
komponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
Nähere Informationen über den zulässigen Betriebs-
überdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf Seite 2.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren.
D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.
D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtren-
nen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften betref-
fend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte
sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beach-
ten.
PELIGROS DEBIDOS A LA
UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL
EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo,
su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental
y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y
etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en la
página 2 la presión máxima de trabajo de cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo.
D No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este
equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y nacionales
aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
4 309363
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN IN-
JECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can
splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.
High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 12 when you
stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious
injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point
gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect
leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using. Read
the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and
respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the gun
when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or dam-
aged parts immediately. Do not repair high pressure
couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE
SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des
composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et
causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous
haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 12
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une
intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect
d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave
qui exige des soins médicaux immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger
le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le
corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant
chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de
gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Rempla-
cer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas réparer les raccords haute pression. Remplacer
l’ensemble du flexible.
WARNUNG
ADVERTENCIA
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF-
SCHLAGTES MATERIAL UND
MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder
gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut
gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch
Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssig-
keit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 12 beschriebene Druckentla-
stung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor
Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein
Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine
schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder
die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten.
Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit
Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder
ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor
Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen
anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwen-
deten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinwei-
se des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz
und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssiche-
rung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlisse-
ne oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-
Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß
ausgewechselt werden.
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO
Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o compo-
nentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y
provocar daños extremadamente graves. La pulverización a
alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página 12
siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de
mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte,
pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente
asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna
parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles
fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada
uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté
utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante
del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protec-
ción del mecanismo de disparo montados en la pistola
cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamien-
tos. Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o
dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser
reparados, es necesario cambiar la manguera completa.
5309363
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a
fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being sprayed. See
Grounding on page 7.
D Use in extremely well ventilated area.
D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into
pail.
D Use only electrically conductive paint hose.
D If there is any static sparking while using the equipment,
stop spraying immediately. Identify and correct the
problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes,
and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or
unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire
or explosion and serious injury, use only non–sparking
tools.
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvéri-
sation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 7.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés.
D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la
terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconduc-
teurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électri-
cité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser
immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le
problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses,
cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles
de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de
cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières
dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant
provoquer un incendie ou une explosion et causer des
blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-
étincelant .
WARNUNG
ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden
oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand-
und Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe
Abschnitt Erdung auf Seite 7.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes statische
Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Sprit-
zen aufhören. Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten
und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermei-
den. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken
und keinen Lichtschalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die
zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen
führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die keine Funken verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o
explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo
pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 7.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.
D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente
conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el
interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad estática
durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de
pulverización inmediatamente. Identifique y corrija el
problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los
cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de
plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación
ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos,
que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves,
utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.
7309363
Grounding/Mise à la terre/
Erdung/Conexión a tierra
Use only electrically conductive hoses.
N’utiliser que des flexibles conducteurs
électriques.
Nur elektrisch leitfähige Schläuche
verwenden.
Utilice únicamente mangueras conductoras
eléctricamente.
1.
Connect ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra
verdadera.
2.
Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails,
waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal
pails. Do not place on non-conductive surface such as paper,
cardboard, or plastic.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit,
les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels
présents dans la zone de pulvérisation. N’utiliser que des seaux
métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme
sur du papier, du carton ou du plastique.
Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter,
Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im
Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf
eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes
de suministro del líquido, los cubos de disolvente, los cubos de
desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice
únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no
conductoras como papel, cartón o plástico.
PAINT
PEINTURE
FARBE
TINTA
TI1102
TI1102
9309363
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
Complete before using the equipment for the first time.
A effectuer avant d’utiliser le matériel pour la première
fois.
Führen Sie die Einrichtung vor der erstmaligen
Verwendung des Geräts durch.
Llevar a cabo antes de utilizar el equipo por primera
vez.
1.
2. 3. 4.
5.
Tools Required:
1. Two adjustable wrenches
2. Non–sparking hammer or plastic mallet
3. Torque wrench
4. Grounding wires and clamps for pails
5. Two 5 gallon metal pails
Outillage nécessaire
1. Deux clés à molette
2. Marteau non étincelant ou maillet plastique
3. Clé dynamométrique
4. Fils et pinces de terre pour seaux
5. Deux seaux métalliques de 5 gallons
Erforderliche Werkzeuge
1. Zwei einstellbare Schlüssel
2. Hammer oder Plastikhammer
(dürfen keine Funken verursachen)
3. Drehmomentschlüssel
4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer
5. Zwei 19-l-Metalleimer
Herramientas necesarias
1. Dos llaves inglesas
2. Martillo o maza de plástico que no
provoquen chispas
3. Llave dinamométrica
4. Abrazaderas y cables de conexión a
tierra para los cubos
5. Dos cubos metálicos de 5 galones
1.
Ground the sprayer. See page 7.
Mise à la terre du pulvérisateur. Voir page 7.
Erden Sie das Spritzgerät. Siehe Seite 7.
Conecte a tierra el pulverizador. Vea la página 7.
2.
Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL).Torque to
25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser le liquide d’étanchéité
(TSL).Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen. Mit einem
Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de
Roscas (TSL).Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1399A
21309363
Spraying/Pulvérisation/Spritzen/Pulverización
5.
Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s
recommendations. Adjust air and fluid pressure
as necessary.
Contrôler le profil du jet. Lire les
recommandations du fabricant. Régler la
pression d’air et de produit si nécessaire.
Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen des
Materialherstellers beachten. Luft- und
Materialdruck nach Bedarf einstellen.
Verifique el patrón del chorro de pulverización.
Lea las recomendaciones del fabricante del
fluido. Ajuste la presión de aire y de fluido según
sea necesario.
... 311001
Flush and relieve pressure when done spraying. See page 12 and 14.
Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 12 et 14.
Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 12 und 14.
Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las páginas 12 y 14.
6.
22 309363
Maintenance/Maintenance/Wartung/Mantenimiento
Daily / Entretien quotidien / Täglich / Diario
Flush. See page 14.
Rinçage. Voir page 14.
Spülen. Siehe Seite 14.
Lave el sistema. Vea la página 14.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVADO
1.
2.
Relieve pressure. See page 12.
Relâcher la pression. Voir page 12.
Druck entlasten. Siehe Seite 12.
Libere la presión. Vea la página 12.
TI1217
Check packing nut. Adjust packings and replace
TSL as necessary.
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Ajuster les
joints et remplacer le TSL si nécessaire.
Packungsmutter überprüfen. Packungen
einstellen und bei Bedarf TSL-Flüssigkeit
nachfüllen.
Revise la tuerca prensaestopas. Ajuste las
empaquetaduras y, si fuera necesario, reemplace
el TSL.
3.
TI1400A
Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb
(34–41 NSm) festziehen.
Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
26 309363
Dimensions, Dimensions,
Abmessungen, Dimensiones
(For mounting hole layout see air pump manual)
(Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de
la pompe pneumatique)
(Beachten Sie die Montagebohrungen in der
Pumpen-Betriebsanleitung)
(Consulte la disposición de los orificios de
montaje en el manual de la bomba neumática)
A
B
C
BI= Built–in Filter BI = filtre incorporé E–F = Eingebauter Filter BI = Filtro incorporado
Pump Model
all with BI Filter
Modèle de pompe
tous avec filtre incorporé
Pumpenmodell
alle mit eingebautem Filter
Modelo de bomba
con filtro BI
A
mm (in.)
A
mm (in.)
A
mm (Zoll)
A
mm (pulg.)
B
mm (in.)
B
mm (in.)
B
mm (Zoll)
B
mm (pulg.)
C
mm (in.)
C
mm (in.)
C
mm (Zoll)
C
mm (pulg.)
Weight (approx.)
kg (lbs)
Poids (approx.)
kg (lbs)
Gewicht (ca.)
kg (Pfund)
Peso (aprox.)
kg (lbs)
Bulldog 41:1 1257 (49.5) 795 (31.3) 660 (26) 107 (236)
Bulldog 33:1 1257 (49.5) 795 (31.3) 660 (26) 107 (236)

Transcripción de documentos

List of Models/Liste des modèles Liste der Modelle/Lista de modelos BI = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart Part No. Series Réf. No Série Teile-Nr. Serie Ref. Pieza Series Ratio / Pump Rapport / pompe Übersetz ungsverh ältnis / Pumpe BI = filtre incorporé HD = chariot type lourd E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell Pump No. Gun Hose BI No Réf. de la pompe. Pistolet Flexible BI Pistole Schlauch E–F Pumpen-Nr. Pistola Manguera BI HD HD HD No. bomba HD BI = Filtro integrado HD = Carro para tareas pesadas Maximum Fluid Working Pressure Pression de service produit maximum Zulässiger Material-Betriebsüberdruck Presión máxima de fluido Maximum Air Input Pressure Pression d’entrée d’air maxi Zul. Luft-Eingangsdruck Aire máximo Presión de entrada Relación / Bomba 244469 A 41:1 Bulldog 244465 X X X X 28.3 MPa (283 bar) (4100 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 244462 A 33:1 Bulldog 244457 X X X X 22.8 MPa (228 bar) (3300 psi) .7 MPa (7.0 bar) (100 psi) 2 309363 Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos When you see a symbol in the manual, for example refer to the WARNINGS on pages 3–5. Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die WARNHINWEISE auf den Seiten 3–5. Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel, Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo par exemple, reportez-vous aux MISES EN GARDE, pages 3–5. , consulte las ADVERTENCIAS de las páginas 3–5. WARNING EQUIPMENT MISUSE HAZARD Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury. D D D D D D D Read all instruction manuals, tags, and labels before operating the equipment. Do not exceed the maximum working pressure of the lowest rated system component. See page 2 for maximum working pressure of each package. Do not alter or modify equipment. Do not use hoses to pull equipment. Wear hearing protection when operating this equipment. Moving parts can pinch or amputate your fingers. Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety regulations. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D D D D D D D ADVERTENCIA WARNUNG GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursachen. D D D D D D D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen. Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Nähere Informationen über den zulässigen Betriebsüberdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf Seite 2. Gerät nicht verändern oder modifizieren. Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden. Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen. Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Voir la pression de service maximum de chaque appareil à la page 2. Ne modifier aucun élément. Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. Respecter toutes les réglementations locales, nationales et fédérales en matière d’électricité et de sécurité. PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves. D D D D D D D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y etiquetas antes de trabajar con el equipo. No exceda la presión máxima de funcionamiento de la pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en la página 2 la presión máxima de trabajo de cada sistema. No altere ni modifique el equipo. No utilice las mangueras para tirar del equipo. Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo. Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos. Respete todas las normas locales, estatales y nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad. 309363 3 WARNING MISE EN GARDE PRESSURIZED FLUID AND SKIN INJECTION HAZARD RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS PRESSION Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure spray or leaks can inject fluid into the body. Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps. D Suivre la Procédure de décompression de la page 12 avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur. D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les jours. Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés. D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Follow Pressure Relief Procedure on page 12 when you stop spraying or begin servicing sprayer. Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious injury. Get immediate surgical treatment. Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag. Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid connections before each use. Know the specific hazards of the fluid you are using. Read the fluid manufacturer’s warnings. Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and respirator. Always have the tip guard and the trigger guard on the gun when spraying. Check hoses and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose. D D D D D D D WARNUNG GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden. D Führen Sie stets die auf Seite 12 beschriebene Druckentlastung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen. D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen. D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken. D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen. D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers. D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz und Atemschutz tragen. D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben. D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. HochdruckKupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden. 4 309363 ADVERTENCIA PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o componentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulverización a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo. D Siga el procedimiento de descompresión de la página 12 siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de mantenimiento en el pulverizador. D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte, pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente asistencia médica. D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso. D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido. D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y gafas, así como respiradores D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje. D Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamientos. Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la manguera completa. WARNING FIRE AND EXPLOSION HAZARD Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion: D Ground the equipment and the object being sprayed. See Grounding on page 7. D Use in extremely well ventilated area. D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail. D Use only electrically conductive paint hose. D If there is any static sparking while using the equipment, stop spraying immediately. Identify and correct the problem. D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area. D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire or explosion and serious injury, use only non–sparking tools. WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brandund Explosionsgefahr verringert werden: D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 7. D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden. D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden. D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes statische Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler suchen und beheben. D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen. D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die keine Funken verursachen. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 7. D A utiliser dans des endroits très bien ventilés. D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. D Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconducteurs. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation. D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de l’outillage antiétincelant . ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 7. D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas. D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo. D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. D Si se experimenta la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización inmediatamente. Identifique y corrija el problema. D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas. 309363 5 Grounding/Mise à la terre/ Erdung/Conexión a tierra Use only electrically conductive hoses. Nur elektrisch leitfähige Schläuche verwenden. N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. 1. Connect ground wire clamp to a true earth ground. Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre. Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden. Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. 2. Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails, waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal pails. Do not place on non-conductive surface such as paper, cardboard, or plastic. PAINT PEINTURE FARBE TINTA Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit, les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvérisation. N’utiliser que des seaux métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme sur du papier, du carton ou du plastique. Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter, Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen. TI1102 Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes de suministro del líquido, los cubos de disolvente, los cubos de desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no conductoras como papel, cartón o plástico. TI1102 309363 7 Setup/Installation/ Einrichtung/Puesta en marcha Complete before using the equipment for the first time. Führen Sie die Einrichtung vor der erstmaligen Verwendung des Geräts durch. A effectuer avant d’utiliser le matériel pour la première fois. Llevar a cabo antes de utilizar el equipo por primera vez. 1. 2. 3. 4. 5. Tools Required: 1. Two adjustable wrenches 2. Non–sparking hammer or plastic mallet 3. Torque wrench 4. Grounding wires and clamps for pails 5. Two 5 gallon metal pails Erforderliche Werkzeuge 1. Zwei einstellbare Schlüssel 2. Hammer oder Plastikhammer (dürfen keine Funken verursachen) 3. Drehmomentschlüssel 4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer 5. Zwei 19-l-Metalleimer Outillage nécessaire 1. Deux clés à molette 2. Marteau non étincelant ou maillet plastique 3. Clé dynamométrique 4. Fils et pinces de terre pour seaux 5. Deux seaux métalliques de 5 gallons Herramientas necesarias 1. Dos llaves inglesas 2. Martillo o maza de plástico que no provoquen chispas 3. Llave dinamométrica 4. Abrazaderas y cables de conexión a tierra para los cubos 5. Dos cubos metálicos de 5 galones 1. Ground the sprayer. See page 7. Mise à la terre du pulvérisateur. Voir page 7. Erden Sie das Spritzgerät. Siehe Seite 7. Conecte a tierra el pulverizador. Vea la página 7. 2. Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL).Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser le liquide d’étanchéité (TSL).Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen. Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen. Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de Roscas (TSL).Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm). TI1399A 309363 9 Spraying/Pulvérisation/Spritzen/Pulverización 5. Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s recommendations. Adjust air and fluid pressure as necessary. ... 311001 Contrôler le profil du jet. Lire les recommandations du fabricant. Régler la pression d’air et de produit si nécessaire. Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen des Materialherstellers beachten. Luft- und Materialdruck nach Bedarf einstellen. Verifique el patrón del chorro de pulverización. Lea las recomendaciones del fabricante del fluido. Ajuste la presión de aire y de fluido según sea necesario. 6. Flush and relieve pressure when done spraying. See page 12 and 14. Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 12 et 14. Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 12 und 14. Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las páginas 12 y 14. 309363 21 Maintenance/Maintenance/Wartung/Mantenimiento Daily / Entretien quotidien / Täglich / Diario 1. Flush. See page 14. Rinçage. Voir page 14. Spülen. Siehe Seite 14. FLUSH RINÇAGE SPÜLEN LAVADO Lave el sistema. Vea la página 14. 2. ÄÄÄ ÄÄÄ Relieve pressure. See page 12. Relâcher la pression. Voir page 12. TI1217 Druck entlasten. Siehe Seite 12. Libere la presión. Vea la página 12. 3. Check packing nut. Adjust packings and replace TSL as necessary. Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Ajuster les joints et remplacer le TSL si nécessaire. Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Packungsmutter überprüfen. Packungen einstellen und bei Bedarf TSL-Flüssigkeit nachfüllen. Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen. Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm). Revise la tuerca prensaestopas. Ajuste las empaquetaduras y, si fuera necesario, reemplace el TSL. TI1400A 22 309363 Dimensions, Dimensions, Abmessungen, Dimensiones (For mounting hole layout see air pump manual) (Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe pneumatique) (Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung) (Consulte la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba neumática) A B C BI= Built–in Filter BI = filtre incorporé E–F = Eingebauter Filter BI = Filtro incorporado Pump Model all with BI Filter A mm (in.) B mm (in.) C mm (in.) Weight (approx.) kg (lbs) Modèle de pompe tous avec filtre incorporé A mm (in.) A mm (Zoll) A mm (pulg.) B mm (in.) B mm (Zoll) B mm (pulg.) C mm (in.) C mm (Zoll) C mm (pulg.) Poids (approx.) kg (lbs) Gewicht (ca.) kg (Pfund) Peso (aprox.) kg (lbs) Bulldog 41:1 1257 (49.5) 795 (31.3) 660 (26) 107 (236) Bulldog 33:1 1257 (49.5) 795 (31.3) 660 (26) 107 (236) Pumpenmodell alle mit eingebautem Filter Modelo de bomba con filtro BI 26 309363
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Graco Inc. 309363E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario