Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Weller
®
WAD 101
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Kuumailmaliitäntä
(kuumailmamäntä)
9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitoksen pikaliitin
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Niple de ligação para o ar para
dispositivo de ar quente
9. Estrangulador para débito de
passagem
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12.Acoplamento de desengate rápido
para ligação ao ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. „Up“-knap
4. „Down“-knap
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Lufttilslutningsnippel ti varm
luftkolbe
9. Drosselventil til
gennemstrømningsmængden
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Hurtigkobling til tryklufttilslut
ningen
E
SGB
I
1. Mains switch
2. Digital display
3. „Up“-Button
4. „Down“-Button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Air Connection Nipple for
Hot Air Soldering Tool
9. Flow Control Valve For Flow Rate
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Quick Action Coupling
for Compressed Air Connection
1. Nätströmbytare
2. Digitalindikation
3. „Up“-tangent
4. „Down“-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Trycklufts - anslutningsnippel
för varmluftslödkolv
9. Strypventil för tryckluft
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12.Snabbkoppling
för tryckluftsmatningen
TR
GR
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per
stilo saldatore
8. Nipplo per attacco aria
9. Valvola di regolazione portata
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Giunto rapido per attacco
aria compressa
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Niple de toma de aire para el
soldador de aire caliente
9. Válvula mariposa para regulación
del caudal
10.Conexión de red
11.Fusible de red
12.Cople rápido para la toma de
aire comprimido
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN“
5. πτικς ρυθµιστικς έλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνδετική υπδή για τ έµλ
συγκλλήσεων
8. Εάρτηµα µε περικλι για την
σύνδεση τυ αέρα πρς λειτυργία
τυ εµλυ θερµύ αέρα
9. Στραγγαλιστική αλίδα για τη ρύθµιση
της πστητας διαρρής αέρα
10. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
11. Ηλεκτρική ασάλεια
12. Ταυσυµπλέκτης για την σύνδεση
τυ πεπιεσµένυ αέρα
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP”- (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme giri¸si
7. Lehim kalemleri için giri¸s
8. Sıcak havalı lehim kalemleri için
hava ba˘glama rakoru
9. Akım miktarı için kısma supabı
10. Elektrik ba˘glantısı
11. Elektrik sigortası
12. Basınçlı hava için çabuk ba˘glantı
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
Caractéristiques techniques 6
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Fournitures 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal compensatie 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Indicazioni per l’uso 15
6. Accessori 16
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6.Accessories 20
7. Scope of supply 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 30
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 31
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33
Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37
Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 38
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 39
7. Toimituksen laajuus 40
Muchas gracias por la confianza al comprar la estación de
soldadura WAD 101 de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exi-
gentes que garantizan un correcto funcionamiento del
mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las nor-
mas de seguridad adjuntas antes de poner en funciona-
miento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instruc-
ciones, así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WAD 101 de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comuni-
tarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
El equipo WAD 101 es una estación de aire caliente que
se distingue por su extensa amplitud de funciones.
Gracias a la aplicación de un microprocesador se consi-
gue un servicio sencillo y confortable. La electrónica digi-
tal de régula garantiza un comportamiento óptimo de
regulación con diferentes útiles soldadores. Los útiles
soldadores mismos se reconocen automáticamente y se
asignan a los correspondientes parámetros de régula.
Los elementos calefactores en técnica de 24 V particular-
mente eficaces permiten un sobresaliente comportamien-
to dinámico. De esta forma el útil soldador recibe carac-
terísticas de aplicación universal.
La temperatura deseada puede programarse mediante
dos teclas (Up/Down). Para el soldador de aire caliente
pueden realizarse temperaturas desde 50°C hasta 550°C
(122°F - 999°F); caso de conectarse un soldador, la gama
de regulación se limita automáticamente a 450°C (842°F)
como máximo. Los valores nominal y real se muestran de
forma digital. Un LED rojo en el indicador que sirve como
control óptico de la regulación señaliza mediante parpa-
deo la consecución de la temperatura previamente selec-
cionada. La iluminación permanente del mismo indica
que el sistema se encuentra en vías de calentamiento.
El caudal de aire se controla mediante un conmutador
accionado a dedo integrado en el mango. El ajuste del
caudal tiene lugar sin graduación o escalamiento median
te una válvula mariposa en la gama desde aprox. 0 hasta
10 l/min. El aire caliente entregado está libre de cargas
estáticas.
Diferentes posibilidades de compensación del potencial
con respecto a la punta para soldar, conmutador de ten-
sión cero y versión antiestática de la unidad de mando
completan los altos estándares de calidad. La posibilidad
de conexión de un equipo externo para la introducción de
datos amplía la variedad funcional de esta estación de aire
caliente. Con los equipos de introducción de datos WCB
1 y WCB 2 de adquisición optativa pueden realizarse,
entre otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un
registrador térmico integrado forma parte del suministro
ampliado de la unidad para introducción de datos WCB 2.
2.2 Soldadores
HAP 1:
Soldador de aire caliente de 100 W con conmutador de
dedo integrado. Idóneo para soldar y eliminar soldaduras
de componentes instalados sobre plano. Un amplio surti-
do de toberas le presta características de aplicación uni-
versal.
LR 21:
Nuestro soldador ”estándar”. Con una potencia de 50 W
y un espectro muy amplio de boquillas de soldadura
(serie ET), dicho soldador se puede aplicar universalmen-
te en el sector electrónico.
MPR 80:
El Peritronic MPR 80 de Weller es un soldador con un
ángulo de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un
diseño individual del proceso de soldadura en relación a
su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada
forma constructiva es apropiado para efectuar operacio-
nes de soldadura finas.
WTA 50:
Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron
especialmente para la separación de la soldadura de com-
ponentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W)
con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la
temperatura sea la misma en los dos brazos.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de sol-
dadura con una gran necesidad de calor. La fijación de la
boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo
bayoneta que permite un cambio de boquilla con posici-
ón invariable.
WSP 80:
El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapi-
dísimo y preciso de la temperatura de soldadura. Por su
delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80
Espanol
25
26
W es posible una aplicación universal en trabajos de sol-
dadura de extremada precisión hasta con una elevada
necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de sol-
dadura es posible la continuación inmediata del trabajo,
ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en
un tiempo mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar
la manquera de aire comprimido con un diámetro exte-
rior de 6 mm en el cople rápido para la toma de aire com-
primido (12). Establecer la alimentación de aire compri-
mido limpio de aceite, seco o nitrógeno N
2
a una presión
de 400 kPa (58 psi).
Precaución: prestar atención a una suficiente ventila-
ción caso de usar nitrógeno.
Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al
conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijar-
la. Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire
(8). Verificar si la tensión de la red corresponde con la
indicada en el rótulo de características y si el interruptor
primario (1) se encuentra en estado desconmutado.
Caso de tensión correcta, conectar la unidad de mando a
la red.
Precaución: no dirigir el soldador de aire caliente
hacia personas u objetos combustibles.
Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1).
Al conmutar el equipo se realiza una operación de auto-
comprobación durante la cual funcionan todos los ele-
mentos de indicación (2). A continuación se muestra
brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y el
modo de indicación de la misma (°C/°F). Seguidamente,
la electrónica conmuta automáticamente a indicación del
valor real. El punto rojo (5) en el indicador digital (2)
luce. Este punto sirve como control óptico de la regula-
ción. La iluminación permanente indica que el sistema se
encuentra en vías de calentamiento. La iluminación inter-
mitente (parpadeo) señaliza que se ha alcanzado la tem-
peratura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el
valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la
tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cam-
bia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de
consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando
brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down”
(3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa perma-
nentemente la tecla, el valor de consigna cambia de
forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la
indicación digital cambia de nuevo automáticamente al
valor real.
Regulación del volumen de aire
El caudal de aire deseado puede regularse en la válvula
mariposa (9). El giro a la izquierda en la válvula maripo-
sa (9) incrementa el caudal. El aire se hace pasar por el
soldador de aire caliente mientras se mantenga pulsado
el conmutador de dedo.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal progra-
mada.El tiempo de reset tras el cual la estación de solda-
dura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se acti-
va la función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 134 x 101 (L x An. x Al.)
Tensión alimentada: 230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz)
Consumo de potencia: 105 W
Clase de protección: 1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
Fusible : 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulación de la temperatura: V
ersión °C:Aire caliente 50°C - 550°C
Soldador 50°C - 450°C
Versión °F: Aire caliente 122°F - 999°F
Soldador 122°F - 842°F
Precisión: Aire caliente ± 30°C (± 54°F)
Soldador ± 9°C (± 17°F)
Caudal de aire: Aprox. 0 - 10 l/min.
Aire comprimido: Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o
nitrógeno N
2
Toma de aire comprimido: Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”)
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el
indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al
soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el
proceso para cambiar.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra
con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden
realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada.Puesta a tierra median-
te el valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de tem-
peratura de ± 40°C.
Setback:
Reducción de la temperatura nominal ajustada a
150°C/300° (standby). El tiempo de reducción tras el cual
la estación de soldadura conmuta al símbolo de standby
puede ajustarse a 0-99 minutos. El estado de reducción
se señaliza mediante indicación intermitente del valor
real. Después de transcurrir tres veces el
tiempo programado como Setback se activa la función
”Auto-Off”. El soldador se desconmuta (guión intermiten-
te en el indicador). Mediante pulsación de una tecla o del
conmutador de dedo se finaliza el estado de reducción de
la temperatura (Setback) o desconmutación automática
(Auto-Off). Al mismo tiempo se muestra brevemente el
valor nominal ajustado.
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del blo-
queo no son posibles cambios del ajuste en la estación de
soldadura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C par-
tiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK".
Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la
gama de temperatura regulable.
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB
2)
Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
Soldador de aire caliente
Las toberas de aire caliente se encuentran atornilladas al
elemento calefactor. Emplear la llave insertable de ancho
de boca 8 y contra-retener en el elemento calefactor con
la llave de horquilla.
Atención: la penetración de rosca es de 5 mm (0,2”)
como máximo. Una rosca más larga conduce a la
destrucción del elemento calefactor.
Nitrógeno N
2
impide la oxidación y el fundente permane-
ce activo durante más tiempo. Recomendamos el nitróge-
no N
2
suministrado en botellas de acero que puede adqui-
rirse en los establecimientos del ramo. La botella debe
estar equipada con una válvula reductora de la presión
para la gama 0 - 10 bares.
Soldador
La transferencia térmica entre elemento calefactor/ sen-
sor no debe quedar restringida por efecto de suciedad,
cuerpos extraños o deterioros ya que lo mismo afecta
negativamente sobre la exactitud de regulación de la tem-
peratura.
Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las
puntas para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las
capas de óxido condicionadas por el almacenamiento y
las impurezas. Durante las pausas de soldadura y antes
de deponer el soldador, prestar siempre atención a que
punta para soldar quede bien estañada. No emplear fun-
Espanol
27
28
dentes cáusticos.
Atención: observar que la punta para soldar aplique
siempre correctamente.
Los equipos soldadores se ajustan para una punta para
soldar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden apare-
cer divergencias al cambiar de puntas o emplear otras
formas de puntas.
6. Accesorios
5 33 114 99 Juego de aire caliente HAP 1
5 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
5 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
5 33 112 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
5 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
5 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
5 27 040 99 Baño de soldar WSB 80
5 33 155 99 Juego de soldadores WMP
5 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
5 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
5 31 181 99 Equipo de entrada de datos externo WCB 1
5 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo WCB 2
7. Extensión del suministro
WAD 101
Unidad de mando
Soldador de aire caliente HAP 1
Instrucciones de servicio
Soporte de seguridad KH 27
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Juego de servicio
Tobera para gas caliente
Cable de alimentación
Normas de deguridad
PUD 101
Unidad de mando
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Normas de deguridad
Surtido de toberas HAP 1, véase la página 81
Circuito, véase la página 82
Esquema de desguace, véase la página 83
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espanol

Transcripción de documentos

Weller ® WAD 101 D Betriebsanleitung GR Οδηγίες Λειτουργίας F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás SK Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok E Manual de uso DK Betjeningsvejledning P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet SLO Navodila za uporabo EST Kasutusjuhend LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruttore di rete Indicatore digitale Tasto „Up“ Tasto „Down“ Controllo di regolazione ottico Boccola per compensazione di potenziale 7. Boccola di collegamento per stilo saldatore 8. Nipplo per attacco aria 9. Valvola di regolazione portata 10. Collegamento a rete 11. Fusibile di rete 12. Giunto rapido per attacco aria compressa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Mains switch Digital display „Up“-Button „Down“-Button Optical regulator Equipotential bonding bush Connection bush for soldering iron 8. Air Connection Nipple for Hot Air Soldering Tool 9. Flow Control Valve For Flow Rate 10. Power supply connector 11. Fuse 12. Quick Action Coupling for Compressed Air Connection 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruptor de red Indicación digital Tecla „Up“ Tecla „Down“ Control óptico de regulación Conector hembra para compensa ción de potencial 7. Conector hembra para soldador 8. Niple de toma de aire para el soldador de aire caliente 9. Válvula mariposa para regulación del caudal 10. Conexión de red 11. Fusible de red 12. Cople rápido para la toma de aire comprimido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Netafbryder Digitalvisning „Up“-knap „Down“-knap Optisk regulatorkontrol Potentialudligningsbøsning Tilslutningsbøsning til lodde kolbe 8. Lufttilslutningsnippel ti varm luftkolbe 9. Drosselventil til gennemstrømningsmængden 10. Nettilslutning 11. Netsikring 12. Hurtigkobling til tryklufttilslut ningen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. Elektrik şalteri 2. Dijital gösterge 3. „UP”- (yukarı) tuşu 4. „DOWN” (aşağı) tuşu 5. Optik ayar kontrolu 6. Potansiyel denkleme girişi 7. Lehim kalemleri için giriş 8. Sıcak havalı lehim kalemleri için hava bağlama rakoru 9. Akım miktarı için kısma supabı 10. Elektrik bağlantısı 11. Elektrik sigortası 12. Basınçlı hava için çabuk bağlantı I E Verkkokytkin Digitaalinen näyttö „UP“-näppäin „DOWN“-näppäin Optinen säätökontrolli Potentiaalintasausliitäntä Kolvin liitäntä Kuumailmaliitäntä (kuumailmamäntä) 9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili 10. Verkkoliitäntä 11. Verkkosulake 12. Paineilmaliitoksen pikaliitin FIN GB DK Ηλεκρικς διακπτης Ψηφιακή ένδειξη Πλήκτρο ψUP“ Πλήκτρο ψDOWN“ Οπτικς ρυθµιστικς έλεγχος Υποδοχή εξίσωσης δυναµικού Συνδετική υποδοχή για το έµβολο συγκολλήσεων 8. Εξάρτηµα µε περικχλιο για την σύνδεση του αέρα προς λειτουργία του εµβλου θερµού αέρα 9. Στραγγαλιστική βαλβίδα για τη ρύθµιση της ποστητας διαρροής αέρα 10. Σύνδεση στο ηλεκτρικ ρεύµα 11. Ηλεκτρική ασφάλεια 12. Ταχυσυµπλέκτης για την σύνδεση του πεπιεσµένου αέρα GR Nätströmbytare Digitalindikation „Up“-tangent „Down“-tangent Optisk regleringskontroll Potentialutjämningsbussning Anslutningsbussning till lödkolv Trycklufts - anslutningsnippel för varmluftslödkolv 9. Strypventil för tryckluft 10. Nätanslutning 11. Nätsäkring 12. Snabbkoppling för tryckluftsmatningen S Interruptor de rede Mostrador digital Tecla „Up“ Tecla „Down“ Controlo visual da regulação Conector para a ligação equipoten cial 7. Conector para o ferro de soldar 8. Niple de ligação para o ar para dispositivo de ar quente 9. Estrangulador para débito de passagem 10. Ligação à rede 11. Fusível de rede 12. Acoplamento de desengate rápido para ligação ao ar comprimido P TR Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang D Seite 1 1 2 2 3 3 4 4 Table des matières Page 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Instruction d'emploi 6. Accessoires 7. Fournitures 5 5 6 6 7 7 8 8 F Inhoud Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal compensatie 5. Werkaanwijzingen 6. Toebehoren 7. Leveromvang NL Indice 9 9 10 10 11 11 12 12 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercidio 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Indicazioni per l’uso 6. Accessori 7. Volume di fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Scope of supply GB 13 13 14 14 15 15 16 16 Page 17 17 18 18 19 19 20 20 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Arbetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfång S Indice Sidan 21 21 22 22 23 23 24 24 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Accesorios 7. Extensión del suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Tilbehør 7. Leveringsomfang DK Índice 25 25 26 26 27 27 28 28 Side 29 29 30 30 30 31 31 32 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. IInstruções de trabalho 6. Acessórios 7. Volume de entrega P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus FIN 33 33 34 34 35 35 36 36 Sivu 37 37 38 38 38 39 39 40 Espanol Muchas gracias por la confianza al comprar la estación de soldadura WAD 101 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. La estación de soldadura WAD 101 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción 2.1 Unidad de mando El equipo WAD 101 es una estación de aire caliente que se distingue por su extensa amplitud de funciones. Gracias a la aplicación de un microprocesador se consigue un servicio sencillo y confortable. La electrónica digital de régula garantiza un comportamiento óptimo de regulación con diferentes útiles soldadores. Los útiles soldadores mismos se reconocen automáticamente y se asignan a los correspondientes parámetros de régula. Los elementos calefactores en técnica de 24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente comportamiento dinámico. De esta forma el útil soldador recibe características de aplicación universal. La temperatura deseada puede programarse mediante dos teclas (Up/Down). Para el soldador de aire caliente pueden realizarse temperaturas desde 50°C hasta 550°C (122°F - 999°F); caso de conectarse un soldador, la gama de regulación se limita automáticamente a 450°C (842°F) como máximo. Los valores nominal y real se muestran de forma digital. Un LED rojo en el indicador que sirve como control óptico de la regulación señaliza mediante parpadeo la consecución de la temperatura previamente seleccionada. La iluminación permanente del mismo indica que el sistema se encuentra en vías de calentamiento. El caudal de aire se controla mediante un conmutador accionado a dedo integrado en el mango. El ajuste del caudal tiene lugar sin graduación o escalamiento median 25 te una válvula mariposa en la gama desde aprox. 0 hasta 10 l/min. El aire caliente entregado está libre de cargas estáticas. Diferentes posibilidades de compensación del potencial con respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero y versión antiestática de la unidad de mando completan los altos estándares de calidad. La posibilidad de conexión de un equipo externo para la introducción de datos amplía la variedad funcional de esta estación de aire caliente. Con los equipos de introducción de datos WCB 1 y WCB 2 de adquisición optativa pueden realizarse, entre otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma parte del suministro ampliado de la unidad para introducción de datos WCB 2. 2.2 Soldadores HAP 1: Soldador de aire caliente de 100 W con conmutador de dedo integrado. Idóneo para soldar y eliminar soldaduras de componentes instalados sobre plano. Un amplio surtido de toberas le presta características de aplicación universal. LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con una potencia de 50 W y un espectro muy amplio de boquillas de soldadura (serie ET), dicho soldador se puede aplicar universalmente en el sector electrónico. MPR 80: El Peritronic MPR 80 de Weller es un soldador con un ángulo de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño individual del proceso de soldadura en relación a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructiva es apropiado para efectuar operaciones de soldadura finas. WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especialmente para la separación de la soldadura de componentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea la misma en los dos brazos. LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesidad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invariable. WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la temperatura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 Espanol Datos técnicos Dimensiones en mm: Tensión alimentada: Consumo de potencia: Clase de protección: Fusible : Regulación de la temperatura: Precisión: Caudal de aire: Aire comprimido: Toma de aire comprimido: 166 x 134 x 101 (L x An. x Al.) 230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz) 105 W 1 (unidad de mando) y 3 (soldador) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) Versión °C: Aire caliente 50°C - 550°C Soldador 50°C - 450°C Aire caliente 122°F - 999°F Versión °F: Soldador 122°F - 842°F Aire caliente ± 30°C (± 54°F) Soldador ± 9°C (± 17°F) Aprox. 0 - 10 l/min. Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o nitrógeno N2 Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”) W es posible una aplicación universal en trabajos de soldadura de extremada precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible la continuación inmediata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo. Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios. 3. Puesta en funcionamiento Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar la manquera de aire comprimido con un diámetro exterior de 6 mm en el cople rápido para la toma de aire comprimido (12). Establecer la alimentación de aire comprimido limpio de aceite, seco o nitrógeno N2 a una presión de 400 kPa (58 psi). Precaución: prestar atención a una suficiente ventilación caso de usar nitrógeno. Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijarla. Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire (8). Verificar si la tensión de la red corresponde con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor primario (1) se encuentra en estado desconmutado. Caso de tensión correcta, conectar la unidad de mando a la red. Precaución: no dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles. Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al conmutar el equipo se realiza una operación de autocomprobación durante la cual funcionan todos los ele- mentos de indicación (2). A continuación se muestra brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicación de la misma (°C/°F). Seguidamente, la electrónica conmuta automáticamente a indicación del valor real. El punto rojo (5) en el indicador digital (2) luce. Este punto sirve como control óptico de la regulación. La iluminación permanente indica que el sistema se encuentra en vías de calentamiento. La iluminación intermitente (parpadeo) señaliza que se ha alcanzado la temperatura de servicio. Ajuste de la temperatura Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia de nuevo automáticamente al valor real. Regulación del volumen de aire El caudal de aire deseado puede regularse en la válvula mariposa (9). El giro a la izquierda en la válvula mariposa (9) incrementa el caudal. El aire se hace pasar por el soldador de aire caliente mientras se mantenga pulsado el conmutador de dedo. Reset estándar: Reducción a 150°C de la temperatura nominal programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20 minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la función ”Auto-off” (desconmutación automática). 26 Espanol Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador). Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el proceso para cambiar. Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación de soldadura. 4. Compensación de potencial  Window: limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK". Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la gama de temperatura regulable. Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro) Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de compensación en el contacto central Sin potencial: Con enchufe Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia soldada.Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado 5. Indicaciones para el trabajo Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2 (opción) Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay disponibles las siguientes funciones.  Offset: La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C.  Setback: Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150°C/300° (standby). El tiempo de reducción tras el cual la estación de soldadura conmuta al símbolo de standby puede ajustarse a 0-99 minutos. El estado de reducción se señaliza mediante indicación intermitente del valor real. Después de transcurrir tres veces el tiempo programado como Setback se activa la función ”Auto-Off”. El soldador se desconmuta (guión intermitente en el indicador). Mediante pulsación de una tecla o del conmutador de dedo se finaliza el estado de reducción de la temperatura (Setback) o desconmutación automática (Auto-Off). Al mismo tiempo se muestra brevemente el valor nominal ajustado.  Lock: 27  °C / °F: Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la inversa.  Cal: Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2)  Interfase de PC: RS 232 (sólo WCB 2)  Termómetro: Aparato de medición de la temperatura integrado para termoelemento del tipo K (sólo WCB 2) Soldador de aire caliente Las toberas de aire caliente se encuentran atornilladas al elemento calefactor. Emplear la llave insertable de ancho de boca 8 y contra-retener en el elemento calefactor con la llave de horquilla. Atención: la penetración de rosca es de 5 mm (0,2”) como máximo. Una rosca más larga conduce a la destrucción del elemento calefactor. Nitrógeno N2 impide la oxidación y el fundente permanece activo durante más tiempo. Recomendamos el nitrógeno N2 suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en los establecimientos del ramo. La botella debe estar equipada con una válvula reductora de la presión para la gama 0 - 10 bares. Soldador La transferencia térmica entre elemento calefactor/ sensor no debe quedar restringida por efecto de suciedad, cuerpos extraños o deterioros ya que lo mismo afecta negativamente sobre la exactitud de regulación de la temperatura. Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las puntas para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las capas de óxido condicionadas por el almacenamiento y las impurezas. Durante las pausas de soldadura y antes de deponer el soldador, prestar siempre atención a que punta para soldar quede bien estañada. No emplear fun- Espanol dentes cáusticos. Atención: observar que la punta para soldar aplique siempre correctamente. Los equipos soldadores se ajustan para una punta para soldar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden aparecer divergencias al cambiar de puntas o emplear otras formas de puntas. 6. Accesorios 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 181 99 5 31 180 99 Juego de aire caliente HAP 1 Juego de soldadores WSP 80 Juego de soldadores MPR 80 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos Juego de soldadores LR 82 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50 Baño de soldar WSB 80 Juego de soldadores WMP Placa de precalentamiento WHP 80 Equipo pelacables térmico WST 20 Equipo de entrada de datos externo WCB 1 Equipo de entrada de datos externo WCB 2 7. Extensión del suministro WAD 101 Unidad de mando Soldador de aire caliente HAP 1 Instrucciones de servicio Soporte de seguridad KH 27 Enchufe de conjuntores de 3,5 mm Juego de servicio Tobera para gas caliente Cable de alimentación Normas de deguridad PUD 101 Unidad de mando Cable de alimentación Instrucciones de servicio Enchufe de conjuntores de 3,5 mm Normas de deguridad Surtido de toberas HAP 1, véase la página 81 Circuito, véase la página 82 Esquema de desguace, véase la página 83 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas