Weller WSD 151 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Weller
®
WSD 151
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
FIN
P
DKE
S
GB
I
NL
F
D
TR
GR
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du fer
à souder
8. Raccordement secteur
9. Fusible secteur
10. Sélecteur de tension (unique
ment version commutable)
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Netaansluiting
9. Netzekering
10. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per stilo
brasatore
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Nätanslutning
9. Nätsäkring
10. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa-
ci ón de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Conexión de red
9. Fusible de red
10. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til
loddekolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Ligação à rede
9. Fusível de rede
10. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10.Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN“
5. πτικς ρυθµιστικς έλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνεδτική υπδή για τ έµλ
συγκλλήσεων
8. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασάλεια
10. ∆ιακπτης επιλγής ηλεκτρικής
τάσης (µν για τν κατασκευαστικ
τρπ µε δυναττητα µεταρρύθµισης)
1. Ωebeke µalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuµu
4. "DOWN" (aµaπ∂) tuµu
5. Optik ayar kontrolü
6. Potansiyal dengeleme fiµ
yuvas∂
7. Havya baπlant∂ yuvas∂
8. Ωebeke baπlant∂s∂
9. Ωebeke sigortas∂
10. Gerilim seçme µalteri
(sadece devre deπiµtirmeli
versiyon)
LV
LT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
10.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo
pieslïgumu)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálu
7. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àczni
kiem)
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. hálózati csatlakozás
9. hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1. -SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Doza za izenaãevanje
potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkal
nik
8. Vtiãnica za elektriãni kabel
9. OmreÏna varovalka
10. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnost jo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskon
troll
6. Potentsiaalide ühtlustu
spuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungimui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instructions d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal vereffening 8
5. Werkaanwijzingen 8
6. Toebehoren 9
7. Leveromvang 9
Indice Pagina
1. Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in esercizio 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni operative 11
6. Accessori 12
7. Volume di fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Starting 14
4. Equipotential bonding 14
5. Instruction for use 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Driftstart 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfång 18
Indice Página
1. Atención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 20
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 21
6. Accesorios 21
7. Volumen de suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Idrifttagning 23
4. Potentialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Ekstratilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atençao! 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 26
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Indicações de trabalho 27
6. Lista de acessórios 27
7. Volume de fornecimento 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöönotto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Lisätarvikkeet 30
7. Toimituksen laajuus 30
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie! 46
2. Popis 46
Technické údaje 46
3. Uvedenie do prevádzky 47
4. Vyrovnanie potenciálov 47
5. Pracovné pokyny 47
6. Príslu‰enstvo 48
7. Rozsah dodávky 48
Vsebina Stran
1. Pozor! 49
2. Tehniãni opis 49
Tehniãni podatki 49
3. Pred uporabo 50
4. Izenaãevanje potenciala 50
5. Navodila za delo 50
6. Pribor 51
7. Obseg dobave 51
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 52
2. Kirjeldus 52
Tehnilised andmed 52
3. Kasutuselevõtmine 53
4. Potentsiaalide ühtlustamine 53
5. Tööjuhised 53
6. Lisavarstus 54
7. Tarne sisu 54
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 55
2. Apra‰ymas 55
Techniniai duomenys 55
3. Pradedant naudoti 56
4. Potencial˜ i‰lyginimas 56
5. Darbo nurodymai 56
6. Papildoma ∞ranga 57
7. Tiekiamas komplektas 57
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 58
2. Apraksts 58
Tehniskie dati 58
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 59
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 59
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi 59
6. Piederumu saraksts 60
7. PiegÇdes komplekts 60
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
31
2. Περιγραή 31
Τενικά στιεία 32
3. Αρική θέση σε λειτυργία 32
4. Είσωση δυναµικύ 33
5. δηγίες εργασίας 33
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 33
7. Μέγεθς της παράδσης 33
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 34
2. Tanm34
Teknik veriler 34
3. Devreye alma 35
4. Potansiyel dengelemesi 35
5. Çalµma uyarlar 35
6. Aksesuar 36
7. Teslimat kapsam 36
Obsah Strana
1. Pozor! 37
2. Popis 37
Technické údaje 37
3. Uvedení do provozu 38
4. Vyrovnání potenciálÛ 38
5. Pracovní pokyny 38
6. Pfiíslu‰enství 39
7. Rozsah dodávky 39
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 40
2. Opis 40
Dane techniczne 40
3. Uruchomienie 41
4. Wyrównanie potencja∏u 41
5. Wskazówki dot. pracy 41
6. Akcesoria 42
7. Zakres wyposa˝enia 42
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 43
2. Leírás 43
Mıszaki adatok 43
3. Üzembevétel 44
4. Potenciálkiegyenlítés 44
5. Útmutató a munkához 44
6. Tartozéklista 45
7. Tartozékok 45
7
WSD 151
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstation WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizlei-
stung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung
zur Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit
des Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in
der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlos-
sen werden. Einfache und komfortable Bedienung werden
durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die
digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales
Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die
Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automa-
tisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter
zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V
Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynami-
sches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen
Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt die-
ser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem
Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im
Bereich von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) einge-
stellt werden. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs
wird der Einstellbereich automatisch auf 450°C
beschränkt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das
Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken
einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur opti-
schen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet,
dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-
Serie) ist dieser Lötkolben uni-
versell im Elektronikbereich einsetzbar.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärme-
bedarf. Die Befestigung der Lötspitze
erfolgt über einen Bajonettver-
schluß, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version)
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V, T1,6A
Temperaturregelung: 50°C - 550°C
Genauigkeit: ± 11°C
Potentialausgleich (6): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet)
2
Deutsch
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich
durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus.
Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller
Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WSP 150: Spezieller 150 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit extrem hohem
Wärmebedarf. Handliche Bauform bie
großer Leistungsfähigkeit.
Schnelle Aufheizzeit- und präzise
Temperaturregelung zeichnen den
Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des
Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet.
Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am
Wahlschalter (10) einstellen und die entsprechende
Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem Netz verbin-
den. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt,
bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2)
leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.
Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken
signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf
den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte
Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste
(3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem
Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wie-
der auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C.
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min) wird die „AUTO OFF“ Funktion akti-
viert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender
Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkun-
gen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über
den gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entste-
hen.
Externes Eingabegerät WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe
eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige
signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig
der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der
Anzeige)
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind
an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umge-
kehrt. Drücken der „Down“-Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ±
99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion ver-
riegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt
somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory set-
ting (FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
350°C/660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ
K (Nur WCB2)
6. Zubehör
005 29 170 98 Lötkolben WSP 150
005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 27 040 99 Lötbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
WPHT Schaltablage (WMP)
7. Lieferumfang
WSD 151 PUD 151
Steuergerät Steuergerät
Lötkolben WSP 150 Netzkabel
Netzkabel Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung Klinkenstecker
Lötkolbenablage Sicherheitshinweise
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 61
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Deutsch
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support de la station de
soudage WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences
de qualité très sévères assurant un fonctionnement par-
fait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support de la station de soudage WSD 151 corre-
spond à la déclaration de conformité européenne en
application des exigences de sécurité fondamentales de
la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La station WSD 151 de soudage a été développée spécia-
lement pour les travaux de soudage exigeant une très forte
chaleur. Une puissance calorifique de 150 W et une trans-
mission optimale de la chaleur vers la panne garantissent
l’efficacité du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils
de soudage figurant dans la liste d’accessoires peuvent
également être raccordés. Un microprocesseur rend leur
utilisation simple et pratique. La régulation électronique
garantit une régulation optimale pour différents outils de
soudage. Les outils de soudage sont automatiquement
reconnus par la station de soudage et les paramètres de
régulation correspondants leur sont affectés. Les élé-
ments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
offrent un excellent comportement dynamique et garantis-
sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection
antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder com-
plètent le standard de qualité élevée. La possibilité de rac-
corder un programmateur extérieur augmente la variéte
des possibilités de cette station de soudage. Les pro-
grammateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option,
permettent la programmation de fonctions de temporisa-
tion et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une
interface pour PC font également partie de l'équipement
complémentaire du programmateur WCB 2.
La température pour le fer à souder WSP 150 peut être
réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches
(Up/Down). En cas de raccordement d’un autre outil de
soudage, la plage de réglage est automatiquement limitée
à 450°C. La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichés numériquement. Le clignotement de la LED
rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du régla-
ge signale que la température présélectionnée est attein-
te. La LED allumée en permanence indique que le systè-
me est en chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à
souder est d'une utilisation universel le
dans le domaine de l'électronique.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts
pour les travaux nécessitant une
source de chaleur importante. La fixation
de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait posi
tionnement de la panne en cas de rem
placement de celle-ci.
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions)
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T 1,6A
Régulation de la température: 50°C - 550°C
Précision: ± 11°C
Equilibrage de potentiel (6): Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe)
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par
la grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempé
rature de service est atteinte très rapide
ment.
WSP 150: Fer à souder de 150 W spécial pour les
travaux de soudage exigeant une très
forte chaleur. Forme maniable et grande
efficacité. Une mise en température rapi
de et un réglage précis de cette dernière
distinguent le fer à souder dans sa caté
gorie.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (6) du bloc
d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement
vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si
l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la ver-
sion commutable, sélectionner la tension avec le sélec-
teur (réglage d’orgine 240 V). Avec la version commuta-
ble, sélectionner la tension avec le sélecteur (10) et met-
tre en place le fusible (9) avec l'interrupteur secteur (1).
A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test
correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation sur le
secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au
cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont briè-
vement en service. L'électronique commute ensuite auto-
matiquement la température de consigne et l‘afficheur
indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'affi-
cheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel
du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer
que le système est en chauffe et clignote lorsque la tem-
pérature de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifi-
ée dans la direction voulue en appuyant par intermitten-
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'af-
ficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le
temps de réduction au bout duquel la station de soudage
se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le
temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est
activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait cligno-
tant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étran-
gers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de tempéra-
ture.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réali-
sées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxy-
de et les impuretés présentes sur la panne suite au stok-
kage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
5
Français
6
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction
d'une panne moyenne. Des différences sont donc possi-
bles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisa-
tion de pannes de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un pro-
grammateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de
± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à
150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel
la station de soudage passe dans le mode Standby peut
être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée
de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de
soudageest déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le
vérrouillage, aucune modification du réglage n'est pos-
sible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en
°F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction
"LOCK". La température verrouillée représente alors le
milieu de la plage de température réglable.
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement
WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
005 29 170 98 Fer à souder WSP 150
005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21, antistatique
005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
WPHT Plaque reposoir commutatrice
(WMP)
7. Eléments compris dans la livrai-
son
WSD 151 PUD 151
Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 150 Câble secteur
Câble secteur Instructions d'emploi
Instructions d'emploi Fiche jack
Consigne de sécurité Consigné de sécurité
Support de fer à souder
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 61
Figure Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeersta-
tion WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwali-
teitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeer-
werkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte
ontwikkeld. 150 W warmtecapaciteit samen met een opti-
male warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor
de hoge capaciteit van soldeerapparaat WSP 150.
Alternatief kunnen alle in de toebehorenlijst genoemde
soldeergereedschappen aangesloten worden. Een micro-
processor zorgt voor een simpele en comfortabele bedie-
ning. De digitale regelelectronica garandeert een optimaal
regelen van de diverse soldeerapparaten. De soldeerap-
paraten zelf worden door het soldeerstation automatisch
herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door
de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder
dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerappa-
raat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor sol-
deerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uit-
voering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoe-
rapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoer-
apparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijds-
en vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïnte-
greerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface beho-
ren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.
De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tus-
sen 50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld
worden. Als een ander soldeergereedschap wordt aan-
gesloten, wordt het instelbereik automatisch op 450°C
beperkt. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal
aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is,
wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode
LED op het display die voor de optische regelcontrole
dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat
het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een
zeer breed soldeerpuntspectrum
(ET-serie) is deze soldeerbout overal
in de electronica te gebruiken.
LR82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een
hoge temperatuur nodig is. Het bevesti
gen van de soldeerpunt gaat via een bajo
netsluiting waardoor het verwisselen van
de punt op exact de juiste plaats
geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onder
scheidt zich doordat de soldeertemperatu
ur razendsnel en exact bereikt wordt.
Door zijn slanke vorm en een verhittings
7
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie)
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatuurregeling: 50°C - 550°C (alleen WSP 150)
Precisie: ± 11°C
Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
8
Nederlands
vermogen van 80 W kan hij universeel
gebruikt worden, van extreem fijn sol
deerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen. Na het wisselen van de sol
deerpunt kan direct verder ewerkt worden
omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel
weer bereikt is WSP 150: speciale 150 W
soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden
met een extreem hoge warmtebehoefte.
Handzaam design bij een hoog rende
ment. Snelle opwarmtijd en exacte tem
peratuurregeling kenmerken deze sol
deerbout op dit prestatieniveau.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldee-
rapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldee-
rapparaat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat ste-
ken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld
staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op
de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Bij
omschakelbare versie, spanningsvariant op schakelaar
(10) instellen en de betreffende zekering (9) plaatsen.
Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden.
Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het appa-
raat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waar-
bij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna
schakelt de electronica automatisch op de ingestelde
temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) auto-
matisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het
soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drie-
voudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie
geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgescha-
keld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensaties noer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Indirect geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevoch-
tigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldee-
rapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de sol-
deerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare mid-
delen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist
aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeer-
punt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het
verwisselen van punten of het gebruik van andere punt-
vormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgen-
de functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de
invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd
worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-
by modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten
ingesteld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geacti-
veerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa
raat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het
display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-
grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet
meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar
°F en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde
temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daar-
door het middenpunt van het instelbare temperatuurbe-
reik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-
element ype K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 29 170 98 Soldeerstift WSP 150
005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Soldeerset LR 82
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
005 33 155 99 Soldeerset WMP
WPHT Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
7. Leveromvang
WSD 151 PUD 151
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 150 Netkabel
Netkabel Handleiding
Handleiding Klinkenstekker
Soldeerapparaatkastje Veiligheidsinstruc-
Klinkenstekker ties
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62
Technische wijzigingen voorbehouden!
9
Nederlands
10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
di saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispet-
to dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon-
damentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata
appositamente per lavori di brasatura che richiedono un
alto fabbisogno di calore. La potenza di riscaldamento di
150 W insieme ad un ottimale trasporto del calore verso
la punta di brasatura garantiscono l’alto rendimento dello
stilo brasatore WSP 150. Alternativamente possono esse-
re collegati tutti gli utensili riportati nell’elenco degli
accessori. Per mezzo di un microprocessore è stato rag-
giunto un impiego semplice e comodo. L'elettronica digi-
tale di regolazione garantisce un comportamento di rego-
lazione ottimale su differenti utensili di brasatura. Gli
utensili di brasatura stessi vengono riconosciuti automa-
ticamente dalla stazione di brasatura ed abbinati ai relati-
vi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti da
24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un
comportamento dinamico eccellente che permettono un
impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti
possibilità per la compensazione del potenziale alla punta
del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome
dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e
cannello. La possibilità di collegare un apparecchio di
inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessi-
bilità di impiego di questa stazione di brasatura. Con gli
apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2
possono essere realizzate fra l'altro delle funzioni di tem-
porizzazione e di interblocco. Il WCB 2 si contraddistin-
gue inoltre per il misuratore integrato di temperatura e
per l'interfaccia PC.
La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può esse-
re regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C
e 550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura
il campo di regolazione viene limitato automaticamente a
450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visua-
lizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura
impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED
rossa all'interno del display che serve come controllo
visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il siste-
ma è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno
spettro mol to largo di punte da brasatu
ra (serie ET) questo brasatore
è universalmente adatto nel campo dell'e
lettronica.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile)
100 V / 50/60 HZ
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6 A
Regolazione della temperatura: 50°C - 550°C
Precisione: ± 11°C
Compensazione di potenziale (6): Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale
messa a terra dura)
di brasatura avviene tramite una chiusura
a baionetta che permette una esatta
sostituzione della punta di brasatura.
WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della tempera
tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel
la e alla sua potenza termica di 80 W è
possibile utilizzarlo universalmente a par
tire da finissimi lavori di brasatura sino a
lavori che necessitano di un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta
di brasatura è possibile continuare subito
a lavorare poichè la temperatura di eser
cizio viene raggiunta subito.
WSP 150: Stilo di brasatura speciale da 150 W per
lavori di brasatura con alto fabbisogno di
calore. Forma maneggevole e alto rendi
mento. Breve tempo di riscaldamento e
regolazione precisa della temperatura
caratterizzano lo stilo brasatore in questo
stadio di potenza.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il diseg-
no esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza.
Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di colle-
gamento (6) dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tra-
mite leggera rotazione verso destra. Verificare che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targ-
hetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si
trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile,
impostare la tensione corretta sull’apposito selettore
(impostazione di stabilimento: 240V). Nella versione
ommutabile regolare la variante di tensione all’interrutto-
re (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare l'appa-
recchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio
mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'ac-
censione dell'apparecchio viene eseguito un autotest in
cui tutti gli elementi di indicazione (2) si trovano accesi
per un breve periodo. Subito dopo l'elettronica si porta
sulla temperatura preimpostata e indica il valore reale. Il
punto rosso (5) nel display (2) è acceso. Questo punto
serve come controllo visivo. Se la luce è fissa significa
che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia
indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere portato nella direzione desiderata in su o in
giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down"
(3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia
in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilascia-
to il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamen-
te sul valore di temperatura effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatu-
ra di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback,
dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby,
è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la fun-
zione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lam-
peggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di tem-
peratura.
4. Equalizzazione dei Potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4
differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei poten-
ziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin cen-
trale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di bra-
satura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato
rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti
dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre
attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben
ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo
forti.
11
Italiano
12
6. Accessori
005 29 170 98 Stilo brasatore WSP 150
005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
005 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21, antistatico
005 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 27 040 99 Crogiolo WSB 80
005 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
005 31 180 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
005 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
7. Volume di fornitura
WSD 151 PUD 151
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 150 Cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso Spinotto da innesto
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 61
Per il disegno esploso vedere a pagina 62
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia
saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possi-
bile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio
della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2
(opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati
esterno sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta di brasatura può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99
minuti dopo che la stazione di brasatura commuta nel
modo standby. Allo scadere di un triplo tempo di set-
back viene attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di
brasatura viene spento (lineetta lampeggiante nell’indi-
catore).
Lock:
Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non
è possibile apportare modifiche sulla stazione di brasa-
tura.
°C/°F:
Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C,
riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata
mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloc-
cata va a rappre sentare dunque il "centro" del campo di
temperatura impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Misuratore integrato di temperatura per termoelemento
tipo K (solo per WCB 2)
English
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the Weller Soldering Station WSD 151.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering station WSD 151 was specially developed
for soldering tasks with an extremely high heat require-
ment. The 150 W heater power combined with the optimal
transfer of heat to the soldering iron bit guarantees the
high performance capability of the WSP 150 soldering
iron. As an alternative to the WSP 150, all the soldering
tools listed in the list of accessories can be connected to
the unit. A microprocessor makes operation simple and
comfortable. The digital electronic control system guaran-
tees the best possible control performance for various
soldering tools. The soldering tools themselves are recog-
nized automatically by the soldering station and assigned
the corresponding control parameters. The high-powered
24 V heating elements make excellent dynamic perfor-
mance possible, so that the soldering tools can be used
universally.
Various equipotential bonding possibilities for the solde-
ring iron tip, zero power switch and antistatic design of
control unit and iron complete the high quality standard.
The possibility of connecting an external input unit further
increases the variety of functions of this soldering station.
With the optional input units WCB 1 and WCB 2 it is pos-
sible to implement time functions, locking functions, etc.
Integrated temperature gauge and PC interface are inclu-
ded in the extended scope of the input unit WCB 2.
The temperature for the WSP 150 soldering iron can be
set over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons
(Up/Down). The adjustment range is automatically limited
to 450°C if a different soldering tool is connected. The set-
point and actual value are displayed digitally. A blinking
red LED in the display signals that the preset temperatu-
rehas been reached – this serves as a optical regulator.
Constant illumination means that the system is heating
up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide
spectrum of soldering tips (ET series) this
soldering iron can be
used anywhere in the electronics sector.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80
watts makes universal usage possible -
from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips
13
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version)
100 V / 50/60 Hz
Power input: 150 W
Class: 1 (control unit) and 3 (soldering iron)
Fuse (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temp. control: 50°C - 550°C
Precision: ± 11°C
Equipotential bonding (6): Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded)
14
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and
the tip of the soldering iron may not come in contact with
dirt, foreign particles or become damaged, since this
affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (6)
make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set
resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with sol-
der. This removes any oxidation or dirt on the tip which
may have occurred during storage. During pauses bet-
ween soldering and before storing the soldering iron,
ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do
not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the solde-
ring iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average-
size tip. Deviations can occur due to exchanging of the
tip or using other tip designs.
External input unit WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an
external input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be chan-
ged by ± 40°C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150°C (stand-
by). The setback time can be set at 0-99 minutes after
the soldering station has switched to standby mode.
After a period equal to three times the set-back time,
the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron
English
since the temperature is reached again
quickly.
WSP 150: Special 150 W soldering iron for solde
ring tasks with an extremely high heat
requirement. Easy to use shape combi
ned with high performance capability.
Fast warm-up time and precise tempera
ture regulation characterise the soldering
irons in this power range.
See "Accessories" for additional tools.
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded
drawing).Place the soldering iron in the safety rest.
Insert the soldering iron plug into the connection bush
(6) of the control unit and lock by turning to the right.
Check that the power supply corresponds to the specifi-
cations on the name plate and that the power switch (1)
is in the OFF position. On version that can be switched,
set the voltage on the selection switch (set in the factory
to 240 V). On version that can be switched, set the vol-
tage on switch (10) and insert the appropriate fuse (9).
Connect the control unit to the power supply. Switch on
the unit at the power switch (1). When switching on the
unit, a self-test is carried out in which all display ele-
ments (2) are switched on briefly. The electronic system
then switches automatically to the actual temperature
and displays this value. LED (5) illuminates. These light
emitting diodes are optical regulator monitors. Constant
illumination means that the system is heating up. The
blinking light signals that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperatu-
re. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital
display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be
changed by tapping or by firmly pressing the UP or
DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the
button will change the setpoint quickly. The digital
display (2) returns automatically to the actual value
approximately 2 seconds after releasing the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station
to standby mode, is 20 minutes. After three setback
times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated.
The soldering tool is switched off (blinking line on the
display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until
ON or OFF appears in the display. Repeat this step to
change.
15
English
is switched off (flashing dash on the display).
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be
changed after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and
vice versa.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ± 99°C
based on a locked temperature resulting from the
"LOCK” function. The locked temperature represents the
median point of the adjustable temperature range.
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type
K (WCB 2 only).
6. Accessories
005 29 170 98 Soldering Iron WSP 150
005 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
005 33 112 99 Soldering iron set LR 21, antistatic
005 33 113 99 Soldering iron set LR 82
005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
005 27 028 99 Preheating plate WHP 80
005 27 040 99 Soldering bath WSB 80
005 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
005 31 180 99 External input unit WCB 2
005 33 155 99 Soldering iron set WMP
WPHT Stop and go iron stand (WMP)
7. Scope of supply
WSD 151 PUD 151
Control unit Control unit
Soldering iron WSP 150 Power cable
Power cable Operating instructions
Operating instructions Jack
Soldering iron rest Safety Information
Jack
Safety Information
Illustration: Circuit diagram, see Page 61
Illustration: Exploded view, see Page 62
Subject to technical alterations and amendments!
Tack för köpet av lödstationen WSD 151 från Welle och
visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifoga-
de säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker
från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändrin-
gar.
WELLER lödstationen WSD 151 motsvarar EG- försäkran
om överensstämmelse enligt de grundläggande säker-
hetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WSD 151 har utvecklats speciellt för löd-
ningsarbeten med extra högt värmebehov.
Värmeeffekten på 150 W tillsammans med en optimal
värmeledningsförmåga till lödspetsen garanterar hög
effekt på lödkolven WSP 150. Alternativt kan alla i tillbe-
hörslistan angivna lödverktyg anslutas. Enkel och bek-
väm betjäning möjliggörs av en mikroprocessor. Den
digitala regleringselektroniken garante rar att olika löd-
verktyg kan regleras optimalt. Lödverktygen identifieras
automatiskt av lödstationerna och anpassas till motsva-
rande regleringsparametrar. De speciellt effektiva vär-
meelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt
förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas
universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller löd-
spetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt
utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar
16
Svenska
den höga kvalitetstandarden. Möjlighet att ansluta en
extern inmatningsapparat utvidgar lödstationens många
användningsområden. Med inmatningsapparaterna WCB
1 och WCB 2 som kan erhållas som alternativ får man
bland annat tids- och låsfunktioner. En integrerad tem-
peraturmätningsapparat och PC-gränssnitt hör till det
utvidgade omfånget för inmatningsapparat WCB 2.
Temperaturen på lödkolven WSP 150 kan med hjälp av 2
tangenter (Up/Down) ställas in inom ett område mellan
50°C - 550°C. När ett annat lödverktyg ansluts begrän-
sas inställningsområdet till 450°C. Bör- och ärvärde indi-
keras digitalt. När den valda temperaturen uppnåtts blin-
kar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk
regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet
värms upp.
2.2 Lödkolvar
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett
lödspetsspektra (ET-serie) kan denna löd
kolv användas inom elektronikområdet
överallt i världen.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsar
beten med stort värmebehov.
Fastsättning av lödspetsen sker via en
bajonettförslutning som möjliggör ett
positionssäkert byte av spetsen (kan inte
anslutas till WSD 50).
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkol
vens smala konstruktions form och en
värmekapacitet på 80 W kan den använ
das universellt för extremt fina lödnings
arbeten till lödningsarbeten med stort
värmebehov. Efter byte av lödspetsen är
det möjligt att arbeta vidare direkt efter
som drifttemperaturen uppnås mycket
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omkopplingsbar version)
100 V / 50/60 Hz
Effektförbrukning: 150 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V / T1,6A
Temperaturreglering: 50°C - 550°C
Exakthet: ± 11°C
Potentialutjämning (6): Via en 3,5 mm kopplingsbussning (grundtillstånd jordat)
snabbt.
WSP 150: En speciell lödkolv för lödningsarbeten
med extremt högt värmebehov.
Lätthanterlig form och stor effekt. Kort
uppvärmningstid och exakt temperaturre
glering kännetecknar lödkolven i denna
effektklass.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörsli-
stan.
3. Driftstart
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget
placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp
sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (6) och
arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nät-
spänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten
samt att nätkontakten (1) är avstängd. Vid omkopplings-
bar version, ställ in spänningsvarianten på kontakten (10)
och sätt in motsvarande säkring. Anknyt styrapparaten till
nätet. Koppla på apparaten med nätkontakten (1). Vid
inkoppling av apparaten genomförs ett automatiskt test då
alla indikationselement (2) är i drift under kort tid. Därefter
kopplar elektroniken automatiskt till inställd temperatur
och indikerar ärvärdet. En röd punkt (5) i indikationen
lyser. Denna punkt tjänar som optisk regleringskontroll.
Ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Blinkande
ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens
ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten
(3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda
börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-
tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks
ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning.
Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kop-
plar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen
slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid
(60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”.
Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i display-
en).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslag-
ningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. Upprepa
processen, om du vill ändra.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens
exakthet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussnin-
gen (6) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtenn-
bara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrela-
terade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pau-
ser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man
alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggres-
siva flussmedel får användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av
andra spetsformer kan uppstå.
Extern inmatningsapparat WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står föl-
jande funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ±
40°C genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C
(standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter,
efter det att lödstation bytt till standbymodus. Efter en
tredubbel setbackperiod aktiveras “auto off“- funktio-
nen. Lödverktyget frånkop plas (blinkande streck på
displayen).
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är
det inte möjligtatt göra några inställningsförändringar på
lödstationen.
17
Svenska
18
C/F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och
tvärtom.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C,
utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"-
funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mit-
ten av det inställda temperaturområdet.
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmät ningsapparat för termoele-
ment typ K (endast WCB2)
6. Tillbehör
005 29 170 98 Lödkolv WSP 150
005 29 161 99 Lödkolvset WSP 80
005 33 131 99 Lödkolvset MPR 80
005 33 112 99 Lödkolvset LR 21, antistatiskt
005 33 113 99 Lödkolvset LR 82
005 33 133 99 Avlödningsset WTA 50
005 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
005 27 040 99 Lödbad WSB 80
005 26 030 99 Termisk isoleringsapparat WST 20
005 31 180 99 Extern inmatningsapparat WCB 2
005 33 155 99 Lödkolvset WMP
WPHT Kopplingsyta (WMP)
7. Leveransomfång
WSD 151 PUD 151
Styrapparat Styrapparat
Lödkolv WSP 150 Nätkabel
Nätkabel Betjäningshandledning
Betjäningshandledning Jackstickpropp
Lödkolvmagasin Säkerhetsanvisningar
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
Bild kopplingsschema se sidan 61
Bild ritning se sidan 62
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
al comprar la estación de soldadura WSD 151 de Weller.
Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas
normas de calidad muy exigentes que garantizan un cor-
recto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las nor-
mas de seguridad adjuntas antes de poner en funciona-
miento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instruc-
ciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WSD 151 de
Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de
acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
La estación de soldadura WSD 151 ha sido desarrollada
especialmente para aplicaciones que requieran tempera-
turas extremadamente altas. 150 W de potencia en con-
junto con una transmisión óptima del calor hacia la punta
de soldar garantizan la elevada capacidad de rendimiento
del soldador WSP 150. Como alternativa a éste, pueden
conectarse todos los útiles para soldar relacionados en la
lista de accesorios. Mediante la aplicación de un micro-
procesador se permite un manejo sencillo y confortable.
El sistema electrónico digital de regulación garantiza un
comportamiento de regulación óptimo en diversas herra-
mientas de soldadura. Las herramientas de soldadura
mismas son reconocidas automáticamente por la estaci-
ón de soldadura que le asigna los correspondientes pará-
metros de regulación. Los elementos calefactores de 24
V especialmente potentes permiten un comportamiento
dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación uni-
versal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial
para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión
nula así como la versión antiestática de la unidad de con-
trol y del soldador completan el elevado estándar de cali-
dad. La posibilidad de conexión de un equipo externo
para la entrada de datos amplía la versatilidad funcional
de esta estación de soldadura. Con los equipos para la
entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que se pueden adqui-
rir como opción, se pueden realizar, entre otras, funcio-
nes de tiempo y de bloqueo. Un aparato de medición de
la temperatura integrado y una interfase de PC pertene-
cen al volumen ampliado del equipo para la entrada de
datos WCB 2.
La temperatura para el soldador WSP 150 puede regu-
larse en la gama comprendida entre 50°C y 550°C
mediante la dos teclas (Up/Down). Al conectarse cual-
quier otro útil soldador, la temperatura queda automáti-
camente limitada a 450°C. El valor de consigna y el
valor real se indican de modo digital. Mediante la inter-
mitencia de un LED rojo en el indicador se señala que
se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual
sirve como control óptico de regulación. La luz continua
significa que el sistema está en proceso de calentamien-
to.
2.2 Soldadores
LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con una
potencia de 50 W y un
espectro muy amplio de boquillas de sol
dadura (serie ET), dicho soldador se
puede aplicar universalmente en el sector
electrónico.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran nece
sidad de calor. La fijación de la boquilla
de soldadura se efectúa a través de un
cierre tipo bayoneta que permite un cam
bio de boquilla con posición invariable
(no se puede conectar al WSD 50).
WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífic
ca de 80 W es posible una aplicación uni
versal en trabajos de soldadura de extre
mada precisión hasta con una elevada
necesidad de calor. Tras el cambio de la
boquilla de soldadura es posible la conti
nuación inmediata del trabajo, ya que la
temperatura de servicio se alcanza de
nuevo en un tiempo mínimo.
WSP 150: Soldador especial de 150 W para trabajos
de soldadura que requieran altas tempe
raturas. Diseño constructivo muy maneja
ble y de alto rendimiento. El soldador se
distingue en esta categoría de potencia
por un breve intervalo de calentamiento y
regulación exacta de la temperatura.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
19
Espanol
20
3. Puesta en funcionamiento
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despie-
ce). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja
de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conec-
tor hembra (6) de la unidad de control y bloquearlo
mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la
tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de
características y si el interruptor de la red (1) se encuen-
tra desconectado. En versión conmutable, ajustar en el
interruptor (10) la variante de tensión e instalar el fusible
(9) correspondiente.
Conectar la unidad de control a la red. Conectar el apara-
to con el interruptor de la red (1). Al conectar el aparato
se realiza un autotest, en el que todos los elementos indi-
cadores (2) se ponen brevemente en funcionamiento.
Después, el sistema electrónico conecta automáticamen-
te la temperatura ajustada e indica el valor real. Se encien-
de el punto rojo (5) en el indicador (2). Este punto sirve
como control óptico de regulación. El encendido continuo
significa que el sistema está en proceso de calentamien-
to. La intermitencia señala que se ha alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el
valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la
tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cam-
bia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de
consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando
brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down”
(3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa perma-
nentemente la tecla, el valor de consigna cambia de
forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la
indicación digital cambia de nuevo automáticamente al
valor real.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal progra
mada. El tiempo de reset tras el cual la estación de sol-
dadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se acti-
va la función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el
indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la
tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u
OFF. Repetir el proceso para cambiar.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y
la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la
suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene
repercusiones sobre la precisión de la regulación de la
temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra
con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden
realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra
mediante el valor de resistencia seleccionado
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101 (L x A x A)
Tensión de red (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versión conmutable)
100 V / 50/60 Hz
Consumo de potencia: 150 W
Clase de protección: 1 (unidad de control) y 3 (soldador)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulación de temperatura: 50°C - 550°C
Exactitud: ± 11°C
Compensación de potencial (6): Mediante un conector hembra con pestillo de conmutación de 3,5 mm
(estado básico con toma de tierra dura)
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta eli-
mina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de
soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar
pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar
el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de
soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes exce-
sivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una
boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden produ-
cir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización
de otras formas de boquillas.
Aparato de entrada de datos externo WCB 2 (opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de tem-
peratura de ± 40°C
Setback:
Disminución de la temperatura de consigna ajustada a
150°C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (set-
back), después del cual la estación de soldadura cambia
al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99
minutos. La función “Auto-Off” se activa después de
transcurrido tres veces el intervalo de reposición a cero.
Se desconmuta el soldador (el guión en el indicador par-
padea).
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del blo-
queo no son posibles cambios del ajuste en la estación
de soldadura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C par-
tiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK".
Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la
gama de temperatura regulable.
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura
(sólo WCB 2)
Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
6. Accesorios
005 29 170 98Soldador WSP 150
005 29 161 99Juego de soldadores WSP 80
005 33 131 99Juego de soldadores MPR 80
005 33 112 99Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
005 33 113 99Juego de soldadores LR 82
005 33 133 99Juego de sopletes de desoldadura
WTA 50
005 27 026 99Placa de precalentamiento WHP 50
005 27 028 99Placa de precalentamiento WHP 80
005 27 040 99Baño de soldar WSB 80
005 25 030 99Equipo pelacables térmico WST 20
005 31 180 99Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
005 33 155 99Juego de soldadores WMP
WPHT Bandeja de conmutación (WMP)
7. Volumen de suministro
WSD 151 PUD 151
Unidad de control Unidad de control
Soldador WSP 150 Cable de red
Cable de red Instrucciones de manjeo
Instrucciones de manejo Conector de trinquete
Bandeja para soldador Normas de seguridad
Conector de trinquete
Normas de seguridad
Figura del esquema de conexiones, véase página 61
Figura del plano de despiece, véase página 62
Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
21
Espanol
22
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WSD 151.
Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitets-
krav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der
fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betje-
ningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på
apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WSD 151 overholder EU’s ove-
rensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggen-
de sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og
73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WSD 151 er specielt udviklet til loddear-
bejder med ekstremt højt varmebehov. 150 W varmeef-
fekt sammen med en optimal varmeoverføring til lodde-
spidsen sikrer den høje ydeevne for loddekolben WSP
150. Alternativt dertil kan alle de stykker loddeværktøj,
som er angivet i tilbehørslisten, tilsluttes. Den enkle og
komfortable betjening gøres mulig ved indsatsen af en
mikroprocessor. Den digitale regulatorelektronik sikrer
en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværk-
tøjer. Loddeværktøjerne selv erkendes automatisk af lod-
destationen og tilordnes de tilsvarende regulatorparame-
tre. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør
en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet
universelt anvendeligt.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til lodde-
spidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og
stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje
kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et ekst-
ernt indlæsningsapparat udvider denne loddestations
mange funktioner. Med indlæsningsapparaterne WCB 1
og WCB 2 (som option) kan man blandt andet realisere
tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret temperatur-
måleapparat og PC-interface hører med til indlæsnings-
apparatet WCB 2’s udvidede omfang.
Temperaturen for loddekolben WSP 150 kan indstilles
fra 50°C - 550°C over 2 taster (Up/Down). Ved tilslut-
ning af andet loddeværktøj begrænses indstillingsområ-
det automatisk til 450°C. Den faktiske og den indstillede
værdi vises digitalt. Når den indstillede temperatur er
nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet,
der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys
betyder, at systemet er ved at varme op.
2.2 Loddestempler
LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en
effekt på 50 W og et meget bredt spek
trum af loddespidser (ET-serien) er denne
loddekolbe universelt anvendelig indenfor
elektronikområdet.
LR 82: Kraftig 80 W loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonet
lås, som muliggør en positionstro uds
kiftning af spidserne (kan ikke tilsluttes
til WSD 50).
WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved,
at den lynhurtigt og præcist opnår lodde
temperaturen. Med sin slanke konstruk
tion og en varmeeffekt på 80 Wer det
muligt at indsætte den universelt til
ekstremt fine loddearbejder, også ved
Dansk
Tekniske data
Mål i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netspænding (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (version til omskiftning)
100 V / 50/60 Hz
Optaget effekt: 150 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (loddekolbe)
Sikring (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperaturregulering: 50°C - 550°C
Nøjagtighed: ± 11°C
Potentialudligning (6): Over en 3,5 mm-klinkebøsning (grundtilstand: hårdt jordet).
højt varmebehov. Efter udskiftning af lod
despidsen er det umiddelbart muligt at
arbejde videre, da driftstemperaturen i
løbet af korteste tid igen er opnået.
WSP 150: Speciel 150 W-loddekolbe til loddearbej
der med ekstremt højt varmebehov.
Handy form og høj ydeevne. Hurtig
opvarmningstid og præcis temperaturre
gulering udmærker loddekolben i dette
udbygningstrin.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se
listen over ekstratilbehør.
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte teg-
ning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen.
Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslut-
ningsbøsning (6) og låses fast med en lille drejning mod
højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens
med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1)
er slukket. Ved den omskiftelige version indstilles spæn-
dingsvarianten over kontakten (10), og den tilsvarende
sikring (9) indsættes. Styreenheden forbindes med
strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen (1).
Ved indkoblingen af apparatet gennemføres en selvtest,
ved hvilken alle visningselementer (2) kort tændes.
Derefter skifter elektronikken automatisk til den indstille-
de temperatur og viser den faktiske værdi. Det røde punkt
(5) på displayet (2) lyser. Dette punkt tjener som optisk
regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved
at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen
nået.Indstilling af temperaturen
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske tempera-
tur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4)
skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede
værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre
eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-
tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes
trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt.
Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digital-
visningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C.
Der er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har
skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange set-
back-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”.
Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Gentag frem-
gangsmåden for at foretage ændringer.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lodde-
spidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6)
kan 4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valg-
te mod standsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-
spids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevarings-
betingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved lod-
depauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal
man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
Undlad at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespid-
ser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller
ved brug af andre spidsformer.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 2 (option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæs-
ning af et temperaturoffset på ± 40°C.
Setback:
Reduktion af den indstillede temperatur til 150°C (stand-
by). Setbacktiden, efter hvilken loddestationen skifter til
standby-modus, kan indstilles til 0-99 minutter. Efter tre-
dobbelt setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der
slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg pü displayet).
23
Dansk
24
Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen
kan ingen indstillinger på loddestationen ændres.
°C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og
omvendt.
Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i for-
hold til e temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funk-
tionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det
indstillelige temperaturområde.
Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type
K (kun WCB 2).
6. Ekstratilbehør
005 29 170 98 Loddekolbe WSP 150
005 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
005 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
005 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21, antistatic
005 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
005 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
005 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80
005 27 040 99 Loddebad WSB 80
005 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
005 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
005 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
WPHT Afbryderanlæg (WMP)
7. Leveringsomfang
WSD 151 PUD 151
Styreenhed Styreenhed
Loddekolbe WSP 150 Netkabel
Netkabel Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning Klinkestik
Loddekolbeholder Sikkerhedshenvisninger
Klinkestik
Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema: se side 61
Billede sprængt tegning: se side 62
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WSD 151. Na pro-
dução tomaram-se por base as rigorosas exigências de
qualidade, que asseguram um funcionamento em perfei-
tas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de
segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da fer-
ramenta para aplicações diferentes das descritas no
manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da
ferramenta.
A estação de soldadura WSD 151 da WELLER corre-
sponde à declaração de conformidade CE, conforme as
exigências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O posto de soldadura WSD 151 foi concebido especial-
mente para trabalhos de soldadura com necessidade de
temperaturas extremamente elevadas. Uma potência
calorífica de 150 W e uma transferência térmica ideal ao
bico de soldar asseguram a grande potência do ferro de
soldar WSP 150. Como alternativa, podem ser conecta-
das todas as ferramentas de soldar mencionadas na lista
de acessórios. A sua utilização simples e confortável é
possibilitada por um microprocessador. A electrónica de
regulação digital assegura uma regulação ideal em diver-
sas ferramentas de soldadura. As ferramentas de soldar
são reconhecidas automaticamente pelo posto de solda-
dura e os respectivos parâmetros de regulação são-lhes
atribuídos. Os potentes elementos de aquecimento de 24
V permitem um dinamismo excelente o que faculta a uti-
lização universal das ferramentas de soldar.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar,
o interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-
estática do aparelho de comando e do ferro de soldar
completam o elevado nível de qualidade. A possibilidade
de ligar um aparelho de introdução externo amplia a mul-
tiplicidade de funcionamento deste posto de soldadura.
Com os aparelhos de introdução WCB 1 e WCB 2 torna-
se possível realizar, entre outras funções, a função tem-
porizadora e a função de bloqueio. Um aparelho integra-
do de medição de temperatura e um interface para um PC
fazem parte do volume de entrega do aparelho de intro-
dução WCB 2.
A temperatura do ferro de soldar WSP 150 pode ser aju-
stada através de 2 teclas (Up/Down), na margem entre
50°C - 550°C. Se for ligada uma outra ferramenta de sol-
dar, a margem de ajuste é automaticamente reduzida
para 450°C. Os valores nominal e real são visualizados
de forma digital. Ao alcançar a temperatura pré-definida,
um LED vermelho no mostrador começa a piscar para
permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar
aceso permanentemente, é sinal de que o sistema está na
fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21: O nosso ferro de soldar "stan
dard". Com uma potência de
50 W e uma vasta gama de bicos
de soldar (série ET),
este ferro de soldar permite uma
utilização universal na
área da electrónica.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente
para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação
do bico de soldar é realizada
com um fecho de baioneta que
permite trocar o bico preservando
com exactidão a sua posição.
WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é
caracterizado pelo facto de
alcançar instantaneamente e com
elevada precisão a temperatura
de soldadura. A sua construção
estreita e a potência de aqueci
mento de 80 W tanto permite a
sua utilização universal para tra
balhos de soldadura de extrema
precisão, como também para tra
balhos que requerem um
calor muito elevado. Depois de
trocar o bico de soldar, pode
continuar-se imediatamente a tra
balhar, dado que a temperatura
de funcionamento é alcançada de
imediato.
WSP 150: Ferro de soldar especial de 150
W para trabalhos de soldadura
com necessidade de temperatu
ras extremamente elevadas. Um
modelo prático de elevada potên
cia. O ferro de soldar distinguese
neste seu grau de potência por
um tempo de aquecimento muito
curto e uma regulação precisa
da temperatura.
25
Português
26
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista
de acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Monte o tabuleiro para depositar o ferro de soldar (vide
vista explodida). Deposite a ferramenta de soldar no
respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no
conector (6) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a
um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede
coincide com a tensão especificada na placa de caracter-
ísticas e se o interruptor de rede (1) se encontra desliga-
do. Em caso de versão comutável, ajustar a variante de
tensão com o interruptor (10) e introduzir o respectivo
fusível (9). Estabeleça a ligação do aparelho de comando
à rede. Ligue o aparelho de comando com o interruptor
de rede (1). Ao ligar o aparelho é realizado um auto-teste
de funcionamento durante o qual todos os elementos
indicadores (2) são colocados em funcionamento por
alguns instantes. A seguir, o sistema electrónico muda
automaticamente para a temperatura definida e visualiza
o valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador (2) acen-
de. Este ponto serve de controlo visual de regulação. Se
estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema
se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de
que a temperatura de serviço foi alcançada.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o
valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou
"Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor
nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alte-
rado conforme desejado premindo breve ou permanen-
temente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for pre-
mida permanentemente, o valor nominal é alterado em
modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla,
o mostrador digital (2) muda automaticamente para o
valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de sol
dar comutar para o modo standby. Após um tempo de
setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A
ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no
mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que
se visualize ON ou OFF no mostrador. Para alterar, repita
o processo.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e
o bico de soldar não pode ser
deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer
danificação, dado que isto teria repercussões sobre a
precisão da regulação da temperatura.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea
de comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4
variações diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Serro potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (c x l x a)
Tensão de rede (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versão comutável)
100 V / 50/60 Hz
Potência absorvida: 150 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar)
Fusível (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V: T1,6A
Regulação da temperatura: 50°C até 550°C
Precisão: ± 11°C
Ligação equipotencial (6): Através de uma ficha fêmea de comutação de 3,5 mm
(estado básico ligação directa à terra).
do valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, hume-
deça o bico de soldar estanhável com solda para remo-
ver camadas de oxidação e impurezas originadas pelo
armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de
depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, asse-
gure-se de que o bico de soldar está sempre bem estan-
hado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico
de soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de
soldar de dimensão média. Podem surgir divergências
em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos
de bico.
Aparelhos de introdução externos WCB 2 (opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada
introduzindo um offset de temperatura por volta de ±
40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal ajusta da para 150°C
(standby). O tempo de setback depois do qual o posto
de soldadura muda para o modo de standby pode ser
regulado de 0 a 99 minutos. Após um período de set-
back é activada a função ”Auto off”. A ferramenta de
soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio
não se podemrealizar alterações nas regulações do
posto de soldadura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e
vice-versa.
Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°c,
partindo de uma temperatura bloqueada pela função
"LOCK". A temperatura bloqueada representa, assim, o
centro da amplitude térmica regulável.
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para ter-
moelemento do tupo K (apenas WCB 2)
6. Acessórios
005 29 170 98 Ferro de soldar WSP 150
005 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
005 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
005 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21,
antiestático
005 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
005 33 120 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
005 27 040 99 Banho de solda WSB 80
005 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
005 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
005 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
WPHT Base comutadora (WMP)
7. Volume de fornecimento
WSD 151 PUD 151
Aparelho de comando Aparelho de comando
Ferro de soldar WSP 150 Cabo de alimentação
Cabo de alimentação Manual de instruções
Manual de instruções Ficha fêmea
Tabuleiro para depositar ferro Indicações de segur
de soldar ança
Ficha fêmea
Indicações de segurança
Esquema de circuitos vide página 61
Vista explodida vide página 62
Reservado o direito a alterações técnicas!
27
Português
28
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WSD 151. Valmistuksen perustana ovat kovat laa-
tuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi
uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WSD 151 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusva-
kuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juottoasema WSD 151 on kehitetty juottotöihin, jotka
vaativat erityisen korkeita lämpötiloja. 150 W:n lämmity-
steho ja optimaalinen lämmönsiirto juottokärkeen takaa-
vat juottokolvin WSP 150 korkean suoritustehon.
Vaihtoehtoisesti laitteeseen voidaan liittää kaikki lisätar-
vikeluettelossa mainitut juottotyökalut. Laitteiden käyttö
on yksinkertaista ja miellyttävää mikroprosessorin ansio-
sta. Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen
säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökalu-
ja. Juotinasema tunnistaa juottotyökalut automaattisesti
ja käyttää vastaavia säätöparametrejä. Erityisen tehokkai-
den 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyt-
täytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu
sopii hyvin monipuoliseen käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin anti-
staattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Juotina-
seman toiminnallisuutta parantaa lisäksi mahdollisuus
kytkeä siihen erillinen syöttölaite. Optiona saatavissa ole-
vien syöttölaitteiden WCB 1 ja WCB 2 avulla voidaan
käyttää mm. aika- ja lukitustoimintoja. Syöttölaitteen
WCB 2 laajennettuihin toimintoihin kuuluvat myös inte-
groitu lämpötilan mittauslaite ja PC-liitäntä.
Lämpötila juottokolville WSP 150 voidaan säätää 2 pai-
nikkeen avulla (Up/Down) alueella 50°C - 550°C. Jos lait-
teessa käytetään jotakin muuta juottotyökalua, lämpötila
rajoittuu automaattisesti 450°C:seen. Asetus- ja oloarvot
näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun valittu lämpötila on
saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii
siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, jär-
jestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja
juottokärkivalikoima erittäin
laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää
elektroniikan alueella erittäin monipuoli
sesti.
LR 82: Tehokas 80 W: n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen
kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä
mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuo
lisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin
mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin
töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa
välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen,
koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan
erittäin nopeasti.
WSP 150: Erikoiskolvi juottotöihin, jotka vaativat
erityisen korkeita lämpötiloja.
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat (mm): 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Verkkojännite (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (vaihdettava malli)
100 V / 50/60 Hz
Tehonotto: 150 W
Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
Varmistus (9): 230 V; T800mA
240 V / 120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Lämpötilan säätö: 50°C - 550°C
Tarkkuus: ± 11°C
Potentiaalintasaus (6): laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus)
Kätevärakenteinen ja suuritehoinen.
Nopean kuumennusajan ja tarkan
lämpötilansäädön ansiosta juottokolvi on
luokassaan vertaansa vailla.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvi-
keluettelosta.
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyö-
kalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen
liitäntään (6) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Vaihtokytkettävä
malli: säädä jännite kytkimestä (10) ja aseta vastaava
sulake (9) paikalleen. Liitä ohjauslaite verkkoon. Kytke
laite päälle verkkokytkimestä (1). Päällekytkennän yhtey-
dessä laite suorittaa itsetestauksen, jonka ajaksi kaikki
näyttöelementit (2) kytkeytyvät hetkeksi päälle. Tämän
jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti säädettyyn
lämpötilaan ja osoittaa aktuaalisen lämpötilan. Näytön (2)
punainen piste (5) palaa. Tämä piste toimii optisena kon-
trollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuum-
ennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että
käyttölämpötila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista läm-
pötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4),
digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetu-
sarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla
"Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan.
Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo
muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen
irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa auto-
maattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirty-
nyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme
kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pide-
tään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa
ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka
rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös
lämpötilan säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuk-
sien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen
vastusarvo säädettävissä
5. Työohjeet
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selekti-
ivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varasto-
innin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poi-
stuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja
ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kun-
nolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla
kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä var-
ten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä
tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraa-
vat optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ±
40°C syöttämällä lämpötila offset (ero asetusarvon ja
akt. arvon välillä).
Setback:
Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een
(standby). Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jäl-
keen vaadittava palautusaika voidaan säätää välille 0-99
minuuttia. Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoi-
tuu toiminto ”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois
päältä (näytössä vilkkuva viiva).
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinase-
man asetuksia ei voida muuttaa.
29
Suomi
30
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin läh-
tökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko.
LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen
keskiarvo.
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille
(vain WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
005 29 170 98 Kolvisarja WSP 150
005 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
005 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
005 33 112 99 Kolvisarja LR 21, antistaattinen
005 33 113 99 Kolvisarja LR 82
005 33 120 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
005 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80
005 27 040 99 Juottokylpy WSB 80
005 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
005 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
005 33 155 99 Kolvisarja WMP
WPHT Kytkentätaso (WMP)
7. Toimituksen laajuus
WSD 151 PUD 151
Ohjauslaite Ohjauslaite
Kolvi WSP 150 Verkkojohto
Verkkojohto Käyttöohje
Käyttöohje Jakkiliitin
Kolviteline Turvallisuusohjeet
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 61
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 62
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας τ στήριγµα πλακέτας WSD 151 της Weller. Κατά την
κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να
εασαλίεται η άψγη λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Γι α κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Η επιτραπέια συσκευή κλλησης-απκλλησης WSD 151 της WEL-
LER ανταπκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των δηγιών
89/336/Ε..Κ. και 73/23/Ε..Κ.
2. Περιγραή
2.1 Ρυθµιστικ ργαν
 σταθµς συγκλλήσεων WSD 151 εελίθηκε ειδικά για εργασίες
συγκλλησης µε εαιρετικά υ”ηλή ανάγκη θερµικής ενέργειας. Μία
θερµαντική ισύς µεγέθυς 150 W σε συνδυασµ µε µία ιδανική
µεταίαση της θερµτητας πρς την αιµή συγκλλησης
πρσέρυν την εγγύηση για υ”ηλή απδτική ικαντητα τυ
συγκλλητικύ εµλυ τύπυ WSP 150. Εναλλακτικά πρς τα
πραναερµενα εαρτήµατα µπρύν να συνδεθύν λα τα
υπλιπα εργαλεία συγκλλήσεων, τα πία αναέρνται στν
πίνακα των συµπληρωµατικών εαρτηµάτων.
Στις συσκευές αυτές καταστάται δυνατς  απλς και άνετς
ειρισµς των εαρµµενων µηανηµάτων µέσω εαρµγής
ενς µικρϋπλγιστή. Τ ψηιακ ηλεκτρνικ ρυθµιστικ
σύστηµα των συσκευών αυτών πρσέρει την εγγύηση για µία
ιδανική ρυθµιστική συµπεριρά επί διαρων εργαλείων
συγκλλησης. Τα διάρα εργαλεία συγκλλησης αναγνωρίνται
αυτµατα στν σταθµ συγκλλησης και αναπρσαρµνται στις
αντίστιες ρυθµιστικές παραµέτρυς. Τα θερµαντικά στιεία των
24 V, τα πία διαθέτυν µία ιδιαίτερα µεγάλη απδση, καταστύν
δυνατή µία εαιρετική δυναµική συµπεριρά, η πία επιτυγάνει
µε τν τρπ αυτ τη γενική εαρµγή τυ κάθε αρύµενυ
εργαλείυ συγκλλησης.
ι διάρες δυναττητες είσωσης τυ δυναµικύ ως πρς την
αιµή συγκλλησης, ι διακπτες µηδενικής τάσης καθώς επίσης
και η αντιστατική κατασκευή τυ ρυθµιστκύ ργάνυ και τυ
εµλυ συµπληρώνυν την υψηλή πιτική στάθµη της
συσκευής. Η δυναττητα σύνδεσης µίας εωτερικής συσκευής
εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων επεκτείνει τις πλυπληθείς
λειτυργικές δυναττητες αυτύ τυ σταθµύ συγκλλήσεων. Με
τις συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων WCB 1 και WCB 2,
τα πία µπρύν να πρµηθευτύν ι ρήστες της συσκευής κατ’
εκλγήν, µπρύν να επιτευθύν µεταύ των άλλων και
λειτυργικί τρπι ρνικύ πρσδιρισµύ και απκλεισµύ της
συσκευής. Ενα ενσωµατωµέν γαν µέτρησης της θερµκρασίας
καθώς επίσης και ένα σηµεί σύνδεσης πρσωπικύ υπλγιστή
ανήκυν στ επεκταµέν µέγεθς της συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στιείων WCB 2.
Η θερµκρασία, πυ πρκύπτει στ συγκλλητικ έµλ τύπυ
WSP 150 µπρεί να ρυθµιστεί στν τµέα µεταύ 50°C και 550°C
µέσω 2 πλήκτρων (Up/Down). Κατά τη σύνδεση ενς άλλυ συγκ-
λλητικύ εργαλείυ πρκύπτει αυτµατα περιρισµς τυ
ρυθµιστικύ τµέα σε θερµκρασία 450°C. ι πρς επίτευη τιµές
και ι πραγµατικά υιστάµενες τιµές ενδεικνύνται κατά ψηιακ
τρπ. Η επίτευη της πρεπιλεγµένης θερµκρασίας
σηµατδτείται µε ανάλαµψη µίας κκκινης λυνίας LED στην
ένδειη της συσκευής. Η ενδεικτική αυτή λυνία απσκπεί στν
πτικ ρυθµιστικ έλεγ. Μία αδιάκπη λάµψη της
πραναερµενης λυνίας σηµαίνει, τι τ σύστηµα ρίσκεται
στη άση της θέρµανσης.
2.2 Εµλ συγκλλήσεων
LR 21:  τύπς αυτς απτελεί τ έµλ µας συγκλλήσεων
“Standard“. Με µία ισύ 50 W και µε ένα πλύ πλατύ
άσµα αιµών συγκλλησης (κατασκευαστική σειρά ΕΤ)
απτελεί τ έµλ αυτ συγκλλήσεων ένα ργαν
µε δυναττητα γενικών εαρµγών στν τµέα των
ηλεκτρνικών κατασκευών.
LR 82: Εµλ συγκλλήσεων ισύς 80 W µε υψηλή
απδτική ικαντητα για εργασίες συγκλλήσεων,
πυ απαιτύνται µεγάλες θερµαντικές ενέργειες. Τ
στερέωµα της αιµής συγκλλησης πρκύπτει µέσω
µίας σύνδεσης τύπυ µπαγινέτας, η πία καταστά
δυνατή την αντικατάσταση της αιµής µε απλυτη
τήρηση της ρυθµιστικής της θέσης.
WSP 80: Τ έµλ συγκλλήσεων τύπυ WSP 80 αρακτηρίεται
απ την υπερταεία και ακριή επίτευη της αναγκαίας
θερµκρασίας συγκλλησης. Με τη λεπτή τυ
κατασκευαστική µρή καθώς επίσης και µε µία
θερµαντική ισύ 80 W ενδεικνύεται τ έµλ αυτ για
γενικές εαρµγές, πυ απαιτύνται λεπτές εργασίες
συγκλλησης, µέρι και για εργασίες συγκλλησης, ι
πίες απαιτύν µεγάλη θερµαντική ενέργεια. Μετά
την αντικατάσταση της αιµής συγκλλησης είναι
δυνατή η άµεση συνέιση της εργασίας, επειδή η
λειτυργική θερµκρασία επιτυγάνεται πάλι µέσα σε
συντµτατ ρνικ διάστηµα.
WSP 150: Ειδικ συγκλλητικ έµλ ισύς 150 W για
εκτέλεση εργασιών συγκλλησης µε εαιρετικά υ”ηλή
ανάγκη θερµικής ενέργειας. Ευµεταείριστη
κατασκευαστική µρή µε υ”ηλή απδτική ικαντητα.
Η ταεία επίτευη της εκάσττε απαιτύµενης
θερµκρασίας καθώς επίσης και η ακριής ρύθµιση της
θερµκρασίας απτελύν αρακτηριστικά στιεία τυ
συγκλλητικύ αυτύ εµλυ της λειτυργικής αυτής
κατηγρίας.
31
Ελληνικ
32
Λεπτµέρειες, σν αρά τη δυναττητα σύνδεσης και άλλων
εργαλείων, ενδεικνύνται στν πίνακα συµπληρωµατικών
εαρτηµάτων.
3. Αρική θέση σε λειτυργία
Πρείτε σε συναρµλγηση τυ εαρτήµατς εναπθεσης τυ
εµλυ συγκλλήσεων (λέπε ενδεικτικ σέδι). Τπθετήστε
τ εργαλεί συγκλλήσεων επάνω στ εάρτηµα ασαλιστικής
εναπθεσης. Πρείτε σε εισαγωγή τυ ύσµατς τυ εµλυ
συγκλλήσεων εντς της συνδετικής υπδής (6) τυ
ρυθµιστικύ ργάνυ και σταθερπιήστε τ πραναερµεν
ήµα στη θέση αυτή µέσω µικρής δειστρης περιστρής.
Ελέγτε, αν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ (1) είναι
κλεισµένς ανταπκρίνεται στην αντίστιη ένδειη επί της
πινακίδας της συσκευής και αν o ηλεκτρικς διακπτης (1) είναι
κλεισµένς. Σε περίπτωση εαρµγής µίας κατασκευαστικής
παραλλαγής µε δυναττητα µεταρρύθµισης πραίνετε σε
ρύθµιση της εκάσττε απαιτύµενης ηλεκτρικής τάσης στν
διακπτη (10) και εαρµετε στην περίπτωση αυτή την
κατάλληλη ηλεκτρική ασάλεια (9). Πρείτε ακλύθως σε
σύνδεση τυ ρυθµιστικύ ργάνυ στ ηλεκτρικ δίκτυ. Θέστε
σε λειτυργία τ ργαν µέσω τυ ηλεκτρικύ διακπτη (1). Κατά
τη θέση σε λειτυργία της συσκευής πρκύπτει διενέργεια ενς
αυτελέγυ, κατά τη διάρκεια τυ πίυ ρίσκνται σε
λειτυργία για σύντµ ρνικ διάστηµα λα τα ενδεικτικά
ργανα (2). Ακλύθως µπαίνει σε λειτυργία αυτµατα τ
ηλεκτρνικ σύστηµα της συσκευής, πτε πρκύπτει η εκάσττε
ρυθµισµένη θερµκρασία, ενώ η συσκευή κάνει ένδειη της
πραγµατικά υιστάµενης τιµής. Τ κκκιν σηµεί (5) επί της
ένδειης της συσκευής (2) είναι αναµµέν. Τ σηµεί αυτ έει ως
σκπ τν πτικ ρυθµιστικ έλεγ της συσκευής. Αδιάκπη
λάµψη σηµαίνει, τι τ σύστηµα ρίσκεται στη άση της
θέρµανσης. Η ανάλαµψη τυ σηµείυ αυτύ σηµατδτεί την
επίτευη της λειτυργικής θερµτητας.
Ρύθµιση της θερµκρασίας
Η ψηιακή ένδειη (2) ενδεικνύει κατά καννα την πραγµατικά
υιστάµενη τιµή της θερµκρασίας. Μέσω ειρισµύ τυ
πλήκτρυ ψUp“ ή ψDown“ (3) (4) µεταρρυθµίεται η ψηιακή
ένδειη (2) στην εκάσττε ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή. Η
ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή δύναται να µετατραπεί ακλύθως
µέσω διαδικών συντµων πατηµάτων ή µέσω συνεύς
πατήµατς τυ πλήκτρυ ψUp“ ή “Down“ (3) (4) στην εκάσττε
απαιτύµενη διεύθυνση. ταν πατηθεί συνέεια τ αρύµεν
πλήκτρ, πρκύπτει µετατρπή της πρς τήρηση τιµής µε µεγάλη
ταύτητα. Μετά απ ρνικ διάστηµα 2 περίπυ δευτερλέπτων
µετά τν τερµατισµ τυ πατήµατς τυ πραναερµενυ
πλήκτρυ µεταρρυθµίεται πάλι αυτµατα η ψηιακή ένδειη (2)
στην πραγµατικά υιστάµενη τιµή.
Στάνταρτ επαναρά:
Μείωση της ρυθµισµένης νµαστικής θερµκρασίας σε 150ΑC.
ρνς επαναράς µετά την αλλαγή τυ σταθµύ συγκλλησης
στη λειτυργία επιυλακής (Standby) ανέρεται σε 20 λεπ. Μετά
απ τριπλάσι ρν επαναράς(60 λεπ.) ενεργπιείται η
λειτυργία αυτµατης απενεργπίησης (³Auto-off™). Η συσκευή
συγκλλησης απενεργπιείται (ανασήνυσα παύλα στην
ένδειη).
Ρύθµιση: Κατά τη διάρκεια της ρύθµισης κρατήστε πατηµέν τ
πλήκτρ ³UP™ (3) έως τυ εµανιστεί στην ένδειη τ ON ή τ
OFF. Για να πρείτε σε µετατρπή επαναλαµάνετε τη διαδικασία.
Συντήρηση
Τ σηµεί µεταίασης µεταύ τυ θερµαντικύ σώµατς/τυ
αισθητήρα και της αιµής συγκλλήσεων δεν επιτρέπεται να
υπστεί δυσµενή επίδραση λγω ακαθαρσίας, ένων σωµατιδίων ή
λγω λάης, επειδή ττε πρκύπτυν δυσµενείς επιδράσεις επί
της ακρίειας της ρύθµισης της θερµκρασίας.
Ελληνικ
Τενικά στιεία
∆ιαστάσεις σε ιλιστά: 166 x 115 x 101 (µήκς x πλάτς x ύψς)
Τάση ηλεκτρικύ δικτύυ (8): 230 V / 50/60 Hz
240V /120 V / 50//60 Hz (κατασκευαστικς τύπς µε δυναττητα µεταρρύθµισης σε)
100 V / 50/60 Hz
Κατανάλωση ηλεκτρικύ ρεύµατς:
150
W
Πρστατευτική κατηγρία: 1 (ρυθµιστικ ργαν) και 3 (έµλ συγκλλήσεων)
Ασάλεια (9): 230V; T800mA
240 V/120V; T1.6A
100 V; T1,6A
Ρύθµιση της θερµκρασίας: 50°C - 550°C
Ακρίεια: ± 11°C επί της τελικής τιµής
Είσωση δυναµικύ (10): Μέσω µίας ρυθµιστικής συνδετικής υπδής µεγέθυς 3,5 mm, (η ασική κατάσταση
είναι σκληρά γειωµένη)
4. Ε&ίσωση δυναµικύ
Μέσω διαρετικής συνδεσµλγησης της ρυθµιστικής
συνδετικής υπδής (6) µεγέθυς 3,5 mm µπρεί να επιτευθύν
4 παραλλαγές:
Σκληρή γείωση:
ωρίς ύσµα (κατάσταση παράδσης της συσκευής)
Ε&ίσωση δυναµικύ (Σύνθετη ηλεκτρική αντίσταση 0 Ohm):
Με ύσµα, αγωγ είσωσης στη µεσαία επαή
'ωρίς δυναµικ:
Με ύσµα
Μαλακή γείωση:
Με ύσµα και µε συγκλληµένη αντίσταση. Γείωση µέσω της
επιλεγµένης τιµής αντίστασης.
5. δηγίες εργασίας
Κατά την πρώτη θέρµανση της συσκευής πρέπει να επιστρωθεί η
συγκεντρωτική αιµή συγκλλησης, η πία διαθέτει δυναττητα
επίστρωσης κασσιτέρυ, µε υλικ συγκλλησης. Με τν τρπ
αυτ πρκύπτει απµάκρυνση ειδωτικών στρωµάτων και
ακαθαρσιών απ την αιµή συγκλλησης, πυ είλνται στην
απθήκευση της αρύµενης αιµής. Κατά τη διάρκεια των
διαλειµµάτων τηςεναπθεσης πρέπει να δίνεται πάνττε πρσή,
ώστε η αιµή συγκλλησης να είναι καλά επιστρωµένη µε
κασσίτερ. Μη ρησιµπιείτε δραστικά µέσα ρής.
Πρσή! Πρσέετε πάνττε στην καννική εαρµγή της αιµής
συγκλλησης.
ι συσκευές συγκλλησης έυν υπστεί ρύθµιση για αιµή
συγκλλησης µεσαίυ µεγέθυς. Μπρεί να πρκύψυν
απκλίσεις λγω µίας αντικατάστασης της αιµής συγκλλησης ή
λγω ρησιµπίησης άλλων µρών αιµών.
Ε&ωτερικές συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων WCB 2
(δυναττητα εαρµγής)
Κατά τη ρησιµπίηση µίας εωτερικής συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στιείων πρκύπτυν ι ακλυθι λειτυργικί
τρπι πρς εαρµγή.
Offset:
Η πραγµατική θερµκρασία της αιµής συγκλλησης µπρεί να
µετατραπεί µέσω τρδτησης ενς “Offset“ θερµκρασίας κατά
± 40 αθµύς Κελσίυ.
Setback:
Μείωση της ρυθµισµένης πρς τήρηση θερµκρασίας σε 150
αθµύς Κελσίυ (Standby).  ρνς ψSetback“ δύναται να
ρυθµιστεί απ 0-99 πρώτα λεπτά της ώρας, αύ πρηγυµένως 
σταθµς συγκλλησης µετατραπεί τ λειτυργικ τρπ
“Standby“. Μετά τριπλ ρν “Setback“ πρκύπτει ενεργπίηση
της λειτυργίας Auto off“, πτε σταµατά τ εργαλεί
συγκλλήσεων αυτµατα τη λειτυργία τυ (αναλάµπυσα γραµµή
στην ενδεικτικ πεδί της συσκευής).
Lock:
Απκλεισµς της πρς τήρηση θερµκρασίας. Μετά τν
απκλεισµ αυτ δεν είναι πλέν δυνατές ρυθµιστικές
µετατρπές επί τυ σταθµύ συγκλλήσεων. Βαθµί
Κελσίυ/αθµί Φαρενάιτ: Μεταρρύθµιση της ένδειης της
θερµκρασίας απ αθµύς Κελσίυ σε αθµύς Φαρενάιτ και
αντίστρα.
Window:
Πριρισµς των ρίων θρµκρασίας τ ανώτρ σ ± 99°C µ άση
τη θρµκρασία πυ έι συγρνισθί µέσω της λιτυργίας "LOCK".
Η συγρνισµένη θρµκρασία παριστάνι έτσι τη µέση των
ρυθµιµνων ρίων θρµκρασίας.
Cal:
Νέα ρύθµιση τυ σταθµύ συγκλλήσεων
(µν στν τύπ WCB 2)
Σηµεί σύνδε-σης πρσωπικύ υπλγιστή:
RS232 (µν στν τύπ WCB 2)
ργαν µέτρησης της θερµ-κρασίας:
Ενσωµατωµέν ργαν µέτρησης της θερµκρασίας για τ
θερµικ στιεί τύπυ Κ (µν στν τύπ WCB 2)
6. Συµπληρωµατικά ε&αρτήµατα
005 29 170 98 Σετ συγκλλητικών εµλων WSP 150
005 29 161 99 Σετ εµλων συγκλλησης WSP 80
005 33 131 99 Σετ εµλων συγκλλησης MPR 80
005 33 112 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 21
αντιστατικά
005 33 113 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 82
005 33 133 99 Σετ απσυγκλλήσεων WTA 50
005 27 028 99 Πλάκα πρθέρµανσης WHP 80 (µν για τν
τύπ WSD 80)
005 27 040 99 Λυτρ συγκλλησης WSB 80
005 25 030 99 Θερµικ ργαν απµνωσης WST 20
005 31 180 99 Εωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών
στιείων WCB 2
005 33 155 99 Σετ εµλων συγκλλησης WMP
WPHT άση µε µηανισµ διακπής της
λειτνργίας (WMP)
7. Μέγεθς της παράδσης
WSD 151 PUD 151
Ρυθµιστικ ργαν Ρυθµιστικ ργαν
Eµλ συγκλλήσεων WSP 150 Ηλεκτρικ καλώδι
Ηλεκτρικ καλώδι δηγίες ειρισµών
δηγίες ειρισµών Συνδετικ ύσµα
Eάρτηµα εναπθες τυ δηγίες Λειτυργίας
εµλυ συγκλλήσης
Συνδετικ ύσµα
δηγίες Λειτυργίας
Βλέπε απεικνιση τυ σεδίυ της ηλεκτρικής συνδεσµλγησης
στη σελίδα 61
Βλέπε απεικνιση τυ ενδεικτικύ σεδίυ στη σελίδα 62
Με επιύλα&η τυ δικαιώµατς τενικών αλλαγών!
33
Ελληνικ
34
Weller platin tutucusu WSD 151 sat∂n almakla bize göstermiµ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaµam ve vücut için tehlike oluµur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstle-
nilmez.
WSD 151 WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tan∂m
2.1 Kumanda cihaz∂
Lehim istasyonu WSD 151, çok yüksek ∂s∂y∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için geliµtirilmiµtir. Havya ucuna iletilen en uygun
150 W'l∂k ∂s∂tma gücü ile WSP 150 lehim havyas∂, yüksek bir
performans garanti eder. Buna alternatif olarak aksesuar liste-
sinde gösterilen tüm lehim aletleri baπlanabilir. Bir mikro iµlem-
cinin kullan∂lmas∂ ile kolay ve konforlu kullan∂ma olanak saπlar.
Dijital ayar elektroniπi, farkl∂ lehim aletleri için en uygun kontrolü
saπlar. Lehim aletleri, lehim istasyonu taraf∂ndan otomatik ola-
rak tan∂n∂r ve uygun ayar parametreleri ile eµleµtirilir. Özellikle
performans bak∂m∂ndan güçlü 24 V ∂s∂tma elemanlar∂, lehim
aletinin genel olarak kullan∂lmas∂n∂ saπlayan mükemmel bir
dinamik davran∂µ∂ mümkün k∂lar.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r
gerilim devresi ve ayn∂ µekilde kumanda cihaz∂n∂n anti statik
olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n ∂s∂nan gövdesi yüksek kalite
standard∂n∂ tamamlar. Harici bir giriµ cihaz∂n∂n baπlanmas∂ ile
imkan∂ bu lehim istasyonunun çok fonksiyonluluπu artar.
Opsiyon olarak elde edilebilir WCB 1 ve WCB 2 giriµ cihazlar∂
ile diπerlerinin yan∂ s∂ra zaman ve kilitleme fonksiyonlar∂ gerçe-
kleµtirilebilir. Entegre edilen s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ ve PC arabi-
rimi, giriµ cihaz∂ WCB 2'nin geniµletilmiµ kapsam∂ dahilindedir.
Lehim havyas∂n∂n WSP 150 s∂cakl∂π∂ 2 tuµ (Up/Down) vas∂tas∂
ile 50˚C - 550˚C'lik bir bölgede ayarlanabilir. Baµka bir lehim
aletinin baπlanmas∂ durumunda ayar sahas∂ otomatik olarak
450˚C'ye s∂n∂rlan∂r. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntü-
lenir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaµ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne
yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinya-
lize edilir. LED'in sürekli yanmas∂, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na
gelir.
2.2. Havya
LR 21: Bizim "Standart" havyam∂z. 50 W'l∂k gücü ve
çok çeµitli havya ucu ile (ET-Serisi) bu havya
elektronik sahada üniversal olarak
kullan∂labilir.
LR 82: Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için kullan∂lan 80 W'l∂k performan-
sa sahip havya. Havya ucunun s∂k∂µt∂r∂lmas∂,
pozisyonu sabit tutan uç deπiµimine olanak
saπlayan bir bayonet baπlant∂ tertibat∂ üzerin-
den gerçekleµir.
WSP 80: Lehim havyas∂n∂n WSP 80 en büyük özelliπi
lehim s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir
µekilde eriµmesidir. ∑nce yap∂l∂µ∂ndan ve 80
W'l∂k bir ∂s∂tma performans∂ndan dolay∂ çok
hassas lehim çal∂µmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi
çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de
kullan∂l∂r. Havya ucunu deπiµtirdikten sonra
çal∂µt∂rma s∂cakl∂π∂ çok k∂sa bir sürede elde
Almanca
Teknik bilgiler
Boyutlar, mm olarak: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Ωebeke gerilimi (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (devre deπiµtirmeli versiyon)
100 V / 50/60 Hz
Güç tüketimi: 150 W
Koruma s∂n∂f∂: 1 (Kumanda cihaz∂) ve 3 (Havya)
Sigorta (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V T1,6A
S∂cakl∂k ayar∂: 50˚C - 550˚C
Hassasiyet: ± 11˚C
Potansiyel dengelemesi (6): 3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂ üzerinden (ana durumu usulüne uygun topraklanmam∂µ)
edildiπinden hemen çal∂µmaya devam edilebi-
lir.
WSP 150: Çok yüksek ∂s∂ gerektiren lehim iµlerinde 150
W'l∂k özel havya kullan∂l∂r. En yüksek per-
formansa kadar ele uygun yap∂l∂µ µekli. H∂zl∂
∂s∂nma süresi ve hassas s∂cakl∂k ayar∂, bu
performans kademesindeki havyalar∂n en
büyük özelliklerindendir.
Baπlanmas∂ mümkün olan diπer aletler için bkz.
Aksesuar listesi.
3. Devreye alma
Havya altl∂π∂n∂n montaj∂ (Bkz. Aç∂k teknik çizim). Havya, emniy-
et altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya fiµi, kumanda cihaz∂n∂n fiµ
baπlant∂ yuvas∂na (6) sokulmal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlen-
melidir. Ωebeke geriliminin tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine
uyup uymad∂π∂ ve µebeke µalterinin (1) kapal∂ konumda olup
olmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Komütatörlü versiyonda seçme
µalterindeki (10) gerilim çeµitleri ayarlanmal∂ ve uygun olan sig-
orta (9) tak∂lmal∂d∂r. Kumanda cihaz∂ µebeke ile baπlanmal∂d∂r.
Cihaz, µebeke µalteri (1) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r. Cihaz
aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (2) çal∂µt∂π∂n∂ gösteren bir
self test yap∂l∂r. Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k
deπeri (nominal deπer) ve s∂cakl∂k versiyonu (˚C/˚F) gösterilir.
Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili deπer göstergesine
geçiµ yapar. Göstergedeki (2) k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta
optik ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin
∂s∂tma yapt∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂µma
s∂cakl∂π∂na ulaµ∂ld∂π∂na iµaret eder.
S∂cakl∂k ayar∂
Prensip olarak dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir.
"UP" veya "DOWN" tuµlar∂na (3) (4) basmak sureti ile dijital
gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiµ yapar.
Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP" veya
"DOWN" tuµlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak sureti
ile uygun yönlerde deπiµtirilebilir. Tuµlara sürekli bas∂l∂rsa nomi-
nal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiµir. Tuµu b∂rakt∂ktan yaklaµ∂k
2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar fiili deπere otomatik ola-
rak geçiµ yapar.
Standart olarak geriye set etme
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi. Havya
istasyonu Standby moduna geçtikten sonra geriye set etme
süresi 20 dakika sürer. Üç defal∂k bir geriye set etme süresin-
den (60 dak.) sonra "AUTO OFF" fonksiyonu etkinleµir. Havya
devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi).
Ayarlama: Devreye alma s∂ras∂nda, göstergede ON veya OFF
görününceye kadar "UP" tuµu (3) bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. "UP"
tuµunun serbest b∂rak∂lmas∂ ile ayar haf∂zaya kaydedilir.
Deπiµtirmek istenirse iµlem tekrarlanmal∂d∂r.
Bak∂m
Is∂t∂c∂ cisim / sensör ve havya ucu aras∂ndaki aras∂ndaki geçiµ
tabakas∂ kir, yabanc∂ cisim veya hasar nedeni ile engellenme-
melidir çünkü bu ∂s∂ ayar∂n∂n hassasiyetine etki edebilir.
4. Potansiyel dengelemesi
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂n∂n (6) d∂µ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir µekil-
de yaparak 4 varyasyon gerçekleµtirilebilir:
Usulüne uygun topraklanmam∂µ (sert topraklanm∂µ):
Soketsiz (ilk teslimat durumu)
Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm):
soketli, orta kontak denge eme hatt∂
Potansiyalsiz:
Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuµak topraklanm∂µ):
Soketli ve direnç lehimli. Seçili dire nç deπeri üzerin den topra-
klama
5. Çal∂µma uyar∂lar∂
∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim
sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki
oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Lehim molalar∂nda ve havy-
ay∂ yerine koymadan önce havya ucunun iyi µekilde kalayl∂
olmas∂na özellikle dikkat edilmelidir. Aµ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kul-
lan∂lmamal∂d∂r.
Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi µekilde oturmas∂na dik-
kat edilmelidir.
Lehim aletleri, orta büyüklükteki bir havya ucu için ayarlanm∂µt∂r.
Uç deπiµtirmeden veya baµka µekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile
sapmalar meydana gelebilir .
Harici giriµ cihaz∂ WCB2 (Opsiyon)
Harici bir giriµ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda aµaπ∂daki fonk-
siyonlar kullan∂ma sunulmaktad∂r:
Ofset:
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi
ile ± 40˚C civar∂nda deπiµtirilebilir.
Deπerleri geri set etme:
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi (Standby).
Lehim istasyonu, Standby moduna geçiµ yapt∂ktan sonra geri
set etme süresi 0-99 dakika olarak ayarlanabilir. Geri set etme
durumu bir yan∂p sönen fiili deπer göstergesi ile iµaret edilir ve
bir tuµa ya da parmak µaltere basarak tekrar sonland∂r∂l∂r. Bu
arada ayarlanan nominal deπer k∂sa süreli olarak görüntülenir.
Üç defal∂k geri set etme zaman∂ndan sonra "Auto off" fonksiy-
35
Almanca
36
onu etkinleµir. Havya devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen
çizgi)
Kilit:
Nominal s∂cakl∂π∂n kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim ista-
syonunda hiçbir ayar deπiµikliπi yap∂lamaz.
˚C/˚F:
S∂cak göstergesinin ˚C 'den ˚F'ye deπiµmesi veya tam tersi.
Devreye alma s∂ras∂nda "Down" tuµuna bas∂ld∂π∂nda güncel
s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir.
Pencere:
"LOCK" (kilit) fonksiyonu vas∂tas∂ ile kilitlenen s∂cakl∂ktan yola
ç∂karak s∂cakl∂k sahas∂n∂n azami ± 99˚C 'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂.
Böylelikle kilitlenen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n
ortas∂n∂ gösterir.
Kalibrasyon:
Lehim istasyonunun (sadece WCB2) ve fabrika ayar∂n∂n
(FSE) yeniden kalibre edilmesi, tüm ayar deπerlerinin 0'a ve
s∂cakl∂π∂n 350˚C/660˚F'a geri al∂nmas∂.
PC-Arabirimi:
RS232 (sadece WCB2)
S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂:
K tipi termo eleman için entegre edilmiµ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂
(Sadece WCB2)
6. Aksesuar
005 29 170 98 Havya WSP 150
005 29 161 99 Havya seti WSP 80
005 33 131 99 Havya seti MPR 80
005 33 112 99 Anti statik havya seti LR 21
005 33 113 99 Havya seti LR 82
005 33 133 99 Lehim ç∂karma seti WTA 50
005 27 028 99 Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80
005 27 040 99 Lehim banyosu WSB 80
005 25 030 99 Termik izole s∂y∂rma cihaz∂ WST 20
005 31 180 99 Harici giriµ cihaz∂ WCB 2
005 33 155 99 Havya seti WMP
WPHT Açma kapamalı yatak (WMP)
7. Teslimat kapsam∂
WSD 151 PUD 151
Kumanda cihaz∂ Kumanda cihaz∂
Havya WSP 150 Ωebeke kablosu
Ωebeke kablosu Kullan∂m k∂lavuzu
Kullan∂m k∂lavuzu Mandall∂ fiµ
Havya altl∂π∂ Güvenlik uyar∂lar∂
Mandall∂ fiµ
Güvenlik uyar∂lar∂
Devre µemas∂ resmi Bkz. Sayfa 61
Detayl∂ resim çizimi Bkz. Sayfa 62
Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením pájecí stanice Weller WSD 151. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní
pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí
nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Pájecí stanice Weller WSD 151 odpovídá prohlá‰ení o
shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WSD 151 byla vyvinuta speciálnû pro
pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla.
Topn˘ v˘kon 150 W spoleãnû s optimálním pfienosem
tepla k pájecímu hrotu zaji‰Èují vysokou v˘konnost
pájeãky WSP 150. Alternativnû je moÏné pfiipojit
v‰echny pájeãky uvedené v seznamu pfiíslu‰enství.
Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a
komfortní ovládání. Digitální regulaãní elektronika
zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch
pájeãek. Pájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky
a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi
v˘konné 24V topné ãlánky umoÏÀují v˘borné dynamik-
ké chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínaã nulového napûtí a antistatické provedení
fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kva-
lity. MnoÏství funkcí této pájecí stanice roz‰ifiuje také
moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2
dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat
rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování.
Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k
roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat
WCB 2.
Teplotu pro pájeãku WSP 150 lze nastavit v rozsahu 50
°C - 550 °C pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pfii pfiipojení
jiné pájeãky je nastaviteln˘ rozsah automaticky omezen
na 450 °C. PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou
zobrazeny digitálnû. DosaÏení zvolené teploty je signa-
lizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀ-
uje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe
se systém zahfiívá.
2.2. Pájeãky
LR 21: Na‰e standardní pájeãka. S v˘konem
50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ
(série ET) je tato pájeãka univerzálnû
pouÏitelná v elektronice.
LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce
s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se
upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘
umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu
jeho pfiesnou pozici.
WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m
bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pra-
covní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje uni-
verzální pouÏití od jemn˘ch pájecích
prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou
tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je
moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe
pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í
dobû.
WSP 150: Speciální pájeãka 150 W pro pájecí
práce s extrémnû vysokou potfiebou
37
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
SíÈové napûtí (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pfiepínatelná verze)
100 V / 50/60 Hz
Pfiíkon: 150 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
Pojistka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulace teploty: 50 °C - 550 °C
Pfiesnost: +/- 11°C
38
tepla. Ergonomick˘ tvar s velkou v˘kon-
ností. Krátká doba ohfievu a pfiesná
regulace teploty charakterizují pájeãku v
této v˘konnostní úrovni.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enst-
ví.
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres).
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku
pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (6) fiídicí jed-
notky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnu-
tém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem
(10) variantu síÈového napûtí a vloÏte odpovídající
pojistku (9). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte
pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se
provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmen-
ty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená
teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stup-
nice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na
displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola
regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou
teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se
digitální displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏa-
dovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu
(blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smû-
rem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tla-
ãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutím
tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû
2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (2)
automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. âas
pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí se pájecí stanice
pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, ãiní 20 min. Po uply-
nutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 min) se
aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blika-
jící ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvol-
nûní tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastave-
ní zmûnit, opakujte postup.
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy
nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci
teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (6) lze realizovat ãtyfii varianty:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke
stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies
odpor zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestáv-
kách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to,
aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii
v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB2
(volitelné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externího pfiístroje pro jsou k dispozici nás-
ledující funkce:
Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním
teplotního ofsetu o +/- 40 °C.
Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C
(Standby). âas pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí
se pájecí stanice pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, je
nastaviteln˘ v rozsahu 0-99 minut. Stav se níÏenou
teplotou (Setback) je signalizován blikajícím údajem
skuteãné hodnoty a je ukonãen stisknutím nûkterého
âesky
tlaãítka nebo spínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce
zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí
trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funk-
ce AUTO OFF. Pájecí nástroj se vypne (blikající ãárka
na displeji).
Lock:
Zablokování poÏadované teploty. Po zablokování
nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. Pfii
stisknutí tlaãítka Down bûhem zapínání se zobrazí
aktuální teplotní stupnice.
Window (teplotní okno): Omezení rozsahu teploty na
max. +/- 99 °C vychá zejíc z teploty zablokované
funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje
stfied nastavi telného teplotního rozsahu.
Cal:
Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB2) a Factory
setting (nastavení od v˘robce) (FSE) Nulování v‰ech
nastaven˘ch hodnot na 0, teplota 350 °C/660 °F.
PC-rozhraní:
RS232 (jen WCB2)
Mûfiiã teploty:
Integrovan˘ mûfiiã teploty pro termoãlánek typu K (jen
WCB2)
6. Pfiíslu‰enství
005 29 170 98 Pájeãka WSP 150
005 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
005 33 112 99 Sada pájeãky LR 21, antistatická
005 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
005 33 133 99 Sada odpájeãky WTA 50
005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
005 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 80
005 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 20
005 31 180 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat
WCB 2
005 33 155 99 Sada pájeãky WMP
WPHT Stojánek se spínáním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151 PUD 151
¤ídicí jednotka ¤ídicí jednotka
Pájeãka WSP 150 SíÈov˘ kabel
SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití
Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou
Stojánek pájeãky Bezpeãnostní pokyny
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek se schématem viz stranu 61
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 62
Technické zmûny vyhrazeny!
39
âesky
40
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczej Weller WSD 151. Za podstaw´ pro-
dukcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwar-
antujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bez-
pieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WSD 151 odpowiada dekla-
racji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymoga-
mi bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WSD 151 zosta∏a stworzona specjal-
nie do prac lutowniczych o bardzo wysokim zapotrze-
bowaniu ciep∏a. Moc grzewcza 150 W wraz z optymal-
nym przenoszeniem ciep∏a na grot lutowniczy zapew-
niajà wysokà wydajnoÊç kolby lutowniczej WSP 150.
Dodatkowo mogà byç stosowane inne, wymienione w
liÊcie akcesoriów lutownice. Prosta i wygodna obs∏uga
mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikro-
procesora. Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia
optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice
sà automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutow-
niczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parame-
trów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wyso-
kiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà
znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia
podczas pracy, dzi´ki czemu mogà one byç stosowa-
ne uniwersalnie.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutow-
niczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝
antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb
lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci.
Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora
poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji lutow-
niczej . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja)
WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowad-
zanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych.
Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stano-
wià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora
WCB 2.
Temperatura kolby lutowniczej WSP 150 mo˝e byç
ustawiana poprzez u˝ycie dwóch przycisków
(Up/Down) z zakresie od 50°C - 550°C. Przy pod∏àcze-
niu innej lutownicy zakres nastawczy ograniczany jest
automatycznie do 450°C. WartoÊç zadana i rzeczywi-
sta wyÊwietlana jest cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej
temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwo-
nej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza,
˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
2.2. Kolby lutownicze
LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi´ki mocy 50 W oraz szerokiej gamie
grotów lutowniczych (seria ET), lutowni-
ca ta mo˝e byç wszechstronnie stoso-
wana w bran˝y elektronicznej.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80
W do prac lutowniczych o du˝ym
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm: 166 x 115 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
Napi´cie sieciowe (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (w wersji z prze∏àcznikiem)
100 V / 50/60 Hz
Pobór mocy: 150 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza)
Bezpiecznik (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulacja temperatury: 50°C - 550°C
Dok∏adnoÊç: +/- 11°C
Wyrównanie potencja∏u (6): za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie bezpoÊrednie)
zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà
z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia
wiernà wymian´ grotów.
WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natych-
miastowym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej
budowie oraz mocy rz´du 80 W,
mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy
do szczególnie precyzyjnych prac lutow-
niczych oraz prac o du˝ym zapotrzebo-
waniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutownic-
zego mo˝liwe jest natychmiastowe
podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie
w krótkim czasie osiàga odpowiednià
temperatur´ roboczà.
WSP 150: Specjalna kolba lutownicza o mocy 150
W do prac lutowniczych o du˝ym zapotr-
zebowaniu ciep∏a. Por´czna budowa
przy du˝ej wydajnoÊci. Szybki czas
nagrzewania i precyzyjna regulacja tem-
peratury sà cechami, które wyró˝niajà t´
kolb´ lutowniczà w podanym zakresie
mocy.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz
Lista akcesoriów.
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´
po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´
kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego
(6) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo.
Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊ-
cià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy
w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. W
urzàdzeniu w wersji prze∏àczeniowej, ustawiç rodzaj
napi´cia za pomocà prze∏àcznika (10) i zamontowaç
odpowiedni bezpiecznik (9). Pod∏àczyç sterownik do
sieci. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç
urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przepro-
wadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wskaêniki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krót-
ko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zad-
ana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektro-
nika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci
rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2) zaÊwieci si´ czer-
wony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola
regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewa-
nie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie tempera-
tury roboczej.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku Up
lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e usta-
wionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana
(migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krót-
ko naciÊniesz lub przytrzymasz przycisk (3) (4) Up lub
Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszo-
nym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok.
2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e
wartoÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C.
Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas
trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym
przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) uaktywni
si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona
(migajàca kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e
ON lub OFF. Gdy puÊcisz przycisk UP ustawienia zost-
anà zapisane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtór-
zyç wszystkie czynnoÊci.
Konserwacja
Punkt przejÊciowy pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mo˝e byç wysta-
wiony na dzia∏anie takich czynników jak cia∏a obce,
zabrudzenie lub uszkodzenie, gdy˝ majà one wp∏yw na
dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowe-
go 3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku
Êrodkowym
Bezpotencja∏owo:
z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez
wybranà wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego
usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady
41
Polski
42
powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w
lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze
pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobr-
ze osadzony.
Lutownice zosta∏y ustawione dla grotów Êrednich.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutownic-
zych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci
w funkcjonowaniu urzàdzenia.
Zewn´trzny programator WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne
sà nast´pujàce funkcje:
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e
zostaç zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie
offsetu temperatury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb
standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od
0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊ-
wietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywi-
stej. NaciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje jego
wy∏àczenie. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´
wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu
czasu setback aktywuje si´ funkcja AUTO OFF.
Lutownica zostanie wy∏àczona (pulsujàca kreska na
wyÊwietlaczu).
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu
nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w usta-
wieniach stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i
odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przyci-
sku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji
wskazania temperatury.
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/- 99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej
funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest
równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji
zakresu temperatury.
Cal:
Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej
(tylko WCB2) oraz nastawa fabryczna (FSE)
Przywrócenie wszystkich ustawionych wartoÊci do 0,
wartoÊç temperatury 350°C/660°F.
Z∏àcze PC:
RS232 (tylko WCB2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu
typu K (tylko WCB2)
6. Akcesoria
005 29 170 98 Kolba lutownicza WSP 150
005 29 161 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
005 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 80
005 33 112 99 Zestaw lutowniczy LR 21,
antystatyczny
005 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
005 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
005 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
005 27 040 99 Kàpiel lutownicza WSB 80
005 25 030 99 Odizolowywarka termiczna
WST 20
005 31 180 99 Zewn´trzny programator WCB 2
005 33 155 99 Zestaw lutowniczy WMP
WPHT P∏ytka podgrzewajàca (WMP)
7. Zakres wyposa˝enia
WSD 151 PUD 151
Sterownik Sterownik
Kolba lutownicza WSP150 Przewód sieciowy
Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi
Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa
Podstawka lutownicy Wskazówki bezpiec
Wtyczka zapadkowa zeƒstwa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 61
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 62
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Köszönjük a Weller WSD 151 forrasztóállomás megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködé-
sét.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen
olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biz-
tonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen
kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért,
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem
vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WSD 151 forrasztóállomás a 89/336/EGK
és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követel-
ményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatko-
zatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WSD 151 forrasztóállomást kimondottan a rendkívül
nagy hŒt igénylŒ forrasztási feladatokhoz fejlesztettük
ki. A 150 W-os fıtŒteljesítmény és a forrasztócsúcsra
történŒ optimális hŒátadás biztosítja a WSP 150 for-
rasztópáka jó teljesítményét. Alternatívaként csatlakoz-
tatható bármely, a tartozéklistában feltüntetett forrasz-
tószerszám. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı
és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabá-
lyozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságo-
kat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében.
Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás
automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a
megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen
nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinami-
kus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják
a forrasztószerszám univerzális használhatóságát.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az
antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a
magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli
készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti
a forrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható
WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett
idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített
hŒmérsékletmérŒ készülék és a PC-interfész a WCB 2
beviteli készülék bŒvített terjedelmébe tartozik. A WSP
150 forrasztópáka hŒmérséklete 50°C - 550°C tartomá-
nyban 2 gombbal (Up/Down) állítható be. Más forrasz-
tószerszám csatlakoztatása esetén a készülék automa-
tikusan 450°C-ra korlátozza a beállítási tartományt. Az
elŒírt és a tényleges érték kijelzése digitális. A beállított
hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó
optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi.
A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2. Forrasztópáka
LR 21: a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesít-
ményével és az igen széles forrasztóc-
súcs-választékkal (ET-sorozat) ez a for-
rasztópáka univerzálisan alkalmazható
az elektronika területén.
LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztó-
páka nagy hŒigényı forrasztási feladato-
khoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajo-
nettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a
forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WSP 80 :a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elé-
résével tınik ki. Karcsú kialakítása és
43
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101 (H x Sz x M)
Hálózati feszültség (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (átkapcsolható változat)
100 V / 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 150 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka)
Biztosíték (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
HŒmérsékletszabályozás: 50°C - 550°C
Pontosság: +/- 11°C
Potenciálkiegyenlítés (6): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át
(alapállapotban kemény földelés)
44
80 W-os fıtŒteljesítménye által univer
zálisan alkalmazható a rendkívül finom
forrasztási feladatoktól kezdve egészen
a nagy hŒigényı munkákig. A forrasz
tócsúcs cseréje után közvetlenül tovább
lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt meg
történik.
WSP 150: speciális, 150 W teljesítményı forrasz-
tópáka nagy hŒigényı forrasztási fela-
datokhoz. Könnyen kezelhetŒ kialakítás
és nagy teljesítmény. Ez a forrasztópá-
ka az adott teljesítményfokozatban
gyors felfıtési idŒvel és pontos
hŒmérsékletszabályozással tınik ki.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a
tartozéklistában.
3. Üzembevétel
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd a robbantott
ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági
tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (6) és rövid job-
braforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy
egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival,
és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban
van-e. Az átkapcsolható változatnál, állítsa be a
megfelelŒ feszültséget a választókapcsolón (10), és
helyezze be a megfelelŒ biztosítékot (9).
Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A
készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor
minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid
idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a
hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az
elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték
kijelzésére. A kijelzŒ (2) piros pontja (5) világít. Ez a
pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folya-
matos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villo-
gás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges
hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb
(3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen
beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a
villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) meg-
nyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a
megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomó-
gombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt
érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a
gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automati-
kusan visszakapcsol a tényleges értékre.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra.
A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby
üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ
(60 perc) elteltével aktiválódik az AUTO-OFF funkció.
A forrasztószerszám kikapcsol
(villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP -
gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik
meg. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a
beállítás mentése. A változtatáshoz ismételje meg a
folyamatot.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átme-
netet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek
vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ
kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
kemény földelés:
dugó nélkül (szállítási álla pot)
potenciálkiegyenlítés(impedancia 0 Ohm):
dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a
választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja
a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a for-
rasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a
forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon
túlságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
Magyar
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz
állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy
eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre:
Offset:
a forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset mega-
dásával +/- 40°C-kal módosítható.
Setback:
a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (stand-
by). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállo-
más stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között
állítható. A Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ
villogása jelzi, az állapot a gombok egyikének megny-
omásával hagyható el. Ekkor rövid idŒre a beállított
elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ háromszorosá-
nak leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A for-
rasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Lock:
az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a
forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosít-
ani.
°C/°F:
a hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és for-
dítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyom-
va az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
a hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkció-
val reteszelt hŒmérséklet +/- max. 99°C értékre. A
reteszelt hŒmérséklet így a beállítható
hŒmérséklettartomány közepének felel meg.
Cal:
a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB2)
és Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra
állítása, hŒmérséklet 350°C / 660°F).
PC-interfész: RS232 (csak WCB2)
HŒmérsékletmérŒ készülék:
beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoe-
lemhez (csak WCB2)
6. Tartozékok
005 29 170 98 WSP 150 forrasztópáka
005 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
005 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópáka-
készlet
005 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
005 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ
005 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókés
zülék
005 31 180 99 WCB 2 külsŒ beviteli készülék
005 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
WPHT kapcsoló-lerakó (WMP)
7. Szállítási terjedelem
WSD 151 PUD 151
vezérlŒkészülék vezérlŒkészülék
WSP 150 forrasztópáka hálózati kábel
hálózati kábel használati utasítás
használati utasítás dugasz
forrasztópáka-tartó biztonsági utasítás
dugasz
Biztonsági utasítások
Kapcsolási rajzot lásd a 61. oldalon
Robbantott ábrákat lásd az 62. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
45
Magyar
46
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
zakúpením spájkovacieho zariadenia WSD 151. Pri
jeho v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kva-
litu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a prilo-
Ïené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeã-
nostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho
obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia,
v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie WSD 151 zodpovedá
Vyhláseniu o konformite s EG podºa základn˘ch bez-
peãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a
73/23/EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacie zariadenie WSD 151 bolo vyvinuté ‰peci-
álne na spájkovanie s extrémne vysokou potrebou
tepla. Vyhrievací v˘kon 150 W spolu s optimálnym pre-
nosom tepla k spájkovaciemu hrotu zaruãujú vysokú
úãinnosÈ spájkovaãky WSP 150. Alternatívne moÏno
pripojiÈ v‰etky spájkovaãky uvedené v zozname prís-
lu‰enstva. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏ-
nené vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Digitálna regu-
laãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych
spájkovaãiek. Spájkovacia stanica rozpozná spájkova-
cie zariadenie a priradí mu príslu‰n˘ parameter regulá-
cie. Obzvlá‰È v˘konné 24 V vyhrievacie prvky majú
vynikajúce dynamické vlastnosti, vìaka ktorej moÏno
spájkovaãku pouÏívaÈ na univerzálne úãely.
Vysok˘ ‰tandard kvality dopæÀajú rôzne moÏnosti
vyrovnania potenciálov vedeného do spájkovacieho
hrotu, spínanie nulového napätia, ako aj antistatická
úprava riadiaceho zariadenia a spájkovaãky. MoÏnosÈ
pripojenia externého vstupného zariadenia roz‰iruje
rôznorodosÈ funkcií tejto spájkovacej stanice. Pomocou
voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2
moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funk-
ciu zamknutia. Integrovan˘ meraã teploty a PC rozhra-
nie roz‰irujú funkcie vstupného zariadenia WCB 2.
Teplotu pre spájkovaãku WSP 150 moÏno nastavovaÈ
2 tlaãidlami (Up/Down) v rozsahu 50-550 °C. Pri pripo-
jení inej spájkovaãky sa rozsah nastavenia automatik-
ky ohraniãí na 450 °C. PoÏadovaná a skutoãná teplota
sa digitálne zobrazujú. Dosiahnutie predvolenej teploty
je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na
ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie.
Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie
systému.
2.2. Spájkovaãka
LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. Táto spáj-
kovaãka s v˘konom 50 W a veºmi
‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov
(séria ET) je univerzálne pouÏiteºná v
elektronickej oblasti.
LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka na spájko-
vanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajone-
tov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polo-
hovo variabilnú v˘menu spájkovacieho
hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
SieÈové napätie (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzia s prepínaním)
100 V / 50/60 Hz
Príkon: 150 W
Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
Poistka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulácia teploty: 50°C - 550°C
PresnosÈ: +/- 11°C
Vyrovnanie potenciálu (6): cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou
(základn˘ stav: tvrdé uzemnenie)
veºmi r˘chlym dosiahnutím presnej spáj-
kovacej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a
vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná
na univerzálne vyuÏitie od extrémne
jemného spájkovania aÏ po spájkovanie
s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo.
Bezprostredne po v˘mene spájkovacie-
ho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkova-
ní, lebo prevádzková teplota sa znovu
dosiahne vo veºmi krátkom ãase.
WSP 150: ·peciálna 150 W spájkovaãka na spáj-
kovanie s extrémne vysok˘mi nárokmi
na teplo. Pohodln˘ tvar a vysoká v˘kon-
nosÈ. Spájkovaãka tejto v˘konovej triedy
sa vyznaãuje r˘chlou reguláciou doby
ohrevu a presnou reguláciou teploty.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam
príslu‰enstva.
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontujte stojan spájkovaãky (pozri rozkladov˘
v˘kres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného
odkladacieho stojanu. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte
do pripájacej zásuvky (6) riadiacej jednotky a krátkym
otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi sieÈové
napätie zodpovedá údajom uveden˘m na typovom
‰títku a ãi je vypnut˘ sieÈov˘ vypínaã (1). Pri verzii s
prepínaním voliãom (10) nastavte variant napätia a vlo-
Ïte príslu‰nú poistku (9). Riadiacu jednotku pripojte do
siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zap-
nite. Pri zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri kto-
rom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne
sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom
elektronika automaticky prepne na ukazovateº skutoã-
nej teploty. Na ukazovateli (2) sa rozsvieti ãerven˘ bod
(5). Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak
trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva.
Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje
skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3)
(4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne
nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏado-
vanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zod-
povedajúcim smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením
tlaãidla Up alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tla-
ãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v
r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny
ukazovateº (2) automaticky znovu prepne na skutoãnú
hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C.
âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého zapnuté spáj-
kovacie zariadenie samoãinne zníÏi teplotu, predstavu-
je 20 minút. Po uplynutí troch po sebe nasledujúcich
ãasov zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia
AUTO OFF. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajú-
ca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP
(3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF.
Po uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
ÚdrÏba
Spojenie medzi vyhrievacím ãlánkom/senzorom a spáj-
kovacím hrotom nesmie byÈ obmedzené neãistotami,
cudzími telesami ani po‰kodením, inak sa t˘m ovplyvní
presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (6) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie napätia (Impedancia 0 Ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacím vedením pripojen˘m k
strednému kontaktu
Bez napätia:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie
prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínova-
teºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak
odstránia zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a
neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odlo-
Ïením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agre-
sívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájko-
vacieho hrotu.
Spájkovacie zaradenia sa nastavujú pre stredn˘ spáj-
kovací hrot. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného
tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
47
Slovensky
48
Externé vstupné zariadenia WCB2 (voºba)
Pri pouÏívaní externého vstupného zariadenia sú k
dispozícii nasledovné funkcie:
Offset:
Skutoãnú teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním
teplotného offsetu meniÈ o +/- 40 °C.
ZníÏenie teploty (setback):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(reÏim Standby). âas zníÏenia teploty (setback), po
ktorom sa spájkovacie zariadenie prepne do reÏimu
Standby, moÏno nastaviÈ v rozmedzí 0-99 minút.
ZníÏenie teploty (setback) je signalizované blikajúcim
ukazovateºom nameranej teploty a ukonãí sa stlaãe-
ním ºubovoºného tlaãidla alebo stlaãením ruãného spí-
naãa. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏado-
vaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu Setbacku
sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie náradie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli)
Lock (zámok):
Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zamknutí
nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené
hodnoty.
°C/°F:
Prepínanie ukazovateºa teploty z °C na °F a naopak.
Ak pri zapnutí stlaãíte tlaãidlo Down, zobrazí sa aktu-
álna meracia jednotka teploty.
Window:
Obmedzenie rozsahu teplôt na max. +/- 99 °C,
vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK.
Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred
nastaviteºného rozsahu teplôt.
Cal:
Nové nastavenie spájkova cieho zariadenia
(Len WCB2) a Factory setting(FSE) vynulovanie
v‰etk˘ch nastavovacích hodnôt, teplota 350 °C/660
°F).
PC-rozhranie:
RS232 (len WCB2)
Zariadenie na meranie teploty:
Integrované zariadenie na meranie teploty pre termo-
ãlánok typu K (len WCB2)
6. Príslu‰enstvo
005 29 170 98 Spájkovaãka WSP 150
005 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80
005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
005 33 112 99 Spájkovacia súprava LR 21,
antistatická
005 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
005 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 80
005 25 030 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
005 31 180 99 Externé vstupné zariadenie
WCB 2
005 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
WPHT Stojan so spínaním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151 PUD 151
Riadiaca jednotka Riadiaca jednotka
Spájkovaãka WSP 150 SieÈov˘ kábel
SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu
Návod na obsluhu Prepojovací kolík
Spájkovaãka Bezpeãnostné pokyny
Zástrãka s páãkou
Bezpeãnostné pokyny
Na strane 61 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Na stranách 62 nájdete obrázok s rozkladov˘m
v˘kresom
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka-
zali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSD 151.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako-
vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre-
berete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako
velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WSD 151 ustreza ES izja-
vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahte-
vami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WSD 151 je bila posebej razvita za
opravila, pri katerih je velika potreba po toploti.
Ogrevalna moã 150 W skupaj z optimalnim prenosom
toplote na spajkalno konico zagotavlja visoko zmoglji-
vost spajkalnika WSP 150. Poleg tega modela je
mogoãe prikljuãiti tudi vse spajkalnike, ki so navedeni v
seznamu pribora. Enostavno in udobno upravljanje je
omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmil-
na elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih
spajkalnikov. Spajkalna postaja avtomatsko prepozna
prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe parame-
tre krmiljenja. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi
omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega
so spajkalniki univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo
visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje
vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost
spajkalne postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in
WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med
drugim mogoãe realizirati ãasovne funkcije in funkcije
zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature in
PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg vhodne napra-
ve WCB 2.
Temperatura spajkalnika WSP 150 je nastavljiva v
obmoãju 50°C - 550°C s pomoãjo dveh tipk (Up/Down -
gor/dol). Ob priklopu drugega spajkalnika je nastavitve-
no obmoãje avtomatsko omejeno na 450°C. Îelena in
dejanska vrednost sta prikazani digitalno. Ko je dose-
Ïena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira
rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizu-
alni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda
trajno sveti.
2.2. Spajkalnik
LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET)
je ta spajkalnik univerzalno uporaben na
podroãju elektronike.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spaj-
kanje, pri katerem nastopa visoka potre-
ba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo
na bajonetni nastavek, ki omogoãa nat-
anãno pozicioniranje konice ob menjavi .
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spaj-
kanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno upora-
ben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vno-
49
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzija z moÏnostjo preklopa)
100 V / 50/60 Hz
Poraba moãi: 150 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
Varovalka (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Regulacija temperature: 50°C - 550°C
Toãnost: +/- 11°C
Izenaãevanje potenciala (6): Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev)
50
som toplote. Po menjavi spajkalne kon-
ice lahko nemudoma nadaljujemo z
delom, saj je delovna temperatura dose-
Ïena v najkraj‰em ãasu.
WSP 150: Poseben spajkalnik moãi 150 W za
spajkanje, pri katerem nastopa izjemno
visoka potreba po toploti. Priroãna obli-
ka in visoka zmogljivost. V svojem raz-
redu zmogljivosti odlikujeta ta spajkalnik
hiter ãas segrevanja in natanãna regula-
cija temperature.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite
spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spaj-
kalnika v prikljuãno dozo (6) krmilne naprave ter ga
zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna
napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali
je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnost-
jo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala za
izbiro (10) in uporabite ustrezno varovalko (9).
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite
napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave
se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno
aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko
pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in
enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avto-
matsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa
toãka (5) na prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni,
da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je dose-
Ïena delovna temperatura.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperatu-
re. Ob pritisku na tipko Up ali Down (3) (4) digitalni pri-
kaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vred-
nost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz)
lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali
s trajnim pritiskom na tipko Up ali Down (3) (4). Za hitro
listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko.
PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni pri-
kaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja pre-
klopi na naãin pripravljenosti, zna‰a 20 min. Po izteku
trikratnega ãasa setback (60 min) se aktivira funkcija
AUTO OFF (avtomatski izklop). Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spre-
membo postopek ponovite.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regula-
cije temperature.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoã-
ajo 4 variante:
Trda ozemljitev:
brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko
izbrane vrednosti upora
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevlecite spajkalno konico s
spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov
in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem.
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da
bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne
uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
Sloven‰ãina
Zunanji vhodni napravi WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago
naslednje funkcije:
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z
vnosom temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na
150°C (v pripravljenosti - Standby). âas setback, po
izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pri-
pravljenosti, je nastavljiv v obmoãju 0-99 minut. Stanje
Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vredno-
sti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s priti-
skom na stikalo na prst. Pri tem se na kratko pokaÏe
nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku trikratnega
ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik
se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu)
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavi-
tev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogo-
ãe.
°C/°F:
Preklop naãina prikaza temperature iz °C na °F in
obratno. Ob pritisku na tipko Down med vklapljanjem
naprave se prikaÏe dejanski naãin prikaza temperatu-
re.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/- 99°C,
izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkci-
je LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja
sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Cal:
Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB2)
in tovarni‰kih nastavitev (FSE) Vraãanje vseh nasta-
vitvenih vrednosti na 0, temperatura 350°C.
PC vmesnik:
RS232 (samo WCB2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za ter-
moelement tipa K (samo WCB2)
6. Pribor
005 29 170 98 Spajkalnik WSP 150
005 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
005 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21,
antistatiãni
005 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
005 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 80
005 25 030 99 Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
005 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
005 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
WPHT Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WMP)
7. Obseg dobave
WSD 151 PUD 151
Krmilna naprava Krmilna naprava
Spajkalnik WSP 150 Elektriãni kabel
Elektriãni kabel Navodila za uporabo
Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã
Odlagalnik Varnostna navodila
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
Slika - prikljuãna shema, glej stran 61
Slika - eksplozijska risba, glej stran 62
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
51
Sloven‰ãina
52
Täname teid meile Welleri jootejaama WSD 151 ost-
uga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlu-
stavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelep-
anelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutu-
seeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervi-
sele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teist-
suguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise,
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WSD 151 vastab EL-i vastavusmär-
gile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaam WSD 151 on konstrueeritud spetsiaalselt
ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde jaoks.
150 W küttevõimsus ja optimaalne soojusülekanne joo-
teotsikule kindlustavad jootekolvi WSP 150 suure toot-
likkuse. Alternatiivse variandina võib selle asemel tema
külge ühendada kõiki lisavarustuse nimekirjas toodud
jooteinstrumente. Mikroprotsessori kasutamine võimal-
dab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne
juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise
erinevate jooteinstrumentidega. Jootejaam tuvastab
jooteinstrumendid ise automaatselt ning määrab neile
vastavad juhtimisparameetrid. Eriti suure võimsusega
24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaa-
mika, mis võimaldab selliselt kasutada jooteinstrumen-
ti universaalselt.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsi-
kule, nullpingeskeem ning juhtploki ja kolbide antistaa-
tiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit.
Selle jootejaama funktsionaalsust laiendab välise sise-
stusseadme ühendamisvõimalus. Optsioonina saada-
olevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib
muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni.
Sisestusseadme WCB 2 laiendatud võimaluste hulka
kuuluvad sisseehitatud temperatuurimõõdik ja PC-port.
Jootekolvi WSP 150 temperatuuri võib vahemikus 50
°C kuni 550 °C seadistada 2 klahvi (Up/Down) abil.
Mõne teise jooteinstrumengi külgeühendamisel piira-
takse reguleerimisala automaatselt kuni 450 °C-ni.
Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt.
Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku
punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab
optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemi-
ne tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
LR 21: Meie "standard"-jootekolb. Tänu oma 50
W võimsusele ja väga laiale jooteotsiku-
te valikule (ET-seeria) on see jootekolb
elektroonikas universaalselt kasutatav.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb
suure soojustarbega jootetööde jaoks.
Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitu-
sega. See võimaldab jooteotsikut vahe-
tada nii, et selle asend ei muutuks.
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga
kiire ja täpne jootetemperatuuri saavuta-
mine. Tänu saledale kujule ja 80 W küt-
tevõimsusele on teda võimalik kasutada
universaalselt, alates väga täpsetest
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (ümberlülitatav variant)
100 V / 50/60 Hz
Võimsustarve: 150 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
Kaitse (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperaturi reguleerimine: 50°C - 550°C
Täpsus: +/- 11°C
Potentsiaalide ühtlustamine (6): 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt maandatud)
jootetöödest kuni suure soojustarbega
jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vaheta-
mist on võimalik kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas
väga lühikese ajaga.
WSP 150: Spetsiaalne 150 W jootekolb ekstreem-
selt suure soojustarbega jootetööde
jaoks. Käepärane ehitus suure võimsuse
juures. Sellise võimsusastmega jootekol-
vile on iseloomulikud lühike kuumutu-
saeg ja temperatuuri täpne juhtimine.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisava-
rustuse nimekiri.
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolvi hoidik (vt kirjeldavat joonist).
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage
jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (6) ning kin-
nitage see väikese pöördega paremale. Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja
võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava
variandi puhul seadistage pinge lülitiga (10) ja paigal-
dage sellele vastav kaitse (9). Lülitage juhtplokk võrku.
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisse-
lülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikue-
lemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse
lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav
väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub
elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näi-
tamisele. Punane punkt (5) näidikus (2) põleb. See
punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet.
Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist.
Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuu-
ri tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klah-
vile (3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadi-
statud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovi-
tavat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd muuta vastavas
suunas vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN"-i (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajuta-
tuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2
sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digit-
aalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtu-
se näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ootereÏiimi, on 20 min. Pärast kolme setback-aja
(60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO OFF"
funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja
(vilkuv kriips ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP"
(3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF.
Klahvi "UP" vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Hooldus
Küttekeha / sensori ja jooteotsiku vaheline ülemineku-
koht ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või viga-
stustega, sest see võib mõjutada temperatuuri regulee-
rimise täpsust.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülita-
misel on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
ilma pistikuta (tarnimisel valmi stajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
pistikuga, ühtlustusjuhe keskmisel kontaktil
Potentsiaalivabalt:
pistikuga
Pehmelt maandatud:
pistiku ja külgejoodetud takisti abil. Maandamine vali-
tud suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga
kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsi-
kult sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut
pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks
tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid
räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks
nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suuruse-
ga jooteotsiku jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Väline sisestusseade WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasu-
tada järgmisi funktsioone:
Offset:
jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-
offseti sisestamisega muuta +/- 40 °C võrra.
53
Saksa keel
54
Setback:
seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150 °C-le (Standby). Setback-aeg, pärast mida joote-
jaam lülitub ootereÏiimi, on seadistatav vahemikus 0-
99 minutit. Setback-olekut signaliseeritakse tegeliku
väärtuse vilkuva näiduga ja see lõpetatakse taas,
vajutades selleks mõnele klahvile või sõrmlülitile.
Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väär-
tust. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lüli-
tatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument
lülitatakse välja (vilkuv kriips näidikus)
Lock:
Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukusta-
mist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le vastu-
pidises järjekorras. Vajutades "Down"-klahvile sisselü-
litamise ajal näidatakse aktuaalset temperatuuriver-
siooni.
Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max +/- 99°C-le läh-
tudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuu-
rist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadista-
tud temperatuuripiirkonna keskel.
Cal:
Jootejaama (ainult WCB2) kalibreerimine ja valmista-
jatehase seadistuste (FSE) taastamine, kõikide seadi-
statavate väärtuste viimine 0, temperatuuri viimine
350° C / 660 °F-le.
PC-Port:
RS232 (ainult WCB2)
Temperatuuri mõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoele-
mendile (ainult WCB2)
6. Lisavarustus
005 29 170 98 Jootekolb WSP 150
005 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
005 33 112 99 Antistaatiline jootekolvikomplekt
LR 21
005 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
005 27 040 99 Jootevann WSB 80
005 25 030 99 Termiline isolatsiooniseade
WST 20
005 31 180 99 Väline sisestusseade WCB 2
005 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
WPHT Lülitushoidik (WMP)
7. Tarne sisu
WSD 151 PUD 151
Juhtplokk Juhtplokk
Jootekolb WSP 150 Võrgukaabel
Võrgukaabel Kasutusjuhend
Kasutusjuhend Ühenduspistik
Jootekolvi hoidik Ohutusjuhised
Pistik
Ohutuseeskirjad
Joonis: elektriskeem, vt lk 61
Joonis: kirjeldav joonis, vt lk 62
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
litavimo stotel´ WSD 151. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laiko-
masi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaityki-
te ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus.
Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus svei-
katai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukci-
ja, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller“ litavimo stotelò WSD 151 turi EB atitikties ser-
tifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo stotelò WSD 151 sukurta specialiai litavimo
darbams, kuriems reikia ypaã daug ‰iluminòs energijos.
150 W kaitinimo galia kartu su optimaliu ‰ilumos per-
davimu ∞ litavimo antgal∞ uÏtikrina didel∞ lituoklio WSP
150 efektyvumà. Taip pat galite prie jo prijungti litavimo
∞rankius, nurodytus papildomos ∞rangos sàra‰e.
Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina mikroprocesorius.
Skaitmeninò valdymo elektronika uÏtikrina optimal˜
∞vairi˜ prijungiam˜ litavimo ∞ranki˜ funkcionavimà.
Litavimo ∞renginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞ran-
kius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus.
Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia
dinami‰kai dirbti, universaliai panaudojant litavimo ∞ran-
kius.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo
antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio
antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs stan-
dartà. Galimybò prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo
∞taisà dar labiau padidina litavimo ∞renginio funkcij˜ ∞vai-
rov´. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞tai-
sais WCB 1 ir WCB 2 be kita ko galima realizuoti laiko
ir temperatros fiksavimo funkcijas. Integruotas tempe-
ratros matavimo ∞taisas ir sàsaja su kompiuteriu - tai
∞vedimo ∞taiso WCB 2 papildomi privalumai.
Lituoklio WSP 150 temperatrà galima reguliuoti
50°C - 550°C diapazone dviem mygtukais (Up/Down).
Prijungus kità litavimo ∞rank∞, temperatros diapazonas
automati‰kai apribojamas iki 450°C. UÏprogramuoti ir
esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasieki-
ama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas
‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò valdymo kon-
trolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis:
LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
galingumo ir labai plat˜ litavimo antgali˜
spektrà (ET serija) turintis lituoklis gali
bti universaliai panaudojamas elektro-
nikos srityje.
LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo
darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos
energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius
nenukrypstant nuo esamos padòties.
WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali
itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo tem-
peratrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W
kaitinimo galios lituokl∞ galima panaudoti
universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki
daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
55
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (perjungiamas modelis)
100 V / 50/60 Hz
Øòjimo galia: 150 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis)
Saugiklis (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatros diapazonas: 50°C - 550°C
Tikslumas: +/- 11°C
Potencial˜ i‰lyginimas (6): 3,5 mm kontaktiniame lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
56
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antagl∞,
galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama itin greitai.
WSP 150: specialus 150 W lituoklis, skirtas litavi-
mo darbams, kuriems reikia ypaã daug
‰iluminòs energijos. Patogi konstrukcija
ir didelis funkcionalumas. Lituoklis pasi-
Ïymi trumpu ∞kaitimo laiku ir tiksliu tem-
peratros reguliavimu.
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞)
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio
ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (6) ir uÏfiksuo-
kite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo
∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
i‰jungtas tinklo jungiklis (1). Jei tai modelis su perjungi-
amama ∞tampa, nustatykite ∞tampos variantà jungikliu
(10) ir ∞dòkite atitinkamà saugikl∞ (9). Øjunkite valdymo
∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1).
Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo
metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai paro-
doma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas para-
metras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektro-
nika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indi-
kacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega raudonas ta‰kas (5).
·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò.
Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema
kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra,
‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo tempe-
ratros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba
„DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo
tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà
(mirksintis skaiãius), spaudinòjant arba laikant ∞spau-
dus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4), galima keisti
atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspau-
stas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà,
maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl
pradedamas rodyti esamas parametras.
Standartinis „setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C.
„Setback" laikas, kai litavimo stotelò pereina ∞ budòjimo
reÏimà, sudaro 20 min. Tris kartus pasikartojus „setbk-
ck" (60 min), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo
∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti
brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtu-
kà (3), kol indikatoriuje pasirodys ON arba OFF.
Atleidus „UP" mygtukà, parametras i‰saugomas.
Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus
pakartokite.
Techninis aptarnavimas
Pasirpinkite, kad ant kaitinimo elemento / jutiklio ir lita-
vimo antgalio peròjimo nepatekt˜ ne‰varum˜,
pa‰alini˜ daikt˜ ir kad jis nebt˜ paÏeistas, prie‰ingu
atveju gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslu-
mas.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ∞ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà
(6), galimi 4 variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija)
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminima pagal pasirink-
tà varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lyd-
metal∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ne‰varu-
mus. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio: Ïiròkite, kad litavimo antgalis nuolat
bt˜ tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai pritaikyti vidutiniam lituoklio antgaliui.
Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi
nukrypimai.
Lietuvi‰kai
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ ∞vedimo ∞taisà galimos ‰ios funkcijos:
Offset:
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti
∞vedus temperatros nuokryp∞ +/- 40°C.
Setback:
nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C
(budòjimo reÏimas). „Setback" laikas, litavimo stotelei
pradòjus veikti budòjimo reÏime, reguliuojamas 0-99
minuãi˜ diapazone. Apie „setback" bkl´ prane‰a
mirksintis esamo parametro indikatorius, o ji uÏbaigia-
ma paspaudus kok∞ nors mygtukà ar jungikl∞. Tada
trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikar-
tojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „AUTO OFF"
funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis
brk‰nys indikatoriuje)
Lock:
nustatytosios temperatros fiksavimas. UÏfiksavus
parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜
nustatym˜.
°C/°F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Øjungiant paspaudus „Down" mygtukà,
parodomas pasirinktas temperatros variantas.
Window:
temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/-
99°C nuo „LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros.
Tokiu bdu uÏfiksuota temperatra yra nustatomos
temperatros diapazono viduryje.
Cal:
litavimo stotelòs sureguliavimas i‰ naujo (tik WCB2) ir
gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (FSE), nustatant ant
0, temperatra 350°C/660°F.
Kompiuterio sàsaja:
RS232 (tik WCB2)
Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas, K tipo ter-
moelementas (tik WCB2)
6. Papildoma ∞ranga
005 29 170 98 lituoklio rinkinys WSP 150
005 29 161 99 lituoklio rinkinys WSP 80
005 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 80
005 33 112 99 lituoklio rinkinys LR 21, antistatinis
005 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
005 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
005 27 028 99 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80
005 27 040 99 litavimo juosta WSB 80
005 25 030 99 terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
005 31 180 99 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
005 33 155 99 lituoklio rinkinys WMP
WPHT Dòklas (WMP)
7. Tiekiamas komplektas
WSD 151 PUD 151
Valdymo ∞taisas Valdymo ∞taisas
Lituoklis WSP 150 tinklo kabelis
Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija
Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas
Lituoklio dòklas Saugos reikalavimai
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
Sujungimo schema Ïr. 61 puslapyje
Surinkimo schema Ïr. 62 puslapiuose
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
57
Lietuvi‰kai
58
Mïs pateicamies jums, ka iegÇdÇjÇties Weller firmas
lodï‰anas iekÇrtu WSD 151, tÇdïjÇdi apliecinot
uztic¥bu msu raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantï-
tu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas
veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm
konstrukcijÇ, raÏotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Firmas Weller lodï‰anas iekÇrta WSD 151 atbilst EG
pras¥bÇm saka¿Ç ar direkt¥vas 89/336/EWG un
73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WSD 151 ¥pa‰i piemïrota
lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i augstu siltuma patïri¿u.
150 W siltumjauda savienojumÇ ar optimÇlu siltuma
pievadi lodÇmura galvai nodro‰ina augstu lodï‰anas
iekÇrtas WSP 150 lietder¥bas koeficientu. KÇ alter-
nat¥vu var lietot visus piederumu sarakstÇ minïtos
lodï‰anas instrumentus. VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu
nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. DigitÇlÇ
elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu
daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. PiedÇvÇtÇ
lodï‰anas ier¥ce lodï‰anas instrumentus atpaz¥st
patstÇv¥gi un piemïro tiem atbilsto‰u iestat¥‰anas
parametru. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina
teicamu dinamisku darb¥bu, tÇdïjÇdi lodï‰anas instru-
ments darbojas kÇ universÇls komplekss.
DaÏÇdÇs lodÇmura galvas potenciÇlu izl¥dzinljanas
iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas
iekÇrtas un lodÇmura antistatiskÇs ¥pa‰¥bas apliecina
augstu kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. Iespïja pies-
lïgt Çrïjo vad¥bas ier¥ci papla‰ina ‰¥s lodï‰anas
iekÇrtas izmanto‰anas spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs
vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ
laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. IntegrïtÇ tempe-
ratras noteik‰anas iekÇrta WCB 2 un PC iegriezums
ietilpst vad¥bas ier¥ces WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ.
LodÇmura WSP 150 temperatru var iestat¥t
diapazonÇ no 50°C l¥dz 550°C ar 2 tausti¿iem
(Up/Down). Pieslïdzot citu lodï‰anas instrumentu,
temperatras amplitta automÇtiski tiek ierobeÏota
450°C l¥men¥. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥ta
digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas
nodro‰ina optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a deg
nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas proce-
su.
2.2. LodÇmurs
LR 21: Msu standarta ("Standard") lodÇmurs.
Pateicoties tÇ 50 W jaudai un pla‰ajam
lodÇmura galvu izmanto‰anas spektram
(sïrija ET), ‰im lodÇmuram ir universÇls
pielietojums elektroniskajÇ sistïmÇ.
LR 82: lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas dar-
biem ar augstu siltuma patïri¿u.
Lodgalvu fiksï ar bajonetes veida slïd-
zi, kas nodro‰ina pozicionÇli dro‰u
uzga∫u nomai¿u.
WSP 80: Lodï‰anas virzulis WSP 80 izce∫as ar
ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu lodï‰anas tem-
peratras sasnieg‰anu. Pateicoties
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm: 166 x 115 x 101
T¥kla spriegums (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nepÇrslïdzamajai versijai)
100 V / 50/60 Hz
Baro‰anas patïri¿‰: 150 W
Dro‰¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs)
Dro‰¥ba (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatras regulï‰ana: 50°C - 550°C
PrecizitÇte: +/- 11°C
PotenciÇlu izl¥dzinljana (6): Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (pamatstÇvoklis iezemïts)
savai smalkajai formai un 80 W siltumie-
tilp¥bai, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smal-
ku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥
darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc
lodgalvas nomai¿as darbu var turpinÇt
nekavïjoties, jo nepiecie‰amÇ darba
temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
WSP 150: SpeciÇlais 150 W lodÇmurs darbiem ar
¥pa‰i augstu siltuma patïri¿u. îrta
lieto‰anas uzbve savienojumÇ ar aug-
stu darb¥bas jaudu. ·im lodÇmuram rak-
stur¥gs Çtrs uzsil‰anas laiks un prec¥zas
temperatras regulï‰anas iespïjas.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumen-
tus skat¥t piederumu sarakstÇ.
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
Samontït lodï‰anas iekÇrtu (skat¥t ekspluatÇcijas
z¥mïjumu). Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas
paliktn¥. LodÇmura spraudni ievietot pieslïguma buksï
(6) uz vad¥bas iekÇrtas un noslïgt, viegli pagrieÏot.
PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums saskan ar to, kas
norÇd¥ts uz ier¥ces sïrijas plÇksn¥tes un vai elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ stÇvokl¥.
NepÇrslïdzamajai versijai iestat¥t sprieguma variantus
pie izvïles slïdÏa (10) un pieslïgt atbilsto‰o dro‰¥bas
reÏ¥mu (9). Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam. Ieslïgt
iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (1). Ieslïdzoties
iekÇrta veic pa‰testu, kura laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi
(2). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) tempe-
ratras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc
tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. RÇd¥jumos (2) kvïlo sarkanais punkts (5). ·is
punkts veic ÇrïjÇs regulï‰anas rÇd¥jumu funkcijas.
NepÇrtraukta lampi¿as kvïlo‰ana liecina par iekÇrtas
sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sas-
nieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) parasti uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" - tausti¿i
(3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un norÇda
iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma
vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbil-
sto‰ajÇ virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot
nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4).
Turot tausti¿u piespiestu, uzstÇd¥juma vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a
atlai‰anas digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda reÇlo vïrt¥bu.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Pïc lodï‰anas iekÇrtas d¥kstÇves atgriezes laiks sas-
niedz 20 mintes. Ja atgriezes laiks tr¥s reizes pïc
kÇrtas (60 min.) pagÇjis, ieslïdzas automÇtiskÇs izs-
lïg‰anas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas instru-
ments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u
"UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. Atbr¥vojot
tausti¿u "UP", saglabÇjas dotais iestat¥jums. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Apkope
PÇrejas vietÇ starp sild˙ermeni/sensoru un lodgalvu
nedr¥kst iek∫t net¥rumi, sve‰˙erme¿i, tÇ jÇsaudzï no
bojÇjumiem, jo tas var btiski ietekmït temperatras
rÇd¥jumu precizitÇti.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) var saslïgt 4
daÏÇdos variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (Izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjsavienojumu un starpkontaktu
Bez potenciÇla:
ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïto lodgalvu pÇrklÇt ar
lodmetÇlu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un
net¥rumiem. Lodï‰anas pÇrtraukumos un pirms
lodÇmura nolik‰anas pÇrliecinieties, ka lodgalva ir noal-
vota. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbil-
sto‰am lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas iekÇrta nojustïta vidïjÇm lodgalvÇm.
Novirzes var izrais¥t uzga∫u nomai¿a vai savÇdÇku
formu lodgalvu izmanto‰ana.
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB2 (izvïle)
Izmantojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, iespïjamas ‰Çdas
iekÇrtas funkcijas:
Nob¥de :
LodÇmura uzga∫a reÇlÇ temperatra var tikt iestat¥ta ar
temperatru nob¥di +/- 40°C.
59
VÇciski
60
Atgrie‰anÇs:
Temperatras pazeminljana l¥dz 150°C (Standby).
Atgriezes laiku pïc lodï‰anas iekÇrtas atslïg‰anas
var iestat¥t 0-99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes
stÇvok∫a sasnieg‰anu signalizï reÇlÇs vïrt¥bas
rÇd¥juma lampi¿as mirgo‰ana un to izslïdz, piespieÏot
tausti¿u vai nospieÏot roktur¥ti. Tobr¥d redzama
iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïja atgriezes
laika paie‰anas ieslïdzas "Auto off" (AutomÇtiski izs-
lïgt) funkcija. Lodï‰anas instruments tiek izslïgts
(mirgojo‰a josla rÇd¥jumos)
Fiksï‰ana :
UzstÇd¥juma temperatras noslïg‰ana. Pïc
lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus
datus.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F pre-
tïja. "Down" tausti¿a piespie‰anas laikÇ tiek uzrÇd¥ta
aktuÇlÇ temperatras versija.
Window:
NorobeÏot temperatras diapazonu maksimÇli +/-
99°C, vadoties pïc iestat¥tÇs temperatras ar "LOCK"
noslïgfunkciju. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais tem-
peratras apgabala rÇd¥tÇjs.
Cal:
Lodï‰anas iekÇrtas pÇrjustï‰ana (tikai WCB2) un
Factory setting (darba reÏ¥ms) (FSE) atgrieÏ visas
iestat¥jumu vïrt¥bas uz 0, temperatru 350°C/660°F.
PC-Iegrie‰anas vieta :
RS232 (tikai WCB2)
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs K tipa termoelemen-
tam (tikai WCB2)
6. Piederumi
005 29 170 98 lodÇmurs WSP 150
005 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80
005 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
005 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21,
antistatisks
005 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
005 33 133 99 Atlodï‰anas piederums WTA 50
005 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80
005 27 040 99 Lodï‰anas vanni¿a WSB 80
005 25 030 99 TermiskÇ izolÇcija WST 20
005 31 180 99 ÇrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 2
005 33 155 99 lodÇmura komplekts WMP
WPHT SlïdÏa apvalks (WMP)
7. PiegÇdes komplekts
WSD 151 PUD 151
Vad¥bas iekÇrta Vad¥bas iekÇrta
LodÇmurs WSP 150 T¥kla kabelis
T¥kla kabelis Lieto‰anas
Lieto‰anas norÇd¥jumi norÇd¥jumi
Spraudnis
LodÇmura piederumi Dro‰¥bas
Dro‰¥bas norÇd¥jumi norÇd¥jumi
Spraudnis Spraudnis
Savienojuma shïmu skat¥t 61. lappusï
EkspluatÇcijas z¥mïjumus skat¥t 62. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
61
Circuit Diagram
62
Explo-Drawing
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax:(07143) 580-108
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax:(01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House
Town Centre
Washington,Tyne & Wear
NE38 7RN
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax:(0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax:(02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax:(024) 4 25 09 77
005 56 805 02 / 11.04 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com

Transcripción de documentos

Weller ® WSD 151 D Betriebsanleitung GR Οδηγίες Λειτουργίας F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok SK E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija 1. Netzschalter 2. Digitalanzeige 3. „UP“ Taste 4. „DOWN“ Taste 5. Optische Regelkontrolle 6. Potentialausgleichbuchse 7. Anschlußbuchse für Lötkolben 8. Netzanschluß 9. Netzsicherung 10. Spannungswahlschalter (nur umschaltbare Version) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruttore di rete Display digitale Tasto "Up" Tasto "Down" Controllo di regolazione ottico Boccola per compensazione di potenziale 7. Boccola di collegamento per stilo brasatore 8. Collegamento a rete 9. Fusibile di rete 10. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ci 7. 8. 9. 10. D I Interruptor de red Indicación digital Tecla ”UP” Tecla ”DOWN” Control óptico de regulación Conector hembra para compensaón de potencial Conector hembra para soldador Conexión de red Fusible de red Conmutador selector de tensión (sólo versión conmutable) E 1. Verkkokytkin 2. Digitaalinen näyttö 3. "UP"-näppäin 4. "DOWN"-näppäin 5. Optinen säätökontrolli 6. Potentiaalintasausliitäntä 7. Kolvin liitäntä 8. Verkkoliitäntä 9. Verkkosulake 10. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa) FIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Netschakelaar Digitaaldisplay ”Up” toets ”Down” toets Optische regelcontrole Potentiaalcompensatiebus Aansluitbus voor soldeerapparaat Netaansluiting Netzekering Spanningskeuzeschakelaar (alleen omschakelbare versie) Power cable Digital display UP button DOWN button Optical regulator Equipotential bonding bush Connection bush for soldering iron 8. Power supply connector 9. Fuse 10. Voltage selection switch (dual-voltage version only) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Nätströmbrytare Digitalindikation UP-tangent DOWN-tangent Optisk regleringskontroll Potentialutjämningsbussning Anslutningsbussning till lödkolv Nätanslutning Nätsäkring Spänningsvalbrytare (endast omkopplingsbar version) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Netafbryder Digitalvisning “UP”-taste “DOWN”-taste Optisk regulatorkontrol Potentialudligningsbøsning Tilslutningsbøsning til loddekolbe 8. Nettilslutning 9. Netsikring 10. Spændingsomskifter (kun omskiftelig version) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruptor de rede Mostrador digital Tecla "Up" Tecla "Down" Controlo visual da regulação Conector para a ligação equipoten cial Conector para o ferro de soldar Ligação à rede Fusível de rede Interruptor selector de tensão (apenas versão comutável) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Interrupteur secteur Afficheur numérique Touche "Up" Touche "Down" Contrôle visuel du réglage Prise de compensation du potentiel Prise de raccordement du fer à souder Raccordement secteur Fusible secteur Sélecteur de tension (unique ment version commutable) F GB DK Ηλεκρικς διακπτης Ψηφιακή ένδειξη Πλήκτρο ψUP“ Πλήκτρο ψDOWN“ Οπτικς ρυθµιστικς έλεγχος Υποδοχή εξίσωσης δυναµικού Συνεδτική υποδοχή για το έµβολο συγκολλήσεων 8. Σύνδεση στο ηλεκτρικ ρεύµα 9. Ηλεκτρική ασφάλεια 10. ∆ιακπτης επιλογής ηλεκτρικής τάσης (µνο για τον κατασκευαστικ τρπο µε δυναττητα µεταρρύθµισης) GR 7. 8. 9. 10. NL S P Ωebeke µalteri Dijital gösterge "UP" (yukar∂) tuµu "DOWN" (aµaπ∂) tuµu Optik ayar kontrolü Potansiyal dengeleme fiµ yuvas∂ 7. Havya baπlant∂ yuvas∂ 8. Ωebeke baπlant∂s∂ 9. Ωebeke sigortas∂ 10. Gerilim seçme µalteri (sadece devre deπiµtirmeli versiyon) TR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SíÈov˘ vypínaã Digitální displej Tlaãítko UP Tlaãítko DOWN Optická kontrola regulace Zdífika pro vyrovnání potenciálu Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku 8. SíÈová pfiípojka 9. SíÈová pojistka 10. Pfiepínaã síÈového napûtí (jen pfiepínatelná verze) 1. W∏àcznik sieciowy 2. Wskaênik cyfrowy 3. Przycisk UP 4. Przycisk DOWN 5. Optyczna kontrola regulacji 6. Gniazdo wyrównania potencja∏u 7. Gniazdo przy∏àczeniowe lutownicy 8. Przy∏àcze sieciowe 9. Bezpiecznik sieciowy 10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia (tylko w wersji z prze∏àczni kiem) 1. -SieÈov˘ vypínaã 2. Digitálny ukazovateº 3. Tlaãidlo UP 4. Tlaãidlo DOWN 5. Optická kontrola regulácie 6. Prípojka pre vyrovnanie potenciálov 7. Prípojka pre spájkovaãku 8. SieÈová prípojka 9. SieÈov˘ istiã 10. Prepínaã sieÈového napätia (len prepínateºná verzia) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. Tinklo jungiklis 2. Skaitmeninis indikatorius 3. Mygtukas „UP" 4. Mygtukas „DOWN" 5. Optinò valdymo kontrolò 6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas 7. Lituoklio prijungimo lizdas 8. Lizdas elektros tinklo prijungimui 9. Tinklo saugiklis 10. Øtampos pasirinkimo jungiklis (tik perjungiamame modelyje) 1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis 2. DigitÇlie rÇd¥jumi 3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰ 4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰ 5. OptiskÇ regulï‰ana 6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse 7. LodÇmura pieslïgbukse 8. T¥kla pieslïgums 9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements 10.Sprieguma pÇrslïdzïjs (tikai versijai ar mainÇmo pieslïgumu) CZ SK LT PL 7. 8. 9. 10. OmreÏno stikalo Digitalni prikaz Tipka UP Tipka DOWN Vizualna kontrola krmiljenja Doza za izenaãevanje potenciala Prikljuãna doza za spajkal nik Vtiãnica za elektriãni kabel OmreÏna varovalka Stikalo za izbiro napetosti (samo pri verziji z moÏnost jo preklopa) 1. hálózati kapcsoló 2. digitális kijelzŒ 3. UP gomb 4. DOWN gomb 5. optikai szabályozóellenŒrzŒ 6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely 7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye 8. hálózati csatlakozás 9. hálózati biztosíték 10. feszültségválasztó kapcsoló (csak átkapcsolható verziónál) H 1. Võrgulüliti 2. Digitaalnäidik 3. "UP" klahv 4. "DOWN" klahv 5. Optiline reguleerimiskon troll 6. Potentsiaalide ühtlustu spuks 7. Jootekolvi ühenduspuks 8. Võrguühendus 9. Võrgukaitse 10. Pingevaliku lüliti (ainult ümberlülitatav variant) SLO EST LV Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehör 7. Lieferumfang D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Instructions d'emploi 6. Accessoires 7. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Seite 1 1 1 2 2 2 3 3 Page 4 4 4 5 5 5 6 6 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal vereffening 5. Werkaanwijzingen 6. Toebehoren 7. Leveromvang NL Indice 7 7 7 8 8 8 9 9 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercizio 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Indicazioni operative 6. Accessori 7. Volume di fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Starting 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Scope of supply GB 10 10 10 11 11 11 12 12 Page 13 13 13 14 14 14 15 15 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Driftstart 4. Potentialutjämning 5. Arbetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfång S Indice Sidan 16 16 16 17 17 17 18 18 Página 1. Atención! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Accesorios 7. Volumen de suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Idrifttagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Ekstratilbehør 7. Leveringsomfang DK Índice 19 19 20 20 20 21 21 21 Side 22 22 22 23 23 23 24 24 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. Indicações de trabalho 6. Lista de acessórios 7. Volume de fornecimento P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus FIN 25 25 26 26 26 27 27 27 Sivu 28 28 28 29 29 29 30 30 Πίνακας περιεχοµένων 1. Προσοχή! 2. Περιγραφή Τεχνικά στοιχεία 3. Αρχική θέση σε λειτουργία 4. Εξίσωση δυναµικού 5. Οδηγίες εργασίας 6. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα 7. Μέγεθος της παράδοσης GR Σελίδα 31 31 32 32 33 33 33 33 Sayfa Íçindekiler 1. Dikkat! 2. Tan∂m Teknik veriler 3. Devreye alma 4. Potansiyel dengelemesi 5. Çal∂µma uyar∂lar∂ 6. Aksesuar 7. Teslimat kapsam∂ TR Obsah 34 34 34 35 35 35 36 36 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Pfiíslu‰enství 7. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 37 37 37 38 38 38 39 39 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencja∏u 5. Wskazówki dot. pracy 6. Akcesoria 7. Zakres wyposa˝enia 40 40 40 41 41 41 42 42 Tartalomjegyzék Oldal PL 1. Vigyázat! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Útmutató a munkához 6. Tartozéklista 7. Tartozékok H 43 43 43 44 44 44 45 45 Obsah Strana 1. Upozornenie! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Príslu‰enstvo 7. Rozsah dodávky 46 46 46 47 47 47 48 48 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Pribor 7. Obseg dobave SLO Sisukord Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine 4. Potentsiaalide ühtlustamine 5. Tööjuhised 6. Lisavarstus 7. Tarne sisu EST Turinys 52 52 52 53 53 53 54 54 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Potencial˜ i‰lyginimas 5. Darbo nurodymai 6. Papildoma ∞ranga 7. Tiekiamas komplektas LT Satura 49 49 49 50 50 50 51 51 55 55 55 56 56 56 57 57 rÇd¥tÇjs Lappuse 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 5. Lieto‰anas norÇd¥jumi 6. Piederumu saraksts 7. PiegÇdes komplekts LV 58 58 58 59 59 59 60 60 WSD 151 7 Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. 2. Beschreibung 2.1 Steuergerät Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizleistung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung zur Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit des Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlossen werden. Einfache und komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynami- sches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2. Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im Bereich von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) eingestellt werden. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs wird der Einstellbereich automatisch auf 450°C beschränkt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt. 2.2. Lötkolben LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ETSerie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar. LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluß, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht. Technische Daten Abmessungen in mm: Netzspannung (8): Leistungsaufnahme: Schutzklasse: Sicherung (9): Temperaturregelung: Genauigkeit: Potentialausgleich (6): 1 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V, T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet) Deutsch WSP 80: WSP 150: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist. Spezieller 150 W Lötkolben für Lötarbeiten mit extrem hohem Wärmebedarf. Handliche Bauform bie großer Leistungsfähigkeit. Schnelle Aufheizzeit- und präzise Temperaturregelung zeichnen den Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus. der auf den Istwert um. Standardsetback Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen. Wartung Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat. Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste. 3. Inbetriebnahme Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (10) einstellen und die entsprechende Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Temperatureinstellung Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wie- 4. Potentialausgleich Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar: Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand) Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt Potentialfrei: Mit Stecker Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert 5. Arbeitshinweise Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden. Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. 2 Deutsch Externes Eingabegerät WCB2 (Option) Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung: Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden. Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der Anzeige) Lock: Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich. °C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umgekehrt. Drücken der „Down“-Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an. Window: Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar. Cal: Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting (FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur 350°C/660°F. PC-Schnittstelle: RS232 (Nur WCB2) Temperaturmeßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (Nur WCB2) 3 6. Zubehör 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Lötkolben WSP 150 Lötkolbenset WSP 80 Lötkolbenset MPR 80 Lötkolbenset LR 21, antistatisch Lötkolbenset LR 82 Entlötset WTA 50 Vorheizplatte WHP 80 Lötbad WSB 80 Thermisches Abisoliergerät WST 20 Externes Eingabegerät WCB 2 Lötkolbenset WMP Schaltablage (WMP) 7. Lieferumfang WSD 151 Steuergerät Lötkolben WSP 150 Netzkabel Bedienungsanleitung Lötkolbenablage Klinkenstecker Sicherheitshinweise PUD 151 Steuergerät Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Sicherheitshinweise Bild Schaltplan siehe Seite 61 Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62 Technische Änderungen vorbehalten! Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. offrent un excellent comportement dynamique et garantissent l'universalité de l'outil de soudage. Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro volt et une protection antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La possibilité de raccorder un programmateur extérieur augmente la variéte des possibilités de cette station de soudage. Les programmateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option, permettent la programmation de fonctions de temporisation et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une interface pour PC font également partie de l'équipement complémentaire du programmateur WCB 2. 2. Description La température pour le fer à souder WSP 150 peut être réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches (Up/Down). En cas de raccordement d’un autre outil de soudage, la plage de réglage est automatiquement limitée à 450°C. La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichés numériquement. Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en chauffe. 2.1 Bloc d‘alimentation La station WSD 151 de soudage a été développée spécialement pour les travaux de soudage exigeant une très forte chaleur. Une puissance calorifique de 150 W et une transmission optimale de la chaleur vers la panne garantissent l’efficacité du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils de soudage figurant dans la liste d’accessoires peuvent également être raccordés. Un microprocesseur rend leur utilisation simple et pratique. La régulation électronique garantit une régulation optimale pour différents outils de soudage. Les outils de soudage sont automatiquement reconnus par la station de soudage et les paramètres de régulation correspondants leur sont affectés. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants, 2.2 Fer à souder LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universel le dans le domaine de l'électronique. LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette garantissant un parfait posi tionnement de la panne en cas de rem placement de celle-ci. Le support de la station de soudage WSD 151 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. Caractéristiques techniques Dimensions en mm: Tension secteur (8): Puissance absorbée: Classe de protection: Fusible (9): Régulation de la température: Précision: Equilibrage de potentiel (6): 166 x 115 x 101 (Lxlxh) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder) 230 V; T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T 1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe) 4 Français WSP 80: WSP 150: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec les quelles il atteint la température de souda ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis sance de 80 W, son utilisation est univer selle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la tempé rature de service est atteinte très rapide ment. Fer à souder de 150 W spécial pour les travaux de soudage exigeant une très forte chaleur. Forme maniable et grande efficacité. Une mise en température rapi de et un réglage précis de cette dernière distinguent le fer à souder dans sa caté gorie. Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires. 3. Mise en service Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (6) du bloc d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (réglage d’orgine 240 V). Avec la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (10) et mettre en place le fusible (9) avec l'interrupteur secteur (1). A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont brièvement en service. L'électronique commute ensuite automatiquement la température de consigne et l‘afficheur indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte. Réglage de la température L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermitten5 ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle. Mise enveille: Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps de réduction au bout duquel la station de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur). Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Répéter cette opération pour modifier. Entretien La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de température. 4. Equilibrage de potentiel 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6): Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine). Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact central. Libre de potentiel: Avec fiche Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie. 5. Instructions d'emploi A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stokkage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif. Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne. Français Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente. Programmateurs WCB 2 (option) Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé: Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant un offset de température. Setback: Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage passe dans le mode Standby peut être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudageest déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur). Lock: Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage. °C/°F: Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F. Window: Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à partir d'une température verrouillée avec la fonction "LOCK". La température verrouillée représente alors le milieu de la plage de température réglable. 6. Accessoires 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Fer à souder WSP 150 Kit fer à souder WSP 80 Kit fer à souder MPR 80 Kit fer à souder LR 21, antistatique Kit fer à souder LR 82 Kit de dessoudage WTA 50 Plaque de préchauffage WHP 80 Bain de brasage WSB 80 Appareil à dénuder thermique WST 20 Programmateur externe WCB 2 Kit fer à souder WMP Plaque reposoir commutatrice (WMP) 7. Eléments compris dans la livraison WSD 151 Bloc d‘alimentation Fer à souder WSP 150 Câble secteur Instructions d'emploi Consigne de sécurité Support de fer à souder Fiche jack PUD 151 Bloc d‘alimentation Câble secteur Instructions d'emploi Fiche jack Consigné de sécurité Figure Schéma électrique, voir la page 61 Figure Vue éclatée, voir la page 62 Sous réserve de modifications techniques! Cal: Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2). Interface PC: RS232 (uniquement WCB 2). Thermomètre: Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2). 6 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving 2.1 Besturingsapparaat Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeerwerkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte ontwikkeld. 150 W warmtecapaciteit samen met een optimale warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor de hoge capaciteit van soldeerapparaat WSP 150. Alternatief kunnen alle in de toebehorenlijst genoemde soldeergereedschappen aangesloten worden. Een microprocessor zorgt voor een simpele en comfortabele bediening. De digitale regelelectronica garandeert een optimaal regelen van de diverse soldeerapparaten. De soldeerapparaten zelf worden door het soldeerstation automatisch herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerappaTechnische gegevens Afmetingen in mm: Netspanning(8): raat universeel gebruikt kan worden. Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijdsen vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface behoren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2. De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tussen 50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld worden. Als een ander soldeergereedschap wordt aangesloten, wordt het instelbereik automatisch op 450°C beperkt. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. 2.2 Soldeerbouten LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica te gebruiken. LR82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevesti gen van de soldeerpunt gaat via een bajo netsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt. WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onder scheidt zich doordat de soldeertemperatu ur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittings 166 x 115 x 101 (l x b x h) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie) 100 V / 50/60 Hz Krachtontneming: 150 W Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat) Beveiliging (9): 230 V; T800mA 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A Temperatuurregeling: 50°C - 550°C (alleen WSP 150) Precisie: ± 11°C Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard) 7 Nederlands WSP 150: vermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn sol deerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de sol deerpunt kan direct verder ewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is WSP 150: speciale 150 W soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte. Handzaam design bij een hoog rende ment. Snelle opwarmtijd en exacte tem peratuurregeling kenmerken deze sol deerbout op dit prestatieniveau. Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden met extreem hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze soldeerbout is slechts één kanaal actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot 550°C. Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren. 3. Ingebruikname Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Bij omschakelbare versie, spanningsvariant op schakelaar (10) instellen en de betreffende zekering (9) plaatsen. Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden. Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna schakelt de electronica automatisch op de ingestelde temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt. Instellen temperatuur In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld. Standaardsetback: Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Herhaal procedure voor wijzigingen. Onderhoud De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling. 4. Potentiaal vereffening Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (6) zijn 4 variaties mogelijk: Direct geaard: zonder stekker (positie af fabriek) Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm): met stekker, compensaties noer aan middelste contact Potentiaalvrij: met stekker Indirect geaard: met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde. 5. Werkaanwijzingen Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken. Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is. De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere punt8 Nederlands vormen. Extern invoerapparaat WCB 2 (optie) Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar. Offset: De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden. Setback: Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de standby modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa raat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden. °C/°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd. Window: Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik. Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2) PC-interface: RS232 (alleen WCB 2) Temperatuurmeetapparaat: Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoelement ype K (alleen WCB 2) 9 6. Toebehoren 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Soldeerstift WSP 150 Soldeerset WSP 80 Soldeerset MPR 80 Soldeerset LR 21, antistatisch Soldeerset LR 82 Soldeerruimset WTA 50 Opwarmplaat WHP 80 Soldeerbad WSB 80 Thermisch isoleerapparaat WST 20 Extern invoerapparaat WCB 2 Soldeerset WMP Soldeerbouthouder met contactscha kelaar (WMP) 7. Leveromvang WSD 151 Besturingsapparaat Soldeerapparaat WSP 150 Netkabel Handleiding Soldeerapparaatkastje Klinkenstekker Veiligheidsinstructies PUD 151 Besturingsapparaat Netkabel Handleiding Klinkenstekker Veiligheidsinstructies Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61 Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62 Technische wijzigingen voorbehouden! Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione 2.1 Apparecchio di controllo La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata appositamente per lavori di brasatura che richiedono un alto fabbisogno di calore. La potenza di riscaldamento di 150 W insieme ad un ottimale trasporto del calore verso la punta di brasatura garantiscono l’alto rendimento dello stilo brasatore WSP 150. Alternativamente possono essere collegati tutti gli utensili riportati nell’elenco degli accessori. Per mezzo di un microprocessore è stato raggiunto un impiego semplice e comodo. L'elettronica digitale di regolazione garantisce un comportamento di regolazione ottimale su differenti utensili di brasatura. Gli utensili di brasatura stessi vengono riconosciuti automaticamente dalla stazione di brasatura ed abbinati ai relati- vi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti da 24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un comportamento dinamico eccellente che permettono un impiego universale degli utensili di brasatura. L'alto standard di qualità viene completato da differenti possibilità per la compensazione del potenziale alla punta del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello. La possibilità di collegare un apparecchio di inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessibilità di impiego di questa stazione di brasatura. Con gli apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2 possono essere realizzate fra l'altro delle funzioni di temporizzazione e di interblocco. Il WCB 2 si contraddistingue inoltre per il misuratore integrato di temperatura e per l'interfaccia PC. La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può essere regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C e 550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura il campo di regolazione viene limitato automaticamente a 450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visualizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento. 2.2. Stilo brasatore LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una potenza di 50W ed uno spettro mol to largo di punte da brasatu ra (serie ET) questo brasatore è universalmente adatto nel campo dell'e lettronica. LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di brasatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta Dati tecnici Dimensioni in mm: Tensione di rete (8): Assorbimento di potenza: Classe di protezione: Fusibile (9): Regolazione della temperatura: Precisione: Compensazione di potenziale (6): 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile) 100 V / 50/60 HZ 150 W 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore) 230 V; T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6 A 50°C - 550°C ± 11°C Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale messa a terra dura) 10 Italiano WSP 80: WSP 150: di brasatura avviene tramite una chiusura a baionetta che permette una esatta sostituzione della punta di brasatura. Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi stingue per la sua velocità e la sua preci sione nel raggiungimento della tempera tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel la e alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a par tire da finissimi lavori di brasatura sino a lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta di brasatura è possibile continuare subito a lavorare poichè la temperatura di eser cizio viene raggiunta subito. Stilo di brasatura speciale da 150 W per lavori di brasatura con alto fabbisogno di calore. Forma maneggevole e alto rendi mento. Breve tempo di riscaldamento e regolazione precisa della temperatura caratterizzano lo stilo brasatore in questo stadio di potenza. preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato può essere portato nella direzione desiderata in su o in giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down" (3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura effettivo. Setback standard Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display). Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display ”On” oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione. Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori. Manutenzione Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura. 3. Messa in esercizio 4. Equalizzazione dei Potenziali Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (6) dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta sull’apposito selettore (impostazione di stabilimento: 240V). Nella versione ommutabile regolare la variante di tensione all’interruttore (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'accensione dell'apparecchio viene eseguito un autotest in cui tutti gli elementi di indicazione (2) si trovano accesi per un breve periodo. Subito dopo l'elettronica si porta sulla temperatura preimpostata e indica il valore reale. Il punto rosso (5) nel display (2) è acceso. Questo punto serve come controllo visivo. Se la luce è fissa significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio. Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4 differenti configurazioni: Regolazione della temperatura Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o "Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di 11 Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito da stabilimento) Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale Potenziale libero: Con spinotto inserito Collegamento a massa del banco di lavoro: Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza. 5. Indicazioni operative Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo forti. Italiano Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia saldamente innestata nello stilo. Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti. Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2 (opzionale) Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati esterno sono disponibili le seguenti funzioni: 6. Accessori 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 Stilo brasatore WSP 150 Set stilo brasatore WSP 80 Set stilo brasatore MPR 80 Set stilo brasatore LR 21, antistatico Set stilo brasatore LR 82 Set di dissaldatura WTA 50 Piastra di preriscaldo WHP 80 Crogiolo WSB 80 Apparecchio di deisolamento termico WST 20 Apparecchio per inserimento dati esterno WCB 2 Set stilo brasatore WMP Dispositivo di commutazione (WMP) Offset: La temperatura reale della punta di brasatura può essere modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di temperatura. 005 33 155 99 WPHT Setback: L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C (standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99 minuti dopo che la stazione di brasatura commuta nel modo standby. Allo scadere di un triplo tempo di setback viene attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di brasatura viene spento (lineetta lampeggiante nell’indicatore). WSD 151 Apparecchio di controllo Stilo brasatore WSP 150 Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto Norme di sicurezza Lock: Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non è possibile apportare modifiche sulla stazione di brasatura. Per lo schema elettrico vedere a pagina 61 Per il disegno esploso vedere a pagina 62 7. Volume di fornitura PUD 151 Apparecchio di controllo Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso Spinotto da innesto Norme di sicurezza Salvo modifiche tecniche! °C/°F: Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a °F e viceversa. Window: Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a rappre sentare dunque il "centro" del campo di temperatura impostabile. Cal: Ricalibrazione della stazione di brasatura (solo per WCB 2) Interfaccia PC: RS232 (solo per WCB 2) Misuratore di temperatura: Misuratore integrato di temperatura per termoelemento tipo K (solo per WCB 2) 12 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Soldering Station WSD 151. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description 2.1 Control unit The soldering station WSD 151 was specially developed for soldering tasks with an extremely high heat requirement. The 150 W heater power combined with the optimal transfer of heat to the soldering iron bit guarantees the high performance capability of the WSP 150 soldering iron. As an alternative to the WSP 150, all the soldering tools listed in the list of accessories can be connected to the unit. A microprocessor makes operation simple and comfortable. The digital electronic control system guarantees the best possible control performance for various soldering tools. The soldering tools themselves are recognized automatically by the soldering station and assigned the corresponding control parameters. The high-powered 24 V heating elements make excellent dynamic performance possible, so that the soldering tools can be used universally. Various equipotential bonding possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and antistatic design of control unit and iron complete the high quality standard. The possibility of connecting an external input unit further increases the variety of functions of this soldering station. With the optional input units WCB 1 and WCB 2 it is possible to implement time functions, locking functions, etc. Integrated temperature gauge and PC interface are included in the extended scope of the input unit WCB 2. The temperature for the WSP 150 soldering iron can be set over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons (Up/Down). The adjustment range is automatically limited to 450°C if a different soldering tool is connected. The setpoint and actual value are displayed digitally. A blinking red LED in the display signals that the preset temperaturehas been reached – this serves as a optical regulator. Constant illumination means that the system is heating up. 2.2 Soldering irons LR 21: Our "standard” soldering iron. With a power of 50 watts and a wide spectrum of soldering tips (ET series) this soldering iron can be used anywhere in the electronics sector. LR 82: High-performance 80 watt soldering iron for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips. WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri zed by its capacity for reaching the solde ring temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible from extremely fine to high-temperature soldering work. Work can be continued immediately after switching soldering tips Technical Data Dimensions in mm: Supply voltage (8): Power input: Class: Fuse (9): Temp. control: Precision: Equipotential bonding (6): 13 166 x 115 x 101 (l x w x h) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (control unit) and 3 (soldering iron) 230 V; T800mA 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded) English WSP 150: since the temperature is reached again quickly. Special 150 W soldering iron for solde ring tasks with an extremely high heat requirement. Easy to use shape combi ned with high performance capability. Fast warm-up time and precise tempera ture regulation characterise the soldering irons in this power range. Maintenance The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control. 4. Equipotential bonding The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (6) make 4 variations possible: See "Accessories" for additional tools. 3. Starting Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron plug into the connection bush (6) of the control unit and lock by turning to the right. Check that the power supply corresponds to the specifications on the name plate and that the power switch (1) is in the OFF position. On version that can be switched, set the voltage on the selection switch (set in the factory to 240 V). On version that can be switched, set the voltage on switch (10) and insert the appropriate fuse (9). Connect the control unit to the power supply. Switch on the unit at the power switch (1). When switching on the unit, a self-test is carried out in which all display elements (2) are switched on briefly. The electronic system then switches automatically to the actual temperature and displays this value. LED (5) illuminates. These light emitting diodes are optical regulator monitors. Constant illumination means that the system is heating up. The blinking light signals that the operating temperature has been reached. Setting the temperature The digital display (2) shows the actual value temperature. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be changed by tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the button will change the setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically to the actual value approximately 2 seconds after releasing the button. Standard setback: Setting back the set temperature to 150°C. The setback time, which follows the switching of the soldering station to standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering tool is switched off (blinking line on the display). Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or OFF appears in the display. Repeat this step to change. Hard-grounded: No plug (delivery form) Equipotential bonding (impedance 0 ohms): With plug, equalizer at center contact Potential free: With plug Soft-grounded: With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value. 5. Instructions for use For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive fluxing agents. Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip. These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs. External input unit WCB 2 (optional) The following functions are possible when using an external input unit. Offset: The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40°C by input of a temperature offset. Setback: Reduction of the setpoint temperature to 150°C (standby). The setback time can be set at 0-99 minutes after the soldering station has switched to standby mode. After a period equal to three times the set-back time, the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron 14 English is switched off (flashing dash on the display). Lock: Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after the soldering station has been locked. °C/°F: Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa. Window: Limitation of the temperature range to max. ± 99°C based on a locked temperature resulting from the "LOCK” function. The locked temperature represents the median point of the adjustable temperature range. Cal: Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only). PC interface: RS232 (WCB 2 only). Temp. gauge: Integrated temperature gauge for thermal element Type K (WCB 2 only). 6. Accessories 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT 15 Soldering Iron WSP 150 Soldering iron set WSP 80 Soldering iron set MPR 80 Soldering iron set LR 21, antistatic Soldering iron set LR 82 Soldering iron set WTA 50 Preheating plate WHP 80 Soldering bath WSB 80 Thermal insulating unit WST 20 External input unit WCB 2 Soldering iron set WMP Stop and go iron stand (WMP) 7. Scope of supply WSD 151 Control unit Soldering iron WSP 150 Power cable Operating instructions Soldering iron rest Jack Safety Information PUD 151 Control unit Power cable Operating instructions Jack Safety Information Illustration: Circuit diagram, see Page 61 Illustration: Exploded view, see Page 62 Subject to technical alterations and amendments! Svenska Tack för köpet av lödstationen WSD 151 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER lödstationen WSD 151 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning 2.1 Styrapparat Lödstationen WSD 151 har utvecklats speciellt för lödningsarbeten med extra högt värmebehov. Värmeeffekten på 150 W tillsammans med en optimal värmeledningsförmåga till lödspetsen garanterar hög effekt på lödkolven WSP 150. Alternativt kan alla i tillbehörslistan angivna lödverktyg anslutas. Enkel och bekväm betjäning möjliggörs av en mikroprocessor. Den digitala regleringselektroniken garante rar att olika lödverktyg kan regleras optimalt. Lödverktygen identifieras automatiskt av lödstationerna och anpassas till motsvarande regleringsparametrar. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas universellt. Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar Tekniska data Mått i mm: Nätspänning (8): Effektförbrukning: Skyddsklass: Säkring (9): Temperaturreglering: Exakthet: Potentialutjämning (6): den höga kvalitetstandarden. Möjlighet att ansluta en extern inmatningsapparat utvidgar lödstationens många användningsområden. Med inmatningsapparaterna WCB 1 och WCB 2 som kan erhållas som alternativ får man bland annat tids- och låsfunktioner. En integrerad temperaturmätningsapparat och PC-gränssnitt hör till det utvidgade omfånget för inmatningsapparat WCB 2. Temperaturen på lödkolven WSP 150 kan med hjälp av 2 tangenter (Up/Down) ställas in inom ett område mellan 50°C - 550°C. När ett annat lödverktyg ansluts begränsas inställningsområdet till 450°C. Bör- och ärvärde indikeras digitalt. När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet värms upp. 2.2 Lödkolvar LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på 50 W och ett mycket brett lödspetsspektra (ET-serie) kan denna löd kolv användas inom elektronikområdet överallt i världen. LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsar beten med stort värmebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen (kan inte anslutas till WSD 50). WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkol vens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den använ das universellt för extremt fina lödnings arbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt efter som drifttemperaturen uppnås mycket 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (omkopplingsbar version) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar) 230 V; T800mA 240 V/120 V; T1,6A 100 V / T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Via en 3,5 mm kopplingsbussning (grundtillstånd jordat) 16 Svenska WSP 150: snabbt. En speciell lödkolv för lödningsarbeten med extremt högt värmebehov. Lätthanterlig form och stor effekt. Kort uppvärmningstid och exakt temperaturre glering kännetecknar lödkolven i denna effektklass. eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exakthet. 4. Potentialutjämning Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (6) kan 4 varianter uppnås: Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan. Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick) 3. Driftstart Potentialutjämning (impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (6) och arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten samt att nätkontakten (1) är avstängd. Vid omkopplingsbar version, ställ in spänningsvarianten på kontakten (10) och sätt in motsvarande säkring. Anknyt styrapparaten till nätet. Koppla på apparaten med nätkontakten (1). Vid inkoppling av apparaten genomförs ett automatiskt test då alla indikationselement (2) är i drift under kort tid. Därefter kopplar elektroniken automatiskt till inställd temperatur och indikerar ärvärdet. En röd punkt (5) i indikationen lyser. Denna punkt tjänar som optisk regleringskontroll. Ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Blinkande ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts. Temperaturinställning Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten (3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras genom att tippa eller ständigt trycka på up eller downtangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet. Standardmässig temperatursänkning: Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C. Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i displayen). Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. Upprepa processen, om du vill ändra. Underhåll Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador 17 Potentialutj.: Med stickpropp Jordad: Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde. 5. Arbetsanvisningar Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får användas. Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt. Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets. Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan uppstå. Extern inmatningsapparat WCB 2 (option) Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande. Offset: Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ± 40°C genom inmatning av ett temperaturoffset. Setback: Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C (standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter, efter det att lödstation bytt till standbymodus. Efter en tredubbel setbackperiod aktiveras “auto off“- funktionen. Lödverktyget frånkop plas (blinkande streck på displayen). Lock: Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det inte möjligtatt göra några inställningsförändringar på lödstationen. Svenska C/F: Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvärtom. Window: Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C, utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda temperaturområdet. Cal: Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2) PC-gränssnitt: RS232 (endast WCB 2) Temperaturmätningsapparat: Integrerad temperaturmät ningsapparat för termoelement typ K (endast WCB2) 6. Tillbehör 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 26 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Lödkolv WSP 150 Lödkolvset WSP 80 Lödkolvset MPR 80 Lödkolvset LR 21, antistatiskt Lödkolvset LR 82 Avlödningsset WTA 50 Förvärmningsplatta WHP 80 Lödbad WSB 80 Termisk isoleringsapparat WST 20 Extern inmatningsapparat WCB 2 Lödkolvset WMP Kopplingsyta (WMP) 7. Leveransomfång WSD 151 Styrapparat Lödkolv WSP 150 Nätkabel Betjäningshandledning Lödkolvmagasin Jackstickpropp Säkerhetsanvisningar PUD 151 Styrapparat Nätkabel Betjäningshandledning Jackstickpropp Säkerhetsanvisningar Bild kopplingsschema se sidan 61 Bild ritning se sidan 62 Rätten till tekniska ändringar förbehålles! 18 Espanol Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la estación de soldadura WSD 151 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. El soporte de la estación de soldadura WSD 151 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción 2.1 Unidad de control La estación de soldadura WSD 151 ha sido desarrollada especialmente para aplicaciones que requieran temperaturas extremadamente altas. 150 W de potencia en conjunto con una transmisión óptima del calor hacia la punta de soldar garantizan la elevada capacidad de rendimiento del soldador WSP 150. Como alternativa a éste, pueden conectarse todos los útiles para soldar relacionados en la lista de accesorios. Mediante la aplicación de un microprocesador se permite un manejo sencillo y confortable. El sistema electrónico digital de regulación garantiza un comportamiento de regulación óptimo en diversas herramientas de soldadura. Las herramientas de soldadura mismas son reconocidas automáticamente por la estación de soldadura que le asigna los correspondientes parámetros de regulación. Los elementos calefactores de 24 V especialmente potentes permiten un comportamiento dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación universal de la herramienta de soldadura. Diversas posibilidades de compensación de potencial para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión nula así como la versión antiestática de la unidad de control y del soldador completan el elevado estándar de calidad. La posibilidad de conexión de un equipo externo para la entrada de datos amplía la versatilidad funcional de esta estación de soldadura. Con los equipos para la entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que se pueden adquirir como opción, se pueden realizar, entre otras, funciones de tiempo y de bloqueo. Un aparato de medición de 19 la temperatura integrado y una interfase de PC pertenecen al volumen ampliado del equipo para la entrada de datos WCB 2. La temperatura para el soldador WSP 150 puede regularse en la gama comprendida entre 50°C y 550°C mediante la dos teclas (Up/Down). Al conectarse cualquier otro útil soldador, la temperatura queda automáticamente limitada a 450°C. El valor de consigna y el valor real se indican de modo digital. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indicador se señala que se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual sirve como control óptico de regulación. La luz continua significa que el sistema está en proceso de calentamiento. 2.2 Soldadores LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con una potencia de 50 W y un espectro muy amplio de boquillas de sol dadura (serie ET), dicho soldador se puede aplicar universalmente en el sector electrónico. LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran nece sidad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cam bio de boquilla con posición invariable (no se puede conectar al WSD 50). WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la tem peratura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífic ca de 80 W es posible una aplicación uni versal en trabajos de soldadura de extre mada precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible la conti nuación inmediata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo. WSP 150: Soldador especial de 150 W para trabajos de soldadura que requieran altas tempe raturas. Diseño constructivo muy maneja ble y de alto rendimiento. El soldador se distingue en esta categoría de potencia por un breve intervalo de calentamiento y regulación exacta de la temperatura. Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios. Espanol Datos técnicos Dimensiones en mm: Tensión de red (8): Consumo de potencia: Clase de protección: Fusible (9): Regulación de temperatura: Exactitud: Compensación de potencial (6): 166 x 115 x 101 (L x A x A) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (versión conmutable) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (unidad de control) y 3 (soldador) 230 V; T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Mediante un conector hembra con pestillo de conmutación de 3,5 mm (estado básico con toma de tierra dura) 3. Puesta en funcionamiento Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hembra (6) de la unidad de control y bloquearlo mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. En versión conmutable, ajustar en el interruptor (10) la variante de tensión e instalar el fusible (9) correspondiente. Conectar la unidad de control a la red. Conectar el aparato con el interruptor de la red (1). Al conectar el aparato se realiza un autotest, en el que todos los elementos indicadores (2) se ponen brevemente en funcionamiento. Después, el sistema electrónico conecta automáticamente la temperatura ajustada e indica el valor real. Se enciende el punto rojo (5) en el indicador (2). Este punto sirve como control óptico de regulación. El encendido continuo significa que el sistema está en proceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha alcanzado la temperatura de servicio. Ajuste de la temperatura Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia de nuevo automáticamente al valor real. mada. El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20 minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la función ”Auto-off” (desconmutación automática). Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador). Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Repetir el proceso para cambiar. Mantenimiento La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercusiones sobre la precisión de la regulación de la temperatura. 4. Compensación de potencial Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro) Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de compensación en el contacto central Sin potencial: Con enchufe Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado Reset estándar: Reducción a 150°C de la temperatura nominal progra 20 Espanol 5. Indicaciones para el trabajo Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos. Atención: Observar siempre el correcto asiento de la boquilla de soldadura. Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas de boquillas. Aparato de entrada de datos externo WCB 2 (opción) Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay disponibles las siguientes funciones. Offset: La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C Setback: Disminución de la temperatura de consigna ajustada a 150°C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (setback), después del cual la estación de soldadura cambia al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99 minutos. La función “Auto-Off” se activa después de transcurrido tres veces el intervalo de reposición a cero. Se desconmuta el soldador (el guión en el indicador parpadea). Lock: Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación de soldadura. °C / °F: Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la inversa. Window: limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK". Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la gama de temperatura regulable. 21 Cal: Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2) Interfase de PC: RS 232 (sólo WCB 2) Termómetro: Aparato de medición de la temperatura integrado para termoelemento del tipo K (sólo WCB 2) 6. Accesorios 005 29 170 98 Soldador WSP 150 005 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80 005 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80 005 33 112 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos 005 33 113 99 Juego de soldadores LR 82 005 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50 005 27 026 99 Placa de precalentamiento WHP 50 005 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80 005 27 040 99 Baño de soldar WSB 80 005 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20 005 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo WCB 2 005 33 155 99 Juego de soldadores WMP WPHT Bandeja de conmutación (WMP) 7. Volumen de suministro WSD 151 Unidad de control Soldador WSP 150 Cable de red Instrucciones de manejo Bandeja para soldador Conector de trinquete Normas de seguridad PUD 151 Unidad de control Cable de red Instrucciones de manjeo Conector de trinquete Normas de seguridad Figura del esquema de conexiones, véase página 61 Figura del plano de despiece, véase página 62 Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! Dansk Vi takker for købet af Weller Loddestationen WSD 151. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller Loddestationen WSD 151 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse 2.1 Styreenhed Loddestationen WSD 151 er specielt udviklet til loddearbejder med ekstremt højt varmebehov. 150 W varmeeffekt sammen med en optimal varmeoverføring til loddespidsen sikrer den høje ydeevne for loddekolben WSP 150. Alternativt dertil kan alle de stykker loddeværktøj, som er angivet i tilbehørslisten, tilsluttes. Den enkle og komfortable betjening gøres mulig ved indsatsen af en mikroprocessor. Den digitale regulatorelektronik sikrer en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværktøjer. Loddeværktøjerne selv erkendes automatisk af loddestationen og tilordnes de tilsvarende regulatorparametre. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet universelt anvendeligt. De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat udvider denne loddestations mange funktioner. Med indlæsningsapparaterne WCB 1 og WCB 2 (som option) kan man blandt andet realisere tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat og PC-interface hører med til indlæsningsapparatet WCB 2’s udvidede omfang. Temperaturen for loddekolben WSP 150 kan indstilles fra 50°C - 550°C over 2 taster (Up/Down). Ved tilslutning af andet loddeværktøj begrænses indstillingsområdet automatisk til 450°C. Den faktiske og den indstillede værdi vises digitalt. Når den indstillede temperatur er nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet, der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. 2.2 Loddestempler LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en effekt på 50 W og et meget bredt spek trum af loddespidser (ET-serien) er denne loddekolbe universelt anvendelig indenfor elektronikområdet. LR 82: Kraftig 80 W loddekolbe til loddearbejder med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajonet lås, som muliggør en positionstro uds kiftning af spidserne (kan ikke tilsluttes til WSD 50). WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og præcist opnår lodde temperaturen. Med sin slanke konstruk tion og en varmeeffekt på 80 Wer det muligt at indsætte den universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved Tekniske data Mål i mm: Netspænding (8): Optaget effekt: Beskyttelsesklasse: Sikring (9): Temperaturregulering: Nøjagtighed: Potentialudligning (6): 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (version til omskiftning) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (styreenhed) og 3 (loddekolbe) 230 V; T800mA 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C Over en 3,5 mm-klinkebøsning (grundtilstand: hårdt jordet). 22 Dansk WSP 150: højt varmebehov. Efter udskiftning af lod despidsen er det umiddelbart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af korteste tid igen er opnået. Speciel 150 W-loddekolbe til loddearbej der med ekstremt højt varmebehov. Handy form og høj ydeevne. Hurtig opvarmningstid og præcis temperaturre gulering udmærker loddekolben i dette udbygningstrin. Vedligeholdelse Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens nøjagtighed. 4. Potentialudligning Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6) kan 4 variationer realiseres: Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen over ekstratilbehør. Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand) 3. Idrifttagning Potentialudligning (impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning til midterkontakt Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen. Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutningsbøsning (6) og låses fast med en lille drejning mod højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1) er slukket. Ved den omskiftelige version indstilles spændingsvarianten over kontakten (10), og den tilsvarende sikring (9) indsættes. Styreenheden forbindes med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen (1). Ved indkoblingen af apparatet gennemføres en selvtest, ved hvilken alle visningselementer (2) kort tændes. Derefter skifter elektronikken automatisk til den indstillede temperatur og viser den faktiske værdi. Det røde punkt (5) på displayet (2) lyser. Dette punkt tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen nået.Indstilling af temperaturen Indstilling af temperaturen Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen. Standard-setback: Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet). Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil der står ON eller OFF i displayet. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer. 23 Potentialfri: Med stik Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte mod standsværdi. 5. Arbejdshenvisninger Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler. Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt. Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug af andre spidsformer. De eksterne indlæsningsapparater WCB 2 (option) Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende funktioner til rådighed. Offset: Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning af et temperaturoffset på ± 40°C. Setback: Reduktion af den indstillede temperatur til 150°C (standby). Setbacktiden, efter hvilken loddestationen skifter til standby-modus, kan indstilles til 0-99 minutter. Efter tredobbelt setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg pü displayet). Dansk Lock: Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan ingen indstillinger på loddestationen ændres. °C/°F: Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. Window: Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i forhold til e temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funktionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige temperaturområde. Cal: Ny justering af loddestationen (kun WCB 2) PC-interface: RS 232 (kun WCB 2) Temperaturmåleapparat: Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type K (kun WCB 2). 6. Ekstratilbehør 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Loddekolbe WSP 150 Loddekolbesæt WSP 80 Loddekolbesæt MPR 80 Loddekolbesæt LR 21, antistatic Loddekolbesæt LR 82 Aflodningssæt WTA 50 Foropvarmningsplade WHP 80 Loddebad WSB 80 Termisk af-isoleringsapparat WST 20 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2 Loddekolbesæt WMP Afbryderanlæg (WMP) 7. Leveringsomfang WSD 151 Styreenhed Loddekolbe WSP 150 Netkabel Betjeningsvejledning Loddekolbeholder Klinkestik Sikkerhedshenvisninger PUD 151 Styreenhed Netkabel Betjeningsvejledning Klinkestik Sikkerhedshenvisninger Billede strømskema: se side 61 Billede sprængt tegning: se side 62 Forbehold for tekniske ændringer! 24 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la estação de soldadura WSD 151. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. A estação de soldadura WSD 151 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição 2.1 Aparelho de comando O posto de soldadura WSD 151 foi concebido especialmente para trabalhos de soldadura com necessidade de temperaturas extremamente elevadas. Uma potência calorífica de 150 W e uma transferência térmica ideal ao bico de soldar asseguram a grande potência do ferro de soldar WSP 150. Como alternativa, podem ser conectadas todas as ferramentas de soldar mencionadas na lista de acessórios. A sua utilização simples e confortável é possibilitada por um microprocessador. A electrónica de regulação digital assegura uma regulação ideal em diversas ferramentas de soldadura. As ferramentas de soldar são reconhecidas automaticamente pelo posto de soldadura e os respectivos parâmetros de regulação são-lhes atribuídos. Os potentes elementos de aquecimento de 24 V permitem um dinamismo excelente o que faculta a utilização universal das ferramentas de soldar. Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar, o interruptor de tensão nula, bem como a execução antiestática do aparelho de comando e do ferro de soldar completam o elevado nível de qualidade. A possibilidade de ligar um aparelho de introdução externo amplia a multiplicidade de funcionamento deste posto de soldadura. Com os aparelhos de introdução WCB 1 e WCB 2 tornase possível realizar, entre outras funções, a função temporizadora e a função de bloqueio. Um aparelho integrado de medição de temperatura e um interface para um PC fazem parte do volume de entrega do aparelho de introdução WCB 2. 25 A temperatura do ferro de soldar WSP 150 pode ser ajustada através de 2 teclas (Up/Down), na margem entre 50°C - 550°C. Se for ligada uma outra ferramenta de soldar, a margem de ajuste é automaticamente reduzida para 450°C. Os valores nominal e real são visualizados de forma digital. Ao alcançar a temperatura pré-definida, um LED vermelho no mostrador começa a piscar para permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar aceso permanentemente, é sinal de que o sistema está na fase de aquecimento. 2.2 Ferro de soldar LR 21: O nosso ferro de soldar "stan dard". Com uma potência de 50 W e uma vasta gama de bicos de soldar (série ET), este ferro de soldar permite uma utilização universal na área da electrónica. LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição. WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a potência de aqueci mento de 80 W tanto permite a sua utilização universal para tra balhos de soldadura de extrema precisão, como também para tra balhos que requerem um calor muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode continuar-se imediatamente a tra balhar, dado que a temperatura de funcionamento é alcançada de imediato. WSP 150: Ferro de soldar especial de 150 W para trabalhos de soldadura com necessidade de temperatu ras extremamente elevadas. Um modelo prático de elevada potên cia. O ferro de soldar distinguese neste seu grau de potência por um tempo de aquecimento muito curto e uma regulação precisa da temperatura. Português Dados técnicos Dimensões em mm: Tensão de rede (8): Potência absorvida: Classe de protecção: Fusível (9): Regulação da temperatura: Precisão: Ligação equipotencial (6): 166 x 115 x 101 (c x l x a) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (versão comutável) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar) 230 V; T800mA 240 V/120 V; T1,6A 100 V: T1,6A 50°C até 550°C ± 11°C Através de uma ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (estado básico ligação directa à terra). Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de acessórios. 3. Colocação em funcionamento Monte o tabuleiro para depositar o ferro de soldar (vide vista explodida). Deposite a ferramenta de soldar no respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no conector (6) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede coincide com a tensão especificada na placa de características e se o interruptor de rede (1) se encontra desligado. Em caso de versão comutável, ajustar a variante de tensão com o interruptor (10) e introduzir o respectivo fusível (9). Estabeleça a ligação do aparelho de comando à rede. Ligue o aparelho de comando com o interruptor de rede (1). Ao ligar o aparelho é realizado um auto-teste de funcionamento durante o qual todos os elementos indicadores (2) são colocados em funcionamento por alguns instantes. A seguir, o sistema electrónico muda automaticamente para a temperatura definida e visualiza o valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador (2) acende. Este ponto serve de controlo visual de regulação. Se estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de que a temperatura de serviço foi alcançada. Regulação da temperatura Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente, o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2) muda automaticamente para o valor real. Setback standard: Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O tempo de setback é de 20 min. depois de estação de sol dar comutar para o modo standby. Após um tempo de setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se visualize ON ou OFF no mostrador. Para alterar, repita o processo. Manutenção A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria repercussões sobre a precisão da regulação da temperatura. 4. Ligação equipotencial Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4 variações diferentes: Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entrega) Ligação equipotencial (impedância 0 ómios): Com ficha, linha de compensação no contacto central Serro potencial: Com ficha Ligação indirecta à terra: Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através 26 Português do valor de resistência seleccionado. Interface para PC: RS232 (apenas WCB 2) 5. Instruções de trabalho Aparelho de medição da temperatura: Aparelho integrado de medição da temperatura para termoelemento do tupo K (apenas WCB 2) Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos. Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de soldar. Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de bico. Aparelhos de introdução externos WCB 2 (opcional) Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das funções seguintes: Offset: A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada introduzindo um offset de temperatura por volta de ± 40°C. Setback: Redução da temperatura nominal ajusta da para 150°C (standby). O tempo de setback depois do qual o posto de soldadura muda para o modo de standby pode ser regulado de 0 a 99 minutos. Após um período de setback é activada a função ”Auto off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). Lock: Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se podemrealizar alterações nas regulações do posto de soldadura. °C/°F: Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e vice-versa. Window: redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°c, partindo de uma temperatura bloqueada pela função "LOCK". A temperatura bloqueada representa, assim, o centro da amplitude térmica regulável. Cal: Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2) 27 6. Acessórios 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 120 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Ferro de soldar WSP 150 Conjunto de ferro de soldar WSP 80 Conjunto de ferro de soldar MPR 80 Conjunto de ferro de soldar LR 21, antiestático Conjunto de ferro de soldar LR 82 Conjunto de dessoldar WTA 50 Placa de pré-aquecimento WHP 80 Banho de solda WSB 80 Aparelho de desnudar por calor WST 20 Aparelho de introdução externo WCB 2 Conjunto de ferro de soldar WMP Base comutadora (WMP) 7. Volume de fornecimento WSD 151 Aparelho de comando Ferro de soldar WSP 150 Cabo de alimentação Manual de instruções Tabuleiro para depositar ferro de soldar Ficha fêmea Indicações de segurança PUD 151 Aparelho de comando Cabo de alimentação Manual de instruções Ficha fêmea Indicações de segur ança Esquema de circuitos vide página 61 Vista explodida vide página 62 Reservado o direito a alterações técnicas! Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WSD 151. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Weller WSD 151 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. staattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Juotinaseman toiminnallisuutta parantaa lisäksi mahdollisuus kytkeä siihen erillinen syöttölaite. Optiona saatavissa olevien syöttölaitteiden WCB 1 ja WCB 2 avulla voidaan käyttää mm. aika- ja lukitustoimintoja. Syöttölaitteen WCB 2 laajennettuihin toimintoihin kuuluvat myös integroitu lämpötilan mittauslaite ja PC-liitäntä. Lämpötila juottokolville WSP 150 voidaan säätää 2 painikkeen avulla (Up/Down) alueella 50°C - 550°C. Jos laitteessa käytetään jotakin muuta juottotyökalua, lämpötila rajoittuu automaattisesti 450°C:seen. Asetus- ja oloarvot näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun valittu lämpötila on saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. 2.2. Kolvit LR 21: 2. Kuvaus 2.1. Ohjauslaite Juottoasema WSD 151 on kehitetty juottotöihin, jotka vaativat erityisen korkeita lämpötiloja. 150 W:n lämmitysteho ja optimaalinen lämmönsiirto juottokärkeen takaavat juottokolvin WSP 150 korkean suoritustehon. Vaihtoehtoisesti laitteeseen voidaan liittää kaikki lisätarvikeluettelossa mainitut juottotyökalut. Laitteiden käyttö on yksinkertaista ja miellyttävää mikroprosessorin ansiosta. Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökaluja. Juotinasema tunnistaa juottotyökalut automaattisesti ja käyttää vastaavia säätöparametrejä. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipuoliseen käyttöön. Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet, nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin anti- LR 82: WSP 80: WSP 150: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juottokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää elektroniikan alueella erittäin monipuoli sesti. Tehokas 80 W: n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon. WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuo lisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti. Erikoiskolvi juottotöihin, jotka vaativat erityisen korkeita lämpötiloja. Tekniset tiedot Mitat (mm): Verkkojännite (8): Tehonotto: Suojausluokka: Varmistus (9): Lämpötilan säätö: Tarkkuus: Potentiaalintasaus (6): 166 x 115 x 101 (P x L x K) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (vaihdettava malli) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi) 230 V; T800mA 240 V / 120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus) 28 Suomi Kätevärakenteinen ja suuritehoinen. Nopean kuumennusajan ja tarkan lämpötilansäädön ansiosta juottokolvi on luokassaan vertaansa vailla. Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta. 3. Käyttöönotto Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen liitäntään (6) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle. Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Vaihtokytkettävä malli: säädä jännite kytkimestä (10) ja aseta vastaava sulake (9) paikalleen. Liitä ohjauslaite verkkoon. Kytke laite päälle verkkokytkimestä (1). Päällekytkennän yhteydessä laite suorittaa itsetestauksen, jonka ajaksi kaikki näyttöelementit (2) kytkeytyvät hetkeksi päälle. Tämän jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti säädettyyn lämpötilaan ja osoittaa aktuaalisen lämpötilan. Näytön (2) punainen piste (5) palaa. Tämä piste toimii optisena kontrollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että käyttölämpötila on saavutettu. Lämpötilan säätö Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4), digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa. Perus Setback: Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen. Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu. Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä). Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia. Huolto Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan säädön tarkkuuteen. 29 4. Potentiaalintasaus 3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa: Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitustilanne) Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm): Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa Potentiaaliton: Pistokkeen kanssa Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä 5. Työohjeet Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita. Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni. Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä. Ulkoiset syöttölaitteet WCB 2 (optio) Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat optiot: Offset: Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C syöttämällä lämpötila offset (ero asetusarvon ja akt. arvon välillä). Setback: Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een (standby). Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadittava palautusaika voidaan säätää välille 0-99 minuuttia. Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoituu toiminto ”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois päältä (näytössä vilkkuva viiva). Lock: Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman asetuksia ei voida muuttaa. Suomi °C/°F: Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä. Window: Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo. Cal: Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2) PC-liitäntä: RS232 (vain WCB 2) Lämpötilamittari: Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille (vain WCB 2) 6. Lisätarvikkeet 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 120 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Kolvisarja WSP 150 Kolvisarja WSP 80 Kolvisarja MPR 80 Kolvisarja LR 21, antistaattinen Kolvisarja LR 82 Juotteenpoistosarja WTA 50 Esikuumennuslevy WHP 80 Juottokylpy WSB 80 Terminen eristeenpoistolaite WST 20 Ulkoinen syöttölaite WCB 2 Kolvisarja WMP Kytkentätaso (WMP) 7. Toimituksen laajuus WSD 151 Ohjauslaite Kolvi WSP 150 Verkkojohto Käyttöohje Kolviteline Jakkiliitin Turvallisuusohjeet PUD 151 Ohjauslaite Verkkojohto Käyttöohje Jakkiliitin Turvallisuusohjeet Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 61 Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 62 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 30 Ελληνικ Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε, αγοράζοντας το στήριγµα πλακέτας WSD 151 της Weller. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιτητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής. 1. Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των κανονισµών ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την αρτιµέλειά σας. Για κάθε άλλη χρήση, που αποκλίνει απ τις οδηγίες λειτουργίας, καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατροπής, δεν αναλαµβάνεται απ την πλευρά του κατασκευαστή καµία ευθύνη. Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης-αποκλλησης WSD 151 της WELLER ανταποκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ. και 73/23/Ε.Ο.Κ. 2. Περιγραφή 2.1 Ρυθµιστικ ργανο Ο σταθµς συγκολλήσεων WSD 151 εξελίχθηκε ειδικά για εργασίες συγκλλησης µε εξαιρετικά υ”ηλή ανάγκη θερµικής ενέργειας. Μία θερµαντική ισχύς µεγέθους 150 W σε συνδυασµ µε µία ιδανική µεταβίβαση της θερµτητας προς την αιχµή συγκλλησης προσφέρουν την εγγύηση για υ”ηλή αποδοτική ικαντητα του συγκολλητικού εµβλου τύπου WSP 150. Εναλλακτικά προς τα προαναφερµενα εξαρτήµατα µπορούν να συνδεθούν λα τα υπλοιπα εργαλεία συγκολλήσεων, τα οποία αναφέρονται στον πίνακα των συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων. Στις συσκευές αυτές καταστάται δυνατς ο απλς και άνετος χειρισµς των εφαρµοζµενων µηχανηµάτων µέσω εφαρµογής ενς µικροϋπολογιστή. Το ψηφιακ ηλεκτρονικ ρυθµιστικ σύστηµα των συσκευών αυτών προσφέρει την εγγύηση για µία ιδανική ρυθµιστική συµπεριφορά επί διαφρων εργαλείων συγκλλησης. Τα διάφορα εργαλεία συγκλλησης αναγνωρίζονται αυτµατα στον σταθµ συγκλλησης και αναπροσαρµζονται στις αντίστοιχες ρυθµιστικές παραµέτρους.Τα θερµαντικά στοιχεία των 24 V, τα οποία διαθέτουν µία ιδιαίτερα µεγάλη απδοση, καταστούν δυνατή µία εξαιρετική δυναµική συµπεριφορά, η οποία επιτυγχάνει µε τον τρπο αυτ τη γενική εφαρµογή του κάθε αφορούµενου εργαλείου συγκλλησης. Οι διάφορες δυναττητες εξίσωσης του δυναµικού ως προς την αιχµή συγκλλησης, οι διακπτες µηδενικής τάσης καθώς επίσης και η αντιστατική κατασκευή του ρυθµιστκού οργάνου και του εµβλου συµπληρώνουν την υψηλή ποιοτική στάθµη της συσκευής. Η δυναττητα σύνδεσης µίας εξωτερικής συσκευής εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων επεκτείνει τις πολυπληθείς λειτουργικές δυναττητες αυτού του σταθµού συγκολλήσεων. Με τις συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 1 και WCB 2, τα οποία µπορούν να προµηθευτούν οι χρήστες της συσκευής κατ’ εκλογήν, µπορούν να επιτευχθούν µεταξύ των άλλων και 31 λειτουργικοί τρποι χρονικού προσδιορισµού και αποκλεισµού της συσκευής. Ενα ενσωµατωµένο γανο µέτρησης της θερµοκρασίας καθώς επίσης και ένα σηµείο σύνδεσης προσωπικού υπολογιστή ανήκουν στο επεκταµένο µέγεθος της συσκευής εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 2. Η θερµοκρασία, που προκύπτει στο συγκολλητικ έµβολο τύπου WSP 150 µπορεί να ρυθµιστεί στον τοµέα µεταξύ 50°C και 550°C µέσω 2 πλήκτρων (Up/Down). Κατά τη σύνδεση ενς άλλου συγκολλητικού εργαλείου προκύπτει αυτµατα περιορισµς του ρυθµιστικού τοµέα σε θερµοκρασία 450°C. Οι προς επίτευξη τιµές και οι πραγµατικά υφιστάµενες τιµές ενδεικνύονται κατά ψηφιακ τρπο. Η επίτευξη της προεπιλεγµένης θερµοκρασίας σηµατοδοτείται µε ανάλαµψη µίας κκκινης λυχνίας LED στην ένδειξη της συσκευής. Η ενδεικτική αυτή λυχνία αποσκοπεί στον οπτικ ρυθµιστικ έλεγχο. Μία αδιάκοπη λάµψη της προαναφερµενης λυχνίας σηµαίνει, τι το σύστηµα βρίσκεται στη φάση της θέρµανσης. 2.2 Εµβολο συγκολλήσεων LR 21: Ο τύπος αυτς αποτελεί το έµβολ µας συγκολλήσεων “Standard“. Με µία ισχύ 50 W και µε ένα πολύ πλατύ φάσµα αιχµών συγκλλησης (κατασκευαστική σειρά ΕΤ) αποτελεί το έµβολο αυτ συγκολλήσεων ένα ργανο µε δυναττητα γενικών εφαρµογών στον τοµέα των ηλεκτρονικών κατασκευών. LR 82: Εµβολο συγκολλήσεων ισχύος 80 W µε υψηλή αποδοτική ικαντητα για εργασίες συγκολλήσεων, που απαιτούνται µεγάλες θερµαντικές ενέργειες. Το στερέωµα της αιχµής συγκλλησης προκύπτει µέσω µίας σύνδεσης τύπου µπαγιονέτας, η οποία καταστά δυνατή την αντικατάσταση της αιχµής µε απλυτη τήρηση της ρυθµιστικής της θέσης. WSP 80: Το έµβολο συγκολλήσεων τύπου WSP 80 αρακτηρίζεται απ την υπερταχεία και ακριβή επίτευξη της αναγκαίας θερµοκρασίας συγκλλησης. Με τη λεπτή του κατασκευαστική µορφή καθώς επίσης και µε µία θερµαντική ισχύ 80 W ενδεικνύεται το έµβολο αυτ για γενικές εφαρµογές, που απαιτούνται λεπτές εργασίες συγκλλησης, µέχρι και για εργασίες συγκλλησης, οι οποίες απαιτούν µεγάλη θερµαντική ενέργεια. Μετά την αντικατάσταση της αιχµής συγκλλησης είναι δυνατή η άµεση συνέχιση της εργασίας, επειδή η λειτουργική θερµοκρασία επιτυγχάνεται πάλι µέσα σε συντοµτατο χρονικ διάστηµα. WSP 150: Ειδικ συγκολλητικ έµβολο ισχύος 150 W για εκτέλεση εργασιών συγκλλησης µε εξαιρετικά υ”ηλή ανάγκη θερµικής ενέργειας. Ευµεταχείριστη κατασκευαστική µορφή µε υ”ηλή αποδοτική ικαντητα. Η ταχεία επίτευξη της εκάστοτε απαιτούµενης θερµοκρασίας καθώς επίσης και η ακριβής ρύθµιση της θερµοκρασίας αποτελούν χαρακτηριστικά στοιχεία του συγκολλητικού αυτού εµβλου της λειτουργικής αυτής κατηγορίας. Ελληνικ Τεχνικά στοιχεία ∆ιαστάσεις σε χιλιοστά: Τάση ηλεκτρικού δικτύου (8): Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύµατος: Προστατευτική κατηγορία: Ασφάλεια (9): Ρύθµιση της θερµοκρασίας: Ακρίβεια: Εξίσωση δυναµικού (10): 166 x 115 x 101 (µήκος x πλάτος x ύψος) 230 V / 50/60 Hz 240V /120 V / 50//60 Hz (κατασκευαστικς τύπος µε δυναττητα µεταρρύθµισης σε) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (ρυθµιστικ ργανο) και 3 (έµβολο συγκολλήσεων) 230V; T800mA 240 V/120V; T1.6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C ± 11°C επί της τελικής τιµής Μέσω µίας ρυθµιστικής συνδετικής υποδοχής µεγέθους 3,5 mm, (η βασική κατάσταση είναι σκληρά γειωµένη) Λεπτοµέρειες, σον αφορά τη δυναττητα σύνδεσης και άλλων εργαλείων, ενδεικνύονται στον πίνακα συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων. 3. Αρχική θέση σε λειτουργία Προβείτε σε συναρµολγηση του εξαρτήµατος εναπθεσης του εµβλου συγκολλήσεων (βλέπε ενδεικτικ σχέδιο). Τοποθετήστε το εργαλείο συγκολλήσεων επάνω στο εξάρτηµα ασφαλιστικής εναπθεσης. Προβείτε σε εισαγωγή του βύσµατος του εµβλου συγκολλήσεων εντς της συνδετικής υποδοχής (6) του ρυθµιστικού οργάνου και σταθεροποιήστε το προαναφερµενο βήµα στη θέση αυτή µέσω µικρής δεξιστροφης περιστροφής. Ελέγξτε, αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου (1) είναι κλεισµένος ανταποκρίνεται στην αντίστοιχη ένδειξη επί της πινακίδας της συσκευής και αν o ηλεκτρικς διακπτης (1) είναι κλεισµένος. Σε περίπτωση εφαρµογής µίας κατασκευαστικής παραλλαγής µε δυναττητα µεταρρύθµισης προβαίνετε σε ρύθµιση της εκάστοτε απαιτούµενης ηλεκτρικής τάσης στον διακπτη (10) και εφαρµζετε στην περίπτωση αυτή την κατάλληλη ηλεκτρική ασφάλεια (9). Προβείτε ακολούθως σε σύνδεση του ρυθµιστικού οργάνου στο ηλεκτρικ δίκτυο. Θέστε σε λειτουργία το ργανο µέσω του ηλεκτρικού διακπτη (1). Κατά τη θέση σε λειτουργία της συσκευής προκύπτει διενέργεια ενς αυτοελέγχου, κατά τη διάρκεια του οποίου βρίσκονται σε λειτουργία για σύντοµο χρονικ διάστηµα λα τα ενδεικτικά ργανα (2). Ακολούθως µπαίνει σε λειτουργία αυτµατα το ηλεκτρονικ σύστηµα της συσκευής, οπτε προκύπτει η εκάστοτε ρυθµισµένη θερµοκρασία, ενώ η συσκευή κάνει ένδειξη της πραγµατικά υφιστάµενης τιµής. Το κκκινο σηµείο (5) επί της ένδειξης της συσκευής (2) είναι αναµµένο. Το σηµείο αυτ έχει ως σκοπ τον οπτικ ρυθµιστικ έλεγχο της συσκευής. Αδιάκοπη λάµψη σηµαίνει, τι το σύστηµα βρίσκεται στη φάση της θέρµανσης. Η ανάλαµψη του σηµείου αυτού σηµατοδοτεί την επίτευξη της λειτουργικής θερµτητας. Ρύθµιση της θερµοκρασίας Η ψηφιακή ένδειξη (2) ενδεικνύει κατά καννα την πραγµατικά υφιστάµενη τιµή της θερµοκρασίας. Μέσω χειρισµού του πλήκτρου ψUp“ ή ψDown“ (3) (4) µεταρρυθµίζεται η ψηφιακή ένδειξη (2) στην εκάστοτε ρυθµισµένη, προς τήρηση τιµή. Η ρυθµισµένη, προς τήρηση τιµή δύναται να µετατραπεί ακολούθως µέσω διαδοχικών συντµων πατηµάτων ή µέσω συνεχούς πατήµατος του πλήκτρου ψUp“ ή “Down“ (3) (4) στην εκάστοτε απαιτούµενη διεύθυνση. Οταν πατηθεί συνέχεια το αφορούµενο πλήκτρο, προκύπτει µετατροπή της προς τήρηση τιµής µε µεγάλη ταχύτητα. Μετά απ χρονικ διάστηµα 2 περίπου δευτερολέπτων µετά τον τερµατισµ του πατήµατος του προαναφερµενου πλήκτρου µεταρρυθµίζεται πάλι αυτµατα η ψηφιακή ένδειξη (2) στην πραγµατικά υφιστάµενη τιµή. Στάνταρτ επαναφορά: Μείωση της ρυθµισµένης ονοµαστικής θερµοκρασίας σε 150ΑC. Ο χρνος επαναφοράς µετά την αλλαγή του σταθµού συγκλλησης στη λειτουργία επιφυλακής (Standby) ανέρχεται σε 20 λεπ. Μετά απ τριπλάσιο χρνο επαναφοράς(60 λεπ.) ενεργοποιείται η λειτουργία αυτµατης απενεργοποίησης (³Auto-off™). Η συσκευή συγκλλησης απενεργοποιείται (αναβοσβήνουσα παύλα στην ένδειξη). Ρύθµιση: Κατά τη διάρκεια της ρύθµισης κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο ³UP™ (3) έως του εµφανιστεί στην ένδειξη το ON ή το OFF. Για να προβείτε σε µετατροπή επαναλαµβάνετε τη διαδικασία. Συντήρηση Το σηµείο µεταβίβασης µεταξύ του θερµαντικού σώµατος/του αισθητήρα και της αιχµής συγκολλήσεων δεν επιτρέπεται να υποστεί δυσµενή επίδραση λγω ακαθαρσίας, ξένων σωµατιδίων ή λγω βλάβης, επειδή ττε προκύπτουν δυσµενείς επιδράσεις επί της ακρίβειας της ρύθµισης της θερµοκρασίας. 32 Ελληνικ 4. Εξίσωση δυναµικού Μέσω διαφορετικής συνδεσµολγησης της ρυθµιστικής συνδετικής υποδοχής (6) µεγέθους 3,5 mm µπορεί να επιτευχθούν 4 παραλλαγές: Σκληρή γείωση: Χωρίς βύσµα (κατάσταση παράδοσης της συσκευής) Εξίσωση δυναµικού (Σύνθετη ηλεκτρική αντίσταση 0 Ohm): Με βύσµα, αγωγ εξίσωσης στη µεσαία επαφή Χωρίς δυναµικ: Με βύσµα Μαλακή γείωση: Με βύσµα και µε συγκολληµένη αντίσταση. Γείωση µέσω της επιλεγµένης τιµής αντίστασης. 5. Οδηγίες εργασίας Κατά την πρώτη θέρµανση της συσκευής πρέπει να επιστρωθεί η συγκεντρωτική αιχµή συγκλλησης, η οποία διαθέτει δυναττητα επίστρωσης κασσιτέρου, µε υλικ συγκλλησης. Με τον τρπο αυτ προκύπτει αποµάκρυνση οξειδωτικών στρωµάτων και ακαθαρσιών απ την αιχµή συγκλλησης, που οφείλονται στην αποθήκευση της αφορούµενης αιχµής. Κατά τη διάρκεια των διαλειµµάτων τηςεναπθεσης πρέπει να δίνεται πάντοτε προσοχή, ώστε η αιχµή συγκλλησης να είναι καλά επιστρωµένη µε κασσίτερο. Μη χρησιµοποιείτε δραστικά µέσα ροής. Προσοχή! Προσέχετε πάντοτε στην κανονική εφαρµογή της αιχµής συγκλλησης. Οι συσκευές συγκλλησης έχουν υποστεί ρύθµιση για αιχµή συγκλλησης µεσαίου µεγέθους. Μπορεί να προκύψουν αποκλίσεις λγω µίας αντικατάστασης της αιχµής συγκλλησης ή λγω χρησιµοποίησης άλλων µορφών αιχµών. Εξωτερικές συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 2 (δυναττητα εφαρµογής) Κατά τη χρησιµοποίηση µίας εξωτερικής συσκευής εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων προκύπτουν οι ακλουθοι λειτουργικοί τρποι προς εφαρµογή. Offset: Η πραγµατική θερµοκρασία της αιχµής συγκλλησης µπορεί να µετατραπεί µέσω τροφοδτησης ενς “Offset“ θερµοκρασίας κατά ± 40 βαθµούς Κελσίου. Setback: Μείωση της ρυθµισµένης προς τήρηση θερµοκρασίας σε 150 βαθµούς Κελσίου (Standby). Ο χρνος ψSetback“ δύναται να ρυθµιστεί απ 0-99 πρώτα λεπτά της ώρας, αφού προηγουµένως ο σταθµς συγκλλησης µετατραπεί το λειτουργικ τρπο “Standby“. Μετά τριπλ χρνο “Setback“ προκύπτει ενεργοποίηση της λειτουργίας “Auto off“, οπτε σταµατά το εργαλείο συγκολλήσεων αυτµατα τη λειτουργία του (αναλάµπουσα γραµµή στην ενδεικτικ πεδίο της συσκευής). Lock: Αποκλεισµς της προς τήρηση θερµοκρασίας. Μετά τον 33 αποκλεισµ αυτ δεν είναι πλέον δυνατές ρυθµιστικές µετατροπές επί του σταθµού συγκολλήσεων. Βαθµοί Κελσίου/βαθµοί Φαρενάιτ: Μεταρρύθµιση της ένδειξης της θερµοκρασίας απ βαθµούς Κελσίου σε βαθµούς Φαρενάιτ και αντίστροφα. Window: Πριορισµς των ορίων θρµοκρασίας το ανώτρο σ ± 99°C µ βάση τη θρµοκρασία που έχι συγχρονισθί µέσω της λιτουργίας "LOCK". Η συγχρονισµένη θρµοκρασία παριστάνι έτσι τη µέση των ρυθµιζµνων ορίων θρµοκρασίας. Cal: Νέα ρύθµιση του σταθµού συγκολλήσεων (µνο στον τύπο WCB 2) Σηµείο σύνδε-σης προσωπικού υπολογιστή: RS232 (µνο στον τύπο WCB 2) Οργανο µέτρησης της θερµο-κρασίας: Ενσωµατωµένο ργανο µέτρησης της θερµοκρασίας για το θερµικ στοιχείο τύπου Κ (µνο στον τύπο WCB 2) 6. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Σετ συγκολλητικών εµβλων WSP 150 Σετ εµβλων συγκλλησης WSP 80 Σετ εµβλων συγκλλησης MPR 80 Σετ εµβλων συγκλλησης LR 21 αντιστατικά Σετ εµβλων συγκλλησης LR 82 Σετ αποσυγκολλήσεων WTA 50 Πλάκα προθέρµανσης WHP 80 (µνο για τον τύπο WSD 80) Λουτρ συγκλλησης WSB 80 Θερµικ ργανο αποµνωσης WST 20 Εξωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 2 Σετ εµβλων συγκλλησης WMP βάση µε µηχανισµ διακοπής της λειτονργίας (WMP) 7. Μέγεθος της παράδοσης WSD 151 Ρυθµιστικ ργανο Eµβολο συγκολλήσεων WSP 150 Ηλεκτρικ καλώδιο Οδηγίες χειρισµών Eξάρτηµα εναπθες του εµβλου συγκλλήσης Συνδετικ βύσµα Οδηγίες Λειτουργίας PUD 151 Ρυθµιστικ ργανο Ηλεκτρικ καλώδιο Οδηγίες χειρισµών Συνδετικ βύσµα Οδηγίες Λειτουργίας Βλέπε απεικνιση του σχεδίου της ηλεκτρικής συνδεσµολγησης στη σελίδα 61 Βλέπε απεικνιση του ενδεικτικού σχεδίου στη σελίδα 62 Με επιφύλαξη του δικαιώµατος τεχνικών αλλαγών! Almanca Weller platin tutucusu WSD 151 sat∂n almakla bize göstermiµ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur. 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaµam ve vücut için tehlike oluµur. Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. WSD 151 WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve 73/23/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanına uygundur. Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r gerilim devresi ve ayn∂ µekilde kumanda cihaz∂n∂n anti statik olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n ∂s∂nan gövdesi yüksek kalite standard∂n∂ tamamlar. Harici bir giriµ cihaz∂n∂n baπlanmas∂ ile imkan∂ bu lehim istasyonunun çok fonksiyonluluπu artar. Opsiyon olarak elde edilebilir WCB 1 ve WCB 2 giriµ cihazlar∂ ile diπerlerinin yan∂ s∂ra zaman ve kilitleme fonksiyonlar∂ gerçekleµtirilebilir. Entegre edilen s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ ve PC arabirimi, giriµ cihaz∂ WCB 2'nin geniµletilmiµ kapsam∂ dahilindedir. Lehim havyas∂n∂n WSP 150 s∂cakl∂π∂ 2 tuµ (Up/Down) vas∂tas∂ ile 50˚C - 550˚C'lik bir bölgede ayarlanabilir. Baµka bir lehim aletinin baπlanmas∂ durumunda ayar sahas∂ otomatik olarak 450˚C'ye s∂n∂rlan∂r. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntülenir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaµ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinyalize edilir. LED'in sürekli yanmas∂, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na gelir. 2.2. Havya LR 21: 2. Tan∂m 2.1 Kumanda cihaz∂ Lehim istasyonu WSD 151, çok yüksek ∂s∂y∂ gerektiren lehim çal∂µmalar∂ için geliµtirilmiµtir. Havya ucuna iletilen en uygun 150 W'l∂k ∂s∂tma gücü ile WSP 150 lehim havyas∂, yüksek bir performans garanti eder. Buna alternatif olarak aksesuar listesinde gösterilen tüm lehim aletleri baπlanabilir. Bir mikro iµlemcinin kullan∂lmas∂ ile kolay ve konforlu kullan∂ma olanak saπlar. Dijital ayar elektroniπi, farkl∂ lehim aletleri için en uygun kontrolü saπlar. Lehim aletleri, lehim istasyonu taraf∂ndan otomatik olarak tan∂n∂r ve uygun ayar parametreleri ile eµleµtirilir. Özellikle performans bak∂m∂ndan güçlü 24 V ∂s∂tma elemanlar∂, lehim aletinin genel olarak kullan∂lmas∂n∂ saπlayan mükemmel bir dinamik davran∂µ∂ mümkün k∂lar. LR 82: WSP 80: Bizim "Standart" havyam∂z. 50 W'l∂k gücü ve çok çeµitli havya ucu ile (ET-Serisi) bu havya elektronik sahada üniversal olarak kullan∂labilir. Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim çal∂µmalar∂ için kullan∂lan 80 W'l∂k performansa sahip havya. Havya ucunun s∂k∂µt∂r∂lmas∂, pozisyonu sabit tutan uç deπiµimine olanak saπlayan bir bayonet baπlant∂ tertibat∂ üzerinden gerçekleµir. Lehim havyas∂n∂n WSP 80 en büyük özelliπi lehim s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir µekilde eriµmesidir. ∑nce yap∂l∂µ∂ndan ve 80 W'l∂k bir ∂s∂tma performans∂ndan dolay∂ çok hassas lehim çal∂µmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de kullan∂l∂r. Havya ucunu deπiµtirdikten sonra çal∂µt∂rma s∂cakl∂π∂ çok k∂sa bir sürede elde Teknik bilgiler Boyutlar, mm olarak: Ωebeke gerilimi (8): Güç tüketimi: Koruma s∂n∂f∂: Sigorta (9): S∂cakl∂k ayar∂: Hassasiyet: Potansiyel dengelemesi (6): 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (devre deπiµtirmeli versiyon) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (Kumanda cihaz∂) ve 3 (Havya) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V T1,6A 50˚C - 550˚C ± 11˚C 3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂ üzerinden (ana durumu usulüne uygun topraklanmam∂µ) 34 Almanca WSP 150: edildiπinden hemen çal∂µmaya devam edilebilir. Çok yüksek ∂s∂ gerektiren lehim iµlerinde 150 W'l∂k özel havya kullan∂l∂r. En yüksek performansa kadar ele uygun yap∂l∂µ µekli. H∂zl∂ ∂s∂nma süresi ve hassas s∂cakl∂k ayar∂, bu performans kademesindeki havyalar∂n en büyük özelliklerindendir. Bak∂m Is∂t∂c∂ cisim / sensör ve havya ucu aras∂ndaki aras∂ndaki geçiµ tabakas∂ kir, yabanc∂ cisim veya hasar nedeni ile engellenmemelidir çünkü bu ∂s∂ ayar∂n∂n hassasiyetine etki edebilir. 4. Potansiyel dengelemesi 3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂n∂n (6) d∂µ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir µekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleµtirilebilir: Baπlanmas∂ mümkün olan diπer aletler için bkz. Aksesuar listesi. Usulüne uygun topraklanmam∂µ (sert topraklanm∂µ): Soketsiz (ilk teslimat durumu) 3. Devreye alma Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm): soketli, orta kontak denge eme hatt∂ Havya altl∂π∂n∂n montaj∂ (Bkz. Aç∂k teknik çizim). Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya fiµi, kumanda cihaz∂n∂n fiµ baπlant∂ yuvas∂na (6) sokulmal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlenmelidir. Ωebeke geriliminin tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine uyup uymad∂π∂ ve µebeke µalterinin (1) kapal∂ konumda olup olmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Komütatörlü versiyonda seçme µalterindeki (10) gerilim çeµitleri ayarlanmal∂ ve uygun olan sigorta (9) tak∂lmal∂d∂r. Kumanda cihaz∂ µebeke ile baπlanmal∂d∂r. Cihaz, µebeke µalteri (1) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r. Cihaz aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (2) çal∂µt∂π∂n∂ gösteren bir self test yap∂l∂r. Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k deπeri (nominal deπer) ve s∂cakl∂k versiyonu (˚C/˚F) gösterilir. Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili deπer göstergesine geçiµ yapar. Göstergedeki (2) k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta optik ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin ∂s∂tma yapt∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂µma s∂cakl∂π∂na ulaµ∂ld∂π∂na iµaret eder. S∂cakl∂k ayar∂ Prensip olarak dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir. "UP" veya "DOWN" tuµlar∂na (3) (4) basmak sureti ile dijital gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiµ yapar. Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP" veya "DOWN" tuµlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak sureti ile uygun yönlerde deπiµtirilebilir. Tuµlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiµir. Tuµu b∂rakt∂ktan yaklaµ∂k 2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar fiili deπere otomatik olarak geçiµ yapar. Standart olarak geriye set etme Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi. Havya istasyonu Standby moduna geçtikten sonra geriye set etme süresi 20 dakika sürer. Üç defal∂k bir geriye set etme süresinden (60 dak.) sonra "AUTO OFF" fonksiyonu etkinleµir. Havya devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi). Ayarlama: Devreye alma s∂ras∂nda, göstergede ON veya OFF görününceye kadar "UP" tuµu (3) bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. "UP" tuµunun serbest b∂rak∂lmas∂ ile ayar haf∂zaya kaydedilir. Deπiµtirmek istenirse iµlem tekrarlanmal∂d∂r. 35 Potansiyalsiz: Soketli Usulüne göre toprakl∂ (yumuµak topraklanm∂µ): Soketli ve direnç lehimli. Seçili dire nç deπeri üzerin den topraklama 5. Çal∂µma uyar∂lar∂ ∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Lehim molalar∂nda ve havyay∂ yerine koymadan önce havya ucunun iyi µekilde kalayl∂ olmas∂na özellikle dikkat edilmelidir. Aµ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kullan∂lmamal∂d∂r. Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi µekilde oturmas∂na dikkat edilmelidir. Lehim aletleri, orta büyüklükteki bir havya ucu için ayarlanm∂µt∂r. Uç deπiµtirmeden veya baµka µekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile sapmalar meydana gelebilir . Harici giriµ cihaz∂ WCB2 (Opsiyon) Harici bir giriµ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda aµaπ∂daki fonksiyonlar kullan∂ma sunulmaktad∂r: Ofset: Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi ile ± 40˚C civar∂nda deπiµtirilebilir. Deπerleri geri set etme: Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi (Standby). Lehim istasyonu, Standby moduna geçiµ yapt∂ktan sonra geri set etme süresi 0-99 dakika olarak ayarlanabilir. Geri set etme durumu bir yan∂p sönen fiili deπer göstergesi ile iµaret edilir ve bir tuµa ya da parmak µaltere basarak tekrar sonland∂r∂l∂r. Bu arada ayarlanan nominal deπer k∂sa süreli olarak görüntülenir. Üç defal∂k geri set etme zaman∂ndan sonra "Auto off" fonksiy- Almanca onu etkinleµir. Havya devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi) Kilit: Nominal s∂cakl∂π∂n kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda hiçbir ayar deπiµikliπi yap∂lamaz. ˚C/˚F: S∂cak göstergesinin ˚C 'den ˚F'ye deπiµmesi veya tam tersi. Devreye alma s∂ras∂nda "Down" tuµuna bas∂ld∂π∂nda güncel s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir. Pencere: "LOCK" (kilit) fonksiyonu vas∂tas∂ ile kilitlenen s∂cakl∂ktan yola ç∂karak s∂cakl∂k sahas∂n∂n azami ± 99˚C 'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂. Böylelikle kilitlenen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n ortas∂n∂ gösterir. 7. Teslimat kapsam∂ WSD 151 Kumanda cihaz∂ Havya WSP 150 Ωebeke kablosu Kullan∂m k∂lavuzu Havya altl∂π∂ Mandall∂ fiµ Güvenlik uyar∂lar∂ PUD 151 Kumanda cihaz∂ Ωebeke kablosu Kullan∂m k∂lavuzu Mandall∂ fiµ Güvenlik uyar∂lar∂ Devre µemas∂ resmi Bkz. Sayfa 61 Detayl∂ resim çizimi Bkz. Sayfa 62 Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! Kalibrasyon: Lehim istasyonunun (sadece WCB2) ve fabrika ayar∂n∂n (FSE) yeniden kalibre edilmesi, tüm ayar deπerlerinin 0'a ve s∂cakl∂π∂n 350˚C/660˚F'a geri al∂nmas∂. PC-Arabirimi: RS232 (sadece WCB2) S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂: K tipi termo eleman için entegre edilmiµ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ (Sadece WCB2) 6. Aksesuar 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Havya WSP 150 Havya seti WSP 80 Havya seti MPR 80 Anti statik havya seti LR 21 Havya seti LR 82 Lehim ç∂karma seti WTA 50 Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80 Lehim banyosu WSB 80 Termik izole s∂y∂rma cihaz∂ WST 20 Harici giriµ cihaz∂ WCB 2 Havya seti WMP Açma kapamalı yatak (WMP) 36 âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WSD 151. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WSD 151 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis 2.1 ¤ídicí jednotka Pájecí stanice WSD 151 byla vyvinuta speciálnû pro pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla. Topn˘ v˘kon 150 W spoleãnû s optimálním pfienosem tepla k pájecímu hrotu zaji‰Èují vysokou v˘konnost pájeãky WSP 150. Alternativnû je moÏné pfiipojit v‰echny pájeãky uvedené v seznamu pfiíslu‰enství. Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Digitální regulaãní elektronika zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Pájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné 24V topné ãlánky umoÏÀují v˘borné dynamikké chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu hrotu, spínaã nulového napûtí a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kva- lity. MnoÏství funkcí této pájecí stanice roz‰ifiuje také moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat. Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování. Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat WCB 2. Teplotu pro pájeãku WSP 150 lze nastavit v rozsahu 50 °C - 550 °C pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pfii pfiipojení jiné pájeãky je nastaviteln˘ rozsah automaticky omezen na 450 °C. PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou zobrazeny digitálnû. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. 2.2. Pájeãky LR 21: Na‰e standardní pájeãka. S v˘konem 50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ (série ET) je tato pájeãka univerzálnû pouÏitelná v elektronice. LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici. WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû. WSP 150: Speciální pájeãka 150 W pro pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou Technické údaje Rozmûry v mm: SíÈové napûtí (8): Pfiíkon: Tfiída ochrany: Pojistka (9): Regulace teploty: Pfiesnost: 37 166 x 115 x 101 (D x · x V) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (pfiepínatelná verze) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50 °C - 550 °C +/- 11°C âesky tepla. Ergonomick˘ tvar s velkou v˘konností. Krátká doba ohfievu a pfiesná regulace teploty charakterizují pájeãku v této v˘konnostní úrovni. hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty. Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství. 4. Vyrovnání potenciálÛ 3. Uvedení do provozu Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii dodání) Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres). Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (6) fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem (10) variantu síÈového napûtí a vloÏte odpovídající pojistku (9). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty. Nastavení teploty Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se digitální displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (2) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu. Standardní sníÏení teploty (setback) SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. âas pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, ãiní 20 min. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 min) se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP (3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit, opakujte postup. ÚdrÏba Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (6) lze realizovat ãtyfii varianty: Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu Bezpotenciálové: Se zástrãkou Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty 5. Pracovní pokyny Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího hrotu. Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky. Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB2 (volitelné pfiíslu‰enství) Pfii pouÏití externího pfiístroje pro jsou k dispozici následující funkce: Ofset: Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu o +/- 40 °C. Setback: SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C (Standby). âas pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, je nastaviteln˘ v rozsahu 0-99 minut. Stav se níÏenou teplotou (Setback) je signalizován blikajícím údajem skuteãné hodnoty a je ukonãen stisknutím nûkterého 38 âesky tlaãítka nebo spínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájecí nástroj se vypne (blikající ãárka na displeji). Lock: Zablokování poÏadované teploty. Po zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení. °C/°F: Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. Pfii stisknutí tlaãítka Down bûhem zapínání se zobrazí aktuální teplotní stupnice. Window (teplotní okno): Omezení rozsahu teploty na max. +/99 °C vychá zejíc z teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje stfied nastavi telného teplotního rozsahu. Cal: Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB2) a Factory setting (nastavení od v˘robce) (FSE) Nulování v‰ech nastaven˘ch hodnot na 0, teplota 350 °C/660 °F. PC-rozhraní: RS232 (jen WCB2) Mûfiiã teploty: Integrovan˘ mûfiiã teploty pro termoãlánek typu K (jen WCB2) 6. Pfiíslu‰enství 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT 39 Pájeãka WSP 150 Sada pájeãky WSP 80 Sada pájeãky MPR 80 Sada pájeãky LR 21, antistatická Sada pájeãky LR 82 Sada odpájeãky WTA 50 Pfiedehfiívací deska WHP 80 Pájecí lázeÀ WSB 80 Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2 Sada pájeãky WMP Stojánek se spínáním (WMP) 7. Rozsah dodávky WSD 151 ¤ídicí jednotka Pájeãka WSP 150 SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Stojánek pájeãky Zástrãka se svírkou Bezpeãnostní pokyny PUD 151 ¤ídicí jednotka SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou Bezpeãnostní pokyny Obrázek se schématem viz stranu 61 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 62 Technické zmûny vyhrazeny! Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WSD 151. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WSD 151 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis 2.1 Sterownik Stacja lutownicza WSD 151 zosta∏a stworzona specjalnie do prac lutowniczych o bardzo wysokim zapotrzebowaniu ciep∏a. Moc grzewcza 150 W wraz z optymalnym przenoszeniem ciep∏a na grot lutowniczy zapewniajà wysokà wydajnoÊç kolby lutowniczej WSP 150. Dodatkowo mogà byç stosowane inne, wymienione w liÊcie akcesoriów lutownice. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice sà automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutowniczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wyso- kiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy, dzi´ki czemu mogà one byç stosowane uniwersalnie. Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝ antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji lutowniczej . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2. Temperatura kolby lutowniczej WSP 150 mo˝e byç ustawiana poprzez u˝ycie dwóch przycisków (Up/Down) z zakresie od 50°C - 550°C. Przy pod∏àczeniu innej lutownicy zakres nastawczy ograniczany jest automatycznie do 450°C. WartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania. 2.2. Kolby lutownicze LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza. Dzi´ki mocy 50 W oraz szerokiej gamie grotów lutowniczych (seria ET), lutownica ta mo˝e byç wszechstronnie stosowana w bran˝y elektronicznej. LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutowniczych o du˝ym Dane techniczne Wymiary w mm: Napi´cie sieciowe (8): Pobór mocy: Klasa ochronna: Bezpiecznik (9): Regulacja temperatury: Dok∏adnoÊç: Wyrównanie potencja∏u (6): 166 x 115 x 101 (szer. x wys. x g∏.) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (w wersji z prze∏àcznikiem) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm (standardowo uziemienie bezpoÊrednie) 40 Polski WSP 80: WSP 150: zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wiernà wymian´ grotów. Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà. Specjalna kolba lutownicza o mocy 150 W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Por´czna budowa przy du˝ej wydajnoÊci. Szybki czas nagrzewania i precyzyjna regulacja temperatury sà cechami, które wyró˝niajà t´ kolb´ lutowniczà w podanym zakresie mocy. Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista akcesoriów. 3. Uruchomienie Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´ kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego (6) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. W urzàdzeniu w wersji prze∏àczeniowej, ustawiç rodzaj napi´cia za pomocà prze∏àcznika (10) i zamontowaç odpowiedni bezpiecznik (9). Pod∏àczyç sterownik do sieci. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2) zaÊwieci si´ czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej. Ustawienie temperatury WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç 41 temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku Up lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krótko naciÊniesz lub przytrzymasz przycisk (3) (4) Up lub Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà. Standardowy setback Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) uaktywni si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub OFF. Gdy puÊcisz przycisk UP ustawienia zostanà zapisane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci. Konserwacja Punkt przejÊciowy pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mo˝e byç wystawiony na dzia∏anie takich czynników jak cia∏a obce, zabrudzenie lub uszkodzenie, gdy˝ majà one wp∏yw na dok∏adnoÊç regulacji temperatury. 4. Wyrównanie potencja∏u Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego 3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty: Uziemienie bezpoÊrednie: bez wtyczki (stan fabryczny) Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm): Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym Bezpotencja∏owo: z wtyczkà Uziemienie poÊrednie: z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez wybranà wartoÊç oporowà 5. Wskazówki dot. pracy Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady Polski powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników. Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze osadzony. Lutownice zosta∏y ustawione dla grotów Êrednich. Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia. Zewn´trzny programator WCB2 (opcja) Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà nast´pujàce funkcje: Offset: Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury. Setback: Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. NaciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje jego wy∏àczenie. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (pulsujàca kreska na wyÊwietlaczu). Lock: Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej. °C/°F: Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury. (tylko WCB2) oraz nastawa fabryczna (FSE) Przywrócenie wszystkich ustawionych wartoÊci do 0, wartoÊç temperatury 350°C/660°F. Z∏àcze PC: RS232 (tylko WCB2) Miernik temperatury: Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu K (tylko WCB2) 6. Akcesoria 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Kolba lutownicza WSP 150 Zestaw lutowniczy WSP 80 Kolba lutownicza MPR 80 Zestaw lutowniczy LR 21, antystatyczny Zestaw lutowniczy LR 82 Zestaw rozlutowniczy WTA 50 P∏yta do wst´pnego podgrzewania WHP 80 Kàpiel lutownicza WSB 80 Odizolowywarka termiczna WST 20 Zewn´trzny programator WCB 2 Zestaw lutowniczy WMP P∏ytka podgrzewajàca (WMP) 7. Zakres wyposa˝enia WSD 151 Sterownik Kolba lutownicza WSP150 Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi Podstawka lutownicy Wtyczka zapadkowa Wskazówki bezpieczeƒstwa PUD 151 Sterownik Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa Wskazówki bezpiec zeƒstwa Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 61 Rysunek rozk∏adowy patrz strona 62 Zmiany techniczne zastrze˝one! Window: Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/- 99°C wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu temperatury. Cal: Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej 42 Magyar Köszönjük a Weller WSD 151 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Vigyázat! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A WELLER WSD 151 forrasztóállomás a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás 2.1 VezérlŒkészülék A WSD 151 forrasztóállomást kimondottan a rendkívül nagy hŒt igénylŒ forrasztási feladatokhoz fejlesztettük ki. A 150 W-os fıtŒteljesítmény és a forrasztócsúcsra történŒ optimális hŒátadás biztosítja a WSP 150 forrasztópáka jó teljesítményét. Alternatívaként csatlakoztatható bármely, a tartozéklistában feltüntetett forrasztószerszám. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabályozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében. Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják a forrasztószerszám univerzális használhatóságát. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a forrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített hŒmérsékletmérŒ készülék és a PC-interfész a WCB 2 beviteli készülék bŒvített terjedelmébe tartozik. A WSP 150 forrasztópáka hŒmérséklete 50°C - 550°C tartományban 2 gombbal (Up/Down) állítható be. Más forrasztószerszám csatlakoztatása esetén a készülék automatikusan 450°C-ra korlátozza a beállítási tartományt. Az elŒírt és a tényleges érték kijelzése digitális. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. 2.2. Forrasztópáka LR 21: a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a forrasztópáka univerzálisan alkalmazható az elektronika területén. LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét. WSP 80 :a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és Mıszaki adatok Méretek mm-ben: Hálózati feszültség (8): Teljesítményfelvétel: Szigetelési osztály: Biztosíték (9): HŒmérsékletszabályozás: Pontosság: Potenciálkiegyenlítés (6): 43 166 x 115 x 101 (H x Sz x M) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (átkapcsolható változat) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át (alapállapotban kemény földelés) Magyar WSP 150: 80 W-os fıtŒteljesítménye által univer zálisan alkalmazható a rendkívül finom forrasztási feladatoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı munkákig. A forrasz tócsúcs cseréje után közvetlenül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt meg történik. speciális, 150 W teljesítményı forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. Könnyen kezelhetŒ kialakítás és nagy teljesítmény. Ez a forrasztópáka az adott teljesítményfokozatban gyors felfıtési idŒvel és pontos hŒmérsékletszabályozással tınik ki. Standardsetback A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc) elteltével aktiválódik az AUTO-OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás mentése. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot. A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában. Karbantartás A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára. 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd a robbantott ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (6) és rövid jobbraforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Az átkapcsolható változatnál, állítsa be a megfelelŒ feszültséget a választókapcsolón (10), és helyezze be a megfelelŒ biztosítékot (9). Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A kijelzŒ (2) piros pontja (5) világít. Ez a pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését. A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg: HŒmérséklet-beállítás A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre. kemény földelés: dugó nélkül (szállítási álla pot) potenciálkiegyenlítés(impedancia 0 Ohm): dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn potenciálmentes: dugóval lágy földelés: dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át. 5. Útmutató a munkához Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒírásszerı illeszkedésére. 44 Magyar A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció) KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ funkciók állnak rendelkezésre: Offset: a forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával +/- 40°C-kal módosítható. Setback: a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ villogása jelzi, az állapot a gombok egyikének megnyomásával hagyható el. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Lock: az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. °C/°F: a hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg. 6. Tartozékok 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT WSP 150 forrasztópáka WSP 80 forrasztópáka-készlet MPR 80 forrasztópáka-készlet LR 21 antisztatikus forrasztópákakészlet LR 82 forrasztópáka-készlet WTA 50 kiforrasztókészlet WHP 80 elŒmelegítŒ lap WSB 80 forrasztófürdŒ WST 20 termikus csupaszítókés zülék WCB 2 külsŒ beviteli készülék WMP forrasztópáka-készlet kapcsoló-lerakó (WMP) 7. Szállítási terjedelem WSD 151 vezérlŒkészülék WSP 150 forrasztópáka hálózati kábel használati utasítás forrasztópáka-tartó dugasz Biztonsági utasítások PUD 151 vezérlŒkészülék hálózati kábel használati utasítás dugasz biztonsági utasítás Kapcsolási rajzot lásd a 61. oldalon Robbantott ábrákat lásd az 62. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! Window: a hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval reteszelt hŒmérséklet +/- max. 99°C értékre. A reteszelt hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány közepének felel meg. Cal: a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB2) és Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra állítása, hŒmérséklet 350°C / 660°F). PC-interfész: RS232 (csak WCB2) HŒmérsékletmérŒ készülék: beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB2) 45 Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacieho zariadenia WSD 151. Pri jeho v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacie zariadenie WSD 151 zodpovedá Vyhláseniu o konformite s EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23/EWG. 2. Popis 2.1 Riadiaca jednotka Spájkovacie zariadenie WSD 151 bolo vyvinuté ‰peciálne na spájkovanie s extrémne vysokou potrebou tepla. Vyhrievací v˘kon 150 W spolu s optimálnym prenosom tepla k spájkovaciemu hrotu zaruãujú vysokú úãinnosÈ spájkovaãky WSP 150. Alternatívne moÏno pripojiÈ v‰etky spájkovaãky uvedené v zozname príslu‰enstva. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏnené vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Digitálna regulaãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych spájkovaãiek. Spájkovacia stanica rozpozná spájkovacie zariadenie a priradí mu príslu‰n˘ parameter regulácie. Obzvlá‰È v˘konné 24 V vyhrievacie prvky majú vynikajúce dynamické vlastnosti, vìaka ktorej moÏno spájkovaãku pouÏívaÈ na univerzálne úãely. Vysok˘ ‰tandard kvality dopæÀajú rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov vedeného do spájkovacieho hrotu, spínanie nulového napätia, ako aj antistatická úprava riadiaceho zariadenia a spájkovaãky. MoÏnosÈ pripojenia externého vstupného zariadenia roz‰iruje rôznorodosÈ funkcií tejto spájkovacej stanice. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funkciu zamknutia. Integrovan˘ meraã teploty a PC rozhranie roz‰irujú funkcie vstupného zariadenia WCB 2. Teplotu pre spájkovaãku WSP 150 moÏno nastavovaÈ 2 tlaãidlami (Up/Down) v rozsahu 50-550 °C. Pri pripojení inej spájkovaãky sa rozsah nastavenia automatikky ohraniãí na 450 °C. PoÏadovaná a skutoãná teplota sa digitálne zobrazujú. Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému. 2.2. Spájkovaãka LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. Táto spájkovaãka s v˘konom 50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (séria ET) je univerzálne pouÏiteºná v elektronickej oblasti. LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu spájkovacieho hrotu. WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje Technické údaje Rozmery v mm: SieÈové napätie (8): Príkon: Ochranná trieda: Poistka (9): Regulácia teploty: PresnosÈ: Vyrovnanie potenciálu (6): 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (verzia s prepínaním) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou (základn˘ stav: tvrdé uzemnenie) 46 Slovensky WSP 150: veºmi r˘chlym dosiahnutím presnej spájkovacej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Bezprostredne po v˘mene spájkovacieho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkovaní, lebo prevádzková teplota sa znovu dosiahne vo veºmi krátkom ãase. ·peciálna 150 W spájkovaãka na spájkovanie s extrémne vysok˘mi nárokmi na teplo. Pohodln˘ tvar a vysoká v˘konnosÈ. Spájkovaãka tejto v˘konovej triedy sa vyznaãuje r˘chlou reguláciou doby ohrevu a presnou reguláciou teploty. ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enstva. 3. Uvedenie do prevádzky Zmontujte stojan spájkovaãky (pozri rozkladov˘ v˘kres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojanu. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte do pripájacej zásuvky (6) riadiacej jednotky a krátkym otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi sieÈové napätie zodpovedá údajom uveden˘m na typovom ‰títku a ãi je vypnut˘ sieÈov˘ vypínaã (1). Pri verzii s prepínaním voliãom (10) nastavte variant napätia a vloÏte príslu‰nú poistku (9). Riadiacu jednotku pripojte do siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom elektronika automaticky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. Na ukazovateli (2) sa rozsvieti ãerven˘ bod (5). Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty. Nastavenie teploty V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3) (4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zodpovedajúcim smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2) automaticky znovu prepne na skutoãnú hodnotu. 47 ·tandardné zníÏenie teploty (Setback) ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého zapnuté spájkovacie zariadenie samoãinne zníÏi teplotu, predstavuje 20 minút. Po uplynutí troch po sebe nasledujúcich ãasov zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Po uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom. ÚdrÏba Spojenie medzi vyhrievacím ãlánkom/senzorom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ obmedzené neãistotami, cudzími telesami ani po‰kodením, inak sa t˘m ovplyvní presnosÈ regulácie teploty. 4. Vyrovnanie potenciálov Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm kontaktom (6) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti: Tvrdé uzemnenie: bez zástrãky (stav pri dodávke) Vyrovnanie napätia (Impedancia 0 Ohmov): So zástrãkou, vyrovnávacím vedením pripojen˘m k strednému kontaktu Bez napätia: So zástrãkou Mäkké uzemnenie: so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu 5. Pracovné pokyny Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá. Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu. Spájkovacie zaradenia sa nastavujú pre stredn˘ spájkovací hrot. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky. Slovensky Externé vstupné zariadenia WCB2 (voºba) Pri pouÏívaní externého vstupného zariadenia sú k dispozícii nasledovné funkcie: Offset: Skutoãnú teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním teplotného offsetu meniÈ o +/- 40 °C. ZníÏenie teploty (setback): ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C (reÏim Standby). âas zníÏenia teploty (setback), po ktorom sa spájkovacie zariadenie prepne do reÏimu Standby, moÏno nastaviÈ v rozmedzí 0-99 minút. ZníÏenie teploty (setback) je signalizované blikajúcim ukazovateºom nameranej teploty a ukonãí sa stlaãením ºubovoºného tlaãidla alebo stlaãením ruãného spínaãa. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu Setbacku sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie náradie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli) Lock (zámok): Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zamknutí nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené hodnoty. °C/°F: Prepínanie ukazovateºa teploty z °C na °F a naopak. Ak pri zapnutí stlaãíte tlaãidlo Down, zobrazí sa aktuálna meracia jednotka teploty. Window: Obmedzenie rozsahu teplôt na max. +/- 99 °C, vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK. Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu teplôt. 6. Príslu‰enstvo 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Spájkovaãka WSP 150 Spájkovacia súprava WSP 80 Spájkovacia súprava MPR 80 Spájkovacia súprava LR 21, antistatická Spájkovacia súprava LR 82 Odspájkovacia súprava WTA 50 Predhrievacia doska WHP 80 Spájkovací kúpeº WSB 80 Tepelné odizolovacie zariadenie WST 20 Externé vstupné zariadenie WCB 2 Spájkovacia súprava WMP Stojan so spínaním (WMP) 7. Rozsah dodávky WSD 151 Riadiaca jednotka Spájkovaãka WSP 150 SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu Spájkovaãka Zástrãka s páãkou Bezpeãnostné pokyny PUD 151 Riadiaca jednotka SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu Prepojovací kolík Bezpeãnostné pokyny Na strane 61 nájdete obrázok Schéma zapojenia Na stranách 62 nájdete obrázok s rozkladov˘m v˘kresom Technické zmeny vyhradené! Cal: Nové nastavenie spájkova cieho zariadenia (Len WCB2) a Factory setting(FSE) vynulovanie v‰etk˘ch nastavovacích hodnôt, teplota 350 °C/660 °F). PC-rozhranie: RS232 (len WCB2) Zariadenie na meranie teploty: Integrované zariadenie na meranie teploty pre termoãlánok typu K (len WCB2) 48 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSD 151. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva spajkalna postaja WSD 151 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis 2.1 Krmilna naprava Spajkalna postaja WSD 151 je bila posebej razvita za opravila, pri katerih je velika potreba po toploti. Ogrevalna moã 150 W skupaj z optimalnim prenosom toplote na spajkalno konico zagotavlja visoko zmogljivost spajkalnika WSP 150. Poleg tega modela je mogoãe prikljuãiti tudi vse spajkalnike, ki so navedeni v seznamu pribora. Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmilna elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Spajkalna postaja avtomatsko prepozna prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega so spajkalniki univerzalno uporabni. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost spajkalne postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe realizirati ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature in PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2. Temperatura spajkalnika WSP 150 je nastavljiva v obmoãju 50°C - 550°C s pomoãjo dveh tipk (Up/Down gor/dol). Ob priklopu drugega spajkalnika je nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na 450°C. Îelena in dejanska vrednost sta prikazani digitalno. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti. 2.2. Spajkalnik LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in ‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET) je ta spajkalnik univerzalno uporaben na podroãju elektronike. LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem nastopa visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi . WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vno- Tehniãni podatki Dimenzije v mm: OmreÏna napetost (8): Poraba moãi: Razred za‰ãite: Varovalka (9): Regulacija temperature: Toãnost: Izenaãevanje potenciala (6): 49 166 x 115 x 101 (D x · x V) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (verzija z moÏnostjo preklopa) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev) Sloven‰ãina WSP 150: som toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu. Poseben spajkalnik moãi 150 W za spajkanje, pri katerem nastopa izjemno visoka potreba po toploti. Priroãna oblika in visoka zmogljivost. V svojem razredu zmogljivosti odlikujeta ta spajkalnik hiter ãas segrevanja in natanãna regulacija temperature. Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP (3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spremembo postopek ponovite. VzdrÏevanje Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature. Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora. 4. Izenaãevanje potenciala 3. Pred uporabo Trda ozemljitev: brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev) Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spajkalnika v prikljuãno dozo (6) krmilne naprave ter ga zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnostjo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala za izbiro (10) in uporabite ustrezno varovalko (9). Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa toãka (5) na prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura. Nastavljanje temperature Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko Up ali Down (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko Up ali Down (3) (4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost. Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo 4 variante: Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm): z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu Brez potenciala: z vtiãem Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora 5. Navodila za delo Pri prvem segrevanju prevlecite spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa. Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena. Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj. Standardni ãas setback Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C. âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi na naãin pripravljenosti, zna‰a 20 min. Po izteku trikratnega ãasa setback (60 min) se aktivira funkcija AUTO OFF (avtomatski izklop). Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). 50 Sloven‰ãina Zunanji vhodni napravi WCB2 (opcija) Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije: Temperaturna razlika (offset): Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C. Setback: Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C (v pripravljenosti - Standby). âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je nastavljiv v obmoãju 0-99 minut. Stanje Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s pritiskom na stikalo na prst. Pri tem se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu) Zaklepanje (lock): Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. °C/°F: Preklop naãina prikaza temperature iz °C na °F in obratno. Ob pritisku na tipko Down med vklapljanjem naprave se prikaÏe dejanski naãin prikaza temperature. Okno (window): Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/- 99°C, izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja. Cal: Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB2) in tovarni‰kih nastavitev (FSE) Vraãanje vseh nastavitvenih vrednosti na 0, temperatura 350°C. PC vmesnik: RS232 (samo WCB2) Naprava za merjenje temperature: Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB2) 51 6. Pribor 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT Spajkalnik WSP 150 Komplet za spajkanje WSP 80 Komplet za spajkanje MPR 80 Komplet za spajkanje LR 21, antistatiãni Komplet za spajkanje LR 82 Komplet za odspajkanje WTA 50 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80 Kopel za spajkanje WSB 80 Termiãna naprava za odstranje vanje izolacije WST 20 Zunanja vhodna naprava WCB 2 Komplet za spajkanje WMP Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/izklopa (WMP) 7. Obseg dobave WSD 151 Krmilna naprava Spajkalnik WSP 150 Elektriãni kabel Navodila za uporabo Odlagalnik Zaskoãni vtiã Varnostna navodila PUD 151 Krmilna naprava Elektriãni kabel Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã Varnostna navodila Slika - prikljuãna shema, glej stran 61 Slika - eksplozijska risba, glej stran 62 PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Saksa keel Täname teid meile Welleri jootejaama WSD 151 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri jootejaam WSD 151 vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest. 2. Kirjeldus 2.1 Juhtplokk Jootejaam WSD 151 on konstrueeritud spetsiaalselt ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde jaoks. 150 W küttevõimsus ja optimaalne soojusülekanne jooteotsikule kindlustavad jootekolvi WSP 150 suure tootlikkuse. Alternatiivse variandina võib selle asemel tema külge ühendada kõiki lisavarustuse nimekirjas toodud jooteinstrumente. Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise erinevate jooteinstrumentidega. Jootejaam tuvastab jooteinstrumendid ise automaatselt ning määrab neile vastavad juhtimisparameetrid. Eriti suure võimsusega 24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika, mis võimaldab selliselt kasutada jooteinstrumen- ti universaalselt. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingeskeem ning juhtploki ja kolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Selle jootejaama funktsionaalsust laiendab välise sisestusseadme ühendamisvõimalus. Optsioonina saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisestusseadme WCB 2 laiendatud võimaluste hulka kuuluvad sisseehitatud temperatuurimõõdik ja PC-port. Jootekolvi WSP 150 temperatuuri võib vahemikus 50 °C kuni 550 °C seadistada 2 klahvi (Up/Down) abil. Mõne teise jooteinstrumengi külgeühendamisel piiratakse reguleerimisala automaatselt kuni 450 °C-ni. Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt. Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb. 2.2. Jootekolb LR 21: Meie "standard"-jootekolb. Tänu oma 50 W võimsusele ja väga laiale jooteotsikute valikule (ET-seeria) on see jootekolb elektroonikas universaalselt kasutatav. LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei muutuks. WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on teda võimalik kasutada universaalselt, alates väga täpsetest Tehnilised andmed Mõõtmed mm Võrgupinge (8): Võimsustarve: Kaitseklass: Kaitse (9): Temperaturi reguleerimine: Täpsus: Potentsiaalide ühtlustamine (6): 166 x 115 x 101 (P x L x K) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (ümberlülitatav variant) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil (standardasendis püsivalt maandatud) 52 Saksa keel WSP 150: jootetöödest kuni suure soojustarbega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse taas väga lühikese ajaga. Spetsiaalne 150 W jootekolb ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde jaoks. Käepärane ehitus suure võimsuse juures. Sellise võimsusastmega jootekolvile on iseloomulikud lühike kuumutusaeg ja temperatuuri täpne juhtimine. Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri. 3. Kasutuselevõtmine Paigaldage jootekolvi hoidik (vt kirjeldavat joonist). Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (6) ning kinnitage see väikese pöördega paremale. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava variandi puhul seadistage pinge lülitiga (10) ja paigaldage sellele vastav kaitse (9). Lülitage juhtplokk võrku. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt (5) näidikus (2) põleb. See punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist. Temperatuuri seadistamine Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile (3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd muuta vastavas suunas vajutades või hoides all klahvi "UP" või "DOWN"-i (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Standard-setback Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni 150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub ootereÏiimi, on 20 min. Pärast kolme setback-aja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO OFF" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja 53 (vilkuv kriips ekraanil). Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. Klahvi "UP" vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata. Hooldus Küttekeha / sensori ja jooteotsiku vaheline üleminekukoht ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või vigastustega, sest see võib mõjutada temperatuuri reguleerimise täpsust. 4. Potentsiaalide ühtlustamine 3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel on võimalik kasutada 4 varianti: Püsivalt maandatud: ilma pistikuta (tarnimisel valmi stajatehasest) Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi): pistikuga, ühtlustusjuhe keskmisel kontaktil Potentsiaalivabalt: pistikuga Pehmelt maandatud: pistiku ja külgejoodetud takisti abil. Maandamine valitud suurusega takisti abil. 5. Tööjuhised Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid. Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud. Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid. Väline sisestusseade WCB2 (valikuna) Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada järgmisi funktsioone: Offset: jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuurioffseti sisestamisega muuta +/- 40 °C võrra. Saksa keel Setback: seadistatud soovitava temperatuuri alandamine 150 °C-le (Standby). Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub ootereÏiimi, on seadistatav vahemikus 099 minutit. Setback-olekut signaliseeritakse tegeliku väärtuse vilkuva näiduga ja see lõpetatakse taas, vajutades selleks mõnele klahvile või sõrmlülitile. Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips näidikus) 6. Lisavarustus Lock: Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta. 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT °C/°F: Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le vastupidises järjekorras. Vajutades "Down"-klahvile sisselülitamise ajal näidatakse aktuaalset temperatuuriversiooni. Window: Temperatuurivahemiku piiramine max +/- 99°C-le lähtudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud temperatuuripiirkonna keskel. Cal: Jootejaama (ainult WCB2) kalibreerimine ja valmistajatehase seadistuste (FSE) taastamine, kõikide seadistatavate väärtuste viimine 0, temperatuuri viimine 350° C / 660 °F-le. 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 Jootekolb WSP 150 Jootekolvikomplekt WSP 80 Jootekolvikomplekt MPR 80 Antistaatiline jootekolvikomplekt LR 21 Jootekolvikomplekt LR 82 Lahtijootekomplekt WTA 50 Eelkuumutusplaat WHP 80 Jootevann WSB 80 Termiline isolatsiooniseade WST 20 Väline sisestusseade WCB 2 Jootekolvikomplekt WMP Lülitushoidik (WMP) 7. Tarne sisu WSD 151 Juhtplokk Jootekolb WSP 150 Võrgukaabel Kasutusjuhend Jootekolvi hoidik Pistik Ohutuseeskirjad PUD 151 Juhtplokk Võrgukaabel Kasutusjuhend Ühenduspistik Ohutusjuhised Joonis: elektriskeem, vt lk 61 Joonis: kirjeldav joonis, vt lk 62 Tehnilised muudatused võimalikud! PC-Port: RS232 (ainult WCB2) Temperatuuri mõõdik: Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB2) 54 Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ litavimo stotel´ WSD 151. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. „Weller“ litavimo stotelò WSD 151 turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas 2.1 Valdymo ∞taisas Litavimo stotelò WSD 151 sukurta specialiai litavimo darbams, kuriems reikia ypaã daug ‰iluminòs energijos. 150 W kaitinimo galia kartu su optimaliu ‰ilumos perdavimu ∞ litavimo antgal∞ uÏtikrina didel∞ lituoklio WSP 150 efektyvumà. Taip pat galite prie jo prijungti litavimo ∞rankius, nurodytus papildomos ∞rangos sàra‰e. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina mikroprocesorius. Skaitmeninò valdymo elektronika uÏtikrina optimal˜ ∞vairi˜ prijungiam˜ litavimo ∞ranki˜ funkcionavimà. Litavimo ∞renginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus. Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia dinami‰kai dirbti, universaliai panaudojant litavimo ∞rankius. Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Galimybò prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà dar labiau padidina litavimo ∞renginio funkcij˜ ∞vairov´. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB 2 be kita ko galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas. Integruotas temperatros matavimo ∞taisas ir sàsaja su kompiuteriu - tai ∞vedimo ∞taiso WCB 2 papildomi privalumai. Lituoklio WSP 150 temperatrà galima reguliuoti 50°C - 550°C diapazone dviem mygtukais (Up/Down). Prijungus kità litavimo ∞rank∞, temperatros diapazonas automati‰kai apribojamas iki 450°C. UÏprogramuoti ir esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. 2.2. Lituoklis: LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W galingumo ir labai plat˜ litavimo antgali˜ spektrà (ET serija) turintis lituoklis gali bti universaliai panaudojamas elektronikos srityje. LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties. WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W kaitinimo galios lituokl∞ galima panaudoti universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜ Techniniai duomenys Matmenys, mm: Tinklo ∞tampa (8): Øòjimo galia: Apsaugos klasò: Saugiklis (9): Temperatros diapazonas: Tikslumas: Potencial˜ i‰lyginimas (6): 55 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis) 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (perjungiamas modelis) 100 V / 50/60 Hz 150 W 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis) 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A 50°C - 550°C +/- 11°C 3,5 mm kontaktiniame lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas) Lietuvi‰kai WSP 150: litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antagl∞, galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama itin greitai. specialus 150 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia ypaã daug ‰iluminòs energijos. Patogi konstrukcija ir didelis funkcionalumas. Lituoklis pasiÏymi trumpu ∞kaitimo laiku ir tiksliu temperatros reguliavimu. Atleidus „UP" mygtukà, parametras i‰saugomas. Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus pakartokite. Techninis aptarnavimas Pasirpinkite, kad ant kaitinimo elemento / jutiklio ir litavimo antgalio peròjimo nepatekt˜ ne‰varum˜, pa‰alini˜ daikt˜ ir kad jis nebt˜ paÏeistas, prie‰ingu atveju gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslumas. Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e. 3. Pradedant naudotis Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞) Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (6) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar i‰jungtas tinklo jungiklis (1). Jei tai modelis su perjungiamama ∞tampa, nustatykite ∞tampos variantà jungikliu (10) ir ∞dòkite atitinkamà saugikl∞ (9). Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega raudonas ta‰kas (5). ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti. Temperatros nustatymas Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksintis skaiãius), spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4), galima keisti atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras. 4. Potencial˜ i‰lyginimas Skirtingomis padòtimis ∞ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà (6), galimi 4 variantai: Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija) Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto Be potencial˜: su ki‰tuku Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminima pagal pasirinktà varÏos parametrà. 5. Darbo nurodymai Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ne‰varumus. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis. Dòmesio: Ïiròkite, kad litavimo antgalis nuolat bt˜ tinkamai ∞statytas. Litavimo ∞taisai pritaikyti vidutiniam lituoklio antgaliui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi nukrypimai. Standartinis „setback“ Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C. „Setback" laikas, kai litavimo stotelò pereina ∞ budòjimo reÏimà, sudaro 20 min. Tris kartus pasikartojus „setbkck" (60 min), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys). Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà (3), kol indikatoriuje pasirodys ON arba OFF. 56 Lietuvi‰kai I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB2 (papildoma ∞ranga) Naudojant i‰orin∞ ∞vedimo ∞taisà galimos ‰ios funkcijos: Offset: realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus temperatros nuokryp∞ +/- 40°C. Setback: nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C (budòjimo reÏimas). „Setback" laikas, litavimo stotelei pradòjus veikti budòjimo reÏime, reguliuojamas 0-99 minuãi˜ diapazone. Apie „setback" bkl´ prane‰a mirksintis esamo parametro indikatorius, o ji uÏbaigiama paspaudus kok∞ nors mygtukà ar jungikl∞. Tada trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikartojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis brk‰nys indikatoriuje) Lock: nustatytosios temperatros fiksavimas. UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜ nustatym˜. °C/°F: temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir atvirk‰ãiai. Øjungiant paspaudus „Down" mygtukà, parodomas pasirinktas temperatros variantas. Window: temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/99°C nuo „LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros. Tokiu bdu uÏfiksuota temperatra yra nustatomos temperatros diapazono viduryje. Cal: litavimo stotelòs sureguliavimas i‰ naujo (tik WCB2) ir gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (FSE), nustatant ant 0, temperatra 350°C/660°F. Kompiuterio sàsaja: RS232 (tik WCB2) Temperatros matavimo ∞taisas: integruotas temperatros matavimo ∞taisas, K tipo termoelementas (tik WCB2) 57 6. Papildoma ∞ranga 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT lituoklio rinkinys WSP 150 lituoklio rinkinys WSP 80 lituokli˜ rinkinys MPR 80 lituoklio rinkinys LR 21, antistatinis lituoklio rinkinys LR 82 atlitavimo rinkinys WTA 50 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80 litavimo juosta WSB 80 terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas WST 20 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2 lituoklio rinkinys WMP Dòklas (WMP) 7. Tiekiamas komplektas WSD 151 Valdymo ∞taisas Lituoklis WSP 150 Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Lituoklio dòklas Kontaktinis ki‰tukas Saugos taisyklòs PUD 151 Valdymo ∞taisas tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas Saugos reikalavimai Sujungimo schema Ïr. 61 puslapyje Surinkimo schema Ïr. 62 puslapiuose Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus! VÇciski Mïs pateicamies jums, ka iegÇdÇjÇties Weller firmas lodï‰anas iekÇrtu WSD 151, tÇdïjÇdi apliecinot uztic¥bu msu raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. ments darbojas kÇ universÇls komplekss. DaÏÇdÇs lodÇmura galvas potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un lodÇmura antistatiskÇs ¥pa‰¥bas apliecina augstu kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. Iespïja pieslïgt Çrïjo vad¥bas ier¥ci papla‰ina ‰¥s lodï‰anas iekÇrtas izmanto‰anas spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. IntegrïtÇ temperatras noteik‰anas iekÇrta WCB 2 un PC iegriezums ietilpst vad¥bas ier¥ces WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ. 2. Apraksts LodÇmura WSP 150 temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 50°C l¥dz 550°C ar 2 tausti¿iem (Up/Down). Pieslïdzot citu lodï‰anas instrumentu, temperatras amplitta automÇtiski tiek ierobeÏota 450°C l¥men¥. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥ta digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a deg nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu. 2.1 Vad¥bas iekÇrta Lodï‰anas iekÇrta WSD 151 ¥pa‰i piemïrota lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i augstu siltuma patïri¿u. 150 W siltumjauda savienojumÇ ar optimÇlu siltuma pievadi lodÇmura galvai nodro‰ina augstu lodï‰anas iekÇrtas WSP 150 lietder¥bas koeficientu. KÇ alternat¥vu var lietot visus piederumu sarakstÇ minïtos lodï‰anas instrumentus. VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. DigitÇlÇ elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. PiedÇvÇtÇ lodï‰anas ier¥ce lodï‰anas instrumentus atpaz¥st patstÇv¥gi un piemïro tiem atbilsto‰u iestat¥‰anas parametru. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina teicamu dinamisku darb¥bu, tÇdïjÇdi lodï‰anas instru- 2.2. LodÇmurs LR 21: Msu standarta ("Standard") lodÇmurs. Pateicoties tÇ 50 W jaudai un pla‰ajam lodÇmura galvu izmanto‰anas spektram (sïrija ET), ‰im lodÇmuram ir universÇls pielietojums elektroniskajÇ sistïmÇ. LR 82: lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu fiksï ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina pozicionÇli dro‰u uzga∫u nomai¿u. WSP 80: Lodï‰anas virzulis WSP 80 izce∫as ar ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu lodï‰anas temperatras sasnieg‰anu. Pateicoties Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, raÏotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Firmas Weller lodï‰anas iekÇrta WSD 151 atbilst EG pras¥bÇm saka¿Ç ar direkt¥vas 89/336/EWG un 73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm. Tehniskie dati Izmïri (L x B x H) mm: T¥kla spriegums (8): 166 x 115 x 101 230 V / 50/60 Hz 240 V/120 V / 50/60 Hz (nepÇrslïdzamajai versijai) 100 V / 50/60 Hz Baro‰anas patïri¿‰: 150 W Dro‰¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs) Dro‰¥ba (9): 230 V, T800mA; 240 V/120 V; T1,6A 100 V; T1,6A Temperatras regulï‰ana: 50°C - 550°C PrecizitÇte: +/- 11°C PotenciÇlu izl¥dzinljana (6): Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (pamatstÇvoklis iezemïts) 58 VÇciski WSP 150: savai smalkajai formai un 80 W siltumietilp¥bai, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var turpinÇt nekavïjoties, jo nepiecie‰amÇ darba temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ. SpeciÇlais 150 W lodÇmurs darbiem ar ¥pa‰i augstu siltuma patïri¿u. îrta lieto‰anas uzbve savienojumÇ ar augstu darb¥bas jaudu. ·im lodÇmuram rakstur¥gs Çtrs uzsil‰anas laiks un prec¥zas temperatras regulï‰anas iespïjas. Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus skat¥t piederumu sarakstÇ. 3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ Samontït lodï‰anas iekÇrtu (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥. LodÇmura spraudni ievietot pieslïguma buksï (6) uz vad¥bas iekÇrtas un noslïgt, viegli pagrieÏot. PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums saskan ar to, kas norÇd¥ts uz ier¥ces sïrijas plÇksn¥tes un vai elektr¥bas baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ stÇvokl¥. NepÇrslïdzamajai versijai iestat¥t sprieguma variantus pie izvïles slïdÏa (10) un pieslïgt atbilsto‰o dro‰¥bas reÏ¥mu (9). Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam. Ieslïgt iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (1). Ieslïdzoties iekÇrta veic pa‰testu, kura laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (2). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. RÇd¥jumos (2) kvïlo sarkanais punkts (5). ·is punkts veic ÇrïjÇs regulï‰anas rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukta lampi¿as kvïlo‰ana liecina par iekÇrtas sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana. Temperatras iestat¥‰ana DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) parasti uzrÇda temperatras reÇlo vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" - tausti¿i (3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un norÇda iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbilsto‰ajÇ virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4). Turot tausti¿u piespiestu, uzstÇd¥juma vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda reÇlo vïrt¥bu. Standarta komplekts UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C. Pïc lodï‰anas iekÇrtas d¥kstÇves atgriezes laiks sas59 niedz 20 mintes. Ja atgriezes laiks tr¥s reizes pïc kÇrtas (60 min.) pagÇjis, ieslïdzas automÇtiskÇs izslïg‰anas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla). Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. Atbr¥vojot tausti¿u "UP", saglabÇjas dotais iestat¥jums. RÇd¥jumu nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas. Apkope PÇrejas vietÇ starp sild˙ermeni/sensoru un lodgalvu nedr¥kst iek∫t net¥rumi, sve‰˙erme¿i, tÇ jÇsaudzï no bojÇjumiem, jo tas var btiski ietekmït temperatras rÇd¥jumu precizitÇti. 4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) var saslïgt 4 daÏÇdos variantos: Iezemïts: Bez spraud¿a (Izst¥‰anas stÇvoklis) PotenciÇlu izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 omu): Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjsavienojumu un starpkontaktu Bez potenciÇla: ar spraudni Iezemïts ar dro‰inÇtÇju: Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas 5. Lieto‰anas norÇd¥jumi Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïto lodgalvu pÇrklÇt ar lodmetÇlu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un net¥rumiem. Lodï‰anas pÇrtraukumos un pirms lodÇmura nolik‰anas pÇrliecinieties, ka lodgalva ir noalvota. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus. Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim. Lodï‰anas iekÇrta nojustïta vidïjÇm lodgalvÇm. Novirzes var izrais¥t uzga∫u nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana. ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB2 (izvïle) Izmantojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, iespïjamas ‰Çdas iekÇrtas funkcijas: Nob¥de : LodÇmura uzga∫a reÇlÇ temperatra var tikt iestat¥ta ar temperatru nob¥di +/- 40°C. VÇciski Atgrie‰anÇs: Temperatras pazeminljana l¥dz 150°C (Standby). Atgriezes laiku pïc lodï‰anas iekÇrtas atslïg‰anas var iestat¥t 0-99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes stÇvok∫a sasnieg‰anu signalizï reÇlÇs vïrt¥bas rÇd¥juma lampi¿as mirgo‰ana un to izslïdz, piespieÏot tausti¿u vai nospieÏot roktur¥ti. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïja atgriezes laika paie‰anas ieslïdzas "Auto off" (AutomÇtiski izslïgt) funkcija. Lodï‰anas instruments tiek izslïgts (mirgojo‰a josla rÇd¥jumos) Fiksï‰ana : UzstÇd¥juma temperatras noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus datus. °C/°F: Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F pretïja. "Down" tausti¿a piespie‰anas laikÇ tiek uzrÇd¥ta aktuÇlÇ temperatras versija. Window: NorobeÏot temperatras diapazonu maksimÇli +/99°C, vadoties pïc iestat¥tÇs temperatras ar "LOCK" noslïgfunkciju. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala rÇd¥tÇjs. Cal: Lodï‰anas iekÇrtas pÇrjustï‰ana (tikai WCB2) un Factory setting (darba reÏ¥ms) (FSE) atgrieÏ visas iestat¥jumu vïrt¥bas uz 0, temperatru 350°C/660°F. PC-Iegrie‰anas vieta : RS232 (tikai WCB2) 6. Piederumi 005 29 170 98 005 29 161 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 33 133 99 005 27 028 99 005 27 040 99 005 25 030 99 005 31 180 99 005 33 155 99 WPHT lodÇmurs WSP 150 LodÇmura komplekts WSP 80 LodÇmura komplekts MPR 80 LodÇmura komplekts LR 21, antistatisks LodÇmura komplekts LR 82 Atlodï‰anas piederums WTA 50 Uzsild¥‰anas plate WHP 80 Lodï‰anas vanni¿a WSB 80 TermiskÇ izolÇcija WST 20 ÇrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 2 lodÇmura komplekts WMP SlïdÏa apvalks (WMP) 7. PiegÇdes komplekts WSD 151 Vad¥bas iekÇrta LodÇmurs WSP 150 T¥kla kabelis Lieto‰anas norÇd¥jumi Spraudnis LodÇmura piederumi Dro‰¥bas norÇd¥jumi Spraudnis PUD 151 Vad¥bas iekÇrta T¥kla kabelis Lieto‰anas norÇd¥jumi Dro‰¥bas norÇd¥jumi Spraudnis Savienojuma shïmu skat¥t 61. lappusï EkspluatÇcijas z¥mïjumus skat¥t 62. lappusï Iespïjamas tehniskas izmai¿as! Temperatras mïr¥tÇjs: Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs K tipa termoelementam (tikai WCB2) 60 Circuit Diagram 61 Explo-Drawing 62 www.cooperhandtools.com Cooper Tools Suite 15, Coniston House Town Centre Washington, Tyne & Wear NE38 7RN Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Cooper Italia S.p.A. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. 8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax: (024) 4 25 09 77 005 56 805 02 / 11.04 Cooper Tools S.A. 25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Weller WSD 151 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas