Transcripción de documentos
WS 51 / WS 81
Betriebsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Mode d’emploi
Kullan∂m k∂lavuzu
Gebruiksaanwijzing
Návod k pouÏití
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
Üzemeltetési utasítás
Instruktionsbok
Návod na pouÏívanie
Manual de uso
Navodila za uporabo
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhend
Manual do utilizador
Naudojimo instrukcija
Käyttöohjeet
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
Technische Daten
2. Beschreibung
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Zubehör
7. Lieferumfang
D
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Equilibrage du potentiel
5. Instructions d‘emploi
6. Accessoires
7. Eléments compris dans la livraison
F
Inhoud
Seite
1
1
1
1
2
2
2
2
Page
3
3
3
4
4
4
4
4
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Potentiaal vereffening
5. Werkaanwijzingen
6. Toebehorenlijst
7. Leveringsomvang
NL
Indice
5
5
5
6
6
6
6
6
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercizio
4. Equalizzazion dei potenziale
5. Indicazioni operative
6. Accessori
7. Volume di fornitura
I
Table of contents
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Starting
4. Equipotential bonding
5. Instructions for use
6. Accessories
7. Scope of supply
GB
7
7
7
8
8
8
8
8
Page
9
9
9
10
10
10
10
10
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Driftstart
4. Potentialutjämning
5. Arbetsanvisningar
6. Tillbehör
7. Leveransomfång
S
Indice
Sidan
11
11
11
12
12
12
12
12
Página
1. ¡Atención!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Indicaciones para el trabajo
6. Accesorios
7. Volumen de suministro
E
Indholdsfortegnelse
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Idrifttagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdshenvisninger
6. Ekstratilbehør
7. Leveringsomfang
DK
Índice
13
13
13
14
14
14
14
14
Side
15
15
15
16
16
16
16
16
Página
1. Atenção
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Ligação equipotencial
5. Instruções de trabalho
6. Acessórios
7. Volume de fornecimento
P
Sisällysluettelo
1. Homio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työskentelyohjeita
6. Lisätarvikkeet
7. Toimituksen laajuus
FIN
17
17
17
18
18
18
18
18
Sivu
19
19
19
19
20
20
20
20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
GR
˙|çindekiler
™ÂÏ›‰·
21
21
21
22
23
23
23
23
Sayfa
1. Dikkat!
2. Tasvir
Teknik veriler
3. Kullanıma alış
4. Potansiyel denkleme
5. Kullanımla ilgili notlar
6. Aksam listesi
7. Satış kapsamı
TR
Obsah
25
25
25
26
26
26
26
26
Strana
1.Pozor!
2.Popis
Technické údaje
3.Uvedení do provozu
4.Vyrovnání potenciálÛ
5.Pracovní pokyny
6.Pfiíslu‰enství
7.Rozsah dodávky
CZ
Spis treÊci
27
27
27
27
28
28
28
28
Strona
1.Uwaga!
2.Opis
Dane techniczne
3.Uruchomienie
4 Wyrównanie potencja∏u
5.Wskazówki dot. pracy
6.Akcesoria
7.Zakres wyposa˝enia
PL
Tartalomjegyzék
1.Figyelem!
2.Leírás
Mıszaki adatok
3.Üzembevétel
4.Potenciálkiegyenlítés
5.Munkautasítások
6.Tartozékok
7.Szállítási terjedelem
H
29
29
29
30
30
30
30
30
Oldal
31
31
31
32
32
32
32
32
Obsah
Strana
1.Upozornenie!
2.Popis
Technické údaje
3.Uvedenie do prevádzky
4.Vyrovnanie potenciálov
5.Pracovné pokyny
6.Príslu‰enstvo
7.Rozsah dodávky
33
33
33
33
34
34
34
34
SK
Vsebina
Stran
1.Pozor!
2.Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3.Pred uporabo
4.Izenaãevanje potenciala
5.Navodila za delo
6.Pribor
7.Obseg dobave
SLO
Sisukord
35
35
35
35
36
36
36
36
Lehekülg
1.Tähelepanu!
2.Kirjeldus
Tehnilised andmed
3.Kasutuselevõtmine
4.Potentsiaalide ühtlustamine
5.Tööjuhised
6. Lisavarustus
7.Tarne maht
EST
Turinys
37
37
37
37
38
38
38
38
Puslapis
1.Dòmesio!
2.Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3.Pradedant naudotis
4.Potencial˜ i‰lyginimas
5.Darbo nurodymai
6.Priedai
7.Tiekiamas komplektas
LT
Satura
39
39
39
39
39
40
40
40
rÇd¥tÇjs
1.Uzman¥bu!
2.Apraksts
Tehniskie dati
3.Sagatavo‰ana darbam
4.PotenciÇla izl¥dzinljana
5.Lieto‰anas noteikumi
6.Piederumi
7.PiegÇdes komplekts
LV
41
41
41
41
42
42
42
42
1. Netzschalter
1.
2. Optische Regelkontrolle
2.
3. Drehpotentionmeter für Temperatur- 3.
einstellung (stufenlos 150°C - 450°C)
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Anschlussbuchse für Lötkolben
4.
6. Netzanschluß
5.
7. Netzsicherung
8. Spannungswahlschalter
6.
(nur umschaltare Version)
7.
8.
D
Interrupteur secteur
Contrôle visuel du réglage
Potentiomètre rotatif pour le réglage de la température (en continu de
150°C à 450°C)
Prise de compensation du potentiel
Prise de raccordement du fer à
souder
Raccordement secteur
Fusible secteur
Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
F
1. Netschakelaar
2. Optische regelcontrole
3. Draaipotentiemeter voor
temperatuurinstelling
(traploos van 150°C - 450°C).
4. Potentiaalcompensatiebus
5. Aansluitbus voor soldeerapparaat
6. Netaansluiting
7. Netzekering
8. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
NL
1. Interruttore di rete
2. Controllo di regolazione ottico
3. Potenziometro girevole per
impostazione della temperatura (lineare fra 150°C e 450°C)
4 Boccola per compensazione di
potenziale
5. Boccola di collegamento per
stilo brasatore
6. Collegamento a rete
7. Fusibile di rete
8. Selettore di tensione (solo
nella versione commutabile)
1. Mains switch
2. Connection bush for soldering
iron
3. Rotary potentiometer for setting temperature (150°C450°C)
4. Equipotential bonding bush
5. Connection bush for soldering
iron
6. Power supply connector
7. Fuse
8. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Optisk regleringskontroll
3. Vridpotentiometer för temperaturinställning (steglös 150 C-450 C)
4. Potentialutjämningsbussning
5. Anslutningsbussning till lödkolv
6. Nätanslutning
7. Nätsäkring
8. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Control óptico de regulación
3. Potenciómetro giratorio para
el ajuste de la temperatura
(sin escalones 150°C - 450°C)
4. Conector hembra para com
pensación de potencial
5. Conector hembra para soldador
6. Conexión de red
7. Fusible de red
8. Conmutador selector de tensión (sólo versión conmutable)
1. Netafbryder
2. Optisk regulatorkontrol
3. Drejepotentiometer til indstil
ling af temperaturen (trinløst
150° C - 450° C
4. Potentialudligningsbøsning
5. Tilslutningsbøsning til loddekolbe
6. Nettilslutning
7. Netsikring
8. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Controlo visual da regulação
3. Potenciómetro rotativo para o ajuste
da temperatura (continuamente de
150°C até 450°C)
4. Conector para a ligação equipotencial
5. Conector para o ferro de soldar
6. Ligação à rede
7. Fusível de rede
8. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Optinen säätökontrolli
3. Käännettävä potentiometri
lämpöti lansäätöä varten (portaaton säätö 150°C - 450°C)
4. Potentiaalintasausliitäntä
5. Kolvin liitäntä
6. Verkkoliitäntä
7. Verkkosulake
8. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ ÁÈ·
ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(·ÎÏÈ̿ΈÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÂٷ͇ 150
Î·È 450 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘).
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô WS 81)
5. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
6. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
7. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
8. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
9. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
I
E
FIN
GB
DK
GR
S
P
1. Elektrik şalteri
2. Optik ayar kontrolu
3. Isı ayarlamak için döner potansiyometre (kademesiz 150°C-450°C)
4. Potansiyel denkleme girişi
5. Lehim kalemleri için giriş
6. Elektrik bağlantısı
7. Elektrik sigortası
8. Voltaj seçim şalteri (yalnız voltaj
seçim şalteri olan modellerde)
TR
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulace
3. Otoãn˘ potenciometr pro
nastavení teploty
(plynule 150 °C - 450 °C)
4. Zdífika pro vyrovnání
potenciálu
5. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
6. SíÈová pfiípojka
7. SíÈová pojistka
8. Pfiepínaã síÈového napûtí (jen
pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik
2. Optyczna kontrola regulacji
3. Obrotowy potencjometr ustawienia temperatury (bezstopniowo 150°C - 450°C)
4. Gniazdo wyrównania potencja∏u
5. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
6. Przy∏àcze sieciowe
7. Bezpiecznik sieciowy
8. Prze∏àcznik wyboru napi´cia
(tylko w wersji z mo˝liwoÊcià
zmiany napi´cia)
1. hálózati kapcsoló
2. optikai
szabályozóellenŒrzŒ
3. forgatható
hŒmérsékletállító potenciométer (fokozatmentes 150°C - 450°C)
4. potenciálkiegyenlítŒ
hüvely
5. forrasztópáka csatlako
zóhüvelye
6. hálózati csatlakozás
7. hálózati biztosíték
8. feszültségválasztó
kapcsoló (csak átkapc
solható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulácie
3. Otoãn˘ potenciometer na
nastavenie teploty (plynulo
150°C - 450°C)
4. Objímka (zásuvka) vyrovnania
potenciálov
5. Pripájacia zásuvka pre spájkovaãku
6. SieÈová prípojka
7. SieÈová poistka
8. Voliã napájacieho napätia (iba
prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Vizualna kontrola krmiljenja
3. Vrtljivi potenciometer za
nastavljanje temperature
(brezstopenjsko 150°C 450°C)
4. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
5. Prikljuãna doza za spajkalnik
6. OmreÏni prikljuãek
7. OmreÏna varovalka
8. Stikalo za izbiro napetosti
(samo verzija z moÏnostjo preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Optiline reguleerimiskontroll
3. Temperatuuri seadistamise pöördpotentsiomeeter (astmeteta
150°C - 450°C)
4. Potentsiaalide ühtlustuspuks
5. Jootekolvi ühenduspuks
6. Võrgupistik
7. Võrgukaitse
8. Pingevaliku lüliti (ainult
ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Optinò valdymo kontrolò
3. Sukamasis potenciometras
temperatrai nustatyti (bepakopis, 150°C–450°C)
4. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
5. Lituoklio prijungimo lizdas
6. Elektros tinklo lizdas
7. Tinklo saugiklis
8. Øtampos jungtukas (tik perjungiamajame modelyje)
1. Elektr¥bas padeves slïdzis
2. OptiskÇ regulï‰ana
3. RotÇcijas potenciometrs temperatras ievad¥‰anai
(bezpakÇpju 150°C - 450°C)
4. PotenciÇla izl¥dzinljanas kontaktelements
5. LodÇmura kontaktvieta
6. Pieslïg‰ana elektr¥bas t¥klam
7. Elektriskie dro‰inÇtÇji
8. Sprieguma slïdzis (tikai
pÇrslïdzamajai versijai)
CZ
SK
LT
PL
H
SLO EST
LV
WS 51
WS 81
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstationen WS 51 / 81 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion der Geräte
sicherstellen.
WTA 50:
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
LR 82:
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
WSP 80:
Die Weller Lötstationen WS 51 / 81 entsprechen der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
2006/95/EG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstationen WS 81 und WS 51 gehören einer
Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik,
sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt
wurde. Die analoge Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen.
Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten, die das
Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen.
Verschiedene
Potentialausgleichsmöglichkeiten
zur
Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 150°C 450°C stufenlos über ein Drehpotentiometer eingestellt werden. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch
Blinken einer grünen LED signalisiert, die zur optischen
Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das
System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21:
Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr breiten
Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser
Lötkolben universell im Elektronikbereich
einsetzbar.
MPR 80:
Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel
von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich
1
seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
Leistung von 80 W und schlanker Bauform
eignet er sich für feine Lötarbeiten.
Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert.
Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils
eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitzeerfolgt über einen
Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzises Erreichen
der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke
Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem
feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit
hohem Wärmebedarf möglich. Nach
Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares
Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht
ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm:
Netzspannung (6):
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung (7):
Temperaturregelung:
Genauigkeit:
Potentialausgleich (8):
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
umschaltbare Version)
95 W
1 (Steuergerät) und 3
(Lötkolben)
T500mA
(umschaltbare Version
T800mA)
150°C - 450°C
± 9°C
Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (5) des
Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1)
sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (8) einstellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3)
Deutsch
einstellen. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Grüne
Leuchtdiode (2) leuchtet. Diese Leuchtdiode dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System
heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der
Betriebstemperatur.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (4) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm):
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand.
Erdung über den gewählten
Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flussmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
6. Zubehör
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Lötkolbenset WSP 80
Lötkolbenset MPR 80
Lötkolbenset LR 21 antistatisch
Lötkolbenset LR 82
Entlötset WTA 50
Vorheizplatte WHP 80
Lötkolbenset WMP
Thermisches Abisoliergerät WST 20
7. Lieferumfang
WS 81
Steuergerät
Lötkolben WSP 80
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
WS 51
Steuergerät
Lötkolben LR 21
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
PU 81
Steuergerät
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Bild Schaltplan siehe 43
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 44 + 45
Technische Änderungen vorbehalten!
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung
von anderen Spitzenformen können entstehen.
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support des stations de soudage
WS 81 et WS 51. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des stations de soudage WS 81 et WS 51 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 2006/95/CE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
Les stations de soudage WS 81 et WS 51 appartiennent à
une série d'appareils qui a été développée pour la fabrication industrielle de même que pour les applications dans le
domaine de la réparation et du laboratoire. L‘électronique
analogique de régulation garantit une caractéristique de
régulation optimale avec différents outils de soudage. Les
éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
offrent un excellent comportement dynamique et garantissent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent
le standard de qualité élevée. La température souhaitée peut
être réglée en continu entre 150°C et 450°C à l‘aide d‘un
potentiomètre rotatif.
Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au
contrôle visuel du réglage signale que la température présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en chauffe.
3
2.2 Fer à souder
LR 21:
Notre fer à souder "standard". Avec une puis
sance de 50 watts et une large gamme de
pannes (série ET), ce fer à souder est d'une
utilisation universelle dans le domaine de
l'électronique.
MPR 80:
Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet
d‘individualiser le processus de soudage au
plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80
watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour
les travaux de soudage de précision.
WTA 50:
La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale
ment conçus pour dessouder les composants
montés en surface. Deux éléments chauffants
(2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre
sonde assurent une même température aux
deux extrémités de la pince.
LR 82:
Un puissant fer à souder de 80 watts pour les
travaux nécessitant unesource de chaleur
importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette garantissant
un parfait positionnement de lapanne en cas
de remplacement de celle-ci.
WSP 80:
Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec lesquelles
il atteint la température de soudage. Grâce à
sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son
utilisation est universelle et va des travaux de
soudage de très grande précision à ceux
requérant une source de chaleur importante.
Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption
dans la mesure ou la température de service
est atteinte très rapidement.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm:
166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (6):
230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
pour
les version bi-tensions)
Puissance absorbée:
95 W
Classe de protection:
1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer
à souder)
Fusible (7):
T500 mA (pour les ver
sion bi-tensions T800mA)
Régulation de la
température:
50°C - 450°C
Précision:
± 9°C
Equilibrage (8):
Par une prise jack de 3,5 mm
(mise à la terre dure d’origine)
Français
3. Mise en service
6. Accessoires
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer
le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche
du fer à souder sur la prise (5) du bloc d‘alimentation et la
verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si
la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée
sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est
coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner
la tension avec sélecteur (8) (réglage d’origine 240 V).
Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Régler la température désirée avec le potentiomètre rotatif (3). Mettre
l‘appareil en marche avec l‘interrupteur secteur (1). La diode
lumineuse verte (2) s‘allume. Cette diode lumineuse sert au
contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour
indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la
température de consigne est atteinte.
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde et la panne ne
doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou
des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de la température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (4):
Mise à la terre directe:
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm):
Libre de potentiel:
Kit fer à souder WSP 80
Kit fer à souder MPR 80
Kit fer à souder LR 21 antistatique
Kit fer à souder LR 82
Kit de dessoudage WTA 50
Plaque de préchauffage WHP 80
Kit fer à souder WMP
Appareil à dénuder thermique WST 20
7. Eléments compris dans la
livraison
WS 81
Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 80
Câble secteur
Instructions d'emploi
Support de fer à souder
Fiche jack
WS 51
Bloc d‘alimentation
Fer à souder LR 21
Câble secteur
Instructions d'emploi
Support de fer à souder
Fiche jack
Pas de fiche (état d'origine).
Avec fiche, reliée au contact
central.
Avec fiche
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la
soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et
les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au
cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne
pas utiliser de flux trop agressif.
PU 81
Bloc d‘alimentation
Câble secteur
Instructions d'emploi
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 43
Figure Vue éclatée, voir la page 44 + 45
Sous réserve de modifications techniques!
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas
de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes
de forme différente. l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
4
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller-solderstation
WS 81 en WS 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller solderstation WS 81 en WS 51 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
2006/95/EG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
De soldeerstations WS 81 en WS 51 behoren tot een familie
van apparaten die voor de industriële productietechniek alsmede voor reparatie-bedrijven en laboratoria ontwikkeld is.
De analoge regelelectronica garandeert een optimaal regelgedrag bij de diverse soldeerapparaten. Door de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch
gedrag mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel
gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering
van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De gewenste temperatuur kan tussen 150°C - 450°C
traploos via een draaipotentiaalmeter ingesteld worden.
Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op het display die
voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd
wordt.
5
2.2 Soldeerbouten
LR 21:
Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica te gebruiken.
MPR 80:
De Weller Pesitronic MPR 80 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek van
40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van
zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo
gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer
geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50:
De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide benen.
LR 82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge
temperatuur nodig is. Het bevestigen van
de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting
waardoor het verwisselen van de punt op
exact de juiste plaats geschiedt.
WSP 80:
Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slankevorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt
is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
Technische gegevens
Afmetingen in mm:
Netspanning(6):
166 x 115 x 101 (l x b x h)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
omschakelbare versie)
Krachtontneming:
95 W
Beschermklasse:
1 (regelapparaat) en 3 (sol
deerapparaat)
Beveiliging (7):
T500mA (omschakel
bare versie T800mA)
Temperatuurregeling:
50°C - 450°C
Precisie:
± 9°C
Potentiaalcompensatie (8): via een 3,5 mm schakelklik
bus (basistoestand hard
geaard)
Nederlands
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat
in de aansluitbus (5) van het regelapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de
spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de
netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare
versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar (8) instellen (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden. Gewenste temperatuur op de draaipotentiemeter (3) instellen. Apparaat met de netschakelaar (1)
aanzetten. Groene lichtdiode (2) gaat branden. Deze lichtdiode dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen
betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug
(4) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
Potentiaal vereffening
(impedantie 0 Ohm):
zonder stekker (positie af
fabriek)
met stekker, compensaties
noer aan middelste contact
Indirect geaard:
met stekker en vastgesolde
erde weerstand
Aarde via de gekozen weer
standswaarde.
Potentiaalvrij:
met stekker
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt
weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt
uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
6. Toebehoren
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Soldeerset WSP 80
Soldeerset MPR 80
Soldeerset LR 21 antistatisch
Soldeerset LR 82
Soldeerruimset WTA 50
Opwarmplaat WHP 80
Soldeerset WMP
Thermisch isoleerapparaat WST 20
7. Leveromvang
WS 81
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 80
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
WS 51
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat LR 21
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
PU 81
Besturingsapparaat
Netkabel
Handleiding
Klinkenstekker
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 43
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 44 + 45
Technische wijzigingen voorbehouden!
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
6
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando gli stazioni di
brasatura WS 81 e WS 51. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
MPR 80:
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
WTA 50:
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
LR 82:
Gli stazioni Weller di brasatura WS 81 e WS 51 corrisponde
alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
2006/95/CE.
2. Descrizione
WSP 80:
2.1 Apparecchio di controllo
Le stazioni di brasatura WS 81 e WS 51 fanno parte di una
familia di apparecchi che è stata progettata per la tecnica di
costruzione a scala industriale cosìccome per applicazioni
nel campo di riparazioni e di laboratorio. L'elettronica analogica di regolazione garantisce un comportamento di regolazione ottimale per differenti utensili di brasatura. Gli elementi riscaldanti da 24 V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un comportamento dinamico eccellente che permettono un impiego universale degli utensili di brasatura.
Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo bra
satore con un angolo di lavoro regolabile di
40°. Tramite tale soluzione è possibile impostare il processo di brasatura secondo le
necessità personali in fatto di ergonomia.
Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua
forma snella esso è idoneo per piccoli ed
accurati lavori di brasatura.
La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata
concepita proprio per la dissaldatura di elementi SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W)
dotate ciascuna di un proprio senso
re di temperatura fanno in modo se su entrambe le forcelle vi sia la stessa temperatura.
Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di
brasatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta di
brasatura avviene tramite una chiusura a
baionetta che permette una esatta sostituzione della punta di brasatura.
Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddistingue per la sua velocità e la sua precisione
nel raggiungimento della temperatura di
lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla
sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi
lavori di brasatura sino a lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la
sostituzione della punta di brasatura è possibile continuare subito a lavorare poichè la
temperatura di esercizio viene raggiunta
subito.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti possibilità per la compensazione del potenziale alla punta del
brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello.
La temperatura desiderata può essere impostata in maniera
lineare per mezzo di un potenziometro girevole fra 150°C e
450°C.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Il raggiungimento della temperatura impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del
display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a
luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
Assorbimento di potenza:
Classe di protezione:
2.2. Stilo brasatore
LR 21:
Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50 W ed uno spettro
molto largo di punte da brasatura (serie ET)
questo brasatore è universalmente adatto
nel campo dell'elettronica.
Regolazione della
temperatura:
Precisione:
Compensazione di
potenziale (8):
7
Dati tecnici
Dimensioni in mm:
Tensione di rete (6):
Fusibile (7):
166 x 115 x 101
(Lungh. x Largh. x Alt.)
230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
nella versione commutabile)
95 W
1 (apparecchio di controllo)
e 3 (stilo brasatore)
T500mA (nella versione
commutabile T800mA)
50°C - 450°C
± 9°C
Tramite un connettore da
3,5 mm dell'apparecchio
(stato fondamentale messa a
terra dura)
Italiano
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno
esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo
spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (5) dell'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta.
Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta
sull’apposito (8) selettore (impostazione die stabilimento:
240 V). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete.
Impostare la temperatura desiderata con il potenziometro
girevole (3). Accendere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (1). Il diodo luminoso verde (2) si accende. Questo
diodo luminoso funge da controllo visivo. Se la luce è fissa
significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della
spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura.
4. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (4) è possibile realizzare 4 differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito
da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali
(impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo
di equalizzazione dei potenzi
ali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa
del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resi
stenza collegata al pin centra
le. Collegamento a terra tra
mite la resistenza.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile
che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della
punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
6. Accessori
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 026 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Set stilo brasatore WSP 80
Set stilo brasatore MPR 80
Set stilo brasatore LR 21 antistatico
Set stilo brasatore LR 82
Set di dissaldatura WTA 50
Piastra di preriscaldo WHP 50
Piastra di preriscaldo WHP 80
Set stilo brasatore WMP
Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
7. Volume di fornitura
WS 81
Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 80
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto
WS 51
Apparecchio di controllo
Stilo brasatore LR 21
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto
PU 81
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Spinotto da innesto
5. Indicazioni operative
Per lo schema elettrico vedere a pagina 43
Per il disegno esploso vedere a pagina 44 + 45
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove
eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima
di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la
punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno. Non
utilizzare fluidificanti troppo forti.
Salvo modifiche tecniche!
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia saldamente innestata nello stilo.
8
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller soldering stations WS 81 and WS 51.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1.Caution!
WTA 50:
LR 82:
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
WSP 80:
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The soldering stations WS 81 and WS 51 corresponds to the
EC Declaration of Conformity in accordance with the basic
safety requirements of Directives 89/336/EEC and
2006/95/EC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering stations WS 81 and WS 51 are a part of the
range of products which were developed for industrial
manufacturing as well as for the repair and laboratory sector. The analog electronic control system guarantees the
best possible control performance for various soldering
tools. The high-powered 24 V heating elements make excellent dynamic performance possible, so that the soldering
tools can be used universally. Various equipotential bonding
possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and
antistatic design of control unit and iron complete the high
quality standard.
The desired temperature can be set by a rotary potentiometer in an infinitely variable range between 150°C - 450°C.
The set temperature can be locked by the key switch (4)
integrated in the front plate. Temperature settings cannot be
changed when the unit is locked. A blinking green LED in the
display signals that the preset temperature has been reached.
2.2 Soldering irons
LR 21:
Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of
soldering tips (ET series) this soldering
iron can be used anywhere in the electronics sector.
MPR 80:
The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of 40°
to enable an individually ergonomic soldering process. The 80-watt power and slim
design makes this soldering iron suitable
for fine soldering work.
9
The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x 25
watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both
ends.
High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
The soldering iron WSP 80 is characterized
by its capacity for reaching the soldering
temperature quickly and precisely. Its slim
design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature soldering work. Work can be continued immediately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
Technical Data
Dimensions in mm:
166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (6):
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
for dual-voltage version)
Power input:
95 watts
Class:
1 (control unit) and 3 (soldering iron)
Fuse (7):
T500mA
(dual-voltage version T800mA)
Temp. control:
50°C - 450°C
Precision:
± 9°C
Equipotential bonding (8):
Via a 3.5 mm jack
(initial state - hard-grounded)
English
3. Starting
6. Accessories
Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place
the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron
plug into the connection bush (5) of the control unit and lock
by turning to the right. Check that the power supply corresponds to the specifications on the name plate and that the
power switch (1) is in the OFF position. On version that can
be switched, set the voltage on selection switch (8) (set in
the factory to 240 V ). Connect the control unit to the power
supply. Set the temperature at the rotary potentiometer (3).
Switch on unit at the supply switch (1). Green LED (2) will
illuminate. This LED functions as the optical regulator.
Constant illumination means that the system is overheating.
The blinking light signals that the operating temperature has
been reached.
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the
tip of the soldering iron may not come in contact with dirt,
foreign particles or become damaged, since this affects the
precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush (4)
make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding:
With plug, equalizer at center
contact (impedance 0 ohms)
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resi
stance.
Grounding with set
Soldering iron set WSP 80
Soldering iron set MPR 80
Soldering iron set LR 21, antistatic
Soldering iron set LR 82
Soldering iron set WTA 50
Preheating plate WHP 80
Soldering iron set WMP
Thermal insulating unit WST 20
7. Scope of supply
WS 81
Control unit
Soldering iron WSP 80
Power cable
Operating instructions
Soldering iron rest
Jack
WS 51
Control unit
Soldering iron LR 21
Power cable
Operating instructions
Soldering iron rest
Jack
PU 81
Control unit
Power cable
Operating instructions
Jack
Illustration: Circuit diagram, see Page 43
Illustration: Exploded view, see Page 44 + 45
resistance value.
5. Instructions for use
Subject to technical alterations and amendments!
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder.
This removes any oxidation or dirt on the tip which may have
occurred during storage. During pauses between soldering
and before storing the soldering iron, ensure that the tip of
the soldering iron is well coated. Do not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering
iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or
using other tip designs.
10
Svenska
Tack för köpet av lödstationerna WS 81 och WS 51 från
Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
LR 82:
WSP 80:
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER Lödstationerna WS 81 och WS 51 motsvarar EGförsäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande
säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 2006/95/EG.
ratursensor sörjer för samma temperatur på
båda överstyckena.
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten
med stort värmebehov. Fastsättning av löd
spetsen sker via en bajonettförslutning som
möjliggörett positionssäkert byte av spetsen .
Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att
lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt
och exakt. På grund av lödkolvens smala
konstruktions form och en värmekapacitet på
80 W kan den användas universellt för
extremt fina lödningsarbeten till lödningsar
beten med stort värmebehov. Efter byte av
lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare
direkt eftersom drifttemperaturen uppnås
mycket snabbt.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationerna WS 81 och WS 51 tillhör en apparatfamilj
som har utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för
reparations- och laboratorieområdena. Den analoga regleringstekniken garanterar att olika lödverktyg kan regleras
optimalt. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V
möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att
lödverktyget kan användas universellt.
Tekniska data
Mått i mm:
166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (6):
230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
omkopplingsbar version)
Effektförbrukning:
95 W
Skyddsklass:
1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt utförande
av styrapparaten och kolvarna kompletterar den höga kvalitetstandarden. Önskad temperatur kan inställas steglöst
inom ett område från 150°C - 450°C via en vridpotentiometer.
Säkring (7):
T500mA (omkopplingsbar
version T800mA)
Temperaturreglering:
50°C - 450°C
Exakthet:
± 9°C
När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på
skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett
ständigt ljus betyder att systemet värms upp.
Potentialutjämning (8): Via en 3,5 mm jack
(grundtillstånd jordat)
2.2 Lödkolvar
LR 21:
Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett lödspetsspektra
(ET-serie) kan denna lödkolv användas inom
elektronikområdet överallt i världen.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med i
nställningsbar arbetsvinkel från 40 grader.
Därigenom kan lödprocessen gestaltas indvi
duellt med avseende på dess ergonomi. Med
en kapacitet på 80 W och en smal konstruk
tionsform lämpar den sig för fina lödningsar
beten.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe
ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två
värmeelement (2x25 W) med var sin tempe
11
Svenska
3. Driftstart
6. Tillbehör
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp sticks in
i styrapparaten anslutningsbussning (5) och arreteras genom
en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten samt att nätkontakten
(1) är avstängd. I den omkopplingsbara versionen skall väljaromkopplaren ställas in (8) (på fabriken inställd på 240V).
Anknyt styrapparaten till nätet. Ställ in önskad temperatur
med vridpotentiometern (3). Koppla på apparaten med nätströmbrytaren (1). Grön lysdiod (2) lyser. Denna lysdiod tjänar som optisk regleringskontroll. Ständigt ljus betyder att
systemet värms upp. Blinkande ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts.
5 29 161 99:
5 33 131 99:
5 33 112 99:
5 33 113 99:
5 33 133 99:
5 27 028 99
5 33 155 99
5 26 030 99
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exakthet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(4) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Lödkolvset WSP 80
Lödkolvset MPR 80
Lödkolvset LR 21 antistatiskt
Lödkolvset LR 82
Avlödningsset WTA 50
Förvärmningsplatta WHP 80
Lödkolvset MWP
Termisk isoleringsapparat WST 20
7. Leveransomfång
WS 81
Styrapparat
Lödkolv WSP 80
Nätkabel
Betjäningshandledning
Lödkolvmagasin
Jackstickpropp
WS 51
Styrapparat
Lödkolv LR 21
Nätkabel
Betjäningshandledning
Lödkolvmagasin
Jackstickpropp
Potentialutj:
Med stickpropp
PU 81
Styrapparat
Nätkabel
Betjäningshandledning
Jackstickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött mot
stånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
Bild kopplingsschema se sidan 43
Bild ritning se sidan 44 + 45
Potentialutjämning
(impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsled
ning på mellankontakten
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara
lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade
oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att
lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får
användas.
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra
spetsformer kan uppstå.
12
Español
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller. Para la
fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de
calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
MPR 80:
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
WTA 50:
LR 82:
Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con
los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 2006/95/CE.
WSP 80:
2. Descripción
2.1 Unidad de control
Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 pertenecen a
una gama de equipos que fue desarrollada para la técnica de
fabricación industrial, así como para el sector de reparación
y laboratorio. El sistema electrónico analógico de regulación
garantiza un comportamiento de regulación óptimo de diferentes herramientas de soldadura. Los elementos calefactores de 24 V especialmente potentes permiten un comportamiento dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación
universal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial para la
boquilla de soldadura, conmutadores de tensión nula así
como la versión antiestática de la unidad de control y del
soldador completan el elevado estándar de calidad.
La temperatura deseada se puede ajustar sin escalones en
el margen entre 150°C y 450°C mediante un potenciómetro
giratorio. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indicador se señala que se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual sirve como control óptico de regulación.
La luz continua significa que el sistema está en proceso de
calentamiento.
2.2. Soldadores
LR 21:
Nuestro soldador ”estándar”. Con unapo
tencia de 50 W y un espectromuy amplio
de boquillas de soldadura (serie ET), dicho
soldador se puede aplicar universalmente
en el sector electrónico.
13
El Peritronic MPR 80 de Weller es un sol
dador con un ángulo de trabajo ajustable
de 40°. Por ello se permite un diseño indi
vidual del proceso de soldadura en relación
a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y
su delgada forma constructiva es apropia
do para efectuar operaciones de soldadura
finas.
Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separa
ción de la soldadura de componentes SMD.
Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con
un sensor de temperatura cada uno cuidan
de que la temperatura sea la misma en los
dos brazos.
Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran necesi
dad de calor. La fijación de la boquilla de
soldadura se efectúa a través de un cierre
tipo bayoneta que permite un cambio de
boquilla con posición invariable.
El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífica
de 80 W es posible una aplicación univer
sal en trabajos de soldadura de extremada
precisión hasta con una elevada necesidad
de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inme
diata del trabajo, ya que la temperatura de
servicio se alcanza de nuevo en un tiempo
mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
Datos técnicos
Dimensiones en mm:
Tensión de red (6):
Consumo de potencia:
Clase de protección:
Fusible (7):
Regulación de
temperatura:
Exactitud:
Compensación de
potencial (8):
166 x 115 x 101 (L x A x A)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz,
versión conmutable)
95 W
1 (unidad de control) y 3
(soldador)
T500 mA (versión conmutable
T800mA)
50°C - 450°C
± 9°C
Via en 3,5 mm ljudjackbuss
ning
Español
3. Puesta en funcionamiento
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece).
Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja de
seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hembra (5) de la unidad de control y bloquearlo mediante un
breve giro a la derecha. Comprobar si la tensión de la red
coincide con la indicada en el rótulo de características y si el
interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. Versión
conmutable: ajustar la variante de tensión en el conmutador
selector (8) (ajustada de fábrica a 240 V). Conectar la unidad
de control a la red. Ajustar la temperatura deseada en el
potenciómetro giratorio (3). Conectar el equipo en el interruptor de red (1). Se enciende el diodo luminoso (2) verde.
Este diodo luminoso sirve como control óptico de regulación.
El encendido continuo significa que el sistema está en proceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha
alcanzado la temperatura de servicio.
6. Accesorios
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la
boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercusiones sobre la precisión de la regulación de la temperatura.
7. Volumen de suministro
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (4) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
Con puesta a tierra dura:
Compensación de potencial
(impedancia 0 ohmios):
Sin enchufe (estado de
suministro)
Con enchufe, cable de
compensación en el
contacto central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
soldada.
Con enchufe y resistencia
Puesta a tierra mediante
el valor de resistencia
seleccionado.
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina
las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas
en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador,
prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté
bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas
de boquillas.
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Juego de soldadores WSP 80
Juego de soldadores MPR 80
Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
Juego de soldadores LR 82
Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
Placa de precalentamiento WHP 80
Juego de soldadores WMP
Equipo pelacables térmico WST 20
WS 81
Unidad de control
Soldador WSP 80
Cable de red
Instrucciones de manejo
Bandeja para soldador
Conector de trinquete
WS 51
Unidad de control
Soldador LR 21
Cable de red
Instrucciones de manejo
Bandeja para soldador
Conector de trinquete
PU 81
Unidad de control
Cable de red
Instrucciones de manejo
Conector de trinquete
Figura del esquema de conexiones, véase página 43
Figura del plano de despiece, véase página 44 +45
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
14
Dansk
Vi takker for købet af Weller Loddestationerne WS 81 og
WS 51. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
WTA 50:
LR 82:
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
WSP 80:
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationerne WS 81 og WS 51 overholder EU’s
overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende
sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EU.
2. Beskrivelse
Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet
til udlodning af overflademonterede kom
ponenter. To varmeelementer (2 x 25 W)
med hver sin temperatursensor sørger for
ens temperaturer ved begge ben.
Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonetlås,
som muliggør en positionstro udskiftning
af spidserne.
Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at
den lynhurtigt og præcist opnår loddetem
peraturen. Med sin slankkonstruktion og en
varmeeffekt på 80 W er det muligt at ind
sætte den universelt til ekstremt fine lodde
arbejder, også ved højt varmebehov. Efter
udskiftning af loddespidsen er det umiddel
bart muligt at arbejde videre, da driftstem
peraturen i løbet af korteste tid igen er
opnået.
2.1 Styreenhed
Loddestationerne WS 81 og WS 51 hører til en apparatfamilie, som er udviklet til den industrielle produktionsteknik,
samt til reparations- og laboratorieområdet. Den analoge
regulatorelektronik sikrer en optimal regulatorreaktion ved
forskellige loddeværktøjer. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion,
som gør loddeværktøjet universelt anvendeligt.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
Netspænding (6):
230 V / 50 Hz (version til
omskiftning til 120 V / 60 Hz)
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard. Den ønskede temperatur kan trinløst indstilles indenfor
området 150°C - 450°C med et drejepotentiometer.
Optaget effekt:
95 W
Beskyttelsesklasse:
1 (styreenhed) og 3 (lodde
kolbe)
Sikring (7):
T500 mA (version
tilomskiftning T800mA)
Temperaturregulering:
50°C - 450°C
Nøjagtighed:
± 9°C
Potentialudligning (8):
Via en 3,5 mm jackstikbøs
ning
Når den indstillede temperatur er nået, vises dette ved, at en
rød LED blinker på displayet, der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme
op.
2.2 Loddestempler
LR 21:
Vores “standard”-loddekolbe. Med en effekt
på 50 W og et meget bredt spektrum af lod
despidser (ET-serien) er denne loddekolbe
universelt anvendelig indenfor elektroni
kområdet.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 med en loddekol
be med indstillelig arbejdsvinkel på 40°.
Derved muliggøres en individuel udform
ning af loddeprocessen med hensyn til
dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og
en slank konstruktion egner den sig til fine
loddearbejder. (kan ikke tilsluttes til WS 51)
15
Tekniske data
Mål i mm:
166 x 115 x 101 (L x B x H)
Dansk
3. Idrifttagning
6. Ekstratilbehør
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning).
Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen.
Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutningsbøsning (5) og låses fast med en lille drejning mod højre.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1) er slukket.
Ved den omkoblbare version instilles spændingsvarianten på
drejekontakten (8) (fra fabrikken side indstillet til 240 V).
Styreenheden forbindes med strømnettet. Den ønskede temperatur indstilles på drejepotentiometret (3). Apparatet tændes over netafbryderen (1). Den grønne lysdiode (2) lyser.
Denne lysdiode tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant
lys betyder, at systemet er ved at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (4) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Potentialudligning
(impedans 0 ohm):
Loddekolbesæt WSP 80
Loddekolbesæt MPR 80
Loddekolbesæt LR 21 antistatic
Loddekolbesæt LR 82
Aflodningssæt WTA 50
Foropvarmningsplade WHP 80
Loddekolbesæt WMP 60
Termisk af-isoleringsapparat WST 20
7. Leveringsomfang
WS 81
Styreenhed
Loddekolbe WSP 80
Netkabel
Betjeningsvejledning
Loddekolbeholder
Klinkestik
WS 51
Styreenhed
Loddekolbe LR 21
Netkabel
Betjeningsvejledning
Loddekolbeholder
Klinkestik
Uden stik (leveringstilstand)
Med stik, udligningsledning
til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet mod
stand. Jording over den
valgte modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
PU 81
Styreenhed
Netkabel
Betjeningsvejledning
Klinkestik
Billede strømskema: se side 43
Billede sprængt tegning: se side 44 + 45
Forbehold for tekniske ændringer!
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal
man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad
at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser.
Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug
af andre spidsformer.
16
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para postos de soldadura WS 81 e WS 51. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
WTA 50:
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
LR 82:
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de postos de soldadura WS 81 e WS 51 corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 2006/95/CE.
WSP 80:
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
Os postos de soldadura WS 81 e WS 51 pertencem a um
grupo de aparelhos concebidos para a tecnologia de produção industrial e a área de reparações e laboratórios. A electrónica de regulação análoga assegura uma regulação ideal
em diversas ferramentas de soldadura. Os potentes elementos de aquecimento de 24 V permitem um dinamismo excelente o que faculta a utilização universal das ferramentas de
soldar.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar, o
interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-estática do aparelho de comando e do ferro de soldar completam
o elevado nível de qualidade. Por meio de um potenciómetro
rotativo, a temperatura desejada pode ser regulada continuamente na margem entre 50°C até 450°C.
Ao alcançar a temperatura pré-definida, um LED vermelho
no mostrador começa a piscar para permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar aceso permanentemente, é
sinal de que o sistema está na fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21:
O nosso ferro de soldar "standard". Com
uma potência de 50 W e uma vasta gama
de bicos de soldar (série ET), este ferro de
soldar permite uma utilização universal na
área da electrónica.
MPR 80:
O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de
soldar com um ângulo de trabalho regulável
de 40°. Isto permite influenciar de forma
17
individualizada o processo de soldadura no
que respeita à sua ergonomia. A sua potência de 80 W e a sua construção estreita per
mitem realizar trabalhos de soldadura de
precisão.
A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida
especialmente para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aquecimento
(2 x 25 W), cada um com o seu próprio
sensor térmico, asseguram que ambas as
pontas da pinça tenham a mesma tempera
tura.
Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que requerem muito calor.
A fixação do bico de soldar é realizada com
um fecho de baioneta que permite trocar o
bico preservando com exactidão a sua
posição.
O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado
pelo facto de alcançar instantaneamente e
com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a
potência de aquecimento de 80 W tanto
permite a sua utilização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão,
como também para trabalhos que requerem
um calormuito elevado. Depois de trocar o
bico de soldar, pode continuar-se imediata
mente a trabalhar, dado que a temperatura
de funcionamento é alcançada de imediato.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
Dados técnicos
Dimensões em mm:
166 x 115 x 101 (c x l x a)
Tensão de rede (6):
230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz
versão comutável)
Potência absorvida:
95 W
Classe de protecção:
(ferro de soldar)
Fusível (7):
1 (aparelho de comando) e 3
Precisão:
± 9°C
Ligação equipotencial (8):
Através de uma entrada jack
de 3,5 mm
(estado básico solidamente
ligado à terra)
T500mA (versão
comutável T800mA)
Regulação da temperatura: 50°C até 450°C
Português
3. Colocação em funcionamento
ferramenta de soldar no respectivo tabuleiro. Ligue a ficha
do ferro de soldar no conector (5) do aparelho de comando
e fixe-a rodando-a um pouco para a direita. Verifique se a
tensão de rede coincide com a tensão especificada na placa
de características e se o interruptor de rede (1) se encontra
desligado. Na versão comutável, regule a variante de tensão
no selector (8) (tensão existente na instalação do cliente 240
V). Estabeleça a ligação do aparelho de comando à rede.
Ajuste a temperatura desejada por meio do potenciómetro
rotativo (3). Ligue o aparelho com o interruptor de rede (1).
O díodo luminoso verde (2) acende. Este díodo luminoso
serve de controlo visual da regulação. Se estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema se encontra na fase
de aquecimento. Se piscar, é sinal de que a temperatura de
serviço foi alcançada.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o
bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos
estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria
repercussões sobre a precisão da regulação da temperatura.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (4), podem ser realizadas 4 variações
diferentes:
Ligação directa à terra:
Ligação equipotencial
(impedância 0 ómios):
Sem ficha (estado de entre
ga)
Com ficha, linha de compen
sação no contacto central
Sem potencial:
com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência sol
dada. Ligação à terra através
do valor de resistência selec
cionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça
o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o
ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que
o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de
soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em
função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de
bico.
6. Acessórios
5 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
5 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
5 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21 antiestático
5 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
5 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
5 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
5 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
5 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
7. Volume de fornecimento
WS 81
Aparelho de comando
Ferro de soldar WSP 80
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Depositar ferro de soldar
Ficha fêmea
WS 51
Aparelho de comando
Ferro de soldar LR 21
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Depositar ferro de soldar
Ficha fêmea
PU 81
Aparelho de comando
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Ficha fêmea
Esquema de circuitos vide página 43
Vista explodida vide página 44 + 45
Reservado o direito a alterações técnicas!
18
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WS 81 ja WS 51. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
LR 82:
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WS 81 ja WS 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
2006/95/ETY mukaan.
2. Kuvaus
WSP 80:
menttiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin
oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että
molempien puoliskojen lämpötila pysyy
samana.
Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiin
nitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mah
dollistaa tarkan kärjenvaihdon).
WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuoli
sesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta
myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin.
Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi
juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi
saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta.
2.1. Ohjauslaite
Juotinasemat WS 81 ja WS 51 kuuluvat tuoteperheeseen,
joka on kehitetty teollisuuden valmistustekniikkaa sekä korjaus- ja laboratorioaloja varten. Analoginen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säätökäyttäytymisen käytettäessä
erilaisia juottotyökaluja. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipuoliseen
käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin antistaattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 150°C - 450°C portaattomasti käännettävän potentiometrin avulla.
Kun valittu lämpötila on saavutettu, näytön punainen LED
alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo
palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21:
MPR 80:
WTA 50:
19
Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juot
tokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja),
joten sitä voidaan käyttää elektroniikan
alueella erittäin monipuolisesti.
Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työsken
telykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän
ansiosta juottamisprosessi on mahdollista
säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden
mukaiseksi. Laitteen teho on 80 W ja
rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoihin
juotostöihin.
Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu
erityisesti juotteen poistamiseen SMDkomponenteista. Sen kaksi kuumennusele
Tekniset tiedot
Mitat (mm):
Verkkojännite (6):
Tehonotto:
Suojausluokka:
Varmistus (7):
Lämpötilan säätö:
Tarkkuus:
Potentiaalintasaus (8):
16 x 115 x 101 (P x L x K)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
vaihdettava malli)
95 W
1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
T500mA (vaihdettava
malli T800mA)
50°C - 450°C
± 9°C
aitteen takana olevan 3,5mm:
(perustila: kova maadoitus)
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu
turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen liitäntään (5) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Jos kysymyksessä on
vaihtokytkettävä malli, säädä jännite valintakytkimestä (8)
(tehdasasetus 240V). Liitä ohjauslaite verkkoon. Säädä haluamasi lämpötila käännettävän potentiometerin (3) avulla.
Kytke laite päälle verkkokytkimen (1) avulla. Vihreä valodiodi (2) palaa. Tämä valodiodi toimii optisena kontrollivalona.
Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että käyttölämpötila on
saavutettu.
Suomi
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei
saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (4) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitusti
lanne)
Potentiaalintasaus
(impedanssi 0 ohm):
Pistokkeen kanssa, tasaus
johto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun
vastuksen kanssa.
Maadoituksen vastusarvo
säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin
aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin
asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä
käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
7. Toimituksen laajuus
WS 81
Ohjauslaite
Kolvi WSP 80
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Kolviteline
Jakkiliitin
WS 51
Ohjauslaite
Kolvi LR 21
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Kolviteline
Jakkiliitin
PU 81
Ohjauslaite
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Jakkiliitin
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 43
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 44 + 45
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten.
Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
6. Lisätarvikkeet
5 29 161 99
5 33 131 99
T 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Kolvisarja WSP 80
Kolvisarja MPR 80
Kolvisarja LR 21 antistaattinen
Kolvisarja LR 82
Juotteenpoistosarja WTA 50
Esikuumennuslevy WHP 80
Kolvisarja WMP
Terminen eristeenpoistolaite WST 20
20
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51
Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙÂ
·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
ΔÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 Ù˘ Weller
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ ηÈ
2006/95/∂∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 ·Ó‹ÎÔ˘Ó Û ̛·
ÔÌ¿‰· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ˘¤ÛÙË Ù¯ÓÈ΋ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË
‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ηٷÛ΢ÒÓ Î·ıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ
ÙÔ̤· ÙˆÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÙËÚÈ·ÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
ΔÔ ·Ó·ÏÔÁÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛʤÚÂÈ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ›
‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ 24 V, Ù· ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ì›·
ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿ÏË ·fi‰ÔÛË, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, Ë ÔÔ›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·˘Ùfi ÙË ÁÂÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ οı ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘
ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÎÔ‡
ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋
ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
‰‡Ó·Ù·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 150ÆC
Î·È 450ÆC ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘.
∏ ›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ·Ó¿Ï·Ì„Ë Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ LED
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ù‹ Ï˘¯Ó›·
·ÔÛÎÔ› ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· ·‰È¿ÎÔË
Ï¿Ì„Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ‚‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
21
∂Ó·˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ‡ (4), Ô
ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ͽη.
∂› ÎÏÂÈṲ̂Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ó·
ÚÔ·„ÂÈ Ï¤ÔÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
(ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
LR 21: √ Ù‡Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏfi Ì·˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ “Standard“. ªÂ Ì›· ÈÛ¯‡ 50 W Î·È ÌÂ
¤Ó· Ôχ Ï·Ù‡ Ê¿ÛÌ· ·È¯ÌÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
(ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÛÂÈÚ¿ ∂Δ) ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
·˘Ùfi Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÁÂÓÈÎÒÓ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ηٷÛ΢ÒÓ.
MLR 21: ΔÔ ÌÈÎÚÔÛÎÔÈÎfi ·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÌÂ
ÈÛ¯‡ 25 W Î·È Ì ÏÂÙfi ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfiÛ¯‹Ì·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚ‹ ıÂÚÌÈ΋
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
MPR 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic
MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›·
ÂÚÁ·Û›·˜ 40Æ ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ
ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÌÂ
ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi
Û¯‹Ì· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â
‰È·ı¤ÙÂȉ˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹
Ù‡Ô˘ WS 51)
WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›·
(2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘
›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
·˘ÙÔ‡.
LR 82:
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹
·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ,
fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
̤ۈ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÌÂ
·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘ (ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51).
WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ÏÏËÓÈÎ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡
80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
¿ÏÈ
̤۷
ÛÂ
Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ
¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı›
ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51).
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηÈ
¿ÏψÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ
›Ó·Î·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ¯ÈÏÈÔÛÙ¿:
166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x
Ï¿ÙÔ˜ x ‡„Ô˜)
Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (6):
230 V/50 Hz
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜
Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ Û 120 V/60 Hz)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜:
WS 51: 55 W T315mA
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘
T315mA)
WS 81: 95 W T500mA
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘
T800mA)
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) ηÈ
3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (7):
WS 51: Δ315mA
WS 81: T500mA (5 x 20 ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 50ÆC - 450ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
∞ÎÚ›‚ÂÈ·:
+/- 9ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (9):
̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË)
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
¤Ó‰ÂÈÍË Â› Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜
‰È·ÎfiÙ˘ (1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
Û˘Û΢ÒÓ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·Áη›· Ù¿ÛË Â› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ (9)
(Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ Û 240 V). ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛÂ
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ÚԂ›Ù Û ڇıÌÈÛË Ù˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ › ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘ (3). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰È·ÎfiÙË (1). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜
(2). ∞˘Ù‹ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞‰È¿ÎÔË Ï¿Ì„Ë ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ ·Ó¿Ï·Ì„Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË
ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·Ùڷ›
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ
Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4)
ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı›
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È
¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ ›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, ͤӈÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ › Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚԂ›Ù ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (‚Ϥ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÂÓÙfi˜ Ù˘
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (6) ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ηÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹
̤ۈ ÌÈÎÚ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË
22
∂ÏÏËÓÈÎ
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (5) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
5 29 161 99
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
5 33 111 99
5 33 112 99
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË
·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
(™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ÌÂÛ·›·
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË
·ʋ
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
°Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜
·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5 33 131 99
5 33 113 99
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ
ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹,
ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ›
ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
5 33 133 99
5 13 050 99
5 27 026 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
(ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MLR 21
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21
·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82 (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50
™˘Û΢‹ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Reflow EXIN 5
¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 50
¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80 (ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
£ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WS 81
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSP 80
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
WS 51
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ LR 21
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
PU 81 / PU 51
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
μڤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 43
μڤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ‡ ۯ‰›Ô˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 44 + 45
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
23
24
Türkçe
Weller WS 81 ve WS 51 sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
LR 82:
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
WSP 80:
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
tasarlanmıştır. Isı sensorları olan iki ısıtma
elemanı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının
aynı olmasını sağlıyor.
Yüksek performans için 80 W gücündeki
bu lehim kalemi, çok ısı gerektiren işler
için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun
doğru pozisyonda değiştirilmesini müm
kün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor.
WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla
lehimleme ısısına ulaşıyor vetam istenilen
ısıyı sağlıyor. ˙| nce konstrüksiyonu ve 80 W
gücündekiısıtma performansıyla bu lehim
kalemi, en ince ve küçük lehimlemeişlerin
den, ısı gereksinimi en yüksek lehimleme
işlerine kadar heryerde kullanılabilmekte
dir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı için örn.
uç değiştirdikten sonra çalışmaya hemen
devam etmek mümkün.
Weller WS 81 ve WS 51, 89/336/AT ve 2006/95/AT
kurallar∂n∂n temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk
yönetmeliπine uymaktad∂r.
Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız.
2. Tasvir
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak:
2.1 Kumanda cihazı
WS 81 ve WS 51 lehim istasyonları, endüstriyel üretim teknolojisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalışmaları için
geliştirilmiş cihazlardır. Analog ayar elektronik donanımı,
değişik lehim aletlerinde ayarların optimal şekilde işlemesini
sağlamaktadır. Yüksek performanslı 24 V ısıtma elemanları
sayesinde mükemmel bir işlev dinamizmine sahip olan bu
cihazlar, her türlü işte kullanılabilmektedir. Lehim kalemi uçları için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kalite
standardını tamamlıyor.
150°C - 450°C arasında istenilen ısı, bir döner potansiyometre vasıtasıyla kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. Seçilen
ısıya ulaşıldığında, ayarların optik kontrolu için öngörülen yeşil
renkli LED yanıp sönerek sinyal verir. Eğer devamlı yanarsa,
sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir.
2.2. Lehim kalemleri
LR 21:
Bizim „standard” lehim kalemimiz. 50 W
gücü ve zengin lehim ucuçeşitleri (ET seri
si) saye sinde bu lehim kalemi, elektronik
sahasında her yerde kullanılabilmektedir.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi
40°lik bir çalışma açısı sağlıyor.Bu da
lehimleme çalışmasının ergonomik açıdan
kişisel olarak planlanmasında kolaylık
sağlıyor. 80 W gücü ve ince konstrüksiyo
nu ileince ve küçük lehimleme işleri için
uygundur.
WTA 50:
WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD
konstrüksiyon öğelerinde lehim silmek için
25
166 x 115 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı (6):
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
salterli model)
Performans:
95 W
Emniyet sınıfı:
1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim
kalemleri)
Sigorta (7):
T500mA (şalterli model
T800mA)
Isı ayarı:
150°C - 450°C
Tolerans:
± 9°C
Potansiyel denkleme (8):
Bir 3,5 mm jak girişi üzerin
den (Ana durumda sert
topraklanmış)
3. Kullanıma alış
Lehim kaleminin yatağını monte ediniz (bkz. çizim). Lehim
kalemini emniyet yatağına yerleştiriniz. Lehim kaleminin fişini
kumanda cihazındaki girişine (5) takınız ve hafifçe sağa çevirerek tespit ediniz. Bulunduğunuz şehirdeki elektrik voltajının,
cihazın tip plakasındaki veriye uyup uymadığını kontrol ediniz
ve elektrik şalterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz. Voltaj
seçim şalteri olan modellerde, voltaj seçim şalteriyle (8) bulunduğunuz şehrin voltajını seçiniz (fabrika ayarı 240 V).
Kumanda cihazını elektrik bağlantısını yapınız. ˙| stenilen ısıyı
döner potansiyometreyle (3) ayarlayınız. Cihazın elektrik şal-
Türkçe
terini (1) açınız. Yeşil LED (2) yanacaktır. Bu LED ayarların
optik kontrolu içindir. Eğer devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Yanıp sönüyorsa, çalışma ısısına ulaştığı anlamına gelir.
Bakım
Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi
takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fişinde (4) toplam 4 bağlama şekli mümkündür:
Sert topraklanmış:
Potansiyel denkleme
(|˙mpedans o Ohm):
Fişsiz (satış sırasındaki hali)
Fişli, denkleme hattı orta kon
takta
Potansiyelsiz:
Fişli
Yumuşak topraklanmış:
Fişli ve lehimlenmiş dirençli.
Topraklama seçilen direnç
değeri üzerinden.
7. Satış kapsamı
WS 81
Kumanda cihazı
Lehim kalemleri WSP 80
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Lehim kalemi yatağı
Jak fiş
WS 51
Kumanda cihazı
Lehim kalemleri LR 21
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Lehim kalemi yatağı
Jak fiş
PU 81
Kumanda cihazı
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fiş
Resim Bağlantı şeması bkz. 43
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 44 + 45
5. Kullanımla ilgili notlar
˙| lk ısıtma sırasında, seçiğiniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir leh tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o
ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz.
Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu şekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız.
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına
dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmıştır. Uç
değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç şekilleri kullanıldığında
farklılıklar olabilir.
6. Aksam
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Lehim kalemi takımı WSP 80
Lehim kalemi takımı MPR 80
Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik
Lehim kalemi takımı LR 82
Lehim silme seti WTA 50
Ön ısıtma tabağı WHP 80
Lehim kalemi takımı WMP
Termik izolasyon cihazı WST 20
26
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením pájecí stanice Weller WS 51 / 81. Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na
kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
LR 82:
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí i smrtelného úrazu.
WSP 80:
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Pájecí stanice Weller WS 51 / 81 odpovídají podle
Prohlá‰ení o shodû ES základním bezpeãnostním
poÏadavkÛm smûrnic 89/336/EWG a 2006/95/ES.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WS 81 a WS 51 patfií do fiady pfiístrojÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové
v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Analogov˘ regulátor teploty zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii
pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování, které
umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu, spínaã
nulového napûtí a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit otoãn˘m
potenciometrem plynule v rozsahu 150 °C - 450 °C.
DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním
zelené LED, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
2.2. Pájecí pero
LR 21:
Na‰e standardní pájecí pero. S
v˘konem 50 W a ‰irok˘m spektrem
pájecích hrotÛ (série ET) je toto pájecí
pero univerzálnû pouÏitelné v elektronice.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je pájecí
pero s pracovním úhlem nastaviteln˘m
v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální nastavení ergonomie pájení. S
v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m tvarem se
hodí pro jemné pájecí práce.
WTA 50:
Pinzeta pro vyletování WTA 50 byla
koncipována speciálnû k vyletování
souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x
27
25 W) vybavené vlastními snímaãi
teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou
ãelistech.
V˘konné pájecí pero 80 W pro pájecí
práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí
hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii
v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
Pájecí pero WSP 80 se vyznaãuje
sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením
pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou
potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího
hrotu je moÏné ihned pokraãovat v
práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû.
Dal‰í pfiipojitelné
pfiíslu‰enství.
Technické údaje
Rozmûry v mm:
SíÈové napûtí (6):
Pfiíkon:
Tfiída ochrany:
Pojistka (7):
Regulace teploty:
Pfiesnost:
Vyrovnání potenciálu
(8):
nástroje
viz
seznam
166 x 115 x 101
(D x · x V)
230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz pfiepínatelná verze)
95 W
1 (fiídicí jednotka) a 3
(pájecí pero)
T500 mA (pfiepínatelná
verze T800 mA)
150°C - 450°C
± 9°C
Pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm
(v základním stavu tvrdû
uzemnûno)
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres).
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku.
Zástrãku pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (5)
fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem (8) variantu síÈového napûtí (z v˘roby je pfiepínaã v poloze 240V). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti.
Otoãn˘m potenciometrem nastavte poÏadovanou
teplotu (3). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1).
Zelená svítivá dioda (2) svítí. Tato svítivá dioda slouÏí pro optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje
dosaÏení pracovní teploty.
âesky
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy
nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci
teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem
3,5 mm (4) lze realizovat ãtyfii variace:
Tvrdû uzemnûno:
Vyrovnání potenciálÛ
(Impedance 0 ohmÛ):
Bez zástrãky (stav pfii
dodání)
Se zástrãkou, vyrovnávací
vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m
odporem.
Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty.
7. Rozsah dodávky
WS 81
¤ídicí jednotka
Pájecí pero WSP 80
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Stojánek pájeãky
Zástrãka se svírkou
WS 51
¤ídicí jednotka
Pájecí pero LR 21
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Stojánek pájeãky
Zástrãka se svírkou
PU 81
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Obrázek se schématem viz 43
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana
44 + 45
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího
hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky
dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Technické zmûny vyhrazeny!
Pozor: Dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii
v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se
mohou vyskytnout odchylky.
6. Pfiíslu‰enství
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Sada pájeãky WSP 80
Sada pájeãky MPR 80
Sada pájeãky LR 21, antistatická
Sada pájeãky LR 82
Sada pájeãky s odsáváním
WTA 50
Pfiedehfiívací deska WHP 80
Sada pájeãky WMP
Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 20
28
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczych Weller WS 51 / 81. Za podstaw´
produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tych urzàdzeƒ.
WTA 50:
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia
lub ˝ycia.
LR 82:
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacje lutownicze Weller WS 51 / 81 odpowiadajà
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi
wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i
2006/95/EG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacje lutownicze WS 81 i WS 51 nale˝à do jednej rodziny urzàdzeƒ, która zosta∏a zaprojektowana z myÊlà o
przemys∏owej technice produkcyjnej, oraz o pracach
naprawczych i laboratoryjnych. Analogowa technika
regulacyjna gwarantuje optymalny sposób regulacji
ró˝nych lutownic. Bardzo wydajne 24-woltowe elementy grzejne umo˝liwiajà doskona∏à dynamik´, która pozwala na uniwersalne zastosowanie lutownic. Ró˝ne
mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego,
wy∏àcznik przy zaniku napi´cia oraz antystatyczne
wykonanie sterownika i kolby stanowià uzupe∏nienie
wysokiego standardu jakoÊciowego.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana bezstopniowo w zakresie 150°C - 450°C za pomocà obrotowego
potencjometru. Osiàgni´cie ustawionej temperatury
sygnalizowane jest miganiem zielonej diody LED, która
s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie
oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
2.2. Kolba lutownicza
LR 21:
Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi´ki mocy 50 W oraz bardzo szerokiemu wachlarzowi grotów (serii ET)
mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie w
bran˝y elektroniki.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 jest kolbà
lutowniczà o regulowanym kàcie roboczym 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona
indywidualne zaplanowanie procesu luto29
WSP 80:
wania pod wzgl´dem jego ergonomii.
Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji
kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac
lutowniczych.
Pinceta do odlutowywania WTA 50
zosta∏a zaprojektowana specjalnie z
myÊlà o odlutowywaniu podzespo∏ów
SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W) z
w∏asnymi czujnikami temperatury dbajà o
utrzymanie jednakowej temperatury obu
ramion.
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W
do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Mocowanie grotu odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego,
które umo˝liwia wymian´ grotu z
dok∏adnym zachowaniem poprzedniej
pozycji.
Kolba lutownicza WSP 80 wyró˝nia si´
b∏yskawicznym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowania. Dzi´ki swojej
smuk∏ej konstrukcji oraz mocy grzewczej
80 W mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie poczàwszy od ekstremalnie precyzyjnych prac a skoƒczywszy na pracach
o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po
wymianie grotu mo˝liwa jest bezpoÊrednia dalsza praca, poniewa˝ temperatura
robocza osiàgana jest ponownie w bardzo krótkim czasie.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz
Lista akcesoriów.
Dane techniczne
Wymiary:
166 x 115 x 101mm
(szer. x wys. x g∏.)
Napi´cie sieciowe (6):
230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi´cia)
Pobór mocy:
95 W
Klasa ochronna:
1 (sterownik) i 3 (kolba
lutownicza)
Bezpiecznik (7):
T500mA (w wersji z
mo˝liwoÊcià zmiany
napi´cia T800mA)
Regulacja temperatury:
150°C - 450°C
Dok∏adnoÊç:
± 9°C
Wyrównanie potencja∏u (8): za pomocà gniazda
zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie
bezpoÊrednie)
Polski
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´
po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´
kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego
(5) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo.
Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada danym
na tabliczce znamionowej oraz czy w∏àcznik (1) jest
wy∏àczony. W przypadku wersji z mo˝liwoÊcià zmiany
napi´cia, ustawiç odpowiednie napi´cie za pomocà
prze∏àcznika wyboru (8) (nastawa fabryczna na 240V).
Pod∏àczyç sterownik do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ na obrotowym potencjometrze (3). W∏àczyç
urzàdzenie za pomocà w∏àcznika (1). Zielona dioda
Êwietlna (2) pali si´. Ta dioda Êwietlna pe∏ni funkcj´
optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody
oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje
osiàgni´cie temperatury roboczej.
Konserwacja
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç
wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia,
gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝nemu obsadzeniu gniazda zapadkowego 3,5
mm (4) mo˝na zrealizowaç 4 ró˝ne mo˝liwoÊci:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Wyrównanie potencja∏u
(Impedancja 0 Ohm):
bez wtyczki (stan
fabryczny)
z wtyczkà, przewód
wyrównawczy na Êrodkowym styku
Bezpotencja∏owo:
z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
z wtyczkà i wlutowanym
opornikiem.
Uziemienie za poÊred
nictwem wybranej
wartoÊci opornoÊci.
5. Wskazówki dot. pracy
Podczas pierwszego rozgrzewania selektywnie cynowany grot lutowniczy nale˝y pokryç lutem. Usunie on
warstw´ tlenków, powsta∏ych podczas magazynowania oraz zanieczyszczenia grotu. Podczas przerw w
lutowaniu oraz przed od∏o˝eniem kolby lutowniczej
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot pokryty by∏
lutem. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
30
Magyar
Köszönjük a Weller WS 51 / 81 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék
kifogástalan mıködését.
MPR 80:
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a
gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WS 51 / 81 forrasztóállomás a
89/336/EGT és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ
biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WS 81 és WS 51 forrasztóállomás egy olyan
készülékcsalád része, amit ipari termelés, valamint javítás és laborfeladatok céljára fejlesztettek
ki. Az analóg szabályozó-elektronika optimális
szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle
forrasztószerszámok esetében. A különösen
nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ
dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé,
amik biztosítják a forrasztószerszám univerzális
használhatóságát. A forrasztócsúcs különbözŒ
potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı
vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség
kiegészítŒ jellemzŒi.
A kívánt hŒmérséklet 150°C - 450°C tartományban forgatható potenciométer segítségével
fokozatmentesen
állítható.
A
beállított
hŒmérséklet elérését a szabályozó optikai
ellenŒrzésére szolgáló zöld LED villogása jelzi. A
folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2. Forrasztópáka
LR 21:
a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a forrasztópáka univerzálisan
alkalmazható az elektronika terüle31
WTA 50:
LR 82:
WSP 80:
tén.
a Weller Peritronic MPR 80 olyan
forrasztópáka, melynek munkaszöge
állítható 40°-ig. Ezáltal lehetségessé
válik a forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80 Wos teljesítményével és karcsú kialakításával finom forrasztási feladatokhoz alkalmas.
a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrészek kiforrasztására
tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ
fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a
két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási
feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami
lehetŒvé teszi a csúcsok pozícióhı
cseréjét.
a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos
elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által
univerzálisan alkalmazható a rendkívül finom forrasztási feladatoktól
kezdve egészen a nagy hŒigényı
munkákig. A forrasztócsúcs cseréje
után rögtön folytatni lehet a munkát,
mivel rendkívül rövid idŒ alatt ismét
eléri az üzemi hŒmérsékletét.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd
a tartozéklistában.
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben:
166 x 115 x 101
(H x Sz x M)
Hálózati feszültség (6): 230 V / 50 Hz (120 V /
60 Hz átkapcsolható
verzió)
Teljesítményfelvétel:
95 W
Szigetelési osztály:
1 (vezérlŒkészülék) és
3 (forrasztópáka)
Biztosíték (7):
T500 mA (átkapcsolható verzió T800 mA)
HŒmérsékletszabályozás:150°C - 450°C
Pontosság:
± 9°C
Potenciálkiegyenlítés (8): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át (alapállapotban kemény
földelés)
Magyar
3. Üzembevétel
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd robbantott
ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (5) és
rövid jobbraforgatással rögzítse is benne.
EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség
a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Az átkapcsolható verziónál állítsa be a feszültséget a választókapcsolón (8) (gyárilag 240 V). Csatlakoztassa
a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Állítsa be a
kívánt hŒmérsékletet a forgatható potenciométerrel (3). Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A zöld világító dióda (2) világít. Ez a világító dióda optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet
elérését.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti
átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen
testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez
kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (4)
különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható
meg:
kemény földelés:
dugó nélkül (szállítási állapot)
potenciálkiegyenlítés
(impedancia 0 Ohm): dugóval,
kiegyenlítŒvezeték a
középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott
ellenállással.
Földelés a választott ellenállásértéken át.
legyen cinezve. Ne használjon túlságosan
agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz állították be. Lehetségesek a csúcs
cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából
eredŒ eltérések.
6. Tartozékok
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5
5
5
5
5
33
33
27
33
25
113
133
028
155
030
99
99
99
99
99
WSP 80 forrasztópáka-készlet
MPR 80 forrasztópáka-készlet
LR 21 antisztatikus forrasztópá
ka-készlet
LR 82 forrasztópáka-készlet
WTA 50 kiforrasztókészlet
WHP 80 elŒmelegítŒ lap
WMP forrasztópáka-készlet
WST 20 termikus csupaszítókés
zülék
7. Szállítási terjedelem
WS 81
vezérlŒkészülék
WSP 80 forrasztópáka
hálózati kábel
kezelési útmutató
forrasztópáka-tartó
dugasz
WS 51
vezérlŒkészülék
LR 21 forrasztópáka
hálózati kábel
kezelési útmutató
forrasztópáka-tartó
dugasz
PU 81
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kezelési útmutató
dugasz
5. Munkautasítások
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal.
Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a
forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be
Kapcsolási rajzot lásd az 43. oldalon
Robbantott ábrát lásd az 44. + 45. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
32
Slovensky
ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou
spájkovacích zariadení WS 51 / 81. Pri ich v˘robe sa
uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú
bezchybnú funkciu zariadení.
WTA 50:
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím
pozorne preãítajte tento návod na obsluhu a priloÏené
bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch
pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v
návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenia Weller WS 51 / 81 zodpovedajú Vyhláseniu o konformite EG v súlade so základn˘mi
bezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 89/336/EWG a
2006/95/EG.
2. Popis
LR 82:
WSP 80:
v˘konom 80 W a ‰tíhlym tvarom je vhodná na jemné spájkovanie
Odspájkovacia pinzeta WTA 50 je koncipovaná ‰peciálne na odspájkovanie súãiastok SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 x 25
W) s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpeãujú rovnaké teploty na oboch ramenách
pinzety.
V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Upevnenie spájkovacieho hrotu sa uskutoãÀuje pomocou bajonetového uzáveru,
ktor˘ umoÏÀuje polohovo presnú v˘menu
spájkovacieho hrotu.
Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje bleskur˘chlym a presn˘m dosiahnutím
teploty spájkovania. Vìaka ‰tíhlemu
tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je
vhodná na univerzálne vyuÏitie od
extrémne jemného spájkovania aÏ po
spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na
teplo. Po v˘mene spájkovacieho hrotu je
moÏné bezprostredne pokraãovaÈ v práci,
pretoÏe pracovnú teplotu dosiahne za
veºmi krátky ãas.
2.1 Riadiace zariadenie
Spájkovaãky WS 81 a WS 51 patria do rodiny zariadení, vyvinut˘ch pre potreby priemyslovej v˘roby, ako aj
na opravy a laboratórne vyuÏitie. Analógová regulaãná
technika zaruãuje optimálnu reguláciu pri pouÏití rôznych spájkovaích nástrojov. Mimoriadne v˘konné 24voltové vyhrievacie telesá sa vyznaãujú vynikajúcimi
dynamick˘mi vlastnosÈami, ktoré umoÏÀujú univerzálne
vyuÏitie spájkovacieho nástroja. Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovaciehmu hrotu, spínaã
nulového napätia spolu s antistatick˘m vyhotovením
riadiacej jednotky a valca dopæÀajú vysok˘ ‰tandard
kvality.
Príkon:
Ochranná trieda:
PoÏadovanú teplotu moÏno plynulo nastavovaÈ v rozsahu 150 °C aÏ 450 °C pomocou otoãného potenciometra. Dosiahnutie predvolenej teploty signalizuje blikanie zelenej LED-diódy, ktorá slúÏi na optickú kontrolu
regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému.
Poistky (7):
zia T800 mA)
Regulácia teploty:
PresnosÈ:
Vyrovnanie potenciálu
(8):
1.2. Spájkovací piest
LR 21:
Na‰a spájkovaãka Standard. S v˘konom
50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (ET-séria) moÏno túto spájkovaãku univerzálne vyuÏívaÈ v oblasti
elektroniky.
MPR 80:
Spájkovaãka Weller Peritronic MPR 80 je
spájkovaãka s nastaviteºn˘m pracovn˘m
uhlom 40°. Vìaka tomu je moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaãky podºa povahy spájkovania. S
33
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam
príslu‰enstva.
Technické údaje
Rozmery v mm:
SieÈové napätie (6):
166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz prepínateºná verzia)
95 W
1 (riadiaca jednotka) a 3
(spájkovaãka)
T500 mA (prepínateºná ver150°C - 450°C
± 9°C
cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou (základn˘
stav: tvrdéé uzemnenie)
3. Uvedenie do prevádzky
Namontujte odkladaciu opierku spájkovaãky (pozri
explozívny nákres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej opierky. Zástrãku spájkovaãky
zasuÀte do pripájacej zásuvky (5) riadiacej jednotky a
krátkym otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi
hodnota sieÈového napätia súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi sa sieÈov˘ vypínaã (1) nachádza vo vypnutom stave. Pri prepínateºnej verzii hodnotu sieÈového
Slovensky
napájacieho napätia nastavte na voliãi (8) (nastavenie
z v˘roby je na 240 V). Riadiacu jednotku pripojte do
siete. PoÏadovanú teplotu nastavte na otoãnom potenciometri (3). Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa
(1) zapnite. Zelená LED-dióda (2) svieti. Táto LEDdióda slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo
svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
ÚdrÏba
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami,
cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to
vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálu
Rôznym zapojením 3,5 mm zásuvky so spínacou páãkou (4) moÏno dosiahnuÈ 4 rôzne varianty:
Tvrdé uzemnenie:
bez zástrãky (stav z v˘roby)
Vyrovnanie potenciálu
(odpor 0 Ohm):
so zástrãkou, vyrovnávacie
vedenie na stredovom kontakte
Bezpotenciálové
zapojenie:
Mäkké uzemnenie:
so zástrãkou
so zástrãkou a prispájkovan˘m
odporom.
Uzemnenie cez zvolenú hodnotu odporu.
5. Pracovné pokyny
Selektívny pocínovateºn˘ spájkovací hrot pri prvom
zahrievaní zmáãajte spájkou. Spájka zo spájkovacieho
hrotu odstráni skladovaním vytvorené zoxidované
vrstvy a neãistoty. Pri prestávkach v spájkovaní a pred
odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne
príli‰ agresívne tavidlá.
6. Príslu‰enstvo
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Spájkovacia súprava WSP 80
Spájkovacia súprava MPR 80
Spájkovacia súprava LR 21 antistatická
Spájkovacia súprava LR 82
Odspájkovacia súprava WTA 50
Predhrievacia doska WHP 80
Spájkovacia súprava WMP
Tepelné odizolovacie zariadenie WST 20
7. Rozsah dodávky
WS 81
Riadiaca jednotka
Spájkovaãka WSP 80
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Odkladacia opierka pre spájkovaãku
Zástrãka s páãkou
WS 51
Riadiaca jednotka
Spájkovaãka LR 21
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Odkladacia opierka pre spájkovaãku
Zástrãka s páãkou
PU 81
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Zástrãka s páãkou
Obr. Schéma zapojenia - pozri str. 43
Obr. Explozívny nákres - pozri str. 44 + 45
Technické zmeny vyhradené!
Pozor: vÏdy dbajte na správnu polohu a upevnenie
spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú adjustované na stredn˘
spájkovací hrot. Pri v˘mene spájkovacieho hrotu alebo
pri pouÏití in˘ch tvarov spájkovacích hrotov môÏe dôjsÈ
k odch˘lkam.
34
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalne postaje Weller WS 51 / 81.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
WTA 50:
LR 82:
WSP 80:
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako
velja za samovoljne spremembe.
Wellerjevi spajkalni postaji WS 51 / 81 ustrezata ES
izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi
zahtevami direktiv 89/336/EWG in 2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalni postaji WS 81 in WS 51 spadata v druÏino
naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Analogna krmilna elektronika zagotavlja optimalno
krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Posebej zmogljivi 24 V
grelni elementi omogoãajo izjemno dinamiãen odziv,
zaradi katerega so spajkalniki univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo
visok standard kakovosti.
Îelena temperatura je brezstopenjsko nastavljiva v
obmoãju 150°C - 450°C s pomoãjo vrtljivega potenciometra. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira zelena svetleãa dioda, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem
sistema dioda trajno sveti.
Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25 W),
vsak ima tudi svoj temperaturni senzor,
skrbita za enako temperaturo obeh krakov.
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je visoka potreba po
toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno
pozicioniranje konice ob menjavi.
Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vnosom
toplote. Po menjavi spajkalne konice
lahko nemudoma nadaljujemo z delom,
saj je delovna temperatura doseÏena v
najkraj‰em ãasu.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm:
OmreÏna napetost (6):
230 V / 50 Hz (verzija z
moÏnostjo preklopa 120 V /
60 Hz)
Poraba moãi:
95 W
Razred za‰ãite:
1 (krmilna naprava) in 3
(spajkalnik)
Varovanje (7):
T500mA (verzija z moÏnostjo preklopa T800mA)
Regulacija temperature: 150°C - 450°C
Toãnost:
2.2. Spajkalniki
LR 21:
Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET)
je ta spajkalnik univerzalno uporaben na
podroãju elektronike.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z
nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta
omogoãa individualno prilagajanje najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje.
35
166 x 115 x 101 (D x · x V)
± 9°C
Izenaãevanje potenciala Preko 3,5 milimetrske
(8):
zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko
trda ozemljitev)
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite
spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spajkalnika v prikljuãno dozo (5) krmilne naprave ter ga
zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna
napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali
Sloven‰ãina
je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnostjo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala (8)
(tovarni‰ka nastavitev 240V). Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtljivim potenciometrom (3). Vklopite napravo z omreÏnim
stikalom (1). PriÏge se zelena svetleãa dioda (2). Ta
svetleãa dioda je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva.
Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (4) omogoãajo ‰tiri variante:
Trda ozemljitev:
brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Izenaãevanje potenciala
(impedanca 0 Ohm):
z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim
uporom.
Ozemljitev preko izbrane
vrednosti upora.
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s
spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice).
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in
neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V
ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da
bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne
uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
6. Pribor
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Komplet za spajkanje WSP 80
Komplet za spajkanje MPR 80
Komplet za spajkanje LR 21 antistatic
Komplet za spajkanje LR 82
Komplet za odspajkanje WTA 50
Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
Komplet za spajkanje WMP
Termiãna naprava za odstranjevanje izo
lacije WST 20
7. Obseg dobave
WS 81
Krmilna naprava
Spajkalnik WSP 80
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Odlagalnik
Zaskoãni vtiã
WS 51
Krmilna naprava
Spajkalnik LR 21
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Odlagalnik
Zaskoãni vtiã
PU 81
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Slika - prikljuãna shema, glej strani 43
Slika - eksplozijska risba, glej strani 44 + 45
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
36
Eeti keel
Täname teid meile selle Weller' jootejaama WS 51 / 81
ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on
rakendatud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadmete pikaajalise laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
WTA 50:
LR 82:
Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad enne seadme kasutuselevõtmist tähelepanelikult läbi. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
WSP 80:
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse,
käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise,
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Weller'i jootejaamad WS 51 / 81 vastavad Euroopa
Liidu vastavusmärgile ning direktiivide 89/336/EMÜ ja
2006/95/EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaamad WS 81 ja WS 51 kuuluvad ühte tooteperekonda, mis on konstrueeritud tööstuslike tootmisprotsesside tarbeks, samuti kasutamiseks remonditöödel ja
laborites. Analoogne juhtimisautomaatika garanteerib
optimaalsed reguleerimisomadused erinevate jooteinstrumentide kasutamisel. Eriti suure võimsusega 24 V
kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika,
mis võimaldavad jooteinstrumenti universaalselt kasutada. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikul, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide antistaatiline teostus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit.
Soovitud temperatuuri võib pöördpotentsiomeetri abil
seadistada ilma astemeteta vahemikus 150°C - 450°C.
Eelvalitud temperatuuri saavutamisest annab märku
rohelise valgusdioodi vilkumine, mis täidab optilise
reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
LR 21:
Meie "standardne" jootekolb. Seda jootekolbi, mille võimsus on 50 W ja millel on
väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria),
saab kasutada elektroonika-alal universaalselt.
MPR 80:
Weller'i Peritronic MPR 80 on 40° võrra
muudetava töönurgaga jootekolb. See
võimaldab kujundada jooteprotsesi individuaalselt, lähtudes selle ergonoomikast.
Tänu 80 W võimsusele ja saledale kujule
on see sobiv täpsete jootetööde jaoks.
37
Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), millel on kummalgi oma
temperatuuiandur, kindlustavad mõlemal
harul sama temperatuuri.
Suure võimsusega 80 W jootekolb suure
soojustarbega jootetööde jaoks.
Jooteotsiku kinnitamine toimub bajonettkinnituse abil, mis võimaldab paigaldada
jooteotsiku täpselt õigesse asendisse
Jootekolbi WSP 80 iseloomustab välgukiirusel ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on seda võimalik kasutada
universaalselt alates väga täpsetest kuni
suure soojusvajadusega jootetöödeni.
Vahetult pärast jooteotsiku vahetamist on
võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse uuesti väga lühikese aja jooksul.
Täiendavad ühendatavad instrumendid - vaata lisavarustuse nimekirjast.
Tehnilised andmed
Mõõtmed:
166 x 115 x 101 mm
(L x K x S)
Võrgupinge (6):
230 V / 50 Hz (ümberlülitatav variant 120 V / 60 Hz)
Võimustarve:
95 W
Kaitseklass:
1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
Kaitse (7):
T500mA (ümberlülitatav
variant T800mA)
Temperaturi
reguleerimine:
150°C - 450°C
Täpsus:
± 9°C
Potentsiaalide
ühtlustamine (8):
3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil (standardasendis
püsivalt maandatud)
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolviseade kohale (vaata eksplosiivjoonist). Asetage jooteinstrument ohutusse hoidikusse.
Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga
(5) ning kinnitage see väikese pöördega paremale.
Eeti keel
Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud
andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis.
Ümberlülitatava variandi korral seadistage valiklüliti (8)
abil kasutatav pinge (valmistajatehase seadistus
240V). Lülitage juhtblokk võrku. Seadistage pöördpotentsiomeetri (3) abil soovitav temperatuur. Lülitage
seade võrgulüliti (1) abil sisse. Süttib roheline valgusdiood (2). See valgusdiood täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et
süsteemi soojeneb. Vilkumine annab märku töötemperatuuri saavutamisest.
6. Lisavarustus
Hooldus
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel
ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele.
WS 81
Juhtplokk
Jootekolb WSP 80
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Jootekolvi hoidik
Pistik
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Seades 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (4) erinevatesse asenditesse, on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
ilma pistikuta (tarnimisel valmistajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine
(takistus 0 oomi):
pistiku abil, ühtlustamisjuhe
keskmises kontaktis
Ilma potentsiaalita:
pistiku abil
Pehmelt maandatud:
pistiku abil ja külgejoodetud
takistiga.
Maandamine valitava suurusega takisti kaudu.
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
Jootekolvikomplekt WSP 80
Jootekolvikomplekt MPR 80
Jootekolvikomplekt LR 21, antistaatiline
Jootekolvikomplekt LR 82
Lahtijootekomplekt WTA 50
Eelkuumutusplaat WHP 80
Jootekolvikomplekt WMP
Termiline isoleerimisseade WST 20
7. Tarne maht
WS 51
Juhtplokk
Jootekolb LR 21
Võrgukaabel
Kasutusijuhend
Jootekolvi hoidik
Pistik
PU 81
Juhtplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Elektriskeemi joonis: vaata 43
Explo joonis: vaata lehekülg 44 + 45
5. Tööjuhised
Esimesel üleskuumutamisel niisutada selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult tema hoidmisel sinna tekkinud oksiidikihid ja
mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanemist pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga
agressiivseid räbusteid.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Tähelepanu: kontrollige alati , kas jooteotsik oln
nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse (reguleeritakse täpseks)
keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Kui otsik vahetatakse või kasutatakse teise kujuga otsikut, võib tekkida erinevusi.
38
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad ∞sigijote litavimo ∞renginius „WS 51
/ 81“. Jie pagaminti pagal grieÏãiausius kokybòs
reikalavimus, garantuojanãius nepriekai‰tingà
∞rengini˜ veikimà.
WTA 50:
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus. Jeigu nebus laikomasi saugos reikalavim˜, kils pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞,
apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama
jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Litavimo ∞renginiai „ WS 51 / 81“ turi EB atitikties
sertifikatà
pagal
pagrindinius
direktyvos
89/336/EEB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞renginys
Litavimo ∞renginiai „WS 81“ ir „WS 51“ priklauso
∞rengini˜ grupei, skirtai naudotis pramonòs gamybos, remonto sektoriuje ir laboratorijose.
Analoginò valdymo elektronika garantuoja optimal˜ ∞vairi˜ litavimo ∞ranki˜ valdymo procesà.
Labai galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia dirbti itin greitai, o litavimo ∞rankiu galima naudotis
universaliai. Yra ∞vairios potencial˜ i‰lyginimo
galimybòs prie lituoklio antgalio, nulinis jungiklis,
valdymo ∞renginio ir lituoklio korpusas – antistatinis, todòl garantuojama auk‰ta darbo kokybò.
Sukant potenciometrà galima nustatyti norimà
temperatrà – nuo 150°C iki 450°C. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, pradeda mirkãioti Ïalias ‰viesos diodas, skirtas optinei valdymo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis
LR 21:
„standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
galios, turi daug ∞vairi˜ litavimo antgali˜ (serija ET), tad ‰iuo lituokliu
elektronikos srityje galima naudotis
universaliai.
MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis
su reguliuojamu 40° darbiniu kampu.
Su juo galima dirbti itin ergonomi‰kai.
80 W galios siauras lituoklis ypaã
tinka preciziniams litavimo darbams.
39
LR 82:
WSP 80:
Pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“
sukurtas specialiai SMDdetalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25
W), kiekvienas – su Temperatros
jutikliu, tai garantuoja, kad bus palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜
temperatra.
Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug
‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis
tvirtinamas su uÏraktu, kuris leidÏia
keisti antgalius nenukrypstant nuo
esamos padòties.
lituoklio „WSP 80“ ypatybò yra tai,
kad jis gali itin greitai pasiekti tikslià
litavimo temperatrà. Lituoklis siauras, kaitinimo galia – 80 W, tad juo
galima naudotis universaliai – ir preciziniam litavimui, ir darbams,
kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Pakeitus lituoklio antgal∞ galima
i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama itin greitai.
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜
sàra‰e.
Techniniai duomenys
Matmenys, mm:
166 x 115 x 101
(ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa (6):
230 V/50 Hz (120 V/60
Hz perjungiamasis modelis)
Øòjimo galia:
95 W
Apsaugos klasò:
1 (valdymo ∞taisas) ir 3
(lituoklis)
Saugikliai (7):
T500mA (perjungiamasis
modelis T800mA)
Temperatros
diapazonas:
150°C - 450°C
Tikslumas:
± 9°C
Potencial˜ i‰lyginimas
(8):
3,5 mm fiksatoriaus lizde
(bazinò bklò – nuolatinis
∞Ïeminimas)
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞)
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà.
Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà
(5) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´.
Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà, ir ar tinklo jungiklis (1)
i‰jungtas. Jeigu tai perjungiamasis modelis, reiki-
Lietuvi‰kai
amà ∞tampà nustatykite su jungtuku (8) (gamyklos
nustatytas variantas – 240 V). Øjunkite valdymo
∞taisà ∞ tinklà. Ørenginys ∞jungiamas su tinklo jungikliu (3). Sukdami potenciometrà nustatykite (1)
norimà temperatrà. ØsiÏiebs Ïalias ‰viesos diodas (2). ·is ‰viesos diodas skirtas optinei valdymo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama
pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda
mirkãioti.
Techninò prieÏira
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio
ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (4) jungãi˜ variantai:
nuolatinis ∞Ïeminimas:
Potencial˜ i‰lyginimas
(pilnutinò varÏa 0 om˜):
be ki‰tuko (gamyklos komplektavimas)
su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie
vidurinio kontakto
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota varÏa.
ØÏeminimas vir‰
pasirinkto varÏos
parametro.
6. Priedai
5
5
5
5
5
5
5
5
29
33
33
33
33
27
33
25
161
131
112
113
133
028
155
030
99
99
99
99
99
99
99
99
lituokli˜ rinkinys WSP 80
lituokli˜ rinkinys MPR 80
lituokli˜ rinkinys LR 21 antistatinis
antistatinis LR 82
lydmetalio ‰alinimo rinkinys WTA 50
∞‰ildymo plok‰tò WHP 80
lituokli˜ rinkinys WMP
Terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
7. Tiekiamas komplektas
WS 81
Valdymo ∞taisas
Lituoklis WSP 80
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Lituoklio dòklas
Kontaktinis ki‰tukas
WS 51
Valdymo ∞taisas
Lituoklis LR 21
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Lituoklio dòklas
Kontaktinis ki‰tukas
PU 81
Valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Sujungimo schema, Ïr. 43 psl.
Surinkimo bròÏinys, Ïr. 44 + 45 psl.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà kaitinamo lituoklio antgal∞ ∞ki‰kite ∞
lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios
apna‰os ir ne‰varumai. Prie‰ darydami pertraukas ir padòdami lituokl∞ visada Ïiròkite, kad jo
antgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelyg
agresyviomis medÏiagomis.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
Dòmesio: Ïiròkite, kad lituoklio antgalis gerai
priglust˜ prie pavir‰iaus.
Litavimo ∞rankiai sureguliuoti vidutiniam antgaliui.
Pakeitus antgal∞ arba naudojantis kitoki˜ form˜
antgaliais galimi nuokrypiai.
40
VÇciski
Mïs pateicamies Jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu,
iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WS 51 / 81. Uz
raÏo‰anas procesu ir attiecinÇtas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu
iekÇrtas darb¥bu.
WTA 50:
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu
instruktÇÏu. Neievïrojot noteikumus, js apdraudat
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
LR 82:
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u
gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
WSP 80:
Weller lodï‰anas iekÇrtas WS 51 / 81atbilst EG
pras¥bÇm saska¿Ç ar likumu 89/336/EWG un dro‰¥bas
noteikumiem 2006/95/EG.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas ier¥ce
Lodï‰anas iekÇrtas WS 81 un WS 51 pieder iekÇrtu
grupai, kas ir paredzïta lieto‰anai industriÇlÇ raÏo‰anÇ,
kÇ ar¥ labo‰anas un laboratorijas darbiem. AnalogÇ
regulï‰anas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu
lodï‰anas ier¥ãu regulï‰anu. Sevi‰˙i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina lielisku dinamisko pÇrvaldi, ∫aujot
universÇli izmantot lodÇmuru. DaÏÇdas lodï‰anas
uzga∫a un nulles sprieguma slïdÏa potenciÇla
izl¥dzinljanas iespïjas, tÇpat ar¥ vad¥bas ier¥ces un
lodÇmura antistatiskais risinÇjums, apstiprina augstos
kvalitÇtes standartus.
Vïlamo temperatru ar rotÇcijas potenciometru var bez
pakÇpïm noregulït amplitdÇ no 150°C l¥dz 450°C.
Br¥d¥, kad tiek sasniegta iepriek‰ iestat¥tÇ temperatra,
redzams za∫‰ gaismas diodes signÇls, kas kalpo optiskai regulï‰anai. NepÇrtraukti dego‰a gaismas diode
norÇda uz to, ka sistïma uzkarst.
2.2. LodÇmurs
LR 21:
Tas ir msu "standarta" lodÇmurs.
Pateicoties 50 W jaudai un ∫oti pla‰am
lodï‰anas uzga∫u spektram (ET sïrija),
‰is lodÇmurs ir universÇli izmantojams
elektronikas jomÇ.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar
iestatÇmu ier¥ces liekuma le¿˙i 40°
amplitdÇ. No ergonomijas viedok∫a tÇdÇ
veidÇ tiek sasniegta individuÇla
lodï‰anas procesa uzbve. Pateicoties
savai 80 W jaudai un slaidajai formai, tas
41
ir piemïrots prec¥ziem lodï‰anas darbiem.
Atlodï‰anas pincete WTA 50 ir izstrÇdÇta
speciÇli SMD Bauteilen deta∫u
atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar
atsevi‰˙iem temperatras devïjiem
nodro‰ina vienÇdas temperatras abos
galos.
Jaud¥gs 80 W lodÇmurs ar lielu siltumpatïri¿u. Lodï‰anas uzga∫a fiksï‰ana veic
ar bajonetes veida slïdÏa pal¥dz¥bu, kas
nodro‰ina uzga∫u mai¿u ar dro‰u
fiksï‰anu.
LodÇmuram WSP 80 rakstur¥ga
momentÇna un prec¥za lodï‰anas temperatras sasnieg‰ana. Pateicoties savai
slaidajai formai un 80 W jaudai, tas ir
universÇli pielietojams kÇ ∫oti prec¥ziem
lodï‰anas darbiem, tÇ ar¥ tÇdiem, kuriem
ir nepiecie‰ams liels siltumpatïri¿‰. Pïc
lodï‰anas uzga∫a nomai¿as var netraucïti strÇdÇt tÇlÇk, jo darba temperatra ir
sasniedzama vis¥sÇkajÇ laikÇ.
Izsme∫o‰Çk par pieslïdzamajiem instrumentiem
skat¥t piederumu sarakstÇ.
Tehniskie dati
Izmïri mm:
ElektriskÇ t¥kla
spriegums (6):
166 x 115 x 101 (G x P x A)
230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz pÇrslïdzamÇ versija)
Jauda:
95 W
Dro‰¥bas klase:
1 (Vad¥bas ier¥ce) un 3
(LodÇmurs)
Dro‰inÇtÇji (7):
T500mA (pÇrslïdzamÇ versija T800mA)
Temperatras amplitda: 150°C - 450°C
PrezicitÇte:
± 9°C
PotenciÇla
izl¥dzinljana (8):
Ar pÇrslïg‰anas savienojuma soli 3,5 mm
(pamatstÇvoklis iezemïts)
3. Sagatavo‰ana darbam
UzstÇdiet lodÇmura paliktni (skat¥t ekspluatÇcijas
shïmu). Lodï‰anas instrumentu ir jÇieliek dro‰¥bas
paliktn¥. LodÇmura kontaktspraudni jÇiesprauÏ vad¥bas
iekÇrtas kontaktvietÇ (5) un viegli jÇnofiksï, pagrieÏot
pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un vai
elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) atrodas izslïgtÇ stÇvokl¥.
PÇrslïdzamajÇ versijÇ sprieguma varianti ir jÇuzstÇda
ar slïdzi (8) (rpn¥cas iestat¥jums - 240V). Pievienojiet
VÇciski
vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. Iestatiet vïlamo temperatru un rotÇcijas potenciometru (3). Ieslïdziet ier¥ci
ar elektr¥bas t¥kla slïdÏa (1) pal¥dz¥bu. Iedegas za∫Ç
gaismas diode (2). ·¥ gaismas diode kalpo optiskai
regulï‰anas procesa pÇrraudz¥‰anai. NepÇrtraukta
deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Mirgo‰ana signalizï par darba temperatras sasnieg‰anu.
Apkope
PÇrnesi starp siltum˙ermeni / devïju un lodï‰anas
uzgali nedr¥kst traucït net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai
bojÇjumi, jo tas iespaido temperatras regulï‰anas
precizitÇti.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (4) daÏÇdu saslïgumu pal¥dz¥bu iespïjams iegt 4 variÇcijas:
Bez kontaktspraud¿a (PiegÇdes
stÇvoklis)
PotenciÇla izl¥dzinljana
(Pretest¥ba 0 Omu): Ar kontaktspraudni,
izl¥dzinljanas vad¥tÇjs pie
vidïjÇ kontakta
Bez potenciÇla:
Ar kontaktspraudni
Zemïts ar pretest¥bu:Ar kontaktspraudni un ielodïtu
pretest¥bu.
Iezemï‰ana caur izvïlïto pretest¥bas lielumu.
6. Piederumi
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 028 99
5 33 155 99
5 25 030 99
LodÇmura komplekts WSP 80
LodÇmura komplekts MPR 80
LodÇmura komplekts LR 21 antistatisks
LodÇmura komplekts LR 82
Atlodï‰anas komplekts WTA 50
Uzsild¥‰anas plate WHP 80
LodÇmura komplekts WMP
TermiskÇs izolÇcijas ier¥ce WST 20
7. PiegÇdes komplekts
WS 81
Vad¥bas ier¥ce
LodÇmurs WSP 80
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
LodÇmura paliktnis
Kontaktdak‰a
Zemïts:
5. NorÇd¥jumi darbam ar
lodï‰anas iekÇrtu.
Uzsildot pirmo reizi, izvïlïto lodï‰anas uzgali vispirms
jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no lodï‰anas uzga∫a
glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du slÇ¿us un
net¥rumus. PÇrtraukumos starp lodï‰anas darbiem un
pirms lodÇmura glabljanas vienmïr pÇrbaudiet, lai
lodï‰anas uzgalis ir pietiekami noklÇts ar lodmetÇlu.
Neizmantojiet pÇrÇk agres¥vus ku‰¿u materiÇlus.
WS 51
Vad¥bas ier¥ce
LodÇmurs LR 21
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
LodÇmura paliktnis
Kontaktdak‰a
PU 81
Vad¥bas ier¥ce
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
Kontaktdak‰a
Savienojumu shïmas attïlu skat¥t 43
Lieto‰anas ilustrÇciju skat¥t 44 + 45 lappusïs
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Uzman¥bu: Vienmïr sekojiet tam, lai lodï‰anas
uzgalis btu kÇrt¥gi nolikts.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas
uzga∫u lieto‰anai. Iespïjams, ka var rasties savstarpïja neatbilst¥ba, mainot uzga∫us vai izmantojot citas formas uzga∫us.
42
Circuit diagramm
43
WS 51
44
WS 81
45