The Crosby Group IPCC Vertical Lifting and Transport Of Concrete Pipe Sections and Wells Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPCC
Vertical lifting & transport of
concrete pipe sections & wells
00375000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IPCC
Vertical lifting & transport of concrete pipe
sections & wells
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
10
FR
13
IT
16
ES
19
PT
22
DA
25
SV
28
FI
31
NO
34
PL
36
RU
39
CS
42
SL
45
RO
48
EL
51
EN
04
00375000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPCC
Vertical lifting & transport of concrete pipe sections & wells
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IPCC clamps may be applied exclusively per set or per three clamps for the vertical lifting and
transfer of concrete pipe sections and wells.
IPCC clamps are to be used together with 7mm chain.
Temperature: the operating temperature is between –40 ºC (–40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments are properly tted, secured and coupled.
For each lift only one object may be transported or lifted.
During the descent of the load there may be no obstacles present under the load that can
impede the load causing a clamp to be unloaded. The clamps may only release the load when
it is in a stable position.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
Check when
placing the
clamp that slings
are not twisted.
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
EN
04
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
3. Inspections protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the surface of the concrete pipe section or well with which the clamp is to come
into contact is free of scale, grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might
impede the contact of the tooth with the object.
Inspect camsegment (B) for wear and defects. The teeth must be sharp and free of dirt.
Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate
overloading). The clamp must open and close properly (when the operation of the clamp is sti
or heavy, it should be removed from operation for inspection).
Check the camsegment shaft (G), hinge shaft (F) and lifting shaft (I) for readily detectable wear
and/or damage.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
The camsegment is the most critical part in the clamp and require extra attention during inspection.
Ensure in any event for good light during inspection. In doubtful cases an authorised repairer
should assess the clamp.
4. How to operate the clamp
IPCC lifting clamps are suitable for vertical lifting and transport of concrete pipe sections & wells.
See illustrations 3 - 5 for part reference.
1. Place the clamps on the concrete pipe (with chain (Z) already attached to the camsegments;
check that chains are not twisted) (3).
2. Tension the cables or chains with the crane hook, while the inner side of the jaw rests against
the edge of the object (4).
Remark: because IPCC clamps are not tted with a constant pretension system on the cam-
segment (B), it is important to watch the position of the clamps until the chains have tensioned
out. Make sure that the clamps remain in position against the edges of the pipe.
3. The load may now be lifted, paying careful heed to maintaining constant tension on the chains
or cables.
4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp is fully free
of load, meaning that the lifting chain (Z) is no longer taut and the clamp can move freely (5).
5. The clamp may now be removed from the load.
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
10 Year warranty repair procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more infor-
mation on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPCC
Betonnen pijpsecties en putten verticaal hijsen en transporteren
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IPCC klemmen kunnen uitsluitend per paar of per drie stuks voor het verticaal hijsen en
transporteren van betonnen pijpsecties en putten gebruikt worden.
IPCC klemmen moeten met een ketting van 7 mm gebruikt worden.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen –40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
Zorg dat alle verbindingen juist bevestigd, geborgd en gekoppeld zijn.
Er kan per hijsactie slechts één object worden vervoerd of gehesen.
Bij het dalen van de last mogen er geen obstakels onder de last aanwezig zijn die de daling van
de last kunnen belemmeren en waardoor een klem onbelast kan raken. De klemmen mogen
alleen onbelast raken als de last zich in een stabiele positie bevindt.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u de klem
plaatst, zorg er
dan voor dat er
geen strop kan
verdraaien.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan CrosbyIP
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
08
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende (zie
afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het oppervlak van de betonnen pijpsectie of put waar de klem zal worden aangeslagen
ontdaan is van hamerslag, vet, olie, verf, water, ijs, vocht, vuil en coatings die het contact van
de tand met het object kunnen belemmeren.
Inspecteer het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De tanden moeten scherp zijn en
mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen
duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of
zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
Controleer de tandsegmentas (G), scharnieras (F) en de hijsas (I) op duidelijk waarneembare
slijtage en/of beschadigingen.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
Het tandsegment is het meest kritische onderdeel van de klem dat bij een inspectie extra aandacht
vraagt. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. In geval van twijfel moet de klem worden beoor-
deeld door een erkende reparateur.
4. Gebruik van de klem
IPCC klemmen kunnen gebruikt worden voor het verticaal hijsen en transporteren van betonnen
pijpsecties en putten.
Zie afbeeldingen 3 - 5 voor de onderdeelnummers.
1. Plaats de klemmen op de betonnen pijp (ketting (Z) reeds bevestigd aan de tandsegmenten;
opletten dat er geen slag in de kettingen zit) (3).
2. Span de kabels of kettingen met de kraanhaak, terwijl de binnenzijde van de bek tegen de rand
van het object aan blijft drukken (4).
Opmerking: omdat de IPCC klemmen niet over een constante voorspanning op het tandseg-
ment (B) beschikken, moet de positie van de klemmen in het oog gehouden worden totdat de
kettingen gespannen zijn. Zorg dat de klemmen goed tegen de rand van de pijp blijven zitten.
3. De last kan nu gehesen worden, waarbij erop gelet moet worden dat er een constante spanning
op de kettingen of kabels blijft staan.
4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak ver genoeg
zakken tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting (Z) niet meer strak staat en de
klem volledig vrij kan bewegen (5).
5. De klem kan nu van de last worden verwijderd.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IPCC
Vertikalhubanwendungen & Transport von Beton rohrabschnitten & Brunnen
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benut-
zen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IPCC Klemmen können ausschließlich paarweise oder jeweils mit drei Klemmen für
Vertikalhubanwendungen und Transport von Betonrohrabschnitten und Brunnen eingesetzt
werden.
IPCC sind gemeinsam mit der 7 mm Kette zu verwenden.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen –40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen vorschriftsmäßig montiert, gesichert und
angeschlossen wurden.
Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Objekt transportiert bzw. Gehoben werden.
Beim Anschla-
gen der Klemme
ist sicherzustel-
len, dass die
Kette bzw. das
Kabel keinen
Schlag aufweist.
Der Aufenthalt
im Gefahrenbe-
reich der Last ist
untersagt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
DE
10
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
Beim Absenken der Last dürfen sich keine störenden Gegenstände unter der Last benden,
die das Absenken der Last behindern und eine unbelastete Klemme verursachen können. Die
Klemmen dürfen nur dann unbelastet sein, wenn sich die Last in einer stabilen Position
bendet.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Oberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von Hammerschlag,
Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche den Kontakt der
Zähne mit dem Objekt beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Die Zähne müssen scharf und
schmutzfrei sein.
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss sich ordnungsgemäß önen
und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei großem Kraftaufwand,
muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).
Kontrollieren Sie die Zahnsegmentachse (G), Gelenkachse (F) und Tragachse (I) auf deutlich
wahrnehmbaren Verschleiß und/oder Beschädigungen.
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Das Zahnsegment ist die wichtigste Komponente der Klemme und muss bei der Inspektion beson-
ders aufmerksam geprüft werden. Sorgen Sie bei Inspektionen unbedingt für gute Beleuchtung. Im
Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
4. Verwendung der Klemme
IPCC Hebeklemmen sind für Vertikalhubanwendungen und für den Transport von Betonrohrab-
schnitten & Brunnen geeignet.
Siehe Abbildungen 3 - 5 für eine Teilereferenz.
1. Setzen Sie die Klemmen auf das Betonrohr auf (wobei Kette (Z) bereits mit den Zahnsegmenten
verbunden ist; prüfen Sie, ob die Ketten keinen Schlag aufweisen) (3).
2. Spannen Sie die Kabel oder Ketten mit dem Lasthaken, während die Innenseite der Backe am
Rand des Objekts anliegt (4).
Hinweis: Da das Zahnsegment (B) der IPCC Klemmen nicht mit einem konstanten Vorspan-
nungssystem ausgestattet ist, ist es wichtig, die Stellung der Klemmen zu beobachten, bis die
Ketten belastet sind. Stellen Sie sicher, dass die Klemmen an den Rohrkanten in Position
bleiben.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
3. Nun kann die Last angehoben werden, wobei darauf zu achten ist, dass die Ketten oder Kabel
weiterhin unter konstanter Spannung stehen.
4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug sinken
lassen, bis die Klemme völlig unbelastet (d.h. die Hubkette (Z) nicht mehr gespannt) ist und sich
frei bewegen kann (5).
5. Nun kann die Klemme von der Last abgenommen werden.
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
*CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IPCC
Levage vertical et transport de sections de tuyaux et puits en béton
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables dis-
ponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi impor-
tant dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La mainte-
nance préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP.
An de bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de
maintenance, veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
pour plus d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
Les pinces IPCC peuvent être utilisées exclusivement par jeu ou par trois pinces pour le levage
vertical et le transfert de sections de tuyaux et de puits en béton.
Les pinces IPCC doivent être utilisées avec une chaîne de 7 mm.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre –40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires soient correctement xés, sécurisés et accouplés.
Pour chaque action de levage, une seule tôle peut être transportée ou soulevée.
Durant la descente de la charge, éloignez tout obstacle sous la charge susceptible de gêner la
charge et de provoquer son détachement de la pince. Les pinces ne peuvent libérer la charge
qu’une fois que celle-ci se trouve dans une position stable.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément là les pinces sur la charge.
FR
13
Lorsque vous
placez la pince,
assurez-vous
que les élingues
ne sont pas
entortillées.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
14
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la tôle.
Vériez l’état d’usure et les défauts du segment denté (B). Les dents doivent être acérées et
propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir s’ouvrir et se refermer sans
diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide ou dicile, celle-ci doit être retirée
pour inspection).
Vériez si la tige du segment denté (G), l’essieu articulé (F), et l’ arbre de levage (I) comportent
des traces visibles d’usure et/ou de dommages.
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Le segment denté est la pièce la plus critique de la pince et il nécessite une attention particulière
durant l’inspection. Veillez dans tous les cas à bénécier d’un bon éclairage durant l’inspection. En
cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.
4. Comment manipuler la pince
Les pinces de levage IPCC conviennent pour le levage vertical et le transport de sections de tuyaux
et de puits en béton.
Reportez-vous aux illustrations 3 - 5 pour les références des pièces.
1. Placez les pinces sur le tuyau en béton (avec la chaîne (Z) déjà xée sur les segments dentés ;
assurez-vous que les chaînes ne sont pas entortillées) (3).
2. Tendez les câbles ou les chaînes avec le crochet de grue, tandis que la partie interne des
mâchoires repose contre de bord de l’objet (4).
Remarque : les pinces IPCC ne sont pas dotées d’un système de précontrainte permanent sur
le segment denté (B); par conséquent, il est important de surveiller la position des pinces jus-
qu’à ce que les chaînes soient tendues. Veillez à ce que les pinces restent bien en position
contre les bords du tuyau.
3. À présent, la tôle peut être soulevée, en faisant bien attention à maintenir une tension constante
sur les chaînes ou les câbles.
4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue jusqu’à ce
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signie que la chaîne de levage (Z) n’est
plus tendue et que la pince peut bouger librement (5).
5. À présent, la pince peut être retirée de la charge.
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPCC
Sollevamento e trasporto verticale di parti di tubi e pozzi in calcestruzzo
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno
sempre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento
più adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automatica-
mente che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un
ruolo ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro
che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo
corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo
programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete
pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IPCC si possono utilizzare esclusivamente per set o in serie di tre pinze per il
sollevamento verticale e trasferimento di sezioni di tubo in cemento e pozzi.
Pinze IPCC si utilizzano insieme con catena 7 mm.
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra –40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti siano installati, ssati e accoppiati in modo corretto.
Per ogni singolo sollevamento si può trasportare o sollevare un solo oggetto.
Durante la discesa del carico non devono esserci ostacoli sotto di esso che potrebbero
ostacolarlo, causando lo scarico di una pinza. Le pinze possono solo rilasciare il carico quando
si trova in una posizione stabile.
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
Quando si
sostituisce la
pinza controllare
che le imbraca-
ture non siano
attorcigliate.
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
IT
16
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
17
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento.
Bisogna prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie della sezione di tubo in cemento o di pozzo con la quale la pinza
entra in contatto sia priva di incrostazioni, grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua,
sporcizia e rivestimenti che possano impedire il contatto del dente con l’oggetto.
Ispezionare il settore dentato (B) e controllare che non vi siano usure e difetti. Il dente deve
essere alato e privo di sporcizia.
Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico). La pinza deve aprirsi e chiudersi correttamente (se il
funzionamento della pinza è duro o pesante, essa dovrà essere tolta dal servizio per essere
ispezionata).
Controllare che il perno del settore dentato (G), il perno girevole (F) e il perno di sollevamento
(I) non abbiano parti consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili.
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Il settore dentato è la parte più critica nella pinza e richiede particolare attenzione durante l’ispezio-
ne. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l’ispezione. Nei casi meno
evidenti si dovrà far controllare la pinza da un riparatore autorizzato.
4. Come utilizzare la pinza
Le pinze IPCC sono adatte per il sollevamento verticale e il trasferimento di sezioni di tubo in ce-
mento e pozzi.
