Transcripción de documentos
ENGLISH
16:9 Touch Panel Display
ESPAÑOL
DEUTSCH
NEDERLANDS
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo
código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben.
ITALIANO
AVD-W6210
FRANÇAIS
Owner’s Manual
Contenido
Contenido .................................................... 1
Operación del menú de
configuración .................................... 13
PRECAUCIÓNES IMPORTANTES ............ 2
Selección del menú de configuración .............. 13
Ajuste de la imagen ........................................ 14
- BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
- DIMMER (regulador de la intensidad
luminosa)
Ajuste de vídeo ................................................ 16
- Configuración de la entrada [AV IN2]
- Funciones para cámara de marcha atrás
- Cambio la imagen de pantalla posterior
Ajuste de audio ................................................ 19
- Ajuste de la mezcla de voz de orientación
[GUIDE]
Lea todas estas instrucciones relacionadas
con su pantalla y guárdelas para
emplearlas como referencia en el futuro .... 2
Instalación y extracción
de la pantalla ...................................... 3
Para instalar la pantalla .................................... 3
Para extraer la pantalla ...................................... 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................ 5
Sobre este producto .......................................... 5
- Cuando combinado con una unidad de
navegación de Pioneer
Precaución ........................................................ 5
En caso de problema ........................................ 5
Antes de usar este producto .................... 6
Para evitar la descarga de la batería .................. 6
Para proteger la pantalla LCD de la pantalla .... 6
Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice
los mandos [BRIGHTNESS] (brillo) y
[DIMMER] (reductor de luz) para ajustar .... 6
Acerca de las salidas de audio y vídeo RCA de
esta unidad .................................................. 6
Para asegurar una conducción segura ................ 7
Reposición del microprocesador ...................... 7
Guía de los botones .................................. 8
Partes componentes y características ................ 8
Uso correcto de la pantalla .................. 20
Manejo de la pantalla ...................................... 20
Acerca de la pantalla de cristal líquido
(LCD) ...................................................... 21
Mantenimiento de la pantalla en buenas
condiciones .............................................. 21
Acerca del tubo fluorescente pequeño ............ 21
Conexión del sistema .............................. 22
Nombres y funciones de los terminales de
conexión .................................................. 24
Conexión del cable de alimentación ................ 25
Diagrama de conexión (entrada VIDEO) ........ 26
Diagrama de conexión
(Entrada de 26 clavijas) ............................ 27
Conexión de las salidas de audio y vídeo
RCA .......................................................... 28
Conexión del conductor de entrada
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” .... 29
Operación básica ...................................... 9
Encendido .......................................................... 9
Ajuste del volumen ............................................ 9
Selección de una fuente.................................... 10
Cambio del modo de la pantalla ancha ............ 11
- Modos de pantalla ancha disponibles
Instalación ................................................ 30
Antes de instalar y fijar la pantalla .................. 31
Antes de poner la cinta adhesiva .................... 31
Instalación de la pantalla utilizando la base
de montaje de accesorios .......................... 32
Instalación de la unidad oculta-alejada .......... 35
- Precauciones de instalación
- Instalación de la unidad oculta-alejada
Especificaciones .................................... 36
1
PRECAUCIÓNES IMPORTANTES
ENGLISH
Lea todas estas instrucciones relacionadas con su pantalla y guárdelas
para emplearlas como referencia en el futuro
ESPAÑOL
1. Lea completa y cuidadosamente este manual antes de instalar su pantalla.
2. Guarde a mano este manual para utilizarlo como referencia en el futuro.
3. Ponga mucha atención a todas las advertencias de este manual y siga
cuidadosamente las instrucciones.
4. No permita que otras personas utilicen este sistema mientras no nayan entendido
las instrucciones de operación.
5. No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii) afecte
al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de seguridad del
vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del conductor para
manejar con seguridad el vehículo.
6. Como con cualquier accesorio del interior de su vehículo, la pantalla no deberá
ser una distracción para couducir con seguridad su vehículo. Si tiene dificultades
al utilizar el sistema o al leer el contenido de la pantalla, estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de hacer ajustes.
7. No intente instalar o revisar usted mismo su pantalla. La instalación o revisión de
la pantalla por personas sin formación ni experiencia en equipos electrónicos y
accesorios para automóviles puede ser peligroso y podría exponerle a una
descarga eléctrica o a otros peligros.
8. Recuerde ponerse siempre el cinturón de seguridad cuando maneje su automóvil.
En el caso de sufrir un accidente, sus lesiones pueden ser mucho más graves si no
tiene bien puesto su cinturón de seguridad.
9. El uso de este producto está sometido a las leyes gubernamentales vigentes sobre
su uso o emplazamiento.
PIONEER no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de problemas, daños
o pérdidas resultantes de haber usado este producto con un ajuste incorrecto o
infringiendo las leyes gubernamentales.
10. Este producto ha sido diseñado para uso con una cámara de marcha atrás. Los
usuarios pueden conectar la entrada AV IN2 solamente con "REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT" a una cámara de marcha atrás. Los usuarios no deben conectar
cualquier otro dispositivo a la entrada AV IN2 con "REVERSE-GEAR SIGNAL
INPUT".
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Instalación y extracción de la pantalla
Precaución:
• Para impedir fallos, asegúrese de poner el interruptor de encendido del vehículo o el interruptor
de alimentación del sistema en OFF antes de instalar o extraer la pantalla. Tenga también cuidado para no sujetar la pantalla ni pulsar sus botones con mucha fuerza, y no permita que ésta se
caiga.
• No deje que se mojen los terminales de la pantalla o de la base, y no permita que los terminales
sean cortocircuitados por un objeto metálico o algo similar. Esto puede causar averías en el sistema.
• Tenga cuidado para no tocar los terminales de la pantalla y de la base. De lo contrario pueden
producirse fallos en la conexión. Si hay algún terminal sucio, límpielo con un paño blando y
limpio.
Para instalar la pantalla
1. Ponga la parte 1 de la pantalla en el interior de las ranuras 2 de la parte izquierda y
derecha de la base.
Base
2. Deslice la pantalla hacia abajo hasta que quede en posición haciendo un
ruido seco.
3
Para extraer la pantalla
ENGLISH
• Tire de la palanca de liberación 3 hacia arriba y manténgala en esa posición,
luego deslice la pantalla hacia arriba y sepárela de su base.
• Para impedir que le roben la pantalla, llévela consigo cuando salga del automóvil.
ESPAÑOL
Base
DEUTSCH
PRECAUCIÓN
FRANÇAIS
El polvo y las materias extrañas pueden ocasionar un contacto deficiente del
conector. Asegúrese de poner la tapa suministrada para proteger el conector
cuando no se esté utilizando la pantalla.
(Consulte la ilustración a continuación.)
ITALIANO
NEDERLANDS
4
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Sobre este producto
• Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
• No ponga la pantalla en una posición donde obstruya la visibilidad del conductor o
afecte al funcionamiento del air-bag o apoyacabezas de su vehículo.
• Este producto ha sido diseñado para uso con la función de panel de toque de la unidad
de navegación de Pioneer. (Consulte el manual de instrucciones de la unidad de navegación de Pioneer acerca de cómo operar el panel de toque.)
Para más información, póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio
Pioneer autorizado más cercano.
Cuando combinado con una unidad de navegación de Pioneer
Cuando utilice este producto (Pantalla con panel de toque) con la unidad de navegación
DVD de Pioneer, asegúrese de que utiliza el disco de mapa CNDV-30.
En este manual se explica su uso combinado.
Si no utiliza el disco de mapa CNDV-30 y utiliza una versión más antigua con la unidad de
navegación, puede que este producto funcione incorrectamente, incluyendo una falla de la
función del panel de toque.
• El botón NAVI y el botón NAVI MENU no funcionan.
• La función [ATT] (atenuación) y [MUTE] (silenciamiento) no funcionan, aunque que
selecciónelas en [AUDIO SETTING].
• Mientras se visualizan imágenes que no sean de navegación de cada fuente, tocar en los
botones o teclas del control remoto puede causar un error operativo.
• Cuando utilice un disco de mapa de versión más antigua, al pulsar el botón NAVI/AV,
puede que la pantalla muestre “DISC DATA READING” o quede en blanco.
Precaución
• Mantenga siempre el volumen bajo lo suficiente para oír los sonidos de tráfico.
• Proteja el producto contra la humedad.
En caso de problema
Cuando este producto no funciona correctamente, comuníquese con su concesionario o
centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.
5
Antes de usar este producto
Para evitar la descarga de la batería
ENGLISH
Siempre ponga el motor en marcha cuando utilice esta unidado. La utilización con el motor
apagado podrá provocar la descarga de la batería.
Para proteger la pantalla LCD de la pantalla
ESPAÑOL
• No permita que la luz directa del sol incida directamente sobre la pantalla cuando no
está usando esta unidado. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede
producir fallos de funcionamiento del la pantalla LCD debido a las altas temperaturas.
• Cuando utilice un teléfono celular, mantenga la antena del teléfono alejada de la pantalla
para evitar perturbaciones de la imagen como puntos, franjas de color, etc.
• No toque nunca la pantalla con cualquier otra cosa que no sea los dedos cuando opere
las funciones del panel de toque. La pantalla puede arañarse fácilmente.
DEUTSCH
Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice los mandos [BRIGHTNESS]
(brillo) y [DIMMER] (reductor de luz) para ajustar
Debido a su propia construcción, la pantalla LCD tiene un ángulo de visión limitado. Sin
embargo, es posible aumentar el ángulo de visión (vertical y horizontal) utilizando el
mando [BRIGHTNESS] para ajustar la densidad del negro de la imagen. Cuando lo utilice
por primera vez, ajuste la densidad del negro de acuerdo con el ángulo de visión (vertical y
horizontal) para obtener una imagen nítida. También podrá usar el mando [DIMMER] para
ajustar el brillo de la pantalla LCD según sus preferencias.
FRANÇAIS
Acerca de las salidas de audio y vídeo RCA de esta unidad
Cuando conecte una pieza separada de equipo AV tal como una pantalla posterior a la salida de vídeo o audio RCA de la unidad oculta-alejada, puede seleccionar la visualización de
las imágenes en la pantalla posterior o las imágenes de cada fuente.
• Los botones de control del volumen no funcionan.
ITALIANO
PRECAUCIÓN
No posicione nunca la pantalla conectada a la toma de salida RCA de la
unidad oculta-alejada de manera que el conductor no pueda ver vídeo mientras conduce el vehículo.
NEDERLANDS
6
Antes de usar este producto
Para asegurar una conducción segura
Esta unidado detecta si está aplicado o no el freno de estacionamiento. Cuando instalado,
se encuentra diseñado de manera tal que la imagen no se visualice mientras el vehículo
está en movimiento. Tampoco es posible realizar ajustes mientras se está conduciendo. (El
siguiente mensaje se visualiza en la pantalla mientras el vehículo está en movimiento).
Detenga el vehículo en un sitio seguro, aplique el freno de estacionamiento y espere hasta
que desaparezca mensaje antes de iniciar la operación.
Reposición del microprocesador
Pulsar el botón RESET le permite reposicionar el microprocesador a sus ajustes iniciales
sin cambiar el ajuste DIMMER.
Reposicione el microprocesador en los siguientes casos:
Cuando utilice este producto por la primera vez después de la instalación.
Cuando el producto no funciona apropiadamente.
Cuando mensajes extraños (incorrectos) aparecen en la pantalla.
1. Gire la llave de ignición a OFF. (ACC OFF)
2. Presione el botón RESET.
Utilice la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Unidado oculta-alejada
Botón RESET
Nota:
• Cuando utilice con la unidad de navegación de Pioneer, mientras pulsa el botón RESET, asegúrese
de que ACC OFF esté seleccionado. Si ACC ON está seleccionado, puede que la operación correcta
no sea posible cuando pulse el botón RESET.
7
Guía de los botones
Partes componentes y características
ENGLISH
7 Unidad de pantalla
ESPAÑOL
1 Receptor de señal
2 Sensor de luz ambiental
Detecta la luz ambiental. Este sistema
ajusta automáticamente el brillo de la
pantalla para compensar la luz ambiental.
Cambia entre las fuentes y
activa/desactiva (ON/OFF) la alimentación.
4 Botón WIDE
Cambia el formato de relación de aspecto
de 4:3 a 16:9.
Ajuste el volumen del altavoz incorporado 0.
Nota:
Pulse este botón para visualizar la
mapa de navegación o volver a la orientación. También, cuando se desplaza
la mapa, pulsar este botón vuelve a la
pantalla de mapa de sus cercanías.
8 Botón NAVI MENU
Pulsar este botón visualiza el menú de
navegación.
9 Botón MENU-ENTER (Botones
5/∞/2/3)
Utilice para cambiar el menú de configuración para diversos ajustes.
0 Altavoz incorporado
Reproduce el sonido del equipo de audio
conectado a este producto.
! Palanca de liberación
(Vea la página 4.)
NEDERLANDS
• No ajuste nunca el volumen a un nivel tan
alto que no le permita escuchar el ruido
del tráfico exterior y de los vehículos de
emergencia.
7 Botón NAVI
ITALIANO
5 Botones de control del volumen
(–/+)
Cambia la pantalla a las indicaciones
deseadas. Utilice para cambiar entre
imágenes de navegación e imágenes de
cada fuente.
FRANÇAIS
3 Botón SOURCE/POWER
6 Botón NAVI/AV
DEUTSCH
Este receptor recibe las señales del
control remoto suministrado con la
unidad de navegación de Pioneer y otro
equipo AV.
8
Operación básica
Encendido
Antes de encender el sistema, ponga en marcha el motor del automóvil para preservar la
vida de la batería.
1. Ponga en marcha el motor del automóvil.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
2. Encienda el sistema.
Presione el botón SOURCE/POWER.
Para apagar el sistema, mantenga pulsado el botón SOURCE/POWER durante 2 segundos.
Ajuste del volumen
Ajuste el volumen de la salida de audio desde el altavoz incorporado.
• Suba o baje el volumen del altavoz.
VOL
AV I N 1 + GUIDE
12
El volumen del altavoz incorporado se puede ajustar en el margen de 0 a 30. (El nivel del
volumen se visualiza durante aproximadamente 4 segundos.)
9
Selección de una fuente
ENGLISH
Cuando la unidad de navegación de Pioneer está combinada, puede seleccionar las imágenes de cada fuente.
• Seleccione la fuente deseada.
AV I N 1
ESPAÑOL
DEUTSCH
Cada vez que presiona el botón SOURCE/POWER, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
[AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = Salida a [AV IN1]
Nota:
FRANÇAIS
• [NAVI SOURCE] indica la unidad de navegación de Pioneer con reproducción de DVD-Vídeo
conectado a la entrada de 26 clavijas de la unidad oculta-alejada. (La fuente no conmuta a [NAVI
SOURCE] cuando una unidad de navegación de Pioneer sin reproducción de DVD-Vídeo o nada
está conectado a la entrada de 26 clavijas.)
• [AV IN1] y [AV IN2] son el audio y vídeo del equipo de AV conectado al terminal de entrada AV
IN1 o AV IN2. (Vea la página 26.)
• Compruebe la conexión correcta con el equipo de AV conectado a AV IN1 o AV IN2.
• AV IN2 se puede seleccionar solamente si la opción [ON] o [BACK-UP CAM] ha sido seleccionada en [VIDEO SETTING]. (Vea la página 16.)
• Pulsar el botón NAVI/AV cambia entre imágenes de navegación (Mapa de navegación) o imágenes
de cada fuente.
• Al visualizar imágenes de navegación (Mapa de navegación), se puede cambiar solamente el audio
del altavoz incorporado con el botón SOURCE/POWER.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Operación básica
Cambio del modo de la pantalla ancha
Es posible cambiar el modo en que el vídeo normal (relación de aspecto 4:3) aumenta a
vídeo ancho (16:9). Seleccione los modos de pantalla ancha según el tipo de vídeo que
desea ver.
1. Visualice el vídeo que desea ver. (Vea la página anterior.)
2. Seleccione un modo ancho.
JUST
Cada vez que presiona el botón WIDE, el modo ancho cambia en la secuencia siguiente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Salida a [FULL]
Nota:
• Las configuraciones se almacenan para cada fuente (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2).
• Cuando se selecciona un modo ancho que no coincida con la relación de aspecto original del vídeo,
es posible que se vea de distinta manera.
• Tenga en cuenta que el uso de la función de modo ancho de este sistema para uso comercial o de
información al público puede implicar la violación de los derechos de autor protegidos por la ley de
copyright.
11
Modos de pantalla ancha disponibles
ENGLISH
FULL (Pantalla completa)
La imagen con una relación de
aspecto de 4:3 se expande sólo
horizontalmente. Le permite ver
imágenes ampliadas eliminando los
bordes negros alrededor de las
mismas.
ESPAÑOL
JUST (Pantalla justa)
DEUTSCH
La imagen se extiende
horizontalmente a medida que se
acerca a ambos bordes de la
pantalla. Debido a que la imagen
aparece de aproximadamente el
mismo tamaño que el vídeo normal
en el centro de la pantalla, podrá
disfrutar de una imagen sin sentirla
fuera de lugar.
CINEMA (Cine)
FRANÇAIS
La imagen se expande
verticalmente con una relación de
aspecto comprendida entre FULL y
ZOOM. Este modo ancho es
adecuado para ver imágenes
horizontalmente largas, como
películas, en donde los subtítulos se
visualizan en las áreas negras fuera
del vídeo.
ZOOM (Zoom)
ITALIANO
El vídeo con una relación de
aspecto de 4:3 se expande con la
misma relación de aspecto tanto en
sentido vertical como horizontal.
Este modo ancho es adecuado para
vídeo horizontalmente largo, como
películas en donde los subtítulos se
sobreponen al vídeo.
NORMAL (Normal)
NEDERLANDS
La imagen con una relación de
aspecto de 4:3 aparece sin ninguna
ampliación. Este modo le permitirá
disfrutar de las imágenes de TV tal
como son transmitidas.
Nota:
• El vídeo aparecerá borroso en el modo CINEMA o ZOOM.
12
Operación del menú de configuración
Selección del menú de configuración
Este sistema ofrece diversas funciones de configuración y ajuste que facilitan su uso.
Personalice las configuraciones de acuerdo a sus preferencias y entorno de uso.
1. Presione el menú de configuración.
Pulse el botón MENU-ENTER.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
2. Seleccione un ajuste.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
Pulse 5 o ∞ para seleccionar un ítem deseado, y pulse el botón MENU-ENTER.
Para los detalles, refiérase a las páginas de cada uno de los ajustes.
Ajuste de imagen [PICTURE ADJUST] (página siguiente)
Ajuste de vídeo [VIDEO SETTING] (P.16)
Ajuste de audio [AUDIO SETTING] (P.19)
Para salir de cada menú, seleccione [RETURN] y pulse el botón MENU-ENTER.
13
Ajuste de la imagen
ENGLISH
BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
Las configuraciones se almacenan para cada fuente (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2).
Opciones
Ajustes
Hace el negro aparecer más oscuro o más brillante.
Contraste [CONTRAST]:
Disminuye o aumenta la amplitud entre el negro y el blanco
(oscurecido).
Color [COLOR]:
Hace el color aparecer más brillante o más oscuro.
Matiz [HUE]:
Ajusta el rojo o verde de la imagen.
ESPAÑOL
Brillo [BRIGHTNESS]:
Cualquiera de las opciones arriba se pueden ajustar en el margen de -24 a +24.
1. Visualice una fuente para ajustar. (Consulte la página 10.)
DEUTSCH
2. Visualice el menú de configuración y seleccione [PICTURE ADJUST].
(Consulte la página anterior.)
3. Seleccione una opción que desea ajustar.
0
0
0
0
FRANÇAIS
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
4. Ajuste la opción.
0
0
5
0
ITALIANO
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
NEDERLANDS
Nota:
• Las configuraciones de [BRIGHTNESS] y [CONTRAST] se almacenan separadamente para ambientes luminosos (de día) y ambientes oscuros (de noche).
• Una marca amarilla (
) o marca azul (
) se visualiza a la derecha de [BRIGHTNESS] y
[CONTRAST] en la pantalla, respectivamente, según que el sensor de luz ambiental del panel
frontal determine brillantez u oscuridad.
• No es posible ajustar [HUE] para vídeo PAL.
• [COLOR] y [HUE] no pueden ajustarse para las imágenes de navegación.
14
Operación del menú de configuración
DIMMER (regulador de la intensidad luminosa)
La visualización puede ponerse difícil si se ve vídeo durante un tiempo prolongado con la
pantalla demasiado brillante de noche o cuando la luz ambiental se oscurece. Es posible
seleccionar el nivel de brillo de tres configuraciones: visualización de día, al atardecer, o
de noche. Después de la selección, este producto ajusta automáticamente el brillo a un
nivel óptimo dentro del margen de ajuste seleccionado y con relación a la luz ambiental.
1. Visualice el menú de configuración y seleccione [PICTURE ADJUST].
(Consulte la página 13.)
2. Seleccione [DIMMER].
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Nivel de luz externa
Amarillo: brillante (de día)
Rojo: brillo intermedio (atardecer)
Azul: oscuro (de noche)
3. Ajuste el brillo.
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Este nivel indica el brillo de la pantalla que está siendo
ajustada. Cuanto más se mueve el amarillo a la
derecha, más brillante quedará la pantalla.
Nota:
• El nivel de luz externa usado como un estándar para el ajuste [DIMMER] se indica por la marca
que se muestra en el paso 3 y su posición. Las marcas que indican el brillo actual para las opciones
[BRIGHTNESS] y [CONTRAST] pueden diferir ligeramente.
• El nivel de luz externa se puede ajustar a oscuro, intermedio y brillante, y cada configuración se
almacena.
15
Ajuste de vídeo
ENGLISH
Configuración de la entrada [AV IN2]
Para ver vídeos de una videograbadora o reproductor de DVD, o de una cámara de marcha
atrás conectada la unidad oculta-alejada.
ESPAÑOL
1. Visualice el menú de configuración y seleccione [VIDEO SETTING].
(Consulte la página 13.)
2. Seleccione [AV IN2].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O F F
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
DEUTSCH
3. Seleccione un modo de conexión.
Seleccione el modo de conexión de la unidad externa fuente a la derecha de [AV IN2].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O
N
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
Cada vez que presiona el botón 2 o 3, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
[OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = Salida a [OFF]
Nota:
ITALIANO
• Si se selecciona [AV IN2] (OFF), la pantalla y el altavoz incorporado no conmutan a [AV IN2].
NEDERLANDS
16
Operación del menú de configuración
Funciones para cámara de marcha atrás
7 Cambio automático para cámara de marcha atrás
Utilizando una cámara de marcha atrás disponible comercial con ajuste apropiado, este
producto conmuta automáticamente a la imagen de la cámara de marcha atrás cuando se
desplaza la palanca de cambio a la posición REVERSE (R). Para más información, consulte su revendedor o centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.
PRECAUCIÓN
Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada AV IN2 solamente
con "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" a la cámara de marcha atrás. Los
usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada AV IN2 con
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
1. Visualice el menú de configuración y seleccione [VIDEO SETTING].
(Consulte la página 13.)
2. Seleccione [BACK-UP CAM] para AV IN2. (Consulte la página anterior.)
3. Pulse 5 o ∞ para seleccionar [POLARITY].
4. Seleccione [BATTERY] o [GND].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[POLARITY]
[BATTERY]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición
REVERSE (R), y la polaridad del cable conectado (vea la página 29) es
positiva.
[GND]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición REVERSE (R),
y la polaridad del cable conectado (vea la página 29) es negativa.
5. Compruebe la seguridad y cambie a marcha atrás.
Verifique sí la imagen de la cámara de marcha atrás aparece en la pantalla cuando la palanca de cambio está en la posición REVERSE (R).
Para volver a la pantalla precedente, desplace la palanca de cambio a cualquier posición
que no sea REVERSE (R) o simplemente presione el botón NAVI/AV.
Nota:
• Si la imagen de la cámara de marcha atrás aparece sin que se esté en marcha atrás, puede que el
ajuste para [POLARITY] esté incorrecto. En este caso, intente otro ajuste y compruebe de nuevo la
conmutación automática.
• El ajuste inicial para [POLARITY] es [BATTERY].
17
[PICTURE ADJUST]
ENGLISH
Pulse 5 o ∞ para seleccionar [SET UP] y, a continuación, pulse el botón MENU-ENTER.
Se visualiza el menú [PICTURE ADJUST]. (Consulte la página 14.)
[PICTURE MODE]
ESPAÑOL
Puede seleccionar [STD IMG] o [MIR IMG] para la imagen de la cámara de marcha atrás.
[STD IMG]: Puede ver la imagen de la cámara de marcha atrás como una imagen no reversa.
[MIR IMG]: Puede ver la imagen de la cámara de marcha atrás como una imagen de espejo retrovisor.
Nota:
• El ajuste inicial para [PICTURE MODE] es [STD IMG].
Cambio la imagen de pantalla posterior
Cuando la pantalla posterior está combinada, puede seleccionar la visualización de imágenes de navegación en la pantalla posterior o imágenes de cada fuente.
DEUTSCH
1. Pulse 5 o ∞ para seleccionar [VIDEO SETTING] del menú de configuración, y pulse el botón MENU-ENTER.
2. Cambie el ajuste de fuente posterior con 2/3.
Pulsar 2/3 cambia entre [NAVI] y [SOURCE].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[NAVI] :
ITALIANO
Las imágenes de navegación se generan por la salida de la pantalla posterior
en la unidad oculta-alejada cuando se visualizan imágenes de navegación en
la pantalla frontal.
[SOURCE] : Se generan imágenes de de la fuente seleccionada.
Nota:
• Las imágenes de la pantalla de mapa de navegación difieren ligeramente de un estilo NTSC estándar. Si la pantalla de mapa se genera por la salida de la pantalla posterior en la unidad oculta-alejada, puede que las imágenes no se visualicen adecuadamente dependiendo de la pantalla.
NEDERLANDS
18
Operación del menú de configuración
Ajuste de audio
7 [GUIDE]
Este ajuste controla si el volumen de cada fuente se enmudece automáticamente
durante la orientación de voz.
Ajuste de la mezcla de voz de orientación [GUIDE]
Al conectar la unidad de navegación de Pioneer a la entrada de 26 clavijas de esta unidad
oculta-alejada, puede seleccionar tres tipos de ajustes para la voz de orientación de la
unidad de navegación de Pioneer.
1. Visualice el menú de configuración y seleccione [AUDIO SETTING].
(Consulte la página 13.)
2. Seleccione un ajuste deseado.
Pulsar 2/3 cambiar entre [ATT] (atenuación), [MUTE] (enmudecimiento) y [NORMAL]
(normal).
[ATT] :
El volumen se ajusta a 1/4.
[MUTE] :
El volumen se ajusta a 0.
[NORMAL] : El volumen permanece igual.
7 [SPEAKER]
Puede seleccionar [ON] u [OFF] para el audio del altavoz incorporado.
Nota:
• Puede oír la orientación de voz de navegación aún cuando seleccione [OFF] para el audio del
altavoz incorporado.
19
Uso correcto de la pantalla
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• Si la humedad o materias extrañas entran en la unidad, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a su concesionario o centro de servicio
PIONEER autorizado más cercano. La utilización de la unidad en estas
condiciones puede causar un incendio o descarga eléctrica, u otros fallos.
ESPAÑOL
• Si nota humo, un ruido u olor extraño, o cualquier otra señal anormal procedente de la pantalla, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a
su concesionario o centro de servicio PIONEER autorizado más cercano. La
utilización de la unidad en estas condiciones puede causar fallos en el sistema.
DEUTSCH
• No quite la cubierta trasera de la pantalla porque en su interior se encuentran componentes de alta tensión que pueden causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de consultar a su concesionario o centro de servicio PIONEER
autorizado más cercano para realizar inspecciones internas, ajustes o
reparaciones.
Manejo de la pantalla
FRANÇAIS
• Cuando la pantalla no está siendo usada, protéjala de la luz directa del sol y de
temperaturas extremas.
• La pantalla debe ser utilizada dentro de la gama de temperaturas mostrada abajo.
Gama de temperaturas de funcionamiento:
–10 a +50 °C
Gama de temperaturas para guardar la pantalla: –20 a +80 °C
A temperaturas superiores o inferiores a las indicadas en la gama de temperaturas de
funcionamiento, la pantalla puede no funcionar normalmente.
• La pantalla LCD de este producto está expuesta para mejorar la visibilidad en el
automóvil. No empuje la pantalla LCD con fuerza. Esto podría romperla.
• No toque nunca la pantalla con cualquier otra cosa que no sea los dedos cuando opere las
funciones del panel de toque. La pantalla puede arañarse fácilmente.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Uso correcto de la pantalla
Acerca de la pantalla de cristal líquido (LCD)
• Si la pantalla está cerca del viento del acondicionador de aire cuando está desplegada,
asegúrese de que el aire del acondicionador de aire no sople en la pantalla. El calor del
calentador puede romper la pantalla LCD, y el aire frío del enfriador puede formar
humedad en el interior dela pantalla resultando en posibles daños. Del mismo modo, si
la pantalla se enfría por el enfriador, la pantalla puede oscurecerse, o la vida útil del tubo
fluorescente pequeño usado en el interior de la pantalla puede acortarse.
• En la pantalla LCD pueden aparecer puntos negros o puntos blancos (puntos brillantes).
Éstos se deben a las características de la pantalla LCD y no indican un problema en la
pantalla.
• A bajas temperaturas, la pantalla LCD puede quedar oscura durante un rato después de
haber conectado la alimentación.
• La pantalla LCD podrá verse con dificultad si está expuesta a la luz solar directa.
Mantenimiento de la pantalla en buenas condiciones
• Cuando quite el polvo de la pantalla o la limpie, desconecte primero la alimentación del
sistema y luego pase un paño suave y seco.
• Cuando limpie la pantalla, tenga cuidado para no rayar la superficie. No utilice
limpiadores químicos duros o abrasivos.
• No utilice un paño mojado para la limpieza. No utilice solventes orgánicos como bencina y diluyentes.
Acerca del tubo fluorescente pequeño
• En el interior de la pantalla se utiliza un tubo fluorescente pequeño para iluminar la pantalla LCD.
* El tubo fluorescente es una pieza consumible y tiene una vida útil limitada.
* El tubo fluorescente deberá durar 10.000 horas aproximadamente, dependiendo de las
condiciones de operación. (La utilización de la pantalla a bajas temperaturas reducirá
la duración del tubo fluorescente.)
* Cuando el tubo fluorescente alcance el final de su vida útil, la pantalla se oscurecerá y
la imagen dejará de aparecer. Si pasa esto, consulte a su concesionario o centro de
servicio PIONEER autorizado más cercano.
21
Conexión del sistema
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
revisión de su pantalla los realice el personal de servicio Pioneer autorizado.
ESPAÑOL
• Asegure todo el cableado con abrazaderas de cables o cinta para usos eléctricos. No permita que el cableado pelado permanezca expuesto.
• No taladre un agujero en el compartimiento del motor para conectar el cable
amarillo de la unidad a la batería del vehículo. La vibración del motor
podría estropear el aislamiento en el punto por donde el cable pasa del compartimiento de los pasajeros al compartimiento del motor. Tenga mucho
cuidado para mantener el buen estado del cable en lo relativo a este punto.
DEUTSCH
• Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
• Asegúrese de que los cables no interfieran con partes móviles del vehículo
tales como la palanca de cambio, el freno de mano o el mecanismo de deslizamiento de los asientos.
FRANÇAIS
• No acorte ningún cable. Si lo hace, el circuito de protección tal vez no funcione correctamente.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Conexión del sistema
Nota:
•
•
23
Posición ACC
OF
F
O
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Si se instala esta unidad en un vehículo que no
tiene una posición ACC (accesorio) en el
interruptor de encendido, el conductor rojo de la
unidad deberá conectarse al terminal conectado
con las operaciones del interruptor de encendido
ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del
vehículo podría drenarse cuando usted esté lejos
del vehículo por varias horas.
OF
•
•
T
•
Esta unidad es para vehículos con batería de 12
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar
la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
autobús, revise el voltaje de la batería.
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
antes de comenzar con la instalación.
Refiérase al manual del propietario para los
detalles acerca de otras unidades, y después haga
las conexiones correctamente.
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
apoyan sobre las piezas de metal.
Coloque y asegure todo el cableado de tal
manera que no toque las piezas en movimiento,
tal como la palanca de cambio de velocidades, el
freno de mano, y los pasamanos de los asientos.
No coloque el cableado en lugares que se
calientan, tal como cerca de la salida de un
calefactor. Si el material aislante del cableado se
derritiera o se gastara, habrá el peligro de un
cortocircuito del cableado a la carrocería del
vehículo.
No pase el conductor amarillo a través de un
orificio en el compartimiento del motor para
conectar a la batería. Esto dañará el material
aislante del conductor y causará un cortocircuito
peligroso.
No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la
protección del circuito podría fallar al funcionar
cuando debería.
Nunca alimente energía a otros equipos cortando
el aislamiento del conductor de alimentación
provista de la unidad y haciendo un empalme con
el conductor. La capacidad de corriente del
conductor se excederá, causando el
recalentamiento.
Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de
utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
el soporte de fusibles.
T
•
No en la posición ACC
PRECAUCIÓN
•
Los cables para este producto y aquéllas
para otros productos pueden ser de
colores diferentes aun si tienen la misma
función. Cuando se conecta este
producto a otro, refiérase a los manuales
de ambos productos y conecte los cables
que tienen la misma función.
Nombres y funciones de los terminales de conexión
ENGLISH
■ Unidad oculta-alejada
ESPAÑOL
Se conecta a la pantalla.
2 Entrada de audio AV IN1 RCA
(blanco, rojo)
Recibe audio estéreo, como de un VCR,
reproductor de DVD u otro equipo de AV.
Recibe vídeo, como de un VCR, reproductor de DVD u otro equipo de AV.
4 REMOTE OUT
Genera las señales de control remoto.
(Esta parte es para uso futuro.)
Recibe audio estéreo, como de un VCR,
reproductor de DVD u otro equipo de AV.
6 Entrada de vídeo AV IN2 RCA
(amarillo)
Reposiciona el microprocesador de la pantalla. Presione con la punta de un bolígrafo
u otro objeto similar.
8 Fuente de alimentación
Recibe el cable de alimentación
suministrado.
9 Salida de vídeo RCA (amarillo)
Se conecta a otro equipo de AV. El vídeo
seleccionado con esta pantalla se envía a
este terminal.
0 Salida de audio RCA (blanco,
rojo)
Se conecta a otro equipo de AV. El audio
seleccionado con esta pantalla se envía a
esos terminales.
ITALIANO
5 Entrada de audio AV IN2 RCA
(blanco, rojo)
7 Botón RESET
FRANÇAIS
3 Entrada de vídeo AV IN1 RCA
(amarillo)
DEUTSCH
1 Salida de la pantalla (marrón)
! Entrada de 26 clavijas (amarillo)
Utilice para conectar una unidad de
navegación u otro equipo de AV Pioneer.
NEDERLANDS
Recibe vídeo, como de una videograbadora,
reproductor de DVD, cámara de marcha
atrás u otro equipo AV.
24
Conexión del sistema
Conexión del cable de alimentación
Unidad oculta-alejada
Cable de alimentación
Resistencia de fusible
Violeta/Blanco (Vea la página 29.)
Resistencia de fusible
Negro (masa)
A la carrocería (metal) del vehículo.
Rojo
Al terminal eléctrico controlado por el interruptor
de encendido (12 V CC) ON/OFF.
No conecte este cable a los terminales de alimentación a los que se suministra alimentación
continuamente. Si el cable se conecta a estos terminales, la batería podrá agotarse.
Portafusible (4 A)
Amarillo
Al terminal suministrado siempre con alimentación
sin tenerse en cuenta la posición del interruptor de
encendido.
Interruptor del freno de estacionamiento
Lado de alimentación
Verde claro
Se utiliza para detectar el estado ON/OFF del freno
de estacionamiento. Este cable debe conectarse al
lado de alimentación del interruptor del freno de
estacionamiento.
Método de conexión
Lado de tierra
Nota:
• La posición del interruptor del freno de
estacionamiento depende del modelo del
vehículo. Para conocer detalles, consulte el
manual del propietario del vehículo o a su
concesionario.
25
Apriete el cable del
lado de alimentación
del interruptor del
freno de estacionamiento.
Apriete firmemente con alicates
de punta de aguja.
Diagrama de conexión (entrada VIDEO)
ENGLISH
Unidad de pantalla
ESPAÑOL
3m
Entrada de audio AV IN1 RCA (blanco, rojo)
Entrada de vídeo AV IN1 RCA (amarillo)
DEUTSCH
Unidad oculta-alejada
Entrada AV IN1
Entrada AV IN2
FRANÇAIS
Cable RCA comercial
(vendido separadamente)
A la salida de vídeo
ITALIANO
Componente de vídeo
portátil o cámara de
marcha atrás con salida
RCA disponible
comercialmente
Marrón
A la salida de audio
Nota:
NEDERLANDS
• Cuando se conecta otro equipo de AV a la entrada AV IN2, puede ser necesario hacer la configuración. (Vea la página 16.)
26
Conexión del sistema
Diagrama de conexión (Entrada de 26 clavijas)
Puede conectar una unidad de navegación de Pioneer vendida separadamente.
Unidad de pantalla
Cable de 26 clavijas
(suministrado con la unidad de navegación de Pioneer)
3m
Amarillo
Entrada de 26
clavijas
(amarillo)
Negro
Unidad de navegación de Pioneer
(vendida separadamente)
Unidad oculta-alejada
Marrón
27
Salida de 26 clavijas (negro)
Conexión de las salidas de audio y vídeo RCA
ENGLISH
Unidad oculta-alejada
ESPAÑOL
Cable de
alimentación
(Vea la página 25.)
Salida de vídeo RCA (amarillo)
Salida de audio RCA (blanco, rojo)
Cable RCA comercial
(vendido separadamente)
A la entrada de audio (R)
A la entrada de audio (L)
Segunda pantalla,
vídeo, etc.
DEUTSCH
A la entrada de vídeo
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Conexión del sistema
Conexión del conductor de entrada “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”
Cuando utilice este producto con una cámara de marcha atrás, es posible realizar la
conmutación automática al vídeo AV IN2 cuando se desplaza la palanca de cambio de
marchas a la posición REVERSE (R).
Conecte la cámara de marcha atrás a la entrada AV IN2. (Vea la página 26.)
Unidad oculta-alejada
Método de conexión
Apriete el cable de la luz de
marcha atrás.
Cable de alimentación
(Vea la página 25.)
Apriete firmemente con alicates de punta de aguja.
Violeta/Blanco
De los dos conductores conectados a la lámpara trasera, conecte
el conductor cuyo voltaje cambia cuando se desplaza la palanca
de cambio de marcha a la posición REVERSE (R).
Cable de la luz
de marcha atrás
Resistencia de fusible
Compruebe la posición de la luz de
marcha atrás de su vehículo (la luz
que se enciende cuando se desplaza
el engranaje a REVERSE [R]) y
encuentre el hilo de la luz de marcha atrás en el portaequipaje.
Nota:
• Al completar la conexión del
conductor, realice las configuraciones
apropiadas para el método de
conexión. (Vea la página 17.)
PRECAUCIÓN
Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada AV IN2 solamente
con "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" a la cámara de marcha atrás.
Los usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada AV IN2 con
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
29
Instalación
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• Con respecto a las instrucciones sobre cómo instalar la pantalla, consulte con
su distribuidor.
ESPAÑOL
• No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii)
afecte al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de
seguridad del vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del
conductor para manejar con seguridad el vehículo.
• PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su
pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
revisión de su pantalla los realice el personal de servicio PIONEER
autorizado.
DEUTSCH
• Instale la pantalla entre el asiento del conductor y el asiento del pasajero
delantero para que ésta no golpee al conductor o al pasajero si el vehículo
frena repentinamente.
• No instale la pantalla en una posición donde pueda obstruir el air-bag en
caso de inflarse éste completamente.
FRANÇAIS
• No instale la pantalla en un lugar donde pueda afectar al rendimiento de
cualquier sistema de funcionamiento del vehículo, incluyendo el air-bag y
apoyacabezas.
• Asegúrese de que no haya nada detrás del salpicadero u otros paneles al taladrar agujeros en ellos. Tenga cuidado para no estropear los conductos de
combustible, los conductos del líquido de frenos o los cables de alimentación.
ITALIANO
• Cuando utilice tornillos no permita que éstos entren en contacto con ningún
cable eléctrico. La vibración puede estropear los cables, causando un
cortocircuito u otros daños en el vehículo.
• Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
NEDERLANDS
• Asegúrese de que los cables no queden atrapados en una puerta ni en el
mecanismo de deslizamiento de un asiento porque puede producirse un
cortocircuito.
30
Instalación
• El uso de este producto está sometido a las leyes gubernamentales vigentes
sobre su uso o emplazamiento.
PIONEER no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de problemas,
daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con un ajuste
incorrecto o infringiendo las leyes gubernamentales.
• Para asegurar la instalación apropiada, utilice las piezas suministradas de la
manera especificada. Si se usa cualquier pieza diferente de las suministradas,
eso puede dañar las piezas internas de la unidad o las piezas pueden
aflojarse, soltando la unidad.
• Para asegurar la conducción segura, asegúrese de instalar la pantalla en una
posición que satisfaga las siguientes condiciones:
* Donde no obstruya la visión del conductor y no impida la conducción segura del vehículo.
* Donde la parte frontal del vehículo quede dentro del campo de visión del
conductor cuando mire la pantalla.
* Cuando la pantalla no salga arriba de la parte frontal de la capota cuando
vista por el conductor.
Antes de instalar y fijar la pantalla
• Haga primero conexiones provisionales para comprobar que la unidad y el sistema
funcionen correctamente.
• Presione el botón RESET con la punta de un bolígrafo u objeto similar, después de
completar la conexión. (Consulte la página 7.)
• Acerca de la instalación de la unidad de visualización usando un soporte y tornillos
(4 × 6, 2 piezas), póngase en contacto con su concesionario o con el centro de servicio
autorizado Pioneer más cercano.
Antes de poner la cinta adhesiva
• Antes de fijar la cinta adhesiva asegúrese de que la superficie no tenga humedad, polvo,
suciedad, aceite, etc.
31
Instalación de la pantalla utilizando la base de montaje de accesorios
ENGLISH
Utilice la base de montaje para sujetar la
pantalla colocada en el salpicadero.
2. Instale la base de la pantalla y la
base de montaje en la pantalla.
1. Pegue las almohadillas en la parte
inferior de la base de la pantalla.
ESPAÑOL
Pegue las almohadillas en la parte inferior
de la pantalla para evitar rayar el salpicadero.
Base
de la pantalla
Display
base
Almohadillas
Cushions
DEUTSCH
Base de la pantalla
FRANÇAIS
ITALIANO
Base de montaje
NEDERLANDS
32
Instalación
3. Determine la posición de instalación
de la pantalla.
Sin quitar la hoja de protección de la parte
trasera de la base de montaje, ponga la
pantalla en el salpicadero y determine su
posición de instalación.
4. Pegue la base de montaje en el
salpicadero.
Asegúrese de que la superficie no tenga
humedad, polvo, suciedad, aceite, etc.
antes de fijar la base de montaje.
Nota:
• Instale la pantalla en una posición que
cumpla con las precauciones de las páginas
30 y 31.
• Instale la pantalla en una posición donde ésta
pueda quitarse de su base.
Salpicadero
Salpicadero
Quite la hoja de protección.
Nota:
Doble la base de montaje para que
se adapte a la curva del salpicadero.
33
• La base de montaje tiene un adhesivo fuerte y
puede dejar una marca en el salpicadero al
quitarla.
6. Ajuste la posición vertical y el
ángulo de la pantalla.
ENGLISH
5. Fije la base de montaje en el
salpicadero con los tornillos
autorroscantes.
Para estabilizar la pantalla, ajuste su
posición vertical de forma que la parte
inferior de la base de la pantalla esté en
contacto con el salpicadero. Ajuste la
pantalla de forma que ofrezca un buen
ángulo de visión.
ESPAÑOL
Si gira este mando hacia la izquierda podrá ajustar la posición vertical
de la pantalla.
DEUTSCH
Salpicadero
Tornillos autorroscantes
(3 × 12 mm)
Salpicadero
PRECAUCIÓN
Si gira este mando hacia la izquierda
podrá ajustar el ángulo de la pantalla.
FRANÇAIS
• Antes de taladrar cualquier agujero
de montaje, confirme que los
tornillos no interfieran con ninguno
de los sistemas de operación del
automóvil (conductos de
combustible, conductos de líquido
de frenos, cableado eléctrico, etc.).
Nota:
• Después de ajustar la posición vertical y el
ángulo de la pantalla, gire los mandos hacia
la derecha para fijarla en su lugar.
ITALIANO
NEDERLANDS
34
Instalación
Instalación de la unidad oculta-alejada
Precauciones de instalación
• No instale nunca en lugares tales como los siguientes por causa del peligro de fallo de
funcionamiento debido a altas temperaturas o humedad:
* Lugares tales como el tablero de instrumentos o la bandeja trasera, expuestos a los
rayos directos del sol.
* Cerca de las bocas de salida del calefactor.
* Cerca de las puertas, etc., donde existe el peligro de exposición a la lluvia.
• Asegúrese de que no obstaculice el deslizamiento del asiento cuando la instale debajo
del asiento delantero.
• La instalación directa sobre la alfombra es posible si la cinta Velcro dura puede
adherirse a la alfombra. En este caso, no utilice cinta Velcro blanda.
Instalación de la unidad oculta-alejada
Pegue la cinta Velcro (suministrada) sobre la parte inferior de la unidad oculta-alejada y
pegue la cinta Velcro blanda (suministrada) sobre el sitio de instalación.
Unidad oculta-alejada
Cinta Velcro (dura)
Cinta Velcro (blanda)
Alfombra del
automóvil
35
Especificaciones
General
ENGLISH
Fuente de alimentación ........................................................ 14,4 V CC (10,8 — 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra ................................................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .............................................. 1,5 A
Unidad de visualización
ESPAÑOL
Tamaño de la pantalla/relación del ancho a la altura
de la imagen ................................................................ 6,5 pulgadas de ancho/16:9
(área de visualización efectiva: 154 × 87 mm)
Pixels .................................................................................. 336.960 (1.440 × 234)
Tipo ...................................................................................... Matriz activa TFT, tipo transmisivo
Sistema de color .................................................................. Compatible con NTSC/PAL
Gama de temperaturas de funcionamiento .......................... –10 — +50 °C
Gama de temperaturas para guardar la pantalla .................. –20 — +80 °C
Altavoz incorporado ............................................................ ø 36 mm
Dimensiones ........................................................................ 188 (An) × 114 (Al) × 37 (Pr) mm
Peso ...................................................................................... 467 g
Nivel de entrada de vídeo exterior ......................................
Nivel de entrada de audio exterior ......................................
Impedancia de salida máx. ..................................................
Nivel de salida máx. de audio exterior ................................
Dimensiones ........................................................................
Peso ......................................................................................
DEUTSCH
Unidad oculta-alejada
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
162 (An) × 38 (Al) × 85 (Pr) mm (excluyendo las proyecciones)
440 g
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Los productos adquiridos pueden
ser diferentes, en pequeños detalles, de los mostrados en las ilustraciones de este manual.
36
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS