Transcripción de documentos
ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
INT
D
GB
F
NL
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
www.liftmaster.com
Email:
[email protected]
709222B - 05.2004
INBETRIEBNAHME
Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für
die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste
Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine
zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung
einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können.
1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der
Sicherheitseingänge an.
2. Überprüfen Sie die LED’s.
3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und
verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den TestTaster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein
Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt
angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden
Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es
werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator
eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der
Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten
Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen.
Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus.
4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach
Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor.
5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und
schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an.
Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie
beide Flügel.
6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie
sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist.
7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und
beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder
per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung
vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht
komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es
manuell nach abschalten der Steuerung.
8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere)
Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem
Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren.
Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch
und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das
Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder
Einstellungen vornehmen.
9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die
Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte,
Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch
Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter
Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause
ein.
10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben,
wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die
Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von
Hand betätigt werden kann.
709222B-D - 05.2004
TECHNISCHE DATEN
Dauerlauf
Temperaturbereich
220 – 240Volt˜/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20oC bis + 55oC
Netzanschluß
Standby max
Max. Belastung/Motor
Sicherungen
Schutzklasse (Box)
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Netzanschluß (Motor)
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme
Kondensator
Max. Torbreite
Max. Torgewicht
Schutzklasse
Anschlusskabel
Axiale Kraft
Laufgeschwindigkeit
EG-Konformitätserklärung
Die automatischen Torantriebe ............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen alle Bedingungen der
Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß
Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle
Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze.
Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend
genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte
Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
Gedruckt in der EU
6-D
NEUPROGRAMMIEREN
Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die
Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen
bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen.
Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen
Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am
Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine
Bewegung des Tores erkennbar ist.
Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine
unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu
ausgeschlossen werden.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de
codage pour toutes les télécommandes en service ou pour
vos touches de commande. La portée de la commande radio
à distance dépend des conditions locales. Maintenir
enfoncée la touche de la télécommande (pendant env.
2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le
principe de codage numérique de la commande radio à
distance permet d'exclure pratiquement tout risque
d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail.
Tension de raccordement nominale
Consommation
Puissance absorbée
Condensateur
Largeur maxi du portail
MISE EN SERVICE
Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre
temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez
éventuellement demander à une autre personne de vous
aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de
faciliter les modifications nécessaires sur la commande.
1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité.
2. Contrôler les DEL.
3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller,
appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants
doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu
de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles
correspondants doivent donc être permutés (voir
raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le
condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de
marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète
jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier
déplacement du portail. Attention : couper impérativement la
tension secteur avant de permuter les câbles.
4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le
déplacement initial du portail après le raccordement de la
commande, procéder comme suit :
5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la
rétablir au bout de quelques secondes. Fermer
manuellement les deux battants et les verrouiller.
6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le
commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas).
7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de
test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le
biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre
réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de luimême, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail
manuellement après avoir désactivé la commande.
8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs
(plus élevées) en fonction des observations effectuées lors
de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement,
rectifier la force, régler une temporisation des battants).
Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit
précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais
de la touche de test avant de procéder à de nouveaux
réglages.
9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le
fonctionnement des barrières photoélectriques, des
touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des
accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture
automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et
régler le potentiomètre sur "Pause".
10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de
fonctionnement du portail, le principe des fonctions de
sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de
l'ouvre-portail.
709222B-F - 05.2004
Durée de marche
Température de fonctionnement
220 – 240Volt˜/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minutes
-20oC à + 55oC
Tension de raccordement nominale
Courant consommé
Charge max. du moteur
Fusibles
Protection
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Poids maxi du portail
Classe
Câble de raccordement
Force axiale
Vitesse de marche
Déclaration de conformité
Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS
est conforme à
sections applicables des normes ..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
conformément aux dispositions et à tous les amendements
des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'incorporation
Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et
maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une
porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les
instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE
89/392/EEC et de tous ses amendements.
Je soussigné déclare par la présente que l'équipement
spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel,
est conforme aux directives et normes ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-F
NOUVELLE PROGRAMMATION
K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro
kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu,
popfi. jejich ovládací tlaãítka.
Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních
podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho
(cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány.
Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn.
neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení
dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30
minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na
fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu).
1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ.
2. Zkontrolujte diody LED.
3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji,
stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat.
Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû
pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové
kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen
také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte
nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu
otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud.
4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním
pohybu, postupujte následovnû.
5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej
opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû
zablokujte.
6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl
nastaven na OFF (dole).
7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh.
Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste
provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû,
odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû.
8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu,
pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi.
prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte
nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ
budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí
tlaãítka Test.
9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci
svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe,
pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte
nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku.
10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby
brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon
ovládat ruãnû.
709222B-CZ - 05.2004
SíÈová pfiípojka (motor)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Odbûr proudu
1,3A
Pfiíkon
220W
Kondenzátor
5µF
Max. ‰ífika brány
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Max. hmotnost brány
200kg
Tfiída krytí
I - IP 44
Pfiipojovací kabel
H07RN-F / 80cm
Axiální síla
250N
Rychlost chodu
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
Trval˘ chod
4 minuty
Teplotní rozsah
-20°C aÏ +55°C
SíÈová pfiípojka
230V/50-60Hz
Standby max
4 Watt
Max. zatíÏení/motor
1100W
Pojistky
1 (5A)
Tfiída krytí (box)
IP54
Prohlá‰ení o shodû ES
Automatické pohony bran .......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS
splÀují v‰echny podmínky
smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Prohlá‰ení o integraci
Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve
spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny
podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ.
Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘
pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora
uvedené pfiedpisy a smûrnice.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ
Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión
personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente.
El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente
seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
La incorrecta instalación o no atenerse a las siguientes instrucciones puede causar graves lesiones personales o daños a la
propiedad.
Cuando utilice herramientas y piezas pequeñas para
la instalación o al efectuar una reparación en la
puerta, proceda con precaución y no lleve anillos,
relojes o ropa holgada.
La instalación y el cableado deberán efectuarse
respetando las regulaciones locales para instalaciones
eléctricas y de construcción. El cable de alimentación
sólo puede ser conectado a una toma con la correcta
puesta a tierra.
Cualquier posibilidad de quedarse aprisionado por la
hoja en movimiento entre la hoja y la pared se deberá
proteger mediante cantos protectores o sensores
infrarrojos.
Retire los bloqueos montados en la puerta para prevenir
que ésta resulte deteriorada.
Después de la instalación, se deberá realizar una
prueba final comprobando el funcionamiento del
sistema y que los dispositivos de seguridad funcionen
perfectamente.
El mecanismo de apertura no se puede utilizar con
una puerta que incorpore una portezuela a menos que
el mecanismo de apertura no se pueda operar con la
portezuela abierta.
Indice: Sugerencia general sobre la
instalación y el uso:
Contenido de la caja:
página 1, figura 1 + 2
Antes de comenzar: página 2
Lista de verificación: página 2, figura 3
Tipos de puertas/Altura de la instalación:
página 2, figura 4 A-F
Configuración de la puerta:
página 2, figura 5 + 6 A-E
Paradas de la puerta:
página 2, figura 7
709222B-E - 05.2004
Mantenga los accesorios adicionales fuera del alcance de
los niños. No permita que los niños jueguen con
pulsadores o controles remotos. Una puerta puede generar
graves lesiones cuando se está cerrando.
Desconecte el sistema del suministro eléctrico antes de
realizar cualquier tipo de reparación o retirar las
cubiertas.
Se deberá aportar un dispositivo de desconexión en la
instalación con cableado permanente para garantizar la
desconexión de todos los polos, mediante un
interruptor (un entrehierro de contacto de 3 mm como
mínimo) o por un fusible separado.
Asegúrese de que quien instale, efectúe el
mantenimiento u opere el mecanismo de apertura de la
puerta, respete las presentes instrucciones. Consérvelas
en un lugar seguro para poder consultarlas rápidamente en
caso necesario.
Cuando se hayan instalado los brazos del mecanismo de
apertura, la protección completa contra un posible
aplastamiento o aprisionamiento deberá funcionar
inmediatamente.
Soporte del poste/Soporte del herraje de la
puerta: página 2-3, figura 8 A-F
Instalación de los brazos del mecanismo de
apertura: página 3, figura 9 + 11 A-B
Liberación de los brazos del mecanismo de
apertura: página 3, figura 10 A
Cableado: página 3,figura 12 A-C
Mantenimiento: página 3
Instalación eléctrica + Control electrónico:
página 4, figura 12 A-E
Lámpara de luz intermitente (OPCIONAL):
página 5, figura 13 A-C
Sensores de infrarrojos:
página 5, figura 14 A-F
Ajuste inicial del control remoto:
página 6, figura 15 A-B
Puesta en marcha: página 6
Características técnicas: página 3
Seguridad: página 5
CONTENIDO DE LA CAJA ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Control electrónico
(3) Soporte del poste
(4) Llaves
(5) Soporte del herraje de la puerta
(6) Condensador
(7) Manual
(8) Clavija con cabeza + y anillas
(9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x
(10) Sensor infrarrojo
(11) Llave macho hexagonal 4mm
Es de suma importancia asegurarse de que la puerta
siempre se deslice suavemente. Las puertas que se
encajen o se atasquen deberán repararse
inmediatamente. Recurra a los servicios de un técnico
debidamente cualificado para reparar la puerta, nunca
intente repararla por su cuenta.
1
CONTENIDO DE LA CAJA ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Control electrónico
(3) Soporte del poste 2x
(4) Llaves 2x
(5) Soporte del herraje de la puerta 2x
(6) Condensador 2x
(7) Manual
(8) Clavija con cabeza + y anillas 2x
(9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x
(10) Sensor infrarrojo
2
1-E
ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES
CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder
efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se
dispone del mismo. Las puertas que resulten afectadas por grandes
golpes de viento también se deberá proteger mediante un bloqueo
(eléctrico).
Hay que considerar muchos factores a la hora de elegir el
mecanismo de apertura correcto. Partiendo del hecho de que la
puerta funcione adecuadamente, "arrancar” es la fase más difícil,
una vez que la puerta está en movimiento, evidentemente se
requiere menos fuerza para desplazarla.
• Dimensión de la puerta: la dimensión de la puerta es un factor
muy importante. El viento puede frenar o deformar la puerta, por
eso, se incrementará la cantidad de la fuerza requerida para
desplazarla considerablemente.
• Peso de la puerta: el peso de la puerta no es tan relevante como
la dimensión.
• Acción de la temperatura: las temperaturas exteriores bajas
pueden provocar que el arranque inicial resulte más difícil
(variaciones en el terreno, etc.) o incluso impedirlo. Si se
presentan temperaturas exteriores elevadas junto con un uso
frecuente se puede activar la protección térmica antes de tiempo
(aprox. 135 °C).
• Frecuencia operativa/Tiempo operativo: los mecanismos de
apertura se han diseñado para un tiempo operativo máximo
(tiempo de funcionamiento) de aproximadamente un 30% (p. ej.
30% durante una hora).
IMPORTANTE: El mecanismo de apertura no se ha diseñado para
operarse continuamente en su tiempo operativo máximo (operación
ininterrumpida). En este caso, el mecanismo de apertura se
calentará demasiado y se desconectará hasta que se enfríe a la
temperatura de conexión. La temperatura exterior y la puerta son
parámetros importantes que afectan al tiempo operativo actual.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSTALACIÓN - PREPARACIONES
Verifique el contenido de la caja y lea las instrucciones
detenidamente. Asegúrese de que su equipo de puerta opera
perfectamente. La puerta debe deslizarse uniforme y suavemente y
no debe quedarse encajada en ningún momento. Recuerde que el
nivel del suelo puede elevarse algunos centímetros en invierno. La
puerta deberá ser estable y estar tan exenta de contratensiones
como sea posible para evitar un vaivén no deseado. Cuanto más
suave se desplace la hoja de la puerta, más preciso tiene que ser el
ajuste de fuerzas.
Haga una lista de los materiales que todavía necesite y obténgalos
antes de empezar con la instalación: clavijas para grandes
amperajes, pernos, topes de puertas, cables, cajas de distribución,
herramientas, etc.
TIPOS DE PUERTAS
El tipo de puerta determina la ubicación del mecanismo de apertura.
Si el tope de la puerta está en el suelo, el mecanismo de apertura
también se tendrá que instalar a una altura que sea lo más inferior
posible, de tal forma que no pueda torcer la puerta. Use sólo piezas
del marco de la puerta para los herrajes.
Para las puertas de acero, el herraje deberá ser montado en el
marco principal. Si no está seguro de si el soporte existente es lo
suficientemente estable, refuércelo.
Con las puertas de madera, el herraje se deberá ajustar con pernos.
Se recomienda fijar una placa desde el exterior, de tal forma que los
soportes de herraje no se puedan soltar con el paso del tiempo. Las
puertas de madera delgadas deberán reforzarse para resistir las
cargas existentes (p. ej. tipo F).
709222B-E - 05.2004
CONFIGURACIÓN DE PUERTA
¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta?
90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115
grados es practicable hasta un cierto punto pero no se recomienda.
La razón es que el mecanismo de apertura siempre funciona a la
misma velocidad. Cuanto más se tenga que abrir la puerta, más
rápida deberá desplazarse la hoja de la puerta. El movimiento se
vuelve más irregular y esto somete a los herrajes y a la puerta a
cargas extremas. Los ángulos de apertura desiguales provocan que
un mecanismo de apertura alcance primero su destino, pero siga en
marcha, por lo que fuerza la puerta contra el tope de la misma hasta
que el motor alcance su posición final.
TOPES DE PUERTA
Una PUERTA BASCULANTE REQUIERE UN TOPE DE PUERTA
ANCLADO EN AMBAS DIRECCIONES DE APERTURA Y CIERRE.
Los topes de puertas protegen al mecanismo de apertura, a la
puerta y a los herrajes contra el desgaste. Operar la puerta sin topes
limite fijos no resulta satisfactorio; a menudo ¡resulta peligroso,
provoca un desgaste prematuro y anula la garantía del producto¡
SOPORTE DEL POSTE
La elección de la ubicación correcta del soporte del poste tiene
una repercusión decisiva en el funcionamiento posterior del
sistema. Determina la distancia entre el centro de desplazamiento
del motor y el de la puerta, y por lo tanto el ángulo de apertura. Se
hará referencia a estas dimensiones como dimensión A y
dimensión B. No subestime la acción que estas dimensiones
ejercen sobre el correcto funcionamiento y la marcha. Pruebe y
deduzca la mejor dimensión para el ángulo de apertura con tanta
precisión como sea posible y que sea apta para todas las
circunstancias. Véase la tabla ara las dimensiones A/B.
Si el poste no es lo suficientemente ancho, se le deberá ajustar una
pieza de extensión. Si el poste es demasiado grueso, recórtelo para
que sea más delgado o equilibre la puerta.
Para lograr las dimensiones ideales, puede resultar necesario
acortar o alargar la placa de bisagras suministrada. En el caso de
que las puertas se fabriquen a medida respondiendo a las
necesidades del cliente, si las bisagras de la puerta se han ajustado
a los postes adecuadamente, se puede influir sobre las dimensiones
A y B. Antes de que se determinen las dimensiones de montaje
finales, deberá comprobar siempre si existe la posibilidad o no de
que el borde del mecanismo de apertura choque con el poste
cuando la puerta bascule.
INSTALACIÓN: El mecanismo de apertura ejerce una fuerza
considerable contra el poste. Normalmente, las dimensiones de
montaje aceptable se consiguen si la placa de bisagras suministrada
se suelda directamente en el poste. En caso de que las paredes
sean de piedra gruesa o haya postes de hormigón, la bisagra se
deberá soldar a la placa base y se acopla de tal forma que las
clavijas no puedan soltarse durante la operación. Las clavijas para
grandes amperajes, donde se ha enlazado una barra roscada en la
mampostería sin tensión, son más aptas para esta finalidad que las
clavijas cubiertas de plástico o de acero. Cuando se trate de pilares
de albañilería, se montan en una placa de acero relativamente
amplia que cubra diversos ladrillos y se suelda entonces la placa de
bisagras encima. Una escuadra de apoyo acoplada por encima del
borde del poste también es un buen medio para fijar los ejecutores.
2-E
ANTES DE COMENZAR
CONTROL
El herraje de la puerta se tiene que instalar de tal manera que se
halle horizontal en relación al soporte del poste. La distancia entre el
soporte de la puerta y la del poste se define como "espacio de
brazo”. Cuando la puerta está cerrada, el mecanismo de apertura se
ha extendido un 95%. Cuando la puerta está abierta, el mecanismo
de apertura se ha extendido un 5%. La retracción o extensión por
completo del émbolo/husillo en marcha (con la puerta) perjudica al
mecanismo de apertura y anula la garantía. Ante todo, es
absolutamente indispensable ajustarse al espacio de brazo bajo
todas las circunstancias.
Para puertas de acero, los herrajes se deberán soldar o sujetar con
pernos. Cuando se apliquen los pernos a la puerta, utilice arandelas
grandes o una placa en el otro lateral. El mecanismo de apertura
ejerce una fuerza elevada en este enganche.
Para las puertas de madera, los herrajes se deben sujetar con
pernos. Cuando se somete a cargas, la madera se deforma y el
perno se afloja. Debido al movimiento generado por la repetida
carga, la madera se va deformando cada vez más hasta que la
puerta no se cierra correctamente y debe de ser reparada.
Monte una placa de refuerzo desde el exterior y otra en el interior de
tal manera que la madera no se pueda deformar y la unión no se
pueda aflojar. Las puertas de madera delgada sin un marco de metal
también deberán reforzarse para soportar las cargas continuas.
El control se debería conectar al final, es decir, después de que se
hayan fijado los motores, tendido los cables necesarios y fijado los
sensores de infrarrojos o las regletas de contacto. En el caso de un
montaje permanente, se deberá proporcionar el correspondiente medio
para separar el sistema de la red eléctrica, que dispondrá de un
distanciamiento de contactos de 3mm como mínimo (interruptor
principal).
Explicación: En las presentes instrucciones, los contactos de relé
se designan NC (normalmente cerrado) y NO (normalmente abierto).
• Contactos NC están cerrados y se abren
• Contactos NO están abiertos y se cierran
La humedad y el agua destruyen el control. Ante todo, asegúrese de
que ni el agua, ni la humedad, ni la saturación del suelo de agua
puedan penetrar en el control. Todas las aperturas y los pasos de
cables tienen que estar obligatoriamente cerrados de forma
impermeable.
DESBLOQUE
El mecanismo de apertura se puede desbloquear. En este caso, la
puerta se puede abrir y operar manualmente (fallo en la red). En un
mecanismo de apertura nuevo, la acción de liberación puede a
veces dar la sensación de estar dura o que se mueve a sacudidas,
pero esto se considera normal y no afecta al funcionamiento.
Desbloquear y bloquear
Inserte la llave hexagonal en el agujero previsto para tal fin de la
tapa protectora y desbloquee y/o bloquee el accionamiento.
INSTALAR LOS BRAZOS DEL MECANISMO DE APERTURA
Libere el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de
apertura liberado en los herrajes y asegúrelo utilizando los
pernos y anillas suministrados.
Si en el herraje de pilar se emplea el agujero de fijación medio o el
interior, dicho herraje debe ser recortado antes de la primer puesta
en marcha para que en el automatismo disponga de suficiente
espacio libre. En caso de incumplirse esta condición, se puede
provocar la rotura del herraje en el automatismo.
Si el automatismo se desliza en el herraje, no se puede emplear un
martillo ni un utensilio similar.
CABLEADO
El cable de conexión de 4 polos tiene una longitud de
aproximadamente 80 cm. y se ha tendido en una curva al
controlador o a la caja de distribución impermeable localizada en el
suelo. Un cable homologado está instalado permanentemente desde
la caja de distribución hacia adelante. El condensador se puede
conectar dentro de la caja de distribución o en el controlador.
Conexión: El condensador se deberá conectar entre los bornes OP y
CL. CL y COM generan el sentido de rotación A. OP y COM generan
el sentido de rotación inverso. En cualquier caso, la instalación
siempre deberá disponer de una puesta a tierra..
Material requerido (los datos varían dependiendo del uso)
• Cajetines de distribución
• Cable con puesta a tierra mín.1,5mm2
• Cable con puesta a tierra mín. 0,5mm2
• Tornillos
• Tacos
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Montaje de la caja de control: El control del motor comprende un
sistema electrónico controlado por microprocesador dotado de la
tecnología más avanzada. Ofrece todas las posibilidades de
conexión y funciones necesarias para una operación segura y fiable.
La conexión eléctrica aparece detallada en la fig. 12D. La caja de
control con el control del motor se montará con los pasos de cables
hacia abajo fig. 12A. No deberá someterse a una exposición
continua a la luz directa del sol.
Gracias al sistema electrónico, resulta posible efectuar un ajuste
muy preciso de la fuerza de tracción/empuje. La puerta se puede
detener fácilmente con la mano si ésta esta correctamente
montada/ajustada.
Durante el desplazamiento, la puerta se puede detener en cualquier
momento a distancia, con el pulsador o el contactor por llave.
Para las posiciones de ABIERTO y CERRADO, la hoja de la
puerta requiere un tope estable ya que los automatismos de la
puerta no disponen de interruptores finales de carrera.
Distribución de corriente: el cable que pasa por el brazo de
automatismo se deberá guiar por una caja de distribución
convencional e impermeable. Desde la caja de distribución hasta el
control se puede efectuar un tendido fijo del cableado. A menudo,
resulta factible derivar el automatismo que se fija justo al lado del
control, directamente a la caja. En ningún caso, emplace las cajas
de distribución bajo tierra.
Como norma general, no se debería quedar por debajo de los
siguientes cortes transversales de cable:
100-230 voltios
1,5mm2 ó superior
0-24 voltios
0,5mm2 ó superior
Consejos: a menudo, en la práctica, los hilos de timbre resultan
bastante problemáticos, dadoque en longitudes de conducciones
largas se pierde demasiada tensión.
Separe los cables en canales de cables, es decir, cable de motor y
cable de sensores de infrarrojos, especialmente en el caso de
contactores por llave, pulsadores de arranque (viniendo de la casa)
dado que, en caso contrario, al ser los tramos de las conducciones
tan largos se pueden generar averías.
SINOPSIS DE CONEXIONES
MANTENIMIENTO
El mecanismo de apertura está exento de mantenimiento. Compruebe
que los herrajes de la puerta y el mecanismo de apertura se hayan
fijado de forma segura en intervalos de tiempo regulares
(mensualmente). Libere el mecanismo de apertura y compruebe que la
puerta funciona adecuadamente. Solo si la puerta se desplaza
suavemente, se operará correctamente con el mecanismo de apertura.
El mecanismo de apertura no puede eliminar los problemas generados
por la puerta si esta no funciona satisfactoriamente.
709222B-E - 05.2004
Motores: conecte el control ateniéndose exactamente a lo expuesto
en la sinopsis de conexiones. La hoja de la puerta que se tenga que
abrir primero es el motor 1 (M1) y tendrá que ABRIR la puerta en su
primer desplazamiento. Si se cierra, se deberán cambiar las
conexiones 6 por 8 ó en el motor 2 (M2) 9 por 11.
El condensador suministrado se tiene que montar entre los cables 6
y 8 y/o 9 y 11. (Por motivos de espacio, el condensador también se
puede incorporar en una caja de distribución).
Asegúrese de que se ha borneado correctamente y de que exista
una buena conexión eléctrica. El condensador es el encargado de la
fuerza con la que posteriormente se dota al motor.
3-E
HERRAJE DE LA PUERTA
SEGURIDAD
Descripción de la asignación de bornes
Conexión de línea de alimentación:
Borne 1
N (azul)
Borne 2
PE (verde-amarillo)
Borne 3
L1 - 230 V (negro)
Conexión de luz intermitente:
Borne 4
L
(230V)
Borne 5
L
Conexión de motores:
Primer motor (M1):
Borne 6
M1 sentido ABIERTO (marrón-negro)
(+ condensador)
Borne 7
N (azul)
Borne 8
M1 sentido CERRADO (negro-marrón)
(+ condensador)
Segundo motor (M2):
Borne 9
M2 sentido ABIERTO (negro-marrón)
(+ condensador)
Borne 10
N (azul)
Borne 11
M2 sentido CERRADO (marrón-negro)
(+ condensador)
Infrarot-Lichtschranke
Borne 12
fotocélula (NC) activo al cerrar
Borne 13
COM
Borne 14
fotocélula (NC) activo al abrir
(¡Sin sensor de infrarrojos, puente
entre 12, 13 y 14!)
Descripción de la asignación de bornes
FUNCIÓN PARADA DE EMERGENCIA
Borne 15
COM
Borne 16
parada (NC) o sin interruptor de parada de
emergencia, puente entre 15 y 16
Conexión de líneas piloto:
Borne 17
pulsador externo (NO) motor 1 (función de peatón)
Borne 15
COM
Borne 18
pulsador externo (NO) motor 1 + 2
Conexión para cerradura eléctrica:
Borne 19
tensión de alimentación 12 V AC
Borne 20
tensión de alimentación 12 V AC
Conexión para equipos auxiliares y sensor de
infrarrojos:
Borne 21
Versorgungsspannung 24 V AC (500 mA max.)
Borne 22
Versorgungsspannung 24 V AC
LUZ INTERMITENTE (OPCIONAL)
DESCRIPCIÓN DEL CONMUTADOR DE DERIVACIÓN
JP1: MOTOR
ABIERTO: (sin conmutador de derivación): sólo para puertas de una
hoja (sólo manejo motor 1 ).
CERRADO: (con conmutador de derivación): sólo para puertas de
dos hojas (manejo motor 1y 2 ).
El uso de la luz intermitente es imperativo. Aporta seguridad y
advierte a quien esté cerca de la puerta que ésta se está
desplazando. La luz intermitente se fija a la pared mediante tornillos
y tacos. El cable de tierra se tendrá que tender hasta la lámpara.
Normalmente, el montaje se efectúa en el punto más alto (poste).
Corte transversal del cable: 0,75mm2, de 3 polos
Voltaje: 230 voltios/ AC.
SENSOR DE INFRARROJOS
El sensor de infrarrojos se ha incorporado para proteger la puerta y
su uso es obligatorio. La posición de montaje depende de la
construcción de la puerta. Normalmente, el sensor de infrarrojos se
monta a la altura de la rodilla, es decir, a unos 35 cm. del suelo. Los
sensores de infrarrojos se componen de un transmisor y un receptor
y se deberán ubicar uno enfrente del otro. La carcasa (de plástico)
del sensor de infrarrojos se puede abrir con un destornillador. El
sensor de infrarrojos se fija a la pared con tornillos pequeños y
tacos. El número mínimo requerido es de un único sensor de
infrarrojos, pero le recomendamos el uso de un segundo (incluso
añadir otros medios de protección si fuera necesario).
Existe la posibilidad de conectar el sensor de infrarrojos de la
siguiente manera. Activo en "ABRIR" (Borne 14) o activo en "Cerrar"
(borne 12). En las instrucciones se describe la conexión de un único
sensor de infrarrojos y para ello, se emplean ambas entradas de
seguridad, es decir, activo en ambos sentidos. El interruptor DIP 4
en el control controla la reacción de las hojas de la puerta cuando se
interrumpe el sensor de infrarrojos mientras se cierra la puerta. El
sensor de infrarrojos activo detiene (sólo) la puerta o un sensor de
infrarrojos activo invierte el sentido y abre la puerta.
El corte del transmisor requiere un cable de 2 polos y el corte del
receptor uno de 4 polos. Corte transversal del cable: 0,5mm2 o
superior. Voltaje: 12/24 voltios AC/DC. Bornes (12-13-14) (22/23).
PARADA DE EMERGENCIA (OPCIONAL)
Al conectar un interruptor se puede detener o bloquear la instalación.
El movimiento de las hojas se interrumpe de inmediato.
Dependiendo del grado de requerimiento de seguridad en la puerta,
el contacto se puede enlazar con los contactos del sensor de
infrarrojos. De esta forma, se detiene de inmediato cualquier
movimiento de la hoja.
SERVICIO HOMBRE PRESENTE
En el servicio de "hombre presente" se puede operar una puerta sin
los dispositivos de seguridad si el operador puede disponer de una
visión completa de la misma. En la parte superior del control se
localizan tres interruptores DIP. Ajuste el interruptor DIP 2 en la
posición ON. El control sólo funciona mientras se emitan señales por
el telemando, el contactor por llave o el pulsador continuamente. En
caso de interrupción, la puerta se detiene y se desplazará en el
sentido contrario cuando se reciba la siguiente señal.
JP2: Canal 2 receptor.
LÍNEAS PILOTO
En caso de que los dos canales de registro se aúnan (lateral A), se
duplica la capacidad de la memoria del receptor. Entonces, la puerta
sólo se puede abrir por completo. Desaparece la función de
"peatón". Lateral A: (optativo) Canal de recepción 2 se acopla con
canal de recepción 1.
Con ellas se puede abrir sólo una puerta o ambas puertas. Esta
función también se puede ejecutar con el mando a distancia. Véase
Registro del mando a distancia: El pulsador de test en el control
siempre activa ambos motores.
Lateral B: (estándar) Ambos canales del receptor se operan por
separado.
Con las hojas superposicionadas, se requiere ajustar el retardo de
las hojas de las puertas. Las puertas que no se superposicionen, no
se pueden cerrar al mismo tiempo ya que existe riesgo de
aprisionamiento (véase descripción: potenciómetro).
INSTALACIÓN DEL CONTACTOR POR LLAVE
Conexión de los cables según esquema de cableado.
A
JP2
B
CERRADURA ELÉCTRICA (OPCIONAL)
La cerradura eléctrica se puede enlazar a las conexiones 19 - 20.
Tensión de salida: 12V AC.
¡Véase también el ajuste de los interruptores DIP!
709222B-E - 05.2004
4-E
SINOPSIS DE CONEXIONES
DESCRIPCIÓN DE LOS LEDS
Una antena externa no es imperativa. Se ha instalado una antena de
corto alcance en el adaptador remoto. Si el alcance del control
remoto tiene que ser incrementado, deberá montar una antena
externa, que sea apta para 433MHz (modelo ANT4x-1LM incluyendo
un cable coaxial de 75 ohmios). La conexión se efectúa a través del
adaptador remoto del control (véanse las instrucciones del control).
El mejor lugar para una antena es en lo más alto. En este caso, la
antena de cable corto, que se suministra y que ya viene conectada,
no deberá usarse.
LED 1
rojo
Controla el sensor de infrarrojos para Cerrar
Puerta. LED CONECTADO = OK
LED 2
rojo
Controla el sensor de infrarrojos para Abrir
Puerta LED. CONECTADO = OK
LED 3
amarillo
Controla el contacto de parada de emergencia.
CONECTADO = OK
LED 4
verde
Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir puerta de
una hoja CONECTADO= existe una señal.
DESCRIPCIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
LED 5
verde
Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir ambas
hojas CONECTADO=existe una señal.
LED 6
rojo
Parpadea lentamente = OK
Parpadea rápidamente = comprobar todas las
conexiones a los motores, condensador, luz
intermitente y elimine cualquier humedad en los
bornes de conexión.
Los interruptores DIP controlan las funciones generales de la
instalación:
• Cierre automático o estándar
• Hombre presente
• Funciones de cerradura eléctrica
• Reacción del sensor de infrarrojos
Interruptor DIP 1
Interruptor DIP 2
Interruptor DIP 3
Interruptor DIP 4
ON
cierre automático
OFF
estándar
ON
hombre presente
OFF
estándar
ON
DESCRIPCIÓN DE LOS FUSIBLES
F1
5.0A
función de cerradura eléctrica
F2
0,5A
Fusible secundario para salida de 24 voltios.
OFF
estándar
F3
2,0A
ON
sensor de infrarrojos (para cerrar)
detiene la puerta
Fusible secundario cerradura eléctrica para salida
de 12 voltios. Consulte el consumo de corriente de
la cerradura eléctrica que utilice.
OFF
estándar sensor de infrarrojos
(para cerrar) abre la puerta
F4
0,315A
Fusible secundario lógica: pulsador, parada de
emergencia, sensor de infrarrojos, receptor.
DESCRIPCIÓN DEL POTENCIÓMETRO
• Fuerza M1 fuerza M2
Se regula la fuerza con la cual se operan las hojas, por separado
para cada hoja. Con el potenciómetro giratorio se efectúa el ajuste
de precisión de la puerta.
Si la fuerza de la hoja en movimiento en el borde de cierre es
superior a 400N se deberán montar dispositivos de protección
adicionales (sensores de infrarrojos, regletas de contacto). Los
dispositivos de seguridad deberán cumplir las normativas
(Europa: EN60335-1). Véanse también las regulaciones sobre
seguridad.
• PAUSA
Esta función sólo está activa cuando el interruptor DIP 1 está en
ON. Regula el tiempo durante el cual la puerta deberá permanecer
abierta antes de que se vuelva a cerrar. Ajustable: 8-200 segundos.
• ABIERTO-CERRADO
Regula el tiempo de ejecución máximo de las hojas. Ajuste el
tiempo de ejecución en un 30% y efectúe una prueba a
continuación. El ajuste correcto se logra cuando durante un ciclo
completo el automatismo sigue en marcha 3-5 segundos en el tope
(zumbido). Esto resulta necesario porque el tiempo de ejecución
requerido se modifica por agentes externos y, en todo caso, se
deberá garantizar que la posición final se alcanza de forma segura
(viento, temperatura, desniveles de suelo). Por ese motivo, es
obligatorio disponer de topes en CERRADO Y ABIERTO.
Ajustable: 7-60 segundos
• RETARDO DE HOJA
Controla el retardo de las hojas cuando éstas se superposicionan.
La hoja M1 se abre primero y se cierra al final. Para que nadie
pueda quedarse aprisionado entre dos puertas que se cierran, se
necesita que siempre se haya ajustado un retardo.
Ajustable: 0-35 segundos.
Fusible principal: asegura el control completamente
y protege los motores. Nunca se podrá sustituir por
un fusible más potente.
AJUSTE INICIAL DEL CONTROL REMOTO
Se pueden efectuar hasta 15 ajustes manuales en cada uno de los
canales de autoaprendizaje. En caso de que la instalación resultara
extensa, por razones organizativas, se recomienda utilizar un
receptor externo, un interruptor accionado por llave, o un bloqueo de
código, que se ha instalado en la entrada. El receptor de radio se
enchufa en el lateral y cuenta con dos pequeños botones de
autoaprendizaje. La unidad de control remoto por radio sin carga,
con homologación PTT, funciona con un código de seguridad privado
preprogramado por ordenador. De esta manera, la unidad de control
de puerta basculante sólo se puede activar por un ajuste manual con
el código correcto. El alcance operativo depende de las condiciones
locales. El módulo receptor de la unidad de control del motor cuenta
con una función de autoaprendizaje incorporada. Se puede ajustar
según el código preprogramado del ajuste manual pulsando el botón
de registro.
La unidad de control comprende 2 canales de registro. De esta
manera, el ajuste manual se puede utilizar para abrir o cerrar una
puerta sólo, o ambas puertas simultáneamente. Si, por ejemplo, el
canal 1 (1) recibe el código del control remoto desde el primer botón de
control del ajuste manual, entonces sólo se abrirá una puerta. Si el
segundo canal (2) se ajusta según el código del control remoto desde
el segundo botón de control, entonces ambas puertas se operan
cuando el botón esté pulsado.
Para configurar el código preprogramada PCB del control de
acuerdo con el ajuste manual, deberán estar pulsados los botones
de registro y de transmisión para el canal requerido, manteniéndolos
pulsados hasta que los LED conectados se iluminen brevemente.
Cuando se utilice un ajuste manual de un control múltiple, se deberá
repetir este proceso para cada botón del control y cada canal de
registro conectado.
Repita este proceso con cada transmisor.
BORRAR LOS CÓDIGOS DE CONTROL REMOTO
PROGRAMADOS
Pulse el botón de registro correspondiente (1 ó 2) durante
aproximadamente 10 segundos en el receptor PCB hasta que el LED
de registro se apague. El código memorizado con este botón de
registro queda entonces borrado.
709222B-E - 05.2004
5-E
ANTENA (OPCIONAL)
PUESTA EN MARCHA
Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos
disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El
periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta
30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda
persona para que las modificaciones en el control se puedan
efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente).
1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad.
2. Compruebe los LEDs
3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a
continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces
ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor
estará conectado al revés y los cables del motor para el motor
respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se
intercambian los cables en los que el condensador esté borneado,
dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A
continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se
abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte
siempre la corriente.
4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de
conectar el control, proceda de la siguiente manera.
5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a
conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas
hojas de las puertas manualmente y enclávelas.
6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el
interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo).
7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso.
Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber
efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente
por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar
manualmente después de desconectar el control.
8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado
al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo
de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces,
un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como
anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador
test antes de efectuar los ajustes.
9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el
funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces
intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar
automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y
regule el potenciómetro para la pausa.
10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo
se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las
funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo
manualmente.
709222B-E - 05.2004
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación de red (motor)
220 – 240 voltios ˜/ 50Hz
Consumo corriente
1,3A
Consumo potencia
220W
Condensador
5µF
Ancho máx. de puerta
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Peso máx. de puerta
200kg
Clase de protección
I - IP 44
Cable de conexión
H07RN-F / 80cm
Fuerza axial
250N
Velocidad de desplazamiento
20mm/s ECO300K/300KS
6-E
REPROGRAMACIÓN
Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos
anteriormente mencionados para establecer un código para todos los
ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos
botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto
depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón
pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos)
hasta que la puerta comience a moverse.
En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio
de las puertas, existen también sistemas por radio médicos,
industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos
de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de
cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar
una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en
su sistema de control remoto por radio.
12mm/s ECO400K/400KS
Marcha permanente
Rango temperatura
4 minutos
-20oC hasta + 55oC
Alimentación de red
230V/50-60Hz
Standby máx.
4 vatios
Carga máx./Motor
1100W
Fusibles
1 (5A)
Clase de protección (caja)
IP54
Declaración de Conformidad
Operadores para puertas batientes y correderas ...............ECO300K/300KS/400K/400KS
concuerda con las secciones de
las normativas aplicables .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683
para la prescripciones y todas las enmiendas
de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC
Declaración de Constitución
Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos
ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el
mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta
que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las
instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE
y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS
Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a
kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt.
ÜZEMBEVÉTEL
Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon
elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a
30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy
másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása).
1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt.
2. EllenŒrizze a LED-eket.
3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja
meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha
ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor
rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel
kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított
vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor
forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni
mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy
eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva.
4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor
nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint.
5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány
másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be
mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat.
6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról,
hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e.
7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze
a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ
gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától
nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés
bekapcsolása után kézzel zárja le.
8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre,
ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel.
(Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején,
a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második
próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a
kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana
végre.
9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a
fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok
stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van
szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet
beszabályozásához állítsa be a potenciométert.
10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be,
miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók
és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni.
709222B-HU - 05.2004
Hálózati csatlakozás (motor)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Áramfelvétel
1,3A
Teljesítményfelvétel
220W
Kondenzátor
5µF
Max. kapuszélesség
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Max. kapusúly
200kg
Érintésvédelmi osztály
I - IP 44
Csatlakozókábel
H07RN-F / 80cm
Axiálisan kifejtett erŒ
250N
Futási sebességt
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
HŒmérsékleti tartomány
4 perc
-20oC - + 55oC
Hálózati csatlakozás
230V/50-60Hz
Max. készenlét
4 watt
Max. terhelés/motor
1100W
Biztosíték
1 (5A)
Érintésvédelmi osztály (doboz)
IP54
Futási idŒ
EU-megfelelŒségi nyilatkozat
Az automatikus ..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi
elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1
ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrációra vonatkozó nyilatkozat
A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek
a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás
esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és
kiegészítéseinek a követelményeit.
Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési
utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott
szabályzatok és irányelvek követelményeit.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-HU
MÙSZAKI ADATOK
Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással
kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos
lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi
viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig
lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé
válik.
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati
o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje
pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima
treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite
instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove,
ni ‰iroku odeçu.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje
blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami.
Popravku prepustite struãnjaku.
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa
lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim
propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu
mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist –
elektriãar
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da
dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu
opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova
okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u
pravcu otvaranja.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne
dodje do o‰teçenja kapije.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je
mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem
obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro
funkcioniraju.
Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski
mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok
ne bude kapija propisno zatvorena.
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i
kori‰tenja:
SadrÏaj kutije: slika 1 + 2
Prije poãetka: stranica 2
Lista provjere: stranica 2, slika 3
Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika 4 A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika 5 + 6 A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika 7
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika 8 A-F
SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa
(4) Kljuãevi
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju
(6) Kondenzator
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
(11) Haksagonalni kljuã (4 mm)
709222B-HR - 05.2004
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr.
ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom
da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za
iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi
iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata
min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i
opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u
svakom trenutku na raspolaganju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde
moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi
definitivna za‰tita.
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika 9 + 11 A-B
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika 10 A
OÏiãenje:
stranica 3, slika 12 A-D
OdrÏavanje: stranica 3
Elektriãne instalacije: + elektroniãko
upravljanje: stranica 3, slika 12 A-E
Sigurnost: stranica 4
Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO):
stranica 5, slika 13 A-C
1
Infracrveni senzor:
stranica 5, slika 14 A-F
Poãetne postavke daljinskog upravljaãa:
stranica 5, slika 15 A-B
Poãetni rad: stranica 6
Tehniãki podaci: stranica 6
SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa 2x
(4) Kljuãevi 2x
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x
(6) Kondenzator 2x
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
2
1-HR
PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
OPIS LED DIODA
Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio
adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg
daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model
ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba
spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje
"Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je
moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba
koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç
prikljuãena i dostavljena s opremom.
LED 1
crvena
Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 2
crvena
Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 3
Ïuta
Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi.
UKLJUâENO = OK
LED 4
zelena
Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na
pritisak ili radija. Funkcija otvaranja
vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO =
signal prisutan.
LED 5
zelena
Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki
na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila
vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 6
crvena
Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite
sve spojeve motora, kondenzatora, signalne
svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na
stezaljkama.
OPIS DIP PREKIDAÃA
DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa
ure∂aja.
• Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka
• Ruãni naãin rada
• Funkcija elektriãne brave
• Odgovor na svjetlosnu prepreku
DIP prekidaã 1
UKLJUâEN
Automatsko zatvaranje
ISKLJUâEN
Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 2
UKLJUâEN
Ruãni naãin rada
ISKLJUâEN
Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 3
UKLJUâEN
DIP prekidaã 4
OPIS OSIGURAÃA
F1
5.0A
Funkcija elektriãne brave
F2
0,5A
Drugi osiguraã za 24V izlaz.
ISKLJUâEN
Tvorniãke postavke
F3
2,0A
UKLJUâEN
Svjetlosna prepreka (za
zatvaranje) zaustavlja
vrata/ogradu
Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno.
Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave
koju koristite.
F4
0,315A
ISKLJUâEN
Tvorniãki postavljena svjetlosna
prepreka (za zatvaranje) otvara
vrata/ogradu
Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na
pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke,
prijemnik.
OPIS POTENCIOMETRA
• Sila M1 sila M2:
Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni
potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde.
Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije
prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost
veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere
(infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji
moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa:
EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost".
• Stanka
Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na
UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su
vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati.
MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi.
• Otvoreno – zatvoreno
Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na
otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad
pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi
svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno
vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura,
promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno
dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici
zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju
obaveznima.
MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi
• Ka‰njenje krila
Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s
preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje.
Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi
izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju.
MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi.
709222B-HR - 05.2004
Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku
jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã
od propisanog.
UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU
Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih
upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog
organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili
kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu.
Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za
samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i
telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog
sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon
kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim
daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik
upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se
podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom
pritiskom na tipku samouãenja.
Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u
moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o
to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice,
kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se
otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na
kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe
tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti
tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom
dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja
na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske
upravljaãe.
BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG
UPRAVLJANJA
Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj
upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED
dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su
izbrisani.
5-HR
ANTENA (NEOBAVEZNO)
TEHNIÃKI PODACI
Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak
kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove
odgovarajuçe tipke.
Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini.
DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko
2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati.
Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad
pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç.
POÃETNI RAD
Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja
osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje
postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam
pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti
promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili
UKLJUâENO).
1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze.
2. Provjerite LED diode.
3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih,
zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena.
Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na
motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora
moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i
kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u
kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba
krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek
iskljuãite napajanje da biste to uãinili.
4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je
spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi.
5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je
spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde
ruãno i ukljuãite oba krila.
6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP
prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje).
7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i
promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu
pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako
se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i
zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice.
8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u
skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj.
poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila).
Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak
zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to
uãinite bilo kakvo pode‰avanje.
9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne
prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i
ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje,
promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za
stanku.
10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu,
kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s
pogonom.
709222B-HR - 05.2004
Napon napajanja (Motor)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Potro‰nja struje
1,3A
Potro‰nja snage
220W
Kondenzator
5µF
PribliÏna ‰irina vratiju
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Maksimalna teÏina vratiju
200kg
Klasa za‰tite
I - IP 44
Spojni kabel
H07RN-F / 80cm
Nazivni potisak
250N
Brzina kretanja
20mm/s ECO300K/300KS
6-HR
PONOVNO PROGRAMIRANJE
12mm/s ECO400K/400KS
Temperaturno podruãje rada
4 minute
-20oC do +55oC
Napon napajanja (upravljanje)
230V/50-60Hz
Snaga
4 Watt
Maks. optereçenje
1100W
Za‰titni osiguraãi
1 (5A)
Klasa za‰tite (kutija)
IP54
Nazivno vrijeme radnog ciklusa
Izjava o priznanju ES
Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS
ispunjavaju sve uvjete
naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Izjava o integraciji
Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju,
u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema
instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih
dodataka.
Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema
navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene
propise i naredbe.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
DATI TECNICI
RIPROGRAMMAZIONE
Alimentazione/Frequenza (motore)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Corrente assorbita
1,3A
L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle
specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto
del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non
comincia a muoversi.
Potenza assorbita
220W
Condensatore
5µF
Marghezza massima del cancello
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Peso massimo del cancello
200kg
Classe di protezione
I - IP 44
Cavo di collegamento
H07RN-F / 80cm
Forza assiale
250N
Velocità corsa
20mm/s ECO300K/300KS
Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un
codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione
involontaria del motore del cancello.
MESSA IN FUNZIONE
Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di
base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione
dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter
modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina
(come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da
un’altra persona.
1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza.
2. Controllare i LED.
3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere
il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se
uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i
collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora
invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da
invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore.
Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento
dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per
la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con
la corrente staccata.
4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo
movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come
segue.
5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo
dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente
i due battenti e bloccarli entrambi.
6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore
DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso).
7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando
poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione,
richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si
chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il
cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata.
8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando
di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può
per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento,
variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un
secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente.
Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in
questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test.
9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il
funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza,
dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la
chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente
gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa.
10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i
suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa
ad azionare manualmente l'attuatore.
709222B-I - 05.2004
6-I
Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati
sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti).
12mm/s ECO400K/400KS
Corsa continua
4 minuti
Temperatura di esercizio
da –20 °C a +55 °C
Alimentazione/Frequenza
230V/50-60Hz
Standby max
4 Watt
Carico massimo/motore
1100W
Fusibili
1 (5A)
Classe di protezione (scatola)
IP54
Dichiarazione di conformità CE
Gli attuatori per l'automazione
di cancelli ........................................modello n° ECO300K/300KS/400K/400KS
soddisfano tutte le condizioni delle
direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione integrativa
Gli
attuatori
per
l'automazione
di
cancelli
modelli
ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un
cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore,
soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e
relative integrazioni.
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra
specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano
le norme e direttive sopra specificate.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het
veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b.
zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige
naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine
onderdelen voorzichtig te werk en draag geen
ringen, horloges of loshangende kleding, als u
bezig bent met installatie- of
reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd
in overeenstemming met lokale
bouwvoorschriften en reglementen met
betrekking tot elektrische installaties. De
elektrische kabel mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden
met de actieradius van de draaiende vleugel in
relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de
muur van een gebouw) en het daarmee verbonden
risico van beknelling.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om
schade aan het hek te voorkomen.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd
of het mechanisme juist is ingesteld en of de
aandrijving, het veiligheidssysteem en de
noodontgrendeling, indien aanwezig, goed
functioneren.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek
bevindt, mag de aandrijving niet starten of
doorlopen wanneer dit poortje niet correct is
gesloten.
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor
montage en gebruik:
Inhoud/box: pagina 1
afbeelding 1 + 2
Alvorens te beginnen: pagina 2
Controlelijst: pagina 2, afbeelding 3
Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding 4 A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding 5 + 6 A-E
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding 7
INHOUD ECO300KS/ECO400KS
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen.
Sta kinderen niet toe drukschakelaars en
afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend
hek kan zwaar letsel veroorzaken.
Schakel de electriciteit naar de garagedeuropener uit voordat u reparaties uitvoert of
beschermingen verwijdert.
In de uiteindelijke configuratie van de installatie is
een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen
kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een
schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of
een aparte zekering.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden
opgevolgd door personen die de aandrijving
monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u er snel bij kunt.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er
geen plekken zijn die gevaar van beknelling of
verwonding opleveren voor levende wezens.
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding 8 A-F
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding 9 - 11 A-B
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding 10 A
Bedrading: pagina 3, afbeelding 12 A-C
Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3
Elektrische Installation +
Besturingselektronica
pagina 3, afbeelding 12 A-E
Veiligheid: pagina 4
1
(1) Motor
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag
(4) Sleutel
(5) Hekbeslag
(6) Condensator
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
(11) Zeskant sleutel 4mm
709222B-NL - 05.2004
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan
bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen,
dienen onmiddellijk te worden gerepareerd.
Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep
daarvoor de hulp in van een vakman.
Signaallamp:
pagina 5, afbeelding 13 A-C
Infrarood sensor:
pagina 5, afbeelding 14 A-F
Inbedrijfstelling van de
afstandsbediening:
pagina 5, afbeelding 15 A-B
Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: pagina 6
INHOUD ECO300K/ECO400K
2
(1) Motor 2x
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag 2x
(4) Sleutel 2x
(5) Hekbeslag 2x
(6) Condensator 2x
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen 2x
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
1-NL
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
INGEBRUIKNEMING
Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de
basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling
kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede
persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de
besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN).
1. Sluit de besturingseenheid inclusief de
veiligheidsingangen aan.
2. Controleer de LED’s.
3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het,
druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten
zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van
deze motor verkeerd aangesloten en moeten de
motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie
aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene
waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze
bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal
aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij.
N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit!
4. Zodra – nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten –
beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als
volgt te werk.
5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide
hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels.
6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat
DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat.
7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en
controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van
de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het
hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de
aandrijving en sluit het hek handmatig na de
besturingseenheid te hebben uitgeschakeld.
8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden,
aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v.
looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging).
Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te
werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer
instellingen verandert.
9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het
functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht,
handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten
wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de
DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in.
10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de
bewegingen van het hek verlopen, hoe de
veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de
hand kan worden bediend.
709222B-NL - 05.2004
TECHNISCHE DATEN
Inschakelduur
Temperatuur bereik
220 – 240Volt˜/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20oC tot + 55oC
Netaansluiting
Standby max.
Max. belasting/Motor
Zekeringen
Veiligh. klasse
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Netaansluiting (motor)
Stroomverbruik
Opgenomen vermogen
Condensator
Max. breedte hek
Max. gewicht hek
Veiligh. klasse
Aansluitkabel
Asbelasting
Loopsnelheid
Verklaring van overeenstemming
De automatische hekropenermodellen ................................ECO300K/300KS/400K/400KS
zijn in overeenstemming met de
toepasselijke paragrafen van de normen ......................................EN300220-3, EN55014,
..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1
krachtens de voorwaarden en alle amendementen
van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Verklaring van opname
De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer
volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in
combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is
geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn
89/392/EEG en alle amendementen.
Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde
uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-NL
HERPROGRAMMEREN
Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde
stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde
afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te
worden herhaald.
Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de
plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de
handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een
beweging van het hek te merken is.
De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een
onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan
vrijwel worden uitgesloten.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem
qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30
minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa
para poder operar mais facilmente as alterações no comando
(DESLIGAR ou LIGAR a corrente).
1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança.
2. Examine os LED’s.
3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o,
premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes
devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa
que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertêlas (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra
igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o
sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o
processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro
movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder
à troca das ligações.
4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a
ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira.
5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados
poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes
do portão.
6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o
interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo).
7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e
observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de
teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar
totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão
manualmente depois de desligar o comando.
8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores),
tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex.
aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do
batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder
como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste
antes de efectuar qualquer ajuste.
9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento
das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo
remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento
automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o
potenciómetro para a pausa desejada.
10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o
portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e
como o accionamento pode ser activado manualmente.
709222B-P - 05.2004
DADOS TÉCNICOS
Ligação à rede (motor)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Consumo de corrente
1,3A
Potência absorvida
220W
Condensador
5µF
Largura máx. do portão
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
6-P
REPROGRAMAÇÃO
Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao
serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os
passos mencionados anteriormente para a codificação.
O alcance do comando de controlo remoto depende das condições
locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca
de 2 segundos) até detectar um movimento do portão.
O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital
o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do
automatismo do portão.
Peso máx. do portão
200kg
Classe de protecção
I - IP 44
Cabo de ligação
H07RN-F / 80cm
Força axial
250N
Velocidade de operação
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
Operação contínua
4 minutos
Gama de temperaturas
-20 ºC a +55 ºC
Ligação à rede
230V/50-60Hz
Standby máx
4 Watt
Carga máx./motor
1100W
Fusíveis
1 (5A)
Classe de protecção (caixa)
IP54
Declaração CE de conformidade
Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todas as exigências
das directivas .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas
adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação
com um portão de acordo com as instruções do fabricante.
Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os
acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas
e directivas enunciadas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
DANE TECHNICZNE
Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione
powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów
wzgl. ich przycisków funkcyjnych.
Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci
wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç
tak d∏ugo (ok. 2 sekund), a˝ widoczny b´dzie ruch bramy.
Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone
uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone.
URUCHOMIENIE
Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania
podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco
wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç
do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej
osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w
uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu).
1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa.
2. Skontrolowaç diody LED.
3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a
nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´
teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç
zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i
nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz
Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których
przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek
ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba
skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç.
Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y
zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu.
4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym
uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç
jak nast´puje.
5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach
ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i
zablokowaç je.
6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e
prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole).
7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i
obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem
testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie
zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç jà
r´cznie po od∏àczeniu sterownika.
8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci,
dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z
przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu,
skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç
drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz,
zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´
przyciskiem testujàcym.
9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç
funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej,
pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie
automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i
wyregulowaç potencjometr przerwy.
10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia
z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà
zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie
uruchomiç nap´d.
709222B-PL - 05.2004
Zasilanie sieciowe (silnik)
220 – 240Volt˜/ 50Hz
Pobór pràdu
1,3A
Pobór mocy
220W
Kondensator
5µF
Maks. szerokoÊç bramy
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
Maks. ci´˝ar bramy
200kg
Klasa ochrony
I - IP 44
Kabel ∏àczàcy
H07RN-F / 80cm
Si∏a dzia∏ajàca w osi
250N
Pr´dkoÊç przemieszczania
20mm/s ECO300K/300KS
6-PL
PONOWNE PROGRAMOWANIE
12mm/s ECO400K/400KS
Dzia∏anie ciàg∏e
4 Minuten
Zakres temperatury
-20°C do + 55°C
Zasilanie sieciowe
230V/50-60Hz
Stan gotowoÊci maks.
4 Watt
Maks. obcià˝enie/silnik
1100W
Bezpieczniki
1 (5A)
Klasa ochrony (skrzynka)
IP54
Deklaracja ZgodnoÊci EG
Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
Spe∏niajà wszystkie warunki
Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1
oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w
przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami
Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i
zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà
wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ.
Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz
akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà
powy˝sze przepisy i wytyczne.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно
повторить описанные шаги кодирования для всех
эксплуатируемых систем дистанционного управления,
соответственно - для всех кнопок управления.
Зона уверенного приема дистанционного управления
определяется в зависимости от местных условий. Держите
кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите,
что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.).
Ваше дистанционное управление кодируется цифровым
методом. Это означает, что случайное включение привода
ворот таким образом может быть практически исключено.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите
достаточно
времени на выполнение основных регулировок. Первая
регулировка может занять до 30 минут. При этом может
потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы
облегчить проведение необходимых операций с системой
управления (например, включение и выключение питания и т.п.).
1. Подключите систему управления, включая систему
обеспечения безопасности при входе.
2. Проверьте работу светодиодов (СД).
3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите
блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку
контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться.
Если одно крыло вместо того, чтобы открыться,
закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен
неправильно, и на соответствующем моторе необходимо
перебросить концы кабеля (см. Подключение).
Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым
также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете
правильное направление вращения мотора. В заключение
повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба
крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание!
При этом всегда выключайте питание.
4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то,
подключив управление, действуйте далее, как описано
ниже.
5. Прервите подачу тока в систему управления и через
несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба
крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла.
6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIPвыключатель установлен на OFF (внизу).
7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и
следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте
ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если
ворота сами закрываются не полностью, то следует
деблокировать привод и после выключения управления
закрыть их вручную.
8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие)
значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например,
увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время
задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск
и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова
приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тесткнопки.
9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу
световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей
лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если
Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то
следует изменить установку DIP-выключателя и установить
потенциометр на паузу.
10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться
воротами, как происходит движение ворот, как работают
функции защиты и как можно воздействовать на привод
руками.
709222B-RUS - 05.2004
Подключение к сети (мотор):
220 -240В пер. / 50 Гц
Потребляемый ток
1,3 А
Потреблямая мощность
220 Вт
Конденсатор
5,0 мкФ
Макс. ширина ворот
2,5 м ECO300K/300KS
3,5 м ECO400K/400KS
Макс. масса ворот
200 кг
Класс защиты
I - IP44
Каблель подключения
Н07RN-F / 80 см
Аксиальное усилие
250 Н
Скорость хода
20 мм/сек ECO300K/300KS
6-RUS
НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
12 мм/сек ECO400K/400KS
Длительность хода
4 минуты
Интервал температур
от -20∞С до +55∞С
Подключение к сети
230 В / 50 - 60 Гц
Потребление в готовнсти
4 Вт
Макс. нагрузка мотора
1100 Вт
Предохранители
1 (5 А)
Класс защиты (коробка)
IP54
Заявление о соответствии ЕС
Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели №
ECO300K/300KS/400K/400KS
выполняют все условия
инструкций ..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, и EN60335-1
в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Заявление об интеграции
Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS
если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними
осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям
производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее
приложений.
Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное
устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации,
соответствуют вышеуказанным нормам и инструкциям.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
© Chamberlain GmbH, 2004
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
INT
D
GB
F
NL
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
www.liftmaster.com
Email:
[email protected]
709223B - 05.2004
1
1
4mm
OPTIONAL FLA230-2
2x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
2
2x
2x
2x
2x
OPTIONAL FLA230-2
2x
709223B - 05.2004
2x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
2
3
10
8
6
4
A
B
C
D
E
F
709223B - 05.2004
3
5
max.3,5m (ECO400)
oder
max.2,5m (ECO300)
6 A
B
900
1150
C
900
900
D
1150
E
1150
709223B - 05.2004
900
1150
4
7
900
900
8 A
A
B
A
B
A
10
B
12
14
16
10
115o
12
o
110
121
14
108o
16
o
106
18
110o
o
100
o
o
105
o
101
100
105
o
93o
100
o
o
95
o
87
o
o
18
ECO300/300S
22
20
93
o
94
o
92
A=15cm
B=15cm
o
=ca. 90
20
22
A
14
14
B
16
18
o
120o
125
o
118o
113
105
20
o
111o
o
102
o
o
16
103
18
o
115o
105
o
o
o
111
20
109
22
106
24
93
o
o
26
709223B - 05.2004
103
o
95
96
o
90
ECO400/400S
26
24
o
o
o
95
105
99
o
o
90
98o
94
22
o
97
90o
o
o
93
90
o
87/118 A=19cm
o
B=19cm =ca. 90
8 B
D
14 cm
5
C
14
= 90
O
14 cm
E
O
= 90
14
F
m
ECO300 = 680m
m
ECO400 = 760m
= 915mm
ECO300
m
= 1087m
ECO400
709223B - 05.2004
9
B
6
A
min
10
709223B - 05.2004
6x5
6x50
7
10 A
11 A
B
709223B - 05.2004
12 A
8
B
C
D
JP2
A
N
L1
1+2
A
JP2
B
NC
N
L
6,3 yF
M
M
NO
NO
6,3 yF
Optional
709223B - 05.2004
9
12
E
709223B - 05.2004
B
C
10
13 A
5
0
6
1
7
2
8
3
9
4
5=L
L=4
2 3 0 V / 50 Hz
14 A
Optional
Optional
Standard
Optional
14 B
14 C
+-
709223B - 05.2004
+-
NC C NO
14 D
Aktiv
+
11
Standart = 1x
1+2
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14 15 16
17
18
19 20 21 22
min 0,5 mm
m2
24V~
24V~
NC
+ -
NC C
+ -
Optional = 2x
E
Aktiv
+
1+2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14 15 16
17
18
19 20 21 22
min 0,5 mm
m2
24V~
24V~
NC
24V~
24V~
NC
+ -
NC C
709223B - 05.2004
+ -
Optional = 4x
2x Aktiv
+ 2x Aktiv
M4
1+2
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
1
5
16
17
18
19 20 21 22
min 0,5
,5 mm2
24V~
24V~
NC
CL
24V~
24V~
NC
+ -
NC C
24V~
24V~
NC
OP
24V~
24V~
NC
15 A
B
1
2
709223B - 05.2004
© Chamberlain GmbH, 2004
12
14 F
1
TORX
2
3
4
TORX
EUROPÄISCHES GARANTIE ZERTIFIKAT
ECO300K/KS , ECO400K/KS
____________________________
____________________________
___________________________
____________________________
___________________________
_________________________
Dealer name & address
Model & Serial number
Date of purchase
D
Name und Adresse des Händlers
Modellbez. u. Serien-Nr.
Datum des Kaufs
F
Nom & adresse du revendeur
Modèle et numéro de série
Date d’achat
Naam en adres van leverancier
Model en serienummer
Koopdatum
E
Nombre y dirección del distribuidor
Denominación de modelo y n° de serie
Fecha de compra
I
Nome ed indirizzo del rivenditore
Modello e numero di serie
Data di acquisto
P
Nome e endereço do revendedor
Design. do modelo e n.º de série
série data de vendo
CS
Jméno a adresa obchodníka
Název modelu a sériové ãís.
Datum koupû
HU
Gyártmány és sorozatszám
Vásárlás idŒpontja
Eladó neve és címe
HR
Naziv dobavljaãa i adresa
Model i serijski broj
Datum nabavke
PL
Nazwa i adres sprzedawcy
Model i nr seryjny
Data zakupu
Имя и адрес торгового агента
Модель и сер. №
Дата покупки
GB
NL
RUS
D
Vielen Dank für den Kauf dieses LiftMaster Produktes. Im Falle, daß Sie Service Information benötigen, wenden Sie sich bitte an:
F
Nous vous remercions pour l'achat du produit LiftMaster. En cas d'informations complementaire, veuillex contacter notre S.A.V. au:
GB
Thank you for purchasing this LiftMaster product. In the event service information is required, details regarding our distributor
service network can be obtained through:
18 Galena Close, Sonora Fields
Sittingbourne, Kent ME10 5GA
Tel.: (+44) 01795 436 436
Fax: (+44) 01795 436 136
845 Larch Avenue
Elmhurst, Illinois 60126
Tel.: (1) 630-993-6025
Fax: (1) 630-530-6751
Alfred Nobel Str. 4
D-66793 Saarwellingen
Tel.: (49) 06838-907-172
Fax: (49) 06838-907-179
Postbus 10169
1001ED Amsterdam
Tel.: (31) 0 20673-3626
Fax: (31) 0 20673-3610
1a Place Boecler
F67100 Strasbourg
Tel.: (33) 03 87 98 15 93
Fax: (33) 03 87 95 48 16
CHAMBERLAIN garantiza al primer comprador que adquiera el producto en
un comercio minorista (primer "comprador en minorista") que éste está
exento de cualquier deterioro en el material y/o defectos de fabricación a
partir de la fecha de la adquisición durante los siguientes 24 meses
completos (2 años). Con la recepción del producto, será el primer minorista
el responsable de comprobar si éste presenta daños visibles.
Condiciones: Según ley, la presente garantía es el único recurso legal que
asiste al comprador en caso de daños que se relacionen con una pieza
defectuosa y/o producto, o se deriven de ello. La presente garantía se limita
exclusivamente a la reparación y/o reemplazo de las piezas de dicho
producto, que se consideren deterioradas. La presente garantía no se
considera válida en caso de que los daños no se deriven de defectos, sino de
un uso indebido (es decir, se incluye cualquier tipo de utilización, que no
corresponda exactamente con lo expuesto en las instrucciones y/o
indicaciones de la empresa CHAMBERLAIN en materia de instalación,
servicio y mantenimiento, así como la inobservancia de efectuar en su debido
momento las tareas requeridas de mantenimiento y de ajuste, y/o la
ejecución de las adaptaciones o modificaciones en dicho producto). Tampoco
cubre los costes laborales por desmontaje y/o nuevo montaje de un equipo
reparado o reemplazado o de las respectivas baterías de recambio. Un
producto en el marco de la garantía, en relación con el cual se decida que se
presentan daños materiales y/o defectos de fabricación, será reparado o
repuesto al propietario sin que a éste le suponga ningún coste por reparación
o piezas de repuesto según el beneplácito de la empresa CHAMBERLAIN. Si
el producto resultara defectuoso durante el plazo de garantía, diríjase a la
empresa en la que fue comprado originariamente.
La garantía no afecta a los derechos derivados de la correspondiente
legislación nacional y estatutos vigentes, ni a los derechos ante el minorista
que se generan para el comprador partiendo del contrato de compraventa. En
caso de no existir la correspondiente legislación nacional o de la CE, la
presente garantía se considera el único y exclusivo recurso legal, del cual
dispone el comprador, y ni CHAMBERLAIN, ni las filiales, ni los distribuidores
de la empresa asumirán la responsabilidad por daños secundarios o
derivados de cualquier garantía expresa o tácita referente a dicho producto.
Ni el representante ni ninguna otra persona están facultados para asumir
ningún tipo de responsabilidad en nombre de CHAMBERLAIN relacionada
con la venta de este producto.
CHAMBERLAIN garantisce all'acquirente originario che ha acquistato il
prodotto presso un esercizio di commercio al dettaglio, che il prodotto è
esente da qualsiasi difetto di materiale e di fabbricazione per 24 mesi (2 anni)
a partire dalla data di acquisto al dettaglio. Al ricevimento del prodotto,
l'acquirente originario è tenuto a verificare l'eventuale presenza di danni
visibili.
Condizioni: la presente garanzia è l'unico strumento legale a disposizione
dell'acquirente per danni collegati o dovuti a difetti del prodotto o di
componenti dello stesso. La presente garanzia è limitata esclusivamente alla
riparazione e/o sostituzione dei componenti del prodotto riconosciuti
difettosi. La presente garanzia non copre danni che non sono riconducibili a
difetti ma ad un uso improprio (compreso qualsiasi impiego non strettamente
conforme alle istruzioni di installazione, uso e manutenzione fornite dalla ditta
CHAMBERLAIN, la mancata e tempestiva esecuzione dei necessari interventi
di manutenzione e regolazione, ovvero la mancata attuazione di adattamenti o
modifiche di questo prodotto). Non copre inoltre le spese di manodopera per
il montaggio ed il rimontaggio di un apparecchio riparato o sostituito o delle
batterie di ricambio dello stesso. Un prodotto in garanzia nel quale vengano
riscontrati difetti di materiale o produzione verrà riparato o sostituito, a
discrezione della ditta CHAMBERLAIN, senza addebitare al proprietario le
spese per la riparazione e le parti di ricambio. Se il prodotto dovesse risultare
difettoso nel periodo di garanzia, rivolgersi alla ditta dove è stato acquistato
originariamente.
La garanzia non pregiudica i diritti dell'acquirente garantiti dalle leggi o statuti
nazionali vigenti in materia o i diritti dell'acquirente nei confronti del
dettagliante derivanti dal contratto di vendita/acquisto. Nel caso di inesistenza
di leggi in materia nazionali o comunitarie, la presente garanzia è l'unico ed
esclusivo strumento legale a disposizione dell'acquirente e né
CHAMBERLAIN, né le filiali o i rivenditori della ditta saranno ritenuti
responsabili di alcun eventuale danno indiretto o accessorio sulla base di
qualsiasi garanzia espressa o tacita riguardante questo prodotto.
Nessun rappresentante o altra persona è autorizzato ad assumersi qualsiasi
altra responsabilità per conto di CHAMBERLAIN relativamente alla vendita di
questo prodotto.
I
E
A CHAMBERLAIN garante ao primeiro comprador que adquira o produto no
comércio a retalho (primeiro "comprador de venda a retalho") a ausência de
quaisquer danos materiais ou defeitos de fabrico durante 24 meses inteiros
(2 anos) a partir da data da aquisição. Aquando da recepção do produto,
cabe ao primeiro comprador de venda a retalho verificar o mesmo quanto a
danos visíveis.
Condições: A presente garantia é o único meio legal que assiste ao
comprador em caso de danos relacionados com uma peça ou produto
defeituoso ou que resultem de tal facto. A presente garantia limita-se
exclusivamente à reparação ou substituição das peças desse produto que
foram reconhecidas como defeituosas. A presente garantia não é válida para
danos que resultem não de defeitos, mas sim de uma utilização incorrecta
(ou seja, incluindo qualquer utilização que não corresponda de forma exacta
às instruções ou indicações da empresa CHAMBERLAIN no que diz respeito à
instalação, funcionamento e tratamento, bem como à não realização
atempada dos trabalhos de conservação e de ajuste necessários ou a
realização de adaptações ou alterações neste produto). A garantia também
não se aplica a custos de trabalho relativos à montagem ou a montagens de
um aparelho reparado ou substituído ou às pilhas sobresselentes do mesmo.
Um produto dentro da garantia, no qual se constate a presença de defeitos
de material ou de fabrico, será reparado ou substituído sem custos de
reparação ou de peças sobresselentes para o proprietário, de acordo com o
parecer da empresa CHAMBERLAIN. Caso o produto apresente defeitos
durante o período da garantia, contacte a empresa em que o adquiriu. A
garantia não entra em conflito com os direitos que assistem ao comprador
no âmbito de leis ou estatutos nacionais aplicáveis válidos ou com os
direitos que assistem ao comprador perante o retalhista no que respeita a
venda/contrato de compra. Caso não existam leis nacionais ou leis CE
aplicáveis, esta garantia constitui o meio legal único e exclusivo que assiste
ao comprador e nem a CHAMBERLAIN, nem as filiais ou vendedores da
empresa são responsáveis por quaisquer danos secundários ou
subsequentes através de qualquer garantia expressa ou tácita no que diz
respeito a este produto. Nem os representantes, nem quaisquer outras
pessoas têm o direito de assumir qualquer responsabilidade em nome da
CHAMBERLAIN relativamente à venda deste produto.
P
Firma CHAMBERLAIN zaruãuje prvnímu zákazníkovi, kter˘ v˘robek
zakoupil v maloobchodní síti (první "kupující v maloobchodû”), Ïe tento
v˘robek je od data zakoupení v˘robku po dobu cel˘ch 24 mûsícÛ
(2 roky) bez jak˘chkoliv materiálov˘ch ‰kod, popfi. v˘robních závad. Pfii
obdrÏení v˘robku je povinností prvního kupujícího v maloobchodû
zkontrolovat tento v˘robek na viditelná po‰kození.
Podmínky: PfiedloÏená záruka je jedin˘m právním prostfiedkem, kter˘
kupujícímu náleÏí ze zákona kvÛli ‰kodám, které souvisejí s vadnou
souãástí, popfi. v˘robkem, popfi. z nûho vypl˘vají. PfiedloÏená záruka se
omezuje v˘hradnû na opravu, popfi. náhradu souãástí tohoto v˘robku,
které byly shledány jako vadné. PfiedloÏená záruka neplatí pro ‰kody,
které nebyly zpÛsobené poruchami, n˘brÏ nesprávn˘m pouÏíváním (tzn.
vãetnû jakéhokoliv pouÏití, které pfiesnû neodpovídá návodÛm, popfi.
pokynÛm firmy CHAMBERLAIN, t˘kajícím se instalace, provozu a
péãe, jakoÏ i zanedbání poÏadovaného pravidelného provádûní
potfiebn˘ch údrÏbov˘ch a sefiizovacích prací, popfi. provádûní adaptací
nebo zmûn na tomto v˘robku). Nekryje rovnûÏ pracovní náklady na
demontáÏ, popfi. opûtovnou montáÏ opraveného nebo nahrazeného
pfiístroje nebo jeho náhradních baterií. V˘robek v rámci záruky, s
ohledem na niÏ se rozhodne, Ïe v˘robek vykazuje materiálové ‰kody,
popfi. v˘robní závady, bude po zváÏení firmou CHAMBERLAIN majiteli
opraven nebo vymûnûn, bez nákladÛ na opravu, popfi. náhradní díly.
Bude-li se v˘robek bûhem záruãní doby jevit jako vadn˘, obraÈte se
prosím na firmu, od které jste v˘robek pÛvodnû zakoupili.
Záruka neomezuje práva nebo práva vÛãi maloobchodníkovi,
pfiíslu‰ející kupujícímu v rámci platn˘ch pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ a
stanov, která pro nûj vypl˘vají z prodejní/kupní smlouvy. Pfii neexistenci
pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ popfi. zákonÛ ES je tato záruka jedin˘m a
v˘hradním právním prostfiedkem, kter˘ má kupující k dispozici a na
základû jakékoli explicitní nebo implicitní záruky nejsou ani firma
CHAMBERLAIN, ani poboãky nebo obchodníci firmy odpovûdní za
nûjaké vedlej‰í nebo následné ‰kody, t˘kající se tohoto v˘robku. Ani
zástupce ani jiné osoby nejsou oprávnûni pfiebírat jménem firmy
CHAMBERLAIN jakoukoliv jinou odpovûdnost ve spojení s prodejem
tohoto v˘robku.
CS
A CHAMBERLAIN szavatolja a jelen terméket kiskereskedelmi
forgalomban elsŒként megvásárló (az elsŒ "Kiskereskedelmi vevŒ") felé,
hogy a termékre annak megvásárlásától számítva 24 hónapon (2 éven)
keresztül jótállást vállal mindennemı anyagsérülés vagy gyártási hiba
esetére. A jelen termék átvételekor az elsŒ kiskereskedelmi vevŒ
köteles a terméket szemmel látható sérülések felderítése céljából
szemrevételezéssel ellenŒrizni.
Feltételek: A jelen jótállás az egyedüli olyan jogorvoslatot jelenti,
amellyel a vevŒ kár esetén jogosult törvény által biztosítottan a hibás
alkatrész vagy termék kapcsán felvenni a kapcsolatot, vagy az adott
helyzetet elfogadni. A jelen jótállás kizárólag az adott termék hibásnak
talált részének a megjavítására vagy kicserélésére korlátozódik. A jelen
jótállás nem terjed ki olyan sérülésekre, amelyek nem termékhibából,
hanem helytelen használatból erednek (azaz bármely olyan
használatból, amely nem felel meg teljes mértékben a CHAMBERLAIN
vállalat telepítésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó
útmutatásainak vagy elŒírásainak, továbbá amely a szükséges
karbantartási és beállítási munkák kellŒ idŒben való elvégzésének az
elmulasztásából, illetŒleg a jelen termék adaptálásából vagy
módosításából ered). Ugyancsak nem foglalja magában a megjavított
vagy kicserélt eszköz kifejlesztésével vagy újólagos beépítésével, illetve
annak pótakkumulátora megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos
munkáknak a költségeit. A jótállás keretén belül azt a terméket, amellyel
kapcsolatban megállapítást nyert az anyagsérülés vagy a gyártási hiba,
a CHAMBERLAIN vállalat saját belátása szerint a tulajdonos részére
javítási költségek felszámítása nélkül megjavítja vagy az adott
alkatrészt kicseréli. Amennyiben a garanciális idŒszak alatt a termék
meghibásodik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a vállalattal,
amelyiktŒl a terméket megvásárolta.
A garancia nem korlátozza a vevŒ országában érvényes törvények vagy
rendelkezések szerint Œt megilletŒ, illetŒleg a kereskedŒvel szemben Œt
megilletŒ adásvételi szerzŒdésbŒl eredŒ jogokat. Amennyiben
nincsenek vonatkozó országos vagy EU-rendelkezések, úgy a jelen
garancia tekintendŒ az egyedüli, a vevŒ számára elérhetŒ jogorvoslati
lehetŒségnek, és sem a CHAMBERLAIN, sem pedig annak
leányvállalatai vagy a cég ügynökei nem tartoznak felelŒsséggel a jelen
termék kifejezett vagy beleértett jótállását illetŒen.
A CHAMBERLAIN nevében semmilyen képviselŒ vagy egyéb személy
nem jogosult a jelen termék értékesítésével összefüggésben semmilyen
felelŒsséget átruházni.
HU
Firma Chamberlain gwarantuje pierwszemu kupujàcemu, jako
detalicznemu nabywcy produktu (pierwszy nabywca w handlu
detalicznym), ˝e b´dzie on wolny od jakichkolwiek wad materia∏owych
lub produkcyjnych przez okres 24 pe∏nych miesi´cy (2 lata) do daty
zakupu. Przy odbiorze produktu pierwszy detaliczny nabywca ma
obowiàzek sprawdzenia, czy produkt nie posiada widocznych
uszkodzeƒ.
Warunki: Niniejsza gwarancja jest jedynym Êrodkiem prawnym, który
zgodnie z prawem przys∏uguje kupujàcemu z powodu szkód pozostajàcych
w zwiàzku z wadà cz´Êci lub produktu lub szkód z tego wynikajàcych.
Niniejsza gwarancja ogranicza si´ wy∏àcznie do naprawy lub wymiany
cz´Êci tego produktu, które uznane zosta∏y za wadliwe. Niniejsza gwarancja
nie dotyczy szkód, które nie sà spowodowane defektami lecz
nieprawid∏owym u˝ytkowaniem (to znaczy w∏àcznie z wszelkim
u˝ytkowaniem, które nie odpowiada ÊciÊle instrukcjom lub zaleceniom firmy
Chamberlain dotyczàcym instalacji, eksploatacji i konserwacji, jak równie˝
z zaniedbaniem w zakresie terminowego prowadzenia prac
konserwacyjnych i regulacyjnych, czy te˝ dokonywaniem adaptacji i zmian
w tym produkcie). Nie obejmuje ona równie˝ op∏at za robocizn´ zwiàzanà z
demonta˝em albo ponownym monta˝em naprawianego lub wymienianego
zespo∏u lub wymianà jego baterii.
Obj´ty gwarancjà produkt, w odniesieniu do którego zostanie
rozstrzygni´te, ˝e wykazuje wady materia∏owe lub produkcyjne, b´dzie
wed∏ug uznania firmy Chamberlain naprawiony lub wymieniony bez
ponoszenia przez w∏aÊciciela kosztów za napraw´ i/lub cz´Êci
zamienne. Gdyby w okresie gwarancji produkt okaza∏ si´ wadliwy,
prosimy o zwracanie si´ do firmy, w której zosta∏ pierwotnie kupiony.
Gwarancja ta nie wp∏ywa na prawa przys∏ugujàce nabywcy w ramach
obowiàzujàcego w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego ani na prawa
nabywcy w stosunku do detalisty, wynikajàce z umowy kupna /
sprzeda˝y. W razie braku w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego lub
ustawodawstwa Wspólnoty Europejskiej, gwarancja ta jest jedynym i
wy∏àcznym Êrodkiem prawnym pozostajàcym do dyspozycji nabywcy i
ani firma Chamberlain, ani jej oddzia∏y czy dystrybutorzy nie b´dà
ponosiç odpowiedzialnoÊci za szkody uboczne lub nast´pcze w zwiàzku
z jakàkolwiek wyra˝onà lub implikowanà gwarancjà odnoszàcà si´ do
tego produktu.
Ani przedstawiciele ani jakiekolwiek inne osoby nie sà uprawnione do
przyjmowania w imieniu firmy Chamberlain jakiejkolwiek innej
odpowiedzialnoÊci w zwiàzku ze sprzeda˝à tego produktu.
CHAMBERLAIN jamãi prvom kupcu ovog proizvoda da çe tijekom
24 mjeseca (2 godine) od dana nabavke proizvod biti bez gre‰aka u
materijalu i/ili izvedbi. Pri preuzimanju proizvoda prvi kupac duÏan je
pregledati proizvod i provjeriti da li postoje bilo kakvi uoãljivi nedostaci.
Uvjeti: Jamstvo je izriãito ograniãeno na popravak ili zamjenu dijelova
proizvoda i ne pokriva tro‰kove ili rizike transporta dijelova ili proizvoda
u kvaru.
Ovo jamstvo ne pokriva kvarove zbog o‰teçenja nastalih uslijed
nepravilnog rukovanja (ukljuãujuçi uporabu koja nije u potpunosti u
skladu s uputstvima koja propisuje CHAMBERLAIN za instalaciju,
rukovanje i odrÏavanje; neodgovarajuçe neophodno odrÏavanje i
pode‰avanje te prepravljanje ili izmjena proizvoda), tro‰kove rada za
rastavljanje ili ponovnu montaÏu popravljenih ili zamijenjenih dijelova ili
zamjenu akumulatora.
Proizvod pod jamstvom za koji se utvrdi da ima o‰teçenja materijala ili
gre‰ke u izvedbi, bit çe popravljen ili zamijenjen (prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a) bez naknadne i to za popravak i/ili zamjenske
dijelove i/ili proizvod. O‰teçeni dijelovi popravit çe se ili zamijeniti
novima ili dijelovima popravljenim u tvornici prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a.
Ovo jamstvo ne utjeãe na zakonska prava vlasnika prema primjenjivim
vaÏeçim zakonima u drÏavi vlasnika kao niti na prava vlasnika u
sporovima s dobavljaãem iz kupoprodajnog ugovora. Ukoliko nema
primjenjivih vaÏeçih zakona u drÏavi vlasnika ili u Europskoj Uniji, ovo
jamstvo bit çe jedini i iskljuãivi pravni lijek te ni CHAMBERLAIN ni
njegove pridruÏene ãlanice ili distributeri neçe biti odgovorni za sluãajne
ili posljediãne ‰tete zbog bilo kojeg izravnog ili posrednog jamstva na
ovaj proizvod.
Ni jedan predstavnik niti bilo koja osoba nije ovla‰tena preuzeti u ime
CHAMBERLAIN-a bilo kakvu drugu obvezu u svezi prodaje ovog
proizvoda.
HR
CHAMBERLAIN гарантирует покупателю, приобретшему настоящее
изделие в розничной торговой сети (“первым покупателем”), что в
течение 24 месяцев (2 года) со дня приобретения не должны
возникать дефекты материалов и изготовления. При покупке
изделия в розничной торговле следует проверить его на предмет
присутствия очевидных недостатков.
Условия гарантии: Предлагаемая гарантия служит единственным
юридическим средством, которое законодательно защищает
покупателя в случае обнаружения недостатков в связи с дефектами
изделия или его части, или же их следствий. Настоящая гарантия
ограничивается исключительно ремонтом или заменой деталей
данного изделия, в отношении которых принимается решение расс
матривать их в качестве дефектных. Предлагаемая гарантия не
распространяется на повреждения, которые не относятся к числу
повреждений, но возникли в результате неправильного
использования (т.е. включая любое применение, которое не
соответствует в точности руководствам или инструкциям фирмы
CHAMBERLAIN в части монтажа, эксплуатации и обслуживания, а
также в результате упущений в отношении своевременного
проведения профилактических и наладочных работ,
соответственно, проведения адаптаций или изменений в данном
изделии). Гарантия на покрывает также расходы по дальнейшей
доработке или восстановлению отремонтированных или
замененных устройств или сменных батарей. В рамках гарантии
изделие , в отношении которого принято решение о признании
материальных повреждений или дефектов изготовления,
ремонтируется или заменяется без оплаты владельцем ремонта или
запчастей по усмотрению фирмы CHAMBERLAIN. Если в период
действия гарантии в изделии были обнаружены дефекты, то
необходимо обратиться в фирму, где это изделие было изначально
куплено.
Гарантия не нарушает прав покупателя по отношению к розничной
торговле, которые предоставляются ему согласно
соответствующим действующими национальными законами или
уложениями, и которые следуют из имеющегося у покупателя
договора о покупке/продаже. В отсутствие соответствующих
национальных законов или законов ЕС настоящая гарантия
является единственным и исключительным юридическим
средством, находящимся в распоряжении покупателя, и ни
CHAMBERLAIN, ни филиалы или тороговые агенты фирмы не несут
ответственности за любой прямой или косвенный ущерб в рамках
явных или неявных гарантийных обязательств в отношении данного
изделия. Ни представители, ни другие лица не уполномочены брать
на себя от имени CHAMBERLAIN ответственность любого
иного рода в связи с продажей настоящего изделия.
PL
709142ECO
© Chamberlain GmbH, 2002
RUS