Vedere le illustrazioni 3 - 5 per il codice del pezzo.
1. Posizionare le pinze sul tubo in cemento (con catena (Z) già collegata al settore dentato;
controllare che le catene non sono contorte) (3).
2. Tirare i cavi o le catene con il gancio della gru, mentre la parte interna della pinza si trova contro
il bordo dell’oggetto (4).
Nota: sicché pinze IPCC non sono adatte a pre-tensione constante sul settore dentato (B), è
importante vedere la posizione delle pinze nché le catene sono allentate. Accertarsi che le
pinze rimangano in posizione contro i bordi del tubo.
3. Adesso si può sollevare il carico, prestando attenzione a mantenere una tensione costante
sulle catene o sui cavi.
4. Non appena il carico è arrivato a destinazione, far scendere il gancio della gru no a quando la
pinza non sarà completamente priva di carico, cioè quando la catena di sollevamento (Z) non
è più tesa e la pinza si può muovere liberamente (5).
5. Adesso si può rimuovere la pinza dal carico.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
18
5. Una pinza afdabile, una base sicura per il
sollevamento
Procedura di manutenzione preventiva con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni su procedure di manutenzione.
Manutenzione senza garanzia di 10 anni: Le pinze di sollevamento vengono ispezionate* una volta
all’anno e le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard.
*CrosbyIP riparatore autorizzato
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
19
MANUAL DE USUARIO
Para typos de garras: IPCC
Elevación vertical y el transporte de tuberías de cemento y pozos
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación de
las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el presente manual,
continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos de que las garras CrosbyIP
son las garras de elevación más ables disponibles. Pero el uso de herramientas ables no signi-
ca automáticamente que las prácticas sean también ables. Las personas que trabajan con garras
juegan un papel igualmente importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos
que trabajan con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación co-
rrecta de las garras.
CrosbyIP proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse de este progra-
ma de garantía y para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consul-
te www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obtener más informa-
ción.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
2. Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá a la máxima
seguridad en el entorno de trabajo.
Las garras IPCC se pueden aplicar exclusivamente por juego o por tres garras para la elevación
vertical y transferencia de tuberías de cemento y pozos.
Las garras IPCC se deben utilizar junto con cadenas de 7 mm.
Temperatura: la temperatura de funcionamiento es entre los –40 ºC (–40 ºF) y los 100 ºC (212
ºF). Para otras temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por ejemplo, alta
humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte el diagrama de carga 1.
Asegúrese de que todas las conexiones estén correctamente instaladas, aseguradas y
acopladas.
En cada elevación solo se puede transportar o elevar un objeto.
Durante el descenso de la carga, no puede haber ningún obstáculo bajo la carga que pueda
afectar a la carga y causar su descarga. Las garras solo pueden descargar la carga cuando se
encuentran en una posición estable.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no encuentren
obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Al colocar la
garra, comprue-
be que las
eslingas no se
han girado.
Se prohíbe
permanecer en
la zona de
peligro de la
carga.
No pueden
realizarse
cambios a las
garras CrosbyIP.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente
las piezas.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
20
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad afecta
negativamente al funcionamiento y también a la seguridad de la garra. Al limpiar la abrazadera
se debe tener cuidado para asegurar que las partes móviles estén lubricadas y que las
supercies de agarre estén limpias. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la abilidad de
las garras.
3. Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la inspeccione
para garantizar su correcto funcionamiento. Es necesario prestar especial atención a lo siguiente
(consulte la ilustración 2 como referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie de la tubería de cemento o pozo con los que va a entrar en
contacto la garra no contiene cal, grasa, aceite, pintura, agua, hielo, humedad, suciedad y
recubrimientos que pudieran impedir el contacto del diente con el objeto.
Inspeccione el segmento de leva (B) para localizar signos de desgaste y defectos. Los dientes
deben estar alados y no contener suciedad.
Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones (que pueden
indicar un exceso de carga). La garra debe abrirse y cerrarse correctamente (cuando el
funcionamiento de la garra sea rígido o pesado, debe desmontarse para su inspección).
Inspeccione el eje de mordaza (G), eje de bisagra (F) y eje de elevación (I) para localizar
desgastes o daños detectables.
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en la carrocería
corresponden con la carga que se va a elevar. Cuando esto ya no sea legible, retire la
abrazadera de la operación.
La mordaza es la pieza más importante de la garra y requiere atención especial durante la inspec-
ción. Asegúrese en cualquier caso de disponer de una buena iluminación durante la inspección.
En caso de duda, un reparador autorizado debe evaluar la garra.
4. Cómo utilizar la garra
Las garras de elevación IPCC son adecuadas para la elevación vertical y el transporte de tuberías
de cemento y pozos.
Consulte las ilustraciones 3 - 5 para referencia de piezas.
1. Coloque las garras sobre la tubería de cemento (con la cadena (Z) ya jada a las mordazas;
compruebe que las cadenas no se han girado) (3).
2. Tense los cables o las cadenas con el gancho de grúa, mientras que la parte interior de la boca
descansa contra el borde del objeto (4).
Observación: puesto que las garras IPCC no están equipadas con sistema de pretensión
constante en la mordaza (B), es importante observar la posición de las garras hasta que las
cadenas dejen de estar tensadas. Asegúrese de que las garras permanecen en posición con-
tra los bordes de la tubería.
3. Ahora se puede elevar la carga, prestando especial atención a mantener una tensión constante
en las cadenas o cables.
4. Tan pronto como la carga se encuentre en su destino, deje que el gancho de grúa descienda
hasta que la garra esté completamente libre de carga; lo que signica que la cadena de
elevación (Z) ha dejado de estar tensa y la garra puede moverse libremente (5).
5. Ahora se puede retirar la garra de la carga.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
21
5. Una garra able, una base segura para
elevación
Procedimiento de mantenimiento preventivo de la garantía de 10 años:
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros estándares.
Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años:
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros estándares.
Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte www.thecrosb-
ygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a inspección* y las
piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir nuestros estándares.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DO UTILIZADOR
Para tipos de grampo: IPCC
Elevação vertical e transporte de secções de tubos e poços de betão
© The Crosby Group LLC. É proibido replicar ou publicar em qualquer circunstância estas instruções
do utilizador originais sem autorização prévia por escrito da The Crosby Group LLC.
1. Geral
Escolheu um grampo de elevação CrosbyIP.
Se mantiver os grampos CrosbyIP de acordo com as indicações existentes neste manual, estes
permanecerão em ótimo estado. Acreditamos que os grampos de elevação CrosbyIP são os mais
áveis do mercado. Mas utilizar ferramentas áveis não signica automaticamente que as práticas
são áveis. As pessoas que trabalham com grampos desempenham igualmente um papel impor-
tante na elevação ável. Certique-se de que todas as pessoas que trabalham com grampos de
elevação CrosbyIP recebem formação para a aplicação adequada dos grampos.
Os grampos da CrosbyIP têm uma garantia de 10 anos. Para beneciar deste programa de garan-
tia e obter mais detalhes sobre os procedimentos de manutenção, consulte www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obter mais informações.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar o grampo de elevação.
2. Precauções de segurança
A formação adequada do pessoal é de vital importância. Esta formação contribui para a
abilidade máxima no ambiente de trabalho.
Os grampos IPCC podem ser aplicados exclusivamente por conjunto ou por três grampos
para a elevação vertical e transferência de secções de tubos em betão e poços.
Os grampos IPCC devem ser utilizados com correntes de 7 mm.
Temperatura: a temperatura de operação está entre –40 ºC e 100 ºC. Para outras temperaturas,
contacte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.
Existem restrições de funcionamento em atmosferas especiais (ex. elevada humidade,
explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para aplicação adequada do grampo, consulte o diagrama de carga 1.
Certique-se de que todos os acessórios estão devidamente instalados, xos e acoplados.
Para cada elevação, só pode ser transportado ou elevado um objeto.
Durante a descida da carga, não podem existir obstáculos debaixo da carga que impeçam a
abertura de um grampo para descarregar a carga. Os grampos só podem libertar a carga
quando estiver numa posição estável.
Observação: quando manusear carga, deve certicar-se de que a carga ou o grampo não
encontram obstáculos que possam libertar a carga dos grampos prematuramente.
Um grampo é um dispositivo que deve limpar quando utilizado. A sujeira tem um efeito adverso
na operação e também na conabilidade do grampo. Ao limpar o grampo, deve-se tomar
cuidado para garantir que as partes móveis sejam lubricadas e as superfícies de preensão
estejam limpas. A limpeza regular melhorará a vida útil e a conabilidade dos grampos.
Verique se as
eslingas não
estão torcidas
quando colocar
o grampo.
Não é permitido
permanecer na
zona de perigo
da carga.
Não pode alterar
os grampos
CrosbyIP. Nunca
endireite nem
tente dobrar ou
aquecer peças
tratadas.
PT
22
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT
23
3. Protocolos de inspeção
Antes de utilizar o grampo, é importante que o operador do grampo inspecione o grampo para
vericar se funciona corretamente. Tem de dar especial atenção ao seguinte (consulte a(s) ilustra-
ção(ões) 2 para referência de peças):
Certique-se de que a superfície da secção do tubo de betão com a qual o grampo deve
entrar em contacto não apresenta incrustação, gordura, óleo, tinta, água, gelo, humidade,
sujidade e revestimentos que possam impedir dos dentes o contacto com o objeto.
Inspeccione o segmento de cames (B) para vericar se existe desgaste e avarias. Os dentes
devem estar aados e sem sujidade.
Verique se existem danos, rachas ou deformações no corpo (N) e na garra (isto pode indicar
sobrecarga). O grampo deve abrir e fechar corretamente (quando o funcionamento do grampo
estiver rígido ou pesado, deve retirá-lo de serviço para inspeção).
Verique se o segmento de came do veio (G), o veio articulado (F) e o veio de elevação (I)
apresentam desgaste e/ou danos.
Verique o Limite de Carga de Trabalho e a abertura da garra gravados no corpo correspondem
à carga a elevar. Quando isso não for mais legível, remova a braçadeira da operação.
O segmento do came é o componente mais crítico do grampo e exige uma atenção adicional
durante a inspeção. Certique-se de que existe sempre uma boa iluminação durante a inspeção.
Em caso de dúvida, um reparador autorizado deve avaliar o grampo.
4. Como operar o grampo
Os grampos de elevação IPCC são adequados para a elevação vertical e o transporte de secções
de tubos em betão e poços.
Consulte as ilustrações 3 - 5 para obter a referência de peças.
1. Coloque os grampos no tubo de betão (com a corrente (Z) xa aos segmentos do came;
verique se as correntes não estão torcidas) (3).
2. Estique os cabos ou as correntes com o gancho do guindaste, enquanto o lado interno da
mandíbula ca encostada ao bordo do objeto (4).
Observação: visto que os grampos IPCC não incluem um sistema de pré-tensão constante no
segmento do came (B), é importante que observe a posição dos grampos até as correias
estarem sob tensão. Certique-se de que os grampos cam na posição adequada contra os
bordos do tubo.
3. Pode levantar a carga, tendo especial atenção na manutenção da tensão constante nas
correntes ou nos cabos.
4. Assim que a carga estiver no destino, desça o gancho do guindaste até o grampo car
completamente livre da carga, para que a corrente de elevação (Z) não que esticada e o
grampo possa mover-se sem obstruções (5).
5. Pode retirar o grampo da carga.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT
24
5. Um grampo ável, uma base segura para a
elevação
Procedimento de manutenção preventiva com garantia de 10 anos:
As peças apenas devem ser substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Procedimento de reparação com garantia de 10 anos:
As peças apenas devem ser substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/warranty para obter
mais informações sobre os procedimentos de manutenção.
Manutenção sem garantia de 10 anos: os grampos são sujeitos anualmente a inspeção* e as
peças só serão substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPCC
Lodrette løft og transport af betonrørsektioner og brønde
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde replikeres eller
oentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP klemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive i optimal
stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP klemmerne er de mest pålidelige løfteklemmer, der ndes.
Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk, at fremgangsmåden er pålidelig. De
mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en lige vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle,
der arbejder med CrosbyIP løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.
CrosbyIP giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette garantiprogram og for at
nde ere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger.
Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.
2. Sikkerhedsforanstaltninger
God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at opnå maksimal
pålidelighed i arbejdsmiljøet.
IPCC klemmer kan udelukkende anvendes i sæt eller tre klemmer ad gangen til lodrette løft og
ytning af betonrørsektioner og brønde.
IPCC klemmerne skal anvendes sammen med 7 mm kæde.
Temperatur: driftstemperaturen er mellem –40 ºC og 100 ºC. Kontakt dit CrosbyIP-
kunderservicecenter for andre temperaturer.
Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed samt eksplosive,
salte, sure og basiske miljøer).
Belastninger: Se diagram 1 for god anvendelse af klemmen.
Sørg for at alle påsætninger er korrekt monterede, sikrede og sammenkoblede.
Der må kun transporteres eller løftes én genstand pr. løft.
Under sænkningen af l asten må der ikke være nogen hindringer under lasten, som kan spærre
lasten og få en klemme til at løsne sig. Klemmerne må kun frigøre lasten, når den er i en stabil
position.
NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke møder hindringer,
som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.
En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en negativ
indvirkning betjeningen og også på pålideligheden af klemmen. Ved rengøring skal klemmen
passe på, at bevægelige dele smøres og gribeoveraderne er rene. Regelmæssig rengøring
øger klemmenes levetid og pålidelighed.
DA
25
Kontroller ved
placering af
klemmen at
slyngerne ikke er
snoet.
Det er ikke tilladt
at opholde sig i
lastens farezone.
Der må ikke
foretages
ændringer på
CrosbyIP
klemmer. Forsøg
aldrig at udrette,
bøje eller
opvarme delene.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DA
26
3. Inspektionsprotokoller
Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter, om klem-
men fungerer korrekt. Man skal være opmærksom følgende (se illustration(er) 2 vedrørende
delen):
Sørg for at overaden betonrørsektionen eller brønden, som klemmen kommer i kontakt
med, er uden spåner, fedt, olie, maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre
tandens kontakt med genstanden.
Efterse tandsegment (B) for slid og defekter. Tænderne skal være skarpe og uden snavs.
Kontroller hus (N) og kæbe for skader, revner eller deformering (dette kan være tegn på
overbelastning). Klemmen skal åbne og lukke korrekt (hvis klemmen bevæger sig stift eller
tungt, skal den fjernes og inspiceres).
Kontroller tandsegmentakslen (G), hængselaksel (F) og løfteaksel (I) for slid og/eller skader, der
uden videre kan ses.
Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er stemplet på
huset, svarer til den last, der skal løftes. Når dette ikke længere er læsbart, skal du fjerne
klemmen fra driften.
Tandsegmentet er den mest kritiske del af klemmen og kræver særlig opmærksomhed under in-
spektionen. Sørg altid for at der er gode lysforhold under inspektionen. I tvivlstilfælde bør en auto-
riseret reparatør vurdere klemmen.
4. Sådan betjenes klemmen
IPCC løfteklemmer er velegnede til lodrette løft og transport af betonrørsektioner og brønde.
Se illustration 3 - 5 vedrørende til delen.
1. Placer klemmerne betonrøret (med kæde (Z) allerede fastgjort til tandsegmenterne.
Kontroller at kæderne ikke er snoede) (3).
2. Spænd kablerne eller kæderne med krankrogen, mens kæbens inderside hviler mod
genstandens kant (4).
Bemærk: Fordi IPCC klemmer ikke er udstyret med et konstant forspændingssystem på tand-
segmentet (B), er det vigtigt at overvåge klemmernes positioner, indtil kæderne er spændt ud.
Sørg for at klemmerne forbliver i deres position mod rørets kanter.
3. Lasten kan nu løftes under omhyggelig opretholdelse af konstant spænding af kæderne eller
kablerne.
4. Så snart lasten er på sit bestemmelsessted, skal du sænke krankrogen, indtil klemmen er helt
uden belastning, således at løftekæden (Z) ikke længere er stram, og at klemmen kan bevæge
sig frit (5).
5. Klemmen kan nu fjernes fra lasten.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DA
27
5. En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for
løft
Forebyggende vedligeholdelsesprocedure med 10 års garanti:
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Reparationsprocedure med 10 års garanti:
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Se venligst www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger
om vedligeholdelsesprocedurer.
Vedligeholdelse uden 10 års garanti: Klemmerne efterses* årligt, og delene vil kun blive udskiftet,
når de ikke længere lever op til vores standarder.
*CrosbyIP autoriseret reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ANVÄNDARHANDBOK
För klämtyperna: IPCC
Vertikal lyftning och föryttning av betongrörsektioner och brunnar
© The Crosby Group LLC. Ingenting från denna publicerade användarhandbok får på något som helst
sätt replikeras eller publiceras utan skriftligt tillstånd från The Crosby Group LLC.
1. Allmänt
Du har valt en lyftklämma från CrosbyIP.
Om klämmor från CrosbyIP underhålls som det beskrivs i denna handbok kommer de att fortsätta
att vara i bästa möjliga skick. Vi anser att klämmor från CrosbyIP är marknadens mest tillförlitliga
lyftklämmor. Men enbart användningen av tillförlitliga verktyg innebär inte automatiskt att metoden
är tillförlitlig. De personer som arbetar med klämmorna spelar en lika viktig roll vid pålitliga lyft. Se
till att alla som arbetar med lyftklämmor från CrosbyIP har instruerats när det gäller en korrekt an-
vändning av klämmorna.
CrosbyIP erbjuder en 10 års garanti för företagets klämmor. Gå till www.thecrosbygroup.com/re-
sources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer information om hur du kan utnyttja detta
garantiprogram och för mer information om underhåll.
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder lyftklämman.
2. Säkerhetsföreskrifter
Korrekt instruktion av personalen är av yttersta vikt. Det kommer att bidra till maximal
tillförlitlighet i arbetsmiljön.
IPCC kan appliceras i par eller med tre klämmor för vertikal lyftning och föryttning av
betongrörsektioner och brunnar.
IPCC klämmor ska användas tillsammans med 7 mm kätting.
Temperatur: driftstemperaturen är mellan –40 ºC och 100 ºC. Kontakta kundtjänsten för
CrosbyIP vid användning i andra temperaturområden.
Det nns begränsningar för användning i speciella atmosfärer (t.ex. vid hög luftfuktighet, i
miljöer med explosionsrisk, i salthaltiga miljöer samt i sura och alkaliska miljöer).
Laster: Konsultera belastningsdiagram 1 för korrekt applicering av klämman.
Se till att alla fästanordningar är ordentligt monterade, säkrade och kopplade.
För varje lyft får endast ett objekt transporteras eller lyftas.
Under nedsänkningen av lasten får det inte nnas några hinder under lasten som kan stoppa
nedsänkningen och orsaka att någon klämma blir belastningsfri. Klämmorna får endast frigöra
lasten när den är i en stabil position.
Anmärkning: vid hantering av lasten är det viktigt att se till att lasten och/eller klämmorna inte
kan fastna eller stöta på hinder som kan orsaka att belastningen frigörs på klämmorna för tidigt.
En klämma är ett lyftverktyg som måste vara rent när det används. Smuts har en negativ
inverkan på driften och även på klämman. Vid rengöring bör klämman vara försiktig så att
rörliga delar smörjs och gripytorna är rena. Regelbunden rengöring kommer att förbättra
klämmornas livslängd och pålitlighet.
Kontrollera när
du placerar
klämman att
lyftbanden inte
är intrasslade.
Det är inte tillåtet
att uppehålla sig
i farozonen kring
lasten.
Inga ändringar
får göras på
CrosbyIPs
klämmor.
Delarna får aldrig
rätas ut, böjas
eller värmebe-
handlas.
SV
28
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SV
29
3. Besiktningsprotokoll
Innan varje användning av klämman är det viktigt att operatören inspekterar den för att veriera
korrekt funktion. Det är viktigt att vara uppmärksam på följande (se illustration 2 för referens till
delar):
Se till att betongrörets yta eller brunnsektionens yta som klämman ska komma i kontakt med
är fri från slagg, fett, olja, färg, vatten, is, fukt, smuts eller annan beläggning som kan hindra
god kontakt för griptänderna mot objektet.
Inspektera tandsegment (B) för slitage och defekter. Tandsegmenten måste vara skarpa och
fria från smuts.
Kontrollera att stommen (N) och käften inte är skadade, uppvisar sprickor eller är deformerade
(det kan tyda på överbelastning). Klämman måste öppnas och stängas ordentligt (när
aktiveringen av klämman är stel eller tung bör den tas ur bruk för inspektion).
Kontrollera tandsegmentsaxeln (G), gångjärnsaxel (F) och lyftaxel (I) för synligt slitage och/eller
skada.
Kontrollera om högsta tillåtna arbetslasten och den käftöppning som stämplats på stommen
motsvarar den last som ska lyftas. När detta inte längre är läsbart, ta bort klämman från driften.
Tandsegmentet är den mest kritiska delen i klämman och kräver extra uppmärksamhet vid inspek-
tion. Inspektioner ska alltid ske i god belysning. I tveksamma fall ska en auktoriserad reparatör
bedöma klämman.
4. Hur man använder klämman
IPCC lyftklämmor är lämpliga för vertikal lyftning och föryttning av betongrörsektioner och brunn-
ar.
Se illustrationerna 3 - 5 för referens.
1. Placera klämmorna på betongrören (med kättingen (Z) redan ansluten till tandsegmenten, och
kontrollera att kättingen inte är intrasslad) (3).
2. Sträck kablarna eller kättingarna med kranens krok medan innersidan av käken vilar mot
kanten på objektet (4).
Anmärkning: eftersom IPCC klämmor inte är utrustade med ett system för konstant förspän-
ning på tandsegmentet (B) så är det viktigt att hålla ett öga på klämmornas läge tills kättingen
har sträckts. Kontrollera att klämmorna förblir i korrekt läge mot kanterna på röret.
3. Lasten kan nu lyftas medan en konstant sträckning av kättingarna eller kablarna upprätthålls.
4. Så snart som lasten nått sin destination låter du lastkroken sänkas ner tills klämman är helt
belastningsfri, vilket innebär att lyftkättingen (Z) inte längre är sträckt och klämman kan röra sig
fritt (5).
5. Klämman kan nu avlägsnas från lasten.
5. En pålitlig klämma, en säker grund för lyft
10 års garanti procedur för förebyggande underhåll:
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SV
30
10 års garanti reparationsprocedur:
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
Gå till www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer in-
formation om underhållsprocedurer.
Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att ersättas först
då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
KÄYTTÖOPAS
Tarraintyypeille: IPCC
Pystysuuntaiseen nostamiseen ja siirtämiseen betoniputki kappaleiden ja –
kaivojen
© The Crosby Group LLC. Tämän alkuperäisen käyttöohjejulkaisun minkään kohdan kopiointi tai julkai-
su on kielletty ilman The Crosby Group LLC. kirjallista ennakkolupaa.
1. Yleistä
Olet valinnut CrosbyIP-nostotarraimen.
Mikäli CrosbyIP-tarraimia ylläpidetään tässä oppaassa kuvatulla tavalla, ne pysyvät optimaalisessa
käyttökunnossa. Me uskomme CrosbyIP-tarraimien olevan markkinoiden luotettavimpia nostotar-
raimia. Luotettavien työkalujen käyttö ei kuitenkaan automaattisesti tarkoita, että käytännöt ovat
luotettavia. Tarraimien käyttäjillä on aivan yhtä suuri rooli luotettavassa nostamisessa. Varmista, että
jokainen CrosbyIP-nostotarraimia käyttävä on saanut ohjeet tarraimien oikeaan käyttötapaan.
CrosbyIP myöntää 10 vuoden takuun tarraimilleen. Vieraile osoitteessa www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee voidaksesi hyödyntää tämän takuuohjelman sekä saadak-
sesi lisätietoja kunnossapitokäytännöistä.
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen nostotarraimien käyttöä.
2. Turvavarotoimet
Henkilökunnan oikea ohjeistaminen on äärimmäisen tärkeätä. Tämä auttaa maksimoimaan
luotettavuuden työympäristössä.
IPCC tarraimia voidaan käyttää ainoastaan sarjoittain tai kolmen kappaleen sarjana
betoniputkikappaleiden ja -kaivojen pystysuuntaiseen nostamiseen ja siirtämiseen.
IPCC tarraimia on käytettävä yhdessä 7 mm kettingin kanssa.
Lämpötila: käyttölämpötila on –40 ºC ja 100 ºC välillä olevissa lämpötiloissa. Lisätietoja muista
lämpötiloista saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen.
Erikoisolosuhteissa (esim. korkea kosteus, räjähdysherkkä, suolapitoinen, happoinen,
emäksinen) on voimassa käyttörajoituksia.
Kuormat: Katso tarraimen oikea käyttötapa kuormakaaviosta 1.
Varmista, että kaikki liittimet on sovitettu, kiinnitetty ja yhdistetty oikein.
Kunkin noston aikana saa siirtää tai nostaa vain yhden esineen kerrallaan.
Kuorman laskemisen aikana kuorman alla ei saa olla esteitä, jotka voisivat haitata kuormaa
aiheuttamalla tarraimen kuormituksen purkautumisen. Tarrainten kuormituksen saa vapauttaa
vasta, kun kuorma on vakaassa asennossa.
Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain ei kohtaa
esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.
Tarrain on laite, jonka pitää olla puhdas käytettäessä. Lika vaikuttaa kielteisesti toimintaan ja
myös puristimen luotettavuuteen. Puristinta puhdistettaessa on varmistettava, että liikkuvat
osat ovat voideltuja ja tartuntapinnat puhtaat. Säännöllinen puhdistus parantaa puristimien
käyttöikää ja luotettavuutta.
FI
31
Tarkista
tarrainten
sijoittamisen
aikana, että
silmukat eivät
ole vääntyneet.
Kuorman
vaara-alueella ei
saa oleskella.
CrosbyIP
tarraimiin ei saa
tehdä muutoksia.
Osia ei saa
koskaan
suoristaa, yrittää
taivuttaa tai
lämpökäsitellä.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FI
32
3. Tarkastuskäytännöt
Ennen jokaista tarraimen käyttökertaa on tärkeätä, että tarraimen käyttäjä tarkastaa tarraimen toi-
mivan oikein. Huomiota on kiinnitettävä seuraaviin kohtiin (katso osaviittaukset kuvasta 2):
Varmista, että betoniputkikappaleen tai -kaivon pinta, johon tarrain on kosketuksissa, on vapaa
hilseistä, rasvasta, öljystä, maalista, vedestä, jäästä, kosteudesta, liasta ja pinnoitteista, jotka
voivat estää hampaiden kontaktin esineeseen.
Tarkasta ratasosa (B) kulumien ja vikojen varalta. Hampaiden tulee olla teräviä ja vapaita liasta.
Tarkasta runko (N) ja leuka vaurioiden, halkeamien tai epämuodostumien (mikä voi olla merkki
ylikuormituksesta) varalta. Tarraimen tulee aueta ja sulkeutua oikein (kun tarraimen toiminta on
jäykkää tai raskasta, se tulee poistaa käytöstä tarkastusta varten).
Tarkasta ratassegmentin varsi (G), saranavarsi (F) ja nostovarsi (I) helposti havaittavien kulumien
ja/ tai vaurioiden varalta.
Tarkasta, vastaavatko runkoon leimatut WLL-nimelliskuorma ja leuan avautuma nostettavaa
kuormaa. Kun tämä ei ole enää luettavissa, ota puristin pois toiminnasta.
Ratassegmentti on tarraimen tärkein osa ja edellyttää erityistä huomiota tarkastuksen aikana. Var-
mista aina hyvä valaistus tarkastuksen aikana. Epäilyttävissä tapauksissa valtuutetun korjaajan tu-
lee arvioida tarrain.
4. Tarraimen käyttö
IPCC nostotarraimet sopivat betoniputkikappaleiden ja -kaivojen pystysuuntaiseen nostamiseen ja
siirtämiseen.
Katso osaviittaukset kuvista 3 - 5.
1. Aseta tarraimet betoniputken päälle (siten, että kettinki (Z) on jo kiinnitetty ratassegmentteihin,
tarkista, että kettingit eivät ole kiertyneet) (3).
2. Jännitä kaapelit tai kettingit nostokoukun avulla samalla, kun leuan sisäsivu lepää esineen
reunaa vasten (4).
Huomautus: koska IPCC tarraimia ei ole varustettu ratassegmentti (B) jatkuvalla esijännitysjär-
jestelmällä, on tärkeätä tarkkailla tarraimien asentoa, kunnes ketjut on jännitetty. Varmista, että
tarraimet pysyvät paikoillaan putken reunoja vasten.
3. Kuorma voidaan nyt nostaa, samalla on kuitenkin pidettävä jatkuva jännitys kettingeissä tai
kaapeleissa.
4. Heti kun kuorma on määränpäässään, anna nosturikoukun laskeutua, kunnes tarrain on täysin
vapaa kuormasta, mikä tarkoittaa, että nostokettinki (Z) ei ole enää kireällä ja että tarrain voi
liikkua vapaasti (5).
5. Tarrain voidaan nyt poistaa kuormasta.
5. Luotettava tarrain on turvallisen nostamisen
perusta
10 vuoden takuun mukainen ennaltaehkäisevän kunnossapidon menettely:
Osat tulee vaihtaa vain, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FI
33
10 vuoden takuun mukainen korjausmenettely:
Osat tulee vaihtaa vain, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
Katso lisätiedot kunnossapitokäytännöistä osoitteesta www.thecrosbygroup.com/resources/cros-
byip-10-year-guarantee.
Kunnossapito ilman 10 vuoden takuuta: tarraimille tehdään vuositarkastus* ja osat vaihdetaan ai-
noastaan silloin, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
* CrosbyIP valtuutetun korjaajan
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BRUKERHÅNDBOK
For klemmetyper: IPCC
Vertikal løfting og transport av betongrør og kummer
© The Crosby Group LLC. Ikke noe i denne originale brukerhåndboken kan gjengis eller publiseres på
noen måte uten skriftlig forhåndstillatelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedlikeholdes som anvist i denne håndboken, vil de beholde sin optimale
tilstand. Vi mener at CrosbyIP klemmer er de mest pålitelige løfteklemmene som nnes. Men bru-
ken av pålitelige verktøy betyr ikke at man automatisk følger pålitelig arbeidspraksis. Menneskene
som arbeider med klemmene er like viktige for å oppnå pålitelig løfting. Sørg for at alle som arbeider
med CrosbyIP løfteklemmer, får instruksjon om korrekt bruk av klemmene.
CrosbyIP gir en 10 års garanti for klemmene. For å kunne benytte deg av dette garantiprogrammet
og for ere opplysninger om vedlikeholdsprosedyrer, til www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Les og forstå disse instruksjonene før du bruker løfteklemmene.
2. Sikkerhetsmessige forholdsregler
Det er viktig at personellet får korrekt opplæring. Dette vil bidra til maksimal sikkerhet i
arbeidsmiljøet.
IPCC klemmer kan brukes individuelt per sett eller per tre klemmer for vertikal løfting og
transport av betongrørdeler og brønner.
IPCC klemmer kan brukes sammen med 7 mm kjetting.
Temperatur: driftstemperaturen er mellom –40 ºC og 100 ºC. For andre temperaturer må du
søke råd hos CrosbyIP kundeservicesenter.
Det er begrensninger for bruk i spesielle atmosfærer (f.eks. høy fuktighet,
eksplosiv, saltholdig, syreholdig, alkalisk).
Laster: For korrekt påføring av klemmen, se lastediagram 1.
Sørg for at alt tilbehør er korrekt montert, festet og tilkoblet.
For hvert løft kan kun et objekt transporteres eller løftes.
Ved senking av lasten kan det ikke være hindringer under lasten som kan gjøre at en klemme
løsnes. Klemmene skal kun slippe lasten når denne er i en stabil posisjon.
Merk: Ved håndtering av lasten man påse at lasten og/eller klemmen ikke støter
hindringer som kan utløse lasten på klemmene for tidlig.
En klemme er en anordning som rengjøres under bruk. Smuss har en negativ innvirkning
driften og også påliteligheten til klemmen. Når du rengjør klemmen, du sørge for at
bevegelige deler smøres og gripeatene er rene. Regelmessig rengjøring vil øke klemmenes
levetid og pålitelighet.
Ved plassering
av klemmene må
man sjekke at
stroppene ikke
er vridd.
Det er ikke tillatt
å oppholde seg i
lastens faresone.
Det kan ikke
gjøres noen
endring på
CrosbyIP
klemmer. Ingen
del må rettes ut,
bøyes eller
varmebehandles
NO
34
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NO
35
3. Inspeksjonsprotokoller
Før hver gangs bruk er det viktig at operatøren inspiserer klemmen og forvisser seg om at den virker
som den skal. Man må være oppmerksom på følgende (se illustrasjonen(e) 2 for delereferanse):
Påse at atene på betongrøret eller kummen som klemmen vil komme i kontakt med er uten
grader, olje, maling, is, fuktighet, skitt og belegg som kan hindre kontakten med objektet.
Inspiser kamsegment (B) for slitasje og defekter Tennene må være skarpe og rene.
Sjekk kroppen (N) og kjeven for skade, sprekker og forvridning (dette kan indikere
overbelastning). Klemmen må åpne og lukkes korrekt (hvis bruken av klemmen er stiv eller
tung, bør den tas ut av bruk og inspiseres).
Sjekk kamakselen (G), hengselaksel (F), og løfteaksel (I) for synlig slitasje og/eller skade.
Sjekk om lastegrense og kjeveåpning, preget på kroppen, tilsvarer lasten som skal løftes. Når
dette ikke lenger er lesbart, fjern klemmen fra drift.
Kamsegmenter er de viktigste delene i klemmen, og de krever spesiell oppmerksomhet under
inspeksjon, Sørg uansett for godt lys under inspeksjonen. I tvilsomme tilfeller bør en autorisert
reparatør se på klemmen.
4. Hvordan bruke klemmen
IPCC løfteklemmer egner seg til vertikal løfting og transport av betongrør og kummer.
Se illustrasjonene 3 - 5 for delereferanse.
1. Plasser klemmene på betongrøret (med kjettingen (Z) allerede festet til kamsegmentene, sjekk
at kjettingen ikke er vridd) (3).
2.
Stram kablene eller kjettingene med krankroken mens innsiden av kjeven ligger an mot objektet (4).
Merk: ettersom IPCC klemmer ikke er montert med et konstant forspenningssystem på kam-
segmenter (B), er det viktig å følge med klemmenes posisjon helt til kjettingen er stram.
Påse at klemmene holder seg på plass mot kantene på røret.
3. Lasten kan løftes, men man må være nøye med å holde konstant stramming på kjettinger/kabler.
4. Så snart lasten er på sin destinasjon, lar du krankroken senkes til klemmen er fullstendig uten
last, som betyr at løftekjettingen (Z) ikke lenger er stram og at klemmen kan beveges fritt (5).
5. Klemmen kan nå fjernes fra lasten.
5. En pålitelig klemme, et sikkert grunnlag for
løfting
Prosedyre for preventivt vedlikehold med 10 års garanti:
Deler skal kun skiftes ut når de ikke lenger holder vår standard.
Prosedyre for reparasjon med 10 års garanti:
Deler skal kun skiftes ut når de ikke lenger holder vår standard.
Gå til www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for mer informasjon om
vedlikeholdsprosedyrer.
Vedlikehold uten 10 års garanti: Klemmene inspiseres* hvert år. Delene skiftes kun ut når de ikke
lenger lever opp til våre standarder.
*CrosbyIP autorisert reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Przy umieszcza-
niu chwytaka
należy
sprawdzić, czy
zawiesia nie są
poskręcane.
Przebywanie w
stree
niebezpiecznej
wokół ładunku
jest zabronione.
Modykowanie
chwytaków
CrosbyIP jest
zabronione.
Zabrania się
prostowania,
zginania
elementów bądź
poddawania ich
obróbce cieplnej.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Dla chwytaków typu: IPCC
Transportu pionowego i podnoszenia odcinków rur betonowych i kręgów beto-
nowych
© The Crosby Group LLC. Zabrania się powielania i publikowania jakiejkolwiek części niniejszej instruk-
cji użytkowania bez uprzedniej pisemnej zgody rmy The Crosby Group LLC.
1. Ogólne
Dziękujemy za zakup chwytaka do podnoszenia CrosbyIP.
Chwytaki CrosbyIP zachowają optymalny stan techniczny pod warunkiem użytkowania zgodnie z
niniejszym podręcznikiem. Uważamy, że CrosbyIP to najbardziej niezawodne chwytaki do podno-
szenia dostępne na rynku. Ale samo użycie niezawodnych narzędzi nie sprawi, że techniki pracy
staną się niezawodne. Dla sprawnego i bezpiecznego podnoszenia równie istotne jest postępowa-
nie osób użytkujących chwytaki. Należy zadbać o to, aby wszystkie osoby wykorzystujące chwy-
taki CrosbyIP zostały poinstruowane w zakresie właściwego ich stosowania.
CrosbyIP zapewnia 10-letnią gwarancję na dostarczane przez siebie chwytaki. Aby skorzystać z
programu gwarancji i uzyskać więcej informacji o procedurach konserwacji, należy odwiedzić stro-
nę www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Przed użyciem chwytaka do podnoszenia należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję.
2. Środki bezpieczeństwa
Właściwe poinstruowanie pracowników ma ogromne znaczenie dla bezpieczeństwa. Zapewni
ono maksymalną niezawodność w środowisku pracy.
Chwytaki IPCC służą do podnoszenia pionowego i transportu odcinków rur betonowych i
kręgów betonowych. W tym celu można używać jednocześnie wyłącznie trzech chwytaków
lub zestawu chwytaków.
Chwytaki IPCC muszą być używane wraz z łańcuchem 7 mm.
Temperatura: temperatura pracy wynosi od –40 ºC do 100 ºC. Odnośnie temperatur
niemieszczących się w powyższym zakresie prosimy o kontakt z Centrum Obsługi Klienta
CrosbyIP.
Użytkowanie w szczególnych warunkach (np. wysoka wilgotność, atmosfery wybuchowe,
słone, kwaśne, zasadowe) podlega ograniczeniom.
Obciążenia: Aby prawidłowo użyć chwytaka, należy zapoznać się z diagramem obciążenia nr
1.
Należy upewnić się, że wszystkie elementy mocujące są prawidłowo złączone, zamocowane i
zabezpieczone.
Przy każdym podnoszeniu można transportować lub podnosić tylko jeden obiekt.
Pod opuszczanym ładunkiem nie mogą znajdować się jakiekolwiek przeszkody mogące w
zetknięciu się z ładunkiem spowodować odciążenie chwytaka. Chwytaki mogą zostać
zwolnione tylko wtedy, gdy ładunek znajduje się w stabilnym położeniu.
PL
36
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PL
37
Uwaga: podczas przenoszenia ładunku należy upewnić się, że ładunek ani chwytak nie
napotkają przeszkód, które spowodowałyby przedwczesne zmniejszenie obciążenia
chwytaka.
Przed użyciem chwytak musi zostać wyczyszczony. Brud ma negatywny wpływ na działanie,
a także na niezawodność zacisku. Podczas czyszczenia zacisku należy uważać, aby ruchome
części były nasmarowane, a powierzchnie chwytające były czyste. Regularne czyszczenie
przedłuży żywotność i niezawodność zacisków.
3. Protokoły kontroli
Przed każdym użyciem operator musi sprawdzić, czy chwytak działa prawidłowo. Kontrolę należy
przeprowadzić według poniższych punktów (informacje na temat części przedstawiono na ilustra-
cji 2):
Upewnić się, że stykająca się z chwytakiem powierzchnia rury betonowej lub kręgu
betonowego nie jest złuszczona, pokryta smarem, olejem, farbą, wodą, lodem, wilgocią,
brudem ani powłokami mogącymi ograniczyć kontakt zęba z obiektem.
Skontrolować segment zębowy (B) pod względem zużycia i wad. Zęby muszą być ostre i
wolne od zanieczyszczeń.
Sprawdzić korpus (N) i szczękę pod kątem uszkodzeń, pęknięć lub deformacji (które mogą
wskazywać na przeciążenie). Chwytaki muszą prawidłowo zamykać i otwierać się (jeśli
chwytak wykazuje opór lub nie działa płynnie, należy go wycofać z użycia w celu
przeprowadzenia dalszej kontroli).
Sprawdzić segmentu zębowego (G), przegubu (F) i nośna (I) pod kątem zauważalnego
zużycia i/lub uszkodzeń.
Sprawdzić, czy dopuszczalne obciążenie robocze (DOR) i zakres pracy chwytaka oznaczony
na korpusie odpowiada masie podnoszonego ładunku. Kiedy nie będzie można jej odczytać,
wyjmij zacisk z działania.
Segment zębowy jest najważniejszym elementem chwytaka i wymaga szczególnej uwagi podczas
kontroli. W trakcie kontroli należy zapewnić dobre oświetlenie. W razie wątpliwości oceny zużycia/
uszkodzenia chwytaka powinien dokonać autoryzowany serwisant.
4. Jak posługiwać się chwytakami
Chwytaki IPCC służą do podnoszenia i transportu pionowego odcinków rur betonowych i kręgów
betonowych.
Informacje na temat części przedstawiono na ilustracjach 3 - 5.
1. Założyć chwytaki na rurę betonową (założywszy uprzednio łańcuch (Z) na segmenty zębowe;
sprawdzić, czy łańcuchy nie są wykręcone) (3).
2. Gdy wewnętrzna strona szczęki jest dociśnięta do krawędzi obiektu, naprężyć liny lub łańcuchy
za pomocą haka urządzenia dźwigowego (4).
Uwaga: ponieważ chwytaki IPCC nie są wyposażone w system utrzymujący stałe naprężenie
wstępne na segment zębowy (B), należy obserwować położenie chwytaków aż do całkowite-
go naprężenia się łańcuchów. Upewnić się, że chwytaki zachowują położenie przy krawędzi-
ach rury.
3. Następnie można podnieść ładunek, zwracając szczególną uwagę na zachowanie stałego
naprężenia łańcuchów lub lin.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PL
38
4. Gdy ładunek znajdzie się w miejscu docelowym, opuścić hak urządzenia dźwigowego do
całkowitego odciążenia chwytaka, tzn. gdy łańcuch do podnoszenia (Z) nie będzie naprężony
i gdy możliwy będzie swobodny ruch chwytaka (5).
5. Można wtedy zdjąć chwytak z ładunku.
5. Niezawodny chwytak: bezpieczne
podnoszenie
Zapobieganie w procedurze konserwacji 10-letniej gwarancji:
Części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają naszych norm.
Procedura naprawy 10-letniej gwarancji:
Części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają naszych norm.
Procedury konserwacji opisano szerzej na stronie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
-10-year-guarantee.
Konserwacja bez 10-letniej gwarancji: Chwytaki są raz w roku poddawane kontroli*. Ich części
wymieniane tylko wtedy, gdy nie spełniają one naszych standardów.
*autoryzowany serwisant CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Для типов зажимов: IPCC
Вертикальный подъем и перемещение секций бетонных труб и колодцев
© The Crosby Group LLC. Запрещается воспроизведение и публикация настоящей инструкции
или любой ее части каким бы то ни было образом без предварительного письменного разре-
шения Crosby Group LLC.
1. Общая информация
Вы приобрели подъемный захват CrosbyIP.
Подъемные захваты CrosbyIP наиболее надежные из имеющихся на рынке. Однако
пользование надежными инструментами не означает автоматически надежной работы. Не
менее важную роль в надежном работе подъемного оборудования играет человеческий
фактор. Все работающие с подъемными захватами CrosbyIP должны быть обучены надле-
жащему обращению с ними.
На захваты CrosbyIP предоставляется 10 лет гарантии. Для поддержания подъемных за-
хватов CrosbyIP в оптимальном рабочем состоянии и сохранения гарантии необходимо
регулярное обслуживание. Профилактическое обслуживание и ремонт должны произво-
диться компанией, уполномоченной CrosbyIP. Подробнее о том, как в полной мере вос-
пользоваться гарантией, и о процедурах технического обслуживания, можно узнать, зайдя
на www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Прежде чем приступать к эксплуатации подъемного захвата, внимательно изучите эту ин-
струкцию.
2. Техника безопасности
Крайне важен надлежащий инструктаж персонала. Он поможет обеспечить
максимальную надежность захвата при эксплуатации.
Захваты IPCC могут применяться исключительно в комплекте или по трое для подъема
и перемещения секций бетонных труб и колодцев в вертикальном положении.
Захваты IPCC должны использоваться в сочетании с цепью 7 мм.
Температура: рабочая температура составляет от –40ºC до 100ºC. Прочие данные по
температуре можно узнать в центре сервисного обслуживания CrosbyIP.
Существуют ограничения на эксплуатацию в особых атмосферных условиях (например
при высокой влажности, а также во взрывоопасных, солевых, кислотных и щелочных
средах).
Нагрузка: При эксплуатации захвата следует руководствоваться диаграммами нагрузки
1.
Убедитесь, что вся арматура была установлена, закреплена и соединена надлежащим
образом.
Каждое подъемное устройство может перемещать или поднимать только один объект.
Во время спуска груза не должно быть никаких препятствий под опускаемым грузом,
RU
39
Перед
установкой
захвата следует
убедиться, что
стропы не
перекручены.
Нахождение в
опасной зоне во
время поднятия
груза запреще-
но.
Запрещается
вносить
изменения в
конструкцию
захватов
CrosbyIP.
Никогда не
пытайте
выпрямлять,
сгибать или
нагревать
детали.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RU
40
так как это может помешать открытию захвата. Можно освободить груз от
грузозахватных устройств только после того, как груз будет находиться в устойчивом
положении.
Примечание: при работе с грузом следует убедиться в отсутствии препятствий,
столкновение с которыми груза или захвата может привести к преждевременному
раскрытию захвата.
При эксплуатации захват должен быть чистым. Грязь отрицательно влияет на работу, а
также на надежность зажима. При очистке зажима необходимо следить за тем, чтобы
подвижные части были смазаны и поверхности захвата были чистыми. Регулярная
чистка увеличит срок службы и надежность зажимов.
3. Протоколы инспекций
Перед пользованием захватом оператор должен убедиться в его исправности. Следует
обратить внимание на следующие моменты (номер детали указан на иллюстрации 2):
Убедитесь, что на поверхности секций бетонных труб или колодцев, с которой будет
контактировать захват, нет окалины, консистентной смазки, масла, краски, воды, льда,
влаги, грязи и покрытий, способных ухудшить контакт.
Проверьте кулачок (B) на наличие износа и дефектов. Зубцы должны быть острыми и
чистыми.
Проверьте корпус (N) и зев на наличие повреждений, трещин и деформаций (это может
указывать на перегрузку). Захват должен открываться и закрываться надлежащим
образом случае заедания или тугого хода его следует снять для проведения осмотра).
Проверьте кулачковую ось (G), ось шарнира (F) и подъемную ось (I) на наличие видимого
износа и/или повреждений.
Проверьте соответствие максимальной рабочей нагрузки и ширины раскрытия захвата,
выбитых на корпусе, параметрам поднимаемого груза. Когда это невозможно
прочитать, снимите зажим с операции.
Кулачок является наиболее важной частью захвата и требует особого внимания во время
осмотра. В любом случае, следует обеспечить хорошее освещение во время осмотра. В
случае сомнений следует провести освидетельствование захвата силами уполномоченной
ремонтной организации.
4. Правила пользования захватом
Подъемные захваты IPCC предназначены для подъема и перемещения в вертикальном
положении секций бетонных труб и колодцев.
Номер детали указан на иллюстрации 3 - 5.
1. Поместите захваты на бетонную трубу цепью (Z) уже прикрепленной к кулачкам;
убедитесь, что цепи не перекручены) (3).
2. Натяните тросы или цепи крюком крана. При этом внутренняя поверхность зева
должная быть плотно прижата к объекту (4).
Примечание: поскольку захваты IPCC не снабжены постоянной системой преднатяже-
ния на кулачке (B), необходимо следить за положением захватов до тех пор, пока цепи
не будут натянуты. Убедитесь, что захваты остаются в нужном положении относитель-
но краев трубы.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RU
41
3. Теперь груз можно поднимать, внимательно следя за тем, чтобы цепи или тросы были
постоянно натянуты.
4. По прибытии груза в точку назначения необходимо подождать, пока крюк крана не
опустится и захват полностью не освободится от нагрузки, а также натяжение цепи (Z)
ослабнет и захват будет свободно перемещаться (5).
5. Теперь захват можно снять с груза.
5. Надежный захват — залог безопасности
подъемных работ
Профилактическое техобслуживание при 10-летней гарантии:
Замену деталей следует производить, только когда они перестают соответствовать нашим
стандартам.
Ремонт при 10-летней гарантии:
Замену деталей следует производить, только когда они перестают соответствовать нашим
стандартам.
Подробнее о процедурах обслуживания можно узнать на www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Обслуживание без 10-летней гарантии: Захваты подвергаются ежегодной инспекции*, а
замена деталей производится, только когда они перестают соответствовать нашим стан-
дартам.
*Ремонтная организация, уполномоченная CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Pro typy svěrky: IPCC
Svislé zvedání a přeprava částí betonových trubek a šachet
© The Crosby Group LLC. Nic z tohoto původního vydání s pokyny pro uživatele nesmí být v žádném
případě kopírováno nebo publikováno bez předchozího písemného souhlasu společnosti The Crosby
Group LLC.
1. Všeobecné informace
Vybrali jste si zvedací svěrku CrosbyIP.
Zvedací svěrky CrosbyIP jsou ty nejspolehlivější zvedací svěrky na trhu. Ale samotné použití spo-
lehlivých nástrojů neznamená, že je automaticky spolehlivé i jejich používání.. Při spolehlivém zve-
dání hrají stejně důležitou roli i lidé, kteří se svěrkami pracují. Zajistěte, aby se každému, kdo se
zvedacími svěrkami CrosbyIP pracuje, dostalo školení ohledně správného způsobu jejich použití.
Společnost CrosbyIP na své svěrky poskytuje 10-ti letou záruku. Pokud chcete, aby zvedací svěr-
ky CrosbyIP zůstaly v optimálním stavu a aby záruka zůstala nedotčena, je důležité zajistit pravidel-
nou údržbu. Preventivní údržbu a opravy musí provádět servisní pracovník autorizovaný společnos-
CrosbyIP. Chcete-li využívat tento záruční program a získat více podrobností o postupech údržby,
vyhledejte si více informací na stránkách www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-
-guarantee.
Před použitím zvedací svěrky si přečtěte tyto pokyny a musíte mít jistotu, že jim dobře rozumíte.
2. Bezpečnostní opatření
Správné pokyny jsou pro pracovníky životně důležité. Přispívají k maximální bezpečnosti
pracovního prostředí.
Svěrky IPCC lze ke svislému zvedání a přepravě částí betonových trubek a šachet používat
výhradně v sadě nebo po třech.
Svěrky IPCC se používají spolu se 7mm řetězem.
Teplota: provozní teplota je mezi –40 ºC a 100 ºC. V případě jiných teplot kontaktujte centrum
zákaznických služeb CrosbyIP.
Pro provoz v abnormálních atmosférách (např. s vysokou vlhkostí, obsahující výbušniny,
fyziologické roztoky, kyseliny, alkalické látky) platí určitá omezení.
Zatížení: Pro zajištění správného použití svěrky dodržujte pokyny uvedené ve schématu zatížení
1.
Zkontrolujte, že všechna přídavná zařízení jsou řádně nasazena, zajištěna a propojena.
Při každém zvedání je možné přepravovat nebo zvedat jen jeden předmět.
Během snižování nákladu nesmí být pod nákladem žádné předměty, které by mohly způsobit
kolizi s nákladem a uvolnění svěrek. Náklad je možné ze svěrek uvolnit jen tehdy, bude ve
stabilní poloze.
Poznámka: Při manipulaci s břemenem je třeba zajistit, aby břemeno ani svěrka nepřicházely
do kontaktu s překážkami, které by mohly způsobit předčasné uvolnění nákladu ze svěrek.
Při nasazování
svěrky
zkontrolujte, že
popruhy nejsou
zkroucené.
Není povoleno
zdržovat se v
nebezpečné
zóně nákladu.
Na svěrkách
CrosbyIP se
nesmí dělat
žádné úpravy.
Nikdy se
nepokoušejte
jejich součásti
narovnávat,
ohýbat ani
tepelně
upravovat.
CS
42
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
CS
43
Svěrka je zařízení, které musí být při použití vždy čisté. Nečistoty mají nepříznivý vliv na provoz
a také na spolehlivost svorky. Při čištění svorky je třeba dbát na to, aby pohyblivé části byly
namazány a uchopovací plochy byly čisté. Pravidelné čištění zvyšuje životnost a spolehlivost
svorek.
3. Kontrolní protokoly
Před každým použitím svěrky je důležité, aby uživatel zkontroloval její řádnou funkci. Věnujte spe-
ciální pozornost následujícím položkám (viz ilustrace 2, kde najdete reference k součástem):
Zkontrolujte, že na povrchu částí betonových trubek nebo šachet, se kterými se svěrka
dostává do styku, nejsou zbytky laku, mastnoty, oleje, barvy, vody, ledu, vlhkosti, nečistot ani
nátěrů, které by mohly narušovat kontakt zubu s předmětem.
Zkontrolujte, zda se na segmentu vačky (B) neobjevilo opotřebení či závady. Zuby musí být
ostré a bez nečistot.
Zkontrolujte tělo (N) a čelist, zda-li se na nich neobjevily poškození, praskliny nebo deformace
(což by mohlo znamenat přetížení). Svěrka se musí řádně otevírat a zavírat (pokud lze svěrku
použít jen ztuha, musí se vyřadit a zkontrolovat.).
Zkontrolujte hřídel segmentu vačky (G), kloubový hřídel (F) a zvedací hřídel (I), zda-li se na nich
neobjevilo viditelné opotřebení a/nebo poškození.
Zkontrolujte, zda značka povoleného pracovního zatížení a svěrná šířka čelistí vyražené na těle
svěrky odpovídají nákladu, který hodláte zvedat. Pokud údaje nejsou čitelné, vyřad‘te svěrku z
provozu.
Segment vačky je nejdůležitější částí svěrky a vyžaduje při kontrole zvýšenou pozornost. Během
kontroly vždy zajistěte dobré osvětlení. V případě pochybností by měl svěrku posoudit autorizova-
ný servisní pracovník.
4. Jak svěrku používat
Zvedací svěrky IPCC jsou vhodné pro svislé zvedání a přepravu částí betonových trubek a šachet.
Reference k součástem najdete na ilustracích 3 - 5.
1. Umístěte svěrky na betonovou trubku (s řetězem (Z) připojeným na segmenty vačky;
zkontrolujte, zda nejsou řetězy zkroucené) (3).
2. Když vnitřní strana čelistí doléhá na hranu předmětu (4), napněte pomocí háku jeřábu kabely
nebo řetězy.
Poznámka: Vzhledem k tomu, že svěrky IPCC nejsou vybaveny systémem konstantního pře-
dpětí na segmentu vačky (B), je důležité sledovat polohu svěrek, dokud řetězy nebudou nap-
nuty. Zajistěte, aby svěrky byly v poloze proti hranám trubky.
3. Nyní můžete začít zvedat náklad, pozorně přitom kontrolujte, aby na řetězech nebo kabelech
bylo udržováno neustálé napnutí.
4. Jakmile je náklad složen na cílovém místě, snižte hák jeřábu tak nízko, aby byla svěrka úplně
uvolněna od svého nákladu, takže zvedací řetěz (Z) nebude vůbec napnutý a svěrka se bude
moci volně pohybovat (5).
5. Nyní lze svěrku uvolnit od nákladu.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
CS
44
5. Spolehlivá svěrka, bezpečný základ pro
zvedání
Postup preventivní údržby v rámci 10-ti leté záruky:
Součásti by se měly vyměňovat jen tehdy, pokud již nesplňují naše standardy.
Postup opravy v rámci 10-ti leté záruky:
Součásti by se měly vyměňovat jen tehdy, pokud již nesplňují naše standardy.
Více podrobností o postupech údržby si vyhledejte na stránkách www.thecrosbygroup.com/re-
sources/crosbyip-10-year-guarantee.
Údržba bez 10-ti leté záruky: Svěrky jsou každý rok podrobeny kontrole*, a jednotlivé součásti se
vyměňují pouze tehdy, když již nesplňují naše standardy.
* Servisní pracovník autorizovaný společností CrosbyIP.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Za vrste prijemala: IPCC
Navpično dviganje in transport betonskih delov cevi in jaškov
© The Crosby Group LLC. Nobenega dela teh navodil za uporabo ni dovoljeno kopirati ali objaviti na
kakršen koli način brez predhodnega pisnega dovoljenja podjetja The Crosby Group LLC.
1. Splošno
Izbrali ste dvižno prijemalo CrosbyIP.
Dvižna prijemala CrosbyIP so najzanesljivejša prijemala na trgu. Vendar pa uporaba zanesljivega
orodja še ne pomeni, da je varno tudi delo samo. Ljudje, ki uporabljajo prijemala, imajo enako po-
membno vlogo pri varnosti dviganja. Vsi, ki delajo z dvižnimi prijemali CrosbyIP, morajo biti usposo-
bljeni za ustrezno uporabo prijemal.
Podjetje CrosbyIP zagotavlja 10-letno garancijo na prijemala. Za ohranjanje optimalnega stanja
dvižnih prijemal CrosbyIP in garancije je zelo pomembno redno vzdrževanje. Preventivno vzdrževa-
nje in popravila lahko izvaja serviser, ki ga je pooblastilo podjetje CrosbyIP. Za več informacij o
prednostih garancijskega programa in postopkih vzdrževanja si oglejte www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Pred uporabo dvižnega prijemala preberite ta navodila in se seznanite z njimi.
2. Varnostni ukrepi
Ustrezna navodila za osebje so ključnega pomena. S tem boste zagotovili najvišjo raven
varnosti v delovnem okolju.
Serijo prijemal IPCC je mogoče uporabiti izključno v kompletu ali s tremi prijemali za navpično
dviganje in transport betonskih delov cevi in jaškov.
Prijemala serije IPCC je treba uporabljati skupaj s 7 mm verigo.
Temperatura: delovna temperatura je med –40 ºC in 100 ºC. Za druge temperature se obrnite
na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Uporaba v posebnih atmosferah je omejena (npr. visoka vlažnost, eksplozivno, slano, kislo ali
alkalno okolje).
Obremenitve: za informacije o ustrezni uporabi prijemal glejte bremenske diagrame 1.
Vsi elementi morajo biti ustrezno nameščeni, zavarovani in spojeni.
Pri posameznem dvigu je mogoče transportirati ali dvigati samo en predmet.
Med spuščanjem tovora pod njim ne sme biti ovir, ki bi prijemalu onemogočile raztovarjanje.
Prijemala lahko spustijo tovor šele, ko je ta v stabilnem položaju.
Opomba: pri delu z bremenom morate poskrbeti, da breme ali prijemalo ne pride v stik z
ovirami, ki bi lahko prehitro sprostile breme na prijemalih.
Prijemalo je naprava, ki mora biti med uporabo čista. Umazanija škodljivo vpliva na delovanje in
tudi na zanesljivost objemke. Pri čiščenju objemke je treba paziti na to, da so gibljivi deli
podmazani in prijemalne površine čiste. Redno čiščenje bo povečalo življenjsko dobo in
zanesljivost sponk.
SL
45
Pri montaži
prijemala se
prepričajte, da
trakovi niso zviti.
Zadrževanje v
nevarnem
območju
bremena ni
dovoljeno.
Prijemal
CrosbyIP ni
dovoljeno
spreminjati.
Delov nikoli ne
ravnajte in jih ne
poskušajte
ukriviti ali
toplotno
obdelati.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SL
46
3. Protokoli pregledov
Upravljavec mora pred vsako uporabo pregledati prijemalo in preveriti njegovo ustreznost. Bodite
pozorni na naslednje (glejte sliko/slike 2 za reference delov):
Na površini betonskega dela cevi ali jaška, s katerim bo prijemalo prišlo v stik, ne sme biti lusk,
masti, olja, barve, vode, ledu, vlage, umazanije in prevlek, ki lahko ovirajo stik zoba s predmetom.
Preverite, ali je zobati segment (B) obrabljen in poškodovan. Zobje morajo biti ostri in čisti.
Preverite, ali so na ohišju (N) in čeljusti poškodbe, razpoke ali deformacije (to je lahko znak
preobremenitve). Prijemalo se mora ustrezno odpreti in zapreti (če je gibanje prijemala togo ali
oteženo, ga je treba odstraniti in pregledati).
Preverite, ali so na gredi zobatega segmenta (G), tečajni gredi (F) in dvižni gredi (I) zlahka vidni
znaki obrabe in/ali poškodb.
Preverite, ali se največja delovna obremenitev in odprtina čeljusti, odtisnjena na ohišju, ujemata
z bremenom, ki ga morate dvigniti. Ko to ni več mogoče beriti, odstranite sponko iz delovanja.
Zobati segment je najbolj kritičen del prijemala, zato med pregledom zahteva posebno pozornost.
Med pregledom v vsakem primeru zagotovite dobro osvetlitev. Če niste prepričani glede ustreznos-
ti prijemala, ga mora pregledati pooblaščeni serviser.
4. Upravljanje vpenjalne priprave
Dvižna prijemala IPCC so primerna za navpično dviganje in transport betonskih delov cevi in jaškov.
Glejte slike 3 - 5 za reference delov.
1. Namestite prijemala na betonske cevi (z verigo (Z), ki je že pritrjena na zobate segmente;
preverite, da verige niso zvite) (3).
2. Medtem ko je notranja stran čeljusti naslonjena na rob predmeta (4), napnite kable ali verige s
kavljem žerjava.
Opomba: ker prijemala serije IPCC niso opremljena s sistemom za konstantno prednapetost
na zobatem segmentu (B), morate nujno opazovati položaj prijemal, dokler se verige ne napne-
jo. Preverite, da prijemala ostanejo v položaju nasproti robovom cevi.
3. Tovor je zdaj mogoče dvigniti, pri čemer je treba paziti na ohranjanje stalne napetosti verig ali
kablov.
4. Takoj, ko je tovor na želenem mestu, spustite kavelj žerjava, dokler ni prijemalo popolnoma
razbremenjeno, torej dokler dvižna veriga (Z) ni več napeta in se lahko prijemalo prosto
premika (5).
5. Zdaj lahko prijemalo odstranite s tovora.
5. Zanesljiva vpenjalna priprava predstavlja
varno osnovo za dvigovanje
Postopek preventivnega vzdrževanja za 10-letno garancijo:
Dele lahko zamenjate šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SL
47
Postopek popravil za 10-letno garancijo:
Dele lahko zamenjate šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
Za več informacij o postopkih vzdrževanja obiščite www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
-10-year-guarantee.
Vzdrževanje brez 10-letne garancije: prijemala morajo biti pregledana enkrat letno*, deli pa zame-
njani šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
* Pooblaščeni serviser podjetja CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Pentru tipurile de cleme: IPCC
Ridicarea verticală și transportul tronsoanelor de țeavă și a tuburilor de beton
© The Crosby Group LLC. Este interzisă reproducerea în orice mod a oricărui conținut din aceste in-
strucțiuni de utilizare originale fără permisiunea prealabilă în scris a companiei The Crosby Group LLC.
1. Idei generale
Ați ales o clemă de ridicare CrosbyIP.
Clemele de ridicare CrosbyIP sunt cele mai abile cleme de ridicare disponibile. Însă utilizarea unor
unelte abile nu înseamnă automat că și aplicațiile acestora sunt abile. Pentru execuția unei ridicări
eciente, persoanele care lucrează cu clemele au un rol la fel de important . Asigurați-vă că toate
persoanele care lucrează cu cleme de ridicare CrosbyIP au fost instruite cu privire la utilizarea co-
respunzătoare a clemelor.
CrosbyIP oferă o garanție de 10 ani pentru clemele companiei. Pentru a menține clemele de ridi-
care CrosbyIP în stare optimă și pentru a nu pierde garanția, este importantă efectuarea regulată a
lucrărilor de întreținere. Întreținerea preventivă și lucrările de reparații se vor efectua de un specialist
în reparații, autorizat de CrosbyIP. Pentru a benecia de acest program de garanție și pentru mai
multe detalii privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Citiți și înțelegeți aceste instrucțiuni înainte de a utiliza clema de ridicare.
2. Măsuri de siguranță
Instruirea corespunzătoare a personalului este esențială. Aceasta va contribui la obținerea
ecienței maxime în mediul de lucru.
Clemele IPCC pot aplicate exclusiv pe set sau câte trei cleme pentru ridicarea verticală și
transferul tronsoanelor de țeavă și a tuburilor de beton.
Clemele IPCC trebuie folosite împreună cu un lanț de 7 mm.
Temperatura: temperatura de funcționare este între –40 ºC și 100 ºC. Pentru alte temperaturi,
contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP.
Există restricții în ceea ce privește operarea în atmosfere speciale (de ex. umiditate ridicată, cu
risc de explozie, salină, acidă, alcalină).
Sarcini: Consultați diagramele de sarcini pentru aplicarea corectă a clemei 1.
Asigurați-vă că toate atașările sunt montate, xate și cuplate corespunzător.
Pentru ecare ridicare doar un obiect poate  transportat sau ridicat.
În timpul coborârii sarcinii, nu trebuie să existe obstacole sub sarcină care să împiedice sarcina
cauzând descărcarea unei cleme. Clemele pot elibera sarcina doar când este în poziție stabilă.
Observație: la manipularea sarcinii, operatorul trebuie să se asigure că sarcina și/sau clema nu
se lovește de niciun obstacol care ar putea elibera prematur sarcina pe cleme.
Clema este un dispozitiv care trebuie e curat în timpul utilizării. Murdăria are un efect negativ
asupra funcționării și, de asemenea, asupra abilității clemei. Când curățați clema trebuie
aveți grijă ca piesele mobile e lubriate și suprafețele de prindere să e curate. Curățarea
regulată va spori durata de viață și abilitatea clemelor.
Când așezați
clema,
asigurați-vă că
lațurile nu sunt
răsucite.
Este interzisă
staționarea în
zona de pericol a
încărcăturii.
Modicarea
clemelor
CrosbyIP este
strict interzisă.
Niciodată nu
îndreptați, nu
încercați să
îndoiți sau să
tratați termic
piesele.
RO
48
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
49
3. Protocoale de inspecție
Înainte de ecare utilizare, este important ca operatorul să verice funcționarea corespunzătoare a
clemei. Acordați atenție următoarelor aspecte (a se vedea ilustrația(iile) 2 pentru identicarea pie-
selor):
Asigurați-vă că suprafața tronsonului de țeavă sau a tubului de beton cu care intră în contact
clema este lipsită de zgură, unsoare, ulei, vopsea, apă, gheață, umezeală, murdărie și depuneri
care ar putea afecta contactul dintelui cu obiectul.
Vericați dacă segmentul de camă (B) prezintă semne de uzură și defecte. Dinții trebuie să e
ascuțiți și curați.
Vericați cadrul (N) și falca pentru depistarea deteriorărilor, crăpăturilor sau a deformărilor
(acestea ar putea indica suprasarcini). Clema trebuie să se deschidă și să se închidă
corespunzător (când operarea clemei este rigidă sau îngreunată, aceasta trebuie retrasă din uz
pentru vericare).
Vericați axul segmentului de camă (G), axul articulației (F) și axul de ridicare (I) dacă prezintă
semne vizibile de uzură și/sau deteriorare.
Vericați dacă încărcătura maximă de utilizare și deschiderea fălcii marcate pe corp corespund
cu sarcina care urmează să e ridicată. Când nu mai puteți citi, scoateți clema din funcționare.
Segmentul de camă este piesa cea mai importantă a clemei și necesită o atenție specială în timpul
vericării. Asigurați un iluminat adecvat pe întreg parcursul vericării. În cazuri incerte, clema trebu-
ie evaluată de un specialist în reparații autorizat.
4. Modalitatea de manevrare a clemei
Clemele de ridicare IPCC sunt adecvate pentru ridicarea verticală și transportul tronsoanelor de
țeavă și a tuburilor de beton.
A se vedea ilustrațiile 3 - 5 pentru identicarea pieselor.
1. Așezați clemele pe tubul de beton (cu lanțul (Z) deja xat la segmentele de camă; vericați ca
lanțurile să nu e răsucite) (3).
2. Tensionați cablurile sau lanțurile cu cârligul macaralei, în timp ce partea interioară a fălcii este
așezată pe marginea obiectului (4).
Remarcă: deoarece clemele IPCC nu sunt dotate cu un sistem de pretensionare constantă pe
segmentul de camă (B), este important urmăriți poziția clemelor până când lanțurile sunt
detensionate. Asigurați-vă că clemele rămân pe poziție sprijinite de marginile tubului.
3. Sarcina poate ridicată acum, având grijă se păstreze o tensiune constantă asupra lanțurilor
sau cablurilor.
4. Imediat ce sarcina ajunge la destinație, lăsați cârligul macaralei să coboare până când clema
nu mai susține deloc sarcina, mai exact, până când lanțul de ridicare (Z) nu mai este întins și
clema se poate deplasa liber (5).
5. Clema poate  acum îndepărtată de pe sarcină.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
50
5. O clemă sigură reprezintă o bază sigură
pentru ridicare
Procedura de întreținere preventivă în cadrul garanției de 10 ani:
Piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Procedura de reparație în cadrul garanției de 10 ani:
Piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Pentru mai multe informații privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Întreținerea în afara garanției de 10 ani: Clemele se vor inspecta anual*, iar piesele se vor înlocui
doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
*Specialist în reparații autorizat de CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
Για τους τύπους σφιγκτήρων: IPCC
Κάθετη ανύψωση και μεταφορά σωληνώσεων και φρεατίων από σκυρόδεμα
© The Crosby Group LLC. Δεν επιτρέπεται η με οποιοδήποτε μέσο ανατύπωση ή δημοσίευση μέρους
ή όλου του παρόντος πρωτότυπου εγχειριδίου οδηγιών, χωρίς την πρότερη γραπτή άδεια της The
Crosby Group LLC.
1. Γενικά
Επιλέξατε έναν σφιγκτήρα ανύψωσης της CrosbyIP.
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP είναι οι πλέον αξιόπιστοι που διατίθενται στο εμπόριο.
Ωστόσο, ακόμα και όταν χρησιμοποιούνται αξιόπιστα εργαλεία δεν εξυπακούεται ότι και οι πρα-
κτικές είναι αξιόπιστες. Τα άτομα που εργάζονται με τους σφιγκτήρες συντελούν εξίσου καθορι-
στικά στην αξιοπιστία της κάθε ανύψωσης. Μεριμνήστε ώστε όλα τα άτομα που εργάζονται με
σφιγκτήρες ανύψωσης να λάβουν οδηγίες για την ορθή εφαρμογή των σφιγκτήρων.
Η εταιρία CrosbyIP παρέχει εγγύηση 10 ετών για τους σφιγκτήρες της. Για να παραμείνουν οι
σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP στη βέλτιστη δυνατή κατάσταση και να συνεχίσει να ισχύει
η εγγύηση, απαιτείται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες προληπτικής συντήρησης και επισκευής
θα πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την CrosbyIP.
Προκειμένου να επωφεληθείτε από το συγκεκριμένο πρόγραμμα εγγύησης καθώς και για περισ-
σότερα στοιχεία σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης, μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee για περαιτέρω πληροφορίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον σφιγκτήρα ανύψωσης, διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις παρού-
σες οδηγίες.
2. Προφυλάξεις ασφαλείας
Η σωστή καθοδήγηση του προσωπικού είναι ζωτικής σημασίας. Έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη
δυνατή αξιοπιστία στον χώρο εργασίας.
Οι σφιγκτήρες IPCC μπορούν να τοποθετούνται αποκλειστικά σε σετ ή σε τριάδα σφιγκτήρων
για την κάθετη ανύψωση και μεταφορά σωληνώσεων και φρεατίων από σκυρόδεμα.
Οι σφιγκτήρες IPCC μπορούν να χρησιμοποιούνται μαζί με αλυσίδα 7 mm.
Θερμοκρασία: η θερμοκρασία λειτουργίας είναι μεταξύ –40 ºC και 100 ºC. Για άλλες
θερμοκρασίες αποταθείτε στο Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της CrosbyIP της περιοχής
σας.
Συντρέχουν περιορισμοί για τη λειτουργία σε περιβάλλον με ειδικές συνθήκες (π.χ. υψηλή
υγρασία, εκρηξιμότητα, αλατότητα, οξύτητα, αλκαλικότητα).
Φορτία: Για την ομαλή εφαρμογή του σφιγκτήρα συμβουλευτείτε τα σχεδιαγράμματα
φόρτωσης 1.
Φροντίστε όλα τα εξαρτήματα να έχουν τοποθετηθεί, ασφαλιστεί και συνδεθεί σωστά.
Για κάθε ανύψωση μόνο ένα αντικείμενο μπορεί να μεταφέρεται ή να ανυψώνεται.
Κατά την κάθοδο του φορτίου δεν επιτρέπεται η παρουσία κωλυμάτων κάτω από το φορτίο
EL
51
Κατά την
τοποθέτηση του
σφιγκτήρα
ελέγξτε πως οι
αρτάνες δεν
έχουν συστρα-
φεί.
Δεν επιτρέπεται
η παραμονή
εντός της ζώνης
κινδύνου του
φορτίου.
Δεν επιτρέπονται
οι μετατροπές
στους σφιγκτή-
ρες της
CrosbyIP. Σε
καμία περίπτωση
δεν επιτρέπεται
το ίσιωμα ή η
απόπειρα
κάμψης ή
θέρμανσης στα
τμήματα που
υφίστανται
κατεργασία.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
EL
52
τα οποία να μπορούν να εμποδίσουν το φορτίο και να προκαλέσουν την εκφόρτωση του
σφιγκτήρα. Οι σφιγκτήρες επιτρέπεται να αποδεσμεύουν το φορτίο μόνο εφόσον αυτό
βρίσκεται σε σταθερή θέση.
Παρατήρηση: κατά τον χειρισμό του φορτίου, θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα ώστε το φορτίο
ή/και ο σφιγκτήρας να μην έρχονται σε επαφή με εμπόδια που θα μπορούσαν να επιφέρουν
την πρόωρη αποδέσμευση του φορτίου από τους σφιγκτήρες.
Οι σφιγκτήρες είναι εξαρτήματα που θα πρέπει να είναι καθαρά όταν χρησιμοποιούνται. Η
βρωμιά έχει δυσμενή επίδραση στη λειτουργία και στην αξιοπιστία του σφιγκτήρα. Κατά τον
καθαρισμό του σφιγκτήρα πρέπει να προσέχετε ώστε τα κινούμενα μέρη να λιπαίνονται και
οι επιφάνειες πιασίματος να είναι καθαρές. Ο τακτικός καθαρισμός θα βελτιώσει τη διάρκεια
ζωής και την αξιοπιστία των σφιγκτήρων.
3. Πρωτόκολλα επιθεώρησης
Πριν από κάθε εφαρμογή του σφιγκτήρα είναι σημαντικό να ελέγχεται από τον χειριστή σφιγκτή-
ρων για λόγους ομαλής λειτουργίας. Προσοχή θα πρέπει να δίνεται στα εξής (βλ. εικόνες) 2 για
κωδικό εξαρτήματος):
Φροντίστε η επιφάνεια της σωλήνωσης ή του φρεατίου από σκυρόδεμα με την οποία ο
σφιγκτήρας πρόκειται να έρθει σε επαφή να είναι καθαρή από άλατα, γράσα, λάδια, μπογιές,
νερό, πάγο, υγρασία, ακαθαρσίες και επιστρώσεις που ενδεχομένως να παρεμπόδιζαν την
επαφή του δοντιού με το αντικείμενο.
Επιθεωρήστε τον εκκεντροφόρο (B) για φθορές και ελαττώματα. Το δόντι πρέπει να είναι
αιχμηρό και χωρίς ακαθαρσίες.
Ελέγξτε το σώμα (N) και τη σιαγόνα για βλάβη, ρωγμές ή παραμόρφωση (αυτή μπορεί να
αποτελεί ένδειξη υπερφόρτωσης). Ο σφιγκτήρας πρέπει να ανοίγει και να κλείνει κανονικά
(όταν η λειτουργία του σφιγκτήρα είναι δυσχερής ή ζόρικη, θα πρέπει να αποσύρεται από την
χρήση για επιθεώρηση).
Ελέγξτε τον άξονα του εκκεντροφόρου (G), τον άξονα άρθρωσης (F) και τον άξονα ανύψωσης
(I) για άμεσα ανιχνεύσιμη φθορά και/ή βλάβη.
Ελέγξτε αν το W.L.L. και το άνοιγμα σιαγόνας που έχουν επισημανθεί στο σώμα αντιστοιχούν
στο φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί. Όταν αυτό δεν είναι πλέον αναγνώσιμο, αφαιρέστε
το σφιγκτήρα από τη λειτουργία.
Ο εκκεντροφόρος είναι το πλέον σημαντικό μέρος στον σφιγκτήρα και απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή
κατά την επιθεώρηση. Σε κάθε περίσταση φροντίστε να υπάρχει σωστός φωτισμός κατά την
επιθεώρηση. Σε περιπτώσεις αμφιβολίας ο σφιγκτήρας θα πρέπει να αξιολογείται από εξουσιο-
δοτημένο επισκευαστή.
4. Οδηγίες χειρισμού του σφιγκτήρα
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης IPCC είναι κατάλληλοι για κάθετη ανύψωση και μεταφορά σωληνώσεων
και φρεατίων από σκυρόδεμα.
Δείτε τις εικόνες 3 - 5 για κωδικό εξαρτήματος.
1. Τοποθετήστε τους σφιγκτήρες στον σωλήνα από σκυρόδεμα (αφού έχετε πρώτα συνδέσει
την αλυσίδα (Z) στους εκκεντροφόρους· ελέγξτε ότι οι αλυσίδες δεν έχουν συστραφεί) (3).
2. Τεντώστε τα συρματόσχοινα ή τις αλυσίδες με τον γάντζο του γερανού, ενώ η εσωτερική
πλευρά της σιαγόνας στηρίζεται στο άκρο του αντικειμένου (4).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
EL
53
Σχόλιο: επειδή οι σφιγκτήρες IPCC δεν είναι εξοπλισμένοι με σύστημα σταθερής προτάνυσης
στον εκκεντροφόρο (B), είναι απαραίτητο να παρακολουθείτε τη θέση των σφιγκτήρων μέχρι
να μην ασκείται πλέον τάνυση στις αλυσίδες. Φροντίστε οι σφιγκτήρες να παραμένει στη
θέση τους πάνω στα άκρα του σωλήνα.
3. Μπορείτε πλέον να ανυψώσετε το φορτίο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στη διατήρηση
σταθερής τάνυσης στις αλυσίδες ή στα συρματόσχοινα.
4. Μόλις το φορτίο φτάσει στον προορισμό του επιτρέψτε στο γάντζο του γερανού να κατέβει
έως ότου ο σφιγκτήρας να μην φέρει καθόλου φορτίο, δηλ. μέχρι η αλυσίδα ανύψωσης (Z) να
μην είναι πλέον τεντωμένη και ο σφιγκτήρας να μπορεί να κινηθεί ελεύθερα (5).
5. Ο σφιγκτήρας μπορεί τώρα να αφαιρεθεί από το φορτίο.
5. Αξιόπιστος σφιγκτήρας, ασφαλής βάση
για ανύψωση
Διαδικασία προληπτικής συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Τα εξαρτήματα θα πρέπει να αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές
μας.
Διαδικασία επισκευής στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Τα εξαρτήματα θα πρέπει να αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές
μας.
Μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-ye-
ar-guarantee για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης.
Συντήρηση χωρίς εγγύηση 10 ετών: Μία φορά τον χρόνο οι σφιγκτήρες υποβάλλονται σε έλεγχο*
και τα εξαρτήματα αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές μας.
*Εξουσιοδοτημένος επισκευαστής της CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Explanation test certicate
Verklaring testcerticaat Testisertikaatin selvitys
Erläuterung des Prüfscheins Forklaring av testsertikat
Explication du certicat d’essai Świadectwo badania – objaśnienie
Spiegazione del certicato di collaudo Объяснения / Свидетельство об испытаниях
Explicación del certicado de prueba Vysvětlení osvědčení o zkoušce
Explicação do certicado de teste Potrdilo preizkusa razlage
Forklaring af testcertikat Explicația certicatului de testare
Förklaring till provningsintyg Επεξήγηση πιστοποιητικού δοκιμής
EN EU Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front page
conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both
in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to
be valid if any modications are made to the machine without our express approval.
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (2006/42/CE) Applied standards: EN 13155 and
ASME B30.20
NL EU-conformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de op voorzijde vermelde machine op grond
van haar basisvormgeving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt
aan de desbetreende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan
de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Desbetreende EU-richtlijn: EU-machinerichtlijn (2006/42/CE). Toegepaste normen: EN 13155 en
ASME B30.20
DE EG-Konformitätserklärung: Hiermit erklären wir, daß die auf der Vorderseite bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der jeweiligen EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Angewandte Normen: EN 13155 und
ASME B30.20
FR Déclaration de conformité UE : Par la présente, nous déclarons que l’équipement indiquée sur la
face avant est conforme, de par sa conception et sa construction et de par le modèle que nous avons mis
sur le marché, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes pertinentes.
En cas de modication de la machine eectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Directives UE pertinentes : Directive Machines (2006/42/CE) Normes appliquées : EN 13155 et ASME
B30.20
IT Dichiarazione di Conformità CEE: Con la presente dichiariamo che l’apparecchiatura descritta in
prima pagina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute fondamentali rilevanti per le Direttive CEE appropriate,
sia nel suo design e costruzione di base sia nella versione da noi commercializzata. Questa dichiarazione non
sarà più valida se vengono eettuate delle modiche alla macchina senza la nostra approvazione.
Direttive CEE rilevanti: Direttiva CEE sulle macchine (2006/42/CE) Standard applicati: EN 13155 e ASME
B30.20
ES Declaración de conformidad de la UE: Por la presente declaramos que el equipo descrito en la
primera página cumple los requisitos de salud y seguridad fundamentales y relevantes de las Directivas
de la UE apropiadas, tanto en su diseño básico y construcción como en la versión comercializada por
nosotros. Esta declaración dejará de ser válida si se efectúa alguna modicación a la máquina sin nuestra
aprobación expresa.
Directivas de la UE relevantes: Directiva de maquinaria de la UE (2006/42/CE) Normativa aplicada:
EN 13155 y ASME B30.20
54
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito
na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas
da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada
pela nossa empresa. Esta declaração deixará de ser válida se efetuar alterações na máquina sem a nossa
aprovação expressa.
Diretivas da UE relevantes: Diretiva da Maquinaria da UI (2006/42/CE) Normas aplicada: EN 13155 e
ASME B30.20
DA EU-overensstemmelseserklæring: Vi erklærer hermed, at udstyret, som er beskrevet på
forsiden, er i overensstemmelse med de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav fra de
relevante EU-direktiver, både i dets grundlæggende udformning og konstruktion samt i den version, der
markedsføres af os. Denne erklæring vil ophøre med at være gyldig, hvis der foretages ændringer
maskinen uden vores udtrykkelige godkendelse.
Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (2006/42/CE) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
SV Försäkran om EU-överensstämmelse: Vi intygar härmed att utrustningen som beskrivs på
förstasidan uppfyller relevanta grundläggande säkerhets- och hälsokrav i enlighet med tillämpliga EU-
direktiv, både under dess grundläggande design och tillverkning såväl som i den version som marknadsförs
av oss. Detta intyg kommer att upphöra att gälla om några ändringar görs på maskinen utan vårt
uttryckliga godkännande.
Relevanta EU-direktiv: Europeiska maskindirektivet (2006/42/CE). Tillämpade standarder: EN 13155
och ASME B30.20
FI EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus: Vakuutamme, että etisuvulla kuvattu laite täyttää
asianomaisten EU-direktiivien asiaan kuuluvat perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sekä
perussuunnittelultaan että rakenteeltaan ja lisäksi meidän myymämme version osalta. Tämä vakuutus
mitätöityy, jos laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia ilman meidän erityistä hyväksyntäämme.
Asianomaiset EU-direktiivit: EU:n konedirektiivi (2006/42/CE) Sovelletut standardit: EN 13155 ja
ASME B30.20
NO EU-erklæring EU-samsvarserklæring: Vi erklærer herved at utstyret som beskrives på forsiden
er i samsvar med fundamentale krav til sikkerhet og helse i de relevante EU-direktivene, både i dets
grunnleggende design og konstruksjon og i versjonen som vi markedsfører. Denne erklæringen gjelder
ikke lenger dersom det gjøres endringer på utstyret uten uttrykkelig godkjenning.
Relevante EU-direktiver: Maskindirektivet (2006/42/EU) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
PL Deklaracja zgodności WE: Niniejszym oświadczamy, że opisany na pierwszej stronie urządzenie
zarówno jego podstawowa konstrukcja, jak i wersja wprowadzona przez nas na rynek) spełnia
obowiązujące wymagania w zakresie bezpieczeństwa odpowiednich dyrektyw UE. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu bez naszej wyraźnej zgody.
Stosowne dyrektywy UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ws. maszyn (2006/42/WE)
Obowiązujące normy: EN 13155 i ASME B30.20
RU Декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС Настоящим мы заявляем,
что оборудование, описанное на первой странице, как в стандартном исполнении, так и в
исполнении, предлагаемом на рынке, соответствует фундаментальным требованиям безопасности
и гигиены, содержащимся в соответствующих директивах ЕС. Настоящее заявление теряет свою
силу при внесении в оборудование каких-либо изменений без нашего согласия в явной форме.
Директивы ЕС: Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию
(2006/42/CE) Стандарты: AEN 13155 и ASME B30.20
55
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
CS EU prohlášení o shodě: Tímto prohlašujeme, že zařízení popsané na titulní straně odpovídá daným
základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to svým základním
provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlášení přestane platit, pokud se na
zařízení provede nějaká úprava bez našeho výslovného schválení.
Příslušné směrnice EU: Směrnice EU o strojních zařízeních (2006/42/ES) Použité normy: EN 13155 a
ASME B30.20
SL Izjava EU glede izjave EU o skladnosti: Izjavljamo, da je oprema, opisana na prvi strani, skladna
z ustreznimi osnovnimi varnostnimi zahtevami in zahtevami glede zdravja primernih direktiv EU tako v
zasnovi in konstrukciji kot tudi v različici, ki jo tržimo. Ta izjava postane neveljavna, če so bile na stroju
izvedene spremembe brez našega izrecnega soglasja.
Ustrezne direktive EU: Direktiva EU o strojih (2006/42/CE) Uporabljeni standardi: EN 13155 in ASME
B30.20
RO Declarația UE cu privire la Declarația de conformitate a UE: Prin prezenta, declarăm pe
proprie răspundere, faptul echipamentul descris pe prima pagină este conform cu cerințele fundamentale
de securitate și sănătate relevante ale directivelor UE corespunzătoare, atât în ceea ce privește proiectarea
și construcția de bază, cât și asupra versiunii comercializată de către noi. Validitatea acestei declarații va
înceta dacă vor avea loc modicări ale echipamentelor tehnice fără aprobarea noastră în mod expres.
Directivele relevante ale UE: Directiva UE privind echipamentele tehnice (2006/42/CE) Standarde
aplicate: EN 13155 și ASME B30.20
EL Δήλωση ΕΕ της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΕ: Με το παρόν δηλώνουμε ότι ο εξοπλισμός που
περιγράφεται στην πρώτη σελίδα συμμορφώνεται ως προς τις σχετικές θεμελιώδεις προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας των σχετικών Οδηγιών τηaς ΕΕ, τόσο στον βασικό σχεδιασμό και την κατασκευή
του όσο και στην έκδοση που διαθέτουμε στο εμπόριο. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει εφόσον
πραγματοποιηθούν μετατροπές στο μηχάνημα χωρίς τη ρητή έγκρισή μας.
Σχετικές Οδηγίες της ΕΕ: Οδηγία της ΕΕ για τα μηχανήματα (2006/42/ΕΚ) Εφαρμοζόμενα πρότυπα:
EN 13155 και ASME B30.20
EN UK Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front
page meets the essential safety requirements of the Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 and
section 6 of the Health and Safety At work Etc. Act. 1974. This declaration will cease to be valid if any
modications are made to the machine without our express approval.
Applied standards: EN 13155 and ASME B30.20
Manufacturer/Fabrikant/Hersteller/Fabricant/Produttore/Fabricante/Tillverkare/Valmistaja/Produsent/
Producent/Производитель/Výrobce/Proizvajalca/Κατασκευαστής
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Ede, 25-1-2021 W. Fabricius
56
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
57
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Manufacturer:
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Customer Service Centres
BELGIUM
Industriepark Zone B n°26
2220 Heist-op-den-Berg
P: (+32) (0)15 75 71 25
F: (+32) (0)15 75 37 64
salesbelgium@thecrosbygroup.com
UNITED KINGDOM
Station Street
Cradley Heath
West Midlands B64 6AJP
P: (+44) (0)1226 290 516
F: (+44) (0)1226 240 118
salesuk@thecrosbygroup.com
U.S.A
P.O. Box 3128
Tulsa, OK 74101
P: (+1) (918) 834 46 11
F: (+1) (918) 832 09 40
customerservice@thecrosbygroup.com
CANADA
1195 Courtney Park Drive East
Mississauga, Ontario
Canada L5T 1R1
P: (+1) 877 462 7672
F: (+1) 877 260 5106
customerservice@thecrosbygroup.com
58
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
2
1
3
N
FZZ
Z
G
I
B4
5
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
WARNING
Loads may disengage from clamp if proper
procedures are not followed.
A falling load may cause serious injury or death.
The clamp shall not be loaded in excess of its
rated load or handle any load for which it is not
designed. Read instructions in user manual to
determine minimum load permitted and
proper load thickness.
Never operate a damaged or malfunctioning
clamp, or a clamp with missing parts.
Clamp not to be used for personnel hoisting.
Prohibition of handling above persons.
Do not leave suspended loads unattended.
Operator and other personnel shall stay clear
of the load.
Do not lift loads higher than necessary.
Do not make alterations or modications to clamp.
Do not remove or obscure warning labels.
See ANSI/ASME B30.20 BELOW-THE-HOOK
LIFTING DEVICES for additional information.
Read, understand, and follow these instructions
and the product safety information in user manual
before using clamp.
WWW.THECROSBYGROUP.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

The Crosby Group IPCC Vertical Lifting and Transport Of Concrete Pipe Sections and Wells Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario