Chamberlain ECO400KS El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
D
GB
F
NL
www.liftmaster.com
709222B - 05.2004
6-D
NEUPROGRAMMIEREN
Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die
Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen
bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen.
Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen
Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am
Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine
Bewegung des Tores erkennbar ist.
Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine
unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu
ausgeschlossen werden.
INBETRIEBNAHME
Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für
die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste
Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine
zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung
einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können.
1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der
Sicherheitseingänge an.
2. Überprüfen Sie die LEDs.
3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und
verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den Test-
Taster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein
Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt
angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden
Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es
werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator
eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der
Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten
Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen.
Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus.
4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach
Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor.
5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und
schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an.
Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie
beide Flügel.
6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie
sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist.
7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und
beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder
per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung
vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht
komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es
manuell nach abschalten der Steuerung.
8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere)
Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem
Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren.
Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch
und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das
Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder
Einstellungen vornehmen.
9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die
Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte,
Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch
Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter
Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause
ein.
10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben,
wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die
Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von
Hand betätigt werden kann.
709222B-D - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 Gedruckt in der EU
EG-Konformitätserklärung
Die automatischen Torantriebe............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen alle Bedingungen der
Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS
erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß
Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle
Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze.
Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend
genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte
Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß (Motor)
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme
Kondensator
Max. Torbreite
Max. Torgewicht
Schutzklasse
Anschlusskabel
Axiale Kraft
Laufgeschwindigkeit
Dauerlauf
Temperaturbereich
Netzanschluß
Standby max
Max. Belastung/Motor
Sicherungen
Schutzklasse (Box)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C bis + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-F
NOUVELLE PROGRAMMATION
Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de
codage pour toutes les télécommandes en service ou pour
vos touches de commande. La portée de la commande radio
à distance dépend des conditions locales. Maintenir
enfoncée la touche de la télécommande (pendant env.
2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le
principe de codage numérique de la commande radio à
distance permet d'exclure pratiquement tout risque
d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail.
MISE EN SERVICE
Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre
temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez
éventuellement demander à une autre personne de vous
aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de
faciliter les modifications nécessaires sur la commande.
1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité.
2. Contrôler les DEL.
3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller,
appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants
doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu
de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles
correspondants doivent donc être permutés (voir
raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le
condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de
marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète
jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier
déplacement du portail. Attention : couper impérativement la
tension secteur avant de permuter les câbles.
4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le
déplacement initial du portail après le raccordement de la
commande, procéder comme suit :
5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la
rétablir au bout de quelques secondes. Fermer
manuellement les deux battants et les verrouiller.
6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le
commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas).
7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de
test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le
biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre
réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de lui-
même, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail
manuellement après avoir désactivé la commande.
8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs
(plus élevées) en fonction des observations effectuées lors
de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement,
rectifier la force, régler une temporisation des battants).
Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit
précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais
de la touche de test avant de procéder à de nouveaux
réglages.
9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le
fonctionnement des barrières photoélectriques, des
touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des
accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture
automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et
régler le potentiomètre sur "Pause".
10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de
fonctionnement du portail, le principe des fonctions de
sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de
l'ouvre-portail.
709222B-F - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de raccordement nominale
Consommation
Puissance absorbée
Condensateur
Largeur maxi du portail
Poids maxi du portail
Classe
Câble de raccordement
Force axiale
Vitesse de marche
Durée de marche
Température de fonctionnement
Tension de raccordement nominale
Courant consommé
Charge max. du moteur
Fusibles
Protection
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minutes
-20
o
C à + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Déclaration de conformité
Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS
est conforme à
sections applicables des normes..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
conformément aux dispositions et à tous les amendements
des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'incorporation
Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et
maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une
porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les
instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE
89/392/EEC et de tous ses amendements.
Je soussigné déclare par la présente que l'équipement
spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel,
est conforme aux directives et normes ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-CZ
709222B-CZ - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ
K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro
kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu,
popfi. jejich ovládací tlaãítka.
Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních
podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho
(cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány.
Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn.
neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení
dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30
minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na
fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu).
1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ.
2. Zkontrolujte diody LED.
3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji,
stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat.
Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû
pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové
kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen
také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte
nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu
otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud.
4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním
pohybu, postupujte následovnû.
5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej
opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû
zablokujte.
6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl
nastaven na OFF (dole).
7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh.
Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste
provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû,
odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû.
8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu,
pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi.
prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte
nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ
budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí
tlaãítka Test.
9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci
svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe,
pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte
nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku.
10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby
brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon
ovládat ruãnû.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SíÈová pfiípojka (motor)
Odbûr proudu
Pfiíkon
Kondenzátor
Max. ‰ífika brány
Max. hmotnost brány
Tfiída krytí
Pfiipojovací kabel
Axiální síla
Rychlost chodu
Trval˘ chod
Teplotní rozsah
SíÈová pfiípojka
Standby max
Max. zatíÏení/motor
Pojistky
Tfiída krytí (box)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuty
-20°C aÏ +55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Prohlá‰ení o shodû ES
Automatické pohony bran.......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS
splÀují v‰echny podmínky
smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Prohlá‰ení o integraci
Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve
spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny
podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ.
Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘
pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora
uvedené pfiedpisy a smûrnice.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-E
CONTENIDO DE LA CAJA ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Control electrónico
(3) Soporte del poste
(4) Llaves
(5) Soporte del herraje de la puerta
(6) Condensador
(7) Manual
(8) Clavija con cabeza + y anillas
(9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x
(10) Sensor infrarrojo
(11) Llave macho hexagonal 4mm
CONTENIDO DE LA CAJA ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Control electrónico
(3) Soporte del poste 2x
(4) Llaves 2x
(5) Soporte del herraje de la puerta 2x
(6) Condensador 2x
(7) Manual
(8) Clavija con cabeza + y anillas 2x
(9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x
(10) Sensor infrarrojo
21
ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES
CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión
personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente.
El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente
seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
La incorrecta instalación o no atenerse a las siguientes instrucciones puede causar graves lesiones personales o daños a la
propiedad.
La instalación y el cableado deberán efectuarse
respetando las regulaciones locales para instalaciones
eléctricas y de construcción. El cable de alimentación
sólo puede ser conectado a una toma con la correcta
puesta a tierra.
Cualquier posibilidad de quedarse aprisionado por la
hoja en movimiento entre la hoja y la pared se deberá
proteger mediante cantos protectores o sensores
infrarrojos.
Desconecte el sistema del suministro eléctrico antes de
realizar cualquier tipo de reparación o retirar las
cubiertas.
Se deberá aportar un dispositivo de desconexión en la
instalación con cableado permanente para garantizar la
desconexión de todos los polos, mediante un
interruptor (un entrehierro de contacto de 3 mm como
mínimo) o por un fusible separado.
Cuando utilice herramientas y piezas pequeñas para
la instalación o al efectuar una reparación en la
puerta, proceda con precaución y no lleve anillos,
relojes o ropa holgada.
Asegúrese de que quien instale, efectúe el
mantenimiento u opere el mecanismo de apertura de la
puerta, respete las presentes instrucciones. Consérvelas
en un lugar seguro para poder consultarlas rápidamente en
caso necesario.
Retire los bloqueos montados en la puerta para prevenir
que ésta resulte deteriorada.
Es de suma importancia asegurarse de que la puerta
siempre se deslice suavemente. Las puertas que se
encajen o se atasquen deberán repararse
inmediatamente. Recurra a los servicios de un técnico
debidamente cualificado para reparar la puerta, nunca
intente repararla por su cuenta.
Mantenga los accesorios adicionales fuera del alcance de
los niños. No permita que los niños jueguen con
pulsadores o controles remotos. Una puerta puede generar
graves lesiones cuando se está cerrando.
Después de la instalación, se deberá realizar una
prueba final comprobando el funcionamiento del
sistema y que los dispositivos de seguridad funcionen
perfectamente.
Cuando se hayan instalado los brazos del mecanismo de
apertura, la protección completa contra un posible
aplastamiento o aprisionamiento deberá funcionar
inmediatamente.
El mecanismo de apertura no se puede utilizar con
una puerta que incorpore una portezuela a menos que
el mecanismo de apertura no se pueda operar con la
portezuela abierta.
Indice: Sugerencia general sobre la
instalación y el uso:
Contenido de la caja:
página 1, figura +
Antes de comenzar: página 2
Lista de verificación: página 2, figura
Tipos de puertas/Altura de la instalación:
página 2, figura A-F
Configuración de la puerta:
página 2, figura + A-E
Paradas de la puerta:
página 2, figura
Soporte del poste/Soporte del herraje de la
puerta: página 2-3, figura A-F
Instalación de los brazos del mecanismo de
apertura: página 3, figura + A-B
Liberación de los brazos del mecanismo de
apertura: página 3, figura A
Cableado: página 3,figura A-C
Mantenimiento: página 3
Instalación eléctrica + Control electrónico:
página 4, figura A-E
Seguridad: página 5
Lámpara de luz intermitente (OPCIONAL):
página 5, figura A-C
Sensores de infrarrojos:
página 5, figura A-F
Ajuste inicial del control remoto:
página 6, figura A-B
Puesta en marcha: página 6
Características técnicas: página 3
1
4
5
7
8
9
2
3
6
11
12
10
12
13
14
15
709222B-E - 05.2004
2-E
CONFIGURACIÓN DE PUERTA
¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta?
90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115
grados es practicable hasta un cierto punto pero no se recomienda.
La razón es que el mecanismo de apertura siempre funciona a la
misma velocidad. Cuanto más se tenga que abrir la puerta, más
rápida deberá desplazarse la hoja de la puerta. El movimiento se
vuelve más irregular y esto somete a los herrajes y a la puerta a
cargas extremas. Los ángulos de apertura desiguales provocan que
un mecanismo de apertura alcance primero su destino, pero siga en
marcha, por lo que fuerza la puerta contra el tope de la misma hasta
que el motor alcance su posición final.
TOPES DE PUERTA
Una PUERTA BASCULANTE REQUIERE UN TOPE DE PUERTA
ANCLADO EN AMBAS DIRECCIONES DE APERTURA Y CIERRE.
Los topes de puertas protegen al mecanismo de apertura, a la
puerta y a los herrajes contra el desgaste. Operar la puerta sin topes
limite fijos no resulta satisfactorio; a menudo ¡resulta peligroso,
provoca un desgaste prematuro y anula la garantía del producto¡
SOPORTE DEL POSTE
La elección de la ubicación correcta del soporte del poste tiene
una repercusión decisiva en el funcionamiento posterior del
sistema. Determina la distancia entre el centro de desplazamiento
del motor y el de la puerta, y por lo tanto el ángulo de apertura. Se
hará referencia a estas dimensiones como dimensión A y
dimensión B. No subestime la acción que estas dimensiones
ejercen sobre el correcto funcionamiento y la marcha. Pruebe y
deduzca la mejor dimensión para el ángulo de apertura con tanta
precisión como sea posible y que sea apta para todas las
circunstancias. Véase la tabla ara las dimensiones A/B.
Si el poste no es lo suficientemente ancho, se le deberá ajustar una
pieza de extensión. Si el poste es demasiado grueso, recórtelo para
que sea más delgado o equilibre la puerta.
Para lograr las dimensiones ideales, puede resultar necesario
acortar o alargar la placa de bisagras suministrada. En el caso de
que las puertas se fabriquen a medida respondiendo a las
necesidades del cliente, si las bisagras de la puerta se han ajustado
a los postes adecuadamente, se puede influir sobre las dimensiones
A y B. Antes de que se determinen las dimensiones de montaje
finales, deberá comprobar siempre si existe la posibilidad o no de
que el borde del mecanismo de apertura choque con el poste
cuando la puerta bascule.
INSTALACIÓN: El mecanismo de apertura ejerce una fuerza
considerable contra el poste. Normalmente, las dimensiones de
montaje aceptable se consiguen si la placa de bisagras suministrada
se suelda directamente en el poste. En caso de que las paredes
sean de piedra gruesa o haya postes de hormigón, la bisagra se
deberá soldar a la placa base y se acopla de tal forma que las
clavijas no puedan soltarse durante la operación. Las clavijas para
grandes amperajes, donde se ha enlazado una barra roscada en la
mampostería sin tensión, son más aptas para esta finalidad que las
clavijas cubiertas de plástico o de acero. Cuando se trate de pilares
de albañilería, se montan en una placa de acero relativamente
amplia que cubra diversos ladrillos y se suelda entonces la placa de
bisagras encima. Una escuadra de apoyo acoplada por encima del
borde del poste también es un buen medio para fijar los ejecutores.
ANTES DE COMENZAR
El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder
efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se
dispone del mismo. Las puertas que resulten afectadas por grandes
golpes de viento también se deberá proteger mediante un bloqueo
(eléctrico).
Hay que considerar muchos factores a la hora de elegir el
mecanismo de apertura correcto. Partiendo del hecho de que la
puerta funcione adecuadamente, "arrancar es la fase más difícil,
una vez que la puerta está en movimiento, evidentemente se
requiere menos fuerza para desplazarla.
Dimensión de la puerta: la dimensión de la puerta es un factor
muy importante. El viento puede frenar o deformar la puerta, por
eso, se incrementará la cantidad de la fuerza requerida para
desplazarla considerablemente.
Peso de la puerta: el peso de la puerta no es tan relevante como
la dimensión.
Acción de la temperatura: las temperaturas exteriores bajas
pueden provocar que el arranque inicial resulte más difícil
(variaciones en el terreno, etc.) o incluso impedirlo. Si se
presentan temperaturas exteriores elevadas junto con un uso
frecuente se puede activar la protección térmica antes de tiempo
(aprox. 135 °C).
Frecuencia operativa/Tiempo operativo: los mecanismos de
apertura se han diseñado para un tiempo operativo máximo
(tiempo de funcionamiento) de aproximadamente un 30% (p. ej.
30% durante una hora).
IMPORTANTE: El mecanismo de apertura no se ha diseñado para
operarse continuamente en su tiempo operativo máximo (operación
ininterrumpida). En este caso, el mecanismo de apertura se
calentará demasiado y se desconectará hasta que se enfríe a la
temperatura de conexión. La temperatura exterior y la puerta son
parámetros importantes que afectan al tiempo operativo actual.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSTALACIÓN - PREPARACIONES
Verifique el contenido de la caja y lea las instrucciones
detenidamente. Asegúrese de que su equipo de puerta opera
perfectamente. La puerta debe deslizarse uniforme y suavemente y
no debe quedarse encajada en ningún momento. Recuerde que el
nivel del suelo puede elevarse algunos centímetros en invierno. La
puerta deberá ser estable y estar tan exenta de contratensiones
como sea posible para evitar un vaivén no deseado. Cuanto más
suave se desplace la hoja de la puerta, más preciso tiene que ser el
ajuste de fuerzas.
Haga una lista de los materiales que todavía necesite y obténgalos
antes de empezar con la instalación: clavijas para grandes
amperajes, pernos, topes de puertas, cables, cajas de distribución,
herramientas, etc.
TIPOS DE PUERTAS
El tipo de puerta determina la ubicación del mecanismo de apertura.
Si el tope de la puerta está en el suelo, el mecanismo de apertura
también se tendrá que instalar a una altura que sea lo más inferior
posible, de tal forma que no pueda torcer la puerta. Use sólo piezas
del marco de la puerta para los herrajes.
Para las puertas de acero, el herraje deberá ser montado en el
marco principal. Si no está seguro de si el soporte existente es lo
suficientemente estable, refuércelo.
Con las puertas de madera, el herraje se deberá ajustar con pernos.
Se recomienda fijar una placa desde el exterior, de tal forma que los
soportes de herraje no se puedan soltar con el paso del tiempo. Las
puertas de madera delgadas deberán reforzarse para resistir las
cargas existentes (p. ej. tipo F).
709222B-E - 05.2004
3-E
CONTROL
El control se debería conectar al final, es decir, después de que se
hayan fijado los motores, tendido los cables necesarios y fijado los
sensores de infrarrojos o las regletas de contacto. En el caso de un
montaje permanente, se deberá proporcionar el correspondiente medio
para separar el sistema de la red eléctrica, que dispondrá de un
distanciamiento de contactos de 3mm como mínimo (interruptor
principal).
Explicación: En las presentes instrucciones, los contactos de relé
se designan NC (normalmente cerrado) y NO (normalmente abierto).
• Contactos NC están cerrados y se abren
• Contactos NO están abiertos y se cierran
La humedad y el agua destruyen el control. Ante todo, asegúrese de
que ni el agua, ni la humedad, ni la saturación del suelo de agua
puedan penetrar en el control. Todas las aperturas y los pasos de
cables tienen que estar obligatoriamente cerrados de forma
impermeable.
Material requerido (los datos varían dependiendo del uso)
Cajetines de distribución
Cable con puesta a tierra mín.1,5mm
2
Cable con puesta a tierra mín. 0,5mm
2
Tornillos
Tacos
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Montaje de la caja de control: El control del motor comprende un
sistema electrónico controlado por microprocesador dotado de la
tecnología más avanzada. Ofrece todas las posibilidades de
conexión y funciones necesarias para una operación segura y fiable.
La conexión eléctrica aparece detallada en la fig. 12D. La caja de
control con el control del motor se montará con los pasos de cables
hacia abajo fig. 12A. No deberá someterse a una exposición
continua a la luz directa del sol.
Gracias al sistema electrónico, resulta posible efectuar un ajuste
muy preciso de la fuerza de tracción/empuje. La puerta se puede
detener fácilmente con la mano si ésta esta correctamente
montada/ajustada.
Durante el desplazamiento, la puerta se puede detener en cualquier
momento a distancia, con el pulsador o el contactor por llave.
Para las posiciones de ABIERTO y CERRADO, la hoja de la
puerta requiere un tope estable ya que los automatismos de la
puerta no disponen de interruptores finales de carrera.
Distribución de corriente: el cable que pasa por el brazo de
automatismo se deberá guiar por una caja de distribución
convencional e impermeable. Desde la caja de distribución hasta el
control se puede efectuar un tendido fijo del cableado. A menudo,
resulta factible derivar el automatismo que se fija justo al lado del
control, directamente a la caja. En ningún caso, emplace las cajas
de distribución bajo tierra.
Como norma general, no se debería quedar por debajo de los
siguientes cortes transversales de cable:
100-230 voltios 1,5mm
2
ó superior
0-24 voltios 0,5mm
2
ó superior
Consejos: a menudo, en la práctica, los hilos de timbre resultan
bastante problemáticos, dadoque en longitudes de conducciones
largas se pierde demasiada tensión.
Separe los cables en canales de cables, es decir, cable de motor y
cable de sensores de infrarrojos, especialmente en el caso de
contactores por llave, pulsadores de arranque (viniendo de la casa)
dado que, en caso contrario, al ser los tramos de las conducciones
tan largos se pueden generar averías.
SINOPSIS DE CONEXIONES
Motores: conecte el control ateniéndose exactamente a lo expuesto
en la sinopsis de conexiones. La hoja de la puerta que se tenga que
abrir primero es el motor 1 (M1) y tendrá que ABRIR la puerta en su
primer desplazamiento. Si se cierra, se deberán cambiar las
conexiones 6 por 8 ó en el motor 2 (M2) 9 por 11.
El condensador suministrado se tiene que montar entre los cables 6
y 8 y/o 9 y 11. (Por motivos de espacio, el condensador también se
puede incorporar en una caja de distribución).
Asegúrese de que se ha borneado correctamente y de que exista
una buena conexión eléctrica. El condensador es el encargado de la
fuerza con la que posteriormente se dota al motor.
HERRAJE DE LA PUERTA
El herraje de la puerta se tiene que instalar de tal manera que se
halle horizontal en relación al soporte del poste. La distancia entre el
soporte de la puerta y la del poste se define como "espacio de
brazo. Cuando la puerta está cerrada, el mecanismo de apertura se
ha extendido un 95%. Cuando la puerta está abierta, el mecanismo
de apertura se ha extendido un 5%. La retracción o extensión por
completo del émbolo/husillo en marcha (con la puerta) perjudica al
mecanismo de apertura y anula la garantía. Ante todo, es
absolutamente indispensable ajustarse al espacio de brazo bajo
todas las circunstancias.
Para puertas de acero, los herrajes se deberán soldar o sujetar con
pernos. Cuando se apliquen los pernos a la puerta, utilice arandelas
grandes o una placa en el otro lateral. El mecanismo de apertura
ejerce una fuerza elevada en este enganche.
Para las puertas de madera, los herrajes se deben sujetar con
pernos. Cuando se somete a cargas, la madera se deforma y el
perno se afloja. Debido al movimiento generado por la repetida
carga, la madera se va deformando cada vez más hasta que la
puerta no se cierra correctamente y debe de ser reparada.
Monte una placa de refuerzo desde el exterior y otra en el interior de
tal manera que la madera no se pueda deformar y la unión no se
pueda aflojar. Las puertas de madera delgada sin un marco de metal
también deberán reforzarse para soportar las cargas continuas.
DESBLOQUE
El mecanismo de apertura se puede desbloquear. En este caso, la
puerta se puede abrir y operar manualmente (fallo en la red). En un
mecanismo de apertura nuevo, la acción de liberación puede a
veces dar la sensación de estar dura o que se mueve a sacudidas,
pero esto se considera normal y no afecta al funcionamiento.
Desbloquear y bloquear
Inserte la llave hexagonal en el agujero previsto para tal fin de la
tapa protectora y desbloquee y/o bloquee el accionamiento.
INSTALAR LOS BRAZOS DEL MECANISMO DE APERTURA
Libere el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de
apertura liberado en los herrajes y asegúrelo utilizando los
pernos y anillas suministrados.
Si en el herraje de pilar se emplea el agujero de fijación medio o el
interior, dicho herraje debe ser recortado antes de la primer puesta
en marcha para que en el automatismo disponga de suficiente
espacio libre. En caso de incumplirse esta condición, se puede
provocar la rotura del herraje en el automatismo.
Si el automatismo se desliza en el herraje, no se puede emplear un
martillo ni un utensilio similar.
CABLEADO
El cable de conexión de 4 polos tiene una longitud de
aproximadamente 80 cm. y se ha tendido en una curva al
controlador o a la caja de distribución impermeable localizada en el
suelo. Un cable homologado está instalado permanentemente desde
la caja de distribución hacia adelante. El condensador se puede
conectar dentro de la caja de distribución o en el controlador.
Conexión: El condensador se deberá conectar entre los bornes OP y
CL. CL y COM generan el sentido de rotación A. OP y COM generan
el sentido de rotación inverso. En cualquier caso, la instalación
siempre deberá disponer de una puesta a tierra..
MANTENIMIENTO
El mecanismo de apertura está exento de mantenimiento. Compruebe
que los herrajes de la puerta y el mecanismo de apertura se hayan
fijado de forma segura en intervalos de tiempo regulares
(mensualmente). Libere el mecanismo de apertura y compruebe que la
puerta funciona adecuadamente. Solo si la puerta se desplaza
suavemente, se operará correctamente con el mecanismo de apertura.
El mecanismo de apertura no puede eliminar los problemas generados
por la puerta si esta no funciona satisfactoriamente.
709222B-E - 05.2004
4-E
SINOPSIS DE CONEXIONES
Descripción de la asignación de bornes
Conexión de línea de alimentación:
Borne 1 N (azul)
Borne 2 PE (verde-amarillo)
Borne 3 L1 - 230 V (negro)
Conexión de luz intermitente:
Borne 4 L
Borne 5 L
(230V)
Conexión de motores:
Primer motor (M1):
Borne 6 M1 sentido ABIERTO (marrón-negro)
(+ condensador)
Borne 7 N (azul)
Borne 8 M1 sentido CERRADO (negro-marrón)
(+ condensador)
Segundo motor (M2):
Borne 9 M2 sentido ABIERTO (negro-marrón)
(+ condensador)
Borne 10 N (azul)
Borne 11 M2 sentido CERRADO (marrón-negro)
(+ condensador)
Infrarot-Lichtschranke
Borne 12 fotocélula (NC) activo al cerrar
Borne 13 COM
Borne 14 fotocélula (NC) activo al abrir
(¡Sin sensor de infrarrojos, puente
entre 12, 13 y 14!)
Descripción de la asignación de bornes
FUNCIÓN PARADA DE EMERGENCIA
Borne 15 COM
Borne 16 parada (NC) o sin interruptor de parada de
emergencia, puente entre 15 y 16
Conexión de líneas piloto:
Borne 17 pulsador externo (NO) motor 1 (función de peatón)
Borne 15 COM
Borne 18 pulsador externo (NO) motor 1 + 2
Conexión para cerradura eléctrica:
Borne 19 tensión de alimentación 12 V AC
Borne 20 tensión de alimentación 12 V AC
Conexión para equipos auxiliares y sensor de
infrarrojos:
Borne 21 Versorgungsspannung 24 V AC (500 mA max.)
Borne 22 Versorgungsspannung 24 V AC
DESCRIPCIÓN DEL CONMUTADOR DE DERIVACIÓN
JP1: MOTOR
ABIERTO: (sin conmutador de derivación): sólo para puertas de una
hoja (sólo manejo motor 1 ).
CERRADO: (con conmutador de derivación): sólo para puertas de
dos hojas (manejo motor 1y 2 ).
JP2: Canal 2 receptor.
En caso de que los dos canales de registro se aúnan (lateral A), se
duplica la capacidad de la memoria del receptor. Entonces, la puerta
sólo se puede abrir por completo. Desaparece la función de
"peatón". Lateral A: (optativo) Canal de recepción 2 se acopla con
canal de recepción 1.
Lateral B: (estándar) Ambos canales del receptor se operan por
separado.
A
B
JP2
SEGURIDAD
LUZ INTERMITENTE (OPCIONAL)
El uso de la luz intermitente es imperativo. Aporta seguridad y
advierte a quien esté cerca de la puerta que ésta se está
desplazando. La luz intermitente se fija a la pared mediante tornillos
y tacos. El cable de tierra se tendrá que tender hasta la lámpara.
Normalmente, el montaje se efectúa en el punto más alto (poste).
Corte transversal del cable: 0,75mm
2
, de 3 polos
Voltaje: 230 voltios/ AC.
SENSOR DE INFRARROJOS
El sensor de infrarrojos se ha incorporado para proteger la puerta y
su uso es obligatorio. La posición de montaje depende de la
construcción de la puerta. Normalmente, el sensor de infrarrojos se
monta a la altura de la rodilla, es decir, a unos 35 cm. del suelo. Los
sensores de infrarrojos se componen de un transmisor y un receptor
y se deberán ubicar uno enfrente del otro. La carcasa (de plástico)
del sensor de infrarrojos se puede abrir con un destornillador. El
sensor de infrarrojos se fija a la pared con tornillos pequeños y
tacos. El número mínimo requerido es de un único sensor de
infrarrojos, pero le recomendamos el uso de un segundo (incluso
añadir otros medios de protección si fuera necesario).
Existe la posibilidad de conectar el sensor de infrarrojos de la
siguiente manera. Activo en "ABRIR" (Borne 14) o activo en "Cerrar"
(borne 12). En las instrucciones se describe la conexión de un único
sensor de infrarrojos y para ello, se emplean ambas entradas de
seguridad, es decir, activo en ambos sentidos. El interruptor DIP 4
en el control controla la reacción de las hojas de la puerta cuando se
interrumpe el sensor de infrarrojos mientras se cierra la puerta. El
sensor de infrarrojos activo detiene (sólo) la puerta o un sensor de
infrarrojos activo invierte el sentido y abre la puerta.
El corte del transmisor requiere un cable de 2 polos y el corte del
receptor uno de 4 polos. Corte transversal del cable: 0,5mm
2
o
superior. Voltaje: 12/24 voltios AC/DC. Bornes (12-13-14) (22/23).
PARADA DE EMERGENCIA (OPCIONAL)
Al conectar un interruptor se puede detener o bloquear la instalación.
El movimiento de las hojas se interrumpe de inmediato.
Dependiendo del grado de requerimiento de seguridad en la puerta,
el contacto se puede enlazar con los contactos del sensor de
infrarrojos. De esta forma, se detiene de inmediato cualquier
movimiento de la hoja.
SERVICIO HOMBRE PRESENTE
En el servicio de "hombre presente" se puede operar una puerta sin
los dispositivos de seguridad si el operador puede disponer de una
visión completa de la misma. En la parte superior del control se
localizan tres interruptores DIP. Ajuste el interruptor DIP 2 en la
posición ON. El control sólo funciona mientras se emitan señales por
el telemando, el contactor por llave o el pulsador continuamente. En
caso de interrupción, la puerta se detiene y se desplazará en el
sentido contrario cuando se reciba la siguiente señal.
LÍNEAS PILOTO
Con ellas se puede abrir sólo una puerta o ambas puertas. Esta
función también se puede ejecutar con el mando a distancia. Véase
Registro del mando a distancia: El pulsador de test en el control
siempre activa ambos motores.
Con las hojas superposicionadas, se requiere ajustar el retardo de
las hojas de las puertas. Las puertas que no se superposicionen, no
se pueden cerrar al mismo tiempo ya que existe riesgo de
aprisionamiento (véase descripción: potenciómetro).
INSTALACIÓN DEL CONTACTOR POR LLAVE
Conexión de los cables según esquema de cableado.
CERRADURA ELÉCTRICA (OPCIONAL)
La cerradura eléctrica se puede enlazar a las conexiones 19 - 20.
Tensión de salida: 12V AC.
¡Véase también el ajuste de los interruptores DIP!
709222B-E - 05.2004
5-E
ANTENA (OPCIONAL)
Una antena externa no es imperativa. Se ha instalado una antena de
corto alcance en el adaptador remoto. Si el alcance del control
remoto tiene que ser incrementado, deberá montar una antena
externa, que sea apta para 433MHz (modelo ANT4x-1LM incluyendo
un cable coaxial de 75 ohmios). La conexión se efectúa a través del
adaptador remoto del control (véanse las instrucciones del control).
El mejor lugar para una antena es en lo más alto. En este caso, la
antena de cable corto, que se suministra y que ya viene conectada,
no deberá usarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
Los interruptores DIP controlan las funciones generales de la
instalación:
Cierre automático o estándar
Hombre presente
Funciones de cerradura eléctrica
Reacción del sensor de infrarrojos
Interruptor DIP 1 ON cierre automático
OFF estándar
Interruptor DIP 2 ON hombre presente
OFF estándar
Interruptor DIP 3 ON función de cerradura eléctrica
OFF estándar
Interruptor DIP 4 ON sensor de infrarrojos (para cerrar)
detiene la puerta
OFF estándar sensor de infrarrojos
(para cerrar) abre la puerta
DESCRIPCIÓN DEL POTENCIÓMETRO
Fuerza M1 fuerza M2
Se regula la fuerza con la cual se operan las hojas, por separado
para cada hoja. Con el potenciómetro giratorio se efectúa el ajuste
de precisión de la puerta.
Si la fuerza de la hoja en movimiento en el borde de cierre es
superior a 400N se deberán montar dispositivos de protección
adicionales (sensores de infrarrojos, regletas de contacto). Los
dispositivos de seguridad deberán cumplir las normativas
(Europa: EN60335-1). Véanse también las regulaciones sobre
seguridad.
PAUSA
Esta función sólo está activa cuando el interruptor DIP 1 está en
ON. Regula el tiempo durante el cual la puerta deberá permanecer
abierta antes de que se vuelva a cerrar. Ajustable: 8-200 segundos.
ABIERTO-CERRADO
Regula el tiempo de ejecución máximo de las hojas. Ajuste el
tiempo de ejecución en un 30% y efectúe una prueba a
continuación. El ajuste correcto se logra cuando durante un ciclo
completo el automatismo sigue en marcha 3-5 segundos en el tope
(zumbido). Esto resulta necesario porque el tiempo de ejecución
requerido se modifica por agentes externos y, en todo caso, se
deberá garantizar que la posición final se alcanza de forma segura
(viento, temperatura, desniveles de suelo). Por ese motivo, es
obligatorio disponer de topes en CERRADO Y ABIERTO.
Ajustable: 7-60 segundos
RETARDO DE HOJA
Controla el retardo de las hojas cuando éstas se superposicionan.
La hoja M1 se abre primero y se cierra al final. Para que nadie
pueda quedarse aprisionado entre dos puertas que se cierran, se
necesita que siempre se haya ajustado un retardo.
Ajustable: 0-35 segundos.
DESCRIPCIÓN DE LOS LEDS
LED 1 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Cerrar
Puerta. LED CONECTADO = OK
LED 2 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Abrir
Puerta LED. CONECTADO = OK
LED 3 amarillo Controla el contacto de parada de emergencia.
CONECTADO = OK
LED 4 verde Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir puerta de
una hoja CONECTADO= existe una señal.
LED 5 verde Muestra las señales de contactores por llave,
pulsadores o de radio. Función Abrir ambas
hojas CONECTADO=existe una señal.
LED 6 rojo Parpadea lentamente = OK
Parpadea rápidamente = comprobar todas las
conexiones a los motores, condensador, luz
intermitente y elimine cualquier humedad en los
bornes de conexión.
DESCRIPCIÓN DE LOS FUSIBLES
F1 5.0A Fusible principal: asegura el control completamente
y protege los motores. Nunca se podrá sustituir por
un fusible más potente.
F2 0,5A Fusible secundario para salida de 24 voltios.
F3 2,0A Fusible secundario cerradura eléctrica para salida
de 12 voltios. Consulte el consumo de corriente de
la cerradura eléctrica que utilice.
F4 0,315A Fusible secundario lógica: pulsador, parada de
emergencia, sensor de infrarrojos, receptor.
AJUSTE INICIAL DEL CONTROL REMOTO
Se pueden efectuar hasta 15 ajustes manuales en cada uno de los
canales de autoaprendizaje. En caso de que la instalación resultara
extensa, por razones organizativas, se recomienda utilizar un
receptor externo, un interruptor accionado por llave, o un bloqueo de
código, que se ha instalado en la entrada. El receptor de radio se
enchufa en el lateral y cuenta con dos pequeños botones de
autoaprendizaje. La unidad de control remoto por radio sin carga,
con homologación PTT, funciona con un código de seguridad privado
preprogramado por ordenador. De esta manera, la unidad de control
de puerta basculante sólo se puede activar por un ajuste manual con
el código correcto. El alcance operativo depende de las condiciones
locales. El módulo receptor de la unidad de control del motor cuenta
con una función de autoaprendizaje incorporada. Se puede ajustar
según el código preprogramado del ajuste manual pulsando el botón
de registro.
La unidad de control comprende 2 canales de registro. De esta
manera, el ajuste manual se puede utilizar para abrir o cerrar una
puerta sólo, o ambas puertas simultáneamente. Si, por ejemplo, el
canal 1 (1) recibe el código del control remoto desde el primer botón de
control del ajuste manual, entonces sólo se abrirá una puerta. Si el
segundo canal (2) se ajusta según el código del control remoto desde
el segundo botón de control, entonces ambas puertas se operan
cuando el botón esté pulsado.
Para configurar el código preprogramada PCB del control de
acuerdo con el ajuste manual, deberán estar pulsados los botones
de registro y de transmisión para el canal requerido, manteniéndolos
pulsados hasta que los LED conectados se iluminen brevemente.
Cuando se utilice un ajuste manual de un control múltiple, se deberá
repetir este proceso para cada botón del control y cada canal de
registro conectado.
Repita este proceso con cada transmisor.
BORRAR LOS CÓDIGOS DE CONTROL REMOTO
PROGRAMADOS
Pulse el botón de registro correspondiente (1 ó 2) durante
aproximadamente 10 segundos en el receptor PCB hasta que el LED
de registro se apague. El código memorizado con este botón de
registro queda entonces borrado.
709222B-E - 05.2004
6-E
709222B-E - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMACIÓN
Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos
anteriormente mencionados para establecer un código para todos los
ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos
botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto
depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón
pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos)
hasta que la puerta comience a moverse.
En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio
de las puertas, existen también sistemas por radio médicos,
industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos
de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de
cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar
una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en
su sistema de control remoto por radio.
PUESTA EN MARCHA
Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos
disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El
periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta
30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda
persona para que las modificaciones en el control se puedan
efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente).
1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad.
2. Compruebe los LEDs
3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a
continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces
ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor
estará conectado al revés y los cables del motor para el motor
respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se
intercambian los cables en los que el condensador esté borneado,
dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A
continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se
abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte
siempre la corriente.
4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de
conectar el control, proceda de la siguiente manera.
5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a
conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas
hojas de las puertas manualmente y enclávelas.
6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el
interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo).
7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso.
Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber
efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente
por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar
manualmente después de desconectar el control.
8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado
al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo
de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces,
un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como
anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador
test antes de efectuar los ajustes.
9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el
funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces
intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar
automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y
regule el potenciómetro para la pausa.
10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo
se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las
funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo
manualmente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación de red (motor)
Consumo corriente
Consumo potencia
Condensador
Ancho máx. de puerta
Peso máx. de puerta
Clase de protección
Cable de conexión
Fuerza axial
Velocidad de desplazamiento
Marcha permanente
Rango temperatura
Alimentación de red
Standby máx.
Carga máx./Motor
Fusibles
Clase de protección (caja)
Declaración de Conformidad
Operadores para puertas batientes y correderas...............ECO300K/300KS/400K/400KS
concuerda con las secciones de
las normativas aplicables.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683
para la prescripciones y todas las enmiendas
de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC
Declaración de Constitución
Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos
ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el
mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta
que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las
instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE
y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
220 240 voltios
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20
o
C hasta + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 vatios
1100W
1 (5A)
IP54
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-HU
709222B-HU - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS
Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással
kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos
lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi
viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig
lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé
válik.
Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a
kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt.
ÜZEMBEVÉTEL
Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon
elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a
30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy
másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása).
1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt.
2. EllenŒrizze a LED-eket.
3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja
meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha
ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor
rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel
kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított
vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor
forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni
mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy
eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva.
4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor
nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint.
5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány
másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be
mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat.
6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról,
hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e.
7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze
a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ
gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától
nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés
bekapcsolása után kézzel zárja le.
8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre,
ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel.
(Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején,
a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második
próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a
kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana
végre.
9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a
fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok
stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van
szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet
beszabályozásához állítsa be a potenciométert.
10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be,
miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók
és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni.
MÙSZAKI ADATOK
Hálózati csatlakozás (motor)
Áramfelvétel
Teljesítményfelvétel
Kondenzátor
Max. kapuszélesség
Max. kapusúly
Érintésvédelmi osztály
Csatlakozókábel
Axiálisan kifejtett erŒ
Futási sebességt
Futási idŒ
HŒmérsékleti tartomány
Hálózati csatlakozás
Max. készenlét
Max. terhelés/motor
Biztosíték
Érintésvédelmi osztály (doboz)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 perc
-20
o
C - + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 watt
1100W
1 (5A)
IP54
EU-megfelelŒségi nyilatkozat
Az automatikus..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi
elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1
ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrációra vonatkozó nyilatkozat
A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek
a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás
esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és
kiegészítéseinek a követelményeit.
Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési
utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott
szabályzatok és irányelvek követelményeit.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-HR
SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa
(4) Kljuãevi
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju
(6) Kondenzator
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
(11) Haksagonalni kljuã (4 mm)
SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Elektroniãko upravljanje
(3) Nosaã stupa 2x
(4) Kljuãevi 2x
(5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x
(6) Kondenzator 2x
(7) Priruãnik
(8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x
(9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x
(10) Infracrveni senzor
21
PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa
lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim
propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu
mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist
elektriãar
Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu
opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova
okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u
pravcu otvaranja.
Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr.
ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom
da budu iskljuãeni iz mreÏe.
U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za
iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi
iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata
min. 3 min) ili posebnog osiguraãa.
Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima
treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite
instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove,
ni ‰iroku odeçu.
Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i
opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo.
Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u
svakom trenutku na raspolaganju.
Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne
dodje do o‰teçenja kapije.
VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje
blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti.
Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami.
Popravku prepustite struãnjaku.
Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati
o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo.
Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje
pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu.
Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da
dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija
koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede.
Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je
mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem
obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro
funkcioniraju.
Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde
moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi
definitivna za‰tita.
Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski
mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok
ne bude kapija propisno zatvorena.
SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i
kori‰tenja:
SadrÏaj kutije: slika +
Prije poãetka: stranica 2
Lista provjere: stranica 2, slika
Vrste vratiju/visine postavljanja:
stranica 2, slika A-F
Izgled vratiju:
stranica 2, slika + A-F
Zaustavljanje vratiju:
stranica 2, slika
Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju:
stranica 2-3, slika A-F
Postavljanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika + A-B
Otpu‰tanje pogonskog mehanizma:
stranica 3, slika A
OÏiãenje:
stranica 3, slika A-D
OdrÏavanje: stranica 3
Elektriãne instalacije: + elektroniãko
upravljanje: stranica 3, slika A-E
Sigurnost: stranica 4
Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO):
stranica 5, slika A-C
Infracrveni senzor:
stranica 5, slika A-F
Poãetne postavke daljinskog upravljaãa:
stranica 5, slika A-B
Poãetni rad: stranica 6
Tehniãki podaci: stranica 6
1
4
5
7
9
8
2
3
6
11
10
12
12
13
14
15
709222B-HR - 05.2004
5-HR
ANTENA (NEOBAVEZNO)
Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio
adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg
daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model
ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba
spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje
"Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je
moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba
koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç
prikljuãena i dostavljena s opremom.
OPIS DIP PREKIDAÃA
DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa
ure∂aja.
• Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka
• Ruãni naãin rada
• Funkcija elektriãne brave
• Odgovor na svjetlosnu prepreku
DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 3 UKLJUâEN Funkcija elektriãne brave
ISKLJUâEN Tvorniãke postavke
DIP prekidaã 4 UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za
zatvaranje) zaustavlja
vrata/ogradu
ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna
prepreka (za zatvaranje) otvara
vrata/ogradu
OPIS POTENCIOMETRA
• Sila M1 sila M2:
Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni
potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde.
Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije
prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost
veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere
(infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji
moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa:
EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost".
• Stanka
Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na
UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su
vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati.
MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi.
• Otvoreno zatvoreno
Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na
otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad
pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi
svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno
vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura,
promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno
dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici
zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju
obaveznima.
MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi
• Ka‰njenje krila
Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s
preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje.
Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi
izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju.
MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi.
OPIS LED DIODA
LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri
otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK
LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi.
UKLJUâENO = OK
LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na
pritisak ili radija. Funkcija otvaranja
vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO =
signal prisutan.
LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki
na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila
vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan.
LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite
sve spojeve motora, kondenzatora, signalne
svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na
stezaljkama.
OPIS OSIGURAÃA
F1 5.0A Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku
jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã
od propisanog.
F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz.
F3 2,0A Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno.
Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave
koju koristite.
F4 0,315A Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na
pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke,
prijemnik.
UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU
Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih
upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog
organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili
kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu.
Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za
samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i
telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog
sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon
kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim
daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik
upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se
podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom
pritiskom na tipku samouãenja.
Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u
moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o
to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice,
kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se
otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na
kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe
tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti
tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom
dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja
na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske
upravljaãe.
BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG
UPRAVLJANJA
Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj
upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED
dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su
izbrisani.
709222B-HR - 05.2004
6-HR
709222B-HR - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOVNO PROGRAMIRANJE
Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak
kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove
odgovarajuçe tipke.
Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini.
DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko
2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati.
Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad
pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç.
POÃETNI RAD
Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja
osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje
postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam
pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti
promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili
UKLJUâENO).
1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze.
2. Provjerite LED diode.
3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih,
zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena.
Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na
motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora
moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i
kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u
kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba
krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek
iskljuãite napajanje da biste to uãinili.
4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je
spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi.
5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je
spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde
ruãno i ukljuãite oba krila.
6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP
prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje).
7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i
promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu
pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako
se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i
zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice.
8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u
skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj.
poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila).
Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak
zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to
uãinite bilo kakvo pode‰avanje.
9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne
prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i
ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje,
promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za
stanku.
10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu,
kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s
pogonom.
TEHNIÃKI PODACI
Napon napajanja (Motor)
Potro‰nja struje
Potro‰nja snage
Kondenzator
PribliÏna ‰irina vratiju
Maksimalna teÏina vratiju
Klasa za‰tite
Spojni kabel
Nazivni potisak
Brzina kretanja
Nazivno vrijeme radnog ciklusa
Temperaturno podruãje rada
Napon napajanja (upravljanje)
Snaga
Maks. optereçenje
Za‰titni osiguraãi
Klasa za‰tite (kutija)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minute
-20
o
C do +55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Izjava o priznanju ES
Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS
ispunjavaju sve uvjete
naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
.........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Izjava o integraciji
Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju,
u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema
instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih
dodataka.
Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema
navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene
propise i naredbe.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-I
709222B-I - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
RIPROGRAMMAZIONE
Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati
sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti).
L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle
specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto
del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non
comincia a muoversi.
Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un
codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione
involontaria del motore del cancello.
MESSA IN FUNZIONE
Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di
base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione
dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter
modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina
(come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da
un’altra persona.
1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza.
2. Controllare i LED.
3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere
il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se
uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i
collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora
invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da
invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore.
Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento
dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per
la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con
la corrente staccata.
4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo
movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come
segue.
5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo
dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente
i due battenti e bloccarli entrambi.
6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore
DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso).
7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando
poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione,
richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si
chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il
cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata.
8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando
di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può
per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento,
variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un
secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente.
Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in
questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test.
9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il
funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza,
dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la
chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente
gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa.
10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i
suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa
ad azionare manualmente l'attuatore.
DATI TECNICI
Alimentazione/Frequenza (motore)
Corrente assorbita
Potenza assorbita
Condensatore
Marghezza massima del cancello
Peso massimo del cancello
Classe di protezione
Cavo di collegamento
Forza assiale
Velocità corsa
Corsa continua
Temperatura di esercizio
Alimentazione/Frequenza
Standby max
Carico massimo/motore
Fusibili
Classe di protezione (scatola)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minuti
da –20 °C a +55 °C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Dichiarazione di conformità CE
Gli attuatori per l'automazione
di cancelli........................................modello ECO300K/300KS/400K/400KS
soddisfano tutte le condizioni delle
direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione integrativa
Gli attuatori per l'automazione di cancelli modelli
ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un
cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore,
soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e
relative integrazioni.
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra
specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano
le norme e direttive sopra specificate.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
1-NL
Inhoud: Algemene aanwijzingen voor
montage en gebruik:
Inhoud/box: pagina 1
afbeelding +
Alvorens te beginnen: pagina 2
Controlelijst: pagina 2, afbeelding
Typen hekken/Montagehoogte:
pagina 2, afbeelding A-F
Heksituatie:
pagina 2, afbeelding + A-E
Aanslagen voor het hek:
pagina 2, afbeelding
Pijlerbeslag/Hekbeslag:
pagina 2-3, afbeelding A-F
Montage van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding - A-B
Ontgrendeling van de aandrijfarmen:
pagina 3, afbeelding A
Bedrading: pagina 3, afbeelding A-C
Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3
Elektrische Installation +
Besturingselektronica
pagina 3, afbeelding A-E
Veiligheid: pagina 4
Signaallamp:
pagina 5, afbeelding A-C
Infrarood sensor:
pagina 5, afbeelding A-F
Inbedrijfstelling van de
afstandsbediening:
pagina 5, afbeelding A-B
Inbedrijfstelling: pagina 6
Technische gegevens: pagina 6
INHOUD ECO300KS/ECO400KS
(1) Motor
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag
(4) Sleutel
(5) Hekbeslag
(6) Condensator
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
(11) Zeskant sleutel 4mm
INHOUD ECO300K/ECO400K
(1) Motor 2x
(2) Besturingselektronica
(3) Pijlerbeslag 2x
(4) Sleutel 2x
(5) Hekbeslag 2x
(6) Condensator 2x
(7) Montage-instructie
(8) Pennen + ringen 2x
(9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x
(10) Infrarood sensor
21
5
1
2
3
4
7
8
10
9
11
12
12
13
14
15
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES!
Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het
veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b.
zorgvuldig.
Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige
naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
Elektrische leidingen moeten worden aangelegd
in overeenstemming met lokale
bouwvoorschriften en reglementen met
betrekking tot elektrische installaties. De
elektrische kabel mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard net.
Bij de montage moet rekening worden gehouden
met de actieradius van de draaiende vleugel in
relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de
muur van een gebouw) en het daarmee verbonden
risico van beknelling.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-
opener uit voordat u reparaties uitvoert of
beschermingen verwijdert.
In de uiteindelijke configuratie van de installatie is
een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen
kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een
schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of
een aparte zekering.
Ga bij de omgang met gereedschap en kleine
onderdelen voorzichtig te werk en draag geen
ringen, horloges of loshangende kleding, als u
bezig bent met installatie- of
reparatiewerkzaamheden aan een hek.
Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden
opgevolgd door personen die de aandrijving
monteren, onderhouden of bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u er snel bij kunt.
Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om
schade aan het hek te voorkomen.
Het is van belang dat het hek altijd soepel kan
bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen,
dienen onmiddellijk te worden gerepareerd.
Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep
daarvoor de hulp in van een vakman.
Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen.
Sta kinderen niet toe drukschakelaars en
afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend
hek kan zwaar letsel veroorzaken.
Na de installatie dient te worden gecontroleerd
of het mechanisme juist is ingesteld en of de
aandrijving, het veiligheidssysteem en de
noodontgrendeling, indien aanwezig, goed
functioneren.
Na het monteren van de hekaandrijving mogen er
geen plekken zijn die gevaar van beknelling of
verwonding opleveren voor levende wezens.
Als zich een voetgangerspoortje in het hek
bevindt, mag de aandrijving niet starten of
doorlopen wanneer dit poortje niet correct is
gesloten.
6
709222B-NL - 05.2004
6-NL
HERPROGRAMMEREN
Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde
stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde
afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te
worden herhaald.
Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de
plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de
handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een
beweging van het hek te merken is.
De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een
onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan
vrijwel worden uitgesloten.
INGEBRUIKNEMING
Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de
basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling
kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede
persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de
besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN).
1. Sluit de besturingseenheid inclusief de
veiligheidsingangen aan.
2. Controleer de LED’s.
3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het,
druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten
zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van
deze motor verkeerd aangesloten en moeten de
motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie
aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene
waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze
bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal
aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij.
N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit!
4. Zodra nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten –
beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als
volgt te werk.
5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide
hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels.
6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat
DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat.
7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en
controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van
de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het
hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de
aandrijving en sluit het hek handmatig na de
besturingseenheid te hebben uitgeschakeld.
8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden,
aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v.
looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging).
Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te
werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer
instellingen verandert.
9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het
functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht,
handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten
wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de
DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in.
10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de
bewegingen van het hek verlopen, hoe de
veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de
hand kan worden bediend.
709222B-NL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
TECHNISCHE DATEN
Netaansluiting (motor)
Stroomverbruik
Opgenomen vermogen
Condensator
Max. breedte hek
Max. gewicht hek
Veiligh. klasse
Aansluitkabel
Asbelasting
Loopsnelheid
Inschakelduur
Temperatuur bereik
Netaansluiting
Standby max.
Max. belasting/Motor
Zekeringen
Veiligh. klasse
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s
12mm/s
4 Minuten
-20
o
C tot + 55
o
C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Verklaring van overeenstemming
De automatische hekropenermodellen................................ECO300K/300KS/400K/400KS
zijn in overeenstemming met de
toepasselijke paragrafen van de normen......................................EN300220-3, EN55014,
..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1
krachtens de voorwaarden en alle amendementen
van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Verklaring van opname
De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer
volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in
combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is
geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn
89/392/EEG en alle amendementen.
Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde
uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-P
709222B-P - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
REPROGRAMAÇÃO
Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao
serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os
passos mencionados anteriormente para a codificação.
O alcance do comando de controlo remoto depende das condições
locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca
de 2 segundos) até detectar um movimento do portão.
O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital
o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do
automatismo do portão.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem
qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30
minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa
para poder operar mais facilmente as alterações no comando
(DESLIGAR ou LIGAR a corrente).
1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança.
2. Examine os LEDs.
3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o,
premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes
devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa
que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertê-
las (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra
igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o
sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o
processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro
movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder
à troca das ligações.
4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a
ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira.
5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados
poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes
do portão.
6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o
interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo).
7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e
observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de
teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar
totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão
manualmente depois de desligar o comando.
8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores),
tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex.
aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do
batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder
como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste
antes de efectuar qualquer ajuste.
9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento
das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo
remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento
automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o
potenciómetro para a pausa desejada.
10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o
portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e
como o accionamento pode ser activado manualmente.
DADOS TÉCNICOS
Ligação à rede (motor)
Consumo de corrente
Potência absorvida
Condensador
Largura máx. do portão
Peso máx. do portão
Classe de protecção
Cabo de ligação
Força axial
Velocidade de operação
Operação contínua
Gama de temperaturas
Ligação à rede
Standby máx
Carga máx./motor
Fusíveis
Classe de protecção (caixa)
220 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 minutos
-20 ºC a +55 ºC
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Declaração CE de conformidade
Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todas as exigências
das directivas.........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1
bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Integrationserklärung
Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS
cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas
adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação
com um portão de acordo com as instruções do fabricante.
Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os
acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas
e directivas enunciadas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
6-PL
709222B-PL - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
PONOWNE PROGRAMOWANIE
Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione
powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów
wzgl. ich przycisków funkcyjnych.
Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci
wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç
tak d∏ugo (ok. 2 sekund), widoczny b´dzie ruch bramy.
Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone
uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone.
URUCHOMIENIE
Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania
podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco
wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç
do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej
osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w
uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu).
1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa.
2. Skontrolowaç diody LED.
3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a
nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´
teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç
zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i
nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz
Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których
przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek
ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba
skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç.
Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y
zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu.
4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym
uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç
jak nast´puje.
5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach
ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i
zablokowaç je.
6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e
prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole).
7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i
obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem
testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie
zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç
r´cznie po od∏àczeniu sterownika.
8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci,
dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z
przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu,
skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç
drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz,
zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´
przyciskiem testujàcym.
9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç
funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej,
pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie
automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i
wyregulowaç potencjometr przerwy.
10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia
z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà
zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie
uruchomiç nap´d.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie sieciowe (silnik)
Pobór pràdu
Pobór mocy
Kondensator
Maks. szerokoÊç bramy
Maks. ci´˝ar bramy
Klasa ochrony
Kabel ∏àczàcy
Si∏a dzia∏ajàca w osi
Pr´dkoÊç przemieszczania
Dzia∏anie ciàg∏e
Zakres temperatury
Zasilanie sieciowe
Stan gotowoÊci maks.
Maks. obcià˝enie/silnik
Bezpieczniki
Klasa ochrony (skrzynka)
220 – 240Volt
˜
/ 50Hz
1,3A
220W
5µF
2,5m ECO300K/300KS
3,5m ECO400K/400KS
200kg
I - IP 44
H07RN-F / 80cm
250N
20mm/s ECO300K/300KS
12mm/s ECO400K/400KS
4 Minuten
-20°C do + 55°C
230V/50-60Hz
4 Watt
1100W
1 (5A)
IP54
Deklaracja ZgodnoÊci EG
Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS
Spe∏niajà wszystkie warunki
Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1
oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci
Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w
przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami
Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i
zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà
wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ.
Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz
akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà
powy˝sze przepisy i wytyczne.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
709222B-RUS - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
6-RUS
НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно
повторить описанные шаги кодирования для всех
эксплуатируемых систем дистанционного управления,
соответственно - для всех кнопок управления.
Зона уверенного приема дистанционного управления
определяется в зависимости от местных условий. Держите
кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите,
что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.).
Ваше дистанционное управление кодируется цифровым
методом. Это означает, что случайное включение привода
ворот таким образом может быть практически исключено.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите
достаточно
времени на выполнение основных регулировок. Первая
регулировка может занять до 30 минут. При этом может
потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы
облегчить проведение необходимых операций с системой
управления (например, включение и выключение питания и т.п.).
1. Подключите систему управления, включая систему
обеспечения безопасности при входе.
2. Проверьте работу светодиодов (СД).
3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите
блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку
контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться.
Если одно крыло вместо того, чтобы открыться,
закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен
неправильно, и на соответствующем моторе необходимо
перебросить концы кабеля (см. Подключение).
Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым
также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете
правильное направление вращения мотора. В заключение
повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба
крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание!
При этом всегда выключайте питание.
4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то,
подключив управление, действуйте далее, как описано
ниже.
5. Прервите подачу тока в систему управления и через
несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба
крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла.
6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIP-
выключатель установлен на OFF (внизу).
7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и
следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте
ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если
ворота сами закрываются не полностью, то следует
деблокировать привод и после выключения управления
закрыть их вручную.
8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие)
значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например,
увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время
задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск
и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова
приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тест-
кнопки.
9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу
световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей
лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если
Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то
следует изменить установку DIP-выключателя и установить
потенциометр на паузу.
10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться
воротами, как происходит движение ворот, как работают
функции защиты и как можно воздействовать на привод
руками.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Подключение к сети (мотор):
Потребляемый ток
Потреблямая мощность
Конденсатор
Макс. ширина ворот
Макс. масса ворот
Класс защиты
Каблель подключения
Аксиальное усилие
Скорость хода
Длительность хода
Интервал температур
Подключение к сети
Потребление в готовнсти
Макс. нагрузка мотора
Предохранители
Класс защиты (коробка)
220 -240В пер. / 50 Гц
1,3 А
220 Вт
5,0 мкФ
2,5 м ECO300K/300KS
3,5 м ECO400K/400KS
200 кг
I - IP44
Н07RN-F / 80 см
250 Н
20 мм/сек ECO300K/300KS
12 мм/сек ECO400K/400KS
4 минуты
от -20∞С до +55∞С
230 В / 50 - 60 Гц
4 Вт
1100 Вт
1 (5 А)
IP54
Заявление о соответствии ЕС
Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели
ECO300K/300KS/400K/400KS
выполняют все условия
инструкций..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3,
............................................................ETS 300 683, EN60555,
и EN60335-1
в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC
Заявление об интеграции
Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS
если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними
осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям
производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее
приложений.
Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное
устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации,
соответствуют вышеуказанным
нормам и инструкциям.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
June, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
pour service 03 87 95 39 28
voor service 020 684 7978
D
GB
F
NL
www.liftmaster.com
ECO300K
ECO300KS
ECO400K
ECO400KS
709223B - 05.2004
4mm
2 x
OPTIONAL FLA230-2
2 x
2 x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
OPTIONAL FLA230-2
2 x
2 x
2 x
2 x
OPTIONAL ANT4X - 1LM
1
2
1
709223B - 05.2004
1
0
8
6
3
4
A
B
C
D
E
F
2
709223B - 05.2004
max.3,5m
(
ECO400
)
oder
max.2,5m
(
ECO300
)
90
90
0
1
1
5
0
1
1
5
0
5
A
1
1
5
0
6
90
0
B
C
D
E
1
1
5
0
90
0
3
709223B - 05.2004
A
B
90
0
90
0
7
8A
B
A
10
12
14
16
18
20
22
10 12
115
110
108
106
14
121
105
95
93
16
110
101
93
87
18
105
100
100
20
100
94
92
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
A
B
22
A=15cm
B=15cm
=ca. 90
o
o
o
o
o
o
o
14
16
18
20
22
24
26
14
105
103
111
109
106
93
16
120
118
115
103
95
18
125
113
105
96
90
20
111
102
97
90
22
105
98
93
24
99
94
90
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
A
B
26
95
90
A=19cm
B=19cm
=ca. 90
o
87/118
o
o
o
o
o
ECO300/300S
ECO400/400S
4
709223B - 05.2004
14
1
4
c
m
14
EC
O
3
00 = 9
15m
m
EC
O
400 = 1087m
m
E
C
O
300 =
680m
m
E
C
O
400 = 760mm
1
4
c
m
=
90
=
90
O
O
8B
C
D
E
F
5
709223B - 05.2004
B
A
min 6x50
6x5
9
10
6
709223B - 05.2004
11
A
B
10
A
7
709223B - 05.2004
12
A
B
C
8
J
P
2
A
A
B
J
P
2
L
N
M
M
O
p
tional
6,3
yF
6,3
yF
N
C
N
O
N
O
1
+
2
D
N
L
1
709223B - 05.2004
12
E
9
709223B - 05.2004
Standard
Optional
Optional
Optional
+ -
NC C NO
5=L
L=4
230V/50Hz
9
7
6
5
8
2
1
3
4
0
+ -
13
A
B C
14
A
14
B
14
C
10
709223B - 05.2004
NC
N
C
24V~ 24V~
24V~ 24V~
NC
24V~ 24V~
1+2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
1
1
5
5
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
1+2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
12
1
3
14
1
5
1
6
17
1
8
1
9
2
0
21
22
O
p
tional = 2
x
Aktiv
+
14 D
E
S
tandart = 1
x
+ -
+-
NC C
+-
NC C
+ -
Aktiv
+
min 0
,
5 m
m
m
2
min 0
,
5
m
m
m
2
11
709223B - 05.2004
M4
NC
NC
NC
NC
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
24V~
1
2
1+2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
12
1
5
1
6
17
1
8
1
9
2
0
21
22
14
F
15 A
B
+-
NC C
O
p
tional = 4
x
2x Aktiv
+
2x Aktiv
OP
CL
min 0,5 m
mm
,5 m
2
12
709223B - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004
1
2
3
4
TORX
TORX
D
F
GB
NL
EUROPÄISCHES GARANTIE ZERTIFIKAT
___________________________
___________________________
Model & Serial number
Modellbez. u. Serien-Nr.
Modèle et numéro de série
Model en serienummer
Denominación de modelo y n° de serie
Modello e numero di serie
Design. do modelo e n.º de série
Název modelu a sériové ãís.
Vásárlás idŒpontja
Model i serijski broj
Model i nr seryjny
Модель и сер. №
_________________________
Date of purchase
Datum des Kaufs
Date d’achat
Koopdatum
Fecha de compra
Data di acquisto
série data de vendo
Datum koupû
Eladó neve és címe
Datum nabavke
Data zakupu
Дата покупки
____________________________
____________________________
____________________________
Dealer name & address
Name und Adresse des Händlers
Nom & adresse du revendeur
Naam en adres van leverancier
Nombre y dirección del distribuidor
Nome ed indirizzo del rivenditore
Nome e endereço do revendedor
Jméno a adresa obchodníka
Gyártmány és sorozatszám
Naziv dobavljaãa i adresa
Nazwa i adres sprzedawcy
Имя и адрес торгового агента
ECO300K/KS , ECO400K/KS
E
I
P
CS
HU
HR
PL
RUS
Alfred Nobel Str. 4
D-66793 Saarwellingen
Tel.: (49) 06838-907-172
Fax: (49) 06838-907-179
Postbus 10169
1001ED Amsterdam
Tel.: (31) 0 20673-3626
Fax: (31) 0 20673-3610
Thank you for purchasing this LiftMaster product. In the event service information is required, details regarding our distributor
service network can be obtained through:
Vielen Dank für den Kauf dieses LiftMaster Produktes. Im Falle, daß Sie Service Information benötigen, wenden Sie sich bitte an:
Nous vous remercions pour l'achat du produit LiftMaster. En cas d'informations complementaire, veuillex contacter notre S.A.V. au:
1a Place Boecler
F67100 Strasbourg
Tel.: (33) 03 87 98 15 93
Fax: (33) 03 87 95 48 16
D
F
GB
18 Galena Close, Sonora Fields
Sittingbourne, Kent ME10 5GA
Tel.: (+44) 01795 436 436
Fax: (+44) 01795 436 136
845 Larch Avenue
Elmhurst, Illinois 60126
Tel.: (1) 630-993-6025
Fax: (1) 630-530-6751
Firma CHAMBERLAIN zaruãuje prvnímu zákazníkovi, kter˘ v˘robek
zakoupil v maloobchodní síti (první "kupující v maloobchodû”), Ïe tento
v˘robek je od data zakoupení v˘robku po dobu cel˘ch 24 mûsícÛ
(2 roky) bez jak˘chkoliv materiálov˘ch ‰kod, popfi. v˘robních závad. Pfii
obdrÏení v˘robku je povinností prvního kupujícího v maloobchodû
zkontrolovat tento v˘robek na viditelná po‰kození.
Podmínky: PfiedloÏená záruka je jedin˘m právním prostfiedkem, kter˘
kupujícímu náleÏí ze zákona kvÛli ‰kodám, které souvisejí s vadnou
souãástí, popfi. v˘robkem, popfi. z nûho vypl˘vají. PfiedloÏená záruka se
omezuje v˘hradnû na opravu, popfi. náhradu souãástí tohoto v˘robku,
které byly shledány jako vadné. PfiedloÏená záruka neplatí pro ‰kody,
které nebyly zpÛsobené poruchami, n˘brÏ nesprávn˘m pouÏíváním (tzn.
vãetnû jakéhokoliv pouÏití, které pfiesnû neodpovídá návodÛm, popfi.
pokynÛm firmy CHAMBERLAIN, t˘kajícím se instalace, provozu a
péãe, jakoÏ i zanedbání poÏadovaného pravidelného provádûní
potfiebn˘ch údrÏbov˘ch a sefiizovacích prací, popfi. provádûní adaptací
nebo zmûn na tomto v˘robku). Nekryje rovnûÏ pracovní náklady na
demontáÏ, popfi. opûtovnou montáÏ opraveného nebo nahrazeného
pfiístroje nebo jeho náhradních baterií. V˘robek v rámci záruky, s
ohledem na niÏ se rozhodne, Ïe v˘robek vykazuje materiálové ‰kody,
popfi. v˘robní závady, bude po zváÏení firmou CHAMBERLAIN majiteli
opraven nebo vymûnûn, bez nákladÛ na opravu, popfi. náhradní díly.
Bude-li se v˘robek bûhem záruãní doby jevit jako vadn˘, obraÈte se
prosím na firmu, od které jste v˘robek pÛvodnû zakoupili.
Záruka neomezuje práva nebo práva vÛãi maloobchodníkovi,
pfiíslu‰ející kupujícímu v rámci platn˘ch pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ a
stanov, která pro nûj vypl˘vají z prodejní/kupní smlouvy. Pfii neexistenci
pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ popfi. zákonÛ ES je tato záruka jedin˘m a
v˘hradním právním prostfiedkem, kter˘ má kupující k dispozici a na
základû jakékoli explicitní nebo implicitní záruky nejsou ani firma
CHAMBERLAIN, ani poboãky nebo obchodníci firmy odpovûdní za
nûjaké vedlej‰í nebo následné ‰kody, t˘kající se tohoto v˘robku. Ani
zástupce ani jiné osoby nejsou oprávnûni pfiebírat jménem firmy
CHAMBERLAIN jakoukoliv jinou odpovûdnost ve spojení s prodejem
tohoto v˘robku.
CS
A CHAMBERLAIN garante ao primeiro comprador que adquira o produto no
comércio a retalho (primeiro "comprador de venda a retalho") a ausência de
quaisquer danos materiais ou defeitos de fabrico durante 24 meses inteiros
(2 anos) a partir da data da aquisição. Aquando da recepção do produto,
cabe ao primeiro comprador de venda a retalho verificar o mesmo quanto a
danos visíveis.
Condições: A presente garantia é o único meio legal que assiste ao
comprador em caso de danos relacionados com uma peça ou produto
defeituoso ou que resultem de tal facto. A presente garantia limita-se
exclusivamente à reparação ou substituição das peças desse produto que
foram reconhecidas como defeituosas. A presente garantia não é válida para
danos que resultem não de defeitos, mas sim de uma utilização incorrecta
(ou seja, incluindo qualquer utilização que não corresponda de forma exacta
às instruções ou indicações da empresa CHAMBERLAIN no que diz respeito à
instalação, funcionamento e tratamento, bem como à não realização
atempada dos trabalhos de conservação e de ajuste necessários ou a
realização de adaptações ou alterações neste produto). A garantia também
não se aplica a custos de trabalho relativos à montagem ou a montagens de
um aparelho reparado ou substituído ou às pilhas sobresselentes do mesmo.
Um produto dentro da garantia, no qual se constate a presença de defeitos
de material ou de fabrico, será reparado ou substituído sem custos de
reparação ou de peças sobresselentes para o proprietário, de acordo com o
parecer da empresa CHAMBERLAIN. Caso o produto apresente defeitos
durante o período da garantia, contacte a empresa em que o adquiriu. A
garantia não entra em conflito com os direitos que assistem ao comprador
no âmbito de leis ou estatutos nacionais aplicáveis válidos ou com os
direitos que assistem ao comprador perante o retalhista no que respeita a
venda/contrato de compra. Caso não existam leis nacionais ou leis CE
aplicáveis, esta garantia constitui o meio legal único e exclusivo que assiste
ao comprador e nem a CHAMBERLAIN, nem as filiais ou vendedores da
empresa são responsáveis por quaisquer danos secundários ou
subsequentes através de qualquer garantia expressa ou tácita no que diz
respeito a este produto. Nem os representantes, nem quaisquer outras
pessoas têm o direito de assumir qualquer responsabilidade em nome da
CHAMBERLAIN relativamente à venda deste produto.
P
CHAMBERLAIN garantiza al primer comprador que adquiera el producto en
un comercio minorista (primer "comprador en minorista") que éste está
exento de cualquier deterioro en el material y/o defectos de fabricación a
partir de la fecha de la adquisición durante los siguientes 24 meses
completos (2 años). Con la recepción del producto, será el primer minorista
el responsable de comprobar si éste presenta daños visibles.
Condiciones: Según ley, la presente garantía es el único recurso legal que
asiste al comprador en caso de daños que se relacionen con una pieza
defectuosa y/o producto, o se deriven de ello. La presente garantía se limita
exclusivamente a la reparación y/o reemplazo de las piezas de dicho
producto, que se consideren deterioradas. La presente garantía no se
considera válida en caso de que los daños no se deriven de defectos, sino de
un uso indebido (es decir, se incluye cualquier tipo de utilización, que no
corresponda exactamente con lo expuesto en las instrucciones y/o
indicaciones de la empresa CHAMBERLAIN en materia de instalación,
servicio y mantenimiento, así como la inobservancia de efectuar en su debido
momento las tareas requeridas de mantenimiento y de ajuste, y/o la
ejecución de las adaptaciones o modificaciones en dicho producto). Tampoco
cubre los costes laborales por desmontaje y/o nuevo montaje de un equipo
reparado o reemplazado o de las respectivas baterías de recambio. Un
producto en el marco de la garantía, en relación con el cual se decida que se
presentan daños materiales y/o defectos de fabricación, será reparado o
repuesto al propietario sin que a éste le suponga ningún coste por reparación
o piezas de repuesto según el beneplácito de la empresa CHAMBERLAIN. Si
el producto resultara defectuoso durante el plazo de garantía, diríjase a la
empresa en la que fue comprado originariamente.
La garantía no afecta a los derechos derivados de la correspondiente
legislación nacional y estatutos vigentes, ni a los derechos ante el minorista
que se generan para el comprador partiendo del contrato de compraventa. En
caso de no existir la correspondiente legislación nacional o de la CE, la
presente garantía se considera el único y exclusivo recurso legal, del cual
dispone el comprador, y ni CHAMBERLAIN, ni las filiales, ni los distribuidores
de la empresa asumirán la responsabilidad por daños secundarios o
derivados de cualquier garantía expresa o tácita referente a dicho producto.
Ni el representante ni ninguna otra persona están facultados para asumir
ningún tipo de responsabilidad en nombre de CHAMBERLAIN relacionada
con la venta de este producto.
E
CHAMBERLAIN garantisce all'acquirente originario che ha acquistato il
prodotto presso un esercizio di commercio al dettaglio, che il prodotto è
esente da qualsiasi difetto di materiale e di fabbricazione per 24 mesi (2 anni)
a partire dalla data di acquisto al dettaglio. Al ricevimento del prodotto,
l'acquirente originario è tenuto a verificare l'eventuale presenza di danni
visibili.
Condizioni: la presente garanzia è l'unico strumento legale a disposizione
dell'acquirente per danni collegati o dovuti a difetti del prodotto o di
componenti dello stesso. La presente garanzia è limitata esclusivamente alla
riparazione e/o sostituzione dei componenti del prodotto riconosciuti
difettosi. La presente garanzia non copre danni che non sono riconducibili a
difetti ma ad un uso improprio (compreso qualsiasi impiego non strettamente
conforme alle istruzioni di installazione, uso e manutenzione fornite dalla ditta
CHAMBERLAIN, la mancata e tempestiva esecuzione dei necessari interventi
di manutenzione e regolazione, ovvero la mancata attuazione di adattamenti o
modifiche di questo prodotto). Non copre inoltre le spese di manodopera per
il montaggio ed il rimontaggio di un apparecchio riparato o sostituito o delle
batterie di ricambio dello stesso. Un prodotto in garanzia nel quale vengano
riscontrati difetti di materiale o produzione verrà riparato o sostituito, a
discrezione della ditta CHAMBERLAIN, senza addebitare al proprietario le
spese per la riparazione e le parti di ricambio. Se il prodotto dovesse risultare
difettoso nel periodo di garanzia, rivolgersi alla ditta dove è stato acquistato
originariamente.
La garanzia non pregiudica i diritti dell'acquirente garantiti dalle leggi o statuti
nazionali vigenti in materia o i diritti dell'acquirente nei confronti del
dettagliante derivanti dal contratto di vendita/acquisto. Nel caso di inesistenza
di leggi in materia nazionali o comunitarie, la presente garanzia è l'unico ed
esclusivo strumento legale a disposizione dell'acquirente e né
CHAMBERLAIN, né le filiali o i rivenditori della ditta saranno ritenuti
responsabili di alcun eventuale danno indiretto o accessorio sulla base di
qualsiasi garanzia espressa o tacita riguardante questo prodotto.
Nessun rappresentante o altra persona è autorizzato ad assumersi qualsiasi
altra responsabilità per conto di CHAMBERLAIN relativamente alla vendita di
questo prodotto.
I
A CHAMBERLAIN szavatolja a jelen terméket kiskereskedelmi
forgalomban elsŒként megvásárló (az elsŒ "Kiskereskedelmi vevŒ") felé,
hogy a termékre annak megvásárlásától számítva 24 hónapon (2 éven)
keresztül jótállást vállal mindennemı anyagsérülés vagy gyártási hiba
esetére. A jelen termék átvételekor az elsŒ kiskereskedelmi vevŒ
köteles a terméket szemmel látható sérülések felderítése céljából
szemrevételezéssel ellenŒrizni.
Feltételek: A jelen jótállás az egyedüli olyan jogorvoslatot jelenti,
amellyel a vevŒ kár esetén jogosult törvény által biztosítottan a hibás
alkatrész vagy termék kapcsán felvenni a kapcsolatot, vagy az adott
helyzetet elfogadni. A jelen jótállás kizárólag az adott termék hibásnak
talált részének a megjavítására vagy kicserélésére korlátozódik. A jelen
jótállás nem terjed ki olyan sérülésekre, amelyek nem termékhibából,
hanem helytelen használatból erednek (azaz bármely olyan
használatból, amely nem felel meg teljes mértékben a CHAMBERLAIN
vállalat telepítésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó
útmutatásainak vagy elŒírásainak, továbbá amely a szükséges
karbantartási és beállítási munkák kellŒ idŒben való elvégzésének az
elmulasztásából, illetŒleg a jelen termék adaptálásából vagy
módosításából ered). Ugyancsak nem foglalja magában a megjavított
vagy kicserélt eszköz kifejlesztésével vagy újólagos beépítésével, illetve
annak pótakkumulátora megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos
munkáknak a költségeit. A jótállás keretén belül azt a terméket, amellyel
kapcsolatban megállapítást nyert az anyagsérülés vagy a gyártási hiba,
a CHAMBERLAIN vállalat saját belátása szerint a tulajdonos részére
javítási költségek felszámítása nélkül megjavítja vagy az adott
alkatrészt kicseréli. Amennyiben a garanciális idŒszak alatt a termék
meghibásodik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a vállalattal,
amelyiktŒl a terméket megvásárolta.
A garancia nem korlátozza a vevŒ országában érvényes törvények vagy
rendelkezések szerint Œt megilletŒ, illetŒleg a kereskedŒvel szemben Œt
megilletŒ adásvételi szerzŒdésbŒl eredŒ jogokat. Amennyiben
nincsenek vonatkozó országos vagy EU-rendelkezések, úgy a jelen
garancia tekintendŒ az egyedüli, a vevŒ számára elérhetŒ jogorvoslati
lehetŒségnek, és sem a CHAMBERLAIN, sem pedig annak
leányvállalatai vagy a cég ügynökei nem tartoznak felelŒsséggel a jelen
termék kifejezett vagy beleértett jótállását illetŒen.
A CHAMBERLAIN nevében semmilyen képviselŒ vagy egyéb személy
nem jogosult a jelen termék értékesítésével összefüggésben semmilyen
felelŒsséget átruházni.
HU
CHAMBERLAIN jamãi prvom kupcu ovog proizvoda da çe tijekom
24 mjeseca (2 godine) od dana nabavke proizvod biti bez gre‰aka u
materijalu i/ili izvedbi. Pri preuzimanju proizvoda prvi kupac duÏan je
pregledati proizvod i provjeriti da li postoje bilo kakvi uoãljivi nedostaci.
Uvjeti: Jamstvo je izriãito ograniãeno na popravak ili zamjenu dijelova
proizvoda i ne pokriva tro‰kove ili rizike transporta dijelova ili proizvoda
u kvaru.
Ovo jamstvo ne pokriva kvarove zbog o‰teçenja nastalih uslijed
nepravilnog rukovanja (ukljuãujuçi uporabu koja nije u potpunosti u
skladu s uputstvima koja propisuje CHAMBERLAIN za instalaciju,
rukovanje i odrÏavanje; neodgovarajuçe neophodno odrÏavanje i
pode‰avanje te prepravljanje ili izmjena proizvoda), tro‰kove rada za
rastavljanje ili ponovnu montaÏu popravljenih ili zamijenjenih dijelova ili
zamjenu akumulatora.
Proizvod pod jamstvom za koji se utvrdi da ima o‰teçenja materijala ili
gre‰ke u izvedbi, bit çe popravljen ili zamijenjen (prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a) bez naknadne i to za popravak i/ili zamjenske
dijelove i/ili proizvod. O‰teçeni dijelovi popravit çe se ili zamijeniti
novima ili dijelovima popravljenim u tvornici prema zakljuãku
CHAMBERLAIN-a.
Ovo jamstvo ne utjeãe na zakonska prava vlasnika prema primjenjivim
vaÏeçim zakonima u drÏavi vlasnika kao niti na prava vlasnika u
sporovima s dobavljaãem iz kupoprodajnog ugovora. Ukoliko nema
primjenjivih vaÏeçih zakona u drÏavi vlasnika ili u Europskoj Uniji, ovo
jamstvo bit çe jedini i iskljuãivi pravni lijek te ni CHAMBERLAIN ni
njegove pridruÏene ãlanice ili distributeri neçe biti odgovorni za sluãajne
ili posljediãne ‰tete zbog bilo kojeg izravnog ili posrednog jamstva na
ovaj proizvod.
Ni jedan predstavnik niti bilo koja osoba nije ovla‰tena preuzeti u ime
CHAMBERLAIN-a bilo kakvu drugu obvezu u svezi prodaje ovog
proizvoda.
HR
Firma Chamberlain gwarantuje pierwszemu kupujàcemu, jako
detalicznemu nabywcy produktu (pierwszy nabywca w handlu
detalicznym), ˝e b´dzie on wolny od jakichkolwiek wad materia∏owych
lub produkcyjnych przez okres 24 pe∏nych miesi´cy (2 lata) do daty
zakupu. Przy odbiorze produktu pierwszy detaliczny nabywca ma
obowiàzek sprawdzenia, czy produkt nie posiada widocznych
uszkodzeƒ.
Warunki: Niniejsza gwarancja jest jedynym Êrodkiem prawnym, który
zgodnie z prawem przys∏uguje kupujàcemu z powodu szkód pozostajàcych
w zwiàzku z wadà cz´Êci lub produktu lub szkód z tego wynikajàcych.
Niniejsza gwarancja ogranicza si´ wy∏àcznie do naprawy lub wymiany
cz´Êci tego produktu, które uznane zosta∏y za wadliwe. Niniejsza gwarancja
nie dotyczy szkód, które nie spowodowane defektami lecz
nieprawid∏owym u˝ytkowaniem (to znaczy w∏àcznie z wszelkim
u˝ytkowaniem, które nie odpowiada ÊciÊle instrukcjom lub zaleceniom firmy
Chamberlain dotyczàcym instalacji, eksploatacji i konserwacji, jak równie˝
z zaniedbaniem w zakresie terminowego prowadzenia prac
konserwacyjnych i regulacyjnych, czy te˝ dokonywaniem adaptacji i zmian
w tym produkcie). Nie obejmuje ona równie˝ op∏at za robocizn´ zwiàzanà z
demonta˝em albo ponownym monta˝em naprawianego lub wymienianego
zespo∏u lub wymianà jego baterii.
Obj´ty gwarancjà produkt, w odniesieniu do którego zostanie
rozstrzygni´te, ˝e wykazuje wady materia∏owe lub produkcyjne, b´dzie
wed∏ug uznania firmy Chamberlain naprawiony lub wymieniony bez
ponoszenia przez w∏aÊciciela kosztów za napraw´ i/lub cz´Êci
zamienne. Gdyby w okresie gwarancji produkt okaza∏ si´ wadliwy,
prosimy o zwracanie si´ do firmy, w której zosta∏ pierwotnie kupiony.
Gwarancja ta nie wp∏ywa na prawa przys∏ugujàce nabywcy w ramach
obowiàzujàcego w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego ani na prawa
nabywcy w stosunku do detalisty, wynikajàce z umowy kupna /
sprzeda˝y. W razie braku w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego lub
ustawodawstwa Wspólnoty Europejskiej, gwarancja ta jest jedynym i
wy∏àcznym Êrodkiem prawnym pozostajàcym do dyspozycji nabywcy i
ani firma Chamberlain, ani jej oddzia∏y czy dystrybutorzy nie b´dà
ponosiç odpowiedzialnoÊci za szkody uboczne lub nast´pcze w zwiàzku
z jakàkolwiek wyra˝onà lub implikowanà gwarancjà odnoszàcà si´ do
tego produktu.
Ani przedstawiciele ani jakiekolwiek inne osoby nie sà uprawnione do
przyjmowania w imieniu firmy Chamberlain jakiejkolwiek innej
odpowiedzialnoÊci w zwiàzku ze sprzeda˝à tego produktu.
PL
CHAMBERLAIN гарантирует покупателю, приобретшему настоящее
изделие в розничной торговой сети (“первым покупателем”), что в
течение 24 месяцев (2 года) со дня приобретения не должны
возникать дефекты материалов и изготовления. При покупке
изделия в розничной торговле следует проверить его на предмет
присутствия очевидных недостатков.
Условия гарантии: Предлагаемая гарантия служит единственным
юридическим средством, которое законодательно защищает
покупателя в случае обнаружения недостатков в связи с дефектами
изделия или его части, или же их следствий. Настоящая гарантия
ограничивается исключительно ремонтом или заменой деталей
данного изделия, в отношении которых принимается решение расс
матривать их в качестве дефектных. Предлагаемая гарантия не
распространяется на повреждения, которые не относятся к числу
повреждений, но возникли в результате неправильного
использования (т.е. включая любое применение, которое не
соответствует в точности руководствам или инструкциям фирмы
CHAMBERLAIN в части монтажа, эксплуатации и обслуживания, а
также в результате упущений в отношении своевременного
проведения профилактических и наладочных работ,
соответственно, проведения адаптаций или изменений в данном
изделии). Гарантия на покрывает также расходы по дальнейшей
доработке или восстановлению отремонтированных или
замененных устройств или сменных батарей. В рамках гарантии
изделие , в отношении которого принято решение о признании
материальных повреждений или дефектов изготовления,
ремонтируется или заменяется без оплаты владельцем ремонта или
запчастей по усмотрению фирмы CHAMBERLAIN. Если в период
действия гарантии в изделии были обнаружены дефекты, то
необходимо обратиться в фирму, где это изделие было изначально
куплено.
Гарантия не нарушает прав покупателя по отношению к розничной
торговле, которые предоставляются ему согласно
соответствующим действующими национальными законами или
уложениями, и которые следуют из имеющегося у покупателя
договора о покупке/продаже. В отсутствие соответствующих
национальных законов или законов ЕС настоящая гарантия
является единственным и исключительным юридическим
средством, находящимся в распоряжении покупателя, и ни
CHAMBERLAIN, ни филиалы или тороговые агенты фирмы не несут
ответственности за любой прямой или косвенный ущерб в рамках
явных или неявных гарантийных обязательств в отношении данного
изделия. Ни представители, ни другие лица не уполномочены брать
на себя от имени CHAMBERLAIN ответственность любого
иного рода в связи с продажей настоящего изделия.
RUS
709142ECO © Chamberlain GmbH, 2002

Transcripción de documentos

ECO300K ECO300KS ECO400K ECO400KS INT D GB F NL Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978 www.liftmaster.com Email: [email protected] 709222B - 05.2004 INBETRIEBNAHME Gehen Sie behutsam und in Ruhe vor. Nehmen Sie sich für die Grundeinstellung viel Zeit. Der Zeitbedarf für die erste Einstellung kann bis zu 30Minuten sein. Evtl. sollte eine zweite Person helfen damit Veränderungen an der Steuerung einfacher erfolgen (Strom AUS bzw. EIN) können. 1. Schließen Sie die Steuerung inklusive der Sicherheitseingänge an. 2. Überprüfen Sie die LED’s. 3. Bringen Sie das Tor in eine halb offene Position und verriegeln Sie es, drücken Sie anschließend den TestTaster. Beide Flügel müssen sich nun öffnen. Schließt ein Flügel anstatt zu öffnen ist dieser Motor verkehrt angeschlossen und die Motorkabel für diesen betreffenden Motor müssen vertauscht werden (siehe Anschluß). Es werden die Kabel getauscht in die auch der Kondensator eingeklemmt ist. Sie bestimmen die Laufrichtung der Motoren. Wiederholen Sie anschließend den kompletten Vorgang bis beide Flügel in der ersten Bewegung öffnen. Achtung, schalten sie dazu immer den Strom aus. 4. Öffnen beide Flügel nun in der ersten Bewegung nach Anschluß der Steuerung gehen Sie wie folgt vor. 5. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zur Steuerung und schließen Sie sie nach einigen Sekunden wieder an. Schließen Sie beide Torflügel manuell und verriegeln Sie beide Flügel. 6. Stellen Sie alle Potentiometer auf 30% und stellen Sie sicher, daß der Dipschalter 1 auf OFF (unten) ist. 7. Starten Sie nun mit dem Test-Taster die Steuerung und beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder per Test-Taster OHNE dass Sie eine Einstellung vorgenommen haben. Schließt das Tor von alleine nicht komplett, entriegeln Sie den Antrieb und schließen es manuell nach abschalten der Steuerung. 8. Stellen Sie nun die Potentiometer auf andere (höhere) Werte ein, angepaßt an den Erfahrungswert aus dem Versuch. (z.B. Laufzeit erhöhen, Kraft korrigieren. Flügelverzögerung) Starten Sie jetzt einen zweiten Versuch und gehen Sie wieder wie vorhin vor und schließen Sie das Tor zuerst mit dem Test-Taster bevor Sie wieder Einstellungen vornehmen. 9. Sind alle Einstellungen getroffen worden, überprüfen Sie die Funktion der Lichtschranken, Taster, Blinkleuchte, Handsender, Zubehör etc. Sollten sie Automatisch Schließen wünschen, ändern Sie nun die Dipschalter Einstellung und regeln Sie das Potentiometer für die Pause ein. 10. Zeigen Sie allen Personen, die Umgang mit dem Tor haben, wie die Bewegungen der Tores ablaufen, wie die Sicherheitsfunktionen arbeiten und wie der Antrieb von Hand betätigt werden kann. 709222B-D - 05.2004 TECHNISCHE DATEN Dauerlauf Temperaturbereich 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minuten -20oC bis + 55oC Netzanschluß Standby max Max. Belastung/Motor Sicherungen Schutzklasse (Box) 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Netzanschluß (Motor) Stromaufnahme Leistungsaufnahme Kondensator Max. Torbreite Max. Torgewicht Schutzklasse Anschlusskabel Axiale Kraft Laufgeschwindigkeit EG-Konformitätserklärung Die automatischen Torantriebe ............Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS erfüllen alle Bedingungen der Richtlinien...............................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 sowie die Zusätze .....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Integrationserklärung Die automatischen Torantriebe Modelle ECO300K/300KS/400K/400KS erfüllen, wenn sie in Verbindung mit einem Tor gemäß Herstelleranweisungen installiert und instandgehalten werden, alle Bedingungen der EU-Richtlinie 89/392/EEC und deren Zusätze. Ich, der Unterzeichner, erkläre hiermit, daß das vorstehend genannte Gerät und das in der Montageanleitung aufgeführte Zubehör, die vorstehenden Vorschriften und Richtlinien erfüllt. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs Gedruckt in der EU 6-D NEUPROGRAMMIEREN Zum Neuprogrammieren sind die genannten Schritte für die Codierung für alle in Betrieb befindlichen Fernbedienungen bzw. ihrer Bedienungstasten zu wiederholen. Die Reichweite der Funkfernsteuerung ist von den örtlichen Gegebenheiten abhängig. Halten Sie die Taste am Handsender solange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis eine Bewegung des Tores erkennbar ist. Ihre Funkfernsteuerung ist digitalcodiert, d.h. eine unbeabsichtigte Betätigung des Torantriebes kann nahezu ausgeschlossen werden. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pour reprogrammer le système, répéter les étapes de codage pour toutes les télécommandes en service ou pour vos touches de commande. La portée de la commande radio à distance dépend des conditions locales. Maintenir enfoncée la touche de la télécommande (pendant env. 2 secondes) jusqu'à observer un déplacement du portail. Le principe de codage numérique de la commande radio à distance permet d'exclure pratiquement tout risque d'actionnement involontaire de l'ouvre-portail. Tension de raccordement nominale Consommation Puissance absorbée Condensateur Largeur maxi du portail MISE EN SERVICE Travailler au calme et sans précipitation. Prenez tout votre temps pour effectuer le réglage de base. Cette opération peut prendre jusqu'à 30 minutes. Vous pouvez éventuellement demander à une autre personne de vous aider (p. ex. pour COUPER ou RETABLIR le courant) afin de faciliter les modifications nécessaires sur la commande. 1. Raccorder la commande ainsi que les entrées de sécurité. 2. Contrôler les DEL. 3. Amener le portail en position mi-ouverte et le verrouiller, appuyer ensuite sur la touche de test. Les deux battants doivent alors s'ouvrir. Si l'un des battants se ferme au lieu de s'ouvrir, son moteur est branché à l'envers et les câbles correspondants doivent donc être permutés (voir raccordement). Il faut permuter les câbles entre lesquels le condensateur est raccordé. Ils déterminent le sens de marche des moteurs. Répéter ensuite l'opération complète jusqu'à ce que les deux battants s'ouvrent dès le premier déplacement du portail. Attention : couper impérativement la tension secteur avant de permuter les câbles. 4. Une fois que les deux battants s'ouvrent dès le déplacement initial du portail après le raccordement de la commande, procéder comme suit : 5. Couper l'alimentation électrique de la commande et la rétablir au bout de quelques secondes. Fermer manuellement les deux battants et les verrouiller. 6. Régler tous les potentiomètres à 30 % et s'assurer que le commutateur DIP 1 est sur OFF (en bas). 7. Démarrer maintenant la commande à l'aide de la touche de test et observer le fonctionnement. Refermer le portail par le biais de la touche de test SANS avoir procédé au moindre réglage. Si le portail ne se ferme pas complètement de luimême, déverrouiller l'entraînement et refermer le portail manuellement après avoir désactivé la commande. 8. Régler maintenant les potentiomètres sur d'autres valeurs (plus élevées) en fonction des observations effectuées lors de l'essai (p. ex. augmenter la durée de fonctionnement, rectifier la force, régler une temporisation des battants). Refaire un deuxième essai et procéder comme décrit précédemment. Refermer le portail tout d'abord par le biais de la touche de test avant de procéder à de nouveaux réglages. 9. Une fois que tous les réglages sont effectués, contrôler le fonctionnement des barrières photoélectriques, des touches, de la lampe clignotante, des télécommandes, des accessoires, etc. Si vous souhaitez une fermeture automatique, modifier le réglage des commutateurs DIP et régler le potentiomètre sur "Pause". 10. Expliquer à tous les utilisateurs potentiels le mode de fonctionnement du portail, le principe des fonctions de sécurité et la possibilité d'actionnement manuel de l'ouvre-portail. 709222B-F - 05.2004 Durée de marche Température de fonctionnement 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minutes -20oC à + 55oC Tension de raccordement nominale Courant consommé Charge max. du moteur Fusibles Protection 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Poids maxi du portail Classe Câble de raccordement Force axiale Vitesse de marche Déclaration de conformité Les automatismes de portails ...............................Modèles ECO300K/300KS/400K/400KS est conforme à sections applicables des normes ..............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, & EN60335-1 conformément aux dispositions et à tous les amendements des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Déclaration d'incorporation Les automatismes de portails, modèles ECO300K/300KS/400K/400KS, installés et maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une porte qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE 89/392/EEC et de tous ses amendements. Je soussigné déclare par la présente que l'équipement spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel, est conforme aux directives et normes ci-dessus. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-F NOUVELLE PROGRAMMATION K novému naprogramování je nutno zopakovat uvedené kroky pro kódování pro v‰echna dálková ovládání, nacházející se v provozu, popfi. jejich ovládací tlaãítka. Dosah rádiového dálkového ovládání je závisl˘ na místních podmínkách. DrÏte tlaãítko ruãního vysílaãe stisknuté tak dlouho (cca 2 sekundy), aÏ je patrn˘ pohyb brány. Va‰e rádiové dálkové ovládání je digitálnû kódováno, tzn. neúmyslné uvedení pohonu brány v ãinnost lze témûfi vylouãit. UVEDENÍ DO PROVOZU Postupujte opatrnû a v klidu. Vûnujte základnímu nastavení dostatek ãasu. Potfieba ãasu pro první sefiízení mÛÏe b˘t aÏ 30 minut. Event. by mûla vypomáhat druhá osoba, aby zmûny na fiízení mohly probíhat snadnûji (ZAP, popfi. VYP el. proudu). 1. Pfiipojte fiízení vãetnû bezpeãnostních vstupÛ. 2. Zkontrolujte diody LED. 3. Nastavte bránu do z poloviny otevfiené polohy a zablokujte ji, stisknûte nakonec tlaãítko Test. Obû kfiídla se musí nyní otvírat. Zavírá-li se jedno kfiídlo, místo aby se otvíralo, je motor opaãnû pfiipojen˘ a pro tento uveden˘ motor se musí prohodit motorové kabely (viz pfiipojení). Prohodí se kabely, na kter˘ch je pfiipojen také kondenzátor. Urãují smûr chodu motorÛ. Zopakujte nakonec kompletní postup, aÏ se obû kfiídla pfii prvním pohybu otvírají. Pozor, k tomuto úãelu vÏdy vypínejte el. proud. 4. JestliÏe se po pfiipojení fiízení nyní otvírají obû kfiídla pfii prvním pohybu, postupujte následovnû. 5. Pfieru‰te pfiívod proudu k fiízení a po nûkolika sekundách jej opût pfiipojte. Zavfiete manuálnû obû kfiídla brány a obû zablokujte. 6. Nastavte potenciometr na 30% a zajistûte, aby dip-spínaã 1 byl nastaven na OFF (dole). 7. SpusÈte nyní pomocí tlaãítka Test fiízení a pozorujte prÛbûh. Zavfiete bránu opût pomocí tlaãítka Test, BEZ toho, Ïe byste provedli nûjaké nastavení. Nezavfie-li se brána sama kompletnû, odblokujte pohon a zavfiete ji po vypnutí fiízení manuálnû. 8. Nastavte nyní potenciometr na jinou (vût‰í) hodnotu, pfiizpÛsobenou na empirickou hodnotu z pokusu, (napfi. prodluÏte dobu chodu, korigujte sílu, zpozdûte kfiídlo). SpusÈte nyní druh˘ pokus a postupujte opût jako pfiedtím; dfiíve neÏ budete opût provádût nastavení, zavfiete nejprve bránu pomocí tlaãítka Test. 9. Jsou-li v‰echna nastavení provedena, zkontrolujte funkci svûteln˘ch závor, tlaãítek, blikaãe, ruãního vysílaãe, pfiíslu‰enství atd. Pfiejete-li si automatické zavírání, zmûÀte nastavení dip-spínaãe a naregulujte potenciometr pro pfiestávku. 10. UkaÏte v‰em osobám zacházení s bránou, jak probíhají pohyby brány, jak pracují bezpeãnostní funkce a jak je moÏno pohon ovládat ruãnû. 709222B-CZ - 05.2004 SíÈová pfiípojka (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Odbûr proudu 1,3A Pfiíkon 220W Kondenzátor 5µF Max. ‰ífika brány 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Max. hmotnost brány 200kg Tfiída krytí I - IP 44 Pfiipojovací kabel H07RN-F / 80cm Axiální síla 250N Rychlost chodu 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS Trval˘ chod 4 minuty Teplotní rozsah -20°C aÏ +55°C SíÈová pfiípojka 230V/50-60Hz Standby max 4 Watt Max. zatíÏení/motor 1100W Pojistky 1 (5A) Tfiída krytí (box) IP54 Prohlá‰ení o shodû ES Automatické pohony bran .......................modely ã. ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují v‰echny podmínky smûrnic .........................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ..................................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 jakoÏ i dodatkÛ .................................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Prohlá‰ení o integraci Automatické pohony bran modely ECO300K/300KS/400K/400KS splÀují, jsou-li ve spojení s bránou instalovány a udrÏovány podle instrukcí v˘robce, v‰echny podmínky smûrnice EU 89/392/EEC a jejich dodatkÛ. Já, níÏe podepsan˘, tímto prohla‰uji, Ïe shora jmenovan˘ pfiístroj a pfiíslu‰enství uvedené v Návodu k montáÏi, splÀují shora uvedené pfiedpisy a smûrnice. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-CZ TECHNICKÉ ÚDAJE NOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad. La incorrecta instalación o no atenerse a las siguientes instrucciones puede causar graves lesiones personales o daños a la propiedad. Cuando utilice herramientas y piezas pequeñas para la instalación o al efectuar una reparación en la puerta, proceda con precaución y no lleve anillos, relojes o ropa holgada. La instalación y el cableado deberán efectuarse respetando las regulaciones locales para instalaciones eléctricas y de construcción. El cable de alimentación sólo puede ser conectado a una toma con la correcta puesta a tierra. Cualquier posibilidad de quedarse aprisionado por la hoja en movimiento entre la hoja y la pared se deberá proteger mediante cantos protectores o sensores infrarrojos. Retire los bloqueos montados en la puerta para prevenir que ésta resulte deteriorada. Después de la instalación, se deberá realizar una prueba final comprobando el funcionamiento del sistema y que los dispositivos de seguridad funcionen perfectamente. El mecanismo de apertura no se puede utilizar con una puerta que incorpore una portezuela a menos que el mecanismo de apertura no se pueda operar con la portezuela abierta. Indice: Sugerencia general sobre la instalación y el uso: Contenido de la caja: página 1, figura 1 + 2 Antes de comenzar: página 2 Lista de verificación: página 2, figura 3 Tipos de puertas/Altura de la instalación: página 2, figura 4 A-F Configuración de la puerta: página 2, figura 5 + 6 A-E Paradas de la puerta: página 2, figura 7 709222B-E - 05.2004 Mantenga los accesorios adicionales fuera del alcance de los niños. No permita que los niños jueguen con pulsadores o controles remotos. Una puerta puede generar graves lesiones cuando se está cerrando. Desconecte el sistema del suministro eléctrico antes de realizar cualquier tipo de reparación o retirar las cubiertas. Se deberá aportar un dispositivo de desconexión en la instalación con cableado permanente para garantizar la desconexión de todos los polos, mediante un interruptor (un entrehierro de contacto de 3 mm como mínimo) o por un fusible separado. Asegúrese de que quien instale, efectúe el mantenimiento u opere el mecanismo de apertura de la puerta, respete las presentes instrucciones. Consérvelas en un lugar seguro para poder consultarlas rápidamente en caso necesario. Cuando se hayan instalado los brazos del mecanismo de apertura, la protección completa contra un posible aplastamiento o aprisionamiento deberá funcionar inmediatamente. Soporte del poste/Soporte del herraje de la puerta: página 2-3, figura 8 A-F Instalación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura 9 + 11 A-B Liberación de los brazos del mecanismo de apertura: página 3, figura 10 A Cableado: página 3,figura 12 A-C Mantenimiento: página 3 Instalación eléctrica + Control electrónico: página 4, figura 12 A-E Lámpara de luz intermitente (OPCIONAL): página 5, figura 13 A-C Sensores de infrarrojos: página 5, figura 14 A-F Ajuste inicial del control remoto: página 6, figura 15 A-B Puesta en marcha: página 6 Características técnicas: página 3 Seguridad: página 5 CONTENIDO DE LA CAJA ECO300KS/ECO400KS (1) Motor (2) Control electrónico (3) Soporte del poste (4) Llaves (5) Soporte del herraje de la puerta (6) Condensador (7) Manual (8) Clavija con cabeza + y anillas (9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x (10) Sensor infrarrojo (11) Llave macho hexagonal 4mm Es de suma importancia asegurarse de que la puerta siempre se deslice suavemente. Las puertas que se encajen o se atasquen deberán repararse inmediatamente. Recurra a los servicios de un técnico debidamente cualificado para reparar la puerta, nunca intente repararla por su cuenta. 1 CONTENIDO DE LA CAJA ECO300K/ECO400K (1) Motor 2x (2) Control electrónico (3) Soporte del poste 2x (4) Llaves 2x (5) Soporte del herraje de la puerta 2x (6) Condensador 2x (7) Manual (8) Clavija con cabeza + y anillas 2x (9) Minicontrol remoto de 3 canales 2x (10) Sensor infrarrojo 2 1-E ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES El mecanismo de apertura requiere espacio en el lateral para poder efectuar una instalación correcta de los brazos; asegúrese de que se dispone del mismo. Las puertas que resulten afectadas por grandes golpes de viento también se deberá proteger mediante un bloqueo (eléctrico). Hay que considerar muchos factores a la hora de elegir el mecanismo de apertura correcto. Partiendo del hecho de que la puerta funcione adecuadamente, "arrancar” es la fase más difícil, una vez que la puerta está en movimiento, evidentemente se requiere menos fuerza para desplazarla. • Dimensión de la puerta: la dimensión de la puerta es un factor muy importante. El viento puede frenar o deformar la puerta, por eso, se incrementará la cantidad de la fuerza requerida para desplazarla considerablemente. • Peso de la puerta: el peso de la puerta no es tan relevante como la dimensión. • Acción de la temperatura: las temperaturas exteriores bajas pueden provocar que el arranque inicial resulte más difícil (variaciones en el terreno, etc.) o incluso impedirlo. Si se presentan temperaturas exteriores elevadas junto con un uso frecuente se puede activar la protección térmica antes de tiempo (aprox. 135 °C). • Frecuencia operativa/Tiempo operativo: los mecanismos de apertura se han diseñado para un tiempo operativo máximo (tiempo de funcionamiento) de aproximadamente un 30% (p. ej. 30% durante una hora). IMPORTANTE: El mecanismo de apertura no se ha diseñado para operarse continuamente en su tiempo operativo máximo (operación ininterrumpida). En este caso, el mecanismo de apertura se calentará demasiado y se desconectará hasta que se enfríe a la temperatura de conexión. La temperatura exterior y la puerta son parámetros importantes que afectan al tiempo operativo actual. LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSTALACIÓN - PREPARACIONES Verifique el contenido de la caja y lea las instrucciones detenidamente. Asegúrese de que su equipo de puerta opera perfectamente. La puerta debe deslizarse uniforme y suavemente y no debe quedarse encajada en ningún momento. Recuerde que el nivel del suelo puede elevarse algunos centímetros en invierno. La puerta deberá ser estable y estar tan exenta de contratensiones como sea posible para evitar un vaivén no deseado. Cuanto más suave se desplace la hoja de la puerta, más preciso tiene que ser el ajuste de fuerzas. Haga una lista de los materiales que todavía necesite y obténgalos antes de empezar con la instalación: clavijas para grandes amperajes, pernos, topes de puertas, cables, cajas de distribución, herramientas, etc. TIPOS DE PUERTAS El tipo de puerta determina la ubicación del mecanismo de apertura. Si el tope de la puerta está en el suelo, el mecanismo de apertura también se tendrá que instalar a una altura que sea lo más inferior posible, de tal forma que no pueda torcer la puerta. Use sólo piezas del marco de la puerta para los herrajes. Para las puertas de acero, el herraje deberá ser montado en el marco principal. Si no está seguro de si el soporte existente es lo suficientemente estable, refuércelo. Con las puertas de madera, el herraje se deberá ajustar con pernos. Se recomienda fijar una placa desde el exterior, de tal forma que los soportes de herraje no se puedan soltar con el paso del tiempo. Las puertas de madera delgadas deberán reforzarse para resistir las cargas existentes (p. ej. tipo F). 709222B-E - 05.2004 CONFIGURACIÓN DE PUERTA ¿Cuánto se tiene que abrir la hoja de la puerta? 90 grados o hasta 115 grados. Un ángulo de apertura superior a 115 grados es practicable hasta un cierto punto pero no se recomienda. La razón es que el mecanismo de apertura siempre funciona a la misma velocidad. Cuanto más se tenga que abrir la puerta, más rápida deberá desplazarse la hoja de la puerta. El movimiento se vuelve más irregular y esto somete a los herrajes y a la puerta a cargas extremas. Los ángulos de apertura desiguales provocan que un mecanismo de apertura alcance primero su destino, pero siga en marcha, por lo que fuerza la puerta contra el tope de la misma hasta que el motor alcance su posición final. TOPES DE PUERTA Una PUERTA BASCULANTE REQUIERE UN TOPE DE PUERTA ANCLADO EN AMBAS DIRECCIONES DE APERTURA Y CIERRE. Los topes de puertas protegen al mecanismo de apertura, a la puerta y a los herrajes contra el desgaste. Operar la puerta sin topes limite fijos no resulta satisfactorio; a menudo ¡resulta peligroso, provoca un desgaste prematuro y anula la garantía del producto¡ SOPORTE DEL POSTE La elección de la ubicación correcta del soporte del poste tiene una repercusión decisiva en el funcionamiento posterior del sistema. Determina la distancia entre el centro de desplazamiento del motor y el de la puerta, y por lo tanto el ángulo de apertura. Se hará referencia a estas dimensiones como dimensión A y dimensión B. No subestime la acción que estas dimensiones ejercen sobre el correcto funcionamiento y la marcha. Pruebe y deduzca la mejor dimensión para el ángulo de apertura con tanta precisión como sea posible y que sea apta para todas las circunstancias. Véase la tabla ara las dimensiones A/B. Si el poste no es lo suficientemente ancho, se le deberá ajustar una pieza de extensión. Si el poste es demasiado grueso, recórtelo para que sea más delgado o equilibre la puerta. Para lograr las dimensiones ideales, puede resultar necesario acortar o alargar la placa de bisagras suministrada. En el caso de que las puertas se fabriquen a medida respondiendo a las necesidades del cliente, si las bisagras de la puerta se han ajustado a los postes adecuadamente, se puede influir sobre las dimensiones A y B. Antes de que se determinen las dimensiones de montaje finales, deberá comprobar siempre si existe la posibilidad o no de que el borde del mecanismo de apertura choque con el poste cuando la puerta bascule. INSTALACIÓN: El mecanismo de apertura ejerce una fuerza considerable contra el poste. Normalmente, las dimensiones de montaje aceptable se consiguen si la placa de bisagras suministrada se suelda directamente en el poste. En caso de que las paredes sean de piedra gruesa o haya postes de hormigón, la bisagra se deberá soldar a la placa base y se acopla de tal forma que las clavijas no puedan soltarse durante la operación. Las clavijas para grandes amperajes, donde se ha enlazado una barra roscada en la mampostería sin tensión, son más aptas para esta finalidad que las clavijas cubiertas de plástico o de acero. Cuando se trate de pilares de albañilería, se montan en una placa de acero relativamente amplia que cubra diversos ladrillos y se suelda entonces la placa de bisagras encima. Una escuadra de apoyo acoplada por encima del borde del poste también es un buen medio para fijar los ejecutores. 2-E ANTES DE COMENZAR CONTROL El herraje de la puerta se tiene que instalar de tal manera que se halle horizontal en relación al soporte del poste. La distancia entre el soporte de la puerta y la del poste se define como "espacio de brazo”. Cuando la puerta está cerrada, el mecanismo de apertura se ha extendido un 95%. Cuando la puerta está abierta, el mecanismo de apertura se ha extendido un 5%. La retracción o extensión por completo del émbolo/husillo en marcha (con la puerta) perjudica al mecanismo de apertura y anula la garantía. Ante todo, es absolutamente indispensable ajustarse al espacio de brazo bajo todas las circunstancias. Para puertas de acero, los herrajes se deberán soldar o sujetar con pernos. Cuando se apliquen los pernos a la puerta, utilice arandelas grandes o una placa en el otro lateral. El mecanismo de apertura ejerce una fuerza elevada en este enganche. Para las puertas de madera, los herrajes se deben sujetar con pernos. Cuando se somete a cargas, la madera se deforma y el perno se afloja. Debido al movimiento generado por la repetida carga, la madera se va deformando cada vez más hasta que la puerta no se cierra correctamente y debe de ser reparada. Monte una placa de refuerzo desde el exterior y otra en el interior de tal manera que la madera no se pueda deformar y la unión no se pueda aflojar. Las puertas de madera delgada sin un marco de metal también deberán reforzarse para soportar las cargas continuas. El control se debería conectar al final, es decir, después de que se hayan fijado los motores, tendido los cables necesarios y fijado los sensores de infrarrojos o las regletas de contacto. En el caso de un montaje permanente, se deberá proporcionar el correspondiente medio para separar el sistema de la red eléctrica, que dispondrá de un distanciamiento de contactos de 3mm como mínimo (interruptor principal). Explicación: En las presentes instrucciones, los contactos de relé se designan NC (normalmente cerrado) y NO (normalmente abierto). • Contactos NC están cerrados y se abren • Contactos NO están abiertos y se cierran La humedad y el agua destruyen el control. Ante todo, asegúrese de que ni el agua, ni la humedad, ni la saturación del suelo de agua puedan penetrar en el control. Todas las aperturas y los pasos de cables tienen que estar obligatoriamente cerrados de forma impermeable. DESBLOQUE El mecanismo de apertura se puede desbloquear. En este caso, la puerta se puede abrir y operar manualmente (fallo en la red). En un mecanismo de apertura nuevo, la acción de liberación puede a veces dar la sensación de estar dura o que se mueve a sacudidas, pero esto se considera normal y no afecta al funcionamiento. Desbloquear y bloquear Inserte la llave hexagonal en el agujero previsto para tal fin de la tapa protectora y desbloquee y/o bloquee el accionamiento. INSTALAR LOS BRAZOS DEL MECANISMO DE APERTURA Libere el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de apertura liberado en los herrajes y asegúrelo utilizando los pernos y anillas suministrados. Si en el herraje de pilar se emplea el agujero de fijación medio o el interior, dicho herraje debe ser recortado antes de la primer puesta en marcha para que en el automatismo disponga de suficiente espacio libre. En caso de incumplirse esta condición, se puede provocar la rotura del herraje en el automatismo. Si el automatismo se desliza en el herraje, no se puede emplear un martillo ni un utensilio similar. CABLEADO El cable de conexión de 4 polos tiene una longitud de aproximadamente 80 cm. y se ha tendido en una curva al controlador o a la caja de distribución impermeable localizada en el suelo. Un cable homologado está instalado permanentemente desde la caja de distribución hacia adelante. El condensador se puede conectar dentro de la caja de distribución o en el controlador. Conexión: El condensador se deberá conectar entre los bornes OP y CL. CL y COM generan el sentido de rotación A. OP y COM generan el sentido de rotación inverso. En cualquier caso, la instalación siempre deberá disponer de una puesta a tierra.. Material requerido (los datos varían dependiendo del uso) • Cajetines de distribución • Cable con puesta a tierra mín.1,5mm2 • Cable con puesta a tierra mín. 0,5mm2 • Tornillos • Tacos INSTALACIÓN ELÉCTRICA Montaje de la caja de control: El control del motor comprende un sistema electrónico controlado por microprocesador dotado de la tecnología más avanzada. Ofrece todas las posibilidades de conexión y funciones necesarias para una operación segura y fiable. La conexión eléctrica aparece detallada en la fig. 12D. La caja de control con el control del motor se montará con los pasos de cables hacia abajo fig. 12A. No deberá someterse a una exposición continua a la luz directa del sol. Gracias al sistema electrónico, resulta posible efectuar un ajuste muy preciso de la fuerza de tracción/empuje. La puerta se puede detener fácilmente con la mano si ésta esta correctamente montada/ajustada. Durante el desplazamiento, la puerta se puede detener en cualquier momento a distancia, con el pulsador o el contactor por llave. Para las posiciones de ABIERTO y CERRADO, la hoja de la puerta requiere un tope estable ya que los automatismos de la puerta no disponen de interruptores finales de carrera. Distribución de corriente: el cable que pasa por el brazo de automatismo se deberá guiar por una caja de distribución convencional e impermeable. Desde la caja de distribución hasta el control se puede efectuar un tendido fijo del cableado. A menudo, resulta factible derivar el automatismo que se fija justo al lado del control, directamente a la caja. En ningún caso, emplace las cajas de distribución bajo tierra. Como norma general, no se debería quedar por debajo de los siguientes cortes transversales de cable: 100-230 voltios 1,5mm2 ó superior 0-24 voltios 0,5mm2 ó superior Consejos: a menudo, en la práctica, los hilos de timbre resultan bastante problemáticos, dadoque en longitudes de conducciones largas se pierde demasiada tensión. Separe los cables en canales de cables, es decir, cable de motor y cable de sensores de infrarrojos, especialmente en el caso de contactores por llave, pulsadores de arranque (viniendo de la casa) dado que, en caso contrario, al ser los tramos de las conducciones tan largos se pueden generar averías. SINOPSIS DE CONEXIONES MANTENIMIENTO El mecanismo de apertura está exento de mantenimiento. Compruebe que los herrajes de la puerta y el mecanismo de apertura se hayan fijado de forma segura en intervalos de tiempo regulares (mensualmente). Libere el mecanismo de apertura y compruebe que la puerta funciona adecuadamente. Solo si la puerta se desplaza suavemente, se operará correctamente con el mecanismo de apertura. El mecanismo de apertura no puede eliminar los problemas generados por la puerta si esta no funciona satisfactoriamente. 709222B-E - 05.2004 Motores: conecte el control ateniéndose exactamente a lo expuesto en la sinopsis de conexiones. La hoja de la puerta que se tenga que abrir primero es el motor 1 (M1) y tendrá que ABRIR la puerta en su primer desplazamiento. Si se cierra, se deberán cambiar las conexiones 6 por 8 ó en el motor 2 (M2) 9 por 11. El condensador suministrado se tiene que montar entre los cables 6 y 8 y/o 9 y 11. (Por motivos de espacio, el condensador también se puede incorporar en una caja de distribución). Asegúrese de que se ha borneado correctamente y de que exista una buena conexión eléctrica. El condensador es el encargado de la fuerza con la que posteriormente se dota al motor. 3-E HERRAJE DE LA PUERTA SEGURIDAD Descripción de la asignación de bornes Conexión de línea de alimentación: Borne 1 N (azul) Borne 2 PE (verde-amarillo) Borne 3 L1 - 230 V (negro) Conexión de luz intermitente: Borne 4 L (230V) Borne 5 L Conexión de motores: Primer motor (M1): Borne 6 M1 sentido ABIERTO (marrón-negro) (+ condensador) Borne 7 N (azul) Borne 8 M1 sentido CERRADO (negro-marrón) (+ condensador) Segundo motor (M2): Borne 9 M2 sentido ABIERTO (negro-marrón) (+ condensador) Borne 10 N (azul) Borne 11 M2 sentido CERRADO (marrón-negro) (+ condensador) Infrarot-Lichtschranke Borne 12 fotocélula (NC) activo al cerrar Borne 13 COM Borne 14 fotocélula (NC) activo al abrir (¡Sin sensor de infrarrojos, puente entre 12, 13 y 14!) Descripción de la asignación de bornes FUNCIÓN PARADA DE EMERGENCIA Borne 15 COM Borne 16 parada (NC) o sin interruptor de parada de emergencia, puente entre 15 y 16 Conexión de líneas piloto: Borne 17 pulsador externo (NO) motor 1 (función de peatón) Borne 15 COM Borne 18 pulsador externo (NO) motor 1 + 2 Conexión para cerradura eléctrica: Borne 19 tensión de alimentación 12 V AC Borne 20 tensión de alimentación 12 V AC Conexión para equipos auxiliares y sensor de infrarrojos: Borne 21 Versorgungsspannung 24 V AC (500 mA max.) Borne 22 Versorgungsspannung 24 V AC LUZ INTERMITENTE (OPCIONAL) DESCRIPCIÓN DEL CONMUTADOR DE DERIVACIÓN JP1: MOTOR ABIERTO: (sin conmutador de derivación): sólo para puertas de una hoja (sólo manejo motor 1 ). CERRADO: (con conmutador de derivación): sólo para puertas de dos hojas (manejo motor 1y 2 ). El uso de la luz intermitente es imperativo. Aporta seguridad y advierte a quien esté cerca de la puerta que ésta se está desplazando. La luz intermitente se fija a la pared mediante tornillos y tacos. El cable de tierra se tendrá que tender hasta la lámpara. Normalmente, el montaje se efectúa en el punto más alto (poste). Corte transversal del cable: 0,75mm2, de 3 polos Voltaje: 230 voltios/ AC. SENSOR DE INFRARROJOS El sensor de infrarrojos se ha incorporado para proteger la puerta y su uso es obligatorio. La posición de montaje depende de la construcción de la puerta. Normalmente, el sensor de infrarrojos se monta a la altura de la rodilla, es decir, a unos 35 cm. del suelo. Los sensores de infrarrojos se componen de un transmisor y un receptor y se deberán ubicar uno enfrente del otro. La carcasa (de plástico) del sensor de infrarrojos se puede abrir con un destornillador. El sensor de infrarrojos se fija a la pared con tornillos pequeños y tacos. El número mínimo requerido es de un único sensor de infrarrojos, pero le recomendamos el uso de un segundo (incluso añadir otros medios de protección si fuera necesario). Existe la posibilidad de conectar el sensor de infrarrojos de la siguiente manera. Activo en "ABRIR" (Borne 14) o activo en "Cerrar" (borne 12). En las instrucciones se describe la conexión de un único sensor de infrarrojos y para ello, se emplean ambas entradas de seguridad, es decir, activo en ambos sentidos. El interruptor DIP 4 en el control controla la reacción de las hojas de la puerta cuando se interrumpe el sensor de infrarrojos mientras se cierra la puerta. El sensor de infrarrojos activo detiene (sólo) la puerta o un sensor de infrarrojos activo invierte el sentido y abre la puerta. El corte del transmisor requiere un cable de 2 polos y el corte del receptor uno de 4 polos. Corte transversal del cable: 0,5mm2 o superior. Voltaje: 12/24 voltios AC/DC. Bornes (12-13-14) (22/23). PARADA DE EMERGENCIA (OPCIONAL) Al conectar un interruptor se puede detener o bloquear la instalación. El movimiento de las hojas se interrumpe de inmediato. Dependiendo del grado de requerimiento de seguridad en la puerta, el contacto se puede enlazar con los contactos del sensor de infrarrojos. De esta forma, se detiene de inmediato cualquier movimiento de la hoja. SERVICIO HOMBRE PRESENTE En el servicio de "hombre presente" se puede operar una puerta sin los dispositivos de seguridad si el operador puede disponer de una visión completa de la misma. En la parte superior del control se localizan tres interruptores DIP. Ajuste el interruptor DIP 2 en la posición ON. El control sólo funciona mientras se emitan señales por el telemando, el contactor por llave o el pulsador continuamente. En caso de interrupción, la puerta se detiene y se desplazará en el sentido contrario cuando se reciba la siguiente señal. JP2: Canal 2 receptor. LÍNEAS PILOTO En caso de que los dos canales de registro se aúnan (lateral A), se duplica la capacidad de la memoria del receptor. Entonces, la puerta sólo se puede abrir por completo. Desaparece la función de "peatón". Lateral A: (optativo) Canal de recepción 2 se acopla con canal de recepción 1. Con ellas se puede abrir sólo una puerta o ambas puertas. Esta función también se puede ejecutar con el mando a distancia. Véase Registro del mando a distancia: El pulsador de test en el control siempre activa ambos motores. Lateral B: (estándar) Ambos canales del receptor se operan por separado. Con las hojas superposicionadas, se requiere ajustar el retardo de las hojas de las puertas. Las puertas que no se superposicionen, no se pueden cerrar al mismo tiempo ya que existe riesgo de aprisionamiento (véase descripción: potenciómetro). INSTALACIÓN DEL CONTACTOR POR LLAVE Conexión de los cables según esquema de cableado. A JP2 B CERRADURA ELÉCTRICA (OPCIONAL) La cerradura eléctrica se puede enlazar a las conexiones 19 - 20. Tensión de salida: 12V AC. ¡Véase también el ajuste de los interruptores DIP! 709222B-E - 05.2004 4-E SINOPSIS DE CONEXIONES DESCRIPCIÓN DE LOS LEDS Una antena externa no es imperativa. Se ha instalado una antena de corto alcance en el adaptador remoto. Si el alcance del control remoto tiene que ser incrementado, deberá montar una antena externa, que sea apta para 433MHz (modelo ANT4x-1LM incluyendo un cable coaxial de 75 ohmios). La conexión se efectúa a través del adaptador remoto del control (véanse las instrucciones del control). El mejor lugar para una antena es en lo más alto. En este caso, la antena de cable corto, que se suministra y que ya viene conectada, no deberá usarse. LED 1 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Cerrar Puerta. LED CONECTADO = OK LED 2 rojo Controla el sensor de infrarrojos para Abrir Puerta LED. CONECTADO = OK LED 3 amarillo Controla el contacto de parada de emergencia. CONECTADO = OK LED 4 verde Muestra las señales de contactores por llave, pulsadores o de radio. Función Abrir puerta de una hoja CONECTADO= existe una señal. DESCRIPCIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP LED 5 verde Muestra las señales de contactores por llave, pulsadores o de radio. Función Abrir ambas hojas CONECTADO=existe una señal. LED 6 rojo Parpadea lentamente = OK Parpadea rápidamente = comprobar todas las conexiones a los motores, condensador, luz intermitente y elimine cualquier humedad en los bornes de conexión. Los interruptores DIP controlan las funciones generales de la instalación: • Cierre automático o estándar • Hombre presente • Funciones de cerradura eléctrica • Reacción del sensor de infrarrojos Interruptor DIP 1 Interruptor DIP 2 Interruptor DIP 3 Interruptor DIP 4 ON cierre automático OFF estándar ON hombre presente OFF estándar ON DESCRIPCIÓN DE LOS FUSIBLES F1 5.0A función de cerradura eléctrica F2 0,5A Fusible secundario para salida de 24 voltios. OFF estándar F3 2,0A ON sensor de infrarrojos (para cerrar) detiene la puerta Fusible secundario cerradura eléctrica para salida de 12 voltios. Consulte el consumo de corriente de la cerradura eléctrica que utilice. OFF estándar sensor de infrarrojos (para cerrar) abre la puerta F4 0,315A Fusible secundario lógica: pulsador, parada de emergencia, sensor de infrarrojos, receptor. DESCRIPCIÓN DEL POTENCIÓMETRO • Fuerza M1 fuerza M2 Se regula la fuerza con la cual se operan las hojas, por separado para cada hoja. Con el potenciómetro giratorio se efectúa el ajuste de precisión de la puerta. Si la fuerza de la hoja en movimiento en el borde de cierre es superior a 400N se deberán montar dispositivos de protección adicionales (sensores de infrarrojos, regletas de contacto). Los dispositivos de seguridad deberán cumplir las normativas (Europa: EN60335-1). Véanse también las regulaciones sobre seguridad. • PAUSA Esta función sólo está activa cuando el interruptor DIP 1 está en ON. Regula el tiempo durante el cual la puerta deberá permanecer abierta antes de que se vuelva a cerrar. Ajustable: 8-200 segundos. • ABIERTO-CERRADO Regula el tiempo de ejecución máximo de las hojas. Ajuste el tiempo de ejecución en un 30% y efectúe una prueba a continuación. El ajuste correcto se logra cuando durante un ciclo completo el automatismo sigue en marcha 3-5 segundos en el tope (zumbido). Esto resulta necesario porque el tiempo de ejecución requerido se modifica por agentes externos y, en todo caso, se deberá garantizar que la posición final se alcanza de forma segura (viento, temperatura, desniveles de suelo). Por ese motivo, es obligatorio disponer de topes en CERRADO Y ABIERTO. Ajustable: 7-60 segundos • RETARDO DE HOJA Controla el retardo de las hojas cuando éstas se superposicionan. La hoja M1 se abre primero y se cierra al final. Para que nadie pueda quedarse aprisionado entre dos puertas que se cierran, se necesita que siempre se haya ajustado un retardo. Ajustable: 0-35 segundos. Fusible principal: asegura el control completamente y protege los motores. Nunca se podrá sustituir por un fusible más potente. AJUSTE INICIAL DEL CONTROL REMOTO Se pueden efectuar hasta 15 ajustes manuales en cada uno de los canales de autoaprendizaje. En caso de que la instalación resultara extensa, por razones organizativas, se recomienda utilizar un receptor externo, un interruptor accionado por llave, o un bloqueo de código, que se ha instalado en la entrada. El receptor de radio se enchufa en el lateral y cuenta con dos pequeños botones de autoaprendizaje. La unidad de control remoto por radio sin carga, con homologación PTT, funciona con un código de seguridad privado preprogramado por ordenador. De esta manera, la unidad de control de puerta basculante sólo se puede activar por un ajuste manual con el código correcto. El alcance operativo depende de las condiciones locales. El módulo receptor de la unidad de control del motor cuenta con una función de autoaprendizaje incorporada. Se puede ajustar según el código preprogramado del ajuste manual pulsando el botón de registro. La unidad de control comprende 2 canales de registro. De esta manera, el ajuste manual se puede utilizar para abrir o cerrar una puerta sólo, o ambas puertas simultáneamente. Si, por ejemplo, el canal 1 (1) recibe el código del control remoto desde el primer botón de control del ajuste manual, entonces sólo se abrirá una puerta. Si el segundo canal (2) se ajusta según el código del control remoto desde el segundo botón de control, entonces ambas puertas se operan cuando el botón esté pulsado. Para configurar el código preprogramada PCB del control de acuerdo con el ajuste manual, deberán estar pulsados los botones de registro y de transmisión para el canal requerido, manteniéndolos pulsados hasta que los LED conectados se iluminen brevemente. Cuando se utilice un ajuste manual de un control múltiple, se deberá repetir este proceso para cada botón del control y cada canal de registro conectado. Repita este proceso con cada transmisor. BORRAR LOS CÓDIGOS DE CONTROL REMOTO PROGRAMADOS Pulse el botón de registro correspondiente (1 ó 2) durante aproximadamente 10 segundos en el receptor PCB hasta que el LED de registro se apague. El código memorizado con este botón de registro queda entonces borrado. 709222B-E - 05.2004 5-E ANTENA (OPCIONAL) PUESTA EN MARCHA Proceda cuidadosamente y con tranquilidad. Le recomendamos disponer del suficiente tiempo para efectuar el ajuste básico. El periodo requerido para el primer ajuste puede ser de hasta 30 minutos. Se recomienda contar con la ayuda de una segunda persona para que las modificaciones en el control se puedan efectuar más sencillamente (desconectar /conectar la corriente). 1. Conecte el control incluyendo las entradas de seguridad. 2. Compruebe los LEDs 3. Coloque la puerta en una posición semi-abierta y enclávela, a continuación oprima el pulsador de test. Se deberán abrir entonces ambas hojas. Si una hoja se cierra, en lugar de abrirse, este motor estará conectado al revés y los cables del motor para el motor respectivo deberán intercambiarse (véase conexión). También se intercambian los cables en los que el condensador esté borneado, dado que determinan el sentido de la marcha de los motores. A continuación, repita el proceso completo hasta que ambas hojas se abran en el primer movimiento. Atención: para ello desconecte siempre la corriente. 4. Si ambas hojas se abren en el primer movimiento después de conectar el control, proceda de la siguiente manera. 5. Interrumpa la alimentación a la red del control, y vuélvalo a conectar después de transcurridos unos segundos. Cierre ambas hojas de las puertas manualmente y enclávelas. 6. Coloque todos los potenciómetros a un 30% y asegúrese de que el interruptor DIP 1 se halla en OFF (abajo). 7. Arranque el control con el pulsador test y vigile el transcurso. Vuelva a cerrar la puerta mediante el pulsador test SIN haber efectuado ningún ajuste. Si la puerta no se cierra autónomamente por completo, desbloquee el automatismo y proceda a cerrar manualmente después de desconectar el control. 8. Ajuste entonces el potenciómetro en otro valor (superior), adaptado al valor empírico derivado de la prueba (p. ej. aumentar el tiempo de ejecución, corregir la fuerza, retardo de la hoja). Inicie entonces, un segundo intento y vuelva a proceder de nuevo como anteriormente expuesto, cerrando primero la puerta con el pulsador test antes de efectuar los ajustes. 9. Cuando se hayan efectuado todos los ajustes, compruebe el funcionamiento de sensores de infrarrojos, pulsadores, luces intermitentes, telemandos, accesorios, etc. Si quiere cerrar automáticamente, modifique el ajuste de los interruptores DIP y regule el potenciómetro para la pausa. 10. Instruya a todas las personas que tengan acceso a la puerta cómo se efectúan los movimientos de la misma, cómo operan las funciones de seguridad y cómo se puede accionar el automatismo manualmente. 709222B-E - 05.2004 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación de red (motor) 220 – 240 voltios ˜/ 50Hz Consumo corriente 1,3A Consumo potencia 220W Condensador 5µF Ancho máx. de puerta 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Peso máx. de puerta 200kg Clase de protección I - IP 44 Cable de conexión H07RN-F / 80cm Fuerza axial 250N Velocidad de desplazamiento 20mm/s ECO300K/300KS 6-E REPROGRAMACIÓN Cuando se proceda a reprogramar, deberán repetirse los pasos anteriormente mencionados para establecer un código para todos los ajustes manuales de control remoto operativos y sus respectivos botones de control. El alcance operativo de la unidad de control remoto depende de las condiciones locales. Pulse y mantenga el botón pulsado en el ajuste manual (aproximadamente durante 2 segundos) hasta que la puerta comience a moverse. En la gama de frecuencias homologada PTT para el control por radio de las puertas, existen también sistemas por radio médicos, industriales, científicos, militares y domésticos en la operación, algunos de los cuales tienen un alto alcance de transmisión. La proximidad de cierre de semejante instalación por radio semejante podría provocar una reducción en el ámbito operativo o una interferencia provisional en su sistema de control remoto por radio. 12mm/s ECO400K/400KS Marcha permanente Rango temperatura 4 minutos -20oC hasta + 55oC Alimentación de red 230V/50-60Hz Standby máx. 4 vatios Carga máx./Motor 1100W Fusibles 1 (5A) Clase de protección (caja) IP54 Declaración de Conformidad Operadores para puertas batientes y correderas ...............ECO300K/300KS/400K/400KS concuerda con las secciones de las normativas aplicables .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ..............................................................................EN60555, EN60335-1, & ETS 300 683 para la prescripciones y todas las enmiendas de las directivas UE .....................................................................73/23/EEC, 89/336EEC Declaración de Constitución Los modelos de operadores para puertas batientes y correderas, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS, cuando hayan sido instalados y se haya efectuado el mantenimiento ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, junto con una puerta que haya sido instalada y cuyo mantenimiento se haya efectuado ateniéndose a todas las instrucciones del fabricante, cumple las prescripciones de la directiva de UE 89/392/CEE y todas sus enmiendas. El suscrito declara por este conducto que el equipo arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual, cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ÚJBÓLI PROGRAMOZÁS Az Ön rádió-távirányítója digitálisan kódolva van, ennélfogva a kapumotor véletlenszerı kinyitása csaknem teljesen kizárt. ÜZEMBEVÉTEL Óvatosan és körültekintéssel járjon el. Az alapbeállításra szánjon elegendŒ idŒt. Az elsŒ beállításhoz szükséges idŒ elérheti akár a 30 percet is. FeltehetŒleg a vezérlés módosítását megkönnyíti egy másik személy bevonása (áram ki- és bekapcsolása). 1. Kapcsolja be a vezérlést a biztosítékbemenetekkel együtt. 2. EllenŒrizze a LED-eket. 3. A kaput állítsa félig nyitott helyzetbe és rögzítse, végül nyomja meg a tesztgombot. Ekkor mindkét szárnyak nyílnia kell. Ha ehelyett az egyik szárny nyitás helyett zár, akkor ez a motor rosszul van csatlakoztatva és ennek a motornak a vezetékeit fel kell cserélni (lásd a kapcsolást). A kondenzátorba beszorított vezetékeket is ki kell cserélni. Ezek szabályozzák a motor forgási irányát. Ezt követŒen a teljes eljárást meg kell ismételni mindkét szárny elsŒ nyitási mozgatásakor. Ügyeljen arra, hogy eközben az áram mindig ki legyen kapcsolva. 4. Ekkor a vezérlés csatlakoztatása után az elsŒ mozgatáskor nyissa ki mind a két szárnyat az alábbiak szerint. 5. Szakítsa meg a vezérlés áramellátását, majd néhány másodperc elteltével újból kapcsolja be. Kézzel csukja be mindkét kapuszárnyat, majd reteszelje mindkét szárnyat. 6. Minden potenciométert állítson 30%-ra és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az 1-es dip-kapcsoló OFF (le) állásban van-e. 7. Ekkor az ellenŒrzŒ gombbal indítsa el a vezérlést és ellenŒrizze a futást. Zárja be a kaput ismét ANÉLKÜL, hogy az ellenŒrzŒ gombbal bármilyen beállítást eszközölne. Ha a kapu önmagától nem záródik tökéletesen, nyissa ki a hajtómıvet és a vezérlés bekapcsolása után kézzel zárja le. 8. Állítsa a potenciométereket más (magasabb) értékekre, ahogyan az a próbálkozás alapján tapasztalt értéknek megfelel. (Például növelje a futási idŒt, módosítson a mıködtetés erején, a szárny késleltetésén.) Ekkor hajtson végre egy második próbálkozást, mely során járjon el ugyanúgy, és ismét zárja a kaput az ellenŒrzŒ gombbal, mivel további beállítást hajtana végre. 9. Amikor elkészült minden beállítással, ellenŒrizze a fénysorompó, a gomb, a villogófény, a kézi jeladó, a tartozékok stb. mıködését. Amennyiben automatikus zárásra van szüksége, módosítson a dip-kapcsoló beállításán és a szünet beszabályozásához állítsa be a potenciométert. 10. A kapu kezelésében érintett minden személynek mutassa be, miként mozog a kapu, hogyan mıködnek a biztonsági funkciók és miként lehet a motort kézi úton mıködtetni. 709222B-HU - 05.2004 Hálózati csatlakozás (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Áramfelvétel 1,3A Teljesítményfelvétel 220W Kondenzátor 5µF Max. kapuszélesség 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Max. kapusúly 200kg Érintésvédelmi osztály I - IP 44 Csatlakozókábel H07RN-F / 80cm Axiálisan kifejtett erŒ 250N Futási sebességt 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS HŒmérsékleti tartomány 4 perc -20oC - + 55oC Hálózati csatlakozás 230V/50-60Hz Max. készenlét 4 watt Max. terhelés/motor 1100W Biztosíték 1 (5A) Érintésvédelmi osztály (doboz) IP54 Futási idŒ EU-megfelelŒségi nyilatkozat Az automatikus ..................................................Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS típusszámú kapumeghajtó motor teljesíti az alábbi elŒírások követelményeit...............................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ....................................................................ETS300683, EN60555, & EN60335-1 ennélfogva eleget tesz az alábbi mellékleteknek.............73/23/EEC, 89/336/EEC Integrációra vonatkozó nyilatkozat A ECO300K/300KS/400K/400KS típusú automatikus kapumeghajtó motormodellek a gyártó utasításainak a betartása mellett elvégzett telepítés és karbantartás esetén teljesítik az Európai Unió 89/392/EEC számú irányelvének és kiegészítéseinek a követelményeit. Alulírott ezennel kijelentem, hogy az itt megjelölt berendezés és a szerelési utasításban megnevezett tartozékok teljesítik a fentiekben hivatkozott szabályzatok és irányelvek követelményeit. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-HU MÙSZAKI ADATOK Újbóli programozáshoz az összes távirányítási kódolással kapcsolatos üzemeltetési, valamint kezelŒ billentyıkkel kapcsolatos lépést meg kell ismételni. A távirányítás hatótávolsága a helyi viszonyoktól függ. Tartsuk a kézi jeladón lévŒ gombot mindaddig lenyomva (kb. 2 másodperc), amíg a kapu mozgása észlelhetŒvé válik. Ovi simboli upozorenja oznaãavaju rijeã "PaÏnja!", poziv za obraçanje paÏnje, jer njihovo nepo‰tivanje moÏe prouzrokovati o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Molimo da proãitate ova upozorenja paÏljivo. Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz toãno po‰tivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost. Nepo‰tivanje ovih pravila bezbjednosti moÏe imati za posledicu o‰teçenje ljudskog zdravlja ili materijalnu ‰tetu. Prilikom manipuliranja sa alatom i sitnim dijelovima treba postupati obazrivo, a dok na kapiji izvodite instalacijsne radove, ne treba nositi prstenje, satove, ni ‰iroku odeçu. VaÏno je da se kapija stalno lako kreçe. Kapije koje blokiraju ili se zaglavljuju treba odmah popraviti. Nemojte da poku‰avate da kapiju popravljate sami. Popravku prepustite struãnjaku. Elektriãne vodove treba postavljati u skladu sa lokalnim gradjevinarskim i elektroinstalacijskim propisima. Elektriãni kabl sme na dobro uzemljenu mreÏu prikljuãiti samo autorizirani specijalist – elektriãar Dopunsku opremu treba skloniti od dece. Nemojte deci da dozvolite da dodiruju tastere i daljinsko upravljanje. Kapija koja se zatvara moÏe da prouzrokuje te‰ke ozlede. Prilikom montaÏe potrebno je imati na umu prijeteçu opasnost od pritvaranja izmedju pokretnog dijela i dijelova okolnje zgrade (napr. zida) uslijed kretanja pokretnog dijela u pravcu otvaranja. Sa kapije treba skinuti sve namontirane brave da ne dodje do o‰teçenja kapije. Nakon instaliranja treba prekontrolirati da li je mehanizam toãno namje‰ten i da li pogon, sistem obezbjedjenja i pomoçni deblokacijski sistem dobro funkcioniraju. Ako u kapiji postoje vrata za prolaz, pogonski mehanizam se ne moÏe ukljuãiti ili ostaviti da radi dok ne bude kapija propisno zatvorena. SadrÏaj: Opçi pregled postavljanja i kori‰tenja: SadrÏaj kutije: slika 1 + 2 Prije poãetka: stranica 2 Lista provjere: stranica 2, slika 3 Vrste vratiju/visine postavljanja: stranica 2, slika 4 A-F Izgled vratiju: stranica 2, slika 5 + 6 A-F Zaustavljanje vratiju: stranica 2, slika 7 Nosaã stupa/stup za uãvr‰çivanje vratiju: stranica 2-3, slika 8 A-F SADRÏAJ KUTIJE ECO300KS/ECO400KS (1) Motor (2) Elektroniãko upravljanje (3) Nosaã stupa (4) Kljuãevi (5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju (6) Kondenzator (7) Priruãnik (8) Zaporni klin + i podlo‰ke (9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x (10) Infracrveni senzor (11) Haksagonalni kljuã (4 mm) 709222B-HR - 05.2004 Prilikom izvodjenja poslova odrÏavanja kao ‰to je napr. ãi‰çenje, moraju uredjaji sa automatskom regulacijom da budu iskljuãeni iz mreÏe. U fiksno ukljuãenoj instalaciji treba da postoji uredjaj za iskljuãivanje da se na svim poslovima obezbedi iskljuãenje pomoçu konektora (razdvajanje kontakata min. 3 min) ili posebnog osiguraãa. Treba da osigurate da lica koja vr‰e montaÏu, odrÏavaju i opsluÏuju pogonski mehanizam, po‰tuju ovo uputsvo. Smestite ovo uputstvo na takvo mesto, gde çe biti u svakom trenutku na raspolaganju. Nakon montaÏe pogona mora da se na mestima, gde moÏe doçi do povredjivanja i posekotina, obezbedi definitivna za‰tita. Postavljanje pogonskog mehanizma: stranica 3, slika 9 + 11 A-B Otpu‰tanje pogonskog mehanizma: stranica 3, slika 10 A OÏiãenje: stranica 3, slika 12 A-D OdrÏavanje: stranica 3 Elektriãne instalacije: + elektroniãko upravljanje: stranica 3, slika 12 A-E Sigurnost: stranica 4 Signalna svjetiljka (NEOBAVEZNO): stranica 5, slika 13 A-C 1 Infracrveni senzor: stranica 5, slika 14 A-F Poãetne postavke daljinskog upravljaãa: stranica 5, slika 15 A-B Poãetni rad: stranica 6 Tehniãki podaci: stranica 6 SADRÏAJ KUTIJE ECO300K/ECO400K (1) Motor 2x (2) Elektroniãko upravljanje (3) Nosaã stupa 2x (4) Kljuãevi 2x (5) Stup za uãvr‰çivanje vratiju 2x (6) Kondenzator 2x (7) Priruãnik (8) Zaporni klin + i podlo‰ke 2x (9) Trokanalni daljinski mini upravljaã 2x (10) Infracrveni senzor 2 1-HR PRE POÂETKA PROÂITAJTE OVA VAÎNA PRAVILA BEZBEDNOSTI OPIS LED DIODA Vanjska antena nije obavezna. Kratka antena nalazi se na radio adapteru upravljaãke jedinice. Ukoliko treba poveçati doseg daljinskog upravljaãa, postavite vanjsku antenu za 433 MHz (model ANT4X-1LM model uklj. 750 Ω koaksijalni kabel). Antenu treba spojiti preko radio adaptera na upravljaãku jedinicu (vidi poglavlje "Upute za upravljaãku jedinicu"). Najbolje mjesto za antenu je ‰to je moguçe vi‰e i dalje od elektriãnih ure∂aja. Tada vi‰e ne treba koristiti standardnu antenu s kratkim kabelom koja je veç prikljuãena i dostavljena s opremom. LED 1 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri zatvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK LED 2 crvena Nadgleda svjetlosnu prepreku za vrata pri otvaranju. LED dioda UKLJUâENA = OK LED 3 Ïuta Nadgleda spoj za zaustavljanje u nuÏdi. UKLJUâENO = OK LED 4 zelena Oznaãava signal sa prekidaãa na kljuã, tipki na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja vratiju/ograde s jedim krilom UKLJUâENO = signal prisutan. LED 5 zelena Oznaãava signale sa prekidaãa na kljuã, tipki na pritisak ili radija. Funkcija otvaranja oba krila vratiju/ograde UKLJUâENO = signal prisutan. LED 6 crvena Îmirka polagano = OK. Îmirka brzo = provjerite sve spojeve motora, kondenzatora, signalne svjetiljke i uklonite moguçu vlagu na stezaljkama. OPIS DIP PREKIDAÃA DIP prekidaãi upravljaju opçim funkcijama postavljenog sklopa ure∂aja. • Automatsko zatvaranje ili tvorniãka postavka • Ruãni naãin rada • Funkcija elektriãne brave • Odgovor na svjetlosnu prepreku DIP prekidaã 1 UKLJUâEN Automatsko zatvaranje ISKLJUâEN Tvorniãke postavke DIP prekidaã 2 UKLJUâEN Ruãni naãin rada ISKLJUâEN Tvorniãke postavke DIP prekidaã 3 UKLJUâEN DIP prekidaã 4 OPIS OSIGURAÃA F1 5.0A Funkcija elektriãne brave F2 0,5A Drugi osiguraã za 24V izlaz. ISKLJUâEN Tvorniãke postavke F3 2,0A UKLJUâEN Svjetlosna prepreka (za zatvaranje) zaustavlja vrata/ogradu Drugi osiguraã za elektriãnu bravu 12V izlazno. Imajte na umu zahtjeve snage elektriãne brave koju koristite. F4 0,315A ISKLJUâEN Tvorniãki postavljena svjetlosna prepreka (za zatvaranje) otvara vrata/ogradu Drugi osiguraã za logiãke sklopove: tipke na pritisak, zaustavljanje u nuÏdi, svjetlosne prepreke, prijemnik. OPIS POTENCIOMETRA • Sila M1 sila M2: Podesite silu kojom vrata rade za svako krilo posebno. Okretni potenciometar koristi se za fino uga∂anje vratiju/ograde. Sila mjerena na kraju na kojem se vrata zatvaraju ne smije prema‰ivati 400N. Ako se snaga zatvaranja definira na vrijednost veçu od 400N, moraju se instalirati dodatne sigurnosne mjere (infracrveni senzori, kontaktne trake). Svi sigurnosni ure∂aji moraju biti u skladu s odgovarajuçim standardima (Europa: EN60335-1). Vidi "Pravila za sigurnost". • Stanka Funkcija je aktivna samo ako je DIP prekidaã 1 postavljen na UKLJUâENO. Funkcija pode‰ava vrijeme tijekom kojega su vrata/ograda otvorena prije no ‰to se poãnu ponovno zatvarati. MoÏe se podesiti na vrijednosti izme∂u 8 i 200 sekundi. • Otvoreno – zatvoreno Podesite maksimalni radni ciklus krila. Podesite vrijeme ciklusa na otprilike 30% i testirajte. Ispravno pode‰avanje postavljeno je kad pogon nastavi raditi (zujati) na krajnjem graniãniku 3-5 sekundi svaki puta u jednom ciklusu. To je potrebno buduçi da na traÏeno vrijeme rada utjeãu vanjski ãimbenici (vjetar, temperatura, promjena uvjeta zemlji‰ta), a zahtijeva se da vrata sigurno dosegnu krajnji poloÏaj zaustavljanja. Zbog toga se graniãnici zaustavljanja u smjeru OTVORENO i ZATVORENO smatraju obaveznima. MoÏe se podesiti: 7 – 60 sekundi • Ka‰njenje krila Upravlja ka‰njenjem krila u sluãaju postavljanja sklopa vratiju s preklapajuçim krilima. Krilo M1 otvara se prvo i zatvara zadnje. Ka‰njenje se mora uvijek postaviti tako da se nitko ne zaglavi izme∂u dvaju krila koja se zatvaraju. MoÏe se podesiti: 0 – 35 sekundi. 709222B-HR - 05.2004 Glavni osiguraã: za‰tiçuje cijelu upravljaãku jedinicu i motore. Nikad ne koristite jaãi osiguraã od propisanog. UPUTE DALJINSKOM UPRAVLJAÃU Na svakom kanalu za samouãenje moÏe se programirati 15 daljinskih upravljaãa. U sluãaju velike instalacije, preporuãljivo je zbog organizacijskih razloga koristiti vanjski prijemnik ili prekidaã na kljuã ili kodiranu bravu koji se trebaju postaviti n aulazu. Radio prijemnik ukljuãuje se sa strane i ima dvije male tipke za samouãenje. Radio daljinski upravljaã za‰tiçeni je proizvod Po‰te i telekomunikacija i njegov rad ne ko‰ta ni‰ta. Radi na osnovi osobnog sigurnosnog koda koji je tvorniãki raãunalno programiran. Va‰ pogon kliznih vratiju/ograde moÏe se aktivirati samo odgovarajuçe kodiranim daljinskim upravljaãem. Doseg ovisi o uvjetima okoline. Prijemnik upravljaãa motora ima ugra∂enu funkciju samouãenja. MoÏe se podesiti na prijenosnom ure∂aju prethodno programiranim kodom pritiskom na tipku samouãenja. Upravljaãka jedinica ima dva kanala samouãenja i stoga je u moguçnosti otvoriti ili zatvoriti jedna ili oboja vrata/ograde istodobno i o to odgovarajuçom radnjom na daljinskom upravljaãu. Ako primjerice, kanal 1 (2) primi upravljaãki kod s daljinskog upravljaãa, moÏe se otvoriti samo jedno krilo. Ako nauãite daljinski upravljaã da oda‰ilje na kanalu 2 (1), moçi çete otvarati oba krila vrata pomoçu odgovarajuçe tipke na pritisak. Za pamçenje koda sve ‰to trebate uãiniti je pritisnuti tipku po Va‰em izboru na daljinskom upravljaãu i drÏati je pritisnutom dok istodobno drugom rukom na kratko pritisnete tipku samouãenja na elektroniãkoj jedinici. Ponovite ovaj postupak za sve daljinske upravljaãe. BRISANJE PROGRAMIRANOG KODA DALJINSKOG UPRAVLJANJA Pritisnite odgovarajuçu tipku samouãenja (1 ili 2) na prijemnoj upravljaãkoj ploãi u trajanju od oko 10 sekundi dok se ne ugasi LED dioda samouãenja. Prije "nauãeni" kodovi pridijeljeni toj tipki tako su izbrisani. 5-HR ANTENA (NEOBAVEZNO) TEHNIÃKI PODACI Za ponovno programiranje treba ponoviti gore navedeni postupak kodiranja za sve daljinske upravljaãe koji se koriste i/ili njihove odgovarajuçe tipke. Doseg radio daljinskog upravljaãa mijenja se u ovisnosti o okolini. DrÏite tipku na daljinskom upravljaãu pritisnutom neko vrijeme (oko 2 sekunde) sve dok se vrata ne poãnu pomicati. Va‰ radio daljinski upravljaã je digitalno kodiran, tj. sluãajni rad pogonskog mehanizma vratiju/ograde manje-vi‰e je nemoguç. POÃETNI RAD Nastavite paÏljivo i usredotoãeno. Ne Ïurite u postupku postavljanja osnovnih postavki. MoÏe potrajati i 30 minuta za dovr‰enje postupka postavljanja poãetnih postavki. Ako je moguçe, neka Vam pomogne jo‰ jedna osoba tako da jednostavnije moÏete vr‰iti promjene na upravljaãkoj jedinici (napajanje ISKLJUâENO ili UKLJUâENO). 1. Spojite pogon ukljuãujuçi sigurnosne ulaze. 2. Provjerite LED diode. 3. Pomaknite vrata/ogradu do poluotvorenog poloÏaja i ukljuãite ih, zatim pritisnite tipku za test. Obja krila moraju tada biti otvorena. Ako se jedno krilo zatvara umjesto da se otvara, stezaljke na motoru tog krila neispravno su spojene te se kablovi tog motora moraju zamijeniti (vidi spajanje). Kabeli na koje su spojeni i kondenzatori su oni koje treba zamijeniti. Oni odre∂uju smjer u kojem se motori kreçu. Zatim ponovite cijeli postupak dok se oba krila ne otvaraju kad se ona prva pokreçu. VaÏno je da uvijek iskljuãite napajanje da biste to uãinili. 4. Ako se oba krila otvaraju kad se prva pomaknu nakon ‰to je spojena upravljaãka jedinica, nastavite kako slijedi. 5. Prekinite dovod napajanja na upravljaãku jedinicu i ponono je spojite nakon nekoliko sekundi. Zatvorite oba krila vratiju/ograde ruãno i ukljuãite oba krila. 6. Podesite sve potenciometre na 30% i uvjerite se da je DIP prekidaã 1 postavljen na ISKLJUâENO (dolje). 7. Tada upotrijebite test tipku da biste ukljuãili upravljaãku jedinicu i promatrajte ‰to se doga∂a. Zatvorite ponovno vrata/ogradu pomoçu test tipke BEZ da ãinite ikakva pode‰avanja postavki. Ako se vrata/ograda ne zatvaraju u potpunosti, otpustite pogon i zatvorite ih ruãno nakon iskljuãenja upravljaãke jedinice. 8. Zatim podesite potenciometar na razliãitu (veçu) vrijednost u skladu s vrijedno‰çu koju sugerira praktiãno iskustvo probe (tj. poveçajte vrijeme radnog ciklusa, ispravnu silu, ka‰njenje krila). Zatim naãinite jo‰ jednu probu i ponovite gornji postupak zatvarajuçi vrata/ogradu najprije testnom tipkom prije no ‰to uãinite bilo kakvo pode‰avanje. 9. Kad podesite sve postavke, provjerite da ispravno rade svjetlosne prepreke, tipke na pritisak, signalna svjetiljka, daljinski upravljaã i ostala dodatna oprema. Ako trebate automatsko zatvaranje, promijenite postavke DIP prekidaãa i podesite potenciometar za stanku. 10. PokaÏite svima koji trebaju koristiti vrata/ogradu kako se ona miãu, kako rade sigurnosne funkcije i kako se ruãno moÏe raditi s pogonom. 709222B-HR - 05.2004 Napon napajanja (Motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Potro‰nja struje 1,3A Potro‰nja snage 220W Kondenzator 5µF PribliÏna ‰irina vratiju 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Maksimalna teÏina vratiju 200kg Klasa za‰tite I - IP 44 Spojni kabel H07RN-F / 80cm Nazivni potisak 250N Brzina kretanja 20mm/s ECO300K/300KS 6-HR PONOVNO PROGRAMIRANJE 12mm/s ECO400K/400KS Temperaturno podruãje rada 4 minute -20oC do +55oC Napon napajanja (upravljanje) 230V/50-60Hz Snaga 4 Watt Maks. optereçenje 1100W Za‰titni osiguraãi 1 (5A) Klasa za‰tite (kutija) IP54 Nazivno vrijeme radnog ciklusa Izjava o priznanju ES Automatski pogoni kapija ................model br. ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju sve uvjete naredbi.................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, .........................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 kao i dodataka.........................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Izjava o integraciji Automatski pogoni kapija modeli ECO300K/300KS/400K/400KS ispunjavaju, u sluãaju da su u sklopu sa kapijom instalirani i odrÏavani prema instrukcijama proizvodjaãa, sve uvjete naredbe EU 89/392/EEC i njenih dodataka. Ja, dole potpisan, ovim izjavljujem da gore navedeni uredjaj i oprema navedena u Naputku za montaÏu ispunjavaju gore navedene propise i naredbe. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs DATI TECNICI RIPROGRAMMAZIONE Alimentazione/Frequenza (motore) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Corrente assorbita 1,3A L’ampiezza del raggio d’azione del telecomando dipende dalle specifiche condizioni della zona circostante. Tenere premuto il tasto del telecomando per circa 2 secondi, fino a che il cancello non comincia a muoversi. Potenza assorbita 220W Condensatore 5µF Marghezza massima del cancello 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Peso massimo del cancello 200kg Classe di protezione I - IP 44 Cavo di collegamento H07RN-F / 80cm Forza assiale 250N Velocità corsa 20mm/s ECO300K/300KS Il segnale del radiotelecomando dell’impianto è gestito tramite un codice digitale, che rende altamente improbabile un’attivazione involontaria del motore del cancello. MESSA IN FUNZIONE Operare con calma ed attenzione. Per eseguire la regolazione di base ci vuole un certo tempo (per la prima messa in funzione dell’impianto possono essere necessari fino a 30 minuti). Per poter modificare più comodamente alcune impostazioni della centralina (come staccare e riattaccare la corrente) è opportuno farsi aiutare da un’altra persona. 1. Collegare la centralina, comprese le entrate di sicurezza. 2. Controllare i LED. 3. Aprire a metà il cancello e fissarlo in tale posizione. Quindi premere il tasto Test. A questo punto devono aprirsi entrambi i battenti. Se uno dei battenti si chiude invece di aprirsi, significa che i collegamenti del motore relativo sono stati invertiti, bisogna allora invertire i cavi del motore interessato (vedi collegamento). I cavi da invertire sono quelli tra i quali è inserito anche il condensatore. Sono questi infatti i cavi che determinano la direzione di movimento dei motori. Ripetere quindi l’intera procedura fino a far muovere per la prima volta tutte e due i battenti. Attenzione, fare ciò sempre con la corrente staccata. 4. Se a questo punto i due battenti si aprono entrambi (come primo movimento) dopo il collegamento della centralina, procedere come segue. 5. Interrompere l’afflusso di corrente alla centralina, quindi riattivarlo dopo aver fatto trascorrere alcuni secondi. Chiudere manualmente i due battenti e bloccarli entrambi. 6. Impostare tutti i potenziometri su 30% e controllare che l’interruttore DIP 1 sia posizionato su OFF (in basso). 7. A questo punto avviare con il tasto Test la centralina, osservando poi ciò che accade. SENZA prima effettuare alcuna regolazione, richiudere il cancello tramite il tasto Test. Se il cancello non si chiude completamente da solo, sbloccare l’attuatore e chiudere il cancello manualmente dopo che la centralina si è disattivata. 8. Quindi impostare i potenziometri su valori diversi (più alti), cercando di individuare quelli più adatti alla luce della prova effettuata (si può per esempio prolungare la durata della fase di funzionamento, variare la forza, modificare il ritardo del battente). Effettuare poi un secondo tentativo, procedendo nello stesso modo del precedente. Prima di tornare a modificare le impostazioni, si deve, anche in questo caso, chiudere il cancello per mezzo del tasto Test. 9. Una volta eseguite correttamente le impostazioni, verificare il funzionamento delle fotocellule, dei tasti, della luce ad intermittenza, dei trasmettitori manuali, degli accessori, ecc. Se si desidera la chiusura automatica del cancello, bisogna regolare opportunamente gli interruttori DIP ed il potenziometro della pausa. 10. Mostrare a tutte le persone che azioneranno il cancello quali sono i suoi movimenti, come agiscono le funzioni di sicurezza e come si fa ad azionare manualmente l'attuatore. 709222B-I - 05.2004 6-I Per riprogrammare il codice occorre eseguire tutti i passaggi illustrati sopra per ciascun telecomando in uso (ovvero per i suoi tasti). 12mm/s ECO400K/400KS Corsa continua 4 minuti Temperatura di esercizio da –20 °C a +55 °C Alimentazione/Frequenza 230V/50-60Hz Standby max 4 Watt Carico massimo/motore 1100W Fusibili 1 (5A) Classe di protezione (scatola) IP54 Dichiarazione di conformità CE Gli attuatori per l'automazione di cancelli ........................................modello n° ECO300K/300KS/400K/400KS soddisfano tutte le condizioni delle direttive...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 e delle integrazioni ....................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Dichiarazione integrativa Gli attuatori per l'automazione di cancelli modelli ECO300K/300KS/400K/400KS, se installati in combinazione con un cancello e mantenuti in efficienza secondo le istruzioni del produttore, soddisfano tutte le condizioni della direttiva europea 89/392/CEE e relative integrazioni. Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura sopra specificata e gli accessori elencati nelle istruzioni di montaggio soddisfano le norme e direttive sopra specificate. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is. Het niet opvolgen van de onderstaande veiligheidsinstructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Ga bij de omgang met gereedschap en kleine onderdelen voorzichtig te werk en draag geen ringen, horloges of loshangende kleding, als u bezig bent met installatie- of reparatiewerkzaamheden aan een hek. Elektrische leidingen moeten worden aangelegd in overeenstemming met lokale bouwvoorschriften en reglementen met betrekking tot elektrische installaties. De elektrische kabel mag alleen worden aangesloten op een correct geaard net. Bij de montage moet rekening worden gehouden met de actieradius van de draaiende vleugel in relatie tot omringende objecten (bijvoorbeeld de muur van een gebouw) en het daarmee verbonden risico van beknelling. Verwijder alle aan het hek aangebrachte sloten om schade aan het hek te voorkomen. Na de installatie dient te worden gecontroleerd of het mechanisme juist is ingesteld en of de aandrijving, het veiligheidssysteem en de noodontgrendeling, indien aanwezig, goed functioneren. Als zich een voetgangerspoortje in het hek bevindt, mag de aandrijving niet starten of doorlopen wanneer dit poortje niet correct is gesloten. Inhoud: Algemene aanwijzingen voor montage en gebruik: Inhoud/box: pagina 1 afbeelding 1 + 2 Alvorens te beginnen: pagina 2 Controlelijst: pagina 2, afbeelding 3 Typen hekken/Montagehoogte: pagina 2, afbeelding 4 A-F Heksituatie: pagina 2, afbeelding 5 + 6 A-E Aanslagen voor het hek: pagina 2, afbeelding 7 INHOUD ECO300KS/ECO400KS Houd extra accessoires uit de buurt van kinderen. Sta kinderen niet toe drukschakelaars en afstandsbedieningen te bedienen. Een zich sluitend hek kan zwaar letsel veroorzaken. Schakel de electriciteit naar de garagedeuropener uit voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert. In de uiteindelijke configuratie van de installatie is een scheidingsinrichting nodig, zodat alle polen kunnen worden uitgeschakeld met behulp van een schakelaar (contactopening minstens 3 mm) of een aparte zekering. Zie er op toe dat deze aanwijzingen worden opgevolgd door personen die de aandrijving monteren, onderhouden of bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u er snel bij kunt. Na het monteren van de hekaandrijving mogen er geen plekken zijn die gevaar van beknelling of verwonding opleveren voor levende wezens. Pijlerbeslag/Hekbeslag: pagina 2-3, afbeelding 8 A-F Montage van de aandrijfarmen: pagina 3, afbeelding 9 - 11 A-B Ontgrendeling van de aandrijfarmen: pagina 3, afbeelding 10 A Bedrading: pagina 3, afbeelding 12 A-C Onderhoudswerkzaamheden: pagina 3 Elektrische Installation + Besturingselektronica pagina 3, afbeelding 12 A-E Veiligheid: pagina 4 1 (1) Motor (2) Besturingselektronica (3) Pijlerbeslag (4) Sleutel (5) Hekbeslag (6) Condensator (7) Montage-instructie (8) Pennen + ringen (9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x (10) Infrarood sensor (11) Zeskant sleutel 4mm 709222B-NL - 05.2004 Het is van belang dat het hek altijd soepel kan bewegen. Hekken die blijven steken of klemmen, dienen onmiddellijk te worden gerepareerd. Probeer niet het hek zelf te repareren. Roep daarvoor de hulp in van een vakman. Signaallamp: pagina 5, afbeelding 13 A-C Infrarood sensor: pagina 5, afbeelding 14 A-F Inbedrijfstelling van de afstandsbediening: pagina 5, afbeelding 15 A-B Inbedrijfstelling: pagina 6 Technische gegevens: pagina 6 INHOUD ECO300K/ECO400K 2 (1) Motor 2x (2) Besturingselektronica (3) Pijlerbeslag 2x (4) Sleutel 2x (5) Hekbeslag 2x (6) Condensator 2x (7) Montage-instructie (8) Pennen + ringen 2x (9) Mini-afstandsbediening met drie kanalen 2x (10) Infrarood sensor 1-NL BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! INGEBRUIKNEMING Ga behoedzaam en rustig te werk. Neem ruim de tijd voor de basisinstelling. De benodigde tijd voor de eerste instelling kan wel 30 minuten bedragen. Eventueel dient een tweede persoon hierbij te assisteren, zodat het eenvoudiger is de besturingseenheid wijzigen (stroom UIT resp. AAN). 1. Sluit de besturingseenheid inclusief de veiligheidsingangen aan. 2. Controleer de LED’s. 3. Breng het hek in een half open positie en vergrendel het, druk aansluitend op de Test-knop. Beide vleugels moeten zich nu openen. Als een vleugel sluit in plaats opent, is van deze motor verkeerd aangesloten en moeten de motorkabels voor deze motor worden verwisseld (zie aansluiting). De te verwisselen kabels zijn degene waartussen ook de condensator is ingeklemd. Deze bepalen de looprichting van de motoren. Herhaal aansluitend de volledige procedure totdat beide vleugels bij. N.B.: Schakel hiervoor altijd de stroom uit! 4. Zodra – nadat u de besturingseenheid hebt aangesloten – beide vleugels openen bij de eerste beweging, gaat u als volgt te werk. 5. Onderbreek de stroomtoevoer naar de besturingseenheid en sluit deze na enkele seconden weer aan. Sluit beide hekvleugels handmatig en vergrendel beide vleugels. 6. Stel alle potentiometers in op 30% en zorg ervoor dat DIP-schakelaar 1 op OFF (onderaan) staat. 7. Start nu met de Test-knop de besturingseenheid en controleer het verloop. Sluit het hek weer met behulp van de Test-knop ZONDER dat u iets hebt ingesteld. Indien het hek uit zichzelf niet volledig sluit, ontgrendel dan de aandrijving en sluit het hek handmatig na de besturingseenheid te hebben uitgeschakeld. 8. Stel nu de potentiometers in op andere (hogere) waarden, aangepast aan de ervaringsgegevens uit de test (b.v. looptijd verhogen, kracht corrigeren; vleugelvertraging). Start nu een tweede poging en ga weer als voorheen te werk en sluit het hek eerst met de Test-knop voordat u weer instellingen verandert. 9. Controleer na het vastleggen van alle instellingen het functioneren van fotocellen, toetsen, knipperlicht, handzender, toebehoren etc. Mocht u Automatisch sluiten wensen, wijzig dan de instelling met behulp van de DIP-schakelaar en stel de potentiometer voor de pauze in. 10. Toon alle personen die het hek gebruiken hoe de bewegingen van het hek verlopen, hoe de veiligheidsfuncties werken en hoe de aandrijving met de hand kan worden bediend. 709222B-NL - 05.2004 TECHNISCHE DATEN Inschakelduur Temperatuur bereik 220 – 240Volt˜/ 50Hz 1,3A 220W 5µF 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 200kg I - IP 44 H07RN-F / 80cm 250N 20mm/s 12mm/s 4 Minuten -20oC tot + 55oC Netaansluiting Standby max. Max. belasting/Motor Zekeringen Veiligh. klasse 230V/50-60Hz 4 Watt 1100W 1 (5A) IP54 Netaansluiting (motor) Stroomverbruik Opgenomen vermogen Condensator Max. breedte hek Max. gewicht hek Veiligh. klasse Aansluitkabel Asbelasting Loopsnelheid Verklaring van overeenstemming De automatische hekropenermodellen ................................ECO300K/300KS/400K/400KS zijn in overeenstemming met de toepasselijke paragrafen van de normen ......................................EN300220-3, EN55014, ..........................................................................EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1 krachtens de voorwaarden en alle amendementen van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Verklaring van opname De automatische hekopenermodellen ECO300K/300KS/400K/400KS, wanneer volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in combinatie met een hek, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn 89/392/EEG en alle amendementen. Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 6-NL HERPROGRAMMEREN Voor het opnieuw programmeren dienen de genoemde stappen voor het coderen van alle in gebruik zijnde afstandsbedieningen resp. van hun bedieningstoetsen te worden herhaald. Het bereik van de radiobesturing is afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden. Houd de toets aan de handzender zo lang ingedrukt (ca. 2 seconden) totdat er een beweging van het hek te merken is. De radiobesturing is digitaal gecodeerd, d.w.z. een onbedoelde inwerkingstelling van de hekaandrijving kan vrijwel worden uitgesloten. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Proceda com calma e cuidado. Execute a regulação básica sem qualquer pressa. Para a primeira regulação poderá precisar até 30 minutos. Deverá eventualmente recorrer a uma segunda pessoa para poder operar mais facilmente as alterações no comando (DESLIGAR ou LIGAR a corrente). 1. Ligue o comando incluindo as entradas de segurança. 2. Examine os LED’s. 3. Coloque o portão numa posição meio aberta e bloqueie-o, premindo seguidamente o botão de teste. Ambos os batentes devem então abrir. Se um batente fechar em vez de abrir, significa que as ligações do motor estão trocadas, sendo necessário invertêlas (ver Conexão). São trocados os cabos aos quais se encontra igualmente fixado o condensador. São eles que determinam o sentido de rotação dos motores. Repita, em seguida, todo o processo até ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento. Atenção, desligue sempre a corrente antes de proceder à troca das ligações. 4. Se ambos os batentes abrirem logo no primeiro movimento após a ligação do comando, deverá agir da seguinte maneira. 5. Desligue o comando da corrente e volte a conectá-lo passados poucos segundos. Feche manualmente e trave ambos os batentes do portão. 6. Regule todos os potenciómetros para 30 % e certifique-se de que o interruptor Dip 1 está em OFF (em baixo). 7. Coloque o comando em funcionamento com o botão de teste e observe os movimentos. Volte a fechar o portão com o botão de teste SEM antes executar qualquer ajuste. Se o portão não fechar totalmente, desbloqueie o automatismo e feche o portão manualmente depois de desligar o comando. 8. Regule agora os potenciómetros para outros valores (superiores), tendo em conta o valor empírico apurado na tentativa (p. ex. aumentar o tempo de movimento, corrigir a força, retardamento do batente). Inicie então uma segunda tentativa e volte a proceder como antes, fechando primeiro o portão com o botão de teste antes de efectuar qualquer ajuste. 9. Depois de realizados todos os ajustes, verifique o funcionamento das barreiras fotoeléctricas, do botão, do foco rotativo, do controlo remoto portátil, dos acessórios, etc. Se desejar o fechamento automático altere o ajuste do interruptor Dip e regule o potenciómetro para a pausa desejada. 10. Mostre a todas as pessoas, que irão utilizar o portão, como o portão se desloca, como as funções de segurança funcionam e como o accionamento pode ser activado manualmente. 709222B-P - 05.2004 DADOS TÉCNICOS Ligação à rede (motor) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Consumo de corrente 1,3A Potência absorvida 220W Condensador 5µF Largura máx. do portão 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS 6-P REPROGRAMAÇÃO Para efectuar a reprogramação de todos os controlos remotos ao serviço ou das suas teclas de operação devem ser repetidos os passos mencionados anteriormente para a codificação. O alcance do comando de controlo remoto depende das condições locais. Mantenha a tecla do controlo remoto portátil premida (cerca de 2 segundos) até detectar um movimento do portão. O seu controlo remoto de rádio encontra-se codificado por via digital o que exclui, praticamente, qualquer accionamento acidental do automatismo do portão. Peso máx. do portão 200kg Classe de protecção I - IP 44 Cabo de ligação H07RN-F / 80cm Força axial 250N Velocidade de operação 20mm/s ECO300K/300KS 12mm/s ECO400K/400KS Operação contínua 4 minutos Gama de temperaturas -20 ºC a +55 ºC Ligação à rede 230V/50-60Hz Standby máx 4 Watt Carga máx./motor 1100W Fusíveis 1 (5A) Classe de protecção (caixa) IP54 Declaração CE de conformidade Os automatismos para portões ....modelos n.º ECO300K/300KS/400K/400KS cumprem todas as exigências das directivas .........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, & EN60335-1 bem como as adendas ..............................................73/23/EEC, 89/336/EEC Integrationserklärung Os automatismos para portões, modelos ECO300K/300KS/400K/400KS cumprem todos os requisitos da directiva UE 89/392/CEE e respectivas adendas desde que sejam instalados e conservados em combinação com um portão de acordo com as instruções do fabricante. Enquanto assinante, declaro, pela presente que o aparelho referido e os acessórios constantes do manual de montagem correspondem às normas e directivas enunciadas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs DANE TECHNICZNE Dla ponownego zaprogramowania nale˝y powtórzyç wymienione powy˝ej kroki kodowania dla wszystkich u˝ytkowanych pilotów wzgl. ich przycisków funkcyjnych. Zasi´g zdalnego sterowania zale˝ny jest od okolicznoÊci wyst´pujàcych w otoczeniu. Przycisk pilota nale˝y przytrzymywaç tak d∏ugo (ok. 2 sekund), a˝ widoczny b´dzie ruch bramy. Zdalne sterowanie jest kodowane cyfrowo, tzn. niezamierzone uruchomienie nap´du bramy jest prawie wykluczone. URUCHOMIENIE Nale˝y post´powaç ostro˝nie i z rozwagà. Dla dokonania podstawowych ustawieƒ nale˝y zarezerwowaç sobie wystarczajàco wiele czasu. Czas potrzebny na pierwsze ustawienie mo˝e wynieÊç do 30 minut. Ewentualnie nale˝y zwróciç si´ o pomoc do innej osoby, dzi´ki czemu mo˝na b´dzie ∏atwiej dokonaç zmian w uk∏adzie sterujàcym (wy∏àczenie wzgl. w∏àczenie pràdu). 1. Przy∏àczyç sterownik w∏àcznie z wejÊciami bezpieczeƒstwa. 2. Skontrolowaç diody LED. 3. Bram´ przemieÊciç do pozycji pó∏otwartej i zablokowaç jà, a nast´pnie nacisnàç przycisk testujàcy. Oba skrzyd∏a muszà si´ teraz otworzyç. Je˝eli jedno ze skrzyde∏ zamiast otwieraç zamyka, oznacza to, ˝e silnik zosta∏ przy∏àczony na odwrót i nale˝y zamieniç kable przy∏àczeniowe tego silnika (zobacz Po∏àczenie). Zamieniane b´dà przewody, do których przy∏àczony jest tak˝e kondensator. OkreÊlajà one kierunek ruchu silników. Nast´pnie nale˝y powtórzyç operacj´, a˝ oba skrzyd∏a przy pierwszym uruchomieniu b´dà si´ otwieraç. Uwaga, przy wykonywaniu powy˝szych czynnoÊci nale˝y zawsze wy∏àczyç dop∏yw pràdu. 4. Je˝eli teraz oba skrzyd∏a otwierajà si´ przy pierwszym uruchomieniu po pod∏àczeniu sterownika, nale˝y post´powaç jak nast´puje. 5. Przerwaç dop∏yw pràdu do sterownika i po kilku sekundach ponownie go pod∏àczyç. Zamknàç oba skrzyd∏a bramy r´cznie i zablokowaç je. 6. Wszystkie potencjometry ustawiç na 30% i upewniç si´, ˝e prze∏àcznik DIP 1 jest w pozycji OFF (na dole). 7. Uruchomiç teraz sterownik przyciskiem testujàcym i obserwowaç przebieg. Ponownie zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym BEZ dokonywanie ustawieƒ. Je˝eli brama nie zamyka si´ sama ca∏kowicie, odryglowaç nap´d i zamknàç jà r´cznie po od∏àczeniu sterownika. 8. Teraz ustawiç potencjometry na inne (wy˝sze) wartoÊci, dostosowane do wartoÊci doÊwiadczalnych wynikajàcych z przeprowadzonej próby (np. wyd∏u˝yç czas przebiegu, skorygowaç si∏´, opóênienie skrzyde∏). Nast´pnie przeprowadziç drugà prób´ i post´powaç ponownie tak, jak poprzednio oraz, zanim dokonane zostanà zmiany ustawieƒ, zamknàç bram´ przyciskiem testujàcym. 9. Je˝eli dokonano wszystkich ustawieƒ, sprawdziç funkcjonowanie zapór Êwietlnych, przycisków, lampy migajàcej, pilota, wyposa˝enia itd. Je˝eli wymagane jest zamykanie automatyczne, nale˝y zmieniç ustawienie prze∏àcznika DIP i wyregulowaç potencjometr przerwy. 10. Zademonstrowaç wszystkim osobom, które majà do czynienia z bramà, jak przemieszcza si´ brama, jak funkcjonujà zabezpieczenia oraz w jaki sposób mo˝na r´cznie uruchomiç nap´d. 709222B-PL - 05.2004 Zasilanie sieciowe (silnik) 220 – 240Volt˜/ 50Hz Pobór pràdu 1,3A Pobór mocy 220W Kondensator 5µF Maks. szerokoÊç bramy 2,5m ECO300K/300KS 3,5m ECO400K/400KS Maks. ci´˝ar bramy 200kg Klasa ochrony I - IP 44 Kabel ∏àczàcy H07RN-F / 80cm Si∏a dzia∏ajàca w osi 250N Pr´dkoÊç przemieszczania 20mm/s ECO300K/300KS 6-PL PONOWNE PROGRAMOWANIE 12mm/s ECO400K/400KS Dzia∏anie ciàg∏e 4 Minuten Zakres temperatury -20°C do + 55°C Zasilanie sieciowe 230V/50-60Hz Stan gotowoÊci maks. 4 Watt Maks. obcià˝enie/silnik 1100W Bezpieczniki 1 (5A) Klasa ochrony (skrzynka) IP54 Deklaracja ZgodnoÊci EG Automatyczne nap´dy bramy ................Model Nr. ECO300K/300KS/400K/400KS Spe∏niajà wszystkie warunki Wytycznych...................................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ....................................................................ETS 300 683, EN60555, i EN60335-1 oraz uzupe∏nienia .............................................................73/23/EEC, 89/336/EEC Deklaracja ¸àcznej ZgodnoÊci Automatyczne nap´dy bramy o Modelu ECO300K/300KS/400K/400KS, w przypadku zainstalowania oraz konserwacji, zgodnie z wszystkimi Instrukcjami Wytwórcy, w po∏àczeniu z bramà, która równie˝ zosta∏a zamontowana i zakonserwowana, zgodnie ze wszystkimi instrukcjami Producenta, spe∏niajà wszystkie warunki Dyrektywy EU 89/392/EEC oraz jej uzupe∏nieƒ. Ja ni˝ej podpisany, deklaruj´ niniejszym, ˝e okreÊlony wy˝ej sprz´t oraz akcesoria przedstawionew instrukcji monta˝owej, spe∏niajà powy˝sze przepisy i wytyczne. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Для того, чтобы произвести новое программирование, нужно повторить описанные шаги кодирования для всех эксплуатируемых систем дистанционного управления, соответственно - для всех кнопок управления. Зона уверенного приема дистанционного управления определяется в зависимости от местных условий. Держите кнопку ручного передатчика до тех пор, пока не определите, что ворота начали двигаться (примерно, 2 сек.). Ваше дистанционное управление кодируется цифровым методом. Это означает, что случайное включение привода ворот таким образом может быть практически исключено. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ Действуйте осмотрительно, сохраняя спокойствие. Выделите достаточно времени на выполнение основных регулировок. Первая регулировка может занять до 30 минут. При этом может потребоваться привлечение еще одного участника с тем, чтобы облегчить проведение необходимых операций с системой управления (например, включение и выключение питания и т.п.). 1. Подключите систему управления, включая систему обеспечения безопасности при входе. 2. Проверьте работу светодиодов (СД). 3. Переведите ворота в полуоткрытое состояние и включите блокирование с приводом, после чего нажмите кнопку контроля (тест-кнопка): оба крыла ворот должны открыться. Если одно крыло вместо того, чтобы открыться, закрывается, то это говорит о том, что мотор подключен неправильно, и на соответствующем моторе необходимо перебросить концы кабеля (см. Подключение). Переставляются концы кабеля на зажимах, к которым также подключен конденсатор. Тем самым Вы определяете правильное направление вращения мотора. В заключение повторите всю процедуру и добейтесь того, чтобы оба крыла открывались в ходе первого же движения. Внимание! При этом всегда выключайте питание. 4. Если оба крыла открываются в ходе первого движения, то, подключив управление, действуйте далее, как описано ниже. 5. Прервите подачу тока в систему управления и через несколько секунд включите снова. Закройте вручную оба крыла ворот и затем заблокируйте оба крыла. 6. Все потенциометры установите на 30% и убедитесь, что DIPвыключатель установлен на OFF (внизу). 7. Запустите теперь управление, нажав для этого тест-кнопку и следите за выполнением. С помощью тест-кнопки закройте ворота снова БЕЗ выполнения какой-либо регулировки. Если ворота сами закрываются не полностью, то следует деблокировать привод и после выключения управления закрыть их вручную. 8. Настройте теперь потенциометры на другие (большие) значения, учитывая при этом предыдущий опыт (например, увеличьте время хода, исправьте силу тяги или время задержки крыльев ворот). Произведите далее новый запуск и действуйте вышеописанным образом; прежде, чем снова приступить к регулировке, закройте ворота с помощью тесткнопки. 9. Когда регулировка выполнена, проконтролируйте работу световых затворов, кнопочного выключателя, мигающей лампы, ручного передатчика, принадлежностей и т.д. Если Вы хотите, чтобы ворота закрывались автоматически, то следует изменить установку DIP-выключателя и установить потенциометр на паузу. 10. Продемонстрируйте для всех, кто должен пользоваться воротами, как происходит движение ворот, как работают функции защиты и как можно воздействовать на привод руками. 709222B-RUS - 05.2004 Подключение к сети (мотор): 220 -240В пер. / 50 Гц Потребляемый ток 1,3 А Потреблямая мощность 220 Вт Конденсатор 5,0 мкФ Макс. ширина ворот 2,5 м ECO300K/300KS 3,5 м ECO400K/400KS Макс. масса ворот 200 кг Класс защиты I - IP44 Каблель подключения Н07RN-F / 80 см Аксиальное усилие 250 Н Скорость хода 20 мм/сек ECO300K/300KS 6-RUS НОВОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ 12 мм/сек ECO400K/400KS Длительность хода 4 минуты Интервал температур от -20∞С до +55∞С Подключение к сети 230 В / 50 - 60 Гц Потребление в готовнсти 4 Вт Макс. нагрузка мотора 1100 Вт Предохранители 1 (5 А) Класс защиты (коробка) IP54 Заявление о соответствии ЕС Автоматические приводы ворот . . . . . . . модели № ECO300K/300KS/400K/400KS выполняют все условия инструкций ..........................................EN300220-3, EN55014, EN61000-3, ............................................................ETS 300 683, EN60555, и EN60335-1 в том числе приложений ...................................73/23/EEC, 89/336/EEC Заявление об интеграции Автоматические приводы ворот моделей ECO300K/300KS/400K/400KS если они установлены и соединены с воротами, а также если за ними осуществляется соответствующий уход согласно инструкциям производителя, выполняют все условия инструкции EU 89/392/ЕЕС и ее приложений. Я, ниже подписавшийся, настоящим заявляю, что вышеуказанное устройство и его оснастка, указанная в Инструкции по эксплуатации, соответствуют вышеуказанным нормам и инструкциям. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA June, 2003 © Chamberlain GmbH, 2004 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs ECO300K ECO300KS ECO400K ECO400KS INT D GB F NL Int. Service (+49) 6838/907 172 für Service 06838/907 172 for service (+44) 0845 602 4285 pour service 03 87 95 39 28 voor service 020 684 7978 www.liftmaster.com Email: [email protected] 709223B - 05.2004 1 1 4mm OPTIONAL FLA230-2 2x OPTIONAL ANT4X - 1LM 2 2x 2x 2x 2x OPTIONAL FLA230-2 2x 709223B - 05.2004 2x OPTIONAL ANT4X - 1LM 2 3 10 8 6 4 A B C D E F 709223B - 05.2004 3 5 max.3,5m (ECO400) oder max.2,5m (ECO300) 6 A B 900 1150 C 900 900 D 1150 E 1150 709223B - 05.2004 900 1150 4 7 900 900 8 A A B A B A 10 B 12 14 16 10 115o 12 o 110 121 14 108o 16 o 106 18 110o o 100 o o 105 o 101 100 105 o 93o 100 o o 95 o 87 o o 18 ECO300/300S 22 20 93 o 94 o 92 A=15cm B=15cm o =ca. 90 20 22 A 14 14 B 16 18 o 120o 125 o 118o 113 105 20 o 111o o 102 o o 16 103 18 o 115o 105 o o o 111 20 109 22 106 24 93 o o 26 709223B - 05.2004 103 o 95 96 o 90 ECO400/400S 26 24 o o o 95 105 99 o o 90 98o 94 22 o 97 90o o o 93 90 o 87/118 A=19cm o B=19cm =ca. 90 8 B D 14 cm 5 C 14 = 90 O 14 cm E O = 90 14 F m ECO300 = 680m m ECO400 = 760m = 915mm ECO300 m = 1087m ECO400 709223B - 05.2004 9 B 6 A min 10 709223B - 05.2004 6x5 6x50 7 10 A 11 A B 709223B - 05.2004 12 A 8 B C D JP2 A N L1 1+2 A JP2 B NC N L 6,3 yF M M NO NO 6,3 yF Optional 709223B - 05.2004 9 12 E 709223B - 05.2004 B C 10 13 A 5 0 6 1 7 2 8 3 9 4 5=L L=4 2 3 0 V / 50 Hz 14 A Optional Optional Standard Optional 14 B 14 C +- 709223B - 05.2004 +- NC C NO 14 D Aktiv + 11 Standart = 1x 1+2 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 mm m2 24V~ 24V~ NC + - NC C + - Optional = 2x E Aktiv + 1+2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 mm m2 24V~ 24V~ NC 24V~ 24V~ NC + - NC C 709223B - 05.2004 + - Optional = 4x 2x Aktiv + 2x Aktiv M4 1+2 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 5 16 17 18 19 20 21 22 min 0,5 ,5 mm2 24V~ 24V~ NC CL 24V~ 24V~ NC + - NC C 24V~ 24V~ NC OP 24V~ 24V~ NC 15 A B 1 2 709223B - 05.2004 © Chamberlain GmbH, 2004 12 14 F 1 TORX 2 3 4 TORX EUROPÄISCHES GARANTIE ZERTIFIKAT ECO300K/KS , ECO400K/KS ____________________________ ____________________________ ___________________________ ____________________________ ___________________________ _________________________ Dealer name & address Model & Serial number Date of purchase D Name und Adresse des Händlers Modellbez. u. Serien-Nr. Datum des Kaufs F Nom & adresse du revendeur Modèle et numéro de série Date d’achat Naam en adres van leverancier Model en serienummer Koopdatum E Nombre y dirección del distribuidor Denominación de modelo y n° de serie Fecha de compra I Nome ed indirizzo del rivenditore Modello e numero di serie Data di acquisto P Nome e endereço do revendedor Design. do modelo e n.º de série série data de vendo CS Jméno a adresa obchodníka Název modelu a sériové ãís. Datum koupû HU Gyártmány és sorozatszám Vásárlás idŒpontja Eladó neve és címe HR Naziv dobavljaãa i adresa Model i serijski broj Datum nabavke PL Nazwa i adres sprzedawcy Model i nr seryjny Data zakupu Имя и адрес торгового агента Модель и сер. № Дата покупки GB NL RUS D Vielen Dank für den Kauf dieses LiftMaster Produktes. Im Falle, daß Sie Service Information benötigen, wenden Sie sich bitte an: F Nous vous remercions pour l'achat du produit LiftMaster. En cas d'informations complementaire, veuillex contacter notre S.A.V. au: GB Thank you for purchasing this LiftMaster product. In the event service information is required, details regarding our distributor service network can be obtained through: 18 Galena Close, Sonora Fields Sittingbourne, Kent ME10 5GA Tel.: (+44) 01795 436 436 Fax: (+44) 01795 436 136 845 Larch Avenue Elmhurst, Illinois 60126 Tel.: (1) 630-993-6025 Fax: (1) 630-530-6751 Alfred Nobel Str. 4 D-66793 Saarwellingen Tel.: (49) 06838-907-172 Fax: (49) 06838-907-179 Postbus 10169 1001ED Amsterdam Tel.: (31) 0 20673-3626 Fax: (31) 0 20673-3610 1a Place Boecler F67100 Strasbourg Tel.: (33) 03 87 98 15 93 Fax: (33) 03 87 95 48 16 CHAMBERLAIN garantiza al primer comprador que adquiera el producto en un comercio minorista (primer "comprador en minorista") que éste está exento de cualquier deterioro en el material y/o defectos de fabricación a partir de la fecha de la adquisición durante los siguientes 24 meses completos (2 años). Con la recepción del producto, será el primer minorista el responsable de comprobar si éste presenta daños visibles. Condiciones: Según ley, la presente garantía es el único recurso legal que asiste al comprador en caso de daños que se relacionen con una pieza defectuosa y/o producto, o se deriven de ello. La presente garantía se limita exclusivamente a la reparación y/o reemplazo de las piezas de dicho producto, que se consideren deterioradas. La presente garantía no se considera válida en caso de que los daños no se deriven de defectos, sino de un uso indebido (es decir, se incluye cualquier tipo de utilización, que no corresponda exactamente con lo expuesto en las instrucciones y/o indicaciones de la empresa CHAMBERLAIN en materia de instalación, servicio y mantenimiento, así como la inobservancia de efectuar en su debido momento las tareas requeridas de mantenimiento y de ajuste, y/o la ejecución de las adaptaciones o modificaciones en dicho producto). Tampoco cubre los costes laborales por desmontaje y/o nuevo montaje de un equipo reparado o reemplazado o de las respectivas baterías de recambio. Un producto en el marco de la garantía, en relación con el cual se decida que se presentan daños materiales y/o defectos de fabricación, será reparado o repuesto al propietario sin que a éste le suponga ningún coste por reparación o piezas de repuesto según el beneplácito de la empresa CHAMBERLAIN. Si el producto resultara defectuoso durante el plazo de garantía, diríjase a la empresa en la que fue comprado originariamente. La garantía no afecta a los derechos derivados de la correspondiente legislación nacional y estatutos vigentes, ni a los derechos ante el minorista que se generan para el comprador partiendo del contrato de compraventa. En caso de no existir la correspondiente legislación nacional o de la CE, la presente garantía se considera el único y exclusivo recurso legal, del cual dispone el comprador, y ni CHAMBERLAIN, ni las filiales, ni los distribuidores de la empresa asumirán la responsabilidad por daños secundarios o derivados de cualquier garantía expresa o tácita referente a dicho producto. Ni el representante ni ninguna otra persona están facultados para asumir ningún tipo de responsabilidad en nombre de CHAMBERLAIN relacionada con la venta de este producto. CHAMBERLAIN garantisce all'acquirente originario che ha acquistato il prodotto presso un esercizio di commercio al dettaglio, che il prodotto è esente da qualsiasi difetto di materiale e di fabbricazione per 24 mesi (2 anni) a partire dalla data di acquisto al dettaglio. Al ricevimento del prodotto, l'acquirente originario è tenuto a verificare l'eventuale presenza di danni visibili. Condizioni: la presente garanzia è l'unico strumento legale a disposizione dell'acquirente per danni collegati o dovuti a difetti del prodotto o di componenti dello stesso. La presente garanzia è limitata esclusivamente alla riparazione e/o sostituzione dei componenti del prodotto riconosciuti difettosi. La presente garanzia non copre danni che non sono riconducibili a difetti ma ad un uso improprio (compreso qualsiasi impiego non strettamente conforme alle istruzioni di installazione, uso e manutenzione fornite dalla ditta CHAMBERLAIN, la mancata e tempestiva esecuzione dei necessari interventi di manutenzione e regolazione, ovvero la mancata attuazione di adattamenti o modifiche di questo prodotto). Non copre inoltre le spese di manodopera per il montaggio ed il rimontaggio di un apparecchio riparato o sostituito o delle batterie di ricambio dello stesso. Un prodotto in garanzia nel quale vengano riscontrati difetti di materiale o produzione verrà riparato o sostituito, a discrezione della ditta CHAMBERLAIN, senza addebitare al proprietario le spese per la riparazione e le parti di ricambio. Se il prodotto dovesse risultare difettoso nel periodo di garanzia, rivolgersi alla ditta dove è stato acquistato originariamente. La garanzia non pregiudica i diritti dell'acquirente garantiti dalle leggi o statuti nazionali vigenti in materia o i diritti dell'acquirente nei confronti del dettagliante derivanti dal contratto di vendita/acquisto. Nel caso di inesistenza di leggi in materia nazionali o comunitarie, la presente garanzia è l'unico ed esclusivo strumento legale a disposizione dell'acquirente e né CHAMBERLAIN, né le filiali o i rivenditori della ditta saranno ritenuti responsabili di alcun eventuale danno indiretto o accessorio sulla base di qualsiasi garanzia espressa o tacita riguardante questo prodotto. Nessun rappresentante o altra persona è autorizzato ad assumersi qualsiasi altra responsabilità per conto di CHAMBERLAIN relativamente alla vendita di questo prodotto. I E A CHAMBERLAIN garante ao primeiro comprador que adquira o produto no comércio a retalho (primeiro "comprador de venda a retalho") a ausência de quaisquer danos materiais ou defeitos de fabrico durante 24 meses inteiros (2 anos) a partir da data da aquisição. Aquando da recepção do produto, cabe ao primeiro comprador de venda a retalho verificar o mesmo quanto a danos visíveis. Condições: A presente garantia é o único meio legal que assiste ao comprador em caso de danos relacionados com uma peça ou produto defeituoso ou que resultem de tal facto. A presente garantia limita-se exclusivamente à reparação ou substituição das peças desse produto que foram reconhecidas como defeituosas. A presente garantia não é válida para danos que resultem não de defeitos, mas sim de uma utilização incorrecta (ou seja, incluindo qualquer utilização que não corresponda de forma exacta às instruções ou indicações da empresa CHAMBERLAIN no que diz respeito à instalação, funcionamento e tratamento, bem como à não realização atempada dos trabalhos de conservação e de ajuste necessários ou a realização de adaptações ou alterações neste produto). A garantia também não se aplica a custos de trabalho relativos à montagem ou a montagens de um aparelho reparado ou substituído ou às pilhas sobresselentes do mesmo. Um produto dentro da garantia, no qual se constate a presença de defeitos de material ou de fabrico, será reparado ou substituído sem custos de reparação ou de peças sobresselentes para o proprietário, de acordo com o parecer da empresa CHAMBERLAIN. Caso o produto apresente defeitos durante o período da garantia, contacte a empresa em que o adquiriu. A garantia não entra em conflito com os direitos que assistem ao comprador no âmbito de leis ou estatutos nacionais aplicáveis válidos ou com os direitos que assistem ao comprador perante o retalhista no que respeita a venda/contrato de compra. Caso não existam leis nacionais ou leis CE aplicáveis, esta garantia constitui o meio legal único e exclusivo que assiste ao comprador e nem a CHAMBERLAIN, nem as filiais ou vendedores da empresa são responsáveis por quaisquer danos secundários ou subsequentes através de qualquer garantia expressa ou tácita no que diz respeito a este produto. Nem os representantes, nem quaisquer outras pessoas têm o direito de assumir qualquer responsabilidade em nome da CHAMBERLAIN relativamente à venda deste produto. P Firma CHAMBERLAIN zaruãuje prvnímu zákazníkovi, kter˘ v˘robek zakoupil v maloobchodní síti (první "kupující v maloobchodû”), Ïe tento v˘robek je od data zakoupení v˘robku po dobu cel˘ch 24 mûsícÛ (2 roky) bez jak˘chkoliv materiálov˘ch ‰kod, popfi. v˘robních závad. Pfii obdrÏení v˘robku je povinností prvního kupujícího v maloobchodû zkontrolovat tento v˘robek na viditelná po‰kození. Podmínky: PfiedloÏená záruka je jedin˘m právním prostfiedkem, kter˘ kupujícímu náleÏí ze zákona kvÛli ‰kodám, které souvisejí s vadnou souãástí, popfi. v˘robkem, popfi. z nûho vypl˘vají. PfiedloÏená záruka se omezuje v˘hradnû na opravu, popfi. náhradu souãástí tohoto v˘robku, které byly shledány jako vadné. PfiedloÏená záruka neplatí pro ‰kody, které nebyly zpÛsobené poruchami, n˘brÏ nesprávn˘m pouÏíváním (tzn. vãetnû jakéhokoliv pouÏití, které pfiesnû neodpovídá návodÛm, popfi. pokynÛm firmy CHAMBERLAIN, t˘kajícím se instalace, provozu a péãe, jakoÏ i zanedbání poÏadovaného pravidelného provádûní potfiebn˘ch údrÏbov˘ch a sefiizovacích prací, popfi. provádûní adaptací nebo zmûn na tomto v˘robku). Nekryje rovnûÏ pracovní náklady na demontáÏ, popfi. opûtovnou montáÏ opraveného nebo nahrazeného pfiístroje nebo jeho náhradních baterií. V˘robek v rámci záruky, s ohledem na niÏ se rozhodne, Ïe v˘robek vykazuje materiálové ‰kody, popfi. v˘robní závady, bude po zváÏení firmou CHAMBERLAIN majiteli opraven nebo vymûnûn, bez nákladÛ na opravu, popfi. náhradní díly. Bude-li se v˘robek bûhem záruãní doby jevit jako vadn˘, obraÈte se prosím na firmu, od které jste v˘robek pÛvodnû zakoupili. Záruka neomezuje práva nebo práva vÛãi maloobchodníkovi, pfiíslu‰ející kupujícímu v rámci platn˘ch pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ a stanov, která pro nûj vypl˘vají z prodejní/kupní smlouvy. Pfii neexistenci pfiíslu‰n˘ch národních zákonÛ popfi. zákonÛ ES je tato záruka jedin˘m a v˘hradním právním prostfiedkem, kter˘ má kupující k dispozici a na základû jakékoli explicitní nebo implicitní záruky nejsou ani firma CHAMBERLAIN, ani poboãky nebo obchodníci firmy odpovûdní za nûjaké vedlej‰í nebo následné ‰kody, t˘kající se tohoto v˘robku. Ani zástupce ani jiné osoby nejsou oprávnûni pfiebírat jménem firmy CHAMBERLAIN jakoukoliv jinou odpovûdnost ve spojení s prodejem tohoto v˘robku. CS A CHAMBERLAIN szavatolja a jelen terméket kiskereskedelmi forgalomban elsŒként megvásárló (az elsŒ "Kiskereskedelmi vevŒ") felé, hogy a termékre annak megvásárlásától számítva 24 hónapon (2 éven) keresztül jótállást vállal mindennemı anyagsérülés vagy gyártási hiba esetére. A jelen termék átvételekor az elsŒ kiskereskedelmi vevŒ köteles a terméket szemmel látható sérülések felderítése céljából szemrevételezéssel ellenŒrizni. Feltételek: A jelen jótállás az egyedüli olyan jogorvoslatot jelenti, amellyel a vevŒ kár esetén jogosult törvény által biztosítottan a hibás alkatrész vagy termék kapcsán felvenni a kapcsolatot, vagy az adott helyzetet elfogadni. A jelen jótállás kizárólag az adott termék hibásnak talált részének a megjavítására vagy kicserélésére korlátozódik. A jelen jótállás nem terjed ki olyan sérülésekre, amelyek nem termékhibából, hanem helytelen használatból erednek (azaz bármely olyan használatból, amely nem felel meg teljes mértékben a CHAMBERLAIN vállalat telepítésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó útmutatásainak vagy elŒírásainak, továbbá amely a szükséges karbantartási és beállítási munkák kellŒ idŒben való elvégzésének az elmulasztásából, illetŒleg a jelen termék adaptálásából vagy módosításából ered). Ugyancsak nem foglalja magában a megjavított vagy kicserélt eszköz kifejlesztésével vagy újólagos beépítésével, illetve annak pótakkumulátora megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos munkáknak a költségeit. A jótállás keretén belül azt a terméket, amellyel kapcsolatban megállapítást nyert az anyagsérülés vagy a gyártási hiba, a CHAMBERLAIN vállalat saját belátása szerint a tulajdonos részére javítási költségek felszámítása nélkül megjavítja vagy az adott alkatrészt kicseréli. Amennyiben a garanciális idŒszak alatt a termék meghibásodik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot azzal a vállalattal, amelyiktŒl a terméket megvásárolta. A garancia nem korlátozza a vevŒ országában érvényes törvények vagy rendelkezések szerint Œt megilletŒ, illetŒleg a kereskedŒvel szemben Œt megilletŒ adásvételi szerzŒdésbŒl eredŒ jogokat. Amennyiben nincsenek vonatkozó országos vagy EU-rendelkezések, úgy a jelen garancia tekintendŒ az egyedüli, a vevŒ számára elérhetŒ jogorvoslati lehetŒségnek, és sem a CHAMBERLAIN, sem pedig annak leányvállalatai vagy a cég ügynökei nem tartoznak felelŒsséggel a jelen termék kifejezett vagy beleértett jótállását illetŒen. A CHAMBERLAIN nevében semmilyen képviselŒ vagy egyéb személy nem jogosult a jelen termék értékesítésével összefüggésben semmilyen felelŒsséget átruházni. HU Firma Chamberlain gwarantuje pierwszemu kupujàcemu, jako detalicznemu nabywcy produktu (pierwszy nabywca w handlu detalicznym), ˝e b´dzie on wolny od jakichkolwiek wad materia∏owych lub produkcyjnych przez okres 24 pe∏nych miesi´cy (2 lata) do daty zakupu. Przy odbiorze produktu pierwszy detaliczny nabywca ma obowiàzek sprawdzenia, czy produkt nie posiada widocznych uszkodzeƒ. Warunki: Niniejsza gwarancja jest jedynym Êrodkiem prawnym, który zgodnie z prawem przys∏uguje kupujàcemu z powodu szkód pozostajàcych w zwiàzku z wadà cz´Êci lub produktu lub szkód z tego wynikajàcych. Niniejsza gwarancja ogranicza si´ wy∏àcznie do naprawy lub wymiany cz´Êci tego produktu, które uznane zosta∏y za wadliwe. Niniejsza gwarancja nie dotyczy szkód, które nie sà spowodowane defektami lecz nieprawid∏owym u˝ytkowaniem (to znaczy w∏àcznie z wszelkim u˝ytkowaniem, które nie odpowiada ÊciÊle instrukcjom lub zaleceniom firmy Chamberlain dotyczàcym instalacji, eksploatacji i konserwacji, jak równie˝ z zaniedbaniem w zakresie terminowego prowadzenia prac konserwacyjnych i regulacyjnych, czy te˝ dokonywaniem adaptacji i zmian w tym produkcie). Nie obejmuje ona równie˝ op∏at za robocizn´ zwiàzanà z demonta˝em albo ponownym monta˝em naprawianego lub wymienianego zespo∏u lub wymianà jego baterii. Obj´ty gwarancjà produkt, w odniesieniu do którego zostanie rozstrzygni´te, ˝e wykazuje wady materia∏owe lub produkcyjne, b´dzie wed∏ug uznania firmy Chamberlain naprawiony lub wymieniony bez ponoszenia przez w∏aÊciciela kosztów za napraw´ i/lub cz´Êci zamienne. Gdyby w okresie gwarancji produkt okaza∏ si´ wadliwy, prosimy o zwracanie si´ do firmy, w której zosta∏ pierwotnie kupiony. Gwarancja ta nie wp∏ywa na prawa przys∏ugujàce nabywcy w ramach obowiàzujàcego w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego ani na prawa nabywcy w stosunku do detalisty, wynikajàce z umowy kupna / sprzeda˝y. W razie braku w∏aÊciwego ustawodawstwa krajowego lub ustawodawstwa Wspólnoty Europejskiej, gwarancja ta jest jedynym i wy∏àcznym Êrodkiem prawnym pozostajàcym do dyspozycji nabywcy i ani firma Chamberlain, ani jej oddzia∏y czy dystrybutorzy nie b´dà ponosiç odpowiedzialnoÊci za szkody uboczne lub nast´pcze w zwiàzku z jakàkolwiek wyra˝onà lub implikowanà gwarancjà odnoszàcà si´ do tego produktu. Ani przedstawiciele ani jakiekolwiek inne osoby nie sà uprawnione do przyjmowania w imieniu firmy Chamberlain jakiejkolwiek innej odpowiedzialnoÊci w zwiàzku ze sprzeda˝à tego produktu. CHAMBERLAIN jamãi prvom kupcu ovog proizvoda da çe tijekom 24 mjeseca (2 godine) od dana nabavke proizvod biti bez gre‰aka u materijalu i/ili izvedbi. Pri preuzimanju proizvoda prvi kupac duÏan je pregledati proizvod i provjeriti da li postoje bilo kakvi uoãljivi nedostaci. Uvjeti: Jamstvo je izriãito ograniãeno na popravak ili zamjenu dijelova proizvoda i ne pokriva tro‰kove ili rizike transporta dijelova ili proizvoda u kvaru. Ovo jamstvo ne pokriva kvarove zbog o‰teçenja nastalih uslijed nepravilnog rukovanja (ukljuãujuçi uporabu koja nije u potpunosti u skladu s uputstvima koja propisuje CHAMBERLAIN za instalaciju, rukovanje i odrÏavanje; neodgovarajuçe neophodno odrÏavanje i pode‰avanje te prepravljanje ili izmjena proizvoda), tro‰kove rada za rastavljanje ili ponovnu montaÏu popravljenih ili zamijenjenih dijelova ili zamjenu akumulatora. Proizvod pod jamstvom za koji se utvrdi da ima o‰teçenja materijala ili gre‰ke u izvedbi, bit çe popravljen ili zamijenjen (prema zakljuãku CHAMBERLAIN-a) bez naknadne i to za popravak i/ili zamjenske dijelove i/ili proizvod. O‰teçeni dijelovi popravit çe se ili zamijeniti novima ili dijelovima popravljenim u tvornici prema zakljuãku CHAMBERLAIN-a. Ovo jamstvo ne utjeãe na zakonska prava vlasnika prema primjenjivim vaÏeçim zakonima u drÏavi vlasnika kao niti na prava vlasnika u sporovima s dobavljaãem iz kupoprodajnog ugovora. Ukoliko nema primjenjivih vaÏeçih zakona u drÏavi vlasnika ili u Europskoj Uniji, ovo jamstvo bit çe jedini i iskljuãivi pravni lijek te ni CHAMBERLAIN ni njegove pridruÏene ãlanice ili distributeri neçe biti odgovorni za sluãajne ili posljediãne ‰tete zbog bilo kojeg izravnog ili posrednog jamstva na ovaj proizvod. Ni jedan predstavnik niti bilo koja osoba nije ovla‰tena preuzeti u ime CHAMBERLAIN-a bilo kakvu drugu obvezu u svezi prodaje ovog proizvoda. HR CHAMBERLAIN гарантирует покупателю, приобретшему настоящее изделие в розничной торговой сети (“первым покупателем”), что в течение 24 месяцев (2 года) со дня приобретения не должны возникать дефекты материалов и изготовления. При покупке изделия в розничной торговле следует проверить его на предмет присутствия очевидных недостатков. Условия гарантии: Предлагаемая гарантия служит единственным юридическим средством, которое законодательно защищает покупателя в случае обнаружения недостатков в связи с дефектами изделия или его части, или же их следствий. Настоящая гарантия ограничивается исключительно ремонтом или заменой деталей данного изделия, в отношении которых принимается решение расс матривать их в качестве дефектных. Предлагаемая гарантия не распространяется на повреждения, которые не относятся к числу повреждений, но возникли в результате неправильного использования (т.е. включая любое применение, которое не соответствует в точности руководствам или инструкциям фирмы CHAMBERLAIN в части монтажа, эксплуатации и обслуживания, а также в результате упущений в отношении своевременного проведения профилактических и наладочных работ, соответственно, проведения адаптаций или изменений в данном изделии). Гарантия на покрывает также расходы по дальнейшей доработке или восстановлению отремонтированных или замененных устройств или сменных батарей. В рамках гарантии изделие , в отношении которого принято решение о признании материальных повреждений или дефектов изготовления, ремонтируется или заменяется без оплаты владельцем ремонта или запчастей по усмотрению фирмы CHAMBERLAIN. Если в период действия гарантии в изделии были обнаружены дефекты, то необходимо обратиться в фирму, где это изделие было изначально куплено. Гарантия не нарушает прав покупателя по отношению к розничной торговле, которые предоставляются ему согласно соответствующим действующими национальными законами или уложениями, и которые следуют из имеющегося у покупателя договора о покупке/продаже. В отсутствие соответствующих национальных законов или законов ЕС настоящая гарантия является единственным и исключительным юридическим средством, находящимся в распоряжении покупателя, и ни CHAMBERLAIN, ни филиалы или тороговые агенты фирмы не несут ответственности за любой прямой или косвенный ущерб в рамках явных или неявных гарантийных обязательств в отношении данного изделия. Ни представители, ни другие лица не уполномочены брать на себя от имени CHAMBERLAIN ответственность любого иного рода в связи с продажей настоящего изделия. PL 709142ECO © Chamberlain GmbH, 2002 RUS
1 / 1

Chamberlain ECO400KS El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para