MARK-10 Model WT3-201 Manual Wire Crimp Pull Tester Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Modelo WT3-201
MÁQUINA PARA ENSAYO A TRACCIÓN DE TERMINALES DE CABLE
Guía del usuario
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
1
¡Gracias!
Le agradecemos haber adquirido una máquina para
ensayo a tracción de terminales de cable Mark-10 WT3-
201, diseñada para ensayos de tracción de hasta 200 lbF
(1000 N).
Con el uso adecuado, estamos seguros de que este
producto le dará un gran servicio durante muchos años.
Los instrumentos Mark-10 tienen una construcción
resistente que les permite ofrecer muchos años de
servicio en entornos industriales y de laboratorio.
Esta Guía del usuario facilita instrucciones de
configuración, funcionamiento y uso seguro. También se
proporcionan las dimensiones y especificaciones del
producto. Para cualquier información adicional o consulta,
no dude en contactar con nosotros. Nuestro servicio de asistencia técnica y los equipos de ingeniería
estarán encantados de ayudarle.
Antes del uso, todas las personas que vayan a utilizar la WT3-201 deben recibir formación
completa sobre los procedimientos de funcionamiento y uso seguro.
TABLA DE CONTENIDOS
1 RESUMEN ............................................................. 2
2 ALIMENTACIÓN ................................................... 3
3 CONFIGURACIÓN ................................................ 4
4 PANTALLA DE INICIO Y CONTROLES .............. 6
5 MODOS DE FUNCIONAMIENTO ......................... 8
6 CAMBIO DE LAS UNIDADES .............................. 8
7 FILTROS DIGITALES ........................................... 8
8
PUNTOS DE AJUSTE .......................................... 9
9 DETECCIÓN DE ROTURA ................................. 10
10 MEMORIA DE DATOS Y ESTADÍSTICAS ........ 11
11 COMUNICACIONES Y SALIDAS ...................... 13
12 CALIBRACIÓN ................................................... 16
13 CONTRASEÑAS ................................................. 19
14 OTROS AJUSTES .............................................. 21
15 ESPECIFICACIONES ......................................... 23
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
2
1 RESUMEN
1.1 Lista de artículos incluidos
Cantidad N.º de pieza Descripción
1 08-1026 Batería (dentro del aparato)
1 - Certificado de calibración
1 09-1165 Cable USB
1 - CD de recursos (controlador USB, guías del usuario, software MESUR
TM
Lite, software de demostración MESUR
TM
gauge, Guía del usuario)
08-1022 Cuerpo de adaptador de CA con clavijas para EE. UU., la UE o el Reino
Unido
1 WT3002 Accesorio para terminales anulares
1 WT3003 Accesorio blanco (opcional)
1 WT3004 Estuche de transporte (opcional)
1.2 Seguridad / Uso adecuado
¡Precaución!
Tenga en cuenta que la capacidad del aparato es de 200 lbF [1000 N]. La producción de una fuerza
mayor del 150% de la capacidad puede dañar la célula de carga interna. Puede provocarse una
sobrecarga, incluso estando apagado el aparato.
Entre los materiales que suelen ser adecuados para el ensayo se incluyen muchos artículos
manufacturados, como cables, tubos y otras muestras. Entre los elementos que no se deberían utilizar
con el aparato se incluyen las sustancias o productos potencialmente inflamables, elementos que
puedan hacerse añicos de forma peligrosa y cualquier otro componente que pueda provocar una
situación demasiado peligrosa cuando se le aplique una fuerza.
Antes y durante el funcionamiento deberían llevarse a cabo las siguientes comprobaciones y
procedimientos de seguridad:
1. El aparato no debe utilizarse si el adaptador de CA o el propio aparato presentan daños visibles.
2. El aparato debe mantenerse en todo momento lejos del agua u otros líquidos conductores de la
electricidad.
3. Las reparaciones del aparato solo deberían llevarse a cabo por un técnico capacitado. Antes de
abrir la carcasa, debe desconectarse la alimentación de CA y apagarse el aparato.
4. Antes de iniciar un ensayo se deben considerar las características de la muestra que se va a
someter a ensayo. Debería efectuarse una evaluación de riesgos con antelación para garantizar
la aplicación de todas las medidas de seguridad pertinentes.
5. Durante los ensayos debe utilizarse protección ocular y facial, especialmente con muestras
frágiles que puedan hacerse añicos al aplicarles fuerza. Tenga en cuenta los peligros derivados
de la energía potencial que se puede acumular en la muestra durante el ensayo. Debe utilizarse
protección corporal adicional si puede producirse una rotura destructiva de la muestra de ensayo.
6. En ciertos casos, como el ensayo de muestras frágiles que puedan hacerse añicos u otras
aplicaciones que pudieran provocar una situación peligrosa, es muy recomendable el empleo de
un sistema de cobertura de la máquina para proteger al operario y al resto del personal de
posibles fragmentos o esquirlas.
7. Cuando el aparato no se esté usando, verifique que está apagado.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
3
2 ALIMENTACIÓN
El aparato está alimentado por una batería recargable de NiMH de 8,4 V o a través de un adaptador de
CA. Dado que las baterías sufren autodescarga, puede que haya que recargar la unidad después de un
período prolongado de almacenamiento. Enchufe el cargador suministrado a la toma de CA e introduzca
el conector del cargador en la toma del aparato (consulte la imagen mostrada a continuación). La batería
se carga por completo en aproximadamente 8 horas.
¡Precaución!
No utilice cargadores o baterías distintos a los suministrados, pues podría averiarse el
instrumento.
Cuando se conecta el adaptador de CA, aparece el siguiente icono en la esquina inferior izquierda de la
pantalla:
Cuando el adaptador de CA no está conectado, la carga de la batería se indica mediante un proceso de
cinco pasos:
1. Cuando la carga es superior al 75%, se muestra el siguiente indicador:
2. Cuando la carga está entre el 50% y el 75%, se muestra el siguiente indicador:
3. Cuando la carga está entre el 25% y el 50%, se muestra el siguiente indicador:
4. Cuando la carga es inferior al 25%, se muestra el siguiente indicador:
5. Cuando la carga de la batería es inferior al 2% aproximadamente, parpadea el indicador
mencionado en el punto 4. Varios minutos después (dependiendo del uso y de si la
iluminación de la pantalla está encendida o apagada), aparece el mensaje «BATTERY
VOLTAGE TOO LOW. POWERING OFF» («TENSIÓN DE LA BATERÍA DEMASIADO BAJA.
SE VA A APAGAR LA UNIDAD»). Sonará un aviso acústico de 4 tonos y el instrumento se
apagará.
El instrumento se puede configurar para que se apague automáticamente después de un período de
inactividad. Consulte la sección Otros ajustes para más información.
Si es necesario sustituir la batería, se puede acceder a la misma retirando la cubierta metálica que se
encuentra en la parte inferior de la base.
Conector USB Conector de entrada de alimentación
Conector I/O
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
4
3 CONFIGURACIÓN
3.1 Configuración mecánica
3.1.1 Montaje
La palanca se envía separada de la unidad para evitar daños durante el transporte. Para instalarla,
haga coincidir el pasador del mecanismo de la leva con el correspondiente orificio del buje de la palanca.
A continuación, enrosque la manija de plástico en el orificio roscado del buje de la palanca.
3.1.2 Instalación
Coloque el instrumento sobre una superficie de trabajo limpia, plana, nivelada y libre de vibraciones. Si
se desea, el instrumento se puede fijar al área de trabajo mediante cuatro tornillos de 1/4-20 fijados a la
parte inferior de la base.
3.1.3 Configuración de la muestra
1. Coloque el terminal en el accesorio para terminales estándar o el accesorio para terminales
anulares (opcional), como se muestra en las siguientes figuras. Gradúe los accesorios hasta que
la ranura o el cilindro del tamaño deseado quede alineado con el mecanismo de levas adyacente
a la palanca. Los accesorios hacen un «clic» cuando se gradúa cada posición de tamaño.
2. Gire la palanca en sentido horario hasta alcanzar el tope de su recorrido.
3. Introduzca el extremo suelto del cable entre las levas del mecanismo adyacente a la palanca,
como se muestra en la siguiente figura. Mantenga tenso el cable mientras lo introduce.
4. Gire la palanca en sentido antihorario para capturar el extremo suelto del cable, como se
muestra en la siguiente figura. Siga girándola para ejercer fuerza sobre la muestra. La palanca
alcanzará el tope de su recorrido antes de entrar en contacto con la carcasa del teclado y la
pantalla.
Fig. 3.1
Accesorio para terminales de cable
Fig. 3.2
Accesorio para terminales anulares (opcional)
Fig. 3.3
Mecanismo de levas
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
5
5. Cuando termine el ensayo, gire la palanca en sentido horario hasta alcanzar el tope de su
recorrido. Las levas se abrirán y el cable quedará suelto.
3.1.4 Instalación del accesorio para terminales anulares
Para instalar o desinstalar el accesorio para terminales estándar o el accesorio para terminales anulares
(opcional), afloje el tornillo que hay en el centro del accesorio, retire el accesorio, coloque el otro
accesorio en el compartimento y vuelva a apretar el tornillo.
3.2 Instalación del controlador USB
Si la comunicación es a través de USB, instale el controlador USB incluido en el CD de recursos. Las
instrucciones de instalación se encuentran en el CD y también se pueden descargar de www.mark-
10.com.
¡Precaución!
Instale el controlador USB antes de conectar físicamente el dinamómetro a un PC con el cable
USB.
En la sección Comunicaciones y salidas se facilitan más instrucciones para configurar y utilizar las
salidas del dinamómetro.
Fig. 3.4
Giro de la palanca
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
6
4 PANTALLA DE INICIO Y CONTROLES
4.1 Pantalla de inicio
N.º Nombre Descripción
1
Indicador de
tracción
Este símbolo indica que se está produciendo una carga de tracción. Si no
aparece el símbolo, es señal de que no se está aplicando carga o de que se está
aplicando una carga de compresión.
2 Pico
La máxima fuerza de tracción medida. Esta lectura puede restaurarse
presionando ZERO o apagando y encendiendo el instrumento.
3 Lectura primaria
La lectura actual mostrada. Véase la sección Modos de funcionamiento para
más detalles.
4 Unidades
La unidad de medida actual. Las abreviaturas son las siguientes:
lbF: libra-fuerza
ozF: onza-fuerza
kgF: kilogramo-fuerza
N: Newton
kN: kilonewton
5 Barra de carga
Indicador analógico que ayuda a detectar una sobrecarga inminente. La barra
aumenta de izquierda a derecha, indicando un incremento de la carga. Si se
habilitan puntos de ajuste, se muestran marcadores triangulares para mayor
comodidad visual. Este dinamómetro refleja la carga real, que puede no
corresponderse con la lectura primaria (depende del modo de funcionamiento).
La tecla ZERO no restablece la barra de carga. Véase la sección Modos de
funcionamiento para más detalles.
6
Detección de
rotura activada /
desactivada
La letra «B» aparece si la función de detección de rotura está habilitada.
Consulte la sección Detección de rotura para más detalles.
7 Modo
El modo de medición actual. Las abreviaturas son las siguientes:
RT: Tiempo real
PK: Pico
Véase la sección Modos de funcionamiento para más detalles sobre estos
modos
8
Número de
puntos de datos
almacenados
El número de puntos de datos almacenados en la memoria (hasta 1000). Solo se
muestra si Memory Storage (Almacenamiento en memoria) está habilitado
para la tecla DATA.
1
2
3
5
78
9
10
11
4
6
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
7
9
Indicador de
batería /
adaptador de CA
En función del tipo de alimentación, se mostrará el icono del adaptador de CA o
el icono de carga de la batería. Consulte la sección Alimentación para más
información.
10
Indicadores de
límite alto / bajo
Se corresponden con los puntos de ajuste programados. Las definiciones de los
indicadores son las siguientes:
El valor que se muestra es superior al límite superior de fuerza
El valor que se muestra está dentro de los límites
El valor que se muestra es inferior al límite inferior de fuerza
11 Puntos de ajuste
Los límites de fuerza programados. Suelen usarse para ensayos de tipo «pasa /
no pasa». Puede haber 1, 2 o ningún indicador, dependiendo de la configuración
que se muestre en el elemento de menú Set Points (Puntos de ajuste).
4.2 Controles
Etiqueta
primaria
Función primaria
Etiqueta
secundaria
Función secundaria
Para encender y apagar el
instrumento. Presione brevemente la
tecla para encender el dispositivo, y
manténgala pulsada para apagarlo.
Solo está activo cuando se muestra la
pantalla de inicio.
ENTER
Distintos usos, descritos en las
siguientes secciones.
ZERO
Pone a cero la lectura primaria y los
picos.
(ARRIBA)
Se desplaza hacia arriba por el menú y
los submenús.
MENU
Para entrar al menú principal.
ESCAPE
Retrocede un paso en la jerarquía del
menú.
MODE
Para cambiar de modo de medición.
(ABAJO)
Se desplaza hacia abajo por el menú y
los submenús.
DATA
Almacena un valor en la memoria,
transmite la lectura actual a un
dispositivo externo o inicia la salida
automática de datos, dependiendo de
la configuración.
DELETE
Habilita e inhabilita el modo Delete
(Eliminar) al visualizar datos
almacenados.
4.3 Conceptos básicos para navegar por los menús
La mayor parte de las diversas funciones y parámetros del instrumento se configuran a través del menú
principal. Para acceder al menú, presione MENU. Use las teclas ARRIBA y ABAJO para desplazarse
por los elementos. La selección actual se indica mediante un texto claro sobre un fondo oscuro. Presione
ENTER para seleccionar un elemento de menú, y a continuación vuelva a usar las teclas ARRIBA y
ABAJO para desplazarse por los submenús. Vuelva a presionar ENTER para seleccionar el elemento de
submenú.
Para los parámetros que pueden activarse o desactivarse, presione ENTER para alternar entre la
selección y la anulación de la selección. Un asterisco (*) a la izquierda de la etiqueta del parámetro indica
que el parámetro se ha seleccionado.
Para los parámetros que requieren la introducción de un valor numérico, utilice las teclas ARRIBA y
ABAJO para aumentar o disminuir el valor. Mantenga pulsada cualquiera de las teclas para que se
produzca un incremento automático a una velocidad que aumenta gradualmente. Cuando se haya
alcanzado el valor deseado, presione ENTER para guardar el cambio y volver al elemento de submenú,
o presione ESCAPE para volver al elemento de submenú sin guardar los cambios. Presione ESCAPE
para retroceder un paso en la jerarquía del menú hasta llegar al modo de funcionamiento normal.
Consulte las siguientes secciones para obtener más información sobre la configuración de las distintas
funciones y parámetros.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
8
5 MODOS DE FUNCIONAMIENTO
¡Precaución!
En cualquier modo de funcionamiento, si la capacidad del instrumento se ha superado en más de
un 110%, en la pantalla aparecerá «OVER» para indicar una sobrecarga. Se emitirá un tono
continuo hasta que se presione la tecla MENU o se reduzca la carga hasta un nivel seguro.
Con el WT3-201 existen tres modos de funcionamiento. Para pasar de un modo a otro, presione MODE
mientras esté en la pantalla de inicio.
5.1 Real Time (RT) (Tiempo real)
La lectura primaria corresponde a la lectura medida actualmente.
5.2 Peak (PK) (Pico)
La lectura primaria corresponde a la lectura observada del pico de tracción. Si la fuerza real disminuye a
partir del valor del pico, este seguirá apareciendo en la zona de lectura primaria de la pantalla.
Presionando ZERO se restablece el valor.
6 CAMBIO DE LAS UNIDADES
El WT3-201 puede mostrar cinco unidades de medida distintas. Para cambiar la unidad, seleccione Units
(Unidades) en el menú. La pantalla enumerará las unidades disponibles, del siguiente modo:
El instrumento siempre se encenderá con la unidad seleccionada en este submenú.
7 FILTROS DIGITALES
Los filtros digitales se proporcionan para facilitar las lecturas cuando haya interferencia mecánica en el
área de trabajo o la muestra de ensayo. Estos filtros utilizan la técnica de la media móvil, en la que las
lecturas consecutivas se pasan por una memoria intermedia, y el valor mostrado es la media de su
contenido. Variando la longitud de la memoria intermedia puede lograrse un efecto de «suavizado»
variable. Seleccionando «1» se inhabilita el filtro, ya que la media de un solo valor es el propio valor.
Para acceder a la configuración de los filtros digitales, seleccione Filters (Filtros) en el menú. La
pantalla cambia del siguiente modo:
DIGITAL FILTERS
(1 = Fastest)
Current Reading
8
Displayed Reading
512
UNITS
* lbF
ozF
kgF
N
kN
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
9
Hay dos filtros disponibles:
Current Reading (Lectura actual): se aplica a la velocidad de captura de picos del instrumento.
Displayed Reading (Lectura mostrada): se aplica a la lectura primaria en la pantalla.
Ajustes disponibles: 1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, 512, 1024. Se recomienda mantener el filtro
de lectura actual en su valor más bajo para obtener un mejor rendimiento, y el filtro de lectura
mostrada en su valor más alto para una mejor estabilidad.
8 PUNTOS DE AJUSTE
8.1 Información general
Los puntos de ajuste son útiles para la comprobación de tolerancias (pasa / no pasa) o para activar un
dispositivo externo como un indicador o alarma en aplicaciones de control de procesos. En la memoria
no volátil del instrumento se especifican y almacenan dos límites (alto y bajo), y la lectura primaria se
compara con dichos límites. Los resultados de las comparaciones se indican a través de las tres salidas
que hay en el conector de 15 patillas, proporcionando así señales «por debajo», «dentro de límites» y
«por encima». Estas salidas pueden conectarse a indicadores, alarmas acústicas o relés, según requiera
la aplicación.
8.2 Configuración
Para configurar los puntos de ajuste, seleccione Set Points (Puntos de ajuste) en el menú. Aparece la
siguiente pantalla:
Pueden habilitarse uno, dos o ningún punto de ajuste.
Si se han habilitado dos puntos de ajuste, se muestran en la esquina superior izquierda de la pantalla. Si
solo se ha habilitado un punto de ajuste, aparece la palabra «OFF» en lugar del valor. Si no se han
habilitado puntos de ajuste, la esquina superior izquierda de la pantalla aparece en blanco.
Cuando hay puntos de ajuste habilitados, los siguientes indicadores se muestran a la izquierda de la
lectura primaria:
– El valor que se muestra es superior al límite
superior de fuerza (NO PASA ALTO)
– El valor que se muestra está dentro de los
límites (PASA)
– El valor que se muestra es inferior al límite
inferior de fuerza (NO PASA BAJO)
Nota: Los indicadores y salidas de puntos de ajuste hacen referencia a la lectura mostrada, no
necesariamente a la carga actual.
SET POINTS
Upper Disabled
* Upper Enabled
25.0
Lower Disabled
* Lower Enabled
22.5
NO PASA
BAJO
PASA
NO PASA ALTO
CARGA
P.A.
ALTO
P.A.
BAJO
TIEMPO
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
10
8.2.1 Diagrama esquemático de salidas de los puntos de ajuste
9 DETECCIÓN DE ROTURA
La función de detección de rotura detecta si un terminal se ha separado del cable u otras aplicaciones en
las que se haya alcanzado un pico de fuerza y a continuación haya disminuido. Tras la detección de la
rotura, el instrumento puede realizar varias funciones automáticas:
1. Transmitir la lectura de pico (Auto Output [Salida automática]).
2. Guardar el valor del pico en la memoria (Auto Storage [Almacenamiento automático]).
3. Poner a cero las lecturas primaria y de picos (Auto Zero [Puesta a cero automática]).
4. Cambiar una patilla.
Las funciones y ajustes de detección de rotura se configuran desde una ubicación central, y se aplican a
cualquier modo en que esté habilitada. Consulte la sección Modos de funcionamiento para más
detalles sobre la configuración de cada modo.
9.1 Configuración
Para habilitar la detección de rotura y configurar las funciones automáticas, seleccione Break Detection
(Detección de rotura) en el menú principal. La pantalla cambia del siguiente modo:
Puede seleccionarse cualquier combinación de las funciones anteriores.
Función Descripción
Enabled
(Habilitada)
Prepara la función de detección de rotura. Cuando está habilitada, la letra «B»
aparece en la pantalla de inicio, entre los indicadores de modo y de unidad.
Consulte la sección Pantalla de inicio y controles para más información.
Break Settings
(Ajustes de rotura)
Consulte las siguientes subsecciones para más información.
Auto Output
(Salida automática)
Auto Storage
(Almacenamiento
automático)
Almacena automáticamente la lectura de pico en la memoria.
Auto Zero (Puesta
a cero automática)
Automáticamente pone a cero la pantalla después de la transmisión o
almacenamiento de datos. Puede configurarse un retardo en Ajustes de detección
de rotura. Consulte la siguiente subsección para más información.
BREAK DETECTION
* Enabled
+ Break Settings
+ Auto Output
Auto Storage
Auto Zero
SALIDA
TIERRA
BSS138
DINAMÓMETRO SUMINISTRADO POR EL USUARIO
40 V MÁX
CARGA
IGUAL
QUE
ARRIBA
100 ma MÁX
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
11
Si los tonos están habilitados, se escuchará un sonido cuando se ejecuten las funciones de salida,
almacenamiento y puesta a cero.
9.2 Ajustes de rotura
Seleccione Break Settings (Ajustes de rotura) en el menú Break Detection (Detección de rotura)
para configurar los ajustes. La pantalla cambia del siguiente modo:
9.3 Ajustes de salida automática
Desplácese hasta Auto Settings (Ajustes automáticos) en el menú Break Detection (Detección de
rotura) y presione ENTER para configurar los ajustes de salida automática. Puede seleccionarse
cualquier combinación. La pantalla cambia del siguiente modo:
Parámetro Descripción
RS232/USB Output
(Salida RS232/USB)
Salida automática del pico cuando se detecta la rotura (% de disminución).
Mitutoyo Output
(Salida Mitutoyo)
Salida automática del pico cuando se detecta la rotura (% de disminución).
Output Pin (Patilla
de salida)
Cambiar automáticamente las patillas SP1, SP2 o SP3 (activo bajo). Si no es
necesario, seleccione «NONE» («NINGUNA»).
10 MEMORIA DE DATOS Y ESTADÍSTICAS
El WT3-201 tiene una capacidad de almacenamiento de 1000 puntos de datos. Las lecturas se pueden
almacenar, visualizar y enviar a un dispositivo externo. Los puntos de datos pueden eliminarse de forma
individual o en conjunto. Las estadísticas se calculan a partir de los datos que hay actualmente en la
memoria.
Para habilitar el almacenamiento en la memoria, seleccione la tecla DATA del menú, y a continuación
desplácese hasta Memory Storage (Almacenamiento en memoria) y presione ENTER. A continuación,
salga del menú. En la pantalla de inicio, aparece el número de registro de datos 0000 debajo de la
Threshold
(Umbral)
Establece el porcentaje del fondo de escala al que se activa la función de detección de
rotura. Dicho umbral se proporciona para ignorar los picos que pueden producirse
durante la carga y descarga de la muestra.
Ajustes disponibles: 5-90%, en incrementos del 5%.
% Drop (% de
disminución)
Establece el porcentaje de disminución de la lectura de pico a la que se detecta la
rotura.
Ajustes disponibles: 5-90%, en incrementos del 5%.
Auto Zero Delay
(Retardo de la
puesta a cero
automática)
Ajusta el retardo antes de la puesta a cero de las lecturas primaria y de pico. La puesta
a cero automática se puede inhabilitar si es necesario. Consulte la subsección Ajustes
de salida automática para más información. Ajustes disponibles: 1-10 s en
incrementos de 1 s, y 10-60 s en incrementos de 5 s.
AUTO OUTPUT
SETTINGS
RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Output Pin: NONE
BREAK DETECTION
SETTINGS
Threshold: 5 %
% Drop: 50 %
Auto Zero Delay
5 sec.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
12
lectura primaria. Presione DATA en cualquier momento para guardar la lectura mostrada. El número de
registro se incrementará cada vez que se presione DATA. Si se presiona DATA cuando la memoria está
llena, el mensaje «MEMORY FULL» («MEMORIA LLENA») aparecerá en la parte inferior de la pantalla,
emitiéndose un aviso acústico.
Para visualizar, editar y enviar las lecturas y estadísticas almacenadas, seleccione Memory (Memoria)
en el menú. Aparece la siguiente pantalla:
10.1 View Data (Visualizar datos)
Pueden visualizarse todos los puntos de datos guardados. Se muestra el número de registro, junto con el
valor correspondiente y la unidad de medida establecida actualmente. Cualquier lectura se puede
eliminar de forma individual. Para ello, desplácese hasta la lectura deseada y presione DELETE
(ELIMINAR). La letra «D» aparece a la izquierda del número de registro, lo que indica que el aparato
está en modo Delete (Eliminar), de la siguiente manera:
Presione ENTER para eliminar el valor. Para salir del modo Eliminar, vuelva a presionar DELETE. Se
puede eliminar de forma individual cualquier número de lecturas, aunque también se pueden eliminar
simultáneamente todas las lecturas. Consulte la sección Borrar todos los datos para más información.
10.2 Statistics (Estadísticas)
Se efectúan cálculos estadísticos a partir de los valores guardados. Los cálculos incluyen el número de
lecturas, la mínima, la máxima, la media y la desviación estándar.
10.3 Output Data (Enviar datos)
Presione ENTER para enviar datos a un dispositivo externo. La pantalla mostrará «SENDING DATA…»
(«ENVIANDO DATOS...») y, a continuación, «DATA SENT» («DATOS ENVIADOS»). Si ha habido un
problema de comunicación, la pantalla mostrará «DATA NOT SENT» («DATOS NO ENVIADOS»). Los
datos guardados se pueden descargar mediante programas de recopilación de datos de Mark-10.
Consulte las respectivas guías del usuario para más detalles.
10.4 Output Statistics (Enviar estadísticas)
Presione ENTER para enviar estadísticas a un dispositivo externo. La pantalla mostrará «SENDING
STATS…» («ENVIANDO ESTADÍSTICAS...») y, a continuación, «STATS SENT» («ESTADÍSTICAS
ENVIADAS»). Si ha habido un problema de comunicación, la pantalla mostrará «STATS NOT SENT»
(«ESTADÍSTICAS NO ENVIADAS»).
10.5 Output Data & Stats (Enviar datos y estadísticas)
Presione ENTER para enviar datos y estadísticas a un dispositivo externo. La pantalla mostrará
«SENDING DATA…» («ENVIANDO DATOS...»), luego «SENDING STATS…» («ENVIANDO
ESTADÍSTICAS...») y, a continuación, «DATA SENT» («DATOS ENVIADOS») y «STATS SENT»
(«ESTADÍSTICAS ENVIADAS»). Si ha habido un problema de comunicación, la pantalla mostrará
«DATA NOT SENT» («DATOS NO ENVIADOS») o «STATS NOT SENT» («ESTADÍSTICAS NO
ENVIADAS»).
0001 24.8 lbF
0002 22.2 lbF
0003 24.6 lbF
0004 18.9 lbF
D 0005 20.0 lbF
0006 19.9 lbF
0007 20.2 lbF
MEMORY
View Data
View Statistics
Output Data
Output Statistics
Output Data & Stats
Clear All Data
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
13
10.6 Clear All Data (Borrar todos los datos)
Presione ENTER para borrar todos los datos de la memoria. Aparecerá el mensaje de confirmación
«CLEAR ALL DATA?» («¿BORRAR TODOS LOS DATOS?»). Seleccione Yes (Sí) para borrar todos los
datos, o No para volver al submenú.
Para el envío de datos o estadísticas, la salida a través de RS-232 o USB debe estar habilitada. El
formato de datos es <CR><LF> después de cada valor. Las unidades pueden incluirse o excluirse. Por la
salida Mitutoyo pueden enviarse datos, pero no estadísticas. Consulte la sección Comunicaciones y
salidas para más información.
Nota: los datos no se conservan mientras el dinamómetro está apagado. Sin embargo, el dinamómetro
está protegido frente a un apagado accidental o automático. Si se apaga manualmente el instrumento, o
si se ha alcanzado el límite de tiempo de inactividad para la función Automatic Shutoff (Apagado
automático), aparece el siguiente mensaje de advertencia:
Si no se selecciona ninguna opción, esta pantalla se mostrará de forma indefinida, o hasta que se agote
la batería.
11 COMUNICACIONES Y SALIDAS
La comunicación con el WT3-201 se efectúa a través del puerto micro USB o el puerto serie de 15
patillas ubicados en la parte inferior del instrumento, como se muestra en la imagen de la sección
Alimentación. La comunicación solo es posible cuando el instrumento se encuentra en la pantalla
principal de funcionamiento (es decir, no en un menú o una zona de configuración).
11.1 Serie / USB
Para configurar la comunicación RS-232 y USB, seleccione Serial/USB Settings (Ajustes serie / USB)
en el menú. Aparece la siguiente pantalla:
Seleccione la entrada RS-232 o USB (la salida siempre es simultánea tanto para el USB como para el
puerto RS-232). Los ajustes de comunicación configurados de forma permanente son los siguientes:
Bits de datos: 8
Bits de parada: 1
Paridad: Ninguna
El resto de los ajustes se configuran de la siguiente manera:
11.1.1 Baud Rate (Velocidad de transmisión)
Seleccione la velocidad de transmisión requerida para la aplicación. Debe tener el mismo valor que en el
dispositivo receptor.
SERIAL/USB SETTINGS
* RS232 Selected
USB Selected
+ Baud Rate
+ Data Format
*** WARNING ***
DATA IN MEMORY
WILL BE LOST
CANCEL
POWER OFF
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
14
11.1.2 Data Format (Formato de los datos)
Seleccione el formato deseado de los datos. Aparece la siguiente pantalla:
Selección Descripción
Numeric + Units
(Numérico +
unidades)
El formato de salida incluye el valor y la unidad de medida. Los valores de compresión
tienen polaridad positiva, mientras que los valores de tracción tienen polaridad
negativa.
Numeric Only (Solo
numérico)
El formato de salida solo incluye el valor. La polaridad, igual que en el caso anterior.
Invert Polarity
(Invertir polaridad)
Los valores de compresión tienen polaridad negativa, mientras que los valores de
tracción tienen polaridad positiva. Se puede seleccionar además de la selección
Numérico + unidades / Solo numérico.
Omit Polarity (Omitir
polaridad)
Ambos sentidos se formatean con polaridad positiva. Se puede seleccionar además de
la selección Numérico + unidades / Solo numérico.
11.2.3 Comunicación de datos
Pueden transmitirse puntos de datos individuales presionando DATA. El WT3-201 también responde a
los siguientes comandos ASCII:
? Solicitar la lectura mostrada
MEM Transmitir todas las lecturas almacenadas
STA Transmitir estadísticas
Todos los comandos deben terminar con un carácter de retorno de carro o con una combinación de
retorno de carro / salto de línea. Las respuestas del instrumento siempre terminan con un retorno de
carro / salto de línea.
Los errores detectados se notifican mediante el código de error *10 (comando ilegal).
11.2 Ajustes de Mitutoyo BCD
Esta salida es útil para la conexión a colectores de datos, impresoras, multiplexores o cualquier otro
dispositivo capaz de aceptar datos de Mitutoyo BCD. Pueden transmitirse puntos de datos individuales
presionando DATA o solicitándolo desde el dispositivo de comunicación Mitutoyo (si está disponible).
Para habilitar la salida de Mitutoyo, seleccione el formato deseado, con o sin polaridad. Aparece la
siguiente pantalla:
11.3 Salida analógica
Esta salida se puede utilizar para registradores de gráficos, osciloscopios, sistemas de adquisición de
datos o cualquier otro dispositivo compatible con entradas analógicas. La salida produce ±1 V a fondo de
escala del instrumento. La polaridad de la señal es positiva para compresión y negativa para tracción.
11.4 Funciones de la tecla DATA
MITUTOYO BCD
* Disabled
Enabled
* Without Polarity
With Polarity
DATA FORMAT
* Numeric + Units
Numeric Only
Invert Polarity
Omit Polarity
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
15
La tecla DATA se puede configurar para realizar varias funciones. Para configurar la tecla DATA,
seleccione DATA Key (Tecla DATA) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo:
Hay tres opciones disponibles:
Selección Función al presionar DATA
RS232/USB Output
(Salida RS232/USB)
Envía datos a través de los puertos serie y USB
Mitutoyo Output
(Salida Mitutoyo)
Envía datos a través de Mitutoyo (Digimatic) por el puerto serie
Memory Storage
(Almacenamiento en
memoria)
Almacena una lectura en la memoria (consulte la sección Memory (Memoria) para
más detalles)
Puede seleccionarse cualquier combinación de las funciones anteriores.
11.5 Diagrama de patillas del conector I/O (DB-9HD-15 hembra)
* Tensión máxima: 40 V.
Nº de
patilla
Descripción
Entrada /
Salida
1 Señal de tierra ---
2 * Sobrecarga de tracción * Salida *
3 RS-232 recepción Entrada
4 RS-232 transmisión Salida
5 +12 VCC Salida
6 Salida analógica Salida
7 * Sobrecarga de compresión * Salida *
8 Reloj Mitutoyo o bit de salida 2
(mutuamente excluyentes)
Salida
9 Datos Mitutoyo o bit de salida 0
(mutuamente excluyentes)
Salida
10 Solicitud Mitutoyo o bit de
entrada 3 (mutuamente
excluyentes)
Entrada
11 Punto de ajuste patilla 1 (SP1) Salida
12 Punto de ajuste patilla 2 (SP2) Salida
13 Punto de ajuste patilla 3 (SP3) Salida
14 Activador externo Entrada
15 * Mitutoyo listo o bit de salida 1
(mutuamente excluyentes) *
Salida *
DATA KEY
* RS232/USB Output
Mitutoyo Output
Memory Storage
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
16
12 CALIBRACIÓN
12.1 Configuración física inicial
El instrumento debería montarse verticalmente en un banco de ensayos o fijación lo suficientemente
resistente como para soportar una carga igual a la capacidad total del instrumento. Debería retirarse el
mecanismo de la palanca. Deberían emplearse pesos muertos certificados o células de carga maestras,
junto con los soportes y fijaciones de montaje adecuadas. Se puede solicitar a Mark-10 un kit de
calibración. Se debe tener precaución al manejar dichos equipos.
12.2 Procedimiento de calibración
1. Seleccione Calibration (Calibración) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo:
2. Presione DIRECTION para invertir la pantalla, si se desea. Presione ENTER para continuar. La
pantalla cambia del siguiente modo:
El instrumento puede calibrarse hasta en 10 puntos. Introduzca el número de puntos de
calibración (debe seleccionarse al menos uno).
Nota: Para lograr la especificación de precisión del ±0,2%, se recomienda calibrar el instrumento
al menos en 5 incrementos uniformes, como por ejemplo con cargas de 40, 80, 120, 160 y
200 lb.
3. Para salir del menú Calibration en cualquier momento, presione ESCAPE. La pantalla cambia
del siguiente modo:
Seleccionando «Cancel» («Cancelar») regresará a la configuración de la calibración.
Seleccionando «Exit w/o saving» («Salir sin guardar») volverá al menú sin guardar los cambios.
4. Después de introducir el número de puntos de calibración, presione ENTER. La pantalla cambia
del siguiente modo:
CALIBRATION
NOT COMPLETE
Cancel
Exit w/o saving
CALIBRATION
Enter # cal points
(1 to 10)
5
CALIBRATION
To invert the
display, press the
DIRECTION button,
then press ENTER.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
17
5. Coloque el instrumento en posición horizontal sobre una superficie nivelada y libre de
vibraciones, y presione ZERO. El aparato calculará las desviaciones y aparecerá la siguiente
pantalla:
Si ha fallado:
6. Aparece la siguiente pantalla después de calcularse las desviaciones:
Conecte las fijaciones de peso (soportes, ganchos, etc.) que sean necesarias. No coloque
todavía ningún peso ni aplique ninguna carga de calibración. A continuación, presione ENTER.
7. La pantalla cambia del siguiente modo:
Opcionalmente, puede accionar la célula de carga varias veces (a fondo de escala, si es
posible), y después presione ENTER.
8. La pantalla cambia del siguiente modo:
CALIBRATION
Optionally exercise
sensor, then press
ENTER.
CALIBRATION
Attach necessary
weight fixtures,
then press ENTER.
CALIBRATION
OFFSET
Sensor failed
Analog failed
CALIBRATION
OFFSET
Sensor passed
Analog passed
CALIBRATION
OFFSET
Please wait…
CALIBRATION
OFFSET
Place force tester
horizontal, then
press ZERO.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
18
Aplique un peso igual al fondo de escala del instrumento, y a continuación presione ENTER.
9. Después de mostrar «Please wait...» («Espere...») aparece la siguiente pantalla:
Retire la carga, deje las fijaciones en su sitio y presione ZERO.
10. La pantalla cambia del siguiente modo:
Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para ajustar el valor de la carga según sea necesario. Los
valores de carga tienen incrementos uniformes de forma predeterminada, como indica el número
de puntos de datos introducido anteriormente. Aplique la carga de calibración. A continuación,
presione ENTER.
Repita el paso anterior para el número de puntos de datos seleccionados.
11. Después de completar todos los puntos de calibración, aparece la siguiente pantalla:
Para guardar la información de la calibración, seleccione «Save & exit» («Guardar y salir»). Para
salir sin guardar los datos, seleccione «Exit w/o saving» («Salir sin guardar»).
12. Cualquier error que se produzca viene indicado por las siguientes pantallas:
CALIBRATION
COMPLETE
Save & exit
Exit w/o saving
CALIBRATION
Apply load
1 OF 5
Enter load:
40.0 lbF
Press ENTER.
CALIBRATION
Ensure no load,
then press ZERO.
CALIBRATION
Gain adjust
Apply full scale load
200.0 lbF +/-20%,
then press ENTER.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
19
Se muestra al inicio de la calibración si se selecciona una unidad no permitida.
Asegúrese de que la carga no se está moviendo, oscilando o vibrando de alguna manera. Vuelva
a intentarlo.
El peso de calibración no coincide con el valor ajustado.
El punto de calibración introducido está demasiado cerca del punto anterior.
13 CONTRASEÑAS
Se pueden establecer dos contraseñas independientes para controlar el acceso a la sección de
calibración y al menú y otras teclas. Para acceder a la pantalla de configuración de contraseñas,
seleccione Passwords (Contraseñas) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo:
PASSWORDS
* Calibration
Menu Key
Mode Key
Zero Key
Data Key
CALIBRATION
Load too close
to previous.
Please try again.
CALIBRATION
COMPRESSION
Load too low.
Please try again.
CALIBRATION
Load not stable.
Please try again.
CALIBRATION
Units must be lbF.
Please try again
Press ENTER.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
20
13.1 Contraseña de calibración
Seleccione Calibration (Calibración) en el submenú. La pantalla cambia del siguiente modo:
Para establecer la contraseña, seleccione Enabled (Habilitada) y, a continuación, Set Password
(Establecer contraseña). Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para incrementar y disminuir el valor, de 0
a 9999. Cuando haya seleccionado el valor deseado, presione ENTER y, a continuación, ESC para salir
del submenú.
13.2 Contraseña de la tecla MENU
Si está habilitada, cada vez que se selecciona la tecla MENU, debe introducirse una contraseña.
Seleccione Menu Key (Tecla MENU) en el submenú. Siga el mismo procedimiento descrito en la
subsección previa.
13.3 Bloqueo de otras teclas
Otras teclas se pueden bloquear de forma individual. Seleccione cualquier combinación de teclas
(MODE, ZERO, DATA) presionando ENTER en el submenú Passwords (Contraseñas). Al pulsar una
tecla bloqueada aparecerá el mensaje «KEY PROTECTED» («TECLA PROTEGIDA») y se volverá a la
pantalla anterior.
13.4 Solicitudes de contraseña
Si se han habilitado las contraseñas, aparecerá la siguiente pantalla cuando se presiona la tecla MENU o
se accede a la sección Calibration (Calibración):
Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar la contraseña correcta, y a continuación presione
ENTER para continuar.
Si se introduce una contraseña incorrecta, aparece la siguiente pantalla:
Para volver a introducir la contraseña, presione ESC para salir a la pantalla de inicio. A continuación,
acceda a la función deseada e introduzca de nuevo la contraseña cuando se le solicite.
Si ha perdido la contraseña, se puede restablecer. Presione ENTER para generar un código de solicitud.
El código de solicitud debe entregarse a Mark-10 o a un distribuidor, que a su vez facilitará el
correspondiente código de autorización. Introduzca el código de activación para inhabilitar la contraseña.
INCORRECT PASSWORD
Reset password
Request code:
XXXX
Press ENTER or ESC
ENTER PASSWORD
(0000 – 9999)
5000
CALIBRATION PASSWORD
* Disabled
Enabled
Set Password
(0000 – 9999)
5000
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
21
14 OTROS AJUSTES
14.1 Apagado automático
Cuando funciona con batería, el instrumento se puede configurar para que se apague automáticamente
después de un período de inactividad. La inactividad se define como la ausencia de pulsaciones de
teclas o cambios de carga de 100 recuentos o menos. Para acceder a estos ajustes, seleccione
Automatic Shutoff (Apagado automático) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo:
Seleccione Disabled (Inhabilitado) para inhabilitar el apagado automático. Seleccione Enabled
(Habilitado) para activarlo. La duración del tiempo de inactividad se programa en minutos, a través del
parámetro Set minutes (Ajustar minutos). Ajustes disponibles: 5-30, en incrementos de 5 minutos.
Nota: si el adaptador de CA está conectado, el instrumento pasará por alto estos ajustes y seguirá
encendido hasta que se presione la tecla POWER.
14.2 Iluminación de la pantalla
Aunque la iluminación de la pantalla se puede encender y apagar en cualquier momento presionando la
tecla BACKLIGHT, hay varios ajustes iniciales disponibles (aplicables al encender el instrumento). Para
acceder a estos ajustes, seleccione Backlight (Iluminación de la pantalla) en el menú. La pantalla
cambia del siguiente modo:
Selección Descripción
Off (Apagada)
La iluminación de la pantalla se apaga al encender el instrumento.
On
(Encendida)
La iluminación de la pantalla se enciende al encender el instrumento.
Auto
(Automática)
La iluminación de la pantalla se enciende al encender el instrumento, pero se apagará
después de un periodo de inactividad (como se define en la subsección Automatic Shutoff
(Apagado automático). La iluminación de la pantalla se encenderá de nuevo cuando se
reanude la actividad. La duración del tiempo de inactividad se programa en minutos, a
través del parámetro Set minutes (Ajustar minutos). Ajustes disponibles: 1-10, en
incrementos de 1 minuto.
Nota: si el adaptador de CA está conectado, el instrumento pasará por alto estos ajustes y mantendrá
encendida la iluminación de la pantalla, salvo que se presione la tecla BACKLIGHT. Seleccionando el
ajuste On u Off en el menú Backlight (Iluminación de la pantalla), se encenderá o apagará la
iluminación de la pantalla como si se hubiera pulsado el botón Backlight.
14.3 LCD Contrast (Contraste del LCD)
Puede ajustarse el contraste de la pantalla. Seleccione LCD Contrast (Contraste del LCD) en el menú.
Aparece la siguiente pantalla:
BACKLIGHT
Off
On
* Auto
Set Minutes
1
AUTOMATIC SHUTOFF
* Disabled
Enabled
Set Minutes
5
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
22
Presione ENTER para modificar el contraste. Seleccione un valor de 0 a 25, siendo 25 el de mayor
contraste.
14.4 Tones (Tonos)
Se pueden habilitar tonos audibles para todas las teclas y alertas, como sobrecarga, valor del punto de
ajuste alcanzado, etc. La alerta de punto de ajuste puede configurarse como tono momentáneo o
continuo (hasta que la carga alcance un valor entre los puntos de ajuste). Para configurar las funciones
en las que se aplican los tonos audibles, seleccione Tones (Tonos) en el menú. Aparece la siguiente
pantalla:
14.5 Initial settings (Ajustes iniciales)
Esta sección se utiliza para configurar los ajustes iniciales al encender el instrumento. Pueden
configurarse las unidades iniciales de medida y el modo de medición de la lectura primaria. Para acceder
a estos ajustes, seleccione Initial settings (Ajustes iniciales) en el menú. Aparece la siguiente pantalla:
Los valores predeterminados son lbF y Real Time (Tiempo real).
14.6 Restore Default Settings (Restaurar ajustes predeterminados)
Los ajustes predeterminados de fábrica pueden restaurarse seleccionando Restore Defaults (Restaurar
valores predeterminados) en el menú. Los ajustes se pueden encontrar en la sección
Especificaciones. La pantalla cambia del siguiente modo:
RESTORE DEFAULT
SETTINGS?
No
Yes
INITIAL SETTINGS
Units
lbF
Mode
Real Time
TONES
Keys
* Alerts
Set Points
* Momentary
Continuous
LCD CONTRAST
Set Contrast
10
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
23
14.7 Information / Pantalla de bienvenida
La siguiente pantalla se muestra durante el encendido y se puede acceder a la misma en cualquier
momento seleccionando Information (Información) en el menú:
15 ESPECIFICACIONES
15.1 Aspectos generales
Capacidad de fuerza:
200 x 0,1 lbF | 3200 x 2 ozF | 100 x 0,05 kgF | 1000 x 0,5 N | 1 x 0,0005 kN
Precisión:
±0,2% del fondo de escala
Gama de diámetros
del cable:
AWG30 - AWG 3 [0,03 - 0,25 pulg. (0,8 - 6,3 mm)]
Mínima longitud de
la muestra:
6,50 pulg. [165,0 mm], excluyendo el terminal
Máximo
alargamiento:
1,15 pulg. [29,2 mm]
Frecuencia de
muestreo de datos:
7000 Hz
Alimentación:
CA o batería recargable. Aparece un indicador cuando el nivel de la batería es bajo, y el
instrumento se apaga automáticamente cuando la carga alcanza un valor crítico.
Duración de la
batería:
Con iluminación de la pantalla:
hasta 7 horas de uso continuo
Sin iluminación de la pantalla:
hasta 24 horas de uso continuo
Salidas:
USB / RS-232:
Totalmente configurables hasta 115.200 baudios. Incluye Lenguaje 2 de
control del instrumento para un control informático completo.
Mitutoyo (Digimatic):
BCD serie adecuado para todos los dispositivos compatibles con
SPC Mitutoyo.
Analógicas:
±1 VCC, ±0,25% del fondo de escala en capacidad,
Fines generales:
Tres salidas de drenaje abierto, una entrada.
Puntos de ajuste:
tres líneas de drenaje abierto
Sobrecarga segura:
150% del fondo de escala (en la pantalla aparece «OVER» con valores del 110% o
superiores)
Peso:
16,1 lb [7,3 kg]
Accesorios
incluidos:
Adaptador universal de CA, batería, guía de inicio rápido, cable USB, CD de recursos
(controlador USB, software MESUR
TM
Lite, software DEMO MESUR
TM
gauge y guía del
usuario), certificado de calibración con datos (comprobable en el NIST).
Requisitos
ambientales:
40-100 ºF (4,4-37,8 ºC), máx. 96% de humedad, sin condensación
Garantía:
3 años (véase la declaración individual para más detalles)
Wire Terminal Tester
Series WT3
Model No: WT3-201
Serial No: 1234567
Version: 1.0
(c) Mark-10 Corp.
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
24
15.2 Ajustes de fábrica
Parámetro Ajuste
Puntos de ajuste
Superior Inhabilitado (predeterminado al 80% del fondo de escala cuando está
habilitado)
Inferior Inhabilitado (predeterminado al 40% del fondo de escala cuando está
habilitado)
Filtros
Actual 8
Mostrada 512
Funciones de la tecla
DATA
Salida RS-232/USB Habilitada
Salida Mitutoyo Inhabilitada
Almacenamiento en
memoria
Habilitado
Iluminación de la pantalla Automática
Minutos 1
Serie / USB
Salida RS-232
seleccionada
Habilitada
Salida USB
seleccionada
Inhabilitada
Velocidad de
transmisión
9600
Formato de los datos Numérico + unidades
Salida Mitutoyo BCD Inhabilitada
Detección de rotura Inhabilitada
Umbral 5% del fondo de escala
% de disminución 50% del pico
Retardo de la puesta a
cero automática
5 s
Ajustes de salida
automática
Todas inhabilitados
Almacenamiento
automático
Inhabilitado
Puesta a cero
automática
Inhabilitada
Apagado automático Habilitado
Minutos 5
Tonos
Teclas Habilitados
Alertas Habilitados
Puntos de ajuste Momentáneos
Ajustes iniciales
Unidades lbF
Modo Tiempo real
Contraseñas Todas inhabilitadas
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
25
15.3 Dimensiones (pulg. [mm])
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
26
NOTAS:
Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario
27
Mark-10 Corporation es una empresa innovadora en el campo de la medición de fuerzas y
pares desde 1979. Nos esforzamos por alcanzar la plena satisfacción del cliente a través
de la excelencia en el diseño de los productos, la fabricación y la asistencia al cliente.
Además de nuestra línea estándar de productos, podemos ofrecer modificaciones y
diseños personalizados para aplicaciones de fabricantes de equipos originales. Nuestro
equipo de ingeniería estará encantado de satisfacer cualquier requisito especial. No dude
en ponerse en contacto con nosotros para recibir más información o para comunicarnos
sugerencias de mejora.
Force and torque measurement engineered better
Mark-10 Corporation
11 Dixon Avenue
Copiague, NY 11726 USA
Tel: 631-842-9200
Fax: 631-842-9201
Internet: www.mark-10.com
32-1191-1
0715

Transcripción de documentos

Modelo WT3-201 MÁQUINA PARA ENSAYO A TRACCIÓN DE TERMINALES DE CABLE Guía del usuario Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario ¡Gracias! Le agradecemos haber adquirido una máquina para ensayo a tracción de terminales de cable Mark-10 WT3201, diseñada para ensayos de tracción de hasta 200 lbF (1000 N). Con el uso adecuado, estamos seguros de que este producto le dará un gran servicio durante muchos años. Los instrumentos Mark-10 tienen una construcción resistente que les permite ofrecer muchos años de servicio en entornos industriales y de laboratorio. Esta Guía del usuario facilita instrucciones de configuración, funcionamiento y uso seguro. También se proporcionan las dimensiones y especificaciones del producto. Para cualquier información adicional o consulta, no dude en contactar con nosotros. Nuestro servicio de asistencia técnica y los equipos de ingeniería estarán encantados de ayudarle. Antes del uso, todas las personas que vayan a utilizar la WT3-201 deben recibir formación completa sobre los procedimientos de funcionamiento y uso seguro. TABLA DE CONTENIDOS 1  RESUMEN............................................................. 2  2  ALIMENTACIÓN ................................................... 3  3  CONFIGURACIÓN ................................................ 4  4  PANTALLA DE INICIO Y CONTROLES .............. 6  5  MODOS DE FUNCIONAMIENTO ......................... 8  6  CAMBIO DE LAS UNIDADES .............................. 8  7 FILTROS DIGITALES ........................................... 8 8  PUNTOS DE AJUSTE .......................................... 9  9  DETECCIÓN DE ROTURA ................................. 10  10  MEMORIA DE DATOS Y ESTADÍSTICAS ........ 11  11  COMUNICACIONES Y SALIDAS ...................... 13  12  CALIBRACIÓN ................................................... 16  13  CONTRASEÑAS ................................................. 19  14  OTROS AJUSTES .............................................. 21  15  ESPECIFICACIONES ......................................... 23  1 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 1 Guía del usuario RESUMEN 1.1 Lista de artículos incluidos Cantidad 1 1 1 1 N.º de pieza 08-1026 09-1165 08-1022 1 1 1 WT3002 WT3003 WT3004 Descripción Batería (dentro del aparato) Certificado de calibración Cable USB CD de recursos (controlador USB, guías del usuario, software MESURTM Lite, software de demostración MESURTMgauge, Guía del usuario) Cuerpo de adaptador de CA con clavijas para EE. UU., la UE o el Reino Unido Accesorio para terminales anulares Accesorio blanco (opcional) Estuche de transporte (opcional) 1.2 Seguridad / Uso adecuado ¡Precaución! Tenga en cuenta que la capacidad del aparato es de 200 lbF [1000 N]. La producción de una fuerza mayor del 150% de la capacidad puede dañar la célula de carga interna. Puede provocarse una sobrecarga, incluso estando apagado el aparato. Entre los materiales que suelen ser adecuados para el ensayo se incluyen muchos artículos manufacturados, como cables, tubos y otras muestras. Entre los elementos que no se deberían utilizar con el aparato se incluyen las sustancias o productos potencialmente inflamables, elementos que puedan hacerse añicos de forma peligrosa y cualquier otro componente que pueda provocar una situación demasiado peligrosa cuando se le aplique una fuerza. Antes y durante el funcionamiento deberían llevarse a cabo las siguientes comprobaciones y procedimientos de seguridad: 1. El aparato no debe utilizarse si el adaptador de CA o el propio aparato presentan daños visibles. 2. El aparato debe mantenerse en todo momento lejos del agua u otros líquidos conductores de la electricidad. 3. Las reparaciones del aparato solo deberían llevarse a cabo por un técnico capacitado. Antes de abrir la carcasa, debe desconectarse la alimentación de CA y apagarse el aparato. 4. Antes de iniciar un ensayo se deben considerar las características de la muestra que se va a someter a ensayo. Debería efectuarse una evaluación de riesgos con antelación para garantizar la aplicación de todas las medidas de seguridad pertinentes. 5. Durante los ensayos debe utilizarse protección ocular y facial, especialmente con muestras frágiles que puedan hacerse añicos al aplicarles fuerza. Tenga en cuenta los peligros derivados de la energía potencial que se puede acumular en la muestra durante el ensayo. Debe utilizarse protección corporal adicional si puede producirse una rotura destructiva de la muestra de ensayo. 6. En ciertos casos, como el ensayo de muestras frágiles que puedan hacerse añicos u otras aplicaciones que pudieran provocar una situación peligrosa, es muy recomendable el empleo de un sistema de cobertura de la máquina para proteger al operario y al resto del personal de posibles fragmentos o esquirlas. 7. Cuando el aparato no se esté usando, verifique que está apagado. 2 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 2 Guía del usuario ALIMENTACIÓN El aparato está alimentado por una batería recargable de NiMH de 8,4 V o a través de un adaptador de CA. Dado que las baterías sufren autodescarga, puede que haya que recargar la unidad después de un período prolongado de almacenamiento. Enchufe el cargador suministrado a la toma de CA e introduzca el conector del cargador en la toma del aparato (consulte la imagen mostrada a continuación). La batería se carga por completo en aproximadamente 8 horas. Conector USB Conector de entrada de alimentación Conector I/O ¡Precaución! No utilice cargadores o baterías distintos a los suministrados, pues podría averiarse el instrumento. Cuando se conecta el adaptador de CA, aparece el siguiente icono en la esquina inferior izquierda de la pantalla: Cuando el adaptador de CA no está conectado, la carga de la batería se indica mediante un proceso de cinco pasos: 1. Cuando la carga es superior al 75%, se muestra el siguiente indicador: 2. Cuando la carga está entre el 50% y el 75%, se muestra el siguiente indicador: 3. Cuando la carga está entre el 25% y el 50%, se muestra el siguiente indicador: 4. Cuando la carga es inferior al 25%, se muestra el siguiente indicador: 5. Cuando la carga de la batería es inferior al 2% aproximadamente, parpadea el indicador mencionado en el punto 4. Varios minutos después (dependiendo del uso y de si la iluminación de la pantalla está encendida o apagada), aparece el mensaje «BATTERY VOLTAGE TOO LOW. POWERING OFF» («TENSIÓN DE LA BATERÍA DEMASIADO BAJA. SE VA A APAGAR LA UNIDAD»). Sonará un aviso acústico de 4 tonos y el instrumento se apagará. El instrumento se puede configurar para que se apague automáticamente después de un período de inactividad. Consulte la sección Otros ajustes para más información. Si es necesario sustituir la batería, se puede acceder a la misma retirando la cubierta metálica que se encuentra en la parte inferior de la base. 3 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 3 Guía del usuario CONFIGURACIÓN 3.1 Configuración mecánica 3.1.1 Montaje La palanca se envía separada de la unidad para evitar daños durante el transporte. Para instalarla, haga coincidir el pasador del mecanismo de la leva con el correspondiente orificio del buje de la palanca. A continuación, enrosque la manija de plástico en el orificio roscado del buje de la palanca. 3.1.2 Instalación Coloque el instrumento sobre una superficie de trabajo limpia, plana, nivelada y libre de vibraciones. Si se desea, el instrumento se puede fijar al área de trabajo mediante cuatro tornillos de 1/4-20 fijados a la parte inferior de la base. 3.1.3 Configuración de la muestra 1. Coloque el terminal en el accesorio para terminales estándar o el accesorio para terminales anulares (opcional), como se muestra en las siguientes figuras. Gradúe los accesorios hasta que la ranura o el cilindro del tamaño deseado quede alineado con el mecanismo de levas adyacente a la palanca. Los accesorios hacen un «clic» cuando se gradúa cada posición de tamaño. Fig. 3.1 Accesorio para terminales de cable Fig. 3.2 Accesorio para terminales anulares (opcional) 2. Gire la palanca en sentido horario hasta alcanzar el tope de su recorrido. 3. Introduzca el extremo suelto del cable entre las levas del mecanismo adyacente a la palanca, como se muestra en la siguiente figura. Mantenga tenso el cable mientras lo introduce. Fig. 3.3 Mecanismo de levas 4. Gire la palanca en sentido antihorario para capturar el extremo suelto del cable, como se muestra en la siguiente figura. Siga girándola para ejercer fuerza sobre la muestra. La palanca alcanzará el tope de su recorrido antes de entrar en contacto con la carcasa del teclado y la pantalla. 4 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario Fig. 3.4 Giro de la palanca 5. Cuando termine el ensayo, gire la palanca en sentido horario hasta alcanzar el tope de su recorrido. Las levas se abrirán y el cable quedará suelto. 3.1.4 Instalación del accesorio para terminales anulares Para instalar o desinstalar el accesorio para terminales estándar o el accesorio para terminales anulares (opcional), afloje el tornillo que hay en el centro del accesorio, retire el accesorio, coloque el otro accesorio en el compartimento y vuelva a apretar el tornillo. 3.2 Instalación del controlador USB Si la comunicación es a través de USB, instale el controlador USB incluido en el CD de recursos. Las instrucciones de instalación se encuentran en el CD y también se pueden descargar de www.mark10.com. ¡Precaución! Instale el controlador USB antes de conectar físicamente el dinamómetro a un PC con el cable USB. En la sección Comunicaciones y salidas se facilitan más instrucciones para configurar y utilizar las salidas del dinamómetro. 5 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 4 Guía del usuario PANTALLA DE INICIO Y CONTROLES 1 4.1 Pantalla de inicio 2 11 10 3 4 5 9 8 N.º Nombre 1 Indicador de tracción 2 Pico 3 Lectura primaria 4 Unidades 5 Barra de carga 6 Detección de rotura activada / desactivada 7 Modo 8 Número de puntos de datos almacenados 7 6 Descripción Este símbolo indica que se está produciendo una carga de tracción. Si no aparece el símbolo, es señal de que no se está aplicando carga o de que se está aplicando una carga de compresión. La máxima fuerza de tracción medida. Esta lectura puede restaurarse presionando ZERO o apagando y encendiendo el instrumento. La lectura actual mostrada. Véase la sección Modos de funcionamiento para más detalles. La unidad de medida actual. Las abreviaturas son las siguientes: lbF: libra-fuerza ozF: onza-fuerza kgF: kilogramo-fuerza N: Newton kN: kilonewton Indicador analógico que ayuda a detectar una sobrecarga inminente. La barra aumenta de izquierda a derecha, indicando un incremento de la carga. Si se habilitan puntos de ajuste, se muestran marcadores triangulares para mayor comodidad visual. Este dinamómetro refleja la carga real, que puede no corresponderse con la lectura primaria (depende del modo de funcionamiento). La tecla ZERO no restablece la barra de carga. Véase la sección Modos de funcionamiento para más detalles. La letra «B» aparece si la función de detección de rotura está habilitada. Consulte la sección Detección de rotura para más detalles. El modo de medición actual. Las abreviaturas son las siguientes: RT: Tiempo real PK: Pico Véase la sección Modos de funcionamiento para más detalles sobre estos modos El número de puntos de datos almacenados en la memoria (hasta 1000). Solo se muestra si Memory Storage (Almacenamiento en memoria) está habilitado para la tecla DATA. 6 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 9 Indicador de batería / adaptador de CA 10 Indicadores de límite alto / bajo 11 Puntos de ajuste Guía del usuario En función del tipo de alimentación, se mostrará el icono del adaptador de CA o el icono de carga de la batería. Consulte la sección Alimentación para más información. Se corresponden con los puntos de ajuste programados. Las definiciones de los indicadores son las siguientes: El valor que se muestra es superior al límite superior de fuerza El valor que se muestra está dentro de los límites El valor que se muestra es inferior al límite inferior de fuerza Los límites de fuerza programados. Suelen usarse para ensayos de tipo «pasa / no pasa». Puede haber 1, 2 o ningún indicador, dependiendo de la configuración que se muestre en el elemento de menú Set Points (Puntos de ajuste). 4.2 Controles Etiqueta primaria Función primaria Etiqueta secundaria Para encender y apagar el instrumento. Presione brevemente la tecla para encender el dispositivo, y manténgala pulsada para apagarlo. Solo está activo cuando se muestra la pantalla de inicio. Pone a cero la lectura primaria y los picos. (ARRIBA) MENU Para entrar al menú principal. ESCAPE MODE Para cambiar de modo de medición. DATA Almacena un valor en la memoria, transmite la lectura actual a un dispositivo externo o inicia la salida automática de datos, dependiendo de la configuración. ZERO ENTER (ABAJO) DELETE Función secundaria Distintos usos, descritos en las siguientes secciones. Se desplaza hacia arriba por el menú y los submenús. Retrocede un paso en la jerarquía del menú. Se desplaza hacia abajo por el menú y los submenús. Habilita e inhabilita el modo Delete (Eliminar) al visualizar datos almacenados. 4.3 Conceptos básicos para navegar por los menús La mayor parte de las diversas funciones y parámetros del instrumento se configuran a través del menú principal. Para acceder al menú, presione MENU. Use las teclas ARRIBA y ABAJO para desplazarse por los elementos. La selección actual se indica mediante un texto claro sobre un fondo oscuro. Presione ENTER para seleccionar un elemento de menú, y a continuación vuelva a usar las teclas ARRIBA y ABAJO para desplazarse por los submenús. Vuelva a presionar ENTER para seleccionar el elemento de submenú. Para los parámetros que pueden activarse o desactivarse, presione ENTER para alternar entre la selección y la anulación de la selección. Un asterisco (*) a la izquierda de la etiqueta del parámetro indica que el parámetro se ha seleccionado. Para los parámetros que requieren la introducción de un valor numérico, utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para aumentar o disminuir el valor. Mantenga pulsada cualquiera de las teclas para que se produzca un incremento automático a una velocidad que aumenta gradualmente. Cuando se haya alcanzado el valor deseado, presione ENTER para guardar el cambio y volver al elemento de submenú, o presione ESCAPE para volver al elemento de submenú sin guardar los cambios. Presione ESCAPE para retroceder un paso en la jerarquía del menú hasta llegar al modo de funcionamiento normal. Consulte las siguientes secciones para obtener más información sobre la configuración de las distintas funciones y parámetros. 7 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 5 Guía del usuario MODOS DE FUNCIONAMIENTO ¡Precaución! En cualquier modo de funcionamiento, si la capacidad del instrumento se ha superado en más de un 110%, en la pantalla aparecerá «OVER» para indicar una sobrecarga. Se emitirá un tono continuo hasta que se presione la tecla MENU o se reduzca la carga hasta un nivel seguro. Con el WT3-201 existen tres modos de funcionamiento. Para pasar de un modo a otro, presione MODE mientras esté en la pantalla de inicio. 5.1 Real Time (RT) (Tiempo real) La lectura primaria corresponde a la lectura medida actualmente. 5.2 Peak (PK) (Pico) La lectura primaria corresponde a la lectura observada del pico de tracción. Si la fuerza real disminuye a partir del valor del pico, este seguirá apareciendo en la zona de lectura primaria de la pantalla. Presionando ZERO se restablece el valor. 6 CAMBIO DE LAS UNIDADES El WT3-201 puede mostrar cinco unidades de medida distintas. Para cambiar la unidad, seleccione Units (Unidades) en el menú. La pantalla enumerará las unidades disponibles, del siguiente modo: UNITS * lbF ozF kgF N kN El instrumento siempre se encenderá con la unidad seleccionada en este submenú. 7 FILTROS DIGITALES Los filtros digitales se proporcionan para facilitar las lecturas cuando haya interferencia mecánica en el área de trabajo o la muestra de ensayo. Estos filtros utilizan la técnica de la media móvil, en la que las lecturas consecutivas se pasan por una memoria intermedia, y el valor mostrado es la media de su contenido. Variando la longitud de la memoria intermedia puede lograrse un efecto de «suavizado» variable. Seleccionando «1» se inhabilita el filtro, ya que la media de un solo valor es el propio valor. Para acceder a la configuración de los filtros digitales, seleccione Filters (Filtros) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: DIGITAL FILTERS (1 = Fastest) Current Reading 8 Displayed Reading 512 8 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario Hay dos filtros disponibles: Current Reading (Lectura actual): se aplica a la velocidad de captura de picos del instrumento. Displayed Reading (Lectura mostrada): se aplica a la lectura primaria en la pantalla. Ajustes disponibles: 1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, 512, 1024. Se recomienda mantener el filtro de lectura actual en su valor más bajo para obtener un mejor rendimiento, y el filtro de lectura mostrada en su valor más alto para una mejor estabilidad. 8 PUNTOS DE AJUSTE 8.1 Información general Los puntos de ajuste son útiles para la comprobación de tolerancias (pasa / no pasa) o para activar un dispositivo externo como un indicador o alarma en aplicaciones de control de procesos. En la memoria no volátil del instrumento se especifican y almacenan dos límites (alto y bajo), y la lectura primaria se compara con dichos límites. Los resultados de las comparaciones se indican a través de las tres salidas que hay en el conector de 15 patillas, proporcionando así señales «por debajo», «dentro de límites» y «por encima». Estas salidas pueden conectarse a indicadores, alarmas acústicas o relés, según requiera la aplicación. 8.2 Configuración Para configurar los puntos de ajuste, seleccione Set Points (Puntos de ajuste) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: SET POINTS Upper Disabled * Upper Enabled 25.0 Lower Disabled * Lower Enabled 22.5 Pueden habilitarse uno, dos o ningún punto de ajuste. Si se han habilitado dos puntos de ajuste, se muestran en la esquina superior izquierda de la pantalla. Si solo se ha habilitado un punto de ajuste, aparece la palabra «OFF» en lugar del valor. Si no se han habilitado puntos de ajuste, la esquina superior izquierda de la pantalla aparece en blanco. Cuando hay puntos de ajuste habilitados, los siguientes indicadores se muestran a la izquierda de la lectura primaria: CARGA NO PASA ALTO – El valor que se muestra es superior al límite superior de fuerza (NO PASA ALTO) P.A. ALTO P.A. BAJO – El valor que se muestra está dentro de los límites (PASA) PASA – El valor que se muestra es inferior al límite inferior de fuerza (NO PASA BAJO) NO PASA BAJO TIEMPO Nota: Los indicadores y salidas de puntos de ajuste hacen referencia a la lectura mostrada, no necesariamente a la carga actual. 9 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 8.2.1 Diagrama esquemático de salidas de los puntos de ajuste SALIDA 100 ma MÁX BSS138 IGUAL QUE ARRIBA CARGA 40 V MÁX TIERRA DINAMÓMETRO 9 SUMINISTRADO POR EL USUARIO DETECCIÓN DE ROTURA La función de detección de rotura detecta si un terminal se ha separado del cable u otras aplicaciones en las que se haya alcanzado un pico de fuerza y a continuación haya disminuido. Tras la detección de la rotura, el instrumento puede realizar varias funciones automáticas: 1. 2. 3. 4. Transmitir la lectura de pico (Auto Output [Salida automática]). Guardar el valor del pico en la memoria (Auto Storage [Almacenamiento automático]). Poner a cero las lecturas primaria y de picos (Auto Zero [Puesta a cero automática]). Cambiar una patilla. Las funciones y ajustes de detección de rotura se configuran desde una ubicación central, y se aplican a cualquier modo en que esté habilitada. Consulte la sección Modos de funcionamiento para más detalles sobre la configuración de cada modo. 9.1 Configuración Para habilitar la detección de rotura y configurar las funciones automáticas, seleccione Break Detection (Detección de rotura) en el menú principal. La pantalla cambia del siguiente modo: BREAK DETECTION * Enabled + Break Settings + Auto Output Auto Storage Auto Zero Puede seleccionarse cualquier combinación de las funciones anteriores. Función Enabled (Habilitada) Break Settings (Ajustes de rotura) Auto Output (Salida automática) Auto Storage (Almacenamiento automático) Auto Zero (Puesta a cero automática) Descripción Prepara la función de detección de rotura. Cuando está habilitada, la letra «B» aparece en la pantalla de inicio, entre los indicadores de modo y de unidad. Consulte la sección Pantalla de inicio y controles para más información. Consulte las siguientes subsecciones para más información. Almacena automáticamente la lectura de pico en la memoria. Automáticamente pone a cero la pantalla después de la transmisión o almacenamiento de datos. Puede configurarse un retardo en Ajustes de detección de rotura. Consulte la siguiente subsección para más información. 10 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario Si los tonos están habilitados, se escuchará un sonido cuando se ejecuten las funciones de salida, almacenamiento y puesta a cero. 9.2 Ajustes de rotura Seleccione Break Settings (Ajustes de rotura) en el menú Break Detection (Detección de rotura) para configurar los ajustes. La pantalla cambia del siguiente modo: BREAK DETECTION SETTINGS Threshold: 5 % % Drop: 50 % Auto Zero Delay 5 sec. Threshold (Umbral) % Drop (% de disminución) Auto Zero Delay (Retardo de la puesta a cero automática) Establece el porcentaje del fondo de escala al que se activa la función de detección de rotura. Dicho umbral se proporciona para ignorar los picos que pueden producirse durante la carga y descarga de la muestra. Ajustes disponibles: 5-90%, en incrementos del 5%. Establece el porcentaje de disminución de la lectura de pico a la que se detecta la rotura. Ajustes disponibles: 5-90%, en incrementos del 5%. Ajusta el retardo antes de la puesta a cero de las lecturas primaria y de pico. La puesta a cero automática se puede inhabilitar si es necesario. Consulte la subsección Ajustes de salida automática para más información. Ajustes disponibles: 1-10 s en incrementos de 1 s, y 10-60 s en incrementos de 5 s. 9.3 Ajustes de salida automática Desplácese hasta Auto Settings (Ajustes automáticos) en el menú Break Detection (Detección de rotura) y presione ENTER para configurar los ajustes de salida automática. Puede seleccionarse cualquier combinación. La pantalla cambia del siguiente modo: AUTO OUTPUT SETTINGS RS232/USB Output Mitutoyo Output Output Pin: NONE Parámetro RS232/USB Output (Salida RS232/USB) Mitutoyo Output (Salida Mitutoyo) Output Pin (Patilla de salida) 10 Descripción Salida automática del pico cuando se detecta la rotura (% de disminución). Salida automática del pico cuando se detecta la rotura (% de disminución). Cambiar automáticamente las patillas SP1, SP2 o SP3 (activo bajo). Si no es necesario, seleccione «NONE» («NINGUNA»). MEMORIA DE DATOS Y ESTADÍSTICAS El WT3-201 tiene una capacidad de almacenamiento de 1000 puntos de datos. Las lecturas se pueden almacenar, visualizar y enviar a un dispositivo externo. Los puntos de datos pueden eliminarse de forma individual o en conjunto. Las estadísticas se calculan a partir de los datos que hay actualmente en la memoria. Para habilitar el almacenamiento en la memoria, seleccione la tecla DATA del menú, y a continuación desplácese hasta Memory Storage (Almacenamiento en memoria) y presione ENTER. A continuación, salga del menú. En la pantalla de inicio, aparece el número de registro de datos 0000 debajo de la 11 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario lectura primaria. Presione DATA en cualquier momento para guardar la lectura mostrada. El número de registro se incrementará cada vez que se presione DATA. Si se presiona DATA cuando la memoria está llena, el mensaje «MEMORY FULL» («MEMORIA LLENA») aparecerá en la parte inferior de la pantalla, emitiéndose un aviso acústico. Para visualizar, editar y enviar las lecturas y estadísticas almacenadas, seleccione Memory (Memoria) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: MEMORY View Data View Statistics Output Data Output Statistics Output Data & Stats Clear All Data 10.1 View Data (Visualizar datos) Pueden visualizarse todos los puntos de datos guardados. Se muestra el número de registro, junto con el valor correspondiente y la unidad de medida establecida actualmente. Cualquier lectura se puede eliminar de forma individual. Para ello, desplácese hasta la lectura deseada y presione DELETE (ELIMINAR). La letra «D» aparece a la izquierda del número de registro, lo que indica que el aparato está en modo Delete (Eliminar), de la siguiente manera: 0001 0002 0003 0004 D 0005 0006 0007 24.8 lbF 22.2 lbF 24.6 lbF 18.9 lbF 20.0 lbF 19.9 lbF 20.2 lbF Presione ENTER para eliminar el valor. Para salir del modo Eliminar, vuelva a presionar DELETE. Se puede eliminar de forma individual cualquier número de lecturas, aunque también se pueden eliminar simultáneamente todas las lecturas. Consulte la sección Borrar todos los datos para más información. 10.2 Statistics (Estadísticas) Se efectúan cálculos estadísticos a partir de los valores guardados. Los cálculos incluyen el número de lecturas, la mínima, la máxima, la media y la desviación estándar. 10.3 Output Data (Enviar datos) Presione ENTER para enviar datos a un dispositivo externo. La pantalla mostrará «SENDING DATA…» («ENVIANDO DATOS...») y, a continuación, «DATA SENT» («DATOS ENVIADOS»). Si ha habido un problema de comunicación, la pantalla mostrará «DATA NOT SENT» («DATOS NO ENVIADOS»). Los datos guardados se pueden descargar mediante programas de recopilación de datos de Mark-10. Consulte las respectivas guías del usuario para más detalles. 10.4 Output Statistics (Enviar estadísticas) Presione ENTER para enviar estadísticas a un dispositivo externo. La pantalla mostrará «SENDING STATS…» («ENVIANDO ESTADÍSTICAS...») y, a continuación, «STATS SENT» («ESTADÍSTICAS ENVIADAS»). Si ha habido un problema de comunicación, la pantalla mostrará «STATS NOT SENT» («ESTADÍSTICAS NO ENVIADAS»). 10.5 Output Data & Stats (Enviar datos y estadísticas) Presione ENTER para enviar datos y estadísticas a un dispositivo externo. La pantalla mostrará «SENDING DATA…» («ENVIANDO DATOS...»), luego «SENDING STATS…» («ENVIANDO ESTADÍSTICAS...») y, a continuación, «DATA SENT» («DATOS ENVIADOS») y «STATS SENT» («ESTADÍSTICAS ENVIADAS»). Si ha habido un problema de comunicación, la pantalla mostrará «DATA NOT SENT» («DATOS NO ENVIADOS») o «STATS NOT SENT» («ESTADÍSTICAS NO ENVIADAS»). 12 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 10.6 Clear All Data (Borrar todos los datos) Presione ENTER para borrar todos los datos de la memoria. Aparecerá el mensaje de confirmación «CLEAR ALL DATA?» («¿BORRAR TODOS LOS DATOS?»). Seleccione Yes (Sí) para borrar todos los datos, o No para volver al submenú. Para el envío de datos o estadísticas, la salida a través de RS-232 o USB debe estar habilitada. El formato de datos es <CR><LF> después de cada valor. Las unidades pueden incluirse o excluirse. Por la salida Mitutoyo pueden enviarse datos, pero no estadísticas. Consulte la sección Comunicaciones y salidas para más información. Nota: los datos no se conservan mientras el dinamómetro está apagado. Sin embargo, el dinamómetro está protegido frente a un apagado accidental o automático. Si se apaga manualmente el instrumento, o si se ha alcanzado el límite de tiempo de inactividad para la función Automatic Shutoff (Apagado automático), aparece el siguiente mensaje de advertencia: *** WARNING *** DATA IN MEMORY WILL BE LOST CANCEL POWER OFF Si no se selecciona ninguna opción, esta pantalla se mostrará de forma indefinida, o hasta que se agote la batería. 11 COMUNICACIONES Y SALIDAS La comunicación con el WT3-201 se efectúa a través del puerto micro USB o el puerto serie de 15 patillas ubicados en la parte inferior del instrumento, como se muestra en la imagen de la sección Alimentación. La comunicación solo es posible cuando el instrumento se encuentra en la pantalla principal de funcionamiento (es decir, no en un menú o una zona de configuración). 11.1 Serie / USB Para configurar la comunicación RS-232 y USB, seleccione Serial/USB Settings (Ajustes serie / USB) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: SERIAL/USB SETTINGS * RS232 Selected USB Selected + Baud Rate + Data Format Seleccione la entrada RS-232 o USB (la salida siempre es simultánea tanto para el USB como para el puerto RS-232). Los ajustes de comunicación configurados de forma permanente son los siguientes: Bits de datos: 8 Bits de parada: 1 Paridad: Ninguna El resto de los ajustes se configuran de la siguiente manera: 11.1.1 Baud Rate (Velocidad de transmisión) Seleccione la velocidad de transmisión requerida para la aplicación. Debe tener el mismo valor que en el dispositivo receptor. 13 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 11.1.2 Data Format (Formato de los datos) Seleccione el formato deseado de los datos. Aparece la siguiente pantalla: * DATA FORMAT Numeric + Units Numeric Only Invert Polarity Omit Polarity Selección Numeric + Units (Numérico + unidades) Numeric Only (Solo numérico) Invert Polarity (Invertir polaridad) Omit Polarity (Omitir polaridad) Descripción El formato de salida incluye el valor y la unidad de medida. Los valores de compresión tienen polaridad positiva, mientras que los valores de tracción tienen polaridad negativa. El formato de salida solo incluye el valor. La polaridad, igual que en el caso anterior. Los valores de compresión tienen polaridad negativa, mientras que los valores de tracción tienen polaridad positiva. Se puede seleccionar además de la selección Numérico + unidades / Solo numérico. Ambos sentidos se formatean con polaridad positiva. Se puede seleccionar además de la selección Numérico + unidades / Solo numérico. 11.2.3 Comunicación de datos Pueden transmitirse puntos de datos individuales presionando DATA. El WT3-201 también responde a los siguientes comandos ASCII: ? MEM STA Solicitar la lectura mostrada Transmitir todas las lecturas almacenadas Transmitir estadísticas Todos los comandos deben terminar con un carácter de retorno de carro o con una combinación de retorno de carro / salto de línea. Las respuestas del instrumento siempre terminan con un retorno de carro / salto de línea. Los errores detectados se notifican mediante el código de error *10 (comando ilegal). 11.2 Ajustes de Mitutoyo BCD Esta salida es útil para la conexión a colectores de datos, impresoras, multiplexores o cualquier otro dispositivo capaz de aceptar datos de Mitutoyo BCD. Pueden transmitirse puntos de datos individuales presionando DATA o solicitándolo desde el dispositivo de comunicación Mitutoyo (si está disponible). Para habilitar la salida de Mitutoyo, seleccione el formato deseado, con o sin polaridad. Aparece la siguiente pantalla: MITUTOYO BCD * Disabled Enabled * Without Polarity With Polarity 11.3 Salida analógica Esta salida se puede utilizar para registradores de gráficos, osciloscopios, sistemas de adquisición de datos o cualquier otro dispositivo compatible con entradas analógicas. La salida produce ±1 V a fondo de escala del instrumento. La polaridad de la señal es positiva para compresión y negativa para tracción. 11.4 Funciones de la tecla DATA 14 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario La tecla DATA se puede configurar para realizar varias funciones. Para configurar la tecla DATA, seleccione DATA Key (Tecla DATA) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: DATA KEY * RS232/USB Output Mitutoyo Output Memory Storage Hay tres opciones disponibles: Selección RS232/USB Output (Salida RS232/USB) Mitutoyo Output (Salida Mitutoyo) Memory Storage (Almacenamiento en memoria) Función al presionar DATA Envía datos a través de los puertos serie y USB Envía datos a través de Mitutoyo (Digimatic) por el puerto serie Almacena una lectura en la memoria (consulte la sección Memory (Memoria) para más detalles) Puede seleccionarse cualquier combinación de las funciones anteriores. 11.5 Diagrama de patillas del conector I/O (DB-9HD-15 hembra) Nº de patilla 1 2* 3 4 5 6 7* 8 9 10 11 12 13 14 15 * Descripción Señal de tierra Sobrecarga de tracción * RS-232 recepción RS-232 transmisión +12 VCC Salida analógica Sobrecarga de compresión * Reloj Mitutoyo o bit de salida 2 (mutuamente excluyentes) Datos Mitutoyo o bit de salida 0 (mutuamente excluyentes) Solicitud Mitutoyo o bit de entrada 3 (mutuamente excluyentes) Punto de ajuste patilla 1 (SP1) Punto de ajuste patilla 2 (SP2) Punto de ajuste patilla 3 (SP3) Activador externo Mitutoyo listo o bit de salida 1 (mutuamente excluyentes) * Entrada / Salida --Salida * Entrada Salida Salida Salida Salida * Salida Salida Entrada Salida Salida Salida Entrada Salida * * Tensión máxima: 40 V. 15 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 12 Guía del usuario CALIBRACIÓN 12.1 Configuración física inicial El instrumento debería montarse verticalmente en un banco de ensayos o fijación lo suficientemente resistente como para soportar una carga igual a la capacidad total del instrumento. Debería retirarse el mecanismo de la palanca. Deberían emplearse pesos muertos certificados o células de carga maestras, junto con los soportes y fijaciones de montaje adecuadas. Se puede solicitar a Mark-10 un kit de calibración. Se debe tener precaución al manejar dichos equipos. 12.2 Procedimiento de calibración 1. Seleccione Calibration (Calibración) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION To invert the display, press the DIRECTION button, then press ENTER. 2. Presione DIRECTION para invertir la pantalla, si se desea. Presione ENTER para continuar. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION Enter # cal points (1 to 10) 5 El instrumento puede calibrarse hasta en 10 puntos. Introduzca el número de puntos de calibración (debe seleccionarse al menos uno). Nota: Para lograr la especificación de precisión del ±0,2%, se recomienda calibrar el instrumento al menos en 5 incrementos uniformes, como por ejemplo con cargas de 40, 80, 120, 160 y 200 lb. 3. Para salir del menú Calibration en cualquier momento, presione ESCAPE. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION NOT COMPLETE Cancel Exit w/o saving Seleccionando «Cancel» («Cancelar») regresará a la configuración de la calibración. Seleccionando «Exit w/o saving» («Salir sin guardar») volverá al menú sin guardar los cambios. 4. Después de introducir el número de puntos de calibración, presione ENTER. La pantalla cambia del siguiente modo: 16 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario CALIBRATION OFFSET Place force tester horizontal, then press ZERO. 5. Coloque el instrumento en posición horizontal sobre una superficie nivelada y libre de vibraciones, y presione ZERO. El aparato calculará las desviaciones y aparecerá la siguiente pantalla: CALIBRATION OFFSET Please wait… CALIBRATION OFFSET CALIBRATION OFFSET Sensor passed Analog passed Sensor failed Analog failed Si ha fallado: 6. Aparece la siguiente pantalla después de calcularse las desviaciones: CALIBRATION Attach necessary weight fixtures, then press ENTER. Conecte las fijaciones de peso (soportes, ganchos, etc.) que sean necesarias. No coloque todavía ningún peso ni aplique ninguna carga de calibración. A continuación, presione ENTER. 7. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION Optionally exercise sensor, then press ENTER. Opcionalmente, puede accionar la célula de carga varias veces (a fondo de escala, si es posible), y después presione ENTER. 8. La pantalla cambia del siguiente modo: 17 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario CALIBRATION Gain adjust Apply full scale load 200.0 lbF +/-20%, then press ENTER. Aplique un peso igual al fondo de escala del instrumento, y a continuación presione ENTER. 9. Después de mostrar «Please wait...» («Espere...») aparece la siguiente pantalla: CALIBRATION Ensure no load, then press ZERO. Retire la carga, deje las fijaciones en su sitio y presione ZERO. 10. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION Apply load 1 OF 5 Enter load: 40.0 lbF Press ENTER. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para ajustar el valor de la carga según sea necesario. Los valores de carga tienen incrementos uniformes de forma predeterminada, como indica el número de puntos de datos introducido anteriormente. Aplique la carga de calibración. A continuación, presione ENTER. Repita el paso anterior para el número de puntos de datos seleccionados. 11. Después de completar todos los puntos de calibración, aparece la siguiente pantalla: CALIBRATION COMPLETE Save & exit Exit w/o saving Para guardar la información de la calibración, seleccione «Save & exit» («Guardar y salir»). Para salir sin guardar los datos, seleccione «Exit w/o saving» («Salir sin guardar»). 12. Cualquier error que se produzca viene indicado por las siguientes pantallas: 18 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario CALIBRATION Units must be lbF. Please try again Press ENTER. Se muestra al inicio de la calibración si se selecciona una unidad no permitida. CALIBRATION Load not stable. Please try again. Asegúrese de que la carga no se está moviendo, oscilando o vibrando de alguna manera. Vuelva a intentarlo. CALIBRATION COMPRESSION Load too low. Please try again. El peso de calibración no coincide con el valor ajustado. CALIBRATION Load too close to previous. Please try again. El punto de calibración introducido está demasiado cerca del punto anterior. 13 CONTRASEÑAS Se pueden establecer dos contraseñas independientes para controlar el acceso a la sección de calibración y al menú y otras teclas. Para acceder a la pantalla de configuración de contraseñas, seleccione Passwords (Contraseñas) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: PASSWORDS * Calibration Menu Key Mode Key Zero Key Data Key 19 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 13.1 Contraseña de calibración Seleccione Calibration (Calibración) en el submenú. La pantalla cambia del siguiente modo: CALIBRATION PASSWORD * Disabled Enabled Set Password (0000 – 9999) 5000 Para establecer la contraseña, seleccione Enabled (Habilitada) y, a continuación, Set Password (Establecer contraseña). Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para incrementar y disminuir el valor, de 0 a 9999. Cuando haya seleccionado el valor deseado, presione ENTER y, a continuación, ESC para salir del submenú. 13.2 Contraseña de la tecla MENU Si está habilitada, cada vez que se selecciona la tecla MENU, debe introducirse una contraseña. Seleccione Menu Key (Tecla MENU) en el submenú. Siga el mismo procedimiento descrito en la subsección previa. 13.3 Bloqueo de otras teclas Otras teclas se pueden bloquear de forma individual. Seleccione cualquier combinación de teclas (MODE, ZERO, DATA) presionando ENTER en el submenú Passwords (Contraseñas). Al pulsar una tecla bloqueada aparecerá el mensaje «KEY PROTECTED» («TECLA PROTEGIDA») y se volverá a la pantalla anterior. 13.4 Solicitudes de contraseña Si se han habilitado las contraseñas, aparecerá la siguiente pantalla cuando se presiona la tecla MENU o se accede a la sección Calibration (Calibración): ENTER PASSWORD (0000 – 9999) 5000 Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar la contraseña correcta, y a continuación presione ENTER para continuar. Si se introduce una contraseña incorrecta, aparece la siguiente pantalla: INCORRECT PASSWORD Reset password Request code: XXXX Press ENTER or ESC Para volver a introducir la contraseña, presione ESC para salir a la pantalla de inicio. A continuación, acceda a la función deseada e introduzca de nuevo la contraseña cuando se le solicite. Si ha perdido la contraseña, se puede restablecer. Presione ENTER para generar un código de solicitud. El código de solicitud debe entregarse a Mark-10 o a un distribuidor, que a su vez facilitará el correspondiente código de autorización. Introduzca el código de activación para inhabilitar la contraseña. 20 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 14 Guía del usuario OTROS AJUSTES 14.1 Apagado automático Cuando funciona con batería, el instrumento se puede configurar para que se apague automáticamente después de un período de inactividad. La inactividad se define como la ausencia de pulsaciones de teclas o cambios de carga de 100 recuentos o menos. Para acceder a estos ajustes, seleccione Automatic Shutoff (Apagado automático) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: AUTOMATIC SHUTOFF * Disabled Enabled Set Minutes 5 Seleccione Disabled (Inhabilitado) para inhabilitar el apagado automático. Seleccione Enabled (Habilitado) para activarlo. La duración del tiempo de inactividad se programa en minutos, a través del parámetro Set minutes (Ajustar minutos). Ajustes disponibles: 5-30, en incrementos de 5 minutos. Nota: si el adaptador de CA está conectado, el instrumento pasará por alto estos ajustes y seguirá encendido hasta que se presione la tecla POWER. 14.2 Iluminación de la pantalla Aunque la iluminación de la pantalla se puede encender y apagar en cualquier momento presionando la tecla BACKLIGHT, hay varios ajustes iniciales disponibles (aplicables al encender el instrumento). Para acceder a estos ajustes, seleccione Backlight (Iluminación de la pantalla) en el menú. La pantalla cambia del siguiente modo: BACKLIGHT Off On * Auto Set Minutes 1 Selección Off (Apagada) On (Encendida) Auto (Automática) Descripción La iluminación de la pantalla se apaga al encender el instrumento. La iluminación de la pantalla se enciende al encender el instrumento. La iluminación de la pantalla se enciende al encender el instrumento, pero se apagará después de un periodo de inactividad (como se define en la subsección Automatic Shutoff (Apagado automático). La iluminación de la pantalla se encenderá de nuevo cuando se reanude la actividad. La duración del tiempo de inactividad se programa en minutos, a través del parámetro Set minutes (Ajustar minutos). Ajustes disponibles: 1-10, en incrementos de 1 minuto. Nota: si el adaptador de CA está conectado, el instrumento pasará por alto estos ajustes y mantendrá encendida la iluminación de la pantalla, salvo que se presione la tecla BACKLIGHT. Seleccionando el ajuste On u Off en el menú Backlight (Iluminación de la pantalla), se encenderá o apagará la iluminación de la pantalla como si se hubiera pulsado el botón Backlight. 14.3 LCD Contrast (Contraste del LCD) Puede ajustarse el contraste de la pantalla. Seleccione LCD Contrast (Contraste del LCD) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: 21 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario LCD CONTRAST Set Contrast 10 Presione ENTER para modificar el contraste. Seleccione un valor de 0 a 25, siendo 25 el de mayor contraste. 14.4 Tones (Tonos) Se pueden habilitar tonos audibles para todas las teclas y alertas, como sobrecarga, valor del punto de ajuste alcanzado, etc. La alerta de punto de ajuste puede configurarse como tono momentáneo o continuo (hasta que la carga alcance un valor entre los puntos de ajuste). Para configurar las funciones en las que se aplican los tonos audibles, seleccione Tones (Tonos) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: TONES Keys * Alerts Set Points * Momentary Continuous 14.5 Initial settings (Ajustes iniciales) Esta sección se utiliza para configurar los ajustes iniciales al encender el instrumento. Pueden configurarse las unidades iniciales de medida y el modo de medición de la lectura primaria. Para acceder a estos ajustes, seleccione Initial settings (Ajustes iniciales) en el menú. Aparece la siguiente pantalla: INITIAL SETTINGS Units lbF Mode Real Time Los valores predeterminados son lbF y Real Time (Tiempo real). 14.6 Restore Default Settings (Restaurar ajustes predeterminados) Los ajustes predeterminados de fábrica pueden restaurarse seleccionando Restore Defaults (Restaurar valores predeterminados) en el menú. Los ajustes se pueden encontrar en la sección Especificaciones. La pantalla cambia del siguiente modo: RESTORE DEFAULT SETTINGS? No Yes 22 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 14.7 Information / Pantalla de bienvenida La siguiente pantalla se muestra durante el encendido y se puede acceder a la misma en cualquier momento seleccionando Information (Información) en el menú: Wire Terminal Tester Series WT3 Model No: WT3-201 Serial No: 1234567 Version: 1.0 (c) Mark-10 Corp. 15 ESPECIFICACIONES 15.1 Aspectos generales Capacidad de fuerza: Precisión: Gama de diámetros del cable: Mínima longitud de la muestra: Máximo alargamiento: Frecuencia de muestreo de datos: Alimentación: Duración de la batería: Salidas: Sobrecarga segura: Peso: Accesorios incluidos: 200 x 0,1 lbF | 3200 x 2 ozF | 100 x 0,05 kgF | 1000 x 0,5 N | 1 x 0,0005 kN ±0,2% del fondo de escala AWG30 - AWG 3 [0,03 - 0,25 pulg. (0,8 - 6,3 mm)] 6,50 pulg. [165,0 mm], excluyendo el terminal 1,15 pulg. [29,2 mm] 7000 Hz CA o batería recargable. Aparece un indicador cuando el nivel de la batería es bajo, y el instrumento se apaga automáticamente cuando la carga alcanza un valor crítico. Con iluminación de la pantalla: hasta 7 horas de uso continuo Sin iluminación de la pantalla: hasta 24 horas de uso continuo USB / RS-232: Totalmente configurables hasta 115.200 baudios. Incluye Lenguaje 2 de control del instrumento para un control informático completo. Mitutoyo (Digimatic): BCD serie adecuado para todos los dispositivos compatibles con SPC Mitutoyo. Analógicas: ±1 VCC, ±0,25% del fondo de escala en capacidad, Fines generales: Tres salidas de drenaje abierto, una entrada. Puntos de ajuste: tres líneas de drenaje abierto 150% del fondo de escala (en la pantalla aparece «OVER» con valores del 110% o superiores) 16,1 lb [7,3 kg] Adaptador universal de CA, batería, guía de inicio rápido, cable USB, CD de recursos (controlador USB, software MESURTM Lite, software DEMO MESURTMgauge y guía del usuario), certificado de calibración con datos (comprobable en el NIST). Requisitos ambientales: 40-100 ºF (4,4-37,8 ºC), máx. 96% de humedad, sin condensación Garantía: 3 años (véase la declaración individual para más detalles) 23 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 15.2 Ajustes de fábrica Parámetro Puntos de ajuste Superior Inferior Filtros Actual Mostrada Funciones de la tecla DATA Salida RS-232/USB Salida Mitutoyo Almacenamiento en memoria Iluminación de la pantalla Minutos Serie / USB Salida RS-232 seleccionada Salida USB seleccionada Velocidad de transmisión Formato de los datos Salida Mitutoyo BCD Detección de rotura Umbral % de disminución Retardo de la puesta a cero automática Ajustes de salida automática Almacenamiento automático Puesta a cero automática Apagado automático Minutos Tonos Teclas Alertas Puntos de ajuste Ajustes iniciales Unidades Modo Contraseñas Ajuste Inhabilitado (predeterminado al 80% del fondo de escala cuando está habilitado) Inhabilitado (predeterminado al 40% del fondo de escala cuando está habilitado) 8 512 Habilitada Inhabilitada Habilitado Automática 1 Habilitada Inhabilitada 9600 Numérico + unidades Inhabilitada Inhabilitada 5% del fondo de escala 50% del pico 5s Todas inhabilitados Inhabilitado Inhabilitada Habilitado 5 Habilitados Habilitados Momentáneos lbF Tiempo real Todas inhabilitadas 24 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario 15.3 Dimensiones (pulg. [mm]) 25 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario NOTAS: 26 Máquina para ensayo a tracción de terminales de cable, modelo WT3-201 Guía del usuario Mark-10 Corporation es una empresa innovadora en el campo de la medición de fuerzas y pares desde 1979. Nos esforzamos por alcanzar la plena satisfacción del cliente a través de la excelencia en el diseño de los productos, la fabricación y la asistencia al cliente. Además de nuestra línea estándar de productos, podemos ofrecer modificaciones y diseños personalizados para aplicaciones de fabricantes de equipos originales. Nuestro equipo de ingeniería estará encantado de satisfacer cualquier requisito especial. No dude en ponerse en contacto con nosotros para recibir más información o para comunicarnos sugerencias de mejora. Force and torque measurement engineered better Mark-10 Corporation 11 Dixon Avenue Copiague, NY 11726 USA Tel: 631-842-9200 Fax: 631-842-9201 Internet: www.mark-10.com E-mail: [email protected] 32-1191-1 0715 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

MARK-10 Model WT3-201 Manual Wire Crimp Pull Tester Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario