Hubbell Wiring Device-Kellems HBL303INT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
PD1494 (Page 1) PRINTED IN U.S.A. 3/98
Español
Français
English
Wiring Device-Kellems
Hubbell Incorporated (Delaware)
185 Plains Road
Milford, CT 06460-8897
(203) 882-4800
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualified person in
accordance with national and local electrical codes and
the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. Disconnect power
before installing. Never wire energized electrical components.
3. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
4. Check that the device’s type and rating are suitable for the
application.
5. Select conductors of adequate ampacity. See American Boat and
Yacht Council (ABYC) Safety Standard Section E8.
INSTALLATION
1. CAUTION: To avoid electrical shock, wiring terminals must
be inaccessible to the user after installation.
2. Remove the shore power hull inlet. Be careful not to damage the
gasket.
3. Remove the old interior from the Inlet Cover and Flange
Assembly.
4. Fasten the replacement interior to the Inlet Cover and Flange
Assembly with the ground shunt positioned at the bottom of the
flange.
5. Tighten the 3 fiat head machine screws to 2 Ib•in, (0.22 N•m).
WIRING INSTRUCTIONS
1. Strip all wires .63 in. (16 mm). DO NOT TIN OR SOLDER
WIRE ENDS.
2. Connect green equipment grounding conductor to terminal identified
"G" or color green. Connect the white grounded conductor to the
terminal identified "W". Connect the black non-grounded conductor
to the terminal with the copper screw.
3. Tighten all terminal screws to 12-14 lb•in (1.4-1.6 N•m).
4. TAKE CAUTION THAT THERE ARE NO STRAY WIRE
STRANDS.
5. Conductors must be supported and clamped with the strain relief
cup supplied. The instructions to attach the strain relief cup follow
the general wiring instructions. The ABYC's Safety Standards for
Small Crafts Sec. E8 defines requirements for the support of
conductors that must be adhered to.
6. Install the hull inlet into the hull or panel with the old fasteners.
Screw body diameter is #8.
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO - Para ser instalado por una persona calificada, de
acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales, y
siguiendo estas instrucciones.
2. CUIDADO - RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Desconectar
la corriente antes de la instalación. No conectar nunca
componentes eléctricos en un circuito energizado.
3. CUIDADO - UTILIZAR SOLAMENTE CONDUCTORES DE
COBRE.
4. Asegurarse de que el tipo y las características nominales del
dispositivo sean apropiados para la aplicación.
5. Elegir cables de capacidad eléctrica suficiente. Ver la Sección E8 de
la Norma de seguridad del American Boat and Yacht Council (ABYC).
MONTAJE
1. CUIDADO - Para evitar choques eléctricos, los bornes de
cableado deben quedar inaccesibles para el usuario después
de la instalación.
2. Retirar el tomacorriente de casco para alimentación con energía
de tierra. Tener la precaución de no dañar la junta.
3. Retirar el antiguo interior del conjunto de tapa y reborde del
tomacorriente.
4. Fijar el interior de repuesto al conjunto de tapa y reborde del
tomacorriente con la derivación de puesta a tierra colocada en la
parte inferior del reborde.
5. Ajustar los tres tornillos de cabeza plana para metales con un par
de 0,22 N·m.
INSTRUCCIONES DE CABLEADO
1. Pelar 16 mm de todos los conductores. NO ESTAÑAR LOS
CONDUCTORES NI SOLDAR LAS CONEXIONES.
2. Conectar el conductor verde de puesta a tierra del equipo con el
borne identificado con la letra “G” o de color verde. Conectar el
conductor blanco puesto a tierra con el borne identificado con la
letra “W”. Conectar el conductor negro no puesto a tierra al borne
con un tornillo de cobre.
3. Ajustar todos los tornillos de los bornes con un par de 1,4 a
1,6 N•m.
4. ASEGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
5. Los conductores deben estar sostenidos con el dispositivo de alivio
de tensión. Las instrucciones para fijar el dispositivo de alivio de
tensión siguen las instrucciones de cableado generales. La sección
E8 de las normas de seguridad del ABYC para pequeñas
embarcaciones define los requisitos que deben observarse para
la fijación de conductores.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par une personne qualifiée
conformément aux codes de l’électricité nationaux et locaux
et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Débrancher
le circuit avant de procéder au montage. Ne jamais câbler
des composants électriques dans un circuit sous tension.
3. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS EN CUIVRE.
4. S’assurer que le type et les caractéristiques nominales de ce
dispositif conviennent à l’application.
5. Choisir des conducteurs de capacité électrique suffisante. Se
reporter aux Normes de sécurité de «American Boat and Yacht
Council» (ABYC), section E8 des Normes de sécurité.
MONTAGE
1. ATTENTION - Afin d'éviter les chocs électriques à
l'utilisateur, les bornes du dispositif doivent être
inaccessibles après le montage.
2. Enlever de la coque le socle d'alimentation à quai en prenant
soin de ne pas abîmer la garniture de joint.
3. Enlever l'ancien intérieur de l'ensemble socle.
4. Placer l'intérieur de rechange dans l'ensemble socle en orientant
le conducteur de mise à la terre au fond du socle.
5. Serrer les 3 vis à métal à tête plate à un couple de 0,22 N•m.
MÉTHODE DE CÀBLAGE
1. Dénuder chaque conducteur sur 16 mm. NE PAS ÉTAMER LES
CONDUCTEURS NI SOUDER LES CONNEXIONS.
2. Raccorder le fil vert de mise à la terre à la borne marquée «G»
ou de couleur verte. Raccorder le conducteur blanc mis à la
terre à la borne marquée «W». Raccorder le conducteur noir
non mis à la terre à la borne munie d'une vis de cuivre.
3. Serrer les vis de borne à un couple de 1,4 à 1,6 N•m.
4. S’ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN INSÉRÉS.
5. Les conducteurs doivent être supportés et assujettis au moyen
du détendeur fourni. Le mode d'emploi du détendeur fait suite à
ces directives de câblage. La section E8 des Normes de sécurité
pour petits bateaux de «ABYC» définit les méthodes de support
des conducteurs auxquelles on doit se conformer.
6. Placer le socle mâle dans la coque ou le panneau et le fixer au
moyen des anciens accessoires de fixation. Les vis sont de
calibre Nº 8.
30A, 125V 30 A, 125 V 30 A, V~125
SHORE POWER HULL INLET
REPLACEMENT INTERIOR INTÉRIEUR DE RECHANGE POUR SOCLE MÂLE
POUR COQUE, ALIMENTATION À QUAI INTERIOR DE REPUESTO PARA ENTRADA DE CASCO
PARA ALIMENTACIÓN EN MUELLE
PD1494 (Page 2) PRINTED IN U.S.A. 3/98
Español
English Français
Fig 1.
Mounting screws (3 provided)
Vis de fixation (3 fournies)
Tornillos de fijación ( 3 provistos)
Strain Relief Cup
Carter du détendeur
Cubierta de alivio de tensión
Clamp screws (2 provided)
Vis du serre-câble (2 fournies)
Tornillos del sujetador (2 provistos)
Wire Clamp
Serre-câble
Sujetador
Wire path shown as dashed line - Loop wire to eliminate
strain on terminations.
Cheminement des conducteurs montré en pointillé. Former
une boucle pour éliminer la tension sur les bornes.
Se muestra el trayecto del cable con una linea de puntos.
Curvar el cable para eliminar la tensión en los bornes.
Strain Relief Clamp
Détendeur
Alivio de tensión
HUBBELL DE MÉXICO garantiza este producto, de estar libre de defectos en materiales y mano de
obra por un año a partir de su compra. Hubbell reparará o reemplazará el artículo a su juicio en un plazo
de 60 días. Esta garantía no cubre desgastes por uso normal o daños ocasionados por accidente, mal uso,
abuso o negligencia. El vendedor no otorga otras garantías y excluye expresamente daños incidentales o
consecuenciales inherentes a su uso.
HUBBELL DE MÉXlCO, S.A. DE C.V.
Av. Coyoacán # 1051 Tel.:(5)575 - 2022
México, D.F. 03100 FAX: (5)559 - 8626
STRAIN RELIEF INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Feed all wires through slot in strain relief cup as shown in Figure 1.
2. Terminate wires per the instructions.
3. Bend wires as shown above with an internal “U” shaped bend
to align wire with exit of strain relief cup.
4. Install strain relief cup to hull inlet using the three screws
provided. Tighten screws to approximately 10 lb•in (1.1 N•m).
Note - Strain relief clamp can be positioned in any of three
orientations.
5. Install clamp using two clamp screws provided. Tighten to
15 lb·in (1.7 N•m), min.
CARE AND MAINTENANCE
1. Always close and secure cover when not in use.
2. Always tighten threaded ring on plug when plugged in to provide
complete weather seal.
3. If exposed to salt or spray, clean salt deposits from blades before
connecting shore power. Any residual salt will eventually cause
corrosion products that will foul both plug and connector causing
premature failures.
4. Wipe stainless steel covers occasionally with a clean dry rag to
remove surface contamination. Any discoloration is not rust in
the base metal but merely contamination on the surface.
6. Fijar el dispositivo al casco o panel con los sujetadores antiguos.
EI diámetro del cuerpo de los tornillos es Nº 8.
ALIVIO DE TENSIÓN
1. Pasar todos los conductores por la ranura de la cubierta de alivio
de tensión como se muestra en la figura 1.
2. Preparar el extremo de los conductores como se indica en las
instrucciones.
3. Doblar los conductores en forma de “U” en el interior de la cubierta
y alinearlos con la salida de la cubierta.
4. Fijar la cubierta de alivio de tensión a la entrada de casco
usando los tres tornillos provistos. Ajustar los tornillos con un
par de 1,1 N•m aproximadamente.
Nota - El sujetador de alivio de tensión puede colocarse en tres
posiciones.
5. Fijar eI sujetador utilizando Ios dos tornillos provistos. Ajustarlos
con un par de 1,7 N•m.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Cerrar y fijar siempre la tapa cuando no se utilice.
2. Ajustar siempre eI aro ranurado en la clavija cuando se enchufe
para asegurar un cierre hermético contra la intemperie.
3. Si ha quedado expuesta a la sal o el rocío, limpiar los depósitos
salinos de las patas antes de conectar con la alimentación en muelle.
Todo residuo de sal producirá finalmente una corrosión que
ensuciará tanto la clavija como el conector, ocasionando fallas
prematuras.
4. Secar de vez en cuando las tapas de acero inoxidable con un
trapo seco para la contaminación en la superficie. La decoloración
que puede producirse no es óxido en el metal de base, sino
simplemente contaminación en la superficie.
MONTAGE DU DÉTENDEUR
1. Passer tous les conducteurs par l'ouverture du carter du
détendeur. Voir la figure 1.
2. Apprêter les conducteurs selon les directives de câblage .
3. Boucler les conducteurs en forme de «U» à l'intérieur du carter
et les aligner avec la sortie du carter.
4. Fixer le carter du détendeur sur le socle mâle au moyen des
trois vis fournies. Serrer les vis à un couple d'environ 1,1 N•m.
Remarque - Le carter peut être orienté dans l'une ou l'autre de
trois directions.
5. Monter le serre-câble anti-traction au moyen des deux vis
fournies. Serrer les vis à un couple d'au moins 1,7 N•m.
SOINS ET MAINTENANCE
1. Toujours refermer et fixer le couvercle lorsque le dispositif
n’est pas en usage.
2. Pour assurer l’étanchéité complète, toujours visser la bague
filetée de la fiche quand celle-ci est branchée.
3. Si le dispositif a été exposé au sel ou aux embruns, enlever le
dépôt de sel sur les lames avant d'y raccorder la source
d’alimentation à quai. Tout résidu de sel causera éventuellement
la corrosion du dispositif et il en résultera la défaillance
prématurée de la fiche et du connecteur.
4. À l’occasion, frotter les couvercles en acier inoxydable au moyen
d’un chiffon sec pour enlever les contaminants de la surface.
Toute décoloration provient de la contamination superficielle et
non de la rouille du métal de base.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hubbell Wiring Device-Kellems HBL303INT Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación