Weller WSD 151 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Weller WSD 151 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Weller
®
WSD 151
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
FIN
P
DKE
S
GB
I
NL
F
D
TR
GR
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du fer
à souder
8. Raccordement secteur
9. Fusible secteur
10. Sélecteur de tension (unique
ment version commutable)
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Netaansluiting
9. Netzekering
10. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per stilo
brasatore
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Nätanslutning
9. Nätsäkring
10. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa-
ci ón de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Conexión de red
9. Fusible de red
10. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til
loddekolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Ligação à rede
9. Fusível de rede
10. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10.Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN“
5. πτικς ρυθµιστικς έλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνεδτική υπδή για τ έµλ
συγκλλήσεων
8. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασάλεια
10. ∆ιακπτης επιλγής ηλεκτρικής
τάσης (µν για τν κατασκευαστικ
τρπ µε δυναττητα µεταρρύθµισης)
1. Ωebeke µalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuµu
4. "DOWN" (aµaπ∂) tuµu
5. Optik ayar kontrolü
6. Potansiyal dengeleme fiµ
yuvas∂
7. Havya baπlant∂ yuvas∂
8. Ωebeke baπlant∂s∂
9. Ωebeke sigortas∂
10. Gerilim seçme µalteri
(sadece devre deπiµtirmeli
versiyon)
LV
LT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
10.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo
pieslïgumu)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálu
7. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àczni
kiem)
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. hálózati csatlakozás
9. hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1. -SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Doza za izenaãevanje
potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkal
nik
8. Vtiãnica za elektriãni kabel
9. OmreÏna varovalka
10. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnost jo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskon
troll
6. Potentsiaalide ühtlustu
spuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungimui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instructions d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal vereffening 8
5. Werkaanwijzingen 8
6. Toebehoren 9
7. Leveromvang 9
Indice Pagina
1. Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in esercizio 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni operative 11
6. Accessori 12
7. Volume di fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Starting 14
4. Equipotential bonding 14
5. Instruction for use 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Driftstart 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfång 18
Indice Página
1. Atención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 20
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 21
6. Accesorios 21
7. Volumen de suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Idrifttagning 23
4. Potentialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Ekstratilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atençao! 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 26
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Indicações de trabalho 27
6. Lista de acessórios 27
7. Volume de fornecimento 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöönotto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Lisätarvikkeet 30
7. Toimituksen laajuus 30
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie! 46
2. Popis 46
Technické údaje 46
3. Uvedenie do prevádzky 47
4. Vyrovnanie potenciálov 47
5. Pracovné pokyny 47
6. Príslu‰enstvo 48
7. Rozsah dodávky 48
Vsebina Stran
1. Pozor! 49
2. Tehniãni opis 49
Tehniãni podatki 49
3. Pred uporabo 50
4. Izenaãevanje potenciala 50
5. Navodila za delo 50
6. Pribor 51
7. Obseg dobave 51
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 52
2. Kirjeldus 52
Tehnilised andmed 52
3. Kasutuselevõtmine 53
4. Potentsiaalide ühtlustamine 53
5. Tööjuhised 53
6. Lisavarstus 54
7. Tarne sisu 54
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 55
2. Apra‰ymas 55
Techniniai duomenys 55
3. Pradedant naudoti 56
4. Potencial˜ i‰lyginimas 56
5. Darbo nurodymai 56
6. Papildoma ∞ranga 57
7. Tiekiamas komplektas 57
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 58
2. Apraksts 58
Tehniskie dati 58
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 59
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 59
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi 59
6. Piederumu saraksts 60
7. PiegÇdes komplekts 60
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
31
2. Περιγραή 31
Τενικά στιεία 32
3. Αρική θέση σε λειτυργία 32
4. Είσωση δυναµικύ 33
5. δηγίες εργασίας 33
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 33
7. Μέγεθς της παράδσης 33
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 34
2. Tanm34
Teknik veriler 34
3. Devreye alma 35
4. Potansiyel dengelemesi 35
5. Çalµma uyarlar 35
6. Aksesuar 36
7. Teslimat kapsam 36
Obsah Strana
1. Pozor! 37
2. Popis 37
Technické údaje 37
3. Uvedení do provozu 38
4. Vyrovnání potenciálÛ 38
5. Pracovní pokyny 38
6. Pfiíslu‰enství 39
7. Rozsah dodávky 39
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 40
2. Opis 40
Dane techniczne 40
3. Uruchomienie 41
4. Wyrównanie potencja∏u 41
5. Wskazówki dot. pracy 41
6. Akcesoria 42
7. Zakres wyposa˝enia 42
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 43
2. Leírás 43
Mıszaki adatok 43
3. Üzembevétel 44
4. Potenciálkiegyenlítés 44
5. Útmutató a munkához 44
6. Tartozéklista 45
7. Tartozékok 45
7
WSD 151
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstation WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizlei-
stung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung
zur Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit
des Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in
der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlos-
sen werden. Einfache und komfortable Bedienung werden
durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die
digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales
Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die
Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automa-
tisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter
zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V
Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynami-
sches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen
Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt die-
ser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem
Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im
Bereich von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) einge-
stellt werden. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs
wird der Einstellbereich automatisch auf 450°C
beschränkt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das
Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken
einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur opti-
schen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet,
dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-
Serie) ist dieser Lötkolben uni-
versell im Elektronikbereich einsetzbar.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärme-
bedarf. Die Befestigung der Lötspitze
erfolgt über einen Bajonettver-
schluß, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version)
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V, T1,6A
Temperaturregelung: 50°C - 550°C
Genauigkeit: ± 11°C
Potentialausgleich (6): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet)
2
Deutsch
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich
durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus.
Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller
Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WSP 150: Spezieller 150 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit extrem hohem
Wärmebedarf. Handliche Bauform bie
großer Leistungsfähigkeit.
Schnelle Aufheizzeit- und präzise
Temperaturregelung zeichnen den
Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des
Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet.
Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am
Wahlschalter (10) einstellen und die entsprechende
Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem Netz verbin-
den. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt,
bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2)
leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.
Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken
signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf
den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte
Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste
(3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem
Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wie-
der auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C.
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min) wird die „AUTO OFF“ Funktion akti-
viert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender
Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkun-
gen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über
den gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entste-
hen.
Externes Eingabegerät WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe
eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige
signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig
der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der
Anzeige)
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind
an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umge-
kehrt. Drücken der „Down“-Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ±
99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion ver-
riegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt
somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory set-
ting (FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
350°C/660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ
K (Nur WCB2)
6. Zubehör
005 29 170 98 Lötkolben WSP 150
005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 27 040 99 Lötbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
WPHT Schaltablage (WMP)
7. Lieferumfang
WSD 151 PUD 151
Steuergerät Steuergerät
Lötkolben WSP 150 Netzkabel
Netzkabel Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung Klinkenstecker
Lötkolbenablage Sicherheitshinweise
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 61
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Deutsch
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support de la station de
soudage WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences
de qualité très sévères assurant un fonctionnement par-
fait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support de la station de soudage WSD 151 corre-
spond à la déclaration de conformité européenne en
application des exigences de sécurité fondamentales de
la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La station WSD 151 de soudage a été développée spécia-
lement pour les travaux de soudage exigeant une très forte
chaleur. Une puissance calorifique de 150 W et une trans-
mission optimale de la chaleur vers la panne garantissent
l’efficacité du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils
de soudage figurant dans la liste d’accessoires peuvent
également être raccordés. Un microprocesseur rend leur
utilisation simple et pratique. La régulation électronique
garantit une régulation optimale pour différents outils de
soudage. Les outils de soudage sont automatiquement
reconnus par la station de soudage et les paramètres de
régulation correspondants leur sont affectés. Les élé-
ments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
offrent un excellent comportement dynamique et garantis-
sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection
antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder com-
plètent le standard de qualité élevée. La possibilité de rac-
corder un programmateur extérieur augmente la variéte
des possibilités de cette station de soudage. Les pro-
grammateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option,
permettent la programmation de fonctions de temporisa-
tion et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une
interface pour PC font également partie de l'équipement
complémentaire du programmateur WCB 2.
La température pour le fer à souder WSP 150 peut être
réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches
(Up/Down). En cas de raccordement d’un autre outil de
soudage, la plage de réglage est automatiquement limitée
à 450°C. La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichés numériquement. Le clignotement de la LED
rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du régla-
ge signale que la température présélectionnée est attein-
te. La LED allumée en permanence indique que le systè-
me est en chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à
souder est d'une utilisation universel le
dans le domaine de l'électronique.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts
pour les travaux nécessitant une
source de chaleur importante. La fixation
de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait posi
tionnement de la panne en cas de rem
placement de celle-ci.
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions)
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T 1,6A
Régulation de la température: 50°C - 550°C
Précision: ± 11°C
Equilibrage de potentiel (6): Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe)
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par
la grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempé
rature de service est atteinte très rapide
ment.
WSP 150: Fer à souder de 150 W spécial pour les
travaux de soudage exigeant une très
forte chaleur. Forme maniable et grande
efficacité. Une mise en température rapi
de et un réglage précis de cette dernière
distinguent le fer à souder dans sa caté
gorie.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (6) du bloc
d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement
vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si
l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la ver-
sion commutable, sélectionner la tension avec le sélec-
teur (réglage d’orgine 240 V). Avec la version commuta-
ble, sélectionner la tension avec le sélecteur (10) et met-
tre en place le fusible (9) avec l'interrupteur secteur (1).
A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test
correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation sur le
secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au
cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont briè-
vement en service. L'électronique commute ensuite auto-
matiquement la température de consigne et l‘afficheur
indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'affi-
cheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel
du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer
que le système est en chauffe et clignote lorsque la tem-
pérature de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifi-
ée dans la direction voulue en appuyant par intermitten-
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'af-
ficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le
temps de réduction au bout duquel la station de soudage
se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le
temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est
activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait cligno-
tant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étran-
gers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de tempéra-
ture.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réali-
sées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxy-
de et les impuretés présentes sur la panne suite au stok-
kage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
5
Français
6
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction
d'une panne moyenne. Des différences sont donc possi-
bles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisa-
tion de pannes de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un pro-
grammateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de
± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à
150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel
la station de soudage passe dans le mode Standby peut
être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée
de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de
soudageest déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le
vérrouillage, aucune modification du réglage n'est pos-
sible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en
°F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction
"LOCK". La température verrouillée représente alors le
milieu de la plage de température réglable.
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement
WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
005 29 170 98 Fer à souder WSP 150
005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21, antistatique
005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
WPHT Plaque reposoir commutatrice
(WMP)
7. Eléments compris dans la livrai-
son
WSD 151 PUD 151
Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 150 Câble secteur
Câble secteur Instructions d'emploi
Instructions d'emploi Fiche jack
Consigne de sécurité Consigné de sécurité
Support de fer à souder
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 61
Figure Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeersta-
tion WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwali-
teitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeer-
werkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte
ontwikkeld. 150 W warmtecapaciteit samen met een opti-
male warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor
de hoge capaciteit van soldeerapparaat WSP 150.
Alternatief kunnen alle in de toebehorenlijst genoemde
soldeergereedschappen aangesloten worden. Een micro-
processor zorgt voor een simpele en comfortabele bedie-
ning. De digitale regelelectronica garandeert een optimaal
regelen van de diverse soldeerapparaten. De soldeerap-
paraten zelf worden door het soldeerstation automatisch
herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door
de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder
dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerappa-
raat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor sol-
deerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uit-
voering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoe-
rapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoer-
apparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijds-
en vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïnte-
greerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface beho-
ren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.
De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tus-
sen 50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld
worden. Als een ander soldeergereedschap wordt aan-
gesloten, wordt het instelbereik automatisch op 450°C
beperkt. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal
aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is,
wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode
LED op het display die voor de optische regelcontrole
dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat
het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een
zeer breed soldeerpuntspectrum
(ET-serie) is deze soldeerbout overal
in de electronica te gebruiken.
LR82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een
hoge temperatuur nodig is. Het bevesti
gen van de soldeerpunt gaat via een bajo
netsluiting waardoor het verwisselen van
de punt op exact de juiste plaats
geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onder
scheidt zich doordat de soldeertemperatu
ur razendsnel en exact bereikt wordt.
Door zijn slanke vorm en een verhittings
7
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie)
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatuurregeling: 50°C - 550°C (alleen WSP 150)
Precisie: ± 11°C
Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
8
Nederlands
vermogen van 80 W kan hij universeel
gebruikt worden, van extreem fijn sol
deerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen. Na het wisselen van de sol
deerpunt kan direct verder ewerkt worden
omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel
weer bereikt is WSP 150: speciale 150 W
soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden
met een extreem hoge warmtebehoefte.
Handzaam design bij een hoog rende
ment. Snelle opwarmtijd en exacte tem
peratuurregeling kenmerken deze sol
deerbout op dit prestatieniveau.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldee-
rapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldee-
rapparaat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat ste-
ken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld
staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op
de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Bij
omschakelbare versie, spanningsvariant op schakelaar
(10) instellen en de betreffende zekering (9) plaatsen.
Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden.
Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het appa-
raat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waar-
bij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna
schakelt de electronica automatisch op de ingestelde
temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) auto-
matisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het
soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drie-
voudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie
geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgescha-
keld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensaties noer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Indirect geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevoch-
tigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldee-
rapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de sol-
deerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare mid-
delen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist
aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeer-
punt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het
verwisselen van punten of het gebruik van andere punt-
vormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgen-
de functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de
invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd
worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-
by modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten
ingesteld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geacti-
veerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa
raat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het
display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-
grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet
meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar
°F en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde
temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daar-
door het middenpunt van het instelbare temperatuurbe-
reik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-
element ype K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 29 170 98 Soldeerstift WSP 150
005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Soldeerset LR 82
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
005 33 155 99 Soldeerset WMP
WPHT Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
7. Leveromvang
WSD 151 PUD 151
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 150 Netkabel
Netkabel Handleiding
Handleiding Klinkenstekker
Soldeerapparaatkastje Veiligheidsinstruc-
Klinkenstekker ties
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62
Technische wijzigingen voorbehouden!
9
Nederlands
10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
di saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispet-
to dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon-
damentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata
appositamente per lavori di brasatura che richiedono un
alto fabbisogno di calore. La potenza di riscaldamento di
150 W insieme ad un ottimale trasporto del calore verso
la punta di brasatura garantiscono l’alto rendimento dello
stilo brasatore WSP 150. Alternativamente possono esse-
re collegati tutti gli utensili riportati nell’elenco degli
accessori. Per mezzo di un microprocessore è stato rag-
giunto un impiego semplice e comodo. L'elettronica digi-
tale di regolazione garantisce un comportamento di rego-
lazione ottimale su differenti utensili di brasatura. Gli
utensili di brasatura stessi vengono riconosciuti automa-
ticamente dalla stazione di brasatura ed abbinati ai relati-
vi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti da
24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un
comportamento dinamico eccellente che permettono un
impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti
possibilità per la compensazione del potenziale alla punta
del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome
dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e
cannello. La possibilità di collegare un apparecchio di
inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessi-
bilità di impiego di questa stazione di brasatura. Con gli
apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2
possono essere realizzate fra l'altro delle funzioni di tem-
porizzazione e di interblocco. Il WCB 2 si contraddistin-
gue inoltre per il misuratore integrato di temperatura e
per l'interfaccia PC.
La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può esse-
re regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C
e 550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura
il campo di regolazione viene limitato automaticamente a
450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visua-
lizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura
impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED
rossa all'interno del display che serve come controllo
visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il siste-
ma è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno
spettro mol to largo di punte da brasatu
ra (serie ET) questo brasatore
è universalmente adatto nel campo dell'e
lettronica.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile)
100 V / 50/60 HZ
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6 A
Regolazione della temperatura: 50°C - 550°C
Precisione: ± 11°C
Compensazione di potenziale (6): Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale
messa a terra dura)
di brasatura avviene tramite una chiusura
a baionetta che permette una esatta
sostituzione della punta di brasatura.
WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della tempera
tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel
la e alla sua potenza termica di 80 W è
possibile utilizzarlo universalmente a par
tire da finissimi lavori di brasatura sino a
lavori che necessitano di un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta
di brasatura è possibile continuare subito
a lavorare poichè la temperatura di eser
cizio viene raggiunta subito.
WSP 150: Stilo di brasatura speciale da 150 W per
lavori di brasatura con alto fabbisogno di
calore. Forma maneggevole e alto rendi
mento. Breve tempo di riscaldamento e
regolazione precisa della temperatura
caratterizzano lo stilo brasatore in questo
stadio di potenza.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il diseg-
no esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza.
Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di colle-
gamento (6) dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tra-
mite leggera rotazione verso destra. Verificare che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targ-
hetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si
trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile,
impostare la tensione corretta sull’apposito selettore
(impostazione di stabilimento: 240V). Nella versione
ommutabile regolare la variante di tensione all’interrutto-
re (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare l'appa-
recchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio
mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'ac-
censione dell'apparecchio viene eseguito un autotest in
cui tutti gli elementi di indicazione (2) si trovano accesi
per un breve periodo. Subito dopo l'elettronica si porta
sulla temperatura preimpostata e indica il valore reale. Il
punto rosso (5) nel display (2) è acceso. Questo punto
serve come controllo visivo. Se la luce è fissa significa
che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia
indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere portato nella direzione desiderata in su o in
giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down"
(3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia
in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilascia-
to il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamen-
te sul valore di temperatura effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatu-
ra di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback,
dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby,
è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la fun-
zione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lam-
peggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di tem-
peratura.
4. Equalizzazione dei Potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4
differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei poten-
ziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin cen-
trale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di bra-
satura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato
rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti
dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre
attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben
ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo
forti.
11
Italiano
12
6. Accessori
005 29 170 98 Stilo brasatore WSP 150
005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
005 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21, antistatico
005 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 27 040 99 Crogiolo WSB 80
005 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
005 31 180 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
005 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
7. Volume di fornitura
WSD 151 PUD 151
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 150 Cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso Spinotto da innesto
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 61
Per il disegno esploso vedere a pagina 62
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia
saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possi-
bile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio
della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2
(opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati
esterno sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta di brasatura può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99
minuti dopo che la stazione di brasatura commuta nel
modo standby. Allo scadere di un triplo tempo di set-
back viene attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di
brasatura viene spento (lineetta lampeggiante nell’indi-
catore).
Lock:
Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non
è possibile apportare modifiche sulla stazione di brasa-
tura.
°C/°F:
Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C,
riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata
mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloc-
cata va a rappre sentare dunque il "centro" del campo di
temperatura impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Misuratore integrato di temperatura per termoelemento
tipo K (solo per WCB 2)
English
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the Weller Soldering Station WSD 151.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering station WSD 151 was specially developed
for soldering tasks with an extremely high heat require-
ment. The 150 W heater power combined with the optimal
transfer of heat to the soldering iron bit guarantees the
high performance capability of the WSP 150 soldering
iron. As an alternative to the WSP 150, all the soldering
tools listed in the list of accessories can be connected to
the unit. A microprocessor makes operation simple and
comfortable. The digital electronic control system guaran-
tees the best possible control performance for various
soldering tools. The soldering tools themselves are recog-
nized automatically by the soldering station and assigned
the corresponding control parameters. The high-powered
24 V heating elements make excellent dynamic perfor-
mance possible, so that the soldering tools can be used
universally.
Various equipotential bonding possibilities for the solde-
ring iron tip, zero power switch and antistatic design of
control unit and iron complete the high quality standard.
The possibility of connecting an external input unit further
increases the variety of functions of this soldering station.
With the optional input units WCB 1 and WCB 2 it is pos-
sible to implement time functions, locking functions, etc.
Integrated temperature gauge and PC interface are inclu-
ded in the extended scope of the input unit WCB 2.
The temperature for the WSP 150 soldering iron can be
set over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons
(Up/Down). The adjustment range is automatically limited
to 450°C if a different soldering tool is connected. The set-
point and actual value are displayed digitally. A blinking
red LED in the display signals that the preset temperatu-
rehas been reached – this serves as a optical regulator.
Constant illumination means that the system is heating
up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide
spectrum of soldering tips (ET series) this
soldering iron can be
used anywhere in the electronics sector.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80
watts makes universal usage possible -
from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips
13
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version)
100 V / 50/60 Hz
Power input: 150 W
Class: 1 (control unit) and 3 (soldering iron)
Fuse (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temp. control: 50°C - 550°C
Precision: ± 11°C
Equipotential bonding (6): Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded)
14
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and
the tip of the soldering iron may not come in contact with
dirt, foreign particles or become damaged, since this
affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (6)
make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set
resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with sol-
der. This removes any oxidation or dirt on the tip which
may have occurred during storage. During pauses bet-
ween soldering and before storing the soldering iron,
ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do
not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the solde-
ring iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average-
size tip. Deviations can occur due to exchanging of the
tip or using other tip designs.
External input unit WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an
external input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be chan-
ged by ± 40°C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150°C (stand-
by). The setback time can be set at 0-99 minutes after
the soldering station has switched to standby mode.
After a period equal to three times the set-back time,
the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron
English
since the temperature is reached again
quickly.
WSP 150: Special 150 W soldering iron for solde
ring tasks with an extremely high heat
requirement. Easy to use shape combi
ned with high performance capability.
Fast warm-up time and precise tempera
ture regulation characterise the soldering
irons in this power range.
See "Accessories" for additional tools.
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded
drawing).Place the soldering iron in the safety rest.
Insert the soldering iron plug into the connection bush
(6) of the control unit and lock by turning to the right.
Check that the power supply corresponds to the specifi-
cations on the name plate and that the power switch (1)
is in the OFF position. On version that can be switched,
set the voltage on the selection switch (set in the factory
to 240 V). On version that can be switched, set the vol-
tage on switch (10) and insert the appropriate fuse (9).
Connect the control unit to the power supply. Switch on
the unit at the power switch (1). When switching on the
unit, a self-test is carried out in which all display ele-
ments (2) are switched on briefly. The electronic system
then switches automatically to the actual temperature
and displays this value. LED (5) illuminates. These light
emitting diodes are optical regulator monitors. Constant
illumination means that the system is heating up. The
blinking light signals that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperatu-
re. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital
display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be
changed by tapping or by firmly pressing the UP or
DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the
button will change the setpoint quickly. The digital
display (2) returns automatically to the actual value
approximately 2 seconds after releasing the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station
to standby mode, is 20 minutes. After three setback
times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated.
The soldering tool is switched off (blinking line on the
display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until
ON or OFF appears in the display. Repeat this step to
change.
15
English
is switched off (flashing dash on the display).
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be
changed after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and
vice versa.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ± 99°C
based on a locked temperature resulting from the
"LOCK” function. The locked temperature represents the
median point of the adjustable temperature range.
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type
K (WCB 2 only).
6. Accessories
005 29 170 98 Soldering Iron WSP 150
005 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
005 33 112 99 Soldering iron set LR 21, antistatic
005 33 113 99 Soldering iron set LR 82
005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
005 27 028 99 Preheating plate WHP 80
005 27 040 99 Soldering bath WSB 80
005 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
005 31 180 99 External input unit WCB 2
005 33 155 99 Soldering iron set WMP
WPHT Stop and go iron stand (WMP)
7. Scope of supply
WSD 151 PUD 151
Control unit Control unit
Soldering iron WSP 150 Power cable
Power cable Operating instructions
Operating instructions Jack
Soldering iron rest Safety Information
Jack
Safety Information
Illustration: Circuit diagram, see Page 61
Illustration: Exploded view, see Page 62
Subject to technical alterations and amendments!
Tack för köpet av lödstationen WSD 151 från Welle och
visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifoga-
de säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker
från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändrin-
gar.
WELLER lödstationen WSD 151 motsvarar EG- försäkran
om överensstämmelse enligt de grundläggande säker-
hetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WSD 151 har utvecklats speciellt för löd-
ningsarbeten med extra högt värmebehov.
Värmeeffekten på 150 W tillsammans med en optimal
värmeledningsförmåga till lödspetsen garanterar hög
effekt på lödkolven WSP 150. Alternativt kan alla i tillbe-
hörslistan angivna lödverktyg anslutas. Enkel och bek-
väm betjäning möjliggörs av en mikroprocessor. Den
digitala regleringselektroniken garante rar att olika löd-
verktyg kan regleras optimalt. Lödverktygen identifieras
automatiskt av lödstationerna och anpassas till motsva-
rande regleringsparametrar. De speciellt effektiva vär-
meelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt
förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas
universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller löd-
spetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt
utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar
16
Svenska
den höga kvalitetstandarden. Möjlighet att ansluta en
extern inmatningsapparat utvidgar lödstationens många
användningsområden. Med inmatningsapparaterna WCB
1 och WCB 2 som kan erhållas som alternativ får man
bland annat tids- och låsfunktioner. En integrerad tem-
peraturmätningsapparat och PC-gränssnitt hör till det
utvidgade omfånget för inmatningsapparat WCB 2.
Temperaturen på lödkolven WSP 150 kan med hjälp av 2
tangenter (Up/Down) ställas in inom ett område mellan
50°C - 550°C. När ett annat lödverktyg ansluts begrän-
sas inställningsområdet till 450°C. Bör- och ärvärde indi-
keras digitalt. När den valda temperaturen uppnåtts blin-
kar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk
regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet
värms upp.
2.2 Lödkolvar
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett
lödspetsspektra (ET-serie) kan denna löd
kolv användas inom elektronikområdet
överallt i världen.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsar
beten med stort värmebehov.
Fastsättning av lödspetsen sker via en
bajonettförslutning som möjliggör ett
positionssäkert byte av spetsen (kan inte
anslutas till WSD 50).
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkol
vens smala konstruktions form och en
värmekapacitet på 80 W kan den använ
das universellt för extremt fina lödnings
arbeten till lödningsarbeten med stort
värmebehov. Efter byte av lödspetsen är
det möjligt att arbeta vidare direkt efter
som drifttemperaturen uppnås mycket
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omkopplingsbar version)
100 V / 50/60 Hz
Effektförbrukning: 150 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V / T1,6A
Temperaturreglering: 50°C - 550°C
Exakthet: ± 11°C
Potentialutjämning (6): Via en 3,5 mm kopplingsbussning (grundtillstånd jordat)
snabbt.
WSP 150: En speciell lödkolv för lödningsarbeten
med extremt högt värmebehov.
Lätthanterlig form och stor effekt. Kort
uppvärmningstid och exakt temperaturre
glering kännetecknar lödkolven i denna
effektklass.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörsli-
stan.
3. Driftstart
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget
placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp
sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (6) och
arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nät-
spänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten
samt att nätkontakten (1) är avstängd. Vid omkopplings-
bar version, ställ in spänningsvarianten på kontakten (10)
och sätt in motsvarande säkring. Anknyt styrapparaten till
nätet. Koppla på apparaten med nätkontakten (1). Vid
inkoppling av apparaten genomförs ett automatiskt test då
alla indikationselement (2) är i drift under kort tid. Därefter
kopplar elektroniken automatiskt till inställd temperatur
och indikerar ärvärdet. En röd punkt (5) i indikationen
lyser. Denna punkt tjänar som optisk regleringskontroll.
Ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Blinkande
ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens
ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten
(3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda
börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-
tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks
ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning.
Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kop-
plar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen
slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid
(60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”.
Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i display-
en).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslag-
ningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. Upprepa
processen, om du vill ändra.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens
exakthet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussnin-
gen (6) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtenn-
bara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrela-
terade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pau-
ser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man
alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggres-
siva flussmedel får användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av
andra spetsformer kan uppstå.
Extern inmatningsapparat WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står föl-
jande funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ±
40°C genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C
(standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter,
efter det att lödstation bytt till standbymodus. Efter en
tredubbel setbackperiod aktiveras “auto off“- funktio-
nen. Lödverktyget frånkop plas (blinkande streck på
displayen).
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är
det inte möjligtatt göra några inställningsförändringar på
lödstationen.
17
Svenska
18
C/F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och
tvärtom.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C,
utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"-
funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mit-
ten av det inställda temperaturområdet.
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmät ningsapparat för termoele-
ment typ K (endast WCB2)
6. Tillbehör
005 29 170 98 Lödkolv WSP 150
005 29 161 99 Lödkolvset WSP 80
005 33 131 99 Lödkolvset MPR 80
005 33 112 99 Lödkolvset LR 21, antistatiskt
005 33 113 99 Lödkolvset LR 82
005 33 133 99 Avlödningsset WTA 50
005 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
005 27 040 99 Lödbad WSB 80
005 26 030 99 Termisk isoleringsapparat WST 20
005 31 180 99 Extern inmatningsapparat WCB 2
005 33 155 99 Lödkolvset WMP
WPHT Kopplingsyta (WMP)
7. Leveransomfång
WSD 151 PUD 151
Styrapparat Styrapparat
Lödkolv WSP 150 Nätkabel
Nätkabel Betjäningshandledning
Betjäningshandledning Jackstickpropp
Lödkolvmagasin Säkerhetsanvisningar
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
Bild kopplingsschema se sidan 61
Bild ritning se sidan 62
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
al comprar la estación de soldadura WSD 151 de Weller.
Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas
normas de calidad muy exigentes que garantizan un cor-
recto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las nor-
mas de seguridad adjuntas antes de poner en funciona-
miento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instruc-
ciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WSD 151 de
Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de
acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
La estación de soldadura WSD 151 ha sido desarrollada
especialmente para aplicaciones que requieran tempera-
turas extremadamente altas. 150 W de potencia en con-
junto con una transmisión óptima del calor hacia la punta
de soldar garantizan la elevada capacidad de rendimiento
del soldador WSP 150. Como alternativa a éste, pueden
conectarse todos los útiles para soldar relacionados en la
lista de accesorios. Mediante la aplicación de un micro-
procesador se permite un manejo sencillo y confortable.
El sistema electrónico digital de regulación garantiza un
comportamiento de regulación óptimo en diversas herra-
mientas de soldadura. Las herramientas de soldadura
mismas son reconocidas automáticamente por la estaci-
ón de soldadura que le asigna los correspondientes pará-
metros de regulación. Los elementos calefactores de 24
V especialmente potentes permiten un comportamiento
dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación uni-
versal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial
para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión
nula así como la versión antiestática de la unidad de con-
trol y del soldador completan el elevado estándar de cali-
dad. La posibilidad de conexión de un equipo externo
para la entrada de datos amplía la versatilidad funcional
de esta estación de soldadura. Con los equipos para la
entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que se pueden adqui-
rir como opción, se pueden realizar, entre otras, funcio-
nes de tiempo y de bloqueo. Un aparato de medición de
la temperatura integrado y una interfase de PC pertene-
cen al volumen ampliado del equipo para la entrada de
datos WCB 2.
La temperatura para el soldador WSP 150 puede regu-
larse en la gama comprendida entre 50°C y 550°C
mediante la dos teclas (Up/Down). Al conectarse cual-
quier otro útil soldador, la temperatura queda automáti-
camente limitada a 450°C. El valor de consigna y el
valor real se indican de modo digital. Mediante la inter-
mitencia de un LED rojo en el indicador se señala que
se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual
sirve como control óptico de regulación. La luz continua
significa que el sistema está en proceso de calentamien-
to.
2.2 Soldadores
LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con una
potencia de 50 W y un
espectro muy amplio de boquillas de sol
dadura (serie ET), dicho soldador se
puede aplicar universalmente en el sector
electrónico.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran nece
sidad de calor. La fijación de la boquilla
de soldadura se efectúa a través de un
cierre tipo bayoneta que permite un cam
bio de boquilla con posición invariable
(no se puede conectar al WSD 50).
WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífic
ca de 80 W es posible una aplicación uni
versal en trabajos de soldadura de extre
mada precisión hasta con una elevada
necesidad de calor. Tras el cambio de la
boquilla de soldadura es posible la conti
nuación inmediata del trabajo, ya que la
temperatura de servicio se alcanza de
nuevo en un tiempo mínimo.
WSP 150: Soldador especial de 150 W para trabajos
de soldadura que requieran altas tempe
raturas. Diseño constructivo muy maneja
ble y de alto rendimiento. El soldador se
distingue en esta categoría de potencia
por un breve intervalo de calentamiento y
regulación exacta de la temperatura.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
19
Espanol
20
3. Puesta en funcionamiento
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despie-
ce). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja
de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conec-
tor hembra (6) de la unidad de control y bloquearlo
mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la
tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de
características y si el interruptor de la red (1) se encuen-
tra desconectado. En versión conmutable, ajustar en el
interruptor (10) la variante de tensión e instalar el fusible
(9) correspondiente.
Conectar la unidad de control a la red. Conectar el apara-
to con el interruptor de la red (1). Al conectar el aparato
se realiza un autotest, en el que todos los elementos indi-
cadores (2) se ponen brevemente en funcionamiento.
Después, el sistema electrónico conecta automáticamen-
te la temperatura ajustada e indica el valor real. Se encien-
de el punto rojo (5) en el indicador (2). Este punto sirve
como control óptico de regulación. El encendido continuo
significa que el sistema está en proceso de calentamien-
to. La intermitencia señala que se ha alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el
valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la
tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cam-
bia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de
consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando
brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down”
(3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa perma-
nentemente la tecla, el valor de consigna cambia de
forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la
indicación digital cambia de nuevo automáticamente al
valor real.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal progra
mada. El tiempo de reset tras el cual la estación de sol-
dadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se acti-
va la función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el
indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la
tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u
OFF. Repetir el proceso para cambiar.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y
la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la
suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene
repercusiones sobre la precisión de la regulación de la
temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra
con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden
realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra
mediante el valor de resistencia seleccionado
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101 (L x A x A)
Tensión de red (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versión conmutable)
100 V / 50/60 Hz
Consumo de potencia: 150 W
Clase de protección: 1 (unidad de control) y 3 (soldador)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulación de temperatura: 50°C - 550°C
Exactitud: ± 11°C
Compensación de potencial (6): Mediante un conector hembra con pestillo de conmutación de 3,5 mm
(estado básico con toma de tierra dura)
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta eli-
mina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de
soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar
pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar
el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de
soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes exce-
sivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una
boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden produ-
cir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización
de otras formas de boquillas.
Aparato de entrada de datos externo WCB 2 (opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de tem-
peratura de ± 40°C
Setback:
Disminución de la temperatura de consigna ajustada a
150°C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (set-
back), después del cual la estación de soldadura cambia
al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99
minutos. La función “Auto-Off” se activa después de
transcurrido tres veces el intervalo de reposición a cero.
Se desconmuta el soldador (el guión en el indicador par-
padea).
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del blo-
queo no son posibles cambios del ajuste en la estación
de soldadura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C par-
tiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK".
Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la
gama de temperatura regulable.
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura
(sólo WCB 2)
Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
6. Accesorios
005 29 170 98Soldador WSP 150
005 29 161 99Juego de soldadores WSP 80
005 33 131 99Juego de soldadores MPR 80
005 33 112 99Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
005 33 113 99Juego de soldadores LR 82
005 33 133 99Juego de sopletes de desoldadura
WTA 50
005 27 026 99Placa de precalentamiento WHP 50
005 27 028 99Placa de precalentamiento WHP 80
005 27 040 99Baño de soldar WSB 80
005 25 030 99Equipo pelacables térmico WST 20
005 31 180 99Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
005 33 155 99Juego de soldadores WMP
WPHT Bandeja de conmutación (WMP)
7. Volumen de suministro
WSD 151 PUD 151
Unidad de control Unidad de control
Soldador WSP 150 Cable de red
Cable de red Instrucciones de manjeo
Instrucciones de manejo Conector de trinquete
Bandeja para soldador Normas de seguridad
Conector de trinquete
Normas de seguridad
Figura del esquema de conexiones, véase página 61
Figura del plano de despiece, véase página 62
Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
21
Espanol
22
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WSD 151.
Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitets-
krav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der
fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betje-
ningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på
apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WSD 151 overholder EU’s ove-
rensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggen-
de sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og
73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WSD 151 er specielt udviklet til loddear-
bejder med ekstremt højt varmebehov. 150 W varmeef-
fekt sammen med en optimal varmeoverføring til lodde-
spidsen sikrer den høje ydeevne for loddekolben WSP
150. Alternativt dertil kan alle de stykker loddeværktøj,
som er angivet i tilbehørslisten, tilsluttes. Den enkle og
komfortable betjening gøres mulig ved indsatsen af en
mikroprocessor. Den digitale regulatorelektronik sikrer
en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværk-
tøjer. Loddeværktøjerne selv erkendes automatisk af lod-
destationen og tilordnes de tilsvarende regulatorparame-
tre. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør
en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet
universelt anvendeligt.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til lodde-
spidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og
stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje
kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et ekst-
ernt indlæsningsapparat udvider denne loddestations
mange funktioner. Med indlæsningsapparaterne WCB 1
og WCB 2 (som option) kan man blandt andet realisere
tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret temperatur-
måleapparat og PC-interface hører med til indlæsnings-
apparatet WCB 2’s udvidede omfang.
Temperaturen for loddekolben WSP 150 kan indstilles
fra 50°C - 550°C over 2 taster (Up/Down). Ved tilslut-
ning af andet loddeværktøj begrænses indstillingsområ-
det automatisk til 450°C. Den faktiske og den indstillede
værdi vises digitalt. Når den indstillede temperatur er
nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet,
der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys
betyder, at systemet er ved at varme op.
2.2 Loddestempler
LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en
effekt på 50 W og et meget bredt spek
trum af loddespidser (ET-serien) er denne
loddekolbe universelt anvendelig indenfor
elektronikområdet.
LR 82: Kraftig 80 W loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonet
lås, som muliggør en positionstro uds
kiftning af spidserne (kan ikke tilsluttes
til WSD 50).
WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved,
at den lynhurtigt og præcist opnår lodde
temperaturen. Med sin slanke konstruk
tion og en varmeeffekt på 80 Wer det
muligt at indsætte den universelt til
ekstremt fine loddearbejder, også ved
Dansk
Tekniske data
Mål i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netspænding (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (version til omskiftning)
100 V / 50/60 Hz
Optaget effekt: 150 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (loddekolbe)
Sikring (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperaturregulering: 50°C - 550°C
Nøjagtighed: ± 11°C
Potentialudligning (6): Over en 3,5 mm-klinkebøsning (grundtilstand: hårdt jordet).
højt varmebehov. Efter udskiftning af lod
despidsen er det umiddelbart muligt at
arbejde videre, da driftstemperaturen i
løbet af korteste tid igen er opnået.
WSP 150: Speciel 150 W-loddekolbe til loddearbej
der med ekstremt højt varmebehov.
Handy form og høj ydeevne. Hurtig
opvarmningstid og præcis temperaturre
gulering udmærker loddekolben i dette
udbygningstrin.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se
listen over ekstratilbehør.
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte teg-
ning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen.
Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslut-
ningsbøsning (6) og låses fast med en lille drejning mod
højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens
med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1)
er slukket. Ved den omskiftelige version indstilles spæn-
dingsvarianten over kontakten (10), og den tilsvarende
sikring (9) indsættes. Styreenheden forbindes med
strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen (1).
Ved indkoblingen af apparatet gennemføres en selvtest,
ved hvilken alle visningselementer (2) kort tændes.
Derefter skifter elektronikken automatisk til den indstille-
de temperatur og viser den faktiske værdi. Det røde punkt
(5) på displayet (2) lyser. Dette punkt tjener som optisk
regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved
at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen
nået.Indstilling af temperaturen
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske tempera-
tur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4)
skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede
værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre
eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-
tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes
trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt.
Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digital-
visningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C.
Der er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har
skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange set-
back-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”.
Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Gentag frem-
gangsmåden for at foretage ændringer.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lodde-
spidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6)
kan 4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valg-
te mod standsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-
spids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevarings-
betingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved lod-
depauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal
man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
Undlad at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespid-
ser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller
ved brug af andre spidsformer.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 2 (option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæs-
ning af et temperaturoffset på ± 40°C.
Setback:
Reduktion af den indstillede temperatur til 150°C (stand-
by). Setbacktiden, efter hvilken loddestationen skifter til
standby-modus, kan indstilles til 0-99 minutter. Efter tre-
dobbelt setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der
slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg pü displayet).
23
Dansk
24
Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen
kan ingen indstillinger på loddestationen ændres.
°C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og
omvendt.
Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i for-
hold til e temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funk-
tionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det
indstillelige temperaturområde.
Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type
K (kun WCB 2).
6. Ekstratilbehør
005 29 170 98 Loddekolbe WSP 150
005 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
005 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
005 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21, antistatic
005 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
005 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
005 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80
005 27 040 99 Loddebad WSB 80
005 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
005 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
005 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
WPHT Afbryderanlæg (WMP)
7. Leveringsomfang
WSD 151 PUD 151
Styreenhed Styreenhed
Loddekolbe WSP 150 Netkabel
Netkabel Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning Klinkestik
Loddekolbeholder Sikkerhedshenvisninger
Klinkestik
Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema: se side 61
Billede sprængt tegning: se side 62
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WSD 151. Na pro-
dução tomaram-se por base as rigorosas exigências de
qualidade, que asseguram um funcionamento em perfei-
tas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de
segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da fer-
ramenta para aplicações diferentes das descritas no
manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da
ferramenta.
A estação de soldadura WSD 151 da WELLER corre-
sponde à declaração de conformidade CE, conforme as
exigências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O posto de soldadura WSD 151 foi concebido especial-
mente para trabalhos de soldadura com necessidade de
temperaturas extremamente elevadas. Uma potência
calorífica de 150 W e uma transferência térmica ideal ao
bico de soldar asseguram a grande potência do ferro de
soldar WSP 150. Como alternativa, podem ser conecta-
das todas as ferramentas de soldar mencionadas na lista
de acessórios. A sua utilização simples e confortável é
possibilitada por um microprocessador. A electrónica de
regulação digital assegura uma regulação ideal em diver-
sas ferramentas de soldadura. As ferramentas de soldar
são reconhecidas automaticamente pelo posto de solda-
dura e os respectivos parâmetros de regulação são-lhes
atribuídos. Os potentes elementos de aquecimento de 24
V permitem um dinamismo excelente o que faculta a uti-
lização universal das ferramentas de soldar.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar,
o interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-
estática do aparelho de comando e do ferro de soldar
completam o elevado nível de qualidade. A possibilidade
de ligar um aparelho de introdução externo amplia a mul-
tiplicidade de funcionamento deste posto de soldadura.
Com os aparelhos de introdução WCB 1 e WCB 2 torna-
se possível realizar, entre outras funções, a função tem-
porizadora e a função de bloqueio. Um aparelho integra-
do de medição de temperatura e um interface para um PC
fazem parte do volume de entrega do aparelho de intro-
dução WCB 2.
A temperatura do ferro de soldar WSP 150 pode ser aju-
stada através de 2 teclas (Up/Down), na margem entre
50°C - 550°C. Se for ligada uma outra ferramenta de sol-
dar, a margem de ajuste é automaticamente reduzida
para 450°C. Os valores nominal e real são visualizados
de forma digital. Ao alcançar a temperatura pré-definida,
um LED vermelho no mostrador começa a piscar para
permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar
aceso permanentemente, é sinal de que o sistema está na
fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21: O nosso ferro de soldar "stan
dard". Com uma potência de
50 W e uma vasta gama de bicos
de soldar (série ET),
este ferro de soldar permite uma
utilização universal na
área da electrónica.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente
para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação
do bico de soldar é realizada
com um fecho de baioneta que
permite trocar o bico preservando
com exactidão a sua posição.
WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é
caracterizado pelo facto de
alcançar instantaneamente e com
elevada precisão a temperatura
de soldadura. A sua construção
estreita e a potência de aqueci
mento de 80 W tanto permite a
sua utilização universal para tra
balhos de soldadura de extrema
precisão, como também para tra
balhos que requerem um
calor muito elevado. Depois de
trocar o bico de soldar, pode
continuar-se imediatamente a tra
balhar, dado que a temperatura
de funcionamento é alcançada de
imediato.
WSP 150: Ferro de soldar especial de 150
W para trabalhos de soldadura
com necessidade de temperatu
ras extremamente elevadas. Um
modelo prático de elevada potên
cia. O ferro de soldar distinguese
neste seu grau de potência por
um tempo de aquecimento muito
curto e uma regulação precisa
da temperatura.
25
Português
26
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista
de acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Monte o tabuleiro para depositar o ferro de soldar (vide
vista explodida). Deposite a ferramenta de soldar no
respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no
conector (6) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a
um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede
coincide com a tensão especificada na placa de caracter-
ísticas e se o interruptor de rede (1) se encontra desliga-
do. Em caso de versão comutável, ajustar a variante de
tensão com o interruptor (10) e introduzir o respectivo
fusível (9). Estabeleça a ligação do aparelho de comando
à rede. Ligue o aparelho de comando com o interruptor
de rede (1). Ao ligar o aparelho é realizado um auto-teste
de funcionamento durante o qual todos os elementos
indicadores (2) são colocados em funcionamento por
alguns instantes. A seguir, o sistema electrónico muda
automaticamente para a temperatura definida e visualiza
o valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador (2) acen-
de. Este ponto serve de controlo visual de regulação. Se
estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema
se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de
que a temperatura de serviço foi alcançada.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o
valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou
"Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor
nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alte-
rado conforme desejado premindo breve ou permanen-
temente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for pre-
mida permanentemente, o valor nominal é alterado em
modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla,
o mostrador digital (2) muda automaticamente para o
valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de sol
dar comutar para o modo standby. Após um tempo de
setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A
ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no
mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que
se visualize ON ou OFF no mostrador. Para alterar, repita
o processo.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e
o bico de soldar não pode ser
deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer
danificação, dado que isto teria repercussões sobre a
precisão da regulação da temperatura.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea
de comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4
variações diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Serro potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (c x l x a)
Tensão de rede (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versão comutável)
100 V / 50/60 Hz
Potência absorvida: 150 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar)
Fusível (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V: T1,6A
Regulação da temperatura: 50°C até 550°C
Precisão: ± 11°C
Ligação equipotencial (6): Através de uma ficha fêmea de comutação de 3,5 mm
(estado básico ligação directa à terra).
do valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, hume-
deça o bico de soldar estanhável com solda para remo-
ver camadas de oxidação e impurezas originadas pelo
armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de
depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, asse-
gure-se de que o bico de soldar está sempre bem estan-
hado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico
de soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de
soldar de dimensão média. Podem surgir divergências
em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos
de bico.
Aparelhos de introdução externos WCB 2 (opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada
introduzindo um offset de temperatura por volta de ±
40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal ajusta da para 150°C
(standby). O tempo de setback depois do qual o posto
de soldadura muda para o modo de standby pode ser
regulado de 0 a 99 minutos. Após um período de set-
back é activada a função ”Auto off”. A ferramenta de
soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio
não se podemrealizar alterações nas regulações do
posto de soldadura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e
vice-versa.
Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°c,
partindo de uma temperatura bloqueada pela função
"LOCK". A temperatura bloqueada representa, assim, o
centro da amplitude térmica regulável.
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para ter-
moelemento do tupo K (apenas WCB 2)
6. Acessórios
005 29 170 98 Ferro de soldar WSP 150
005 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
005 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
005 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21,
antiestático
005 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
005 33 120 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
005 27 040 99 Banho de solda WSB 80
005 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
005 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
005 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
WPHT Base comutadora (WMP)
7. Volume de fornecimento
WSD 151 PUD 151
Aparelho de comando Aparelho de comando
Ferro de soldar WSP 150 Cabo de alimentação
Cabo de alimentação Manual de instruções
Manual de instruções Ficha fêmea
Tabuleiro para depositar ferro Indicações de segur
de soldar ança
Ficha fêmea
Indicações de segurança
Esquema de circuitos vide página 61
Vista explodida vide página 62
Reservado o direito a alterações técnicas!
27
Português
28
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WSD 151. Valmistuksen perustana ovat kovat laa-
tuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi
uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WSD 151 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusva-
kuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juottoasema WSD 151 on kehitetty juottotöihin, jotka
vaativat erityisen korkeita lämpötiloja. 150 W:n lämmity-
steho ja optimaalinen lämmönsiirto juottokärkeen takaa-
vat juottokolvin WSP 150 korkean suoritustehon.
Vaihtoehtoisesti laitteeseen voidaan liittää kaikki lisätar-
vikeluettelossa mainitut juottotyökalut. Laitteiden käyttö
on yksinkertaista ja miellyttävää mikroprosessorin ansio-
sta. Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen
säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökalu-
ja. Juotinasema tunnistaa juottotyökalut automaattisesti
ja käyttää vastaavia säätöparametrejä. Erityisen tehokkai-
den 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyt-
täytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu
sopii hyvin monipuoliseen käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin anti-
staattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Juotina-
seman toiminnallisuutta parantaa lisäksi mahdollisuus
kytkeä siihen erillinen syöttölaite. Optiona saatavissa ole-
vien syöttölaitteiden WCB 1 ja WCB 2 avulla voidaan
käyttää mm. aika- ja lukitustoimintoja. Syöttölaitteen
WCB 2 laajennettuihin toimintoihin kuuluvat myös inte-
groitu lämpötilan mittauslaite ja PC-liitäntä.
Lämpötila juottokolville WSP 150 voidaan säätää 2 pai-
nikkeen avulla (Up/Down) alueella 50°C - 550°C. Jos lait-
teessa käytetään jotakin muuta juottotyökalua, lämpötila
rajoittuu automaattisesti 450°C:seen. Asetus- ja oloarvot
näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun valittu lämpötila on
saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii
siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, jär-
jestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja
juottokärkivalikoima erittäin
laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää
elektroniikan alueella erittäin monipuoli
sesti.
LR 82: Tehokas 80 W: n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen
kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä
mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuo
lisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin
mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin
töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa
välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen,
koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan
erittäin nopeasti.
WSP 150: Erikoiskolvi juottotöihin, jotka vaativat
erityisen korkeita lämpötiloja.
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat (mm): 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Verkkojännite (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (vaihdettava malli)
100 V / 50/60 Hz
Tehonotto: 150 W
Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
Varmistus (9): 230 V; T800mA
240 V / 120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Lämpötilan säätö: 50°C - 550°C
Tarkkuus: ± 11°C
Potentiaalintasaus (6): laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus)
Kätevärakenteinen ja suuritehoinen.
Nopean kuumennusajan ja tarkan
lämpötilansäädön ansiosta juottokolvi on
luokassaan vertaansa vailla.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvi-
keluettelosta.
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyö-
kalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen
liitäntään (6) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Vaihtokytkettävä
malli: säädä jännite kytkimestä (10) ja aseta vastaava
sulake (9) paikalleen. Liitä ohjauslaite verkkoon. Kytke
laite päälle verkkokytkimestä (1). Päällekytkennän yhtey-
dessä laite suorittaa itsetestauksen, jonka ajaksi kaikki
näyttöelementit (2) kytkeytyvät hetkeksi päälle. Tämän
jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti säädettyyn
lämpötilaan ja osoittaa aktuaalisen lämpötilan. Näytön (2)
punainen piste (5) palaa. Tämä piste toimii optisena kon-
trollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuum-
ennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että
käyttölämpötila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista läm-
pötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4),
digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetu-
sarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla
"Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan.
Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo
muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen
irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa auto-
maattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirty-
nyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme
kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pide-
tään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa
ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka
rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös
lämpötilan säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuk-
sien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen
vastusarvo säädettävissä
5. Työohjeet
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selekti-
ivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varasto-
innin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poi-
stuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja
ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kun-
nolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla
kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä var-
ten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä
tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraa-
vat optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ±
40°C syöttämällä lämpötila offset (ero asetusarvon ja
akt. arvon välillä).
Setback:
Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een
(standby). Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jäl-
keen vaadittava palautusaika voidaan säätää välille 0-99
minuuttia. Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoi-
tuu toiminto ”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois
päältä (näytössä vilkkuva viiva).
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinase-
man asetuksia ei voida muuttaa.
29
Suomi
30
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin läh-
tökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko.
LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen
keskiarvo.
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille
(vain WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
005 29 170 98 Kolvisarja WSP 150
005 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
005 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
005 33 112 99 Kolvisarja LR 21, antistaattinen
005 33 113 99 Kolvisarja LR 82
005 33 120 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
005 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80
005 27 040 99 Juottokylpy WSB 80
005 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
005 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
005 33 155 99 Kolvisarja WMP
WPHT Kytkentätaso (WMP)
7. Toimituksen laajuus
WSD 151 PUD 151
Ohjauslaite Ohjauslaite
Kolvi WSP 150 Verkkojohto
Verkkojohto Käyttöohje
Käyttöohje Jakkiliitin
Kolviteline Turvallisuusohjeet
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 61
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 62
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας τ στήριγµα πλακέτας WSD 151 της Weller. Κατά την
κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να
εασαλίεται η άψγη λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Γι α κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Η επιτραπέια συσκευή κλλησης-απκλλησης WSD 151 της WEL-
LER ανταπκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των δηγιών
89/336/Ε..Κ. και 73/23/Ε..Κ.
2. Περιγραή
2.1 Ρυθµιστικ ργαν
 σταθµς συγκλλήσεων WSD 151 εελίθηκε ειδικά για εργασίες
συγκλλησης µε εαιρετικά υ”ηλή ανάγκη θερµικής ενέργειας. Μία
θερµαντική ισύς µεγέθυς 150 W σε συνδυασµ µε µία ιδανική
µεταίαση της θερµτητας πρς την αιµή συγκλλησης
πρσέρυν την εγγύηση για υ”ηλή απδτική ικαντητα τυ
συγκλλητικύ εµλυ τύπυ WSP 150. Εναλλακτικά πρς τα
πραναερµενα εαρτήµατα µπρύν να συνδεθύν λα τα
υπλιπα εργαλεία συγκλλήσεων, τα πία αναέρνται στν
πίνακα των συµπληρωµατικών εαρτηµάτων.
Στις συσκευές αυτές καταστάται δυνατς  απλς και άνετς
ειρισµς των εαρµµενων µηανηµάτων µέσω εαρµγής
ενς µικρϋπλγιστή. Τ ψηιακ ηλεκτρνικ ρυθµιστικ
σύστηµα των συσκευών αυτών πρσέρει την εγγύηση για µία
ιδανική ρυθµιστική συµπεριρά επί διαρων εργαλείων
συγκλλησης. Τα διάρα εργαλεία συγκλλησης αναγνωρίνται
αυτµατα στν σταθµ συγκλλησης και αναπρσαρµνται στις
αντίστιες ρυθµιστικές παραµέτρυς. Τα θερµαντικά στιεία των
24 V, τα πία διαθέτυν µία ιδιαίτερα µεγάλη απδση, καταστύν
δυνατή µία εαιρετική δυναµική συµπεριρά, η πία επιτυγάνει
µε τν τρπ αυτ τη γενική εαρµγή τυ κάθε αρύµενυ
εργαλείυ συγκλλησης.
ι διάρες δυναττητες είσωσης τυ δυναµικύ ως πρς την
αιµή συγκλλησης, ι διακπτες µηδενικής τάσης καθώς επίσης
και η αντιστατική κατασκευή τυ ρυθµιστκύ ργάνυ και τυ
εµλυ συµπληρώνυν την υψηλή πιτική στάθµη της
συσκευής. Η δυναττητα σύνδεσης µίας εωτερικής συσκευής
εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων επεκτείνει τις πλυπληθείς
λειτυργικές δυναττητες αυτύ τυ σταθµύ συγκλλήσεων. Με
τις συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων WCB 1 και WCB 2,
τα πία µπρύν να πρµηθευτύν ι ρήστες της συσκευής κατ’
εκλγήν, µπρύν να επιτευθύν µεταύ των άλλων και
λειτυργικί τρπι ρνικύ πρσδιρισµύ και απκλεισµύ της
συσκευής. Ενα ενσωµατωµέν γαν µέτρησης της θερµκρασίας
καθώς επίσης και ένα σηµεί σύνδεσης πρσωπικύ υπλγιστή
ανήκυν στ επεκταµέν µέγεθς της συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στιείων WCB 2.
Η θερµκρασία, πυ πρκύπτει στ συγκλλητικ έµλ τύπυ
WSP 150 µπρεί να ρυθµιστεί στν τµέα µεταύ 50°C και 550°C
µέσω 2 πλήκτρων (Up/Down). Κατά τη σύνδεση ενς άλλυ συγκ-
λλητικύ εργαλείυ πρκύπτει αυτµατα περιρισµς τυ
ρυθµιστικύ τµέα σε θερµκρασία 450°C. ι πρς επίτευη τιµές
και ι πραγµατικά υιστάµενες τιµές ενδεικνύνται κατά ψηιακ
τρπ. Η επίτευη της πρεπιλεγµένης θερµκρασίας
σηµατδτείται µε ανάλαµψη µίας κκκινης λυνίας LED στην
ένδειη της συσκευής. Η ενδεικτική αυτή λυνία απσκπεί στν
πτικ ρυθµιστικ έλεγ. Μία αδιάκπη λάµψη της
πραναερµενης λυνίας σηµαίνει, τι τ σύστηµα ρίσκεται
στη άση της θέρµανσης.
2.2 Εµλ συγκλλήσεων
LR 21:  τύπς αυτς απτελεί τ έµλ µας συγκλλήσεων
“Standard“. Με µία ισύ 50 W και µε ένα πλύ πλατύ
άσµα αιµών συγκλλησης (κατασκευαστική σειρά ΕΤ)
απτελεί τ έµλ αυτ συγκλλήσεων ένα ργαν
µε δυναττητα γενικών εαρµγών στν τµέα των
ηλεκτρνικών κατασκευών.
LR 82: Εµλ συγκλλήσεων ισύς 80 W µε υψηλή
απδτική ικαντητα για εργασίες συγκλλήσεων,
πυ απαιτύνται µεγάλες θερµαντικές ενέργειες. Τ
στερέωµα της αιµής συγκλλησης πρκύπτει µέσω
µίας σύνδεσης τύπυ µπαγινέτας, η πία καταστά
δυνατή την αντικατάσταση της αιµής µε απλυτη
τήρηση της ρυθµιστικής της θέσης.
WSP 80: Τ έµλ συγκλλήσεων τύπυ WSP 80 αρακτηρίεται
απ την υπερταεία και ακριή επίτευη της αναγκαίας
θερµκρασίας συγκλλησης. Με τη λεπτή τυ
κατασκευαστική µρή καθώς επίσης και µε µία
θερµαντική ισύ 80 W ενδεικνύεται τ έµλ αυτ για
γενικές εαρµγές, πυ απαιτύνται λεπτές εργασίες
συγκλλησης, µέρι και για εργασίες συγκλλησης, ι
πίες απαιτύν µεγάλη θερµαντική ενέργεια. Μετά
την αντικατάσταση της αιµής συγκλλησης είναι
δυνατή η άµεση συνέιση της εργασίας, επειδή η
λειτυργική θερµκρασία επιτυγάνεται πάλι µέσα σε
συντµτατ ρνικ διάστηµα.
WSP 150: Ειδικ συγκλλητικ έµλ ισύς 150 W για
εκτέλεση εργασιών συγκλλησης µε εαιρετικά υ”ηλή
ανάγκη θερµικής ενέργειας. Ευµεταείριστη
κατασκευαστική µρή µε υ”ηλή απδτική ικαντητα.
Η ταεία επίτευη της εκάσττε απαιτύµενης
θερµκρασίας καθώς επίσης και η ακριής ρύθµιση της
θερµκρασίας απτελύν αρακτηριστικά στιεία τυ
συγκλλητικύ αυτύ εµλυ της λειτυργικής αυτής
κατηγρίας.
31
Ελληνικ
32
Λεπτµέρειες, σν αρά τη δυναττητα σύνδεσης και άλλων
εργαλείων, ενδεικνύνται στν πίνακα συµπληρωµατικών
εαρτηµάτων.
3. Αρική θέση σε λειτυργία
Πρείτε σε συναρµλγηση τυ εαρτήµατς εναπθεσης τυ
εµλυ συγκλλήσεων (λέπε ενδεικτικ σέδι). Τπθετήστε
τ εργαλεί συγκλλήσεων επάνω στ εάρτηµα ασαλιστικής
εναπθεσης. Πρείτε σε εισαγωγή τυ ύσµατς τυ εµλυ
συγκλλήσεων εντς της συνδετικής υπδής (6) τυ
ρυθµιστικύ ργάνυ και σταθερπιήστε τ πραναερµεν
ήµα στη θέση αυτή µέσω µικρής δειστρης περιστρής.
Ελέγτε, αν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ (1) είναι
κλεισµένς ανταπκρίνεται στην αντίστιη ένδειη επί της
πινακίδας της συσκευής και αν o ηλεκτρικς διακπτης (1) είναι
κλεισµένς. Σε περίπτωση εαρµγής µίας κατασκευαστικής
παραλλαγής µε δυναττητα µεταρρύθµισης πραίνετε σε
ρύθµιση της εκάσττε απαιτύµενης ηλεκτρικής τάσης στν
διακπτη (10) και εαρµετε στην περίπτωση αυτή την
κατάλληλη ηλεκτρική ασάλεια (9). Πρείτε ακλύθως σε
σύνδεση τυ ρυθµιστικύ ργάνυ στ ηλεκτρικ δίκτυ. Θέστε
σε λειτυργία τ ργαν µέσω τυ ηλεκτρικύ διακπτη (1). Κατά
τη θέση σε λειτυργία της συσκευής πρκύπτει διενέργεια ενς
αυτελέγυ, κατά τη διάρκεια τυ πίυ ρίσκνται σε
λειτυργία για σύντµ ρνικ διάστηµα λα τα ενδεικτικά
ργανα (2). Ακλύθως µπαίνει σε λειτυργία αυτµατα τ
ηλεκτρνικ σύστηµα της συσκευής, πτε πρκύπτει η εκάσττε
ρυθµισµένη θερµκρασία, ενώ η συσκευή κάνει ένδειη της
πραγµατικά υιστάµενης τιµής. Τ κκκιν σηµεί (5) επί της
ένδειης της συσκευής (2) είναι αναµµέν. Τ σηµεί αυτ έει ως
σκπ τν πτικ ρυθµιστικ έλεγ της συσκευής. Αδιάκπη
λάµψη σηµαίνει, τι τ σύστηµα ρίσκεται στη άση της
θέρµανσης. Η ανάλαµψη τυ σηµείυ αυτύ σηµατδτεί την
επίτευη της λειτυργικής θερµτητας.
Ρύθµιση της θερµκρασίας
Η ψηιακή ένδειη (2) ενδεικνύει κατά καννα την πραγµατικά
υιστάµενη τιµή της θερµκρασίας. Μέσω ειρισµύ τυ
πλήκτρυ ψUp“ ή ψDown“ (3) (4) µεταρρυθµίεται η ψηιακή
ένδειη (2) στην εκάσττε ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή. Η
ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή δύναται να µετατραπεί ακλύθως
µέσω διαδικών συντµων πατηµάτων ή µέσω συνεύς
πατήµατς τυ πλήκτρυ ψUp“ ή “Down“ (3) (4) στην εκάσττε
απαιτύµενη διεύθυνση. ταν πατηθεί συνέεια τ αρύµεν
πλήκτρ, πρκύπτει µετατρπή της πρς τήρηση τιµής µε µεγάλη
ταύτητα. Μετά απ ρνικ διάστηµα 2 περίπυ δευτερλέπτων
µετά τν τερµατισµ τυ πατήµατς τυ πραναερµενυ
πλήκτρυ µεταρρυθµίεται πάλι αυτµατα η ψηιακή ένδειη (2)
στην πραγµατικά υιστάµενη τιµή.
Στάνταρτ επαναρά:
Μείωση της ρυθµισµένης νµαστικής θερµκρασίας σε 150ΑC.
ρνς επαναράς µετά την αλλαγή τυ σταθµύ συγκλλησης
στη λειτυργία επιυλακής (Standby) ανέρεται σε 20 λεπ. Μετά
απ τριπλάσι ρν επαναράς(60 λεπ.) ενεργπιείται η
λειτυργία αυτµατης απενεργπίησης (³Auto-off™). Η συσκευή
συγκλλησης απενεργπιείται (ανασήνυσα παύλα στην
ένδειη).
Ρύθµιση: Κατά τη διάρκεια της ρύθµισης κρατήστε πατηµέν τ
πλήκτρ ³UP™ (3) έως τυ εµανιστεί στην ένδειη τ ON ή τ
OFF. Για να πρείτε σε µετατρπή επαναλαµάνετε τη διαδικασία.
Συντήρηση
Τ σηµεί µεταίασης µεταύ τυ θερµαντικύ σώµατς/τυ
αισθητήρα και της αιµής συγκλλήσεων δεν επιτρέπεται να
υπστεί δυσµενή επίδραση λγω ακαθαρσίας, ένων σωµατιδίων ή
λγω λάης, επειδή ττε πρκύπτυν δυσµενείς επιδράσεις επί
της ακρίειας της ρύθµισης της θερµκρασίας.
Ελληνικ
Τενικά στιεία
∆ιαστάσεις σε ιλιστά: 166 x 115 x 101 (µήκς x πλάτς x ύψς)
Τάση ηλεκτρικύ δικτύυ (8): 230 V / 50/60 Hz
240V /120 V / 50//60 Hz (κατασκευαστικς τύπς µε δυναττητα µεταρρύθµισης σε)
100 V / 50/60 Hz
Κατανάλωση ηλεκτρικύ ρεύµατς:
150
W
Πρστατευτική κατηγρία: 1 (ρυθµιστικ ργαν) και 3 (έµλ συγκλλήσεων)
Ασάλεια (9): 230V; T800mA
240 V/120V; T1.6A
100 V; T1,6A
Ρύθµιση της θερµκρασίας: 50°C - 550°C
Ακρίεια: ± 11°C επί της τελικής τιµής
Είσωση δυναµικύ (10): Μέσω µίας ρυθµιστικής συνδετικής υπδής µεγέθυς 3,5 mm, (η ασική κατάσταση
είναι σκληρά γειωµένη)
4. Ε&ίσωση δυναµικύ
Μέσω διαρετικής συνδεσµλγησης της ρυθµιστικής
συνδετικής υπδής (6) µεγέθυς 3,5 mm µπρεί να επιτευθύν
4 παραλλαγές:
Σκληρή γείωση:
ωρίς ύσµα (κατάσταση παράδσης της συσκευής)
Ε&ίσωση δυναµικύ (Σύνθετη ηλεκτρική αντίσταση 0 Ohm):
Με ύσµα, αγωγ είσωσης στη µεσαία επαή
'ωρίς δυναµικ:
Με ύσµα
Μαλακή γείωση:
Με ύσµα και µε συγκλληµένη αντίσταση. Γείωση µέσω της
επιλεγµένης τιµής αντίστασης.
5. δηγίες εργασίας
Κατά την πρώτη θέρµανση της συσκευής πρέπει να επιστρωθεί η
συγκεντρωτική αιµή συγκλλησης, η πία διαθέτει δυναττητα
επίστρωσης κασσιτέρυ, µε υλικ συγκλλησης. Με τν τρπ
αυτ πρκύπτει απµάκρυνση ειδωτικών στρωµάτων και
ακαθαρσιών απ την αιµή συγκλλησης, πυ είλνται στην
απθήκευση της αρύµενης αιµής. Κατά τη διάρκεια των
διαλειµµάτων τηςεναπθεσης πρέπει να δίνεται πάνττε πρσή,
ώστε η αιµή συγκλλησης να είναι καλά επιστρωµένη µε
κασσίτερ. Μη ρησιµπιείτε δραστικά µέσα ρής.
Πρσή! Πρσέετε πάνττε στην καννική εαρµγή της αιµής
συγκλλησης.
ι συσκευές συγκλλησης έυν υπστεί ρύθµιση για αιµή
συγκλλησης µεσαίυ µεγέθυς. Μπρεί να πρκύψυν
απκλίσεις λγω µίας αντικατάστασης της αιµής συγκλλησης ή
λγω ρησιµπίησης άλλων µρών αιµών.
Ε&ωτερικές συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων WCB 2
(δυναττητα εαρµγής)
Κατά τη ρησιµπίηση µίας εωτερικής συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στιείων πρκύπτυν ι ακλυθι λειτυργικί
τρπι πρς εαρµγή.
Offset:
Η πραγµατική θερµκρασία της αιµής συγκλλησης µπρεί να
µετατραπεί µέσω τρδτησης ενς “Offset“ θερµκρασίας κατά
± 40 αθµύς Κελσίυ.
Setback:
Μείωση της ρυθµισµένης πρς τήρηση θερµκρασίας σε 150
αθµύς Κελσίυ (Standby).  ρνς ψSetback“ δύναται να
ρυθµιστεί απ 0-99 πρώτα λεπτά της ώρας, αύ πρηγυµένως 
σταθµς συγκλλησης µετατραπεί τ λειτυργικ τρπ
“Standby“. Μετά τριπλ ρν “Setback“ πρκύπτει ενεργπίηση
της λειτυργίας Auto off“, πτε σταµατά τ εργαλεί
συγκλλήσεων αυτµατα τη λειτυργία τυ (αναλάµπυσα γραµµή
στην ενδεικτικ πεδί της συσκευής).
Lock:
Απκλεισµς της πρς τήρηση θερµκρασίας. Μετά τν
απκλεισµ αυτ δεν είναι πλέν δυνατές ρυθµιστικές
µετατρπές επί τυ σταθµύ συγκλλήσεων. Βαθµί
Κελσίυ/αθµί Φαρενάιτ: Μεταρρύθµιση της ένδειης της
θερµκρασίας απ αθµύς Κελσίυ σε αθµύς Φαρενάιτ και
αντίστρα.
Window:
Πριρισµς των ρίων θρµκρασίας τ ανώτρ σ ± 99°C µ άση
τη θρµκρασία πυ έι συγρνισθί µέσω της λιτυργίας "LOCK".
Η συγρνισµένη θρµκρασία παριστάνι έτσι τη µέση των
ρυθµιµνων ρίων θρµκρασίας.
Cal:
Νέα ρύθµιση τυ σταθµύ συγκλλήσεων
(µν στν τύπ WCB 2)
Σηµεί σύνδε-σης πρσωπικύ υπλγιστή:
RS232 (µν στν τύπ WCB 2)
ργαν µέτρησης της θερµ-κρασίας:
Ενσωµατωµέν ργαν µέτρησης της θερµκρασίας για τ
θερµικ στιεί τύπυ Κ (µν στν τύπ WCB 2)
6. Συµπληρωµατικά ε&αρτήµατα
005 29 170 98 Σετ συγκλλητικών εµλων WSP 150
005 29 161 99 Σετ εµλων συγκλλησης WSP 80
005 33 131 99 Σετ εµλων συγκλλησης MPR 80
005 33 112 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 21
αντιστατικά
005 33 113 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 82
005 33 133 99 Σετ απσυγκλλήσεων WTA 50
005 27 028 99 Πλάκα πρθέρµανσης WHP 80 (µν για τν
τύπ WSD 80)
005 27 040 99 Λυτρ συγκλλησης WSB 80
005 25 030 99 Θερµικ ργαν απµνωσης WST 20
005 31 180 99 Εωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών
στιείων WCB 2
005 33 155 99 Σετ εµλων συγκλλησης WMP
WPHT άση µε µηανισµ διακπής της
λειτνργίας (WMP)
7. Μέγεθς της παράδσης
WSD 151 PUD 151
Ρυθµιστικ ργαν Ρυθµιστικ ργαν
Eµλ συγκλλήσεων WSP 150 Ηλεκτρικ καλώδι
Ηλεκτρικ καλώδι δηγίες ειρισµών
δηγίες ειρισµών Συνδετικ ύσµα
Eάρτηµα εναπθες τυ δηγίες Λειτυργίας
εµλυ συγκλλήσης
Συνδετικ ύσµα
δηγίες Λειτυργίας
Βλέπε απεικνιση τυ σεδίυ της ηλεκτρικής συνδεσµλγησης
στη σελίδα 61
Βλέπε απεικνιση τυ ενδεικτικύ σεδίυ στη σελίδα 62
Με επιύλα&η τυ δικαιώµατς τενικών αλλαγών!
33
Ελληνικ
34
Weller platin tutucusu WSD 151 sat∂n almakla bize göstermiµ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaµam ve vücut için tehlike oluµur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstle-
nilmez.
WSD 151 WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tan∂m
2.1 Kumanda cihaz∂
Lehim istasyonu WSD 151, çok yüksek ∂s∂y∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için geliµtirilmiµtir. Havya ucuna iletilen en uygun
150 W'l∂k ∂s∂tma gücü ile WSP 150 lehim havyas∂, yüksek bir
performans garanti eder. Buna alternatif olarak aksesuar liste-
sinde gösterilen tüm lehim aletleri baπlanabilir. Bir mikro iµlem-
cinin kullan∂lmas∂ ile kolay ve konforlu kullan∂ma olanak saπlar.
Dijital ayar elektroniπi, farkl∂ lehim aletleri için en uygun kontrolü
saπlar. Lehim aletleri, lehim istasyonu taraf∂ndan otomatik ola-
rak tan∂n∂r ve uygun ayar parametreleri ile eµleµtirilir. Özellikle
performans bak∂m∂ndan güçlü 24 V ∂s∂tma elemanlar∂, lehim
aletinin genel olarak kullan∂lmas∂n∂ saπlayan mükemmel bir
dinamik davran∂µ∂ mümkün k∂lar.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r
gerilim devresi ve ayn∂ µekilde kumanda cihaz∂n∂n anti statik
olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n ∂s∂nan gövdesi yüksek kalite
standard∂n∂ tamamlar. Harici bir giriµ cihaz∂n∂n baπlanmas∂ ile
imkan∂ bu lehim istasyonunun çok fonksiyonluluπu artar.
Opsiyon olarak elde edilebilir WCB 1 ve WCB 2 giriµ cihazlar∂
ile diπerlerinin yan∂ s∂ra zaman ve kilitleme fonksiyonlar∂ gerçe-
kleµtirilebilir. Entegre edilen s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ ve PC arabi-
rimi, giriµ cihaz∂ WCB 2'nin geniµletilmiµ kapsam∂ dahilindedir.
Lehim havyas∂n∂n WSP 150 s∂cakl∂π∂ 2 tuµ (Up/Down) vas∂tas∂
ile 50˚C - 550˚C'lik bir bölgede ayarlanabilir. Baµka bir lehim
aletinin baπlanmas∂ durumunda ayar sahas∂ otomatik olarak
450˚C'ye s∂n∂rlan∂r. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntü-
lenir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaµ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne
yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinya-
lize edilir. LED'in sürekli yanmas∂, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na
gelir.
2.2. Havya
LR 21: Bizim "Standart" havyam∂z. 50 W'l∂k gücü ve
çok çeµitli havya ucu ile (ET-Serisi) bu havya
elektronik sahada üniversal olarak
kullan∂labilir.
LR 82: Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için kullan∂lan 80 W'l∂k performan-
sa sahip havya. Havya ucunun s∂k∂µt∂r∂lmas∂,
pozisyonu sabit tutan uç deπiµimine olanak
saπlayan bir bayonet baπlant∂ tertibat∂ üzerin-
den gerçekleµir.
WSP 80: Lehim havyas∂n∂n WSP 80 en büyük özelliπi
lehim s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir
µekilde eriµmesidir. ∑nce yap∂l∂µ∂ndan ve 80
W'l∂k bir ∂s∂tma performans∂ndan dolay∂ çok
hassas lehim çal∂µmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi
çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de
kullan∂l∂r. Havya ucunu deπiµtirdikten sonra
çal∂µt∂rma s∂cakl∂π∂ çok k∂sa bir sürede elde
Almanca
Teknik bilgiler
Boyutlar, mm olarak: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Ωebeke gerilimi (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (devre deπiµtirmeli versiyon)
100 V / 50/60 Hz
Güç tüketimi: 150 W
Koruma s∂n∂f∂: 1 (Kumanda cihaz∂) ve 3 (Havya)
Sigorta (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V T1,6A
S∂cakl∂k ayar∂: 50˚C - 550˚C
Hassasiyet: ± 11˚C
Potansiyel dengelemesi (6): 3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂ üzerinden (ana durumu usulüne uygun topraklanmam∂µ)
edildiπinden hemen çal∂µmaya devam edilebi-
lir.
WSP 150: Çok yüksek ∂s∂ gerektiren lehim iµlerinde 150
W'l∂k özel havya kullan∂l∂r. En yüksek per-
formansa kadar ele uygun yap∂l∂µ µekli. H∂zl∂
∂s∂nma süresi ve hassas s∂cakl∂k ayar∂, bu
performans kademesindeki havyalar∂n en
büyük özelliklerindendir.
Baπlanmas∂ mümkün olan diπer aletler için bkz.
Aksesuar listesi.
3. Devreye alma
Havya altl∂π∂n∂n montaj∂ (Bkz. Aç∂k teknik çizim). Havya, emniy-
et altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya fiµi, kumanda cihaz∂n∂n fiµ
baπlant∂ yuvas∂na (6) sokulmal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlen-
melidir. Ωebeke geriliminin tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine
uyup uymad∂π∂ ve µebeke µalterinin (1) kapal∂ konumda olup
olmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Komütatörlü versiyonda seçme
µalterindeki (10) gerilim çeµitleri ayarlanmal∂ ve uygun olan sig-
orta (9) tak∂lmal∂d∂r. Kumanda cihaz∂ µebeke ile baπlanmal∂d∂r.
Cihaz, µebeke µalteri (1) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r. Cihaz
aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (2) çal∂µt∂π∂n∂ gösteren bir
self test yap∂l∂r. Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k
deπeri (nominal deπer) ve s∂cakl∂k versiyonu (˚C/˚F) gösterilir.
Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili deπer göstergesine
geçiµ yapar. Göstergedeki (2) k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta
optik ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin
∂s∂tma yapt∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂µma
s∂cakl∂π∂na ulaµ∂ld∂π∂na iµaret eder.
S∂cakl∂k ayar∂
Prensip olarak dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir.
"UP" veya "DOWN" tuµlar∂na (3) (4) basmak sureti ile dijital
gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiµ yapar.
Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP" veya
"DOWN" tuµlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak sureti
ile uygun yönlerde deπiµtirilebilir. Tuµlara sürekli bas∂l∂rsa nomi-
nal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiµir. Tuµu b∂rakt∂ktan yaklaµ∂k
2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar fiili deπere otomatik ola-
rak geçiµ yapar.
Standart olarak geriye set etme
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi. Havya
istasyonu Standby moduna geçtikten sonra geriye set etme
süresi 20 dakika sürer. Üç defal∂k bir geriye set etme süresin-
den (60 dak.) sonra "AUTO OFF" fonksiyonu etkinleµir. Havya
devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi).
Ayarlama: Devreye alma s∂ras∂nda, göstergede ON veya OFF
görününceye kadar "UP" tuµu (3) bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. "UP"
tuµunun serbest b∂rak∂lmas∂ ile ayar haf∂zaya kaydedilir.
Deπiµtirmek istenirse iµlem tekrarlanmal∂d∂r.
Bak∂m
Is∂t∂c∂ cisim / sensör ve havya ucu aras∂ndaki aras∂ndaki geçiµ
tabakas∂ kir, yabanc∂ cisim veya hasar nedeni ile engellenme-
melidir çünkü bu ∂s∂ ayar∂n∂n hassasiyetine etki edebilir.
4. Potansiyel dengelemesi
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂n∂n (6) d∂µ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir µekil-
de yaparak 4 varyasyon gerçekleµtirilebilir:
Usulüne uygun topraklanmam∂µ (sert topraklanm∂µ):
Soketsiz (ilk teslimat durumu)
Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm):
soketli, orta kontak denge eme hatt∂
Potansiyalsiz:
Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuµak topraklanm∂µ):
Soketli ve direnç lehimli. Seçili dire nç deπeri üzerin den topra-
klama
5. Çal∂µma uyar∂lar∂
∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim
sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki
oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Lehim molalar∂nda ve havy-
ay∂ yerine koymadan önce havya ucunun iyi µekilde kalayl∂
olmas∂na özellikle dikkat edilmelidir. Aµ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kul-
lan∂lmamal∂d∂r.
Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi µekilde oturmas∂na dik-
kat edilmelidir.
Lehim aletleri, orta büyüklükteki bir havya ucu için ayarlanm∂µt∂r.
Uç deπiµtirmeden veya baµka µekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile
sapmalar meydana gelebilir .
Harici giriµ cihaz∂ WCB2 (Opsiyon)
Harici bir giriµ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda aµaπ∂daki fonk-
siyonlar kullan∂ma sunulmaktad∂r:
Ofset:
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi
ile ± 40˚C civar∂nda deπiµtirilebilir.
Deπerleri geri set etme:
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi (Standby).
Lehim istasyonu, Standby moduna geçiµ yapt∂ktan sonra geri
set etme süresi 0-99 dakika olarak ayarlanabilir. Geri set etme
durumu bir yan∂p sönen fiili deπer göstergesi ile iµaret edilir ve
bir tuµa ya da parmak µaltere basarak tekrar sonland∂r∂l∂r. Bu
arada ayarlanan nominal deπer k∂sa süreli olarak görüntülenir.
Üç defal∂k geri set etme zaman∂ndan sonra "Auto off" fonksiy-
35
Almanca
36
onu etkinleµir. Havya devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen
çizgi)
Kilit:
Nominal s∂cakl∂π∂n kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim ista-
syonunda hiçbir ayar deπiµikliπi yap∂lamaz.
˚C/˚F:
S∂cak göstergesinin ˚C 'den ˚F'ye deπiµmesi veya tam tersi.
Devreye alma s∂ras∂nda "Down" tuµuna bas∂ld∂π∂nda güncel
s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir.
Pencere:
"LOCK" (kilit) fonksiyonu vas∂tas∂ ile kilitlenen s∂cakl∂ktan yola
ç∂karak s∂cakl∂k sahas∂n∂n azami ± 99˚C 'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂.
Böylelikle kilitlenen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n
ortas∂n∂ gösterir.
Kalibrasyon:
Lehim istasyonunun (sadece WCB2) ve fabrika ayar∂n∂n
(FSE) yeniden kalibre edilmesi, tüm ayar deπerlerinin 0'a ve
s∂cakl∂π∂n 350˚C/660˚F'a geri al∂nmas∂.
PC-Arabirimi:
RS232 (sadece WCB2)
S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂:
K tipi termo eleman için entegre edilmiµ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂
(Sadece WCB2)
6. Aksesuar
005 29 170 98 Havya WSP 150
005 29 161 99 Havya seti WSP 80
005 33 131 99 Havya seti MPR 80
005 33 112 99 Anti statik havya seti LR 21
005 33 113 99 Havya seti LR 82
005 33 133 99 Lehim ç∂karma seti WTA 50
005 27 028 99 Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80
005 27 040 99 Lehim banyosu WSB 80
005 25 030 99 Termik izole s∂y∂rma cihaz∂ WST 20
005 31 180 99 Harici giriµ cihaz∂ WCB 2
005 33 155 99 Havya seti WMP
WPHT Açma kapamalı yatak (WMP)
7. Teslimat kapsam∂
WSD 151 PUD 151
Kumanda cihaz∂ Kumanda cihaz∂
Havya WSP 150 Ωebeke kablosu
Ωebeke kablosu Kullan∂m k∂lavuzu
Kullan∂m k∂lavuzu Mandall∂ fiµ
Havya altl∂π∂ Güvenlik uyar∂lar∂
Mandall∂ fiµ
Güvenlik uyar∂lar∂
Devre µemas∂ resmi Bkz. Sayfa 61
Detayl∂ resim çizimi Bkz. Sayfa 62
Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením pájecí stanice Weller WSD 151. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní
pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí
nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Pájecí stanice Weller WSD 151 odpovídá prohlá‰ení o
shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WSD 151 byla vyvinuta speciálnû pro
pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla.
Topn˘ v˘kon 150 W spoleãnû s optimálním pfienosem
tepla k pájecímu hrotu zaji‰Èují vysokou v˘konnost
pájeãky WSP 150. Alternativnû je moÏné pfiipojit
v‰echny pájeãky uvedené v seznamu pfiíslu‰enství.
Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a
komfortní ovládání. Digitální regulaãní elektronika
zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch
pájeãek. Pájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky
a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi
v˘konné 24V topné ãlánky umoÏÀují v˘borné dynamik-
ké chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínaã nulového napûtí a antistatické provedení
fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kva-
lity. MnoÏství funkcí této pájecí stanice roz‰ifiuje také
moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2
dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat
rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování.
Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k
roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat
WCB 2.
Teplotu pro pájeãku WSP 150 lze nastavit v rozsahu 50
°C - 550 °C pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pfii pfiipojení
jiné pájeãky je nastaviteln˘ rozsah automaticky omezen
na 450 °C. PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou
zobrazeny digitálnû. DosaÏení zvolené teploty je signa-
lizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀ-
uje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe
se systém zahfiívá.
2.2. Pájeãky
LR 21: Na‰e standardní pájeãka. S v˘konem
50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ
(série ET) je tato pájeãka univerzálnû
pouÏitelná v elektronice.
LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce
s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se
upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘
umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu
jeho pfiesnou pozici.
WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m
bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pra-
covní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje uni-
verzální pouÏití od jemn˘ch pájecích
prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou
tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je
moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe
pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í
dobû.
WSP 150: Speciální pájeãka 150 W pro pájecí
práce s extrémnû vysokou potfiebou
37
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
SíÈové napûtí (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pfiepínatelná verze)
100 V / 50/60 Hz
Pfiíkon: 150 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
Pojistka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulace teploty: 50 °C - 550 °C
Pfiesnost: +/- 11°C
38
tepla. Ergonomick˘ tvar s velkou v˘kon-
ností. Krátká doba ohfievu a pfiesná
regulace teploty charakterizují pájeãku v
této v˘konnostní úrovni.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enst-
ví.
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres).
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku
pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (6) fiídicí jed-
notky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnu-
tém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem
(10) variantu síÈového napûtí a vloÏte odpovídající
pojistku (9). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte
pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se
provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmen-
ty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená
teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stup-
nice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na
displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola
regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou
teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se
digitální displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏa-
dovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu
(blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smû-
rem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tla-
ãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutím
tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû
2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (2)
automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. âas
pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí se pájecí stanice
pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, ãiní 20 min. Po uply-
nutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 min) se
aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blika-
jící ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvol-
nûní tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastave-
ní zmûnit, opakujte postup.
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy
nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci
teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (6) lze realizovat ãtyfii varianty:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke
stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies
odpor zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestáv-
kách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to,
aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii
v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB2
(volitelné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externího pfiístroje pro jsou k dispozici nás-
ledující funkce:
Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním
teplotního ofsetu o +/- 40 °C.
Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C
(Standby). âas pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí
se pájecí stanice pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, je
nastaviteln˘ v rozsahu 0-99 minut. Stav se níÏenou
teplotou (Setback) je signalizován blikajícím údajem
skuteãné hodnoty a je ukonãen stisknutím nûkterého
âesky
tlaãítka nebo spínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce
zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí
trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funk-
ce AUTO OFF. Pájecí nástroj se vypne (blikající ãárka
na displeji).
Lock:
Zablokování poÏadované teploty. Po zablokování
nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. Pfii
stisknutí tlaãítka Down bûhem zapínání se zobrazí
aktuální teplotní stupnice.
Window (teplotní okno): Omezení rozsahu teploty na
max. +/- 99 °C vychá zejíc z teploty zablokované
funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje
stfied nastavi telného teplotního rozsahu.
Cal:
Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB2) a Factory
setting (nastavení od v˘robce) (FSE) Nulování v‰ech
nastaven˘ch hodnot na 0, teplota 350 °C/660 °F.
PC-rozhraní:
RS232 (jen WCB2)
Mûfiiã teploty:
Integrovan˘ mûfiiã teploty pro termoãlánek typu K (jen
WCB2)
6. Pfiíslu‰enství
005 29 170 98 Pájeãka WSP 150
005 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
005 33 112 99 Sada pájeãky LR 21, antistatická
005 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
005 33 133 99 Sada odpájeãky WTA 50
005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
005 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 80
005 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 20
005 31 180 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat
WCB 2
005 33 155 99 Sada pájeãky WMP
WPHT Stojánek se spínáním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151 PUD 151
¤ídicí jednotka ¤ídicí jednotka
Pájeãka WSP 150 SíÈov˘ kabel
SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití
Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou
Stojánek pájeãky Bezpeãnostní pokyny
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek se schématem viz stranu 61
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 62
Technické zmûny vyhrazeny!
39
âesky
40
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczej Weller WSD 151. Za podstaw´ pro-
dukcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwar-
antujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bez-
pieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WSD 151 odpowiada dekla-
racji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymoga-
mi bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WSD 151 zosta∏a stworzona specjal-
nie do prac lutowniczych o bardzo wysokim zapotrze-
bowaniu ciep∏a. Moc grzewcza 150 W wraz z optymal-
nym przenoszeniem ciep∏a na grot lutowniczy zapew-
niajà wysokà wydajnoÊç kolby lutowniczej WSP 150.
Dodatkowo mogà byç stosowane inne, wymienione w
liÊcie akcesoriów lutownice. Prosta i wygodna obs∏uga
mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikro-
procesora. Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia
optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice
sà automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutow-
niczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parame-
trów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wyso-
kiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà
znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia
podczas pracy, dzi´ki czemu mogà one byç stosowa-
ne uniwersalnie.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutow-
niczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝
antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb
lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci.
Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora
poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji lutow-
niczej . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja)
WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowad-
zanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych.
Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stano-
wià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora
WCB 2.
Temperatura kolby lutowniczej WSP 150 mo˝e byç
ustawiana poprzez u˝ycie dwóch przycisków
(Up/Down) z zakresie od 50°C - 550°C. Przy pod∏àcze-
niu innej lutownicy zakres nastawczy ograniczany jest
automatycznie do 450°C. WartoÊç zadana i rzeczywi-
sta wyÊwietlana jest cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej
temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwo-
nej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza,
˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
2.2. Kolby lutownicze
LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi´ki mocy 50 W oraz szerokiej gamie
grotów lutowniczych (seria ET), lutowni-
ca ta mo˝e byç wszechstronnie stoso-
wana w bran˝y elektronicznej.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80
W do prac lutowniczych o du˝ym
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm: 166 x 115 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
Napi´cie sieciowe (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (w wersji z prze∏àcznikiem)
100 V / 50/60 Hz
Pobór mocy: 150 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza)
Bezpiecznik (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulacja temperatury: 50°C - 550°C
Dok∏adnoÊç: +/- 11°C
Wyrównanie potencja∏u (6): za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie bezpoÊrednie)
zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà
z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia
wiernà wymian´ grotów.
WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natych-
miastowym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej
budowie oraz mocy rz´du 80 W,
mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy
do szczególnie precyzyjnych prac lutow-
niczych oraz prac o du˝ym zapotrzebo-
waniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutownic-
zego mo˝liwe jest natychmiastowe
podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie
w krótkim czasie osiàga odpowiednià
temperatur´ roboczà.
WSP 150: Specjalna kolba lutownicza o mocy 150
W do prac lutowniczych o du˝ym zapotr-
zebowaniu ciep∏a. Por´czna budowa
przy du˝ej wydajnoÊci. Szybki czas
nagrzewania i precyzyjna regulacja tem-
peratury sà cechami, które wyró˝niajà t´
kolb´ lutowniczà w podanym zakresie
mocy.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz
Lista akcesoriów.
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´
po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´
kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego
(6) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo.
Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊ-
cià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy
w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. W
urzàdzeniu w wersji prze∏àczeniowej, ustawiç rodzaj
napi´cia za pomocà prze∏àcznika (10) i zamontowaç
odpowiedni bezpiecznik (9). Pod∏àczyç sterownik do
sieci. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç
urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przepro-
wadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wskaêniki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krót-
ko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zad-
ana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektro-
nika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci
rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2) zaÊwieci si´ czer-
wony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola
regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewa-
nie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie tempera-
tury roboczej.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku Up
lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e usta-
wionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana
(migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krót-
ko naciÊniesz lub przytrzymasz przycisk (3) (4) Up lub
Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszo-
nym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok.
2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e
wartoÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C.
Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas
trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym
przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) uaktywni
si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona
(migajàca kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e
ON lub OFF. Gdy puÊcisz przycisk UP ustawienia zost-
anà zapisane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtór-
zyç wszystkie czynnoÊci.
Konserwacja
Punkt przejÊciowy pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mo˝e byç wysta-
wiony na dzia∏anie takich czynników jak cia∏a obce,
zabrudzenie lub uszkodzenie, gdy˝ majà one wp∏yw na
dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowe-
go 3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku
Êrodkowym
Bezpotencja∏owo:
z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez
wybranà wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego
usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady
41
Polski
42
powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w
lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze
pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobr-
ze osadzony.
Lutownice zosta∏y ustawione dla grotów Êrednich.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutownic-
zych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci
w funkcjonowaniu urzàdzenia.
Zewn´trzny programator WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne
sà nast´pujàce funkcje:
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e
zostaç zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie
offsetu temperatury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb
standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od
0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊ-
wietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywi-
stej. NaciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje jego
wy∏àczenie. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´
wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu
czasu setback aktywuje si´ funkcja AUTO OFF.
Lutownica zostanie wy∏àczona (pulsujàca kreska na
wyÊwietlaczu).
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu
nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w usta-
wieniach stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i
odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przyci-
sku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji
wskazania temperatury.
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/- 99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej
funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest
równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji
zakresu temperatury.
Cal:
Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej
(tylko WCB2) oraz nastawa fabryczna (FSE)
Przywrócenie wszystkich ustawionych wartoÊci do 0,
wartoÊç temperatury 350°C/660°F.
Z∏àcze PC:
RS232 (tylko WCB2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu
typu K (tylko WCB2)
6. Akcesoria
005 29 170 98 Kolba lutownicza WSP 150
005 29 161 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
005 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 80
005 33 112 99 Zestaw lutowniczy LR 21,
antystatyczny
005 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
005 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
005 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
005 27 040 99 Kàpiel lutownicza WSB 80
005 25 030 99 Odizolowywarka termiczna
WST 20
005 31 180 99 Zewn´trzny programator WCB 2
005 33 155 99 Zestaw lutowniczy WMP
WPHT P∏ytka podgrzewajàca (WMP)
7. Zakres wyposa˝enia
WSD 151 PUD 151
Sterownik Sterownik
Kolba lutownicza WSP150 Przewód sieciowy
Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi
Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa
Podstawka lutownicy Wskazówki bezpiec
Wtyczka zapadkowa zeƒstwa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 61
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 62
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Köszönjük a Weller WSD 151 forrasztóállomás megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködé-
sét.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen
olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biz-
tonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen
kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért,
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem
vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WSD 151 forrasztóállomás a 89/336/EGK
és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követel-
ményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatko-
zatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WSD 151 forrasztóállomást kimondottan a rendkívül
nagy hŒt igénylŒ forrasztási feladatokhoz fejlesztettük
ki. A 150 W-os fıtŒteljesítmény és a forrasztócsúcsra
történŒ optimális hŒátadás biztosítja a WSP 150 for-
rasztópáka jó teljesítményét. Alternatívaként csatlakoz-
tatható bármely, a tartozéklistában feltüntetett forrasz-
tószerszám. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı
és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabá-
lyozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságo-
kat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében.
Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás
automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a
megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen
nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinami-
kus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják
a forrasztószerszám univerzális használhatóságát.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az
antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a
magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli
készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti
a forrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható
WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett
idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített
hŒmérsékletmérŒ készülék és a PC-interfész a WCB 2
beviteli készülék bŒvített terjedelmébe tartozik. A WSP
150 forrasztópáka hŒmérséklete 50°C - 550°C tartomá-
nyban 2 gombbal (Up/Down) állítható be. Más forrasz-
tószerszám csatlakoztatása esetén a készülék automa-
tikusan 450°C-ra korlátozza a beállítási tartományt. Az
elŒírt és a tényleges érték kijelzése digitális. A beállított
hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó
optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi.
A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2. Forrasztópáka
LR 21: a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesít-
ményével és az igen széles forrasztóc-
súcs-választékkal (ET-sorozat) ez a for-
rasztópáka univerzálisan alkalmazható
az elektronika területén.
LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztó-
páka nagy hŒigényı forrasztási feladato-
khoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajo-
nettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a
forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WSP 80 :a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elé-
résével tınik ki. Karcsú kialakítása és
43
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101 (H x Sz x M)
Hálózati feszültség (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (átkapcsolható változat)
100 V / 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 150 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka)
Biztosíték (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
HŒmérsékletszabályozás: 50°C - 550°C
Pontosság: +/- 11°C
Potenciálkiegyenlítés (6): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át
(alapállapotban kemény földelés)
44
80 W-os fıtŒteljesítménye által univer
zálisan alkalmazható a rendkívül finom
forrasztási feladatoktól kezdve egészen
a nagy hŒigényı munkákig. A forrasz
tócsúcs cseréje után közvetlenül tovább
lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt meg
történik.
WSP 150: speciális, 150 W teljesítményı forrasz-
tópáka nagy hŒigényı forrasztási fela-
datokhoz. Könnyen kezelhetŒ kialakítás
és nagy teljesítmény. Ez a forrasztópá-
ka az adott teljesítményfokozatban
gyors felfıtési idŒvel és pontos
hŒmérsékletszabályozással tınik ki.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a
tartozéklistában.
3. Üzembevétel
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd a robbantott
ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági
tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (6) és rövid job-
braforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy
egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival,
és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban
van-e. Az átkapcsolható változatnál, állítsa be a
megfelelŒ feszültséget a választókapcsolón (10), és
helyezze be a megfelelŒ biztosítékot (9).
Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A
készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor
minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid
idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a
hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az
elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték
kijelzésére. A kijelzŒ (2) piros pontja (5) világít. Ez a
pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folya-
matos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villo-
gás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges
hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb
(3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen
beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a
villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) meg-
nyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a
megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomó-
gombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt
érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a
gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automati-
kusan visszakapcsol a tényleges értékre.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra.
A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby
üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ
(60 perc) elteltével aktiválódik az AUTO-OFF funkció.
A forrasztószerszám kikapcsol
(villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP -
gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik
meg. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a
beállítás mentése. A változtatáshoz ismételje meg a
folyamatot.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átme-
netet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek
vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ
kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
kemény földelés:
dugó nélkül (szállítási álla pot)
potenciálkiegyenlítés(impedancia 0 Ohm):
dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a
választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja
a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a for-
rasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a
forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon
túlságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
Magyar
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz
állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy
eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre:
Offset:
a forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset mega-
dásával +/- 40°C-kal módosítható.
Setback:
a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (stand-
by). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállo-
más stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között
állítható. A Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ
villogása jelzi, az állapot a gombok egyikének megny-
omásával hagyható el. Ekkor rövid idŒre a beállított
elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ háromszorosá-
nak leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A for-
rasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Lock:
az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a
forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosít-
ani.
°C/°F:
a hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és for-
dítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyom-
va az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
a hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkció-
val reteszelt hŒmérséklet +/- max. 99°C értékre. A
reteszelt hŒmérséklet így a beállítható
hŒmérséklettartomány közepének felel meg.
Cal:
a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB2)
és Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra
állítása, hŒmérséklet 350°C / 660°F).
PC-interfész: RS232 (csak WCB2)
HŒmérsékletmérŒ készülék:
beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoe-
lemhez (csak WCB2)
6. Tartozékok
005 29 170 98 WSP 150 forrasztópáka
005 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
005 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópáka-
készlet
005 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
005 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ
005 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókés
zülék
005 31 180 99 WCB 2 külsŒ beviteli készülék
005 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
WPHT kapcsoló-lerakó (WMP)
7. Szállítási terjedelem
WSD 151 PUD 151
vezérlŒkészülék vezérlŒkészülék
WSP 150 forrasztópáka hálózati kábel
hálózati kábel használati utasítás
használati utasítás dugasz
forrasztópáka-tartó biztonsági utasítás
dugasz
Biztonsági utasítások
Kapcsolási rajzot lásd a 61. oldalon
Robbantott ábrákat lásd az 62. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
45
Magyar
46
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
zakúpením spájkovacieho zariadenia WSD 151. Pri
jeho v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kva-
litu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a prilo-
Ïené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeã-
nostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho
obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia,
v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie WSD 151 zodpovedá
Vyhláseniu o konformite s EG podºa základn˘ch bez-
peãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a
73/23/EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacie zariadenie WSD 151 bolo vyvinuté ‰peci-
álne na spájkovanie s extrémne vysokou potrebou
tepla. Vyhrievací v˘kon 150 W spolu s optimálnym pre-
nosom tepla k spájkovaciemu hrotu zaruãujú vysokú
úãinnosÈ spájkovaãky WSP 150. Alternatívne moÏno
pripojiÈ v‰etky spájkovaãky uvedené v zozname prís-
lu‰enstva. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏ-
nené vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Digitálna regu-
laãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych
spájkovaãiek. Spájkovacia stanica rozpozná spájkova-
cie zariadenie a priradí mu príslu‰n˘ parameter regulá-
cie. Obzvlá‰È v˘konné 24 V vyhrievacie prvky majú
vynikajúce dynamické vlastnosti, vìaka ktorej moÏno
spájkovaãku pouÏívaÈ na univerzálne úãely.
Vysok˘ ‰tandard kvality dopæÀajú rôzne moÏnosti
vyrovnania potenciálov vedeného do spájkovacieho
hrotu, spínanie nulového napätia, ako aj antistatická
úprava riadiaceho zariadenia a spájkovaãky. MoÏnosÈ
pripojenia externého vstupného zariadenia roz‰iruje
rôznorodosÈ funkcií tejto spájkovacej stanice. Pomocou
voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2
moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funk-
ciu zamknutia. Integrovan˘ meraã teploty a PC rozhra-
nie roz‰irujú funkcie vstupného zariadenia WCB 2.
Teplotu pre spájkovaãku WSP 150 moÏno nastavovaÈ
2 tlaãidlami (Up/Down) v rozsahu 50-550 °C. Pri pripo-
jení inej spájkovaãky sa rozsah nastavenia automatik-
ky ohraniãí na 450 °C. PoÏadovaná a skutoãná teplota
sa digitálne zobrazujú. Dosiahnutie predvolenej teploty
je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na
ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie.
Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie
systému.
2.2. Spájkovaãka
LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. Táto spáj-
kovaãka s v˘konom 50 W a veºmi
‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov
(séria ET) je univerzálne pouÏiteºná v
elektronickej oblasti.
LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka na spájko-
vanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajone-
tov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polo-
hovo variabilnú v˘menu spájkovacieho
hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
SieÈové napätie (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzia s prepínaním)
100 V / 50/60 Hz
Príkon: 150 W
Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
Poistka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulácia teploty: 50°C - 550°C
PresnosÈ: +/- 11°C
Vyrovnanie potenciálu (6): cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou
(základn˘ stav: tvrdé uzemnenie)
veºmi r˘chlym dosiahnutím presnej spáj-
kovacej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a
vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná
na univerzálne vyuÏitie od extrémne
jemného spájkovania aÏ po spájkovanie
s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo.
Bezprostredne po v˘mene spájkovacie-
ho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkova-
ní, lebo prevádzková teplota sa znovu
dosiahne vo veºmi krátkom ãase.
WSP 150: ·peciálna 150 W spájkovaãka na spáj-
kovanie s extrémne vysok˘mi nárokmi
na teplo. Pohodln˘ tvar a vysoká v˘kon-
nosÈ. Spájkovaãka tejto v˘konovej triedy
sa vyznaãuje r˘chlou reguláciou doby
ohrevu a presnou reguláciou teploty.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam
príslu‰enstva.
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontujte stojan spájkovaãky (pozri rozkladov˘
v˘kres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného
odkladacieho stojanu. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte
do pripájacej zásuvky (6) riadiacej jednotky a krátkym
otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi sieÈové
napätie zodpovedá údajom uveden˘m na typovom
‰títku a ãi je vypnut˘ sieÈov˘ vypínaã (1). Pri verzii s
prepínaním voliãom (10) nastavte variant napätia a vlo-
Ïte príslu‰nú poistku (9). Riadiacu jednotku pripojte do
siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zap-
nite. Pri zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri kto-
rom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne
sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom
elektronika automaticky prepne na ukazovateº skutoã-
nej teploty. Na ukazovateli (2) sa rozsvieti ãerven˘ bod
(5). Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak
trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva.
Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje
skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3)
(4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne
nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏado-
vanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zod-
povedajúcim smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením
tlaãidla Up alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tla-
ãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v
r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny
ukazovateº (2) automaticky znovu prepne na skutoãnú
hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C.
âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého zapnuté spáj-
kovacie zariadenie samoãinne zníÏi teplotu, predstavu-
je 20 minút. Po uplynutí troch po sebe nasledujúcich
ãasov zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia
AUTO OFF. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajú-
ca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP
(3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF.
Po uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
ÚdrÏba
Spojenie medzi vyhrievacím ãlánkom/senzorom a spáj-
kovacím hrotom nesmie byÈ obmedzené neãistotami,
cudzími telesami ani po‰kodením, inak sa t˘m ovplyvní
presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (6) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie napätia (Impedancia 0 Ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacím vedením pripojen˘m k
strednému kontaktu
Bez napätia:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie
prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínova-
teºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak
odstránia zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a
neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odlo-
Ïením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agre-
sívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájko-
vacieho hrotu.
Spájkovacie zaradenia sa nastavujú pre stredn˘ spáj-
kovací hrot. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného
tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
47
Slovensky
48
Externé vstupné zariadenia WCB2 (voºba)
Pri pouÏívaní externého vstupného zariadenia sú k
dispozícii nasledovné funkcie:
Offset:
Skutoãnú teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním
teplotného offsetu meniÈ o +/- 40 °C.
ZníÏenie teploty (setback):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(reÏim Standby). âas zníÏenia teploty (setback), po
ktorom sa spájkovacie zariadenie prepne do reÏimu
Standby, moÏno nastaviÈ v rozmedzí 0-99 minút.
ZníÏenie teploty (setback) je signalizované blikajúcim
ukazovateºom nameranej teploty a ukonãí sa stlaãe-
ním ºubovoºného tlaãidla alebo stlaãením ruãného spí-
naãa. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏado-
vaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu Setbacku
sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie náradie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli)
Lock (zámok):
Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zamknutí
nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené
hodnoty.
°C/°F:
Prepínanie ukazovateºa teploty z °C na °F a naopak.
Ak pri zapnutí stlaãíte tlaãidlo Down, zobrazí sa aktu-
álna meracia jednotka teploty.
Window:
Obmedzenie rozsahu teplôt na max. +/- 99 °C,
vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK.
Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred
nastaviteºného rozsahu teplôt.
Cal:
Nové nastavenie spájkova cieho zariadenia
(Len WCB2) a Factory setting(FSE) vynulovanie
v‰etk˘ch nastavovacích hodnôt, teplota 350 °C/660
°F).
PC-rozhranie:
RS232 (len WCB2)
Zariadenie na meranie teploty:
Integrované zariadenie na meranie teploty pre termo-
ãlánok typu K (len WCB2)
6. Príslu‰enstvo
005 29 170 98 Spájkovaãka WSP 150
005 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80
005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
005 33 112 99 Spájkovacia súprava LR 21,
antistatická
005 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
005 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 80
005 25 030 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
005 31 180 99 Externé vstupné zariadenie
WCB 2
005 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
WPHT Stojan so spínaním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151 PUD 151
Riadiaca jednotka Riadiaca jednotka
Spájkovaãka WSP 150 SieÈov˘ kábel
SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu
Návod na obsluhu Prepojovací kolík
Spájkovaãka Bezpeãnostné pokyny
Zástrãka s páãkou
Bezpeãnostné pokyny
Na strane 61 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Na stranách 62 nájdete obrázok s rozkladov˘m
v˘kresom
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka-
zali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSD 151.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako-
vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre-
berete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako
velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WSD 151 ustreza ES izja-
vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahte-
vami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WSD 151 je bila posebej razvita za
opravila, pri katerih je velika potreba po toploti.
Ogrevalna moã 150 W skupaj z optimalnim prenosom
toplote na spajkalno konico zagotavlja visoko zmoglji-
vost spajkalnika WSP 150. Poleg tega modela je
mogoãe prikljuãiti tudi vse spajkalnike, ki so navedeni v
seznamu pribora. Enostavno in udobno upravljanje je
omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmil-
na elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih
spajkalnikov. Spajkalna postaja avtomatsko prepozna
prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe parame-
tre krmiljenja. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi
omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega
so spajkalniki univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo
visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje
vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost
spajkalne postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in
WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med
drugim mogoãe realizirati ãasovne funkcije in funkcije
zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature in
PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg vhodne napra-
ve WCB 2.
Temperatura spajkalnika WSP 150 je nastavljiva v
obmoãju 50°C - 550°C s pomoãjo dveh tipk (Up/Down -
gor/dol). Ob priklopu drugega spajkalnika je nastavitve-
no obmoãje avtomatsko omejeno na 450°C. Îelena in
dejanska vrednost sta prikazani digitalno. Ko je dose-
Ïena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira
rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizu-
alni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda
trajno sveti.
2.2. Spajkalnik
LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET)
je ta spajkalnik univerzalno uporaben na
podroãju elektronike.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spaj-
kanje, pri katerem nastopa visoka potre-
ba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo
na bajonetni nastavek, ki omogoãa nat-
anãno pozicioniranje konice ob menjavi .
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spaj-
kanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno upora-
ben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vno-
49
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzija z moÏnostjo preklopa)
100 V / 50/60 Hz
Poraba moãi: 150 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
Varovalka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulacija temperature: 50°C - 550°C
Toãnost: +/- 11°C
Izenaãevanje potenciala (6): Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev)
50
som toplote. Po menjavi spajkalne kon-
ice lahko nemudoma nadaljujemo z
delom, saj je delovna temperatura dose-
Ïena v najkraj‰em ãasu.
WSP 150: Poseben spajkalnik moãi 150 W za
spajkanje, pri katerem nastopa izjemno
visoka potreba po toploti. Priroãna obli-
ka in visoka zmogljivost. V svojem raz-
redu zmogljivosti odlikujeta ta spajkalnik
hiter ãas segrevanja in natanãna regula-
cija temperature.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite
spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spaj-
kalnika v prikljuãno dozo (6) krmilne naprave ter ga
zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna
napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali
je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnost-
jo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala za
izbiro (10) in uporabite ustrezno varovalko (9).
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite
napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave
se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno
aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko
pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in
enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avto-
matsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa
toãka (5) na prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni,
da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je dose-
Ïena delovna temperatura.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperatu-
re. Ob pritisku na tipko Up ali Down (3) (4) digitalni pri-
kaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vred-
nost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz)
lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali
s trajnim pritiskom na tipko Up ali Down (3) (4). Za hitro
listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko.
PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni pri-
kaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja pre-
klopi na naãin pripravljenosti, zna‰a 20 min. Po izteku
trikratnega ãasa setback (60 min) se aktivira funkcija
AUTO OFF (avtomatski izklop). Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spre-
membo postopek ponovite.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regula-
cije temperature.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoã-
ajo 4 variante:
Trda ozemljitev:
brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko
izbrane vrednosti upora
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevlecite spajkalno konico s
spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov
in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem.
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da
bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne
uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
Sloven‰ãina
Zunanji vhodni napravi WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago
naslednje funkcije:
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z
vnosom temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na
150°C (v pripravljenosti - Standby). âas setback, po
izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pri-
pravljenosti, je nastavljiv v obmoãju 0-99 minut. Stanje
Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vredno-
sti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s priti-
skom na stikalo na prst. Pri tem se na kratko pokaÏe
nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku trikratnega
ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik
se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu)
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavi-
tev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogo-
ãe.
°C/°F:
Preklop naãina prikaza temperature iz °C na °F in
obratno. Ob pritisku na tipko Down med vklapljanjem
naprave se prikaÏe dejanski naãin prikaza temperatu-
re.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/- 99°C,
izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkci-
je LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja
sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Cal:
Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB2)
in tovarni‰kih nastavitev (FSE) Vraãanje vseh nasta-
vitvenih vrednosti na 0, temperatura 350°C.
PC vmesnik:
RS232 (samo WCB2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za ter-
moelement tipa K (samo WCB2)
6. Pribor
005 29 170 98 Spajkalnik WSP 150
005 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
005 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21,
antistatiãni
005 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
005 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 80
005 25 030 99 Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
005 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
005 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
WPHT Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WMP)
7. Obseg dobave
WSD 151 PUD 151
Krmilna naprava Krmilna naprava
Spajkalnik WSP 150 Elektriãni kabel
Elektriãni kabel Navodila za uporabo
Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã
Odlagalnik Varnostna navodila
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
Slika - prikljuãna shema, glej stran 61
Slika - eksplozijska risba, glej stran 62
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
51
Sloven‰ãina
52
Täname teid meile Welleri jootejaama WSD 151 ost-
uga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlu-
stavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelep-
anelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutu-
seeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervi-
sele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teist-
suguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise,
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WSD 151 vastab EL-i vastavusmär-
gile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaam WSD 151 on konstrueeritud spetsiaalselt
ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde jaoks.
150 W küttevõimsus ja optimaalne soojusülekanne joo-
teotsikule kindlustavad jootekolvi WSP 150 suure toot-
likkuse. Alternatiivse variandina võib selle asemel tema
külge ühendada kõiki lisavarustuse nimekirjas toodud
jooteinstrumente. Mikroprotsessori kasutamine võimal-
dab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne
juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise
erinevate jooteinstrumentidega. Jootejaam tuvastab
jooteinstrumendid ise automaatselt ning määrab neile
vastavad juhtimisparameetrid. Eriti suure võimsusega
24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaa-
mika, mis võimaldab selliselt kasutada jooteinstrumen-
ti universaalselt.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsi-
kule, nullpingeskeem ning juhtploki ja kolbide antistaa-
tiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit.
Selle jootejaama funktsionaalsust laiendab välise sise-
stusseadme ühendamisvõimalus. Optsioonina saada-
olevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib
muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni.
Sisestusseadme WCB 2 laiendatud võimaluste hulka
kuuluvad sisseehitatud temperatuurimõõdik ja PC-port.
Jootekolvi WSP 150 temperatuuri võib vahemikus 50
°C kuni 550 °C seadistada 2 klahvi (Up/Down) abil.
Mõne teise jooteinstrumengi külgeühendamisel piira-
takse reguleerimisala automaatselt kuni 450 °C-ni.
Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt.
Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku
punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab
optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemi-
ne tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
LR 21: Meie "standard"-jootekolb. Tänu oma 50
W võimsusele ja väga laiale jooteotsiku-
te valikule (ET-seeria) on see jootekolb
elektroonikas universaalselt kasutatav.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb
suure soojustarbega jootetööde jaoks.
Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitu-
sega. See võimaldab jooteotsikut vahe-
tada nii, et selle asend ei muutuks.
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga
kiire ja täpne jootetemperatuuri saavuta-
mine. Tänu saledale kujule ja 80 W küt-
tevõimsusele on teda võimalik kasutada
universaalselt, alates väga täpsetest
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (ümberlülitatav variant)
100 V / 50/60 Hz
Võimsustarve: 150 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
Kaitse (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperaturi reguleerimine: 50°C - 550°C
Täpsus: +/- 11°C
Potentsiaalide ühtlustamine (6): 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt maandatud)
jootetöödest kuni suure soojustarbega
jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vaheta-
mist on võimalik kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas
väga lühikese ajaga.
WSP 150: Spetsiaalne 150 W jootekolb ekstreem-
selt suure soojustarbega jootetööde
jaoks. Käepärane ehitus suure võimsuse
juures. Sellise võimsusastmega jootekol-
vile on iseloomulikud lühike kuumutu-
saeg ja temperatuuri täpne juhtimine.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisava-
rustuse nimekiri.
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolvi hoidik (vt kirjeldavat joonist).
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage
jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (6) ning kin-
nitage see väikese pöördega paremale. Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja
võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava
variandi puhul seadistage pinge lülitiga (10) ja paigal-
dage sellele vastav kaitse (9). Lülitage juhtplokk võrku.
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisse-
lülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikue-
lemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse
lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav
väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub
elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näi-
tamisele. Punane punkt (5) näidikus (2) põleb. See
punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet.
Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist.
Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuu-
ri tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klah-
vile (3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadi-
statud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovi-
tavat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd muuta vastavas
suunas vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN"-i (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajuta-
tuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2
sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digit-
aalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtu-
se näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ootereÏiimi, on 20 min. Pärast kolme setback-aja
(60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO OFF"
funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja
(vilkuv kriips ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP"
(3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF.
Klahvi "UP" vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Hooldus
Küttekeha / sensori ja jooteotsiku vaheline ülemineku-
koht ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või viga-
stustega, sest see võib mõjutada temperatuuri regulee-
rimise täpsust.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülita-
misel on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
ilma pistikuta (tarnimisel valmi stajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
pistikuga, ühtlustusjuhe keskmisel kontaktil
Potentsiaalivabalt:
pistikuga
Pehmelt maandatud:
pistiku ja külgejoodetud takisti abil. Maandamine vali-
tud suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga
kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsi-
kult sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut
pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks
tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid
räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks
nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suuruse-
ga jooteotsiku jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Väline sisestusseade WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasu-
tada järgmisi funktsioone:
Offset:
jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-
offseti sisestamisega muuta +/- 40 °C võrra.
53
Saksa keel
54
Setback:
seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150 °C-le (Standby). Setback-aeg, pärast mida joote-
jaam lülitub ootereÏiimi, on seadistatav vahemikus 0-
99 minutit. Setback-olekut signaliseeritakse tegeliku
väärtuse vilkuva näiduga ja see lõpetatakse taas,
vajutades selleks mõnele klahvile või sõrmlülitile.
Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väär-
tust. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lüli-
tatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument
lülitatakse välja (vilkuv kriips näidikus)
Lock:
Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukusta-
mist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le vastu-
pidises järjekorras. Vajutades "Down"-klahvile sisselü-
litamise ajal näidatakse aktuaalset temperatuuriver-
siooni.
Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max +/- 99°C-le läh-
tudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuu-
rist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadista-
tud temperatuuripiirkonna keskel.
Cal:
Jootejaama (ainult WCB2) kalibreerimine ja valmista-
jatehase seadistuste (FSE) taastamine, kõikide seadi-
statavate väärtuste viimine 0, temperatuuri viimine
350° C / 660 °F-le.
PC-Port:
RS232 (ainult WCB2)
Temperatuuri mõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoele-
mendile (ainult WCB2)
6. Lisavarustus
005 29 170 98 Jootekolb WSP 150
005 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
005 33 112 99 Antistaatiline jootekolvikomplekt
LR 21
005 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
005 27 040 99 Jootevann WSB 80
005 25 030 99 Termiline isolatsiooniseade
WST 20
005 31 180 99 Väline sisestusseade WCB 2
005 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
WPHT Lülitushoidik (WMP)
7. Tarne sisu
WSD 151 PUD 151
Juhtplokk Juhtplokk
Jootekolb WSP 150 Võrgukaabel
Võrgukaabel Kasutusjuhend
Kasutusjuhend Ühenduspistik
Jootekolvi hoidik Ohutusjuhised
Pistik
Ohutuseeskirjad
Joonis: elektriskeem, vt lk 61
Joonis: kirjeldav joonis, vt lk 62
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
litavimo stotel´ WSD 151. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laiko-
masi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaityki-
te ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus.
Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus svei-
katai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukci-
ja, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller“ litavimo stotelò WSD 151 turi EB atitikties ser-
tifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo stotelò WSD 151 sukurta specialiai litavimo
darbams, kuriems reikia ypaã daug ‰iluminòs energijos.
150 W kaitinimo galia kartu su optimaliu ‰ilumos per-
davimu ∞ litavimo antgal∞ uÏtikrina didel∞ lituoklio WSP
150 efektyvumà. Taip pat galite prie jo prijungti litavimo
∞rankius, nurodytus papildomos ∞rangos sàra‰e.
Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina mikroprocesorius.
Skaitmeninò valdymo elektronika uÏtikrina optimal˜
∞vairi˜ prijungiam˜ litavimo ∞ranki˜ funkcionavimà.
Litavimo ∞renginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞ran-
kius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus.
Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia
dinami‰kai dirbti, universaliai panaudojant litavimo ∞ran-
kius.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo
antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio
antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs stan-
dartà. Galimybò prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo
∞taisà dar labiau padidina litavimo ∞renginio funkcij˜ ∞vai-
rov´. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞tai-
sais WCB 1 ir WCB 2 be kita ko galima realizuoti laiko
ir temperatros fiksavimo funkcijas. Integruotas tempe-
ratros matavimo ∞taisas ir sàsaja su kompiuteriu - tai
∞vedimo ∞taiso WCB 2 papildomi privalumai.
Lituoklio WSP 150 temperatrà galima reguliuoti
50°C - 550°C diapazone dviem mygtukais (Up/Down).
Prijungus kità litavimo ∞rank∞, temperatros diapazonas
automati‰kai apribojamas iki 450°C. UÏprogramuoti ir
esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasieki-
ama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas
‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò valdymo kon-
trolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis:
LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
galingumo ir labai plat˜ litavimo antgali˜
spektrà (ET serija) turintis lituoklis gali
bti universaliai panaudojamas elektro-
nikos srityje.
LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo
darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos
energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius
nenukrypstant nuo esamos padòties.
WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali
itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo tem-
peratrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W
kaitinimo galios lituokl∞ galima panaudoti
universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki
daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
55
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (perjungiamas modelis)
100 V / 50/60 Hz
Øòjimo galia: 150 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis)
Saugiklis (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatros diapazonas: 50°C - 550°C
Tikslumas: +/- 11°C
Potencial˜ i‰lyginimas (6): 3,5 mm kontaktiniame lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
56
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antagl∞,
galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama itin greitai.
WSP 150: specialus 150 W lituoklis, skirtas litavi-
mo darbams, kuriems reikia ypaã daug
‰iluminòs energijos. Patogi konstrukcija
ir didelis funkcionalumas. Lituoklis pasi-
Ïymi trumpu ∞kaitimo laiku ir tiksliu tem-
peratros reguliavimu.
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞)
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio
ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (6) ir uÏfiksuo-
kite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo
∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
i‰jungtas tinklo jungiklis (1). Jei tai modelis su perjungi-
amama ∞tampa, nustatykite ∞tampos variantà jungikliu
(10) ir ∞dòkite atitinkamà saugikl∞ (9). Øjunkite valdymo
∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1).
Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo
metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai paro-
doma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas para-
metras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektro-
nika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indi-
kacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega raudonas ta‰kas (5).
·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò.
Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema
kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra,
‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo tempe-
ratros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba
„DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo
tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà
(mirksintis skaiãius), spaudinòjant arba laikant ∞spau-
dus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4), galima keisti
atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspau-
stas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà,
maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl
pradedamas rodyti esamas parametras.
Standartinis „setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C.
„Setback" laikas, kai litavimo stotelò pereina ∞ budòjimo
reÏimà, sudaro 20 min. Tris kartus pasikartojus „setbk-
ck" (60 min), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo
∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti
brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtu-
kà (3), kol indikatoriuje pasirodys ON arba OFF.
Atleidus „UP" mygtukà, parametras i‰saugomas.
Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus
pakartokite.
Techninis aptarnavimas
Pasirpinkite, kad ant kaitinimo elemento / jutiklio ir lita-
vimo antgalio peròjimo nepatekt˜ ne‰varum˜,
pa‰alini˜ daikt˜ ir kad jis nebt˜ paÏeistas, prie‰ingu
atveju gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslu-
mas.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ∞ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà
(6), galimi 4 variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija)
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminima pagal pasirink-
tà varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lyd-
metal∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ne‰varu-
mus. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio: Ïiròkite, kad litavimo antgalis nuolat
bt˜ tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai pritaikyti vidutiniam lituoklio antgaliui.
Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi
nukrypimai.
Lietuvi‰kai
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ ∞vedimo ∞taisà galimos ‰ios funkcijos:
Offset:
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti
∞vedus temperatros nuokryp∞ +/- 40°C.
Setback:
nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C
(budòjimo reÏimas). „Setback" laikas, litavimo stotelei
pradòjus veikti budòjimo reÏime, reguliuojamas 0-99
minuãi˜ diapazone. Apie „setback" bkl´ prane‰a
mirksintis esamo parametro indikatorius, o ji uÏbaigia-
ma paspaudus kok∞ nors mygtukà ar jungikl∞. Tada
trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikar-
tojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „AUTO OFF"
funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis
brk‰nys indikatoriuje)
Lock:
nustatytosios temperatros fiksavimas. UÏfiksavus
parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜
nustatym˜.
°C/°F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Øjungiant paspaudus „Down" mygtukà,
parodomas pasirinktas temperatros variantas.
Window:
temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/-
99°C nuo „LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros.
Tokiu bdu uÏfiksuota temperatra yra nustatomos
temperatros diapazono viduryje.
Cal:
litavimo stotelòs sureguliavimas i‰ naujo (tik WCB2) ir
gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (FSE), nustatant ant
0, temperatra 350°C/660°F.
Kompiuterio sàsaja:
RS232 (tik WCB2)
Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas, K tipo ter-
moelementas (tik WCB2)
6. Papildoma ∞ranga
005 29 170 98 lituoklio rinkinys WSP 150
005 29 161 99 lituoklio rinkinys WSP 80
005 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 80
005 33 112 99 lituoklio rinkinys LR 21, antistatinis
005 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
005 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
005 27 028 99 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80
005 27 040 99 litavimo juosta WSB 80
005 25 030 99 terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
005 31 180 99 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
005 33 155 99 lituoklio rinkinys WMP
WPHT Dòklas (WMP)
7. Tiekiamas komplektas
WSD 151 PUD 151
Valdymo ∞taisas Valdymo ∞taisas
Lituoklis WSP 150 tinklo kabelis
Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija
Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklio dòklas Saugos reikalavimai
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
Sujungimo schema Ïr. 61 puslapyje
Surinkimo schema Ïr. 62 puslapiuose
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
57
Lietuvi‰kai
58
Mïs pateicamies jums, ka iegÇdÇjÇties Weller firmas
lodï‰anas iekÇrtu WSD 151, tÇdïjÇdi apliecinot
uztic¥bu msu raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantï-
tu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas
veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm
konstrukcijÇ, raÏotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Firmas Weller lodï‰anas iekÇrta WSD 151 atbilst EG
pras¥bÇm saka¿Ç ar direkt¥vas 89/336/EWG un
73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WSD 151 ¥pa‰i piemïrota
lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i augstu siltuma patïri¿u.
150 W siltumjauda savienojumÇ ar optimÇlu siltuma
pievadi lodÇmura galvai nodro‰ina augstu lodï‰anas
iekÇrtas WSP 150 lietder¥bas koeficientu. KÇ alter-
nat¥vu var lietot visus piederumu sarakstÇ minïtos
lodï‰anas instrumentus. VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu
nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. DigitÇlÇ
elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu
daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. PiedÇvÇtÇ
lodï‰anas ier¥ce lodï‰anas instrumentus atpaz¥st
patstÇv¥gi un piemïro tiem atbilsto‰u iestat¥‰anas
parametru. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina
teicamu dinamisku darb¥bu, tÇdïjÇdi lodï‰anas instru-
ments darbojas kÇ universÇls komplekss.
DaÏÇdÇs lodÇmura galvas potenciÇlu izl¥dzinljanas
iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas
iekÇrtas un lodÇmura antistatiskÇs ¥pa‰¥bas apliecina
augstu kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. Iespïja pies-
lïgt Çrïjo vad¥bas ier¥ci papla‰ina ‰¥s lodï‰anas
iekÇrtas izmanto‰anas spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs
vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ
laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. IntegrïtÇ tempe-
ratras noteik‰anas iekÇrta WCB 2 un PC iegriezums
ietilpst vad¥bas ier¥ces WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ.
LodÇmura WSP 150 temperatru var iestat¥t
diapazonÇ no 50°C l¥dz 550°C ar 2 tausti¿iem
(Up/Down). Pieslïdzot citu lodï‰anas instrumentu,
temperatras amplitta automÇtiski tiek ierobeÏota
450°C l¥men¥. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥ta
digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas
nodro‰ina optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a deg
nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas proce-
su.
2.2. LodÇmurs
LR 21: Msu standarta ("Standard") lodÇmurs.
Pateicoties tÇ 50 W jaudai un pla‰ajam
lodÇmura galvu izmanto‰anas spektram
(sïrija ET), ‰im lodÇmuram ir universÇls
pielietojums elektroniskajÇ sistïmÇ.
LR 82: lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas dar-
biem ar augstu siltuma patïri¿u.
Lodgalvu fiksï ar bajonetes veida slïd-
zi, kas nodro‰ina pozicionÇli dro‰u
uzga∫u nomai¿u.
WSP 80: Lodï‰anas virzulis WSP 80 izce∫as ar
ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu lodï‰anas tem-
peratras sasnieg‰anu. Pateicoties
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm: 166 x 115 x 101
T¥kla spriegums (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nepÇrslïdzamajai versijai)
100 V / 50/60 Hz
Baro‰anas patïri¿‰: 150 W
Dro‰¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs)
Dro‰¥ba (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatras regulï‰ana: 50°C - 550°C
PrecizitÇte: +/- 11°C
PotenciÇlu izl¥dzinljana (6): Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (pamatstÇvoklis iezemïts)
savai smalkajai formai un 80 W siltumie-
tilp¥bai, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smal-
ku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥
darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc
lodgalvas nomai¿as darbu var turpinÇt
nekavïjoties, jo nepiecie‰amÇ darba
temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
WSP 150: SpeciÇlais 150 W lodÇmurs darbiem ar
¥pa‰i augstu siltuma patïri¿u. îrta
lieto‰anas uzbve savienojumÇ ar aug-
stu darb¥bas jaudu. ·im lodÇmuram rak-
stur¥gs Çtrs uzsil‰anas laiks un prec¥zas
temperatras regulï‰anas iespïjas.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumen-
tus skat¥t piederumu sarakstÇ.
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
Samontït lodï‰anas iekÇrtu (skat¥t ekspluatÇcijas
z¥mïjumu). Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas
paliktn¥. LodÇmura spraudni ievietot pieslïguma buksï
(6) uz vad¥bas iekÇrtas un noslïgt, viegli pagrieÏot.
PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums saskan ar to, kas
norÇd¥ts uz ier¥ces sïrijas plÇksn¥tes un vai elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ stÇvokl¥.
NepÇrslïdzamajai versijai iestat¥t sprieguma variantus
pie izvïles slïdÏa (10) un pieslïgt atbilsto‰o dro‰¥bas
reÏ¥mu (9). Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam. Ieslïgt
iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (1). Ieslïdzoties
iekÇrta veic pa‰testu, kura laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi
(2). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) tempe-
ratras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc
tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. RÇd¥jumos (2) kvïlo sarkanais punkts (5). ·is
punkts veic ÇrïjÇs regulï‰anas rÇd¥jumu funkcijas.
NepÇrtraukta lampi¿as kvïlo‰ana liecina par iekÇrtas
sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sas-
nieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) parasti uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" - tausti¿i
(3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un norÇda
iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma
vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbil-
sto‰ajÇ virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot
nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4).
Turot tausti¿u piespiestu, uzstÇd¥juma vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a
atlai‰anas digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda reÇlo vïrt¥bu.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Pïc lodï‰anas iekÇrtas d¥kstÇves atgriezes laiks sas-
niedz 20 mintes. Ja atgriezes laiks tr¥s reizes pïc
kÇrtas (60 min.) pagÇjis, ieslïdzas automÇtiskÇs izs-
lïg‰anas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas instru-
ments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u
"UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. Atbr¥vojot
tausti¿u "UP", saglabÇjas dotais iestat¥jums. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Apkope
PÇrejas vietÇ starp sild˙ermeni/sensoru un lodgalvu
nedr¥kst iek∫t net¥rumi, sve‰˙erme¿i, tÇ jÇsaudzï no
bojÇjumiem, jo tas var btiski ietekmït temperatras
rÇd¥jumu precizitÇti.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) var saslïgt 4
daÏÇdos variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (Izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjsavienojumu un starpkontaktu
Bez potenciÇla:
ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïto lodgalvu pÇrklÇt ar
lodmetÇlu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un
net¥rumiem. Lodï‰anas pÇrtraukumos un pirms
lodÇmura nolik‰anas pÇrliecinieties, ka lodgalva ir noal-
vota. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbil-
sto‰am lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas iekÇrta nojustïta vidïjÇm lodgalvÇm.
Novirzes var izrais¥t uzga∫u nomai¿a vai savÇdÇku
formu lodgalvu izmanto‰ana.
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB2 (izvïle)
Izmantojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, iespïjamas ‰Çdas
iekÇrtas funkcijas:
Nob¥de :
LodÇmura uzga∫a reÇlÇ temperatra var tikt iestat¥ta ar
temperatru nob¥di +/- 40°C.
59
VÇciski
60
Atgrie‰anÇs:
Temperatras pazeminljana l¥dz 150°C (Standby).
Atgriezes laiku pïc lodï‰anas iekÇrtas atslïg‰anas
var iestat¥t 0-99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes
stÇvok∫a sasnieg‰anu signalizï reÇlÇs vïrt¥bas
rÇd¥juma lampi¿as mirgo‰ana un to izslïdz, piespieÏot
tausti¿u vai nospieÏot roktur¥ti. Tobr¥d redzama
iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïja atgriezes
laika paie‰anas ieslïdzas "Auto off" (AutomÇtiski izs-
lïgt) funkcija. Lodï‰anas instruments tiek izslïgts
(mirgojo‰a josla rÇd¥jumos)
Fiksï‰ana :
UzstÇd¥juma temperatras noslïg‰ana. Pïc
lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus
datus.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F pre-
tïja. "Down" tausti¿a piespie‰anas laikÇ tiek uzrÇd¥ta
aktuÇlÇ temperatras versija.
Window:
NorobeÏot temperatras diapazonu maksimÇli +/-
99°C, vadoties pïc iestat¥tÇs temperatras ar "LOCK"
noslïgfunkciju. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais tem-
peratras apgabala rÇd¥tÇjs.
Cal:
Lodï‰anas iekÇrtas pÇrjustï‰ana (tikai WCB2) un
Factory setting (darba reÏ¥ms) (FSE) atgrieÏ visas
iestat¥jumu vïrt¥bas uz 0, temperatru 350°C/660°F.
PC-Iegrie‰anas vieta :
RS232 (tikai WCB2)
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs K tipa termoelemen-
tam (tikai WCB2)
6. Piederumi
005 29 170 98 lodÇmurs WSP 150
005 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80
005 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
005 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21,
antistatisks
005 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
005 33 133 99 Atlodï‰anas piederums WTA 50
005 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80
005 27 040 99 Lodï‰anas vanni¿a WSB 80
005 25 030 99 TermiskÇ izolÇcija WST 20
005 31 180 99 ÇrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 2
005 33 155 99 lodÇmura komplekts WMP
WPHT SlïdÏa apvalks (WMP)
7. PiegÇdes komplekts
WSD 151 PUD 151
Vad¥bas iekÇrta Vad¥bas iekÇrta
LodÇmurs WSP 150 T¥kla kabelis
T¥kla kabelis Lieto‰anas
Lieto‰anas norÇd¥jumi norÇd¥jumi
Spraudnis
LodÇmura piederumi Dro‰¥bas
Dro‰¥bas norÇd¥jumi norÇd¥jumi
Spraudnis Spraudnis
Savienojuma shïmu skat¥t 61. lappusï
EkspluatÇcijas z¥mïjumus skat¥t 62. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
61
Circuit Diagram
62
Explo-Drawing
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax:(07143) 580-108
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax:(01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House
Town Centre
Washington,Tyne & Wear
NE38 7RN
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax:(0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax:(02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax:(024) 4 25 09 77
005 56 805 02 / 11.04 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com
/