CrosbyIP IPTK(W) Lifting Clamp Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPTK(W) - IPTKU(D)
Lifting beams and
temporary lifting point
09665000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IPTK(W) - IPTKU(D)
Lifting beams – temporary lifting point
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
10
FR
13
IT
16
ES
19
PT
22
DA
25
SV
28
FI
31
NO
34
PL
37
RU
40
CS
43
SL
46
RO
49
EL
52
EN
04
09665000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPTK(W) - IPTKU(D)
Lifting beams - temporary lifting point
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IPTK(W) - IPTKU(D) clamps may be applied per piece, per set or with several clamps
simultaneously used as temporary tackle eye or for the lifting of steel beams and proles.
Ensure that each clamp receives its proportionate share of the load. When using two clamps
or more, a spreader beam is recommended.
When the IPTK(W) - IPTKU(D) clamps are used as temporary tackle eye the clamps may be
used only individually.
Temperature: the operating temperature is between -40 ºC (-40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted, secured and
coupled.
IPTKU(D): 100% W.L.L. at 45° cross loading can be achieved provided that special demands
regarding ange thickness and xation are met. Please contact your CrosbyIP Customer
Service Centre for more information.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited
for stainless
steel, must be
used only for
handling
stainless steel,
to avoid contact
corrosion.
EN
04
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
3. Inspections protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free of scale,
grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact of the
gripping surface with the plate.
Check the frame elements (N) for damage, cracks or deformation (this might indicate
overloading).
Check the lifting eye (D) and the hinge block (R) (IPTKU(D)), The hinge shaft and nut (Q) (check
also the cotter pin (L) which locks the nut), hoisting shaft (I) and nut (check also the roll pin (P)
that holds the hinge shaft) for clearly visible wear and/or damage.
Check the lever (H) for blocking the spindle (IPTKUD) can be operated smoothly and is locking
in two positions.
Check the screw spindle (O) for its function by opening and closing the clamp with the hand
grip (X). The spindle should be easily rotatable over its full length. The clamp must open and
close properly (when the operation of the clamp is sti or heavy, it should be removed from
operation for inspection).
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
IPTK(W) - IPTKU(D) clamps are particularly prone to the following defects:
The thread of the screw spindle of this clamp may become damaged. These defects may result in
the clamp not opening and closing properly. This, when the clamp does not close on the beam,
can become a source of hazardous situations. It is therefore extremely important to check the
spindle on each occasion prior to use. Also equally important is that these defects be avoided. The
spindle can in fact only be damaged by careless use of the clamp.
Another form of damage to this clamp is deformation of the body. The plates in the body elements
are then generally bent. This may have the eect that the body does not close properly. Deforma-
tion of the body is caused by exceeding the load or the load angle of the clamp. You should for this
reason check not only the body for defects but also ensure that the lifting conditions are correct.
In doubtful cases an authorised repairer should assess the clamp.
4. How to operate the clamp
The IPTKU(D) lifting clamps are suitable for use as:
- lifting clamp for steel beams
- lashing clamp for steel beams
- temporary tackle eye on steel beams
The IPTK(W) lifting clamps are suitable for use as:
- lifting clamp for steel beams
- temporary tackle eye on steel beams
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
See illustrations 3 - 6 for part reference.
1. Open the clamp by turning the handgrip (X) counter-clockwise, so that jaws t comfortably over
the prole (3).
2. Hold the clamp in position over the prole and close the clamp by turning the handgrip (X)
clockwise. Ensure that the clamp closes properly and securely (E) (4).
3. IPTKUD: blocking the spindle: Pull lever (H) and turn left. The spindle can only be locked in the
vertical and horizontal position of the handgrip.
4. The load can now be lifted with it making no dierence whether the clamp is used as lifting
clamp or as temporary tackle eye.
5. As soon as the load is at its destination, the clamp must be fully free of load. The lifting eye (D)
(chain/cable for IPTKW clamps) must be able to move freely (5).
IPTKUD: de-blocking the spindle: Pull lever (H) and turn right.
6. The clamp can now be removed. Open the clamp by once more turning the handgrip (X)
counter-clockwise and remove the clamp from the prole (6).
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
10 Year warranty repair procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more infor-
mation on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPTK(W) - IPTKU(D)
Balken hijsen - tijdelijk hijspunt
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IPTK(W) - IPTKU(D) klemmen kunnen per stuk worden toegepast, per paar of met verschillende
klemmen tegelijkertijd gebruikt als tijdelijk takelpunt of voor het hijsen van stalen balken en
proelen.
Let op dat elke klem zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Bij gebruik van twee klemmen
of meer wordt aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
Wanneer u IPTK(W) - IPTKU(D) klemmen als tijdelijk hijsoog gebruikt, mogen de klemmen
alleen per stuk worden toegepast.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen -40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en
gekoppeld zijn.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan CrosbyIP
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, dit om
contactcorrosie
te voorkomen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IPTKU(D): 100% W.L.L. bij 45° dwarsbelasting is mogelijk wanneer aan de vereisten voor
ensdikte en xatie zijn voldaan. Neem hiervoor contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende
(zie afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het plaatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen hamerslag, vet, olie,
verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact van de klemvlakken met de plaat
kunnen belemmeren.
Controleer de framedelen (N) op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen duiden
op overbelasting).
Controleer het hijsoog (D) en het scharnierblok (R), (IPTKU(D)), de scharnieras en de moer (Q)
(controleer tevens de splitpen (L) die de moer borgt), de hijsas (I) en moer (controleer tevens de
spanstift (P) die de scharnieras borgt) op duidelijk waarneembare slijtage en/of beschadigingen.
Controleer of de grendel (H) voor het blokkeren van de spindel (IPTKUD) nog soepel bewogen
kan worden en of deze in de twee posities wordt geborgd.
Controleer of de schroefspindel (O) goed werkt door de klem met behulp van het handvat (X)
te openen en te sluiten. De spindel moet hierbij over de gehele lengte makkelijk draaibaar zijn.
De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of zwaar werkt, dan moet deze
voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
IPTK(W) - IPTKU(D) klemmen zijn gevoelig voor de volgende beschadigingen:
De draad van de schroefspindel van dit type kan beschadigd raken. Door deze beschadigingen
is het mogelijk dat de klem niet goed te openen en te sluiten is. Dit levert gevaarlijke situaties op
als de klem niet goed gesloten op de balk geplaatst wordt. Het is daarom zeer belangrijk om voor
ieder gebruik de spindel te controleren. Daarnaast is het net zo belangrijk om deze
beschadigingen te voorkomen. De spindel kan namelijk alleen beschadigd raken door
onzorgvuldig gebruik van de klemmen.
Een andere vorm van beschadiging van deze klem is de vervorming van het frame. Over het
algemeen zijn de platen in de framedelen dan krom. Ook dit kan tot gevolg hebben dat het frame
niet goed sluit. De vervorming van het frame wordt veroorzaakt door overschrijding van de
belastingshoek van de klemmen. Controleer voor gebruik daarom niet alleen het frame op
beschadigingen, maar ga ook na of de hijssituatie wel juist is.
In geval van twijfel moet de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.
NL
08
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
4. Gebruik van de klem
IPTKU(D) hijsklemmen zijn te gebruiken als:
- hijsklem voor stalen balken
- sjorklem voor stalen balken
- tijdelijk hijsoog aan stalen balken
IPTK(W) hijsklemmen zijn te gebruiken als:
- hijsklem voor stalen balken
- tijdelijk hijsoog aan stalen balken
Zie afbeeldingen 3 - 6 voor de onderdeelnummers.
1. Open de klem door het handvat (X) linksom te draaien, zodat de bek ruim over het proel past
(3).
2. Houd de klem in positie over het proel en sluit de klem door het handvat (X) rechtsom te
draaien. Zorg dat de klem het proel goed en stevig omsluit (E) (4).
3. IPTKUD: blokkeer de spindel: Grendel (H) uittrekken en naar links draaien. De spindel kan
alleen in de verticale en horizontale positie van het handvat vergrendeld worden.
4. De last kan nu gehesen worden, waarbij het niet uitmaakt of de klem wordt gebruikt als
hijsklem, of als tijdelijk hijsoog.
5. Nadat de last op de plaats van bestemming is aangekomen moet de klem volledig onbelast
worden. Het hijsoog (D) (ketting/kabel voor IPTKW klemmen) moet vrij kunnen bewegen (5).
IPTKUD: deblokkeer de spindel: Grendel (H) uittrekken en naar rechts draaien.
6. De klem kan nu worden verwijderd. Open de klem door het handvat (X) weer linksom te draaien
en verwijder de klem van het proel (6).
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IPTK(W) - IPTKU(D)
Heben von Balken - temporärer Hebepunkt
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benut-
zen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
IPTK(W) - IPTKU(D) Klemmen können einzeln, paarweise oder mit mehreren Klemmen
gleichzeitig als zeitweiliger Zurrpunkt für Hubanwendungen von Stahlträgern und Stahlprolen
eingesetzt werden.
Bitte achten Sie darauf, dass an jeder Klemme eine anteilige Belastung anliegt. Bei der
Verwendung von zwei oder mehr Klemmen wird empfohlen, eine Traverse zu verwenden.
Beim Einsatz von IPTK(W) - IPTKU(D) Klemmen als zeitweiliger Zurrpunkt dürfen die Klemmen
nur einzeln verwendet werden.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen -40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig
montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
DE
10
Der Aufenthalt
im Gefahrenbe-
reich der Last ist
untersagt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosi-
on zu vermeiden.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
IPTKU(D): 100% der Tragfähigkeit können bei 45° Querbelastung erreicht werden,
vorausgesetzt, dass die speziellen Forderungen zur Flanschdicke und CrosbyIP Customer
Service Centre auf.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Blechoberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von
Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche
den Kontakt der Greiächen mit dem Blech beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Überprüfen Sie die Rahmenelemente (N) auf Beschädigungen, Risse oder Deformation (was
ein Hinweis auf Überlastung sein kann).
Tragring (D) und Scharniergelenk (R), (IPTKU(D)), Gelenkachse und Mutter (Q) (den Splint (L),
der die Mutter sichert, nicht vergessen), Tragringachse (I) und Mutter (die Spannhülse (P), die
die Mutter sichert, nicht vergessen) auf deutlich feststellbare Abnutzung und/oder
Beschädigungen prüfen.
Uberprüfen Sie den Hebel (H), ob die Sicherung der Schraubspindel (IPTKUD) reibungslos
funktioniert und in zwei Positionen eingreift.
Schraubspindel (O) kontrollieren, indem Sie die Klemme mithilfe des Handgris (X) önen und
schließen. Die Spindel sollte über die ganze Länge problemlos drehbar sein. Die Klemme muss
sich ordnungsgemäß önen und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei
großem Kraftaufwand, muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Bei den Klemmentypen IPTK(W) - IPTKU(D) treten vor allem folgende Beschädigungen auf:
Das Gewinde der Schraubspindel bei diesen Klemmentypen kann beschädigt werden. Diese Be-
schädigungen können dazu führen, dass die Klemme sich nicht mehr richtig önen bzw. schließen
lässt. Es kann zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Klemme nicht richtig geschlossen
auf dem Stahlträger angebracht wird. Es ist deshalb äußerst wichtig, die Spindel vor jedem Ge-
brauch zu kontrollieren. Außerdem ist es ebenso wichtig, derartige Beschädigungen zu vermeiden.
Die Spindel kann tatsächlich nur durch mangelnde Sorgfalt bei der Handhabung der Klemmen
beschädigt werden.
Eine andere Form der Beschädigung dieser Klemme entsteht durch die Deformation des Rah-
mens. In der Regel haben sich in diesem Fall die Platten der Rahmenelemente verbogen. Auch hier
ist die Folge, dass sich der Rahmen nicht richtig schließen lässt. Die Verformung des Rahmens wird
durch eine Überschreitung des Lastwinkels der Klemmen verursacht. Überprüfen Sie deshalb vor
der Inbetriebnahme nicht nur den Rahmen auf Beschädigungen, sondern kontrollieren Sie auch,
ob die Hebebedingungen vorschriftsmäßig sind.
Im Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
4. Verwendung der Klemme
IPTKU(D) Hebeklemmen eignen sich für den Einsatz als:
- Hebeklemme für Stahlträger
- Zurrklemme für Stahlträger
- zeitweiliger Zurrpunkt an Stahlträgern
IPTK(W) Hebeklemmen eignen sich für den Einsatz als:
- Hebeklemme für Stahlträger
- zeitweiliger Zurrpunkt an Stahlträgern
Siehe Abbildungen 3 - 6 für eine Teilereferenz.
1. Önen Sie die Klemme, indem Sie den Handgri (X) nach links herum drehen, sodass die
Klemmbacke voll über das Prol reicht (3).
2. Halten Sie die Klemme in Position über dem Prol und schließen Sie die Klemme, indem Sie
den Handgri (X) nach rechts herum drehen. Stellen Sie sicher, dass die Klemme vorschriftsmäßig
und sicher geschlossen ist (E) (4).
3. IPTKUD: Schraubspindel sichern: Hebel (H) ziehen und nach links herum drehen. Die Spindel
kann nur in vertikaler und horizontaler Position des Handgris gesichert werden.
4. Die Last kann jetzt angehoben werden, wobei es keine Rolle spielt, ob die Klemme als
Hebeklemme oder als zeitweiliger Zurrpunkt verwendet wird.
5. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, muss die Klemme vollständig entlastet
werden. Der Tragring (D) (Kabel/Kette für IPTKW Klemmen) muss sich frei bewegen können (5).
IPTKUD: Schraubspindel entriegeln: Hebel (H) ziehen und nach rechts herum drehen.
6. Jetzt kann die Klemme entfernt werden. Önen Sie die Klemme, indem Sie den Handgri (X)
nach links herum drehen. Nehmen Sie anschließend die Klemme vom Prol ab (6).
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IPTK(W) - IPTKU(D)
Levage de poutres – point de levage temporaire
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables
disponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi
important dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les
pinces de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La maintenance
préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP. An de
bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de maintenance,
veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee pour plus
d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
La pince IPTK(W) - IPTKU(D) peut être utilisée individuellement, par paire ou par multiples pour
le levage de poutres ou de prolés en acier.
Veillez à ce que la charge soit identique à celle de la pince. Si vous utilisez plus de 2 pinces,
l’utilisation d’une entretoise est recommandée.
Lorsque les pinces IPTK(W) - IPTKU(D) sont utilisées en tant qu’oeillet de levage temporaire, les
pinces doivent être utilisées uniquement individuellement.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre -40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement
xés, sécurisés et accouplés.
IPTKU(D) : 100% de C.M.U. à 45º de chargement transversal peuvent être obtenus, à condition
que des critères spéciques concernant l’épaisseur d’aile et la xation soient satisfaits. Veuillez
contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP pour plus d’informations.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
FR
13
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
14
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément les pinces sur la charge.
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la tôle.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles des éléments de bâti (N).
Vériez l’oeillet de levage (D) et le bloc d’articulation (R) (IPTKU(D)), l’axe d’articulation et l’écrou
(Q) (vériez également la goupille (L) qui bloque l’écrou), l’axe de levage (I) et l’écrou (vériez
également le tourillon de cylindre (P) qui maintient l’arbre d’articulation), an de détecter une
usure et/ou des dommages clairement visibles.
Assurez-vous que le levier (H) pour le blocage de la broche (IPTKUD) peut être actionné de
manière souple et qu’il assure le blocage dans 2 positions.
Vériez le fonctionnement de la broche letée (O) en ouvrant et en refermant la pince à l’aide
de la poignée (X). La broche doit pouvoir pivoter facilement sur toute sa longueur. La pince doit
pouvoir s’ouvrir et se refermer sans diculté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide
ou dicile, celle-ci doit être retirée pour inspection).
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Les pinces IPTK(W) - IPTKU(D) sont particulièrement sensibles aux défauts suivants :
La tige de la broche letée de ces types de pinces peut être endommagée. Ces défauts peuvent
avoir pour conséquence une ouverture et fermeture incorrectes de la pince. Lorsque la pince ne se
referme pas sur la poutre, ceci peut devenir une source de situations dangereuses. Il est par
conséquent extrêmement important de vérier la broche avant chaque utilisation. Il est tout aussi
important d’éviter ce genre de défaillances. En fait, la broche ne peut être endommagée que par
une utilisation négligente des pinces.
La déformation du corps constitue une autre forme d’endommagement de cette pince. Les tôles
placées dans les éléments de corps de pince sont alors généralement cintrées. Ceci peut égale-
ment avoir pour eet que le corps ne se referme pas correctement. La déformation du corps de
pince est provoquée par le dépassement de l’angle de charge des pinces.
Pour cette raison, vous devez vérier non seulement l’état du corps de la pince, mais également
veiller à ce que les conditions de levage soient correctes.
En cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
4. Comment manipuler la pince
Les pinces de levage IPTKU(D) conviennent pour une utilisation en tant que :
- pinces de levage pour poutres en acier
- pinces d’amarrage pour poutres en acier
- oeillet de levage temporaire pour poutres en acier
Les pinces de levage IPTK(W) conviennent pour une utilisation en tant que :
- pinces de levage pour poutres en acier
- oeillet de levage temporaire pour poutres en acier
Reportez-vous aux illustrations 3 - 6 pour les références des pièces.
1. Ouvrez la pince en tournant la poignée (X) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
de sorte que les mâchoires se placent confortablement au-dessus du prolé (3).
