Weller wsd 161, wsl 2 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Weller wsd 161 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Weller
®
WSD 161 / WSL 2
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
GBI
NL
F
D
WSD 161
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „Up“-Taste
4. „Down“-Taste
5. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl rechts
6. Anschlußbuchse Lötkolben rechts
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Anschlußbuchse Lötkolben links
10.Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl links
11.Netzanschluß
12.Netzsicherung
13.Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „Up“
4. Touche „Down“
5. Contrôle visuel du réglage et affi
chage de la sélection du canal de
droite
6. Prise de raccordement pour le fer
à souder de droite
7. Touche de sélection du canal
8. Prise d’équipotentialité
9. Prise de raccordement du fer à
souder de gauche
10.Contrôle visuel du réglage et affi
chage de la sélection du canal de
gauche
11.Connecteur secteur
12.Fusible secteur
13.Sélecteur de tension
(uniquement version commuta
ble)
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. ”Up” toets
4. ”Down toets”
5. Optische regelcontrole en aanwij
zing
kanaalkeuze rechts
6. Aansluitbus soldeerbout rechts
7. Kanaalkeuzetoets
8. Potentiaalvereffeningsbus
9. Aansluitbus soldeerbout links
10.Optische regelcontrole en aanwij
zing
kanaalkeuze links
11.Netaansluiting
12.Netzekering
13.Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico e indicatore selezione
canale destro
6. Boccola di collegamento stilo brasatore destra
7. Tasto selezione canale
8. Boccola per la compensazione di potenziale
9. Boccola di collegamento stilo brasatore sinistra
10.Controllo di regolazione ottico e indicatore selezione
canale sinistro
11.Collegamento a rete
12.Fusibile di rete
13.Selettore tensione (solo nella versione commutabile)
1. Mains Switch
2. Digital Display
3. „Up“ Button
4. „Down“ Button
5. Right Hand Optical Regulator Monitor and Channel
Selection Indicator
6. Right Hand Soldering Iron Connector
7. Channel Selection Button
8. Potential Equalisation Connector (not USA )
9. Left Hand Soldering Iron Connector
10.Left Hand Optical Regulator Monitor and Channel
Selection Indicator
11.Mains Connection
12.Mains Fuse
13.Voltage Selection Switch
FIN
1. Virtakytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli ja
kanavan valintanäyttö oik.
6. Kolvin liitäntä oik.
7. Kanavan valintanäppäin
8. Potentiaalintasausliitäntä
9. Kolvin liitäntä vas.
10.Optinen säätökontrolli ja
kanavan valintanäyttö vas.
11.Verkkoliitäntä
12.Verkkosulake
13.Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
P
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „Up“
4. Botão „Down“
5. Controlo óptico de regulação e
indicador de selecção do canal
direito
6. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado direito
7. Botão de selecção do canal
8. Tomada da ligação equipotencial
9. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado esquerdo
10.Controlo óptico de regulação e
indicador de selecção do canal
esquerdo
11. Ligação à rede
12. Fusível de rede
13. Comutador-selector de tensão
(só versão comutável)
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”Up”-knap
4. ”Down”-knap
5. Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
6. Tilslutningsbøsning for
loddekolberne til højre
7. Kanalvalgsknap
8. Potentialudligningsbøsning
9. Tilslutningsbøsning for
loddekolberne til venstre
10.Optisk styringskontrol og
visning af kanalvalg til højre
11.Nettilslutning
12.Netsikring
13.Spændingsvalgkontakt (kun for
den omstillelige version)
ES
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. ”Up”-tangent
4. ”Down”-tangent
5. Optisk reglerkontroll och indika
tion, kanalval höger
6. Anslutningsbussning lödkolv
höger
7. Kanalvalstangent
8. Potentialutjämningsbussning
9. Anslutningsbussning lödkolv vän
ster
10.Optisk reglerkontroll och indika
tion, kanalval vänster
11.Nätanslutning
12.Nätsäkring
13.Spänningsväljaromkopplare
(endast omkopplingsbar version)
TR
GR
1. ∆ιακπτης ηλεκτρικύ ρεύµατς
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ”Up”
4. Πλήκτρ ”Down”
5. πτικς έλεγς και ένδειη της
επιλγής καναλιύ δειά
6. Υπδή σύνδεσης τυ εµλυ
συγκλλησης δειά
7. Πλήκτρ επιλγής καναλιύ
8. Υπδή είσωσης δυναµικύ
9. Υπδή σύνδεσης τυ εµλυ
συγκλλησης αριστερά
10. πτικς έλεγς και ένδειη της
επιλγής καναλιύ αριστερά
11. Σύνδεση στ ηλεκτρικ δίκτυ
12. Ασάλεια ηλεκτρικύ δικτύυ
13. ∆ιακπτης επιλγής της ηλεκτρικής
τάσης (µν στην κατασκευαστική
παραλλαγή µε δυναττητα
µεταρρύθµισης)
1. Interruptor primario
2. Indicador digital
3. Tecla ”Up”
4. Tecla ”Down”
5. Control óptico de regulación e indi
cador de selección de canal a dercha
6. Conector hembra para la conexión
del soldador a derecha
7. Tecla para selección del canal
8. Conector hembra para la
compensación de potencial
9. Conector hembra para la conexión
del soldador a izquierda
10.Control óptico de regulación e indi
cador de selección de canal a izquierda
11.Toma de corriente
12.Fusible
13.Conmutador selector de tensión
(sólo en la versión conmutable)
CZ
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko Up
4. Tlaãítko Down
5. Optická kontrola regulace a indikátor volby pravého kanálu
6. Zásuvka pro pfiipojení pravého pájecího pera
7. Tlaãítko pro volbu kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Zásuvka pro pfiipojení levého pájecího pera
10. Optická kontrola regulace a indikátor volby levého kanálu
11. SíÈová pfiípojka
12. SíÈová pojistka
13. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP” (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Ayarlar için optik kontrol ve sa˘g kanal seçimi
6. Lehim kalemi için sa˘g ba˘glantı giri¸si
7. Kanal seçim tu¸su
8. Potansiyel denkleme giri¸si
9. Lehim kalemi için sol ba˘glantı giri¸si
10.Ayarlar için optik kontrol ve sol kanal seçimi
11.Elektrik ba˘glantısı
12.Elektrik sigortası
13.Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj seçim ¸salteri olan
modellerde)
LV
LT
SLO
SKHPL
EST
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk Up
4. Przycisk Down-
5. Optyczna kontrola regulacji oraz
wskaênik prawego kana∏u
6. Prawe gniazdo przy∏àczenio
we lutownicy
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potenc ja∏u
9. Lewe gniazdo przy∏àczenio we
lutownicy
10.Optyczna kontrola regulacji
oraz wskaênik lewego kana∏u
11.Przy∏àcze sieciowe
12.Bezpiecznik sieciowy
13.Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àcznikiem)
1. Hálózati kapcsoló
2. Digitális kijelzŒ
3. Up-gomb
4. Down-gomb
5. Jobb optikai szabályozóellenŒrzŒ
és csatornaválasztás kijelzŒ
6. Jobb forrasztópáka csatlakozó
hüvely
7. Csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. Bal forrasztópáka csatlakozóhü
vely
10.Bal optikai szabályozóellenŒrzŒ
és csatornaválasztás kijelzŒ
11.Hálózati csatlakozás
12.Hálózati biztosíték
13.Feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható változatnál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny displej
3. Tlaãidlo Up
4. Tlaãidlo Down
5. Optická kontrolka regulácie a
ukazovateº voºby kanálu vpra-
vo
6. Zásuvka pre spájkovaãku
vpravo
7. Tlaãidlo na voºbu kanálu
8. Zdierka pre vyrovnanie napä
tia
9. Zásuvka pre spájkovaãku
vºavo
10.Optická kontrolka regulácie a
ukazovateº voºby kanálu vºavo
11. SieÈová prípojka
12. SieÈová poistka
13. Prepínaã pre voºbu napätia
(len verzia s prepínaním)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka gor
4. Tipka dol
5. Vizualna kontrola regulacije in
prikaz izbranega kanala, desno
6. Prikljuãna doza za spajkalnik,
desna
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Prikljuãna doza za spajkalnik,
leva
10.Vizualna kontrola regulacije in
prikaz izbranega kanala, levo
11.Vtiãnica za elektriãni kabel
12.OmreÏna varovalka
13.Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri izvedbi z moÏnostjo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalne ekraan
3. "Up"-klahv
4. "Down"-klahv
5. Optiline juhtimisindikaator ja
parempoolse kanalivaliku näidik
6. Parempoolne jootekolvi ühendu
spuks
7. Kanalivaliku nupp
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Vasakpoolne jootekolvi ühendu
spuks
10.Optiline juhtimisindikaator ja
vasakpoolse kanalivaliku näidik
11.Võrguühendus
12.Võrgukaitse
13.Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „Up“
4. Mygtukas „Down“
5. Optinò valdymo kontrolò ir
kanal˜ pasirinkimo indikatorius
- de‰inò
6. Lituoklio prijungimo lizdas -
de‰inò
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtukas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Lituoklio prijungimo lizdas -
kairò
10.Optinò valdymo kontrolò ir
kanal˜ pasirinkimo indikatorius
- kairò
11. Elektros tinklo prijungimo liz
das
12. Elektros tinklo saugiklis
13. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamajame modely-
je)1. T¥kla slïdzis
2. DigitÇlais rÇd¥tÇjs
3. Tausti¿‰ "Ieslïgts"
4. Tausti¿‰ "Izslïgts"
5. OptiskÇ vad¥bas kontrole un rÇd¥tÇjs kanÇla izvïlei pa labi
6. Lodï‰anas virzu∫a pieslïguma bukse pa labi
7. KanÇla izvïles tausti¿‰
8. PotenciÇla l¥me¿o‰anas bukse
9. Pieslïguma bukse pa kreisi
10.OptiskÇ vad¥bas kontrole un rÇd¥tÇjs kanÇla izvïlei pa kreisi
11. T¥kla pieslïgums
12. T¥kla dro‰inÇtÇjs
13. Sprieguma izvïles slïdzis
(tikai pÇrslïdzamajiem mode∫iem)
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
Caractéristiques techniques 6
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instructions d‘emploi 7
6. Accessoires 7
7. Fournitures 7
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal vereffening 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 11
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
Dati tecnici 13
3. Messa in funzione 14
4. Compensazione dei Potenziali 15
5. Indicazioni operative 15
6. Accessori 15
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 18
5. Instructions for use 19
6. Accessories 19
7. Items supplied 19
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 20
2. Beskrivning 20
Tekniska data 21
3. Idrifttagning 21
4. Potentialutjämning 21
5. Arbetsanvisningar 21
6. Tillbehör 22
7. Leveransomfång 22
Indice Página
1.¡Atención! 23
2.Descripción 23
Datos técnicos 24
3.Puesta en funcionamiento 24
4.Compensación de potencial 25
5.Indicaciones para el trabajo 25
6.Accesorios 25
7.Extensión del suministro 26
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 27
2. Beskrivelse 27
Tekniske data 28
3. Ibrugtagning 28
4. Potentialudligning 28
5. Arbejdshenvisninger 29
6. Ekstratilbehør 29
7. Med i leveringen 29
Índice Página
1. Atenção! 30
2. Descrição 30
Dados Técnicos 31
3. Colocação em funcionamento 31
4. Ligação equipotencial 32
5. Instruções de trabalho 32
6. Acessórios 32
7. Volume de entrega 33
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 34
2. Kuavaus 34
Tekniset tiedot 35
3. Käyttöönotto 35
4. Potentiaalintasaus 35
5. Työskentelyohjeita 36
6. Lisätarvikkeet 36
7. Toimituksen laajuus 36
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 55
2. Popis 55
Technické údaje 56
3. Uvedenie do prevádzky 56
4. Vyrovnanie napätia 57
5. Pracovné pokyny 57
6. Zoznam príslu‰enstva 57
7. Rozsah dodávky 58
Vsebina Stran
1. Pozor! 59
2. Opis 59
Tehniãni podatki 60
3. Pred uporabo 60
4. Izenaãevanje potenciala 61
5. Navodila za delo 61
6. Seznam pribora 61
7. Obseg dobave 61
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 63
2. Kirjeldus 63
Tehnilised andmed 64
3. Kasutuselevõtt 64
4. Potentsiaalide ühtlustamine 65
5. Tööjuhised 65
6. Lisavarustuse nimekiri 65
7. Tarne maht 65
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 67
2. Apra‰ymas 67
Techniniai duomenys 68
3. Pradedant naudoti 68
4. Potencial˜ i‰lyginimas 69
5. Darbo nurodymai 69
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as 69
7. Tiekiamas komplektas 70
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 71
2. Apraksts 71
Tehniskie parametri 72
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana 72
4. PotenciÇlu l¥me¿o‰ana 73
5. NorÇd¥jumi darbam 73
6. Piederumu uzskait¥jums 73
7. PiegÇdes apjomi 73
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή! 37
2. Περιγραή 37
Τενικά αρακτηριστικά 38
3. Αρική θέση σε λειτυργία 38
4. Είσωση δυναµικύ 39
5. δηγίες εργασίας 39
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 40
7. Μέγεθς της παράδσης 40
|
˙
çindekiler Sayfa
1. Dikkat! 41
2. Tasvir 41
Teknik veriler 41
3. Kullanıma alı¸s42
4. Potansiyel denkleme 42
5. Kullanımla ilgili notlar 42
6. Aksam listesi 43
7. Satı¸s kapsamı 43
Seznam Strana
1. Pozor! 44
2. Popis 44
Technické údaje 45
3. Uvedení do provozu 45
4. Vyrovnání potenciálÛ 45
5. Pracovní pokyny 46
6. Seznam pfiíslu‰enství 46
7. Rozsah dodávky 46
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 47
2. Opis 47
Dane techniczne 48
3. Uruchomienie 48
4. Wyrównanie potencja∏u 49
5. Wskazówki dot. pracy 49
6. Lista akcesoriów 50
7. Zakres wyposa˝enia 50
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 51
2. Leírás 51
Mıszaki adatok 52
3. Üzembe helyezés 52
4. Potenciálkiegyenlítés 53
5. Útmutató a munkához 53
6. Tartozéklista 53
7. Szállítási terjedelem 53
WSD 161
WSL 2
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WSD 161 / WSL 2 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 161 / WSL 2 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 161 / WSL 2 gehört einer Geräte-
familie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie
für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde.
Einfache und komfortable Bedienung werden durch den
Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. An zwei von-
einander unabhängigen, digitalen Temperaturregelungen
können zwei unterschiedliche Lötwerkzeuge gleichzeitig
betrieben werden. Die Lötwerkzeuge selbst werden von
der Lötstation automatisch erkannt und die entsprechen-
den Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungs-
fähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichne-
tes, dynamisches Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so
universell einsetzbar.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Löt-
spitze, Nullspannungsschaltung, sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben, ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt
dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräte WCB 1 und WCB 2 können unter anderem
Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C -
450°C (150°F - 850°F) über 2 Tasten (Up / Down) einge-
stellt werden. Soll- und Istwert werden durch die entspre-
chende Anwahl mit der Kanalwahltaste digital angezeigt.
Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch
eine, dem Kanal zugeordnete LED, signalisiert, die somit
als optische Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten
bedeutet, dass das System aufheizt.
2.2 Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und eine sehr breiten
Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser
Lötkolben universell im Elektronikbereich
einsetzbar.
MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer
schlanken Bauform eignet sich dieser
Mikro-Lötkolben besonders für feine
Lötarbeiten mit geringem Wärmebedarf.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel
von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich
seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
Leistung von 80 W und schlanker Bauform
eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzi
piert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit
jeweils eigenem Temperatursensor sorgen
für gleiche Temperaturen an beiden
Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitze erfolgt über
einen Bajonettverschluss, der einen posi-
tionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzises Erreichen
der Löttemperatur aus. Durch seine
schlanke Bauform und einer Heizleistung
von 80 W ist ein universeller Einsatz von
extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu sol
chen mit hohem Wärmebedarf möglich.
Nach Wechsel der Lötspitze ist ein
unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da
die Betriebstemperatur in kürzester Zeit
wieder erreicht ist.
WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150 W
Lötkolben für Lötarbeiten mit extrem
hohen Wärmebedarf. Bei der Verwendung
dieses Lötkolbens ist nur ein Kanal aktiv.
Erweiterter Temperaturbereich bis 550°C.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet
sich durch sein handliches Konzept zur
Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen
Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergo-
nomische Handhabung des 65 W Lötkol-
bens bei der Durchführung feinster
2
Deutsch
Lötaufgaben
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten (siehe auch Typenschild-
angabe)
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3
(Lötkolben)
Sicherung (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 im Netz-
anschlusselement) T1,6 A (240/120V / 50/60Hz)
(umschaltbare Version)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregelung: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Genauigkeit: ± 9°C
Potentialausgleich (8): Über eine 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Zur
Montage der WMP Sicherheitsablage wird die mit
Gewindeeinsätzen ausgestattete Fußplatte verwendet.
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolben-stecker in die Anschlußbuchsen (6) und (9)
des Steuer-gerätes einstecken und durch kurze
Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild über-
einstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalte-
nen Zustand befindet. Steuer-gerät mit dem Netz verbin-
den (11). Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt,
bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) des aktivierten Kanals und die
Temperaturversion (°C / °F) angezeigt. Danach schaltet
die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um.
LED (5) bzw. (10) leuchtet. Diese Leuchtdioden dienen als
optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet
System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der
Betriebstemperatur.
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die
Digitalanzeige auf den gewünschten Kanal 1 oder 2 ein-
gestellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch
eine rot / orange Leuchtdiode (5) oder (10) über der
Anschlußbuchse gekennzeichnet.
Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen
der „Up“ und „Down“ Taste (3) (4) ausgeschalten wer-
den. Dies wird in der Anzeige mit „Off“ bestätigt.
Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird die-
ser gegebenenfalls durch die Kanalwahltaste ausgewählt
und durch gleichzeitiges Drücken der „Up“ und „Down“
Taste (3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der
Istwert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „Up“ oder
„Down“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf
den derzeit eingestellten Sollwert um. Dieser (blinkende
Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes
Drücken der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) in entspre-
chender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-
manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek. nach dem Loslassen schal-
tet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den
Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(300°F). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min) wird die „Auto-off“ Funktion akti-
viert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender
Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste
(3) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige
erscheint. Beim Loslassen der “UP” Taste wird die
Einstellung abgespeichert. Zum Verändern den Vorgang
wiederholen.
Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar.
Entscheidend ist der beim Ausschalten angezeigte Kanal.
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswir-
kungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungs-
zustand)
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand.
Erdung über den gewählten
Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxyd-
schichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen
und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf ach-
ten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressi-
ven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Löt-
spitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwen-
dung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die
Gesamtleistung des Gerätes überschritten schaltet der
rechte Kanal automatisch ab.
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes ste-
hen folgende Funktionen zur Verfügung.
Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch
die Eingabe eines Temperaturoffsets um ±
40°C verändert werden.
Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltem-
peratur auf 150°C (standby). Die Setback-
zeit, nachdem die Lötstation in den Stand-
bymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten
einstellbar. Der Setbackzustand wird durch
eine blinkende Istwertanzeige signalisiert
und durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei
wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert
angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit
wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert.
Das Lötwerkzeug wird abgeschalten
(Blinkender Strich in der Anzeige).
Lock: Verriegelung der Solltemperatur. Nach der
Verriegelung sind an der Lötstation keine
Einstellungsänderungen möglich.
°C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C
in °F und umgekehrt. Drücken der „Down“
Taste während des Einschaltens zeigt die
aktuelle Temperaturversion an.
Window: Einschränkung des Temperaturbereichs
auf max. ± 99°C ausgehend von einer
durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur
stellt somit die Mitte des einstellbaren
Temperaturbereiches dar.
Cal: Neujustierung der Lötstation (nur WCB2)
und Factory setting FSE (Rücksetzen aller
Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert
350°C / 660°F).
6. Zubehörliste
5 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
5 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
5 33 111 99 Lötkolbenset MLR 21
5 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
5 33 155 99 Lötkolbenset WMP
5 33 133 99 Entlötset WTA 50
5 13 050 99 Reflow-Lötgerät EXIN 5
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
5 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1
5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
WPHT Schaltablage (WMP)
WPH80T Schaltablage (WSP 80)
7. Lieferumfang
WSD 161
PUD 161 Steuergerät
2 x WSP 80 Lötkolben
2 x WPH 80 Lötkolbenablage
Netzkabel
Klinkenstecker
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
3
Deutsch
4
WSL 2
PUD 161 Steuergerät
1 x WSP 80 Lötkolben
1 x WPH 80 Lötkolbenablage
1 x WMP Lötkolben
1 x WPHM Lötkolbenablage
Netzkabel
Kinkenstecker
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
PUD 161
PUD 161 Steuergerät
Netzkabel
Klinkenstecker
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 75
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 76/77
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support de la station de sou-
dage WSD 161 / WSL 2 de Weller. Lors de la fabrication,
des exigences de qualité très sévères assurant un fonc-
tionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attenti-
vement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-
jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support de la station de soudage WSD 161 / WSL 2 de
Weller correspond à la déclaration de conformité euro-
péenne en application des exigences de sécurité fonda-
mentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Appareil de commande
La station de soudage WSD 161 / WSL 2 fait partie d’une
série d’appareils développée pour la fabrication industriel-
le ainsi que pour la réparation et le laboratoire. Le recours
à un microprocesseur garantit un emploi simple et agréa-
ble. Deux régulateurs de température numériques séparés
permettent d’utiliser simultanément deux outils de souda-
ge différents. La station de soudage reconnaît automati-
quement les outils de soudage et leur attribue les para-
mètres de réglage correspondants. Les éléments chauf-
fants de 24 V, particulièrement performants, possèdent
d’excellentes caractéristiques dynamiques et contribuent
à l’universalité d’emploi de l’outil de soudage.
Différentes possibilités de compensation du potentiel avec
la panne, un commutateur à tension nulle de même que
l’exécution antistatique de l’appareil de commande et du
fer à souder témoignent du niveau de qualité atteint et la
possibilité de raccorder un appareil d’entrée externe
accroît encore la polyvalence de cette station de soudage.
Les appareils d’entrée WCB 1 et WCB 2, disponibles en
option, permettent entre autres de réaliser des fonctions
chronologiques et de verrouillage. Un contrôleur de tem-
pérature intégré et une interface pour PC complètent l’ap-
pareil d’entrée WCB 2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage
de 50°C à 450°C (150°F à 850°F) à l’aide de 2 touches
(Up/Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichées numériquement après avoir effectué la sélection
correspondante avec la touche de sélection du canal.
Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une
LED de contrôle visuel du réglage, attribuée au canal cor-
respondant, le signale. Cette LED est allumée en perman-
ence pendant que le système chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et unelarge gamme
de pannes (série ET), ce fer à souder est
d'une utilisationuniverselle dans le domai
ne de l'électronique.
MLR 21: Avec sa puissance de 25 watts et sa forme
éfilée, ce micro fer à souder convient plus
particulièrement aux travaux de soudage
nécessitant une faible source de chaleur.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° per
met d‘individualiser le processus de souda
ge au plan de l'ergonomie. Avec sa puis
sance de 80 watts et sa forme éfilée, ce fer
convient pour les travaux de soudage de
précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéci
alement conçus pour dessouder les com
posants montés en surface. Deux élé
ments chauffants (2 x 25 watts) équipés
chacun de leur propre sonde assurent une
même température aux deux extrémités de
la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour
les travaux nécessitant une source de cha
leur importante. La fixtion de la panne est
assurée par un système à baïonnette gar
antissanun parfait positionnement de la
panne en cas de remplacement de celleci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans interruption
dans la mesure ou la température de ser
vice est atteinte très rapidement.
WSP 150: Fer à souder particulièrement performant
de 150W pour les travaux de soudage exi
geant une chaleur très importante. Un seul
canal est actif lorsque ce fer à souder est
utilisé. Plage de température élargie jusqu
’à 550°C.
WMP: Avec son concept de maniabilité, le micro
5
Français
6
fer à souder Weller WMP convient pour le
travail avec les composants électroniques
professionnels montés en surface (SMD).
Une courte distance entre le point de sai-
sie et la panne de soudage permet une
manipulation ergonomique du 65 W fer à
souder lors de la réalisation des travaux de
soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
Caractéristiques techniques (voir également l’indica
tion à la plaque signalé
tique)
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (lxpxh)
Tension d’alimentation (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V / 50/60 Hz;
100V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (appareil de comman
de) et 3 (fer à souder)
Fusible (12): T800mA (230V/50/60Hz)
(5x20 dans l’élément de
raccordement secteur) T1,6A
(240/120V/50/60Hz)
(pour les version bi-
tensions)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Régulation de température: 50°C - 450°C
(150°F - 850°F)
Précision: ± 9°C
Compensation du potentiel (8): Par une prise jack de
3,5 mm
(mise à la terre dure d’o
rigine)
3. Mise en service
Assembler le support de fer à souder (voir la vue écla-
tée). Pour le montage du support de sécurité WMP, utili-
ser la plaque d'assise munie de douilles taraudées.
Placer l’outil de soudage dans le support de sécurité.
Brancher les fiches de fer à souder sur les prises de rac-
cordement (6) et (9) de l’appareil de commande et les
verrouiller par une courte rotation à droite. Vérifier si la
tension du secteur correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique et si l’interrupteur secteur (1) est
coupé. Brancher l’appareil de commande sur le secteur
(11). Mettre l’appareil en marche par l’interrupteur sec-
teur (1). Lors de la mise en marche de l’appareil, celui-ci
effectue un auto-test au cours duquel tous les éléments
d’affichage (2) fonctionnent. La température réglée
(valeur de consigne) du canal activé et la version (°C/°F)
est ensuite brièvement indiquée, après quoi l’électroni-
que commute automatiquement l’affichage de la valeur
réelle. La LED (5) ou (10) est allumée. Ces diodes élec-
troluminescentes servent au contrôle visuel du réglage.
Elles sont allumées en permanence pour indiquer que le
système est en chauffe et clignotent pour signaler que la
température de service est atteinte.
Sélection du canal
En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affi-
chage numérique peut être réglé sur le canal 1 ou 2 sou-
haité. Le canal affiché est signalé par une diode électrol-
uminescente rouge/orange (5) ou (10) qui se trouve au-
dessus de la prise de raccordement .
Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simulta-
nément sur les touches „Up“ et „Down“ (3) (4), ce que
confirme l’indication „OFF“ sur l’afficheur.
Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas éché-
ant une nouvelle fois celui-ci avec la touche de sélection
et appuyer simultanément sur la touche „Up“ et „Down“
(3) (4). La valeur réelle apparaît sur l’afficheur.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifi-
ée dans la direction voulue en appuyant par intermitten-
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'af-
ficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C
(300°F). Le temps de réduction au bout duquel la station
de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois
fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-
off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait
clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enre-
gistrement du réglage. Répéter cette opération pour
modifier.
La fonction Setback est réglable pour les deux canaux.
Le canal affiché lors de l'extinction est déterminant. La
fiabilité de la fonction Setback peut être altérée si des
pannes très fines sont utilisées.
Français
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étran-
gers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de tempéra-
ture.
4. Compensation du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réali-
sées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(8):
Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact
central.
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance sou
dée. Mise à la terre par l'in
termédiaire de la valeur de la
résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxy-
de et les impuretés présentes sur la panne suite au stok-
kage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en
cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de
pannes de forme différente.
Si la puissance des appareils de soudage raccordés est
supérieure à la puissance totale de l’appareil, le canal de
droite est automatiquement désactivé.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un pro-
grammateur est utilisé:
Offset: La température réelle de la panne peut
être modifiée de ± 40°C en entrant un
offset de température.
Setback: Réduction de la température de consig
ne réglée à 150°C (Standby). Le temps
de Setback au bout duquel la station de
soudage passe dans le mode Standby
peut être réglée de 0 à 99 minutes.
Après trois fois la durée de Setback, la
fonction ”Auto off” est activée. L’outil de
soudage est déconnecté (trait clignotant
sur l’afficheur).
Lock: Vérrouillage de la température de con
signe. Après le vérrouillage
°C/°F: Sélection de l'affichage de la températu
re en °C ou en °F.
Window: Limitation de la plage de température à
±99°C maxi. à partir d'une température
verrouillée avec la fonction "LOCK". La
température verrouillée représente alors
le milieu de la plage de température
réglable.
Cal: Requalibrage de la station de soudage
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
5 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
5 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
5 33 111 99 Kit fer à souder MLR 21
5 33 112 99 Kit fer à souder LR 21
antistatique
5 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
5 33 155 99 Kit fer à souder WMP
5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
5 13 050 99 Appareil de soudage par
refusion EXIN 5
5 25 030 99 Appareil à dénuder thermique
WST 20
5 31 181 99 Programmateur externe WCB 1
5 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
WPHT Plaque reposoir commutatrice
(WMP)
WPH80T Plaque reposoir commutatrice
(WSP 80)
7
Français
8
7. Fournitures
WSD 161
Appareil de commande PUD 161
2 x Fer à souder WSP 80
2 x Support de fer à souder WPH 80
Câble secteur
Mode d’emploi
Fiche jack
Consignes de sécurité
WSL 2
Appareil de commande PUD 161
1 x Fer à souder WSP 80
1 x Support de fer à souder WPH 80
1 x Fer à souder WMP
1 x Support de fer à souder WPHM
Câble secteur
Mode d’emploi
Fiche jack
Consignes de sécurité
PUD 161
Appareil de commande PUD 161
Câble secteur
Mode d’emploi
Fiche jack
Consignes de sécurité
Figure schéma électrique voir la page 75
Figure vue éclatée voir la page 76/77
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeersta-
tion WSD 161 / WSL 2 en het door u gestelde vertrouwen
in ons product. Bij de productie werd aan de strengste
kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van
het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 161 / WSL 2 is conform de
EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele vei-
ligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 161 / WSL 2 behoort tot een
familie van apparaten die voor de industriële productie-
techniek alsmede voor reparatie-bedrijven en laboratoria
ontwikkeld is. Een microprocessor zorgt voor een simpe-
le en comfortabele bediening. Aan twee van elkaar onaf-
hankelijke, digitale temperatuurregelaars kunnen twee
verschillende soldeerapparaten tegelijkertijd gebruikt
worden. De soldeerapparaten zelf worden door het sol-
deerstation automatisch herkend en krijgen de betreffen-
de regelparameters. Door de zeer krachtige 24 V verwar-
mingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag
mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel gebru-
ikt kan worden.
Diverse potentiaalvereffeningsmogelijkheden voor sol-
deerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uit-
voering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoe-
rapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoer-
apparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijd- en
vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïnte-
greerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface beho-
ren ook tot de omvangrijke levering van het invoerappa-
raat WCB 2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C
(150°F - 850°F) via 2 toetsen (up/down) ingesteld wor-
den. Gewenste en werkelijke waarde worden door de
betreffende keuze met de kanaalkeuzetoets digitaal aan-
gegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt
dat aangegeven via het knipperen van een aan het kanaal
toebedeelde LED, die zo als optische regelcontrole dient.
Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het
systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed sol
deerpuntspectrum (ET-serie) is deze sol
deerbout overal in de electronica te gebru
iken.
MLR 21: Met een vermogen van 25 W en een slan
ke vorm is deze micro-soldeerbout zeer
geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij wei
nig warmte nodig is.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 90 is een sol
deerbout met een instelbare werkhoek van
40°. Daardoor is een individuele vormge
ving van het soldeerproces ten aanzien van
zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo
gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij
zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselemen
ten (2 x 25 W) met ieder een eigent empe
ratuursensor zorgen voor een gelijke tem
peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeer
punt gaat via een bajonetsluiting waardoor
het verwisselen van de punt op exact de
juiste plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vorm en een verhittingsvermo
gen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt
is.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door
zijn handzaam concept uitermate geschikt
9
Nederlands
10
voor het bewerken van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen
handgreep en soldeerpunt maakt een
ergonomisch gebruik van de 65 W sol-
deerbout tijdens het fijnste soldeerwerk
mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
Technische gegevens (zie ook gegevens op het
typeaanduidingplaat)
Afmetingen in mm 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3
(soldeerapparaat)
Beveiliging (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 in netaansluitele
ment) T1,6 A (240/120 V /
50/60 Hz)
(omschakelbare versie)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperatuurregeling: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Precisie: ± 9°C
Potentiaalvereffening (8): via een 3,5 mm schakelklik
bus (basistoestand hard
geaard)
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Voor de
montage van het WMP-veiligheidsvak wordt de met
schroefdraadelementen uitgeruste voetplaat gebruikt.
Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen.
Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (6) en (9) van
het besturingsapparaat steken en vastzetten door een
slag naar rechts te draaien. Controleer of de netspanning
met die op het typeschildje overeenstemt en de netscha-
kelaar (1) uitgeschakeld staat. Besturingsapparaat met
het electriciteitsnet verbinden (11). Apparaat via net-
schakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat aangezet
wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-
elementen (2) kort werken. Daarna wordt kort de inge-
stelde temperatuur (gewenste waarde) van het geactive-
erde kanaal en de temperatuurversie (°C/°F) getoond.
Daarna schakelt de electronica automatisch op de werke-
lijke waarde om. LED (5) c.q. (10) lichten op. Deze licht-
diodes dienen als optische regelcontrole. Als ze continue
branden, betekent dat dat het systeem opgewarmd
wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is
bereikt.
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digi-
tale display op het gewenste kanaal 1 of 2 ingesteld wor-
den. Het op dat moment getoonde kanaal wordt door een
rood/oranje lichtdiode (5) of (10) boven de aansluitbus
aangegeven.
Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door
tegelijkertijd de ”Up” en ”Down” (3) (4) toetsen in te
drukken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd.
Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het
betreffende kanaal door de kanaalkeuzetoets te gebrui-
ken en door tegelijkertijd de de ”Up” en ”Down” (3) (4)
toetsen in te drukken. Op het display verschijnt de wer-
kelijke waarde.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) auto-
matisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C (300°F). De setbacktijd bedraagt 20 minuten
nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan.
Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off”
functie geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitge-
schakeld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het
loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgesla-
gen.Herhaal procedure voor wijzigingen.
De setbackfunctie kan voor beide kanalen ingesteld
worden. Doorslaggevend is het bij het uitschakelen aan-
gegeven kanaal. Bij gebruik van zeer fijne soldeerstiften
kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie beïnv-
loed worden.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Nederlands
4. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm
schakelklikbus (8) zijn 4 variaties mogelijk:
hard geaard: zonder stekker (positie af
fabriek)
potentiaalcompensatie
impedantie 0 Ohm): met stekker, compensaties
noer aan middelste contact
potentiaalvrij: met stekker
zacht geaard: met stekker en vastgesolde
erde weerstand Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevoch-
tigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldee-
rapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de sol-
deerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare mid-
delen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist
aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeer-
punt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het
verwisselen van punten of het gebruik van andere punt-
vormen.
Als door de aangesloten soldeergereedschappen de tota-
le capaciteit van het apparaat wordt overschreden, scha-
kelt het rechter kanaal automatisch uit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de vol-
gende functies beschikbaar.
Offset.: De reële temperatuur van de soldeer
punt kan door de invoer van een tempe
ratuuroffset met ± 40°C veranderd wor
den.
Setback: Terugzetten van de ingestelde gewenste
temperatuur op 150°C (stand-by).
Nadat het soldeerstation in de stand-by
modus is gezet kan de setbacktijd van 0
- 99 minuten ingesteld worden. Nadat
drie keer de setbacktijd is geactiveerd,
wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het sol
deerapparaat wordt uitgeschakel (knip
perende streep op het display).
Lock: Vergrendeling van de gewenste tempe
ratuur. Na het vergrendelen kan op het
soldeerstation de instelling niet meer
veranderd worden. Aarde via de geko
zen weerstandswaarde.
°C/°F: Omschakelen van de temperatuuraan
wijzing van °C naar °F en omgekeerd.
Window: Beperking van het temperatuurbereik
tot max. ± 99°C uitgaande van een door
de "LOCK" functie vergrendelde tempe
ratuur. De vergrendelde temperatuur
vormt daardoor het middenpunt van het
instelbare temperatuurbereik.
Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation
(alleen WCB 2)
6. Toebehoren
5 29 161 99 Soldeerset WSP 80
5 33 131 99 Soldeerset MPR 80
5 33 111 99 Soldeerset MLR 21
5 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Soldeerset LR 82
5 33 155 99 Soldeerset WMP
5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
5 13 050 99 Reflow soldeerapparaat EXIN 5
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
5 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1
5 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WPHT Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
WPH80T Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WSP 80)
11
Nederlands
12
7. Leveromvang
WSD 161
PUD 161 besturingsapparaat
2 x WSP 80 soldeerapparaat
2 x WHP 80 soldeerapparaatkastje
Netkabel
Gebruiksaanwijzing
Stekker
Veiligheidsinstructies
WSL 2
PUD 161 besturingsapparaat
1 x WSP 80 soldeerapparaat
1 x WHP 80 soldeerapparaatkastje
1 x WMP soldeerapparaat
1 x WPHM soldeerapparaatkastje
Netkabel
Gebruiksaanwijzing
Stekker
Veiligheidsinstructies
PUD 161
PUD 161 besturingsapparaat
Netkabel
Gebruiksaanwijzing
Stekker
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakelschema zie pagina 75
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 76/77
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
Weller di brasatura WSD 161 / WSL 2. È stato prodotto
nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da gar-
antire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
La stazione Weller di brasatura WSD 161 / WSL 2 corri-
sponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei
requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Stazione di controllo
La stazione di brasatura WSD 161 / WSL 2 fa parte di una
familia di apparecchi sviluppata per applicazioni industri-
ali cos”ccome per il settore riparazione e laboratorio.
L’uso semplice e confortevole viene realizzato mediante
l’impiego di un microprocessore. Su di essa è possibile
utilizzare contemporaneamente due differenti utensili di
brasatura collegati a due circuiti digitali di regolazione
temperatura indipendenti fra di loro. I brasatori di per sè
vengono riconosciuti da parte della stazione di brasatura
e abbinati ai relativi parametri di regolazione in maniera
automatica. Le termoresistenze da 24 Volt particolarmen-
te potenti permettono di ottenere un comportamento
eccezionalmente dinamico. In tale maniera gli utensili di
brasatura possono essere applicati universalmente.
L’alto standard qualitativo viene completato da differenti
possibilità di compensazione del potenziale verso la
punta di brasatura, grazie all’interruttore di tensione zero,
cos”ccome grazie all’esecuzione antistatica della casset-
ta di controllo e dello stilo. Le possibilità di collegamen-
to di un dispositivo di inserimento dati esterno amplia la
versatilità funzionale di questa stazione di brasatura. Con
i dispositivi di inserimento dati disponibili opzionalmente
WCB 1 e WCB 2 è possibile fra l’altro realizzare delle fun-
zioni temporali e di interblocco. Il dispositivo integrato di
misurazione della temperatura cos”ccome l’interfaccia
PC fanno parte del volume di fornitura ampliato del
dispositivo di inserimento dati WCB 2.
La temperatura desiderata può essere impostata in un
campo che va dai 50°C a 450°C (150°F a 850°F) per
mezzo di due tasti (Up/Down). Il valore di set e il valore
reale vengono indicati in maniera digitale attraverso il
relativo selezionamento del tasto di selezione canale. Il
raggiungimento della temperatura impostata viene seg-
nalato attraverso un LED abbinato al relativo canale che
in tale maniera funziona come controllo ottico di regola-
zione. Se il LED rimane acceso a luce fissa significa che
il sistema si sta riscaldando.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno spettromolto largo
di punte da brasatura (serie ET) questo
brasatore èuniversalmente adatto nel
campo dell'elettronica.
MLR 21: Con una potenza di 25 W ed una esecuzio
ne costruttiva snella ques microstilo bra
satore è idoneo soprattutto per lavori di
brasatura con ridotto fabisogno termico.
MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo
brasatore con un angolo di lavoro regola
bile di 40°. Tramite tale soluzione è possi
bile impostare il processo di brasatura
secondo le necessità personali in fatto di
ergonomia. Grazie alla sua potenza di 80
W e alla sua forma snella esso è idoneo
per piccoli ed accurati lavori di brasatura.
WTA 50: La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata
concepita proprio per la dissaldatura di
elementi SMD. Due termoresistenze (2 x
25 W) dotate ciascuna di un proprio sen
sore di temperatura fanno in modo se su
entrambe le forcelle vi sia la stessa tempe
ratura.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta di
brasatura avviene tramite una chiusura a
baionetta che permette una esatta sostitu
zione della punta di brasatura.
WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della temperatu
ra di lavoro. Grazie alla sua forma snella e
alla sua potenza termica di 80 W è possi
bile utilizzarlo universalmente a partire da
finissimi lavori di brasatura sino a lavori
che necessitano di un forte apporto termi
co. Dopo sostituzione della punta di brasa
tura è possibile continuare subito a lavora
re poichè la temperatura di esercizio viene
raggiunta subito.
WSP 150: Stilo saldante da 150W. Particolarmente
potente, adatto ad applicazioni con elevata
13
Italiano
14
necessità calore. Se viene utilizzato questo
saldatore allora si attiverà solo un canale.
WMP: Il saldatore Weller Micro WMP è particolar-
mente adatto per la lavorazione di compo-
nenti elettronici professionali SMD, grazie
al suo maneggevole concetto. La breve
distanza tra il punto d’impugnatura e la
punta per saldare permette una manegge-
volezza ergonomica del 65W saldatore nel-
l’esecuzione dei più fini lavori di saldatura.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Dati tecnici (vedi anche i dati riportati
sulla targhetta di identifica-
zione)
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101
(lungh. x largh. x alt.)
Tensione di rete (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz;
100V / 50/60 Hz
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: 1 (centr. di controllo)
e 3 (stili brasatori)
Fusibile (12): T800 mA (230V / 50/60Hz)
(5 x 20 nell’alimenta T1,6 A (240/120V/50/60Hz)
tore) (nella versione com
mutabile)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Regolazione temperatura: 50°C - 450°C (150°F
- 850°F)
Precisione: ± 9°C
Compensazione di
potenziale (8): Attraverso connettore
jack (stato di base collega
mento a terra duro)
3. Messa in funzione
Montare il supporto dello stilo di brasatura (vedere il
disegno esploso). Riporre lo stilo di brasatura nel sup-
porto di sicurezza. Inserire lo spinotto dello stilo nella
boccola di collegamento (6) e (9) della stazione di con-
trollo e arrestarvelo ruotandolo leggermente verso
destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda ai
dati riportati sulla targhetta di omologazione e che l’in-
terruttore di rete (1) si trovi in posizione di spento.
Collegare la stazione di controllo con la rete (11).
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore di rete
(1). Al momento dell’accensione dell’apparecchio viene
eseguito un autotest in cui tutti gli elementi di indicazio-
ne (2) vengono messi in funzionamento. Successiva-
mente vengono indicate brevemente la temperatura
impostata (valore di set) del canale attivato e la versione
della temperatura (°C/°F). Subito dopo il dispositivo elet-
tronico commuta automaticamente l’indicatore sul valore
reale. Il LED (5) e (10) si accende. Questi diodi luminosi
servono come controllo ottico di regolazione. Se essi
sono accesi a luce fissa significa che il sistema si trova
in fase di riscaldamento. Se essi lampeggiano significa
che la temperatura di esercizio è stata raggiunta.
Selezione canale
Premendo il tasto di selezione canale (7) è possibile
impostare l’indicatore digitale sul canale 1 oppure 2 des-
iderato. Il canale attualmente indicato è contrassegnato
attraverso un diodo luminoso rosso/arancione (5) oppu-
re (10) attraverso la boccola di collegamento.
Il canale indicato può essere spento premendo contem-
poraneamente i tasti „Up“ e “Down“ (3)(4). Tale opera-
zione viene confermata nell’indicatore dalla scritta „Off“.
Per attivare un canale spento esso deve essere selezio-
nato per mezzo del tasto di selezione canale premendo
poi in maniera contemporanea i tasti „Up“ e „Down“
(3)(4). Nell’indicatore compare il valore reale.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere portato nella direzione desiderata in su o in
giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down"
(3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia
in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilasci-
ato il tasto il display digitale (2) si riporta automatica-
mente sul valore di temperatura effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatu-
ra di esercizio a 150°C (300°F) (Standby). Il tempo di
Setback, dopo il quale la temperatura scende al valore di
Standby, è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si
attiva la funzione di ”Auto-off” che spegne l’utensile
(lineetta lampeggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazio-
ne viene memorizzata.Per modifiche, ripetere l’operazio-
ne.
La funzione Setback può essere impostata per entrambi
i canali. È fondamentale il canale visualizzato al momen-
to della disattivazione. In caso di utilizzo di punte di sal-
datura molto sottili, l'affidabilità della funzione Setback
può risultare compromessa.
Italiano
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di tem-
peratura.
5. Compensazione dei potenziale
Tramite differente circuitazione della boccola da 3,5 mm
(8) è possibile realizzare 4 variazioni:
Messa a terra dura: Senza spinotto (come fornito da
stabilimento)
Compensazione di potenziale
(Impedenza 0 Ohm): Con spinotto, conduttore di com
pensazione al contatto centrale
Senza potenziale: Con connettore
Messa a terra dolce: Con spinotto e resistenza integra
ta. Messa a terra tramite il valore
di resistenza selezionato.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di bra-
satura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato
rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti
dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre
attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben
ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo
forti.
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia
saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibi-
le che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della
punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Se gli utensili collegati dovessero superare la potenza
complessiva dell’apparecchio, il canale destro si spegne
automaticamente.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 1 e WCB
2 (opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati
esterno sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset: La temperatura reale della punta di brasa
tura può essere modificata di ± 40°C tra
mite l'inserimento di un offset di tempera
tura.
Setback: L'abbassamento della temperatura
impostata a 150°C (standby). Il tempo di
setback è regolabile da 0 a 99 minuti dopo
che la stazione di brasatura commuta nel
modo standby. Allo scadere di un triplo
tempo di setback viene attiva la funzione
„Auto off“. L’utensile di brasatura iene
spento (lineetta lampeggiante nell’indica
tore).
Lock: Blocco della temperatura di preset. Dopo il
blocco non è possibile apportare modifi
che sulla stazione di brasatura.
°C/°F: Commutazione dell'indicazione di tempe
ratura da °C a °F e viceversa.
Window: Limitazione del campo di temperatura a
max. ± 99°C, riferiti ad una temperatura di
"interblocco" impostata mediante la funzio
ne "LOCK". La temperatura interbloccata va
a rappresentare dunque il "centro" delcam
po di temperatura impostabile.
Cal: Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2).
6. Accessori
5 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
5 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
5 33 111 99 Set stilo brasatore MLR 21
5 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21 antistatico
5 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
5 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
5 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
5 13 050 99 Brasatore Reflow EXIN 5
5 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
5 31 181 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 1
5 31 180 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
WPH80T Dispositivo di commutazione
(WSP 80)
15
Italiano
16
7. Volume di fornitura
WSD 161
Staz. di controllo PUD 16
2 x Stilo brasatore WSP 80
2 x Supporto stilo WPH 80
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Connettore tipo jack
Norme di sicurezza
WSL 2
Staz. di controllo PUD 16
1 x Stilo brasatore WSP 80
1 x Supporto stilo WPH 80
1 x Stilo brasatore WMP
1 x Supporto stilo WPHM
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Connettore tipo jack
Norme di sicurezza
PUD 161
Staz. di controllo PUD 16
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Connettore tipo jack
Norme di sicurezza
Per la figura schema di collegamento vedere a
pagina 75
Per la figura disegno esploso vedere a pagina 76/77
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the Weller Soldering Sation WSD 161 / WSL 2.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSL 161 / WSL 2 corre-
sponds to the EC Declaration of Conformity in accordan-
ce with the basic safety requirements of Directives
89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The WSD 161 / WSL 2 Soldering Station belongs to a
family of equipment developed for industrial production
as well for the repair and laboratory sectors. Simple and
easy operation is made possible by the use of a micro-
processor. Two different soldering irons can be operated
at the same time on two independent digital temperature
regulators. The soldering irons themselves are automati-
cally identified by the soldering station and assigned the
appropriate control parameters. The particularly powerful
24 V heater elements provide excellent, dynamic beha-
viour making the soldering irons universal in their appli-
cation.
Various possible ways of equalising potential on the sol-
dering iron tip, a zero voltage switch, as well as anti-sta-
tic features on the control unit and soldering irons, sup-
plement the high standard of quality. The functional
diversity of this soldering station is further expanded by
the possibility of connecting an additional input unit.
Using the optional WCB 1 and WCB 2 Input Units, timing
and locking functions, amongst others, can be realised.
An integrated temperature measurement unit and PC
interface are included in the extended scope of the WCB
2 Input Unit.
The required temperature can be adjusted over the range
50°C - 450°C (150°F - 850°F) via 2 buttons (Up/Down).
Target and actual value are digitally displayed by making
the appropriate selection using the channel button.
Achievement of the pre-set temperature is indicated by
an LED assigned to the channel; this LED thus serves as
an optical regulator monitor. Continuous illumination
means that the system is warming up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our ”standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of
soldering tips (ET series) this soldering
iron can be used anywhere in the electro
nics sector.
MLR 21: With its 25-watt power and slim design,
this micro-soldering iron is especially
well-suited for fine soldering work with a
low heating requirement.
MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of
40° to enable an individually ergonomic
soldering process. The 80-watt power and
slim design makes this soldering iron sui
table for fine soldering work.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x
25 watts), each with its own temperature
sensor, ensure constant temperatures at
both ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heatr equire
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature solde
ring work. Work can be continued immedi
ately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
WSP 150: Powerful 150W soldering iron for solde
ring work requiring extremely high tempe
ratures. Only one channel is active when
using this soldering iron. Extended tempe
rature range of up to 550°C.
WMP: Due to its handy design, the Weller WMP
micro soldering iron is suitable for work
on professional SMD electronics. A short
distance between the handle and the sol-
dering tip ensures ergonomic handling of
the 65W soldering iron when performing
the finest of soldering tasks.
See "Accessories" for additional tools.
17
English
18
Technical Data (refer to the details on type
plate as well)
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Mains Voltage (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Power Consumption: 150 W
Protection Class: 1 (Control Unit) and 3
(Soldering Irons)
Fuse (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 in the
power unit) T1,6A (240/120 V / 50/60Hz)
(for dualvoltage version)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperature Regulator: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Precision: ± 9°C
Potential Equalisation (8): Via a 3.5 mm jack
(not USA) (Initial condition - directly
earthed)
3. Commissioning
Mount the soldering iron holders (see exploded dia-
gram). The foot plate fitted with threaded inserts is used
for assembly of the WMP safety rest. Place the soldering
iron in safety holder. Plug the soldering iron connectors
into sockets (6) and (9) on the control unit and lock by
turning slightly to the right. Check whether the mains
voltage matches with the information on the type plate
and that the mains switch (1) is in the off position. Plug
the control unit into the mains (11). Switch on the unit at
the mains switch (1). When the unit is switched on, a
self-test is performed during which all the display ele-
ments (2) are operated. The temperature set (target
value) on the activated channel is then briefly displayed
along with the temperature scale (°C/°F).The electronics
then switches automatically to the current value display.
LED (5) or (10) illuminates. These light emitting diodes
are optical regulator monitors. Continuous illumination
means that the system is heating up. Flashing indicates
that the operating temperature has been reached.
Channel Selection
The digital display can be switched to channel 1 or 2 by
operating the channel selection button (7). The currently
displayed channel is identified by a red/orange light emit-
ting diode (5) or (10) over connector.
The channel displayed can be switched off by operating
the „Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously.
This is confirmed in the display with „Off“.
To activate a channel that has been switched off, the
channel is selected, if necessary, using the channel
selection button, and switched on by pressing the „Up“
and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. The current
value is displayed in the display.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperatu-
re. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital
display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be
changed by tapping or by firmly pressing the UP or
DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the
button will change the setpoint quickly. The digital
display (2) returns automatically to the actual value
approximately 2 seconds after releasing the
button
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C (300°F). The
setback time, which follows the switching of the solde-
ring station to standby mode, is 20 minutes. After three
setback times (60 minutes) the ”Auto-off” function is
activated. The soldering tool is switched off (blinking line
on the display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until
ON or OFF appears in the display. The setting is saved
when the "UP" button is released.Repeat this step to
change.
The setback function can be adjusted for both channels.
The channel set is defined by the channel displayed on
switch off. On the usage of very fine soldering iron bits,
the reliability of the setback function may be impaired.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and
the tip of the soldering iron may not come in contact
with dirt, foreign particles or become damaged, since
this affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding (not USA)
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush
(8) make 4 variations possible:
Hard-grounded: No plug (delivery form)
Equipotential bonding: With plug, equalizer at center
contact (impedance 0 ohms)
Potential free: with plug
Soft-grounded: With plug and soldered resi
stance.Grounding via set
resistance value.
English
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with sol-
der. This removes any oxidation or dirt on the tip which
may have occurred during storage. During pauses bet-
ween soldering and before storing the soldering iron,
ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do
not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the solde-
ring iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average-
size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip
or using other tip designs.
If the total output of the unit is exceeded due to the con-
nected soldering tools the right channel will switch off
automatically.
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an
external input unit.
Offset: The real temperature of the soldering iron
can be changed by ± 40°C by input of a
temperature offset.
Setback: Reduction of the setpoint temperature to
150°C (standby). The setback time can be
set at 0-99 minutes after the soldering sta
tion has switched to standby mode. After a
period equal to three times the set-back
time, the ”Auto Off” function is activated.
The soldering iron is switched off (flashing
dash on the display).
Lock: Locking the setpoint temperature. Settings
cannot be changed after the soldering sta
tion has been locked.
°C/°F: Switching the temperature display from °C
to °F, and vice versa.
Window: Limitation of the temperature range to
max. ± 99°C based on a locked temperatu
re resulting from the "LOCK” function. The
locked temperature represents the median
point of the adjustable temperature range.
Cal: Re-adjustment of the soldering station
(WCB 2 only).
6. Accessories
5 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
5 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
5 33 111 99 Soldering iron set MLR 21
5 33 112 99 Soldering iron set LR 21, antistatic
5 33 113 99 Soldering iron set LR 82
5 33 155 99 Soldering iron set WMP
5 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
5 13 050 99 Reflow soldering unit EXIN 5
5 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
5 31 181 99 External input unit WCB 1
5 31 180 99 External input unit WCB 2
WPHT Stop and go iron stand (WMP)
WPH80T Stop and go iron stand (WSP 80)
7. Items Supplied
WSD 161
PUD 161 Control Unit
2 x WSP 80 Soldering Iron
2 x WPH Soldering Iron Holder
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
Jack Plug (not USA)
WSL 2
PUD 161 Control Unit
1 x WSP 80 Soldering Iron
1 x WPH Soldering Iron Holder
1 x WMP Soldering Iron
1 x WPHM Soldering Iron Holder
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
Jack Plug (not USA)
PUD 161
PUD 161 Control Unit
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
Jack Plug (not USA)
Circuit diagram - see page 75
Exploded diagram - see page 76/77
Subject to technical alterations and amendments!
19
English
20
2.2 Lödkolvar
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett lödspetsspektra
(ET-serie) kan denna lökolv användas
inom elektronikområdet överallt i världen.
MLR 21: Med en kapacitet på 25 W och en mycket
smal konstruktionsform lämpar sig denna
mikrolödkolv speciellt för fina lödningsar
beten med litet värmebehov.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv
med inställningsbar arbets- vinkel från 40
grader. Därigenom kan lödprocessen
gestaltas indviduellt med avseende på dess
ergonomi. Med en kapacitet på 80 W och
en smal konstruktionsform lämpar den sig
för fina lödningsarbeten.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats
speciellt för utlödning av SMD- byggdelar.
Två värmeelement (2x25 W) med var sin
temperatursensor sörjer för samma tem
peratur på båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbe
ten med stort värmebehov. Fastsättning av
lödspetsen sker via en bajonettförslutning
som möjliggör ett positionssäkert byte av
spetsen.
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkolvens
smala konstruktions form och en värme
kapacitet på 80 W kan den användas uni
versellt för extremt fina lödningsarbeten
till lödningsarbeten med stort värmebe
hov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt
att arbeta vidare direkt eftersom drifttem
peraturen uppnås mycket snabbt.
WSP 150: Lödkolv på 150 W med särskilt hög kapa
citet för lödningsarbeten med extremt
högt värmebehov. Endast en kanal är aktiv
när den här lödkolven används. Utvidgat
temperaturområde upp till 550°C.
WMP: Weller Micro-lödkolv WMP lämpar sig
tack vare sitt behändiga koncept för bear-
betning av professionell SMD-elektronik.
Det korta avståndet mellan handtag och
lödspets möjliggör ett ergonomiskt
arbetssätt med 65 W-lödkolven vid
genomförandet av de finaste lödarbetena.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörsli-
stan.
Svenska
Tack för köpet av lödstation WSD 161 / WSL 2 från
Weller och visat förtroende. Vid tillverkningen har myk-
ket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en
klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifoga-
de säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker
från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändrin-
gar.
WELLER lödstation WSD 161 / WSL 2 motsvarar EG-
försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggan-
de säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstation WSD 161 / WSL 2 tillhör en instrumentfamilj
som har utvecklats för den industriella tillverkningstekni-
ken samt för reparations- och laboratorieområdet. Enkel
och komfortabel betjäning möjliggörs genom insats av
en mikroprocessor. Två olika lödverktyg kan drivas sam-
tidigt med hjälp av två, av varandra oberoende, digitala
temperaturregleringar. Själva lödverktygen registreras
automatiskt av lödstationen och anpassas till motsvaran-
de reglerparametrar. De särskilt prestationsdugliga 24 V
värmeelementen möjliggör ett utmärkt dynamiskt för-
hållningssätt. Lödverktyget kan därför användas univer-
sellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning till lödspetsen,
nollspänningsbrytaren samt anitstatiskt utförande av
styrapparat och kolvar kompletterar den höga kvalitets-
standarden. Möjlighet till anslutning av en extern inmat-
ningsapparat utökar lödstationens funktioner. Med
inmatningsapparater WCB 1 och WCB 2 som kan erhål-
las som tillval kan bland annat tids- och låsanordnings-
funktioner förverkligas. Integrerad temperaturmätappa-
rat och PC-gränssnitt hör till det utökade omfånget för
inmatningsapparat WCB 2.
Önskad temperatur inom området 50°C – 450°C (150°F
- 850°F) kan ställas in via 2 tangenter (up/down). Bör-
och ärvärde indikeras genom motsvarande val på kanal-
valtangenten. Att den valda temperaturen uppnåtts sig-
naleras genom en LED som hör till kanalen och som föl-
jaktligen tjänar som optisk reglerkontroll. Kontinuerligt
ljus betyder att systemet värms upp.
Tekniska data (se även typskyltsuppgifter)
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Nätspänning (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V /
50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Effektupptagning: 150 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkol
var)
Säkring (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 i nätanslutnings-
element) T1,6 A (240/120 V /50/60 Hz)
(omkopplingsbar ver-
sion)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperaturreglering: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Precision: ± 9°C
Potentialutjämning (8): Via en 3,5 mm ljudjackbuss
ning
(grundtillstånd hårt jordat)
3. Idrifttagning
Montera lödkolvsmagasinet (se ritning). För monteringen
av WMP-säkerhetsplatsen används fotplattan med gän-
ginsatser. Lägg lödverktyget i säkerhetsmagasinet. Stick
in lödkolvsstickproppen i anslutningsbussningen (5) och
styrapparaten (6) och arretera genom att vrida helt kort
åt höger. Kontrollera om nätspänningen överensstämmer
med uppgiften på typplåten och att nätströmbrytaren (1)
är avslagen. Förbind styrapparaten med nätet (11).
Koppla på apparaten med nätströmbrytaren (1). När
apparaten kopplas på utförs ett automatiskt test där alla
indikationselement (2) är i drift. Anslutningsvis indikeras
helt kort den inställda temperaturen (börvärde) för den
aktiverade kanalen samt temperaturversionen (”°C/°F”).
Därefter kopplar elektroniken automatiskt om till ärvärde-
sindikation. LED (5) respektive (10) lyser. Lysdioder tjä-
nar som optisk reglerkontroll. Ett kontinuerligt ljus bety-
der att systemet värms upp. Blinkande ljus signalerar att
drifttemperaturen har uppnåtts.
Kanalval
Genom att trycka på kanalvalstangenten (7) kan digitalin-
dikationen ställas in på önskad kanal 1 eller 2. Respektive
kanal kännetecknas av en röd/orange lysdiod (5) eller
(10) via anslutningsbussningen.
Den indikerade kanalen kan kopplas ur genom att man
samtidigt trycker på ”up” och ”down”-tangenten (3) (4).
Detta bekräftas i indikationen med ”Off”.
För att aktivera en urkopplad kanal väljs den i förekom-
mande fall med kanalvalstangenten och kopplas in
genom att man samtidigt trycker på ”up” och ”down”-
tangenten (3) (4). I indikationen visas nu ärvärdet.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens
ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten
(3) (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda
börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-
tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks
ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning.
Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kop-
plar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C
(300°F). Temperatursänkningen tar 20 min, efter att löd-
stationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger
så lång tid (60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”.
Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i display-
en).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslag-
ningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man
släpper "UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa
processen, om du vill ändra.
Setback-funktionen kan ställas in för båda kanaler.
Avgörande är den kanal som visas vid avstängningen.
När mycket tunna lödspetsar används kan setback-funk-
tionens tillförlitlighet försämras.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen
får inte påverkas av främmande föremål, smuts eller ska-
dor eftersom det skulle inverka på temperaturreglerin-
gens exakthet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussnin-
gen (8) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning
(impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsled
ning på mellankontakten
Potentialutj.: Med stickpropp
Jordad: Med stickpropp och inlött mot
stånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
21
Svenska
22
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtenn-
bara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrela-
terade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pau-
ser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man
alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggres-
siva flussmedel får användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av
andra spetsformer kan uppstå.
Överskrids apparatens totala effekt på grund av de
anslutna lödningsverktygen, så stängs den högra kana-
len av automatiskt.
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står föl-
jande funktioner till förfogande.
Offset: Den reella lödspetstemperaturen kan
förändras med ± 40°C genom inmatning
av ett temperaturoffset.
Setback: Sänkning av den inställda börtemperatu
ren till 150°C (standby). Setbacktiden kan
ställas in från 0-99 minuter, efter det att
lödstation bytt till standbymodus. Efter en
tredubbel setbackperiod aktiveras “auto
off“-funktionen. Lödverktyget frånkopplas
(blinkande streck på displayen).
Lock: Låsning av börtemperaturen. Efter det
låsning skett är det inte möjligt att göra
några inställningsförändringar på lödsta
tionen.
°C/F: Omkoppling av temperaturindikationen
från C till F och tvärtom.
Window: Begränsning av temperaturområdet till
max ± 99°C, utgående från en temperatur
som är låst via "LOCK"-funktionen. Den
låsta temperaturen utgör därmed mitten
av det inställda temperatur-området.
Cal: Nyjustering av lödstationen (endast
WCB 2)
6. Tillbehör
5 29 161 99 Lödkolvset WSP 80
5 33 131 99 Lödkolvset MPR 80
5 33 111 99 Lödkolvset MLR 21
5 33 112 99 Lödkolvset LR 21 antistatiskt
5 33 113 99 Lödkolvset LR 82
5 33 155 99 Lödkolvset WMP
5 33 133 99 Avlödningsset WTA 50
5 13 050 99 Reflow-lödapparat EXIN 5
5 26 030 99 Termisk isoleringsapparat
WST 20
5 31 181 99 Extern inmatningsapparat
WCB 1
5 31 180 99 Extern inmatningsapparat
WCB 2
WPHT Kopplingsyta (WMP)
WPH80T Kopplingsyta (WSP 80)
7. Leveransomfång
WSD 161
PUD 161 styrapparat
2 x WSP 80 lödkolv
2 x WPH 80 lödkolvsmagasin
Nätkabel
Bruksanvisning
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
WSL 2
PUD 161 styrapparat
1 x WSP 80 lödkolv
1 x WPH 80 lödkolvsmagasin
1 x WMP lödkolv
1 x WPHM lödkolvsmagasin
Nätkabel
Bruksanvisning
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
PUD 161
PUD 161 styrapparat
Nätkabel
Bruksanvisning
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
Bild kopplingsschema se sidan 75
Bild explo-ritning se sidan 76/77
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
al comprar el soporte de placas WBH 3000 / WBH 3000S
de Weller. Para la fabricación de este aparato se han apli-
cado unas normas de calidad muy exigentes que garan-
tizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las nor-
mas de seguridad adjuntas antes de poner en funciona-
miento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instruc-
ciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de placas WBH 3000 / WBH 3000S de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuer-
do con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
La estación de soldadura WSD 161 / WSL 2 pertenece a
una familia de equipos desarrollados tanto para la pro-
ducción industrial como para su aplicación en los secto-
res de reparación y desarrollo. La aplicación de un
microprocesador facilita la sencillez y confort del servi-
cio. En dos sistemas digitales de regulación de la tempe-
ratura independientes entre sí pueden operarse simultá-
neamente dos soldadores. La estación de soldadura
reconoce automáticamente los soldadores mismos y les
asigna los correspondientes parámetros de régula. Los
elementos calefactores de 24 V de particular eficacia per-
miten un sobresaliente comportamiento dinámico. Ello
se traduce en la aplicación universal del soldador.
Diversas posibilidades de compensación del potencial
con respecto a la punta para soldar, interruptor de tensi-
ón cero así como versiones en ejecución antiestática de
la unidad de mando y soldadores complementan los ele-
vados estándares de calidad. La posibilidad de conexión
de un equipo externo para la introducción de datos
amplía la variedad funcional de esta estación de soldadu-
ra. Con los módulos opcionales para introducción de
datos, WCB 1 y WCB 2, pueden realizarse, entre otras,
funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador
térmico incorporado y una interfase para PC forman
parte del suministro ampliado del módulo WCB 2.
Con las teclas ”Up” y ”Down” puede regularse la tempe-
ratura deseada en la gama comprendida entre 50°C y
450°C (150°F y 850°F). Los valores nominal y real se
indican de forma digital tras la correspondiente elección
con la tecla para selección del canal. La consecución de
la temperatura previamente seleccionada se señaliza
mediante un LED asignado al canal que, por lo mismo,
sirve como control óptico para el sistema de regulación.
La iluminación permanente indica que el sistema está
calentando.
2.2 Soldadores
LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con una
potencia de 50 W y un espectro muy
amplio de boquillas de soldadura (serie
ET), dicho soldador se puede aplicar uni
versalmente en el sector electrónico.
MLR 21: Con una potencia de 25 W y una forma
constructiva muy delgada,este microsol
dador es especialmente apropiado para
efectuar operaciones de soldadura finas
con una baja necesidad de calor.
MPR 80: El Peritronic MPR 80 de Weller es un sol
dador con un ángulo de trabajo ajustable
de 40°. Por ello se permite un diseño indi
vidual del proceso de soldadura en relaci
ón a su ergonomía. Por su potencia de 80
W y su delgada forma constructiva es
apropiado para efectuar operaciones de
soldadura finas.
WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separa
ción de la soldadura de componentes
SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25
W) con un sensor de temperatura cada
uno cuidan de que la temperatura sea la
misma en los dosbrazos.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran nece
sidad de calor. La fijación de la boquilla de
soldadura se efectúa a través de un cierre
tipo bayoneta que permite un cambio de
boquilla con posición invariable.
WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífica
de 80 W es posible una aplicación univer
sal en trabajos de soldadura de extremada
precisión hasta con una elevada necesidad
de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inme
diata del trabajo, ya que la temperatura de
servicio se alcanza de nuevo en un tiempo
mínimo.
WSP 150: Soldador de 150 W particularmente eficaz
para trabajos de soldadura con requeri
23
Espagnol
24
mientos caloríferos extremadamente
altos. Durante la aplicación de este solda
dor se encuentra activo sólo un canal.
Gama de temperatura ampliada hasta
550°C.
WMP: El soldador Weller Micro de WMP es espe-
cialmente idóneo para realizar trabajos
profesionales de electrónica en compo-
nentes de montaje exterior gracias a su
manejabilidad. Una reducida distancia
entre el punto de empuñadura y la punta
de soldadura permite un manejo
ergonómico del soldador de 65 vatios al
realizar trabajos de soldadura de máxima
precisión
.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
Características técnicas (véanse también los datos de
la placa de características)
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101
(L x An. x Al.)
Tensión alimentada (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V / 50/60 Hz;
100V / 50/60 Hz
Consumo de potencia: 150 W
Clase de protección: 1 (unidad de mando) y
3 (soldador)
Fusible (12): T800 mA (230 V / 50/60Hz)
(5 x 20 en el elemento
de toma de corriente) T1,6A (240/120V/ 50/60Hz)
(versión conmutable)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Regulación de la temperatura: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Precisión: ± 9°C
Compensación de potencial (8):Mediante un conector
hembra de conjuntores
en la parte trasera del
equipo (estado básico
con toma de tierra fuer
te)
3. Puesta en funcionamiento
Montar el soporte del soldador (véase el croquis de des-
guace). Para montar el soporte de seguridad WMP utili-
ce la placa con los casquillos roscados incorporados.
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Conectar
el enchufe del soldador en los conectores hembra (6) y
(9) de la unidad de mando y fijar mediante un breve giro
a derecha. Verificar si la tensión de red corresponde con
la indicada en el rótulo de características y si el interrup-
tor primario (1) se encuentra en estado desconmutado.
Conectar la unidad de mando a la red (11). Conmutar el
equipo mediante el interruptor primario (1). Al conmutar
el equipo se realiza una operación de autocomprobación
durante la cual funcionan todos los elementos de indica-
ción (2). A continuación se muestra brevemente la tem-
peratura ajustada (valor nominal) del canal activado y el
modo de indicación de la temperatura (°C/°F).
Seguidamente, la electrónica conmuta automáticamente
a indicación del valor real. El LED (5), respect., (10) luce.
Estos diodos luminosos sirven como control óptico de la
regulación. La iluminación permanente indica que el
sistema se encuentra en vías de calentamiento. La ilumi-
nación intermitente indica que se ha alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
Selección de canal
El indicador digital puede ajustarse al canal deseado (1)
o (2) mediante operación de la tecla para la selección de
canal (7). El canal indicado en cada ocasión se identifica
por el conector hembra mediante un diodo luminoso de
color rojo/naranja (5) o (10).
El canal indicado puede desactivarse mediante pulsación
simultánea de las teclas ”Up” y ”Down” (3) (4). Ello lo
confirma el indicador mostrando ”Off”.
Para activar un canal desactivado, éste se selecciona
mediante la tecla para selección de canal y se conmuta
mediante pulsación simultánea de las teclas ”Up” y
”Down” (3) (4). En el indicador aparece el valor nominal.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el
valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la
tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cam-
bia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de
consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando
brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down”
(3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa perma-
nentemente la tecla, el valor de consigna cambia de
forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la
indicación digital cambia de nuevo automáticamente al
valor real.
Reset estándar:
Reducción a 150°C (300°F) de la temperatura nominal
programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de
soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de
20 minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se
activa la función ”Auto-off” (desconmutación automáti-
ca). Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente
en el indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la
tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u
Espagnol
OFF. Al soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste.
Repetir el proceso para cambiar.
La función Setback (rearme) es regulable para ambos
canales. Decisivo es el canal indicado al desconmutar. Al
usarse puntas de soldadura muy finas puede afectarse la
fiabilidad de la función Setback.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y
la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la
suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene
repercusiones sobre la precisión de la regulación de la
temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra
con pestillo de conmutación (8) de 3,5 mm se pueden
realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de
suministro)
Compensación de potencial
(impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de
compensación en el
contacto central
Sin potencial: con enchufe
Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia
soldada.
Puesta a tierra mediante
el valor de resistencia
seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta eli-
mina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de
soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar
pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar
el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de
soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes exce-
sivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una
boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden produ-
cir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización
de otras formas de boquillas.
El canal derecho desconmuta automáticamente si por
efecto del útil soldador conectado se excede la potencia
total del equipo.
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset: La temperatura real de la boquilla de sol
dadura se puede modificar por la entrada
de un offset (desviación) de temperatura
de ± 40°C
Setback: Disminución de la temperatura de consig
na ajustada a 150°C (Standby) (reserva).
El tiempo de reposición (setback), despu
és del cual la estación de soldadura cam
bia al modo Standby (reserva), se puede
ajustar entre 0 y 99 minutos. La función
“Auto-Off” se activa después de transcur
rido tres veces el intervalo de reposición a
cero. Se desconmuta el soldador (el guión
en el indicador parpadea).
Lock: Bloqueo de la temperatura de consigna.
Después del bloqueo no son posibles
cambios del ajuste en la estación de solda
dura.
°C / °F: Cambio de la indicación de temperatura de
°C a °F y a la inversa.
Window: limitación de la gama de temperatura a
máx. ± 99°C partiendo de una temperatura
fijada por la función "LOCK". Con ello, la
temperatura fijada representa el centro de
la gama de temperatura regulable.
Cal: Nueva calibración de la estación de solda
dura (sólo WCB 2)
25
Espagnol
26
6. Accesorios
5 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
5 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
5 33 111 99 Juego de soldadores MLR 21
5 33 112 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáti
cos
5 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
5 33 155 99 Juego de soleadores WMP
5 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura
WTA 50
5 13 050 99 Equipo de soldadura Reflow EXIN 5
5 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
5 31 181 99 Equipo de entrada de datos externo
WCB 1
5 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
WPHT Bandeja de conmutación (WMP)
WPH80T Bandeja de conmutación (WSP 80)
7. Extensión del suministro
WSD 161
Unidad de mando PUD 161
2 x Soldador WSP 80
2 x Soporte para soldador WPH 80
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores
Normas de seguridad
WSL 2
Unidad de mando PUD 161
1 x Soldador WSP 80
1 x Soporte para soldador WPH 80
1 x Soldador WMP
1 x Soporte para soldador WPHM
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores
Normas de seguridad
PUD 161
Unidad de mando PUD 161
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores
Normas de seguridad
Esquema de circuitos, véase la página 75
Esquema de desguace, véase la página 76/77
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espagnol
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WSD 161 /
WSL 2. Under fremstillingen gælder vore strengeste kva-
litetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der
fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betje-
ningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på
apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WSD 161 / WSL 2 overholder EU’s
overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæg-
gende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og
73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WSD 161 / WSL 2 tilhører en gruppe af
apparater, der er udviklet såvel til industriel produktions-
teknik, som til reparations- og laboratoriesektoren.
Anvendelsen af en mikroprocessor muliggør enkel og
komfortabel betjening. I to indbyrdes uafhængige, digita-
le temperaturreguleringer kan der anvendes to forskellige
loddeværktøjer samtidigt. Loddestationen genkender
automatisk loddeværktøjerne og tildeler dem de nødven-
dige styringsparametre. De særdeles effektive 24 V var-
meelementer muliggør en glimrende, dynamisk virkemå-
de. Derfor kan loddeværktøjet benyttes universelt.
Forskellige potentialudligningsmuligheder for loddespid-
sen, nulspændingskontakt samt antistatisk udførelse af
styreenhed og kolber supplerer den høje kvalitetsstan-
dard. Muligheden for at tilkoble en ekstern indlæsnings-
enhed udvider denne loddestations alsidige funktionsmu-
ligheder. Med indlæsningsenhederne WBC 1 og WBC 2,
der fås som option, kan der blandt andet udføres tids- og
låsefunktioner. Integreret temperaturmåler og PC-interfa-
ce er en del af indlæsningsenhedens udvidede omfang.
Den ønskede temperatur kan indstilles inden for området
50°C - 450°C (150°F - 850°F) på to knapper (Up/Down).
Nominel og målt værdi vises digitalt ved at vælge med
kanalvalgsknappen. Når den valgte temparatur er nået,
signaleres dette via en LED, som kanalen har fået tildelt,
og som derved tjener som styringskontrol. Konstant lys
betyder, at systemet opvarmes.
2.2 Loddestempler
LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en
effekt på 50 W og et meget bredt spektrum
af loddespidser (ET-serien) er denne lod
dekolbe universelt anvendelig indenfor
elektronikområdet.
MLR 21: Med sin effekt på 25 W og en slank kon
struktion egner denne mikro-loddekolbe
sig især til fine loddearbejder med lille var
mebehov.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 med en lodde
kolbe med indstillelig arbejdsvinkel på 40°.
Derved muliggøres en individuel udform
ning af loddeprocessen med hensyn til
dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og
en slank konstruktion egner den sig til fine
loddearbejder.
WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udvi
klet til udlodning af overflademonterede
komponenter. To varmeelementer (2 x 25
W) med hver sin temperatursensor sørger
for ens temperaturer ved begge ben.
LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebeho. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonetlås,
som muliggør en positionstro udskiftning
af spidserne.
WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved,
at den lynhurtigt og præcist opnår lodde
temperaturen. Med sin slanke konstruktion
og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at
indsætte den universelt til ekstremt fine
loddearbejder, også ved højt varmebehov.
Efter udskiftning af loddespidsen er det
umiddelbart muligt at arbejde videre, da
driftstemperaturen i løbet af korteste tid
igen er opnået.
WSP 150: Særlig kraftig 150W loddekolbe til loddear
bejder med et ekstremt stort varmebehov.
Det er kun en kanal, der er aktiv, når denne
loddekolbe benyttes. Temperaturområde
er udvidet til 550°C.
WMP: Weller Micro loddekolben WMP egner sig
med sit praktiske koncept til bearbejdelse
af professionel SMD elektronik. Den korte
distance mellem gribepunkt og loddespids
tillader en ergonomisk korrekt håndtering
af loddekolben på 65 watt ved udførelse af
selv de fineste loddeopgaver.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se
listen over ekstratilbehør.
27
Dansk
28
Tekniske data (se også typeskiltangivelse)
Dimensioner i mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspænding (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Optagen effekt: 150 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (lodde
kolber)
Sikring (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 i nettilslutnings
elementet) T1,6 A (240/120V / 50/60Hz)
(version til omskiftning)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperaturstyring: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Nøjagtighed: ± 9°C
Potentialudligning (8): Via en 3,5 mm jackstikbøs
ning
(grundtilstand hårdt jordet)
3. Ibrugtagning
Montér loddekolbeholderen (se den eksploderede teg-
ning). Ved montering af WMP-sikkerhedsbakken anven-
des bundpladen, som er udstyret med gevindindsatse.
Sæt loddeværktøjet i sikkerhedsholderen. Sæt loddekol-
bestikket i tilslutningsbøsningerne (6) og (9) på styreen-
heden og lås det ved at dreje det kort mod højre.
Kontrollér om netspændingen stemmer overens med
angivelsen på typeskiltet, og om der er slukket for netaf-
bryderen. Slut styreapparatet til nettet (11). Tænd for
apparatet ved netafbryderen (1). Når der tændes for
apparatet udføres en selvtest, hvorved alle visningsele-
menter (2) vil være i drift. Umiddelbart derefter vises den
aktiverede kanals indstillede temperatur (nom. værdi) og
temperaturskala (oC/oF). Derefter skifter elektronikken
automatisk om til visning af den faktiske værdi. LED (5)
resp. (10) lyser. Disse lysdioder tjener som optiske sty-
ringskontroller. Konstant lys betyder, at systemet varmer
op. Blink signalerer, at driftstemperaturen er nået.
Kanalvalg
Ved at aktivere kanalvalgknappen (7) kan digitalvisningen
indstilles på den ønskede kanal 1 eller 2. Den viste kanal
er markeret med en rød/orange lysdiode (5) eller (10)
over tilslutningsbøsningen .
Den viste kanal kan slukkes ved at aktivere knapperne
”Up” og ”Down” samtidigt. Dette bekræftes ved at ”Off“
vises.
En slukket kanal aktiveres ved at vælge den med kanal-
valgknappen og tændes ved at aktivere knapperne ”Up”
og ”Down” samtidigt. I displayet vises den faktiske
værdi.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske tempera-
tur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4)
skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede
værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berø-
re eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-
tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten hol-
des trykket permanent, ændres den indstillede værdi hur-
tigt. Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter
digitalvisningen (2) automatisk over til den faktiske værdi
igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C
(300°F). Der er en setback-tid på 20 min., når loddesta-
tionen har skiftet til standby-modus. Når der er gået tre
gange setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-
off”. Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i display-
et).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gem-
mes, når ”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden
for at foretage ændringer.
Setback-funktionen kan indstilles for begge kanaler. Det
afgørende er, hvilken kanal der vises, når der slukkes.
Ved brug af meget fine loddspidser kan setback-funktio-
nens pålidelighed være nedsat.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lod-
despidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer
eller beskadigelser, da dette påvirker temperatur-regule-
ringens nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (8)
kan 4 variationer realiseres:
Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning
(impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning
til midterkontakt
Potentialfri: Med stik
Blødt jordet: Med stik og indloddet mod
stand. Jording over
den valgte modstandsværdi.
Dansk
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lod-
despids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbeva-
ringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen.
Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra
sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt for-
tinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder kor-
rekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespid-
ser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller
ved brug af andre spidsformer.
Hvis aggregatets totalydelse overskrides pga. det tilslut-
tede loddeværktøj, kobler den højre kanal automatisk fra.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2
(option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgen-
de funktioner til rådighed.
Offset: Den reelle loddespidstemperatur kan
ændres ved indlæsning af et temperatu
roffset på ± 40°C.
Setback: Reduktion af den indstillede temperatur til
150°C (standby). Setback- tiden, efter hvil
ken loddestationen skifter til standby-
modus, kan indstilles til 0-99 minutter.
Efter tredobbelt setback-tid aktiveres
„Auto off“-funktionen. Der slukkes for lod
deværktøjet (blinkende streg pü displayet).
Lock: Blokering af indstillingstemperaturen.
Efter blokeringen kan ingen indstillinger på
loddestationen ændres.
°C/°F: Omskiftning af temperaturvisningen fra °C
til °F og omvendt.
Window: Begrænsning af temperaturområdet til
max. ± 99°C i forhold til en temperatur,
som er låst fast med "LOCK"-funktionen.
Den fastlåste temperatur udgør så midten
af det indstillelige temperaturområde.
Cal: Ny justering af loddestationen (kun
WCB 2)
6. Ekstratilbehør
5 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
5 33 132 99 Loddekolbesæt MPR 80
5 33 111 99 Loddekolbesæt MLR 21
5 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic
5 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
5 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
5 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
5 13 050 99 Reflow-loddeapparat EXIN 5
5 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
5 31 181 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
5 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
WPHT Afbryderanlæg (WMP)
WPH80T Afbryderanlæg (WSP 80)
7. Med i leveringen
WSD 161
PUD 161 styreenhed
2 x WSP 80 loddekolbe
2 x WPH 80 loddekolbe
Netkabel
Brugsanvisning
Jackstik
Sikkerhedshenvisninger
WSL 2
PUD 161 styreenhed
1 x WSP 80 loddekolbe
1 x WPH 80 loddekolbe
1 x WMP loddekolbe
1 x WPHM loddekolbe
Netkabel
Brugsanvisning
Jackstik
Sikkerhedshenvisninger
PUD 161
PUD 161 styreenhed
Netkabel
Brugsanvisning
Jackstik
Sikkerhedshenvisninger
Illustration af strømskema, se side 75
Eksploderet tegning, se side 76/77
Forbehold for tekniske ændringer!
29
Dansk
30
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar
o suporte para posto de soldadura WSD 161 / WSL 2. Na
produção tomaram-se por base as rigorosas exigências
de qualidade, que asseguram um funcionamento em per-
feitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de
segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da fer-
ramenta para aplicações diferentes das descritas no
manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da
ferramenta.
O suporte de posto de soldadura WSD 161 / WSL 2 cor-
responde à declaração de conformidade CE, conforme as
exigências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O posto de soldadura WSD 161 / WSL 2 insere-se numa
linha de aparelhos destinados ao sector laboratorial, da
produção industrial e das reparações. A integração de
um microprocessador vem tornar o manejo mais sim-
ples e cómodo. Os dois reguladores digitais da tempera-
tura, independentes um do outro, permitem trabalhar
simultaneamente com dois aparelhos de soldadura dife-
rentes. Os aparelhos de soldadura propriamente ditos
são reconhecidos automaticamente pelo posto de solda-
dura, sendo-lhes atribuídos os parâmetros de regulação
correspondentes. Os elementos de aquecimento extre-
mamente potentes de 24 V proporcionam um excepcio-
nal comportamento dinâmico. Estas características con-
ferem ao aparelho de soldadura um carácter universal.
As inúmeras hipóteses de ligação equipotencial para a
ponta de soldar, para o interruptor de tensão nula, bem
como o aparelho de comando e o ferro de soldar em ver-
são anti-estática completam o elevado nível de qualidade.
O espectro de funções desta estação de soldadura alarga-
se consideravelmente com a possibilidade de ligar um apa-
relho de entrada externo. Os aparelhos de entrada opcio-
nais WCB 1 e WCB 2 permitem realizar, entre outras, funç-
ões temporais e de bloqueio. O termómetro integrado e a
interface para o PC completam o equipamento do aparelho
de entrada WCB 2.
A temperatura pretendida pode ser regulada através de
dois botões (Up/Down) dentro da gama de 50°C a 450°C
(150°F - 850°F). Os valores nominal e real são visualiza-
dos digitalmente assim que se escolhe com o botão de
selecção do canal. Um LED atribuído a um determinado
canal indica quando é atingida a temperatura predefinida,
funcionando, assim, como controlo óptico de regulação.
Quando se encontra permanentemente aceso indica que
o sistema está em fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21: O nosso ferro de soldar "standard". Com
uma potência de 50 W e uma vasta gama
de bicos de soldar (série ET), este ferro de
soldar permite uma utilização universal na
área da electrónica.
MLR 21: Graças à sua potência de 25 W e à sua
construção estreita, este mini- ferro de
soldar é especialmente adequado para tra
balhos de soldadura de precisão que
requerem apenas pouco calor.
MPR 80: O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de
soldar com um ângulo de trabalho regulá
vel de 40°. Isto permite influenciar de
forma individualizada o processo de sol
dadura no que respeita à sua ergonomia.
A sua potência de 80 W e a sua construç
ão estreita permitem realizar trabalhos de
soldadura de precisão.
WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebi
da especialmente para dessoldar compo
nentes SMD. Dois elementos de aqueci
mento (2 x 25 W), cada um com o seu
próprio sensor térmico, asseguram que
ambas as pontas da pinça tenham a
mesma temperatura.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para tra
balhos de soldar que requerem muito
calor. A fixação do bico de soldar é reali
zada com um fecho de baioneta que per
mite trocar o bico preservando com exac
tidão a sua posição.
WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado
pelo facto de alcançar instantaneamente e
com elevada precisão a temperatura de
soldadura. A sua construção estreita e a
potência de aquecimento de 80 W tanto
permite a sua utilização universal para tra
balhos de soldadura de extrema precisão,
como também para trabalhos que reque
rem um calor muito elevado. Depois de
trocar o bico de soldar, pode continuar-se
imediatamente a trabalhar, dado que a
temperatura de funcionamento é alcança
da de imediato.
WSP 150: ferro de soldar de 150 W especialmente
potente para trabalhos de soldadura com
Português
uma necessidade de calor extremamente
elevada. Na utilização deste ferro de soldar
apenas um canal está activo. Campo de
temperatura alargado até 550°C.
WMP: O micro-soldador Weller WMP é apropria-
do através de seu conceito portátil para
trabalhos profissionais de electrónica
SMD. Uma curta distância entre o ponto
de pega e a ponta do soldador permite um
trato ergonómico do soldador de 65 W ao
efectuar finos trabalhos de soldagem
.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista
de acessórios.
Dados técnicos (ver também os dados na
plaqueta de tipo)
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (C x L x A)
Tensão de rede (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Consumo: 150 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e
3 (ferro de soldar)
Fusível (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 no elemento
de ligação à rede) T1,6A (240/120V / 50/60Hz)
(versão comutável)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Regulação da temperatura: 50°C - 450°C (150°F-850°F)
Margem de erro: ± 9°C
Ligação equipotencial (8): Através de uma entrada jack
de 3,5 mm
(estado básico solidamente
ligado à terra)
3. Colocação em funcionamento
Montar o suporte do ferro de soldar (ver representação
explodida). Para a montagem do apoio de segurança
WMP utiliza-se a placa equipada com os adaptadores
roscados. Colocar o aparelho de soldadura no suporte de
segurança. Enfiar as fichas dos ferros de soldar nas
tomadas de ligação (6) e (9) do aparelho de comando e
prender rodando um pouco para a direita. Verificar se a
tensão de rede coincide com os dados da chapa de
características e se o interruptor geral (1) está desligado.
Conectar o aparelho de comando à rede (11). Ligar o
aparelho no interruptor geral (1). Quando se liga o apa-
relho é realizado um autoteste, durante o qual todos os
elementos de indicação (2) são postos em funcionamen-
to. Depois é mostrada, por breves instantes, a tempera-
tura regulada (valor nominal) do canal activado e a ver-
são de temperatura (°C/°F). Após isto, o sistema electró-
nico muda automaticamente para a indicação do valor
real. O LED (5) ou (10) acende. Estes díodos electrolum-
inescentes funcionam como controlo óptico de regulaç-
ão. Quando continuamente acesos indicam que o siste-
ma está a aquecer. A luz intermitente indica que foi alca-
nçada a temperatura de serviço.
Selecção do canal
A regulação do mostrador digital para o canal pretendido
1 ou 2 faz-se premindo o botão de selecção do canal (7).
O canal indicado é assinalado através de um díodo ver-
melho/laranja (5) ou (10) acima da tomada de ligação .
Para desactivar o canal indicado basta premir simultane-
amente os botões „Up“ (3) e „Down“ (4). A indicação
„Off“ confirma esta operação.
Para activar um canal desligado, o processo é o mesmo:
escolher com o botão de selecção do canal e activar, car-
regando, ao mesmo tempo, nos botões „Up“ (3) e
„Down“ (4). No mostrador aparece então o valor real.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o
valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou
"Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor
nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser altera-
do conforme desejado premindo breve ou permanente-
mente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for pre-
mida permanentemente, o valor nominal é alterado em
modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla,
o mostrador digital (2) muda automaticamente para o
valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C
(300°F). O tempo de setback é de 20 min. depois de esta-
ção de soldar comutar para o modo standby. Após um
tempo de setback triplo (60 min) é activada a função
”Auto-off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço
intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memoriza-
do quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o pro-
cesso.
A função de setback pode ser regulada nos dois canais.
O que vale é o canal indicado na altura em que se desli-
ga. Se utilizar pontas de soldar muito finas, a fiabilidade
da função de setback poderá ficar afectada.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e
o bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade,
corpos estranhos ou qualquer danificação, dado que isto
teria repercussões sobre a precisão da regulação da tem-
31
Português
32
peratura.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea
de comutação de 3,5 mm (8), podem ser realizadas 4
variações diferentes:
Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial
(impedância 0 ómios): Com ficha, linha de compensa
ção no contacto central
sem potencial: com ficha
Ligação indirecta à terra:Com ficha e resistência solda
da. Ligação à terra
através do valor de resistência
seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, hume-
deça o bico de soldar estanhável com solda para remo-
ver camadas de oxidação e impurezas originadas pelo
armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de
depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, asse-
gure-se de que o bico de soldar está sempre bem estan-
hado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico
de soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de
soldar de dimensão média. Podem surgir divergências
em função da troca de bico ou se utilizar outros forma-
tos de bico.
Se a capacidade integral do aparelho for excedida devido
às ferramentas de soldar conectadas, o canal direito des-
liga-se automaticamente.
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset: A temperatura real do bico de soldar pode
ser alterada introduzindo um offset de
temperatura por volta de ± 40°C.
Setback: Redução da temperatura nominal ajustada
para 150°C (standby). O tempo de setback
depois do qual o posto de soldadura muda
para o modo de standby pode ser regula
do de 0 a 99 minutos. Após um período de
setback é activada a função ”Auto off”. A
ferramenta de soldar é desligada (traço
intermitente no mostrador).
Lock: Bloqueio da temperatura nominal. Depois
do bloqueio não se podem realizar altera
ções nas regulações do posto de soldadu
ra.
°C/°F: Mudar a visualização da temperatura de
°C para °F e vice-versa.
Window: redução da amplitude térmica para um
máx. de ± 99°C, partindo de uma tempe
ratura bloqueada pela função "LOCK". A
temperatura bloqueada representa, assim,
o centro da amplitude térmica regulável.
Cal: Reajuste do posto de soldadura (apenas
WCB 2)
6. Acessórios
5 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
5 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
5 33 111 99 Conjunto de ferro de soldar MLR 21
5 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21 anti-
estático
5 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
5 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
5 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
5 13 050 99 Aparelho de soldar Reflow EXIN 5
5 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor
WST 20
5 31 181 99 Aparelho de introdução externo WCB 1
5 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
WPHT Base comutadora (WMP)
WPH80T Base comutadora (WSP 80)
Português
7. Volume de entrega
WSD 161
Aparelho de comando PUD 161
2 x Ferro de soldar WSP 80
2 x Suporte perro de soldar WPH 80
Cabo de alimentação
Instruções de Serviço
Ficha jack
Indicações de segurança
WSL 2
Aparelho de comando PUD 161
1 x Ferro de soldar WSP 80
1 x Suporte perro de soldar WPH 80
1 x Ferro de soldar WMP
1 x Suporte perro de soldar WPHM
Cabo de alimentação
Instruções de Serviço
Ficha jack
Indicações de segurança
PUD 161
Aparelho de comando PUD 161
Cabo de alimentação
Instruções de Serviço
Ficha jack
Indicações de segurança
Fig. Esquema de ligações eléctricas, vide página 75
Fig. Representação explodida, vide página 76/77
Reservado o direito a alterações técnicas!
33
Português
34
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller Juotinasema WSD 161 / WSL 2. Valmistuksen
perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat
laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräy-sten noudattamattajättäminen voi
uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller Juotinasema WSD 161 / WSL 2 vastaa EU:n vaa-
timustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin
89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juotinasema WSD 161 / WSL 2 kuuluu tuoteperheeseen,
joka on kehitetty teollisuuden valmistustekniikkaa sekä
korjaus- ja laboratorioaloja varten. Laitteiden käyttö on
mikroprosessorin ansiosta yksinkertaista ja miellyttävää.
Kahden toisistaan riippumattoman digitaalisen lämpötil-
ansäätimen ansiosta voidaan käyttää samanaikaisesti
kahta erilaista juottotyökalua. Juotinasema tunnistaa
juottotyökalut automaattisesti ja käyttää niille sopivia
säätöparametrejä. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuumen-
nuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erit-
täin dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipu-
oliseen käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin anti-
staattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa.
Juotinaseman toiminnallisuutta parantaa lisäksi mahdol-
lisuus kytkeä siihen erillinen syöttölaite. Optiona saata-
vissa olevien syöttölaitteiden WCB 1 ja WCB 2 avulla voi-
daan käyttää mm. aika- ja lukitustoimintoja.
Syöttölaitteen WCB 2 laajennettuihin toimintoihin kuulu-
vat myös integroitu lämpötilan mittauslaite ja PC-liitäntä.
Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 50°C - 450°C
(150° - 850°F) kahden painikkeen (Up/Down) avulla.
Valitun kanavan asetus- ja oloarvot näkyvät digitaalises-
sa näytössä. Kun valittu lämpötila on saavutettu, kanavan
punainen LED alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kon-
trollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumen-
nus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juot
tokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja),
joten sitä voidaan käyttää elektroniikan
alueella erittäin monipuolisesti.
MLR 21: Tämän mikrokolvin teho on 25 W ja raken
ne erittäin kapea, joten se soveltuu erityi
sesti juotostöihin, joissa lämmöntarve on
vähäinen.
MPR 30: Weller Peritronic MPR 30 -kolvin työsken
telykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän
ansiosta juottamisprosessi on mahdollista
säätää yksilöllisten ergonomisten tarpei
den mukaiseksi. Laitteen teho on 25 W ja
rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoi
hin juotostöihin.
WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunnitel
tu erityisesti juotteen poistamiseen SMD-
komponenteista. Sen kaksi kuumennus
elementtiä (2 x 25 W), joissa on kummas
sakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat
siitä, että molempien puoliskojen lämpöti
la pysyy samana.
LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen
kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä
mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuoli
sesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta
myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin.
Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi
juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi
saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopea
sti.
WSP 150: Erityisen tehokas 150W juottokolvi juotto
tehtäviin, jotka vaativat äärimmäisen suu
rella lämmön tarpeella. Tätä juottokolvea
käytettäessä vain yksi kanava on aktiivi
nen. Laajennettu lämpötilaalue 550°C
asteeseen asti.
WMP: Weller Micro -juottokolvi WMP soveltuu
käytännöllisen muotoilunsa ansiosta SMD
-elektroniikan ammattimaiseen käsittelyn.
Kädensijan ja juottokärjen välinen lyhyt
väli sallii 65 W juottokolvin ergonomisen
käsittelyn myös erittäin tarkoissa juottote-
htävissä.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvi-
keluettelosta.
Suomi
Tekniset tiedot (katso myös konekilven tie
dot)
Mitat (mm): 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Verkkojännite (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V /
50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Tehonotto: 150 W
Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
Sulake (12):
(5 x 20 verkkoliitän T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
täelementissä) T1,6 A (240/120V / 50/60Hz)
(vaihdettava malli)
(120 V / 60 hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Lämpötilan säätö: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Tarkkuus: ± 9°C
Potentiaalintasaus (8): laitteen takana olevan 3,5
mm: n
(perustila: kova maadoitus)
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). WMP turvapidik-
keen asennukseen käytetään kierreholkeilla varustettua
tukilaattaa. Aseta juottotyökalu turvatelineelle. Työnnä
kolvin pistokkeet ohjauslaitteen liitäntöihin (6) ja (9) ja
kiinnitä pistokkeet kääntämällä niitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä.
Liitä ohjauslaite verkkoon (11). Kytke laite päälle virtakyt-
kimestä (1). Päällekytkennän yhteydessä laite suorittaa
itsetestauksen, jonka ajaksi kaikki näyttöelementit (2)
kytkeytyvät hetkeksi päälle. Sitten näyttöön ilmestyy het-
keksi aktivoidulle kanavalle säädetty lämpötila (asetusar-
vo) ja mittayksikkö (°C/°F). Tämän jälkeen elektroniikka
vaihtaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpöti-
laa. LED (5) tai (10) palaa. Nämä valodiodit toimivat opti-
sena kontrollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestel-
män kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa
sitä, että käyttölämpötila on saavutettu.
Kanavan valinta
Voit hakea digitaaliseen näyttöön haluamasi kanavan 1 tai
2 painamalla kanavan valintanäppäintä (7). Näytössä
oleva kanava on helppo tunnistaa liitännän yläpuolella
olevasta punaisesta/oranssista valodiodista (5) tai (10).
Näytössä oleva kanava voidaan kytkeä pois päältä paina-
malla samanaikaisesti näppäimiä „Up“ ja „Down“ (3) (4).
Näyttöön ilmestyy tällöin „Off“.
Poiskytketty kanava aktivoidaan tarvittaessa valitsemalla
se ensin kanavan valintanäppäimellä ja painamalla sam-
anaikaisesti „Up“ ja „Down“ -näppäimiä (3) (4). Näyttöön
ilmestyy tällöin aktuaalinen lämpötila-arvo.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista läm-
pötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4),
digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetu-
sarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla
"Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan.
Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo
muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen
irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa auto-
maattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C (300°F) astee-
seen. Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on
siirtynyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut
kolme kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto akti-
voituu. Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva
näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pide-
tään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Kun "UP" -painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Setback-toiminto voidaan säätää molemmille kanaville
erikseen. Tila pätee siihen kanavaan, joka on näytössä sil-
loin, kun laite kytketään pois päältä. Setback-toiminnossa
saattaa esiintyä epätarkkuuksia, kun käytetään erittäin
hienoja juottokärkiä.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa
ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka
rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös
lämpötilan säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (8) erilaisten kytkentämahdollisuuk-
sien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitusti
lanne)
Potentiaalintasaus
(impedanssi o ohm): Pistokkeen kanssa, tasaus
johto keskikontaktissa
Potentiaaliton: Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuk
sen kanssa.
Maadoituksen vastusarvo
säädettävissä
35
Suomi
36
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selekti-
ivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varasto-
innin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poi-
stuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja
ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kun-
nolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla
kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä var-
ten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä
tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
Jos laitteen kokonaisteho ylittyy liitetyn juottotyökalun
takia oikeanpuoleinen kanava kytkeytyy päältä automaat-
tisesti.
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraa-
vat optiot:
Offset: Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan
muuttaa ± 40°C syöttämällä lämpötilaoff
set (ero asetusarvon ja akt. arvon välillä).
Setback: Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen
150°C:een (standby). Juotinaseman
standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadit
tava palautusaika voidaan säätää välille 0-
99 minuuttia. Kolminkertaisen setback-
ajan jälkeen aktivoituu toiminto ”Auto Off”.
Juottotyökalu kytkeytyy pois päältä (näy
tössä vilkkuva viiva).
Lock: Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jäl
keen juotinaseman asetuksia ei voida
muuttaa.
°C/°F: Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F
välillä.
Window: Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ±
99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toi
minnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-
lämpötila on samalla valitun lämpötila-
alueen keskiarvo.
Cal: Juotinaseman uudelleensäätö (vain
WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
5 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
5 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
5 33 111 99 Kolvisarja MLR 21
T 33 112 99 Kolvisarja LR 21 antistaattinen
5 33 113 99 Kolvisarja LR 82
5 33 155 99 Kolvisarja WMP
5 33 133 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
5 13 050 99 Reflow-juotinlaite EXIN 5
5 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
5 31 181 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 1
5 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
WPHT Kytkentätaso (WMP)
WPH80T Kytkentätaso (WSP 80)
7. Toimituksen laajuus
WSD 161
PUD 161 ohjauslaite
2 x WSP 80 kolvi
2 x WPH 80 kolviteline
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
WSL 2
PUD 161 ohjauslaite
1 x WSP 80 kolvi
1 x WPH 80 kolviteline
1 x WMP kolvi
1 x WPHM kolviteline
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
PUD 161
PUD 161 ohjauslaite
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 75
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 76/77
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας τ WSD 161 / WSL 2 της Weller. Κατά την
κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε
να εασαλίεται η άψγη λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των
καννισµών ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την
αρτιµέλειά σας.
Γι α κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες
λειτυργίας, καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης
µετατρπής, δεν αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ
κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Τ WSD 161 / WSL 2 της Weller ανταπκρίνεται στη δήλωση
πισττητας ΕΚ σύµωνα µε τις ασικές απαιτήσεις ασαλείας
των δηγιών 89/336/ΕΚ και 73/23ΕΚ.
2. Περιγραή
2.1 Ρυθµιστικ ργαν
 σταθµς συγκλλήσεων τύπυ WSD 161 / WSL 2 ανήκει στην
ικγένεια ργάνων, η πία εελίθηκε πρς εαρµγή στη
ιµηανία των τενικών κατασκευών καθώς επίσης και στν
τµέα των εργαστηρίων.  απλς και άνετς ειρισµς τυ
πραναερµενυ ργάνυ επιτεύθηκαν µέσω εαρµγής
ενς µικρϋπλγιστή. Σε δύ “ηιακά ργανα ρύθµισης της
θερµκρασίας, τα πία λειτυργύν ανεάρτητα µεταύ
τυς, µπρύν να τεθύν σε σύγρνη λειτυργία δύ
διαρετικά εργαλεία συγκλλησης. Τα εργαλεία
συγκλλησης αναγνωρίνται αυτµατα απ τ σταθµ
συγκλλήσεων και κατανέµνται στις αντίστιες ρυθµιστικές
παραµέτρυς. Τα θερµαντικά στιεία, πυ διαθέτυν µία
ιδιαίτερα υ“ηλή ισύ και πυ λειτυργύν µε ηλεκτρική τάση
12 V, καταστύν δυνατή µία εαιρετική, δυναµική
συµπεριρά. Τ εργαλεί συγκλλήσεων µπρεί να
ρησιµπιηθεί µε τν τρπ αυτ σε γενικές εαρµγές.
∆ιάρες δυναττητες είσωσης δυναµικύ για την αιµή
συγκλλησης, ένας διακπτης µηδενικής ηλεκτρικής τάσης
καθώς επίσης και  αντιστατικς τρπς κατασκευής τυ
ρυθµιστικύ ργάνυ και τυ εµλυ συµπληρώνυν την
υ“ηλή πιτική στάθµη της συσκευής. Η δυναττητα
σύνδεσης ενς εωτερικύ ρυθµιστικύ ργάνυ επεκτείνυν
τις πλυπληθείς λειτυργικές δυναττητες αυτύ τυ
σταθµύ συγκλλήσεων. Με τα εισαγωγικά ρυθµιστικά ργανα
τύπυ WCB 1 και WCB 2 µπρύν να επιτευθύν µεταύ των
άλλων και συναρτήσεις ρνυ και απκλεισµύ. Ένα
ενσωµατωµέν ργαν µέτρησης της θερµκρασίας και µία
υπδή για τη σύνδεση σε πρσωπικ ηλεκτρνικ
υπλγιστή ανήκυν στην επεκταµένη κατασκευαστική
παραλλαγή τυ εισαγωγικύ ρυθµιστικύ ργάνυ τύπυ WCB
2.
Η εκάσττε απαιτύµενη θερµκρασία µπρεί να ρυθµιστεί
στν τµέα µεταύ 50°C και 450°C (150°F και 850°F) µέσω 2
πλήκτρων (Up/Down). Η πρς επίτευη και η εκάσττε
πραγµατικά υιστάµενη τιµή ενδεικνύνται “ηιακά µέσω
αντίστιης ρύθµισης τυ πλήκτρυ επιλγής καναλιύ. Η
επίτευη της πρεπιλεγµένης θερµκρασίας σηµατδτείται
µέσω µίας ωτεινής διδυ τύπυ LED, η πία αντιστιεί
στ αντίστι κανάλι. Η ωτεινή αυτή δίδς πρσέρεται
µε τν τρπ αυτ ως πτικς έλεγς. Ένα συνεές άναµµα
της ωτεινής αυτής διδυ σηµαίνει, τι τ σύστηµα
ρίσκεται στη λειτυργική άση της θέρµανσης.
2.2 Εµλ συγκλλήσεων
LR 21:  τύπς αυτς απτελεί τ έµλ µας
συγκλλήσεων ψStandard“. Με µία ισύ 50 W
και µε ένα πλύ πλατύ άσµα αιµών
συγκλλησης (κατασκευαστική σειρά ΕΤ)
απτελεί τ έµλ αυτ συγκλλήσεων ένα
ργαν µε δυναττητα γενικών εαρµγών
στν τµέα των ηλεκτρνικών κατασκευών.
MLR 21: Τ µικρσκπικ αυτ έµλ συγκλλήσεων
µε ισύ 25 W και µε λεπτ κατασκευαστικ
σήµα ενδεικνύεται ιδιαίτερα για λεπτές
εργασίες συγκλλήσεων, πυ απαιτύν µικρή
θερµική ενέργεια.
MPR 80: Τ έµλ συγκλλήσεων τύπυ Weller
Peritronic MPR 80 είναι ένα ργαν µε
ρυθµιµενη γωνία εργασίας 40 µιρών. Με
τν τρπ αυτ καταστάται δυνατή µία
ελεύθερη διαµρωση της διαδικασίας
συγκλλησης, σν αρά την εργνµία τυ
εµλυ αυτύ. Τ έµλ αυτ µε ισύ 80 W
και µε τ λεπτ τυ κατασκευαστικ σήµα
ενδεικνύεται για λεπτές εργασίες
συγκλλήσεων.
WTA 50: Η πένσα απσυγκλλησης WTA 50
κατασκευάστηκε ειδικά για την
απσυγκλληση εαρτηµάτων τύπυ SMD.
∆ύ θερµαντικά στιεία (2 x 25 W) µε
ενσωµατωµέν αισθητήρα θερµκρασίας
ρντίυν για την επίτευη της ίδιας
θερµκρασίας και στα δύ σκέλη τυ ργάνυ
αυτύ.
LR 82: Εµλ συγκλλήσεων ισύς 80 W µε υψηλή
απδτική ικαντητα για εργασίες
συγκλλήσεων, πυ απαιτύνται µεγάλες
θερµαντικές ενέργειες. Τ στερέωµα της
αιµής συγκλλησης πρκύπτει µέσω µίας
σύνδεσης τύπυ µπαγινέτας, η πία
καταστά δυνατή την αντικατάσταση της
αιµής µε απλυτη τήρηση της ρυθµιστικής
της θέσης.
37
Ελληνικ
38
WSP 80: Τ έµλ συγκλλήσεων τύπυ WSP 80
αρακτηρίεται απ την υπερταεία και
ακριή επίτευη της αναγκαίας θερµκρασίας
συγκλλησης. Με τη λεπτή τυ
κατασκευαστική µρή καθώς επίσης και µε
µία θερµαντική ισύ 80 W ενδεικνύεται τ
έµλ αυτ για γενικές εαρµγές, πυ
απαιτύνται λεπτές εργασίες συγκλλησης,
µέρι και για εργασίες συγκλλησης, ι πίες
απαιτύν µεγάλη θερµαντική ενέργεια. Μετά
την αντικατάσταση της αιµής συγκλλησης
είναι δυνατή η άµεση συνέιση της εργασίας,
επειδή η λειτυργική θερµκρασία
επιτυγάνεται πάλι µέσα σε συντµτατ
ρνικ διάστηµα.
WSP 150: Ιδιαίτερα απδτικ κλλητήρι 150W για
εργασίες συγκλλησης µε ιδιαίτερες
απαιτήσεις θερµτητας. Κατά τη ρήση τυ
κλλητηριύ αυτύ είναι ενεργ µν ένα
κανάλι. Με δυναττητα αύησης
θερµκρασίας έως και 550ΑC.
WMP: Τ κλλητήρι Micro WMP της Weller άρη στoν
εύρηστo σεδιασµ τυ είναι
κατάλληλo για τηv επεεργασία
επαγγελµατικής ηλεκτρovικής SMD. H µικρή
απoταση µεταύ σηµείoυ ειρoλαής και τυ
άκρoυ τυ κλλητηριoύ επιτρέπει τηv
εργvµική ρήση τυ κλλητηριύ 65 W κατά
τη διεαγωγή και τωv πιo λεπτώv
oνγκoλλήσεων.
Λεπτµέρειες, σν αρά τη δυναττητα σύνδεσης και
άλλων εργαλείων, ενδεικνύνται στν πίνακα
συµπληρωµατικών ε%αρτηµάτων.
Τενικά στιεία (Bλέπε επίσης και τα
στιεία της
εvδεικτικής πλακέτας)
∆ιαστάσεις: 166 x 115 x 101 (µήκς x
πλάτς x ύ“ς)
Τάση ηλεκτρικύ δικτύυ (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Κατανάλωση ηλεκτρικής
ενέργειας: 150 W
Πρστατευτική κατηγρία: 1 (ρυθµιστικ ργαν) και
3 (έµλ συγκλλησης)
Ηλεκτρική ασάλεια (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V/50/60Hz)
(κατασκευαστικς τύπς
µε δυναττητα
µεταρρύθµισης)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 στ στιεί
σύνδεσης στ ηλεκτρικ
δίκτυ)
Ρύθµιση της θερµκρασίας: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Ακρίεια: ± 9°C
Είσωση δυναµικύ (8): µέσω υπδής τύπυ
ρυθµιστικής ωστικής
γλωττίδας
µεγέθυς 3,5 mm (ασική
κατάσταση µε σκληρή
γείωση)
3. Αρική θέση σε λειτυργία
Συναρµλγήστε τ εάρτηµα εναπθεσης τυ εµλυ
συγκλλήσεων (λέπε ενδεικτικ σέδι).
Για τη
συναρµλγηση της άσης εναπθεσης ασαλείας WMP
ρησιµπιείται η επλισµένη µε κατάλληλα σπειρώµατα άση.
Τ
πθετήστε τ έµλ συγκλλήσεων επάνω στ εάρτηµα
ασαλιστικής εναπθεσης. Πρείτε σε εισαγωγή τυ
ύσµατς τυ εµλυ συγκλλήσεων µέσα στις συνδετικές
υπδές (5) και (9) τυ ρυθµιστικύ ργάνυ και σε
σταθερπίησή τυ µε µικρή δειστρη περιστρή.
Ελέγτε ακλύθως, αν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ
αντιστιεί στην αντίστιη ένδειη της αναγκαίας
ηλεκτρικής τάσης, µε την πία πρέπει να λειτυργήσει η
συσκευή. Η ένδειη αυτή ρίσκεται σηµειωµένη επάνω στην
πινακίδα της συσκευής. Ελέγετε επίσης, αν  ηλεκτρικς
διακπτης της συσκευής (1) είναι κλεισµένς. Συνδέστε τ
ρυθµιστικ ργαν στ ηλεκτρικ δίκτυ (11). Θέστε σε
λειτυργία τη συσκευή, ανίγντας τν ηλεκτρικ διακπτη
(1). Κατά τη θέση σε λειτυργία της συσκευής επακλυθεί
ένας αυτέλεγς, κατά τη διάρκεια τυ πίυ ρίσκνται σε
λειτυργία λα τα ενδεικτικά ργανα (2). Ακλύθως
πρκύπτει για σύντµ ρνικ διάστηµα ένδειη της
ρυθµισµένης θερµκρασίας (αναγκαία θερµκρασία) τυ
ενεργπιηµένυ καναλιύ και  τρπς µέτρησης της
θερµκρασίας (αθµί Κελσίυ ή αθµί Φαρενάιτ C/F).
Ακλύθως πρκύπτει µεταρρύθµιση τυ ηλεκτρνικύ
συστήµατς σε ένδειη της πραγµατικά υιστάµενης
θερµκρασίας. ι ωτεινές δίδι τύπυ LED (5) και (10) είναι
τώρα αναµµένες. Αυτές ι ωτεινές δίδι έυν ως σκπ
τν πτικ έλεγ. Ένα συνεές άναµµα των ωτεινών αυτών
διδων σηµαίνει, τι τ σύστηµα ρίσκΗ λειτυργία Setback
είναι ρυθµιµενη και για τα δύ κανάλια. Απασιστικ είναι
τ κανάλι πυ εµανίεται κατά την απενεργπίηση. Κατά τη
ρήση πλύ λεπτών αιµών συγκλλησης ενδέεται να
επηρεαστεί αρνητικά η αιπιστία της λειτυργίας Setback.
εται στη λειτυργική άση της θέρµανσης. Μία ανάλᵓη των
διδων σηµατδτεί την επίτευη της λειτυργικής
θερµκρασίας.
Επιλγή καναλιύ
Μετά τν ειρισµ τυ πλήκτρυ επιλγής καναλιύ (7)
µπρεί να ρυθµιστεί η “ηιακή ένδειη στ εκάσττε
αναγκαί κανάλι 1 ή 2. Τ εκάσττε ενδεικνυµεν κανάλι έει
σηµατδτηθεί µε µία ωτεινή δίδ µε ρώµα
Ελληνικ
κκκιν/πρτκαλί (5) ή (10) υπεράνω της συνδετικής
υπδής .
Τ ενδεικνυµεν κανάλι µπρεί να τεθεί εκτς λειτυργίας
µετά απ σύγρν ειρισµ των πλήκτρων ”Up” και ”Down”
(3) (4).  ειρισµς αυτς πρέπει να επιεαιωθεί ακλύθως
στην ένδειη της συσκευής µε τ πλήκτρ ”Off”.
Γι α την ενεργπίηση ενς καναλιύ, τυ πίυ η λειτυργία
είε πρηγυµένως υπστεί διακπή, πρέπει να τεθεί πρώτα
τ αρύµεν κανάλι, αν είναι απαραίτητ, εκτς
λειτυργίας µέσω τυ πλήκτρυ επιλγής καναλιύ και να
τεθεί πάλι ακλύθως σε λειτυργία µε σύγρν πάτηµα των
πλήκτρων ”Up” και ”Down” (3) (4). Στην ένδειη της συσκευής
εµανίεται ακλύθως η πραγµατικά υιστάµενη τιµή.
Ρύθµιση της θερµκρασίας
Η ψηιακή ένδειη (2) ενδεικνύει κατά καννα την πραγµατικά
υιστάµενη τιµή της θερµκρασίας. Μέσω ειρισµύ τυ
πλήκτρυ ψUp“ ή ψDown“ (3) (4) µεταρρυθµίεται η ψηιακή
ένδειη (2) στην εκάσττε ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή. Η
ρυθµισµένη, πρς τήρηση τιµή δύναται να µετατραπεί
ακλύθως µέσω διαδικών συντµων πατηµάτων ή µέσω
συνεύς πατήµατς τυ πλήκτρυ ψUp“ ή ψDown“ (3) (4)
στην εκάσττε απαιτύµενη διεύθυνση. ταν πατηθεί
συνέεια τ αρύµεν πλήκτρ, πρκύπτει µετατρπή της
πρς τήρηση τιµής µε µεγάλη ταύτητα. Μετά απ ρνικ
διάστηµα 2 περίπυ δευτερλέπτων µετά τν τερµατισµ τυ
πατήµατς τυ πραναερµενυ πλήκτρυ µεταρρυθµίεται
πάλι αυτµατα η ψηιακή ένδειη (2) στην πραγµατικά
υιστάµενη τιµή.
Η λειτυργία Setback είναι ρυθµιµενη και για τα δύ
κανάλια. Απασιστικ είναι τ κανάλι πυ εµανίεται κατά
την απενεργπίηση. Κατά τη ρήση πλύ λεπτών αιµών
συγκλλησης ενδέεται να επηρεαστεί αρνητικά η αιπιστία
της λειτυργίας Setback.
Συντήρηση
Τ σηµεί µεταίασης µεταύ τυ θερµαντικύ σώµατς/τυ
αισθητήρα και της αιµής συγκλλήσεων δεν επιτρέπεται να
υπστεί δυσµενή επίδραση λγω ακαθαρσίας, ένων
σωµατιδίων ή λγω λάης, επειδή ττε πρκύπτυν
δυσµενείς επιδράσεις επί της ακρίειας της ρύθµισης της
θερµκρασίας.
4. Ε%ίσωση δυναµικύ
Μέσω διαρετικής συνδεσµλγησης της ρυθµιστικής
συνδετικής υπδής (13) µεγέθυς 3,5 mm µπρεί να
επιτευθύν 4 παραλλαγές:
Σκληρή γείωση: ωρίς ύσµα (κατάσταση
παράδσης της συσκευής)
Είσωση δυναµικύ
(Σύνθετη ηλεκτρική
αντίσταση 0 Ohm): Με ύσµα, αγωγ είσωσης στη
µεσαία επαή
ωρίς δυναµικ: µε ύσµα
Μαλακή γείωση: Με ύσµα και µε συγκλληµένη
αντίσταση.
Γε ίω ση µέσω της επιλεγµένης
τιµής αντίστασης.
5. δηγίες εργασίας
Κατά την πρώτη θέρµανση της συσκευής πρέπει να
επιστρωθεί η συγκεντρωτική αιµή συγκλλησης, η πία
διαθέτει δυναττητα επίστρωσης κασσιτέρυ, µε υλικ
συγκλλησης. Με τν τρπ αυτ πρκύπτει απµάκρυνση
ειδωτικών στρωµάτων και ακαθαρσιών απ την αιµή
συγκλλησης, πυ είλνται στην απθήκευση της
αρύµενης αιµής. Κατά τη διάρκεια των διαλειµµάτων της
εργασίας συγκλλησης και πριν απ την εναπθεση τυ
εµλυ συγκλλησης στ εάρτηµα εναπθεσης πρέπει να
δίνεται πάνττε πρσή, ώστε η αιµή συγκλλησης να είναι
καλά επιστρωµένη µε κασσίτερ. Μη ρησιµπιείτε δραστικά
µέσα ρής.
Πρσή! Πρσέετε πάνττε στην καννική εαρµγή της
αιµής συγκλλησης.
ι συσκευές συγκλλησης έυν υπστεί ρύθµιση για αιµή
συγκλλησης µεσαίυ µεγέθυς. Μπρεί να πρκύψυν
απκλίσεις λγω µίας αντικατάστασης της αιµής
συγκλλησης ή λγω ρησιµπίησης άλλων µρών αιµών.
Σε περίπτωση ισυρής εναπθεσης ακαθαρσιών στην περιή
τυ κώνυ, δεν µπρεί να γίνει πλέν εαρµγή νέυ
ακρυσίυ αναρρησης. ι εναπθέσεις αυτές µπρύν να
απµακρυνθύν µε τ σετ καθαρισµύ για τν κών
θερµαντικύ σώµατς.
Εωτερικές συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στιείων
WCB1 και WCB 2 (δυναττητα εαρµγής)
Κατά τη ρησιµπίηση µίας εωτερικής συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στιείων πρκύπτυν ι ακλυθι λειτυργικί
τρπι πρς εαρµγή.
Offset: Η πραγµατική θερµκρασία της αιµής
συγκλλησης µπρεί να µετατραπεί µέσω
τρδτησης ενς ψOffset“ θερµκρασίας
κατά +/-40 αθµύς Κελσίυ.
Setback: Μείωση της ρυθµισµένης πρς τήρηση
θερµκρασίας σε 150 αθµύς Κελσίυ
(Standby).  ρνς ψSetback“ δύναται να
ρυθµιστεί απ 0-99 πρώτα λεπτά της ώρας,
αύ πρηγυµένως  σταθµς
39
Ελληνικ
40
συγκλλησης µετατραπεί στ λειτυργικ
τρπ ψStandby“. Μετά τριπλ ρν
“Setback“ πρκύπτει ενεργπίηση της
λειτυργίας Auto off“, πτε σταµατά τ
εργαλεί συγκλλήσεων αυτµατα τη
λειτυργία τυ (αναλάµπυσα γραµµή στην
ενδεικτικ πεδί της συσκευής).
Lock: Απκλεισµς της πρς τήρηση
θερµκρασίας. Μετά τν απκλεισµ αυτ
δεν είναι πλέν δυνατές ρυθµιστικές
µετατρπές επί τυ σταθµύ συγκλλήσεων.
Βαθµί Κελσίυ/
αθµί Φαρενάιτ: Μεταρρύθµιση της
ένδειης της θερµκρασίας απ αθµύς
Κελσίυ σε αθµύς Φαρενάιτ και
αντίστρα.
Window: Πριρισµς των ρίων θρµκρασίας τ
ανώτρ σ ± 99°C µ άση τη θρµκρασία πυ
έι συγρνισθί µέσω της λιτυργίας
"LOCK". Η συγρνισµένη θρµκρασία
παριστάνι έτσι τη µέση των ρυθµιµνων
ρίων θρµκρασίας.
Cal: Νέα ρύθµιση τυ σταθµύ συγκλλήσεων
(µν στν τύπ WCB 2)
6. Συµπληρωµατικά ε%αρτήµατα
5 29 161 99 Σετ εµλων συγκλλησης WSP 80
5 33 131 99 Σετ εµλων συγκλλησης MPR 80
5 33 111 99 Σετ εµλων συγκλλησης MLR 21
5 33 112 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 21 αντιστατικά
5 33 113 99 Σετ εµλων συγκλλησης LR 82
5 33 155 99 Σετ εµλων συγκλλησης WMP
5 33 133 99 Σετ απσυγκλλήσεων WTA 50
5 13 050 99 Συσκευή συγκλλήσεων Reflow EXIN 5
5 25 030 99 Θερµικ ργαν απµνωσης WST 20
5 31 181 99 Εωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών
στιείων WCB 1
5 31 180 99 Εωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών
στιείων WCB 2
WPHT άση µε µηανισµ διακπής της λειτνργίας
(WMP)
WPH80T άση µε µηανισµ διακπής της λειτνργίας
(WSP 80)
7. Μέγεθς της παράδσης
WSD 161
PUD 161 Ρυθµιστικ ργαν
2 x WSP 80 Έµλ συγκλλήσεων
2 x WPH 80 Εάρτηµα εναπθεσης
Ηλεκτρικ καλώδι
δηγίες ειρισµών
Βύσµα ωστικής γλωττίδας
δηγίες Λειτυργίας
WSL 2
PUD 161 Ρυθµιστικ ργαν
1 x WSP 80 Έµλ συγκλλήσεων
1 x WPH 80 Εάρτηµα εναπθεσης
1 x WMP Έµλ συγκλλήσεων
1 x WPHM Εάρτηµα εναπθεσης
Ηλεκτρικ καλώδι
δηγίες ειρισµών
Βύσµα ωστικής γλωττίδας
δηγίες Λειτυργίας
PUD 161
PUD 161 Ρυθµιστικ ργαν
Ηλεκτρικ καλώδι
δηγίες ειρισµών
Βύσµα ωστικής γλωττίδας
δηγίες Λειτυργίας
Βλέπε σέδι ηλεκτρικής συνδεσµλγίας στη σελίδα 75
Βλέπε ενδεικτικ σέδι στη σελίδα 76/77
Με επιύλα%η τυ δικαιώµατς τενικών αλλαγών!
Ελληνικ
Weller WSD 161 / WSL 2 sat∂n almakla bize göstermiµ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaµam ve vücut için tehlike oluµur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-
mez.
Weller WSD 161 / WSL 2 89/336/AT ve 73/23AT kurallar∂n∂n
temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine
uymaktad∂r.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WSD 161 / WSL 2 lehim istasyonu, endüstriye üretim teknolo-
jisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalı¸smaları için geli¸sti-
rilmi¸s bir cihazdır. Bir mikroprosesör sayesinde rahat ve kolay
bir ¸sekilde kullanılabilmektedir. Birbirinden ba˘gımsız iki dijital
ısı ayarlama düzeninde aynı anda iki de˘gi¸sik lehim kalemi bir-
den kullanılabiliyor. Lehim istasyonu, lehim kalemlerini kendi-
li˘ginden tanır ve uygun ayar parametrelerine tayin eder. Özel-
likle yüksek performanslı 24 V ısıtma elemanları sayesinde
mükemmel bir i¸slev dinamizmine sahip olan bu cihaz her türlü
ste kullanılabilmektedir.
Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çe¸sitleri, sıfır voltaj
¸salteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri,
yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dı¸s idare ünitesi
ba˘glama imkanı da bu lehim istasyonunun fonksiyonlarına
çe¸sitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin edebilece˘giniz
WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örne˘gin zamanlama ve kilit-
leme i¸slemleri gerçekle¸stirebilirsiniz. Entegre ısı ölçme düzeni
ve PC Interface de WCB2 idare ünitelerinin geni¸sletilmi¸s satı¸s
kapsamına dahildir.
50°C - 450°C (150°F - 850°F) arasında istenilen ısı 2 yukarı
ve a¸sa˘gı tu¸sunun yardımıyla (UP/DOWN) ayarlanabilmektedir.
Amaçlanan de˘geri ve aktüel de˘geri, kanal seçim tu¸suyla söz-
konusu kanalı seçtikten sonra dijital göstergede okuyabilirsi-
niz. Seçilen ısıya ula¸sıldı˘gında ayarların optik kontrolunu
sa˘glayan, o kanala ait kırmızı renkli LED yanıp sönerek sinyal
verir. E˘ger LED devamlı yanıyorsa, sistem henüz ısıtıyor
demektir.
2.2 Lehim kalemleri
LR 21: Bizim „standard” lehim kalemimiz. 50 W gücü
ve zengin lehim ucu çe¸sitleri (ET serisi) saye
sinde bu lehim kalemi, elektronik sahasında
her yerde kullanılabilmektedir.
MLR 21: 25 W gücü ve ince konstrüksiyonu ile bu mikro
lehim kalemi özellikle az ısıyla yapılan ince ve
küçük lehimleme i¸sleri için uygundur.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi 40°lik
bir çalı¸sma açısı sa˘glıyor. Bu da lehimleme
çalı¸smasının ergonomik açıdan ki¸sisel olarak
planlanmasında kolaylık sa˘glıyor. 80 W gücü
ve ince konstrüksiyonu ile ince ve küçük l
ehimleme i¸sleri için uygundur.
WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD
konstrüksiyon ö˘gelerinde lehim silmek için
tasarlanmı¸stır. Isı sensorları olan iki ısıtma ele
manı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının aynı
olmasını sa˘glıyor.
LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki bu
lehim kalemi, çok ısı gerektiren i¸sler için bire
bir. Lehim kaleminin ucu, ucun do˘gru pozisy
onda de˘gi¸stirilmesini mümkün kılan bir süngü
lü kilitle tespit ediliyor.
WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimle
me ısısına ula¸sıyor ve tam istenilen ısıyı
sa˘glıyor. |
˙
nce konstrüksiyonu ve 80 W gücün
deki ısıtma performansıyla bu lehim kalemi, en
ince ve küçük lehimleme i¸slerinden, ısı gerek
sinimi en yüksek lehimleme i¸slerine kadar her
yerde kullanılabilmektedir. Çalı¸sma ısısına
çabuk ula¸stı˘gı için örn. uç de˘gi¸stirdikten sonra
çalı¸smaya hemen devam etmek mümkün.
WSP 150: sırı sıcaklık gerektiren lehimleme i¸sleri için
yüksek performanslı 150 W lehim kalemleri.
Bu lehim kalemi kullanıldı˘gında yalnız bir kanal
aktiftir. 550°C’a kadar geni¸sletilmi¸s ısı alanı.
WMP: WMP Weller Mikro Lehim kalemi, kolay kul
lanım ve el uygunlu˘gu özellikleri sayesinde
profesyonel SMD elektronik ö˘gelerinin i¸slen
mesinde vazgeçilmez bir enstrüman. Kavrama
noktası ve lehim ucu arasındaki kısa mesafe
sayesinde 65 W gücündeki bu lehim kalemini
en ince ve küçük lehim i¸slerinde bile ergono
mik açıdan kolayca kullanabilirsiniz.
Ba˘glayabilece˘giniz di˘ger aletler için aksam listesine
bakınız.
Teknik veriler (Tip plakasındaki bilgiye de
bakınız)
Ölçüleri mm olarak: 166 x 115 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V /
50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Performans: 150 W
41
Almanca
42
Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim
kalemleri)
Sigorta (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60 Hz)
salterli model)
(120V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 elektrik ba˘glantı ele
manında)
Isı ayarı: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Tolerans: ± 9°C
Potansiyel denkleme (8): 3,5 mm’lik bir jak giri¸si üzerin
den
(satı¸s hali sert topraklanmı¸s)
3. Kullanıma alı¸s
Lehim kaleminin yata˘gını monte ediniz (bkz. sökülü hal çizi-
mi). WMP emniyet altl∂π∂n∂ monte etmek için diµli tak∂mlar∂ ile
donat∂lm∂µ ayak plakas∂ kullan∂l∂r. Lehim kalemini emniyet
yata˘gına yerle¸stiriniz. Lehim kaleminin fi¸sini kumanda
cihazındaki giri¸slere (6) ve (9) takınız ve hafifçe sa˘ga çevirer-
ek tespit ediniz. Bulundu˘gunuz ¸sehirdeki elektrik voltajının,
cihazın tip plakasındaki veriye uyup uymadı˘gını kontrol ediniz
ve elektrik ¸salterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz.
Kumanda cihazının elektrik ba˘glantısını yapınız (11). Cihazın
elektrik ¸salterini (1) açınız. Elektrik ba˘glantısı açıldı˘gı zaman
cihaz otomatik olarak bir genel kontrol ba¸slatır, bu kontrol
sırasında bütün gösterge elemanları (2) çalı¸sır. Bunun
ardından göstergede kısa bir süre, aktif kanalın ayarlanan ısı
(hedef ısı de˘geri) ve ısı ölçüm birimi (°C/°F) belirir. Sonra
cihazın elektronik düzeni otomatik olarak aktüel ısı de˘gerini
görüntüler. Göstergede LED (5) veya (10) yanar. Bu ı¸sıklı diy-
otlar ayarların optik kontrolu içindir. E˘ger bir ı¸sıklı diyot sürekli
yanıyorsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Yanıp yanıp sönüy-
orsa, istenilen çalı¸sma ısısına ula¸sıldı˘gı anlamına gelir.
Kanal seçimi
Dijital göstergeyi kanal seçim tu¸suyla (7) kanal 1 veya 2’ye
ayarlayabilirsiniz. Ba˘glantı giri¸si üzerindeki kırmızı/turuncu
ı¸sıklı diyot (5) veya (10), görüntülenen kanalı belli eder.
Görüntülenen kanalı „UP” ve „DOWN” tu¸slarına (3) (4) birlikte
basarak kapatabilirsiniz. Bu halde göstergede “Off” görüntüle-
nir.
Kapatılmı¸s bir kanalı gerekirse kanal seçim tu¸suyla seçtikten
sonra „Up” ve „Down” tu¸slarına (3) (4) birlikte basarak açabi-
lirsiniz. Bu takdirde göstergede hedef de˘ger görüntüye gele-
cektir.
Isının ayarlanması
Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı de˘gerini belirtir. „UP”
veya „DOWN” (yukarı/a¸sa˘gı) tu¸slarının (3) (4) yardımıyla dijital
göstergede (2) son ayarlanan hedef de˘geri görüntüleyebilirsi-
niz. Son ayarlanan hedef de˘geri (yanar söner görüntü) ¸simdi
„UP” veya „DOWN” tu¸sunu (3) (4) tıklayarak veya tu¸sa
devamlı basarak, istenilen yönde de˘gi¸stirebilirsiniz. Tu¸sa
kesintisiz basarsanız, ayarlamak istedi˘giniz hedef de˘gere
daha hızlı varabilirsiniz. Tsu bıraktıktan takr. 2 san. sonra diji-
tal gösterge (2) kendili˘ginden tekrar aktüel ısı de˘gerini görün-
tülemeye ba¸slar.
Standart sıfırlama
Ayarlanan hedef ısının 150°C’ye (300°F) dü¸sürülmesi. Lehim
istasyonu stand-by haline döndükten sonra, sıfırlama süresi
20 dakikadır. Üç defalık sıfırlama süresinden sonra (60 dak.)
„Auto-off” (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim
aleti söner (göstergede yanar söner çizgi görüntüsü).
Ayarlama: Cihazın elektri˘gini açarken göstergede ON
(açık) veya OFF (kapalı) görüntülenene kadar „UP”
(yukarı) tu¸sunu (3) basılı tutunuz. "UP" tusu serbest bira-
kildiginda ayar hafizaya kaydedilir.Ayarı de˘gi¸stirmek için
aynı yöntemi tekrar ediniz.
Bakım
Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi
takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (8) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Sert topraklanmı¸s: Fi¸ssiz (satı¸s sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme
(|
˙
mpedans 0 Ohm): Fi¸sli, denkleme hattı orta kon
takta
Potansiyelsiz: Fi¸sli
Yumu¸sak topraklanmı¸s: Fi¸sli ve lehimlenmi¸s dirençli.
Topraklama seçilen direnç
de˘geri üzerinden.
5. Kullanımla ilgili notlar
|
˙
lk ısıtma sırasında, seçti˘giniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda
o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olursunuz.
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu ¸sekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru otur-
masına dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmı¸stır. Uç
de˘gi¸stirilmesi nedeniyle veya ba¸ska uç ¸sekilleri kullanıldı˘gında
Almanca
farklılıklar olabilir.
Ba˘glanan lehim aletleri nedeniyle istasyonun kapasitesi zor-
lanırsa sa˘g kanal kendili˘ginden kapanır.
Dı¸s idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dı¸s idare ünitesi kullanılaca˘gı zaman ¸su i¸slevler mümkün-
dür.
Offset: Bir kademe atlaması ayarlayarak lehim
kalemi ucunun gerçek (kademe atla)
ısısını ± 40°C de˘gi¸stirmeniz mümkündür.
Setback: Ayarlanan hedef ısının 150°C’a dü¸sürül
mesi (standby). Sıfırlama (sıfırlama) süre
sini, lehim istasyonu standby haline
geçtikten sonra, 0-99 dakika arasına ayar
layabilirsiniz. Sıfırlama i¸slemi sırasında
aktüel ısı de˘geri yanar söner sinyal ¸seklin
de görüntüye gelir ve bir tu¸sa veya parmak
¸salterine basarak tekrar sona erdirilebilir.
Bu durumda, son ayarlanan hedef ısı
de˘geri kısa bir süre görüntüye gelir. Üç
defalık sıfırlama süresinden sonra „Auto
off” (otomatik kapama) fonksiyonu dev
reye girer. Lehim aleti söner (göstergede
yanıp sönen çizgi görüntüsü).
Lock(kilitle): Hedeflenen ısıyı kilitlemek için.
Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda
ayarların de˘gi¸stirilmesi artık mümkün de˘gil.
°C/°F: Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F
arasında de˘gi¸stirmek için. Cihazı açarken
„Down” (a¸sa˘gı) tu¸sunu basılı tutarsanız,
hangi ısı biriminin aktif oldu˘gunu görebilir
siniz.
Window: „LOCK” (kilitle) fonksiyonu vasıtasıyla kilit
lenmi¸s bir hedef ısı (pencere) de˘gerine
ba˘glı olarak ısı sahasının azami ± 99°C’ye
sınırlandırmak için. Kilitlenen ısı de˘geri,
ayarlanabilir ısı sahasının orta de˘gerini
temsil eder.
Cal: Lehim istasyonu (yalnız WCB2) ve fabrika
ayarlarını (FSE) yeniden programlamak
için. Bütün ayarlar 0’a, ısı da
350°C/660°F’ye sıfırlanır).
6. Aksam listesi
5 29 161 99 Lehim kalemi takımı WSP 80
5 33 131 99 Lehim kalemi takımı MPR 80
5 33 111 99 Lehim kalemi takımı MLR 21
5 33 112 99 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Lehim kalemi takımı LR 82
5 33 155 99 Lehim kalemi takımı WMP
5 33 133 99 Lehim silme seti WTA 50
5 13 050 99 Reflow lehim cihazı EXIN 5
5 25 030 99 Termik izolasyon cihazı WST 20
5 31 181 99 Dı¸s idare ünitesi WCB1
5 31 180 99 Dı¸s idare ünitesi WCB2
WPHT Açma kapamalı yatak (WMP)
WPH80T Açma kapamalı yatak (WSP 80)
7. Satı¸s kapsamı
WSD 161
PUD 161 Kumanda cihazı
2 x WSP 80 Lehim kalemleri
2 x WPH 80 Lehim kalemi
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fi¸s
Güvenlik uyar∂lar∂
WSL 2
PUD 161 Kumanda cihazı
1 x WSP 80 Lehim kalemleri
1 x WPH 80 Lehim kalemi
1 x WMP Lehim kalemleri
1 x WPHM Lehim kalemi
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fi¸s
Güvenlik uyar∂lar∂
PUD 161
PUD 161 Kumanda cihazı
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fi¸s
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. Sayfa 75
Resim Sökülü hal çizimleri bkz. Sayfa 76/77
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
43
Almanca
44
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám prokázali
zakoupením pájecí stanice Weller WSD 161 / WSL 2. Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu,
které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní poky-
ny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí
nebezpeãí i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Pájecí stanice Weller WSD 161 / WSL 2 odpovídají proh-
lá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WSD 161 / WSL 2 patfií k fiadû pfiístrojÛ,
která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii
opravách a v laboratofii. Díky pouÏití mikroprocesoru je
umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Pomocí dvou
navzájem nezávisl˘ch digitálních regulátorÛ teploty je
moÏné souãasnû pracovat se dvûmi pájeãkami. Pájecí
stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpoví-
dající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné ãlánky
24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování. Pájeãka je
tak univerzálnû pouÏitelná.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit pomocí dvou tla-
ãítek (Up / Down) v rozsahu 50 °C - 450 °C (150 °F - 850
°F). Pomocí tlaãítka pro volbu kanálu je moÏné digitálnû
zobrazit poÏadovanou a skuteãnou hodnotu. DosaÏení
pfiedvolené teploty je indikováno pomocí LED pfiifiazené
kanálu, která tak slouÏí jako optická kontrola regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit pomocí dvou tla-
ãítek (Up / Down) v rozsahu 50 °C - 450 °C (150 °F - 850
°F). Pomocí tlaãítka pro volbu kanálu je moÏné digitálnû
zobrazit poÏadovanou a skuteãnou hodnotu. DosaÏení
pfiedvolené teploty je indikováno pomocí LED pfiifiazené
kanálu, která tak slouÏí jako optická kontrola regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
2.2 Pájecí pera
LR 21: Na‰e standardní pájecí pero. S v˘konem
50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ
(série ET) je toto pájecí pero univerzálnû
pouÏitelné v elektronice.
MLR 21: Se sv˘m v˘konem 25 W a ‰tíhl˘m tvarem
se toto pájecí mikropero v˘bornû hodí pro
jemné pájení s malou potfiebou tepla.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je pájecí pero s
pracovním úhlem nastaviteln˘m v rozmezí
40°. To umoÏÀuje individuální nastavení
ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a
‰tíhl˘m tvarem se hodí pro jemné pájecí
práce.
WTA 50: Pinzeta pro vyletování WTA 50 byla konci-
pována speciálnû k vyletování souãástek
SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W) vyba-
vené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují
stejné teploty na obou ãelistech.
LR 82: V˘konné pájecí pero 80 W pro pájecí
práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí
hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem,
kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu
jeho pfiesnou polohu.
WSP 80: Pájecí pero WSP 80 se vyznaãuje sv˘m
bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracov-
ní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univer-
zální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ
po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po
v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned
pokraãovat v práci, protoÏe pracovní
teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû.
WSP 150: V˘konné pájecí pero 150 W pro pájecí
práce s vysokou potfiebou tepla. Pfii pouÏití
tohoto pájecího pera je aktivní pouze
jeden kanál. Roz‰ífien˘ teplotní rozsah do
550 °C.
WMP: Mikropero Weller WMP se díky své prak-
tické koncepci hodí pro práci s profesio-
nální SMD elektronikou. Krátká vzdále-
nost mezi místem drÏení a pájecím hrotem
umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s
pájecím perem 65 W pfii provádûní nej-
jemnûj‰ích prací.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
âesky
Technické údaje (viz také údaje na typovém
‰títku)
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
Jmenovité napûtí (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V/
50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Pfiíkon: 150 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájecí
pero)
Ji‰tûní (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60
Hz) (pfiepínatelná verze)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 v síÈovém pfiipojova-
cím prvku)
Regulace teploty: 50 °C - 450 °C (150 °F - 850
°F)
Pfiesnost: ± 9 °C
Vyrovnání potenciálÛ (8): Pomocí zdífiky s pomocn˘m
kontaktem 3,5 mm
(v základním stavu tvrdû
uzemnûno)
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájecího pera (viz rozkladov˘ v˘kres).
K montáÏi bezpeãnostního stojánku WMP se pouÏije
základová deska opatfiená závitov˘mi vloÏkami. Pájecí
pero odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãky páje-
cích per zasuÀte do pfiipojovacích zásuvek (6) a (9) fiídicí
jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typo-
vém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu.
Pfiipojte fiídicí jednotku k síti (11). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m
vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní
test, bûhem kterého se v‰echny segmenty (2) krátkodobû
rozsvítí. Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota
(poÏadovaná hodnota) aktivovaného kanálu a pouÏitá
teplotní stupnice (°C / °F). Pak se elektronika automatik-
ky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. LED (5) pfiíp.
(10) svítí. Tyto svítivé diody slouÏí pro optickou kontrolu
regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Volba kanálu
Pomocí tlaãítka pro volbu kanálu (7) je moÏné digitální
displej pfiepnout na poÏadovan˘ kanál 1 nebo 2. Právû
zobrazen˘ kanál je indikován svitem ãervené / oranÏové
svítivé diody (5) nebo (10) nad pfiipojovací zásuvkou.
Zobrazen˘ kanál lze vypnout souãasn˘m stisknutím tlaãí-
tek Up a Down (3) (4). Na displeji je to potvrzeno zobra-
zením Off.
K aktivaci vypnutého kanálu je potfieba (je-li zobrazen
druh˘ kanál) zvolit tento kanál tlaãítkem pro volbu kanálu
a zapnout jej souãasn˘m stisknutím tlaãítek Up a Down
(3) (4). Na displeji se zobrazí skuteãná hodnota.
Nastavení teploty
Na digitálním displeji (2) se normálnû zobrazuje skuteãná
hodnota teploty. Stisknutím tlaãítka Up nebo Down (3) (4)
se digitální displej (2) pfiepne na právû nastavenou
poÏadovanou hodnotu. Tuto hodnotu (blikající údaj) je
moÏné zmûnit poÏadovan˘m smûrem krátk˘m nebo
trval˘m stisknutím tlaãítek Up nebo Down (3) (4). Pfii trva-
lém stisknutí tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rych-
le. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální
displej (2) automaticky pfiepne zpût na skuteãnou hodno-
tu.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C (300
°F). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí
stanice vrátí do pohotovostního reÏimu (standby), ãiní 20
minut. Po uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60
minut) se aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka
je vypnuta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), dokud se na displeji nezobrazí ON nebo OFF. Pfii
uvolnûní tlaãítka UP se nastavená hodnota uloÏí.
Chcete-li hodnotu zmûnit, opakujte operaci.
Funkci sníÏení teploty je moÏné nastavit pro oba kanály.
Rozhodující je kanál zobrazen˘ pfii vypínání. PouÏití
velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spolehlivost
funkce sníÏení teploty.
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat 4 varianty:
Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ
(impedance 0 ohm): Pomocí zdífiky, vyrovnávací
vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
Bezpotenciálové: Pomocí zdífiky
Mûkce uzemnûno: Pomocí zdífiky a vpájeného odpo-
ru.
Uzemnûní pfies odpor zvolené
45
âesky
46
hodnoty.
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty cínovou pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu
vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii
pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na
to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. NepouÏívejte
pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii v˘mûnû
hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskyt-
nout odchylky. Je-li pfiipojen˘mi pájeãkami pfiekroãen
celkov˘ v˘kon, prav˘ kanál se automaticky vypne.
Externí jednotka pro zadávání údajÛ WCB 1 a WCB
2 (voliteln˘ doplnûk)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k
dispozici následující funkce.
Ofset: Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zadá-
ním ofsetu mûnit o ± 40 °C.
Doba sníÏení teploty: SníÏení nastavené poÏado
né teploty na 150 °C (pohotovostní
reÏim). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ
uplynutí se pájecí stanice pfiepne do
pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v
rozmezí 0-99 minut. ReÏim sníÏení teplo
ty je signalizován blikáním zobrazené sku
teãné hodnoty a ukonãí se stisknutím
nûkterého tlaãítka nebo spínaãe na páje
cím peru. Pfiitom se krátkodobû zobrazí
nastavená poÏadovaná hodnota. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty
se aktivuje funkce automatického vypnu
tí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na
displeji).
Uzamãení: Zablokování poÏadované teploty. Po uza-
mãení není moÏné na pájecí stanici mûnit
Ïádná nastavení.
°C/°F: Pfiepnutí teplotní stupnice z °C na °F a
naopak. DrÏíte-li bûhem zapínání tlaãítko
Down stisknuté, zobrazí se právû pouÏitá
teplotní stupnice.
Teplotní okno: Omezení teplotního rozsahu na max.
± 99 °C vycházejíc z teploty nastave
né funkcí Uzamãení. Uzamãená teplota
tak pfiedstavuje stfied rozsahu, ve kterém
lze mûnit teplotu.
Kalibrace: Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB2) a
Factory setting FSE (resetování v‰ech
hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty
350 °C / 660 °F).
6. Seznam pfiíslu‰enství
5 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
5 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
5 33 111 99 Sada pájeãky MLR 21
5 33 112 99 Sada pájeãky LR 21 antistatická
5 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
5 33 155 99 Sada pájeãky WMP
5 33 133 99 Sada pájeãky s odsáváním WTA 50
5 13 050 99 Natavovací pájeãka EXIN 5
5 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20
5 31 181 99 Externí jednotka pro zadávání údajÛ
WCB 1
5 31 180 99 Externí jednotka pro zadávání údajÛ
WCB 2
WPHT Stojánek se spínáním (WMP)
WPH80T Stojánek se spínáním (WSP 80)
7. Rozsah dodávky
WSD 161
PUD 161 ¤ídicí jednotka
2 x WSP 80 Pájeãka
2 x WPH 80 Stojánek pájeãky
Návod k pouÏití
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
WSL 2
PUD 161 ¤ídicí jednotka
1 x WSP 80 Pájeãka
1 x WPH 80 Stojánek pájeãky
1 x WMP Pájeãka
1 x WPHM Stojánek pájeãky
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
PUD 161
PUD 161 ¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek se schématem viz strana 75
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana 76/77
âesky
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczej Weller WSD 161 / WSL 2. Za pod-
staw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi
jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie
tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie
niniejszà instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie wskazówek bez-
pieczeƒstwa mo˝e prowadziç do utraty zdrowia lub
˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w
urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WSD 161 / WSL 2 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi
wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WSD 161 / WSL 2 zaliczana jest do
rodziny narz´dzi stworzonych dla potrzeb zwiàzanych z
przemys∏em produkcyjnym oraz do prac naprawczych i
laboratoryjnych. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest
dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Za
pomocà dwóch niezale˝nych od siebie cyfrowych regu-
latorów temperatury mo˝na równoczeÊnie obs∏ugiwaç
dwie ró˝ne lutownice. Lutownice sà automatycznie roz-
poznawane przez stacj´ lutowniczà i przyporzàdkowa-
ne do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy
grzejne o szczególnie wysokiej sprawnoÊci elektroter-
micznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i dynamiczne
zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy. Dzi´ki temu
lutownica ma uniwersalne zastosowanie.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutow-
niczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝
antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb
lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci.
Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora
poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji lutow-
niczej . Za pomocà dost´pnego programatora (opcja)
WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowad-
zanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych. Do rozs-
zerzonych funkcji programatora WCB 2 nale˝à zinte-
growany miernik temperatury oraz z∏àcze PC.
˚àdana temperatura mo˝e byç regulowana w zakresie
50°C - 450°C (150°F - 850°F) za pomocà 2 przycisków
(Up / Down). WartoÊci zadane i rzeczywiste wyÊwietlane
sà cyfrowo poprzez aktywacj´ odpowiedniego przycisku
wyboru kana∏u. Osiàgni´cie wybranej temperatury syg-
nalizowane jest jednà z przyporzàdkowanych do kana∏u
diod Êwietlnych, która tym samym s∏u˝y jako optyczna
kontrola regulacji. Permanentne podÊwietlenie sygnali-
zuje, ˝e system si´ nagrzewa.
2.2 Kolba lutownicza
LR 21: Nasza standardowa lutownica. Dzi´ki
mocy 50 W oraz szerokiej gamie grotów
lutowniczych (seria ET), lutownica ta
mo˝e byç wszechstronnie stosowana w
bran˝y elektronicznej.
MLR 21: Dzi´ki mocy 25 W oraz wàskiej budowie,
mikrolutownica ta nadaje si´ szczegól-
nie do precyzyjnych prac lutowniczych o
ma∏ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
MPR 80: Lutownica Weller Peritronic MPR 80
posiada mo˝liwoÊç ustawienia kàta do
40°. Dzi´ki temu mo˝liwe jest indywidual-
ne dostosowanie pod wzgl´dem ergono-
micznym procesu lutowania. Dzi´ki mocy
80 W oraz wàskiej budowie, lutownica ta
nadaje si´ do precyzyjnych prac lutow-
niczych.
WTA 50: Pinceta termiczna WTA 50 przystosowa-
na jest specjalnie do odlutowywania ele-
mentów monta˝owych SMD. Dwa ele-
menty grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z
w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà
jednakowà temperatur´ na obydwu gro-
tach.
LR 82: Lutownica o du˝ej mocy 80 W przeznac-
zona jest do prac lutowniczych o du˝ym
zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà
z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia
wiernà wymian´ grotów .
WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natych-
miastowym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej
budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe
jest zastosowanie tej lutownicy do szcze-
gólnie precyzyjnych prac lutowniczych
oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu
ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego
mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie
dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim
czasie osiàga odpowiednià temperatur´
roboczà.
WSP 150: Lutownica o wysokiej mocy 150 W
umo˝liwia prace lutownicze o bardzo
du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Korzystajàc z tej lutownicy tylko jeden
47
Polski
48
kana∏ jest aktywny. Rozszerzony zakres
temperatur do 550°C.
WMP: Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutowni-
ca Weller WMP umo˝liwia prace nad
profesjonalnà elektronikà SMD. Krótki
odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem
lutowniczym umo˝liwia por´czne i
wygodne stosowanie lutownicy o mocy
65 W do precyzyjnych prac lutowniczych
Inne narz´dzia przy∏àczeniowe: patrz lista akceso-
riów.
Dane techniczne (patrz równie˝ na tabliczce
znamionowej)
Wymiary w mm: 166 x 115 x 101
(d∏. x szer. x wys.)
Zasilanie sieciowe (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V/ 50/60 Hz; 100V /
50/60 Hz
Pobór mocy: 150 W
Klasa ochronna: 1 (Sterownik) i 3
(Lutownica)
Bezpieczniki (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60
Hz) (wersja z prze∏àczni-
kiem)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 w elemencie zasila-
jàcym)
Regulacja temperatury: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Dok∏adnoÊç:
±
9°C
Wyrównanie potencja∏u (8): Poprzez 3,5 mm gniazdo
zapadkowe (Stan podsta
wowy: uziemienie
bezpoÊrednie)
3. Uruchomienie
Zamontuj podstawk´ lutowniczà (patrz: rysunek
rozk∏adowy).
Do monta˝u podstawki lutownicy
WMP wykorzystywana jest p∏ytka wyposa˝ona w
gwintowane otwory.
Po∏ó˝ lutownic´ na podstawce.
W∏ó˝ wtyczk´ sieciowà lutownicy do gniazda przy∏àcze-
niowego (6) i (9) sterownika i zablokuj poprzez krótkie
przekr´cenie w prawà stron´. Sprawdê, czy napi´cie
sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà
wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest
w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àcz sterownik do sieci (11).
Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àcz urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest
test samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêni-
ki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietla si´ na
wybranym kanale ustawiona temperatura (wartoÊç zad-
ana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektro-
nika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci
rzeczywistych. Diody (5) bàdê (10) Êwiecà si´. Diody te
s∏u˝à jako optyczna kontrola regulacji. Permanentne
podÊwietlenie oznacza, ˝e system si´ nagrzewa.
Migoczàce Êwiat∏o sygnalizuje osiàgni´cie temperatury
roboczej.
Wybór kana∏u
Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na
wybraç ˝àdany kana∏ 1 lub 2. Wybrany kana∏ oznaczo-
ny jest czerwono-pomaraƒczowà diodà Êwietlnà (5) lub
(10), która znajduje si´ powy˝ej gniazda przy∏àczenio-
wego.
Wybrany kana∏ mo˝e byç wy∏àczony poprzez równoc-
zesne u˝ycie przycisków Up i Down (3) (4). CzynnoÊç
ta zostanie potwierdzona na wyÊwietlaczu informacjà
Off.
Aby aktywowaç wy∏àczony kana∏ nale˝y ponownie
u˝yç przycisku wyboru kana∏u. Równoczesne u˝ycie
przycisków (3) (4) Up i Down spowoduje ponownà
aktywacj´ danego kana∏u. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´
wartoÊç rzeczywista.
Ustawianie temperatury
Wskaênik cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury zadanej. Gdy u˝yjesz przycisku Up lub
Down (3) (4) wskaênik cyfrowy (2) wyÊwietli ustawionà
wartoÊç zadanà. WartoÊç ta (migajàcy wskaênik) mo˝e
byç zmieniona jeÊli krótko naciÊniesz lub przytrzymasz
przycisk (3) (4) Up lub Down. Gdy d∏u˝ej przytrzymasz
przycisk, wskazania wartoÊci zadanej zacznà zmieniaç
si´ w szybkim tempie . Gdy puÊcisz przycisk, po ok. 2
sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e
wartoÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(300°F). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb stand-
by, czas trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-
krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.)
aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie
wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e
ON lub OFF. Gdy puÊcisz przycisk UP ustawienia zost-
anà zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y
powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Funkcja setback dost´pna jest dla obydwu kana∏ów.
Polski
Decydujàcy jest kana∏ wskazywany w trakcie wy∏àcza-
nia. Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç
wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji setback.
Konserwacja
Punkt przejÊciowy pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mo˝e byç wysta-
wiony na dzia∏anie takich czynników jak cia∏a obce,
zabrudzenie lub uszkodzenie, gdy˝ majà one wp∏yw na
dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowe-
go 3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie: Bez wtyczki (stan
fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u
(impedancja 0 Ohm): Z wtyczkà, wydaj
noÊç kompensacyjna
nastyku Êrodkowym
Bezpotencja∏owy: Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie: Z wtyczkà i dolutowa-
nym opornikiem.
Uziemienie przez
wybranà wartoÊç
oporowà.
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryj niewielkà iloÊcià
lutu selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu
lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszc-
zenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie
przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na
podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏
dobrze pokryty warstwà cyny. Nie u˝ywaj zbyt agre-
sywnych topników.
Uwaga: Zwracaj zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Lutownice zosta∏y ustawione dla grotów Êrednich.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutownic-
zych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w
funkcjonowaniu urzàdzenia. W przypadku gdy
pod∏àczone lutownice przekroczà ca∏kowità moc urzàd-
zenia, automatycznie wy∏àcza si´ prawy kana∏.
Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
Offset: Rzeczywista temperatura grota lutownic-
zego mo˝e zostaç zmieniona za pomocà
funkcji Offset o
±
40°C.
Setback: Obni˝enie ustawionej temperatury zad-
anej do 150°C (standby). Gdy stacja
lutownicza przejdzie w tryb standby,
mo˝na ustawiç czas setback w zakresie
od 0-99 minut. Tryb setback sygnalizo-
wany jest na wyÊwietlaczu migajàcym
wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej.
NaciÊni´cie dowolnego przycisku powo-
duje wy∏àczenie trybu standby.
JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´
wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroc-
zeniu limitu czasu setback aktywuje si´
funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie
wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwiet-
laczu).
Lock: Blokowanie temperatury zadanej. Po
zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç
jakichkolwiek zmian w ustawieniach stac-
ji lutowniczej.
°C/°F: Prze∏àczanie wskaênika temperatury z
°C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas
uruchamiania przycisku Down powoduje
wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania
temperatury.
Window: Ograniczenie zakresu temperatury do
maks.
±
99°C wychodzàc od wartoÊci
temperatury zablokowanej funkcjà
LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatu-
ry jest równoczeÊnie punktem wyjÊcio-
wym dla regulacji zakresu temperatury.
Cal: Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutownic-
zej (tylko WCB2) oraz ustawienia
fabryczne FSE (Powrót wszystkich usta-
wionych wartoÊci do 0, wartoÊç tempera-
tury rzeczywistej 350°C / 660°F).
49
Polski
50
6. Lista akcesoriów
5 29 161 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
5 33 131 99 Zestaw lutowniczy MPR 80
5 33 111 99 Zestaw lutowniczy MLR 21
5 33 112 99 Zestaw lutowniczy LR 21 antysta
tyczny
5 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
5 33 155 99 Zestaw lutowniczy WMP
5 33 133 99 Zestaw odlutowujàcy WTA 50
5 13 050 99 Urzàdzenie lutujàco-topiàce EXIN 5
5 25 030 99 Odizolowywarka termiczna WST 20
5 31 181 99 Zewn´trzny programator WCB 1
5 31 180 99 Zewn´trzny programator WCB 2
WPHT P∏ytka podgrzewajàca (WMP)
WPH80T P∏ytka podgrzewajàca (WSP 80)
7. Zakres wyposa˝enia
WSD 161
PUD 161 sterownik
2 x WSP 80 lutownica
2 x WPH 80 podstawka lutownicza
Instrukcja obs∏ugi
Kabel sieciowy
Wtyczka zapadkowa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
WSL 2
PUD 161 sterownik
1 x WSP 80 lutownica
1 x WPH 80 podstawka lutownicza
1 x WMP lutownica
1 x WPHM podstawka lutownicza
Kabel sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD 161
PUD 161 sterownik
Kabel sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Schemat po∏àczeƒ: patrz strona 75
Rysunek rozk∏adowy: patrz strona 76/77
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Köszönjük a Weller WSD 161 / WSL 2 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban tanúsított bizalmát. A
gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelménye-
ket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan
mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen
olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biz-
tonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen
kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért,
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem
vállalja a felelŒsséget.
A Weller WSD 161 / WSL 2 forrasztóállomás megfelel
az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak a 89/336/EGT és
73/23EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelmé-
nyei szerint.
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WSD 161 / WSL 2 forrasztóállomás olyan készülékc-
saládba tartozik, amelyet ipari gyártáshoz valamint javí-
tási és labormunkához fejlesztettünk ki. A mikropro-
cesszor használata egyszerı és kényelmes kezelést
tesz lehetŒvé. Két, egymástól független digitális
hŒmérsékletszabályozón két különbözŒ forrasztószers-
zám egyidejıleg üzemeltethetŒ. Magukat a forrasztós-
zerszámokat a forrasztóállomás automatikusan felisme-
ri és hozzájuk rendeli a megfelelŒ szabályozási para-
métereket. A különösen teljesítŒképes 24 V-os
fıtŒelemek kiváló dinamikus tulajdonságokat tesznek
lehetŒvé. Így a forrasztószerszám univerzálisan hasz-
nálható.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az
antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a
magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli
készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a
forrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható
WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett
idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A WCB 2
beviteli készülék tartozékai között megtalálható beépí-
tett hŒmérsékletmérŒ és PC-interfész is.
A kívánt hŒmérséklet 50°C - 450°C (150°F - 850°F) tar-
tományban 2 gombbal (Up / Down) állítható. A beállított
és a tényleges érték a csatornaválasztó gombbal a
megfelelŒ csatornát kiválasztva digitálisan
megjeleníthetŒ. Az elŒválasztott hŒmérséklet elérése-
kor a csatornához rendelt LED jelez, így optikai
szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatosan fény
azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2 Forrasztópáka
LR 21: Normál forrasztópákánk. 50 W-os telje-
sítményével és az igen széles forrasz-
tócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a
forrasztópáka univerzálisan alkalmazha-
tó az elektronika területén.
MLR 21: 25 W-os teljesítményével és karcsú kia-
lakításával ez a mikro-forrasztópáka
különösen alkalmas finom, kis hŒigényı
forrasztási feladatokhoz.
MPR 80: a Weller Peritronic MPR 80 olyan for-
rasztópáka, melynek munkaszöge állí-
tható 40°-ig. Ezáltal lehetségessé válik a
forrasztási folyamat ergonómiájának
egyedi kialakítása. 80 W-os teljesítmény-
ével és karcsú kialakításával finom for-
rasztási feladatokhoz alkalmas.
WTA 50: a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan
SMD-alkatrészek kiforrasztására tervez-
ték. Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel
rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W) gondo-
skodik a két szár azonos
hŒmérsékletérŒl.
LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópá-
ka nagy hŒigényı forrasztási feladato-
khoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajo-
nettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a
forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WSP 80: a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos eléré-
sével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80
W-os fıtŒteljesítménye által univerzáli-
san alkalmazható a rendkívül finom for-
rasztási feladatoktól kezdve egészen a
nagy hŒigényı munkákig. A forrasztóc-
súcs cseréje után közvetlenül tovább
lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt meg-
történik.
WSP 150: különösen nagy teljesítményı, 150 W-os
forrasztópáka rendkívül nagy hŒigényı
forrasztási feladatokhoz. Ennek a for-
rasztópákának a használatakor csak egy
csatorna aktív. 550°C-ig bŒvített
hŒmérséklettartomány.
WMP: a Weller WMP mikro-forrasztópáka kön-
nyen kezelhetŒ kialakításának
köszönhetŒen alkalmas professzionális
SMD elektronika megmunkálására. A
markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid
távolság lehetŒ teszi a 65 W-os forrasz-
51
Magyar
52
tópáka ergonómikus kezelését a legfino-
mabb forrasztási feladatok közben is
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a
tartozéklistában.
Mıszaki adatok (lásd még típustábla ada-
tait)
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101
(H x Sz x M)
Hálózati feszültség (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V/ 50/60 Hz; 100V /
50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 150 W
Érintésvédelmi osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3
(forrasztópáka)
Biztosíték (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60
Hz) (átkapcsolható változat)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 a hálózati csatlako-
zóelemben)
HŒmérsékletszabályzás: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Pontosság:
±
9°C
Potenciálkiegyenlítés (8): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-
hüvelyen át
(alapállapotban kemény föl-
deléssel)
3. Üzembe helyezés
Forrasztópáka-tartó szerelése (lásd robbantott ábrát).
A WMP biztonsági tartó összeszereléséhez a
menetes betéttel ellátott talplemezt használják.
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a forrasztópáka csatlakozódugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (6) és (9) és
reteszelje rövid jobbraforgatással. EllenŒrizze, hogy
egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival,
és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban
van-e. Kapcsolja a vezérlŒkészüléket a hálózatra (11).
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A kés-
zülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor
minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid
idŒre az aktivált csatorna beállított hŒmérséklete (elŒírt
értéke) és hŒmérsékletverziója (°C / °F) jelenik meg.
Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a tény-
leges érték kijelzésére. A LED (5) ill. (10) világít. Ezek a
világító diódák optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál-
nak. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer
felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
Csatornaválasztás
A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitá-
lis kijelzŒ a kívánt csatornára (1 vagy 2) állítható. Az
éppen megjelenített csatornát a csatlakozóhüvely
feletti piros / narancs világítódióda (5) vagy (10) jelöli.
A megjelenített csatorna az Up és Down gombok (3)
(4) egyidejı megnyomásával kikapcsolható. Ezt az Off
kijelzés nyugtázza.
A kikapcsolt csatorna mıködésbe helyezéséhez azt
adott esetben a csatornaválasztó gombbal ki kell
választani és egyidejıleg meg kell nyomni az Up és
Down gombot (3) (4). A kijelzŒn megjelenik a tényleges
érték.
HŒmérséklet beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen hŒmérséklet tényleges
értékét mutatja. Az Up vagy Down gomb (3) (4) meg-
nyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított
elŒírt értékre vált át. Ez (a villogó kijelzŒ) az Up vagy
Down gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos
nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható.
Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva
tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik.
Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitá-
lis kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges
értékre.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra
(300°F). A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás
standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros
Setback-idŒ (60 perc) elteltével aktiválódik az Auto-off
funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a
kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP -
gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik
meg. Az UP gomb elengedésekor a beállítás eltárolás-
ra kerül. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
A Setback-funkció mindkét csatornánál beállítható. A
döntŒ a kikapcsoláskor kijelzett csatorna. Nagyon
finom forrasztócsúcs használata a Setback-funkció
megbízhatóságát ronthatja.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átme-
netet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek
vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
Magyar
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különféle kapc-
solásaival 4 változat valósítható meg:
kemény földelés: csatlakozódugó nélkül (szállítási
állapot)
potenciálkiegyenlítés
(impedancia 0 Ohm): csatlakozódugóval,
kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
pontenciálmentes: csatlakozódugóval
lágy földelés: csatlakozódugó és beforrasztott
ellenállással.
Földelés a választott ellenállá-
sértéken át.
5. Útmutató a munkához
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja
a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a for-
rasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a
forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túl-
ságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz
állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy
eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
Amennyiben a csatlakoztatott forrasztószerszám miatt
túllépik a készülék összteljesítményét, akkor a jobb
csatorna automatikusan kikapcsol.
KülsŒ beviteli készülék, WCB 1 és WCB 2 (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
Offset: a forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az
offset megadásával 40°C-kal módosítha-
tó.
Setback: a beállított elŒírt érték lecsökkentése
150°C-ra (standby). A Setback-idŒ, ami-
nek leteltével a forrasztóállomás stand-
by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között
állítható. A Setback-állapotot a ténylege-
sérték-kijelzŒ villogása jelzi, az állapot a
gombok egyikének megnyomásával
hagyható el. Ekkor rövid idŒre a beállított
elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ
háromszorosának leteltével aktiválódik
az AUTO OFF funkció. A forrasztószers-
zám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Lock: az eírt hŒmérséklet reteszelése. A
reteszelés után a forrasztóállomáson
nem lehet a beállításokat módosítani.
°C/°F: a hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-
ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt
a Down gombot megnyomva az aktuális
hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window: a hŒmérséklettartomány korlátozása a
LOCK funkcióval reteszelt hŒmérséklet
±
max. 99°C értékre. A reteszelt
hŒmérséklet így a beállítható
hŒmérséklettartomány közepének felel
meg.
Cal: a forrasztóállomás újra-beszabályozása
(csak WCB2) és Factory setting FSE
(minden beállítási érték 0-ra állítása, elŒírt
hŒmérsékletérték 350°C / 660°F).
6. Tartozéklista
5 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
5 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
5 33 111 99 MLR 21 forrasztópáka-készlet
5 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópáka-
készlet
5 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
5 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
5 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
5 13 050 99 EXIN 5 felolvasztó forrasztókészülék
5 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókészü
lék
5 31 181 99 WCB 1 külsŒ beviteli készülék
5 31 180 99 WCB 2 külsŒ beviteli készülék
WPHT kapcsoló-lerakó (WMP)
WPH80T kapcsoló-lerakó (WSP 80)
7. Szállítási terjedelem
WSD 161
PUD 161 vezérlŒkészülék
2 x WSP 80 forrasztópáka
2 x WPH 80 forrasztópáka-tartó
használati utasítás
elektromos csatlakozókábel
dugasz
Biztonsági utasítások
53
Magyar
54
WSL 2
PUD 161 vezérlŒkészülék
1 x WSP 80 forrasztópáka
1 x WPH 80 forrasztópáka-tartó
1 x WMP forrasztópáka
1 x WPHM forrasztópáka-tartó
elektromos csatlakozókábel
használati utasítás
dugasz
Biztonsági utasítások
PUD 161
PUD 161 vezérlŒkészülék
elektromos csatlakozókábel
használati utasítás
dugasz
Biztonsági utasítások
kapcsolási rajzot lásd 75. oldalon
robbantott ábrát lásd 76/77. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
kúpou spájkovacej stanice Weller WSD 161/WSL 2. Pri
jej v˘robe sa uplatnili prísne kvalitatívne kritériá, ktoré
zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené
bezpeãnostné pokyny. NedodrÏanie bezpeãnostn˘ch
predpisov môÏe maÈ za následok po‰kodenie zdravia
alebo smrteºn˘ úraz.
V prípade pouÏívania v rozpore s návodom na pouÏitie,
ako aj pri svojvoºnej úprave prístroja, v˘robca neprebe-
rá nijakú záruku.
Spájkovacia stanica Weller WSD 161/WSL 2 zodpove-
dá EG Vyhláseniu o zhode so základn˘mi bezpeã-
nostn˘mi predpismi smerníc 89/336/ a 73/23 nemecké-
ho zákona o energetike.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacia stanica WSD 161/WSL 2 patrí do skupiny
zariadení, ktoré boli vyvinuté pre priemyselnú v˘robnú
techniku, ako aj pre opravárenské a laboratórne praco-
viská. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏnené
vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Prostredníctvom
dvoch na sebe nezávisl˘ch digitálnych zariadení na
reguláciu teploty moÏno prevádzkovaÈ dve rôzne spáj-
kovacie zariadenia súãasne. Spájkovacia stanica roz-
pozná spájkovacie zariadenie a priradí mu príslu‰n˘
parameter regulácie. ·peciálne v˘konné 24 V vyhrieva-
cie ãlánky umoÏÀujú vynikajúci, dynamick˘ v˘kon.
Spájkovacie zariadenie tak moÏno univerzálne vymie-
ÀaÈ.
Vysok˘ ‰tandard kvality dopæÀajú rôzne moÏnosti vyrov-
nania napätia súvisiaceho so spájkovacím hrotom, spí-
naã nulového napätia i antistatické vyhotovenie riadia-
cej jednotky a spájkovaãiek. MoÏnosÈ pripojenia exter-
nej jednotky pre zadávanie údajov roz‰iruje rozmanitosÈ
funkcií tejto spájkovacej stanice. Pomocou externej jed-
notky pre zadávanie údajov WCB 1 a WCB 2 (voliteºn˘
dolnok) moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a
funkciu zamknutia. Integrovaná jednotka na meranie
teploty a rozhranie pre PC patria k roz‰írenému rozsa-
hu jednotky pre zadávanie údajov WCB 2.
Îelanú teplotu moÏno nastaviÈ pomocou 2 tlaãidiel
(Up/Down) v rozsahu 50 aÏ 450 °C (150-850 °F). PoÏado-
vanú a nameranú hodnotu moÏno digitálne zobraziÈ po
príslu‰nej voºbe tlaãidlom na voºbu kanálov. Dosiahnutie
zvolenej teploty je signalizované kontrolkou LED prira-
denou ku kanálu, ktorá tak slúÏi ako optická kontrolka
regulácie. Trvalé svetlo znamená, Ïe systém sa rozoh-
rieva.
2.2 Spájkovaãky
LR 21: Na‰e ‰tandardné spájkovaãky. Táto
spájkovaãka s v˘konom 50 W a veºmi
spektrom spájkovacích hrotov (séria ET)
je univerzálne pouÏiteºná v elektronickej
oblasti.
MLR 21: S v˘konom 25 W a úzkym tvarom je
táto mikro-spájkovaãka vhodná najmä
na drobné spájkovacie práce s nízkou
potrebou tepla.
MPR 80: Spájkovaãka Weller Peritronic MPR 80
pracovn˘ uhol nastaviteºn˘ v rozsahu
40°. UmoÏÀuje tak individuálne rie‰enie
spájkovania s ohºadom na jeho ergonó-
miu. S v˘konom 80 W a úzkym tvarom je
vhodná na jemné spájkovacie práce.
WTA 50: Odspájkovávacia pinzeta WTA 50 bola
vyrobená ‰peciálne na odspájkovávanie
súãiastok pre povrchovú montáÏ. Dva
rozohrievacie prvky (2 x 25 W), kaÏd˘ s
vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zabezpe-
ãujú rovnakú teplotu na oboch ramenách.
LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka pre spájko-
vacie práce s vysokou potrebou tepla.
Spájkovací hrot je upevnen˘ prostred-
níctvom bajonetového uzáveru, ktor˘
umoÏÀuje zachovanie presnej polohy pri
v˘mene hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje
extrémne r˘chlym a presn˘m dosiahnu-
tím spájkovacej teploty. Vìaka jej tenké-
mu tvaru a tepelnému v˘konu 80 W ju
moÏno univerzálne pouÏívaÈ od extrémne
jemn˘ch spájkovacích prác aÏ po práce s
vysokou potrebou tepla. Po v˘mene spáj-
kovacieho hrotu je moÏné hneì pokraão-
vaÈ v práci, lebo prevádzková teplota sa
znovu dosiahne v najkrat‰om ãase.
WSP 150: ·peciálne v˘konná 150 W spájkovaãka
pre spájkovacie práce s extrémne vyso-
kou potrebou tepla. Pri pouÏívaní tejto
spájkovaãky je aktívny len jeden kanál.
Poskytuje roz‰íren˘ rozsah teplôt aÏ do
550 °C.
WMP: Mikro-spájkovaãka Weller WMP je vìaka
pohodlnému tvaru vhodná na úpravu pro-
fesionálnej elektroniky súãiastok pre
povrchovú montáÏ. Malá vzdialenosÈ
medzi rukoväÈou a spájkovacím hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu s 65
55
Slovensky
56
W spájkovaãkou pri vykonávaní najjem-
nej‰ích spájkovacích prác.
ëal‰ie nástroje, ktoré moÏno pripojiÈ, nájdete v
zozname príslu‰enstva.
Technické údaje (pozri aj údaje na typovom
‰títku)
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x H)
Menovité napätie (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V
/ 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Príkon: 150 W
Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a 3
(spájkovaãky)
Poistka (12): T800 mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120V/50/60Hz)
(verzia s prepínaním)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 v ãlánku sieÈovej prí-
pojky)
Regulácia teploty: 50-450 °C (150-850 °F)
PresnosÈ:
±
9 °C
Vyrovnanie napätia (8): Prostredníctvom 3,5 mm
spínacej pákovej vloÏky
(v základnom stave tvrdo
uzemnená)
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontujte stojan na spájkovaãku (pozri rozkladov˘
nákres).
Na montáÏ bezpeãnostného stojana
WMP sa pouÏije základová doska opatrená závi-
tov˘mi vloÏkami.
Spájkovacie zariadenie vloÏte do
stojanu. Zástrãky spájkovaãiek zasuÀte do pripájacích
zásuviek (6) a (9) riadiacej jednotky a zafixujte krátkym
otoãením doprava. Skontrolujte, ãi sieÈové napätie zod-
povedá údajom uveden˘m na typovom ‰títku a ãi je
sieÈov˘ vypínaã (1) vypnut˘. Riadiacu jednotku pripojte
k sieti (11). Prístroj zapnite sieÈov˘m vypínaãom (1). Pri
zapnutí prístroja sa vykoná autotest, pri ktorom sa
zapnú v‰etky ukazovatele (2). Následne sa nakrátko
zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) akti-
vovaného kanála a pouÏitá teplotná stupnica (°C/°F).
Potom sa elektronika automaticky prepne na zobraze-
nie skutoãnej hodnoty. Rozsvieti sa kontrolka LED (5),
resp. (10). Tieto svetelné diódy slúÏia ako optická kon-
trola regulácie. Ak svietia trvalo, systém sa rozohrieva.
Blikanie signalizuje, Ïe sa dosiahla prevádzková teplo-
ta.
Voºba kanála
Tlaãidlom na voºbu kanálov (7) moÏno digitálny ukazo-
vateº nastaviÈ na poÏadovan˘ kanál 1 alebo 2.
Zobrazen˘ kanál je oznaãen˘ ãervenou/oranÏovou
svetelnou diódou (5) alebo (10) nad pripájacou zásuv-
kou.
Zobrazen˘ kanál moÏno vypnúÈ súãasn˘m stlaãením
tlaãidiel Up a Down (3) (4). Zobrazí sa potvrdenie Off.
Na aktiváciu vypnutého kanálu je potrebné (ak je
zobrazen˘ druh˘ kanál) zvoliÈ tento kanál tlaãidlom na
voºbu kanálov a zapnúÈ ho súãasn˘m stlaãením tlaãi-
diel Up a Down (3) (4). Na ukazovateli sa zobrazí sku-
toãná hodnota.
Nastavenie teploty
Na digitálnom displeji (2) sa v zásade zobrazuje skuto-
ãná hodnota teploty. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down
(3) (4) sa digitálny displej (2) prepne na nastavenú
poÏadovanú hodnotu. Tento blikajúci údaj moÏno stlá-
ãaním alebo dlhodob˘m stlaãením tlaãidla Up alebo
Down (3) (4) zmeniÈ zodpovedajúcim smerom. Ak je
tlaãidlo dlhodobo stlaãené, poÏadovaná hodnota sa
zobrazí v r˘chlom slede. Asi 2 sekundy po uvoºnení tla-
ãidla sa digitálny ukazovateº (2) automaticky znovu
prepne na skutoãnú hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(300 °F). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica vráti do pohotovostného reÏimu
(standby), predstavuje 20 minút. Po uplynutí trojnásob-
ku ãasu zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia
automatického vypnutia Auto-off. Spájkovacie zariade-
nie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP
(3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF.
Po uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
Funkciu Setback moÏno nastaviÈ pre obidva kanály.
Rozhodujúci je kanál zobrazen˘ pri vypnutí. Pri
pouÏívaní veºmi mal˘ch spájkovacích hrotov môÏe byÈ
spoºahlivosÈ funkcie zníÏenia teploty obmedzená.
ÚdrÏba
Prechod medzi rozohrievacím telesom/senzorom a
spájkovacím hrotom nesmie byÈ obmedzen˘ neãisto-
tou, cudzím telesom alebo po‰kodením, lebo to má
vplyv na presnosÈ regulácie teploty.
Slovensky
4. Vyrovnanie napätia
Prostredníctvom rôzneho zapojenia zdierky s
pomocn˘m kontaktom 3,5 mm (8) sú k dispozícii 4 vari-
ácie:
Tvrdé uzemnenie: bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie napätia
(Impedancia 0
Ohmov): pomocou zdierky vyrovnávacej
vedenie pripojené k strednému
kontaktu
Bez napätia: pomocou zdierky
Mäkké uzemnenie: pomocu zdierky a prispájkované-
ho odporu.
Uzemnenie prostredníctvom
zvolenej hodnoty odporu.
5. Pracovné pokyny
Pri prvom rozohrievaní naneste na selektívny pocíno-
van˘ spájkovací hrot spájkovaciu zliatinu. Odstránia sa
tak zoxidované vrstvy spôsobené skladovaním a neãi-
stoty na spájkovacom hrote. Pri prestávkach v spájko-
vaní a pri odkladaní spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol
spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte
priveºmi agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dodrÏiavajte predpísanú polohu spáj-
kovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sa nastavujú na stredn˘ spáj-
kovací hrot. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného
tvaru hrotu môÏu vzniknúÈ odch˘lky. Ak sa kvôli pripo-
jen˘m spájkovacím prístrojom prekroãí celkov˘ v˘kon
zariadenia, prav˘ kanál sa automaticky odpojí.
Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voli-
teºn˘ doplnok)
Pri pouÏívaní externej jednotky pre zadávanie údajov
sú k dispozícii nasledovné funkcie.
Offset: Skutoãnú teplotu zváracieho hrotu
moÏno zapojením teplotného offsetu
meniÈ o
±
40 °C.
ZníÏenie teploty: ZníÏenie nastavenej poÏadovanej
teploty na 150 °C (reÏim standby). âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohoto
vostného reÏimu, moÏno nastaviÈ v roz
medzí 0-99 minút. ZníÏenie teploty je sig
nalizované blikajúcim ukazovateºom
nameranej teploty a ukonãí sa stlaãením
ºubovoºného tlaãidla alebo stlaãením ruã
ného spínaãa. Pritom sa nakrátko zobra
zí nastavená poÏadovaná teplota. Po
uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teplo
ty sa aktivuje funkcia AUTO Off.
Spájkovacie zariadenie sa vypne (blika
júca ãiara na ukazovateli).
Lock: Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po
zablokovaní nemoÏno na spájkovacej
stanici vykonávaÈ zmeny nastavenia.
°C/°F: Prepínanie teplotnej stupnice z °C na °F
a naopak. Ak pri zapnutí stlaãíte tlaãidlo
Down, zobrazí sa aktuálna teplotná stup-
nica.
Window: Obmedzenie rozmedzia teplôt na max.
±
99 °C vychádzajúce z teploty zabloko
vanej funkciou LOCK. Zablokovaná
teplota tak predstavuje stred
nastaviteºného rozmedzia teplôt.
Cal: Nové nastavenie spájkovacej stanice
(len WCB2) a Factory setting FSE (vynu-
lovanie v‰etk˘ch nastavovacích hodnôt,
poÏadovaná teplota 350 °C/660 °F).
6. Zoznam príslu‰enstva
5 29 161 99 Sada spájkovaãiek WSP 80
5 33 131 99 Sada spájkovaãiek MPR 80
5 33 111 99 Sada spájkovaãiek MLR 21
5 33 112 99 Sada spájkovaãiek LR 21 antistatická
5 33 113 99 Sada spájkovaãiek LR 82
5 33 155 99 Sada spájkovaãiek WMP
5 33 133 99 Odspájkovávacia sada WTA 50
5 13 050 99 Spájkovacie zariadenie Reflow EXIN 5
5 25 030 99 Tepelné odizolovávacie zariadenie
WST 20
5 31 181 99 Externá jednotka pre zadávanie údajov
WCB 1
5 31 180 99 Externá jednotka pre zadávanie údajov
WCB 2
WPHT Stojan so spínaním (WMP)
WPH80T Stojan so spínaním (WSP 80)
57
Slovensky
58
7. Objem dodávky
WSD 161
Riadiaca jednotka PUD 161
2 x spájkovaãka WSP 80
2 x stojan na spájkovaãku WPH 80
Návod na pouÏitie
SieÈov˘ kábel
Zástrãka s kolíkom
Bezpeãnostné pokyny
WSL 2
Riadiaca jednotka PUD 161
1 x spájkovaãka WSP 80
1 x stojan na spájkovaãku WPH 80
1 x spájkovaãka WMP
1 x stojan na spájkovaãku WPHM
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Zástrãka s kolíkom
Bezpeãnostné pokyny
PUD 161
Riadiaca jednotka PUD 161
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Zástrãka s kolíkom
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok s plánom zapojenia nájdete na strane 75
Obrázok s rozkladov˘m nákresom nájdete na stra-
ne 76/77
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka-
zali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSD 161
/ WSL 2. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i
kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre-
berete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi
za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WSD 161 / WSL 2 ustre-
za ES izjavi o skladnosti v skladu s temeljnimi varnost-
nimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WSD 161 / WSL 2 spada v druÏino
naprav, ki je bila razvita za uporabo v industrijski proiz-
vodnji, kakor tudi v servisnih delavnicah in v laboratori-
jih. Mikroprocesor omogoãa enostavno in udobno
upravljanje. Dva medsebojno neodvisna digitalna siste-
ma regulacije temperature omogoãata istoãasno upor-
abo dveh razliãnih spajkalnikov. Spajkalna postaja avto-
matsko prepozna spajkalnik ter aktivira ustrezne para-
metre regulacije. Posebno zmogljivi 24 V grelni elemen-
ti zagotavljajo odliãne dinamiãne karakteristike naprave.
Spajkalniki so tako univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala glede na
spajkalno konico, vezje niãelne napetosti ter antistatiãna
izvedba krmilne naprave in spajkalnika zaokroÏijo visok
kakovostni standard. MoÏnost priklopa zunanje vhodne
naprave ‰e raz‰iri ponudbo funkcij te spajkalne postaje.
S pomoãjo vhodnih naprav WCB 1 in WCB 2, ki spada-
ta v dodatno opremo, je med drugim mogoãe realizirati
ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava
za merjenje temperature ter PC vmesnik spadata v
raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50°C -
450°C (150°F - 850°F) s pomoãjo dveh tipk (gor / dol).
Îeleno in dejansko vrednost lahko digitalno prikaÏemo s
pomoãjo tipke za izbiro kanala. Ko je doseÏena izbrana
temperatura, se priÏge svetleãa dioda pripadajoãega
kanala, ki tako sluÏi kot optiãna kontrola regulacije. âe
dioda trajno sveti, to pomeni, da se sistem segreva.
2.2 Spajkalniki
LR 21: Na‰ standardni spajkalnik. Z moãjo 50
W ter ‰iroko paleto spajkalnih konic
(serija ET) je ta spajkalnik univerzalno
uporaben na podroãju elektronike.
MLR 21: Z moãjo 25 W in vitko obliko je ta mikro
spajkalnik ‰e posebej primeren za fino
spajkanje, pri katerem je majhna potre-
ba po toploti.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z
nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta
omogoãa individualno prilagajanje naj-
primernej‰i ergonomiji postopka spajkan-
ja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je prime-
ren za fino spajkanje.
WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je kon-
struirana za odspajkanje SMD kompo-
nent. Dva grelna elementa (2 x 25 W),
vsak ima tudi svoj temperaturni senzor,
skrbita za enako temperaturo obeh kra-
kov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spaj-
kanje, pri katerem je visoka potreba po
toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanã-
no pozicioniranje konice ob menjavi.
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spaj-
kanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno upora-
ben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vnosom
toplote. Po menjavi spajkalne konice
lahko nemudoma nadaljujemo z delom,
saj je delovna temperatura doseÏena v
najkraj‰em ãasu.
WSP 150: Posebej zmogljiv spajkalnik moãi 150 W
za spajkanje, pri katerem je izjemno viso-
ka potreba po toploti. Pri uporabi tega
spajkalnika je aktiven samo en kanal.
Raz‰irjeno temperaturno obmoãje do
550°C.
WMP: Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s
svojo praktiãno zasnovo primeren za
delo s profesionalnimi SMD elektronskimi
elementi. Kratka razdalja med prijema-
li‰ãem in spajkalno konico zagotavlja
ergonomsko rokovanje s spajkalnikom
moãi 65 W tudi pri najbolj finih spajkalnih
opravilih
59
Sloven‰ãina
60
Ostala orodja, ki jih lahko prikljuãimo, so podana
v seznamu pribora.
Tehniãni podatki (glej tudi tablico s podatki)
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V/ 50/60 Hz; 100V /
50/60 Hz
Poraba moãi: 150 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3
(spajkalnik)
Varovanje (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120V/50/60Hz)
(verzija z moÏnostjo preklo-
pa)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 v prikljuãnem ele-
mentu)
Regulacija temperature: 50°C - 450°C (150°F -
850°F)
Toãnost:
±
9°C
Izenaãevanje potenciala (8): Preko 3,5 mm zaskoãne
pu‰e (osnovno stanje - trdo
ozemljeno)
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo).
Za
montaÏo varovalnega odlagalnika WMP se upo-
rablja podnoÏje, uporabljeno z navojnimi
vloÏki.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik.
Vtaknite vtiãa spajkalnikov v prikljuãni dozi (6) in (9)
krmilne naprave ter ju zavrtite v desno, da se zaskoãita.
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
Spojite krmilno napravo z elektriãnim omreÏjem (11).
Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Ob vklopu
naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se krat-
kotrajno aktivirajo vsi prikazovalni elementi (2). Potem
se za kratek ãas pokaÏe nastavljena temperatura
(Ïelena vrednost) aktiviranega kanala in enota tempe-
rature (°C / °F). Nato elektronika avtomatsko preklopi
na prikaz dejanske vrednosti. Sveti svetleãa dioda (5)
oz. (10). Ti dve svetleãi diodi sta namenjeni vizualni
kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se
sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena
delovna temperatura.
Izbira kanala
S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) lahko na digi-
talnem prikazu nastavimo Ïeleni kanal 1 ali 2. Trenutno
prikazani kanal je oznaãen z rdeão / oranÏno svetleão
diodo (5) ali (10) nad prikljuãno dozo.
Prikazani kanal lahko izklopimo z istoãasnim pritiskom
na tipki gor in dol (3) (4). Izklop je na ekranu potrjen z
besedo Off (izklop).
Za aktiviranje izklopljenega kanala najprej izberite
kanal s tipko za izbiro kanala in ga nato vklopite z isto-
ãasnim pritiskom na tipki gor in dol (3) (4). Na prikazu
se pokaÏe dejanska vrednost.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperatu-
re. S pritiskom na tipko gor ali dol (3) (4) preklopi digi-
talni prikaz (2) na trenutno nastavljeno Ïeleno vred-
nost. To vrednost (prikaz utripa) lahko z rahlim dotikom
ali s trajnim pritiskom na tipki gor ali dol(3) (4) poveãa-
mo ali zmanj‰amo. Za hitro listanje med Ïelenimi vred-
nostmi trajno pritisnite tipko. Pribl. 2 sek. po tem, ko
izpustite tipko, se na digitalnem prikazu (2) avtomatsko
ponovno prikaÏe dejanska vrednost.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C
(300°F). âas setback, po izteku katerega spajkalna
postaja preklopi v naãin pripravljenosti (standby) zna‰a
20 minut. Po izteku trikratnega ãasa setback (60 minut)
se aktivira funkcija avtomatski izklop. Spajkalnik se
izklopi (na prikazu utripa ãrtica).
Nastavitev: Med vklopom pritisnite in drÏite tipko GOR
(3), dokler se na prikazu ne pojavi ON (vklop) ali OFF
(izklop). Ko tipko GOR izpustite, se nastavitev shrani.
Za spremembo ponovite proceduro.
Funkcija Setback je nastavljiva na obeh kanalih.
Pomemben je kanal, ki je prikazan med izklapljanjem.
Pri uporabi zelo finih spajkalnih funkcij se lahko
zmanj‰a zanesljivost funkcije setback.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regula-
cije temperature.
Sloven‰ãina
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãa-
jo ‰tiri variante:
Trda ozemljitev: brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Izenaãevanje potenciala
(impedanca 0 Ohm): z vtiãem, vod za izenaãevanje
na srednjem kontaktu
Brez potenciala: z vtiãem
Mehka ozemljitev: z vtiãem in prispajkanim uporom.
Ozemljitev preko izbrane vred-
nosti upora.
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s
spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice).
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neã-
istoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V
ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo
spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne upo-
rabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so justirani za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj. âe prikljuãna moã spaj-
kalnikov preseÏe skupno moã naprave, se desni kanal
avtomatsko izklopi.
Zunanja vhodna naprava WCB 1 in WCB 2 (dodat-
na moÏnost)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave imamo na razpo-
lago naslednje funkcije.
Offset: Realno temperaturo spajkalne konice
lahko spremenimo z vnosom temperatur-
ne razlike do
±
40°C.
Setback: Zmanj‰anje nastavljene Ïelene tempera-
ture na 150°C (standby). âas setback, po
katerem spajkalna postaja preklopi v
naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0-99
minut. Dobo setback signalizira utripajoã
prikaz dejanske vrednosti. Prekinemo ga
lahko s pritiskom na tipko ali na stikalo na
prst. Pri tem se kratkotrajno pokaÏe
nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku
trikratnega ãasa setback se aktivira funk-
cija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se
izklopi (na prikazu utripa ãrtica).
Lock: zaklepanje na Ïeleno temperaturo.
Sprememba nastavitev na spajkalni post-
aji po zaklepanju ni veã mogoãa.
°C/°F: Preklop enote temperature iz °C na °F in
obratno. âe med vklapljanjem pritisnete
tipko dol, se prikaÏe trenutna enota tem-
perature.
Window: Omejitev temperaturnega obmoãja na
maks.
±
99°C, izhajajoã iz temperature, ki
je bila zaklenjena s funkcijo LOCK.
Zaklenjena vrednost pri tem predstavlja
sredino nastavljivega temperaturnega
obmoãja.
Cal: Novo justiranje spajkalne postaje (samo
WCB2) in Factory setting FSE
(tovarni‰ka nastavitev) (Vraãanje vseh
nastavitvenih vrednosti na 0, Ïelena vred-
nost temperature 350°C / 660°F).
6. Seznam pribora
5 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
5 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
5 33 111 99 Komplet za spajkanje MLR 21
5 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21 antista
tiãni
5 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
5 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
5 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
5 13 050 99 Reflow spajkalnik EXIN 5
5 25 030 99 Naprava za termiãno odstranjevanje i
zolacije WST 20
5 31 181 99 Zunanja vhodna naprava WCB 1
5 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
WPHT Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/izklo
pa (WMP)
WPH80T Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/izklo
pa (WSP 80)
7. Obseg dobave
WSD 161
PUD 161 krmilna naprava
2 x WSP 80 spajkalnik
2 x WPH 80 odlagalnik
Navodila za uporabo
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
61
Sloven‰ãina
62
WSL 2
PUD 161 krmilna naprava
1 x WSP 80 spajkalnik
1 x WPH 80 odlagalnik
1 x WMP spajkalnik
1 x WPHM odlagalnik
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
PUD 161
PUD 161 krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
Slika - prikljuãna shema, glej stran 75
Slika - eksplozijska risba, glej stran 76/77
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
Täname teid meile Weller'i jootejaama WSD 161 / WSL
2 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistusprotsessis
on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepan-
elikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutusee-
skirjad.. Ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine on oht-
lik teie tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse,
käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise
puhul, samuti omavolilise ümberehitamise korral.
Weller'i jootejaam WSD 161 / WSL 2 vastab EL-i vasta-
vusmärgile ning direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ
põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtimisplokk
Jootejaam WSD 161 / WSL 2 kuulub tooteperekonda,
mis on konstrueeritud tööstuslike protsesside tarbeks,
samuti kasutamiseks remonditöödel ja laborites.
Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt
ja mugavalt teenindada. Kahe teineteisest sõltumatu
digitaalse temperatuuri juhtimisseadme abil saab ühe-
aegselt kasutada kahte erinevat jooteinstrumenti.
Jootejaam tuvastab jooteinstrumendid ise automaatselt
ning määrab neile vastavad juhtimisparameetrid. Eriti
võimsad 24 V kütteelemendid kindlustavad laitmatu
dünaamilise profiili. Jooteinstrument on sel viisil univer-
saalselt kasutatav.
Kõrget kvaliteedistandardit täiendavad erinevad jooteot-
sikute potentsiaalide erinevad ühtlustusvõimalused,
nullpingeskeem ning juhtimisploki ja kolvi antistaatiline
ehitus. Välise andmesisestusseadeldise ühendusvõi-
malus laiendab jootejaama funktsioonide hulka.
Valikuliselt saab saadavalolevate sisestusseadmetega
WCB 1 ja WCB 2 muuhulgas kasutada ka aja- ja luku-
stusfunktsiooni. Integreeritud temperatuurimõõtesea-
deldis ja PC-ühenduskoht kuuluvad sisestusseadme
WCB 2 laiendatud funktsioonide hulka.
Soovitavat temperatuuri on võimalik seadistada vahe-
mikus 50 °C - 450 °C (150 °F - 850 °F) 2 klahvi (Up /
Down) abil. Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse
kanalivaliku klahvi vastavas asendis digitaalselt.
Eelnevalt valitud temperatuuri saavutamisest signali-
seerib antud kanalile vastav valgusdiood, mis täidab
sellega optilise juhtimiskontrolli funktsiooni. Pidev põle-
mine tähedab seda, et süsteem soojeneb.
2.2 Jootekolb
LR 21: Meie "Standard" jootekolb. Tänu 50 W
võimsusele ja väga laiale jooteotsikute
valikule (ET-seeria) on see jootekolb
elektroonikatööstuses universaalselt
kasutatav.
MLR 21: tänu 25 W võimsusele ja saledale kujule
on see mikro-jootekolb eriti sobiv täpse-
teks ja väikese soojusvajadusega joote-
töödeks.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 on 40° ulatuses
reguleeritava töönurgaga jootekolb. See
võimaldab kujundada jooteprotsessi selle
ergonoomilisuse seisukohalt lähtudes
individuaalselt. Tänu 80 W võimsusele ja
saledale kujule sobib see kolb täpseteks
jootetöödeks.
WTA 50: lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeri-
tud spetsiaalselt SMD-elektroonikakom-
ponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteele-
menti (2 x 25 W), millel kummalgi on oma
temperatuuriandur, kindlustavad mõle-
mal harul ühesuguse temperatuuri.
LR 82: suure võimsusega 80 W jootekolb suurt
soojushulka nõudvate jootetööde tar-
beks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkin-
nituse abil. See võimaldab vahetada otsi-
kut nii, et selle positsioon ei muutu.
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 eeliseks on tema
väga kiire ja täpne töötemperatuuri saa-
vutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W
küttevõimsusele on teda võimalik kasuta-
da universaalselt, alates väga täpsetest
jootetöödest kuni suure soojusvajaduse-
ga jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahe-
tamist on võimalik kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas
väga lühikese ajavahemiku jooksul.
WSP 150: eriti suure võimsusega 150 W jootekolb
eriti suurt soojushulka nõudvate jootetöö-
de tarbeks. Selle jootekolvi kasutamisel
on sisse lülitatud ainult üks kanal.
Laiendatud temeperatruurivahemik kuni
550 °C.
WMP: Weller'i mikrojootekolbi WMP on tänu
tema käepärasele konstruktsioonile hea
kasutada professionaalsel töötamisel
SMD-elektroonikakomponentidega.
Lühike vahemaa käepideme ja jooteotsi-
ku vahel võimaldab kasutada 65 W joote-
kolbi ergonoomiliselt kõige suuremat täp-
sust nõudvatel jootetöödel.
63
Saksa keel
64
Täiendavaid ühendatavaid instrumente vaata lisa-
varustuse nimekirjast.
Tehnilised andmed (vaata ka tüübisildi and-
meid)
Mõõdud mm: 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120V/ 50/60 Hz; 100V /
50/60 Hz
Võimsustarve: 150 W
Kaitseklass: 1 (juhtimisplokk) ja 3 (joote-
kolbi)
Kaitsmed (12): T800 mA(230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120V/50/60Hz)
(ümberlülitatav variant)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 võrguühendusele-
mendis)
Temperatuuri
reguleerimine: 50°C -450°C (150°F -850°F)
Täpsus:
±
9°C
Potentsiaalide ühtlustamine (8): 3,5 mm lülitatava
puksi abil (põhiasendis
püsivalt maandatud)
3. Kasutuselevõtt
Paigaldage jootekolvi hoidik (vaata joonist).
WMP
ohutushoidiku paigaldamiseks kasutatakse keer-
mestatud puksidega varustatud alusplaati.
Asetage jootekolb ohutushoidikule. Pistke jootekolvi
pistikud juhtimisseadme ühenduspuksidesse (6) ja (9)
ning kinnitage nad kerge pöördega paremale.
Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud and-
metega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis.
Ühendage juhtimisplokk vooluvõrku (11). Lülitage
seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel
teostab see kontrolltesti, mille jooksul kõik ekraaniele-
mendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse
lühikeseks ajaks sisselülitatud kanali seadistatud tem-
peratuuri (soovitavat väärtust) ning temperatuuri ühikut
(°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt
ümber tegeliku temperatuuri näitamisele. Valgusdiood
(5) või (10) põleb. Need valgusdioodid täidavad optilise
juhtimiskontrolli ülesandeid. Pidev põlemine tähendab
seda, et süsteem soojeneb. Vilkumine signaliseerib töö-
temperatuuri saavutamist.
Kanali valik
Kanalivaliku klahvile vajutades (7) saab seadistada
digitaalekraani soovitud kanalile 1 või 2. Vastavalt näi-
datud kanalit tähistab ühenduspuksi kohal asuv puna-
ne / oranÏ valgusdiood (5) või (10).
Näidatavat kanalit saab välja lülitada, vajutades selleks
üheaegselt klahvidele "Up" ja "Down" (3) (4). Seda kin-
nitatakse ekraanil kirjega "Off".
Väljalülitatud kanali sisselülitamiseks tuleb see samuti
kanalivaliku klahviga välja valida ning lsisse
lülitada,vajutades üheaegselt klahvidele"Up" ja "Down"
(3) (4). Ekraanil näidatakse tegelikku väärtust.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalekraan (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "Up" või
"Down" (3) (4), lülitub digitaalekraan (2) ümber hetkel
seadistatud soovitavale väärtusele. Seda (vilkuv näit)
saab nüüd muuta vastavas suunas, vajutades selleks
lühiaegselt või pidevalt klahvile "Up" või "Down" (3) (4).
Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub seadi-
statav väärtus kiiresti. Ca 2 sekundit pärast klahvi
vabastamist lülitub digitaalekraan (2) automaatselt
ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temeperatuuri vähendamine
150 °C-le (300 °F). Setback-aeg, pärast mida joote-
jaam lülitub ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast
kolme Setback-aja (60 min) möödumist lülitatakse
sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse
välja (vilkuv kriips ekraanil).
Seadistamine: Hoidke sisselülitamisel "UP"-klahvi (3)
allavajutatatuna, kuni ekraanile ilmub ON või OFF.
Pärast klahvi "UP" vabastamist seadistus salvestatak-
se. Muutmiseks korrake protsessi.
Setback-funktsioon on seadistatav mõlema kanali
jaoks. Määrav on väljalülitamisel näidatud kanal. Väga
peente jooteotsikute kasutamisel võib Setback-funkt-
siooni usaldusväärsus olla piiratud.
Hooldus
Kuumutuskeha / sensori ja jooteotsiku vahel asuvas
üleminekukohas ei tohi olla mustust, võõrkehi või viga-
stusi, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimi-
se täpsusele.
Saksa keel
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega on kasuta-
tavad 4 varianti:
Püsivalt maandatud: ilma pistikuta (nii, nagu valmista-
jatehasest tarnitud)
Potentsiaalide ühtlustamine
(takistus 0 oomi): pistikuga, ühtlustusjuhe kesk
kontaktis
Potentsiaalivaba: pistiku abil
Pehmelt maandatud: pistiku abil ja koos külgejoode-
tud takistiga.
Maandamine valitud väärtusega
takisti kaudu.
5. Tööjuhised
Niisutage niisutada selektiivne tinutatav jooteotsik esi-
mesel üleskuumutamisel joodisega. See eemaldab joo-
teotsikult ladustamisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut
tuleb alati pöörata tähelepanu sellele, et jooteotsik
oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressi-
ivseid räbusteid.
Pöörake alati tähelepanu jooteotsiku nõuetekoha-
sele kinnitusele.
Jooteseadmed on justeeritud keskmise suurusega joo-
teotsiku järgi. Otsiku vahetamisel või teise kujuga otsi-
kute kasutamisel võib sellest erinevusi tekkida. Kui
jooteinstrumentide koguvõimsus ületab seadme üldvõ-
imsuse, lülitub parempoolne kanal automaatselt välja.
Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (valik)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasu-
tada järgmisi funktsioone.
Offset: Jooteotsiku tegelikku temperatuuri saab
muuta temperatuuri-offseti sisetamisega
±
40 °C võrra.
Setback: seadistatud soovitava temperatuuri
vähendamine 150 °C le (ootereÏiim).
Setback-aega, pärast mille möödumist
jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik
seadistada vahemikus 0-99 minutit.
Setback-reÏiimi näidatakse tegeliku väär-
tuse vilkumisega; see lõpetatakse vajutu-
sega mingile klahvile või käepideme lüliti-
le. Sealjuures näidatakse lühiaegselt
seadistatud väärtust. Pärast kolme
Setback-aja möödumist lülitatakse sisse
"AUTO Off" funktsioon. Jooteinstrument
lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
Lock: soovitava temperatuuri lukustamine.
Pärast lukustamist ei ole jootejaama sea-
distusi võimalik muuta.
°C/°F: Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt
°F-le ja vastupidi. Kui vajutate sisselülita-
mise ajal klahvile "Down", näidatakse
temperatuuri aktuaalset varianti.
Window: Temperatuuripiirkonna piiramine max
±
99 °C-le, lähtudes "LOCK"-funktsiooni-
ga lukustatud temperatuurist. Lukustatud
temperatuur asetseb seega seadistatud
temperatuuripiirkonna keskel.
Cal: Jootejaama uuesti justeerimine (ainult
WCB2) ja Factory setting FSE (kõikide
seadistatud parameetrite nullimine, tem-
peratuuri soovitav väärtus 350 °C / 660
°F).
6. Lisavarustuse nimekiri
5 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
5 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
5 33 111 99 Jootekolvikomplekt MLR 21
5 33 112 99 Jootekolvikomplekt LR 21, antistaati
line
5 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
5 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
5 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
5 13 050 99 Reflow-jooteseade EXIN 5
5 25 030 99 Termiline isolatsiooniseade WST 20
5 31 181 99 Väline sisestusseade WCB 1
5 31 180 99 Väline sisestusseade WCB 2
WPHT Lülitushoidik (WMP)
WPH80T Lülitushoidik (WSP 80)
7. Tarne maht
WSD 161
PUD 161 Juhtimisplokk
2 x WSP 80 Jootekolb
2 x WPH 80 Jootekolvi hoidik
Kasutusijuhend
Võrgukaabel
Ühenduspistik
Ohutustehnikaeeskirjad
65
Saksa keel
66
WSL 2
PUD 161 juhtimisplokk
1 x WSP 80 Jootekolb
1 x WPH 80 Jootekolvi hoidik
1 x WMP Jootekolb
1 x WPHM Jootekolvi hoidik
Võrgukaabel
Kasutusijuhend
Ühenduspistik
Ohutustehnikaeeskirjad
PUD 161
PUD 161 Juhtimisplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Ühenduspistik
Ohutustehnikaeeskirjad
Joonis: elektriskeem, vt lk 75
Joonis: selgitav joonis, vt lk 76/77
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
litavimo ∞rengin∞ WSD 161 / WSL 2 . Gaminat ‰∞ ∞taisà
buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜,
uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà ∞renginio funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaityki-
te ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus.
Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ asmenims kyla
pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukci-
ja, gamintojas uÏ tai neatsako.
„Weller“ litavimo ∞renginys WSD 161 / WSL 2 turi EB
atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜
89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo ∞renginys WSD 161 / WSL 2 priklauso ∞tais˜
grupei, skirtai naudoti pramonòs gamybos sektoriuje bei
remonto ir laboratorij˜ darbo srityje. Paprastà ir patog˜
valdymà uÏtikrinà mikroprocesorius. Prie dviej˜ neprik-
lausom˜ temperatros reguliavimo sekcij˜ vienu metu
galima prijungti ir naudoti du skirtingus litavimo ∞rankius.
Litavimo ∞renginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞ran-
kius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus.
Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai uÏtikrina itin
spart˜ darb,. o litavimo ∞rank∞ galima universaliai panau-
doti.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs prie lituoklio
smaigalio, nulinis jungiklis bei valdymo ∞taiso ir lituoklio
antistatinis korpusas garantuoja auk‰tà darbo kokyb´.
Kadangi galima prijungti i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo prie-
taisà, ‰io litavimo ∞renginio funkcionalumas dar labiau
padidòja . Duomen˜ ∞vedimo ∞taisus WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga), be kita ko, galima naudoti laiko ir
blokavimo funkcijoms. Su duomen˜ ∞vedimo ∞taisu WCB
2 gali bti papildomai komplektuojamas integruotas
temperatros matavimo prietaisas bei sàsaja su kompi-
uteriu.
Norimà temperatrà galima reguliuoti 50-450°C (150°F
- 850°F) diapazone dviem mygtukais („Up“ / „Down“).
Keiãiant parametrus kanal˜ pasirinkimo mygtuku, parodo-
mauÏprogramuota ir esama vertò. Kai pasiekiama pasi-
rinkta temperatra, prane‰a kanalui priskirtas ‰viesos
diodas, kurio paskirtis - optinò valdymo kontrolò. Jei
‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, sistema kaitina-
ma.
2.2 Lituoklis
LR 21: ms˜ „standartinis“ lituoklis. Turòdamas
50 W galià ir labai plat˜ litavimo smaiga-
lio spektrà (ET serija), ‰is lituoklis
elektronikos srityje gali bti naudojamas
universaliai.
MLR 21: 25 W galios ir siauro skersmens mikroli-
tuoklis ypaã tinkamas litavimo darbams,
kuriems reikia maÏai ‰ilumos energijos.
MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – tai lituoklis,
leidÏiantis dirbti reguliuojamu 40° darbi-
niu kampu. J∞ naudojant galima dirbti itin
ergonomi‰kai. 80 W galios ir siauro skers-
mens lituoklis ypaã tinkamas
precizi‰kiems litavimo darbams.
WTA 50: lydmetalio ‰alinimo pincetas WTA 50
sukurtas specialiai SMD detalòms atlituo-
ti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W),
kiekvienas j˜ turintis po temperatros
jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma vie-
noda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82: galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo
darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos
energijos. Lituoklio smaigalys tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti smaigalius
nenukrypdamas nuo esamos padòties.
WSP 80: lituoklis WSP 80 pasiÏymi tuo, kad gali
itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo tem-
peratrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W
kaitinimo galios lituokl∞ galima panaudoti
universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki
daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio smaigal∞
galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama itin greitai.
WSP 150: ypaã galingas 150 W lituoklis, skirtas lita-
vimo darbams, kuriems reikia itin daug
‰ilumos energijos. Naudojant ‰∞ lituokl∞
dirba tik vienas kanalas. Temperatros
diapazonas i‰plòstas iki 550 °C.
WMP: „Weller“ mikrolituoklis WMP tinka profe-
sionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl
trumpo atstumo tarp rankenòlòs ir 65 W
lituoklio smaigalio litavimo uÏduotis gali-
ma atlikti ergonomi‰kai ir precizi‰kai.
Kiti prijungiami ∞rankiai nurodyti papildomos ∞ran-
gos sàra‰e.
67
Lietuvi‰kai
68
Techniniai duomenys (Ïr. lentel´ ant ∞renginio)
Matmenys (mm): 166 x 115 x 101
(ilgis x plotis x auk‰tis)
Elektros tinklo ∞tampa (11):230 V / 50/60 Hz;
240/120V/ 50/60 Hz; 100V
/ 50/60 Hz
Øòjimo galia: 150 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (litu-
oklis)
Saugikliai (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120V/ 50/60Hz)
(perjungiamasis modelis)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 tinklo prijungimo ele-
mente)
Temperatros diapazonas:50- 450°C (150 - 850°F)
Tikslumas:
±
9 °C
Potencial˜ i‰lyginimas (8):3,5 mm kontakt˜ lizde
(bazinò bklò – nuolatinis
∞Ïeminimas)
3. Pradedant naudoti
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞).
Montuojant WMP apsaugin∞ dòklà, naudojama
pagrindo plok‰tò, kurioje yra srieginiai ∞dòklai.
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio
ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞taiso lizdus (6) ir (9) ir uÏfik-
suokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tin-
klo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir
ar i‰jungtas tinklo jungiklis (1). Øjunkite valdymo ∞taisà ∞
tinklà (11). Øtaisà ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant
∞taisà atliekamas automatinòs patikros testas, kurio
metu veikia visi indikatoriai (2). Galiausiai trumpai paro-
doma aktyvuoto kanalo nustatyta temperatra (uÏpro-
gramuota vertò) ir temperatros variantai (°C / °F). Po
to elektronika automati‰kai persijungia ∞ esamos vertòs
indikacijos reÏimà. UÏsidega ‰viesos diodas (5) arba
atitinkamai (10). ·i˜ ‰viesos diod˜ paskirtis - optinò val-
dymo kontrolò. Jei diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta tempe-
ratra, ‰viesos diodas pradeda mirksòti.
Kanal˜ pasirinkimas
SpaudÏiant kanal˜ pasirinkimo mygtukà (7), skaitmeni-
niame indikatoriuje galima nustatyti norimà kanalà - 1
arba 2. Apie pasirinktà kanalà prane‰a uÏsideg´s rau-
donas ar oranÏinis ‰viesos diodas (5) arba (10), esan-
tis vir‰ prijungimo lizdo.
Pasirinktà kanalà galima atjungti vienu metu
spaudÏiant „Up“ ir „Down“ mygtukus (3) / (4). Kai kana-
las atjungtas, indikatoriuje atsiranda uÏra‰as „Off“.
Norint ∞jungti atjungtà kanalà, reikia j∞ nustatyti kanal˜
pasirinkimo mygtuku ir ∞jungti vienu metu spaudÏiant
„Up“ ir „Down“ mygtukus (3) / (4). Indikatoriuje parodo-
ma esama vertò.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo esamà
temperatros vert´. SpaudÏiant „Up“ ir „Down“ mygtu-
kus (3) / (4) skaitmeniniame indikatoriuje (2) parodoma
uÏprogramuota vertò. Jà (mirksintys skaiãiai) galima
keisti atitinkama kryptimi spaudinòjant arba laikant
nuspaustus „Up“ ir „Down“ mygtukus (3) / (4). Jei myg-
tukas laikomas nuspaustas, uÏprogramuotos vertòs
greitai keiãiasi. Atleidus j∞ maÏdaug po 2 sekundÏi˜
indikatoriuje (2) automati‰kai vòl pradedama rodyti
esama vertò.
Standartinò temperatros sumaÏinimo funkcija
(„setback“)
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150 °C (300
°F). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà tem-
peratra nukrinta per 20 min. ·iam procesui pasikarto-
jus tris kartus (60 min), ∞sijungia funkcija „AUTO Off“.
Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda
mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungiant ∞taisà reikia laikyti nuspaustà
mygtukà UP (3), kol indikatoriuje pasirodys ON arba
OFF . Atleidus mygtukà UP nustatytas parametras
i‰saugomas. Noròdami parametrus keisti, ‰∞ procesà
pakartokite.
Funkcijà „Setback“ galima nustatyti abiem kanalams.
Aktyvuotas yra tas kanalas, kuris rodomas ∞taisà i‰jun-
giant. Naudojant labai smulkius litavimo smaigalius
funkcijos „Setback“ patikimumas gali sumaÏòti.
Techninò prieÏira
Ant kaitinimo elemento ar jutiklio sujungimo vietos
neturi patekti ne‰varum˜, ‰alutini˜ daikt˜, taip pat jos
negalima paÏeisti, nes tai turòs ∞takos temperatros
nustatymo tikslumui.
Lietuvi‰kai
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (8) jungãi˜ variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamykli-
nò komplektacija)
Potencial˜ i‰lyginimas
(pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lygina
moji varÏa prie viduri
nio kontakto
Be potencial˜: su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilituotu
varÏu. ØÏeminimas
vir‰ pasirinkto varÏos
parametro.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà kaitinamas lituoklio smaigalys turi bti ∞sta-
tytas ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios
apna‰os ir ne‰varumai. Per pertraukas tarp litavimo ir
prie‰ padòdami lituokl∞ kaskart pasitikrinkite, ar alavuo-
tas lituoklio smaigalys. Nenaudokite per daug agresy-
vi˜ medÏiag˜.
Dòmesio: Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys gerai
priglust˜ prie pavir‰iaus.
Litavimo ∞taisai sureguliuoti, kad tikt˜ vidutiniam smai-
galiui. Pakeitus smaigal∞ arba naudojant kitas smaigalio
formas galimi nukrypimai. Jei dòl prijungt˜ litavimo
∞ranki˜ vir‰ijama bendra ∞renginio galia, de‰inysis kana-
las automati‰kai i‰sijungia.
I‰orinis duomen˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà galimos
tokios funkcijos.
„Offset“: ∞vedus temperatros nuokrypio parame-
trus, galima keisti lituoklio smaigalio tem-
peratrà
±
40°C.
„Setback“: nustatyta temperatra sumaÏinama iki
150 °C (budòjimo reÏimas). Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà,
galima reguliuoti temperatros
sumaÏinimà (0-99 minuãi˜ diapazonas).
Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mirksintis
esamos vertòs indikatorius, o
prane‰imas baigiamas paspaudus myg-
tukà arba jungikl∞. Tuo metu trumpai
parodoma uÏprogramuota vertò. Tris kar-
tus pasikartojus ‰iam procesui ∞sijungia
funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis
i‰jungiamas (mirksintis brk‰nys indika-
toriuje).
„Lock“: blokuojama uÏprogramuota temperatra.
Øjungus blokavimo funkcijà, litavimo ∞ren-
ginyje jokie parametr˜ keitimai negalimi.
°C/°F: temperatros parametr˜ indikatoriuje
perjungimas i‰ °C ∞ °F, ir atvirk‰ãiai.
Øjungus mygtuko „Down“ paspaudimu
parodomi esami temperatros parame-
trai.
„Window“: temperatros diapazonas apribojamas iki
maks.
±
99 °C nuo temperatros vertòs,
kuri buvo uÏblokuota naudojant funkcijà
„LOCK“. UÏblokuota temperatra bus
nustatomo temperatros diapazono
vidurkis.
„Cal“: litavimo ∞renginys perreguliuojamas (tik
WCB2) ir keiãiami gamykliniai parametrai
FSE (visi parametrai nustatomi 0 reik‰me,
temperatra - 350 °C / 660 °F).
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
5 29 161 99 Lituokli˜ rinkinys WSP 80
5 33 131 99 Lituokli˜ rinkinys MPR 80
5 33 111 99 Lituokli˜ rinkinys MLR 21
5 33 112 99 Lituokli˜ rinkinys LR 21, antistatinis
5 33 113 99 Lituokli˜ rinkinys LR 82
5 33 155 99 Lituokli˜ rinkinys WMP
5 33 133 99 Lydmetalio ‰alinimo rinkinys WTA 50
5 13 050 99 Aplydymo lydmetaliu ∞taisas EXIN 5
5 25 030 99 Terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
5 31 181 99 I‰orinis duomen˜ ∞vedimo ∞taisas
WCB 1
5 31 180 99 I‰orinis duomen˜ ∞vedimo ∞taisas
WCB 2
WPHT Dòklas (WMP)
WPH80T Dòklas (WSP 80)
69
Lietuvi‰kai
70
7. Tiekiamas komplektas
WSD 161
PUD 161 valdymo ∞taisas
2 x WSP 80 lituokliai
2 x WPH 80 lituoklio dòklai
Naudojimosi instrukcija
Tinklo kabelis
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
WSL 2
PUD 161 valdymo ∞taisas
1 x WSP 80 lituoklis
1 x WPH 80 lituoklio dòklas
1 x WMP lituoklis
1 x WPHM lituoklio dòklas
Tinklo kabelis
Naudojimosi instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
PUD 161
PUD 161 valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Naudojimosi instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
Sujungimo schema, Ïr. p. 75
Surinkimo schema, Ïr. p. 76/77
Gamintojas pasilieka technini˜ pakeitim˜ teis´!
Lietuvi‰kai
Mïs jums pateicamies par uztic¥bu msu firmai,
ko apliecina Weller lodï‰anas iekÇrtas WSD 161
/ WSL 2 iegÇde. Ier¥ces izgatavo‰anas procesÇ
tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas,
kas nodro‰ina ier¥ces nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas ldzam js rp¥gi
iepaz¥ties ar pievienotajiem lieto‰anas noteiku-
miem un norÇd¥jumiem darba dro‰¥bai. Dro‰¥bas
noteikumu neievïro‰anas gad¥jumÇ var tikt savai-
noti vai iet bojÇ cilvïki.
Par cita veida lieto‰anas noteikumu
neievïro‰anu, kÇ ar¥ par patva∫¥gi veiktÇm
izmai¿Çm raÏotÇjs atbild¥bu neuz¿emas.
Weller WSD 161 / WSL 2 lodï‰anas iekÇrta atbilst
KvalitÇtes kontroles noteiktajiem parametriem
atbilsto‰i dro‰¥bas noteikumiem 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WSD 161 / WSL 2 iek∫auta
iekÇrtu grupÇ, kas paredzïta raÏo‰anas tehnikas,
kÇ ar¥ servisa un laboratorijas iekÇrtu razo‰anai.
VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu nodro‰ina iebvïtais
mikroprocesors. Pateicoties diviem neatkar¥giem
digitÇliem temperatras regulïtÇjiem, vienlaic¥gi
var darbinÇt divas daÏÇdas lodï‰anas iekÇrtas.
Lodï‰anas instrumentus piedÇvÇtÇ lodï‰anas
ier¥ce atpaz¥st patstav¥gi un piemïro atbilsto‰u
iestat¥‰anas parametru. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sild-
elementi nodro‰ina vienmïr¥gu, dinamisku
darb¥bu. Lodï‰anas instrumentu lieto‰ana ir
visaptvero‰a.
DaÏÇdÇs potenciÇlu l¥me¿o‰anas iespïjas, nulles
sprieguma pieslïgums, kÇ ar¥ antistatiskais
vad¥bas iekÇrtas un virzu∫u nodro‰inÇjums liecina
par augstu standartu ievïro‰anu. Iespïja pieslïgt
neatkar¥gu padeves iekÇrtu papla‰ina ‰¥s
lodï‰anas iekÇrtas izmanto‰anas iespïjas.
Pieslïdzot padeves iekÇrtas WCB 1 un WCB 2,
var aktivizït ar¥ laika un noslïg‰anas funkcijas.
IntegrïtÇ temperatras mïr¥jumu iekÇrta un PC
griezuma stÇvoklis ir padeves iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇto funkciju lokÇ.
Vïlamo temperatru diapazonÇ no 50°C - 450°C
(150°F - 850°F) iestata ar tausti¿u "Ieslïgts"/
"Izslïgts". VïlamÇs un patiesÇs vïrt¥bas izvïli
uzrÇda digitÇli ar kanÇlu izvïlnes tausti¿a
pal¥dz¥bu. Par iepriek‰ izvïlïtÇs temperatras
sasnieg‰anu signalizï signÇllampi¿a, kas tÇdïjÇdi
kalpo ar¥ par optiskÇs kontroles rÇd¥tÇju. Ja
lampi¿a deg nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas
uzsil‰anas procesu.
2.2 Lodï‰anas virzu∫i
LR 21: Msu "standarta" virzu∫i.Pateicoties
piemïrot¥bai 50 W un pla‰am
lodï‰anas galvu spektram (ET-
sïrijÇ), lodï‰anas virzulim ir
universÇlas izmanto‰anas iespïjas
elektronikas jomÇ.
MLR 21: Pateicoties izmanto‰anas iespïjai ar
jaudu 25 W un smalkajai uzbves
formai ‰is mikro lodï‰anas virzulis
¥pa‰i piemïrots lodï‰anas darbiem
ar zemu siltuma patïri¿u.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 ir
lodï‰anas virzulis ar 40° darba le¿˙i.
TÇdïjÇdi iespïjams veikt individuÇlus
lodï‰anas darbus, jo tas ir ∫oti ergo-
nomisks. Pateicoties piemïrot¥bai 80
W jaudai un smalkajai uzbves for-
mai, tas piemïrots smalkiem
lodï‰anas darbiem.
WTA 50: Pincete WTA 50 veidota speciÇli
SMD deta∫u lodï‰anai. Divi sildele-
menti (2 x 25 W) ar atsevi‰˙iem tem-
peratras sensoriem nodro‰ina vien-
mïr¥gu temperatras reÏ¥mu abos
l¥kumos.
LR 82: Jaud¥gais 80 W lodï‰anas virzulis
piemïrots lodï‰anas darbiem ar lielu
siltuma patïri¿u. Lodï‰anas galva
tiek stiprinÇta ar bajonetes slïdzi,
kas nodro‰ina stabili pozicionïtu gal-
vas mai¿u.
WSP 80: Lodï‰anas virzulis WSP 80 at‰˙iras
ar izcili Çtru un nevainojamu
lodï‰anas temperatras sasnieg‰a-
nas Çtrumu. Pateicoties savai smal-
kajai formai un 80 W jaudas
reÏ¥mam, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i
smalku lodï‰anas darbu veik‰anai,
kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma
patïri¿u. Pïc lodï‰anas galvas
nomai¿as darbu var turpinÇt nekavï-
joties, jo darbam nepiecie‰amÇ tem-
peratra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
WSP 150: ÅrkÇrt¥gi jaud¥gs lodï‰anas virzulis ar
150 W jaudu piemïrots lodï‰anas
darbiem ar augstu siltuma patïri¿u.
·¥ virzu∫a darb¥bas laikÇ aktivizïjas
71
Latvie‰u
72
tikai viens kanÇls. Papla‰inÇtais tem-
peratras reÏ¥ms l¥dz 550°C.
WMP: Weller Mikro lodï‰anas virzulis
WMP ir ïrts instrumenta modelis
profesionÇlÇs SMD elektronikas
apstrÇdes jomÇ. Nelielais attÇlums
no satver‰anas vietas l¥dz lodï‰anas
galvai ir pamats ergonimiskai 65 W
lodï‰anas virzu∫a izmanto‰anai ¥pa‰i
smalku lodï‰anas darbu veik‰anai
Citus piemïrotus lodï‰anas instrumentus
skatiet pielikumÇ.
Tehniskie parametri (skat. ar¥ mode∫u
pÇrskata pielikumÇ)
Izmïri mm: 166 x 115 x 101
(L x B x H)
T¥kla pieslïgums (11): 230 V / 50/60 Hz;
240/120 V/ 50/60 Hz;
100 V / 50/60 Hz
Jaudas noteik‰ana: 150 W
Aizsardz¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrta) un 3
(lodï‰anas virzu∫i)
Dro‰¥ba(12): T800 mA (230 V /
(5 x 20 t¥kla pies 50/60 Hz)
lïguma elements)
T1,6 A (240/120 V /
50/60 Hz)
(nepÇrslïdzamajiem
mode∫iem)
(120 V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
Temperatras iestat¥‰ana: 50°C - 450°C
(150°F - 850°F)
PrecizitÇte: ± 9°C
PotenciÇlu l¥me¿o‰ana (8): Ar 3,5 mm slïdÏa
roktura buksi (lieto‰anas
stÇvoklis sazemïts)
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana
Lodï‰anas virzu∫a montÇÏa (skat.z¥mïjumus).
WMP dro‰¥bas apvalka montDzas darbos tiek
izmantota atbalsta plÇksne ar v¥t¿u ielikt¿iem.
Lodï‰anas instrumentu ievietot aizsargapvalkÇ.
Lodï‰anas virzu∫a kontaktslïdÏus ievietot pieslïg-
uma buksïs (6) und (9) vad¥bas ier¥cï un
nostiprinÇt, viegli pagrieÏot pa labi. PÇrliecinÇties,
vai t¥kla spriegums saskan ar to, kas norÇd¥ts uz
ier¥ces pane∫a un vai t¥kla slïdzis atrodas izslïgtÇ
stÇvokl¥. Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam (11).
Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtas
ieslïg‰anas momentÇ notiek iekÇrtas
pa‰pÇrbaude, pie tam darbojas visi rÇd¥tÇji
(2).NoslïgumÇ ¥slaic¥gi parÇdÇs iestat¥tÇs tempe-
ratras l¥menis (vïlamÇ vïrt¥ba) aktivizïtajÇ
kanÇlÇ un temperatras versija (°C / °F). Pïc tam
elektronika automÇtiski ieslïdz patiesÇs vïrt¥bas
rÇd¥jumus. Lampi¿a (5) vai (10) mirgo. ·¥s mirgo-
jo‰Çs diodes ir vienlaic¥gi ar¥ optiskÇs kontroles
rÇd¥tÇji. NepÇrtraukti dego‰a lampi¿a liecina par
iekÇrtas uzsil‰anu. Mirgojo‰a lampi¿a liecina, ka
iekÇrta sasniegusi darba temperatru.
KanÇlu izvïle
NospieÏot kanÇlu izvïles tausti¿u (7), iespïjams
iestat¥t digitÇlos rÇd¥jumus vïlamajÇ kanÇlÇ 1 vai
2. Par kanÇla izvïli liecina sarkanas/oranÏas dio-
des (5) vai (10) iedeg‰anÇs virs pieslïguma buk-
ses.
IzvïlïtÇ kanÇla rÇd¥jumus var izslïgt, vienlaic¥gi
nospieÏot tausti¿us "Ieslïgts" un "Izslïgts" (3)
(4).Tas tiek apstiprinÇts ar rÇd¥jumu
"Nedarbojas".
Lai aktivizïtu izslïgto kanÇlu, jÇizdara izvïle ar
kanÇlu izvïles tausti¿u, vienlaic¥gi nospieÏot tau-
sti¿us "Ieslïgts" un "Izslïgts" (3) (4). RÇd¥tÇjs
norÇda patieso vïrt¥bu.
Standarta variants
Iestat¥tÇs temperatras pazeminljana l¥dz 150°C
(300°F). Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks
izejas stÇvokl¥ ir 20 min. Pïc tr¥sreizïjas
atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60 min) aktivizï-
jas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas iekÇrta ir atslïgta (rÇd¥tÇja panel¥
izgaismojas mirgojo‰a sv¥tra)
Atgrie‰anÇs funkcija ir iestatÇma abiem kanÇliem.
Btiski norÇd¥t izslïg‰anas br¥d¥ nepiecie‰amo
kanÇlu. Izmantojot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas
instrumentus, var nenostrÇdÇt atgrie‰anas funkci-
ja.
Atgrie‰anÇs funkcija ir iestatÇma abiem kanÇliem.
Btiski norÇd¥t izslïg‰anas br¥d¥ nepiecie‰amo
kanÇlu. Izmantojot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas
instrumentus, var nenostrÇdÇt atgrie‰anas funkci-
ja.
Apkope
Sildelementu / sensoru un lodï‰anas galvas
pÇrejÇ nav pie∫aujama net¥rumu, sve‰˙erme¿u
iek∫uve, tÇ jÇsargÇ no bojÇjumiem, jo tas ietekmï
temperatras rÇd¥jumu precizitÇti.
Latvie‰u
4. PotenciÇlu l¥me¿o‰ana
DaÏÇdi 3,5 mm slïdÏa roktura bukses (8 saslïg-
umi dod iespïju izmantot 4 variantus:
Cie‰i sazemïts: Bez kontaktslïdÏa (piegÇdes
variants)
potenciÇlu l¥me¿o‰ana
(Impedance 0 Omu): Ar kontaktslïdzi,
l¥me¿o‰anas vad¥bu
pastarpinÇtÇjkontaktÇ
Bez potenciÇla: Ar kontaktslïdzi
Viegli sazemïts: Ar kontaktslïdzi un ielodïtu
pretest¥bu.
Sazemïjums ar izvïlïtÇs
pretest¥bas vïrt¥bas
pÇrsnieg‰anu.
5. NorÇd¥jumi darbam
Pirms pirmÇs uzkarsï‰anas alvoto lodï‰anas
galvu pÇrklÇt ar lodmateriÇlu. Tas novïr‰ oksi-
dï‰anos un net¥rumu nosï‰anos uz lodgalvas.
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms
lodï‰anas virzu∫a nolik‰anas vienmïr pÇrbaud¥t,
vai lodgalva ir pietiekami pÇrklÇta ar alvu.
Neizmantot agres¥vus ‰˙idrus materiÇlus.
Uzman¥bu: Rp¥gi sekojiet lodï‰anas galvas
pareizam novietojumam.
Lodï‰anas iekÇrta justïta vidïja lieluma lodgal-
vai.Izmantojot at‰˙ir¥gas galvas vai galvas for-
mas, var parÇd¥ties novirzes darb¥bÇ. Ja
lodï‰anas iekÇrtas darba gaitÇ tiek pÇrsniegta
pie∫aujamÇ kopïjÇ iekÇrtas jauda, automÇtiski
pieslïdzas otrais darba kanÇls.
Neatkar¥gÇ pievadiekÇrta WCB 1 un WCB 2
(opcija)
Izmantojot neatkar¥go pievadiekÇrtu, varat izman-
tot ‰Çdas tÇs funkcijas.
Nob¥de: ReÇlÇ lodï‰anas galvas temperatra
var tikt koriÆïta ar temperatras
nob¥des ± 40°C iestat¥‰anu
Lock: VïlamÇs temperatras blo˙ï‰ana.
Pïc blo˙ï‰anas nav iespïjams veikt
nekÇdas iestat¥‰anas izmai¿as.
Lock: VïlamÇs temperatras blo˙ï‰ana.
Pïc blo˙ï‰anas nav iespïjams veikt
nekÇdas iestat¥‰anas izmai¿as.
°C/°F: Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana
no °C uz °F un otrÇdi. NospieÏot tau-
sti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ
temperatras versija.
Logs: Temperatras reÏ¥ma ierobeÏo‰ana
l¥dz maks. ± 99°C, pamatojoties uz
izslïg‰anas reÏ¥ma iestat¥to tempe-
ratru. Noblo˙ïtais temperatras
reÏ¥ms tÇdïjÇdi norÇda vidïjo
iestat¥tÇs temperatras reÏ¥mu.
Cal: Lodï‰anas iekÇrtas atkÇrtota
justï‰ana (tikai WCB2) un darba
iestat¥jums FSE (Visu iestat¥to vïrt¥bu
atgrie‰ana nulles stÇvokl¥, vïlamo
temperatras l¥meni uz 350°C /
660°F).
6. Piederumu uzskait¥jums
5 29 161 99 Lodï‰anas komplekts WSP 80
5 33 131 99 Lodï‰anas komplekts MPR 80
5 33 111 99 Lodï‰anas komplekts MLR 21
5 33 112 99 Lodï‰anas komplekts LR 21 anti
statisks
5 33 113 99 Lodï‰anas komplekts LR 82
5 33 155 99 Lodï‰anas komplekts WMP
5 33 133 99 Lodï‰anas komplekts WTA 50
5 13 050 99 Caurpldes-lodï‰anas komplekts
EXIN 5
5 25 030 99 TermiskÇ siltumizolÇcijas iekÇrta
WST 20
5 31 181 99 Neatkar¥gÇ padeves iekÇrta
WCB 1
5 31 180 99 99 Neatkar¥gÇ padeves iekÇrta
WCB 2
WPHT SlïdÏa apvalks (WMP)
WPH80T SlïdÏa apvalks (WSP 80)
7. PiegÇdes apjomi
WSD 161
PUD 161 vad¥bas iekÇrta
2 x WSP 80 Lodï‰anas virzulis
2 x WPH 80 Virzu∫a iekÇrtas apvalks
Lieto‰anas instrukcija
T¥kla kabelis
Rokturis
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
73
Latvie‰u
74
WSL 2
PUD 161 Vad¥bas iekÇrta
1 x WSP 80 Lodï‰anas virzulis
1 x WPH 80 Lodï‰anas virzu∫a apvalks
1 x WMP Lodï‰anas virzulis
1 x WPHM Lodï‰anas virzu∫a apvalks
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Rokturis
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PUD 161
PUD 161 Vad¥bas iekÇrta
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Rokturis
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Pieslïg‰anas plÇnu skat. 75. lpp.
EkspluatÇcijas z¥mïjumus skat. 76/77 lpp.
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
Latvie‰u
75
Ciruit Diagram
76
Explo-Drawing WSD 161
W
S
D
1
6
1
R
M
ade
in G
erm
a
ny
0
4
D
9
R
7
3
1
/
1
W
S
D
1
6
1
0
2
4
8
9
58
7
(
5
S
t
c
k
)
(
4
S
t
c
k
)
58
7
4
8
8
0
5
52
1
4
1
7
9
9
T
8
0
0
m
A
(
2
3
0
V
)
58
7
4
8
9
3
4
58
7
4
8
8
0
4
58
7
4
8
9
4
2
°
(
C
)
58
7
4
8
7
7
4
(
2
3
0
V
)
58
7
4
4
7
1
3
58
7
0
3
8
9
2
58
7
4
8
7
2
8
52
2
4
1
9
9
9
(
4
S
t
c
k
)
58
7
4
8
9
4
4
(
2
3
0
V
)
58
7
5
1
7
0
9
(
W
M
P
)
58
7
4
8
9
4
3
58
7
0
3
9
1
3
58
7
4
8
8
0
7
58
7
4
8
7
3
2
FD
G
B
C
H
I
D
K
57
0
0
7
3
9
9
57
0
0
4
3
9
9
57
0
0
7
2
9
9
57
0
0
7
0
9
9
57
0
0
4
0
9
9
58
7
4
4
7
5
7
9
9
0
4
8
7
0
5
U
S
A
1
5
7
8
7
5
(
3
S
t
c
k
)
2
0
T
1
,
6
A
(
1
2
0
V
)
6
4
°
(
F
)
4
8
9
8
7
5U
S
A
6
6
(
1
2
0
V
)
4
8
9
8
7
5
7
0
4
8
9
8
7
5
U
S
A
7
6
(
1
2
0
V
)
4
8
9
8
7
5
L
T
-
S
e
r
i
e
58
7
4
4
7
1
0
58
7
4
4
7
1
1
58
7
4
4
7
1
2
58
7
4
4
7
3
0
9
9
1
6
1
2
9
5
W
S
P
8
0
58
7
4
4
7
2
9
(
W
S
P
)
77
Explo Drawing WSL 2
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax:(07143) 580-108
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax:(01) 64 40 33 05
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House
Town Centre
Washington,Tyne & Wear
NE38 7RN
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax:(0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax:(02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax:(024) 4 25 09 77
005 56 804 02 / 03.04 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
/