Transcripción de documentos
Color LCD Display
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo
código de colores.
Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.
FRANÇAIS
AVD-W6010
DEUTSCH
Owner’s Manual
NEDERLANDS
Contenido
Contenido .................................................... 1
Operación del menú de
configuración .................................... 14
PRECAUCIÓNES IMPORTANTES ............ 2
Selección del menú de configuración .............. 14
Ajuste de la imagen ........................................ 15
- BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
- DIMMER (regulador de la intensidad
luminosa)
Configuración de la entrada
[VCR1/VCR2] .......................................... 17
Configuración de la pantalla .......................... 18
- Configuración de la mezcla de la voz
de orientación [MIXING]
Configuración de entrada VCR1 forzada ........ 19
Lea todas estas instrucciones relacionadas
con su pantalla y guárdelas para
emplearlas como referencia en el futuro .... 2
Instalación y extracción
de la pantalla ...................................... 3
Para instalar la pantalla .................................... 3
Para extraer la pantalla ...................................... 3
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................ 4
Sobre este producto .......................................... 4
Precaución ........................................................ 4
En caso de problema ........................................ 4
Antes de usar este producto .................... 5
Para evitar la descarga de la batería .................. 5
Para proteger la pantalla LCD de la pantalla .... 5
Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice
los mandos [BRIGHT] (brillo) y
[DIMMER] (Reductor de luz) ...................... 5
Para asegurar una conducción segura ................ 6
Reposición del microprocesador ...................... 6
Guía de los botones .................................. 7
Partes componentes y características ................ 7
Operación básica ...................................... 8
Encendido .......................................................... 8
Ajuste del volumen ............................................ 8
Selección de la fuente ........................................ 9
- Acerca de los iconos en la esquina
- Acerca de las salidas de audio y vídeo
RCA de esta unidad
Selección de las salidas de audio, de vídeo
y externa .................................................. 10
- Selección del vídeo para visualización
independientemente
- Selección del audio para el altavoz
incorporado independientemente
Cambio del modo de la pantalla ancha ............ 12
- Modos de pantalla ancha disponibles
1
Uso correcto de la pantalla .................. 20
Manejo de la pantalla ...................................... 20
Acerca de la pantalla de cristal líquido
(LCD) ...................................................... 21
Mantenimiento de la pantalla en buenas
condiciones .............................................. 21
Acerca del tubo fluorescente pequeño ............ 21
Conexión del sistema .............................. 22
Nombres y funciones de los terminales de
conexión .................................................. 24
Conexión del cable de alimentación ................ 25
Diagrama de conexión (entrada VCR) ............ 26
Diagrama de conexión (entrada RGB) ............ 27
Conexión de las salidas de audio y vídeo
RCA .......................................................... 28
Conexión del conductor de entrada
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING” .... 29
Instalación ................................................ 30
Antes de instalar y fijar la pantalla .................. 31
Antes de poner la cinta adhesiva .................... 31
Instalación de la pantalla utilizando la base
de montaje de accesorios .......................... 32
Instalación de la unidad oculta-alejada .......... 35
- Precauciones de instalación
- Instalación de la unidad oculta-alejada
Especificaciones .................................... 36
PRECAUCIÓNES IMPORTANTES
ENGLISH
Lea todas estas instrucciones relacionadas con su pantalla y guárdelas
para emplearlas como referencia en el futuro
ESPAÑOL
1. Lea completa y cuidadosamente este manual antes de instalar su pantalla.
2. Guarde a mano este manual para utilizarlo como referencia en el futuro.
3. Ponga mucha atención a todas las advertencias de este manual y siga
cuidadosamente las instrucciones.
4. No permita que otras personas utilicen este sistema mientras no nayan entendido
las instrucciones de operación.
5. No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii) afecte
al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de seguridad del
vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del conductor para
manejar con seguridad el vehículo.
6. Como con cualquier accesorio del interior de su vehículo, la pantalla no deberá
ser una distracción para couducir con seguridad su vehículo. Si tiene dificultades
al utilizar el sistema o al leer el contenido de la pantalla, estacione el vehículo en
un lugar seguro antes de hacer ajustes.
7. No intente instalar o revisar usted mismo su pantalla. La instalación o revisión de
la pantalla por personas sin formación ni experiencia en equipos electrónicos y
accesorios para automóviles puede ser peligroso y podría exponerle a una
descarga eléctrica o a otros peligros.
8. Recuerde ponerse siempre el cinturón de seguridad cuando maneje su automóvil.
En el caso de sufrir un accidente, sus lesiones pueden ser mucho más graves si no
tiene bien puesto su cinturón de seguridad.
9. El uso de este producto está sometido a las leyes locales vigentes sobre su uso o
emplazamiento.
PIONEER Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de
problemas, daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con un
ajuste incorrecto o infringiendo las leyes locales.
10. Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de marcha
atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente con
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás. Los
usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Instalación y extracción de la pantalla
Precaución:
• Para impedir fallos, asegúrese de poner el interruptor de encendido del vehículo o el interruptor
de alimentación del sistema en OFF antes de instalar o extraer la pantalla. Tenga también cuidado para no sujetar la pantalla ni pulsar sus botones con mucha fuerza, y no permita que ésta se
caiga.
• No deje que se mojen los terminales de la pantalla o de la base, y no permita que los terminales
sean cortocircuitados por un objeto metálico o algo similar. Esto puede causar averías en el sistema.
• Tenga cuidado para no tocar los terminales de la pantalla y de la base. De lo contrario pueden
producirse fallos en la conexión. Si hay algún terminal sucio, límpielo con un paño blando y
limpio.
Para instalar la pantalla
1. Ponga la parte 1 de la pantalla en el
interior de las ranuras 2 de la parte
izquierda y derecha de la base.
2. Deslice la pantalla hacia abajo
hasta que quede en posición
haciendo un ruido seco.
Base
Para extraer la pantalla
• Tire de la palanca de liberación 3
hacia arriba y manténgala en esa
posición, luego deslice la pantalla
hacia arriba y sepárela de su base.
• Para impedir que le roben la pantalla,
llévela consigo cuando salga del
automóvil.
3
Base
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Sobre este producto
ENGLISH
• Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
• No ponga la pantalla en una posición donde obstruya la visibilidad del conductor o
afecte al funcionamiento del air-bag de su vehículo.
ESPAÑOL
Precaución
• Mantenga siempre el volumen bajo lo suficiente para oír los sonidos de tráfico.
• Proteja el producto contra la humedad.
En caso de problema
DEUTSCH
Cuando este producto no funciona correctamente, comuníquese con su concesionario o
centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
4
Antes de usar este producto
Para evitar la descarga de la batería
Siempre ponga el motor en marcha cuando utilice esta unidado. La utilización con el motor
apagado podrá provocar la descarga de la batería.
Para proteger la pantalla LCD de la pantalla
• No permita que la luz directa del sol incida directamente sobre la pantalla cuando no
está usando esta unidado. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede
producir fallos de funcionamiento del la pantalla LCD debido a las altas temperaturas.
• Cuando utilice un teléfono celular, mantenga la antena del teléfono alejada de la pantalla
para evitar perturbaciones de la imagen como puntos, franjas de color, etc.
Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice los mandos [BRIGHT] (brillo) y
[DIMMER] (Reductor de luz)
Debido a su propia construcción, la pantalla LCD tiene un ángulo de visión limitado. Sin
embargo, es posible aumentar el ángulo de visión (vertical y horizontal) utilizando el
mando [BRIGHT] para ajustar la densidad del negro de la imagen. Cuando lo utilice por
primera vez, ajuste la densidad del negro de acuerdo con el ángulo de visión (vertical y
horizontal) para obtener una imagen nítida. También podrá usar el mando [DIMMER] para
ajustar el brillo de la pantalla LCD según sus preferencias.
5
Para asegurar una conducción segura
ENGLISH
ESPAÑOL
Esta unidado detecta si está aplicado o no el freno de estacionamiento. Cuando instalado,
se encuentra diseñado de manera tal que la imagen no se visualice mientras el vehículo
está en movimiento. (Excepto para la unidad de navegación.) Tampoco es posible realizar
ajustes mientras se está conduciendo. (El siguiente mensaje se visualiza en la pantalla
mientras el vehículo está en movimiento).
Detenga el vehículo en un sitio seguro, aplique el freno de estacionamiento y espere hasta
que desaparezca mensaje antes de iniciar la operación.
DEUTSCH
Reposición del microprocesador
El microprocesador se debe reposicionar en las siguientes condiciones:
Cuando utilice este producto por la primera vez después de la instalación.
Cuando el producto no funciona apropiadamente.
Cuando mensajes extraños (incorrectos) aparecen en la pantalla.
FRANÇAIS
• Para reposicionar el microprocesador, presione el botón RESET en la
unidad con la punta de una pluma u otro instrumento puntiagudo.
Unidado oculta-alejada
ITALIANO
Botón RESET
NEDERLANDS
6
Guía de los botones
Partes componentes y características
1 Botón SEL/POWER
Selecciona simultáneamente el audio y el
vídeo del sistema. Si el equipo de AV está
conectado a los terminales de salida de
audio y vídeo RCA del sistema, el audio y
el vídeo de la fuente seleccionada se
generan mediante este botón.
Presionar el botón durante 2 segundos,
también activa/desactiva el sistema.
2 Botón V.SEL
Selecciona solamente el vídeo del sistema.
3 Botón SP.SEL
Selecciona solamente el audio del altavoz
incorporado.
4 Botón WIDE/MENU
Cambia el formato de relación de aspecto
de 4:3 a 16:9. Presione este botón durante 2
segundos para que se visualice el menú de
configuración. Con el menú de
configuración visualizado, la imagen
cambia por cada presión del botón.
5 Botones de control del volumen
(∞/5)
Ajustan el volumen del altavoz incorporado
9, o cambian las opciones de
configuración cuando esté visualizado el
menú de configuración.
Nota:
• No ajuste nunca el volumen a un nivel tan alto
que no le permita escuchar el ruido del tráfico
exterior y de los vehículos de emergencia.
7
6 Botones 2/3
Ajustan las opciones cuando esté
visualizado el menú de configuración.
7 Sensor de luz ambiental
Detecta la luz ambiental. Este sistema
ajusta automáticamente el brillo de la
pantalla para compensar la luz ambiental.
8 Receptor de señal
Este receptor recibe señales de un control
remoto suministrado con la unidad de
navegación móvil y otros equipos de AV.
9 Altavoz incorporado
Reproduce el sonido del equipo de audio
conectado a este producto.
0 Palanca de liberación
(Vea la página 3.)
Operación básica
Encendido
ENGLISH
Antes de encender el sistema, ponga en marcha el motor del automóvil para preservar la
vida de la batería.
1. Ponga en marcha el motor del automóvil.
T
ESPAÑOL
LOCK
AR
C ON ST
AC
2. Encienda el sistema.
DEUTSCH
Sostenga durante 2 segundos
El sistema se enciende o apaga alternativamente cada vez que presiona el botón
SEL/POWER durante 2 segundos.
FRANÇAIS
Ajuste del volumen
Ajuste el volumen de la salida de audio desde el altavoz incorporado.
• Suba o baje el volumen del altavoz.
VCR 1
ITALIANO
VO L
12
NEDERLANDS
El volumen del altavoz incorporado se puede ajustar en el margen de 0 a 30. (El nivel del
volumen se visualiza durante aproximadamente 4 segundos.)
8
Operación básica
Selección de la fuente
Puede cambiar las fuentes seleccionadas de tres iconos simultáneamente, o cambiarlas
separadamente.
Acerca de los iconos en la esquina
Los siguientes iconos se visualizan en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Los iconos indican las fuentes seleccionadas.
VCR 1
VCR 1
12
VO L
Los iconos superiores se seleccionan con el botón
SEL/POWER.
Los iconos inferiores se seleccionan independientemente.
Icono de visualización:
Indica el vídeo en la pantalla.
Icono del altavoz incorporado:
Indica la salida de audio del altavoz incorporado de esta unidad.
(Cuando se activa MIXING ON, este icono se pode en rojo.) (Vea la página 18.)
Icono de salida RCA:
Indica la salida de vídeo y audio de la toma de salida RCA de la unidad oculta-alejada.
Condición de los iconos
Botón para cambio de fuente
Botón SEL/POWER
Para salida RCA, la fuente se puede conmutar solamente con
el botón SEL/POWER.
Botón V.SEL
Presione el botón V.SEL durante 2 segundos para conmutar
solamente la visualización de tres fuentes: pantalla, altavoz
incorporado y salida RCA. Para volver a la configuración
para selección de todas las fuentes al mismo tiempo, presione
el botón V.SEL de nuevo durante 2 segundos.
Botón SP.SEL
Presione el botón SP.SEL durante 2 segundos para conmutar
solamente el audio del altavoz incorporado de tres fuentes:
pantalla, altavoz incorporado y salida RCA. Para volver a la
configuración para selección de todas las fuentes al mismo
tiempo, presione el botón SP.SEL de nuevo durante 2 segundos.
Nota:
• Después de seleccionar la fuente con el botón V.SEL o botón SP.SEL, no se puede conmutar la
pantalla o audio del altavoz incorporado con el botón SEL/POWER hasta que se cancele cada
modo.
9
Acerca de las salidas de audio y vídeo RCA de esta unidad
ENGLISH
Cuando se conecta una pieza separada de equipo de AV tal como una segunda pantalla a
las tomas de salida de audio y vídeo RCA de la unidad oculta-alejada, se puede seleccionar
la fuente para salida con el botón SEL/POWER.
• La fuente de audio y vídeo de las salidas RCA de esta unidad no se pueden seleccionar
independientemente.
• Los botones V.SEL, SP.SEL y de control del volumen no funcionan.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
Posicione la pantalla conectada a la toma de salida RCA de la unidad ocultaalejada de manera que el conductor no pueda ver vídeo mientras conduce el
vehículo.
Selección de las salidas de audio, de vídeo y externa
DEUTSCH
Cuando se visualizan tres iconos en una línea, se puede cambiar simultáneamente las
fuentes de cada icono.
Si la pantalla y altavoz incorporado están configurados para conmutación independiente,
conmútelos simultáneamente. (Vea las páginas 9 y 11.)
• Seleccione la fuente deseada.
VCR 1
FRANÇAIS
VO L
12
Cada presión cambia la fuente ...
ITALIANO
Cada vez que presiona el botón SEL/POWER, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
Nota:
NEDERLANDS
• [RGB] indica el equipo conectado a la entrada RGB de la unidad oculta-alejada. (La fuente no
conmuta a [RGB] cuando no hay nada conectado a la entrada RGB.)
• [VCR1] y [VCR2] son el audio y vídeo del equipo de AV conectado al terminal de entrada VCR1 o
VCR2. (Vea la página 24.)
• Compruebe la conexión correcta con el equipo de AV conectado a VCR1 o VCR2.
• VCR2 se puede seleccionar solamente si la opción [VIDEO] o [S-VIDEO] ha sido seleccionada en
[INPUT SETTING]. (Vea la página 17.)
10
Operación básica
Selección del vídeo para visualización independientemente
1. Ajuste de modo que se pueda seleccionar solamente el vídeo.
VCR 1
VCR 1
12
VO L
Sostenga durante 2 segundos
2. Presione el botón V.SEL.
Cada vez que presiona el botón V.SEL, la fuente de vídeo cambia en la secuencia
siguiente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
Nota:
• Para volver la configuración para conmutación de todas las fuentes al mismo tiempo, presione el
botón V.SEL durante 2 segundos.
• Si presiona el botón V.SEL cuando la fuente de vídeo ha sido conmutada con el botón
SEL/POWER, [SELECTOR] aparece en rojo en la pantalla, indicando que el audio y vídeo se
pueden conmutar simultáneamente usando el botón SELECTOR.
• Mientras está conmutado a vídeo forzado desde una cámara de marcha atrás, si intenta seleccionar
una fuente de vídeo con el botón V.SEL, se visualiza “INVALID”, indicando que no es posible
conmutar la fuente de vídeo.
Selección del audio para el altavoz incorporado independientemente
1. Ajuste de modo que solamente el audio del altavoz incorporado se puede
conmutar.
VCR 1
VCR 1
VO L
12
Sostenga durante 2 segundos
2. Presione el botón SP/SEL.
Cada vez que presiona el botón SP.SEL, la fuente de audio cambia en la secuencia
siguiente:
[VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
Nota:
• Para volver la configuración para conmutación de todas las fuentes al mismo tiempo, presione el
botón SP.SEL durante 2 segundos.
• Si presiona el botón SP.SEL cuando la fuente de audio ha sido conmutada con el botón
SEL/POWER, [SELECTOR] aparece en rojo en la pantalla, indicando que el audio y vídeo se
pueden conmutar simultáneamente usando el botón SELECTOR.
11
ENGLISH
Cambio del modo de la pantalla ancha
Es posible cambiar el modo en que el vídeo normal (relación de aspecto 4:3) aumenta a
vídeo ancho (16:9). Seleccione los modos según el tipo de vídeo que desea ver, como
noticieros o películas.
1. Visualice el vídeo que desea ver. (Vea las páginas 10 y 11.)
2. Seleccione un modo ancho.
ESPAÑOL
JUST
Cada presión cambia el modo ...
DEUTSCH
Cada vez que presiona el botón WIDE/MENU, el modo ancho cambia en la secuencia
siguiente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Salida a [FULL]
Nota:
Las configuraciones se almacenan para cada fuente (RGB, VCR1, VCR2).
La pantalla del menú de configuración siempre aparece en el modo FULL. (Vea la página 14.)
Siempre ajuste siempre el modo ancho a [FULL] cuando vea vídeo de la unidad de navegación.
Cuando se selecciona un modo ancho que no coincida con la relación de aspecto original del vídeo,
es posible que se vea de distinta manera.
• Tenga en cuenta que el uso de la función de modo ancho de este sistema para uso comercial o de
información al público puede implicar la violación de los derechos de autor protegidos por la ley de
copyright.
FRANÇAIS
•
•
•
•
ITALIANO
NEDERLANDS
12
Operación básica
Modos de pantalla ancha disponibles
FULL (Pantalla completa)
La imagen con una relación de
aspecto de 4:3 se expande sólo
horizontalmente. Le permite ver
imágenes ampliadas eliminando los
bordes negros alrededor de las
mismas.
JUST (Pantalla justa)
La imagen se extiende
horizontalmente a medida que se
acerca a ambos bordes de la
pantalla. Debido a que la imagen
aparece de aproximadamente el
mismo tamaño que el vídeo normal
en el centro de la pantalla, podrá
disfrutar de una imagen sin sentirla
fuera de lugar.
CINEMA (Cine)
La imagen se expande
verticalmente con una relación de
aspecto comprendida entre FULL y
ZOOM. Este modo ancho es
adecuado para ver imágenes
horizontalmente largas, como
películas, en donde los subtítulos se
visualizan en las áreas negras fuera
del vídeo.
ZOOM (Zoom)
El vídeo con una relación de
aspecto de 4:3 se expande con la
misma relación de aspecto tanto en
sentido vertical como horizontal.
Este modo ancho es adecuado para
vídeo horizontalmente largo, como
películas en donde los subtítulos se
sobreponen al vídeo.
NORMAL (Normal)
La imagen con una relación de
aspecto de 4:3 aparece sin ninguna
ampliación. Este modo le permitirá
disfrutar de las imágenes de TV tal
como son transmitidas.
Nota:
• El vídeo aparecerá borroso en el modo CINEMA o ZOOM (Cuando se visualiza PAL vídeo).
13
Operación del menú de configuración
Selección del menú de configuración
ENGLISH
Este sistema ofrece diversas funciones de configuración y ajuste que facilitan su uso.
Personalice las configuraciones de acuerdo a sus preferencias y entorno de uso.
1. Visualice la pantalla del menú de configuración.
PICTURE ADJUST
BRIGHT
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
SEL
ESPAÑOL
Sostenga durante 2 segundos
La pantalla del menú se visualiza.
2. Seleccione un menú de configuración.
DEUTSCH
INPUT SETTING
VCR1
VIDEO
VCR2
NO
SELECT
SELECT
Cada presión cambia el menú ...
Modo actual
FRANÇAIS
Cada vez que presiona el botón WIDE/MENU, el menú cambia en la secuencia siguiente:
[PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
= [CONTROL SETTING] = Salida del menú de configuración.
Al salir del menú de configuración, vuelve a la visualización anterior.
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Operación del menú de configuración
Ajuste de la imagen
BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
Las configuraciones se almacenan para cada fuente (RGB, VCR1, VCR2).
Opciones
Ajustes
Brillo [BRIGHT]:
Hace el negro aparecer más oscuro o más brillante.
Contraste [CONTRAST]:
Disminuye o aumenta la amplitud entre el negro y el blanco
(oscurecido).
Intensidad del color [COLOR]:
Hace el color aparecer más brillante o más oscuro.
Matiz [HUE]:
Ajusta el rojo o verde de la imagen.
1. Visualice el vídeo que desea ajustar. (Vea las páginas 10 y 11.)
2. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [PICTURE ADJUST].
(Vea la página 14.)
3. Seleccione una opción que desea ajustar.
PICTURE ADJUST
BRIGHT
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
SEL
4. Ajuste la opción.
PICTURE ADJUST
BRIGHT
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
SEL
Se puede ajustar en el margen –24 a +24.
Nota:
• Las configuraciones de [BRIGHT] y [CONTRAST] se almacenan separadamente para ambientes
luminosos (de día) y ambientes oscuros (de noche).
• Una marca amarilla (
) o marca azul (
) se visualiza a la derecha de [BRIGHT] y
[CONTRAST] en la pantalla, respectivamente, según que el sensor de luz ambiental del panel
frontal determine brillantez u oscuridad.
• No es posible ajustar [HUE] para vídeo PAL.
15
DIMMER (regulador de la intensidad luminosa)
ENGLISH
La visualización puede ponerse difícil si se ve vídeo durante un tiempo prolongado con la
pantalla demasiado brillante de noche o cuando la luz ambiental se oscurece. Es posible
seleccionar el nivel de brillo de tres configuraciones: visualización de día, al atardecer, o
de noche. Después de la selección, este producto ajusta automáticamente el brillo a un
nivel óptimo dentro del margen de ajuste seleccionado y con relación a la luz ambiental.
ESPAÑOL
1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [PICTURE ADJUST].
(Vea la página 14.)
2. Seleccione [DIMMER].
PICTURE ADJUST
SEL
BRIGHT
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
SENSOR LEVEL
DEUTSCH
Nivel de luz externa
Amarillo: brillante (de día)
Rojo: brillo intermedio (atardecer)
Azul: oscuro (de noche)
3. Ajuste el brillo.
FRANÇAIS
PICTURE ADJUST
SEL
BRIGHT
CONTRAST
COLOR
HUE
DIMMER
SENSOR LEVEL
ITALIANO
Este nivel indica el brillo de la pantalla que está siendo
ajustada. Cuanto más se mueve el amarillo a la
derecha, más brillante quedará la pantalla.
Nota:
• El nivel de luz externa usado como un estándar para el ajuste [DIMMER] se indica por la marca
que se muestra en el paso 3 y su posición. Las marcas que indican el brillo actual para las opciones
[BRIGHT] y [CONTRAST] pueden diferir ligeramente.
• El nivel de luz externa se puede ajustar a oscuro, intermedio y brillante, y cada configuración se
almacena.
NEDERLANDS
16
Operación del menú de configuración
Configuración de la entrada [VCR1/VCR2]
Para ver vídeo con un VCR, reproductor DVD o cualquier otro equipo conectado a la
unidad oculta-alejada.
1. Visualice la pantalla de menú y seleccione el menú [INPUT SETTING].
(Vea la página 14.)
2. Seleccione entre [VCR1] y [VCR2].
INPUT SETTING
VCR1
VIDEO
VCR2
NO
SELECT
SELECT
3. Seleccione un modo de conexión.
Seleccione el modo de conexión de la unidad externa fuente a la derecha de [VCR1] o
[VCR2].
INPUT SETTING
VCR1
S–VIDEO
VCR2
NO
SELECT
SELECT
Cada vez que presiona el botón 2 o 3, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Salida a [VIDEO]
VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Salida a [NO SELECT]
Nota:
• Seleccione [VIDEO] para ver vídeo de un equipo conectado a la entrada de vídeo RCA. (Vea la
página 24.)
• Seleccione [S-VIDEO] para ver vídeo de un equipo conectado a la entrada S-VIDEO. (Vea la
página 24.)
• Si se selecciona [VCR2] (NO SELECT), la pantalla y el altavoz incorporado no conmutan a
[VCR2].
17
Configuración de la pantalla
ENGLISH
7 [MIXING] (mezcla)
Tanto el audio de la guía de la unidad de navegación como el audio del equipo de
vídeo, etc., se pueden generar por el altavoz incorporado.
Configuración de la mezcla de la voz de orientación [MIXING]
ESPAÑOL
Cuando conecte la unidad de navegación móvil a la entrada RGB qde esta unidad ocultaalejada, es posible activar/desactivar la voz de orientación de la unidad de navegación
móvil.
1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [DISPLAY SETTING].
(Vea la página 14.)
2. Active o desactive la mezcla.
MIXING
DEUTSCH
D I S P L AY S E T T I N G
ON
SELECT
Cuando se activa la mezcla, esta marca se pone roja.
FRANÇAIS
[ON]: La voz de orientación de navegación se produce al mismo tiempo que el audio de
otra fuente.
[OFF]: La voz de orientación de navegación no se produce.
ITALIANO
NEDERLANDS
18
Operación del menú de configuración
Configuración de entrada VCR1 forzada
Este producto tiene una función que conmuta automáticamente a la entrada de vídeo de la
toma VCR1 cuando se instala una cámara de marcha atrás en el vehículo. En este caso,
cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición REVERSE (R), el vídeo
conmuta automáticamente a VCR1. (La configuración inicial es [BATTERY]. Consulte su
revendedor para los detalles.)
1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [CONTROL
SETTING]. (Vea la página 14.)
2. Seleccione una configuración apropiada para el método de conexión.
CONTROL SETTING
FORCED VCR1
POLARITY
BATTERY
SELECT
[BATTERY]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición
REVERSE (R), y la polaridad del cable conectado (vea la página 29) es
positiva.
[GND]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición REVERSE (R),
y la polaridad del cable conectado (vea la página 29) es negativa.
Nota:
• La conmutación a la configuración de vídeo correcta puede no ocurrir. Compruebe que después de
cambiar la configuración, la misma cambia a VCR1 cuando se desplaza la palanca de cambio de
marchas a la posición REVERSE desde otra posición.
• Cuando la pantalla cambia al vídeo VCR1 durante una marcha avante, invierta las configuraciones.
PRECAUCIÓN
Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente con
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás. Los
usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.
19
Uso correcto de la pantalla
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• Si la humedad o materias extrañas entran en la unidad, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a su concesionario o centro de servicio
PIONEER autorizado más cercano. La utilización de la unidad en estas
condiciones puede causar un incendio o descarga eléctrica, u otros fallos.
ESPAÑOL
• Si nota humo, un ruido u olor extraño, o cualquier otra señal anormal procedente de la pantalla, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a
su concesionario o centro de servicio PIONEER autorizado más cercano. La
utilización de la unidad en estas condiciones puede causar fallos en el sistema.
DEUTSCH
• No quite la cubierta trasera de la pantalla porque en su interior se encuentran componentes de alta tensión que pueden causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de consultar a su concesionario o centro de servicio PIONEER
autorizado más cercano para realizar inspecciones internas, ajustes o
reparaciones.
Manejo de la pantalla
FRANÇAIS
• Cuando la pantalla no está siendo usada, protéjala de la luz directa del sol y de
temperaturas extremas.
• La pantalla debe ser utilizada dentro de la gama de temperaturas mostrada abajo.
Gama de temperaturas de funcionamiento:
–10 a +50 °C
Gama de temperaturas para guardar la pantalla: –20 a +80 °C
A temperaturas superiores o inferiores a las indicadas en la gama de temperaturas de
funcionamiento, la pantalla puede no funcionar normalmente.
• La pantalla LCD de este producto está expuesta para mejorar la visibilidad en el
automóvil. No empuje la pantalla LCD con fuerza. Esto podría romperla.
• No toque la pantalla LCD. Esto podría rayarla o ensuciarla.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Uso correcto de la pantalla
Acerca de la pantalla de cristal líquido (LCD)
• Si la pantalla está cerca del viento del acondicionador de aire cuando está desplegada,
asegúrese de que el aire del acondicionador de aire no sople en la pantalla. El calor del
calentador puede romper la pantalla LCD, y el aire frío del enfriador puede formar
humedad en el interior dela pantalla resultando en posibles daños. Del mismo modo, si
la pantalla se enfría por el enfriador, la pantalla puede oscurecerse, o la vida útil del tubo
fluorescente pequeño usado en el interior de la pantalla puede acortarse.
• En la pantalla LCD pueden aparecer puntos negros o puntos blancos (puntos brillantes).
Éstos se deben a las características de la pantalla LCD y no indican un problema en la
pantalla.
• A bajas temperaturas, la pantalla LCD puede quedar oscura durante un rato después de
haber conectado la alimentación.
• La pantalla LCD podrá verse con dificultad si está expuesta a la luz solar directa.
Mantenimiento de la pantalla en buenas condiciones
• Cuando quite el polvo de la pantalla o la limpie, desconecte primero la alimentación del
sistema y luego pase un paño suave y seco.
• Cuando limpie la pantalla, tenga cuidado para no rayar la superficie. No utilice
limpiadores químicos duros o abrasivos.
• No utilice un paño mojado para la limpieza. No utilice solventes orgánicos como bencina ni diluyentes.
Acerca del tubo fluorescente pequeño
• En el interior de la pantalla se utiliza un tubo fluorescente pequeño para iluminar la pantalla LCD.
* El tubo fluorescente es una pieza consumible y tiene una vida útil limitada.
* El tubo fluorescente deberá durar 10.000 horas aproximadamente, dependiendo de las
condiciones de operación. (La utilización de la pantalla a bajas temperaturas reducirá
la duración del tubo fluorescente.)
* Cuando el tubo fluorescente alcance el final de su vida útil, la pantalla se oscurecerá y
la imagen dejará de aparecer. Si pasa esto, consulte a su concesionario o centro de
servicio PIONEER autorizado más cercano.
21
Conexión del sistema
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
revisión de su pantalla los realice el personal de servicio Pioneer autorizado.
ESPAÑOL
• Asegure todo el cableado con abrazaderas de cables o cinta para usos eléctricos. No permita que el cableado pelado permanezca expuesto.
• No taladre un agujero en el compartimiento del motor para conectar el cable
amarillo de la unidad a la batería del vehículo. La vibración del motor
podría estropear el aislamiento en el punto por donde el cable pasa del compartimiento de los pasajeros al compartimiento del motor. Tenga mucho
cuidado para mantener el buen estado del cable en lo relativo a este punto.
DEUTSCH
• Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
• Asegúrese de que los cables no interfieran con partes móviles del vehículo
tales como la palanca de cambio, el freno de mano o el mecanismo de deslizamiento de los asientos.
FRANÇAIS
• No acorte ningún cable. Si lo hace, el circuito de protección tal vez no funcione correctamente.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Conexión del sistema
Nota:
•
•
23
Posición ACC
OF
F
O
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Si se instala esta unidad en un vehículo que no
tiene una posición ACC (accesorio) en el
interruptor de encendido, el conductor rojo de la
unidad deberá conectarse al terminal conectado
con las operaciones del interruptor de encendido
ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del
vehículo podría drenarse cuando usted esté lejos
del vehículo por varias horas.
OF
•
•
T
•
Esta unidad es para vehículos con batería de 12
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar
la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
autobús, revise el voltaje de la batería.
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
antes de comenzar con la instalación.
Refiérase al manual del propietario para los
detalles acerca de otras unidades, y después haga
las conexiones correctamente.
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
apoyan sobre las piezas de metal.
Coloque y asegure todo el cableado de tal
manera que no toque las piezas en movimiento,
tal como la palanca de cambio de velocidades, el
freno de mano, y los pasamanos de los asientos.
No coloque el cableado en lugares que se
calientan, tal como cerca de la salida de un
calefactor. Si el material aislante del cableado se
derritiera o se gastara, habrá el peligro de un
cortocircuito del cableado a la carrocería del
vehículo.
No pase el conductor amarillo a través de un
orificio en el compartimiento del motor para
conectar a la batería. Esto dañará el material
aislante del conductor y causará un cortocircuito
peligroso.
No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la
protección del circuito podría fallar al funcionar
cuando debería.
Nunca alimente energía a otros equipos cortando
el aislamiento del conductor de alimentación
provista de la unidad y haciendo un empalme con
el conductor. La capacidad de corriente del
conductor se excederá, causando el
recalentamiento.
Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de
utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
el soporte de fusibles.
T
•
No en la posición ACC
PRECAUCIÓN
•
Los cables para este producto y aquéllas
para otros productos pueden ser de
colores diferentes aun si tienen la misma
función. Cuando se conecta este
producto a otro, refiérase a los manuales
de instalación de ambos productos y
conecte los cables que tienen la misma
función.
Nombres y funciones de los terminales de conexión
ENGLISH
■ Unidad oculta-alejada
ESPAÑOL
Recibe audio estéreo, como de un VCR,
DVD u otro equipo de AV.
2 Entrada de vídeo VCR1 RCA
(amarillo)
3 Entrada VCR1 S-VIDEO (negro)
Recibe vídeo de la salida S-VIDEO cuando
se usa la pantalla junto con un equipo de
AV provisto de un terminal de salida
S-VIDEO.
Recibe audio estéreo, como de un VCR,
DVD u otro equipo de AV.
5 Entrada de vídeo VCR2 RCA
(amarillo)
8 Salida RGB de la pantalla (blanco)
Se conecta a la pantalla.
9 Fuente de alimentación
Recibe el cable de alimentación
suministrado.
0 Salida de vídeo RCA (amarillo)
Se conecta a otro equipo de AV. El vídeo
seleccionado con esta pantalla se envía a
este terminal.
! Salida de audio RCA (blanco,
rojo)
Se conecta a otro equipo de AV. El audio
seleccionado con esta pantalla se envía a
esos terminales.
@ Entrada RGB (púrpura)
Utilice para conectar una unidad de
navegación u otro equipo de AV Pioneer.
NEDERLANDS
Recibe vídeo, como de un VCR, DVD u
otro equipo de AV.
Reposiciona el microprocesador de la pantalla. Presione con la punta de un bolígrafo
u otro objeto similar.
ITALIANO
4 Entrada de audio VCR2 RCA
(blanco, rojo)
7 Botón RESET
FRANÇAIS
Recibe vídeo, como de un VCR, DVD u
otro equipo de AV.
DEUTSCH
1 Entrada de audio VCR1 RCA
(blanco, rojo)
6 Entrada VCR2 S-VIDEO (negro)
Recibe vídeo de la salida S-VIDEO
cuando se usa la pantalla junto con un
equipo de AV provisto de un terminal
de salida S-VIDEO.
24
Conexión del sistema
Conexión del cable de alimentación
Unidad oculta-alejada
Cable de alimentación
Salida de vídeo RCA (amarillo) (Vea la página 28.)
Resistencia de fusible
Verde claro/naranja (Vea la página 29.)
Negro (masa)
A la carrocería (metal) del vehículo.
Resistencia de fusible
Rojo
Al terminal eléctrico controlado por el interruptor
de encendido (12 V CC) ON/OFF.
No conecte este cable a los terminales de alimentación a los que se suministra alimentación
continuamente. Si el cable se conecta a estos terminales, la batería podrá agotarse.
Portafusible (4 A)
Amarillo
Al terminal suministrado siempre con alimentación
sin tenerse en cuenta la posición del interruptor de
encendido.
Interruptor del freno de estacionamiento
Lado de
alimentación
Verde claro
Se utiliza para detectar el estado ON/OFF del freno
de estacionamiento. Este cable debe conectarse al
lado de alimentación del interruptor del freno de
estacionamiento.
Método de conexión
Lado de tierra
Nota:
• La posición del interruptor del freno de
estacionamiento depende del modelo del
vehículo. Para conocer detalles, consulte el
manual del propietario del vehículo o a su
concesionario.
25
Apriete el cable del
Apriete firmelado de alimentación
mente con alicates
del interruptor del
de punta de aguja.
freno de estacionamiento.
Diagrama de conexión (entrada VCR)
ENGLISH
Unidad de pantalla
ESPAÑOL
2,5 m
Entrada de audio VCR1 RCA (blanco, rojo)
Unidad oculta-alejada
Entrada de vídeo VCR1 RCA (amarillo)
DEUTSCH
Entrada VCR1 S-VIDEO (negro)
50 cm
Gris
Entrada VCR1
Entrada VCR2
Blanco
Cable S-VIDEO (vendido separadamente)
FRANÇAIS
Cable RCA comercial
(vendido separadamente)
A la salida S-VIDEO
A la salida VIDEO
Componente de vídeo
portátil con salida RCA
disponible
comercialmente
ITALIANO
A la salida AUDIO
Nota:
NEDERLANDS
• Cuando se conecta otro equipo de AV a la entrada VCR1 o VCR2, puede ser necesario hacer la
configuración. (Vea la página 17.)
• Aunque se introduzca una señal de vídeo S-VIDEO a esta unidad, también introduzca simultáneamente una señal de vídeo RCA (amarillo); de lo contrario, no se podrá generar vídeo de la toma
de salida de vídeo de esta unidad.
26
Conexión del sistema
Diagrama de conexión (entrada RGB)
Es posible conectar una unidad Pioneer vendida separadamente.
Unidad de pantalla
Cable RGB (suministrado)
3m
2,5 m
Púrpura
Verde
Unidad de navegación, unidad maestra
de AV, sintonizador de TV ocultoalejado (vendidos separadamente)
Entrada RGB (púrpura)
Unidad oculta-alejada
Gris
27
Blanco
50 cm
Salida RGB (verde)
Conecte a la salida RGB (verde) de la pantalla
de otro equipo de AV.
(Solamente la salida de la voz de orientación
de la unidad de navegación es posible.)
Conexión de las salidas de audio y vídeo RCA
ENGLISH
Unidad oculta-alejada
Salida de audio RCA (blanco, rojo)
ESPAÑOL
Cable RCA comercial
(vendido separadamente)
Cable de
alimentación
(Vea la página 25.)
A la entrada de audio (R)
A la entrada de audio (L)
15 cm
Segunda pantalla,
vídeo, etc.
DEUTSCH
Salida de vídeo RCA (amarillo)
A la entrada de vídeo
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Conexión del sistema
Conexión del conductor de entrada “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”
Cuando utilice este producto con una cámara de marcha atrás, es posible realizar la
conmutación automática al vídeo VCR1 cuando se desplaza la palanca de cambio de
marchas a la posición REVERSE (R).
Conecte la cámara de marcha atrás a la entrada VTR1. (Vea la página 24.)
Nota:
Unidad oculta-alejada
• Al completar la conexión del
conductor, realice las configuraciones
apropiadas para el método de
conexión. (Vea la página 19.)
Cable de alimentación
(Vea la página 25.)
Resistencia de fusible
Verde claro/Naranja
De los dos conductores conectados a la lámpara trasera,
conecte el conductor cuyo voltaje cambia cuando se
desplaza la palanca de cambio de marcha a la posición
REVERSE (R). Esta conexión permite que la unidad
detecte si el vehículo está se moviendo hacia delante o
hacia atrás.
PRECAUCIÓN
Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente
con “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás.
Los usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
“AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.
29
Instalación
ENGLISH
PRECAUCIÓN
• Con respecto a las instrucciones sobre cómo instalar la pantalla, consulte con
su distribuidor.
ESPAÑOL
• No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii)
afecte al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de
seguridad del vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del
conductor para manejar con seguridad el vehículo.
• PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su
pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
revisión de su pantalla los realice el personal de servicio PIONEER
autorizado.
DEUTSCH
• Instale la pantalla entre el asiento del conductor y el asiento del pasajero
delantero para que ésta no golpee al conductor o al pasajero si el vehículo
frena repentinamente.
• No instale la pantalla en una posición donde pueda obstruir el air-bag en
caso de inflarse éste completamente.
FRANÇAIS
• No instale la pantalla en un lugar donde pueda afectar al rendimiento de
cualquier sistema de funcionamiento del vehículo, incluyendo el air-bag.
• Asegúrese de que no haya nada detrás del salpicadero u otros paneles al taladrar agujeros en ellos. Tenga cuidado para no estropear los conductos de
combustible, los conductos del líquido de frenos o los cables de alimentación.
ITALIANO
• Cuando utilice tornillos no permita que éstos entren en contacto con ningún
cable eléctrico. La vibración puede estropear los cables, causando un
cortocircuito u otros daños en el vehículo.
• Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
NEDERLANDS
• Asegúrese de que los cables no queden atrapados en una puerta ni en el
mecanismo de deslizamiento de un asiento porque puede producirse un
cortocircuito.
30
Instalación
• El uso de este producto está sometido a las leyes locales vigentes sobre su uso
o emplazamiento.
PIONEER Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de
problemas, daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con
un ajuste incorrecto o infringiendo las leyes locales.
• Para asegurar la instalación apropiada, utilice las piezas suministradas de la
manera especificada. Si se usa cualquier pieza diferente de las suministradas,
eso puede dañar las piezas internas de la unidad o las piezas pueden
aflojarse, soltando la unidad.
• Para asegurar la conducción segura, asegúrese de instalar la pantalla en una
posición que satisfaga las siguientes condiciones:
* Donde no obstruya la visión hacia delante del conductor.
* Donde la parte frontal del vehículo quede dentro del campo de visión del
conductor cuando mire la pantalla.
* Cuando la pantalla no salga arriba de la parte frontal de la capota cuando
vista por el conductor.
Antes de instalar y fijar la pantalla
• Haga primero conexiones provisionales para comprobar que la unidad y el sistema
funcionen correctamente.
• Presione con la punta de un bolígrafo u objeto similar, después de completar la
conexión.
• Acerca de la instalación de la unidad de visualización usando un soporte y tornillos
(4 × 6, 2 piezas), póngase en contacto con su concesionario o con el centro de servicio
autorizado Pioneer más cercano.
Antes de poner la cinta adhesiva
• Antes de fijar la cinta adhesiva asegúrese de que la superficie no tenga humedad, polvo,
suciedad, aceite, etc.
31
Instalación de la pantalla utilizando la base de montaje de accesorios
ENGLISH
Utilice la base de montaje para sujetar la
pantalla colocada en el salpicadero
2. Instale la base de la pantalla y la
base de montaje en la pantalla.
1. Pegue las almohadillas en la parte
inferior de la base de la pantalla.
ESPAÑOL
Pegue las almohadillas en la parte inferior
de la pantalla para evitar rayar el salpicadero.
Base de la pantalla
Almohadillas
DEUTSCH
Base de la pantalla
FRANÇAIS
ITALIANO
Base de montaje
NEDERLANDS
32
a
Instalación
3. Determine la posición de instalación
de la pantalla.
Sin quitar la hoja de protección de la parte
trasera de la base de montaje, ponga la
pantalla en el salpicadero y determine su
posición de instalación.
4. Pegue la base de montaje en el
salpicadero.
Asegúrese de que la superficie no tenga
humedad, polvo, suciedad, aceite, etc.
antes de fijar la base de montaje.
Nota:
• Instale la pantalla en una posición que
cumpla con las precauciones de las páginas
30 y 31.
• Instale la pantalla en una posición donde ésta
pueda quitarse de su base.
Salpicadero
Salpicadero
Quite la hoja de protección.
Nota:
Doble la base de montaje para que
se adapte a la curva del salpicadero.
33
• La base de montaje tiene un adhesivo fuerte y
puede dejar una marca en el salpicadero al
quitarla.
aa
6. Ajuste la posición vertical y el
ángulo de la pantalla.
ENGLISH
5. Fije la base de montaje en el
salpicadero con los tornillos
autorroscantes.
Para estabilizar la pantalla, ajuste su
posición vertical de forma que la parte
inferior de la base de la pantalla esté en
contacto con el salpicadero. Ajuste la
pantalla de forma que ofrezca un buen
ángulo de visión.
ESPAÑOL
Si gira este mando hacia la
izquierda podrá ajustar la posición
vertical de la pantalla.
DEUTSCH
Salpicadero
Tornillos autorroscantes
(3 × 12 mm)
Salpicadero
PRECAUCIÓN
Si gira este mando hacia la
izquierda podrá ajustar el
ángulo de la pantalla.
FRANÇAIS
• Antes de taladrar cualquier agujero
de montaje, confirme que los
tornillos no interfieran con ninguno
de los sistemas de operación del
automóvil (conductos de
combustible, conductos de líquido
de frenos, cableado eléctrico, etc.)
Nota:
• Después de ajustar la posición vertical y el
ángulo de la pantalla, gire los mandos hacia
la derecha para fijarla en su lugar.
ITALIANO
NEDERLANDS
34
Instalación
Instalación de la unidad oculta-alejada
Precauciones de instalación
• Para evitar el riego de fallos de funcionamiento producidos por las altas temperaturas,
evite la instalación en los lugares siguientes.
* Lugares tales como el tablero de instrumentos o la bandeja trasera, expuestos a los
rayos directos del sol.
* Cerca de las bocas de salida del calefactor.
• Cerca de las puertas, etc., donde existe el peligro de exposición a la lluvia.
• Asegúrese de que no obstaculice el deslizamiento del asiento cuando la instale debajo
del asiento delantero.
• La instalación directa sobre la alfombra es posible si la cinta Velcro dura puede
adherirse a la alfombra. En este caso, no utilice cinta Velcro blanda.
Instalación de la unidad oculta-alejada
Pegue la cinta Velcro (suministrada) sobre la parte inferior de la unidad oculta-alejada y
pegue la cinta Velcro blanda (suministrada) sobre el sitio de instalación.
Unidad oculta-alejada
Cinta Velcro (dura)
Cinta Velcro (blanda)
Alfombra del
automóvil
35
Especificaciones
General
ENGLISH
Fuente de alimentación ........................................................ 14,4 V CC (10,8 — 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra ................................................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .............................................. 1,6 A
Unidad de visualización
ESPAÑOL
Tamaño de la pantalla/relación del ancho a la altura
de la imagen ................................................................ 6,5 pulgadas de ancho/16:9
(área de visualización efectiva: 144 × 80 mm)
Pixels .................................................................................. 280.800 (234 × 1.200)
Tipo ...................................................................................... Matriz activa TFT, tipo transmisivo
Sistema de color .................................................................. Compatible con NTSC/PAL
Gama de temperaturas de funcionamiento .......................... –10 — +50 °C
Gama de temperaturas para guardar la pantalla .................. –20 — +80 °C
Altavoz incorporado ............................................................ ø 36 mm
Dimensiones ........................................................................ 187 (An) × 111 (Al) × 37 (Pr) mm
Peso ...................................................................................... 399 g
Nivel de entrada de vídeo exterior ......................................
Nivel de entrada de audio exterior ......................................
Impedancia de salida máx. ..................................................
Nivel de salida máx. de audio exterior ................................
Dimensiones ........................................................................
Peso ......................................................................................
DEUTSCH
Unidad oculta-alejada
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
156 (An) × 95 (Al) × 37 (Pr) mm
720 g
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Los productos adquiridos pueden
ser diferentes, en pequeños detalles, de los mostrados en las ilustraciones de este manual.
36