2. Maintenez la pince en position au-dessus du prolé et refermez la pince en tournant la
poignée (X) dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez á ce que la pince se referme
correctement et fermement (E) (4).
3. IPTKUD : blocage de la broche : tirez le levier (H) et faites-le pivoter vers la gauche. La broche
peut être bloquée uniquement en position verticale et horizontale de la poignée.
4. À présent, la charge peut être soulevée. L’utilisation de la pince en tant que pince de levage
ou en tant qu’oeillet de levage temporaire ne fait ici aucune diérence.
5. Dès que la charge se trouve à destination, la pince doit être totalement libérée de la charge.
L’oeillet de levage (D) (câble/chaîne pour les pinces IPTKW) doit pouvoir bouger librement (5).
IPTKUD : déblocage de la broche : tirez le levier (H) et faites-le pivoter vers la droite.
6. À présent, la pince peut être retirée. Ouvrez la pince en tournant à nouveau la poignée (X)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, et retirez la pince du prolé (6).
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPTK(W) - IPTKU(D)
Traverse di sollevamento - punto di sollevamento temporaneo
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno
sempre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento
più adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automatica-
mente che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un
ruolo ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro
che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo
corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo
programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete
pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IPTK(W) - IPTKU(D) possono essere utilizzate individualmente, in coppia o con più
pinze contemporaneamente, da usare come anelli temporanei per il sollevamento di travi e
proli in acciaio.
Accertarsi che ogni pinza abbia una distribuzione equa del carico. Se si utilizzano più di due
pinze, si consiglia di ricorrere a un bilancino di sollevamento.
Quando le pinze IPTK(W) - IPTKU(D) vengono utilizzate come punto di ancoraggio temporaneo
le pinze si possono utilizzare solo singolarmente.
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra -40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti fra l’anello di sollevamento e la gru siano installati, ssati e
accoppiati in modo corretto.
IPTKU(D): 100% carico limite di lavoro per sollevamanto traversale a 45° può essere raggiunto
a condizioni che i requisiti riguardo lo spessore della angia e ssazione soddisfacciano. Per
ulteriori informazioni si prega di contattare il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
IT
16
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
Pinze adatte per
l’acciaio
inossidabile,
devono essere
usate solo per la
movimentazione
di questo tipo di
acciaio, per
evitare la
corrosione da
contatto.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
17
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento.
Bisogna prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie piatta con la quale la pinza entra in contatto sia priva di incrostazioni,
grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua, sporcizia e rivestimenti che possano impedire il
contatto della supercie di presa con la lastra.
Controllare che gli elementi del telaio (N) non siano danneggiati, abbiano crepe o deformazioni
(questo potrebbe indicare un sovraccarico).
Controllare che l’anello di sollevamento (D) e il blocco girevole (R) (IPTKU(D)), Il perno girevole
e il dado (Q) (controllare anche la copiglia (L) quale blocca il dado), il perno di sollevamento (I)
e dado (controllare anche la spina elastica (P) che tiene il perno girevole) non abbiano parti
consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili.
Controllare la leva (H) bloccando il perno (IPTKUD), che funziona regolare e si blocca in due
posizioni.
Controllare il perno a vite (O) per la propria funzione, aprendo e chiudendo la pinza con la presa
a mano (X). Il perno dovrebbe facilmente essere ruotatibile per tutta la propria lunghezza. La
pinza deve aprire e chiudere correttamente (quando l’operazione della pinza è faticoso o
pesante, ciò dovrebbe essere rimosso dal funzionamento per ispezione).
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Le pinze IPTK(W) - IPTKU(D) sono particolarmente propense ai prossimi difetti:
La lettatura a vite del perno a vite di questi tipi di pinze possono danneggiarsi. Questi difetti
potrebbero causare che la pinza non si apre e non si chiude correttamente. Questo, quando la
pinza non si chiude sulla trave, può causare situazioni pericolosi. Per questo è importantissimo di
controllare il perno in ogni occasione prima dell’uso. È altrettanto importante evitare questi difetti.
Il perno infatti, si danneggia solo con uso scoretto delle pinze.
Un’altra forma di danno a questa pinza è deformazione del corpo. Le piastre nei elementi del corpo
sono a quel tempo generalmente piegate. Pure questo potrebbe risultare nel non chiudere
correttamente del corpo. Deformazione del corpo è causato da superamento dell’angolo di
caricamento delle pinze.
Per questo motivo dovrebbe non solo controllare il corpo per difetti ma accertare pure che i
condizioni di sollevamento sono corrette.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
18
4. Come utilizzare la pinza
Le pinze di sollevamento IPTKU(D) sono adatte per l’uso come:
- pinza di sollevamento per travi in acciaio
- pinza di ssaggio per travi in acciaio
- punto di ancoraggio temporaneo per su travi in acciaio
Le pinze di sollevamento IPTK(W) sono adatte per l’uso come:
- pinza di sollevamento per travi in acciaio
- punto di ancoraggio temporaneo per su travi in acciaio
Vedere le illustrazioni 3 - 6 per il codice del pezzo.
1. Aprire la pinza girando la presa (X) antiorario, così le ganasce si adattano comodamente sul
prolo (3).
2. Tenere la pinza in posizione sul prolo e chiudere la pinza girando la presa (X) in senso orario.
Accertarsi che la pinza chiude corretto e sicuro (E) (4).
3. IPTKUD: bloccando il perno: Tirare la leva (H) e gira sinistra. Il perno si può bloccare
solamente nella posizione verticale e orizzontale della presa.
4. Adesso si può sollevare il carico, non fa dierenza se la pinza si usa come pinza di
sollevamento o come anello di ancoraggio temporaneo.
5. Non appena il carico è arrivato a destinazione, la pinza deve essere completamente priva di
carico. L’annello di sollevamento (D) (catena/cavo per pinze IPTKW) deve essere in grado di
muovere liberamente (5).
IPTKUD: sbloccare il perno: Spingere la leva (H) e girare a destra.
6. Adesso si può rimuovere la pinza. Aprire la pinza un’ altra volta svoltando l’impugnatura (X)
antiorario e rimuovere la pinza dal prolo (6).
5. Una pinza afdabile, una base sicura per il
sollevamento
Procedura di manutenzione preventiva con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni su procedure di manutenzione.
Manutenzione senza garanzia di 10 anni: Le pinze di sollevamento vengono ispezionate* una volta
all’anno e le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard.
*CrosbyIP riparatore autorizzato
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DE USUARIO
Para typos de garras: IPTK(W) - IPTKU(D)
Elevación de vigas - punto de elevación temporal
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación de
las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el presente manual,
continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos de que las garras CrosbyIP
son las garras de elevación más ables disponibles. Pero el uso de herramientas ables no signica
automáticamente que las prácticas sean también ables. Las personas que trabajan con garras
juegan un papel igualmente importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos
que trabajan con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación
correcta de las garras.
CrosbyIP proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse de este
programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento,
consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obtener más
información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
2. Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá a la máxima
seguridad en el entorno de trabajo.
Las garras IPTK(W) - IPTKU(D) pueden aplicarse por pieza, por conjunto o con varias garras
simultáneamente usadas como anilla de polea temporal o para la elevación de vigas y perles
de acero.
Asegúrese de que cada garra reciba la parte proporcional de carga. Al utilizar dos garras o
más, se recomienda el uso de una viga de distribución.
Al utilizar las garras IPTK(W) - IPTKU(D) como anilla de polea temporal, las garras solo pueden
utilizarse individualmente.
Temperatura: la temperatura de funcionamiento es entre los -40 ºC (-40 ºF) y los 100 ºC (212
ºF). Para otras temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por ejemplo, alta
humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte el diagrama de carga 1.
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa están correctamente
instaladas, aseguradas y acopladas.
ES
19
Se prohíbe
permanecer en
la zona de
peligro de la
carga.
No pueden
realizarse
cambios a las
garras CrosbyIP.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente
las piezas.
Garras
adecuadas para
acero inoxidable,
deben utilizarse
únicamente para
manipular acero
inoxidable, para
evitar la
corrosión por
contacto.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
20
IPTKU(D): Se puede conseguir un límite de carga de trabajo del 100% a 45° de carga
transversal siempre que se cumplan las exigencias especiales de jación y espesor de
rebordes. Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de atención al
cliente de CrosbyIP.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no encuentren
obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad afecta
negativamente al funcionamiento y también a la seguridad de la garra. Al limpiar la abrazadera
se debe tener cuidado para asegurar que las partes móviles estén lubricadas y que las
supercies de agarre estén limpias. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la abilidad de
las garras.
3. Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la inspeccione
para garantizar su correcto funcionamiento. Es necesario prestar especial atención a lo siguiente
(consulte la ilustración 2 como referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie de la plancha con la que va a entrar en contacto la garra no
contiene cal, grasa, aceite, pintura, agua, hielo, humedad, suciedad y recubrimientos que
pudieran impedir el contacto de la supercie de jación con la plancha.
Inspeccione los elementos del bastidor (N) para localizar daños, grietas o deformaciones (que
pueden indicar un exceso de carga).
Inspeccione el anillo de elevación (D) y el bloque de bisagra (R) (IPTKU(D)), el eje de la bisagra
y la tuerca (Q) (inspeccione también el pasador (L) que bloquea la tuerca), el eje de elevación
(I) y la tuerca (inspeccione también el pasador de rodillo (P) que sujeta el eje de la bisagra) para
localizar desgastes o daños claramente visibles.
Compruebe que la palanca (H) de bloqueo del husillo (IPTKUD) puede utilizarse suavemente y
se bloquea en dos posiciones.
Compruebe el correcto funcionamiento del husillo roscado (O) abriendo y cerrando la garra
con la empuñadura (X). El husillo debe girar fácilmente en toda su longitud. La garra debe
abrirse y cerrarse correctamente (cuando el funcionamiento de la garra sea rígido o pesado,
debe desmontarse para su inspección).
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en la carrocería
corresponden con la carga que se va a elevar. Cuando esto ya no sea legible, retire la
abrazadera de la operación.
Las garras IPTK(W) - IPTKU(D) tienden especialmente a los defectos siguientes:
La rosca del tornillo del husillo roscado de estos tipos de garra puede resultar dañada. Estos de-
fectos pueden hacer que la garra no se abra y cierre correctamente. Cuando la garra no se cierra
en la viga, esto puede convertirse en una fuente de situaciones peligrosas. Por tanto, es muy im-
portante inspeccionar el husillo siempre antes de cada uso. Además, es igualmente importante
evitar estos defectos. De hecho, el husillo solo puede resultar dañado por un uso descuidado de
las garras.
Otra forma de dañar esta garra es mediante la deformación del cuerpo. Entonces, las planchas de
los elementos del cuerpo suelen estar dobladas. Esto puede provocar también que el cuerpo no
cierre correctamente. La deformación del cuerpo la causa un ángulo de carga de las garras exce-
sivo. Por este motivo, es necesario inspeccionar el cuerpo para localizar defectos y garantizar
también que las condiciones de elevación son correctas.
En caso de duda, un reparador autorizado debe evaluar la garra.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
21
4. Cómo utilizar la garra
Las garras de elevación IPTKU(D) son adecuadas para usar como:
- garra de elevación para vigas de acero
- garra de sujeción para vigas de acero
- anilla de polea temporal para vigas de acero
Las garras de elevación IPTK(W) son adecuadas para usar como:
- garra de elevación para vigas de acero
- anilla de polea temporal para vigas de acero
Consulte las ilustraciones 3 - 6 para referencia de piezas.
1. Abra la garra girando el mango (X) hacia la izquierda, de modo que la boca se ajuste
cómodamente sobre el perl (3).
2. Mantenga la garra en posición sobre el perl y ciérrela girando el mango (X) hacia la derecha.
Asegúrese de que la garra se cierra de manera correcta y segura (E) (4).
3. IPTKUD: bloqueo del husillo: Tire de la palanca (H) y gire a la izquierda. El husillo solo puede
bloquearse en la posición vertical y horizontal de la empuñadura.
4. Ahora la carga puede elevarse sin ninguna diferencia entre usar la garra como garra de
elevación o como anilla de polea temporal.
5. Tan pronto como la carga se encuentre en su destino, la garra debe carecer completamente
de carga. La anilla de elevación (D) (cable/cadena para garras IPTKW) deben poder moverse
libremente (5).
IPTKUD: desbloqueo del husillo: Tire de la palanca (H) y gire a la derecha.
6. Ahora se puede retirar la garra. Abra la garra una vez más girando el mango (X) hacia la
izquierda y retire la garra del perl (6).
5. Una garra able, una base segura para
elevación
Procedimiento de mantenimiento preventivo de la garantía de 10 años:
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros estándares..
Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años:
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros estándares.
Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a inspección* y las
piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir nuestros estándares.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DO UTILIZADOR
Para tipos de grampo: IPTK(W) - IPTKU(D)
Vigas de elevação - ponto de elevação temporário
© The Crosby Group LLC. É proibido replicar ou publicar em qualquer circunstância estas instruções
do utilizador originais sem autorização prévia por escrito da The Crosby Group LLC.
1. Geral
Escolheu um grampo de elevação CrosbyIP.
Se mantiver os grampos CrosbyIP de acordo com as indicações existentes neste manual, estes
permanecerão em ótimo estado. Acreditamos que os grampos de elevação CrosbyIP são os mais
áveis do mercado. Mas utilizar ferramentas áveis não signica automaticamente que as práticas
são áveis. As pessoas que trabalham com grampos desempenham igualmente um papel import-
ante na elevação ável. Certique-se de que todas as pessoas que trabalham com grampos de
elevação CrosbyIP recebem formação para a aplicação adequada dos grampos.
Os grampos da CrosbyIP têm uma garantia de 10 anos. Para beneciar deste programa de garan-
tia e obter mais detalhes sobre os procedimentos de manutenção, consulte www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obter mais informações.
Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar o grampo de elevação.
2. Precauções de segurança
A formação adequada do pessoal é de vital importância. Esta formação contribui para a
abilidade máxima no ambiente de trabalho.
Os grampos IPTK(W) - IPTKU(D) podem ser aplicados por peça, por conjunto ou com vários
grampos ao mesmo tempo usados como olhais de talhas temporários ou para elevação de
pers e vigas de aço.
Certique-se de que cada grampo recebe uma quota proporcional da carga. Ao utilizar dois
grampos ou mais, é recomendado o uso de um tirante.
Quando se utilizarem os grampos IPTK(W) - IPTKU(D) como olhal de amarração temporário,
os grampos podem ser utilizados individualmente.
Temperatura: a temperatura de operação está entre -40 ºC e 100 ºC. Para outras temperaturas,
contacte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.
Existem restrições de funcionamento em atmosferas especiais (ex. elevada humidade,
explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para aplicação adequada do grampo, consulte o diagrama de carga 1.
Certique-se de que todos os acessórios entre o olhal de elevação e o guindaste estão
corretamente instalados, xos e acoplados.
IPTKU(D): Pode atingir-se 100% W.L.L. a carga cruzada de 45° desde que se cumpram
exigências especiais relativas à espessura e xação da ange. Para mais informações,
contacte o seu Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.
Observação: quando manusear carga, deve certicar-se de que a carga ou o grampo não
encontram obstáculos que possam libertar a carga dos grampos prematuramente.
Não é permitido
permanecer na
zona de perigo
da carga.
Não pode alterar
os grampos
CrosbyIP. Nunca
endireite nem
tente dobrar ou
aquecer peças
tratadas.
Só deve utilizar
grampos
adequados para
aço inoxidável
para manusear
aço inoxidável e
evitar a
corrosão.
PT
22
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT
23
Um grampo é um dispositivo que deve limpar quando utilizado. A sujeira tem um efeito adverso
na operação e também na conabilidade do grampo. Ao limpar o grampo, deve-se tomar
cuidado para garantir que as partes móveis sejam lubricadas e as superfícies de preensão
estejam limpas. A limpeza regular melhorará a vida útil e a conabilidade dos grampos.
3. Protocolos de inspeção
Antes de utilizar o grampo, é importante que o operador do grampo inspecione o grampo para
vericar se funciona corretamente. Tem de dar especial atenção ao seguinte (consulte a(s) ilustra-
ção(ões) 2 para referência de peças):
Certique-se de que a superfície da placa com a qual o grampo entra em contacto não tem
lascas, massa lubricante, óleo, tinta, água, gelo, humidade, sujidade e revestimentos que
possam impedir o contacto da superfície de aperto com a placa.
Verique se existem danos, rachas ou deformações nos elementos da armação (N) (os quais
podem indicar sobrecarga).
Verique o olhal de elevação (D) e o eixo da dobradiça (R) (IPTKU(D)). O veio da dobradiça e a
porca (Q) (verique também o contrapino (L) que bloqueia a porca), o eixo de elevação (I) e a
porca (verique também o pino-guia (P) que segura o eixo da dobradiça) em termos de
desgaste e/ou danos visíveis.
Verique se a alavanca (H) para bloqueio do veio (IPTKUD) pode ser acionada suavemente e
bloqueia em duas posições.
Verique o eixo do parafuso (O) em termos do seu funcionamento abrindo e fechando o
grampo com o manípulo (X). O eixo deve rodar facilmente ao longo de todo o seu comprimento.
O grampo deve abrir e fechar corretamente (quando o funcionamento do grampo estiver rígido
ou pesado, deve retirá-lo do serviço para inspeção).
Verique o Limite de Carga de Trabalho e a abertura da garra gravados no corpo correspondem
à carga a elevar. Quando isso não for mais legível, remova a braçadeira da operação.
Os grampos IPTK(W) - IPTKU(D) são particularmente suscetíveis aos seguintes defeitos:
A rosca do eixo do parafuso deste grampo pode danicar-se. Estes defeitos podem fazer com que
o grampo não abra ou feche corretamente. Este problema, quando o grampo não fecha na viga,
pode ser a origem de situações perigosas. É portanto extremamente importante vericar o eixo
antes de cada utilização. É igualmente importante que estes defeitos sejam evitados. Na realidade,
o eixo só pode ser danicado por uma utilização descuidada do grampo.
Outra forma de dano deste grampo é a deformação do corpo do mesmo. As chapas nos elemen-
tos do corpo são frequentemente dobradas. Isto pode ter como resultado o facto da armação não
fechar corretamente. A deformação do corpo é causada por exceder a carga ou o ângulo de
carga do grampo. Por este motivo deve vericar o corpo do grampo não só em relação a defeitos
mas também certicar-se de que as condições de elevação são as corretas.
Em caso de dúvida, um reparador autorizado deve avaliar o grampo.
4. Como operar o grampo
Os grampos IPTKU(D) são apropriados para uso como:
- grampos de elevação para vigas de aço
- grampos de amarração para vigas de aço
- olhais de talha temporários em vigas de aço
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT
24
Os grampos IPTK(W) são apropriados para uso como:
- grampos de elevação para vigas de aço
- olhais de talha temporários em vigas de aço
Consulte as ilustrações 3 - 6 para obter a referência de peças.
1. Abra o campo rodando o manípulo (X) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, de
maneira a que as mandíbulas encaixem devidamente no perl (3).
2. Segure o grampo na devida posição sobre o perl e feche o grampo rodando o manípulo (X)
na direção dos ponteiros do relógio. Certique-se de que o grampo fecha devidamente e com
segurança (E) (4).
3. IPTKUD: bloquear o veio: Puxe a alavanca (H) e rode para a esquerda. O veio só pode ser
bloqueado nas posições vertical e horizontal do manípulo.
4. A carga pode agora ser levantada sem qualquer diferença em relação ao facto do grampo ser
usado como grampo de elevação ou olhal de talha temporário.
5. Assim que a carga estiver no seu destino, o grampo tem de estar completamente isento de
carga. O olhal de elevação (D) (corrente/cabo dos grampos IPTKW) deve poder mover-se sem
obstruções (5).
IPTKUD: desbloquear o veio: Puxe a alavanca (H) e rode para a direita.
6. O grampo pode agora ser removido. Abra o grampo rodando outra vez o manípulo (X) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire o grampo do perl (6).
5. Um grampo ável, uma base segura para a
elevação
Procedimento de manutenção preventiva com garantia de 10 anos:
As peças apenas devem ser substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Procedimento de reparação com garantia de 10 anos:
As peças apenas devem ser substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
Consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/warranty para obter
mais informações sobre os procedimentos de manutenção.
Manutenção sem garantia de 10 anos: os grampos são sujeitos anualmente a inspeção* e as
peças só serão substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões.
*CrosbyIP reparador autorizado
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DA
25
BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPTK(W) - IPTKU(D)
Løft af bjælker – midlertidigt løftepunkt
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde replikeres eller
oentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive i optimal
stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP klemmerne er de mest pålidelige løfteklemmer, der ndes.
Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk, at fremgangsmåden er pålidelig. De
mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en lige vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle,
der arbejder med CrosbyIP løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.
CrosbyIP giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette garantiprogram og for at
nde ere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger.
Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.
2. Sikkerhedsforanstaltninger
God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at opnå maksimal
pålidelighed i arbejdsmiljøet.
IPTK(W) - IPTKU(D) klemmer kan påsættes enkeltvis, i sæt eller ere ad gangen som midlertidigt
løfteøje til løft af stålbjælker og proler.
Sørg for, at hver klemme bærer en forholdsmæssig andel af belastningen. Ved brug af to eller
ere klemmer anbefales en spredebom.
Når IPTK(W) - IPTKU(D) klemmerne anvendes som øjer til midlertidigt udstyr, klemmerne
kun anvendes individuelt.
Temperatur: driftstemperaturen er mellem -40 ºC og 100 ºC. Kontakt dit CrosbyIP-
kunderservicecenter for andre temperaturer.
Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed samt eksplosive,
salte, sure og basiske miljøer).
Belastninger: Se diagram 1 for god anvendelse af klemmen.
Sørg for at alle påsætninger mellem løfteøje og kran er korrekt monterede, sikrede og
sammenkoblede.
IPTKU(D): 100% af den maksimale arbejdsbelastning kan opnås ved 45° krydsbelastning, hvis
særlige krav til angetykkelse og ksering opfyldes. Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter
for ere oplysninger.
NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke møder hindringer,
som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.
En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en negativ
indvirkning betjeningen og også pålideligheden af klemmen. Ved rengøring skal klemmen
Det er ikke tilladt
at opholde sig i
lastens farezone.
Der må ikke
foretages
ændringer på
CrosbyIP
klemmer. Forsøg
aldrig at udrette,
bøje eller
opvarme delene.
Klemmer egnet
til rustfrit stål må
kun bruges til
håndtering af
rustfrit stål for at
undgå kontakt-
korrosion.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
passe på, at bevægelige dele smøres og gribeoveraderne er rene. Regelmæssig rengøring
øger klemmenes levetid og pålidelighed.
3. Inspektionsprotokoller
Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter, om klem-
men fungerer korrekt. Man skal være opmærksom følgende (se illustration(er) 2 vedrørende
delen):
Sørg for at pladeoveraden, som klemmen kommer i kontakt med, er uden spåner, fedt, olie,
maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre kontakten mellem gribeoveraden
og pladen.
Kontroller rammeelementerne (N) for skader, revner eller deformationer (det kan være tegn på
overbelastning).
Kontroller løfteøjet (D) og hængselsblokken (R) (IPTKU(D)), hængselakslen og -møtrikken (Q)
(kontroller også splitten (L), der låser møtrikken), hejseakslen (I) og -møtrikken (kontroller også
spændstiften (P), der holder hængselakslen) for tydelig slitage og/eller skader.
Kontroller at grebet (H) til blokering af spindlen (IPTKUD) kan betjenes uden problemer og låser
i to positioner.
Kontroller skruespindlens (O) funktion ved at åbne og lukke klemmen med håndgrebet (X).
Spindlen bør være let drejelig over hele sin længde. Klemmen skal åbne og lukke korrekt (hvis
klemmen bevæger sig stift eller tungt, skal den fjernes og inspiceres).
Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er stemplet på
huset, svarer til den last, der skal løftes. Når dette ikke længere er læsbart, skal du fjerne
klemmen fra driften.
IPTK(W) - IPTKU(D) klemmer er særligt tilbøjelige til følgende fejl:
Skruespindlens gevind disse klemmetyper kan blive beskadiget. Disse defekter kan gøre, at
klemmen ikke åbner og lukker ordentligt. Når klemmen ikke lukker bjælken, kan dette føre til
farlige situationer. Derfor er det yderst vigtigt at kontrollere spindlen ved enhver anledning før brug.
Det er lige så vigtigt, at disse defekter undgås. Spindlen kan faktisk kun blive beskadiget ved uagt-
som brug af klemmerne.
En anden form for skade på denne klemme er deformation af huset. Her bøjes pladerne i husets
elementer generelt. Dette kan også resultere i, at huset ikke lukker korrekt. Deformering af huset
skyldes overskridelse af klemmernes belastningsvinkel. Du bør af denne grund ikke alene kontrol-
lere huset for fejl, men også sikre, at løfteforholdene er korrekte.
I tvivlstilfælde bør en autoriseret reparatør vurdere klemmen.
4. Sådan betjenes klemmen
IPTKU(D) løfteklemmerne er velegnede til brug som:
- løfteklemmer til stålbjælker
- surringsklemmer til stålbjælker
- øjer til midlertidigt udstyr på stålbjælker
IPTK(W) løfteklemmerne er velegnede til brug som:
- løfteklemmer til stålbjælker
- øjer til midlertidigt udstyr på stålbjælker
DA
26
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DA
27
Se illustration 3 - 6 vedrørende til delen.
1. Åbn klemmen ved at dreje håndgrebet (X) mod uret, således at kæberne passer godt over
prolen (3).
2. Hold klemmen i position over prolen og luk klemmen ved at dreje håndgrebet (X) med uret.
Sørg for at klemmen lukker korrekt og sikkert (E) (4).
3. IPTKUD: blokering af spindlen: Træk i grebet (H) og drej til venstre. Spindlen kan kun låses i
håndgrebets lodrette og vandrette position.
4. Lasten kan nu løftes, og det gør ingen forskel, om klemmen bruges som løfteklemme eller som
øje til midlertidigt udstyr.
5. snart lasten er på sit bestemmelsessted, skal klemmen være helt uden belastning. Løfteøjet
(D) (kabel/kæde ved IPTKW klemmer) skal kunne bevæge sig frit (5).
IPTKUD: afblokering af spindlen: Træk i grebet (H) og drej til højre.
6. Klemmen kan nu fjernes. Åbn klemmen ved igen at dreje håndgrebet (X) mod uret, og fjern
klemmen fra prolen (6).
5. En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for
løft
Forebyggende vedligeholdelsesprocedure med 10 års garanti:
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Reparationsprocedure med 10 års garanti:
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Se venligst www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for ere oplysninger
om vedligeholdelsesprocedurer.
Vedligeholdelse uden 10 års garanti: Klemmerne efterses* årligt, og delene vil kun blive udskiftet,
når de ikke længere lever op til vores standarder.
*CrosbyIP autoriseret reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ANVÄNDARHANDBOK
För klämtyperna: IPTK(W) - IPTKU(D)
Lyftning av balkar – tillfällig lyftpunkt
© The Crosby Group LLC. Ingenting från denna publicerade användarhandbok får på något som helst
sätt replikeras eller publiceras utan skriftligt tillstånd från The Crosby Group LLC.
1. Allmänt
Du har valt en lyftklämma från CrosbyIP.
Om klämmor från CrosbyIP underhålls som det beskrivs i denna handbok kommer de att fortsätta
att vara i bästa möjliga skick. Vi anser att klämmor från CrosbyIP är marknadens mest tillförlitliga
lyftklämmor. Men enbart användningen av tillförlitliga verktyg innebär inte automatiskt att metoden
är tillförlitlig. De personer som arbetar med klämmorna spelar en lika viktig roll vid pålitliga lyft. Se
till att alla som arbetar med lyftklämmor från CrosbyIP har instruerats när det gäller en korrekt an-
vändning av klämmorna.
CrosbyIP erbjuder en 10 års garanti för företagets klämmor. Gå till www.thecrosbygroup.com/re-
sources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer information om hur du kan utnyttja detta
garantiprogram och för mer information om underhåll.
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder lyftklämman.
2. Säkerhetsföreskrifter
Korrekt instruktion av personalen är av yttersta vikt. Det kommer att bidra till maximal
tillförlitlighet i arbetsmiljön.
IPTK(W) - IPTKU(D) klämmor kan appliceras styckvis, per sats eller era samtidigt för att
användas som tillfälliga lyftöglor eller vid lyft av stålbalkar och -proler.
Se till att varje klämma får en proportionerlig del av lasten. Vid användning av två klämmor eller
er rekommenderar vi en spridarstång.
När IPTK(W) - IPTKU(D) används som tillfällig blocktrissa får klämmorna endast användas
individuellt.
Temperatur: driftstemperaturen är mellan -40 ºC och 100 ºC. Kontakta kundtjänsten för
CrosbyIP vid användning i andra temperaturområden.
Det nns begränsningar för användning i speciella atmosfärer (t.ex. vid hög luftfuktighet, i
miljöer med explosionsrisk, i salthaltiga miljöer samt i sura och alkaliska miljöer).
Laster: Konsultera belastningsdiagram 1 för korrekt applicering av klämman.
Se till att alla fästanordningar mellan lyftöglan och kranen är ordentligt monterade, säkrade och
kopplade.
IPTKU(D): 100% maximala tillåtna arbetslasten vid 45° vid korsbelastning kan uppnås förutsatt
att särskilda krav på änsarnas tjocklek och xeringen har uppfyllts. Kontakta kundtjänsten för
CrosbyIP om du behöver mer information.
Anmärkning: vid hantering av lasten är det viktigt att se till att lasten och/eller klämmorna inte
kan fastna eller stöta på hinder som kan orsaka att belastningen frigörs på klämmorna för tidigt.
Det är inte tillåtet
att uppehålla sig
i farozonen kring
lasten.
Inga ändringar
får göras på
CrosbyIPs
klämmor.
Delarna får aldrig
rätas ut, böjas
eller värmebe-
handlas.
Klämmor
avsedda för
rostfritt stål får
endast användas
vid hantering av
rostfritt stål för
att undvika
bimetallkorro-
sion i kontakty-
torna.
SV
28
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SV
29
En klämma är ett lyftverktyg som måste vara rent när det används. Smuts har en negativ
inverkan på driften och även på klämman. Vid rengöring bör klämman vara försiktig så att
rörliga delar smörjs och gripytorna är rena. Regelbunden rengöring kommer att förbättra
klämmornas livslängd och pålitlighet.
3. Besiktningsprotokoll
Innan varje användning av klämman är det viktigt att operatören inspekterar den för att veriera
korrekt funktion. Det är viktigt att vara uppmärksam på följande (se illustration 2 för referens till
delar):
Se till att plåtens yta som klämman ska komma i kontakt med är fri från slagg, fett, olja, färg,
vatten, is, fukt, smuts eller annan beläggning som kan hindra god kontakt för gripytan mot
plåten.
Kontrollera att ramelementen (N) inte är skadade, uppvisar sprickor eller är deformerade (det
kan tyda på överbelastning).
Kontrollera lyftöglan (D) och gångjärnsblocket (R) (IPTKU(D)), gångjärnsaxeln och muttern (Q)
(kolla även sprinten (L) som låser muttern), lyftaxeln (I) och muttern (kolla även låspinnen (P)
som håller gångjärnsaxeln) för synligt slitage och/eller skada.
Kontrollera att spaken (H) för blockering av spindeln (IPTKUD) kan användas smidigt och låsas
i två lägen.
Kontrollera skruvspindelns (O) funktion genom att öppna och stänga klämman med
handgreppet (X). Spindeln ska vara lätt vridbar över dess fulla längd. Klämman måste öppnas
och stängas ordentligt (när aktiveringen av klämman är stel eller tung bör den tas ur bruk för
inspektion).
Kontrollera om högsta tillåtna arbetslasten och den käftöppning som stämplats på stommen
motsvarar den last som ska lyftas. När detta inte längre är läsbart, ta bort klämman från driften.
IPTK(W) - IPTKU(D) är särskilt benägna att utsättas för följande fel:
Skruvgängan på spindeln för dessa typer av klämmor kan skadas. Dessa defekter kan resultera i
att klämman inte kan öppnas och stängas ordentligt. Då klämman inte stängs korrekt på balken
kan det uppstå en farlig situation. Det är därför mycket viktigt att kontrollera spindeln varje gång
före användning. Och det är lika viktigt är att dessa fel undviks. Spindeln kan faktiskt bara bli ska-
dad då klämman används slarvigt.
En annan form av skada på denna klämma är deformation av själva stommen. Plåtarna i stommen
har då oftast böjts. Även detta kan leda till att klämman inte stängs ordentligt. Deformation av
stommen kan orsakas genom att överskrida den angivna lastvinkeln för klämmorna. Du bör av
denna anledning kontrollera att inte bara stommen är felfri, utan även se till att lyftförhållandena är
korrekta.
I tveksamma fall ska en auktoriserad reparatör bedöma klämman.
4. Hur man använder klämman
IPTKU(D) är lämpliga för användning som:
- lyftklämmor för stålbalkar
- surrningsklämmor för stålbalkar
- tillfällig blocktrissa på stålbalkar
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SV
30
IPTK(W) är lämpliga för användning som:
- lyftklämmor för stålbalkar
- tillfällig blocktrissa på stålbalkar
Se illustrationerna 3 - 6 för referens.
1. Öppna klämman genom att vrida handgreppet (X) moturs, så att käften sitter korrekt över
prolen (3).
2. Håll klämman i läge över prolen och stäng klämman genom att vrida handgreppet (X) medurs.
Se till att klämman stängs ordentligt och säkert (E) (4).
3. IPTKUD: blockering av spindeln: Dra i spaken (H) och vrid åt vänster. Spindeln kan endast låsas
i vertikalt och horisontellt läge för handtaget.
4. Lasten kan nu lyftas utan att det gör någon skillnad om klämman används som lyftklämma eller
som tillfällig blocktrissa.
5. Så snart som lasten har nått sin destination måste klämman göras helt belastningsfri. Lyftöglan
(D) måste kunna röra sig fritt (kabel/kätting för IPTKW klämmor) (5).
IPTKUD: frigöra blockering av spindeln: Dra i spaken (H) och vrid åt höger.
6. Klämman kan nu avlägsnas. Öppna klämman genom att ännu en gång vrida handtaget (X)
moturs och avlägsna klämman från prolen (6).
5. En pålitlig klämma, en säker grund för lyft
10 års garanti procedur för förebyggande underhåll:
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
10 års garanti reparationsprocedur:
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
Gå till www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer
information om underhållsprocedurer.
Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att ersättas först
då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Kuorman
vaara-alueella ei
saa oleskella.
CrosbyIP
tarraimiin ei saa
tehdä muutoksia.
Osia ei saa
koskaan
suoristaa, yrittää
taivuttaa tai
lämpökäsitellä.
Tarraimet sopivat
ruostumatonta
terästä varten,
käytettävä
ainoastaan
ruostumattoman
teräksen
käsittelyyn
kosketuskorroo-
sion välttämisek-
si.
FI
31
KÄYTTÖOPAS
Tarraintyypeille: IPTK(W) - IPTKU(D)
Palkkien nostaminen - väliaikainen nostokohta
© The Crosby Group LLC. Tämän alkuperäisen käyttöohjejulkaisun minkään kohdan kopiointi tai julkai-
su on kielletty ilman The Crosby Group LLC. kirjallista ennakkolupaa.
1. Yleistä
Olet valinnut CrosbyIP-nostotarraimen.
Mikäli CrosbyIP-tarraimia ylläpidetään tässä oppaassa kuvatulla tavalla, ne pysyvät optimaalisessa
käyttökunnossa. Me uskomme CrosbyIP-tarraimien olevan markkinoiden luotettavimpia nostotar-
raimia. Luotettavien työkalujen käyttö ei kuitenkaan automaattisesti tarkoita, että käytännöt ovat
luotettavia. Tarraimien käyttäjillä on aivan yhtä suuri rooli luotettavassa nostamisessa. Varmista, että
jokainen CrosbyIP-nostotarraimia käyttävä on saanut ohjeet tarraimien oikeaan käyttötapaan.
CrosbyIP myöntää 10 vuoden takuun tarraimilleen. Vieraile osoitteessa www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee voidaksesi hyödyntää tämän takuuohjelman sekä saadak-
sesi lisätietoja kunnossapitokäytännöistä.
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen nostotarraimien käyttöä.
2. Turvavarotoimet
Henkilökunnan oikea ohjeistaminen on äärimmäisen tärkeätä. Tämä auttaa maksimoimaan
luotettavuuden työympäristössä.
IPTK(W) - IPTKU(D) tarraimia voidaan käyttää kappaleittain, sarjoittain tai monta tarrainta yhtä
aikaa väliaikaisena taljasilmukkana tai teräspalkkien ja -proilien nostamiseen.
Varmista, että jokaiseen tarraimeen kohdistuu tasaisesti jakautunut kuormitus. Kahta tai
useampaa tarrainta käytettäessä suositellaan levityspalkin käyttöä.
Kun IPTK(W) - IPTKU(D) tarraimia käytetään väliaikaisena taljasilmukkana, tarraimia saa käyttää
vain yksittäin.
Lämpötila: käyttölämpötila on -40 ºC ja 100 ºC välillä olevissa lämpötiloissa. Lisätietoja muista
lämpötiloista saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen.
Erikoisolosuhteissa (esim. korkea kosteus, räjähdysherkkä, suolapitoinen, happoinen,
emäksinen) on voimassa käyttörajoituksia.
Kuormat: Katso tarraimen oikea käyttötapa kuormakaaviosta 1.
Varmista, että kaikki nostosilmukan ja nosturin väliset liitännät on sovitettu, kiinnitetty ja liitetty
oikein.
IPTKU(D): 100% WLL 45° kulmassa ristiinkuormituksessa voidaan saavuutta, edellyttäen että
laipan paksuutta ja kiinnitystä koskevat erityisvaatimukset täyttyvät. Lisätietoja saat ottamalla
yhteyttä CrosbyIPasiakaspalvelukeskukseen.
Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain ei kohtaa
esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Tarrain on laite, jonka pitää olla puhdas käytettäessä. Lika vaikuttaa kielteisesti toimintaan ja
myös puristimen luotettavuuteen. Puristinta puhdistettaessa on varmistettava, että liikkuvat
osat ovat voideltuja ja tartuntapinnat puhtaat. Säännöllinen puhdistus parantaa puristimien
käyttöikää ja luotettavuutta.
3. Tarkastuskäytännöt
Ennen jokaista tarraimen käyttökertaa on tärkeätä, että tarraimen käyttäjä tarkastaa tarraimen toi-
mivan oikein. Huomiota on kiinnitettävä seuraaviin kohtiin (katso osaviittaukset kuvasta 2):
Varmista, että levypinta, johon tarrain on kosketuksissa, on vapaa hilseistä, rasvasta, öljystä,
maalista, vedestä, jäästä, kosteudesta, liasta ja pinnoitteista, jotka voivat estää tarttumispinnan
kontaktin levyyn.
Tarkasta kehyselementit (N) vaurioiden, halkeamien tai epämuodostumien (tämä voi olla merkki
ylikuormituksesta) varalta.
Tarkasta nostosilmukka (D) ja saranalohko (R) (IPTKU(D)), sarana-akseli ja mutteri (Q) (tarkasta
myös jousisokka (L), joka lukitsee mutterin), nostovarsi (I) ja mutteri (tarkasta myös rullasokka
(P), joka pitää sarana-akselia paikallaan) selvästi näkyvien kulumien ja/tai vaurioiden varalta.
Tarkasta, että karan (IPTKUD) estämiseen tarkoitettu vetovipu (H) toimii sujuvasti ja lukittuu
kahteen asentoon.
Tarkista ruuvikaran (O) toiminta avaamalla ja sulkemalla tarrainta käsikahvalla (X). Karan pitää
olla helposti kierrettävissä koko pituutensa matkalla. Tarraimen tulee aueta ja sulkeutua oikein
(kun tarraimen toiminta on jäykkää tai raskasta, se tulee poistaa käytöstä tarkastusta varten).
Tarkasta, vastaavatko runkoon leimatut WLL-nimelliskuorma ja leuan avautuma nostettavaa
kuormaa. Kun tämä ei ole enää luettavissa, ota puristin pois toiminnasta.
IPTK(W) - IPTKU(D) tarraimet ovat erityisen alttiita seuraaville vioille:
Näiden tarraintyyppien ruuvikaran ruuvikierteet voivat vaurioitua. Nämä viat voivat saada aikaan,
että tarrain ei avaudu ja sulkeudu kunnolla. Jos tarrain ei näin sulkeudu palkkiin, se voi aiheuttaa
vaaratilanteita. Siksi on hyvin tärkeätä tarkastaa kara joka kerta ennen käyttöä. Aivan yhtä tärkeätä
on, että nämä viat vältetään. Kara voi vaurioitua ainoastaan tarrainten huolimattomassa käytössä.
Toinen tähän tarraimeen kohdistuva vauriomuoto on rungon epämuodostuma. Tällöin runkoele-
menttien levyt vääntyvät yleisesti. Myös tämä voi johtua siitä, että runko ei sulkeudu kunnolla.
Rungon epämuodostuman aiheuttaa tarrainten kuormakulman ylittäminen. Tästä syystä rungon
vikojen tarkastuksen lisäksi on varmistettava, että nosto-olosuhteet ovat oikeat.
Epäilyttävissä tapauksissa valtuutetun korjaajan tulee arvioida tarrain.
4. Tarraimen käyttö
IPTKU(D) tarraimet sopivat seuraaviin käyttötarkoituksiin:
- nostotarraimeksi teräspalkeille
- sidontatarraimeksi teräspalkeille
- väliaikaiseksi taljasilmukaksi teräspalkkeihin
IPTK(W) tarraimet sopivat seuraaviin käyttötarkoituksiin:
- nostotarraimeksi teräspalkeille
- väliaikaiseksi taljasilmukaksi teräspalkkeihin
FI
32
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FI
33
Katso osaviittaukset kuvista 3 - 6.
1. Avaa tarrain kääntämällä käsikahvaa (X) vastapäivään, niin että sen leuat sopivat mukavasti
proilin päälle (3).
2. Pidä tarrainta paikallaan proilin päällä ja sulje se kääntämällä käsikahvaa (X) myötäpäivään.
Varmista, että tarrain sulkeutuu oikein ja pitävästi (E) (4).
3. IPTKUD: karan estäminen: Vedä vetovivusta (H) ja käännä vasemmalle. Kara voidaan lukita
ainoastaan käsikahvan pysty- ja vaaka-asentoon.
4. Kuorma voidaan nyt nostaa sen avulla, eikä ole väliä, käytetäänkö tarrainta nostotarraimena vai
väliaikaisena taljasilmukkana.
5. Heti kun kuorma on määränpäässään, tarrain on vapautettava kokonaan kuormastaan.
Nostosilmukan (D) (kaapeli/kettinki IPTKW tarraimissa) pitää voida iikkua vapaasti (5).
IPTKUD: karan eston poisto: Vedä vetovivusta (H) ja käännä oikealle.
6. Tarrain voidaan nyt poistaa. Avaa tarrain vielä kerran kääntämällä käsikahvaa (X) vastapäivään
ja poista tarrain proilista (6).
5. Luotettava tarrain on turvallisen nostamisen
perusta
10 vuoden takuun mukainen ennaltaehkäisevän kunnossapidon menettely:
Osat tulee vaihtaa vain, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
10 vuoden takuun mukainen korjausmenettely:
Osat tulee vaihtaa vain, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
Katso lisätiedot kunnossapitokäytännöistä osoitteesta www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Kunnossapito ilman 10 vuoden takuuta: tarraimille tehdään vuositarkastus* ja osat vaihdetaan
ainoastaan silloin, kun ne eivät enää täytä standardejamme.
* CrosbyIP valtuutetun korjaajan
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Det er ikke tillatt
å oppholde seg i
lastens faresone.
Det kan ikke
gjøres noen
endring på
CrosbyIP
klemmer. Ingen
del må rettes ut,
bøyes eller
varmebehandles.
Klemmene er
beregnet på
rustfritt stål og
må kun brukes til
å håndtere
rustfritt stål, for å
unngå kontakt-
korrosjon.
BRUKERHÅNDBOK
For klemmetyper: IPTK(W) - IPTKU(D)
Løftebjelker og midlertidige løftepunkter
© The Crosby Group LLC. Ikke noe i denne originale brukerhåndboken kan gjengis eller publiseres på
noen måte uten skriftlig forhåndstillatelse fra The Crosby Group LLC.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedlikeholdes som anvist i denne håndboken, vil de beholde sin optimale
tilstand. Vi mener at CrosbyIP klemmer er de mest pålitelige løfteklemmene som nnes. Men bru-
ken av pålitelige verktøy betyr ikke at man automatisk følger pålitelig arbeidspraksis. Menneskene
som arbeider med klemmene er like viktige for å oppnå pålitelig løfting. Sørg for at alle som arbeider
med CrosbyIP løfteklemmer, får instruksjon om korrekt bruk av klemmene.
CrosbyIP gir en 10 års garanti for klemmene. For å kunne benytte deg av dette garantiprogrammet
og for ere opplysninger om vedlikeholdsprosedyrer, til www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Les og forstå disse instruksjonene før du bruker løfteklemmene.
2. Sikkerhetsmessige forholdsregler
Det er viktig at personellet får korrekt opplæring. Dette vil bidra til maksimal sikkerhet i
arbeidsmiljøet.
IPTK(W) - IPTKU(D) klemmer kan brukes per del, per sett eller med ere klemmer samtidig som
et midlertidig taljeøye eller til løfting av stålbjelker og -proler.
Sørg for at hver klemme tar sin proporsjonale del av lasten. Ved bruk av to eller ere klemmer
anbefales det å bruke en sprederbjelke.
Når klemmene IPTK(W) - IPTKU(D) brukes som midlertidige løfteøyne, kan klemmene kun
brukes individuelt.
Temperatur: driftstemperaturen er mellom -40 ºC og 100 ºC. For andre temperaturer må du
søke råd hos CrosbyIP kundeservicesenter.
Det er begrensninger for bruk i spesielle atmosfærer (f.eks. høy fuktighet,
eksplosiv, saltholdig, syreholdig, alkalisk).
Laster: For korrekt påføring av klemmen, se lastediagram 1.
Påse at alle elementer mellom løfteøye og kranen er korrekt montert, sikret og koplet.
IPTKU(D): 100% nyttelast ved 45 graders krysslast kan oppnås, forutsatt at de spesielle
kravene til enstykkelse og feste oppfylles. Kontakt ditt CrosbyIP kundeservicesenter for mer
informasjon.
Merk: Ved håndtering av lasten man påse at lasten og/eller klemmen ikke støter
hindringer som kan utløse lasten på klemmene for tidlig.
En klemme er en anordning som rengjøres under bruk. Smuss har en negativ innvirkning
driften og også påliteligheten til klemmen. Når du rengjør klemmen, du sørge for at
bevegelige deler smøres og gripeatene er rene. Regelmessig rengjøring vil øke klemmenes
levetid og pålitelighet.
NO
34
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NO
35
3. Inspeksjonsprotokoller
Før hver gangs bruk er det viktig at operatøren inspiserer klemmen og forvisser seg om at den
virker som den skal. Man må være oppmerksom på følgende (se illustrasjonen(e) 2 for delereferan-
se):
Påse at plateatene som klemmen vil komme i kontakt med er uten grader, olje, maling, is,
fuktighet, skitt og belegg som kan hindre kontakten mellom gripeaten og platen.
Sjekk rammeelementene (N) for skader, sprekker og deformasjon (dette kan indikere
overbelastning).
Sjekk løfteøyet (D) og hengselblokken (R) (IPTKU(D)), hengselsakselen og mutteren (Q) (sjekk
også låsestiften (L) som låser mutteren), heiseakselen (I) og mutteren (sjekk også valsetappen
(P) som holder hengselsakselen) for synlig slitasje og/eller skade.
Sjekk at spaken (H) ikke er blokkert og at spindelen (IPTKUD) kan beveges fritt og låses i to
posisjoner.
Sjekk skruespindelen (O) ved å åpne og lukke klemmen med håndgrepet (X). Spindelen skal
kunne rotere lett over hele dens lengde. Klemmen må åpne og lukkes korrekt (hvis bruken av
klemmen er stiv eller tung, bør den tas ut av bruk og inspiseres).
Sjekk om lastegrense og kjeveåpning, preget på kroppen, tilsvarer lasten som skal løftes. Når
dette ikke lenger er lesbart, fjern klemmen fra drift.
Klemmene IPTK(W) - IPTKU(D) er spesielt utsatt for følgende defekter:
Skruegjengene på skruespindelen på denne typen klemmer kan skades. Disse defektene kan føre
til at klemmen ikke åpner og lukker riktig. Hvis klemmen ikke lukker på bjelken, kan det føre til far-
lige situasjoner. Det er derfor ekstremt viktig å sjekke spindelen før hver gangs bruk. Det er også
viktig at slike defekter unngås. Spindelen kan kun skades ved uriktig bruk av klemmene.
En annen type av skade på denne klemmen er deformering av kroppen. Platene i kroppselemen-
tene vil da generelt være bøyd. Dette kan også føre til at kroppen ikke lukker riktig. Deformering av
kroppen skyldes at klemmenes lastevinkel overskrides. Av denne grunn bør du ikke bare sjekke
kroppen for defekter, men bør også forsikre deg om at løfteforholdene er korrekte.
I tvilsomme tilfeller bør en autorisert reparatør se på klemmen.
4. Hvordan bruke klemmen
IPTKU(D) løfteklemmer egner seg for bruk som:
- løfteklemme for stålbjelker
- styreklemme for stålbjelker
- midlertidig taljeøye til stålbjelker
IPTK(W) løfteklemmer egner seg for bruk som:
- løfteklemme for stålbjelker
- midlertidig taljeøye til stålbjelker
Se illustrasjonene 3 - 6 for delereferanse.
1. Åpne klemmen ved å dreie håndtaket (X) mot klokken slik at kjeven passer godt over prolen
(3).
2. Hold klemmen på plass over prolen og lukk klemmen ved å dreie håndtaket (X) med klokken.
Påse at klemmen lukkes korrekt og sikkert (E) (4).
3. IPTKUD: blokkere spindelen: Trekk i spaken (H) og drei mot venstre. Spindelen kan kun låses i
vertikal og horisontal stilling på håndgrepet.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NO
36
4. Lasten kan løftes og det spiller ingen rolle om klemmen brukes som en løfteklemme eller
som et midlertidig taljeøye.
5. Når lasten når sin destinasjon, skal klemmen være helt fri for belastning. Løfteøyet (D) (kabel/
kjetting for IPTKW klemmer) må kunne beveges fritt (5).
IPTKUD: avblokkere spindelen: Trekk i spaken (H) og drei mot høyre.
6. Klemmen kan nå fjernes. Åpne klemmen ved igjen å dreie håndtaket (X) mot klokken og fjern
klemmen fra prolen (6).
5. En pålitelig klemme, et sikkert grunnlag for
løfting
Prosedyre for preventivt vedlikehold med 10 års garanti:
Deler skal kun skiftes ut når de ikke lenger holder vår standard.d.
Prosedyre for reparasjon med 10 års garanti:
Deler skal kun skiftes ut når de ikke lenger holder vår standard.
Gå til www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for mer informasjon om
vedlikeholdsprosedyrer.
Vedlikehold uten 10 års garanti: Klemmene inspiseres* hvert år. Delene skiftes kun ut når de ikke
lenger lever opp til våre standarder.
*CrosbyIP autorisert reparatør
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Dla chwytaków typu: IPTK(W) - IPTKU(D)
Podnoszenie belek - tymczasowy punkt podnoszenia
© The Crosby Group LLC. Zabrania się powielania i publikowania jakiejkolwiek części niniejszej instruk-
cji użytkowania bez uprzedniej pisemnej zgody rmy The Crosby Group LLC.
1. Ogólne
Dziękujemy za zakup chwytaka do podnoszenia CrosbyIP.
Chwytaki CrosbyIP zachowają optymalny stan techniczny pod warunkiem użytkowania zgodnie z
niniejszym podręcznikiem. Uważamy, że CrosbyIP to najbardziej niezawodne chwytaki do podno-
szenia dostępne na rynku. Ale samo użycie niezawodnych narzędzi nie sprawi, że techniki pracy
staną się niezawodne. Dla sprawnego i bezpiecznego podnoszenia równie istotne jest postępowa-
nie osób użytkujących chwytaki. Należy zadbać o to, aby wszystkie osoby wykorzystujące chwy-
taki CrosbyIP zostały poinstruowane w zakresie właściwego ich stosowania.
CrosbyIP zapewnia 10-letnią gwarancję na dostarczane przez siebie chwytaki. Aby skorzystać z
programu gwarancji i uzyskać więcej informacji o procedurach konserwacji, należy odwiedzić stro-
nę www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Przed użyciem chwytaka do podnoszenia należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję.
2. Środki bezpieczeństwa
Właściwe poinstruowanie pracowników ma ogromne znaczenie dla bezpieczeństwa. Zapewni
ono maksymalną niezawodność w środowisku pracy.
Chwytaki IPTK(W) - IPTKU(D) służą do podnoszenia belek i proli stalowych. W tym celu można
używać jednego chwytaka, zestawu chwytaków lub kilku chwytaków jednocześnie jako
tymczasowego ucha montażowego.
Należy upewnić się, że każdy z chwytaków jest obciążony w równym stopniu. W przypadku
stosowania dwóch chwytaków lub więcej zaleca się użycie zawiesia belkowego.
Jeśli chwytaki IPTK(W) - IPTKU(D) używane jako tymczasowe ucha montażowe, należy je
stosować wyłącznie pojedynczo.
Temperatura: temperatura pracy wynosi od -40 ºC do 100 ºC. Odnośnie temperatur
niemieszczących się w powyższym zakresie prosimy o kontakt z Centrum Obsługi Klienta
CrosbyIP.
Użytkowanie w szczególnych warunkach (np. wysoka wilgotność, atmosfery wybuchowe,
słone, kwaśne, zasadowe) podlega ograniczeniom.
Obciążenia: Aby prawidłowo użyć chwytaka, należy zapoznać się z diagramem obciążenia nr
1.
Należy upewnić się, że wszystkie elementy mocujące między uchem nośnym a urządzeniem
dźwigowym są prawidłowo złączone, zamocowane i zabezpieczone.
IPTKU(D): Dopuszcza się 100% DOR przy obciążeniu krzyżowym 45°, o ile spełnione zostaną
szczególne wymagania dotyczące grubości stopki i mocowania. Aby uzyskać więcej informacji,
należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta CrosbyIP.
Przebywanie w
stree
niebezpiecznej
wokół ładunku
jest zabronione.
Modykowanie
chwytaków
CrosbyIP jest
zabronione.
Zabrania się
prostowania,
zginania
elementów bądź
poddawania ich
obróbce cieplnej.
Chwytak
przystosowany
do stali
nierdzewnej.
Należy go
używać
wyłącznie do
przenoszenia
stali
nierdzewnej w
celu uniknięcia
korozji stykowej.
PL
37
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Uwaga: podczas przenoszenia ładunku należy upewnić się, że ładunek ani chwytak nie
napotkają przeszkód, które spowodowałyby przedwczesne zmniejszenie obciążenia
chwytaka.
Przed użyciem chwytak musi zostać wyczyszczony. Brud ma negatywny wpływ na działanie,
a także na niezawodność zacisku. Podczas czyszczenia zacisku należy uważać, aby ruchome
części były nasmarowane, a powierzchnie chwytające były czyste. Regularne czyszczenie
przedłuży żywotność i niezawodność zacisków.
3. Protokoły kontroli
Przed każdym użyciem operator musi sprawdzić, czy chwytak działa prawidłowo. Kontrolę należy
przeprowadzić według poniższych punktów (informacje na temat części przedstawiono na ilustra-
cji 2):
Upewnić się, że stykająca się z chwytakiem powierzchnia blachy nie jest złuszczona, pokryta
smarem, olejem, farbą, wodą, lodem, wilgocią, brudem ani powłokami mogącymi ograniczyć
kontakt powierzchni chwytaka z blachą.
Sprawdzić elementy ramy (N) pod kątem uszkodzeń, pęknięć lub deformacji (które mogą
wskazywać na przeciążenie).
Sprawdzić ucho nośne (D) i przegub (R) (IPTKU(D)), przegubu i nakrętkę (Q) (sprawdzić
również przetyczkę (L) blokującą nakrętkę), nośną (I) i nakrętkę (sprawdzić również kołek
walcowy (P) przytrzymujący oś przegubu) pod kątem zauważalnego zużycia i/lub uszkodzeń.
Sprawdzić, czy dźwignia (H) do blokowania sworznia (IPTKUD) działa płynnie i czy można
zablokować w obu położeniach.
Sprawdzić, czy sworzeń gwintowany (O) działa prawidłowo, tzn. czy chwytak da się otworzyć
i zamknąć za pomocą uchwytu ręcznego (X). Sworzeń powinien dać łatwo się obrócić na całej
jego długości. Chwytaki muszą prawidłowo zamykać i otwierać się (jeśli chwytak wykazuje
opór lub nie działa płynnie, należy go wycofać z użycia w celu przeprowadzenia dalszej
kontroli).
Sprawdzić, czy dopuszczalne obciążenie robocze (DOR) i zakres pracy chwytaka oznaczony
na korpusie odpowiada masie podnoszonego ładunku. Kiedy nie będzie można jej odczytać,
wyjmij zacisk z działania.
Chwytaki IPTK(W) - IPTKU(D) są szczególnie podatne na następujące uszkodzenia:
uszkodzenie gwintu sworznia gwintowanego, Wady te mogą uniemożliwić prawidłowe otwarcie i
zamknięcie chwytaka. Niezamknięcie chwytaka na belce być przyczyną niebezpiecznej sytuacji. W
związku z tym jest niezwykle ważne, aby sprawdzać sworzeń przed każdym użyciem. Równie
ważne jest zapobieganie tego rodzaju uszkodzeniom. Sworzeń może być uszkodzony jedynie w
wyniku nieuważnej eksploatacji chwytaka.
Innym rodzajem uszkodzenia jest deformacja korpusu. Polega ona na wygięciu płyt w elementach
korpusu. Może to prowadzić do nieprawidłowego zamykania się korpusu chwytaka. Przyczyną
deformacji korpusu jest nadmierny kąt obciążenia chwytaka. Z tego powodu należy nie tylko kon-
trolować ewentualne uszkodzenia korpusu, ale również dbać o zachowanie prawidłowych warun-
ków podnoszenia.
W razie wątpliwości oceny zużycia/uszkodzenia chwytaka powinien dokonać autoryzowany ser-
wisant.
PL
38
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PL
39
4. Jak posługiwać się chwytakami
Chwytaki IPTKU(D) stosuje się jako:
- chwytaki do podnoszenia belek stalowych,
- chwytaki do mocowania belek stalowych łańcuchami,
- tymczasowe ucha montażowe mocowane na belkach stanowych.
Chwytaki IPTK(W) stosuje się jako:
- chwytaki do podnoszenia belek stalowych,
- tymczasowe ucha montażowe mocowane na belkach stanowych.
Informacje na temat części przedstawiono na ilustracjach 3 - 6.
1. Otworzyć chwytak obracając ręczny uchwyt (X) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, tak
aby szczęki pewnie objęły prol (3).
2. Utrzymując chwytak w tym położeniu (na prolu) zamknąć chwytak obracając ręczny uchwyt
(x) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Upewnić się, że chwytak zamyka się prawidłowo i
bezpiecznie (E) (4).
3. Blokowanie sworznia IPTKUD: Pociągnąć za dźwignię (H) i obrócić w lewo. Sworzeń może być
zablokowany jedynie w położeniu pionowym i poziomym na uchwycie ręcznym.
4. Następnie ładunek można podnieść, niezależnie od tego, czy chwytak jest używany do
podnoszenia czy jako tymczasowe ucho montażowe.
5. Jak tylko ładunek znajdzie się w miejscu przeznaczenia, chwytak powinien być w pełni
odciążony. Ucho nośne (D) (lina/łańcuch w przypadku chwytaków IPTKW) musi poruszać się
swobodnie (5).
Odblokowanie sworznia IPTKUD: Pociągnąć za dźwignię (H) i obrócić w prawo.
6. Można zdjąć chwytak. Otworzyć chwytak jeszcze raz obracając ręczny uchwyt (X) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć chwytak z prolu (6).
5. Niezawodny chwytak: bezpieczne
podnoszenie
Zapobieganie w procedurze konserwacji 10-letniej gwarancji:
Części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają naszych norm.
Procedura naprawy 10-letniej gwarancji:
Części należy wymieniać tylko wtedy, gdy nie spełniają naszych norm.
Procedury konserwacji opisano szerzej na stronie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
10-year-guarantee.
Konserwacja bez 10-letniej gwarancji: Chwytaki są raz w roku poddawane kontroli*. Ich części są
wymieniane tylko wtedy, gdy nie spełniają one naszych standardów.
*autoryzowany serwisant CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Для типов зажимов: IPTK(W) - IPTKU(D)
Подъемные балки - временная точка подъема
© The Crosby Group LLC. Запрещается воспроизведение и публикация настоящей инструкции
или любой ее части каким бы то ни было образом без предварительного письменного разре-
шения Crosby Group LLC.
1. Общая информация
Вы приобрели подъемный захват CrosbyIP.
Подъемные захваты CrosbyIP наиболее надежные из имеющихся на рынке. Однако
пользование надежными инструментами не означает автоматически надежной работы. Не
менее важную роль в надежном работе подъемного оборудования играет человеческий
фактор. Все работающие с подъемными захватами CrosbyIP должны быть обучены надле-
жащему обращению с ними.
На захваты CrosbyIP предоставляется 10 лет гарантии. Для поддержания подъемных за-
хватов CrosbyIP в оптимальном рабочем состоянии и сохранения гарантии необходимо
регулярное обслуживание. Профилактическое обслуживание и ремонт должны произво-
диться компанией, уполномоченной CrosbyIP. Подробнее о том, как в полной мере вос-
пользоваться гарантией, и о процедурах технического обслуживания, можно узнать, зайдя
на www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Прежде чем приступать к эксплуатации подъемного захвата, внимательно изучите эту ин-
струкцию.
2. Техника безопасности
Крайне важен надлежащий инструктаж персонала. Он поможет обеспечить
максимальную надежность захвата при эксплуатации.
Захваты IPTK(W) - IPTKU(D) могут применяться самостоятельно, в комплекте или
одновременно по несколько штук при подъеме стальных балок, когда ребро должно
удерживаться в горизонтальном положении (H-положение).
Убедитесь в пропорциональной нагрузке каждого захвата. При эксплуатации двух и
более захватов рекомендуется пользоваться траверсой.
Когда захваты IPTK(W) - IPTKU(D) используются как временная такелажная скоба, то их
необходимо применять только по отдельности.
Температура: рабочая температура составляет от –40ºC до 100ºC. Прочие данные по
температуре можно узнать в центре сервисного обслуживания CrosbyIP.
Существуют ограничения на эксплуатацию в особых атмосферных условиях (например
при высокой влажности, а также во взрывоопасных, солевых, кислотных и щелочных
средах).
Нагрузка: При эксплуатации захвата следует руководствоваться диаграммами нагрузки
1.
Убедитесь, что все приспособления между подъемной петлей и краном установлены,
Нахождение в
опасной зоне во
время поднятия
груза запреще-
но.
Запрещается
вносить
изменения в
конструкцию
захватов
CrosbyIP.
Никогда не
пытайте
выпрямлять,
сгибать или
нагревать
детали.
Во избежание
контактной
коррозии захва-
тами, предна-
значенными для
нержавеющей
стали, следует
пользоваться
только при
работе с
нержавеющей
сталью.
RU
40
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
закреплены и соединены надлежащим образом.
IPTKU(D): 100% грузоподъемность при угле 45 ° погрузочной траверсы может быть
достигнута при условии соблюдения особых требований относительно толщины и
развязки полки. Для получения дополнительной информации обратитесь в центр
сервисного обслуживания CrosbyIP.
Примечание: при работе с грузом следует убедиться в отсутствии препятствий,
столкновение с которыми груза или захвата может привести к преждевременному
раскрытию захвата.
При эксплуатации захват должен быть чистым. Грязь отрицательно влияет на работу, а
также на надежность зажима. При очистке зажима необходимо следить за тем, чтобы
подвижные части были смазаны и поверхности захвата были чистыми. Регулярная
чистка увеличит срок службы и надежность зажимов.
3. Протоколы инспекций
Перед пользованием захватом оператор должен убедиться в его исправности. Следует
обратить внимание на следующие моменты (номер детали указан на иллюстрации 2):
Убедитесь, что на поверхности, с которой будет контактировать захват, нет окалины,
консистентной смазки, масла, краски, воды, льда, влаги, грязи и покрытий, способных
ухудшить контакт.
Проверьте элементы рамы (N) на наличие повреждений, трещин и деформаций (это
может указывать на перегрузку).
Проверьте такелажную петлю (D), шарнирный блок (R) (IPTKU(D)), ось шарнира и
гайку(Q) (а также шплинт (L), который обеспечивает контровку гайки), подъемную ось (I)
и гайку также цилиндрический штифт (P), удерживающий ось шарнира) на наличие
внешних повреждений или износа.
Проверьте, чтобы рычаг (H) для блокировки основного винта (IPTKUD) работал плавно
и фиксировался в двух положениях.
Проверьте работу основного винта (O), открыв и закрыв зажим ручкой (X). Он должен
легко вращаться по всей своей длине. Захват должен открываться и закрываться
надлежащим образом (в случае заедания или тугого хода его следует снять для
проведения осмотра).
Проверьте соответствие максимальной рабочей нагрузки и ширины раскрытия захвата,
выбитых на корпусе, параметрам поднимаемого груза. Когда это невозможно
прочитать, снимите зажим с операции.
Захваты IPTK(W) - IPTKU(D) особенно подвержены следующим дефектам:
Повреждение резьбы основного винта захвата. Эти дефекты могут препятствовать надлежа-
щему открытию и закрытию захвата. Если захват не закрывается на балке, возможно воз-
никновение опасной ситуации. Поэтому прежде чем пользоваться захватом, крайне важно
проверить основной винт. Не менее важно исключить возникновение подобных дефектов.
Основной винт может быть поврежден только при небрежной эксплуатации захвата.
Кроме того, возможна деформация корпуса захвата. Обычно это изгиб плоских элементов
корпуса. Это может привести к тому, что рама не будет закрыта надлежащим образом.
Деформацию корпуса может вызвать превышение нагрузки или угла нагрузки захвата.
Поэтому, помимо проверки корпуса на наличие дефектов, необходимо следить за надле-
жащими условиями подъема.
В случае сомнений следует провести освидетельствование захвата силами уполномочен-
ной ремонтной организации.
RU
41
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
4. Правила пользования захватом
Захваты IPTKU(D) предназначены для эксплуатации в качестве:
- подъемного захвата для стальных балок
- захвата для крепления стальных балок
- временной такелажной скобы на стальных балках
Захваты IPTK(W) предназначены для эксплуатации в качестве:
- подъемного захвата для стальных балок
- временной такелажной скобы на стальных балках
Номер детали указан на иллюстрации 3 - 6.
1. Откройте захват, повернув ручку (X) против часовой стрелки, чтобы зев удобно сел на
профиль (3).
2. Удерживайте захват в нужном положении на профиле и закройте его, повернув ручку
(X) по часовой стрелке. Убедитесь, что захват закрывается хорошо и надежно (E) (4).
3. Захваты IPTKUD: блокировка основного винта: Потяните рычаг (H) и поверните влево.
Основной винт может быть зафиксирован только при вертикальном и горизонтальном
положении ручки.
4. Теперь груз можно поднимать, причем не имеет значения, используется ли захват в
качестве подъемного захвата или временной такелажной петли.
5. По прибытии груза в точку назначения, захват должен быть полностью свободен от
нагрузки. Движение подъемной петли (D) (цепи/троса для зажимов IPTKW) должно быть
совершенно беспрепятственным (5)
IPTKUD: разблокировка основного винта: Потяните рычаг (H) и поверните вправо.
6. Теперь захват можно снять. Откройте захват, еще раз повернув ручку (X) против
часовой стрелки, и снимите захват с профиля (6).
5. Надежный захват — залог безопасности
подъемных работ
Профилактическое техобслуживание при 10-летней гарантии:
Замену деталей следует производить, только когда они перестают соответствовать нашим
стандартам.
Ремонт при 10-летней гарантии:
Замену деталей следует производить, только когда они перестают соответствовать нашим
стандартам.
Подробнее о процедурах обслуживания можно узнать на www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Обслуживание без 10-летней гарантии: Захваты подвергаются ежегодной инспекции*, а
замена деталей производится, только когда они перестают соответствовать нашим стан-
дартам.
*Ремонтная организация, уполномоченная CrosbyIP
RU
42
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Není povoleno
zdržovat se v
nebezpečné
zóně nákladu.
Na svěrkách
CrosbyIP se
nesmí dělat
žádné úpravy.
Nikdy se
nepokoušejte
jejich součásti
narovnávat,
ohýbat ani
tepelně
upravovat.
Svěrky určené
pro nerezovou
ocel musí být
používány pouze
pro manipulaci s
nerezovou ocelí,
aby nedošlo ke
korozi kontaktů.
CS
43
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Pro typy svěrky: IPTK(W) - IPTKU(D)
Zvedací nosníky - dočasný zdvihací bod
© The Crosby Group LLC. Nic z tohoto původního vydání s pokyny pro uživatele nesmí být v žádném
případě kopírováno nebo publikováno bez předchozího písemného souhlasu společnosti The Crosby
Group LLC.
1. Všeobecné informace
Vybrali jste si zvedací svěrku CrosbyIP.
Zvedací svěrky CrosbyIP jsou ty nejspolehlivější zvedací svěrky na trhu. Ale samotné použití spo-
lehlivých nástrojů neznamená, že je automaticky spolehlivé i jejich používání.. Při spolehlivém zve-
dání hrají stejně důležitou roli i lidé, kteří se svěrkami pracují. Zajistěte, aby se každému, kdo se
zvedacími svěrkami CrosbyIP pracuje, dostalo školení ohledně správného způsobu jejich použití.
Společnost CrosbyIP na své svěrky poskytuje 10-ti letou záruku. Pokud chcete, aby zvedací svěr-
ky CrosbyIP zůstaly v optimálním stavu a aby záruka zůstala nedotčena, je důležité zajistit pravidel-
nou údržbu. Preventivní údržbu a opravy musí provádět servisní pracovník autorizovaný společnos-
CrosbyIP. Chcete-li využívat tento záruční program a získat více podrobností o postupech údržby,
vyhledejte si více informací na stránkách www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-
-guarantee.
Před použitím zvedací svěrky si přečtěte tyto pokyny a musíte mít jistotu, že jim dobře rozumíte.
2. Bezpečnostní opatření
Správné pokyny jsou pro pracovníky životně důležité. Přispívají k maximální bezpečnosti
pracovního prostředí.
Svěrky IPTK(W) - IPTKU(D) lze použít jednotlivě, v sadě nebo s několika svěrkami používanými
zároveň jako dočasné zvedací oko či ke zvedání ocelových nosníků a prolů.
Ujistěte se, že každá svěrka nese vlastní poměrný podíl zatížení. Při použití dvou či více svěrek
se doporučuje používat vahadlo.
V případě, že jsou svěrky IPTK(W) - IPTKU(D) používány jako dočasné oko kladky, je možné
používat svěrky jen jednotlivě.
Teplota: provozní teplota je mezi -40 ºC a 100 ºC. V případě jiných teplot kontaktujte centrum
zákaznických služeb CrosbyIP.
Pro provoz v abnormálních atmosférách (např. s vysokou vlhkostí, obsahující výbušniny,
fyziologické roztoky, kyseliny, alkalické látky) platí určitá omezení.
Zatížení: Pro zajištění správného použití svěrky dodržujte pokyny uvedené ve schématu zatížení
1.
Zkontrolujte, že všechna přídavná zařízení mezi zvedacím okem a jeřábem jsou řádně
nasazena, zajištěna a propojena.
IPTKU(D): 100% mezního zatížení při 45° křížovém zatížení lze dosáhnout za předpokladu, že
jsou splněny speciální požadavky na tloušťku a upevnění příruby. Pro další informace kontaktujte
centrum zákaznických služeb CrosbyIP.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Poznámka: Při manipulaci s břemenem je třeba zajistit, aby břemeno ani svěrka nepřicházely
do kontaktu s překážkami, které by mohly způsobit předčasné uvolnění nákladu ze svěrek.
Svěrka je zařízení, které musí být při použití vždy čisté. Nečistoty mají nepříznivý vliv na provoz
a také na spolehlivost svorky. Při čištění svorky je třeba dbát na to, aby pohyblivé části byly
namazány a uchopovací plochy byly čisté. Pravidelné čištění zvyšuje životnost a spolehlivost
svorek.
3. Kontrolní protokoly
Před každým použitím svěrky je důležité, aby uživatel zkontroloval její řádnou funkci. Věnujte spe-
ciální pozornost následujícím položkám (viz ilustrace 2, kde najdete reference k součástem):
Zkontrolujte, že na povrchu desky, se kterou se svěrka dostává do styku, nejsou zbytky laku,
mastnoty, oleje, barvy, vody, ledu, vlhkosti, nečistot ani nátěrů, které by mohly narušovat
kontakt uchopovací plochy s deskou.
Zkontrolujte prvky rámu (N), zda-li se na něm neobjevilo poškození, praskliny nebo deformace
(což by mohlo vést k přetížení).
Zkontrolujte zvedací oko (D) a blok hřídele (R) (IPTKU(D)), závěsovou hřídel a matici (Q)
(zkontrolujte také závlačku (L), která zajišťuje matici), zdvihací hřídel (I) a matici (zkontrolujte také
válečkový kolík (P), který drží závěsovou hřídel), zda-li se na nich neobjevilo viditelné opotřebení
a/nebo poškození.
Zkontrolujte, zda je možné páčkou (H) k blokování vřetena (IPTKUD) hladce pohybovat a že se
zajišťuje ve dvou pozicích.
Zkontrolujte šroubové vřeteno (O) a jeho funkci tím, že otevřete a zavřete svěrku pomocí
rukojeti (X). Vřetenem by mělo být možné snadno otáčet po celé jeho délce. Svěrka se musí
řádně otevírat a zavírat (pokud lze svěrku použít jen ztuha, musí se vyřadit a zkontrolovat.).
Zkontrolujte, zda značka povoleného pracovního zatížení a svěrná šířka čelistí vyražené na těle
svěrky odpovídají nákladu, který hodláte zvedat. Pokud údaje nejsou čitelné, vyřad‘te svěrku z
provozu.
IPTK(W) - IPTKU(D) svěrky jsou zvláště náchylné k následujícím závadám:
Může se poškodit šroubový závit šroubového vřetena svěrky. Tyto závady by mohly vést k nedoko-
nalému otevírání a zavírání svěrky. Pokud by se svěrka na nosníku nezavírala, mohlo by dojít ke
vzniku nebezpečných situací. Proto je nesmírně důležité kontrolovat vřeteno před každým použi-
tím. Stejně důležité je také zabránit vzniku těchto závad. Uvědomte si prosím, že vřeteno se může
poškodit pouze nevhodným použitím.
Dalším typem poškození této svěrky je deformace těla svěrky. Desky v součástech těla svěrky se
pak obvykle ohnou. To by mohlo vést k nesprávnému zavírání rámu. K deformaci těla svěrky do-
chází vlivem nadměrného nákladu nebo úhlu zatížení svěrky. Z tohoto důvodu byste měli kontrolo-
vat nejen případné závady na těle svěrky, ale zajistit i správné podmínky zvedání.
V případě pochybností by měl svěrku posoudit autorizovaný servisní pracovník.
CS
44
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
CS
45
4. Jak svěrku používat
Zvedací svěrky IPTKU(D) jsou vhodné k použití jako:
- zvedací svěrky na ocelové nosníky
- vázací svěrky na ocelové nosníky
- dočasná zvedací oka na ocelové nosníky
Zvedací svěrky IPTK(W) jsou vhodné k použití jako:
- zvedací svěrky na ocelové nosníky
- dočasná zvedací oka na ocelové nosníky
Reference k součástem najdete na ilustracích 3 - 6.
1. Otáčením rukojeti (X) proti směru hodinových ručiček otevřete svěrku tak, aby se její čelisti
dostatečně roztáhly nad prolem (3).
2. Udržujte svěrku v pozici nad prolem a otočením rukojeti (X) ve směru hodinových ručiček
svěrku zavřete. Zkontrolujte, že se svěrka řádně zavřela a zajistila (E) (4).
3. IPTKUD: blokování vřetena: Zatáhněte za páčku (H) a otočte doleva. Vřeteno je možné zajistit
jen ve svislé a vodorovné poloze rukojeti.
4. Náklad lze nyní zvednout, a nezáleží na tom, zda se svěrka používá jako zvedací svěrka nebo
jako dočasné zvedací oko.
5. Jakmile je náklad na svém místě, je nutné svěrky zcela uvolnit od nákladu. Zvedacím okem (D)
(řetěz/kabel pro svěrky IPTKW) musí být možné volně pohybovat (5).
IPTKUD: odblokování vřetena: Zatáhněte za páčku (H) a otočte doprava.
6. Nyní lze svěrku sundat. Otáčením rukojeti (X) proti směru hodinových ručiček otevřete svěrku
ještě jednou a sundejte ji z prolu (6).
5. Spolehlivá svěrka, bezpečný základ pro
zvedání
Postup preventivní údržby v rámci 10-ti leté záruky:
Součásti by se měly vyměňovat jen tehdy, pokud již nesplňují naše standardy.
Postup opravy v rámci 10-ti leté záruky:
Součásti by se měly vyměňovat jen tehdy, pokud již nesplňují naše standardy.
Více podrobností o postupech údržby si vyhledejte na stránkách www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Údržba bez 10-ti leté záruky: Svěrky jsou každý rok podrobeny kontrole*, a jednotlivé součásti se
vyměňují pouze tehdy, když již nesplňují naše standardy.
* Servisní pracovník autorizovaný společností CrosbyIP.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Zadrževanje v
nevarnem
območju
bremena ni
dovoljeno.
Prijemal
CrosbyIP ni
dovoljeno
spreminjati.
Delov nikoli ne
ravnajte in jih ne
poskušajte
ukriviti ali
toplotno
obdelati.
Prijemala za
nerjavno jeklo
lahko upora-
bljate samo za
nerjavno jeklo,
da preprečite
stično korozijo.
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Za vrste prijemala: IPTK(W) - IPTKU(D)
Dvižni nosilci - začasna dvižna točka
© The Crosby Group LLC. Nobenega dela teh navodil za uporabo ni dovoljeno kopirati ali objaviti na
kakršen koli način brez predhodnega pisnega dovoljenja podjetja The Crosby Group LLC.
1. Splošno
Izbrali ste dvižno prijemalo CrosbyIP.
Dvižna prijemala CrosbyIP so najzanesljivejša prijemala na trgu. Vendar pa uporaba zanesljivega
orodja še ne pomeni, da je varno tudi delo samo. Ljudje, ki uporabljajo prijemala, imajo enako po-
membno vlogo pri varnosti dviganja. Vsi, ki delajo z dvižnimi prijemali CrosbyIP, morajo biti usposo-
bljeni za ustrezno uporabo prijemal.
Podjetje CrosbyIP zagotavlja 10-letno garancijo na prijemala. Za ohranjanje optimalnega stanja
dvižnih prijemal CrosbyIP in garancije je zelo pomembno redno vzdrževanje. Preventivno vzdrževa-
nje in popravila lahko izvaja serviser, ki ga je pooblastilo podjetje CrosbyIP. Za več informacij o
prednostih garancijskega programa in postopkih vzdrževanja si oglejte www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Pred uporabo dvižnega prijemala preberite ta navodila in se seznanite z njimi.
2. Varnostni ukrepi
Ustrezna navodila za osebje so ključnega pomena. S tem boste zagotovili najvišjo raven
varnosti v delovnem okolju.
Serijo prijemal IPTK(W) - IPTKU(D) je mogoče uporabiti posamično, v kompletu ali z več
prijemali hkrati kot začasno oko za vitel ali dviganje jeklenih nosilcev in prolov.
Vsa prijemala morajo biti sorazmerno obremenjena. Če uporabljate dve prijemali ali več,
priporočamo bremenski drog.
Če se serije prijemal IPTK(W) - IPTKU(D) uporabljajo kot začasno oko za vitel, jih je mogoče
uporabiti samo posamično.
Temperatura: delovna temperatura je med –40 ºC in 100 ºC. Za druge temperature se obrnite
na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Uporaba v posebnih atmosferah je omejena (npr. visoka vlažnost, eksplozivno, slano, kislo ali
alkalno okolje).
Obremenitve: za informacije o ustrezni uporabi prijemal glejte bremenske diagrame 1.
Vsi elementi med dvižnim očesom in žerjavom morajo biti ustrezno nameščeni, zavarovani in
spojeni.
Prijemala serije IPTKU(D): 100-% delovno obremenitev pri prečni obremenitvi 45° je mogoče
doseči, če so izpolnjene posebne zahteve glede debeline in pritrditve prirobnice. Za več
informacij se obrnite na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP.
Opomba: pri delu z bremenom morate poskrbeti, da breme ali prijemalo ne pride v stik z
ovirami, ki bi lahko prehitro sprostile breme na prijemalih.
SL
46
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SL
47
Prijemalo je naprava, ki mora biti med uporabo čista. Umazanija škodljivo vpliva na delovanje
in tudi na zanesljivost objemke. Pri čiščenju objemke je treba paziti na to, da so gibljivi deli
podmazani in prijemalne površine čiste. Redno čiščenje bo povečalo življenjsko dobo in
zanesljivost sponk.
3. Protokoli pregledov
Upravljavec mora pred vsako uporabo pregledati prijemalo in preveriti njegovo ustreznost.
Bodite pozorni na naslednje (glejte sliko/slike 2 za reference delov):
Na površini plošče, s katero bo prijemalo prišlo v stik, ne sme biti lusk, masti, olja, barve, vode,
ledu, vlage, umazanije in prevlek, ki lahko ovirajo stik prijemalne površine s ploščo.
Preverite, ali so na elementih ogrodja (N) poškodbe, razpoke ali deformacije (to je lahko znak
preobremenitve).
Preverite jasno vidne znake obrabe in/ali poškodb dvižnega očesa (D) in tečajnega varovala (R)
(IPTKU(D)), tečajne gredi (Q) in matice (preverite tudi razcepko L, ki zaklene matico), dvižne
gredi (I) in matice (preverite tudi vzmetni zatič (P), ki drži tečajno gred).
Preverite, da ročica (H) za zaklepanje vretena (IPTKUD) nemoteno deluje in se zaklepa v dveh
položajih.
Preverite delovanje navojnega vretena (O), tako da z ročajem (X) odprete in zaprete prijemalo.
Vreteno se mora prosto vrteti po vsej dolžini. Prijemalo se mora ustrezno odpreti in zapreti (če
je gibanje prijemala togo ali oteženo, ga je treba odstraniti in pregledati).
Preverite, ali se največja delovna obremenitev in odprtina čeljusti, odtisnjena na ohišju, ujemata
z bremenom, ki ga morate dvigniti. Ko to ni več mogoče beriti, odstranite sponko iz delovanja.
Pri prijemalih tipa IPTK(W) - IPTKU(D) se najpogosteje pojavijo naslednje okvare:
Navoj vijaka navojnega vretena tega prijemala se lahko poškoduje. To lahko povzroči neustrezno
odpiranje in zapiranje prijemala. Če se prijemalo neustrezno zapre okoli nosilca, lahko to povzroči
nevarne situacije. Zato je izjemno pomembno, da preverite vreteno pred vsako uporabo. Enako
pomembno je, da se izogibate tem okvaram. Pravzaprav je vreteno mogoče poškodovati samo z
neprevidno uporabo prijemala.
Druga vrsta okvar prijemala, ki se pojavljajo, je deformacija ohišja. Plošče v elementih ohišja se
ukrivijo. To lahko povzroči neustrezno zapiranje okvirja. Deformacijo ohišja povzroči pretežko bre-
me ali presežen kot nalaganja prijemala. Zato ni dovolj, da preverite morebitne poškodbe na okvir-
ju, temveč morate poskrbeti za ustreznost pogojev, pri katerih poteka dvigovanje.
Če niste prepričani glede ustreznosti prijemala, ga mora pregledati pooblaščeni serviser.
4. Upravljanje vpenjalne priprave
Dvižna prijemala IPTKU(D) so primerna za naslednjo uporabo:
- dvižno prijemalo za jeklene nosilce
- povezovalno prijemalo za jeklene nosilce
- začasno oko za vitel za jeklene nosilce
Dvižna prijemala IPTK(W) so primerna za naslednjo uporabo:
- dvižno prijemalo za jeklene nosilce
- začasno oko za vitel za jeklene nosilce
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
SL
48
Glejte slike 3 - 6 za reference delov.
1. Odprite prijemalo tako, da zavrtite ročaj (X) v nasprotni smeri urnega kazalca, tako da čeljusti
segajo precej čez prol (3).
2. Zadržite prijemalo v položaju nad prolom in ga zaprite tako, da zavrtite ročaj (X) v smeri urnega
kazalca. Prijemalo se mora zapreti ustrezno in varno (E) (4).
3. Prijemala IPTKUD: zaklepanje vretena: povlecite ročico (H) in jo obrnite v levo. Vreteno se lahko
zaklene le v navpičnem in vodoravnem položaju ročaja.
4. Breme je zdaj mogoče dvigniti, pri čemer je vseeno, ali je prijemalo uporabljeno kot dvižno
prijemalo ali začasno oko za vitel.
5. Takoj ko breme doseže cilj, morate povsem sprostiti prijemalo. Dvižno oko (D) (veriga/kabel za
prijemala IPTKW) mora biti prosto za premikanje (5).
Prijemala IPTKUD: odklepanje vretena: povlecite ročico (H) in jo obrnite v desno.
6. Prijemalo lahko zdaj odstranite. Odprite prijemalo tako, da ponovno zavrtite ročaj (X) v nasprotni
smeri urnega kazalca, in odstranite prijemalo s prola (6).
5. Zanesljiva vpenjalna priprava predstavlja
varno osnovo za dvigovanje
Postopek preventivnega vzdrževanja za 10-letno garancijo:
Dele lahko zamenjate šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
Postopek popravil za 10-letno garancijo:
Dele lahko zamenjate šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
Za več informacij o postopkih vzdrževanja obiščite www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-
10-year-guarantee.
Vzdrževanje brez 10-letne garancije: prijemala morajo biti pregledana enkrat letno*, deli pa
zamenjani šele, ko ne izpolnjujejo več naših standardov.
* Pooblaščeni serviser podjetja CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
49
Este interzisă
staționarea în
zona de pericol a
încărcăturii.
Modicarea
clemelor
CrosbyIP este
strict interzisă.
Niciodată nu
îndreptați, nu
încercați să îndo-
iți sau să tratați
termic piesele.
Pentru a evita
coroziunea prin
contact, clemele
adaptate pentru
oțel inoxidabil se
vor utiliza numai
pentru
manipularea
oțelului
inoxidabil.
MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Pentru tipurile de cleme: IPTK(W) - IPTKU(D)
Grinzi de ridicare - punct temporar de ridicare
© The Crosby Group LLC. Este interzisă reproducerea în orice mod a oricărui conținut din aceste in-
strucțiuni de utilizare originale fără permisiunea prealabilă în scris a companiei The Crosby Group LLC.
1. Idei generale
Ați ales o clemă de ridicare CrosbyIP.
Clemele de ridicare CrosbyIP sunt cele mai abile cleme de ridicare disponibile. Însă utilizarea unor
unelte abile nu înseamnă automat și aplicațiile acestora sunt abile. Pentru execuția unei ridicări
eciente, persoanele care lucrează cu clemele au un rol la fel de important . Asigurați-vă că toate
persoanele care lucrează cu cleme de ridicare CrosbyIP au fost instruite cu privire la utilizarea co-
respunzătoare a clemelor.
CrosbyIP oferă o garanție de 10 ani pentru clemele companiei. Pentru a menține clemele de ridi-
care CrosbyIP în stare optimă și pentru a nu pierde garanția, este importantă efectuarea regulată a
lucrărilor de întreținere. Întreținerea preventivă și lucrările de reparații se vor efectua de un specialist
în reparații, autorizat de CrosbyIP. Pentru a benecia de acest program de garanție și pentru mai
multe detalii privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/resources/
crosbyip-10-year-guarantee.
Citiți și înțelegeți aceste instrucțiuni înainte de a utiliza clema de ridicare.
2. Măsuri de siguranță
Instruirea corespunzătoare a personalului este esențială. Aceasta va contribui la obținerea
ecienței maxime în mediul de lucru.
Clemele IPTK(W) - IPTKU(D) pot  aplicate pe bucată, pe set sau prin utilizarea simultană a mai
multor cleme ca ochi de palan temporar, ori pentru ridicarea grinzilor și prolurilor de oțel.
Asigurați-vă sarcina este distribuită proporțional pe ecare clemă. La utilizarea a două sau
mai multe cleme, se recomandă utilizarea unei grinzi de distribuire.
Când clemele IPTK(W) - IPTKU(D) sunt folosite ca ochi de palan temporar, acestea trebuie
folosite doar individual.
Temperatura: temperatura de funcționare este între -40 ºC și 100 ºC. Pentru alte temperaturi,
contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP.
Există restricții în ceea ce privește operarea în atmosfere speciale (de ex. umiditate ridicată, cu
risc de explozie, salină, acidă, alcalină).
Sarcini: Consultați diagramele de sarcini pentru aplicarea corectă a clemei 1.
Asigurați-vă că toate atașările dintre ochiul de ridicare și macara sunt montate, xate și cuplate
corespunzător.
IPTKU(D): Încărcarea transversală la 45° și 100% din limita sarcinii de lucru poate  realizată cu
condiția respectării cerințelor speciale privind grosimea și xarea anșei. Contactați centrul de
service pentru clienți CrosbyIP pentru informații suplimentare.
Observație: la manipularea sarcinii, operatorul trebuie să se asigure că sarcina și/sau clema nu
se lovește de niciun obstacol care ar putea elibera prematur sarcina pe cleme.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
50
Clema este un dispozitiv care trebuie e curat în timpul utilizării. Murdăria are un efect
negativ asupra funcționării și, de asemenea, asupra abilității clemei. Când curățați clema
trebuie să aveți grijă ca piesele mobile e lubriate și suprafețele de prindere să e curate.
Curățarea regulată va spori durata de viață și abilitatea clemelor.
3. Protocoale de inspecție
Înainte de ecare utilizare, este important ca operatorul să verice funcționarea corespunzătoare a
clemei. Acordați atenție următoarelor aspecte (a se vedea ilustrația(iile) 2 pentru identicarea pie-
selor):
Asigurați-vă suprafața plăcii cu care intră în contact clema este lipsită de zgură, unsoare,
ulei, vopsea, apă, gheață, umezeală, murdărie și depuneri care ar putea afecta contactul
suprafeței de prindere cu placa.
Vericați elementele cadrului (N) pentru depistarea deteriorărilor, crăpăturilor sau a deformărilor
(acestea ar putea indica suprasarcini).
Vericați ochiul de ridicare (D) și blocul articulației (R) (IPTKU(D)), axul articulației și piulița (Q)
(vericați de asemenea cuiul spintecat (L) care xează piulița), axul de ridicare (I) și piulița
(vericați de asemenea știftul de rulare (P) care xează axul articulației) pentru depistarea uzurii
și/sau a deteriorării vizibile.
Vericați dacă maneta (H) de blocare a tijei (IPTKUD) poate  utilizată ușor și dacă se blochează
în două poziții.
Vericați funcționarea tijei letate (O) prin deschiderea și închiderea clemei cu mânerul (X). Tija
trebuie să se învârtă cu ușurință pe întreaga lungime. Clema trebuie se deschidă și se
închidă corespunzător (când operarea clemei este rigidă sau îngreunată, aceasta trebuie
retrasă din uz pentru vericare).
Vericați dacă încărcătura maximă de utilizare și deschiderea fălcii marcate pe corp corespund
cu sarcina care urmează să e ridicată. Când nu mai puteți citi, scoateți clema din funcționare.
Clemele [name clamp type] sunt predispuse în special la următoarele defecțiuni:
Filetul tijei letate de pe clemă se poate deteriora. Aceste defecțiuni pot cauza deschiderea și în-
chiderea necorespunzătoare a clemei. Acest lucru poate deveni o sursă de situații periculoase
atunci când clema nu se blochează pe grindă. Din acest motiv, este extrem de important să veri-
cați de ecare dată tija înainte de utilizare. De asemenea, este la fel de important ca aceste defec-
țiuni să e evitate. De fapt, tija poate  deteriorată numai în urma utilizării neglijente a clemei.
O altă formă de deteriorare a clemei este deformarea corpului. În general, plăcile elementelor din
corp sunt îndoite în acest caz. Efectul poate  închiderea necorespunzătoare a cadrului. Deforma-
rea corpului este cauzată de depășirea sarcinii sau a unghiului sarcinii pe clemă. Din acest motiv,
se recomandă să vericați nu numai corpul pentru depistarea defecțiunilor ci și să vă asigurați
toate condițiile de ridicare sunt corecte.
În cazuri incerte, clema trebuie evaluată de un specialist în reparații autorizat.
4. Modalitatea de manevrare a clemei
Clemele de ridicare IPTKU(D) pot  utilizate ca:
- clemă de ridicare pentru grinzile de oțel
- clemă de xare pentru grinzile de oțel
- ochi de palan temporar pe grinzile de oțel
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
RO
51
Clemele de ridicare IPTK(W) pot  utilizate ca:
- clemă de ridicare pentru grinzile de oțel
- ochi de palan temporar pe grinzile de oțel
A se vedea ilustrațiile 3 - 6 pentru identicarea pieselor.
1. Deschideți clema rotind mânerul (X) în sens antiorar astfel încât fălcile e xate adecvat pe
prol (3).
2. Mențineți clema în poziție pe prol și închideți-o prin rotirea mânerului (X) în sens orar. Asigurați-
vă că clema se închide adecvat și în siguranță (E) (4).
3. IPTKUD: blocarea axului: Trageți maneta (H) și rotiți la stânga. Axul poate blocat doar în poziția
verticală și orizontală a mânerului.
4. Acum sarcina poate  ridicată cu clema, indiferent este utilizată pe post de clemă de ridicare
sau ca ochi de palan temporar.
5. Imediat după mutarea sarcinii la destinație, clema trebuie să e complet eliberată de sarcină.
Ochiul de ridicare (D) (lanț/cablu pentru clemele IPTKW) trebuie se poată mișca liber (5).
IPTKUD: deblocarea axului: Trageți maneta (H) și rotiți la dreapta.
6. Clema poate  îndepărtată. Deschideți clema rotind încă o dată mânerul (X) în sens antiorar și
îndepărtați clema din prol (6).
5. O clemă sigură reprezintă o bază sigură
pentru ridicare
Procedura de întreținere preventivă în cadrul garanției de 10 ani:
Piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Procedura de reparație în cadrul garanției de 10 ani:
Piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
Pentru mai multe informații privind procedurile de întreținere, consultați www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
„Întreținerea în afara garanției de 10 ani: Clemele se vor inspecta anual*, iar piesele se vor înlocui
doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre.
*Specialist în reparații autorizat de CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Δεν επιτρέπεται
η παραμονή
εντός της ζώνης
κινδύνου του
φορτίου.
Δεν επιτρέπονται
οι μετατροπές
στους σφιγκτή-
ρες της
CrosbyIP. Σε
καμία περίπτωση
δεν επιτρέπεται
το ίσιωμα ή η
απόπειρα
κάμψης ή
θέρμανσης στα
τμήματα που
υφίστανται
κατεργασία.
Οι σφιγκτήρες
που είναι
κατάλληλοι για
ανοξείδωτο
χάλυβα, πρέπει
να χρησιμοποι-
ούνται μόνο για
τον χειρισμό
ανοξείδωτου
χάλυβα, προς
αποφυγή
πρόκλησης
διάβρωσης εξ
επαφής.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
Για τους τύπους σφιγκτήρων: IPTK(W) - IPTKU(D)
Ανυψωτικά δοκάρια - προσωρινό σημείο ανύψωσης
© The Crosby Group LLC. Δεν επιτρέπεται η με οποιοδήποτε μέσο ανατύπωση ή δημοσίευση μέρους
ή όλου του παρόντος πρωτότυπου εγχειριδίου οδηγιών, χωρίς την πρότερη γραπτή άδεια της The
Crosby Group LLC.
1. Γενικά
Επιλέξατε έναν σφιγκτήρα ανύψωσης της CrosbyIP.
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP είναι οι πλέον αξιόπιστοι που διατίθενται στο εμπόριο.
Ωστόσο, ακόμα και όταν χρησιμοποιούνται αξιόπιστα εργαλεία δεν εξυπακούεται ότι και οι πρα-
κτικές είναι αξιόπιστες. Τα άτομα που εργάζονται με τους σφιγκτήρες συντελούν εξίσου καθορι-
στικά στην αξιοπιστία της κάθε ανύψωσης. Μεριμνήστε ώστε όλα τα άτομα που εργάζονται με
σφιγκτήρες ανύψωσης να λάβουν οδηγίες για την ορθή εφαρμογή των σφιγκτήρων.
Η εταιρία CrosbyIP παρέχει εγγύηση 10 ετών για τους σφιγκτήρες της. Για να παραμείνουν οι
σφιγκτήρες ανύψωσης της CrosbyIP στη βέλτιστη δυνατή κατάσταση και να συνεχίσει να ισχύει
η εγγύηση, απαιτείται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες προληπτικής συντήρησης και επισκευής
θα πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την CrosbyIP.
Προκειμένου να επωφεληθείτε από το συγκεκριμένο πρόγραμμα εγγύησης καθώς και για περισ-
σότερα στοιχεία σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης, μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee για περαιτέρω πληροφορίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον σφιγκτήρα ανύψωσης, διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις παρού-
σες οδηγίες.
2. Προφυλάξεις ασφαλείας
Η σωστή καθοδήγηση του προσωπικού είναι ζωτικής σημασίας. Έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη
δυνατή αξιοπιστία στον χώρο εργασίας.
Οι σφιγκτήρες IPTK(W) - IPTKU(D) μπορούν να εφαρμόζονται ανά τεμάχιο, ανά σετ, ή με
ομάδα διαφόρων σφιγκτήρων που χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα ως προσωρινός δακτύλιος
ή για την ανύψωση χαλύβδινων δοκών και προφίλ.
Φροντίστε κάθε σφιγκτήρας να δέχεται το μερίδιο του φορτίου που του αναλογεί. Όταν
χρησιμοποιούνται δύο ή περισσότεροι σφιγκτήρες, συνιστάται η χρήση δέσμης διαχωρισμού.
Όταν οι σφιγκτήρες IPTK(W) - IPTKU(D) χρησιμοποιούνται ως προσωρινοί κρίκοι σύσπαστου
οι σφιγκτήρες μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο μεμονωμένα.
Θερμοκρασία: η θερμοκρασία λειτουργίας είναι μεταξύ –40 ºC και 100 ºC. Για άλλες
θερμοκρασίες αποταθείτε στο Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της CrosbyIP της περιοχής
σας.
Συντρέχουν περιορισμοί για τη λειτουργία σε περιβάλλον με ειδικές συνθήκες (π.χ. υψηλή
υγρασία, εκρηξιμότητα, αλατότητα, οξύτητα, αλκαλικότητα).
Φορτία: Για την ομαλή εφαρμογή του σφιγκτήρα συμβουλευτείτε τα σχεδιαγράμματα
φόρτωσης 1.
EL
52
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
EL
53
Φροντίστε όλα τα εξαρτήματα στο τμήμα ανάμεσα από τον δακτύλιο ανύψωσης και τον
γερανό να έχουν τοποθετηθεί, ασφαλιστεί και συνδεθεί σωστά.
IPTKU(D): Η εγκάρσια φόρτωση του 100% W.L.L. υπό 45° είναι εφικτή με την προϋπόθεση
ότι πληρούνται οι ειδικές απαιτήσεις που αφορούν το πάχος και τη στερέωση της φλάντζας.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της
CrosbyIP.
Παρατήρηση: κατά τον χειρισμό του φορτίου, θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα ώστε το φορτίο
ή/και ο σφιγκτήρας να μην έρχονται σε επαφή με εμπόδια που θα μπορούσαν να επιφέρουν
την πρόωρη αποδέσμευση του φορτίου από τους σφιγκτήρες.
Οι σφιγκτήρες είναι εξαρτήματα που θα πρέπει να είναι καθαρά όταν χρησιμοποιούνται. Η
βρωμιά έχει δυσμενή επίδραση στη λειτουργία και στην αξιοπιστία του σφιγκτήρα. Κατά τον
καθαρισμό του σφιγκτήρα πρέπει να προσέχετε ώστε τα κινούμενα μέρη να λιπαίνονται και
οι επιφάνειες πιασίματος να είναι καθαρές. Ο τακτικός καθαρισμός θα βελτιώσει τη διάρκεια
ζωής και την αξιοπιστία των σφιγκτήρων.
3. Πρωτόκολλα επιθεώρησης
Πριν από κάθε εφαρμογή του σφιγκτήρα είναι σημαντικό να ελέγχεται από τον χειριστή σφιγκτήρων για
λόγους ομαλής λειτουργίας. Προσοχή θα πρέπει να δίνεται στα εξής (βλ. εικόνες) 2 για κωδικό εξαρτή-
ματος):
Φροντίστε η επιφάνεια της πλάκας με την οποία έρχεται σε επαφή ο σφιγκτήρας να έχει καθαριστεί
από άλατα, γράσα, λάδια, μπογιές, νερό, πάγο, υγρασία, ακαθαρσίες και επιστρώσεις που θα
μπορούσαν να επηρεάσουν αρνητικά την επαφή της επιφάνειας πρόσφυσης με την πλάκα.
Ελέγξτε τα στοιχεία πλαισίου (N) για βλάβη, ρωγμές ή παραμόρφωση (αυτό μπορεί να υποδεικνύει
υπερφόρτωση).
Ελέγξτε τον κρίκο ανύψωσης (D) και τον τροχίλο άρθρωσης (R) (IPTKU(D)), Τον άξονα και το
παξιμάδι άρθρωσης (Q) (ελέγξτε ακόμα την κοπίλια (L) που ασφαλίζει το παξιμάδι), τον άξονα
ανύψωσης (I) και το αντίστοιχο παξιμάδι (ελέγξτε ακόμα τον κύλινδρο (P) που συγκρατεί τον άξονα
άρθρωσης) για ευδιάκριτη φθορά και/ή βλάβη.
Ελέγξτε ότι ο μοχλός (H) για την ασφάλιση της ατράκτου (IPTKUD) μπορεί να λειτουργήσει ομαλά
και ασφαλίζει σε δύο θέσεις.
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία της βιδωτής ατράκτου (O) ανοίγοντας και κλείνοντας τον σφιγκτήρα
με την χειρολαβή (X). Η άτρακτος θα πρέπει να περιστρέφεται εύκολα καθ’ όλο το μήκος της. Ο
σφιγκτήρας πρέπει να ανοίγει και να κλείνει κανονικά (όταν η λειτουργία του σφιγκτήρα είναι
δυσχερής ή ζόρικη, θα πρέπει να αποσύρεται από την χρήση για επιθεώρηση).
Ελέγξτε αν το W.L.L. και το άνοιγμα σιαγόνας που έχουν επισημανθεί στο σώμα αντιστοιχούν στο
φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί. Όταν αυτό δεν είναι πλέον αναγνώσιμο, αφαιρέστε το
σφιγκτήρα από τη λειτουργία.
Οι σφιγκτήρες IPTK(W) - IPTKU(D) είναι ιδιαίτερα επιρρεπείς στις εξής βλάβες:
Το σπείρωμα της βιδωτής ατράκτου αυτού του σφιγκτήρα μπορεί να υποστεί βλάβη. Αυτές οι βλάβες
μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα ο σφιγκτήρας να μην ανοιγοκλείνει κανονικά. Αυτό, όταν ο σφιγκτήρας
δεν κλείνει, δηλαδή, πάνω στη δοκό, μπορεί να αποτελέσει πηγή επισφαλών συνθηκών. Ως εκ τούτου
είναι άκρως σημαντικό να ελέγχετε την άτρακτο σε κάθε περίσταση πριν από την χρήση. Ακόμα, εξίσου
σημαντικό είναι αυτές οι βλάβες να αποφεύγονται. Στην ουσία η άτρακτος μπορεί να υποστεί βλάβη
μόνο λόγω απρόσεχτης χρήσης του σφιγκτήρα.
Μια άλλη μορφή βλάβης στον σφιγκτήρα είναι η παραμόρφωση του σώματος. Έπειτα, οι πλάκες
στα στοιχεία του σώματος γενικά κυρτώνονται. Αυτό ενδεχομένως να έχει ως αποτέλεσμα το
πλαίσιο να μην κλείνει κανονικά. Η παραμόρφωση του σώματος προκαλείται από την υπέρβαση
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
EL
54
του φορτίου ή της γωνίας του φορτίου του σφιγκτήρα. Για τον λόγο αυτό δεν αρκεί να ελέγχετε το
σώμα για βλάβες αλλά θα πρέπει να διασφαλίζετε και ότι οι συνθήκες ανύψωσης είναι σωστές.
Σε περιπτώσεις που υπάρχουν αμφιβολίες ο σφιγκτήρας θα πρέπει να αξιολογείται από εξουσιοδο-
τημένο προσωπικό.
4. Οδηγίες χειρισμού του σφιγκτήρα
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης IPTKU(D) είναι κατάλληλοι για χρήση ως:
- σφιγκτήρας ανύψωσης για χαλύβδινες δοκούς
- σφιγκτήρας πρόσδεσης για χαλύβδινες δοκούς
- προσωρινός κρίκος συσπάστου σε χαλύβδινες δοκούς
Οι σφιγκτήρες ανύψωσης IPTK(W) είναι κατάλληλοι για χρήση ως:
- σφιγκτήρας ανύψωσης για χαλύβδινες δοκούς
- προσωρινός κρίκος συσπάστου σε χαλύβδινες δοκούς
Δείτε τις εικόνες 3 - 6 για κωδικό εξαρτήματος.
1. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα στρέφοντας την χειρολαβή (X) αριστερόστροφα, έτσι ώστε η σιαγόνα
να εφαρμόσει άνετα πάνω από το προφίλ (3).
2. Κρατήστε τον σφιγκτήρα στη θέση του πάνω από το προφίλ και κλείστε τον σφιγκτήρα
στρέφοντας την χειρολαβή (X) δεξιόστροφα. Φροντίστε ο σφιγκτήρας να κλείσει κανονικά και
σταθερά (E) (4).
3. IPTKUD: μπλοκάρισμα της ατράκτου: Τραβήξτε τον μοχλό (H) και στρέψτε προς τα αριστερά.
Η άτρακτος μπορεί να κλειδώσει μόνο στην κάθετη και την οριζόντια θέση της χειρολαβής.
4. Το φορτίο μπορεί πλέον να ανυψώνεται με αυτό χωρίς να επηρεάζεται από το αν ο
σφιγκτήρας χρησιμοποιείται ως σφιγκτήρας ανύψωσης ή ως προσωρινός δακτύλιος.
5. Μόλις το φορτίο φτάσει στον προορισμό του, ο σφιγκτήρας πρέπει να αποδεσμευτεί πλήρως
από το φορτίο. Ο κρίκος ανύψωσης (D) (αλυσίδα/συρματόσχοινο για τους σφιγκτήρες IPTKW)
πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα (5).
IPTKUD: ξεμπλοκάρισμα της ατράκτου: Τραβήξτε τον μοχλό (H) και στρέψτε προς τα δεξιά.
6. Ο σφιγκτήρας μπορεί τώρα να αφαιρεθεί. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα στρέφοντας για άλλη μια
φορά την χειρολαβή (X) αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον σφιγκτήρα από το προφίλ (6).
5. Αξιόπιστος σφιγκτήρας, ασφαλής βάση
για ανύψωση
Διαδικασία προληπτικής συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Τα εξαρτήματα θα πρέπει να αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές
μας.
Διαδικασία επισκευής στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών:
Τα εξαρτήματα θα πρέπει να αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές μας.
Μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-
guarantee για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες συντήρησης.
Συντήρηση χωρίς εγγύηση 10 ετών: Μία φορά τον χρόνο οι σφιγκτήρες υποβάλλονται σε έλεγχο*
και τα εξαρτήματα αντικαθιστώνται μόνο όταν δεν πληρούν πλέον τις προδιαγραφές μας.
*Εξουσιοδοτημένος επισκευαστής της CrosbyIP
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
55
Explanation test certicate
Verklaring testcerticaat Testisertikaatin selvitys
Erläuterung des Prüfscheins Forklaring av testsertikat
Explication du certicat d’essai Świadectwo badania – objaśnienie
Spiegazione del certicato di collaudo Объяснения / Свидетельство об испытаниях
Explicación del certicado de prueba Vysvětlení osvědčení o zkoušce
Explicação do certicado de teste Potrdilo preizkusa razlage
Forklaring af testcertikat Explicația certicatului de testare
Förklaring till provningsintyg Επεξήγηση πιστοποιητικού δοκιμής
EN EU Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front page
conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both
in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to
be valid if any modications are made to the machine without our express approval.
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (2006/42/CE) Applied standards: EN 13155 and
ASME B30.20
NL EU-conformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de op voorzijde vermelde machine op grond
van haar basisvormgeving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt
aan de desbetreende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan
de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Desbetreende EU-richtlijn: EU-machinerichtlijn (2006/42/CE). Toegepaste normen: EN 13155 en
ASME B30.20
DE EG-Konformitätserklärung: Hiermit erklären wir, daß die auf der Vorderseite bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der jeweiligen EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Angewandte Normen: EN 13155 und
ASME B30.20
FR Déclaration de conformité UE : Par la présente, nous déclarons que l’équipement indiquée sur la
face avant est conforme, de par sa conception et sa construction et de par le modèle que nous avons mis
sur le marché, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes pertinentes.
En cas de modication de la machine eectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Directives UE pertinentes : Directive Machines (2006/42/CE) Normes appliquées : EN 13155 et ASME
B30.20
IT Dichiarazione di Conformità CEE: Con la presente dichiariamo che l’apparecchiatura descritta in
prima pagina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute fondamentali rilevanti per le Direttive CEE appropriate,
sia nel suo design e costruzione di base sia nella versione da noi commercializzata. Questa dichiarazione non
sarà più valida se vengono eettuate delle modiche alla macchina senza la nostra approvazione.
Direttive CEE rilevanti: Direttiva CEE sulle macchine (2006/42/CE) Standard applicati: EN 13155 e ASME
B30.20
ES Declaración de conformidad de la UE: Por la presente declaramos que el equipo descrito en la
primera página cumple los requisitos de salud y seguridad fundamentales y relevantes de las Directivas
de la UE apropiadas, tanto en su diseño básico y construcción como en la versión comercializada por
nosotros. Esta declaración dejará de ser válida si se efectúa alguna modicación a la máquina sin nuestra
aprobación expresa.
Directivas de la UE relevantes: Directiva de maquinaria de la UE (2006/42/CE) Normativa aplicada:
EN 13155 y ASME B30.20
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
PT Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito
na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas
da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada
pela nossa empresa. Esta declaração deixará de ser válida se efetuar alterações na máquina sem a nossa
aprovação expressa.
Diretivas da UE relevantes: Diretiva da Maquinaria da UI (2006/42/CE) Normas aplicada: EN 13155 e
ASME B30.20
DA EU-overensstemmelseserklæring: Vi erklærer hermed, at udstyret, som er beskrevet på
forsiden, er i overensstemmelse med de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav fra de
relevante EU-direktiver, både i dets grundlæggende udformning og konstruktion samt i den version, der
markedsføres af os. Denne erklæring vil ophøre med at være gyldig, hvis der foretages ændringer
maskinen uden vores udtrykkelige godkendelse.
Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (2006/42/CE) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
SV Försäkran om EU-överensstämmelse: Vi intygar härmed att utrustningen som beskrivs på
förstasidan uppfyller relevanta grundläggande säkerhets- och hälsokrav i enlighet med tillämpliga EU-
direktiv, både under dess grundläggande design och tillverkning såväl som i den version som marknadsförs
av oss. Detta intyg kommer att upphöra att gälla om några ändringar görs på maskinen utan vårt
uttryckliga godkännande.
Relevanta EU-direktiv: Europeiska maskindirektivet (2006/42/CE). Tillämpade standarder: EN 13155
och ASME B30.20
FI EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus: Vakuutamme, että etisuvulla kuvattu laite täyttää
asianomaisten EU-direktiivien asiaan kuuluvat perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sekä
perussuunnittelultaan että rakenteeltaan ja lisäksi meidän myymämme version osalta. Tämä vakuutus
mitätöityy, jos laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia ilman meidän erityistä hyväksyntäämme.
Asianomaiset EU-direktiivit: EU:n konedirektiivi (2006/42/CE) Sovelletut standardit: EN 13155 ja
ASME B30.20
NO EU-erklæring EU-samsvarserklæring: Vi erklærer herved at utstyret som beskrives på forsiden
er i samsvar med fundamentale krav til sikkerhet og helse i de relevante EU-direktivene, både i dets
grunnleggende design og konstruksjon og i versjonen som vi markedsfører. Denne erklæringen gjelder
ikke lenger dersom det gjøres endringer på utstyret uten uttrykkelig godkjenning.
Relevante EU-direktiver: Maskindirektivet (2006/42/EU) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME
B30.20
PL Deklaracja zgodności WE: Niniejszym oświadczamy, że opisany na pierwszej stronie urządzenie
zarówno jego podstawowa konstrukcja, jak i wersja wprowadzona przez nas na rynek) spełnia
obowiązujące wymagania w zakresie bezpieczeństwa odpowiednich dyrektyw UE. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu bez naszej wyraźnej zgody.
Stosowne dyrektywy UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ws. maszyn (2006/42/WE)
Obowiązujące normy: EN 13155 i ASME B30.20
RU Декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС Настоящим мы заявляем,
что оборудование, описанное на первой странице, как в стандартном исполнении, так и в
исполнении, предлагаемом на рынке, соответствует фундаментальным требованиям безопасности
и гигиены, содержащимся в соответствующих директивах ЕС. Настоящее заявление теряет свою
силу при внесении в оборудование каких-либо изменений без нашего согласия в явной форме.
Директивы ЕС: Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию
(2006/42/CE) Стандарты: AEN 13155 и ASME B30.20
56
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
57
CS EU prohlášení o shodě: Tímto prohlašujeme, že zařízení popsané na titulní straně odpovídá daným
základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to svým základním
provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlášení přestane platit, pokud se na
zařízení provede nějaká úprava bez našeho výslovného schválení.
Příslušné směrnice EU: Směrnice EU o strojních zařízeních (2006/42/ES) Použité normy: EN 13155 a
ASME B30.20
SL Izjava EU glede izjave EU o skladnosti: Izjavljamo, da je oprema, opisana na prvi strani, skladna
z ustreznimi osnovnimi varnostnimi zahtevami in zahtevami glede zdravja primernih direktiv EU tako v
zasnovi in konstrukciji kot tudi v različici, ki jo tržimo. Ta izjava postane neveljavna, če so bile na stroju
izvedene spremembe brez našega izrecnega soglasja.
Ustrezne direktive EU: Direktiva EU o strojih (2006/42/CE) Uporabljeni standardi: EN 13155 in ASME
B30.20
RO Declarația UE cu privire la Declarația de conformitate a UE: Prin prezenta, declarăm pe
proprie răspundere, faptul echipamentul descris pe prima pagină este conform cu cerințele fundamentale
de securitate și sănătate relevante ale directivelor UE corespunzătoare, atât în ceea ce privește proiectarea
și construcția de bază, cât și asupra versiunii comercializată de către noi. Validitatea acestei declarații va
înceta dacă vor avea loc modicări ale echipamentelor tehnice fără aprobarea noastră în mod expres.
Directivele relevante ale UE: Directiva UE privind echipamentele tehnice (2006/42/CE) Standarde
aplicate: EN 13155 și ASME B30.20
EL Δήλωση ΕΕ της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΕ: Με το παρόν δηλώνουμε ότι ο εξοπλισμός που
περιγράφεται στην πρώτη σελίδα συμμορφώνεται ως προς τις σχετικές θεμελιώδεις προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας των σχετικών Οδηγιών της ΕΕ, τόσο στον βασικό σχεδιασμό και την κατασκευή του
όσο και στην έκδοση που διαθέτουμε στο εμπόριο. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει εφόσον
πραγματοποιηθούν μετατροπές στο μηχάνημα χωρίς τη ρητή έγκρισή μας.
Σχετικές Οδηγίες της ΕΕ: Οδηγία της ΕΕ για τα μηχανήματα (2006/42/ΕΚ) Εφαρμοζόμενα πρότυπα:
EN 13155 και ASME B30.20
EN UK Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front
page meets the essential safety requirements of the Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 and
section 6 of the Health and Safety At work Etc. Act. 1974. This declaration will cease to be valid if any
modications are made to the machine without our express approval.
Applied standards: EN 13155 and ASME B30.20
Manufacturer/Fabrikant/Hersteller/Fabricant/Produttore/Fabricante/Tillverkare/Valmistaja/Produsent/
Producent/Производитель/Výrobce/Proizvajalca/Κατασκευαστής
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Ede, 25-1-2021 W. Fabricius
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Manufacturer:
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV
Celsiusstraat 51
6716 BZ Ede
The Netherlands
Customer Service Centres
BELGIUM
Industriepark Zone B n°26
2220 Heist-op-den-Berg
P: (+32) (0)15 75 71 25
F: (+32) (0)15 75 37 64
salesbelgium@thecrosbygroup.com
UNITED KINGDOM
Station Street
Cradley Heath
West Midlands B64 6AJP
P: (+44) (0)1226 290 516
F: (+44) (0)1226 240 118
salesuk@thecrosbygroup.com
U.S.A
P.O. Box 3128
Tulsa, OK 74101
P: (+1) (918) 834 46 11
F: (+1) (918) 832 09 40
customerservice@thecrosbygroup.com
CANADA
1195 Courtney Park Drive East
Mississauga, Ontario
Canada L5T 1R1
P: (+1) 877 462 7672
F: (+1) 877 260 5106
customerservice@thecrosbygroup.com
58
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
XN
FD
P
O
X
O
H
N
L
Q
R
D
X
E
X
D
E
XX
1
2
34
5 6
IPTK(W) IPTKU(D)
2TKU0000
79960000
Sam. Montage 2 TKU
Datum Naam
Getek.
Gezien
21-4-2016 kgillesse
Schaal: 1:2 Pos Nr. Aantal:
Artikel Nr.
Tekening Nr.
Materiaal:
IP Norm:
Formaat
A4
Deze tekening blijft ons eigendom en
mag zonder onze sch riftelijke
toestemming niet wo rden gekopieerd,
noch aan derden wo rden verstrekt of
ter inzage worden g egeven.
Waar niet anders aangegeven,
toegestane maatafwijking ±
Rev. Wijziging
INTER PRODUCT BV
0,5
Gewijz.
Massa: N/A
100%
45° 45°
15°
15°
100%
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
WARNING
Loads may disengage from clamp if proper
procedures are not followed.
A falling load may cause serious injury or death.
The clamp shall not be loaded in excess of its
rated load or handle any load for which it is not
designed. Read instructions in user manual to
determine minimum load permitted and
proper load thickness.
Never operate a damaged or malfunctioning
clamp, or a clamp with missing parts.
Clamp not to be used for personnel hoisting.
Prohibition of handling above persons.
Do not leave suspended loads unattended.
Operator and other personnel shall stay clear
of the load.
Do not lift loads higher than necessary.
Do not make alterations or modications to clamp.
Do not remove or obscure warning labels.
See ANSI/ASME B30.20 BELOW-THE-HOOK
LIFTING DEVICES for additional information.
Read, understand, and follow these instructions
and the product safety information in user manual
before using clamp.
WWW.THECROSBYGROUP.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CrosbyIP IPTK(W) Lifting Clamp Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario