MFH5300-4BP

Scheppach MFH5300-4BP Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Scheppach MFH5300-4BP Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
D
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
GB
Petrol multi garden tool
Translation from the original instruction manual
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
Traduction du manuel d’origine
IT
Strumento multifunzione a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
ES
Dispositivo multifunción Gasolina
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MFH5300-4BP
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5904805903
AusgabeNr.
5904805850
Rev.Nr.
24/03/2017
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
2
D
Benzin Multifunktionsgerät
10 - 26
GB
Petrol multi garden tool
27 - 40
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
41 - 56
IT
Strumento multifunzione a benzina
57 - 71
ES
Dispositivo multifunción Gasolina
72 - 86
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
87 - 101
3
2
3
1
2
3
4
4
a
b
c
d
1
5
6 7
1
15
5
14
4
2
18
13
14a
17
17c
15a
15a
12
25
23
19
20
21
22
24
6
11
8
7
9 10
3
16
26
4
8
11
12
17
17b
17a
10
17b
9
14
13
16 17
15
17a
17
5
25
A
26
B
21
22
24
23
18
20
19
27
6
37
WIND CORD
35
36
30
8
11
7
31
32
34
33
28
29
7
38
43
44
45
46
39
40 41
42
8
2 mm
53
50
E F
G
H
51
G
H
52
I J
54
K
55
J
90
0
45
0
0
0
49
57 58
56
47
3
16
15
d
c
a
M
L
48
15
P
Q
9
60
59
m
62
+
-
S
S
61
+
-
R
10 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 12
2.
Gerätebeschreibung 12
3.
Lieferumfang 12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 13
5.
Wichtige Hinweise 13
6.
Technische Daten 15
7.
Vor Inbetriebnahme 16
8.
Aufbau und Bedienung 16
9.
Arbeitshinweise 19
10.
Wartung 21
11.
Lagerung 23
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 24
13.
Störungsabhilfe 26
14.
Konformitätserklärung 107
15.
Garantieurkunde 108
11D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
11D
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungs-
gefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Halten Sie Kinder, Zuschau-
er und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
DE
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermei-
den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
DE
Achtung, keine Sägeblätter
oder mehrteilige metalli-
sche Schneidwerkzeuge
verwenden!
DE
Festes Schuhwerk und
Arbeitshandschuhe tragen!
40:1
DE
Symbol für das einzufüllen-
de „Mischverhältnis Benzin/
Öl“ auf dem Tankdeckel.
DE
Achtung vor Rückschlag!
B
DE
Achtung vor Elektroleitungen!
Halten sie mind. 10m
Abstand
DE
Grastrimmer
Schnittdurchmesser 450 mm
Drehzahl max. 7200 min
-1
DE
Heckenschere
Schnittlänge max. 400 mm
Motordrehzahl:
min.4200 min
-1
DE
Freischneider
Schnittdurchmesser 255 mm
Drehzahl max. 8500 min
-1
DE
Hochentaster
Schnittlänge max. 254 mm
Motordrehzahl:
min. 4200 min
-1
11D
DE
Garantierter Schalleistungs-
pegel
DE
Tankinhalt
12 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenscherenrohr
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit Heckenschere
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs-
und Erstickungsgefahr!
Fig. 1 + 2
Motor-Antriebseinheit (1)
Hochentaster (2/13/14/14a)
Heckenschere (3/15/15a)
Motorsense (4/17/17a/17c/18)
Rasentrimmer (4/5/18)
exible Welle (26)
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
13D
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
5 Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (24)
Rucksack (25)
vorderer Handgriff (6/Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Bü-
schen und Sträuchern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäu-
men vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfang-
reiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere
Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich
zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel-
len. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini-
gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwen-
det werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin
Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für an-
dere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-
letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut
sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinuss stehen, müde
oder krank sind.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Beim Gerätetransport
Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneid
werkzeug tragen oder transportieren.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am vorde-
ren Griff und rechte Hand am Bedienungsgriff (auch
bei Linkshändern) Schneidwerkzeug auf Bodennähe
abgesenkt.
Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigungen
und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim
Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu si-
chern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Es ist zu
empfehlen den Tank vor dem Transport zu entlee-
ren.
Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu
entleeren.
Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten
immer Messerschutz montieren.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und
aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haf-
tungspichtig für Schäden an Personen oder Gegen-
ständen.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Dro-
geneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Ver-
wenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät
niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt ei-
nen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbede-
ckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeits-
kleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlas-
sen oder laufen lassen.
14 D
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und si-
cheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolper-
gefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktions-
geräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durch-
blutungsstörung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners,
niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungs-
zeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshand-
schuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen
einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen
werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in
ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entammbaren Mate-
rialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftan-
ken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell ver-
schüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an
einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehäl-
ters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf even-
tuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraft-
stoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe
entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und rich-
tig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Ver-
brennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohle-
nen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Be-
hältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer un-
terhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän-
de o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der
Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstli-
cher Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile
fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gege-
benenfalls die notwendigen Reparaturen durchfüh-
ren. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtun-
gen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungser-
scheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüch-
tig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausrei-
chendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneid-
werkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen las-
sen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechun-
gen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Ge-
rät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das
Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser
Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es
vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder be-
nutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit
diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie
diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen
Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hoch-
entaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansamm-
lung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie
die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand.
Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern.
Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Ver-
wenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgese-
hen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro-
ckenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prü-
fen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder
laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasen-
kanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf,
dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weg-
geschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
15D
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen an-
halten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht ge-
schnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän-
de o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es ab-
stellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fa-
dens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Ab-
stellen der Maschine einige Sekunden nach.
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneid-
werkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Mo-
tor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Ver-
wenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen
Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen re-
gelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet
werden. Beschädigungen müssen von einer Fach-
werkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zu-
behör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedie-
nen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge-
führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf-
grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet
aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt be-
nutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt
beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge
nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehen-
de Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Ge-
rät arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten
Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Bau-
mes auf.
Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am
Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder
unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutren-
nenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht im-
mer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere
Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch
unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Rich-
tung Bediener gestoßen werden.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Ge-
genständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um
Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu
vermeiden.
Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät
fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls
Sie Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ih-
nen jemand nähert.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kon-
takt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln
o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleu-
dert werden und den Benutzer oder Passanten ver-
letzen oder die Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Hochentasters beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus
der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspan-
nungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst
(z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
16 D
6. Technische Daten
MFH5300-4BP
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser mm
450
Fadenstärke mm
2 x 2,8
Fadenlänge m
4
Drehzahl Grastrimmer max. min
-1
7200
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser mm
255
Schneideblattstärke mm
1,4
Zähnezahl
3
Drehzahl Freischneider max. min
-1
8500
Schnittdaten Heckenschere
Schnittdurchmesser mm
24
Schwert Winkelverstellung °
+90°/0°/-75° (16)
Schnittlänge mm
400
Schnittgeschwindigkeit max. min
-1
1550
Schnittdaten Hochentaster
Länge Führungsschiene mm
305
Schnittlänge mm
254
Führungsschiene Typ
Oregon 100SDEA318
Sägekettenteilung
3/8"
Sägekettentyp
91PJ040X
Stärke Treibglieder mm
1,27
Volumen des Öltanks cm
3
125
Drehzahl Hochentaster min. min
-1
4200
Antrieb
Hubraum cm
3
51,7
Motornennleistung kW
1,3
Leerlaufdrehzahl min
-1
3000
±300
Volumen des Benzintanks cm
3
1000
Motortyp
2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht mit Grastrimmer kg
11,98
Gewicht mit Freischneider kg
11,88
Gewicht mit Hochentaster kg
12,53
Gewicht mit Hechenschere kg
13,20
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 97,3 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 115,2 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration
Grastrimmer: A
hv
= Vorne 6,67 m/s
2
Hinten 5,67 m/s
2
Freischneider: A
hv
= Vorne 6,96 m/s
2
Hinten 7,14 m/s
2
Heckenschere: A
hv
= Vorne 6,62 m/s
2
Hinten 6,62 m/s
2
Hochentaster: A
hv
= Vorne 6,62 m/s
2
Hinten 3,99 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treib-
stoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschä-
den auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die
Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La-
gerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zu-
gelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be-
nötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und be-
wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten
Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder
Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Ge-
eignete Unterlage verwenden.
17D
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit-
te die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem
Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff
sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet
werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü-
cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in der
Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals
ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrich-
tungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die
Abdeckung durch Lösen der Mutter.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird
befestigt. Fig. 9
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei-
gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äu-
ßeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der
Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge überein-
stimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den
Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mut-
ter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und
Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für
Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz-
haube schneidet den Faden automatisch auf die opti-
male Länge ab. Fig. 25
5 Montieren der exiblen Welle Fig. 13 - 24
Ziehen sie den Arretierbolzen heraus und befestigen
sie die exible Welle am Motor bis der Arretierbolzen
einrastet. Fig. 13, 14
Luftlterdeckel öffnen, Gaszug wie gezeitg ein-
schrauben und an Drosselklappe einhängen. Fig.
15 - 17
Mit Kontermutter sichern, Gaszug muss sich von
Leerlauf bis Vollgas frei bewegen können. Fig. 18
Kabel für Zündunterbrechung wie in Bild 19 + 20 ge-
zeigt zusammenstecken.
Luftlterdeckel wieder mit Schraube befestigen. Abb.
21
Schraube an Griffteil entfernen und die andere Seite
der exiblen Welle in das Griffteil einstecken und mit
der Schraube am Griffteil befestigen. Abb. 22 + 23
Den Gaszug mit Kabelbindern an der exiblen Wel-
le xieren. Abb. 24
6. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 56 - 60
Legen Sie den Tragegurt an. Fig. 56 - 58
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge-
schaltetem Zustand aus.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshal-
tung gerade noch den Boden berühren.
An den Gurten kann der Sitz des Rucksacks auf die
jeweilige Körpergröße eingestellt werden. Fig. 59
Sicherheitsknopf am Tragegurt Fig. 60
ACHTUNG! Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m)
am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst
sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
7. Montage der Heckenschere (Fig. 47 - 49)
Entfernen sie Schraube (d), bringen sie die Bohrungen
(c) in Flucht und schrauben Sie Schraube (d) wieder ein.
Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die
Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 47 dargestellt.
Mit Schraube (a) klemmen.
Einstellung der Neigung durch Entriegelung der
Sperre (Abb. 48)
Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.49)
geneigt werden.
8. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 50 - 52)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.52/
18 D
Fig. 26
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Un-
terkante des Einfüllstutzens ein.
Verschließen Sie den Tankverschluss (B) wieder. Stel-
len Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.
Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge¬bung.
Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstofei¬tungen
auf Undichtigkeiten.
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen Fig. 43
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be-
lüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff
oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz).
Geeignete Unterlage verwenden.
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die
Benzinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie
diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
10. Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den
entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren
Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden
Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes
oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher
montiertes Gerät.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht
sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
Starten Fig. 60, 26 - 30
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 27
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 27
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 26
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 28
ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen Sie
dann den Choke- Hebel auf die Position. Fig. 29
6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen Sie
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I).
Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die
umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb.
51). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad
(Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der
Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 51, gezeigt in
die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in
den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden.
Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstel-
len der Kettenspannung endgültig festschrauben.
Spannen der Sägekette (Fig. 52 - 55)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker ziehen.
Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabde-
ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 52).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein-
stellen (Abb. 54/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ketten-
spannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn
sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angeho-
ben werden kann (Abb. 53).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung fest-
schrauben (Abb. 55).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß
in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die op-
timale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des
Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich
die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Be-
darf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspan-
nen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette,
weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhin-
dern Sie, dass die Kette Schaden nimmt
9. Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausrei-
chend belüfteten Räumen.
Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Ver-
unreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörun-
gen.
Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge¬misch
vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
Öffnen Sie den Tankverschluss (B) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
19D
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder
zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste
Bahn schneiden.
Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen
Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die
Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände
und an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das
Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die
Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
Die Benzin-Motorsense eignet sich um Gestrüpp,
Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm
Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten.
Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht
grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine,
Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen
die Drehrichtung zurückgeschleudert.
Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die
Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt
Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das
Messer nicht mit der Hand ab.
Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der
Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit
besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des
Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die
Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite
geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen
Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und
Bäumen zu erhalten.
Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis
heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das
Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen,
Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus
oder bricht.
Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen
Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 44)
Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette
geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgeführt wird, drücken Sie den
Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor
kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft
freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird
der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
mit der Handäche den Freigabehebel (8) und mit
den Fingern den Gashebel (11). Je weiter Sie den
Gashebel drücken umso höher wird die Motordrehzahl.
Beim loslassen des Gasgriffs geht der Motor wieder
in den Leerlauf und das Schneidwerkzeug stoppt.
Fig.30. Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich
nicht mitdrehen oder bewegen!
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den
Motorschalter (7) sofort auf „0“, damit der Motor
stoppt. Achtung, die Schneideinrichtung kann sich
noch einige Sekunden weiterdrehen. Fig.30
8. Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Trage-
gurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann
sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. Fig. 60
9. Zum Start bei warmen Motor, können Sie den Choke-
Hebel auf Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen,
entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter;
halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern,
bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst
mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das
erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom
Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite
geführt wird.
Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden
Händen an den Griffen fest.
Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und
mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
Achten Sie immer darauf, dass sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht,
nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
Achten Sie immer auf einen einwandfreien
Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei
nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie
das beste Schnittergebnis.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger
Bewegung von links nach rechts und wieder zurück.
Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 46
20 D
Entfernen Sie den ÖlTankdeckel. (Abb54 /L))
Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.54/M) zu 80%
mit Sägekettenöl.
Verschliessen Sie den Deckel
Kontrolle der Ölversorgung
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets
gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die
Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit dem
Kettenschwert zu verringern.
Das Kettenschwert und die Kette darf nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig
Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit des
Kettenschwert wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf
und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr
stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung
oder Verfärbung der Schiene.
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die
Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben.
Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge
überprüft werden. Die Sägekette muss immer eine geringe
Menge Öl abschleudern. Nach ein paar Sekunden muss
eine leichte Ölspur sichtbar sein.
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung -
Feinjustierung Fig 61.
Mit der Schraube (S) können Sie die Ölmenge reduzieren
oder erhöhen.
Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-)
Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöt sich (+)
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie
absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet
auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen empehlt
es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60° zum Ast
anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut
mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine
Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand.
Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu
bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug
kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem
Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern
stets in mehreren Schritten.
Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an.
Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus,
überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden
von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie
anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle,
auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen
dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei,
Arbeiten mit der Heckenschere
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch
Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite
geführt werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
dann die Oberkante.
Die Hecke von unten nach oben schneiden.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere
beschädigen können.
Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die
Messer nicht mit der Hand ab.
Winkelverstellung:
Die Heckenschere kann durch schwenken
des Messerkopfes von +90° bis -75° an die
Arbeitsverhältnisse angepasst werden. Fig. 49.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen!
Drücken Sie beide Hebel und Verstellen Sie den
Messerkopf in die gewünschte Position. Fig. 48
Lassen Sie beide Hebel los bis Sie in die Verzahnung
einrasten.
Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, das die
Verstellhebel richtig eingerastet sind. Fig. 49
Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor jedem
Arbeitsbeginn mit umweltverträglichem Schmieröl.
Auch während der Arbeitszeit die Messer regelmäßig ölen.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor ölen!
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann die Heckenschere beschädigen und schwere
Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu
mindern, beachten Sie folgende Punkte:
Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm
Durchmesser schneiden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen
usw.
Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf
Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals
weiter benutzen.
Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss
es nach Vorschrift von einer qualizierten Fachkraft
geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die
Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Es wird empfohlen hierzu handelsübliches
Sägekettenöl zu verwenden.
21D
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene
auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer
Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene
stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem
Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien
Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen
und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich
die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der
Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert
oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht
in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite
führen können.
Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender
Kette an zu schneiden.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der
Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator
drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die
Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite
führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast
auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn
Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette
sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um
Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Bei Nichtgegrauch, Transport oder Lagerung immer
Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren.
Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten
Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und die mögliche
Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf vorbereitet,
dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können.
Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in
sicherem Abstand von den zu schneidenden Ästen, aber
nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln
und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie
während des Schneidens unerwartet wegbrechen und
herunterfallen.
Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen
Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen und auf
Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder schweren
Ästen machen Sie zunächst einen kleinen Einschnitt
unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten
arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und
reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg,
was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden
Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich
verringern:
Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm
entfernt, an der Astunterseite an
Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von
oben einen weiteren Schnitt an.
Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr
einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht
mehr.
Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt
von oben entlang des Stamms den verbliebenen
Aststumpf.
Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich
gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle
zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz
angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie
treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem
festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt
wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und
Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen
dabei helfen, die Schrecksekunde und den Kontrollverlust
zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die
Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie
bei herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen
guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten.
Die häugsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
Rückzug
22 D
Schnittkante beizubehalten.
Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Schleifen des Schnittmessers (17)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die
Schneiden selbst nachschärfen.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur in
eine Richtung.
Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge
ersetzten.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneiden das Messer erneuern.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Winkelgetriebe schmieren, Freischneider Fig.8 (O)
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 37 - 38
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand
der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze
und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel heraus.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei
sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit
einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder
verstopftem Luftlter.
Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins
Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der
Zündkerze.
Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt
der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die
Zündkerze auf.
Luftlter reinigen. Fig. 39 - 42
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofflters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit
nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter
dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der
Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig..45
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf
einen normalen Einsatz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen
Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine
Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch
nach Bedarf).
Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern
nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß
und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die
Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten..
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 31 - 36)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und
die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils
10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils
durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die
Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen
im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drücken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit
der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn
die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 25 A
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube
befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
23D
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem
Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Pege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden
Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders
an der Spitze und Unterseite.
Säubern Sie regelmäßig
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie
nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette.
Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert
die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden
Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
Reinigen Sie die Kette.
Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf
beschädigte Nieten.
Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile
mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die
Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder
das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko
von Rückschlageffekten und daraus resultierenden
Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der
Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am
Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und
dann zu schärfen.
Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen
Schliff.
3
2
1
Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer
Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die
folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten
werden.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette
unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette
per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel
sind darauf markiert.
Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel
zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der
Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen
Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem
Tiefenmaß ab.
Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben
Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
Berühren Sie die Befestigungsbänder und die
dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von
Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die
Gefahr, kaputtzugehen.
Getriebe schmieren, Hochentaster
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20
Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig.54
(Q) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtliche
Mängel wie:
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
verbogene, gebrochene oder beschädigte
Schneideinrichtung
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der
Schneideinrichtung.
24 D
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen Beschädigungen.
Getriebe schmieren, Heckenschere
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20
Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig.48
(P) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Ölen Sie die Schneideinrichtung und die
Winkelverstellung mit umweltverträglichem Schmieröl.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 62
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):im Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die
Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall weiter!
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in
dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise
entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen
am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten
Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen,
artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz,
Folgeschäden durch Benutzung von defekten
Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen
manche Bauteile normalem Verschleiß.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören
unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und
Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön-
nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre-
ten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können sie
immer die mit der Maschine gelieferten Schutzeinrichtung
verwenden.
Gras Trimmer / Freischneider:
Fadenspule Ø450 7910700707
3 Zahn Messer Ø 255x1,4 7910700702
Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065
4 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700705
Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066
8 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700711
Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066
Schutzschild Gras Trimmer 3904803034
Hochentaster:
Sägekette Oregon 91PJ040X 7910700704
Führungsschiene Oregon 100SDEA318 3904801037
Transportschutz Kette 3904801039
Verlängerung für Hochentaster 7910700710
Heckenschere:
Messer Heckenschere 400mm 7910700703
Transportschutz Messer 400mm 3904801043
11. Lagerung
Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturar-
beiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den Tank nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf ach-
ten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage ver-
wenden.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
25D
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elek-
trodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren
Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen
Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger
von grobem Schmutz.
Immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge
montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a)
Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und verrutschen zu sichern.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof-
fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
26 D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-
Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. Luftlter verschmutzt
Kraftstofflter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstofeitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoffen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Motor defekt
Vergaser defekt
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstofflter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen;
Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
Servicestelle kontaktieren
Motor läuft an,
Schneidwerkzeug bleibt
jedoch stehen
Schneidwerkzeug blockiert
Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
Kupplung defekt
Motor ausschalten und den Gegenstand
entfernen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Gemisch im Machtverltnis 40:1
verwenden
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft
drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Der Freischneider arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidmesser stumpf oder beschädigt
Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
Schneidmesser schärfen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidfaden nachführen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
Fadenspule leer Fadenspule auswechseln
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 27
2.
Device description 27
3.
Scope of delivery 27
4.
Intended use 28
5.
Important information 28
6.
Technical data 30
7.
Before starting the equipment 31
8.
Attachment and operation 31
9.
Working instructions 33
10.
Maintenance 35
11.
Storage 37
12.
Disposal and recycling 37
13.
Troubleshooting 38
14.
Declaration of conformity 107
15.
Warranty certicate 108
27GB
28
Explanation of the symbols on the equipment
GB
28D
GB
Read the instruction ma-
nual.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attach-
ments. Never use without
properly mounted blade
guard.
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluati-
on method of conformity for
this directives was done.
GB
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
GB
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Wear protective gloves
when using the device!
40:1
GB
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
Caution kickback!
B
GB
Electric shock can cause
fatal injury. Keep a distance
of at least 10 m from power
cables.
GB
Grass trimmer
GB
Hedge trimmer
GB
Brush cutter
GB
Pole saw
28D
GB
Guaranteed sound power
GB
Fuel tank capicity
29GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1)
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer tube
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Oil tank for chain saw
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit hedge trimmer
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimmer)
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to
be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Fig. 1 + 2
Motor drive unit (1)
Pole saw (2/13/14/14a)
Hedge trimmer (3/15/15a)
Prush cutter (4/17/17c/18)
Grasstrimmer (4/5/18)
Flexible shaft (26)
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 6) (22)
30 GB
5 x cable ties (23)
Combined oil/petrol cylinder (24)
Backpack (25)
Front handle
4 screws M5 x 35
Cover
4 nuts M5
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas and
small weeds.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bu-
shes and shrubs.
The pole-mounted petrol-powered pruner is designed
for lopping off tree branches. It is not suitable for ex-
tensive sawing work, felling trees or sawing any mate-
rials other than wood.
The operating instructions as supplied by the manufac-
turer must be obeyed to ensure that the equipment is
used properly. Any use which is not expressly permit-
ted in the manual may result in damage to the equip-
ment and place the user in serious danger. Be sure to
observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to car-
ry out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Simi-
larly, the petrol power scythe must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety reasons,
the petrol power scythe must not be used as a drive
unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manu-
al, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
5. Important information
Safety instructions
Make sure that no persons or animals are close to the
working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain foreign
objects such as stones. You are responsible for the
safety in your working area, and you are liable for
damages to persons or property.
It is not permitted to either start or use the petrol brush
cutter in the vicinity of persons or animals.
Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are under
the inuence of alcohol or medication.Inattentiveness
may cause serious injuries.
Use approved safety goggles. Use approved ear pro-
tection. Use high-quality safety gloves.
Use high-quality skid-proof protective shoes with safe-
ty steel caps. Never operate the tool wearing sandals,
or when barefoot.
Always wear an approved safety helmet for working
in a forest.
Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet for
long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get
caught in the moving parts. Wear suitable and durable
tight working clothes.
Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with
the tool due to risk of stumbling.
Avoid any unnatural posture.
When the petrol cutting blade has been operate for
long hours, it may cause a circulatory disorder due to
vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is im-
possible to specify any length of operation, because it
may differ from person to person. The following factors
can have an inuence on this phenomenon: Circulatory
disorders in the hands of the operator, low outdoor
temperatures, long hours of operation. Therefore, it is
recommended to wear warm protective gloves, and to
take breaks at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is poiso-
nous and can lead to suffocation, among others. It is
not allowed to operate the petrol cutting blade in closed
or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in wellven-
tilated areas.
Gasoline and gasoline vapors are highly ammable.
Keep away from ammable materials and sources of
ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only at a location far away
from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank is well
closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot, it is
not allowed to open the cap of the fuel tank or rell
gasoline.
31GB
Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline
vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of ga-
soline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and when the
exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.
Only use the fuel recommended in the manual. Keep
gasoline only in containers designed for it, and store
it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the cut-
ting tool.
Always make sure no objects or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
Only work during daylight, or when the area is illumi-
nated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each use.
Check, if all screws and connecting parts are tigh-
tened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards for
damages, or wear and tear before each use, and have
it repaired, if necessary. Never make the devices for
protection and safety inoperable. Do not use the tool,
when damages or signs of wear become apparent.
Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool and
your body during work.
Always switch off the tool when work will be interrupted
or the location will be changed; wait until the cutting
tools have completely stopped, and turn off the engine.
Never leave the tool without supervision at the place
of work. Store the tool at a safe place when work will
be interrupted.
Persons operating the machine must not be distracted,
or one may lose control over the tool.
Never use the tool during rain, in a humid or wet en-
vironment, and do not store it outdoors.
Should the tool become wet, wait until it is completely
dry before you use it again.
Before starting work, it is recommended to check the
objects to be cut for possible foreign objects and to
remove them. When despite of this you encounter a
foreign object during cutting, switch off the tool and
remove this object.
If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles
of grass), switch it off, and remove the object using
a blunt item. Never use your ngers to remove jam-
med foreign objects, because this may cause serious
injuries.
Always keep the running tool away from your body.
Attention: the cutting tool still runs for some time after
the tool is switched off!
Do not overload the engine, and do not use it for work
the tool is not designed for.
Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
Store the tool out of the reach of children.
Store the tool at a safe and dry location.
Check the engine for damages after impact, or other
damages.
Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or keep
it running.
Always keep in mind that especially during trimming of
lawn edges, gravel enclosures, and similar locations
stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
Never cross roads or paths when the tool is switched
on.
Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the tool.
Never use the tool without the guards attached.
Never use your hands to stop the cutting device.
Always wait until it stops on its own.
Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass
in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
Always make sure no objects, or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.
Always switch off the tool, before you put it down.
Keep in mind that there is risk of injuries in the area of
the cutting device intended to cut off the line.
CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few
seconds after the engine is turned off.
Put the tool down only after the cutting tool has com-
pletely stopped and the motor is turned off.
When the cutting tool is damaged, it must be replaced
at once.
Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
Tool and cutting tools must be properly inspected and
serviced periodically. Damages must be repaired by
a service center.
Only use accessories recommended by the manufac-
turer.
Have your tool serviced only by qualied personnel
and by use of original spare parts only. This ensures
that the tool will work safely in the future.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The fol-
lowing hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand and
arm if the equipment is used for an extended period
and if it is not operated or maintained properly.
Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstan-
ces, this eld can affect active or passive medical
implants.
32 GB
In order to reduce the risk of severe or fatal injuries,
we recommend that people with medical implants
consult their doctor and the manufacturer of the me-
dical implant before operating the machine.
Use the gripping spikes for every cut as the starting
point and always start the cut with the saw chain
running. Make the cut in such a way that the saw
does not get jammed in the wood.
Pay particular attention to branches under tension.
Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
Never work with the tool above shoulder height or
with only one hand.
Always stand away from the falling direction. Positi-
on yourself on a slope above the tree to be felled.
Always stand sideways when carrying out sawing
work on a tree which is located on a slope, never
work from above or below.
Always look out for the falling direction of the parts
which are cut off.
Never start the cut with the bar tip and never cut
with the bar tip.
Risk of kickback! There is always a risk of kickback
when the bar tip touches the wood or other objects.
This makes the chainsaw uncontrollable and it may
be thrown towards the operator with great force.
Do not use the tool as a lever to move objects.
Always use the chain guard during transport and
storage.
Secure the tool during transport in order to prevent
loss of fuel, damage or injury.
Warning!
Keep passers-by away from running equipment but
never work by yourself.
Keep within earshot of others in case you need help.
Stop the engine immediately when someone ap-
proaches you.
Make sure that the saw chain does not come in
contact with foreign objects such as stones, fences,
nails and similar. These objects could be ejected
and injure the operator or passers-by or damage the
saw chain.
National specications may restrict the use of the
pole saw.
Do not use the machine within 10 metres of a positi-
on from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance), dis-
connect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH5300-4BP
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
450
Cutting line diameter
mm
2 x 2.8
Cutting line length m
4
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
255
Cutter balde
thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Cutting data hedge trimmer
Cutting circle
diameter mm
24
Bar length mm
406
Cutting length mm
400
Max. cutting speed
max. min-1
1550
Cutting data pole saw
Bar length mm
305
Cutting length mm
254
Chain link thickness
1.3
Oil tank capicity l
0.125
Power unit
Displacement ccm
51.7
Max. engine output W
1300
Fuel tank capicity l
1.0
Engine type
2-stroke engine, air-cooled
Weight grass
trimmer kg
11,98
Weight brush
cutterr kg
11,88
Weight pole saw kg
12,53
Weight hedge
trimmer kg
13,20
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 97,3 dB(A)
Sound power L
WA
= 115,2 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration
Grasstrimmer: A
hv
= Front 6,67 m/s
2
Rear 5,67 m/s
2
Brush cutter: A
hv
= Front 6,96 m/s
2
Rear 7,14 m/s
2
Hedge trimmer: A
hv
= Front 6,62 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
Pole saw: A
hv
= Front 6,62 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1,5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
33GB
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommen-
ded mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inade-
quate lubrication.
Important: Only use containers designed and appro-
ved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust
part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period
of one month or more, may clog the carburetor or result
in the engine foiling to operate property. Put remained
fuel into an airtight container and keep it in the dark and
cool room.
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the inst-
ructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Make sure that you align the pin with the hole. Tigh-
ten the screws only loosely before you have the
most comfortable working position set to the risers.
The front handle should be aligned as in pictures
2+3 shown, then tighten the screws.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin en-
gages. The bolt (a) is in the right position when it is
fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
Fix the safe guard with hex key and wrench enc-
losed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s repla-
cement parts, accessories and attachments. Failure
to do so can cause poor performance, possible injury
and may void your warranty. Never use the machine
without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one
screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 19
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 10-12
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (17), outer ange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold ange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened
enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assem-
bled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle ma-
terials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
5 Mounting the exible shaft
Pull the locking bolt out and afx the exible shaft to
the motor until the locking bolt locks in. Fig. 13, 14
34 GB
Open the air lter cover, screw the accelerator cable
in as shown and attach to the throttle valve. Fig. 15-
17
Secure with a counter nut. The accelerator cable
must be able to move from idle to full acceleration
freely. Fig. 18
Connect the ignition interruption cables as shown in
gure 19 + 20.
Secure the air lter cover with a screw again. Fig. 21
Remove the screw from the handle, insert the other
side of the exible shaft into the handle and use the
screw to afx it to the handle. Fig. 22 + 23
Use cable ties to afx the accelerator cable to the
exible shaft. Fig. 24
6. Fit the belt. Fig. 56 - 60
Wear the shoulder strap. Fig. 56 - 58
Balance the machine when the tool is switched off.
When standing in a normal working posture, the bla-
de should touch the ground during normal working
position.
To t the backpacks to your body size adjust the
straps at the carrying strap. Fig. 59
Safety button at the carrying strap Fig. 60
ATTENTION! In an emergency, the safety button (m)
can be pressed from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap and
falls to the ground.
7. Mounting the hedge trimmer (Fig. 47-49)
Remove the screw (d), align the holes (c) so that they are
ush and screw the screw (d) back in.
Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in
Figure 47 on the connecting rod (3).
Tighten with screw (a).
Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 48)
The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 °
(Fig.49).
8. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 50 - 52)
Remove the chain wheel cover (Fig. 52/ Item J) by
undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item
F) as shown into the groove which runs around the
cutter bar (Item E).
Note the alignment of the chain teeth (Fig. 51). Insert
the cutter bar as shown in Fig. 51 into the mount at the
gear unit.
Place the chain round the chain wheel (Item H). Make
sure that the teeth of the chain engage securely in the
chain wheel. The cutter bar must be hooked into the
chain tensioning bolt (Item G).
Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension.
Tensioning the chain (Fig. 52 - 55)
Important! Always pull out the spark boot plug before
performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel
cover by a few turns (Fig. 52).
Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 54/ Item K). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it counterclockwi-
se decreases the chain tension.
The chain is correctly tensioned if it can be raised by
around 2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 53).
Tighten the xing screw of the chain wheel cover (Fig.
55).
Important! All the chain links must lie properly in the
guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure safe
operation. When the saw chain can be raised by around
2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the
chain tension is ideal. During cutting, the temperature
of the chain rises and its length changes. It is important
therefore to check the chain tension at least every 10
minutes and to adjust it again as required. This applies
in particular to new saw chains. When you have  ni-
shed working, slacken the chain again as it will shorten
when it cools down. This will help to prevent damage to
the chain.
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer
and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be 
tted to prevent objects being thrown out by the equip-
ment.
The integrated blade (A) in the cutting line guard hood
automatically cuts the line to the optimum length.
Fig. 18
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 26
Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 43
Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
Unscrew the tank cap and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely
assembled.
35GB
m Danger of injury!
Only start the petrol multi garden tool if an
attachment is connected! Remove the appropriate
transportation protection and inspect the unit in
good working condition. Never use a damaged,
poorly adjusted or serviced or not completely and
securely assembled device.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been securely
tted.
Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 60, 26 - 30
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 27
2. Put the choke lever on the position. Fig. 27
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 26
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the
engine. Fig. 28
Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Wait a while adjust the choke lever to position.
Fig. 29
6. When the engine is running and idling. First press
the lock off lever (8) and then switch the throttle lever
(11) on, the machine will be working. Fig. 30
7. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (11).
Fig. 30
8. In an emergency, the safety button (m) can be
pressed from the harness. The machine then deta-
ches immediately from the carrying strap and falls to
the ground. Fig. 60
9. If the machine is hot, the throttle level can be
adjusted to ON position directly when re start the
machine. Without choke
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off,
the cutting unit continues running for several seconds
therefore do not touch the cutting unit until it has come
to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
When you work with the petrol brush cutter for the rst
time, familiarize yourself with the operation and control
of the petrol cutting blade without running engine.
The design of the petrol brush cutter allows for
operation only at the right side of the user's body.
Keep the petrol brush cutter rmly with both hands on
the handles.
Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briey after the throttle has been released.
Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
Always work with high speed so you have the best
cutting results.
Poke when working on a stone or a tree, turn off the
engine and remove the spark plug then examine the
petrol brush cutter for damage.
Caution: Always be extra careful when working in
difcult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so
as not to overload the unit.
Always wear safety glasses and hearing protection
and a safety helmet.
Mowing with grass trimmer
Use the plastic line cassette for a clean cut also at
uneven edges, fencing posts, and trees.
Carefully advance the trimming line to an obstacle,
and use the tip of the line to cut around the obstacle.
When the trimming line comes into contact with
stones, trees, and walls, the line wears out or breaks
off ahead of time.
Swing the petrol cutting blade like a normal scythe
horizontally from right to left and back again. You
dene the cutting height depending on how high you
are holding the tool.
Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
Automatic thread trimming (Fig. 44)
The petrol cutting blade is delivered with a lled line
cassette.
This line will wear out during work. To feed new line,
forcefully press the head of the line cassette onto the
ground while the engine is running at working speed.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming line
to the correct length.
Run the trim line approach cautiously to an obstacle and
cut with the tip of the line around the obstacle.
Mowing with brush cutter and hedge trimmer
Use the cutting blade to comb through brushwood,
rank growth, young tree populations (trunk diameter of
maximum 2 cm), and high grass.
While using metal cutting tools, there is generally
a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle
(stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is
hurled backwards against the rotating direction.
To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the
cutting blade from the top.
36 GB
remove any obstacles there. Keep the work area clean,
remove the cut branches immediately. Pay attention to
your point, wind direction and the possible direction of
fall of the branches. Be prepared that fallen branches
can strike back. Place all other tools and equipment at a
safe distance from the branches to be cut, but not in the
retreat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If
they are rotten inside, they can break off and fall down
unexpectedly during cutting.
You could also attend by fractured and dead branches
out, which is solved by the shake and fall on you.
For very thick or heavy branches you rst make a small
incision below the branch before you work from the top
down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They tear
long strips of bark away from the trunk, which damages
the tree sustainably. The following section technique can
signicantly reduce this risk:
Saw the rst branch about 10 cm from the trunk.
Put in about 15 cm from the base of the top of a further
section.
Saw until the branch breaks. The risk of injury on the
trunk is no.
Finally, remove with a clean cut from the top of the
trunk along the remaining.
Thus, the damage to the tree are kept as low as
possible, we recommend the interface additionally to
seal with grafting wax.
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw chain.
The forces which are applied to the wood are against
the operator. They occur when the moving chain comes
into contact with a xed object such as a branch or is
pinched. These forces can lead to a loss of control and
injury.
Understanding the origin of these forces can help you
to avoid the scare and the loss of control. This saw is
designed to make the return effects are not as noticeable
as with traditional chainsaws.
Always still keep a rm grip and a good level to maintain
control of the tool in doubt.
The most common effects are:
setback
recoil,
retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain
meets at the upper quarter of the guide rail on a solid
object or is pinched.
The cutting force exerted on the chain from the saw, a
rotational force in the opposite direction to the chain travel.
This leads to an upward movement of the guide rail.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the cutting
tool is from the ground, the higher is the risk that objects
to be cut and particles will be hurled sideways.
CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the
bush cutter and cause severe injuries because of pieces
hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting
blade, take note of following points:
Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger
than 2 cm.
Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
When the cutting blade becomes apparently blunt, it
must be sharpened according to instructions. When
the cutting blade is apparently out of balance, it must
be replaced.
Working with pole saw
Oiling of the chain and bar
It is recommended to use commercial chain oil.
Remove the oil tank cap. (Fig.54 / L)
Fill the chain oil tank (Fig.54 / M )) to 80% with chain oil.
Close Oil tank cap (Fig.54 / L)
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use
special caution when working with branches under
tension and splintering wood. Possible risk of injury
caused by falling branches and catapulting pieces of
wood. In general, it is recommended to set the pruning
saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting
process and pay you up to an equilibrium position and a
good level.
Never try to use your tool with one hand. The loss
of control of your tool can cause serious injury or
death. Never work on a ladder, a tree branch or other
unstable surfaces.
Never cut with the upper edge or the tip of the cutter
bar.
Make sure that the chain tension is always correctly
adjusted.
Practice for guiding the device slight pressure, but you
do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches
and undergrowth. Then you create a retreat area,
far from the spot where the cut branches fall on, and
37GB
Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust
exposure, etc.), the specied intervals will become correspondingly
shorter.
Before start of work and after refueling
Check if cutting tools are seated securely, general view
inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
Weekly inspection:
Lubrication of gear (also, if necessary).
If necessary:
Retighten accessible fastening screws and nuts. You
will avoid excessive wear and tear and damages of the
tool, when you follow the instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by non-
compliance with instructions in this manual.
This also applies to non-authorized modications of the
tool, use of non-authorized spare parts, accessories,
working tools, unrelated and not intended use, secondary
damages due to use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components
are subject to normal wear. They have to be replaced
depending on the kind of duration of usage. These parts
include, among others, the cutting tool and the retaining
disk.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 31 - 36
1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by
forcefully pressing between the retaining plates.
2. Remove the spool with line remaining and the
compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both
lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring,
and guide both lines each through the round metal
lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool (5).
Turn it so that the plates of the spool cover are pushed
with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line
spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the
trimming line to the correct length, when the engine
starts again.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure that
the angle of the cutting edge is not altered in the
process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting
blade or, if required, replace the cutting blade with a new
one.
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to
setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always in
mind.
2. Leave this place never come into contact with an
object. Cut anything with it. Be especially careful near
wire fences and cutting small, hard knots, in which the
chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside
of the bar suddenly stuck because it is jammed or
encounters a foreign object in the wood.
The chain then pulls the saw forward. The withdrawal
often happens when the chain is not running at full speed
when in contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on the underside of
the bar.
Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly
stuck because it is jammed or encounters a foreign
object in the wood. The chain can jerkily hold the saw
against the operator. Rebounds happen often if the top
rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on top of rail.
Do not cut more than one branch at a time.
Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a
cutting gap, since the chain could get caught otherwise.
10. Maintenance
INJURY WARNING: Always wear protective gloves
when working on or around cutting tools.
Before performing any maintenance or cleaning work,
always turn off the engine and pull out the spark boot
plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts.
Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp
objects.
4. During the course of work, wet grass and weed wraps
around the drive shaft below the cutting guard for
technical reasons. Remove this, otherwise the engine
will overheat because of too much friction. Fig. 45
Regular checks
Keep in mind that following specications relate to normal usage.
38 GB
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain
Working effectively with the chainsaw is only possible if
the chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain
can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt
to sharpen the chain yourself unless you have the
necessary special tools and experience. A properly
sharpened chain goes way through the wood and it
requires very little pressure. Do not work with a dull or
damaged chain. It increases physical exertion, increase
the vibrations and leads to unsatisfactory results and
higher wear.
Clean the chain.
Check it.
Replace damaged or worn parts with matching spare
parts they are in the shape and size of the original
parts as necessary.
Sharpening a chain should be performed only by
experienced users!
Notice. Below the angle and dimensions If the chain
is not properly sharpened or the depth is too small,
there is a higher risk of reversion effects and resulting
injuries! The chain cannot be xed on the guide rail. It
is therefore best to remove the chain from the rail and
then sharpen.
Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specications" for the allowed
chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the
depth of each blade.
Use only special les for chainsaws! Other les have the
wrong shape and the wrong cut.
Select the le according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when
sharpening the chain diameter.
A = ling angle
B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives.
For irregular angles, the chain is run irregularly, wear
quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufcient
and regular exercise:
A File Holder must be used when sharpening the saw
chain by hand. The correct ling angle marked on it.
Hold the le horizontally (at a right angle to the guide
rail) and le according to the angle mark on the le
holder. Support the le holder on the top plate and
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 37 - 38
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly. The correct gap between
ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm.
Wait until the engine has cooled down completely.
Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the
supplied spark plug wrench to remove the spark plug
by turning.
When the electrode is severely worn out or reveals a
strong incrustation, the spark plug must be replaced
with an equivalent plug.
A strong incrustation of the spark plug can be caused
by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor
oil quality, old gasoline mix, or plugged up air lter.
Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
When using a torque wrench, the tightening torque is
12-15 Nm.
Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter Fig. 39 - 42
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up
the pores of the lter made of foamed plastic. Regular
checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element.
To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine, a
damaged air lter must be replaced at once.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element
installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain
sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear
of the rail, especially at the top and bottom.
Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2 = the oil passage
3 = the raceway groove of the rai
3
2
1
39GB
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can cau-
se problems when starting up the equipment and may
require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-
red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
depth gauge.
File down. The knife is always from the inside to the
outside
The le sharpens only in forward motion. Lift it off in
the backward motion.
Do not touch the dynamic links with the le.
Turn the le regularly continue to avoid a onesided
wear.
Remove to remove a piece of hard wood, bones raw
edges.
All knives must have the same length, otherwise they
will also vary. As a result, the chain is irregular and it
increases the risk of going broke.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement
parts:
• Type of machine
Article number of the machine
Replacement parts:
Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704
Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
Store the petrol multi garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
40
GB
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start. Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Spark plug cap not attached.
No spark.
Engine faulty.
Carburetor faulty
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-x the spark
plug.
Check the correct position of the spark plug cap.
Clean the spark plug or replace it, if applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine starts but
stops again.
Wrong carburetor setting (idle speed). Contact the service centre.
Engine starts but the
cutting tool stops.
Cutting tool blocked.
Internal fault (drive shaft, gearbox).
Clutch faulty.
Turn off engine and remove object.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine works
with interruptions
(sputtering).
Carburetor set up incorrectly.
Spark plug is sooty.
On/off switch faulty.
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Smoke is generated. Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
Machine does not work
at full power.
Machine is overloaded.
Air lter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Silencer is blocked.
Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air lter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Brush cutter does not
work at full power.
Blades are blunt or damaged.
Cut material is too high (machine overload).
Sharpen or replace blades.
Cut the grass in phases.
Grass trimmer does not
work at full power.
Cutting line too short or damaged.
Machine is overloaded because the grass is
too high.
Feed more cutting line through or replace it.
Cut the grass in phases.
Cutting line cannot be
fed through.
Spool empty. Replace spool.
Pole saw does not saw,
it plucks or vibrates.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Chain attached incorrectly.
Chain worn.
Check and reset chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Re-attach the chain.
Replace the chain.
Saw chain becomes hot
or saw chain lubrication
does not work.
No oil in the tank.
Oil line blocked.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Rell oil.
Clean the oil line.
Set the chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
41FR
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 41
2.
Description de l'appareil 41
3.
Ensemble de livraison 41
4.
Utilisation conforme 42
5.
Notes importantes 42
6.
Caractéristiques techniques 45
7.
Avant la mise en service 45
8.
Structure et commande 46
9.
Les instructions de travail 48
10.
Maintenance 50
11.
Stockage 52
12.
Mise au rebut et recyclage 53
13.
Dépannage 54
14.
Déclaration de conformité 107
15.
Acte de garantie 108
42
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
42D
FR
Avertissement - pour ré-
duire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
FR
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
FR
Tenez les enfants, les spec-
tateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
FR
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
FR
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
FR
Attention! Risque de blessu-
re! Ne pas mettre les mains
et les pieds au contact de
la lame lorsque le moteur
tourne
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Portez des gants de protec-
tion pour utiliser l‘appareil!
40:1
FR
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
FR
Attention rebond
B
FR
Attention ! Conduites
électriques Gardez une
distance minimale de 10 m
FR
Coupe-bordures
FR
Taille-haie
FR
Débrousailleuse
FR
Elagueuse
42D
FR
Niveau de puissance acou-
stique garanti
FR
Capacité du résevoir
d‘essence
43FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie pipe
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures bobine
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Réservoir d‘huile pour tronçonneuse
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures)
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros darticle,
ainsi que le type et Iannée de fabrication de I’appareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de
s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
Moteur (1)
Elagueuse (2/13/14/14a)
Taille-haie (3/15/15a)
Débroussailleuse (4/17/17c/18)
Coupe-bordures (4/5/18)
Transmission souple (26)
Clé à bougie (19)
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
44 FR
Clé Allen t. 6 (22)
5 colliers (23)
Flacon de mélange essence/huile (24)
Sac à dos (25)
Poignée avant
4 vis M5 x 35
Couvercle
4 écrous M5
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à
la coupe de branchages de faible section, de mauvai-
ses herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section.
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des
buissons et des arbustes.
L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres,
mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage
importants et pour l’abattage des arbres ou pour cou-
per d’autres matériaux que du bois.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisati-
on conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut
entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter
un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument
respecter les limites indiquées dans les consignes de
sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor-
porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants
: pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne
doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons
de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit
pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à sa destination. Toute utilisation différente
est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en résultant ou les blessures de tout genre, le
fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est
le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le
manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de con-
sidération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Lors du transport et de la non-utilisation de tous les
appareils, les proctections des éléments coupants
doivent toujours être en place.
Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne
se trouve à proximité de la zone de travail (distance
minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que
des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée
et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la
sécurité dans votre zone de travail et vous êtes res-
ponsable des dommages causés aux personnes ou
aux objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être de-
marrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou
animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool
ou de stupéants. Toute inattention peut causer de
graves blessures.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.Uti-
lisez des protections auditives homologuées. Utiliser
de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidéra-
pantes équipées de coques d’acier.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidera-
pantes avec embouts d’acier de securite.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou
pieds nus.
Portez imperativement un casque de securite autori-
se lors des travaux de coupe d’amelioration.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jam-
bes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les
attachés et portez un let. Les vêtements ottants,
les bijoux et les cheveux longs risquent d’être hap-
pés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail résistants et près du
corps, appropriés.
Maintenez les parties du corps et les vêtements à
l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou
laissez tourner le moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre an de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
45FR
Evitez les postures anormales. Une utilisation pro-
longée de la débroussailleuse à essence peut ent-
raîner des troubles de la circulation du sang dûs aux
vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur
la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su-
ivants peuvent inuencer ce phénomène : trou-
bles de circulation du sang au niveau des mains
de l’utilisateur, faibles températures extérieures,
longues durées d’utilisation. Pour cette raison,
nous recommandons de porter des gants de travail
chauds et de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une
asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à
l’extérieur ou dans des zones sufsamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Tenez l’appareil à l’écart des maté-
riaux inammables et sources de chaleur pouvant
provoqer un einammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le ré-
servoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de
l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit tou-
jours bien fermé. Vériez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine
est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être
ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que
les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres
et ne soient pas recouvertes de mélange de carbu-
rant.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement
et sans que la protection du pot d’échappement soit
correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la
notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients
prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, positi-
onnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumula-
ton de matière dans la tête de coupe, dans le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de l de fer ou objet similaire dans la
bobine de l.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage articiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute
utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion
sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses com-
posants et dispositifs de protection pour vérier s‘ils
sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas
échéant les réparations nécessaires. Ne mettez ja-
mais les dispositifs de protection et de sécurité hors
fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous cons-
tatez des endommagements ou traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et foncti-
onnels pour pouvoir mieux travailler et de manière
plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
sufsante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement
d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus
en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le
lieu de travail. Lors des interruptions de travail, sto-
ckez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec
cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de
l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez
pas à l’extérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il
soit complètement sec avant de l’utiliser.
Avant de travailler avec cet appareil, vériez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et
enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps
étranger pendant le travail de fauchage, éteignez
l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez
le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des
doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre
corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de
travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les orices d’aération soient tou-
jours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire, con-
trôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart
de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou lais-
sez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de
gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et
de la terre peuvent être projetés par le l de coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et
endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protec-
tion.
46 FR
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de
lui même.
Guidez la tête de coupe le plus proche possible du
sol.
Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes situées dans les ssures de mur ou sur des
pierres ne doivent pas être coupées avec cet ap-
pareil.
Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne
s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses
dispositifs de protection.
Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le l.
ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après l’arrêt de la ma-
chine.
Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est
plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Remplacez immédiatement un outil de coupe en-
dommagé par un outil neuf.
N’utilisez que du l d’origine. N’utilisez jamais un l
métallique à la place du l nylon.
L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés
et maintenus régulièrement et dans les règles de
l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier
spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires qui ont
été recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires, notamment des garnitures de coupe
et des dispositifs de protection, qui ne sont pas re-
commandés par le fabricant peut causer des blessu-
res graves et des dégats matériels.
Ne faites réparer votre appareil que par du person-
nel spécialisé, qualié et uniquement avec des pi-
èces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer
que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instruc-
tions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction
et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations appli-
quées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé
pendant une durée prolongée et s’il n’est pas mani-
pulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des élé-
ments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée
à proximité de personnes ou d‘animaux.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma-
gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou passifs.
An d’éviter des accidents corporels sérieux ou mor-
tels, nous recommandons aux personnes de consul-
ter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
Certains outils/garnitures de coupe présentent
des arêtes et pointes aigües. Soyez particuliere-
ment vigilant lors de la manipulation de ces outils et
portez des gants de protection pour vous protéger
d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors
de chaque coupe, commencez toujours la coupe
lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de
branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hau-
teur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direc-
tion de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de
l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trou-
ve en pente de côté et jamais par le dessus ou par
le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des
éléments à scier.
N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide
chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du
guide-chaîne.
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de re-
bond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le
bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient
incontrôlable et peut être repoussée en direction de
l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux
troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer
des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours
la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carbu-
rant pendant le transport et faites en sorte que les
parties coupantes soient protégées pour éviter les
dommages et les blessures.
Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche,
mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de voix des autres personnes au
cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un
s’approche de vous.
Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des
clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre
projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou
d’endommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer
des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel
vous pouvez entrer en contact avec des lignes à
haute tension dans un rayon de 10 m.
47FR
Retirez le connecteur de bougie avant toute inter-
vention sur l‘appareil (par exemple pour le trans-
port, le montage, le changement d‘équipement, le
nettoyage, la maintenance) !
6. Caractéristiques techniques
MFH5300-4BP
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe
mm
450
Diamètre du l mm
2 x 2,8
Longueur du l m
4
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse
Diamètre de coupe
mm
255
Epaisseur de la
lame mm
1,4
Nombre de dents
3
gime maxi de la
débroussailleuse
8500 min
-1
Caracristiques de coupe du taille-haie
Diamètre de coupe
mm
24
Longueur de la
lame mm
406
Longueur de
coupe mm
400
Vitesse de coupe
max. min-1
1550
Caracristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du
guide- lame mm
305
Longueur de
coupe mm
254
Largeur des dents
mm
1,3
Capacité du
servoir d’huile de
coupe l
0,125
Entraînement
Cylindrée ccm
51,7
Puissance du
moteur W
1300
Capacité du
résevoir d‘essence
l
1,0
Type de moteur
Moteur 2 temps, refroidi par air
Poids du coupe-
bordures kg
11,98
Poids
débroussailleuse
kg
11,88
Poids du taille-
haie kg
12,53
Poids de
l‘élagueuse kg
13,20
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 97,3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 115,2 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibrations occasionnées par les difrents éléments:
Vibrations
Coupe-bordures: A
hv
= Avant 6,67 m/s
2
Arrre 5,67 m/s
2
Débrousailleuse: A
hv
= Avant 6,96 m/s
2
Arrre 7,14 m/s
2
Taille-haie: A
hv
= Avant 6,62 m/s
2
Arrre 3,99 m/s
2
Elagueuse: A
hv
= Avant 6,62 m/s
2
Arrre 3,99 m/s
2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s
2
Il n‘est pas possible de fournir des informations sur la
durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier
d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peu-
vent inuencer ce phénomène : troubles de circulation
du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles
températures extérieures, longues durées d’utilisation.
Pour cette raison, nous recommandons de porter des
gants de travail chauds et de faire des pauses de tra-
vail régulières.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez
pas.
Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le
carburant en respectant le tableau des mélanges de
carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuf
sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus vala-
ble.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus
et homologués pour le transport et le stockage de car-
burant.
48 FR
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange joint
à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut pro-
voquer l‘encrassement des bougies, le blocage de
l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos
pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstru-
er le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du
moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient
hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réser-
voir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine
dont le moteur est chaud ou en marche. Faites atten-
tion au risque d’incendie !
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez
suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le position-
nement ergonomique le plus confortable pour vous
après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les gures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inféri-
eure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le
boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en po-
sition correcte lorsqu’il est complètement entré dans
l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7
Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les ac-
cessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs de
coupe
Coupe-bordures / Bobine de l. Fig. 8-9
Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du asque et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride com-
me indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans
le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer
l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou
Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le asque et placez la tête de
coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse
des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en
place Fig .9
Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le asque, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée.
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
Pour monter la lame Fig. 10-12
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la
protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le
sens de rotation de la lame doit correspondre à celui
de la èche apposée sur la lame. Utilisez un tour-
nevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous
assurant qu‘il est sufsamment serré.
Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour main-
tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être
retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été mon-
tée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: L‘emballage est composé de matériaux
recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage con-
formément à la réglementation.
5 Montage de la transmission souple Fig.13 24
Tirez le boulon d’arrêt et xez la transmission au
moteur jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche
Fig. 13, 14.
Ouvrez le ltre à air, vissez le câble d’accélérateur
et accrochez-le au papillon comme indiqué et xez-
le à l’aide du contre-écrou, le câble doit pouvoir se
mouvoir librement de la position de ralenti à la vites-
se maximale librement. Fig. 15- 17
Raccordez le câble d’interruption d’allumage comme
indiqué sur les Fig.19 et 20.
Remettez le couvercle de ltre à air en place et
xez-le avec sa vis. Fig.21
Dévissez la vis de la poignée et xez l’autre extrémi-
té de la transmission souple à la poignée en utilisant
la vis extraite. Fig. 22 + 23
Attachez le câble d’accélérateur à la transmission
souple à l’aide de colliers souples. Fig. 24
49FR
6. Pour assembler le baudrier Fig. 55 - 60
Mettez le baudrier. Fig. 56 - 58
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à
peine toucher le sol.
Sur les sangles du sac à dos peut être ajustée à la
taille individuelle du corps. Fig. 59
Le bouton de sécurité du le baudrier. Fig. 60
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de
presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier.
Dans ce cas, la machine se détache immédiatement
du baudrier et tombe au sol.
7. Montage du taille haie g 47 - 49
Dévissez la vis (d) et positionnez les deux parçages (c)
et (d) l’un en face de l’autre. Remmettez ensuite la vis
(d). De nouveau en place et serrez-la. Fixez le tube en
serrant la vis (d).
Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la xation de
la lame du taille haie (15) (Fig. 47)
Serrer avec la vis (a).
Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en action-
nant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 48)
Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 49)
8. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
(Fig. 50 - 52)
Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (g.
52/ pos. J) en desserrant la écrou de xation (pos. I).
La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme
indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E).
Veillez au sens des dents de la chaîne (g. 51). Placez
la lame dans le logement de l‘engrenage, comme
indiqué sur la gure 51.
Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la
roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que
les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent
bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être
insérée dans les boulons de serrage de la chaîne
(pos. G).
Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de  xation seu-
lement après avoir réglé la tension de la chaîne.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 52 - 55)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute véri cation ou travaux de réglage.
Desserrez de quelques tours la vis de xation (pos. I)
pour le recouvrement de chaîne (g. 52).
Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (g. 54/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension de
la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous
diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tron-
çonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame (g. 53).
Serrez la vis de  xation pour le recouvrement de la
roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 55).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent re-
poser correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de
la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correcte-
ment a n de garantir un bon fonctionnement. La tensi-
on de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et
que sa longueur change en fonction, véri ez la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là
au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles
chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tron-
çonneuse une fois le travail terminé car elle se raccour-
cit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne
de tronçonneuse ne s‘abîme.
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupe-
bordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la
lame ou du l doit être mis en place an d’éviter la pro-
jection de débris et corps étrangers.
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du l de
coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 25
Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le mo-
teur et laissez refroidir la machine.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile ni essence.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le
plein d’essence.
Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le.
Fig.26
Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renver-
ser!
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 43
Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d'essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez échapper l'essence complètement.
Revissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement
assemblé.
m Risque de blessure !
Ne démarrez la machine combinée que si un des
appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil
pour vérier s’il est en bon état de fonctionnement.
N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non
assemblé complètement et conformément aux
50 FR
instructions.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l'appareil est en bon état
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Démarrage Fig. 60, 26 - 30
Une fois que la machine a été correctement assemblée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 27
2. Mettez la manette de starter sur la position .
Fig. 27
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 26
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 28
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche
ou s’agenouiller dessus.
5. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position . Fig. 29
6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez
tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et
appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la
machine se met en marche. Fig. 30
7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur,
la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de
coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 30
8. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la
machine se détache immédiatement du baudrier et
tombe au sol. Fig. 60
9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le
redémarrer directement en position ON .
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur
perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet.
Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le
câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de
coupe continue à tourner pendant quelques se-
condes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt com-
plet !
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à
essence
Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et
la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si
vous travaillez pour la première fois avec ce type de
machine.
La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du
côté droit du corps.
Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à
deux mains par les poignées.
Tenez la poignée de commande avec la main droite et
la poignée du manche avec la main gauche.
N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner
pendant un laps de temps après avoir lâché le levier
des gaz.
Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de
façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque
le levier de gaz est relâché.
Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un
meilleur résultat de coupe.
Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en
forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite
à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape
suivante. Fig. 38
Attention : Replacez toujours l’appareil en position de
départ avant d’entamer l’étape suivante.
Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre,
arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie,
puis vériez si la débroussailleuse est endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain difcile et
en pente, soyez toujours particulièrement vigilant.
Coupez l’herbe haute graduellement an d’éviter de
surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la
partie haute et ensuite procédez par étapes.
Portez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un
casque de sécurité.
Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la
vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres
(diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y
a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil
se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres,
branches etc.).
Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens
inverse de rotation.
En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de
hacher les éléments à couper.
Maintenez la lame et la tête de coupe de la
débroussailleuse loin de vos pieds.
Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du
moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main !
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec
une precaution particuliere, car plus la distance entre
l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements
a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve
51FR
Utilisation de la perche élagueuse
Huilage/lubrication de la chaîne et du guidechaîne
Pour ce faire, nous vous recommandons
d‘utiliser de l‘huile de chaîne du commerce.
Retirez le bouchon du réservoir à huile (Fig.54/L)
Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.54/
Pos.M) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( Fig54/L)14)
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de papier
et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
Assurez-vous toujours qu‘il y ait sufsamment d‘huile
dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de
précision possible!
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de
la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner
l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la
coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à
être en équilibre.
N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule
main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer
de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez
jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur
d’autres éléments qui ne sont pas sûrs.
Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une
seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la
branche.
Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez
de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis
créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les
branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les
obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de
suite les branches coupées. Veillez à votre position, à
la direction du vent et à la direction de chute possible
des branches. Préparez-vous à ce que les branches
tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils
et appareils à une distance sûre des branches à couper,
mais pas dans la zone de repli.
Vériez toujours l’état de l’arbre.
Veriez si les racines et les branches sont vermoulues
ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur,
elles risquent de se rompre et de tomber soudainement
pendant la coupe. Vériez également s’il y a des
Fauchage avec le coupe-bordures
Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette
même sur des surfaces inégales, autour des poteaux
de cloture et des arbres.
Approchez le l de coupe avec précaution jusqu’à
l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe
du l. Si le l de coupe entre en contact avec des
pierres, des arbres et des murs, le l s’efloche ou se
rompt prématurément.
Ne remplacez jamais le l plastique par un l
métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du l (Fig. 44)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de l pleine.
Le l s’use pendant le travail.
Pour activer l’alimentation en l, pressez le déclencheur
de la cassette de l sur le sol pendant que le moteur est
en marche.
Le l se libère automatiquement par la force centrifugeet
se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de
mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des
haies, des buissons et des arbustes.
Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd
votre corps.
Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être
utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant
des mouvements alternatifs de droite à gauche et
inversement.
Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le
dessus ensuite.
Taillez la haie de bas en haut.
Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par
exemple les ls de fer, an de ne pas endommager les
lames du taille-haie.
Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt
du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les
mains !
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis,
respectez les points suivants :
Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diametre de plus de 2 cm.
Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres
etc.
Controlez regulierement la lame de taillis pour verier
si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de
taillis endommagee.
Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee,
elle doit etre affutee conformement aux prescriptions
par une personne specialisee qualiee. En cas de
desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee.
52 FR
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact
avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez
particulierement vigilant a proximité des grillages et lors
de la coupe de petites branches dures dans lesquelles
la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement
à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est
coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus
dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la
chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent
lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans
qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du
guide-chaîne.
Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne
tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque
soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne
parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger
inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la
tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les
contrecoups se produisent souvent lorsque la partie
supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure
du guide-chaîne.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez
d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection
pour toutes les interventions sur les outils de coupe.
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et
retirez la che de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela
endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours
un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de
nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de
la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe
d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait
de la friction élevée. Fig. 45
Contrôles réguliers
branches déjà cassées ou des branches mortes qui
pourraient se détacher du fait des secousses et vous
tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses
et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la
branche avant de travailler de haut en bas pour éviter
que la branche se casse de façon irrégulière pendant la
coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors du
tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce
du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce
à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire
ce risque considérablement :
Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ
10 cm du tronc par le dessous.
Faites une autre coupe par le haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la
branche.
Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une
coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
An que l’arbre ne soit pas endommagé, nous
recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du
mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le
ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le
bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent
lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un
objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée.
Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de
la machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir
comment ses forces se mettent en œuvre peut vous aider
à éviter un moment de frayeur et la perte de contrôle.
Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets
de rebond ne soient pas fortement ressentis comme
c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles.
Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et
veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle
sur l’outil en cas de rebond.
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
Rebond,
Contrecoup,
Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche
heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet
solide ou lorsqu’elle est coincée.
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement
de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant
du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations
provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du
guide-chaîne.
53FR
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec
lesquelles la lame du capot est xée au pare-éclats.
Bloquez la lame dans un étau.
Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder
l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage
Fig. 37 - 38
Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais
demarrage regulier la distance entre les electrodes de la
bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement
froid.
Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allumage doit
être remplacée par une bougie du même type.
Un fort encrassement de la bougie d’allumage
peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du
mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile,
à un mélange d’essence trop ancien ou un ltre à air
bouché.
Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place de
biais.
Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
Replacez le capuchon de bougie correctement sur la
bougie.
Pour nettoyer le ltre à air Fig. 39 - 42
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du
carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les
pores du ltre en mousse. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en mousse.
Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission
d'air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau savonneuse
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de
l‘essence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un ltre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le ltre à
air soit en place.
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent
compte d’une utilisation normale. Dans certaines
circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition
à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être
réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du
réservoir à essence:
Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer
un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la
lame (systématiquement en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire :
Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de
besoin).
En cas de besoin :
Resserrer les vis de xation et écrous accessibles.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous les
dommages causés par le non-respect des informations
fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, si des piècesont
été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés,
lors d’une utilisation non conforme et différente de celle
préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux
sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
sont soumises à une usure normale.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de
coupe et le asque de maintien font , entre autres, partie
de ces pièces.
Remplacement de la bobine de l de coupe (Fig. 31 - 36)
1. Retirez le couvercle de la bobine de l (5) en pressant
fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de l et le ressort
de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de l et tirez 10 cm de
chacun des deux ls.
5. Posez la bobine de l (5) sur le ressort conique et
introduisez les deux ls dans les oeillets du boîtier de
bobine de l.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine
de l. Tournez la bobine de manière à ce que les
évidements du couvercle de bobine correspondent
aux oeillets du boîtier de bobine de l.
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la
bobine de l est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Le l de coupe est raccourci à la longueur correcte par
la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de
la machine.
Affûtage de la lame du pare-éclats
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps.
54 FR
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents.
Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement,
s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies
que si l’on s’exerce de manière sufsante et régulière :
Utilisez un support de lime.
Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage
manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est
indiqué dessus.
Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport
au guide-chaîne) et limez conformément au marquage
d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le
support de lime sur la plaque supérieure et la jauge
de profondeur.
Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la
lors du retour en arrière.
Ne touchez pas les éléments de xation et les maillons
avec la lime.
Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure
unilatérale.
Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce
que sinon elles auront également une hauteur différente.
Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque
de rupture augmente.
Renvoi d’angle
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de
lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner
l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis
remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter
que celles-ci doivent être envoyées au poste de service
exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Pièces de rechange:
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez
affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter
une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment
au niveau de la pointe et de la face inférieure.
Nettoyez régulièrement :
1 = l’ouverture d’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée
Une chaine correctement affûtée pénètre le bois
sans problème et dans ce cas peu de pression est
nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée
ou endommagée. Cela augmente l’effort physique,
augmente les secousses et donne des résultats
insufsants tout en causant une usure élevée.
Nettoyage de la chaîne.
Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérier si elle présente
des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
Remplacez les éléments de chaîne endommagés et
usés par des pièces de rechange appropriées que
vous pouvez limer en cas de besoin conformement à
la forme et à la taille des pièces d’origine.
L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que
par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ci-
après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou
que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de
rebond et de blessures en résultant est plus élevé !
La chaîne ne peut pas être xée sur le guide-chaîne.
Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du
guide –chaîne pour l’affûter.
Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de
la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les
pas de chaîne autorisés.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la
jauge de profondeur de chaque dent.
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de
tronçonneuse!
Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur
qualité d’affûtage ne correspond pas.
Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de
la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants
lors de l’affûtage des dents de la chaine.
3
2
1
55FR
correct.
4 Préparer l‘unité pour l‘opération
5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir
de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez
l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une
brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recy-
clage des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques.
Eliminez les composants défectueux en utilisant les
liaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-
vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X
Art.-Nr.: 7910700704
Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Stockage
Nettoyage
Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte que
vous avez toujours un maintien sûr.
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non
agressif.
m Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de
portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépas-
se 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carbu-
rant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse
un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difcile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment an de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir
avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, an
de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile.
Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi-
gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à
gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct ou montez une nou-
velle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes
56
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine
ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-
vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de
carburant
Lanceur défectueux
Moteur noyé
Cosse de bougie non branchée
Pas d’étincelle d’allumage
Moteur défectueux
Carburateur défectueux
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle est
endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher :
ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter
la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre et
s‘étouffe
Mauvais réglage du carburateur (Régime
de ralenti)
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre ,
l’outil ne tourne pas
Outil de coupe bloqué
faut interne (Arbre d’entraînement,
moteur)
Embrayage défectueux
Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
L’appareil fonctionne
avec res „ratés“
Mauvais réglage du carburateur
Bougie encrassée
Commande Marche/arrêt défectueuse
Contacter le service après-vente
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Contacter le service après-vente
De la fumée se dégage Mauvais mélange de carburant
Mauvais réglage du carburateur
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
La machine ne
fonctionne pas à pleine
puissance
Machine surchargée
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
La débroussailleuse ne
travaille pas à pleine
puissance
Lame émoussée ou endommagée
Herbe trop haute , la machine est
surchargée
Affûter ou remplacer la lame
Couper l’herbe par étapes successives
Le coupe-bordures ne
travaille pas à plien
régime
Fil de coupe trop court ou endommagé
Machine surchargée, l’herbe est trop haute
Allonger le l ou le remplacer
Couper l’herbe par étapes successives
Le l ne se déroule pas
automatiquement
Bobine vide Remplacer la bobine
Lélagueuse ne coupe ,
vibre ou dérape
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
Vérier et régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Remonter correctement la chaîne
Remplacer la chaîne
La chaîne s’échauffe
ou la lubrication de la
chaîne ne fonctionne
pas
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’huile bouchée
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Faire le plein d‘huile
Nettoyer la conduite d’huile
Régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
FR
57IT
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 57
2.
Descrizione dell’apparecchio 57
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 57
4.
Utilizzo proprio 58
5.
Avvertenze importanti 58
6.
Caratteristiche tecniche 60
7.
Prima della messa in funzione 61
8.
Montaggio ed azionamento 61
9.
Istruzioni di lavoro 64
10.
Manutenzione 66
11.
Stoccaggio 68
12.
Smaltimento e riciclaggio 69
13.
Risoluzione dei guasti 70
14.
Dichiarazione di conformità 107
15.
Certicato di Garanzia 108
58 IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
58D
IT
Avvertimento – Per ridurre il
rischio di lesioni leggete le
istruzioni per l’uso!
IT
Avviso! In caso di inosser-
vanza delle istruzioni, sus-
siste un possibile pericolo
di morte, lesioni o danni
allo strumento
IT
Attenzione! Lo scarico
e altre parti del motore
diventano molto caldi du-
rante il funzionamento. Non
toccarli!
IT
Attenzione! Pericolo di le-
sioni dovuto alla proiezione
di oggetti verso l‘esterno
IT
Il prodotto è conforme alle
direttive europee in vigore.
IT
Tenere ad una distanza di
15m dal decespugliatore
bambini, terzi e assistenti!
IT
Utilizzare casco di protezio-
ne, otoprotettori e occhiali
protettivi!
IT
Attenzione! La benzina è
facilmente inammabile.
Evitare di fumare e la pre-
senza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
IT
Attenzione: pericolo di
lesioni!
Non toccare con mani e
piedi le lame con motore in
funzione.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
40:1
IT
Simbolo per „Rapporto di
miscela benzina/olio“ da
riempire sul coperchio del
serbatoio.
IT
Attenzione ai contraccolpi!
B
IT
Attenzione ai cavi elettrici!
Mantenersi a una distanza min.
di 10m
IT
Tagliaerba
IT
Tosasiepi
IT
Decespugliatore
IT
Potatrice ad asta
58D
IT
Potenza acustica garantito
IT
Volume del serbatoio della
benzina
59IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
Contenuto della fornitura
1. Unità di azionamento del motore
2. Potatrice ad asta
3. Tosasiepi tubo
4. Falciatrice a motore
5. Tosaerba a lo bobina
6. Maniglia anteriore
7. Interruttore di arresto
8. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
9. Comando a fune di avvio
10. Serbatoio di benzina
11. Leva dell‘acceleratore
12. Potatori serbatoio dell‘olio
13. Catena della sega
14. Lama della sega
15. Unità di taglio Tosasiepi
16. Leva di regolazione
17. Lama di taglio
18. Scudo di protezione (falciatrice a motore + tosaer-
ba a lo)
3. Contenuto della fornitura
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca-
re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Fig. 1 + 2
Unità di azionamento del motore
Potatrice ad asta
Tosasiepi
Falciatrice a motore
Tosaerba a lo
Albero essibile (26)
Chiave per candele (19)
60 IT
Chiave a forchetta (20)
Chiave a brugola Dim. 4 (21)
Chiave a brugola Dim. 6 (22)
5 Fascette fermacavo (23)
Contenitore di miscelazione olio-benzina (24)
Zaino (25)
Maniglia anteriore (Fig. 2)
4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
Copertura (Fig. 2)
4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persis-
tenti e sottobosco. La tosaerba a lo (uso della bobina
di li con lo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti
erbosi ed erbacce sottili. Il tosasiepi è adatto soltanto
per tagliare siepi, cespugli e arbusti. La potatrice ad
asta è concepita per i lavori di sramatura degli alberi.
Non è idonea per più importanti lavori di segatura e
per l‘abbattimento di alberi, né per segare materiali
diversi dal legno. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del
produttore in allegato rappresenta un requisito fonda-
mentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utiliz-
zo diverso, non espressamente consentito nelle pre-
senti istruzioni, può comportare danni allo strumento e
gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativa-
mente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so-
no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o
industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, lo strumento multifunzione a benzina
non deve essere utilizzato per le seguenti operazio-
ni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per
la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre lo
strumento multifunzione a benzina non deve essere
usato per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad
es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, lo stru-
mento multifunzione a benzina non deve essere utiliz-
zato come gruppo di azionamento per altri strumenti di
lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare lo strumento multifunzione a benzina solo in
modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che
oltrepassi quello previsto è da considerarsi non confor-
me. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico
responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istru-
zioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, non-
ché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
In caso di inutilizzo e all‘atto del trasporto, montare
sempre su qualsiasi strumento una protezione delle
lame.
Fare attenzione al fatto che nessuna persona o ani-
male si trovi nei pressi dell‘area di lavoro (distan-
za minima di 15 m). Nell‘erba tagliata o sollevata
possono nascondersi corpi estranei, quali pietre. La
responsabilità per la sicurezza nell‘area di lavoro è
solo vostra, così come la responsabilità per danni a
persone o cose.
Lo strumento multifunzione a benzina non deve
essere avviato né utilizzato nei pressi di persone o
animali.
Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o droghe.
Una disattenzione può causare serie lesioni.
Utilizzare occhiali protettivi approvati. Utilizzare oto-
protettori approvati.
Utilizzare guanti di protezione di qualità.
Utilizzare buone scarpe da lavoro antiscivolo con
puntale in acciaio di sicurezza. Non lavorare mai
con lo strumento indossando sandali o addirittura a
piedi nudi.
Indossare assolutamente, nei lavori di taglio foresta-
le, un casco di protezione approvato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossare
pantaloni lunghi per la protezione delle gambe. In
caso si portino capelli lunghi, indossare un copri-
capo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare indu-
menti da lavoro adatti e aderenti.
Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dallo
strumento di taglio quando si avvia il motore o lo si
lascia funzionare.
Accertarsi durante i lavori di assumere una posizio-
ne stabile e sicura. Evitare di procedere all‘indietro
per non rischiare di inciamparsi.
Evitare posizioni del corpo anomale.
In caso di utilizzo prolungato dello strumento mul-
tifunzione a benzina, possono presentarsi un pro-
blema di vascolarizzazione legato alle vibrazioni
(sindrome del dito bianco). Non è possibile in questo
caso fornire indicazioni sulla durata di applicazione,
in quanto può variare a seconda da persona a per-
sona. I seguenti fattori possono acuire i sintomi di
tale sindrome:
Problemi di vascolarizzazione delle mani
dell‘operatore, temperature esterne basse, tempi
di utilizzo lunghi. Si consiglia pertanto di indossare
guanti da lavoro caldi e di inserire pause regolari dal
lavoro.
I gas di scarico dei motori a combustione sono vele-
nosi e possono causare asssia.
Lo strumento può essere messo in funzione solo
all‘aperto.
Riempire il serbatoio del carburante solo all‘aperto o
in aree con sufciente ventilazione.
61IT
La benzina e i vapori di benzina sono facilmente in-
ammabili. Tenere lo strumento lontano da materi-
ali inammabili e fonti di accensione, come ad es.
forni o fornelli. Non fumare durante il rifornimento o
l‘azionamento dello strumento. Asciugare la benzina
eventualmente versata.
Avviare lo strumento multifunzione a benzina solo in
una posizione lontana dal punto di rifornimento.
Assicurarsi che il coperchio del serbatoio del carbu-
rante sia sempre chiuso correttamente. Fare attenzi-
one ad eventuali punti di perdita.
Con il motore in funzione o macchina calda, non si deve
aprire il tappo del serbatoio né rifornire di carburante.
Aprire lentamente il tappo del carburante in modo
che non possano fuoriuscire vapori di benzina.
Assicurarsi che le impugnature siano asciutte, pulite
e libere da miscela di benzina.
Non utilizzare l‘apparecchio senza scappamento e
protezione dello scappamento installata corretta-
mente.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante suggerito nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo dentro appositi conteni-
tori in un posto sicuro.
Durante il taglio in pendenza, rimanere sempre sotto
allo strumento di taglio.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel
motore.
Non utilizzare li metallici o simili nella bobina di li.
Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione articiale.
Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo
dello strumento.
Controllare che tutte le viti e gli elementi di collega-
mento siano stretti correttamente.
Tenere sempre stretto lo strumento con entrambe le
mani.
Controllare, prima di utilizzare lo strumento, che
questo, i suoi componenti e i dispositivi di protezio-
ne non presentino danni o usura e, se necessario,
fare eseguire le dovute riparazioni. Non disattivare
mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non uti-
lizzare lo strumento se si evidenziano danni o segni
di usura.
Tenere gli utensili puliti e in corretto stato di funzio-
namento, in modo da poter lavorare in modo miglio-
re e più sicuro.
Mantenere sempre lo strumento durante il lavoro ad
una distanza sufciente dal corpo.
In caso di interruzioni dei lavoro e modica della posi-
zione, spegnere sempre lo strumento, attendere che
lo strumento di taglio si arresti e spegnere il motore.
Non lasciare mai lo strumento incustodito sul posto
di lavoro. Durante le interruzioni del lavoro, conser-
vare lo strumento in un posto sicuro.
Non farsi distrarre mentre si lavora con lo strumen-
to. Si potrebbe perdere il controllo sullo strumento
stesso. Non utilizzare mai lo strumento in caso di
pioggia, ambiente umido o bagnato, né stoccarlo
all‘aperto.
Qualora lo strumento dovesse bagnarsi, attendere
no a quando non sia completamente asciutto prima
di riutilizzarlo.
Analizzare la presenza di corpi estranei nell‘area di
lavoro prima di procedere al lavoro stesso e rimuo-
verli se presenti. Qualora si dovesse comunque in-
contrare un corpo estraneo durante il taglio, spegne-
re lo strumento e rimuovere tale corpo estraneo.
Nel caso in cui il tagliaerba, il decespugliatore o la
potatrice ad asta dovessero bloccarsi a causa di
corpi estranei (pietre, accumulo di erba, rami o si-
muli), rimuovere tali corpi estranei utilizzando un og-
getto non aflato. Non rimuovere mai i corpi estranei
con le dita. Questo può determinare gravi lesioni.
Utilizzare guanti di protezione adatti.
Tenere assolutamente lo strumento in funzione lon-
tano dal corpo.
Non sovraccaricare la macchina e non eseguire
nessun lavoro per il quale lo strumento non sia pre-
disposto.
Assicurarsi che le apertura di ventilazione siano
sempre prive di sporco.
Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro e asci-
utto.
A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo,
controllare la presenza di danni sulla macchina.
Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dalla tes-
ta di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia
funzionare.
Fare particolare attenzione, all‘atto della tosatura di
bordi di prati, margini che presentano ghiaia e simili,
al fatto che non sia possibile che pietre e terra ven-
gano proiettate all‘esterno dal lo di taglio.
Non attraversare mai strade o sentieri con lo stru-
mento attivato.
Non tagliare mai opponendosi a oggetti duri, come
pietre e simili. Si evitano in questo modo lesioni e
danni allo strumento.
Non utilizzare mai lo strumento senza dispositivo di
protezione.
Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio.
Attendere sempre no a quando questo non si sia
fermato da solo.
Procedere con la testa di taglio il più vicino possibile
al terreno.
Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è am-
messo tagliare l‘erba che si presenta nelle crepe dei
muri o sopra a delle rocce.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro
nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel
motore.
Utilizzare il dispositivo solo con dispositivo di prote-
zione.
Disattivare sempre lo strumento prima di spegnerlo.
Fare attenzione al possibile rischio di lesioni
nell‘area del dispositivo di taglio che serve per tagli-
are il lo.
ATTENZIONE: Lo strumento di taglio continua a ruo-
tare per alcuni secondi dopo lo spegnimento della
macchina.
62 IT
Riporre lo strumento solo dopo che lo strumento di
taglio si sia arrestato completamente e il motore sia
stato spento.
In caso di strumento di taglio danneggiato, sostituir-
lo immediatamente con uno nuovo.
Utilizzare sempre e solo li originali. Non utilizzare
mai, al posto di un lo di nylon, li metallici.
Lo strumento e i dispositivi di taglio devono essere
controllati e sottoposti a manutenzione regolarmente
e in modo professionale. Eventuali danni devono es-
sere riparati presso un‘ofcina specializzata.
Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore.
Lasciare che sia solo personale specializzato e quali-
cato a riparare il vostro strumento, e solo utilizzando
pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantis-
ce il costante funzionamento sicuro dello strumento.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo stru-
mento, rimangono sempre rischi residui. In relazione
alla modalità costruttiva e alla realizzazione di ques-
to strumento possono presentarsi i seguenti pericoli.
Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e
braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso
di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a
manutenzione in modo regolare.
Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di
pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere
proiettati in modo inaspettato, a causa di danni, usu-
ra o applicazione non regolare, dallo strumento.
Avviso! Questo strumento genera un campo mag-
netico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti-
colari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie
o mortali, si raccomanda alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico e il produttore
dell‘impianto medico prima di utilizzare lo strumento.
Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto
di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena
della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che
la sega non rimanga conccata nel legno.
Fare attenzione in modo particolare ai rami sotto-
posti a tensione.
Ritirare lo strumento dal legno solo con catena della
sega in funzione.
Non lavorare mai sopra l‘altezza delle spalle o usan-
do una mano.
Tenersi sempre all‘esterno della direzione di caduta.
Non fermarsi su pendii sopra all‘albero da abbattere.
Eseguire i lavori di segatura su un albero che si
trova su un pendio sempre lateralmente e mai al di
sopra o al di sotto.
Fare sempre attenzione alla direzione di caduta dei
pezzi da staccare.
Non attaccarsi mai alla punta della barra di guida per il
taglio e non segare mai dalla punta della barra di guida
Pericolo di contraccolpi! Il pericolo di contraccol-
pi sussiste sempre se la punta della barra di guida
entra in contatto con legno o altri oggetti. La sega a
catena diventa in questo caso incontrollabile e può
scagliarsi con forza in direzione dell‘operatore.
Non utilizzare mai lo strumento in qualità di leva per
lo spostamento di oggetti.
All‘atto del trasporto e della conservazione, utilizza-
re sempre la protezione della catena.
Bloccare il dispositivo durante il trasporto, al ne di
evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
Avviso!
Tenere i passanti a distanza dallo strumento, senza
comunque lavorare mai da soli.
Tenersi sempre a portata d‘orecchio rispetto a qual-
cun altro, qualora si abbia bisogno d‘aiuto.
Arrestare senza indugio il motore quando si avvicina
qualcuno.
Assicurarsi che la catena della sega non entri a
contatto con corpi estranei, quali pietre, recinzioni,
chiodi o simili. Tali oggetti possono essere proietta-
ti all‘esterno e ferire l‘operatore o i passanti, come
anche danneggiare la catena della sega.
Le norme nazionali possono imporre dei vincoli
all‘utilizzo della potatrice ad asta.
Non utilizzare la macchina in nessuna posizione dal-
la quale sia possibile arrivare ad una distanza inferi-
ore a 10 m da linee ad alta tensione.
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento
stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di mo-
dica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta
della candela!
6. Dati tecnici
MFH5300-4BP
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio mm
450
Spessore del lo mm
2 x 2,8
Lunghezza del lo m
4
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio mm
255
Spessore della lama di
taglio mm
1,4
Numero di denti
3
Dati di taglio del tosasiepi
Diametro di taglio mm
24
Lunghezza della lama
mm
406
Lunghezza di taglio
mm
400
Velocità di taglio max.
min-1
1550
Dati di taglio della potatrice ad asta
Lunghezza della lama
mm
305
Lunghezza di taglio
mm
254
Spessore dei denti
della sega
1,3
Volume del serbatoio
dell'olio l
0,125
Azionamento
Cilindrata ccm
51,7
Potenza nominale del
motore W
1300
63IT
Volume del serbatoio
della benzina l
1,0
Tipo di motore
Motore a 2 tempi, raffreddato
ad aria
Peso tagliaerba in kg
11,98
Peso decespugliatore
in kg
11,88
Peso potatrice ad
asta in kg
12,53
Peso tosasiepi in kg
13,20
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
= 97,3 dB(A)
Potenza acustica L
WA
= 115,2 dB(A)
Incertezza di misura K
PA
= 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
Vibrazioni
Tagliaerba: A
hv
= Anteriore 6,67 m/s
2
Posteriore 5,67 m/
s
2
Decespugliatore: A
hv
= Anteriore 6,96 m/s
2
Posteriore 7,14 m/s
2
Tosasiepi: A
hv
= Anteriore 6,62 m/s
2
Posteriore 3,99 m/s
2
Potatrice ad asta: A
hv
=Anteriore 6,62 m/s
2
Posteriore 3,99 m/s
2
Incertezza di misura K
PA
= 1,5 m/s
2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
Non sovraccaricare l'apparecchio.
Far eventualmente controllare l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzi-
one:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
1 Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la mis-
cela di carburante come da tabella di miscelazione del
carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante
che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90
giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In ca-
so di danni al motore dovuti a lubricazione insufcien-
te, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predis-
posti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio
per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in
dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a
2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe spor-
care la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di
scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria
e conservarlo in un locale buio e freddo.
2 Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1
parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru-
mento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di
attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina e Fig. 2-3
Installare la maniglia anteriore come mostrato in -
gura 2.
Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro. Fis-
sare le viti ma senza stringere; regolare prima la
posizione di lavoro più comoda con le tracolle. La
maniglia anteriore dovrebbe essere allineata come
mostrato nelle gure 2+3, per poi stringere le viti.
2. Montaggio del manico Fig. 4
Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte
inferiore del manico (b) verso il basso, no a quando
il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a) è
in posizione corretta se si inserisce completamente
nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in modo
sicuro.
64 IT
3. Montaggio della protezione Fig. 5-7
Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces-
sori originali del produttore. In caso di inosservanza
di tale indicazione, è possibile una riduzione della po-
tenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento
della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza
protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei dispositivi di taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 8-9
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa
direzione. Tenere la angia con un cacciavite e ruo-
tare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allen-
ta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio in
nylon. Fig. 9
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
Fissare la lama. Fig. 10-12
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il
dado. Allineare poi la lama (17), la angia esterna
(17a), la copertura (17b) e il dado. Assicurarsi che
la direzione di rotazione della lama corrisponda alla
direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere la
angia con un cacciavite e stringere il dado in senso
antiorario; assicurarsi che il dado sia ssato corret-
tamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre
la lama.
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da
materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio
come da direttive.
5 Montaggio dell‘albero essibile
Estrarre il perno di arresto e ssare l‘albero essibile
sul motore, no a quando il perno di arresto non sia
innestato. Fig. 13, 14
Aprire il coperchio del ltro dell‘aria, avvitare il cavo
dell‘acceleratore come mostrato in gura e agganci-
arlo alla valvola a farfalla. Fig. 15- 17
Fissare con un controdado; il cavo dell‘acceleratore
deve potersi muovere liberamente in fase di funzio-
namento a vuoto no al pieno regime. Fig. 18
Attaccare i cavi del ruttore di accensione come
mostrato in gura 19 + 20.
Fissare nuovamente il coperchio del ltro dell‘aria
con la vite. Fig. 21
Rimuovere la vite sulla parte dell‘impugnatura e in-
serirvici l‘altro lato dell‘albero essibile, ssandolo
con la vite. Fig. 22 + 23
Fissare il cavo dell‘acceleratore con fascette ferma-
cavo sull‘albero essibile. Fig. 24
6. Applicazione della cinghia. Fig. 56 - 60
Indossare la tracolla. Fig. 56 - 58
Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto il
terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla di-
mensione corpo individuale. Fig. 59
Pulsante di sicurezza sulla tracolla Fig. 60
ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile
premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla.
La macchina si stacca a quel punto immediatamente
dalla tracolla e cade a terra.
7. Montaggio del tosasiepi (Fig. 47 - 49)
Rimuovere la vite (d), far combaciare i fori (c) e
riavvitare la vite (d).
Inserire in modo preciso il tosasiepi (15) sull'asta di
collegamento (3) come rappresentato in gura 47.
Serrare con la vite (a).
Regolazione dell'inclinazione dopo lo sblocco del
sistema di blocco (g. 48)
Il tosasiepi può essere inclinato da 0° a 90° (g.49).
8. Montaggio di lama e catena della sega (Fig. 50 -
52)
Rimuovere la copertura della ruota dentata (Fig.
52/ Pos. J) allentando il dado di ssaggio (Pos. I).
La catena della sega (Pos. F) si inserisce, come
rafgurato, nella scanalatura perimetrale della lama
(Pos. E).
Fare attenzione all'orientamento dei denti della catena
(Fig. 51). Portare la catena della sega attorno alla
ruota dentata (Pos. H). Nel fare questo, assicurarsi
che i denti della catena della sega si innestino in modo
sicuro nella ruota dentata.
Inserire la lama, come mostrato in gura 51, nel
supporto sull'ingranaggio. La lama deve agganciarsi
nel bullone di messa in tensione della catena (Pos. G).
Applicare la copertura della ruota dentata.
Attenzione! Stringere denitivamente la vite di ssag-
gio solo dopo aver regolato la tensione della catena.
Tensionamento della catena della sega (Fig. 52 - 55)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e regola-
zione staccare sempre la pipetta della candela.
Allentare di alcuni giri la vite di ssaggio (Pos. I) del-
la copertura della ruota dentata (Fig. 52).
Regolare la tensione della catena con l‘apposita vite
di messa in tensione (Fig. 54/ Pos. K). Girando la
vite verso destra aumenta la tensione della catena,
girandola invece verso sinistra diminuisce. La cate-
na della sega è correttamente tesa se al centro della
lama può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 53).
65IT
Stringere la vite di ssaggio della copertura della
ruota dentata (Fig. 55).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la messa in tensione della catena:
La catena della sega deve essere correttamente tesa
per garantire un funzionamento sicuro. Si è in presen-
za della tensione ottimale quando la catena della sega
può essere sollevata di 2 mm al centro della lama.
Visto che la catena della sega si riscalda durante l‘uso
e si modica dunque la sua lunghezza, controllare la
tensione della catena al più tardi ogni 10 min. e rego-
larla secondo necessità. Questo vale soprattutto per le
catene nuove. Una volta terminato il lavoro, allentare
la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia.
In questo modo si evita che la catena subisca danni.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento come tosaerba a
le e decespugliatore, occorre che la calotta di pro-
tezione in plastica per il funzionamento delle lame
e del lo sia montata, al ne di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del lo
di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza
ideale. Fig. 25
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, speg-
nere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e
olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, oc-
corre riempire con la miscela benzina/olio.
Aprire il tappo a vite del serbatoio (B) e rimuoverlo.
Fig. 26
Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fa-
re questo, non rovesciare nulla!
Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 43
Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Avviare lo strumento combinato a benzina solo se è
collegato uno dei dispositivi accessori! Rimuovere
la relativa protezione di trasporto e ispezionare lo
strumento per vericare che sia in buono stato.
Non utilizzare mai uno strumento danneggiato,
regolato o sottoposto a manutenzione in modo errato
oppure non montato completamente e in modo sicuro.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in
condizioni adeguate.
Avvio Fig. 60, 26 - 30
Non appena si è montato lo strumento correttamente,
avviare il motore come segue:
1. Portare l'interruttore del motore in posizione ON. Fig.
27
2. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 27
3. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 26
4. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di
avviamento (9) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte.
Fig. 28
ATTENZIONE! Non mettere mai il piede sul mani-
co, né inginocchiarsi su di esso.
5. Attendere brevemente e portare poi la leva di
comando dello starter in posizione. Fig. 29
6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (8) e premere poi la leva
dell'acceleratore (11). Lo strumento è in funzione.
Fig. 30
7. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare
la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore
(11). Fig. 30
8. In caso di emergenza è possibile premere il pulsante
di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca
a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a
terra. Fig. 60
9. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al
riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo
molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei
problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre
in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si
genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito,
la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere
sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando
si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda
scatti all'indietro dopo che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo
di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
66 IT
9. Istruzioni di lavoro
Operazioni con la falciatrice a motore/tagliaerba a
benzina
Prendere per prima cosa dimestichezza con l'utilizzo
e il comando dello strumento quando questo è spento,
nel caso in cui si lavorasse con una falciatrice a
motore a benzina per la prima volta.
La falciatrice con motore a benzina è concepita in
modo da poter essere controllata dall'operatore
esclusivamente dal lato destro del corpo.
Tenere sempre ben stretta la falciatrice con motore a
benzina tenendo entrambe le mani sulle maniglie.
Tenere con la mano destra la maniglia di comando e
con quella sinistra la maniglia dell'asta manuale.
Fare sempre attenzione al fatto che lo strumento di
taglio continua a ruotare ancora per un breve lasso di
tempo dopo che si è rilasciata la leva dell'acceleratore.
Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del motore
sia impeccabile, in modo che lo strumento di taglio non
ruoti più quando non si preme la leva dell'acceleratore.
Lavorare sempre ad un numero di giri elevato; in
questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio.
Muovere lo strumento con una traiettoria uniforme
a forma di arco, da sinistra a destra e poi in senso
contrario. Passare poi al taglio della sezione
successiva. Fig. 39
Attenzione: Portare sempre lo strumento indietro in
posizione iniziale prima di procedere al taglio della
sezione successiva.
Se durante il lavoro si urta una pietra o un albero,
spegnere il motore ed estrarre la pipetta della candela,
per poi controllare la presenza di eventuali danni sulla
falciatrice con motore a benzina.
Attenzione: In caso di operazioni su terreni accidentati
e su pendii, portare sempre particolare attenzione. In
caso di erba alta, eseguire il taglio gradualmente, in
modo da non sovraccaricare lo strumento. Tagliare per
prima cosa le punte, procedendo poi con un lavoro
graduale.
Indossare sempre occhiali protettivi ed otoprotettori
e, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione
approvato.
Sterpaglia, piante selvatiche, piccoli alberelli (diametro
massimo del tronco pari a 2 cm) ed erba alta da
ripulire.
In caso di utilizzo di strumenti di taglio metallici,
sussiste fondamentalmente il pericolo di un
contraccolpo, qualora lo strumento incontri un
ostacolo sso (pietre, alberi, rami etc.). In questo
caso lo strumento subisce un contraccolpo dovuto al
cambio di direzione.
Per quanto riguarda sterpaglia e piante selvatiche,
"immergere" il tosasiepi dall'alto. In questo modo si
trita il materiale da tagliare.
Attenzione! La lama continua a funzionare! Non
frenare la lama con la mano.
Tenere la lama/unità di taglio della falciatrice a motore
lontano dai piedi.
ATTENZIONE: In caso di utilizzo di questa tecnica di
lavoro, procedere con particolare attenzione, poiché
quanto maggiore è la distanza dello strumento di taglio
da terra, tanto maggiore sarà il pericolo che il materiale
da tagliare e oggetti esterni possano essere ondati
all'esterno.
Falciatura con il tagliaerba
Utilizzare sempre la cassetta del lo per ottenere un
taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di recinti e
alberi.
Avvicinare il lo di falciatura ad un ostacolo con
attenzione e tagliare con la punta del lo attorno
all'ostacolo stesso. In caso di contatto del lo di
falciatura con pietre, alberi e muri, il lo si sfrangia
prematuramente o si rompe.
Non sostituire mai il lo in plastica con un lo metallico
- Pericolo di lesioni!
Sistema automatico con lo di falciatura (Fig. 44)
Il tagliaerba è consegnato assieme ad una cassetta del
lo piena.
Il lo si usura durante il lavoro.
Per continuare ad alimentare con lo nuovo, premere
il dispositivo di azionamento sulla cassetta del lo con
motore in funzione con forza sul terreno.
Il lo viene sbloccato automaticamente dalla forza
centrifuga. Mediante la lama sulla protezione di taglio,
si accorcia il lo di falciatura alla lunghezza desiderata.
Lavoro con il tosasiepi
Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli
e arbusti.
Tenere il tosasiepi con entrambe le mani ad una
distanza di sicurezza.
Il tosasiepi può essere spostato, grazie alla sua lama
bilato, in avanti o all'indietro oppure da un lato all'altro
con movimenti oscillatori.
Tagliare per prima cosa i lati delle siepi e solo
successivamente il bordo superiore.
Tagliare la siepe dal basso verso l'alto.
Tagliare la siepe a forma di trapezio.
Rimuovere assolutamente dalla siepe componenti
esterni (ad es. lo metallico), in quanto tali pezzi
possono danneggiare le lame del tosasiepi.
Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non
frenare le lame con la mano.
ATTENZIONE: Un utilizzo errato o improprio può
danneggiare il tosasiepi e provocare gravi lesioni dovuti
alla proiezione di pezzi all'esterno.
Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi,
rispettare i seguenti punti:
Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con diametro
superiore a 2 cm.
Evitare il contatto con corpi metallici, pietre etc.
Controllare regolarmente la presenza di danni sul
tosasiepi. Non continuare mai ad usare un tosasiepi
danneggiato.
67IT
Monitorare sempre lo stato dell'albero.
Ricercare segni di putrefazione ed espulsione nelle
radici e nei rami. Se è presente putrefazione all'interno,
i rami possono spezzarsi e cadere in modo inaspettato
durante il taglio.
Esaminare a vista anche eventuali rami spezzati e rami
morti, che potrebbero staccarsi a seguito delle vibrazioni
e crollare su di voi. In caso di rami spessi o pesanti,
eseguire prima ima piccola incisione sotto al ramo,
prima di iniziare il lavoro dall'alto verso il basso, al ne di
evitare che il ramo si spezzi.
Tecnica fondamentale di taglio
I rami pesanti si rompono leggermente durante la
potatura e si staccano lunghe strisce di corteccia dal
tronco, il che può danneggiare in modo duraturo l'albero.
Rispettando la seguente tecnica di taglio, è possibile
ridurre sostanzialmente questo rischio:
Incominciare a segare per prima cosa il ramo ad una
distanza di circa 10 cm dal tronco, nella parte inferiore
del ramo stesso
Applicare un altro taglio da sopra ad una distanza di
circa 15 cm dal tronco.
Procedere alla segatura no a quando il ramo non si
rompe. In questo caso non sussiste più il rischio di
ledere la corteccia sul tronco.
Rimuovere inne con un taglio netto dall'alto, lungo il
tronco, il moncone di ramo rimanente.
Per ridurre il più possibile i danni all'albero, consigliamo
inoltre di sigillare il punto di taglio anche con mastice
da innesto.
Pericoli dovuti a forze reattive
Durante il funzionamento della catena della sega, si
producono forze reattive. Tali forze, che devono essere
applicate sul segno, agiscono in opposizione rispetto
all'operatore. Si presentano quando la catena in funzione
entra in contatto con un oggetto sso, come un ramo, o
si incastra. Tali forze possono portare ad una perdita del
controllo e dunque a possibili lesioni. La comprensione
dell'insorgere di tali forze può dunque aiutare ad evitare
attimi di terrore e perdita del controllo. Questa sega è
congurata in modo da rendere meno forti ed evidenti
gli effetti dei contraccolpi rispetto alle seghe a catena
tradizionali. Tenere comunque sempre una presa salda
e una buona posizione, al ne di mantenere comunque,
anche in caso di dubbi, il controllo sullo strumento.
Gli effetti più frequenti sono:
• Contraccolpo
• Rinculo
• Ritorno
Contraccolpo
Un contraccolpo può presentarsi se la catena della sega
in movimento entra in contatto nel settore superiore
della barra di guida con un oggetto sso o si incastra.
La forza di taglio della catena esercita dunque sulla sega
una forza di rotazione in direzione contraria rispetto al
movimento della catena stessa. Questo comporta un
movimento verso l'alto della barra di guida.
In caso di smussamento evidente del tosasiepi,
occorre farlo aflare, come da disposizioni, da un
tecnico qualicato. In caso di palese squilibrio,
sostituire il tosasiepi.
Lavoro con la potatrice ad asta
Lubricazione della catena della sega e della barra
di guida
Si consiglia in questo caso di utilizzare un olio per catene
di normale uso commerciale.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'olio. (Fig.54 /L))
Riempire il serbatoio d-ella sega a catena (Fig.54/M) no
all'80% con olio per catene.
Chiudere il coperchio
Controllo dell'alimentazione di olio
Per controllare la lubricazione della catena della sega,
tenere la sega, con la relativa catena, su un foglio di carta
e farla funzionare al massimo per un paio di secondi. Sul
foglio è possibile controllare la relativa quantità di olio
impostata. Accertarsi sempre che sia sempre presente
una sufciente quantità di olio nel serbatoio dell'olio ai
ni della lubricazione della catena della sega.
Lubricazione automatica della catena della sega
Possibili regolazioni di precisione!
Misure preventive per la procedura di segatura
Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desidera
potare. Il pericolo che il ramo cada su di voi in modo
inaspettato è molto elevato. In generale si consiglia di
applicare la sega per rami con un angolo di 60° rispetto
al ramo stesso.
Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le mani
durante il processo di taglio ed assicurarsi sempre di
essere in posizione di equilibrio e in buone condizioni.
Non provare mai ad azionare lo strumento con una
mano sola. La perdita di controllo sullo strumento
può provocare lesioni gravi o addirittura mortali. Non
lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o altri
fondi non sicuri.
Non segare i rami robusti in un unico passo, ma
sempre in più passi.
Per il taglio, accostare la catena della sega al ramo.
Per guidare lo strumento, applicare una leggera
pressione, senza comunque sovraccaricare il motore.
Prima del taglio, liberare l'area di lavoro da rami e
sottobosco. Creare poi una zona di ripiego, lontana dal
punto in cui i rami tagliati possono cadere, e rimuovere
da lì qualsiasi ostacolo. Tenere pulita l'area di lavoro e
rimuovere subito i rami tagliati. Fare attenzione alla
propria posizione, alla direzione del vento e alla possibile
direzione di caduta dei rami. Siate sempre pronti qualora
i rami caduti restituiscano un contraccolpo. Posizionare
gli altri utensili e strumento ad una distanza di sicurezza
rispetto ai rami da tagliare, ma non all'interno dell'area
di ripiego.
68 IT
4. A seconda della struttura tecnica, attorno all'asse
di trasmissione sotto alla protezione di taglio, si
avvolge nel corso del lavoro erba umida ed erbacce.
Rimuovere tale accumulo, in quanto altrimenti
l'aumento dell'attrito ad esso dovuto genera un
surriscaldamento del motore. Fig. 45
Controlli regolari
Occorre notare che le indicazione di seguito riportate
fanno riferimento ad un funzionamento normale.
In determinate circostanze (lavoro giornaliero prolungato,
forte accumulo di polvere, etc.), gli intervalli indicati si
riducono di conseguenza.
Prima dell'inizio del lavoro e dopo il rifornimento del
serbatoio:
Controllare il corretto posizionamento degli strumenti
di taglio, eseguire un controllo visivo generale e aflare
gli strumenti di taglio (eventualmente, se necessario).
Controllo settimanale:
Lubricazione dell'ingranaggio (eventualmente, se
necessario).
Se necessario:
Stringere le viti di ssaggio e i dadi accessibili. Se
si rispettano le indicazioni riportate nelle presenti
istruzioni per l'uso, si evitano usura eccessiva e danni
al dispositivo.
Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto delle
indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso, la
responsabile ricade esclusivamente sull'utente. Questo
vale anche in caso di modiche non autorizzate allo
strumento, utilizzo di pezzi di ricambio, componenti
applicati e utensili di lavoro non autorizzati, impiego
diverso e non conforme alla destinazione d'uso o danni
derivati dovuti all'utilizzo di componenti difettosi.
Pezzi soggetti a usura
Anche in caso di utilizzo conforme alla destinazione
d'uso, alcuni componenti sono soggetti a normale usura.
Tali componenti devono essere sostituiti regolarmente a
seconda del tipo e della durata di utilizzo. Fanno parte di
questi componenti, tra l'altro, lo strumento di taglio e la
piastra di tenuta.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio (Fig. 31
- 36)
1. Estrarre la copertura della bobina tirando con forza
la linguetta di tenuta della bobina di li (5)
2. Prelevare la bobina con i resti di lo e la molla di
compressione.
3. Rimuovere la bobina usata.
4. Prendere la nuova bobina di li ed estrarre
rispettivamente 10 cm di entrambi i li.
5. Posizionare a questo punto la bobina di li (5) sulla
molla dall'andamento conico, passando sempre
attraverso gli occhielli sull'alloggiamento della bobina
di li.
6. Applicare ora la copertura della bobina sulla nuova
bobina di li. Ruotarla in modo che i vani liberi della
copertura della bobina coincidano con gli occhielli
nell'alloggiamento della bobina di li.
Come evitare contraccolpi
La protezione migliore consiste nell'evitare situazioni che
comportino contraccolpi.
1. Tenere sempre presente la posizione della barra di
guida superiore.
2. Non lasciare mai che questo punto entri in contatto
con un oggetto. Non tagliare nulla con questa parte.
Fare particolare attenzione quando si è nelle vicinanze
di reti metalliche e durante il taglio di rami piccoli e
duri, nei quali la catena può facilmente incastrarsi.
3. Tagliare sempre e solo un ramo alla volta.
Ritorno
Si genera un ritorno nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte inferiore della guida,
in quanto si incastra o entra in contatto con un corpo
estraneo nel legno. La catena tira a quel punto la sega in
avanti. Il ritorno avviene spesso se la catena, al momento
del contatto con il legno, non funziona a piena velocità.
Come evitare il ritorno
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni
che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte
superiore della guida. Iniziare sempre a tagliare con
catena in funzione a piena velocità.
Rinculo
Si genera un rinculo nel momento in cui la catena si
arresta improvvisamente nella parte superiore della
guida, in quanto si incastra o entra in contatto con un
corpo estraneo nel legno. La catena può a quel punto
spingere la sega in modo brusco contro l'operatore. I
rinculi si vericano spesso se si utilizza la parte superiore
della guida per il taglio.
Come evitare il rinculo
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni
che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte
inferiore della guida. Non tagliare mai più di un ramo
alla volta. Non inclinare la guida lateralmente quando la
si ritrae da una fenditura di taglio, in quanto la catena
potrebbe altrimenti incastrarsi.
10. Manutenzione
ATTENZIONE: Indossare sempre, durante qualsiasi
lavoro sugli strumenti da taglio o attorno ad essi, guanti
di protezione.
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
3. Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare uno
straccio umido. Non usare detergenti, solventi o
oggetti appuntiti.
69IT
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo che
non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata calda,
risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con
benzina o solventi inammabili.
Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre
sostituire subito un'eventuale ltro dell'aria danneggiato.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Manutenzione della barra di guida
Ruotare ogni volta la guida quando si afla o si
sostituisce la catena. In questo modo si evita l'usura da
un lato solo della guida, in particolare sulla punta e sul
lato inferiore.
Pulire regolarmente
1 = l'apertura di alimentazione
dell'olio
2 = il canale dell'olio
3 = la scanalatura di
scorrimento della guida
Manutenzione e aflatura della catena della sega
Catena correttamente aflata
Una catena correttamente aflata passa attraversa il
legno senza problemi, con una pressione necessaria
molto ridotta. Non lavorare con una catena della sega
smussata o danneggiata. Questo aumenta lo sforzo
sico necessario, nonché le vibrazioni, e porta a risultati
insoddisfacenti come anche ad un usura maggiore.
Pulire la catena.
Controllare eventuali rotture negli anelli e la presenza
di rivetti danneggiati.
Sostituire i componenti della catena danneggiati
o usurati con pezzi di ricambio adatti, limati se
necessario a regola d'arte in forma e dimensione
come i pezzi originali.
L'aflatura di una catena dovrebbe essere eseguita da
operatoti esperti!
Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indicati.
Se la catena non è aflata correttamente o la misura
di profondità è troppo piccola, sussiste un rischio
maggiore di effetti di contraccolpi, con le possibili
lesioni che ne derivano! La catena della sega non
può arrestata sulla barra di guida. La cosa migliore da
fare è dunque di estrarre la catena dalla guida e poi
aflarla.
Selezionare un utensile di aflatura adatto al passo
della catena.
3
2
1
7. Premere a questo punto la copertura della bobina
assieme alla bobina di li no a quando non si
innesta nell'alloggiamento dei li.
8. Mediante la lama (A) sulla protezione di taglio (18),
si accorcia il lo di falciatura alla lunghezza corretta,
quando si riavvia la macchina.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla
calotta di protezione.
Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello
spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a
motore in modo evidente; sussiste in questo caso il
pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione.
Fig. 37 - 38
Controllare almeno una volta all'anno o in caso di
avviamento irregolare, la distanza degli elettrodi della
candela di accensione.
La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di
accensione è di 0,63 mm/0,25“.
Attendere no a quando il motore non si sia raffreddato
completamente.
Togliere il coperchio della candela dalla candela di
accensione stessa e svitare quest'ultima con la chiave
per candele in dotazione.
In caso di usura eccessiva degli elettrodi o
incrostazione molto elevata, occorre sostituire la
candela con una dello stesso tipo.
Una forte incrostazione della candela di accensione
può dipendere da: Una percentuale di olio troppo
elevata nella miscela di benzina, una scarsa qualità
dell'olio, una miscela di benzina avariata o un ltro
dell'aria sporco.
Girare completamente la candela nella lettatura
con la mano. Evitare in questo caso un'inclinazione
angolare della candela.
Stringere la candela con la relativa chiave in dotazione.
Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia di
serraggio è pari a 12-15 Nm.
Inlare correttamente la pipetta della candela sulla
candela stessa.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 39 - 42
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore.
La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in
materiale espanso. È pertanto indispensabile un
controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
70 IT
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza,
deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica
senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario
indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
Pezzi di ricambio:
Catena della sega 10" Oregon 91PJ040X
N°art.: 7910700704
Lama della sega a catena 10" Oregon 100SDEA318
N°art.: 3904801037
11. Stoccaggio
Pulizia
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter
sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della
candela.
Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo
superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superi-
ore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare que-
sto. In caso contrario il carburante residuo presente nel
carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso.
Questo potrebbe rendere difcile l‘avvio e comportare
costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un‘eventuale pressione presente
al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando non si
ferma, al ne di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte
lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento
per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela.
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto,
ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di
accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas,
asciugatrici a gas, etc.
Il passo della catena (ad es. 3/8") è contrassegnato nella
misura di profondità di ogni lama.
Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega!
Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o
l'aflatura errata.
Scegliere il diametro della lima a seconda del passo
della propria catena. Rispettare assolutamente anche
gli angoli seguenti all'atto dell'aflatura della lama della
catena.
A = Angolo di limatura
B = Angolo della piastra laterale
L'angolo deve inoltre rimanere invariato per ogni lama.
In caso di angoli non uniformi, la catena scorre in modo
irregolare, si usura rapidamente e si rompe prima del
tempo.
Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo con
una pratica sufciente e regolare:
Utilizzare un portalima
Occorre impiegare un portalima all'atto dell'aflatura
manuale della catena della sega. Gli angoli di limatura
corretti sono contrassegnati sopra.
Mantenere la lima orizzontale (con l'angolo corretto
rispetto alla barra di guida) e limare come da
contrassegno dell'angolo sul portalima. Sorreggere
il portalima sulla piastra superiore e sulla misura di
profondità.
Limare sempre la lama dall'interno all'esterno.
La lima si afla solo con movimento in avanti.
Sollevarla leggermente quando ci si sposta all'indietro.
Non toccare i nastri di ssaggio e gli elementi dinamici
con la lima.
Continuare a ruotare regolarmente la lima, al ne di
evitare un'usura su un solo lato.
Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la
bava degli spigoli di taglio.
Tutte le lame devono presentare la stessa lunghezza,
in quanto altrimenti presentano anche altezze diverse.
In questo caso, la catena scorre in modo regolazione e
aumenta il rischio che si rompa.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed
introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la
vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare
prima che il motore si raffreddi.
71IT
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di av-
viamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera
di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione;
oppure inserire una nuova candela con distanza tra
gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di carbu-
rante / olio. Vedere tabella di miscelazione carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre
svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una
scopetta dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato.
Non gettate le batterie nei riuti domestici, nel fuoco o
in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o
smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
72 IT
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Filtro dell'aria sporco
Pulire il ltro del carburante
Alimentazione di carburante
Errore nella linea del carburante
Il dispositivo di avviamento è difettoso
Motore ingolfato
Pipetta della candela non inserita
Nessuna scintilla di accensione
Motore difettoso
Carburatore difettoso
Pulire/sostituire il ltro dell'aria
Pulire o sostituire il ltro del carburante
Fare rifornimento.
Controllare la presenza di pieghe o danni sulla
linea del carburante
Contattare il centro di assistenza.
Rimuovere la candela di accensione, pulirla ed
asciugarla; tirare poi più volte la fune del motorino
di avviamento; rimontare la candela
Controllare il corretto posizionamento della
pipetta della candela
Pulire e/o sostituire la candela di accensione
Controllare eventuali danni sul cavo di
accensione
Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in moto e
poi si spegne
Regolazione del carburatore errata
(numero di giri a vuoto)
Contattare il centro di assistenza
Il motore si mette in modo,
ma lo strumento di taglio
rimane fermo
Strumento di taglio bloccato
Errore interno (albero di trasmissione,
ingranaggio)
Accoppiamento difettoso
Spegnere il motore e rimuovere l'oggetto
Contattare il centro di assistenza
Contattare il centro di assistenza
Lo strumento funziona con
interruzioni (funziona a
singhiozzo)
Il carburatore è impostato in modo errato
La candela di accensione è coperta di
fuliggine
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
Contattare il centro di assistenza
Pulire o sostituire la candela di accensione
Contattare il centro di assistenza
Sviluppo di fumo Miscela di carburante errata
Il carburatore è impostato in modo
errato
Utilizzare miscela per motori a due tempi con un
rapporto di miscelazione 40:1
Contattare il centro di assistenza
Lo strumento non funziona
a piena potenza
Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft
drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Il decespugliatore non
funziona a piena potenza
Lama di taglio smussata o danneggiata
Materiale da tagliare troppo alto
(sovraccarico dello strumento)
Aflare o sostituire la lama di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
Il tagliaerba non funziona a
piena potenza
Filo di taglio troppo corto o danneggiato
Lo strumento è sovraccarico, poiché
l'erba è troppo alta
Portare avanti o sostituire il lo di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
Il lo di taglio non p
essere portato in avanti
Bobina di li vuota Sostituire la bobina di li
La potatrice ad asta non
sega, strappa o vibra
Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
Catena montata in modo errato
Catena usurata
Controllare e regolare la tensione della catena
Fare riaflare o sostituire la catena
Rimontare la catena
Sostituire la catena
La catena della sega si
scalda o la lubricazione
della catena della sega
non funziona
Non è presente olio nel serbatoio
Linea di alimentazione dell'olio intasata
Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
Rabboccare l'olio
Pulire la linea di alimentazione dell'olio
Regolare la tensione della catena
Fare riaflare o sostituire la catena
73ES
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción 72
2.
Descripción del aparato 72
3.
Volumen de suministro 72
4.
Uso adecuado 73
5.
Advertencias importantes 73
6.
Características técnicas 75
7.
Antes de la puesta en marcha 76
8.
Estructura y manejo 76
9.
Instrucciones de trabajo 79
10.
Mantenimiento 81
11.
Almacenamiento 83
12.
Eliminación y reciclaje 83
13.
Subsanación de averías 84
14.
Declaración de conformidad 107
15.
Certicado De Garantía 108
74 ES
74
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
74D
ES
Antes de la puesta en
servicio, leer y seguir las
instrucciones de servicio y
seguridad.
ES
¡Atención! Posible caso de
incumplimiento Peligro de
muerte, peligro de lesiones
o daños a la herramienta
ES
¡Atención! El tubo de esca-
pe y otras piezas del motor
se calientan mucho durante
el uso. ¡No tocar!
ES
¡Atención! Riesgo de lesio-
nes por objetos lanzados
ES
El producto cumple con la
normativa europea vigente.
ES
Mantenga a los niños,
observadores y ayudantes
a 15 metros de la zona de
trabajo
ES
¡Usar un casco, protección
para oídos y gafas protec-
toras!
ES
¡Atención! La gasolina es
fácilmente inamable. Evite
fumar, el fuego abierto o las
chispas cerca del combu-
stible.
ES
¡Atención, peligro de
lesiones!
No tocar con pies o manos
el cuchillo mientras que
esté funcionando el motor.
ES
¡Llevar calzado de trabajo
cerrado!
ES
¡Llevar guantes de trabajo!
40:1
ES
Símbolo de llenar „pro-
porción mezcla combusti-
ble/aceite“ en la tapa del
tanque.
ES
¡Atención! El respeto por
el retroceso Achtung vor
Rückschlag!
B
ES
¡Atención con los cables eléc-
tricos! Mantenga una distancia
de al menos 10 m
ES
Cortacésped
ES
Cortasetos
ES
Desbrozadora
ES
Podadora de pértiga
74D
ES
Potencia acústica garan-
tizada
ES
Volumen tanque gasolina
75ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (ilustr. 1)
Alcance de entrega
1. Unidad de impulsión de motor
2. Podadora eléctrica
3. Cortasetos
4. Desbrozadora
5. Cortabordes
6. Agarradera frontal
7. Interruptor de deténgase
8. „Bloqueo“ Acelerador
9. Palanca de puesta en marcha
10. Tanque de gasolina
11. Acelerador
12. Bomba de aceite automática
13. Cadena de la sierra
14. Cadena de la hoja de sierra
15. Unidad de corte
16. Palanca de ajuste
17. Cuchillo de corte
18. Cubierta de protección hoja de corte (Desbrozado-
ra + Cortabordes)
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Lea las instrucciones de uso para familiarizarse con el
dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y repues-
to. Las piezas de repuesto se pueden adquirir medi-
ante un distribuidor especializado.
En sus órdenes, especique los números de piezas
establecidos además del tipo y año del dispositivo.
m ¡Atención!
¡La máquina y el material de embalaje no es un jugue-
te para niños! Los niños no deben jugar con bolsas de
plástico, envolturas o piezas pequeñas. ¡Existe el ries-
go de atragantamiento o asxia!
Fig. 1 + 2
Unidad de impulsión de motor
Podadora eléctrica
Cortasetos
Desbrozadora
Cortabordes
Eje exible (26)
Llave de bujías (19)
Llave de boca (20)
Llave Allen Gr. 4 (21)
Llave Allen Gr. 6 (22)
5 Brida de jación (23)
76 ES
Botella de mezcla de aceite/gasolina (24)
Mochila (25)
Agarradera frontal (Fig. 2)
4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2)
Cubierta (Fig. 2)
4 tuercas M5 (Fig. 2)
4. Uso previsto
La desbrozadora (uso de la cuchilla) es adecuada pa-
ra cortar madera no muy gruesa, mala hierba muy tu-
pida y maleza. El cortabordes (uso de la bobina con el
hilo cortador) es adecuado para el césped, supercies
de hierba y maleza no muy gruesa.
Las tijeras cortasetos son adecuadas para cortar se-
tos, arbustos y matas de plantas.
La sierra de altura es adecuada para cortar ramas en
los árboles. No es adecuada para grandes trabajos de
aserrado o para talar árboles, así tampoco para serrar
otros materiales que no sean madera.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabri-
cante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresa-
mente permitido en estas instrucciones, puede ocasio-
nar daños en el aparato y representan un serio riesgo
para el usuario. Es importante que tenga en cuenta
las limitaciones indicadas en las instrucciones de se-
guridad.
Por favor, tenga en cuenta que nuestros dispositivos
no han sido destinados para un uso comercial, artesa-
nal o industrial. No asumimos ninguna garantía si el
aparato se utiliza para uso comercial, empresas o in-
dustria, así como en actividades similares.
¡Atención! Debido al peligro físico que representa
para el usuario, la máquina multifunción a gasolina no
puede ser usada para las siguientes tareas: para la
limpieza de caminos y como cortadora para desmenu-
zar partes de árboles y arbustos. Además, la máquina
multifunción a gasolina no puede ser usada para la
nivelación de pequeñas montañas de tierra, como las
producidas por los topos.
Por razones de seguridad, el dispositivo multifunción
de combustible no debe ser utilizado como una unidad
de accionamiento para otras
herramientas o para suplementos de herramientas de
cualquier tipo.
El dispositivo multifunción de gasolina debe ser utiliz-
ado únicamente para el n indicado. No está previs-
to cualquier otro uso más allá del que está diseñado.
Los daños o lesiones de cualquier tipo son, entonces,
responsabilidad del usuario / operador y no del fabri-
cante.
Quién no puede usar el dispositivo:
Las personas que no están familiarizadas con las inst-
rucciones de funcionamiento, los niños menores de 16
años y las personas que se encuentran bajo los efectos
del alcohol, las drogas o alguna medicación.
5. Instrucciones importantes
Instrucciones de seguridad
Si no se utiliza o en caso de transporte, en todos los
aparatos hay que montar siempre la protección de
la cuchilla.
Asegúrese que no hay personas o animales en las
cercanías de la zona de trabajo (distancia míni-
ma de 15 m). Objetos extraños tales como piedras
pueden estar entre la hierba cortada y dispersada.
Usted es responsable de la seguridad en su área de
trabajo y está sujeto a una responsabilidad por da-
ños a personas o cosas.
La máquina multifunción a gasolina no se puede
encender mi usar cerca de personas o animales.
No utilice el dispositivo si está cansado o poco con-
centrado ni bajo la inuencia de alcohol o drogas.
La falta de atención puede provocar graves lesio-
nes.
Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice pro-
tección auditiva homologada.
Use unos buenos guantes de trabajo.
Use buenos zapatos de seguridad con puntera de
seguridad de acero. Nunca trabaje con la máquina
usando sandalias o incluso descalzo.
Use siempre un casco homologado en los trabajos
de talado de árboles.
No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lleve
puestos pantalones largos para proteger sus pier-
nas. Si tiene el cabello largo, use algo para cubrirse
la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el cabello lar-
go pueden engancharse en las partes móviles de la
máquina. Lleve una ropa de trabajo adecuada y que
quede pegada al cuerpo.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
de la herramienta de corte, cuando arranque el mo-
tor o lo deje funcionando.
Procure trabajar sobre un soporte rme y seguro.
Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminando
hacia atrás con la máquina.
Evite una posición del cuerpo que no sea la normal.
Durante el uso prolongado del dispositivo multi-
función de gasolina, se puede causar un trastorno
circulatorio relacionado con la vibración (enferme-
dad de dedo blanco). En este caso, no se puede dar
información sobre la duración del uso de la máqui-
na, ya que esto puede variar mucho de persona a
persona. Los siguientes factores pueden inuir en
este fenómeno:
Los problemas de circulación de la sangre en las
manos del operador, las bajas temperaturas y los
tiempos de trabajo largos. Por lo tanto, le recomen-
damos usar guantes cálidos y tomar descansos
regulares.
Los gases de escape de motores de combustión in-
terna son tóxicos y pueden provocar asxia.
El aparato debe ser tan sólo utilizado al aire libre.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en
lugares ventilados adecuadamente.
77ES
La gasolina y los vapores de gasolina son altamen-
te inamables. Mantenga la máquina alejada de
materiales inamables, y fuentes de ignición tales
como hornos o fuegos abiertos. No fume mient-
ras que esté recargando combustible o usando la
máquina. Seque inmediatamente cualquier gasoli-
na derramada. Arrancar el dispositivo multifunción a
gasolina solamente en un lugar alejado de la zona
de repostaje.
Asegúrese de que la tapa del depósito de gasolina
está bien tapada. Revísela por si hubiera cualquier
fuga.
Mientras que el motor esté funcionando o la máqui-
na esté aún caliente, no se debe de abrir la tapa del
depósito o llenar el tanque con gasolina.
Abrir lentamente la tapa del depósito para que pue-
dan escaparse los gases de la gasolina.
Preste atención a que los mangos estén secos, lim-
pios y libres del mezclado de gasolina.
No use la máquina sin tubo de escape y sin una
protección de escape correctamente instalada.
No toque el tubo de escape. Peligro de quemadu-
ras.
Use tan sólo el combustible indicado en las instruc-
ciones de uso.
Conserve la gasolina en recipientes previstos para
tal n en un lugar seguro.
Cuando esté cortando en una pendiente, manténga-
se siempre por debajo de la herramienta cortadora.
Preste siempre atención de que no queden objetos
de cualquier tipo en la bobina de hilo, en la campa-
na protectora o en el motor.
No use alambre o cosas parecidas en la bobina de
hilo.
Trabaje tan sólo a la luz del día o con suciente luz
articial.
Antes de cada uso, haga una revisión visual de la
máquina.
Compruebe que todos los tornillos y partes de unión
estén bien asegurados.
Sujete siempre la máquina con ambas manos.
Antes de cada uso, revise la máquina, sus compo-
nentes y dispositivos de protección, observando
que no presenten daños o desgaste, y dado el caso,
lleve a cabo las reparaciones necesarias. Nunca
desconecte los sistemas de protección y seguridad.
No use la máquina si se produjeran daños o si apa-
recieran desgastes causados por el uso.
Mantenga las herramientas limpias y funcionales
para poder trabajar mejor y de manera más segura.
Cuando esté trabajando con la máquina, mantenga
siempre suciente separación con ella.
Durante las pausas en el trabajo y los cambios de
lugar, apagar siempre la máquina, esperar a que pa-
re la herramienta de corte y apagar el motor.
Nunca deje la máquina desatendida en el lugar de
trabajo. Guarde la máquina en un lugar seguro cu-
ando no esté trabajando con ella.
No se deje distraer mientras que esté trabajando
con la máquina. Esto puede provocar que pierda el
control sobre la herramienta.
Nunca use la máquina bajo la lluvia, en una zona
mojada o húmeda, y no la guarde al aire libre.
Si la máquina se llegara a mojar, espere a que esté
completamente seca de nuevo antes de volver a
utilizarla.
Busque el área de trabajo antes de trabajar con es-
ta máquina si hay objetos extraños y elimínelos. Si
aun así descubre durante el corte un objeto extraño,
apague el dispositivo y retírelo.
En caso de que la podadora de césped, cortador de
cepillo, o la podadora de altura queden bloqueadas
por cuerpos extraños (piedras u objetos similares,
acumulaciones de hierba, ramas, entre otras cosas),
retire el cuerpo extraño con un objeto contundente.
Nunca retirar cuerpos extraños con los dedos. Esto
puede conducir a lesiones serias. Use guantes de
protección adecuados.
Mantener la máquina siempre alejada del cuerpo
cuando ésta esté en funcionamiento.
No sobrecargue la máquina y no realice ningún tra-
bajo para el que no esté prevista..
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén
siempre libres de suciedad.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro.
Después de una colisión o cualquier otro daño, ins-
peccione la herramienta buscando posibles daños.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados
del cabezal de corte al iniciar o dejar funcionando el
motor.
Preste especial atención al recortar los bordes del
césped, bordes de gravilla y similares, ya que las
piedras y la tierra pueden ser arrojadas por la centri-
fugación del hilo de corte.
Nunca cruzar carreteras o caminos con la máquina
encendida.
Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de
esta manera, evitará lesiones y daños al dispositivo.
No utilice nunca la máquina sin un dispositivo de
protección.
Nunca pare la cuchilla con las manos. Asegúrese de
esperar hasta que se detenga por sí sola.
Pasar la cabeza hilo lo más cerca posible del suelo.
Sólo cortar hierba que crezca en el suelo. No se de-
be de cortar hierba en las grietas de las paredes o
sobre las piedras.
Siempre asegúrese de que el cabezal de corte, en
la campana o en el motor no haya objetos o cosas
similares acumulados.
Utilice el aparato sólo con el dispositivo de protec-
ción.
Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo.
Preste atención a los riesgos de lesiones en la zona
del dispositivo de corte que se utiliza para cortar el
hilo.
ATENCIÓN: La herramienta de corte sigue giran-
do después de parar la máquina durante unos se-
gundos.
Guarde la máquina sólo después de que la herrami-
enta de corte se ha detenido y el motor esté tambi-
én apagado.
78 ES
Reemplazar inmediatamente las herramientas de
corte dañadas por unas nuevas.
Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un
alambre de metal en lugar del hilo de nylon.
El dispositivo y las herramientas de corte deben ser
regularmente y correctamente revisados y llevar un
mantenimiento. Los daños deben de ser reparados
por un taller especializado.
Utilice sólo los accesorios recomendados por el fa-
bricante.
Haga reparar los aparatos únicamente por parte de
personal cualicado y usando repuestos originales.
Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta.
Otros riesgos
Incluso si usted opera esta unidad correctamente,
siempre permanecen algunos riesgos. Los siguien-
tes riesgos pueden ocurrir en relación con la const-
rucción y el funcionamiento de este dispositivo.
Efectos sobre la salud resultantes de la vibración en
la mano y el brazo, si el equipo se utiliza durante un
período más largo de lo que se debería, o no se ha
utilizado y revisado correctamente.
Lesiones y daños en objetos causados por las par-
tes accesorias de la herramienta; se pueden lanzar
de manera inesperada desde la máquina debido a
daños repentinos, el desgaste o una instalación no
apropiada.
¡Advertencia! Esta unidad genera un campo elec-
tromagnético durante el funcionamiento. Este cam-
po magnético puede interferir bajo determinadas
circunstancias con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas que uti-
lizan implantes médicos que consulten a su médico
y al fabricante del implante médico antes de usar la
máquina.
Utilice en cada corte la garra como punto de parti-
da, siempre comenzar la ejecución del corte con la
cadena en movimiento. Haga siempre el corte de tal
manera que la sierra no se atasque en la madera.
Tenga especial cuidado con las ramas sujetas a
tensión.
Sacar la sierra de la madera sólo cuando esté fun-
cionando.
Nunca corte por encima de la altura del hombro ni
trabaje sujetando la máquina con una sola mano.
Mantenerse siempre fuera de la dirección de la caí-
da. En las pendientes, quédese siempre por encima
del árbol que se ha talado.
Realice siempre desde un lateral el aserrado a un
árbol que esté situado en una pendiente, no desde
arriba o desde abajo.
Siempre preste atención a la dirección de la caída
de las partes cortadas.
Nunca comience a cortar con el extremo de la sierra
ni corte sólo con la punta de la sierra.
¡Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo
de contragolpe cuando el extremo de la sierra toca
contra la madera u otros objetos.
La cadena se vuelve en este caso incontrolable y
puede ser empujada con gran fuerza hacia el ope-
rador.
No use la herramienta a modo de palanca para ele-
var objetos.
Usar siempre la protección de la cadena durante el
transporte y el almacenaje.
Asegure bien la máquina durante el transporte, para
prevenir la pérdida de combustible, los daños o las
lesiones.
¡Atención!
Mantenga a los transeúntes alejados de la máquina
cuando esté encendida. Pero nunca trabaje solo.
Manténgase a una distancia de otras personas des-
de la que le puedan oír en el caso de que necesite
ayuda.
Apague inmediatamente el motor cuando alguien se
le acerque.
Asegúrese de que la cadena de la sierra no entre en
contacto con cuerpos extraños como piedras, vallas
o tornillos, entre otras cosas. Estos objetos pueden
ser despedidos y herir al usuario de la máquina o a
las personas que pasen; o también pueden dañar la
cadena de la sierra.
Las regulaciones de cada país pueden restringir el
uso de la podadora de altura.
Nunca use la máquina en un lugar a menos de 10
metros de una línea de alta tensión.
¡Apague el dispositivo conector de bujías durante
todos los trabajos en la máquina (como el trans-
porte, montaje, desmontaje, limpieza y manteni-
miento)!
6. Datos técnicos
MFH5300-4BP
Datos técnicos
Datos de corte del cortabordes
Diámetro de sección
mm
450
Diámetro del hilo mm
2 x 2,8
Longitud de hilo m
4
Datos de corte desbrozadora
Diámetro de sección
mm
255
Grueso de hoja de
corte mm
1,4
mero de dientes
3
Datos de corte tijeras podadoras
Diámetro de sección
mm
24
Longitud de sierra mm
406
Longitud de corte mm
400
Velocidad de corte
x. min
-1
1550
Datos de corte Podadora de altura
Longitud sierra mm
305
Longitud de corte mm
254
Grosos dientes de
sierra
1,3
Volumen depósito de
aceite l
0,125
79ES
Motor
Cilindrada ccm
51,7
Potencia W
1300
Volumen tanque
gasolina l
1,0
Tipo de motor
Motor de 2 marchas refrigerado
por aire
Peso del
rcortabordes kg
11,98
Peso desbrozadora
kg
11,88
Peso podadora de
altura kg
12,53
Peso tijeras
podadoras kg
13,20
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Información sobre ruidos, medidos según las normativas
pertinentes:
Presión acústica L
pA
= 97,3 dB(A)
Potencia acústica L
WA
= 115,2 dB(A)
Incertidumbre de medición K
PA
= 3 dB(A)
Lleve siempre protección auditiva.
La exposición a ruidos fuertes puede provocar la pérdida
de oído.
Vibración
Cortacésped: A
hv
= Frente 6,67 m/s
2
Trasero 5,67 m/s
2
Desbrozadora: A
hv
= Frente 6,96 m/s
2
Trasero 7,14 m/s
2
Cortasetos: A
hv
= Frente 6,62 m/s
2
Trasero 3,99 m/s
2
Podadora de pértiga: A
hv
= Frente 6,62 m/s
2
Trasero 3,99 m/s
2
Incertidumbre de medición K
PA
= 1,5 m/s
2
¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo!
Use sólo máquinas en buen estado.
Haga un mantenimiento regular y limpie la máquina
regularmente.
Ajuste la máquina a su manera de trabajar.
No sobrecargue la máquina.
Haga que se revise el estado de la máquina, si es
necesario.
Apague la máquina cuando no la esté usando.
Lleve siempre guantes.
En estas instrucciones de uso hemos señalado las
partes que afectan a la seguridad con el siguiente
símbolo: m
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de cada uso, compruebe en la máquina:
La estanqueidad del sistema de combustión.
Que los sistemas de protección y los dispositivos de
corte estén en buen estado y completos.
La jación de todos los tornillos y uniones.
La facilidad de movimiento de todas las partes móviles.
1 Combustible y aceite
Combustibles recomendados
Use sólo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite
especial para motores de dos marchas. Haga la mez-
cla de combustible siguiendo la tabla de mezcla de
combustibles.
Atención: No use una mezcla de combustible que ha-
ya estado almacenada más de 90 días.
Atención: No use un aceite de motor que recomiende
una proporción de mezcla 100:1. La garantía del fab-
ricante sobre el motor decae si se producen daños en
el motor debidos a una lubricación insuciente.
Atención: Para el transporte y almacenaje del com-
bustible utilice los depósitos previstos y permitidos
para tal n.
Vierta respectivamente la cantidad correcta de gaso-
lina y aceite para motores de dos velocidades en la
correspondiente botella de mezcla. Después, agite
bien la botella.
Nunca use aceite para motores de 4 marchas o para
motores de refrigeración por agua. El resultado puede
ser que las bujías se ensucien, que se tape el conducto
de escape o que se pegue el aro del pistón.
Las mezclas de combustible que no han sido usadas
durante un mes o más tiempo, pueden obturar el car-
burador o afectar al funcionamiento del motor. Guarde
el combustible que no vaya a usar en un recipiente her-
mético y consérvelo en un espacio oscuro y fresco.
2 Tabla de mezcla de combustible
Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por 1
parte de aceite
Por ejemplo:
1 l gasolina : 0,025 l aceite de motor
5 l gasolina : 0,125 l aceite de motor
¡Atención! Tenga precaución con los gases de escape.
Apague siempre el motor antes de llenar el depósi-
to. Nunca ponga combustible en la máquina mientras
que el motor esté funcionando o esté aún caliente.
¡Existe riesgo de incendio!
8. Estructura y manejo
MONTAJE
Para ensamblar la máquina, por favor siga las instruc-
ciones de montaje indicadas.
1 Monte el manillar de la máquina. Fig. 2-3
Instale el manillar delantero como se indica en la
imagen 2.
Procure dirigir la barra hacia el agujero. Apriete solo
un poco los tornillos, antes de jar en el cinturón el
lugar más cómodo para trabajar. El manillar delante-
ro debe estar orientado como se indica en las gu-
ras 2 y 3, y luego hay que apretar los tornillos.
2. Montaje del mango. Fig. 4
Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el ext-
remo inferior del mango (b) hacia abajo hasta que
llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a) está
en la posición correcta cuando esté completamente
metido en el agujero (c)
Luego gire la rosca (d) hasta que quede completa-
mente ja.
80 ES
3. Montaje de la pantalla protectora.Fig. 5-7
Fije la protección usando la llave proporcionada en
los accesorios suministrados con el equipamiento
original. Apriete bien los tornillos.
m ¡Atención! Utilice tan sólo piezas de repuesto y
accesorios del fabricante. Si no sigue esta indicación,
puede disminuir el rendimiento
y pueden producirse lesiones y decaer la garantía.
¡Nunca use la máquina sin la protección!
4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte
Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9
Aoje la tuerca.
Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta.
Sujete la brida con un destornillador y gire la llave
de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este
modo, se desprende la tuerca. Separe la cubierta
desprendiendo la tuerca.
Fije el cabezal con el hilo de nylon.
Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo de
nylon al mango y gírelo en sentido de las agujas de
reloj; de este mojo queda jado el cabezal de hilo de
corte. Fig. 9
Quitar el cabezal de hilo de nylon.
Sujete la brida con un destornillador y gire entonces
el cabezal de hilo en sentido de las agujas de reloj;
ahora puede ser sustituido.
Desbrozadora / cuchilla cortadora
Sujeción de la cuchilla Fig. 10-12
Saque la brida exterior después de aojar la tuerca.
Monte entonces la cuchilla (17), la arandela exterior
(17a), la arandela de cobertura y la tuerca. Ponga
atención en que la dirección de la rotación de la cu-
chilla ha de coincidir con la dirección de la echa en
la cuchilla.
Soltar la cuchilla. Sujete la arandela con un destor-
nillador y separe la tuerca; de este modo, puede
sacar la cuchilla.
m ¡Atención!
¡Por favor, asegúrese de que la cabeza cortadora esté
bien montada antes de su uso!
Advertencia: Los materiales de embalaje se compo-
nen son reciclables. Tírelos a un depósito siguiendo la
normativa vigente sobre residuos.
5 Montaje del eje exible
Saque el perno de enclavamiento y je el eje exible
en el motor hasta que encaje el perno de enclava-
miento. Figs. 13 y 14
Abra la tapa del ltro de aire, atornille el cable del
acelerador tal como se muestra y enganche de la
válvula de mariposa. Figs. 15 - 17
Asegure mediante contratuerca; el cable del ace-
lerador debe poder moverse libremente desde la
marcha al ralentí hasta la máxima aceleración. Figs.
18
Enchufe el cable para la interrupción del encendido
tal como se indica en las guras 19 y 20.
Vuelva a jar la tapa del ltro de aire con el tornillo.
Fig. 21
Quite el tornillo del mango e introduzca el otro lado
del eje exible en el mango y fíjelo a éste con el tor-
nillo. Figs. 22 y 23
Fije el cable del acelerador con las abrazaderas pa-
ra cables en el eje exible. Fig. 24
6. Póngase el cinturón. Fig. 56 - 60
Indossare la tracolla.
En primer lugar, balancee la maquina estando apa-
gada.
La parte cortadora de la herramienta ha de quedar
apenas rozando el suelo.
Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla di-
mensione corpo individuale. Fig. 59
Botón de seguridad en el cinturón.
¡ATENCIÓN! En caso de emergencia, el cinturón se
puede soltar mediante la botón de seguridad (m). La
máquina se suelta entonces inmediatamente del cin-
turón y cae al suelo.
7. Montaje del cortasetos Fig. 47 - 49
Quite el tornillo (d), deje alineados los oricios (c) y
atornille de nuevo el tornillo (d).
Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se
muestra en la Figura 47 en la biela (3).
Serrare con la vite (a).
Ajuste la inclinación por el desbloqueo de la cerradura
(Fig. 48)
El cortasetos puede inclinarse de 0 ° a 90 ° (g.49).
8. Ajuste de la barra cortadora y la cadena (Fig. 50 - 52)
Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Abb.52/ Pos.
J), soltando el tuerca de jación (Pos. I). Colocar la
cadena (F) como se muestra en la ranura que rodea la
barra cortadora (E).
Coloque la cadena alrededor de su respectiva
rueda (Abb. 51). Coloque la cadena alrededor de
su respectiva rueda (Pos. H). Asegúrese de que los
dientes de la cadena engranen rmemente en la
rueda de la cadena.
Introduzca la barra cortadora en el soporte de la
unidad de engranaje, como se muestra en la Fig. 51.
La barra cortadora debe engancharse en el tornillo
tensor de la cadena (Pos. G).
Ajustar la tapa de la rueda de la cadena.
¡Importante! No apretar por completo el tornillo de
jación hasta que se haya ajustado la tensión de la ca-
dena.
Tensado de la cadena de sierra (Fig. 52 - 55)
¡Importante! Siempre extraer el enchufe de arranque
de la bujía antes de realizar cualquier comprobación o
ajuste.
Soltar unas vueltas el tornillo de jación (I) de la tapa
de la rueda de la cadena (Fig. 52).
Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo tensor
de la cadena (Fig. 54/ Elemento K). Gire hacia la de-
recha el tornillo para aumentar la tensión de la cade-
81ES
na y a la inversa para disminuirla.
La cadena se encuentra adecuadamente tensionada
siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm en la
parte central de la barra cortadora (Fig. 53).
Apretar el tornillo de jación de la tapa de la rueda de
la cadena (Abb. 55).
¡Importante! Todos los eslabones de la cadena de-
ben situarse adecuadamente en la ranura guía de la
barra cortadora.
Observaciones a la hora de tensionar la cadena:
La cadena debe tensionarse adecuadamente para ga-
rantizar un funcionamiento seguro. Cuando la cadena
de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm en la
parte central de la barra cortadora, usted sabrá que la
tensión de la cadena es la adecuada.
Durante el corte, la temperatura de la cadena aumen-
ta y su longitud cambia. Por lo tanto, es importante
comprobar la tensión de la cadena al menos cada 10
minutos y ajustarla otra vez si fuera necesario. Esto se
aplica en particular para las cadenas de sierra nuevas.
Cuando haya nalizado el trabajo, aoje la cadena nu-
evamente, ya que ésta se acortará al enfriarse. Esto le
ayudará a evitar daños en la pieza.
MANEJO
Cuando se trabaja con la máquina como cortabordes
o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla pro-
tectora para el uso con el hilo o la cuchilla, para evitar
que los objetos salgan despedidos mientras se usa.
La cuchilla (A) integrada en la pantalla de protección
corta automáticamente el hilo sobrante para que tenga
el tamaño adecuado. Fig. 25
Poner combustible
m ¡Riesgo de lesiones! ¡La gasolina es explosiva!
Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar
el motor y dejar que se enfríe
m ¡Riesgo de daños en la máquina!
La máquina se entrega sin aceite para el motor o
engranajes.
¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha se
debe llenar el tanque con la mezcla de gasolina/
aceite.
Gire la tapa del depósito (B) y quítela. Fig. 26
Vierta con cuidado la mezcla de gasolina con aceite.
¡No vierta combustible fuera!
Cierre de nuevo a mano girando la tapa.
Desaguar el combustible. Fig. 43
Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de
combustible.
Gire la tapa del depósito y quítela.
Deje salir completamente la mezcla de gasolina/
aceite.
Vuelva a cerrar la tapa del depósito girándola.
Arranque de la máquina
No arranque la máquina antes de haberla montado por
completo.
m ¡Riesgo de lesiones!
¡Arranque la máquina sólo cuando tenga puesto
uno de los accesorios! Retire la protección de
transporte correspondiente e inspeccione la máquina
comprobando que esté en buenas condiciones.
Nunca use una máquina dañada, mal montada o
con un mal mantenimiento, así mismo, si no está
completa y montada de manera segura.
Inspeccionar antes del uso!
Compruebe si la máquina se encuentra en condiciones
de seguridad:
Inspeccione si hay fugas.
Inspeccione la máquina buscando daños visibles.
Inspeccione si todas las piezas de la máquina están
colocadas de manera segura.
Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se
encuentran en buen estado.
Arranque. Fig. 60, 26 - 30
Después de que la máquina esté montada según las
indicaciones, ponga en marcha el motor como sigue:
1. Apriete el botón de encendido en la posición de
encendido (1). Fig. 27
2. Ponga en posición la palanca de estrangulación
Fig. 27
3. Apriete la bomba de gasolina unas 5 veces. Fig. 26
4. Tire del mando del cable de arranque (9) para
encender el motor de 3 a 5 veces. Fig. 28
¡ATENCIÓN! Nunca poner un pie sobre la caña de
la máquina o arrodillarse encima.
5. Espere unos instantes y ponga entonces la palanca
de estrangulación de nuevo en posición Fig. 29
6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete
primero la palanca de embrague (8) y luego la
palanca del acelerador (11). De este modo, se
mueve la máquina. Fig. 30
7. En el caso de que aparezcan problemas, apague
el motor y la máquina para. Si quiere detener el
cabezal de corte, suelte la palanca de aceleración
(11). Fig. 30
8. En caso de emergencia, el cinturón se puede soltar
mediante la botón de seguridad (m). La máquina se
suelta entonces inmediatamente del cinturón y cae
al suelo.
9. Si el motor aún está caliente, la palanca de
aceleración se puede encender directamente
cuando se vuelva a encender la máquina.
Advertencia: Si el motor no arranca después de varios
intentos, lea el apartado “Solución de problemas en el
motor”.
Atención: Tire el cable de arranque sólo en línea recta.
Si se tira de él de lado, se produce la erosión del ojal y
por esta erosión se roza la cuerda y por tanto se gasta
más rápidamente. Agarre sólo el mango de arranque
cuando el cable se retraiga.
Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su
posición desde el estado extendido.
82 ES
Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta.
m Atención: Si el motor se ha apagado, el dispositivo
de corte continúa funcionando durante unos segundos.
¡Aléjese de la cuchilla hasta que haya llegado a una
parada completa!
9. Instrucciones de trabajo
Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de
gasolina
Primero familiarizarse con el funcionamiento y el uso
con la máquina apagada si se utiliza una desbrozadora
de gasolina por primera vez.
La desbrozadora de gasolina está diseñada de manera
tal que se usa por parte del operador exclusivamente
en el lado derecho del cuerpo
Mantenga sujeta la desbrozadora a motor rmemente
con ambas manos por los mangos.
Sostenga con la mano derecha la palanca de manejo
y con la mano izquierda la empuñadura de la mano en
la varilla.
Nunca olvide que la herramienta de corte gira aún un
poco más de tiempo después de que el acelerador se
haya apagado.
Asegúrese siempre de que el motor funciona
adecuadamente en punto muerto, de modo que la
herramienta de corte ya no gire cuando se apriete el
acelerador.
Siempre se debe trabajar con una alta velocidad del
motor, lo que tiene los mejores resultados en el corte.
Mueva la máquina con movimientos uniformes en
forma de arco de izquierda a derecha y viceversa. A
continuación, corte la siguiente sección. Figura 39
Atención: Lleve siempre de nuevo la máquina a la
posición inicial antes de cortar la siguiente sección.
Si mientras se trabaja choca contra una piedra o
un árbol, apague el motor y desenchufe el conector
de bujías. Entonces examine la desbrozadora de
gasolina para comprobar si se han producido daños.
Advertencia: Siempre tenga mucho cuidado cuando
se trabaja en terrenos difíciles y en pendientes.
Corte la hierba alta en forma gradual con el n de no
sobrecargar la máquina. Cortar las puntas primero y
luego trabaje poco a poco en etapas.
Siempre use gafas de seguridad y protección para los
oídos, y un casco de seguridad en trabajos de poda.
Para la siega de maleza, plantas silvestres, pequeños
árboles (máximo 2 cm de diámetro) y la hierba alta.
En el uso de herramientas con cuchilla de metal
siempre existe el peligro de rebote cuando la
herramienta choca contra un objeto sólido (piedras,
árboles, ramas, etc.). En este caso, la máquina gira en
dirección contraria.
Para cortar plantas silvestres y maleza, “hunda” la
tijera desde arriba. Con ello se pica el objeto a cortar.
Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte
y apagar el motor.
¡Atención, peligro de lesiones!
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que
esté funcionando el motor.
ATENCIÓN: Realice esta técnica con especial cautela,
porque cuanto mayor sea la distancia de la herramienta
hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire las partes
cortadas y otros objetos hacia los laterales.
Siega con el recortabordes
Use el rollo de hilo para obtener un corte limpio,
incluso rodeando los bordes desiguales, postes de
cercas y los árboles.
Ejecute una línea de corte aproximándose con
cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo
alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo con
piedras, árboles y paredes, la cuerda se deshilacha o
se rompe antes de tiempo.
Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre de
metal - ¡riesgo de lesiones!
Ajuste automático del hilo cortador (Fig. 44)
La cortadora de bordes se entrega con un rollo completo
de hilo.
El hilo se usa durante el trabajo.
Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo,
presione fuertemente el dispositivo contra el suelo
cuando el motor esté en marcha.
El hilo se suelta automáticamente gracias a la fuerza
centrífuga. Gracias a la cuchilla en la pantalla protectora,
el hilo se corta hasta la longitud adecuada.
Trabajando con el cortasetos
Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la
poda de setos, arbustos y matorrales.
Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina
durante el proceso de poda.
Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular,
para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente
a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene
inclinando el corte hacia abajo, en dirección al
movimiento..
Los laterales de un seto se recortarán con movimientos
en forma de arco desde abajo hacia arriba.
Asegúrese de quitar partes no deseadas fuera de
la cobertura, ya que pueden dañar las cuchillas del
cortasetos.
Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte
y apagar el motor.
ATENCIÓN: El uso inapropiado o para otros nes puede
dañar la tijera podadora y provocar daños graves debido
a los objetos que han salido centrifugados.
Para reducir el riesgo de accidentes provocados por
las tijeras podadoras, tenga en cuenta los siguientes
aspectos:
Nunca corte arbustos o madera con más de 2 cm de
diámetro.
Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras, etc.
Revise regularmente las tijeras en busca de algún
daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén
dañadas.
83ES
Busque zonas de putrefacción y descomposición en las
raíces y las ramas. Cuando están podridas, se pueden
romper y caer inesperadamente durante la poda.
Tenga también cuidado con las ramas muertas o rotas,
que debido a las vibraciones se pueden soltar y caer
sobre usted. En ramas muy gruesas o pesadas haga
primero un pequeño corte por debajo de la rama antes
de trabajar de arriba hacia abajo para evitar una rotura.
Técnica básica de corte
Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar
y arrancan en ese momento largas tiras de corteza
del tronco, lo que daña al árbol a largo plazo.
Mediante la siguiente técnica de corte puede reducir
signicativamente este riesgo:
Cortar la rama inicialmente unos 10 cm del tronco en
la parte inferior.
Haga una sección adicional en la parte superior a
unos 15 cm del tronco.
Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de rotura
de la corteza en el tronco ya no existe.
Por último, retire el trozo restante con un corte limpio
desde la parte superior a lo largo del tronco.
Para que el daño en el árbol se mantenga tan bajo
como sea posible, se recomienda sellar la zona que
ha sido podada con una cera especial para árboles.
Peligros por fuerzas retroactivas
Las fuerzas reactivas se producen durante el
funcionamiento de la cadena de la sierra. En este caso,
la fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene
acción sobre el operario. Se producen cuando la cadena
en movimiento entra en contacto con un objeto jo,
como una rama, o cuando se pellizcan. Estas fuerzas
pueden conducir a una pérdida de control y lesiones.
Comprender el origen de estas fuerzas puede ayudar a
evitar el momento de susto y la pérdida de control.
Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos
de retorno no sean tan perceptibles como en las
motosierras tradicionales.
No obstante, en caso de duda, mantenga siempre un
agarre rme y una buena posición para mantener el
control de la herramienta.
Los efectos más frecuentes son:
Efecto de retroceso
Efecto retraimiento
Efecto de contragolpe
Efecto de retroceso
El efecto de retroceso se puede producir cuando la
cadena de la sierra en movimiento choca por su cuarto
superior contra un objeto sólido o se queda pellizcado.
La fuerza que se aplica para cortar en la cadena produce
fuerza en la dirección contraria del movimiento de la
sierra. Esto produce un movimiento ascendente en los
carriles de la guía.
Evitar el retroceso
La protección se consigue evitando las situaciones que
llevan al retroceso.
1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior de
la sierra.
Cuando las tijeras estén poco aladas, han de ser
aladas por parte de un operario cualicado siguiendo
las indicaciones. Si están claramente desiguales hay
que cambiar las tijeras.
Trabajando con la podadora de altura
Aceites de cadena de sierra y carril guía
Se recomienda para ello utilizar un aceite para cadenas
de sierra de uso corriente
Quite el tapón del depósito de aceite. (Fig. 54/L)
Llene el depósito de aceite de la sierra de cadena (g.
54/M) hasta el 80 % con aceite para cadenas de sierra.
Cierre el tapón
Control del suministro de aceite
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra,
mantenga la sierra de cadena con la cadena sobre
una hoja de papel y acelere a tope la sierra durante un
par de segundos. En el papel se puede comprobar la
cantidad de aceite ajustada en su caso. Preste siempre
atención a que haya suciente aceite en el depósito
para la lubricación de la cadena de sierra. Lubricación
automática de cadena de sierra – ¡Es posible efectuar
ajustes de precisión!
Medidas de precaución en el proceso de poda
Nunca se pare directamente debajo de la rama en
la que desea serrar. El peligro de que la rama caiga
inesperadamente sobre usted es muy grande. En
general, se recomienda poner la sierra de podar en un
ángulo de 60 ° respecto a la rama.
Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina
durante el proceso de poda, y procure tener siempre una
posición de equilibrio y un buen soporte.
Nunca trate de usar la herramienta con una sola
mano para trabajar. La pérdida de control sobre su
herramienta puede causar lesiones graves e incluso
la muerte. Nunca trabaje sobre una escalera, una
rama de árbol u otras supercies inseguras.
No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre en
varios tramos.
Para cortar, ponga la sierra de cadena contra la rama.
Para guiar el dispositivo aplique una ligera presión,
pero no sobrecargue el motor.
Despeje el área de trabajo de ramas y maleza que
puedan molestar antes de cortar . Busque entonces un
área de almacenaje, lejos del lugar donde caen las ramas
cortadas y deje ahí todos los obstáculos. Mantenga
el área de trabajo libre, retire las ramas cortadas de
inmediato. Preste atención a su ubicación, la dirección
del viento y la posible dirección de la caída de las ramas.
Esté preparado porque las ramas caídas pueden rebotar
y golpearle. Coloque el resto de herramientas y equipo
a una distancia segura de las ramas a cortar, pero no en
el área de caída.
Tenga siempre en cuenta el estado del árbol.
84 ES
Controles periódicos
Tenga en cuenta que la siguiente información se reere
a un uso normal.
Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado diario,
polvo excesivo, etc.), los intervalos especicados se
acortan en consecuencia.
Antes de empezar a trabajar y después del llenado del
tanque:
Compruebe que las herramientas de corte estén jas,
haga una inspección visual general, ale los utensilios
de corte (también si es necesario).
Prueba semanal:
Lubricación de engranajes (también si es necesario).
Si es necesario:
Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuercas.
Puede evitar el desgaste excesivo y los daños en la
máquina si se atiene a las directrices de este manual.
Para todos los daños causados por no tener en cuenta
las instrucciones dadas en este manual, el usuario
es el único responsable. Esto también se aplica en
las alteraciones de la máquina, uso de repuestos no
autorizados, accesorios, herramientas de trabajo, de
otro tipo y no previstos para este n, y daños emergentes
causados por el uso de componentes defectuosos.
Las piezas de desgaste
Incluso con el uso adecuado, algunos componentes
están sujetos a un desgaste normal.
Éstos deben ser reemplazados periódicamente en
función del tipo y la duración de uso. Estas partes
incluyen, entre otras cosas, la herramienta de corte y la
placa de sujeción.
Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 31 - 36)
1. Apriete la tapa de la bobina presionando rmemente
las pestañas de retención de la bobina (5).
2. Retire la bobina con los restos de hilo y el muelle.
3. Retire el carrete utilizado.
4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada uno
de los dos hilos.
5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte cónico y
pase ambos hilos a través de los ojales en la carcasa.
6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carrete
nuevo. Gire de tal manera que coincidan los huecos
de la tapa de la bobina con los ojales en la carcasa.
7. Ahora, imprima la tapa de la bobina junto con el
carrete hasta bloquear la carcasa del hilo.
8. El cuchillo (A) en la pantalla de protección (18)
cortará el hilo hasta la longitud correcta cuando se
encienda de nuevo la máquina.
Alado de la cuchilla
La cuchilla puede volverse roma con el tiempo
Si ve que eso sucede, suelte los tornillos que sujetan
la cuchilla a la pantalla protectora.
Fije la cuchilla en un torno.
Ale las tres hojas de la cuchilla con un alador plano
y tenga cuidado en mantener el ángulo de los cantos.
Ale tan sólo en una dirección.
2. No deje nunca que esta parte de la sierra entre en
contacto con objetos. No corte con esta parte. Tenga
especial cuidado cuando esté cerca de vallas de
alambres y cuando corte ramas pequeñas y duras,
que fácilmente se pueden enredar en la cadena.
3. Corte siempre una sola rama cada vez.
Retraimiento
Se produce el retraimiento cuando la cadena en la
parte baja queda de pronto ja, ya que se ha pellizcado
o ha chocado contra un cuerpo extraño en la madera.
Entonces, la cadena tira de la sierra hacia adelante. El
retraimiento pasa a menudo cuando la cadena no va
a la máxima velocidad cuando está en contacto con la
madera.
Evitar el retraimiento
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
inferior del riel. Empiece siempre a cortar a toda
velocidad de cadena.
Contragolpe
El retroceso se produce cuando la cadena en la parte
superior del riel está atascada repentinamente porque
quede atrapada o encuentre un objeto extraño en
la madera. La cadena puede, entonces, presionar
repentinamente la sierra contra el operador. Este
contragolpe ocurre a menudo si se utiliza para cortar la
parte superior del riel.
Evitar el contragolpe
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que
pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte
superior del riel. No cortar más de una rama cada vez.
No incline hacia un lado la sierra cuando la estire de
un corte en la madera, ya que de este modo la cadena
puede quedar enganchada.
10. Mantenimiento
ATENCIÓN: Durante todos los trabajos en las
herramientas de corte llevar siempre guantes.
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o
limpieza apague siempre el motor y tire del conector de
bujías.
1. No eche agua sobre la máquina. Esto puede dañar el
motor.
2. Limpie la máquina con un trapo, un cepillo, etc.
3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño
húmedo. No use detergentes, disolventes u objetos
alados.
4. Por razones técnicas, durante el trabajo, se quedan
restos de césped mojado y malas hierbas alrededor
del eje de transmisión bajo la pantalla de protección.
Debe de eliminar estos restos ya que, de lo contrario,
el motor se sobrecalienta debido a una fricción
excesiva. Fig. 45
85ES
Mantenimiento y alado de la cadena
Cadena alada correctamente
Una cadena bien alada ejerce muy poca presión y corta
sin esfuerzo la madera. No trabaje con una motosierra
desalada o dañada. Aumenta el esfuerzo físico,
aumenta las vibraciones y conduce a resultados poco
satisfactorios, así como mayor desgaste.
Limpie la cadena.
Compruebe los daños en los dientes y en sus
remaches.
Reemplace en la cadena las piezas dañadas o
desgastadas con un juego de piezas de repuesto, que
sean iguales en la forma y el tamaño de las piezas
originales, según sea necesario.
¡El alado de la cadena debe ser realizado solamente
por usuarios experimentados!
Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones
abajo indicadas. Si la cadena no está bien alada
o la profundidad es demasiado pequeña, hay un
mayor riesgo de efectos de retroceso y de lesiones
resultantes. La cadena no puede estar ja en el carril
de guía. Por tanto, es mejor quitar la cadena de su raíl
para alarla.
Seleccionar una herramienta conveniente para el
alado de la cadena.
Cada diente de la cadena (por ejemplo, 3/8 ") tiene
marcada la profundidad.
Utilice sólo aladoras de motosierra especiales.
Otras limas tienen la forma equivocada y hacen un corte
incorrecto.
Seleccione el diámetro de la lima de acuerdo con su
paso de la cadena. Asegúrese de seguir las siguientes
instrucciones de ángulo al alar el diámetro de la cadena:
A = Angulo de corte
B = Ángulo lateral
El ángulo también ha de mantenerse para todas las
cuchillas.
En ángulos desiguales, la cadena funcionará
irregularmente, desgastará rápidamente y se romperá
prematuramente.
Dado que estos requisitos sólo se pueden cumplir con el
ejercicio suciente y regular:
Use un jador de lima.
El jador debe ser utilizado cuando el alado de la
cadena de la sierra se realice a mano. El ángulo de
alado correcto está marcado en él.
Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo
correcto hacia la guía) y ale teniendo en cuenta la
marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte en
la placa superior y la profundidad y en la medida más
baja.
Sustituya o ale la cuchilla al nal de la temporada de
poda o cuando sea necesario.
Las cuchillas no equilibradas hacen que la desbrozadora
vibre fuertemente; ¡Esto provoca riesgo de lesiones!
Cambiar y reparar las bujías. Fig. 37 - 38
Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando se
produzcan dicultades al arrancar a menudo.
La distancia correcta entre el extremo de encendido y de
salida es de 0,63 mm / 0,25”.
Espere hasta que el motor se haya enfriado
completamente.
Tire de la tapa de la bujía y gire la bujía con la llave de
bujía suministrada para este n.
Con un desgaste excesivo del electrodo o cuando
tenga una gran formación de costras, la bujía debe ser
reemplazada por otra del mismo tipo.
Las incrustaciones de gran tamaño en la bujía puede
ser causadas por: demasiado alto contenido de
aceite en la mezcla de la gasolina, la mala calidad del
aceite, mezcla de gasolina ya vieja o un ltro de aire
obstruido.
Gire la bujía por completo en la rosca a mano. Evite
cualquier inclinación de la bujía.
Apriete la bujía con la llave de bujías suministrada.
Con una llave de torque aplicar una torsión de 12-15
Nm.
Inserte la tapa correctamente en la bujía.
Limpieza del ltro de aire. Fig. 39 - 42
Los ltros de aire sucios reducen el rendimiento del
motor debido al suministro de aire insuciente en el
carburador.
El polvo y el polen tapan los poros del ltro de espuma.
Por lo tanto, los controles regulares son ineludibles.
Suelte la tapa del ltro de aire y desprenda la espuma
del ltro.
Vuelva a colocar la tapa del ltro para que nada caiga
en el canal de aire.
Lave la espuma del ltro con agua caliente y jabón,
sacúdala y deje que se seque al aire.
Atención: no limpiar nunca el ltro con gasolina o
productos inamables.
Para no acortar la vida útil del motor, un ltro dañado ha
de ser reemplazado inmediatamente.
m¡Atención!
Nunca haga funcionar el motor si no se utiliza el
elemento del ltro de aire.
Cuidado de las guías
Gire las guías cada vez que haya alado o cambiado
la cadena. De este modo, evita que se desgasten por
una sola cara, especialmente en la punta y en la parte
inferior.
Limpie regularmente
1 = la abertura al depósito de aceite
2 = el canal de aceite
3 = el surco de las guías
3
2
1
86 ES
Almacenaje de la máquina
Si almacena la máquina más de 30 días, se debe pre-
parar para esto. De lo contrario, se evapora el resto de
combustible ubicado en el carburador y deja un sedi-
mento gomoso. Esto puede hacer que sea difícil volver
a arrancar y tiene por resultado reparaciones costosas.
1 Saque con cuidado la tapa del depósito para descartar
una eventual presión en el tanque. Vacíe con cuidado
el tanque.
2 Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se pare
para sacar el combustible de los conductos.
3 Deje enfriar el motor (unos 5 min)
4 Quite las bujías
5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la cáma-
ra de combustión, tire varias veces de la cuerda de
arranque para crear una capa sobre los componentes
internos. Vuelva a poner las bujías.
Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de
posibles fuentes de fuego, como hornos, calentadores
de agua a gas, secadoras a gas, etc.
Puesta en marcha
1 Quite las bujías.
2 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite
sobrante en la cámara de combustión.
3 Limpie las bujías y preste atención a la separación
adecuada de los electrodos en las bujías, o ponga
bujías nuevas con los electrodos adecuados.
4 Prepare la máquina para su uso.
5 Llene el tanque con la mezcla adecuada de combu-
stible/aceite.
Transporte
Si desea transportar el aparato, vacíe el tanque de
gasolina como se explica en el capítulo 8. Limpie con un
cepillo o una escoba de mano la suciedad.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac-
cesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsab-
le al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
Ale siempre la cuchilla desde el interior hacia el
exterior.
La cuchilla sólo ala con movimiento hacia adelante.
Levante en el movimiento hacia atrás.
No toque las correas y las partes dinámicas con la
aladora.
Gire la aladora regularmente para evitar un desgaste
unilateral.
Tome un trozo de madera dura para quitar las rebabas
de los bordes cortados.
Todos los cuchillos deben tener la misma longitud, de lo
contrario, también tendrán diferente altura.
De este modo, la cadena funciona de forma irregular y
aumenta el riesgo de que se rompa.
Lubricar el engranaje
Tratar con grasa con base de litio. Quite los tornillos y
meta la grasa, gire manualmente la caña hasta que la
grasa salga y entonces vuelva a poner el tornillo.
Almacenar la máquina
Limpie bien la máquina después de su uso. Guarde la
máquina en un sitio seco; deje que primero se enfríe el motor.
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga
en cuenta que por razones de seguridad éstas deben
enviarse al taller de servicio técnico sin aceite ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, la siguiente información
debe ser proporcionada;
• Tipo de dispositivo
• El número de producto del dispositivo
Piezas de repuesto:
Cadena10" Oregon 91PJ040X Art.-no.: 7910700704
Cadena de la hoja de sierra 10" Oregon 100SDEA318
Art.-no.: 3904801037
11.Almacenamiento
Limpieza
Mantenga los mangos libres de aceite, de manera que
siempre pueda sostener la máquina con seguridad.
Limpie, si es necesario, la máquina con un paño
húmedo y dado el caso con un detergente suave.
m ¡Atención!
Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de
bujías.
En ningún caso meta la máquina en agua u otros
líquidos para limpiarla.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
Almacenaje
Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 días
sin haber seguido los siguientes pasos:
87ES
13. Solución de problemas
La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correctamente. Si
no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio.
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga en cuenta que por razones de seguridad éstas deben enviarse al taller de
servicio técnico sin aceite ni gasolina.
Problema Causa probable Ayuda
La máquina no arranca. Filtro de aire sucio
Filtro de combustible obstruido
Falta de suministro de combustible
Error en el tubo de combustible
Dispositivo de arranque defectuoso
Motor ahogado
El cable de bujía no está conectado
No hay bujía
Motor defectuoso
Escape defectuoso
Limpiar o sustituir el ltro
Limpiar o cambiar el ltro
Repostar
Revisar el tubo
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Quitar, limpiar y secar las bujías después tirar
varias veces de la cuerda y volver a montar las
bujías
Poner las bujías en el lugar correcto
Limpiar o cambiar las bujías
Revisar bujías
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina arranca y se
para
Mal ajuste del carburador (Velocidad del
ralentí)
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
El motor funciona, la
cortadora no se mueve
Cortadora bloqueada
Fallo interno (eje impulsor, transmisión)
Defecto en embrague
Parar motor y quitar objeto
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina trabaja con
interrupciones
El carburador está mal regulado
Bujías oxidadas
Defecto del encendido
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Limpiar o cambiar bujía
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Sale humo Mala mezcla de combustible
Tubo de escape mal situado
Mezcla correcta 40:1
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
La máquina no trabaja a
toda potencia
Sobrecarga de la máquina
Filtro de aire sucio
Carburador ajustado incorrectamente
Silenciador obstruido
No ejercer presión.
Limpiar o cambiar ltro
Ponerse en contacto con el servicio técnico.
Comprobar silenciador
La cuchilla no trabaja a
máxima potencia
Cuchillas desaladas
Corte demasiado alto (sobrecarga)
Alar o cambiar
Cortar en tramos
El cortabordes no trabaja a
máxima potencia
Hilo demasiado corto o dañado
La máquina está sobrecargada hierba
demasiado alta
Cambiar o rellenar bobina
Cortar hierba en tramos
No sale cuerda Bobina vacía Cambiar la bobina
La podadora de altura no
corta, resbala o vibra
Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
Cadena mal montada
Cadena demasiado usada
Regular la tensión
Cambiar o alar cadena
Montar de nuevo la cadena
Cambiar la cadena
La cadena se caliente o no
funciona el lubricante
No hay aceite en el tanque
Tubo de aceite obstruido
Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
Rellenar aceite
Limpiar los conductos
Regular la tensión
Alar o cambiar la cadena
88 NL
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding 87
2.
Overzicht 87
3.
Strekking van de levering 87
4.
Voorzien gebruik 88
5.
Belangrijke informatie 88
6.
Technische gegevens 91
7.
Alvorens het apparaat te starten 91
8.
Bevestiging en werking 92
9.
Werkinstructies 94
10.
Onderhoud 96
11.
Opslag 98
12.
Afvoer en recycling 98
13.
Probleemoplossingen 99
14.
Conformiteitsverklaring 107
15.
Garantiecerticaat 108
89NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
89D
NL
Lees de gebruikshandlei-
ding.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de mo-
tor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Waarschuwing! Pas op voor weg-
schietende voorwerpen, geraakt
door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed
gemonteerde beschermkap.
NL
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlij-
nen werd uitgevoerd.
NL
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
NL
Draag een beschermende
helm, oor- en oogbescher-
ming.
NL
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
NL
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
NL
Draag stevige schoenen
tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL
Draag beschermende
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
40:1
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop.
NL
Let op terugslag!
B
NL
Elektrische schokken
kunnen dodelijk letsel
veroorzaken. Houd een
afstand van minstens 10 m
van elektrische kabels.
NL
Gras trimmer
NL
Heggenschaar
NL
Maaiblad
NL
Kettingzaag
89D
NL
Gewaarborgde geluidsver-
mogen
NL
Capaciteit brandstofreser-
voir
90 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe-
den met uw nieuwe machine.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve-
onderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze
gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkeli-
jken om uw machine te leren kennen en de wijze van
gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over
hoe u met de machine veilig, vakkundig en econo-
misch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt,
reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver-
groot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van
deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het
bedienen van de machine geldende voorschriften van
uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing,
in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid be-
schermd, bij de machine op. Deze dient door iedere
gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te
worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd.
Aan de machine mogen uitsluitend personen werken
die in het gebruik van de machine zijn getraind, en te-
vens over de daarmee samenhangende gevaren zijn
ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leef-
tijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
2. Overzicht (Fig. 1)
Strekking van de levering
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking- en
/ of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leve-
rancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden,
worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde-
len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg-
baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking
Fig. 1 + 2
Motoraandrijving
Boomzaag
Heggenschaar
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
exibele as (26)
91NL
Bougiesleutel (19)
Steeksleutel (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
5 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (24)
Rugzak (25)
Voorste handgreep (Fig. 2)
4 Bouten M5 x 35 (Fig. 2)
Kap (Fig. 2)
4 Moeren M5 (Fig. 2)
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont-
worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha-
gen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine-
motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor
zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het za-
gen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabri-
kant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de
apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet
uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden
tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker
in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht ne-
men van de beperkingen in de veiligheidsvoorschrif-
ten.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of indust-
rieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de appa-
ratuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of in-
dustriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk let-
sel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgerus-
te bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren
van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin
buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van
snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met
maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt
voor het nivelleren van grondophopingen, zoals mol-
shopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aan-
drijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van
welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebru-
iker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk
worden gesteld voor schade of letsel van welke aard
dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals
personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of
medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwe-
zig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale
afstand van 15 m).
Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen
wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent
verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werk-
gebied en aansprakelijk voor schade aan personen
of eigendommen.
Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik
maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid
van personen of dieren.
Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent
of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt
vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol of
medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand-
schoenen van goede kwaliteit.
Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen
neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap
nooit wanneer u sandalen draagt of op blote voeten.
Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor
het werken in een bos.
Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om uw benen te beschermen. Draag
voor lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding,
sieraden en lange haren kunnen vastraken in de
bewegende delen. Draag geschikte en duurzame,
strakke werkkleding.
Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maai-
gereedschap wanneer u de motor start of deze laat
draaien.
Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige po-
sitie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit
lopen met het gereedschap vanwege het risico op
struikelen.
Vermijd een onnatuurlijke houding.
Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kun-
nen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen
voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het
onmogelijk om de tijdsduur hiervan te speciceren,
omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon.
De volgende factoren kunnen een invloed hebben
op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de
handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen
en lange werkuren. De volgende factoren kunnen
een invloed hebben op dit fenomeen. Daarom wordt
het aanbevolen om warme, beschermende hand-
schoenen te dragen en regelmatig pauzes in te las-
sen.
92 NL
De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn gif-
tig en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het
is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of
slecht geventileerde ruimten te gebruiken.
Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventi-
leerde ruimten.
Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar.
Houd het weg van brandbare materialen en ontste-
kingsbronnen, zoals ovens of kachels.
Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van
het apparaat.
Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
Als de motor draait of warm is, is het niet toegesta-
an om de dop van de brandstoftank te openen of de
tank te vullen met benzine.
Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat
de benzinedamp kan ontsnappen.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en
vrij van benzine gemengd met olie zijn.
Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op
brandwonden.
Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die
ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een
veilige plaats.
Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien
op een helling.
Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of
in de motor bevinden.
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snij-
lijnspoel.
Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het
werkgebied goed is verlicht met behulp van een ver-
lichting.
Onderwerp het gereedschap aan een visuele ins-
pectie voor elk gebruik.
Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen
zijn aangedraaid.
Gebruik altijd beide handen om het gereedschap
vast te houden.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de on-
derdelen en bescherming op schade of slijtage en
voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de
bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar.
Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigin-
gen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn.
Houd het gereedschap schoon en functioneel om
beter en veiliger werk te garanderen.
Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat
en uw lichaam tijdens het werk.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk
onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie;
wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot stil-
stand is gekomen en zet de motor af.
Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op
een veilige plaats wanneer het werk wordt onder-
broken.
Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het ge-
reedschap kan verliezen.
Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten
op.
Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze he-
lemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het
raadzaam om de te maaien oppervlakte te controle-
ren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze te
verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp te-
genkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat
uit en verwijder dit object.
Als het gereedschap is vastgelopen door een voor-
werp (stenen, stapel gras), schakel het uit en ver-
wijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik
nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te
verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan ver-
oorzaken.
Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van
uw lichaam.
Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door
nadat de motor is uitgeschakeld!
Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien
en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat
niet voor is ontworpen.
Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn
van vuil.
Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kin-
deren.
Bewaar het gereedschap op een veilige en droge
plaats.
Controleer de motor op schade na stoten of op an-
dere schade.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draaiende
houdt.
Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke
locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen wor-
den weggeslingerd.
Steek nooit een weg of een pad over met een in
werking zijnde machine.
Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde
voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze ma-
nier voorkomt u verwondingen en schade aan het
gereedschap.
Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde be-
schermingsonderdelen.
Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te
stoppen.
Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
93NL
Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai
geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen gro-
eit, etc.
Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in
de motor verzameld is.
Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming
is bevestigd.
Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het
neer zet.
Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is
voor het afsnijden van de lijn.
WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog en-
kele seconden door na het uitzetten van de motor.
Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeel-
te tot stilstaand is gekomen en de motor uitgescha-
keld is.
Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient
deze onmiddellijk vervangen te worden.
Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed
gecontroleerd en periodiek onderhouden worden.
Schade moet worden gerepareerd door een service
center.
Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
Laat uw apparaat onderhouden door gekwaliceerd
personeel en door het gebruik van uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat
in de toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit ge-
reedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge-
bruikt gedurende een langere periode en als het niet
op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevestigings-
onderdelen van het apparaat als gevolg van plotse-
linge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaal-
de omstandigheden kan dit magnetisch veld van
invloed zijn op actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te verminderen, raden wij aan dat mensen met me-
dische implantaten hun arts en de fabrikant raad-
plegen van het medische implantaat alvorens de
machine te bedienen.
Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt
voor elke snede en begin altijd de snede met een
draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat
de zaag niet vastloopt in het hout.
Let vooral op takken die gespannen staan.
Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting
draait.
Werk nooit met het gereedschap boven schouderh-
oogte of met slechts één hand.
Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Po-
sitioneert uzelf op een helling boven de te kappen
boom.
Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamhe-
den altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte
van een op een helling staande boom, werk nooit
van boven of beneden af.
Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken
vallen.
Start nooit het zagen met het uiteinde van de ket-
tinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de
kettinggeleider.
Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugs-
lag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het
hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de ket-
tingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote
kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om
voorwerpen te verplaatsen.
Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en
opslag.
Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om
verlies van brandstof, schade of letsel te voorko-
men.
Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in wer-
king tijdens uw werk.
Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het ge-
val u hulp nodig hebt.
Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en
dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en
daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden
of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
Nationale specicaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
Gebruik de machine niet binnen een straal van 10
meter van een plaats van waaruit het hoogspan-
ningskabels kan raken.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf
(bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing be-
schermende onderdelen, reiniging en onderhoud)
de bougiedop los!
94 NL
6. Technische gegevens
MFH5300-4BP
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel
van de lijn in mm
450
Diameter snijlijn in mm
2 x 2,8
Lengte snijlijn in m
4
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel
maaiblad in mm
255
Dikte maaiblad in mm
1,4
Hoeveelheid messen
3
Maaigegevens heggenschaar
Diameter maaicirkel
in mm
24
Barlengte in mm
406
Maailengte in mm
400
Max motortoerental
met maaiuitrusting
max. min
-1
1550
Zaaggegevens verlengde kettingzaag
Barlengte in mm
305
Lengte zaagsnede in
mm
254
Dikte kettinglink
1,3
Capaciteit oliereservoir
in l
0,125
Motorgedeelte
Verplaatsing in ccm
51,7
Max. motorvermogen
in W
1300
Capaciteit
brandstofreservoir in l
1,0
Type motor
2-takt motor, luchtgekoeld
Gewicht met
grastrimmer in kg
11,98
Gewicht met
maaiblad in kg
11,88
Gewicht met
verlengde zaag in kg
12,53
Gewicht met
heggeschaar in kg
13,20
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 97,3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 115,2 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Grastrimmer: A
hv
= voorzijde 6,67 m/s
2
achterkant 5,67 m/s
2
Maaiblad: A
hv
= voorzijde 6,96 m/s
2
achterkant 7,14 m/s
2
Heggeschaar:A
hv
= voorzijde 6,62 m/s
2
achterkant 3,99 m/s
Verlengde zaag:A
hv
= voorzijde 6,62 m/s
2
achterkant 3,99 m/s
2
Marge K = 1,5 m/s
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken ge-
markeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de vei-
ligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet
zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine
en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen
zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al lan-
ger dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe-
volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de
garantie van de fabrikant in het geval van schade aan
de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor water-
gekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen,
het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren
veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven
gedurende een periode van een maand of meer, kun-
nen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de
motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven
brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze
in een donkere en koele ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetak-
tolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of
warme motor. Pas op voor vuur!
95NL
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze
machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3
Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge-
plaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de
foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2. Montage van de schaft. Fig. 4
Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vast-
klikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie
als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap .Fig. 5-7
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires
voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de
onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderde-
len, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven
kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het ver-
vallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de
machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop Fig. 8-9
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tege-
nover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
ens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt
hiermee los.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losge-
draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai-
kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Fig. 9
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Fig. 10-12
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de bu-
itenste ens (17b), het schild (17a) en de moer vol-
gens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let
op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is
als de afbeelding hieronder.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de moer tegen de klok in, zorg er-
voor dat de moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden
verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het
maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re-
cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving.
5 Monteer de exibele as Fig. 13 - 24
Verwijder de vergrendelbouten en bevestig de exi-
bele as aan de motor tot de vergrendelbouten vast-
klikken. Afb. 13, 14
Open het luchtlterdeksel, schroef de gaskabel
zoals weergegeven vast en hang deze aan de
smoorklep. Afb. 15 - 17
Met borgmoer borgen, gaskabel moet zich vrij kun-
nen bewegen, bij nullast alsook bij volgas. Afb. 18
Kabel voor onderbreking van de ontsteking samen-
voegen zoals in afb. 19 + 20 weergegeven.
Luchtlterdeksel weer bevestigen. Afb. 21
Schroef op het greepdeel verwijderen, de andere zij-
de van de exibele as in het greepdeel steken en met
de schroef op het greepdeel bevestigen. Afb. 22 + 23
De gaskabel met tie-raps aan de exibele as xeren.
Afb. 24
6. Breng de draagriem aan. Fig. 56 - 60
Maak de draagriem vast. Afb. 56 - 58
Breng de machine eerst in evenwicht als deze is uit-
geschakeld.
Het snijgereedschap mag bij een normale werk-
houding de grond niet raken.
Met behulp van de draagriemen kan de rugzak worden
ingesteld op de gewenste lichaamslengte. Afb. 59
Veiligheidsknop op de draagriem, afb. 60
LET OP! In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op
de draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan
direct worden losgekoppeld van de draagriem en op
de bodem vallen.
7. Montage van de heggenschaar (Fig. 47 - 49)
Verwijder schroef (d), lijn de boorgaten (c) uit, plaats
schroef (d) weer terug en schroef deze vast.
Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals
getoond in Figuur 47, op de drijfstang (3).
Draai de schroef (a).
Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel
(Fig. 48)
De heggenschaar is kantelbaar van 0 ° tot 90 ° (Fig. 49).
8. Montage van het zaagblad en de ketting (Fig. 50 - 52)
Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Fig. 52 /
Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer
(punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in
96 NL
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of ver-
snellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig 26
Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 43
Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd
is.
m Gevaar op letsel!
Start het multituingereedschap alleen als er een
hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste
transportbescherming en controleer het apparaat
op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een
beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden
of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
Start Fig. 60, 26 - 30
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor
dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 27
2. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 27
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 26
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om
de motor te starten. Fig. 28
Let op! Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke .
Fig. 29
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst
op de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de
gashendel (11) aan, de machine treedt in werking.
Fig. 30
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar
op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig
mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de
gashendel (11) los. Fig. 30
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veilig-
heidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij
komt. Fig. 60
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine
opnieuw gestart moet worden.
de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt.
Let op de uitlijning van de kettingtanden (Fig. 51).
Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor
dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het
tandwiel.
Plaats het zaagblad zoals getoond in Fig. 51 op de
pin op de tandwielkast. Het zaagblad moet op de
kettingspanpin (punt G) geschoven worden.
Monteer de kettingtandwiel beschermkap.
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig
aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft.
Het spannen van de ketting (Fig. 52 - 55)
Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u con-
troles of afstellingen uitvoert.
Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtand-
wiel beschermkap enkele slagen los (Fig. 52).
Regel de kettingspanning met de kettingspanschro-
ef (afb. 54 / Punt K). Draait u de schroef met de klok
mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u te-
gen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De
ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer
2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het
zaagblad (Fig. 53).
Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel
beschermkap vast (Fig. 55).
Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide
groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een vei-
lige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2
mm in het midden van het zaagblad kan worden uitge-
trokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is.
Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting
toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk
om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te
controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in
het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar
bent met werken, dient u de ketting losser te draaien,
daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om
schade aan de ketting te voorkomen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd wor-
den door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 25
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient
alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die ver-
band houden met de betreffende brandstof.
97NL
Maaien met de bosmaaier en de heggenschaar
Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge
boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en
hoog gras te maaien.
Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen,
bestaat er in het algemeen een risico van terugslag
wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt (stenen,
bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het gereedschap
tegen de draairichting in naar achteren geworpen.
Om geile groei en kreupelhout te maaien, "dompelt" u
het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het
toepassen van deze werktechniek, want hoe verder
het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des
te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes
opzij worden geslingerd.
WAARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan
de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige
verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van
de volgende punten:
Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz.
Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit
een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Fig. 44)
De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde
draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slijten.
Om nieuw draad aan te voeren, dient u met kracht de
kop van de draadcassette op de grond te drukken
terwijl de motor op werksnelheid draait. De lijn wordt
automatisch aangevoerd door centrifugale kracht. Het
mes in de beschermkap zal de draad op de juiste lengte
inkorten.
AARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan
de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige
verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van
de volgende punte
Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz.
Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit
een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
Wanneer u voor de eerste keer werkt met de
bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de
werking en de controle van het maaigedeelte met
uitgeschakelde motor.
Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het
gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de
gebruiker toe.
Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op
de handgrepen.
Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft
doordraaien na het loslaten van de gashendel.
Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een
juist stationair motortoerental zonder de gashendel in
te drukken.
Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste
maairesultaten zal geven.
Zet, na het raken van een steen of een boom, de
motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan
de bosmaaier op beschadigingen.
Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken
in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras
trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en
een veiligheidshelm.
Maaien met de grastrimmer
Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte
snede, ook op onregelmatige randen, rond
afrasteringpalen en bomen.
Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en
gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te
maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen
en muren, slijt de lijn of breekt af.
Beweeg het maaigedeelte als een normale zeis
horizontaal van rechts naar links en weer terug. U
denieert de maaihoogte zelf, afhankelijk van hoe
hoog u het gereedschap houdt.
Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad.
KANS OP VERWONDINGEN
98 NL
onderzijde van de tak voordat u van boven naar beneden
zaagt om te voorkomen dat de tak naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze
scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom
voor lange duur beschadigd. De volgende technische
tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm
van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam
van bovenaf een volgende zaagsnede te maken.
Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade
aan de stam.
Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het
verlengde van de stam de resterende stomp.
Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk
gehouden, wij adviseren bovendien de wond te
behandelen met entwas.
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken
met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend
op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de
gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende
ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals
een tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen
leiden tot controleverlies en schade. Het begrijpen van
de oorsprong van deze krachten kan u helpen om een
schrikreactie en het controleverlies te voorkomen. Deze
zaag is ontworpen om retoureffecten minder ingrijpend
te maken als bij traditionele kettingzagen. Houd altijd
een stevige grip en een goed niveau om de controle over
het gereedschap in een twijfelsituatie te behouden.
De meest voorkomende effecten zijn:
tegenslag,
terugslag,
vastlopen
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende
zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad
een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd. De zaagkracht
op de ketting van de zaag, een rotatiekracht in de
tegenovergestelde richting van de kettingbeweging leidt
tot een opwaartse beweging van het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging
(kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot
tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in
de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een
voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen
en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de
ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
Oliën van zaagketting en geleiderails
Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijgbare
zaagkettingolie te gebruiken.
Verwijder het deksel van de olietank. (Afb.54 /L))
Vul de olietank van de kettingzaag (Afb.54/M) voor 80%
met zaagkettingolie.
Sluit het deksel.
Controleer de olievoorziening.
Om de smering van de zaagketting te controleren, houdt u
de kettingzaag met de zaagketting boven een vel papier en
geeft u enkele seconden volgas. Nu kunt u op het papier
de desbetreffende ingestelde oliehoeveelheid controleren.
Let op dat er altijd voldoende olie in de olietank zit voor
het smeren van de zaagketting. Automatische smering
van de zaagketting – jnafstelling mogelijk!
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra
voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning en
versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door vallende
takken en wegschietende stukken hout. In het algemeen
wordt aanbevolen onder een hoek van 60 ° te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast
tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige
lichaamspositie en een goed werkniveau.
Never try to use your tool with one hand. The loss
Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één
hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap
kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk
nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele
ondergrond.
Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het
zaagblad.
Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt
afgesteld.
Oefen een lichte druk uit om het apparaat te
begeleiden, maar zonder de motor over te belasten.
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende
takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats,
ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en
verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied
schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken.
Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en
de mogelijke richting van de val van de takken. Wees
voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen
veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur
op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet
op de plek die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en
takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken en
onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen. U kunt
ook geraakt worden door gebroken en dode takken, die
afbreken door het bewegen en op u vallen. In zeer dikke
of zware takken maakt u eerst een kleine inkeping aan de
99NL
Indien nodig:
Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en
moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige
slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door
de instructies in deze handleiding te volgen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade
veroorzaakt door niet-naleving van de instructies in
deze handleiding. Dit geldt ook voor niet-geautoriseerde
wijzigingen van het gereedschap, gebruik van
niet-geautoriseerde onderdelen, accessoires,
werkgereedschappen, niet-verwant en niet beoogd
gebruik, secundaire schade te wijten aan het gebruik
van defecte componenten.
Slijtdelen
Zelfs bij beoogd gebruik zijn sommige componenten
onderhevig aan normale slijtage. Ze moeten worden
vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het
gebruik. Deze onderdelen omvatten, onder andere, de
maaionderdelen en de bevestigingsschotel.
Vervanging van de draadspoel/draad Fig. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door
krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de
drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10
cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid
beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen
op de spoelbehuizing.
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5).
Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking
met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot
deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de
trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw
gestart wordt..
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
Klem het maaiblad in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting
op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat
deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting
trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren
trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op volle
snelheid is tijdens het in contact treden met het hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen
leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van
de kettinggeleider. Begin altijd met zagen wanneer de
ketting op volle snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de geleider
plotseling stopt omdat deze vastloopt of een vreemd voorwerp
in het hout. De ketting kan de zaag met een schok tegen de
gebruiker doen belanden. Terugslagen komen vaak voor als
de top van de geleider wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen
leiden tot vastlopen van de ketting op de top van de
geleider. Zaag slechts één tak tegelijk. Laat de geleider niet
kantelen naar de zijkant wanneer u deze uit een zaagsnede
trekt, omdat de ketting anders geraakt zou kunnen worden.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor het uitvoeren van onderhoud- of
reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen
en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een
handborstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen
te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat
gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap.
Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou
raken door te veel wrijving.
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specicaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden
(langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige
blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven
intervallen navenant korter.
Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het
tanken Controleer of de maaionderdelen stevig
bevestigd zijn, een algemene visuele inspectie, het
slijpen van het maaiblad (indien nodig).
Wekelijkse inspectie:
Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
100 NL
de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook
het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen
worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de
ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale
gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen
ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer
weinig druk.
Werk niet met een botte of beschadigde ketting. Het
verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot
onbevredigende resultaten en een hogere slijtage.
Maak de ketting schoon.
Controleer deze.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen door
corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben
de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals
nodig is.
Het slijpen van een ketting mag alleen worden
uitgevoerd door ervaren gebruikers!
Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de
ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering
is, is er een verhoogd risico van reversie-effecten en
uiteindelijke verwondingen! De ketting kan niet worden
vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste
om de ketting van het geleideblad te verwijderen en
vervolgens te scherpen.
Selecteer het juiste gereedschap als
kettingslijpgereedschap. Zie "Specicaties" voor het
toegestane kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 ") is gemarkeerd
in de diepte van elk blad. Gebruik alleen speciale vijlen
voor kettingzagen! Andere vijlen hebben een verkeerde
vorm en geven een verkeerd vijlresultaat. Selecteer de
vijl volgens de diameter van de kettingtandhoek. Zorg
ervoor om de volgende hoek te observeren bij het slijpen
van de kettingdiameter.
A = vijlhoek
B = de hoek van de zijplaat
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting
onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door
voldoende en regelmatige oefening:
Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de
hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop
aangegeven.
Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en
vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider.
Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het
geleideblad met de diepte-instelling.
Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de
kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 37 - 38
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start.
De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de
massa-elektrode is 0,25 "/0.63 mm.
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Trek de bougiedop van de bougie en gebruik
de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te
verwijderen door deze eruit te draaien.
Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
Een sterke afzetting op de bougie kan worden
veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
Bij gebruik van een momentsleutel is het
aandraaimoment 12-15 Nm.
Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 39 - 42
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de
carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te
vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten,
moet een beschadigd luchtlter direct vervangen
worden.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt
of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het
geleideblad, met name de voorkant en de onderkant.
Reinigt regelmatig:
1 = de opening van de
olievoorziening
2 = het oliekanaal
3 = de geleidegroef van
het geleideblad
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting
Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als
3
2
1
101NL
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereen-
komstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubber-
achtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat
stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne com-
ponenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een
gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of
een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden
hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren
zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal
en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden
afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw
gemeente.
De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de
achterwaartse, teruggaande beweging.
Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden
niet aan.
Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te
verwijderen.
Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben,
anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting
onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer u
vervangingsonderdelen bestelt:
• Type machine
Artikelnummer van de machine
Vervangingsonderdelen:
Zaagketting 10" Oregon 91PJ040X Art.nr.: 7910700704
Geleideblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.nr.: 3904801037
11. Opslag
Reinigen
Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
102 NL
13. Störungsabhilfe
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan con-
tact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet. Luchtlter is vervuild.
Brandstoflter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstoeiding.
Startinrichting is defect.
Motor is plotseling tot stilstand gekomen
De bougiedop is niet bevestigd.
De bougie vonkt niet.
Motor defect.
Carburateur defect.
Reinig/vervang het luchtlter.
Reinig of vervang het brandstoflter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar stopt
daarna.
Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
Maaimechanisme is geblokkeerd.
Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
Koppeling defect.
Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor loopt
onregelmatig (sputtert).
Carburateur verkeerd afgesteld.
Bougie zit vol roet.
Aan/uit knop defect.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Maak de bougie schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Er wordt rook
geproduceerd.
Verkeerd brandstofmengsel.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat werkt niet op
volle kracht.
Het apparaat is overbelast.
Luchtlter vervuild.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
De geluiddemper is geblokkeerd.
Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Controleer de uitlaat.
De bosmaaier werkt niet op
volle kracht.
De messen zijn bot of beschadigd.
Het te maaien materiaal is te hoog
(machine overbelast).
Slijp of vervang het maaiblad.
Cut the grass in phases.
De grastrimmer werkt niet
op volle toeren.
Draad te kort of beschadigd.
Het apparaat is overbelast daar het gras
te hoog is.
Geef meer draadlengte of vervang deze.
Maait het gras in meerdere etappes.
Draad wordt niet
aangevoerd.
De spoel is leeg. Vervang de spoel.
De verlengde kettingzaag
zaagt niet, deze hapt of vi
breert.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Ketting verkeerd aangebracht.
Ketting versleten.
Controleer en corrigeer de kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Breng de ketting opnieuw aan.
Vervang de ketting.
De zaag raakt oververhit
of de kettingsmering werkt
niet.
Geen olie in het reservoir.
Oliekanaal verstopt.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Vul olie bij.
Maak het oliekanaal schoon.
Controleer op juiste kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
103
104
105
106
107
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin Multifunktionsgerät MFH5300-4BP
Standard references: EN ISO 10517 : 2009+A1:2013; EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11806-2:2011;
EN ISO 11680-1:2011; EN ISO 11680-2:2011; EN ISO 14982 :2009 ; ISO 22868:2011,
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
Ichenhausen, den 06.12.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904805903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen / Germany
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services
(Shanghai) Co., Ltd.
Notied Body No.:
Reg. No.: SHES160700615002TLC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 115,2 dB(A); guaranteed L
WA
= 117 dB(A)
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services
(Shanghai) Co., Ltd.
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01
108
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la due légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasions par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
garanti DK
Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret
krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tillde af en
ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at
vi udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller
fejl i fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at
vi kun garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkost-
ningerne til installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af
købsprisen samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare
og udtrykkeligt udelukket fra garantien.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden sr för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
/