CrosbyIP IPH10(E) Lifting Clamp Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPH10(E)
Horizontal lifting
35225000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IPH10(E)
Horizontal lifting
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
10
FR
14
IT
18
ES
22
PT
26
DA
29
SV
32
FI
35
NO
38
PL
41
RU
44
CS
48
SL
51
RO
54
EL
57
EN
04
35225000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPH10(E)
Horizontal lifting
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IPH10(E) clamps may be used per pair, per three clamps or with several pairs simultaneously
for the lifting of plates.
Ensure that each clamp receives its proportionate share of the load. When using two clamps
or more, a spreader beam is recommended.
Hardness: With the standard clamps it is possible to lift steel with a surface hardness of 363
HV10. For harder steel types contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
Contact your CrosbyIP Customer Service Centre before using this clamp for plates and
constructions that have a radius.
Temperature: the operating temperature is between –40 ºC (–40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted, secured and
coupled.
When using endless reeved chain the maximum admissible top angle is 60º and the W.L.L.
50% of the maximum admissible W.L.L.
Several plates may be transported or lifted per lift.
The IPH10(E) clamps may not be used for sagging plates.
Check when
placing the
clamp that slings
are not twisted.
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited
for stainless
steel, must be
used only for
handling
stainless steel,
to avoid contact
corrosion.
EN
04
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
During the descent of the load there may be no obstacles present under the load that can
impede the load causing a clamp to be unloaded. The clamps may only release the load when
it is in a stable position.
During the tensioning of cables or chains the clamps must remain properly positioned.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
3. Inspections protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free of scale,
grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact of the
gripping surface with the plate.
Inspect camsegment (B) for wear and defects. The teeth must be sharp and free of dirt.
Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate
overloading). The clamp must open and close properly (when the operation of the clamp is sti
or heavy, it should be removed from operation for inspection).
Check the camsegment shaft (G) for readily detectable wear and/or damage (check also the
roll pin (P) which locks the camsegment shaft).
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
Check the operation of the tension spring (M) (if applied). The clamp is not kept in place when
there is no pretension.
Check if magnets (Y) (if applied) are damaged or missing because this decreases the holding
force.
Check the operation of the torsion spring (M) (if applied). If damaged, the camsegment is not
kept in position and can cause hooking of the chain on the back of the clamp.
Ensure that the surface of the magnets (if applied) and bottom plate are free of dirt and scale
because this can cause damage of the magnets and decrease of the holding force.
The camsegment is the most critical part in the clamp and requires extra attention during inspec-
tion. Ensure in any event for good light during inspection. Observe the following rules during every
inspection:
Camsegment: Reject when the sharpness of one tooth is damaged or worn for 50% or more.
This type of clamp can prone to deformation of the hole in which the chain (D-shackle) impinges,
resulting in the hole becoming oval. When that is the case the clamp should be removed from
service immediately. Deformation in this part is mainly due to exceeding of the maximum side load-
ing angle of 15°. The maximum loading angles are displayed in the loading diagrams 1.
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
On the inside of the front cover illustrations have been included of damaged and worn (rejected)
pivots and camsegments:
1. One complete tooth not sharp and one damaged
2. Two teeth damaged for 50%
3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50%
4. Two rings damaged for 100%
5. Interior ring damaged for 100%
These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty.
In most cases however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an author-
ised repairer should assess the clamp.
4. How to operate the clamp
IPH10(E) lifting clamps are suitable for horizontal lifting and transport of non-sagging steel plates,
beams and structures. The IPH10 clamps are kept in place after positioning by pretension (0,5 &
1) or by magnets (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J) models).
See illustrations 3 - 5 for part reference.
1. Place the clamps on the plate and exercise pressure, so that the inner side of the jaw rests
against the plate (E) (3).
2. Tension the cables or chains with the crane hook, while the inner side of the jaw rests against
the plate (E) (4).
3. The load may now be lifted, paying careful heed to maintaining constant tension on the chains
or cables.
4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp is fully free
of load, meaning that the lifting chain is no longer taut.
5. The clamp may now be removed from the load. A crowbar may be used placed between the
ridges of the body. This will allow the clamps to be simply turned away under the plate (5).
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
10 Year warranty repair procedure:
During every repair service the most critical parts, being camsegment will be replaced and, when
necessary, any rejected parts.
For clamps with a Working Load Limit (W.L.L.) of 4,5 ton or more, parts will be replaced only when
they no longer meet our standards.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more infor-
mation on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
DO NOT attach
chains or cables
on the handle!
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPH10(E)
Horizontaal hijsen
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IPH10(E) klemmen kunnen worden toegepast per stel, per drie klemmen of met meerdere
stellen tegelijk voor het hijsen van platen.
Let op dat elke klem zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Bij gebruik van twee klemmen
of meer wordt aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
Hardheid: Met de standaardklemmen kunt u staal tot een oppervlaktehardheid van 363 HV10
hijsen. Neem voor hardere staalsoorten contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Als u deze klem wilt gebruiken voor platen en constructies met een radius, neem dan eerst
contact op met het Customer Service Centre van CrosbyIP.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen –40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en
gekoppeld zijn.
Als u de klem
plaatst, zorg er
dan voor dat er
geen strop kan
verdraaien.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan CrosbyIP
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, dit om
contactcorrosie
te voorkomen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Bij doorgeschoord gebruik van de klemmen is de maximale tophoek 60° en is de W.L.L. 50%
van de maximaal toegestane W.L.L.
Per hijs mogen meerdere platen tegelijk getransporteerd resp. gehesen worden.
IPH10(E) klemmen mogen niet worden gebruikt voor doorbuigende platen.
Bij het dalen van de last mogen er geen obstakels onder de last aanwezig zijn die de daling van
de last kunnen belemmeren en waardoor een klem onbelast kan raken. De klemmen mogen
alleen onbelast raken als de last zich in een stabiele positie bevindt.
Tijdens het spannen van de kabels of kettingen moet men ervoor zorgen dat de klemmen in de
goede positie blijven staan.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende
(zie afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het plaatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen hamerslag, vet, olie,
verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact van de klemvlakken met de plaat
kunnen belemmeren.
Inspecteer het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De tanden moeten scherp zijn en
mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen
duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of
zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
Controleer de tandsegmentas (G) op duidelijk waarneembare slijtage en/of beschadigingen
(controleer tevens de spanstift (P) die de tandsegmentas borgt).
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
Inspecteer de werking van de spanveer (M) (indien toegepast). De klem wordt zonder
voorspanning niet in positie gehouden.
Controleer of er magneten (Y) (indien toegepast) beschadigd zijn of ontbreken aangezien dit de
houdkracht vermindert.
Controleer de werking van de torsieveer (M) (indien toegepast). Indien beschadigd wordt het
tandsegment niet in positie gehouden waardoor de ketting verstrikt kan raken achter de klem.
Zorg ervoor dat de magneten (indien toegepast) en de bodemplaat vrij van vuil en hamerslagzijn.
Zo kunnen de magneten beschadigd raken en kan de houdkracht verminderen.
Het tandsegment is het meest kritische onderdeel van de klem dat bij een inspectie extra
aandacht vraagt. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. Zorg dat u zich tijdens elke inspectie
aan de volgende regels houdt:
Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer is verdwenen.
Bij dit type klemmen komt het ook wel eens voor dat het gat waarin de ketting (D-sluiting)
aangrijpt vervormt. Het gat ziet er dan ovaal uit. Is dit het geval dan moet de klem onmiddellijk uit
gebruik worden genomen. Vervorming in dit onderdeel is met name te wijten aan overschrijding
van de maximale zijdelingse hoek van 15°. De maximale belastingshoeken staan weergegeven in
de belastingsdiagrammen 1.
NL
08
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde)
taatsen en tandsegmenten:
1. Eén hele tand niet scherp en één beschadigd
2. Twee tanden voor de helft beschadigd
3. Eén tand helemaal en één tand half beschadigd
4. Twee ringen volkomen beschadigd
5. Binnenste ring geheel beschadigd
Deze beschadigingen, evenals slijtage, vallen buiten de garantie.
In de meeste gevallen gaat het echter om veel kleinere beschadigingen. In geval van twijfel moet
de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.
4. Gebruik van de klem
IPH10(E) hijsklemmen zijn geschikt voor het horizontaal hijsen en transporteren van niet doorbui-
gende stalen platen, balken en constructies. De IPH10 klemmen worden op hun plaats gehouden
na een positionering door voorspanning (0,5 en 1) of door magneten (2, 3, 4, 5, 6, 9 en 12 IPH10(J)
modellen).
Zie afbeeldingen 3 - 5 voor de onderdeelnummers.
1. Plaats de klemmen op de plaat en druk ze stevig aan, zodat de binnenzijde van de bek goed
tegen de plaat aanligt (E) (3).
2. Span de kabels of kettingen met de kraanhaak, terwijl de binnenzijde van de bek stevig tegen
de plaat aan blijft drukken (E) (4).
3. De last kan nu gehesen worden, waarbij erop gelet moet worden dat er een constante spanning
op de kettingen of kabels blijft staan.
4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak zo ver zakken
tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting niet meer strak staat.
5. De klem kan nu van de last worden verwijderd. Eventueel met behulp van een breekijzer dat
men tussen de ruggen van het frame plaatst, kan men de klemmen eenvoudig onder de plaat
wegdraaien (5).
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Tijdens iedere revisiebeurt worden alle kritische onderdelen zoals het tandsegment vervangen. Ook
alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
Bij klemmen met een Working Load Limit (W.L.L.) ofwel het maximaal te hijsen gewicht van 4,5 ton
of meer, worden onderdelen alleen vervangen als deze niet meer voldoen aan onze normen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Bevestig NOOIT
kettingen of
kabels aan de
handgreep!
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IPH10(E)
Horizontalhubanwendungen
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benut-
zen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IPH10(E) Klemmen können paarweise, mit drei Klemmen oder auch in Gruppen mit mehreren
Klemmen gleichzeitig für das Anheben von Blechen verwendet werden.
Bitte achten Sie darauf, dass an jeder Klemme eine anteilige Belastung anliegt. Bei der
Verwendung von zwei oder mehr Klemmen wird empfohlen, eine Traverse zu verwenden.
Härte: Mit den Standardklemmen ist das Heben von Stahl bis zu einer Oberächenhärte von
363 HV10 möglich. Für härtere Stähle wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Wenden Sie sich an den CrosbyIP Kundendienst, bevor Sie diese Klemme für Bleche und
Konstruktionen mit Radien verwenden.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen –40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
DE
10
Beim Anschla-
gen der Klemme
ist sicherzustel-
len, dass die
Kette bzw. das
Kabel keinen
Schlag aufweist.
Der Aufenthalt
im Gefahrenbe-
reich der Last ist
untersagt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosi-
on zu vermeiden.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig
montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Bei durchgeführtem Seil/Kette ergibt sich ein max. Spreizwinkel von 60° und eine max.
Belastung von 50% der zulässigen W.L.L. der Klemme. 50% der maximal zulässigen W.L.L.
Bei einem Hubvorgang dürfen mehrere Bleche gleichzeitig transportiert beziehungsweise
angehoben werden.
IPH10(E) Klemmen dürfen nicht für Bleche verwendet werden, die sich durchbiegen können.
Beim Absenken der Last dürfen sich keine störenden Gegenstände unter der Last benden,
die das Absenken der Last behindern und eine unbelastete Klemme verursachen können. Die
Klemmen dürfen nur dann unbelastet sein, wenn sich die Last in einer stabilen Position
bendet.
Beim Spannen der Kabel oder Ketten ist sicherzustellen, dass die Klemmen gut positioniert
bleiben.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Blechoberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von
Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche
den Kontakt der Greiächen mit dem Blech beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Die Zähne müssen scharf und
schmutzfrei sein.
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss sich ordnungsgemäß önen
und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei großem Kraftaufwand,
muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).
Kontrollieren Sie die Zahnsegmentachse (G) auf deutlich wahrnehmbare
Abnutzungserscheinungen und/oder Beschädigungen (kontrollieren Sie ebenfalls den Splint
(P), der zur Sicherung der Zahnsegmentachse dient).
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Kontrollieren Sie die Wirkung der Zugfeder (M) (wenn angewendet). Keine Vorspannung
bedeutet, dass die Klemme keinen sicheren Halt garantiert.
Kontrollieren Sie, ob die Magneten (Y) (wenn angewendet) beschädigt sind oder fehlen, da
hiermit die Haftkraft verringert wird.
Kontrollieren Sie die Wirkung der Torsionsfeder (M) (wenn angewendet). Ein beschädigtes
Zahnsegment bleibt nicht in der vorgesehenen Position und kann dazu führen, dass sich die
Kette auf der Rückseite der Klemme verhakt.
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der Magneten (wenn angewendet) und des unteren
Blechs frei von Schmutz und Hammerschlag ist, um eine Beschädigung der Magneten und
Verringerung der Haftkraft zu verhindern.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
Das Zahnsegment ist die wichtigste Komponente der Klemme und muss bei der Inspektion beson-
ders aufmerksam geprüft werden. Sorgen Sie bei Inspektionen unbedingt für gute Beleuchtung.
Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln:
Zahnsegment: Ausmustern, wenn die Schärfe eines Zahnes zur Hälfte oder mehr reduziert ist.
Bei diesen Klemmen kommt es manchmal vor, dass sich die Önung, in der die Kette (D-Ver-
schluss) greift, verformt. Dadurch wird die Önung oval. In diesem Fall
muss die Klemme unverzüglich außer Betrieb genommen werden. Verformung in diesem Teil ist
vorwiegend darauf zurückzuführen, dass der maximale seitliche Winkel der Last von 15° über-
schritten wird. Der maximale Winkel für die Last werden in den Lastdiagrammen 1 dargestellt.
Auf der Innenseite des vorderen Umschlags sind Abbildungen beschädigter und verschlissener
(ausgemusterter) Zahnkreise und Zahnsegmente aufgeführt:
1. Ein ganzer Zahn unscharf und einer beschädigt
2. Zwei Zähne zur Hälfte beschädigt
3. Ein Zahn komplett defekt und ein Zahn zu 50% defekt
4. Zwei Ringe vollständig zerstört
5. Innerer Ring vollständig zerstört
Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie.
In den meisten Fällen handelt es sich allerdings um weitaus geringfügigere Beschädigungen. Im
Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
4. Verwendung der Klemme
IPH10(E) Hebeklemmen eignen sich für Horizontalhubanwendungen und für den Transport nicht
durchhängender Stahlbleche, Balken und Konstruktionen. Die IPH10 Klemmen funktionieren mit
Vorspannung (0,5 & 1) oder mit Magneten (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J) Modelle).
Siehe Abbildungen 3 - 5 für eine Teilereferenz.
1. Setzen Sie die Klemmen auf das Blech und drücken Sie sie gut an, so dass die Innenseite der
Backe gut am Blech (E) anliegt (3).
2. Spannen Sie die Kabel oder Ketten mit dem Lasthaken, während die Innenseite der Backe
weiterhin fest am Blech anliegt (E) (4).
3. Nun kann die Last angehoben werden, wobei darauf zu achten ist, dass die Ketten oder Kabel
weiterhin unter konstanter Spannung stehen.
4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug sinken
lassen, sodass die Klemme völlig unbelastet und die Hubkette nicht mehr gespannt ist.
5. Nun kann die Klemme von der Last abgenommen werden. Eventuell verwendet man dazu ein
Brecheisen, das zwischen die Rücken des Blechkörpers eingeschoben wird. Damit lassen sich
die Klemmen problemlos unter dem Blech wegdrehen (5).
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Hängen Sie
KEINE Ketten
oder Kabel an
den Gri!
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
13
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Während der Revision werden die kritischsten Einzelteile (das Zahnsegment) sowie ggf. ausge-
musterte Einzelteile ausgetauscht.
Bei Klemmen mit einer Tragfähigkeit (W.L.L.) von 4,5 oder mehr Tonnen werden Einzelteile nur
ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IPH10(E)
Levage horizontal
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables dis-
ponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi impor-
tant dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La mainte-
nance préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP.
An de bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de
maintenance, veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
pour plus d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
Les pinces IPH10(E) peuvent être utilisées par paire, par trois ou plus simultanément pour le
levage de tôles.
Veillez à ce que la charge soit identique à celle de la pince. Si vous utilisez plus de 2 pinces,
l’utilisation d’une entretoise est recommandée.
Dureté : avec les pinces standard, il est possible de soulever un acier d’une dureté de surface
maximale de 363 HV10. Pour des types d’acier plus durs, veuillez consulter votre centre de
service clientèle CrosbyIP.
Contactez votre Centre de service clientèle CrosbyIP avant d’utiliser cette pince pour des tôles
et structures possédant un rayon de courbure.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre –40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement
xés, sécurisés et accouplés.
Lorsque vous utilisez une chaîne sans n mouée, l’angle au sommet maximum admissible est
de 60º et la C.M.U. représente 50% de la C.M.U. admissible.
Lorsque vous
placez la pince,
assurez-vous
que les élingues
ne sont pas
entortillées.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
FR
14
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
Plusieurs tôles peuvent être transportées ou soulevées à la fois.
Les pinces IPH10(E) ne peuvent pas être utilisées pour des tôles échissantes.
Durant la descente de la charge, éloignez tout obstacle sous la charge susceptible de gêner la
charge et de provoquer son détachement de la pince. Les pinces ne peuvent libérer la charge
qu’une fois que celle-ci se trouve dans une position stable.
Durant le tensionnage de câbles ou de chaînes, les pinces doivent rester positionnées
correctement.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément les pinces sur la charge.
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la tôle.
Vériez l’état d’usure et les défauts du segment denté (B). Les dents doivent être acérées et
propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir s’ouvrir et se refermer sans
diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide ou dicile, celle-ci doit être retirée
pour inspection).
Vériez si la tige du segment denté (G) comporte des traces visibles d’usure et/ ou de
dommages (vériez également le tourillon de cylindre (P) qui verrouille la tige du segment
denté).
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Vériez le fonctionnement du ressort de tension (M) (si appliqué). La pince n’est pas maintenue
en place lorsqu’il n’y a pas de précontrainte.
Vériez si les aimants (Y) (si appliqué) sont endommagés ou manquants car ceci diminue la
force de maintien.
Vériez le fonctionnement du ressort de torsion (M) (si appliqué). En cas d’endommagement,
le segment denté n’est pas maintenu en position et peut provoquer l’accrochage de la chaîne
sur l’arrière de la pince.
Veillez à ce que la surface des aimants (si appliqué) et la plaque d’appui soient exemptes de
saleté et d’écailles, car ceci pourrait endommager les aimants et diminuer la force de maintien.
Le segment denté est la pièce la plus critique de la pince et il nécessite une attention particulière
durant l’inspection. Veillez dans tous les cas à bénécier d’un bon éclairage durant l’inspection.
Respectez les règles suivantes durant chaque inspection :
Segment denté : déclarez impropre lorsqu’une dent est usée à 50% ou plus.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
N’attachez PAS
de chaînes ou de
câbles sur la
poignée!
FR
16
Ce type de pince peut être sujet à une déformation du trou dans lequel la chaîne (manille en D)
s’engage, le trou devenant alors ovale. Lorsque c’est le cas, la pince doit être mise hors service
immédiatement. La déformation de cette pièce est due principalement au dépassement de l’angle
maximum de chargement latéral de 15º. Les angles de chargement maximum sont mentionnés
dans les schémas 1.
Sur la face interne de la couverture, vous trouverez des images de pivots et segments dentés en-
dommagés et usés (et déclarés impropres):
1. Une dent complète non pointue et une endommagée
2. Deux dents endommagées à 50%
3. Une dent endommagée à 100% et une dent endommagée à 50%
4. Deux bagues endommagées à 100%
5. Bague intérieure endommagée à 100%
Ces dommages, tout comme l’usure, ne sont pas inclus dans la garantie.
Dans la plupart des cas cependant, les zones de dommage sont beaucoup moins étendues. En
cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.
4. Comment manipuler la pince
Les pinces de levage IPH10(E) conviennent pour le levage horizontal et le transport detôles d’acier
non échissantes, poutres et structures en acier. Les pinces IPH10 sont maintenues en place
après positionnement par précontrainte (0,5 et 1) ou par des aimants (modèles IPH10(J) 2, 3, 4, 5,
6, 9 & 12).
Reportez-vous aux illustrations 3 - 5 pour les références des pièces.
1. Placez les pinces sur la tôle et exercez une pression, de sorte que la partie interne des
mâchoires repose contre la tôle (E) (3).
2. Tendez les câbles ou les chaînes avec le crochet de grue, tandis que la partieinterne des
mâchoires repose contre la tôle (E) (4).
3. À présent, la tôle peut être soulevée, en faisant bien attention à maintenir une tension
constante sur les chaînes ou les câbles.
4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue jusqu’à ce
que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signie que la chaîne de levage n’est
plus tendue.
5. À présent, la pince peut être retirée de la charge. Un pied-de-biche peut être placé entre les
nervures du corps. Ceci permettra de faire pivoter simplement les pinces sous la tôle (5).
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu‘elles ne répondent plus à nos critères.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Durant chaque opération de remise en état, la pièce la plus critique, à savoir le segment denté, est
remplacée.
Pour les pinces ayant une charge maximum d‘utilisation (C.M.U.) de 4,5 tonnes ou plus, les pièces
seront remplacées uniquement lorsqu‘elles ne répondent plus à nos critères.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
17
Pour plus d‘informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPH10(E)
Sollevamento orizzontale
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno
sempre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento
più adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automatica-
mente che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un
ruolo ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro
che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo
corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo
programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete
pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IPH10(E) si possono utilizzare in coppia, in serie di tre pinze o con più coppie alla volta
per il sollevamento di piastre.
Accertarsi che ogni pinza abbia una distribuzione equa del carico. Se si utilizzano più di due
pinze, si consiglia di ricorrere a un bilancino di sollevamento.
Durezza: Utilizzando le pinze standard è possibile sollevare acciaio con una durezza della
supercie piatta a 363 HV10. Per tipi di acciaio con una durezza ancora maggiore consultate il
vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Consultate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP prima di usare la pinza per lastre e
costruzioni che hanno un raggio.
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra –40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti fra l’anello di sollevamento e la gru siano installati, ssati e
accoppiati in modo corretto.
IT
18
Quando si
sostituisce la
pinza controllare
che le imbraca-
ture non siano
attorcigliate.
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
Pinze adatte per
l’acciaio
inossidabile,
devono essere
usate solo per la
movimentazione
di questo tipo di
acciaio, per
evitare la
corrosione da
contatto.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
19
Se si utilizza una catena di passaggio senza ne, l’angolo massimo ammissibile è 60°, e il
carico limite di lavoro 50% del carico limite di lavoro massimo ammissibile.
Per ogni dispositivo di sollevamento si possono trasportare o sollevare più piastre.
Le pinze IPH10(E) non si possono utilizzare per piastre che ettono.
Durante la discesa del carico non devono esserci ostacoli sotto di esso che potrebbero
ostacolarlo, causando lo scarico di una pinza. Le pinze possono solo rilasciare il carico quando
si trova in una posizione stabile.
Durante il tensionamento di cavi o catene, le pinze devono rimanere posizionati propriamente.
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento. Bisogna
prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie piatta con la quale la pinza entra in contatto sia priva di incrostazioni,
grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua, sporcizia e rivestimenti che possano impedire il
contatto della supercie di presa con la lastra.
Ispezionare il settore dentato (B) e controllare che non vi siano usure e difetti. Il dente deve
essere alato e privo di sporcizia.
Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico). La pinza deve aprirsi e chiudersi correttamente (se il
funzionamento della pinza è duro o pesante, essa dovrà essere tolta dal servizio per essere
ispezionata).
Controllare che il perno del settore dentato (G) non abbia parti consumate e/o danneggiate
facilmente rilevabili (controllare anche la spina elastica (P) che blocca il perno del settore
dentato).
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Controllare l’operazione della molla di tensione (M) (se applicato). La pinza non è tenuta in
posizione quando non c’è pretensione.
Controllare se i magneti (Y) (se applicato) sono danneggiati o mancano, perché questo
diminuisce la forza di presa.
Controllare l’operazione della molla di torsione (M) (se applicato). Se danneggiato, il settore
dentato non è tenuto in posizione e può causare aggancio della catena sul retro della pinza.
Accertarsi che le superci dei magneti (se applicato) e della piastra inferiore siano prive di
sporcizia e di incrostazioni, perché questo potrebbe causare danni ai magneti e diminuire la
forza di presa.
Il settore dentato è la parte più critica nella pinza e richiede particolare attenzione durante
l’ispezione. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l’ispezione. Osservare
le seguenti regole durante ogni ispezione:
Settore dentato: Respingere quando gli spigoli di un dente sono danneggiati o consumati per più
del 50%.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
20
Questo tipo di pinza può essere propensa alla deformazione del foro dove si inserisce la catena
(grillo a D), causando l’ovalizzazione del foro. In tal caso si dovrà rimuovere immediatamente la
pinza dal servizio. La deformazione in questo pezzo è dovuta principalmente al superamento
dell’angolo di caricamento laterale massimo di 15°. Gli angoli di caricamento massimi sono
visualizzati nei diagrammi 1.
All’interno della copertina anteriore sono state inserite immagini, di perni e settori dentati danneggiati
e consumati:
1. Un dente intero non alato e uno danneggiato
2. Duo denti danneggiati al 50%
3. Un dente completamente danneggiato e un dente danneggiato al 50%
4. Duo anelli completamente danneggiati
5. Anello interno completamente danneggiato
Questi tipi di danno non rientrano nella garanzia.
Tuttavia, nella maggior parte dei casi, le zone danneggiate sono molto meno estese. Nei casi meno
evidenti si dovrà far controllare la pinza da un riparatore autorizzato.
4. Come utilizzare la pinza
Le pinze di sollevamento IPH10(E) sono adatte per il sollevamento orizzontale e il trasporto di pia-
stre d’acciaio che non si piegano, travi e strutture. Le pinze IPH10 sono mantenute in posto dopo
posizionamento da pretensione (0,5 & 1) o da magneti (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J) modelli).
Vedere le illustrazioni 3 - 5 per il codice del pezzo.
1. Mettere le pinze sulla piastra ed esercitare pressione, di modo che la parte interna della pinza
si trovi contro la piastra (E) (3).
2. Tirare i cavi o le catene con il gancio della gru, mentre la parte interna della pinza si trova
contro la piastra (E) (4).
3. Adesso si può sollevare il carico, prestando attenzione a mantenere una tensione costante
sulle catene o sui cavi.
4. Non appena il carico è arrivato a destinazione, far scendere il gancio della gru no a quando
la pinza non sarà completamente priva di carico, cioè quando la catena di sollevamento non
è più tesa.
5. Adesso si può rimuovere la pinza dal carico. Si può inserire un piede di porco fra le striature
del corpo. Questo consentirà alle pinze di essere guidate via sotto la piastra (5).
5. Una pinza afdabile, una base sicura per il
sollevamento
Procedura di manutenzione preventiva per i 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia:
Durante ogni intervento di riparazione verranno sostituite le parti più critiche, quale il settore dentato
e, se necessario, anche altre parti non conformi.
Per le pinze con un carico di lavoro limite (W.L.L.) di almeno 4,5 tonnellate, le parti verranno
sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard.
NON attaccare
catene o cavi alla
maniglia!
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
21
Siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni su procedure di manutenzione.
Manutenzione senza garanzia di 10 anni: Le pinze di sollevamento vengono ispezionate* una volta
all’anno e le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard.
*CrosbyIP riparatore autorizzato
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DE USUARIO
Para typos de garras: IPH10(E)
Elevación horizontal
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación de
las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el presente manual,
continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos de que las garras CrosbyIP
son las garras de elevación más ables disponibles. Pero el uso de herramientas ables no signica
automáticamente que las prácticas sean también ables. Las personas que trabajan con garras
juegan un papel igualmente importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos
que trabajan con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación
correcta de las garras.
CrosbyIP proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse de este
programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento,
consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obtener más
información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
2. Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá a la máxima
seguridad en el entorno de trabajo.
Las garras IPH10(E) pueden utilizarse por pares, por tres garras o con varios pares
simultáneamente para la elevación de planchas.
Asegúrese de que cada garra reciba la parte proporcional de carga. Al utilizar dos garras o
más, se recomienda el uso de una viga de distribución.
Dureza: Con las garras estándar es posible elevar acero con una dureza de la supercie de
hasta 363 HV10. Para tipos de acero más duros, póngase en contacto con el Centro de
atención al cliente de CrosbyIP.
Antes de utilizar esta garra para placas y construcciones con radio, póngase en contacto con
el Centro de atención al cliente de CrosbyIP.
Temperatura: la temperatura de funcionamiento es entre los –40 ºC (–40 ºF) y los 100 ºC (212
ºF). Para otras temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por ejemplo, alta
humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte el diagrama de carga 1.
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa están correctamente
instaladas, aseguradas y acopladas.
Al colocar la
garra, comprue-
be que las
eslingas no se
han girado.
Se prohíbe
permanecer en
la zona de
peligro de la
carga.
No pueden
realizarse
cambios a las
garras CrosbyIP.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente
las piezas.
Garras
adecuadas para
acero inoxidable,
deben utilizarse
únicamente para
manipular acero
inoxidable, para
evitar la
corrosión por
contacto.
ES
22
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
23
Al utilizar una cadena pasada por grúa sinfín, el ángulo superior máximo admisible es de 60º y
el límite de carga de trabajo el 50% del límite de carga de trabajo máximo admisible.
Se pueden transportar o elevar varias planchas por elevación.
Las garras IPH10(E) no pueden utilizarse para placas con alabeo.
Durante el descenso de la carga, no puede haber ningún obstáculo bajo la carga que pueda
afectar a la carga y causar su descarga. Las garras solo pueden descargar la carga cuando se
encuentran en una posición estable.
Durante la tensión de los cables o las cadenas, las garras deben permanecer correctamente
colocadas.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no encuentren
obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad afecta
negativamente al funcionamiento y también a la seguridad de la garra. Al limpiar la abrazadera
se debe tener cuidado para asegurar que las partes móviles estén lubricadas y que las
supercies de agarre estén limpias. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la abilidad de
las garras.
3. Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la inspeccione
para garantizar su correcto funcionamiento. Es necesario prestar especial atención a lo siguiente
(consulte la ilustración 2 como referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie de la plancha con la que va a entrar en contacto la garra no
contiene cal, grasa, aceite, pintura, agua, hielo, humedad, suciedad y recubrimientos que
pudieran impedir el contacto de la supercie de jación con la plancha.
Inspeccione el segmento de leva (B) para localizar signos de desgaste y defectos. Los dientes
deben estar alados y no contener suciedad.
Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones (que pueden
indicar un exceso de carga). La garra debe abrirse y cerrarse correctamente (cuando el
funcionamiento de la garra sea rígido o pesado, debe desmontarse para su inspección).
Inspeccione el eje de mordaza (G) para localizar desgastes o daños detectables (compruebe
también el pasador de rodillo (P) que bloquea el eje de mordaza).
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en la carrocería
corresponden con la carga que se va a elevar. Cuando esto ya no sea legible, retire la
abrazadera de la operación.
Compruebe el funcionamiento del muelle de tensión (M) (si se aplica). La garra no se mantiene
en su posición si no existe pretensión.
Compruebe si los imanes (Y) (si se aplica) faltan o están dañados, ya que disminuiría la fuerza
de retención.
Compruebe el funcionamiento del muelle de torsión (M) (si se aplica). Si está dañado, la
mordaza no se mantiene en su posición y puede provocar que la cadena cuelgue en la parte
posterior de la garra.
Asegúrese de que los imanes (si se aplica) y la plancha inferior carecen de suciedad y cal, ya
que esto podría dañar los imanes y disminuir la fuerza de sujeción.
La mordaza es la pieza más importante de la garra y requiere atención especial durante la inspec-
ción. Asegúrese en cualquier caso de disponer de una buena iluminación durante la inspección.
En cada una de las inspecciones, siga las reglas siguientes:
Eje de mordaza: Rechace cuando el alado de un diente esté deteriorado al 50% o más.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
¡NO je cadenas
o cables al
mango!
ES
24
El oricio en el que se acopla la cadena (grillete en forma de D) de este tipo de garra tiende a de-
formarse, lo que produce que la forma de dicho oricio cambie a ovalada. En ese caso, la garra
debe retirarse del servicio inmediatamente. La deformación de esta pieza se debe principalmente
a la superación del ángulo de carga lateral máximo de 15º. Los ángulos de carga máximos se
muestran en los diagramas de carga 1.
En el interior de la portada se han incluido algunas ilustraciones de pivotes y ejes de mordaza de-
teriorados y desgastados (rechazados):
1. Un diente completo no alado y uno deteriorado
2. Dos dientes deteriorados al 50%
3. Un diente deteriorado al 100% y un diente deteriorado al 50%
4. Dos anillos deteriorados al 100%
5. Anillo interior deteriorado al 100%
Estos deterioros no están cubiertos por la garantía.
Sin embargo, en la mayoría de los casos las áreas de deterioro son mucho menos extensas. En
caso de duda, un reparador autorizado debe evaluar la garra.
4. Cómo utilizar la garra
Las garras de elevación IPH10(E) son adecuadas para la elevación y transporte horizontal de
planchas, vigas y estructuras de acero sin alabeo. Las garras IPH10 se mantienen en su posición
de colocación mediante pretensión (modelos 0,5 & 1) o mediante imanes (modelos IPH10(J) 2, 3,
4, 5, 6, 9 y 12).
Consulte las ilustraciones 3 - 5 para referencia de piezas.
1. Coloque las garras sobre la plancha y ejerza presión, de modo que la parte interior de la
boca descanse contra la plancha (E) (3).
2. Tense los cables o las cadenas con el gancho de grúa, mientras que la parte interior de la
boca descansa contra la plancha (E) (4).
3. Ahora se puede elevar la carga, prestando especial atención a mantener una tensión
constante en las cadenas o cables.
4. Tan pronto como la carga se encuentre en su destino, deje que el gancho de grúa descienda
hasta que la garra esté completamente libre de carga; lo que signica que la cadena de
elevación ha dejado de estar tensa.
5. Ahora se puede retirar la garra de la carga. Se puede colocar un montacargas entre los
salientes del cuerpo. Esto permitirá girar las garras de manera sencilla bajo la plancha (5).
5. Una garra able, una base segura para
elevación
Procedimiento de mantenimiento preventivo de la garantía de 10 años:
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros estándares.
Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años:
En cada reparación, revise las piezas más críticas y reemplace la mordaza.
En el caso de garras con límite de carga de trabajo de 4,5 toneladas o más, las piezas se reem-
plazarán solo cuando dejen de cumplir nuestros estándares.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
25
Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a inspección* y las
piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir nuestros estándares.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DO UTILIZADOR
Para tipos de grampo: IPH10(E)
Elevação horizontal
© The Crosby Group LLC. É proibido replicar ou publicar em qualquer circunstância estas instruções
do utilizador originais sem autorização prévia por escrito da The Crosby Group LLC.
1. Geral
Escolheu um grampo de elevação CrosbyIP.
Se mantiver os grampos CrosbyIP de acordo com as indicações existentes neste manual, estes
permanecerão em ótimo estado. Acreditamos que os grampos de elevação CrosbyIP são os mais
áveis do mercado. Mas utilizar ferramentas áveis não signica automaticamente que as práticas
são áveis. As pessoas que trabalham com grampos desempenham igualmente um papel impor-
tante na elevação ável. Certique-se de que todas as pessoas que trabalham com grampos de
elevação CrosbyIP recebem formação para a aplicação adequada dos grampos.
Os grampos da CrosbyIP têm uma garantia de 10 anos. Para beneciar deste programa de garan-
tia e obter mais detalhes sobre os procedimentos de manutenção, consulte www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obter mais informações.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar o grampo de elevação.
2. Precauções de segurança
A formação adequada do pessoal é de vital importância. Esta formação contribui para a
abilidade máxima no ambiente de trabalho.
Pode utilizar dois, três ou vários pares de grampos IPH10(E) simultaneamente para elevar
chapas.
Certique-se de que cada grampo recebe uma quota proporcional da carga. Ao utilizar dois
grampos ou mais, é recomendado o uso de um tirante.
Rigidez: Com os grampos padrão, pode levantar aço com uma rigidez dureza da superfície até
363 HV10. Para tipos de aço mais rijos, consulte o Centro de Assistência a Clientes da
CrosbyIP.
Contacte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP antes de utilizar este grampo em
chapas e construções que tenham um raio.
Temperatura: a temperatura de operação está entre –40 ºC e 100 ºC. Para outras temperaturas,
contacte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.
Existem restrições de funcionamento em atmosferas especiais (ex. elevada humidade,
explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para aplicação adequada do grampo, consulte o diagrama de carga 1.
Certique-se de que todos os acessórios entre o olhal de elevação e o guindaste estão
corretamente instalados, xos e acoplados.
Quando utilizar uma corrente gornida sem-m, o ângulo superior máximo admissível é de 60º
e o W.L.L. é 50% do W.L.L. máximo admissível.
Pode transportar ou elevar várias chapas por elevação.
Verique se as
eslingas não
estão torcidas
quando colocar
o grampo.
Não é permitido
permanecer na
zona de perigo
da carga.
Não pode alterar
os grampos
CrosbyIP. Nunca
endireite nem
tente dobrar ou
aquecer peças
tratadas.
Só deve utilizar
grampos
adequados para
aço inoxidável
para manusear
aço inoxidável e
evitar a
corrosão.
PT
26
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT
27
Não pode utilizar grampos IPH10(E) para dobrar chapas.
Durante a descida da carga, não podem existir obstáculos debaixo da carga que impeçam a
abertura de um grampo para descarregar a carga. Os grampos só podem libertar a carga
quando estiver numa posição estável.
Durante a tensão dos cabos ou das correntes, os grampos têm de permanecer corretamente
posicionados.
Observação: quando manusear carga, deve certicar-se de que a carga ou o grampo não
encontram obstáculos que possam libertar a carga dos grampos prematuramente.
Um grampo é um dispositivo que deve limpar quando utilizado. A sujeira tem um efeito adverso
na operação e também na conabilidade do grampo. Ao limpar o grampo, deve-se tomar
cuidado para garantir que as partes móveis sejam lubricadas e as superfícies de preensão
estejam limpas. A limpeza regular melhorará a vida útil e a conabilidade dos grampos.
3. Protocolos de inspeção
Antes de utilizar o grampo, é importante que o operador do grampo inspecione o grampo para
vericar se funciona corretamente. Tem de dar especial atenção ao seguinte (consulte a(s) ilustra-
ção(ões) 2 para referência de peças):
Certique-se de que a superfície da placa com a qual o grampo entra em contacto não tem
lascas, massa lubricante, óleo, tinta, água, gelo, humidade, sujidade e revestimentos que
possam impedir o contacto da superfície de aperto com a placa.
Inspeccione o segmento de cames (B) para vericar se existe desgaste e avarias. Os dentes
devem estar aados e sem sujidade.
Verique se existem danos, rachas ou deformações no corpo (N) e na garra (isto pode indicar
sobrecarga). O grampo deve abrir e fechar corretamente (quando o funcionamento do grampo
estiver rígido ou pesado, deve retirá-lo de serviço para inspeção).
Observe o veio do segmento de cames (G) para vericar se existe dano e/ou desgaste
detetável (observe também o perno do rolo (P) que fecha o veio do segmento de cames).
Verique o Limite de Carga de Trabalho e a abertura da garra gravados no corpo correspondem
à carga a elevar. Quando isso não for mais legível, remova a braçadeira da operação.
Verique o funcionamento da mola de tensão (M) (se aplicada). O grampo não permanece no
devido lugar quando não existe pré-tensão.
Verique se os ímanes (Y) (se aplicados) apresentam danos ou estão em falta pois isso reduz
a força de preensão.
Verique o funcionamento da mola de torção (M) (se aplicada). Em caso de danos, o segmento
de came não ca na posição devida e pode prender a corrente na parte de trás do grampo.
Certique-se de que a superfície dos ímanes (se aplicados) e a chapa inferior apresentam
sujidade e incrustação, pois podem provocar danos nos ímanes e diminuir a força de retenção.
Os segmentos de cames são as peças mais críticas do grampo e requerem atenção adicional
durante a inspeção. Certique-se de que existe sempre uma boa iluminação durante a inspeção.
Observe as regras seguintes durante todas as inspeções:
Segmento de cames: Rejeite quando um dente estiver danicado ou gasto a 50% ou mais.
Este tipo de grampo pode ser propenso à deformação do orifício em que a corrente (D-Shackle)
engrena, resultando num orifício oval. Quando isto acontecer, deve retirar o grampo de serviço
imediatamente. A deformação desta peça deve-se principalmente à ultrapassagem do ângulo de
carga lateral máximo de 15°. Os ângulos de carga máximos aparecem nos diagramas 1-2.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NÃO prenda
correntes ou
cabos no
manípulo!
PT
28
Incluímos algumas ilustrações no interior da capa de pernos e segmentos de cames danicados
e desgastados (rejeitados):
1. Un dente completo não aado e uno danicado
2. Dos dentes danicados a 50%
3. Un dente danicado a 100% e un dente danicado a 50%
4. Dos anéis danicados a 100%
5. Anel interior danicado a 100%
Estas áreas de danos provocadas não são abrangidas pela garantia.
Na maioria dos casos, no entanto, as áreas de danos são muito menos extensas. Em caso de
dúvida, um reparador autorizado deve avaliar o grampo.
4. Como operar o grampo
Os grampos de elevação IPH10(E) são adequados para a elevação horizontal e o transporte de
chapas não deformadas, vigas e estruturas de aço. Os grampos IPH10 são mantidos no devido
lugar após posicionamento através de pré-tensão (0,5 e 1) ou ímanes (modelos 2, 3, 4, 5, 6, 9 &
12 IPH10(J)).
Consulte as ilustrações 3 - 5 para obter a referência de peças.
1. Coloque os grampos na chapa e faça pressão, para que o lado interno da garra que contra
a chapa (E) (3).
2. Estique os cabos ou as correntes com o gancho do guindaste, enquanto o lado interno da
garra ca contra a chapa (E) (4).
3. Pode levantar a carga, tendo especial atenção na manutenção da tensão constante nas
correntes ou nos cabos.
4. Assim que a carga estiver no destino, desça o gancho do guindaste até o grampo car
completamente livre da carga, para que a corrente de elevação não que esticada.
5. Pode retirar o grampo da carga. Pode utilizar um pé-de-cabra entre as saliências do corpo.
Isto permitirá afastar os grampos debaixo da chapa (5).
5. Um grampo ável, uma base segura para a
elevação
Procedimento de manutenção preventiva com garantia de 10 anos:
As peças apenas devem ser substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Procedimento de reparação com garantia de 10 anos:
Durante todos os serviços de reparação, as peças mais críticas, como o segmento de cames,
serão substituídas.
Para grampos com um Limite de Carga de Trabalho (W.L.L.) de 4,5 toneladas ou mais, as peças
só serão substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/warranty para obter
mais informações sobre os procedimentos de manutenção.
Manutenção sem garantia de 10 anos: os grampos são sujeitos anualmente a inspeção* e as
peças só serão substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DA
29
BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPH10(E)
Vandrette løft
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde replikeres eller
oentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive i optimal
stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP klemmerne er de mest pålidelige løfteklemmer, der ndes.
Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk, at fremgangsmåden er pålidelig. De
mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en lige vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle,
der arbejder med CrosbyIP løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.
CrosbyIP giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette garantiprogram og for at
nde ere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger.
Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.
2. Sikkerhedsforanstaltninger
God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at opnå maksimal
pålidelighed i arbejdsmiljøet.
IPH10(E) klemmer kan anvendes i par, tre klemmer sammen eller med ere par på samme tid
til løft af plader.
Sørg for, at hver klemme bærer en forholdsmæssig andel af belastningen. Ved brug af to eller
ere klemmer anbefales en spredebom.
Hårdhed: Med standardklemmer er det muligt at løfte stål med en overadehårdhed på op til
363 HV10. Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter for hårdere ståltyper.
Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter, før du bruger denne klemme til plader og
konstruktioner, der har en radius.
Temperatur: driftstemperaturen er mellem –40 ºC og 100 ºC. Kontakt dit CrosbyIP-
kunderservicecenter for andre temperaturer.
Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed samt eksplosive,
salte, sure og basiske miljøer).
Belastninger: Se diagram 1 for god anvendelse af klemmen.
Sørg for at alle påsætninger mellem løfteøje og kran er korrekt monterede, sikrede og
sammenkoblede.
Ved brug af uendelig gennemført kæde er den højst tilladte topvinkel 60º, og den maksimale
arbejdsbelastning er 50% af den maksimalt tilladte arbejdsbelastning.
Der kan transporteres eller løftes ere plader pr. løft.
IPH10(E) klemmerne må ikke anvendes til hængende plader.
Kontroller ved
placering af
klemmen at
slyngerne ikke er
snoet.
Det er ikke tilladt
at opholde sig i
lastens farezone.
Der må ikke
foretages
ændringer på
CrosbyIP
klemmer. Forsøg
aldrig at udrette,
bøje eller
opvarme delene.
Klemmer egnet
til rustfrit stål må
kun bruges til
håndtering af
rustfrit stål for at
undgå kontakt-
korrosion.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Under sænkningen af l asten må der ikke være nogen hindringer under lasten, som kan spærre
lasten og få en klemme til at løsne sig. Klemmerne må kun frigøre lasten, når den er i en stabil
position.
Mens kabler eller kæder stammes, skal klemmerne forblive korrekt placeret.
NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke møder hindringer,
som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.
En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en negativ
indvirkning betjeningen og også pålideligheden af klemmen. Ved rengøring skal klemmen
passe på, at bevægelige dele smøres og gribeoveraderne er rene. Regelmæssig rengøring
øger klemmenes levetid og pålidelighed.
3. Inspektionsprotokoller
Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter, om klem-
men fungerer korrekt. Man skal være opmærksom følgende (se illustration(er) 2 vedrørende
delen):
Sørg for at pladeoveraden, som klemmen kommer i kontakt med, er uden spåner, fedt, olie,
maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre kontakten mellem gribeoveraden
og pladen.
Efterse tandsegment (B) for slid og defekter. Tænderne skal være skarpe og uden snavs.
Kontroller hus (N) og kæbe for skader, revner eller deformering (dette kan være tegn på
overbelastning). Klemmen skal åbne og lukke korrekt (hvis klemmen bevæger sig stift eller
tungt, skal den fjernes og inspiceres).
Kontroller tandsegmentakslen (G) for slid og/eller skader, der uden videre kan ses (kontroller
også rulletappen (P), der låser tandsegmentakslen).
Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er stemplet på
huset, svarer til den last, der skal løftes. Når dette ikke længere er læsbart, skal du fjerne
klemmen fra driften.
Kontroller spændfjederens (M) funktion (hvis anvendt). Klemmen holdes ikke på plads, når der
ikke er nogen forspænding.
Kontroller om magneterne (Y) (hvis anvendt) er beskadigede eller mangler, de dette mindsker
holdekraften.
Kontroller torsionsfjederens (M) funktion (hvis anvendt). Hvis den er beskadiget, holdes
tandsegmentet ikke i den rigtige position, hvilket kan afhægte kæden på bagsiden af klemmen.
Sørg for at magneternes overader (hvis anvendt) og bundplader er uden snavs og spåner, da
dette kan skade magneterne og reducere holdekraften.
Tandsegmentet er den mest kritiske del af klemmen og kræver særlig opmærksomhed under in-
spektionen. Sørg altid for at der er gode lysforhold under inspektionen. Overhold følgende regler
under hver inspektion:
Tandsegment: Kasser når skarpheden af én tand er beskadiget eller slidt 50% eller mere.
Denne klemmetype kan være tilbøjelig til deformering af det hul, hvor kæden (D-sjækel) griber fat,
hvilket kan gøre hullet ovalt. I dette tilfælde skal klemmen fjernes med det samme. Denne del de-
formeres hovedsageligt på grund af overskridelse af den maksimale sidebelastningsvinkel på 15°.
De maksimale belastningsvinkler er vist i belastningsdiagrammerne 1-2.
DA
30
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Sæt IKKE kæder
eller kabler på
håndtaget!
DA
31
Efter forbladet er der tilføjet nogle billeder af beskadigede og slidte (kasserede) drejetapper og
tandsegmenter.
1. En hel tand uskarp og en beskadiget
2. To tænder beskadiget 50%
3. En tand beskadiget 100% og en tand beskadiget 50%
4. To ringe beskadiget 100%
5. Indre ring beskadiget 100%
Disse skadesområder dækkes ikke af garantien.
I de este tilfælde er skadeområderne dog langt mindre omfattende. I tvivlstilfælde bør en autorise-
ret reparatør vurdere klemmen.
4. Sådan betjenes klemmen
IPH10(E) løfteklemmer er velegnede til vandrette løft og transport af ikke-hængende stålplader,
bjælker og konstruktioner. IPH10 klemmerne holdes på plads efter placering med forspænding
(0,5 og 1) eller med magneter (2, 3, 4, 5, 6, 9 og 12 IPH10(J) modeller).
Se illustration 3 - 5 vedrørende til delen.
1. Placer klemmerne pladen og påfør tryk, den indvendige side af kæben hviler mod pladen
(E) (3).
2. Spænd kablerne eller kæderne med krankrogen, mens kæbens inderside hviler mod pladen (E)
(4).
3. Lasten kan nu løftes under omhyggelig opretholdelse af konstant spænding af kæderne eller
kablerne.
4. Så snart lasten er på sit bestemmelsessted, skal du sænke krankrogen, indtil klemmen er helt
uden belastning, således at løftekæden ikke længere er stram.
5. Klemmen kan nu fjernes fra lasten. Der kan bruges et koben placeret mellem husets kamme.
Dette vil tillade, at klemmerne blot kan vendes væk under pladen (5).
5. En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for
løft
Forebyggende vedligeholdelsesprocedure med 10 års garanti:
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Reparationsprocedure med 10 års garanti:
Ved ethvert reparationsservice vil de mest kritiske dele, dvs. tandsegment, blive udskiftet.
På klemmer med maksimal arbejdsbelastning på 4,5 ton eller mere, vil delene kun blive udskiftet,
når de ikke længere lever op til vores standarder.
Se venligst www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger
om vedligeholdelsesprocedurer.
Vedligeholdelse uden 10 års garanti: Klemmerne efterses* årligt, og delene vil kun blive udskiftet,
når de ikke længere lever op til vores standarder.
*CrosbyIP autoriseret reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ANVÄNDARHANDBOK
För klämtyperna: IPH10(E)
Horisontell lyftning
© The Crosby Group LLC. Ingenting från denna publicerade användarhandbok får på något som helst
sätt replikeras eller publiceras utan skriftligt tillstånd från The Crosby Group LLC.
1. Allmänt
Du har valt en lyftklämma från CrosbyIP.
Om klämmor från CrosbyIP underhålls som det beskrivs i denna handbok kommer de att fortsätta
att vara i bästa möjliga skick. Vi anser att klämmor från CrosbyIP är marknadens mest tillförlitliga
lyftklämmor. Men enbart användningen av tillförlitliga verktyg innebär inte automatiskt att metoden
är tillförlitlig. De personer som arbetar med klämmorna spelar en lika viktig roll vid pålitliga lyft. Se
till att alla som arbetar med lyftklämmor från CrosbyIP har instruerats när det gäller en korrekt an-
vändning av klämmorna.
CrosbyIP erbjuder en 10 års garanti för företagets klämmor. Gå till www.thecrosbygroup.com/re-
sources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer information om hur du kan utnyttja detta
garantiprogram och för mer information om underhåll.
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder lyftklämman.
2. Säkerhetsföreskrifter
Korrekt instruktion av personalen är av yttersta vikt. Det kommer att bidra till maximal
tillförlitlighet i arbetsmiljön.
IPH10(E) kan appliceras i par eller med tre klämmor eller med era par samtidigt vid lyftning av
plåtar.
Se till att varje klämma får en proportionerlig del av lasten. Vid användning av två klämmor eller
er rekommenderar vi en spridarstång.
Hårdhet: Med de standardklämmor är det möjligt att lyfta stål med en ythårdhet av upp till 363
HV10. För hårdare stålsorter ska du kontakta kundtjänsten för CrosbyIP.
Kontakta kundtjänsten för CrosbyIP innan du använder denna klämma för plåtar och
konstruktioner som har en avrundning.
Temperatur: driftstemperaturen är mellan –40 ºC och 100 ºC. Kontakta kundtjänsten för
CrosbyIP vid användning i andra temperaturområden.
Det nns begränsningar för användning i speciella atmosfärer (t.ex. vid hög luftfuktighet, i
miljöer med explosionsrisk, i salthaltiga miljöer samt i sura och alkaliska miljöer).
Laster: Konsultera belastningsdiagram 1 för korrekt applicering av klämman.
Se till att alla fästanordningar mellan lyftöglan och kranen är ordentligt monterade, säkrade och
kopplade.
Vid användning av kätting i lyftblock är högsta tillåtna toppvinkeln 60º och högsta tillåtna
arbetslasten 50% av den maximala tillåtna arbetslasten.
Flera plåtar kan transporteras eller lyftas per lyft.
Kontrollera när
du placerar
klämman att
lyftbanden inte
är intrasslade.
Det är inte tillåtet
att uppehålla sig
i farozonen kring
lasten.
Inga ändringar
får göras på
CrosbyIPs
klämmor.
Delarna får aldrig
rätas ut, böjas
eller värmebe-
handlas.
Klämmor
avsedda för
rostfritt stål får
endast användas
vid hantering av
rostfritt stål för
att undvika
bimetallkorro-
sion i kontakty-
torna.
SV
32
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SV
33
IPH10(E) får inte användas för sviktande plåtar.
Under nedsänkningen av lasten får det inte nnas några hinder under lasten som kan stoppa
nedsänkningen och orsaka att någon klämma blir belastningsfri. Klämmorna får endast frigöra
lasten när den är i en stabil position.
Under sträckningen av kablar eller kätting måste klämmorna förbli i korrekt läge.
Anmärkning: vid hantering av lasten är det viktigt att se till att lasten och/eller klämmorna inte
kan fastna eller stöta på hinder som kan orsaka att belastningen frigörs på klämmorna för
tidigt.
En klämma är ett lyftverktyg som måste vara rent när det används. Smuts har en negativ
inverkan på driften och även på klämman. Vid rengöring bör klämman vara försiktig så att
rörliga delar smörjs och gripytorna är rena. Regelbunden rengöring kommer att förbättra
klämmornas livslängd och pålitlighet.
3. Besiktningsprotokoll
Innan varje användning av klämman är det viktigt att operatören inspekterar den för att veriera
korrekt funktion. Det är viktigt att vara uppmärksam på följande (se illustration 2 för referens till
delar):
Se till att plåtens yta som klämman ska komma i kontakt med är fri från slagg, fett, olja, färg,
vatten, is, fukt, smuts eller annan beläggning som kan hindra god kontakt för gripytan mot
plåten.
Inspektera tandsegment (B) för slitage och defekter. Tandsegmenten måste vara skarpa och
fria från smuts.
Kontrollera att stommen (N) och käften inte är skadade, uppvisar sprickor eller är deformerade
(det kan tyda på överbelastning). Klämman måste öppnas och stängas ordentligt (när
aktiveringen av klämman är stel eller tung bör den tas ur bruk för inspektion).
Kontrollera tandsegmentsaxeln (G) för synligt slitage och/eller skada (kontrollera även låspinnen
(P) som låser tandsegmentsaxeln).
Kontrollera om högsta tillåtna arbetslasten och den käftöppning som stämplats på stommen
motsvarar den last som ska lyftas. När detta inte längre är läsbart, ta bort klämman från driften.
Kontrollera spännfjäderns (M) funktion (om tillämpad). Klämman hålls inte på plats om det inte
nns någon förspänning.
Kontrollera om magneterna (Y) (om tillämpad) är skadade eller saknas, eftersom det minskar
gripkraften.
Kontrollera vridfjäderns (M) funktion (om tillämpad). Om den är skadad hålls tandsegmentet
inte på plats och det kan orsaka fasthakning av kättingen på baksidan av klämman.
Se till att ytan på magneterna (om tillämpad) och bottenplattan är fria från smuts och slagg
eftersom det kan orsaka skador på magneterna och minska gripkraften.
Tandsegmentet är den mest kritiska delen i klämman och kräver extra uppmärksamhet vid inspek-
tion. Inspektioner ska alltid ske i god belysning. Följande regler ska följas vid varje inspektion:
Tandsegment: Refusera när skärpan för en tand är skadad eller sliten till 50% eller mer.
Denna typ av klämma kan vara benägen till deformation av det hål där kättingen (D-schackel) an-
sluts, vilket resulterar i att hålet blir ovalt. Om det inträar ska klämman omedelbart tas ur bruk.
Deformation i denna del beror främst på överskridande av den maximala sidobelastningsvinkeln
15°. De maximala belastningsvinklarna visas i lastdiagrammen 1.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Fäst INTE
kättingar eller
kablar på
handtaget!
SV
34
Några illustrationer av skadade och slitna (refuserade) tryckplattor och tandsegment har inkluderats
på insidan av försättsbladet:
1. En hel och slö tand och en skadad
2. Två tänder skadade till 50%
3. En tand skadad till 100% och en tand skadad till 50%
4. Två ringar skadade till 100%
5. Inre ring skadad till 100%
I de esta fall är däremot skadeområdena mycket mindre omfattande. I tveksamma fall ska en
auktoriserad reparatör bedöma klämman.
4. Hur man använder klämman
Lyftklämmorna IPH10(E) är lämpliga för horisontell lyftning och transport av ej sviktande stålplåtar,
balkar och strukturer. IPH10 hålls på plats efter placeringen med hjälp av förspänning (0,5 & 1) eller
med hjälp av magneter (2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12 IPH10(J)).
Se illustrationerna 3 - 5 för referens.
1. Placera klämmorna på plåten och applicera tryck så att innersidan av käken vilar mot plåten (E)
(3).
2. Sträck kablarna eller kättingarna med kranens krok medan innersidan av käken vilar mot plåten
(E) (4).
3. Lasten kan nu lyftas medan en konstant sträckning av kättingarna eller kablarna upprätthålls.
4. Så snart som lasten nått sin destination låter du lastkroken sänkas ner tills klämman är helt
belastningsfri, vilket innebär att lyftkedjan inte längre är sträckt.
5. Klämman kan nu avlägsnas från lasten. En kofot kan användas mellan kammarna på klämman.
På så vis är kan klämmorna enkelt lossas från plåten (5).
5. En pålitlig klämma, en säker grund för lyft
10 års garanti procedur för förebyggande underhåll:
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
10 års garanti reparationsprocedur:
Under varje service kommer de mest kritiska delarna, tandsegmenten, att ersättas.
För klämmor med högsta tillåtna arbetslast 4,5 ton eller mer kommer delar endast att bytas ut när
de inte längre uppfyller kraven i vår standard.
Gå till www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer in-
formation om underhållsprocedurer.
Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att ersättas först
då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Tarkista
tarrainten
sijoittamisen
aikana, että
silmukat eivät
ole vääntyneet.
Kuorman
vaara-alueella ei
saa oleskella.
CrosbyIP
tarraimiin ei saa
tehdä muutoksia.
Osia ei saa
koskaan
suoristaa, yrittää
taivuttaa tai
lämpökäsitellä.
Tarraimet sopivat
ruostumatonta
terästä varten,
käytettävä
ainoastaan
ruostumattoman
teräksen
käsittelyyn
kosketuskorroo-
sion välttämisek-
si.
FI
35
KÄYTTÖOPAS
Tarraintyypeille: IPH10(E)
Vaakasuuntainen nostaminen
© The Crosby Group LLC. Tämän alkuperäisen käyttöohjejulkaisun minkään kohdan kopiointi tai julkai-
su on kielletty ilman The Crosby Group LLC. kirjallista ennakkolupaa.
1. Yleistä
Olet valinnut CrosbyIP-nostotarraimen.
Mikäli CrosbyIP-tarraimia ylläpidetään tässä oppaassa kuvatulla tavalla, ne pysyvät optimaalisessa
käyttökunnossa. Me uskomme CrosbyIP-tarraimien olevan markkinoiden luotettavimpia nostotar-
raimia. Luotettavien työkalujen käyttö ei kuitenkaan automaattisesti tarkoita, että käytännöt ovat
luotettavia. Tarraimien käyttäjillä on aivan yhtä suuri rooli luotettavassa nostamisessa. Varmista, että
jokainen
CrosbyIP-nostotarraimia käyttävä on saanut ohjeet tarraimien oikeaan käyttötapaan.
CrosbyIP myöntää 10 vuoden takuun tarraimilleen. Vieraile osoitteessa www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee voidaksesi hyödyntää tämän takuuohjelman sekä saadak-
sesi lisätietoja kunnossapitokäytännöistä.
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen nostotarraimien käyttöä.
2. Turvavarotoimet
Henkilökunnan oikea ohjeistaminen on äärimmäisen tärkeätä. Tämä auttaa maksimoimaan
luotettavuuden työympäristössä.
IPH10(E) tarraimia voidaan käyttää pareittain, kolmen tarraimen sarjana tai useita pareja yhtä
aikaa levyjen nostamista varten.
Varmista, että jokaiseen tarraimeen kohdistuu tasaisesti jakautunut kuormitus. Kahta tai
useampaa tarrainta käytettäessä suositellaan levityspalkin käyttöä.
Kovuus: Vakiotarraimilla on mahdollista nostaa terästä, joka pinnan kovuus on korkeintaan 363
HV10. Lisätietoja tätä kovemmista terästyypeistä saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-
asiakaspalvelukeskukseen.
Ota yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen ennen tämän tarraimen käyttöä levyihin ja
rakenteisiin, joilla on säde.
Lämpötila: käyttölämpötila on –40 ºC ja 100 ºC välillä olevissa lämpötiloissa. Lisätietoja muista
lämpötiloista saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen.
Erikoisolosuhteissa (esim. korkea kosteus, räjähdysherkkä, suolapitoinen, happoinen,
emäksinen) on voimassa käyttörajoituksia.
Kuormat: Katso tarraimen oikea käyttötapa kuormakaaviosta 1.
Varmista, että kaikki nostosilmukan ja nosturin väliset liitännät on sovitettu, kiinnitetty ja liitetty
oikein.
Käytettäessä silmukkakettinkiketjua suurin sallittu yläkulma on 60º ja WLLnimelliskuorma on
50% suurimmasta sallitusta WLL-nimelliskuormasta.
Yhdellä nostolla voidaan kuljettaa tai nostaa useita levyjä.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IPH10(E) tarraimia ei saa käyttää notkuvia levyjä varten.
Kuorman laskemisen aikana kuorman alla ei saa olla esteitä, jotka voisivat haitata kuormaa
aiheuttamalla tarraimen kuormituksen purkautumisen. Tarrainten kuormituksen saa vapauttaa
vasta, kun kuorma on vakaassa asennossa.
Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain ei kohtaa
esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.
Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain ei kohtaa
esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.
Tarrain on laite, jonka pitää olla puhdas käytettäessä. Lika vaikuttaa kielteisesti toimintaan ja
myös puristimen luotettavuuteen. Puristinta puhdistettaessa on varmistettava, että liikkuvat
osat ovat voideltuja ja tartuntapinnat puhtaat. Säännöllinen puhdistus parantaa puristimien
käyttöikää ja luotettavuutta.
3. Tarkastuskäytännöt
Ennen jokaista tarraimen käyttökertaa on tärkeätä, että tarraimen käyttäjä tarkastaa tarraimen toi-
mivan oikein. Huomiota on kiinnitettävä seuraaviin kohtiin (katso osaviittaukset kuvasta 2):
Varmista, että levypinta, johon tarrain on kosketuksissa, on vapaa hilseistä, rasvasta, öljystä,
maalista, vedestä, jäästä, kosteudesta, liasta ja pinnoitteista, jotka voivat estää tarttumispinnan
kontaktin levyyn.
Tarkasta ratasosa (B) kulumien ja vikojen varalta. Hampaiden tulee olla teräviä ja vapaita liasta.
Tarkasta runko (N) ja leuka vaurioiden, halkeamien tai epämuodostumien (mikä voi olla merkki
ylikuormituksesta) varalta. Tarraimen tulee aueta ja sulkeutua oikein (kun tarraimen toiminta on
jäykkää tai raskasta, se tulee poistaa käytöstä tarkastusta varten).
Tarkasta ratassegmentin varsi (G) helposti havaittavien kulumien ja/tai vaurioiden varalta
(tarkasta myös rullasokka (P), joka lukitsee ratassegmentin varren kiinni).
Tarkasta, vastaavatko runkoon leimatut WLL-nimelliskuorma ja leuan avautuma nostettavaa
kuormaa. Kun tämä ei ole enää luettavissa, ota puristin pois toiminnasta.
Tarkasta jännitysjousen (M) toiminta (jos käytössä). Tarrain ei pysy paikallaan, jos esijännitystä ei
ole.
Tarkasta, ovatko magneetit (Y) (jos käytössä) vaurioituneita tai puuttuuko niitä, sillä tämä
vähentää tarraimen pitovoimaa.
Tarkasta vääntöjousen (M) toiminta (jos käytössä). Jos se on viallinen, ratassegmentti ei pysy
paikallaan ja voi aiheuttaa ketjun takertumisen tarraimen taakse.
Varmista, että magneettien (jos käytössä) ja pohjalevyn pinta on puhdas ja liasta ja hilseistä, sillä
tämä voi vaurioittaa magneetteja ja vähentää pitovoimaa.
Ratassegmentti on tarraimen tärkein osa ja edellyttää erityistä huomiota tarkastuksen aikana. Var-
mista aina hyvä valaistus tarkastuksen aikana. Noudata seuraavia sääntöjä jokaisen tarkastuksen
aikana:
Ratassegmentti: Hylkää osa, kun yhden hampaan terävyys on vaarantunut 50% tai enemmän.
Tämän tyyppinen tarrain voi olla altis epämuodostumille reiässä, josta kettinki (D-ketju) kulkee, mikä
voi tehdä reiästä soikean muotoisen. Kun näin käy, tarrain tulee poistaa välittömästi käytöstä. Tä-
män osan epämuodostuminen johtuu pääasiassa suurimman sallitun 15° sivukuormituskulman
ylittämisestä. Suurimmat sallitut kuormituskulmat on esitetty kuormauskaavioissa 1.
FI
36
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ÄLÄ kiinnitä
kettinkejä tai
kaapeleita
kahvaan!
FI
37
Tämän oppaan etukannen sisäpuolella on joitakin kuvia vaurioituneista ja kuluneista (hylätyistä) vi-
vuista ja ratassegmenteistä selityksineen.
1. Yksi kokonainen hammas tylsä ja yksi vaurioitunut
2. Kaksi hammasta vaurioitunut 50%
3. Yksi hammas vaurioitunut 100% ja yksi hammas vaurioitunut 50%
4. Kaksi rengasta vaurioitunut 100%
5. Sisärengas vaurioitunut 100%
Useimmissa tapauksissa vauriokohdat ovat kuitenkin paljon suppeampia. Epäilyttävissä tapauksis-
sa valtuutetun korjaajan tulee arvioida tarrain.
4. Tarraimen käyttö
IPH10(E) nostotarraimet sopivat notkumattomien teräslevyjen, -palkkien ja -rakenteiden vaa-
kasuuntaiseen nostamiseen ja siirtämiseen. IPH10-tarraimet pysyvät paikoillaan sijoittamisen jäl-
keen esijännityksen (0,5 ja 1) tai magneettien (2, 3, 4, 5, 6, 9 ja12 IPH10(J)-mallit) avulla.
Katso osaviittaukset kuvista 3 - 5.
1. Aseta tarraimet levyn päälle ja aseta ne puristukseen, jotta leuan sisäsivu lepää levyä (E) vasten
(3).
2. Jännitä kaapelit tai kettingit nostokoukun avulla samalla, kun leuan sisäsivu lepää levyä (E)
vasten (4).
3. Kuorma voidaan nyt nostaa, samalla on kuitenkin pidettävä jatkuva jännitys kettingeissä tai
kaapeleissa.
4. Heti kun kuorma on määränpäässään, anna nosturikoukun laskeutua, kunnes tarrain on täysin
vapaa kuormasta, mikä tarkoittaa, että nostokettinki ei ole enää kireällä.
5. Tarrain voidaan nyt poistaa kuormasta. Rautakankea voidaan käyttää rungon reunusten
väleissä. Tämä sallii tarrainten kääntämisen pois levyn alta (5).
5. Luotettava tarrain on turvallisen nostamisen
perusta
10 vuoden takuun mukainen ennaltaehkäisevän kunnossapidon menettely:
Osat tulee vaihtaa vain, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
10 vuoden takuun mukainen korjausmenettely:
Jokaisen korjaushuollon aikana vaihdetaan kaikkein tärkeimmät osat, eli ratassegmentti.
Tarraimilla, joiden nimelliskuormitus (WLL) on 4,5 tonnia tai enemmän, osat vaihdetaan ainoastaan
silloin, kun ne eivät enää täytä standardeja.
Katso lisätiedot kunnossapitokäytännöistä osoitteesta www.thecrosbygroup.com/resources/cros-
byip-10-year-guarantee.
Kunnossapito ilman 10 vuoden takuuta: tarraimille tehdään vuositarkastus* ja osat vaihdetaan
ainoastaan silloin, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
* CrosbyIP valtuutetun korjaajan
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Ved plassering
av klemmene må
man sjekke at
stroppene ikke
er vridd.
Det er ikke tillatt
å oppholde seg i
lastens faresone.
Det kan ikke
gjøres noen
endring på
CrosbyIP
klemmer. Ingen
del må rettes ut,
bøyes eller
varmebehandles.
Klemmene er
beregnet på
rustfritt stål og
må kun brukes til
å håndtere
rustfritt stål, for å
unngå kontakt-
korrosjon.
BRUKERHÅNDBOK
For klemmetyper: IPH10(E)
Horisontal løfting
© The Crosby Group LLC. Ikke noe i denne originale brukerhåndboken kan gjengis eller publiseres på
noen måte uten skriftlig forhåndstillatelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedlikeholdes som anvist i denne håndboken, vil de beholde sin optimale
tilstand. Vi mener at CrosbyIP klemmer er de mest pålitelige løfteklemmene som nnes. Men bru-
ken av pålitelige verktøy betyr ikke at man automatisk følger pålitelig arbeidspraksis. Menneskene
som arbeider med klemmene er like viktige for å oppnå pålitelig løfting. Sørg for at alle som arbeider
med CrosbyIP løfteklemmer, får instruksjon om korrekt bruk av klemmene.
CrosbyIP gir en 10 års garanti for klemmene. For å kunne benytte deg av dette garantiprogrammet
og for ere opplysninger om vedlikeholdsprosedyrer, til www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Les og forstå disse instruksjonene før du bruker løfteklemmene.
2. Sikkerhetsmessige forholdsregler
Det er viktig at personellet får korrekt opplæring. Dette vil bidra til maksimal sikkerhet i
arbeidsmiljøet.
Klemmene IPH10(E) kan brukes i par, tre om gangen eller ere par samtidig for å løfte plater.
Sørg for at hver klemme tar sin proporsjonale del av lasten. Ved bruk av to eller ere klemmer
anbefales det å bruke en sprederbjelke.
Hardhet: Med standardklemmer er det mulig å løfte stål med en platehardhet opptil 363
HV10. For hardere ståltyper må du søke råd hos ditt CrosbyIP kundeservicesenter.
Kontakt ditt CrosbyIP kundeservicesenter før du bruker denne klemmen til plater og
konstruksjoner med en radius.
Temperatur: driftstemperaturen er mellom –40 ºC og 100 ºC. For andre temperaturer må du
søke råd hos CrosbyIP kundeservicesenter.
Det er begrensninger for bruk i spesielle atmosfærer (f.eks. høy fuktighet,
eksplosiv, saltholdig, syreholdig, alkalisk).
Laster: For korrekt påføring av klemmen, se lastediagram 1.
Påse at alle elementer mellom løfteøye og kranen er korrekt montert, sikret og koplet.
Ved bruk av uendelig blokkkjetting, er høyeste tillatte toppvinkel 60º og lastegrensen er 50% av
maks. tillatt last.
Flere plater kan transporteres eller løftes per løft.
IPH10(E) klemmene kan ikke brukes til nedhengende plater.
Ved senking av lasten kan det ikke være hindringer under lasten som kan gjøre at en klemme
løsnes. Klemmene skal kun slippe lasten når denne er i en stabil posisjon.
Ved stramming av kabler eller kjettinger må klemmene sitte korrekt plassert.
NO
38
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NO
39
Merk: Ved håndtering av lasten man påse at lasten og/eller klemmen ikke støter
hindringer som kan utløse lasten på klemmene for tidlig.
En klemme er en anordning som rengjøres under bruk. Smuss har en negativ innvirkning
driften og også påliteligheten til klemmen. Når du rengjør klemmen, du sørge for at
bevegelige deler smøres og gripeatene er rene. Regelmessig rengjøring vil øke klemmenes
levetid og pålitelighet.
3. Inspeksjonsprotokoller
Før hver gangs bruk er det viktig at operatøren inspiserer klemmen og forvisser seg om at den
virker som den skal. Man være oppmerksom på følgende (se illustrasjonen(e) 2 for delereferan-
se):
Påse at plateatene som klemmen vil komme i kontakt med er uten grader, olje, maling, is,
fuktighet, skitt og belegg som kan hindre kontakten mellom gripeaten og platen.
Inspiser kamsegment (B) for slitasje og defekter Tennene må være skarpe og rene.
Sjekk kroppen (N) og kjeven for skade, sprekker og forvridning (dette kan indikere
overbelastning). Klemmen må åpne og lukkes korrekt (hvis bruken av klemmen er stiv eller
tung, bør den tas ut av bruk og inspiseres).
Sjekk kamakselen (G) for synlig slitasje og/eller skade (sjekk også valsetappen (P) som låser
kamakselen).
Sjekk om lastegrense og kjeveåpning, preget på kroppen, tilsvarer lasten som skal løftes. Når
dette ikke lenger er lesbart, fjern klemmen fra drift.
Sjekk virkningen til spenningsfjæren (M) (hvis brukt). Klemmen holdes ikke på plass når det ikke
er noen forstramming.
Sjekk om magnetene (Y) (hvis brukt) er skadet eller mangler, fordi dette øker holdekraften.
Sjekk virkningen til spenningsfjæren (M) (hvis brukt). Hvis den skades, holdes ikke
kamsegmentet på plass, noe som kan forårsake at kjettingen hekter seg fast bak på klemmen.
Påse at overatene til magnetene (hvis brukt) og bunnplaten er uten urenheter eller grader, da
dette kan skade magneten og redusere holdekraften.
Kamsegmenter er de viktigste delene i klemmen, og de krever spesiell oppmerksomhet under in-
speksjon, Sørg uansett for godt lys under inspeksjonen. Følgende regler gjelder ved hver inspek-
sjon:
Kamsegment: Forkast når skarpheten av en ring er skadet eller slitt med 50% eller mer.
Denne typen klemme kan ha lett for å deformeres i hullet der kjeden (D-sjakkelen) festes, dermed
kan hullet ble ovalt. Hvis dette skjer klemmen tas ut av bruk øyeblikkelig.
Deformering av denne delen skyldes vanligvis at maks. lastevinkel til siden på 15° overskrides.
Maksimale lastevinkler vises i lastediagrammene 1-2.
innsiden av frontdekslet nnes det noen illustrasjoner av skadede og slitte (forkastede) dreietap-
per og kamsegmenter:
1. En hel tann uskarp og en skadet
2. To tenner skadet 50%
3. En tann skadet 100% og en tann skadet 50%
4. To ringer skadet 100%
5. Innvendig ring skadet 100%
I de este tilfellene er skadeområdene mye mindre. I tvilsomme tilfeller bør en autorisert reparatør
se på klemmen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IKKE fest
kjettinger eller
kabler på
håndtaket!
NO
40
4. Hvordan bruke klemmen
IPH10(E) løfteklemmer egner seg til horisontal løfting og transport av stålplater, bjelker og strukturer.
IPH10 klemmer holdes på plass etter plassering med forstramming (0,5 og 1) eller med magneter
(2, 3, 4, 5, 6, 9 og 12 IPH10(J) modeller).
Se illustrasjonene 3 - 5 for delereferanse.
1. Plasser klemmene på platen og sett på trykk slik at den indre siden av kjeven ligger an mot
platen (E) (3).
2. Stram kablene eller kjettingene med krankroken mens innsiden av kjeven ligger an mot platen
(E) (4).
3. Lasten kan nå løftes, men man må være nøye med å holde konstant stramming på kjettinger/
kabler.
4. Så snart lasten er på sin destinasjon, lar du krankroken senkes til klemmen er fullstendig uten
last, som betyr at løftekjettingen ikke lenger er stram.
5. Klemmen kan nå fjernes fra lasten. Det kan brukes et brekkjern mellom kantene på
klemmekroppen. Dette vil gjøre at klemmene bar svingen bort under platen (5).
5. En pålitelig klemme, et sikkert grunnlag for
løfting
Prosedyre for preventivt vedlikehold med 10 års garanti:
Deler skal kun skiftes ut når de ikke lenger holder vår standard.
Prosedyre for reparasjon med 10 års garanti:
Ved hver reparasjon skal de mest kritiske delene, som er kamsegmentet, skiftes.
For klemmer med en lastegrense på 4,5 tonn eller mer, skiftes delene ut kun når de ikke lenger
lever opp til vår standard.
Gå til www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for mer informasjon om
vedlikeholdsprosedyrer.
Vedlikehold uten 10 års garanti: Klemmene inspiseres* hvert år. Delene skiftes kun ut når de ikke
lenger lever opp til våre standarder.
*CrosbyIP autorisert reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Dla chwytaków typu: IPH10(E)
Podnoszenie poziome
© The Crosby Group LLC. Zabrania się powielania i publikowania jakiejkolwiek części niniejszej instruk-
cji użytkowania bez uprzedniej pisemnej zgody rmy The Crosby Group LLC.
1. Ogólne
Dziękujemy za zakup chwytaka do podnoszenia CrosbyIP.
Chwytaki CrosbyIP zachowają optymalny stan techniczny pod warunkiem użytkowania zgodnie z
niniejszym podręcznikiem. Uważamy, że CrosbyIP to najbardziej niezawodne chwytaki do podno-
szenia dostępne na rynku. Ale samo użycie niezawodnych narzędzi nie sprawi, że techniki pracy
staną się niezawodne. Dla sprawnego i bezpiecznego podnoszenia równie istotne jest postępowa-
nie osób użytkujących chwytaki. Należy zadbać o to, aby wszystkie osoby wykorzystujące chwy-
taki CrosbyIP zostały poinstruowane w zakresie właściwego ich stosowania.
CrosbyIP zapewnia 10-letnią gwarancję na dostarczane przez siebie chwytaki. Aby skorzystać z
programu gwarancji i uzyskać więcej informacji o procedurach konserwacji, należy odwiedzić stro-
nę www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Przed użyciem chwytaka do podnoszenia należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję.
2. Środki bezpieczeństwa
Właściwe poinstruowanie pracowników ma ogromne znaczenie dla bezpieczeństwa. Zapewni
ono maksymalną niezawodność w środowisku pracy.
Chwytaki IPH10(E) służą do podnoszenia blach. Można stosować jedną parę, trzy chwytaki lub
kilka par chwytaków jednocześnie.
Należy upewnić się, że każdy z chwytaków jest obciążony w równym stopniu. W przypadku
stosowania dwóch chwytaków lub więcej zaleca się użycie zawiesia belkowego.
Twardość: Standardowe chwytaki umożliwiają podnoszenie stali o twardości powierzchni do
363 HV10. W przypadku twardszych gatunków stali prosimy skonsultować się z Centrum
Obsługi Klienta CrosbyIP.
Przed użyciem tego chwytaka w celu przemieszczania blach i konstrukcji z promieniem gięcia
lub naturalnym promieniem należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy CrosbyIP.
Temperatura: temperatura pracy wynosi od –40 ºC do 100 ºC. Odnośnie temperatur
niemieszczących się w powyższym zakresie prosimy o kontakt z Centrum Obsługi Klienta CrosbyIP.
Użytkowanie w szczególnych warunkach (np. wysoka wilgotność, atmosfery wybuchowe,
słone, kwaśne, zasadowe) podlega ograniczeniom.
Obciążenia: Aby prawidłowo użyć chwytaka, należy zapoznać się z diagramem obciążenia nr 1.
Należy upewnić się, że wszystkie elementy mocujące między uchem nośnym a urządzeniem
dźwigowym są prawidłowo złączone, zamocowane i zabezpieczone.
W przypadku użycia łańcucha okrężnego przewlekanego maksymalny kąt, pod jakim znajdują
się zęby, wynosi 60º, a dopuszczalne obciążenie robocze (DOR) równa się 50% maksymalnej
dopuszczalnej wartości DOR.
W ramach jednego podnoszenia można transportować kilka blach.
Przy umieszcza-
niu chwytaka
należy
sprawdzić, czy
zawiesia nie są
poskręcane.
Przebywanie w
stree
niebezpiecznej
wokół ładunku
jest zabronione.
Modykowanie
chwytaków
CrosbyIP jest
zabronione.
Zabrania się
prostowania,
zginania
elementów bądź
poddawania ich
obróbce cieplnej.
Chwytak
przystosowany
do stali
nierdzewnej.
Należy go
używać
wyłącznie do
przenoszenia
stali
nierdzewnej w
celu uniknięcia
korozji stykowej.
PL
41
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Chwytaków IPH10(E) nie należy używać do podnoszenia wyginających się blach.
Pod opuszczanym ładunkiem nie mogą znajdować się jakiekolwiek przeszkody mogące w
zetknięciu się z ładunkiem spowodować odciążenie chwytaka. Chwytaki mogą zostać
zwolnione tylko wtedy, gdy ładunek znajduje się w stabilnym położeniu.
Podczas naprężania lin lub łańcuchów chwytaki muszą pozostawać w prawidłowej pozycji.
Uwaga: podczas przenoszenia ładunku należy upewnić się, że ładunek ani chwytak nie
napotkają przeszkód, które spowodowałyby przedwczesne zmniejszenie obciążenia
chwytaka.
Przed użyciem chwytak musi zostać wyczyszczony. Brud ma negatywny wpływ na działanie,
a także na niezawodność zacisku. Podczas czyszczenia zacisku należy uważać, aby ruchome
części były nasmarowane, a powierzchnie chwytające były czyste. Regularne czyszczenie
przedłuży żywotność i niezawodność zacisków.
3. Protokoły kontroli
Przed każdym użyciem operator musi sprawdzić, czy chwytak działa prawidłowo. Kontrolę należy
przeprowadzić według poniższych punktów (informacje na temat części przedstawiono na ilustra-
cji 2):
Upewnić się, że stykająca się z chwytakiem powierzchnia blachy nie jest złuszczona, pokryta
smarem, olejem, farbą, wodą, lodem, wilgocią, brudem ani powłokami mogącymi ograniczyć
kontakt powierzchni chwytaka z blachą.
Skontrolować segment zębowy (B) pod względem zużycia i wad. Zęby muszą być ostre i
wolne od zanieczyszczeń.
Sprawdzić korpus (N) i szczękę pod kątem uszkodzeń, pęknięć lub deformacji (które mogą
wskazywać na przeciążenie). Chwytaki muszą prawidłowo zamykać i otwierać się (jeśli
chwytak wykazuje opór lub nie działa płynnie, należy go wycofać z użycia w celu
przeprowadzenia dalszej kontroli).
Sprawdzić segmentu zębowego (G) pod kątem zauważalnego zużycia i/lub uszkodzeń
(sprawdzić również kołek walcowy (P) blokujący oś segmentu zębowego).
Sprawdzić, czy dopuszczalne obciążenie robocze (DOR) i zakres pracy chwytaka oznaczony
na korpusie odpowiada masie podnoszonego ładunku. Kiedy nie będzie można jej odczytać,
wyjmij zacisk z działania.
Sprawdzić działanie sprężyny naprężającej (M) (jeśli zastosowano). W przypadku braku
naprężenia wstępnego chwytak nie zachowuje swojego położenia.
Sprawdzić, czy nie brakuje magnesów (Y) (jeśli zastosowano) bądź nie uszkodzone, co
zmniejsza siłę docisku.
Sprawdzić działanie sprężyny skrętowej (M) (jeśli zastosowano). W przypadku jej uszkodzenia
segment zębowy nie zachowuje swojego położenia, co może prowadzić do zahaczenia
łańcucha z tyłu chwytaka.
Upewnić się, że powierzchnia magnesów (jeśli zastosowano) i płyta dolna nie są zabrudzone
ani złuszczone, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia magnesów i zmniejszyć siłę docisku.
Segment zębowy jest najważniejszym elementem chwytaka i wymaga szczególnej uwagi podczas
kontroli. W trakcie kontroli należy zapewnić dobre oświetlenie. Podczas kontroli konieczne jest
przestrzeganie następujących zasad:
Segment zębowy: Odrzucić, jeśli ostrość jednego z zębów jest zredukowana w ponad 50%.
Ten typ chwytaka jest podatny na deformacje otworu, przez który przewlekany jest łańcuch (szakla
podłużna). W wyniku deformacji otwór przyjmuje owalny kształt. W takiej sytuacji należy natych-
miast usunąć chwytak z eksploatacji. Deformacja w tej części jest spowodowana najczęściej prze-
PL
42
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NIE
przymocowywać
łańcuchów ani
lin do uchwytu
ręcznego!
PL
43
kroczeniem maksymalnego bocznego kąta dociążania, który wynosi 15°. Maksymalne kąty docią-
żania przedstawiono na diagramach obciążeń 1.
Na wewnętrznej stronie przedniej okładki zamieszczono ilustracji przedstawiających
uszkodzone i zużyte (odrzucone) zęby okrągłe i segmenty zębowe wraz:
1. Jeden kompletny, nieostry i jeden uszkodzony ząb
2. Dwa zęby uszkodzone w 50%
3. Jeden ząb uszkodzony w 100% i jeden ząb uszkodzony w 50%
4. Dwa pierścienie uszkodzone w 100%
5. Pierścień wewnętrzny uszkodzony w 100%
W większości przypadków obszary uszkodzeń znacznie mniej rozległe. W razie wątpliwości
oceny zużycia/uszkodzenia chwytaka powinien dokonać autoryzowany serwisant.
4. Jak posługiwać się chwytakami
Chwytaki IPH10(E) przystosowane do podnoszenia i transportu poziomego niewyginających się
blach, belek i konstrukcji stalowych. Chwytaki IPH10 zachowują swoje położenie po ustawieniu
dzięki naprężeniu wstępnemu (0,5 i 1) lub magnesom (modele 2, 3, 4, 5, 6, 9 i 12 IPH10(J)).
Informacje na temat części przedstawiono na ilustracjach 3 - 5.
1. Chwytaki należy nałożyć na blachę i zastosować nacisk, tak aby wewnętrzna strona szczęki
zetknęła się z blachą (E) (3).
2. Gdy wewnętrzna strona szczęki chwytaka jest dociśnięta do blachy (E), naprężyć liny lub
łańcuchy za pomocą haka urządzenia dźwigowego (4).
3. Następnie można podnieść ładunek, zwracając szczególną uwagę na zachowanie stałego
naprężenia łańcuchów lub lin.
4. Gdy ładunek znajdzie się w miejscu docelowym, opuścić hak urządzenia dźwigowego do
całkowitego odciążenia chwytaka, tzn. gdy łańcuch do podnoszenia nie będzie naprężony.
5. Można wtedy zdjąć chwytak z ładunku. Między występami korpusu można umieścić łom.
Umożliwi to odchylenie szczęk chwytaka od blachy (5).
5. Niezawodny chwytak: bezpieczne
podnoszenie
Procedura konserwacji zapobiegawczej w przypadku 10-letniej gwarancji:
Części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają naszych norm.
Procedura naprawy w przypadku 10-letniej gwarancji:
Podczas każdego serwisu należy wymienić najbardziej krytyczne części, w tym segment zębowy.
W przypadku chwytaków o dopuszczalnym obciążeniu roboczym (DOR) 4,5 ton lub większym
części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają one naszych norm.
Procedury konserwacji opisano szerzej na stronie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
-10-year-guarantee.
Konserwacja bez 10-letniej gwarancji: Chwytaki są raz w roku poddawane kontroli*. Ich części są
wymieniane tylko wtedy, gdy nie spełniają one naszych standardów.
*autoryzowany serwisant CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Для типов зажимов: IPH10(E)
Горизонтальный подъем
© The Crosby Group LLC. Запрещается воспроизведение и публикация настоящей инструкции
или любой ее части каким бы то ни было образом без предварительного письменного разре-
шения Crosby Group LLC.
1. Общая информация
Вы приобрели подъемный захват CrosbyIP.
Подъемные захваты CrosbyIP наиболее надежные из имеющихся на рынке. Однако
пользование надежными инструментами не означает автоматически надежной работы. Не
менее важную роль в надежном работе подъемного оборудования играет человеческий
фактор. Все работающие с подъемными захватами CrosbyIP должны быть обучены надле-
жащему обращению с ними.
На захваты CrosbyIP предоставляется 10 лет гарантии. Для поддержания подъемных за-
хватов CrosbyIP в оптимальном рабочем состоянии и сохранения гарантии необходимо
регулярное обслуживание. Профилактическое обслуживание и ремонт должны произво-
диться компанией, уполномоченной CrosbyIP. Подробнее о том, как в полной мере вос-
пользоваться гарантией, и о процедурах технического обслуживания, можно узнать, зайдя
на www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Прежде чем приступать к эксплуатации подъемного захвата, внимательно изучите эту ин-
струкцию.
2. Техника безопасности
Крайне важен надлежащий инструктаж персонала. Он поможет обеспечить
максимальную надежность захвата при эксплуатации.
IPH10(E) захваты могут применяться попарно, по трое или одновременно по несколько
пар при подъеме плит.
Убедитесь в пропорциональной нагрузке каждого захвата. При эксплуатации двух и
более захватов рекомендуется пользоваться траверсой.
Твердость: Стандартными захватами можно поднимать сталь с твердостью поверхности
363 HV10. Информацию о более твердых сплавах стали можно получить в центре
сервисного обслуживания CrosbyIP.
Перед использованием этого захвата для плит и конструкций с радиусом закругления
обратитесь в центр обслуживания клиентов CrosbyIP.
Температура: рабочая температура составляет от –40ºC до 100ºC. Прочие данные по
температуре можно узнать в центре сервисного обслуживания CrosbyIP.
Существуют ограничения на эксплуатацию в особых атмосферных условиях (например
при высокой влажности, а также во взрывоопасных, солевых, кислотных и щелочных
средах).
Нагрузка: При эксплуатации захвата следует руководствоваться диаграммами нагрузки 1.
RU
44
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Убедитесь, что все приспособления между подъемной петлей и краном установлены,
закреплены и соединены надлежащим образом.
При использовании бесконечной цепной тали максимально допустимый верхний угол
равен 60 º, а грузоподъемность составляет 50% от максимально допустимой
грузоподъемности.
Несколько плит могут быть перемещены или подняты подъемным устройством.
Захваты IPH10(E) не могут использоваться для прогибающихся плит.
Во время спуска груза не должно быть никаких препятствий под опускаемым грузом,
так как это может помешать открытию захвата. Можно освободить груз от
грузозахватных устройств только после того, как груз будет находиться в устойчивом
положении.
Во время натяжения тросов или цепей захваты должны оставаться на своих местах.
Примечание: при работе с грузом следует убедиться в отсутствии препятствий,
столкновение с которыми груза или захвата может привести к преждевременному
раскрытию захвата.
При эксплуатации захват должен быть чистым. Грязь отрицательно влияет на работу, а
также на надежность зажима. При очистке зажима необходимо следить за тем, чтобы
подвижные части были смазаны и поверхности захвата были чистыми. Регулярная
чистка увеличит срок службы и надежность зажимов.
3. Протоколы инспекций
Перед пользованием захватом оператор должен убедиться в его исправности.
Следует обратить внимание на следующие моменты (номер детали указан на иллюстрации
2):
Убедитесь, что на поверхности, с которой будет контактировать захват, нет окалины,
консистентной смазки, масла, краски, воды, льда, влаги, грязи и покрытий, способных
ухудшить контакт.
Проверьте кулачок (B) на наличие износа и дефектов. Зубцы должны быть острыми и
чистыми.
Проверьте корпус (N) и зев на наличие повреждений, трещин и деформаций (это может
указывать на перегрузку). Захват должен открываться и закрываться надлежащим
образом случае заедания или тугого хода его следует снять для проведения осмотра).
Проверьте кулачковую ось (G) на наличие видимого износа и/или повреждений
(Проверьте также фиксатор (P), который фиксирует кулачковую ось).
Проверьте соответствие максимальной рабочей нагрузки и ширины раскрытия захвата,
выбитых на корпусе, параметрам поднимаемого груза. Когда это невозможно
прочитать, снимите зажим с операции.
Проверьте работу пружины растяжения (M) (если применимо). Захват не фиксируется в
определенном положении, когда нет предварительного натяжения.
Проверьте, повреждены ли или отсутствуют магниты (Y) (если применимо), поскольку
это уменьшает силу удержания.
Проверьте работу торсионной пружины (M) (если применимо). При повреждении
кулачок не удерживается в нужном положении и может привести к защемлению цепи
на задней части захвата.
Убедитесь, что поверхность магнитов (если применяются) и нижняя пластина свободны
от грязи и окалины, потому что это может привести к повреждению магнитов и
снижению силы удержания.
Перед
установкой
захвата следует
убедиться, что
стропы не
перекручены.
Нахождение в
опасной зоне во
время поднятия
груза запреще-
но.
Запрещается
вносить
изменения в
конструкцию
захватов
CrosbyIP.
Никогда не
пытайте
выпрямлять,
сгибать или
нагревать
детали.
Во избежание
контактной
коррозии захва-
тами, предна-
значенными для
нержавеющей
стали, следует
пользоваться
только при
работе с
нержавеющей
сталью.
RU
45
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Кулачок является наиболее важной частью захвата и требует особого внимания во время
осмотра. В любом случае, обеспечьте хорошее освещение во время осмотра. При каждом
осмотре соблюдайте следующие правила:
Кулачок: Забраковать, если заостренность одного зубца повреждена или изношена на
50% или более.
Этот тип захвата может быть подвержен деформации отверстия под воздействием цепи (с
D-образной скобой), которое приводит к овализации отверстия. В этом случае захват дол-
жен быть немедленно изъят из эксплуатации. Деформация в этой части обусловлена, глав-
ным образом, превышением максимального угла боковой загрузки на 15 °. Максимальные
углы загрузки отображены на расчетной схеме 1.
На переднем развороте обложки приведены примеры поврежденных и изношенных (за-
бракованных) опор и кулачков:
1. Один зубец полностью затуплен и один поврежден
2. Два зубца повреждены на 50%
3. Один зубец поврежден на 100%, а еще один — на 50%
4. Два кольца повреждены на 100%
5. Внутреннее кольцо повреждено на 100%
Подобно износу такие повреждения не охватываются гарантией.
Однако в большинстве случаев размер зоны повреждений существенно меньше. В случае
сомнений следует провести освидетельствование захвата силами уполномоченной ре-
монтной организации.
4. Правила пользования захватом
Подъемные захваты IPH10(E) предназначены для подъема и перемещения в горизонталь-
ном положении не прогибающихся стальных плит, балок и конструкций. Захваты IPH10
удерживаются на месте после позиционирования благодаря предварительному натяже-
нию (0,5 и 1) или магнитам (модели 2, 3, 4, 5, 6, 9 и 12 IPH10(J)).
Номер детали указан на иллюстрации 3 - 5.
1. Установите захват на плите с усилием, так чтобы внутренняя поверхность зева была
плотно прижата к плите (E) (3).
2. Натяните тросы или цепи крюком крана. При этом внутренняя поверхность зева
должная быть прижата к плите (Е) (4).
3. Теперь груз можно поднимать, внимательно следя за тем, чтобы цепи или тросы были
постоянно натянуты.
4. При прибытии груза в точку назначения необходимо подождать, пока крюк крана не
опустится и захват полностью не освободится от нагрузки, а натяжение цепи ослабнет.
5. Теперь можно снять захват с груза. Можно использовать лом, вставив его между
неровностями корпуса. Это позволит просто отвести захваты от плиты (5).
НЕ прикрепляй-
те к ручке цепей
или кабелей!
RU
46
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
5. Надежный захват — залог безопасности
подъемных работ
Профилактическое техобслуживание при 10-летней гарантии:
Замену деталей следует производить, только когда они перестают соответствовать нашим
стандартам.
Ремонт при 10-летней гарантии:
Во время ремонтных работ заменяются наиболее важные детали, такие как кулачки, а при
необходимости и любые другие отбракованные детали.
Для захватов с максимальной грузоподъемностью в 4,5 тонн или более, детали будут за-
менены только если они больше не соответствуют нашим стандартам.
Подробнее о процедурах обслуживания можно узнать на www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Обслуживание без 10-летней гарантии: Захваты подвергаются ежегодной инспекции*, а
замена деталей производится, только когда они перестают соответствовать нашим стан-
дартам.
*Ремонтная организация, уполномоченная CrosbyIP
RU
47
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Pro typy svěrky: IPH10(E)
Vodorovné zvedání
© The Crosby Group LLC. Nic z tohoto původního vydání s pokyny pro uživatele nesmí být v žádném
případě kopírováno nebo publikováno bez předchozího písemného souhlasu společnosti The Crosby
Group LLC.
1. Všeobecné informace
Vybrali jste si zvedací svěrku CrosbyIP.
Zvedací svěrky CrosbyIP jsou ty nejspolehlivější zvedací svěrky na trhu. Ale samotné použití spo-
lehlivých nástrojů neznamená, že je automaticky spolehlivé i jejich používání.. Při spolehlivém zve-
dání hrají stejně důležitou roli i lidé, kteří se svěrkami pracují. Zajistěte, aby se každému, kdo se
zvedacími svěrkami CrosbyIP pracuje, dostalo školení ohledně správného způsobu jejich použití.
Společnost CrosbyIP na své svěrky poskytuje 10-ti letou záruku. Pokud chcete, aby zvedací svěr-
ky CrosbyIP zůstaly v optimálním stavu a aby záruka zůstala nedotčena, je důležité zajistit pravidel-
nou údržbu. Preventivní údržbu a opravy musí provádět servisní pracovník autorizovaný společnos-
CrosbyIP. Chcete-li využívat tento záruční program a získat více podrobností o postupech údržby,
vyhledejte si více informací na stránkách www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-
-guarantee.
Před použitím zvedací svěrky si přečtěte tyto pokyny a musíte mít jistotu, že jim dobře rozumíte.
2. Bezpečnostní opatření
Správné pokyny jsou pro pracovníky životně důležité. Přispívají k maximální bezpečnosti
pracovního prostředí.
Svěrky IPH10(E) lze při zvedání desek používat ve dvou, ve třech nebo s několika sadami
zároveň.
Ujistěte se, že každá svěrka nese vlastní poměrný podíl zatížení. Při použití dvou či více svěrek
se doporučuje používat vahadlo.
Tvrdost: Pomocí standardních svěrek je možné zvedat ocel s tvrdostí povrchu až 363 HV10. V
případě tvrdších typů oceli kontaktujte centrum zákaznických služeb CrosbyIP.
Než použijete svěrky na zakřivené desky a konstrukce, obraťte se na centrum zákaznických
služeb CrosbyIP.
Teplota: provozní teplota je mezi –40 ºC a 100 ºC. V případě jiných teplot kontaktujte centrum
zákaznických služeb CrosbyIP.
Pro provoz v abnormálních atmosférách (např. s vysokou vlhkostí, obsahující výbušniny,
fyziologické roztoky, kyseliny, alkalické látky) platí určitá omezení.
Zatížení: Pro zajištění správného použití svěrky dodržujte pokyny uvedené ve schématu zatížení
1.
Zkontrolujte, že všechna přídavná zařízení mezi zvedacím okem a jeřábem jsou řádně
nasazena, zajištěna a propojena.
Při použití řetězu s nekonečnou smyčkou je maximální přípustný hor úhel 60° a mezní
zatížení. 50% maximálního přípustného mezního zatížení.
CS
48
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Během každého zvednutí je možné přepravovat nebo zvedat několik desek.
Svěrky IPH10(E) se nesmí používat u prohýbajících se desek.
Během snižování nákladu nesmí být pod nákladem žádné předměty, které by mohly způsobit
kolizi s nákladem a uvolnění svěrek. Náklad je možné ze svěrek uvolnit jen tehdy, až bude ve
stabilní poloze.
Při napínání kabelů nebo řetězů musí být svěrky na svém místě.
Poznámka: Při manipulaci s břemenem je třeba zajistit, aby břemeno ani svěrka nepřicházely
do kontaktu s překážkami, které by mohly způsobit předčasné uvolnění nákladu ze svěrek.
Svěrka je zařízení, které musí být při použití vždy čisté. Nečistoty mají nepříznivý vliv na provoz
a také na spolehlivost svorky. Při čištění svorky je třeba dbát na to, aby pohyblivé části byly
namazány a uchopovací plochy byly čisté. Pravidelné čištění zvyšuje životnost a spolehlivost
svorek.
3. Kontrolní protokoly
Před každým použitím svěrky je důležité, aby uživatel zkontroloval její řádnou funkci.
Věnujte speciální pozornost následujícím položkám (viz ilustrace 2, kde najdete reference k sou-
částem):
Zkontrolujte, že na povrchu desky, se kterou se svěrka dostává do styku, nejsou zbytky laku,
mastnoty, oleje, barvy, vody, ledu, vlhkosti, nečistot ani nátěrů, které by mohly narušovat
kontakt uchopovací plochy s deskou.
Zkontrolujte, zda se na segmentu vačky (B) neobjevilo opotřebení či závady. Zuby musí být
ostré a bez nečistot.
Zkontrolujte tělo (N) a čelist, zda-li se na nich neobjevily poškození, praskliny nebo deformace
(což by mohlo znamenat přetížení). Svěrka se musí řádně otevírat a zavírat (pokud lze svěrku
použít jen ztuha, musí se vyřadit a zkontrolovat.).
Zkontrolujte hřídel segmentu vačky (G), zda-li se na něm neobjevilo viditelné opotřebení a/nebo
poškození (zkontrolujte také válečkový kolík (P), který zajišťuje vačkový hřídel).
Zkontrolujte, zda značka povoleného pracovního zatížení a svěrná šířka čelistí vyražené na těle
svěrky odpovídají nákladu, který hodláte zvedat. Pokud údaje nejsou čitelné, vyřad‘te svěrku z
provozu.
Zkontrolujte činnost napínací pružiny (M) (používá-li se). Svěrka není na místě, na kterém není
žádné předpětí.
Zkontrolujte, zda nejsou magnety (Y) (používají-li se) poškozené nebo zda-li nechybí, protože
to by snížilo přídržnou sílu.
Zkontrolujte činnost zkrutné pružiny (M) (používá-li se). V případě poškození nezůstane
segment vačky ve své poloze a mohl by způsobit zaseknutí řetězu na zadní straně svěrky.
Ujistěte se, že povrch magnetů (jsou-li použity) a spodní deska jsou bez nečistot a zbytků laku,
které by mohly způsobit poškození magnetů a snížení přídržné síly.
Segment vačky je nejdůležitější částí svěrky a vyžaduje při kontrole zvýšenou pozornost. Během
kontroly vždy zajistěte dobré osvětlení. Během každé kontroly dodržujte následující pravidla:
Segment vačky: Pokud je ostrost jednoho zubu narušena nebo opotřebována o 50 % a více, pak
produkt vyřaďte.
Tento typ svěrky může být náchylný k deformaci otvoru, do kterého zapadá řetěz (třmen do D),
takže se otvor stává oválnější. Pokud se tak stane, měli byste svěrku okamžitě vyřadit z provozu.
Deformace je v této části způsobena především překročením maximálního úhlu bočního zatížení
15°. Maximální úhly zatížení jsou zobrazeny ve schématech zatížení 1.
Při nasazování
svěrky
zkontrolujte, že
popruhy nejsou
zkroucené.
Není povoleno
zdržovat se v
nebezpečné
zóně nákladu.
Na svěrkách
CrosbyIP se
nesmí dělat
žádné úpravy.
Nikdy se
nepokoušejte
jejich součásti
narovnávat,
ohýbat ani
tepelně
upravovat.
Svěrky určené
pro nerezovou
ocel musí být
používány pouze
pro manipulaci s
nerezovou ocelí,
aby nedošlo ke
korozi kontaktů.
CS
49
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Na vnitřní straně přebalu jsou uvedeny obrázky poškozených a opotřebovaných (zamítnutých)
otočných čepů a segmentů vačky:
1. Jeden celý zub není ostrý a jeden je poškozený
2. Dva zuby poškozené na 50 %
3. Jeden zub poškozený na 100 % a druhý poškozený na 50 %
4. Dva kroužky poškozené na 100 %
5. Vnitřní kroužek poškozený na 100 %
Na tyto oblasti poškození, stejně jako opotřebení, se nevztahuje záruka.
Ve většině případů jsou však oblasti poškození mnohem méně rozsáhlé. V případě pochybností by
měl svěrku posoudit autorizovaný servisní pracovník.
4. Jak svěrku používat
Zvedací svorky IPH10(E) jsou vhodné pro vodorovné zvedání a přepravu nesouvislých ocelových
plechů, nosníků a konstrukcí. Svěrky IPH10 se udržují na místě po umístění pomocí předpětí (0,5
a 1) nebo pomocí magnetů (modely 2, 3, 4, 5, 6, 9 a 12 IPH10(J)).
Reference k součástem najdete na ilustracích 3 - 5.
1. Umístěte svěrky na desku a zatlačte tak, aby vnitřní část čelisti spočívala na desce (E) (3).
2. Když vnitřní strana čelistí doléhá na desku (E), napněte pomocí háku jeřábu kabely nebo řetězy
(4).
3. Nyní můžete začít zvedat náklad, pozorně přitom kontrolujte, aby na řetězech nebo kabelech
bylo udržováno neustálé napnutí.
4. Jakmile je náklad složen na cílovém místě, snižte hák jeřábu tak nízko, aby byla svěrka úplně
uvolněna od svého nákladu, takže zvedací řetěz nebude vůbec napnutý.
5. Nyní lze svěrku uvolnit od nákladu. Mezi hřbety těla je možné umístit páčidlo. Tím bude možné
svěrky pod deskou snadno odklonit (5).
5. Spolehlivá svěrka, bezpečný základ pro
zvedání
Postup preventivní údržby v rámci 10leté záruky:
Součásti by se měly vyměňovat jen tehdy, pokud již nesplňují naše standardy.
Postup opravy v rámci 10leté záruky:
Nejkritičtější součásti, což jsou segmenty vačky, jsou vyměňovány při každém úkonu servisní
opravy a v případě potřeby budou vyřazeny a nahrazeny novými kusy.
Svěrky s mezním zatížením (W.L.L) 4,5 tun a více se budou vyměňovat jen tehdy, pokud již
nesplňují naše standardy.
Více podrobností o postupech údržby si vyhledejte na stránkách www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Údržba bez 10-ti leté záruky: Svěrky jsou každý rok podrobeny kontrole*, a jednotlivé součásti se
vyměňují pouze tehdy, když již nesplňují naše standardy.
* Servisní pracovník autorizovaný společností CrosbyIP.
Řetězy ani jiné
vázací
prostředky
NEPŘIPOJUJTE
na rukojeť!
CS
50
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Pri montaži
prijemala se
prepričajte, da
trakovi niso zviti.
Zadrževanje v
nevarnem
območju
bremena ni
dovoljeno.
Prijemal
CrosbyIP ni
dovoljeno
spreminjati.
Delov nikoli ne
ravnajte in jih ne
poskušajte
ukriviti ali
toplotno
obdelati.
Prijemala za
nerjavno jeklo
lahko upora-
bljate samo za
nerjavno jeklo,
da preprečite
stično korozijo.
SL
51
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Za vrste prijemala: IPH10(E)
Vodoravno dviganje
© The Crosby Group LLC. Nobenega dela teh navodil za uporabo ni dovoljeno kopirati ali objaviti na
kakršen koli način brez predhodnega pisnega dovoljenja podjetja The Crosby Group LLC.
1. Splošno
Izbrali ste dvižno prijemalo CrosbyIP.
Dvižna prijemala CrosbyIP so najzanesljivejša prijemala na trgu. Vendar pa uporaba zanesljivega
orodja še ne pomeni, da je varno tudi delo samo. Ljudje, ki uporabljajo prijemala, imajo enako po-
membno vlogo pri varnosti dviganja. Vsi, ki delajo z dvižnimi prijemali CrosbyIP, morajo biti usposo-
bljeni za ustrezno uporabo prijemal.
Podjetje CrosbyIP zagotavlja 10-letno garancijo na prijemala. Za ohranjanje optimalnega stanja
dvižnih prijemal CrosbyIP in garancije je zelo pomembno redno vzdrževanje. Preventivno vzdrževa-
nje in popravila lahko izvaja serviser, ki ga je pooblastilo podjetje CrosbyIP. Za več informacij o
prednostih garancijskega programa in postopkih vzdrževanja si oglejte www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Pred uporabo dvižnega prijemala preberite ta navodila in se seznanite z njimi.
2. Varnostni ukrepi
Ustrezna navodila za osebje so ključnega pomena. S tem boste zagotovili najvišjo raven
varnosti v delovnem okolju.
Prijemala IPH10(E) je mogoče uporabiti v paru, s tremi prijemali ali z več pari prijemal hkrati za
dviganje plošč.
Vsa prijemala morajo biti sorazmerno obremenjena. Če uporabljate dve prijemali ali več,
priporočamo bremenski drog.
Trdota: s standardnimi prijemali je mogoče dvigati jeklo s površinsko trdoto 363 HV10. Za trše
vrste jekla se obrnite na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Preden uporabite to prijemalo za plošče in konstrukcije z radijem, se obrnite na službo za
pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Temperatura: delovna temperatura je med –40 ºC in 100 ºC. Za druge temperature se obrnite
na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Uporaba v posebnih atmosferah je omejena (npr. visoka vlažnost, eksplozivno, slano, kislo ali
alkalno okolje).
Obremenitve: za informacije o ustrezni uporabi prijemal glejte bremenske diagrame 1.
Vsi elementi med dvižnim očesom in žerjavom morajo biti ustrezno nameščeni, zavarovani in
spojeni.
Pri uporabi neskončne verižne zanke je največji dopustni kot pri vrhu 60º, največja delovna
obremenitev pa 50 % največje dopustne delovne obremenitve.
Z enim dvigom je mogoče transportirati ali dvigniti več plošč.
Prijemala IPH10(E) se ne smejo uporabljati za plošče, ki se povesijo.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Med spuščanjem tovora pod njim ne sme biti ovir, ki bi prijemalu onemogočile raztovarjanje.
Prijemala lahko spustijo tovor šele, ko je ta v stabilnem položaju.
Med napenjanjem kablov ali verig morajo ostati prijemala ustrezno nameščena.
Opomba: pri delu z bremenom morate poskrbeti, da breme ali prijemalo ne pride v stik z
ovirami, ki bi lahko prehitro sprostile breme na prijemalih.
Prijemalo je naprava, ki mora biti med uporabo čista. Umazanija škodljivo vpliva na delovanje
in tudi na zanesljivost objemke. Pri čiščenju objemke je treba paziti na to, da so gibljivi deli
podmazani in prijemalne površine čiste. Redno čiščenje bo povečalo življenjsko dobo in
zanesljivost sponk.
3. Protokoli pregledov
Upravljavec mora pred vsako uporabo pregledati prijemalo in preveriti njegovo ustreznost.
Bodite pozorni na naslednje (glejte sliko/slike 2 za reference delov):
Na površini plošče, s katero bo prijemalo prišlo v stik, ne sme biti lusk, masti, olja, barve, vode,
ledu, vlage, umazanije in prevlek, ki lahko ovirajo stik prijemalne površine s ploščo.
Preverite, ali je zobati segment (B) obrabljen in poškodovan. Zobje morajo biti ostri in čisti.
Preverite, ali so na ohišju (N) in čeljusti poškodbe, razpoke ali deformacije (to je lahko znak
preobremenitve). Prijemalo se mora ustrezno odpreti in zapreti (če je gibanje prijemala togo ali
oteženo, ga je treba odstraniti in pregledati).
Preverite, ali so na gredi zobatega segmenta (G) zlahka vidni znaki obrabe in/ali poškodb
(Preverite tudi vzmetni zatič (P), ki zaklene gred zobatega segmenta.)
Preverite, ali se največja delovna obremenitev in odprtina čeljusti, odtisnjena na ohišju, ujemata
z bremenom, ki ga morate dvigniti. Ko to ni več mogoče beriti, odstranite sponko iz delovanja.
Preverite delovanje napenjalne vzmeti (M) (če se uporablja). Če ni prednapetosti, prijemalo ne
more biti ustrezno na mestu.
Preverite, ali so magneti (Y) (če se uporabljajo) poškodovani oziroma manjkajo, saj lahko to
zmanjša prijemalno silo.
Preverite delovanje torzijske vzmeti (M) (če se uporablja). Če je zobati segment poškodovan in
ni v svojem položaju, se lahko veriga zatakne v zadnji del prijemala.
Prepričajte se, da na površini magnetov (če jih uporabljate) in na spodnji plošči ni umazanije in
lusk, saj bi to lahko povzročilo poškodbe magneta in zmanjšanje prijemalne sile.
Zobati segment je najbolj kritičen del prijemala, zato med pregledom zahteva posebno pozornost.
Med pregledom v vsakem primeru zagotovite dobro osvetlitev. Med vsakim pregledom upoštevaj-
te naslednja pravila:
Zobati segment: če je ostrina enega zoba poškodovana ali obrabljena za 50 % ali več, zobati se-
gment zavrnite.
Pri tem tipu prijemal se lahko pojavi deformacija luknje, v katero udarja veriga (škopec D), zaradi
česar postane luknja ovalna. V tem primeru je treba prijemalo nemudoma odstraniti. Do deformacij
tega dela običajno pride zaradi preseženega največjega kota bočne obremenitve, tj. 15°. Največji
koti obremenitve so prikazani v bremenskih diagramih 1.
Na notranji strani naslovnice so slike poškodovanih in izrabljenih (zavrnjenih) vrtišč in drugih delov:
1. En celotni zob ni oster in en je poškodovan.
2. Dva zoba sta 50-odstotno poškodovana.
3. En zob je poškodovan 100-odstotno, drugi pa 50-odstotno.
4. Dva obroča sta 100-odstotno poškodovana.
5. Notranji obroč je poškodovan 100-odstotno.
SL
52
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Na ročaj NE
nameščajte verig
ali kablov!
SL
53
Garancija ne zajema teh poškodb zaradi obrabe.
V večini primerov so poškodbe sicer precej manjše. Če niste prepričani glede ustreznosti prijemala,
ga mora pregledati pooblaščeni serviser.
4. Upravljanje vpenjalne priprave
Dvižna prijemala serije IPH10(E) so primerna za vodoravno dviganje in transport jeklenih plošč,
nosilcev in konstrukcij, ki se ne povesijo. Prijemala IPH10 so nameščena po postavitvi s prednape-
tostjo (0,5 in 1) ali z magneti (modeli IPH10(J) 2, 3, 4, 5, 6, 9, in 12).
Glejte slike 3 - 5 za reference delov.
1. Namestite prijemala na ploščo in izvajajte pritisk, tako da se notranja stran čeljusti nasloni na
ploščo (E) (3).
2. Medtem ko je notranja stran čeljusti naslonjena na ploščo (E), napnite kable ali verige s kavljem
žerjava (4).
3. Tovor je zdaj mogoče dvigniti, pri čemer je treba paziti na ohranjanje stalne napetosti verig ali
kablov.
4. Takoj, ko je tovor na želenem mestu, spustite kavelj žerjava, dokler ni prijemalo popolnoma
razbremenjeno, torej dokler dvižna veriga ni več napeta.
5. Zdaj lahko prijemalo odstranite s tovora. Lahko se uporabi tudi lomilka, ki se namesti med
hrbtišča ohišja. Tako bo mogoče prijemala preprosto obrniti pod ploščo (5).
5. Zanesljiva vpenjalna priprava predstavlja
varno osnovo za dvigovanje
Postopek preventivnega vzdrževanja za 10-letno garancijo:
Dele lahko zamenjate šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
Postopek popravil za 10-letno garancijo:
Med vsakim popravilom je treba zamenjati najbolj kritične dele, tj. zobati segment. Po potrebi se
zamenjajo tudi zavrnjeni deli.
Pri prijemalih z delovno obremenitvijo 4,5 tone ali več, se deli zamenjajo le, če ne ustrezajo več
našim standardom.
Za več informacij o postopkih vzdrževanja obiščite www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
-10-year-guarantee.
Vzdrževanje brez 10-letne garancije: prijemala morajo biti pregledana enkrat letno*, deli pa zame-
njani šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
* Pooblaščeni serviser podjetja CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Pentru tipurile de cleme: IPH10(E)
Ridicare orizontală
© The Crosby Group LLC. Este interzisă reproducerea în orice mod a oricărui conținut din aceste in-
strucțiuni de utilizare originale fără permisiunea prealabilă în scris a companiei The Crosby Group LLC.
1. Idei generale
Ați ales o clemă de ridicare CrosbyIP.
Clemele de ridicare CrosbyIP sunt cele mai abile cleme de ridicare disponibile. Însă utilizarea unor
unelte abile nu înseamnă automat și aplicațiile acestora sunt abile. Pentru execuția unei ridicări
eciente, persoanele care lucrează cu clemele au un rol la fel de important . Asigurați-vă că toate
persoanele care lucrează cu cleme de ridicare CrosbyIP au fost instruite cu privire la utilizarea co-
respunzătoare a clemelor.
CrosbyIP oferă o garanție de 10 ani pentru clemele companiei. Pentru a menține clemele de ridi-
care CrosbyIP în stare optimă și pentru a nu pierde garanția, este importantă efectuarea regulată a
lucrărilor de întreținere. Întreținerea preventivă și lucrările de reparații se vor efectua de un specialist
în reparații, autorizat de CrosbyIP. Pentru a benecia de acest program de garanție și pentru mai
multe detalii privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Citiți și înțelegeți aceste instrucțiuni înainte de a utiliza clema de ridicare.
2. Măsuri de siguranță
Instruirea corespunzătoare a personalului este esențială. Aceasta va contribui la obținerea
ecienței maxime în mediul de lucru.
Clemele IPB10(E) pot aplicate în pereche, câte trei cleme sau mai multe perechi simultan
pentru ridicarea plăcilor.
Asigurați-vă sarcina este distribuită proporțional pe ecare clemă. La utilizarea a două sau
mai multe cleme, se recomandă utilizarea unei grinzi de distribuire.
Duritate: Folosind clemele standard puteți ridica oțel cu o duritate supercială de 363 HV10.
Pentru oțeluri mai dure, contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP.
Contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP înainte de a folosi această clemă pentru
plăci și structuri cu rază.
Temperatura: temperatura de funcționare este între –40 ºC și 100 ºC. Pentru alte temperaturi,
contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP.
Există restricții în ceea ce privește operarea în atmosfere speciale (de ex. umiditate ridicată, cu
risc de explozie, salină, acidă, alcalină).
Sarcini: Consultați diagramele de sarcini pentru aplicarea corectă a clemei 1.
Asigurați-vă că toate atașările dintre ochiul de ridicare și macara sunt montate, xate și cuplate
corespunzător.
Când folosiți lanțul garnisit fără sfârșit, unghiul la vârf maxim admis este de 60º și limita sarcinii
de lucru este 50% din limita sarcinii de lucru maxim admise.
Când așezați
clema,
asigurați-vă că
lațurile nu sunt
răsucite.
Este interzisă
staționarea în
zona de pericol a
încărcăturii.
Modicarea
clemelor
CrosbyIP este
strict interzisă.
Niciodată nu
îndreptați, nu
încercați să îndo-
iți sau să tratați
termic piesele.
Pentru a evita
coroziunea prin
contact, clemele
adaptate pentru
oțel inoxidabil se
vor utiliza numai
pentru
manipularea
oțelului
inoxidabil.
RO
54
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
55
Pentru ecare ridicare mai multe plăci pot  transportate sau ridicate.
Clemele IPH10(E) nu pot  folosite pentru plăcile încovoiate.
În timpul coborârii sarcinii, nu trebuie să existe obstacole sub sarcină care împiedice sarcina
cauzând descărcarea unei cleme. Clemele pot elibera sarcina doar când este în poziție stabilă.
În timpul tensionării cablurilor sau a lanțurilor, clemele trebuie să rămână poziționate adecvat.
Observație: la manipularea sarcinii, operatorul trebuie să se asigure că sarcina și/sau clema nu
se lovește de niciun obstacol care ar putea elibera prematur sarcina pe cleme.
Clema este un dispozitiv care trebuie e curat în timpul utilizării. Murdăria are un efect
negativ asupra funcționării și, de asemenea, asupra abilității clemei. Când curățați clema
trebuie să aveți grijă ca piesele mobile e lubriate și suprafețele de prindere să e curate.
Curățarea regulată va spori durata de viață și abilitatea clemelor.
3. Protocoale de inspecție
Înainte de ecare utilizare, este important ca operatorul să verice funcționarea corespunzătoare a
clemei. Acordați atenție următoarelor aspecte (a se vedea ilustrația(iile) 2 pentru identicarea pie-
selor):
Asigurați-vă suprafața plăcii cu care intră în contact clema este lipsită de zgură, unsoare,
ulei, vopsea, apă, gheață, umezeală, murdărie și depuneri care ar putea afecta contactul
suprafeței de prindere cu placa.
Vericați dacă segmentul de camă (B) prezintă semne de uzură și defecte. Dinții trebuie să e
ascuțiți și curați.
Vericați cadrul (N) și falca pentru depistarea deteriorărilor, crăpăturilor sau a deformărilor
(acestea ar putea indica suprasarcini). Clema trebuie să se deschidă și să se închidă
corespunzător (când operarea clemei este rigidă sau îngreunată, aceasta trebuie retrasă din uz
pentru vericare).
Vericați axul segmentului de camă (G) dacă prezintă semne vizibile de uzură și/sau deteriorare
(vericați de asemenea știftul de rulare (P) care xează axul segmentului de camă).
Vericați dacă încărcătura maximă de utilizare și deschiderea fălcii marcate pe corp corespund
cu sarcina care urmează să e ridicată. Când nu mai puteți citi, scoateți clema din funcționare.
Vericați funcționarea arcului de tensionare (M) (dacă este cazul). Clema nu este menținută pe
poziție când nu există pretensionare.
Vericați dacă magneții (Y) (dacă este cazul) sunt deteriorați sau lipsesc deoarece acest lucru
reduce forța de susținere.
Vericați funcționarea arcului solicitat la torsiune (M) (dacă este cazul). Dacă este deteriorat,
segmentul de camă nu este menținut pe poziție și poate cauza prinderea lanțului în partea
posterioară a clemei.
Asigurați-vă suprafața magneților (dacă sunt aplicați) și placa de la bază sunt lipsite de
murdărie și zgură deoarece acest lucru poate deteriora magneții și reduce forța de susținere.
Segmentul de camă este piesa cea mai importantă a clemei și necesită o atenție specială în timpul
vericării. Asigurați un iluminat adecvat pe întreg parcursul vericării. Respectați următoarele reguli
în timpul vericării:
Segment de camă: Respingeți când ascuțimea unui dinte este deteriorată sau uzată 50% sau mai
mult.
Acest tip de clemă poate cauza deformarea oriciului în care lanțul ricoșează (cremaliera în D), fapt
care conduce la ovalizarea oriciului. În acest caz, clema trebuie scoasă imediat din uz. Deforma-
rea acestei piese se datorează în principal depășirii unghiului de încărcare maximă laterală de 15°.
Unghiurile de încărcare maximă sunt așate în schemele de încărcare 1.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NU atașați lanțuri
sau cabluri pe
mâner!
RO
56
În interiorul coperții frontale sunt incluse ilustrații cu pivoturi și segmente de camă deteriorate și
uzate (respinse):
1. Un dinte neascuțit și unul deteriorat
2. Doi dinți deteriorați în proporție de 50%
3. Un dinte deteriorat 100% și unul în proporție de 50%
4. Două inele deteriorate în proporție de 100%
5. Inelul interior deteriorat 100%
Aceste zone de deteriorare, mai precis, uzura, nu sunt acoperite de garanție.
Cu toate acestea, în cele mai multe cazuri, zonele de deteriorare sunt mai puțin extinse. În cazuri
incerte, clema trebuie evaluată de un specialist în reparații autorizat.
4. Modalitatea de manevrare a clemei
Clemele de ridicare IPH10(E) sunt adecvate pentru ridicarea orizontală și transportul plăcilor, grin-
zilor și structurilor de oțel care nu sunt încovoiate. Clemele IPH10 sunt păstrate pe poziție după
poziționarea prin pretensionare (0,5 & 1) sau folosind magneți (modelele 2, 3, 4, 5, 6, 9 & 12
IPH10(J)).
A se vedea ilustrațiile 3 - 5 pentru identicarea pieselor.
1. Așezați clemele pe placă și exercitați presiune astfel încât partea interioară a fălcii să se sprijine
pe placă (E) (3).
2. Tensionați cablurile sau lanțurile cu cârligul macaralei, în timp ce partea interioară a fălcii este
așezată pe placă (E) (4).
3. Sarcina poate ridicată acum, având grijă se păstreze o tensiune constantă asupra lanțurilor
sau cablurilor.
4. Imediat ce sarcina ajunge la destinație, lăsați cârligul macaralei coboare până când clema
nu mai susține deloc sarcina, mai exact, până când lanțul de ridicare nu mai este întins.
5. Clema poate  acum îndepărtată de pe sarcină. Se poate folosi un drug între marginile cadrului.
Acest lucru va permite îndepărtarea clemelor sub placă (5).
5. O clemă sigură reprezintă o bază sigură
pentru ridicare
Procedura de întreținere preventivă în cadrul garanției de 10 ani:
Piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Procedura de reparație în cadrul garanției de 10 ani:
În timpul reparațiilor, piesele cele mai importante, adică segmentul de camă va  înlocuit, iar dacă
este cazul, și piesele respinse.
Pentru clemele cu o limită a sarcinii de lucru de 4,5 tone sau peste, iar piesele se vor înlocui doar
atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Pentru mai multe informații privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Întreținerea în afara garanției de 10 ani: Clemele se vor inspecta anual*, iar piesele se vor înlocui
doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
*Specialist în reparații autorizat de CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Κατά την
τοποθέτηση του
σφιγκτήρα
ελέγξτε πως οι
αρτάνες δεν
έχουν συστρα-
φεί.
Δεν επιτρέπεται
η παραμονή
εντός της ζώνης
κινδύνου του
φορτίου.
Δεν επιτρέπονται
οι μετατροπές
στους σφιγκτή-
ρες της
CrosbyIP. Σε
καμία περίπτωση
δεν επιτρέπεται
το ίσιωμα ή η
απόπειρα
κάμψης ή
θέρμανσης στα
τμήματα που
υφίστανται
κατεργασία.
Οι σφιγκτήρες
που είναι
κατάλληλοι για
ανοξείδωτο
χάλυβα, πρέπει
να χρησιμοποι-
ούνται μόνο για
τον χειρισμό
ανοξείδωτου
χάλυβα, προς
αποφυγή
πρόκλησης
διάβρωσης εξ
επαφής.
EL
57
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
Για τους τύπους σφιγκτήρων: IPH10(E)
Οριζόντια ανύψωση
© The Crosby Group LLC. Δεν επιτρέπεται η με οποιοδήποτε μέσο ανατύπωση ή δημοσίευση μέρους
ή όλου του παρόντος πρωτότυπου εγχειριδίου οδηγιών, χωρίς την πρότερη γραπτή άδεια της The
Crosby Group LLC.
1. Γενικά
Επιλέξατε έναν σφιγκτήρα ανύψωσης της CrosbyIP.
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP είναι οι πλέον αξιόπιστοι που διατίθενται στο εμπόριο.
Ωστόσο, ακόμα και όταν χρησιμοποιούνται αξιόπιστα εργαλεία δεν εξυπακούεται ότι και οι πρα-
κτικές είναι αξιόπιστες. Τα άτομα που εργάζονται με τους σφιγκτήρες συντελούν εξίσου καθορι-
στικά στην αξιοπιστία της κάθε ανύψωσης. Μεριμνήστε ώστε όλα τα άτομα που εργάζονται με
σφιγκτήρες ανύψωσης να λάβουν οδηγίες για την ορθή εφαρμογή των σφιγκτήρων.
Η εταιρία CrosbyIP παρέχει εγγύηση 10 ετών για τους σφιγκτήρες της. Για να παραμείνουν οι
σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP στη βέλτιστη δυνατή κατάσταση και να συνεχίσει να ισχύει
η εγγύηση, απαιτείται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες προληπτικής συντήρησης και επισκευής
θα πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την CrosbyIP.
Προκειμένου να επωφεληθείτε από το συγκεκριμένο πρόγραμμα εγγύησης καθώς και για περισ-
σότερα στοιχεία σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης, μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee για περαιτέρω πληροφορίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον σφιγκτήρα ανύψωσης, διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις παρού-
σες οδηγίες.
2. Προφυλάξεις ασφαλείας
Η σωστή καθοδήγηση του προσωπικού είναι ζωτικής σημασίας. Έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη
δυνατή αξιοπιστία στον χώρο εργασίας.
Οι σφιγκτήρες IPH10(E) μπορούν να χρησιμοποιούνται σε ζεύγος, σε τριάδα σφιγκτήρων ή με
πολλαπλά ζεύγη ταυτόχρονα για την ανύψωση ελασμάτων.
Φροντίστε κάθε σφιγκτήρας να δέχεται το μερίδιο του φορτίου που του αναλογεί. Όταν
χρησιμοποιούνται δύο ή περισσότεροι σφιγκτήρες, συνιστάται η χρήση δέσμης διαχωρισμού.
Σκληρότητα: Με τους κοινούς σφιγκτήρες είναι εφικτή η ανύψωση χάλυβα με επιφανειακή
σκληρότητα 363 HV10. Για σκληρότερους τύπους χάλυβα επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Πελατών της CrosbyIP.
Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της CrosbyIP προτού χρησιμοποιήσετε
αυτόν τον σφιγκτήρα για ελάσματα και κατασκευές που διαθέτουν κυρτότητα.
Θερμοκρασία: η θερμοκρασία λειτουργίας είναι μεταξύ –40 ºC και 100 ºC. Για άλλες
θερμοκρασίες αποταθείτε στο Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της CrosbyIP της περιοχής
σας.
Συντρέχουν περιορισμοί για τη λειτουργία σε περιβάλλον με ειδικές συνθήκες (π.χ. υψηλή
υγρασία, εκρηξιμότητα, αλατότητα, οξύτητα, αλκαλικότητα).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Φορτία: Για την ομαλή εφαρμογή του σφιγκτήρα συμβουλευτείτε τα σχεδιαγράμματα
φόρτωσης 1.
Φροντίστε όλα τα εξαρτήματα στο τμήμα ανάμεσα από τον δακτύλιο ανύψωσης και τον
γερανό να έχουν τοποθετηθεί, ασφαλιστεί και συνδεθεί σωστά.
Όταν χρησιμοποιείται ατέρμων αλυσίδα σύσπαστου η μέγιστη επιτρεπόμενη άνω γωνία είναι
60º ενώ το W.L.L. είναι το 50% του μέγιστου επιτρεπόμενου W.L.L.
Περισσότερα από ένα ελάσματα μπορούν να μεταφέρονται ή να ανυψώνονται σε κάθε
ανύψωση.
Οι σφιγκτήρες IPH10(E) δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για ελάσματα που κάμπτονται.
Κατά την κάθοδο του φορτίου δεν επιτρέπεται η παρουσία κωλυμάτων κάτω από το φορτίο
τα οποία να μπορούν να εμποδίσουν το φορτίο και να προκαλέσουν την εκφόρτωση του
σφιγκτήρα. Οι σφιγκτήρες επιτρέπεται να αποδεσμεύουν το φορτίο μόνο εφόσον αυτό
βρίσκεται σε σταθερή θέση.
Κατά την τάνυση των συρματόσχοινων ή των αλυσίδων οι σφιγκτήρες πρέπει να παραμένουν
στη σωστή θέση.
Παρατήρηση: κατά τον χειρισμό του φορτίου, θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα ώστε το φορτίο
ή/και ο σφιγκτήρας να μην έρχονται σε επαφή με εμπόδια που θα μπορούσαν να επιφέρουν
την πρόωρη αποδέσμευση του φορτίου από τους σφιγκτήρες.
Οι σφιγκτήρες είναι εξαρτήματα που θα πρέπει να είναι καθαρά όταν χρησιμοποιούνται. Η
βρωμιά έχει δυσμενή επίδραση στη λειτουργία και στην αξιοπιστία του σφιγκτήρα. Κατά τον
καθαρισμό του σφιγκτήρα πρέπει να προσέχετε ώστε τα κινούμενα μέρη να λιπαίνονται και
οι επιφάνειες πιασίματος να είναι καθαρές. Ο τακτικός καθαρισμός θα βελτιώσει τη διάρκεια
ζωής και την αξιοπιστία των σφιγκτήρων.
3. Πρωτόκολλα επιθεώρησης
Πριν από κάθε εφαρμογή του σφιγκτήρα είναι σημαντικό να ελέγχεται από τον χειριστή σφιγκτή-
ρων για λόγους ομαλής λειτουργίας. Προσοχή θα πρέπει να δίνεται στα εξής (βλ. εικόνες) 2 για
κωδικό εξαρτήματος):
Φροντίστε η επιφάνεια της πλάκας με την οποία έρχεται σε επαφή ο σφιγκτήρας να έχει
καθαριστεί από άλατα, γράσα, λάδια, μπογιές, νερό, πάγο, υγρασία, ακαθαρσίες και
επιστρώσεις που θα μπορούσαν να επηρεάσουν αρνητικά την επαφή της επιφάνειας
πρόσφυσης με την πλάκα.
Επιθεωρήστε τον εκκεντροφόρο (B) για φθορές και ελαττώματα. Το δόντι πρέπει να είναι
αιχμηρό και χωρίς ακαθαρσίες.
Ελέγξτε το σώμα (N) και τη σιαγόνα για βλάβη, ρωγμές ή παραμόρφωση (αυτή μπορεί να
αποτελεί ένδειξη υπερφόρτωσης). Ο σφιγκτήρας πρέπει να ανοίγει και να κλείνει κανονικά
(όταν η λειτουργία του σφιγκτήρα είναι δυσχερής ή ζόρικη, θα πρέπει να αποσύρεται από την
χρήση για επιθεώρηση).
Ελέγξτε τον άξονα του εκκεντροφόρου (G) για άμεσα ανιχνεύσιμη φθορά και/ή βλάβη
(ελέγξτε, επίσης, τον κύλινδρο (P) που ασφαλίζει τον άξονα του εκκεντροφόρου).
Ελέγξτε αν το W.L.L. και το άνοιγμα σιαγόνας που έχουν επισημανθεί στο σώμα αντιστοιχούν
στο φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί. Όταν αυτό δεν είναι πλέον αναγνώσιμο, αφαιρέστε
το σφιγκτήρα από τη λειτουργία.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου τάσης (M) (εφόσον υπάρχει). Ο σφιγκτήρας δεν
παραμείνει στη θέση του όταν δεν υπάρχει προτάνυση.
Ελέγξτε αν οι μαγνήτες (Y) (εφόσον υπάρχουν) έχουν φθορές ή απουσιάζουν επειδή σε
αντίστοιχη περίπτωση μειώνεται η δύναμη συγκράτησης.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου στρέψης (M) (εφόσον υπάρχει). Αν υπάρχουν φθορές,
ο εκκεντροφόρος δεν παραμένει στη θέση του και μπορεί να προκαλέσει την αγκίστρωση
της αλυσίδας στη ράχη του σφιγκτήρα.
EL
58
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ΜH συνδέετε
αλυσίδες ή
καλώδια στην
χειρολαβή!
EL
59
Φροντίστε η επιφάνεια των μαγνητών (εφόσον υπάρχουν) και η κάτω πλάκα να μην περιέχουν
ακαθαρσίες και άλατα επειδή σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί βλάβη στους
μαγνήτες και να μειωθεί η δύναμη συγκράτησης.
Ο εκκεντροφόρος είναι το πλέον σημαντικό μέρος στον σφιγκτήρα και απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή
κατά την επιθεώρηση. Σε κάθε περίσταση φροντίστε να υπάρχει σωστός φωτισμός κατά την
επιθεώρηση. Σε κάθε επιθεώρηση να τηρείτε τους εξής κανόνες:
Εκκεντροφόρος: Να απορρίπτονται όταν η αιχμηρότητα ενός δοντιού έχει υποστεί βλάβες ή
φθορές σε ποσοστό άνω του 50%.
Αυτός ο τύπος σφιγκτήρα έχει τάση για παραμόρφωση της οπής στην οποία προσκρούει η αλυ-
σίδα (συνδετικός κρίκος D), με αποτέλεσμα η οπή να παίρνει ελλειπτικό σχήμα. Σε αντίστοιχη
περίπτωση ο σφιγκτήρας θα πρέπει να αποσύρεται από την χρήση αμέσως. Η παραμόρφωση σε
αυτό το εξάρτημα οφείλεται κυρίως στην υπέρβαση των 15° της μέγιστης γωνίας πλευρικής
φόρτωσης. Οι μέγιστες γωνίες φόρτωσης αναγράφονται στα διαγράμματα φόρτωσης 1.
Στο εσωτερικό του μπροστινού εξωφύλλου έχουν συμπεριληφθεί εικόνες πείρων και άλλων
εξαρτημάτων που παρουσιάζουν βλάβη και φθορές (έχουν απορριφθεί):
1. Ένα ολόκληρο δόντι που δεν είναι αιχμηρό και ένα φθαρμένο
2. Δύο δόντια φθαρμένα κατά 50%
3. Ένα δόντι φθαρμένο κατά 100% και ένα δόντι φθαρμένο κατά 50%
4. Δύο δακτύλιοι φθαρμένοι κατά 100%
5. Εσωτερικός δακτύλιος φθαρμένος κατά 100%
Αυτές οι περιοχές φθοράς, ειδικά επειδή προέρχονται από κανονική χρήση, δεν καλύπτονται
από την εγγύηση.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, ωστόσο, οι περιοχές φθοράς είναι πολύ λιγότερο εκτεταμένες.
Σε περιπτώσεις που υπάρχουν αμφιβολίες ο σφιγκτήρας θα πρέπει να αξιολογείται από εξουσι-
οδοτημένο επισκευαστή.
4. Οδηγίες χειρισμού του σφιγκτήρα
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης IPH10(E) είναι κατάλληλοι για οριζόντια ανύψωση και μεταφορά μη
καμπτόμενων ελασμάτων, δοκών και κατασκευών από χάλυβα. Οι σφιγκτήρες IPH10 παραμέ-
νουν στη θέση τους μετά την τοποθέτηση μέσω προτάνυσης (0,5 & 1) ή μέσω μαγνητών (2, 3, 4,
5, 6, 9 & 12 μοντέλα IPH10(J)).
Δείτε τις εικόνες 3 - 5 για κωδικό εξαρτήματος.
1. Τοποθετήστε τους σφιγκτήρες στο έλασμα και ασκήστε πίεση, έτσι ώστε η εσωτερική
πλευρά της σιαγόνας να εδράζεται πάνω στο έλασμα (E) (3).
2. Τεντώστε τα συρματόσχοινα ή τις αλυσίδες με τον γάντζο του γερανού, ενώ η εσωτερική
πλευρά της σιαγόνας στηρίζεται στο έλασμα (E) (4).
3. Μπορείτε πλέον να ανυψώσετε το φορτίο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στη διατήρηση
σταθερής τάνυσης στις αλυσίδες ή στα συρματόσχοινα.
4. Μόλις το φορτίο φτάσει στον προορισμό του επιτρέψτε στον γάντζο του γερανού να κατέβει
έως ότου ο σφιγκτήρας να μην φέρει καθόλου φορτίο, δηλ. μέχρι η αλυσίδα ανύψωσης να
μην είναι πλέον τεντωμένη.
5. Ο σφιγκτήρας μπορεί τώρα να αφαιρεθεί από το φορτίο. Ανάμεσα στις ραβδώσεις του
σώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί λοστός. Έτσι οι σφιγκτήρες θα μπορέσουν απλά να
απομακρυνθούν κάτω από το έλασμα (5).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
5. Αξιόπιστος σφιγκτήρας, ασφαλής βάση
για ανύψωση
Διαδικασία προληπτικής συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Τα εξαρτήματα θα πρέπει να αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές
μας.
Διαδικασία επισκευής στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Σε κάθε εργασία επισκευής αντικαθίστανται τα πιο σημαντικά μέρη, δηλ. ο εκκεντροφόρος και,
όταν παραστεί ανάγκη, αντικαθίστανται και τυχόν απορριφθέντα εξαρτήματα.
Για τους σφιγκτήρες με Όριο Ωφέλιμου Φορτίου (W.L.L.) 4,5 τόνους και άνω, τα εξαρτήματα
αντικαθίστανται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές μας.
Μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-
guarantee για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης.
Συντήρηση χωρίς εγγύηση 10 ετών: Μία φορά τον χρόνο οι σφιγκτήρες υποβάλλονται σε έλεγχο*
και τα εξαρτήματα αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές μας.
*Εξουσιοδοτημένος επισκευαστής της CrosbyIP
EL
60
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
61
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Explanation test certicate
Verklaring testcerticaat Testisertikaatin selvitys
Erläuterung des Prüfscheins Forklaring av testsertikat
Explication du certicat d’essai Świadectwo badania – objaśnienie
Spiegazione del certicato di collaudo Объяснения / Свидетельство об испытаниях
Explicación del certicado de prueba Vysvětlení osvědčení o zkoušce
Explicação do certicado de teste Potrdilo preizkusa razlage
Forklaring af testcertikat Explicația certicatului de testare
Förklaring till provningsintyg Επεξήγηση πιστοποιητικού δοκιμής
EN EU Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front page
conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both
in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to
be valid if any modications are made to the machine without our express approval.
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (2006/42/CE) Applied standards: EN 13155 and
ASME B30.20
NL EU-conformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de op voorzijde vermelde machine op grond
van haar basisvormgeving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt
aan de desbetreende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan
de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Desbetreende EU-richtlijn: EU-machinerichtlijn (2006/42/CE). Toegepaste normen: EN 13155 en
ASME B30.20
DE EG-Konformitätserklärung: Hiermit erklären wir, daß die auf der Vorderseite bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der jeweiligen EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Angewandte Normen: EN 13155 und
ASME B30.20
FR Déclaration de conformité UE : Par la présente, nous déclarons que l’équipement indiquée sur la
face avant est conforme, de par sa conception et sa construction et de par le modèle que nous avons mis
sur le marché, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes pertinentes.
En cas de modication de la machine eectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Directives UE pertinentes : Directive Machines (2006/42/CE) Normes appliquées : EN 13155 et ASME
B30.20
IT Dichiarazione di Conformità CEE: Con la presente dichiariamo che l’apparecchiatura descritta in
prima pagina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute fondamentali rilevanti per le Direttive CEE appropriate,
sia nel suo design e costruzione di base sia nella versione da noi commercializzata. Questa dichiarazione non
sarà più valida se vengono eettuate delle modiche alla macchina senza la nostra approvazione.
Direttive CEE rilevanti: Direttiva CEE sulle macchine (2006/42/CE) Standard applicati: EN 13155 e ASME
B30.20
ES Declaración de conformidad de la UE: Por la presente declaramos que el equipo descrito en la
primera página cumple los requisitos de salud y seguridad fundamentales y relevantes de las Directivas
de la UE apropiadas, tanto en su diseño básico y construcción como en la versión comercializada por
nosotros. Esta declaración dejará de ser válida si se efectúa alguna modicación a la máquina sin nuestra
aprobación expresa.
Directivas de la UE relevantes: Directiva de maquinaria de la UE (2006/42/CE) Normativa aplicada:
EN 13155 y ASME B30.20
62
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito
na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas
da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada
pela nossa empresa. Esta declaração deixará de ser válida se efetuar alterações na máquina sem a nossa
aprovação expressa.
Diretivas da UE relevantes: Diretiva da Maquinaria da UI (2006/42/CE) Normas aplicada: EN 13155 e
ASME B30.20
DA EU-overensstemmelseserklæring: Vi erklærer hermed, at udstyret, som er beskrevet på
forsiden, er i overensstemmelse med de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav fra de
relevante EU-direktiver, både i dets grundlæggende udformning og konstruktion samt i den version, der
markedsføres af os. Denne erklæring vil ophøre med at være gyldig, hvis der foretages ændringer
maskinen uden vores udtrykkelige godkendelse.
Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (2006/42/CE) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
SV Försäkran om EU-överensstämmelse: Vi intygar härmed att utrustningen som beskrivs på
förstasidan uppfyller relevanta grundläggande säkerhets- och hälsokrav i enlighet med tillämpliga EU-
direktiv, både under dess grundläggande design och tillverkning såväl som i den version som marknadsförs
av oss. Detta intyg kommer att upphöra att gälla om några ändringar görs på maskinen utan vårt
uttryckliga godkännande.
Relevanta EU-direktiv: Europeiska maskindirektivet (2006/42/CE). Tillämpade standarder: EN 13155
och ASME B30.20
FI EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus: Vakuutamme, että etisuvulla kuvattu laite täyttää
asianomaisten EU-direktiivien asiaan kuuluvat perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sekä
perussuunnittelultaan että rakenteeltaan ja lisäksi meidän myymämme version osalta. Tämä vakuutus
mitätöityy, jos laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia ilman meidän erityistä hyväksyntäämme.
Asianomaiset EU-direktiivit: EU:n konedirektiivi (2006/42/CE) Sovelletut standardit: EN 13155 ja
ASME B30.20
NO EU-erklæring EU-samsvarserklæring: Vi erklærer herved at utstyret som beskrives på forsiden
er i samsvar med fundamentale krav til sikkerhet og helse i de relevante EU-direktivene, både i dets
grunnleggende design og konstruksjon og i versjonen som vi markedsfører. Denne erklæringen gjelder
ikke lenger dersom det gjøres endringer på utstyret uten uttrykkelig godkjenning.
Relevante EU-direktiver: Maskindirektivet (2006/42/EU) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
PL Deklaracja zgodności WE: Niniejszym oświadczamy, że opisany na pierwszej stronie urządzenie
zarówno jego podstawowa konstrukcja, jak i wersja wprowadzona przez nas na rynek) spełnia
obowiązujące wymagania w zakresie bezpieczeństwa odpowiednich dyrektyw UE. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu bez naszej wyraźnej zgody.
Stosowne dyrektywy UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ws. maszyn (2006/42/WE)
Obowiązujące normy: EN 13155 i ASME B30.20
RU Декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС Настоящим мы заявляем,
что оборудование, описанное на первой странице, как в стандартном исполнении, так и в
исполнении, предлагаемом на рынке, соответствует фундаментальным требованиям безопасности
и гигиены, содержащимся в соответствующих директивах ЕС. Настоящее заявление теряет свою
силу при внесении в оборудование каких-либо изменений без нашего согласия в явной форме.
Директивы ЕС: Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию
(2006/42/CE) Стандарты: AEN 13155 и ASME B30.20
63
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
CS EU prohlášení o shodě: Tímto prohlašujeme, že zařízení popsané na titulní straně odpovídá daným
základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to svým základním
provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlášení přestane platit, pokud se na
zařízení provede nějaká úprava bez našeho výslovného schválení.
Příslušné směrnice EU: Směrnice EU o strojních zařízeních (2006/42/ES) Použité normy: EN 13155 a
ASME B30.20
SL Izjava EU glede izjave EU o skladnosti: Izjavljamo, da je oprema, opisana na prvi strani, skladna
z ustreznimi osnovnimi varnostnimi zahtevami in zahtevami glede zdravja primernih direktiv EU tako v
zasnovi in konstrukciji kot tudi v različici, ki jo tržimo. Ta izjava postane neveljavna, če so bile na stroju
izvedene spremembe brez našega izrecnega soglasja.
Ustrezne direktive EU: Direktiva EU o strojih (2006/42/CE) Uporabljeni standardi: EN 13155 in ASME
B30.20
RO Declarația UE cu privire la Declarația de conformitate a UE: Prin prezenta, declarăm pe
proprie răspundere, faptul echipamentul descris pe prima pagină este conform cu cerințele fundamentale
de securitate și sănătate relevante ale directivelor UE corespunzătoare, atât în ceea ce privește proiectarea
și construcția de bază, cât și asupra versiunii comercializată de către noi. Validitatea acestei declarații va
înceta dacă vor avea loc modicări ale echipamentelor tehnice fără aprobarea noastră în mod expres.
Directivele relevante ale UE: Directiva UE privind echipamentele tehnice (2006/42/CE) Standarde
aplicate: EN 13155 și ASME B30.20
EL Δήλωση ΕΕ της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΕ: Με το παρόν δηλώνουμε ότι ο εξοπλισμός που
περιγράφεται στην πρώτη σελίδα συμμορφώνεται ως προς τις σχετικές θεμελιώδεις προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας των σχετικών Οδηγιών τηaς ΕΕ, τόσο στον βασικό σχεδιασμό και την κατασκευή
του όσο και στην έκδοση που διαθέτουμε στο εμπόριο. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει εφόσον
πραγματοποιηθούν μετατροπές στο μηχάνημα χωρίς τη ρητή έγκρισή μας.
Σχετικές Οδηγίες της ΕΕ: Οδηγία της ΕΕ για τα μηχανήματα (2006/42/ΕΚ) Εφαρμοζόμενα πρότυπα:
EN 13155 και ASME B30.20
EN UK Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front
page meets the essential safety requirements of the Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 and
section 6 of the Health and Safety At work Etc. Act. 1974. This declaration will cease to be valid if any
modications are made to the machine without our express approval.
Applied standards: EN 13155 and ASME B30.20
Manufacturer/Fabrikant/Hersteller/Fabricant/Produttore/Fabricante/Tillverkare/Valmistaja/Produsent/
Producent/Производитель/Výrobce/Proizvajalca/Κατασκευαστής
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Ede, 25-1-2021 W. Fabricius
64
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
65
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
66
Manufacturer:
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Customer Service Centres
BELGIUM
Industriepark Zone B n°26
2220 Heist-op-den-Berg
P: (+32) (0)15 75 71 25
F: (+32) (0)15 75 37 64
salesbelgium@thecrosbygroup.com
UNITED KINGDOM
Station Street
Cradley Heath
West Midlands B64 6AJP
P: (+44) (0)1226 290 516
F: (+44) (0)1226 240 118
salesuk@thecrosbygroup.com
U.S.A
P.O. Box 3128
Tulsa, OK 74101
P: (+1) (918) 834 46 11
F: (+1) (918) 832 09 40
customerservice@thecrosbygroup.com
CANADA
1195 Courtney Park Drive East
Mississauga, Ontario
Canada L5T 1R1
P: (+1) 877 462 7672
F: (+1) 877 260 5106
customerservice@thecrosbygroup.com
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
E5
34
B
M
P
N
X
G
Y
B
GN
P
M
2
1
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
WARNING
Loads may disengage from clamp if proper
procedures are not followed.
A falling load may cause serious injury or death.
The clamp shall not be loaded in excess of its
rated load or handle any load for which it is not
designed. Read instructions in user manual to
determine minimum load permitted and
proper load thickness.
Never operate a damaged or malfunctioning
clamp, or a clamp with missing parts.
Clamp not to be used for personnel hoisting.
Prohibition of handling above persons.
Do not leave suspended loads unattended.
Operator and other personnel shall stay clear
of the load.
Do not lift loads higher than necessary.
Do not make alterations or modications to clamp.
Do not remove or obscure warning labels.
See ANSI/ASME B30.20 BELOW-THE-HOOK
LIFTING DEVICES for additional information.
Read, understand, and follow these instructions
and the product safety information in user manual
before using clamp.
WWW.THECROSBYGROUP.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

CrosbyIP IPH10(E) Lifting Clamp Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario