Auping Electromat with head support 379 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Koninklijke Auping bv
Laan van Borgele 70
Postbus 67
7400 AB Deventer Holland
Tel. +31 570 68 19 11
Fax +31 570 50 12 21
Auping Match
Type 377/379/388
NE PAS AFFRANCHIR
NIET FRANKEREN
RÉPONSE PAYÉE
PAYS-BAS
Koninklijke Auping bv
INT. ANTWOORDNUMMER
C.C.R.I. Numéro 3
7400 VB DEVENTER
NE PAS AFFRANCHIR
NIET FRANKEREN
RÉPONSE PAYÉE
PAYS-BAS
Koninklijke Auping bv
INT. ANTWOORDNUMMER
C.C.R.I. Numéro 3
7400 VB DEVENTER
Gebruiksaanwijzing
User manual
Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
Brugsvejledning
Användarhandbok
Manual de instrucciones
Voor België en Luxemburg/
Pour la Belgique et le
G.D. de Luxembourg:
Royal Auping nv/sa
Vlaamsekaai 55
B-2000 Antwerpen
Tel. +32 3 257 13 47
Fax +32 3 257 19 62
Pour la France:
Auping Showroom Northern-
Feather
9, Rue Balard
FR-75015 Paris
Tel. +33 1 45579090
Fax +33 1 45575486
E-mail: infos@northern-
feather.fr
Für Deutschland:
Royal Auping
Postfach 67
7400 AB Deventer Holland
Tel. +31 570 68 19 11
Fax +31 570 50 16 37
For Skandinavien:
Royal Auping
Kronprinsensgade 1
Postboks 1141
1010 København K
Danmark
Tel. +45 33 17 94 34
Fax +45 33 13 08 51
Para España:
Royal Auping
Avda. Valdemarin 93 -
portal E-1A
28023 Madrid
Tel. +34 913 575 626
Fax +34 913 574 436
For other countries, see
www.auping.com
6507600/06 -2008
_01EVR_3503 Omslag.pdf - pag.1 June 2, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Stuur dit formulier terug naar Auping! /Send this warranty card to Auping!/Renvoyez ce
formulaire à Auping!
Vul dit formulier volledig in (in blokletters) en stuur het per omgaande terug naar Auping.
Het geeft u recht op de Auping Kwaliteitsgarantie. Bewaar uw aankooprekening alstublieft.
Complete this card (block capitals, please) and post it to Auping immediately. When Auping receives the card,
your purchase is covered by the Auping warranty. Please retain your purchase invoice.
Remplissez ce document complètement (en lettre capitales) et renvoyez-le par retour à Auping. Il vous
donne droit à la garantie de qualité Auping. Conservez votre bon d’achat s’il vous plaît.
Naam / Name / Nom
Voorletters / Initials / Initiales prénoms M / V* M / F* H / F*
Straat / Street / Rue
Postcode / Postcode / Code postal
Plaats / Town (county) / Localité
Land / Country / Pays
Aankoopdatum / Date of purchase / Date ‘dachat
Naam en vestigingsplaats leverancier / Name and address of supplier / Nom et localité du
détaillant
Ik heb gekocht / I have purchased / J’ai acheté:
Auping Match 377/379/388
Graag ontvang ik meer informatie over / Please send me information about / Je désire une
information complémentaire sur:
o
* doorhalen wat niet van toepassing is / delete as applicable
/
biffer ce qui ne convient pas
Bitte unbedingt an Auping zurücksenden! /Retorne este formulario a Auping!/Returnér venligst
denne formular til Auping!/Skicka detta formulär till Auping!
Dieses Formular bitte vollständig ausfüllen (Druckbuchstaben) und umgehend an Auping einschicken. So
bald uns dieses Formular vorliegt, besteht Ihr Anspruch auf die Auping Qualitätsgarantie. Bitte behalten Sie
die Kaufrechnung.
Rellene completamente este formulario en letras mayúsculas y envíelo por correo a Auping. Le dará
derecho a la garantía de calidad de Auping. Guarde el recibo de compra.
Udfyld kortet (med blokbogstaver) og returnér venligst det hurtigst muligt til Auping. Produktet er således
dækket af Aupings garanti ved samtidig fremvisning af købskvitteringen.
Fyll i detta formulär fullständigt (var god texta) och skicka det omgående till Auping. Det ger dig rätt till
Aupings kvalitetsgaranti. Spara inköpskvittot.
Name / Apellidos / Efternavn / Namn
Vorname / Nombre / Fornavn / Initialer Frau / Herr* H / M* Hr / Fr* M / K*
Straße / Calle / Adresse / Gata
PLZ / Código postal / Postnummer / Postnummer
Wohnort / Localidad / By / Ort
Land / País / Land / Land
Kaufdatum / Fecha de compra / Købsdato / Inköpsdatum
Name und Anschrift Ihres Händlers / Nombre y lugar de establecimiento del proveedor /
Forretningens navn og adresse / Återförsäljarens namn och filialort
Ich habe gekauft / He adquirido / Jeg har købt / Jag har köpt:
Auping Match 377/379/388
Senden Sie mir bitte zusätzliche Information über / Desearía recibir mayor información sobre /
Send mig venligst information om / Jag skulle vilja ha information om:
o
* nichtzutreffendes bitte streichen /
tachar lo que no proceda /
overstreg venligst, hvad der ikke er aktuelt /
stryk över det som
inte är aktuellt
Garantie-Formular
Formulario de garantía
Garantikort
Garantiformulär och användning
Garantieformulier
Warranty card
Formulaire de garantie
De kick van het kiezen
Technisch
Het moet laag zijn vind je, en strak en
mooi. En het moet volop bewegen.
Je wilt er lekker in zitten, leunen, liggen,
lezen, kijken, zappen, staren, denken,
werken, praten, zwijgen, luisteren.
Ga door.
En eten, drinken, vrijen, soezen, slapen,
dromen.
Je laat je niets opdringen. Je maakt het
zelf wel uit.
Lage poten, lagere poten. Hout, stof, alu-
minium. Sober, sierlijk, speels. Zacht van
kleur, signaal van kleur. Achterwand,
geen achterwand. Kastjes, welke kastjes.
Leeslicht, sfeerlicht. Krant bij de hand,
tissue bij de neus, nachttasje, klamboe.
Of of. En en. Jij beslist.
Je hebt een weloverwogen beslis sing
genomen, waarmee wij je van harte
feliciteren. En neem van ons aan: je zult
er jaren plezier van hebben. Dat kunnen
wij makkelijk zeggen, omdat we precies
weten met hoeveel zorg je bed is gemaakt.
In dit boekje staat alles wat je over je aan-
winst moet weten. Zo vind je niet alleen
een gebruiksaanwijzing, maar ook een
aantal nuttige tips om je bed in topconditie
te houden.
Je hebt je bed naar je eigen wen sen
samengesteld, het kan daarom zijn dat
niet alle aanwij zingen in dit boekje van
toepassing zijn op jouw bed.
Lees een en ander eens op je gemak
door. Dan zul je al gauw bevestigd zien
dat je eindelijk het bed van je dromen
hebt gevonden.
_01EVR_3503 Omslag.pdf - pag.2 June 2, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL1
Auping Match
1. Inleiding 2
1.1 Opbouw van de spiraalbodem 2
1.2 Afstandsbediening 2
1.3 Technische informatie 3
2. Veiligheidsaanwijzingen 3
3. Ingebruikname 4
3.1 De onderdelen van je spiraalbodem 4
3.2 Bevestigen van de afstandsbediening 4
3.3 Bevestigen van de matras 4
3.4 Gebruiksklaar maken 5
3.5 Tips voor het gebruik 5
4. Bediening 5
4.1 Handverstelbare delen 5
4.2 Elektrisch verstelbare delen 5
5. Storingen 6
5.1 Elektrische storingen 6
5.2 Mechanische storingen 6
6. Reiniging en onderhoud 7
7. Afvoer verpakking en product 7
8. Garantiebepalingen Koninklijke Auping bv 8
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.1 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Inleiding
Je hebt gekozen voor een Match spiraal -
bodem; geheel afgestemd op je eigen wen -
sen. De spiraalbodems verschillen per type in
de verstelmogelijkheden. De matras sen ver-
schillen in gebruik van mate rialen en functies.
Alle matrassen uit de Auping collectie zijn
geschikt voor gebruik op de verstelbare Match
spiraalbodems. De matras is door middel van
comfortzones aangepast aan de gewichts -
verdeling van het lichaam. De schouderzone is
iets soepeler, terwijl het zitgedeelte juist extra
ver stevigd is. Deze zonering zorgt voor extra
comfort en een nog betere ondersteuning bij
zowel zitten als liggen op de matras.
Dankzij de gladde vezel glijdt de matras -
bodem, tijdens het verstellen, over het rugdeel
van de spiraal bodem.
Met de matraskoppelingen wordt de matras
op de spiraalbodem beves tigd. De matras kan
zo niet meer verschuiven en volgt de bewegin-
gen van de spiraalbodem moeite loos. De
matrassen zijn asymmetrisch opge bouwd uit
verschil lende materialen en hoeven daarom
niet te worden gekeerd.
De onderdelen van Auping Match zijn onderling
geheel vrij met elkaar te combineren.
Daarnaast kun je de spiraalbodem combineren
met diverse omrandingen, achterwanden,
kastjes en accessoires.
1.1 Opbouw van de spiraalbodem
Electromat 377 /
Electromat met hoofdsteun 379 /
Electromat E 388
1. Voeteneind elektrisch verstelbaar
2. Rugdeel elektrisch verstelbaar
3. Hoofdsteun handverstelbaar (alleen 379) of
elektrisch verstelbaar (alleen 388)
4. Poten
5. Afstandsbediening
1.2 Afstandsbediening
Type 377/379
1. Rugdeel omhoog
2. Rugdeel omlaag
3. Voeteneind omhoog
4. Voeteneind omlaag
5. Rugdeel en voeteneind omhoog
6. Rugdeel en voeteneind omlaag
NL2
fig. 2
fig. 1
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.2 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Hoofdsteun omhoog
2. Hoofdsteun omlaag
3. Rugdeel omhoog
4. Rugdeel omlaag
5. Voeteneind omhoog
6. Voeteneind omlaag
7. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omhoog
8. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omlaag
1.3 Technische informatie
Aandrijfmotor (per motor)
- Input 230 V~ (afhankelijk van het model input
220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W.
- Gelijkstroommotor 24 V, 75 W.
Maximale inschakelduur 2 minuten per
20 minuten.
Afstandsbediening
- Gespiraliseerde flexibele kabel 24 V.
- Druktoetsen voor verstelling van rugdeel,
voeteneinde en hoofdsteun*.
Gewicht
- Match, type 377, maat 90x200: 33 KG
- Match, type 379, maat 90x200: 35 KG
- Match, type 388, maat 90x200: 37 KG
* indien van toepassing
2. Veiligheidsaanwijzingen
De Match spiraalbodem mag alleen door de
Auping specialist worden gemon teerd.
De Match spiraalbodem is alleen geschikt
voor particulier gebruik.
De Match spiraalbodem werkt op zwak-
stroom.
Controleer of de aansluitspan ning van de
transformator over eenkomt met de
netspanning in de woning.
Verstelbare bedden hebben bewegende
delen. Zorg ervoor dat ledematen niet
bekneld kun nen raken.
Verstel het bed alleen wanneer je in het bed
ligt. Let op dat tijdens het verstellen zich
geen kin deren on der het bed bevinden.
Maak het bed spanningsloos voordat je met
schoonmaken begint. Trek de stekker uit
het stopcontact.
De spiraalbodem is geen kinderspeelgoed.
Laat kinderen niet met het bed spelen.
Gebruik het bed niet als trampoline of trapje.
De Match spiraalbodem is niet bedoeld te
gebruiken door personen met een
geestelijke aandoening of geestelijke
achterstand en kinderen. Tenzij zij zijn geïn-
strueerd over het gebruik en de gevaren.
Gebruik een Auping Match spiraalbodem in
combi natie met een Auping matras.
Plaats het bed uitsluitend in droge ruimtes.
Vanwege de elektrische onder delen is het
niet toegestaan het bed in vochtige ruimtes
te plaatsen.
NL3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.3 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Let op dat de snoeren niet bekneld kunnen
raken. Controleer dit door het bed na instal -
latie eenmaal te verstellen.
Trek de stekker uit het stopcon tact bij
onweer.
3. Ingebruikname
3.1 De onderdelen van je spiraalbodem
- Auping Match spiraalbodem.
- Elektromotor met afstandsbediening.
Uw leverancier heeft uw Match spiraalbodem
voor u geïnstalleerd. De aandrijfmotoren
mogen alleen door de Auping specialist worden
gemonteerd.
Voor overige onderdelen en gedetailleerde
montage-instructies verwijzen wij u naar de
montagekaarten, bijgevoegd bij de diverse
onderdelen.
3.2 Bevestigen van de afstandsbediening
Voor het eenvoudig bevestigen van de afstands-
bediening aan de omranding.
Plaats de klem aan de onderkant van het
zij paneel van de omranding (zie fig. 4).
Click de afstandsbediening in de klem.
3.3 Bevestigen van de matras
Zet je bed in de vlakke positie.
Leg de matras midden op de spi raalbodem.
Let er goed op dat de vijf pootjes van de
bevestigers in de breedterichting van het
netwerk komen te staan (zie fig. 5).
NL4
fig. 5
fig. 4
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.4 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
‘Click’ de bevestigers op de aangegeven plaat-
sen in het netwerk (zie fig. 6).
Let er op dat de bevestigers zich niet direct
boven een dwarsbuis bevinden.
3.4 Gebruiksklaar maken
Controleer of de spiraalbodem vrij kan bewegen.
Verstel de spiraal bodem alleen horizontaal
liggend in uw bedomranding, of staand op de
onderzetpoten.
Controleer of de matras goed aan de spiraal-
bodem bevestigd is.
Steek de stekker in het stopcontact.
3.5 Tips voor het gebruik
Een nieuwe matras heeft een bepaalde
stramheid, die na een paar dagen verdwijnt.
Hierdoor zal je matras de eerste verstel -
bewegingen van de spiraalbodem niet opti-
maal volgen. Wij raden je aan om op de
matras te gaan liggen tijdens de eerste ver-
stel bewegingen.
4. Bediening
4.1 Handverstelbare delen (alleen 377)
Hoofdsteun
De hoofdsteun heeft 5 verstel standen.
Trek rustig aan het handvat tot de gewenste
stand is bereikt.
Je kunt de hoofdsteun in een vlakke stand
brengen door de hoofdsteun eerst helemaal
omhoog te trekken en vervolgens te laten
zakken.
4.2 Elektrisch verstelbare delen
Voor het verstellen van de elek trische delen
gebruik je de afstandsbediening (zie fig. 7).
Type 377/379
1. Rugdeel omhoog
2. Rugdeel omlaag
3. Voeteneind omhoog
4. Voeteneind omlaag
5. Rugdeel en voeteneind omhoog
6. Rugdeel en voeteneind omlaag
Druk een 'op' of 'neer' toets in. Houd deze
ingedrukt tot de juiste stand bereikt is. Er kan
maar één toets tegelijk bediend worden.
NL5
fig. 7
fig. 6
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.5 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Hoofdsteun omhoog
2. Hoofdsteun omlaag
3. Rugdeel omhoog
4. Rugdeel omlaag
5. Voeteneind omhoog
6. Voeteneind omlaag
7. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omhoog
8. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omlaag
Druk een 'op' of 'neer' toets in. Houd deze
ingedrukt tot de juiste stand bereikt is. Er kan
maar één toets tegelijk bediend worden.
5. Storingen
Een eventuele elektrische storing is lastig, maar
nooit gevaarlijk. De motor is voorzien van alle
veiligheids keuringen en is dubbel geÏsoleerd.
5.1 Elektrische storingen
Controleer of:
- de stekker in het stopcontact zit;
- er netspanning aanwezig is.
5.2 Mechanische storingen
Ongewenste geluiden (piepen en kraken van
het bed).
Ongewenste geluiden worden meestal
veroorzaakt door bewegende delen die elkaar
raken.
De oorzaak hiervan kan een onderdeel zijn dat
mist. Ook kunnen delen niet goed vast zijn
gemaakt of los zijn geraakt door het verplaat-
sen van het bed.
Controleer of:
- het bed goed vlak staat;
- of het bed vrij van de muur staat;
- of er geen voorwerpen in het bed liggen die
daar niet horen (lepels, vorken, pennen,
etc.)..
NL6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.6 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Reiniging en onderhoud
Vanwege de zorg van Auping voor het milieu,
is het product voorzien van poedercoating. In
de eerste weken na aanschaf kan onder het
bed wat lakstof vallen. Dit is on schuldig en laat
zich gemakkelijk verwijderen.
Vlekken op de spiraalbodem werkt u weg met
een vochtig doekje en een zacht schoonmaak-
middel. Gebruik nooit een schuursponsje of
schuur middelen.
Stof de spiraalbodem en het onder stel af en
toe even af.
7. Afvoer verpakking
en product
Auping investeert jaarlijks in schonere
productieprocessen en probeert door het
gebruik van duurzame materialen het milieu zo
min mogelijk te belasten. De spiraalbodems
zijn gemaakt van verzinkt staal. Dit is geschikt
voor recycling.
Verhuizen
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u
het bed verplaatst.
Verplaats de Match spiraalbodem nooit door
aan de lussen voor de handverstelbare delen
te tillen. Hierdoor kan er onherstelbare schade
aan de scharnierdelen ontstaan en deze valt
niet onder de garantie.
Zorg ervoor dat de spiraalbodem niet open
kan vallen tijdens het vervoer. Zet het onder-
en bovenframe vast, even tueel met sjorban-
den. Verwijder geen schroeven van de spiraal-
bodem.
Let op!
Bij het demonteren van de motor aan het
hoofdeind van een versteld bed, kan het
hoofdeind omlaag vallen.
Veilige afvalverwerking
Het frame staat onder hoge veerspanning
door het opgespannen netwerk van de spiraal-
bodem. Verzwak de constructie van het frame
op geen enkele wijze.
Het verpakkingsmateriaal bestaat uit karton
en polyethyleenfolie. Voer het verpakkingsma-
teriaal en je oude bed op verantwoorde wijze
en conform de overheidsbepalingen af.
NL7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.7 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Garantie
De merknaam Auping staat borg voor
jaren-lang probleemloos functioneren. Auping
maakt gebruik van hoogwaardige en duurza-
me materialen. Elk product wordt met de
grootste zorg gefabriceerd en nauwkeurig
gecontroleerd voordat het de fabriek verlaat.
Auping geeft levenslange garantie op materi-
aal- en fabricagefouten van alle bedbodems
(waaronder te verstaan: spiraalbodems en sta-
len frames) met uitzondering van de motoren,
gasveren, elektronica en kunststof delen (zoals
Comfortslides
®
en stoffen einddelen). Op
materiaal- en fabricage-fouten van laatstge-
noemde artikelen en van matrassen en dek-
bedden wordt 5 jaar garantie gegeven op
basis van jaarlijkse afschrijving van 20% van
de aankoop-waarde. Dit houdt in dat, mochten
zich materiaal- of fabricagefouten voordoen, in
het eerste jaar na factuurdatum de volledige
kosten van vervanging of reparatie vergoed
worden. In de volgende 4 jaren wordt dit
steeds 20% minder. Op kussens is de garan-
tietermijn 2 jaar. Op overige artikelen wordt
5 jaar volledige garantie gegeven. De garantie-
termijn gaat in op de datum die vermeld staat
op de factuur. Voorwaarde is wel dat onze
plaatsingsinstructies en onderhoudsadviezen
correct gevolgd zijn en dat sprake is van
normaal huishoudelijk gebruik.
Indien zich materiaal- of fabricagefouten voor-
doen, verplicht Auping zich zulke fouten gratis
te herstellen volgens de Auping garantie
voorwaarden. Indien het defect niet hersteld
kan worden, vervangt Auping het product
binnen de garantietermijn zonder kosten door
hetzelfde, of indien niet meer leverbaar, door
een gelijkwaardig product. Uitsluitend Auping
bepaalt of een fout hersteld wordt door
vervanging, reparatie of vergoeding.
Aanspraken op garantie voor gebreken/
beschadigingen ontstaan door ondoelmatig
handelen (bijvoorbeeld door overbelasting),
verkeerd of onoordeelkundig gebruik of door
normale slijtage, worden uitgesloten.
Combinaties met niet-Auping producten
kunnen, afhankelijk van de aard van de klacht,
tot beperkingen in de garantie-aanspraak
leiden.
Een aanspraak op garantie dient eerst door
Auping als gegrond erkend te worden. Bij een
gegronde klacht zal Auping het defecte
product of defecte onderdelen vervangen,
zonder berekening van materiaalkosten, of
tegen gereduceerde kosten in geval van
een garantie op basis van afschrijving.
Afhankelijk van het land waarin aanspraak op
onze garantie wordt gemaakt, omvat deze niet
automatisch de vergoeding van de kosten van
verzending van defecte producten naar de
Auping fabriek of de Auping distributeur voor
onderzoek van de klacht of voor reparatie.
Hetzelfde geldt voor retourzending van
vervangende of gerepareerde producten. De
reparatie zelf is binnen de garantietermijn gra-
tis. Voorrijkosten worden in rekening gebracht.
Een aanspraak op garantie kan alleen worden
gedaan onder overlegging van de originele
factuur. De garantie is alleen geldig voor de
oorspronkelijke koper. De aan-melding dient te
geschieden bij de Auping dealer bij wie het
product oorspronkelijk werd aangeschaft, ook
indien u inmiddels naar een ander land ver-
huisd bent.
De garantie vervalt, indien het product op enig
moment gedemonteerd of gemonteerd wordt
door personen die daarvoor door Auping niet
als gekwalificeerd zijn aangemerkt, tenzij de
gebruiksaanwijzing ‘do-it-yourself’ montage-
voorschriften bevat en deze nauwkeurig
worden opgevolgd. De Auping garantie geldt
in alle landen waar Auping vertegenwoordigd
is. Auping behoudt zich het recht voor, geen
garantie te verlenen op Auping producten die
naar landen worden gebracht waar Auping
geen vertegenwoordiging heeft.
NL8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.8 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
NL9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.9 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
You want it to be low, streamlined and beautiful.
And it must be fully adjustable.
A comfortable place in which to sit, recline, lie
down, read, watch TV, zap between channels,
stare into space, think, work, talk, be quiet, lis-
ten.
Go on.
And to eat, drink, make love, doze, sleep and
dream.
Nothing is forced upon you. The choice is
yours.
Low feet, lower feet. Wood, fabric, aluminium.
Sober, decorative, playful. Soft colours,
vibrant colours. Headboard, no headboard. A
choice of cupboards. A reading light, or ambient
lighting. Newspaper and tissues to hand, night
pouch, even a mosquito net.
Either - or; Both - and. You decide.
You've made an excellent decision, and we
congratulate you on your choice. We're certain
that your bed will give you years of pleasure,
because we know how much care and atten-
tion have gone into its manufacture.
This booklet provides you with valuable infor-
mation about your new bed. You'll not only find
instructions but also a number of useful sug-
gestions for keeping your bed in first-class
condition.
Your bed has been manufactured in accor-
dance with your specifications, so it may be
that not all of the information in this booklet is
applicable to your bed.
Read through this booklet carefully, so that
you are familiar with your bed's many excellent
functions.
The kick you get from choosing
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.10 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Introduction 2
1.1 Structure of the mesh base 2
1.2 Handset 2
1.3 Technical specifications 2
2. Safety instructions 3
3. Preparing for use 4
3.1 Components of your mesh base 4
3.2 Attachment of the handset 4
3.3 Fitting the mattress 4
3.4 Preparing for use 5
3.5 Tips for use 5
4. Use 5
4.1 Manually adjustable sections 5
4.2 Electrically adjustable sections 5
5. Malfunctions 6
5.1 Electrical malfunctions 6
5.2 Mechanical malfunctions 6
6. Cleaning and maintenance 7
7. Disposal of packaging and products 7
8. Warranty clause Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8
GB1
This product conforms to current
CE guidelines.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.11 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Introduction
You have chosen a Match mesh base, tailored
to meet your individual requirements. The
ways in which the mesh bases can be adjust-
ed differ per type. The mattresses differ in
their use of materials and their functions.
All Auping mattresses are suitable for the
adjustable Match mesh bases. The mattress is
adapted to the weight distribution of the body
by means of comfort zones. The shoulder
zone is somewhat more pliable, while the sit-
ting area has been extra strengthened. This
zoning gives extra comfort and better support
for both sitting and lying on the mattress.
Thanks to its smooth fibres, the underside of
the mattress glides over the back section of
the mesh base during adjustment.
The mattress is fastened to the mesh base
with mattress connectors. Thus, the mattress
cannot slide down while adjusting the bed and
it will exactly follow the movements of the
mesh base.
The mattresses are constructed asymmetri-
cally from various materials and therefore do
not need to be turned.
The components of Auping Match can be used
together in any combination. In addition, the
mesh base can be combined with various sur-
rounds, headboards, cupboards and acces-
sories.
1.1 Structure of the mesh base
Electromat 377 /
Electromat with head support 379 /
Electromat E 388
1. Electrically adjustable foot end
2. Electrically adjustable back section
3. Manually (379 only) or electrically (388 only)
adjustable head support
4. Legs
5. Handset
1.2 Handset
Type 377/379
1. Raise back section
2. Lower back section
3. Raise foot end
4. Lower foot end
5. Raise back section and foot end
6. Lower back section and foot end
GB2
fig. 1
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.12 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Raise head support
2. Lower head support
3. Raise back section
4. Lower back section
5. Raise foot end
6. Lower foot end
7. Raise head support, back section and
foot end
8. Lower head support, back section and
foot end
1.3 Technical specifications
Drive motor (per motor)
- Input 230 V~ (depending on country and
model input 220/240/110 V~) 50-60 Hz/
145 W.
- DC motor 24 V, 75 W.
Maximum con tinuous operating time 2 minutes
per 20 minutes.
Handset
- Coiled flexible cable 24 V.
- Push buttons to adjust the head support,
back section and foot end of the mesh
base*.
Weight (example)
- Match, type 377, dimensions 90x200: 33 KG
- Match, type 379, dimensions 90x200: 35 KG
- Match, type 388, dimensions 90x200: 37 KG
* if applicable
2. Safety instructions
The Match mesh base must only be fitted by
an Auping specialist.
The Match mesh base is only suitable for
use in the home.
The Match mesh base operates on 24 V
low-voltage current.
Check that the voltage of the transformer is
the same as the mains voltage in the house.
Adjustable beds have moving parts. Make
sure that your limbs cannot become
trapped.
Only adjust the bed while you are lying on it.
Make sure that no children are under the
bed while it is being adjusted.
The mesh base is not a toy. Do not allow
children to play with the bed.
Do not use the bed as a trampoline or
stepladder.
The Match mesh base is not intended for
use by persons with a psychological com-
plaint or mental deficiency or children,
unless they have been properly instructed
how to use it and are aware of the risks.
Disconnect the bed from the power supply
before cleaning. Pull the plug out of the
socket.
Use an Auping Match mesh base in combi-
nation with an Auping mattress.
Only place the bed in a dry room. In view of
the electrical components it is not permit-
ted to place the bed in a damp room.
GB3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.13 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Make sure that the cables cannot
become trapped. Check this by adjusting
the bed after it has been installed.
Remove the plug from the socket during a
thunderstorm.
3. Preparing for use
3.1 Components of your mesh base
- Auping Match mesh base.
- Electric motor with remote control.
Your supplier will install your AVS mesh base
for you. The drive motors should be fitted by
Auping specialists only.
For other parts and detailed installation
instructions, we refer you to the installation
cards included with the various parts.
3.2 Attachment of the handset
In order to easily attach the handset to the sur-
round.
Place the clamp on the underside of the side
panel of the surround (see fig. 4).
Click the handset into the clamp.
3.3 Fitting the mattress
Put your bed in the horizontal position. Put the
mattress on the mesh base and centre it.
Make sure that the five protruding clip-on pins
of the anchors are pushed widthways into the
mesh (see fig. 5).
GB4
fig. 4
fig. 5
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.14 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
‘Click’ the anchors into the mesh at the posi-
tions indicated (see fig. 6).
Make sure that the anchors are not directly
above a cross bar.
3.4 Preparing for use
Check that the mesh base can move freely.
Only adjust the mesh base while it is in a hori-
zontal position, securely fixed to the support-
ing legs, or to the supports provided within the
bed surround.
Check that the mattress is attached to the
mesh base properly.
Insert the plug into the wall socket.
3.5 Tips for use
A new mattress has a certain amount of rigidity,
which will disappear within a few days.
Consequently, your mattress will not optimally
follow the contours of the mesh base when it
is initially adjusted. We therefore recommend
that you lie down on the mattress while adjusting
the positions for the first time.
4. Use
4.1 Manually adjustable sections (type 379
only)
Head support
The head support has five adjustable positions.
Carefully pull on the handle until the desired
position is reached.
To put the head support into a lower position
you must first pull it up as far as it will go and
then lower it again.
4.2 Electrically adjustable sections
The handset is used to adjust the electrically
adjustable sections (see fig. 7).
Type 377/379
1. Raise back section
2. Lower back section
3. Raise foot end
4. Lower foot end
5. Raise back section and foot end
6. Lower back section and foot end
Press one of the 'up' or 'down' buttons, hold-
ing it down until the desired position is
reached. Only one button can be operated at
a time.
GB5
fig. 6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.15 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Raise head support
2. Lower head support
3. Raise back section
4. Lower back section
5. Raise foot end
6. Lower foot end
7. Raise head support, back section and
foot end
8. Lower head support, back section and
foot end
Press one of the 'up' or 'down' buttons, hold-
ing it down until the desired position is
reached. Only one button can be operated at
a time.
5. Malfunctions
While an electrical fault may be a nuisance, it
is not dangerous. The motor is fitted with all
necessary safety provisions and has double
insulation.
5.1 Electrical malfunctions
Check that:
- the plug is in the socket;
- the current is switched on at the mains.
5.2 Mechanical malfunctions
Undesirable noises (bed squeaks and creaks)
Unwanted noises are usually caused by mov-
ing parts touching each other.
The reason for this may be a missing part, or
parts that have not been tightened up proper-
ly or have become loose when the bed was
moved.
Check that:
- the bed is properly horizontal;
- the bed is positioned away from the wall;
- there are no unwanted objects in the bed that
should not be there (spoons, forks, pens, etc.).
GB6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.16 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Cleaning and maintenance
As part of Auping’s commitment to caring for
the environment the product has been given a
powder coating. Some of this coating material
can drop off underneath the bed during the
first weeks of use. This is harmless and easily
removed.
Remove stains on the mesh base with a damp
cloth and gentle cleaning agent. Never use a
scouring sponge or scouring agents.
Dust the mesh base and leg frame
occasionally.
7. Disposal of packaging and
product
Every year Auping invests in cleaner produc-
tion processes and tries to save the environ-
ment as much as possible by using durable
materials. The mesh bases are constructed of
galvanised steel, a material which is excep-
tionnally well-suited for recycling.
Removal
Remove the plug from the socket before
moving the bed.
Never use the loops of the manually adjustable
parts to move the Match mesh base. Lifting
the bed by these loops may result in irre-
pairable damage to the hinge sections and is
not covered by our warranty.
Make sure that the mesh base cannot fall open
during transport - by lashing the subframe and
upper frame together, for example. Do not
remove any screws from the mesh base.
Please note!
The head support can drop down when the
motor on the head end of the bed is being
dismantled.
Safe waste disposal
The frame of the mesh base is constructed of
a highly sprung tension mesh. Do not saw
through the frame; do not weaken or impair
the frame in any way.
The packaging is made up of cardboard and
polyethylene film (PE). Please dispose of these
materials in a responsible way in accordance
with the regulations of your local authority.
GB7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.17 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Warranty
The Auping brand name is your warranty for
years of use to your full satisfaction of the pro-
duct you have bought. Each Auping product is
composed of high-quality, durable materials
and has been manufactured with utmost care.
It has been thoroughly inspected before it left
the factory.
Royal Auping gives you a lifetime warranty
against material or manufacturing defects in
all its bed bases (i.e. mesh bases and steel
bed frames), except on motors, adjustment
mechanisms electronical parts and plastic
parts (such as Comfortslides
®
and fabric
ends). On these products as well as mattres-
ses and duvets, there is a 5-year warranty
against material or manufacturing defects,
based on an annual depreciation of 20% of the
purchase price. This means that if any materi-
al or manufacturing defects should occur in
the first year after the invoice date, we will
reimburse the full costs of replacement or
repair. This will be reduced each time by 20%
in the next four years. For pillows a full 2-year
warranty applies. The warranty period begins
on the date shown on your purchase invoice.
The warranty is granted under the explicit con-
dition that our installation and maintenance
instructions have been observed and that the
product has been subject to normal household
usage.
In the event of material or manufacturing
defects, Royal Auping is obliged to rectify the
defects free of charge according to the Auping
warranty conditions. If the defect cannot be
repaired, Royal Auping will within the warranty
period replace the product free of charge by
an identical product, or, if the product is no
longer manufactured, by a similar replacement
of the same value. Whether a justified claim
will be settled by replacement, by repair or by
compensation remains at Royal Auping’s dis-
cretion. The Royal Auping warranty does not
cover any claim due to improper use (e.g. due
to overload) or normal wear and tear.
If an Auping product is combined with a product
not manufactured by Auping, the warranty may
be restricted or declared void, depending on
the nature of the claim.
Any warranty claim must first be recognised
as justified, either by the authorised distributor
in claimant’s country, or by Royal Auping.
Royal Auping will supply the parts to rectify the
problem at no material cost to claimant or at
reduced material cost if a warranty on depre-
ciation basis applies. Depending on the coun-
try, the warranty may not automatically include
cost incurred for shipping defective products
to Royal Auping or its authorised distributor
for scrutiny and/or repair, nor for shipping
cost of replacement or repaired product(s)
back to claimant. Within the warranty period
repair itself, how-ever, will be free of charge.
Any warranty claim must be accompanied by
the original purchase invoice. The warranty is
being granted to the original (first) purchaser
only. Notification of a warranty claim must be
made to the Auping dealer from whom the pro-
duct was originally purchased, even if this is
not in claimant’s present country of residence.
Unless this booklet contains ‘do-it-yourself
assembly instructions for the product or part
thereof and these have been followed up meti-
culously, the warranty will become invalidated
if the product was at any time disassembled or
reassembled by persons not authorised and
confirmed by Royal Auping to be qualified.
The Auping warranty covers any country
where Royal Auping has representation.
Depending on such country, warranty conditi-
ons may vary; Please consult your local
Auping distributor for details. Royal Auping
reserves the right to exclude cover on any
Royal Auping products which are taken to
countries outside of Royal Auping distribution
channels.
GB8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.18 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
GB9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.19 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Un choix stimulant
Vous avez envie qu’il soit bas, sobre et beau.
Et de pouvoir le régler dans sa totalité.
Vous avez envie d’être bien assis, d’y trouver
un bon dossier, de pouvoir bien dormir, lire,
regarder, zapper, vous détendre, réfléchir, tra-
vailler, parler, ne rien dire, écouter.
Continuez.
Et aussi de manger, de boire, de faire l’amour,
de somnoler, de dormir et de rêvasser.
Vous ne permettez pas que l’on vous impose
quoi que ce soit. C’est vous qui choisissez.
Entre des pieds bas ou des pieds plus bas. Du
bois, du tissu ou de l’aluminium. Entre un style
sobre, élégant ou fantaisiste. Des couleurs
tendres ou affirmée. Avec ou sans dosseret.
Avec ou sans tables de nuit et quelles tables
de nuit. Un éclairage d’ambiance et (ou) de lec-
ture. Un journal à portée de main, un mouchoir
en papier à portée de nez, un sac de nuit, une
moustiquaire.
Soit l’un, soit l’autre, ou bien et l’un et l’autre.
C’est vous qui décidez.
Vous avez pris une très bonne décision et
nous vous en félicitons. Et croyez-nous, vous
ne le regretterez pas. Nous pouvons l’affirmer
sans problème car nous savons exactement
de quels soins votre lit a fait l’objet.
Dans ce manuel, vous trouverez tout ce que
vous devez savoir sur votre acquisition. Vous
n’y trouverez donc pas seulement un mode
d’emploi, mais aussi des conseils pratiques
pour que votre lit conserve toutes ses qualités.
Vous avez composé votre lit pour qu’il
réponde à vos souhaits. Il se peut donc que
toutes les instructions de ce manuel ne se rap-
portent pas à votre lit. Prenez le temps de lire
ce manuel. Vous comprendrez alors très vite
pourquoi vous avez enfin trouvé le lit de vos
rêves.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.20 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Introduction 2
1.1 Assemblage du sommier 2
1.2 Commande à distance 2
1.3 Caractéristiques techniques 3
2. Conseils de sécurité 3
3. Mise en service 4
3.1 Les pièces détachées de votre sommier 4
3.2 Accouplement de la commande à distance 4
3.3 Fixation du matelas 4
3.4 Préparer pour l’utilisation 5
3.5 Note pour l’utilisation 5
4. Commande 5
4.1 Parties réglables manuellement 5
4.2 Parties réglables électriquement 5
5. Pannes 6
5.1 Pannes électriques 6
5.2 Pannes mécaniques 6
6. Entretien et nettoyage 7
7. Mise au rebut emballage et produit 7
8. Caractéristiques de garantie Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8
FR1
Cet produit satisfait aux normes
CE en vigueur.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.21 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Introduction
Vous avez choisi un sommier métallique Match
répondant entièrement à vos souhaits. Il existe
divers modes de réglage pour chaque type de
sommier métallique. Les matelas sont dif-
férents selon les matières et les fonctions util-
isées.
Tous les matelas de la collection Auping sont
appropriés pour être utilisés sur les sommiers
métalliques réglables Auping. A l’aide de
zones de confort, le matelas est adapté à la
répartition du poids corporel. Si la zone des
épaules présente une certaine souplesse, la
zone assise, quant à elle, est un peu plus ren-
forcée. Pour la position assise ou couchée sur
le matelas, cette structure zonée fournit un
confort supplémentaire et un meilleur soutien.
Grâce à la fibre lisse, le matelas glisse pen-
dant le réglage sur la partie dorsale du som-
mier métallique.
Le matelas est fixé au sommier métallique par
des connecteurs. Le matelas reste ainsi immo-
bile et suit aisément les mouvements du som-
mier métallique. Les matelas sont constitués
asymétriquement à partir de diverses
matières et n’ont donc pas à être retournés.
Les éléments Auping Match se combinent
sans aucune restriction. De plus, vous pouvez
combiner le sommier métallique avec des
encadrements, des dosserets, des armoires
et des accessoires de formes diverses.
1.1 Assemblage du sommier
Electromat 377 /
Electromat avec appuie-tête 379 /
Electromat E 388
1. Partie pieds réglable électriquement
2. Partie dos réglable électriquement
3. Appuie-tête réglable manuellement (379)
our électriquement (388) (le cas échéant)
4. Pieds
5. Commande à distance
1.2 Commande à distance
Type 377/379
1. Relèvement partie-dos
2. Abaissement partie-dos
3. Relèvement partie-pieds
4. Abaissement partie-pieds
5. Relèvement partie-dos et partiepieds
6. Abaissement partie-dos et partiepieds
FR2
fig. 1
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.22 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Relèvement appuie-tête
2. Abaissement appuie-tête
3. Relèvement partie dos
4. Abaissement partie dos
5. Relèvement partie pieds
6. Abaissement partie pieds
7. Relèvement appuie-tête, partie-dos et partie
pieds
8. Abaissement appuie-tête, partie dos et partie
pieds
1.3 Caractéristiques techniques
Moteur commandant
- Entrée 230 V~ (entrée selon le modèle
220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W.
- Moteur à courant continu 24 V, 75 W.
Durée maxi male de fonctionne ment
2 minutes par 20 minutes.
Commande à distance
- Câble à spirale flexible 24 V.
- Appuyez sur les boutons pour régler la partie
dos, l'appuie-tête* et de la partie pieds.
Poids
- Match type 377, dimensions 90x200: 33 KG
- Match type 379, dimensions 90x200: 35 KG
- Match type 388, dimensions 90x200: 37 KG
* le cas échéant
2. Conseils de sécurité
Seul le spécialiste Auping est autorisé à
assembler le sommier métallique Match.
Le sommier métallique Match est unique-
ment destiné à un usage domestique.
Le sommier métallique AVS fonc tionne sur
un courant faible.
Contrôlez si la tension pour le branchement
du transformateur est identique à la tension
utilisée dans l’habitation.
Les lits réglables comprennent des élé-
ments mobiles. Veillez à ce que les mem-
bres ne puissent pas être coincés.
Changez la position du lit unique ment
lorsqu'il est occupé. Lors du changement
de position, veillez à ce qu'aucun enfant ne
se trouve sous le lit.
Débranchez le lit avant de commencer le
nettoyage. Il doit être hors tension.
Le sommier métallique n'est pas un jouet.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le lit.
Il ne faut ni sauter ni se mettre debout sur
le lit.
Le sommier métaillique Match n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes
atteintes de troubles mentaux ou d’un han-
dicap mental ni par des enfants, sauf s’ils
ont reçu des instructions sur l’utilisation et
les dangers.
Utilisez un sommier métallique Auping
Match combiné à un matelas Auping.
FR3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.23 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Placez le lit uniquement dans un local sec.
En raison de l'existence de composants
électriques, il n'est pas permis de placer le
lit dans un local humide.
Veillez à ce que les cordons ne puissent pas
se coincer. Contrôlez cela en changeant la
position du lit une fois après installation.
Par temps d'orage, débranchez la fiche du
lit de la prise murale.
3. Mise en service
3.1 Les pièces détachées de votre sommier
- Sommier Auping Match.
- Moteur électrique avec com man de à
distance.
Votre fournisseur a installé pour vous votre
sommier métallique AVS. Les moteurs d’en-
traînement doivent être uniquement montés
par le spécialiste Auping.
Pour les autres éléments et les instructions de
montage détaillées, nous vous référons aux
fiches de montage jointes aux divers éléments.
3.2 Accouplement de la commande à distance
Pour raccorder facilement la com mande à dis-
tance l’encadrement.
Placez l’agrafe sous le longeron de l'en-
cadrement (voir fig. 4).
Cliquez la com mande à distance dans l’agrafe.
3.3 Fixation du matelas
Mettez votre lit en position couchée. Posez le
matelas au centre du sommier.
Veillez à ce que les cinq pieds des fixations se
trouvent dans le sens de la largeur du treillis
(voir fig. 5).
FR4
fig. 4
fig. 5
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.24 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
‘Cliquez’ les fixations aux endroits indiqués
dans le treillis (voir fig. 6).
Veillez à ce que les fixations ne soient pas
juste au-dessus d’un tube transversal.
3.4 Préparer pour l’utilisation
Contrôlez si le sommier peut bouger libre-
ment. Ne modifiez la position du sommier
métallique que lorsqu’il se trouve à l’horizon-
tale dans l’encadrement ou sur les pieds.
Contrôlez si le matelas est bien fixé au sommier.
Branchez la fiche-transformateur sur la prise
de courant.
3.5 Note pour l’utilisation
Un nouveau matelas a une certaine rigidité.
Elle va disparaître après quelques jours. En
raison de cette situation, votre matelas ne
suivra pas de manière optimale les premières
opérations de réglage du sommier. Nous vous
conseillons de vous coucher sur le matelas
pendant les premières opérations de réglage.
4. Commande
4.1 Parties réglables manuel lement (type 377
seulement)
Appui-tête
L’appuie-tête est réglable en 5 positions.
Tirez doucement sur la poignée jusqu’à
obtention de la position souhaitée.
Vous pouvez mettre l’appuie-tête sur une
position plus basse: relevez-le d’abord au
maximum avant de le laisser s’affaisser.
4.2 Parties réglables électriquement
Pour le réglage des parties électriques,
utilisez la commande à distance.
Type 377/379
1. Relèvement partie-dos
2. Abaissement partie-dos
3. Relèvement partie-pieds
4. Abaissement partie-pieds
5. Relèvement partie-dos et partie-pieds
6. Abaissement partie-dos et partie-pieds
Appuyez sur la touche ‘haut’ ou ‘bas’.
Maintenez la pression jusqu’à obtention de la
bonne position. Il n’est possible de se servir
que d’une seule touche à la fois.
FR5
fig. 6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.25 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Relèvement appuie-tête
2. Abaissement appuie-tête
3. Relèvement partie dos
4. Abaissement partie dos
5. Relèvement partie pieds
6. Abaissement partie pieds
7. Relèvement appuie-tête, partie-dos et partie
pieds
8. Abaissement appuie-tête, partie dos et partie
pieds
Appuyez sur la touche ‘haut’ ou ‘bas’.
Maintenez la pression jusqu’à obtention de la
bonne position. Il n’est possible de se servir
que d’une seule touche à la fois.
5. Pannes
Une panne électrique peut être ennuyeuse,
mais elle n'est en aucun cas dangereuse. Le
moteur est en tous points conforme aux normes
de sécurité et doublement isolé.
5.1 Pannes électriques
Contrôlez:
- si la prise est branchée;
- s ‘il y a du courant.
5.2 Pannes mécaniques
Bruits indésirables provenant du lit
(grincements et craquements)
Les bruits indésirables sont souvent causés
par le fait que des parties mobiles se
touchent.
La cause de ce bruit peut aussi provenir du fait
qu’une pièce manque. Il se peut aussi que des
pièces n’aient pas été bien fixées ou se soient
détachées lors du déplacement du lit.
Contrôlez :
- si le lit est bien à l’horizontale ;
- si le lit n’est pas contre le mur ;
- s’il n’y a pas dans le lit des objets étrangers
(cuillers, fourchettes, stylos, etc.).
FR6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.26 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Entretien et nettoyage
Par souci de l'environnement, Auping a pourvu
ce produit d'un revêtement de laque au
poudre. Au cours des premières semaines
suivant l'achat, de la poussière de laque peut
se déposer sous le lit. Cela ne porte pas à
conséquence et est facile à éliminer.
Les tâches sur le sommier s’éliminent à l’aide
d’un chiffon humide et d’un produit d’entretien
doux. N’utilisez jamais d’éponge métallique ni
de poudre à récurer.
Eliminez de temps en temps la poussière qui
se trouve sur le sommier et le châlit.
7. Evacuation emballage et
produit
Auping investit chaque année dans des
processus de production plus propres et
s’efforce de respecter le plus possible
l’environnement en utilisant des matériaux
durables. Les sommiers métalliques sont en
métal galvanisé. Ils peuvent être recyclés.
Déménager
Avant de déplacer le lit, débranchez la prise.
Ne déplacez en aucun cas le sommier Match
au moyen des boucles pour les éléments
réglables à la main.
Veillez à ce que le sommier ne puisse pas
s’ouvrir en cas de chute pendant le transport.
Par exemple, fixez ensemble les cadres
supérieur et inférieur au moyen de sangles.
N’enlevez pas les vis du sommier.
Attention!
Lors du démontage du moteur à la tête d'un lit
en position relevée, il est possible que
l'appuie-tête tombe brusquement à
l'horizontale.
Traitement sûr des déchets
Le cadre subit une traction élevée du fait de la
tension du treillis. Ne sciez pas le châssis et
ne faites rien qui puisse l’affaiblir.
L’emballage se compose de carton et d’un film
en polyéthylène. Débarrassez-vous des
matériaux d’emballage et de votre vieux lit
d’une manière responsable et conformément
aux réglementations.
FR7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.27 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Garantie Auping
Le nom de marque Auping se porte garant
d’un fonctionnement sans problème durant
des années. Auping fait appel à des matériaux
durables et de haute qualité. Chaque produit
est fabriqué et contrôlé avec le plus grand
soin avant de quitter l’usine.
Auping accorde une garantie à vie couvrant les
défauts de matière et de fabrication de tous les
sommiers (comprenant les sommiers à spi-
rales et les cadres métalliques) à l’exclusion
des moteurs, des vérins de l’électronique et
des parties en plastique (comme les
Comfortslides® et les extrémités en tissu).
Les défauts de matière et de fabrication des
articles cités plus haut ainsi que des matelas et
des couettes sont couverts par une garantie
de 5 ans avec une période d’amortissement
annuelle de 20% de la valeur d’achat. Cela sig-
nifie que les coûts de remplacement ou de
réparation découlant d’éventuels défauts de
matière ou de fabrication seront entièrement
remboursés durant la première année suivant
la date de la facture. Le montant des rem-
boursements sera chaque fois réduit de 20%
durant les 4 années suivantes.
Le délai de garantie des coussins est de 2 ans.
Les autres articles bénéficient d’une garantie
complète de 5 ans. Le délai de garantie entre
en vigueur à la date mentionnée sur la facture.
La garantie n’est applicable que si nos instruc-
tions de placement et nos conseils d’entretien
ont été observés correctement et qu’un usage
privé normal a été fait de l’article en question.
En cas de défaut de matière ou de fabrication,
Auping s’engage à réparer gratuitement le
défaut en vertu des conditions de garantie
d’Auping. Si le défaut ne peut être réparé,
Auping remplacera gratuitement l’article,
durant la période de garantie, par le même
article, ou si celui-ci n’est plus disponible, par
un article équivalent. La décision de remplace-
ment, réparation ou remboursement d’un
défaut appartient exclusivement à Auping.
Il ne peut être fait appel à la garantie si les
défauts/dégâts sont dus à une utilisation abu
sive (par exemple par surcharge), incorrecte
ou mauvaise ou à une usure normale. Une util-
isation combinée à des produits non-Auping
peut dans certains cas, suivant la nature de la
réclamation, entraîner une limitation de la
garantie.
Toute réclamation en garantie doit d’abord être
déclarée fondée par Auping. En cas de récla-
mation fondée, Auping remplacera l’article ou
les composants défectueux sans facturer de
coûts de matériels ou moyennant des coûts
réduits dans le cas d’une garantie avec période
d’amortissement. Suivant le pays où il est fait
appel à la garantie, celle-ci ne couvre pas d’of-
fice les frais d’expédition des articles
défectueux vers l’usine d’Auping ou le distribu-
teur d’Auping à des fins d’examen de la récla-
mation ou de réparation. Cette réserve con-
cerne également les retours d’articles réparés
ou de rechange. La réparation même est gra-
tuite pendant la durée du délai de garantie. Les
frais de déplacement sont facturés.
Il ne peut être fait appel à la garantie que sur
présentation de la facture originale. Seul le
premier acheteur bénéficie de la garantie. La
revendication en garantie doit être faite auprès
du distributeur d’Auping chez qui l’article a été
acheté à l’origine, même si l’acheteur en ques-
tion habite depuis dans un autre pays.
La garantie est annulée si l’article est démonté
ou remonté à tout moment par des personnes
non qualifiées selon Auping, sauf si la notice
de montage comporte des instructions « à
faire soi-même » et que ces instructions ont
été observées à la lettre.
La garantie d’Auping vaut dans tous les pays
où Auping est représenté. Auping se réserve
le droit de ne pas accorder de garantie pour
des produits d’Auping exportés vers des pays
où Auping n’a pas de représentation.
FR8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.28 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
FR9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.29 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Niedrig soll es sein, ohne Schnickschnack und
schön. Und frei beweglich.
Sie möchten sitzen, sich zurücklehnen, liegen,
lesen, schauen, zappen, abschalten, nach-
denken, arbeiten, reden, schweigen, zuhören.
Desweiteren.
Und essen, trinken, kuscheln, dösen, schlafen,
träumen.
Sie lassen sich nichts aufdrängen. Sie allein
entscheiden.
Niedrige Füße, noch niedrigere Füße. Holz,
Stoff, Aluminium. Schlicht, zierlich, verspielt.
Pastellfarben, leuchtende Farben, Rückwand,
keine Rückwand. Schränke, welche Schränke.
Leselicht, dimmbares Licht. Zeitung in
Reichweite, Taschentuch an der Nase,
Nachttäschchen, Moskitonetz.
Oder oder. Und und. Sie entscheiden.
Sie haben einen wohlüberlegten Beschluss
gefasst, zu dem wir Ihnen herzlich gratulieren.
Und glauben Sie uns: Sie werden viele Jahre
Freude daran haben. Das können wir einfach
sagen, weil wir genau wissen, mit wieviel
Sorgfalt Ihr Bett gefertigt wurde.
In diesem Handbuch steht alles, was Sie über
Ihren Neuerwerb wissen müssen. Neben der
Gebrauchsanweisung finden Sie darin eine
Reihe nützlicher Tipps, damit Ihr Bett in
Topform bleibt.
Sie haben Ihr Bett nach eigenen Wünschen
zusammengestellt. Es kann darum möglich
sein, dass nicht alle Anweisungen in diesem
Handbuch für Ihr Bett anwendbar sind.
Nehmen Sie sich Zeit beim Lesen. Sie werden
dann schnell feststellen, dass Sie endlich das
Bett Ihrer Träume gefunden haben.
Die Faszination der Auswahl
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.30 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Einleitung 2
1.1 Aufbau der Unterfederung 2
1.2 Fernbedienung 2
1.3 Technische Informationen 3
2. Sicherheitsanweisungen 3
3. Ingebrauchnahme 4
3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung 4
3.2 Befestigung der Fernbedienung 4
3.3 Befestigung der Matratze 4
3.4 Inbetriebnahme 5
3.5 Tipps für den Gebrauch 5
4. Bedienung 5
4.1 Von Hand verstellbare Teile 5
4.2 Elektrisch verstellbare Teile 5
5. Störungen 6
5.1 Elektrische Störungen 6
5.2 Mechanische Störungen 6
6. Reinigung und Pflege 7
7. Entsorgung von Verpackung und Produkt 7
8. Garantiebestimmungen Koninklijk Auping bv/Royal Auping 8
D1
Dieses Produkt entspricht den
geltenden CE-Richtlinien.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.31 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Einleitung
Sie haben eine Match-Unterfederung gewählt,
die ganz auf Ihre eigenen Wünsche abges-
timmt ist. Die Unterfederung unterscheidet
sich je nach Betttyp in den
Verstellmöglichkeiten. Die Matratzen unter-
scheiden sich im Hinblick auf Materialeinsatz
und Funktionen.
Alle Matratzen aus der Auping-Kollektion sind
zur Verwendung auf den verstellbaren Match-
Unterfederungen geeignet. Die Matratze ist
durch Komfortzonen an die
Gewichtsverteilung des Körpers angepasst.
Der Schulterbereich ist etwas weicher,
während das Sitzteil extra verstärkt ist. Diese
Einteilung in Bereiche sorgt für zusätzlichen
Komfort und noch bessere Abstützung beim
Sitzen oder Liegen.
Durch die glatten Fasern gleitet der
Matratzenklimaboden beim Verstellen über
den Rückenbereich der Unter-federung.
Mit den Matratzenkupplungen wird die
Matratze an der Unterfederung befestigt. Die
Matratze kann sich somit nicht mehr ver-
schieben und folgt mühelos den Bewegungen
der Unterfederung. Die Matratzen sind
bewusst asymmetrisch aus verschiedenen
Materialien aufgebaut und brauchen darum
nicht gewendet zu werden.
Die Einzelteile von Auping Match können
untereinander völlig frei miteinander kom-
biniert werden. Zudem können Sie die
Unterfederung mit verschiedenen
Umrandungen, Rückwänden, Schränken und
Zubehör kombinieren.
1.1 Aufbau der Unterfederung
Electromat 377 /
Electromat mit Kopfbereichsverstellung 379 /
Electromat E 388
1. Fußbereich elektrisch verstellbar
2. Rückenbereich elektrisch verstellbar
3. Kopfbereich von Hand (Typ 379) oder elek-
trisch (Typ 388) verstellbar
4. Füße
5. Fernbedienung
1.2 Fernbedienung
Typ 377/379
1. Rückenbereich hoch
2. Rückenbereich runter
3. Fußbereich hoch
4. Fußbereich runter
5. Rückenbereich und Fußbereich hoch
6. Rückenbereich und Fußbereich runter
D2
Abb. 1
Abb. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.32 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Typ 388
1. Kopfbereich hoch
2. Kopfbereich runter
3. Rückenbereich hoch
4. Rückenbereich runter
5. Fußbereich hoch
6. Fußbereich runter
7. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich
hoch
8. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich
runter
1.3 Technische Informationen
Antriebsmotor (je Motor)
- Eingangsleitung 230 V~ (Eingangsleistung
modellab hängig 220/240/110 V~) 50/60 Hz
145 W.
- Gleichstrommotor 24 V, 75 W.
Maximale Einschaltzeit 2 Minuten pro 20
Minuten.
Fernbedienung
- Flexibles Spiralkabel 24 V.
- Drucktasten zum Verstellen von Rückenteil,
Kopfende* und Fußende.
Gewicht
- Match Typ 377, Größe 90x200: 33 kg
- Match Typ 379, Größe 90x200: 35 kg
- Match Typ 388, Größe 90x200: 37 kg
* wenn zutreffend
2. Sicherheitsanweisungen
Die Match Unterfederung darf nur von
einem Auping Fachmann mon tiert werden.
Die Match Unterfederung ist nur für den
privaten Gebrauch geeignet.
Die AVS Unterfederung arbeitet mit
Schwach - strom.
Kontrollieren Sie, ob die Anschluss -
spannung des Trans formators mit der Netz -
spannung in der Wohnung übereinstimmt.
Verstellbare Betten haben bewegliche Teile.
Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine
nicht eingeklemmt werden.
Verstellen Sie das Bett nur während Sie im
Bett liegen. Achten Sie darauf, dass sich
während des Verstellens keine Kinder unter
dem Bett befinden.
Machen Sie das Bett vor dem Reinigen
spannungslos. Ziehen Sie dazu den Stecker
aus der Steckdose.
Die Unterfederung ist kein Kinderspielzeug.
Lassen Sie keine Kinder mit dem Bett spielen.
Benutzen Sie das Bett nicht als Trampolin
oder als Trittleiter.
Die Match Unterfederung ist für Personen
mit einer psychischen Krankheit oder geisti-
gen Behinderung sowie für Kinder nicht
geeignet, bzw. nur dann, wenn sie über den
sachgemäßen Umgang und die möglichen
Gefahren aufgeklärt wurden.
Benutzen Sie eine Auping Match
Unterfederung in Kombination mit einer
Auping Matratze.
D3
Abb. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.33 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Das Bett darf nur in trockenen Räumen
aufgestellt werden. Das Aufstellen in feucht-
en Räumen ist wegen der elektrischen
Bauteile nicht gestattet.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nirgends
eingeklemmt werden. Um dies zu kontrol-
lieren, können Sie das Bett nach der
Installation einmal verstellen.
Ziehen Sie bei Gewitter den Stecker aus der
Steckdose.
3. Ingebrauchnahme
3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung
- Auping Match Unterfederung.
- Elektromotor mit Fernbedienung.
Ihr Fachhändler hat Ihre AVS-Unterfederung für
Sie montiert. Die Antriebsmotoren dürfen nur
von einem Auping-Fachmann montiert werden.
Informationen zu den sonstigen Einzel teilen
sowie ausführliche Montage anweisungen find-
en Sie auf den Montagekarten bei den betref-
fenden Teilen.
3.2 Befestigung der Fernbedienung
Zur Anbringung der Fernbedienung an der
Umrandung.
Platzieren Sie die Klemme an der Unterseite
der Umrandung (siehe Abb. 4).
Klicken Sie die Fernbedienung in die Klemme
ein.
3.3 Befestigung der Matratze
Bringen Sie das Bett in die flache Position.
Legen Sie die Matratze mitten auf die
Unterfederung.
Gut darauf achten, dass die 5 Unter-teile der
Befestigung der Breite des Netzes nach aus-
gerichtet sind.
D4
Abb. 4
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.34 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Die Befestigungsteile an den angegebenen
Stellen in das Netz "klicken" (siehe Abb. 5).
Darauf achten, dass die Befestigungsteile sich
nicht unmittelbar über einer Traverse befinden
(siehe Abb. 6).
3.4 Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie, ob sich die Unter federung
frei bewegen kann. Verstel len Sie die
Unterfederung nur, wenn diese flach auf Ihrem
Bettrahmen oder auf den Bettfüßen ruht.
Kontrollieren Sie, ob die Matratze gut an der
Unterfederung befestigt ist.
Den Stecker an eine Steckdose anschließen.
3.5 Tipps für den Gebrauch
Eine neue Matratze hat eine bestimmte
Oberflächenspannung, die nach ein paar
Tagen verschwindet. Darum wird Ihre Matratze
den ersten Verstellbewegungen der Unter fede -
rung nicht optimal folgen. Wir empfehlen
Ihnen, bei den ersten Verstellbewegungen auf
der Matratze zu liegen.
4. Bedienung
4.1 Von Hand verstellbare Teile (nur Typ 377)
Kopfbereich
Der Kopfbereich kann in 5 Stufen verstellt wer-
den.
Ziehen Sie am Handgriff, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
Sie können den Kopfbereich in eine niedrigere
Stellung bringen, indem Sie ihn erst ganz
hochziehen und dann absenken.
4.2 Elektrisch verstellbare Teile
Zum Verstellen der elektrischen Teile benutzen
Sie die Fernbedienung (siehe Abb. 7).
Typ 377/379
1. Rückenbereich hoch
2. Rückenbereich runter
3. Fußbereich hoch
4. Fußbereich runter
5. Rücken- und Fußbereich hoch
6. Rücken- und Fußbereich runter
Drücken Sie eine Taste ,hoch‘ oder ,runter‘.
Halten Sie diese gedrückt, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
D5
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.35 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Typ 388
1. Kopfbereich hoch
2. Kopfbereich runter
3. Rückenbereich hoch
4. Rückenbereich runter
5. Fußbereich hoch
6. Fußbereich runter
7. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich
hoch
8. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich
runter
Drücken Sie eine Taste ,hoch‘ oder ,runter‘.
Halten Sie diese gedrückt, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
5. Störungen
Eine eventuelle elektrische Störung ist zwar
ärgerlich, aber niemals gefährlich. Der Motor
besitzt alle Sicherheitsprüfzeichen und ist
zweifach isoliert.
5.1 Elektrische Störungen
Kontrollieren Sie ob:
- der Stecker in der Steckdose ist;
- ob Netzspannung vorhanden ist.
5.2 Mechanische Störungen
Unerwünschte Geräusche (Quietschen und
Knarren des Bettes).
Unerwünschte Geräusche werden meistens
durch bewegliche Teile verursacht, die sich
berühren.
Die Ursache kann ein fehlendes Teil sein. Auch
können Teile nicht richtig befestigt sein oder
sich durch das Verschieben des Bettes gelöst
haben.
Kontrollieren Sie ob:
- das Bett gerade steht;
- das Bett frei von der Wand steht;
- keine Gegenstände im Bett liegen, die dort
nicht hingehören (Löffel, Gabeln, Bleistifte
usw.).
D6
Abb. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.36 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Reinigung und Pflege
Aus Umweltschutzgründen hat Auping das
Produkt mit einer Pulverlackierung versehen.
In den ersten Wochen nach dem Kauf können
unter dem Bett geringe Mengen Lackpulver
auf den Boden fallen. Dieses Pulver ist
unschädlich und lässt sich mühelos entfernen.
Flecken auf der Unterfederung werden mit
einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel entfernt. Benutzen Sie keine
Scheuerschwäm me oder Scheuer mittel.
Stauben Sie die Unterfederung regel mäßig ab.
7. Entsorgung von Verpackung
und Produkt
Auping investiert jedes Jahr in sauberere
Produktionsverfahren und versucht, durch die
Verwendung von dauerhaften Materialien die
Umwelt weitestgehend zu schonen. Die
Unterfederung besteht aus verzinktem Stahl
und kann somit dem Recycling zugeführt
werden.
Umzug
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Bett verschieben.
Tragen Sie die Match-Unterfederung niemals
an den Ösen für die handverstellbaren Teile.
Hierdurch können irreparable Schäden an den
Scharnieren entstehen, die nicht unter die
Garantie fallen.
Sorgen Sie dafür, dass die Unterfederung
beim Transport nicht aufspringt. Befestigen
Sie den Unter- und Oberrahmen beispielsweise
mit Zurrgurten. Schrauben der Unterfederung
dürfen nicht entfernt werden.
Achtung!
Beim Demontieren des Motors am Kopfende
eines verstellten Bettes kann der Kopfbereich
herunterfallen.
Sichere Abfallentsorgung
Der Rahmen steht durch das gespannte Netz
der Unterfederung unter hoher Vorspannung.
Den Rahmen also nicht durchsägen und
keinesfalls schwächen.
Das Verpackungsmaterial besteht aus Pappe
und Polyethylenfolie. Die Entsorgung des
Verpackungsmaterials und des alten Bettes
hat nach den behördlichen Vorschriften zu
erfolgen.
D7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.37 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Garantie
Der Markenname Auping bürgt für jahrelange
problemlose Funktion. Auping verwendet hoch -
wertige und langlebige Materialien. Jedes
Produkt wird mit größter Sorgfalt hergestellt und
vor der Auslieferung genauestens kontrolliert.
Auping gewährt eine Garantie von 25 Jahren *)
auf Material- und Fabrikationsfehler aller Unter -
federungen (darunter sind zu verstehen: Spiral -
böden und Stahlrahmen) mit Ausnahme der
Motoren, Gasfedern, elektronischen Bauteile und
Kunststoffteile (wie Comfortslides® und gepol-
sterte Endstücke). Auf Material- und Fabrikations -
fehler der Letzteren sowie von Matratzen und
Bett decken gewähren wir eine 5-jährige Garantie
auf Basis jährlicher Abschreibung von 20 % des
Kaufpreises. Dies bedeutet, dass, falls Material-
oder Fabrikations fehler auftreten sollten, im
ersten Jahr nach dem Rechnungs datum die vol-
len Kosten eines Umtauschs oder einer
Reparatur vergütet werden. In den darauffolgen-
den 4 Jahren reduziert sich dieser Betrag jeweils
um 20%.
Auf Kissen beträgt die Garantiezeit 2 Jahre.
Auf sonstige Artikel wird eine unein geschränkte
Garantie von 5 Jahren gewährt. Die Garantie zeit
beginnt an dem in der Rechnung genannten Datum.
Voraussetzung dafür ist jedoch, dass Sie unsere
Aufstellanweisungen und Pflege hinweise genau
beachten und dass es sich um normalen
Gebrauch im Haushalt handelt.
Im Fall von Material- oder Fabrikationsfehlern ver-
pflichtet sich Auping, solche Fehler entsprechend
den Auping-Garantiebeding ungen kostenlos zu
beseitigen. Kann der Fehler nicht beseitigt wer-
den, ersetzt Auping das Produkt innerhalb der
Garantiezeit kostenlos durch das gleiche oder,
sofern nicht mehr lieferbar, durch ein gleichwerti-
ges Produkt. Nur Auping bestimmt, ob ein Fehler
durch Umtausch, Reparatur oder Vergütung
behoben wird. Garantieansprüche für Mängel/
Beschädigungen, die auf unzweckmäßige
Handhabung (zum Beispiel Überlastung), falschen
oder unsach gemäßen Gebrauch oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, sind von der
Garantie ausgeschlossen. Kombinationen mit
Produkten, die keine Auping-Produkte sind, können
je nach Art der Reklamation zu einer
Einschränkung des Garantieanspruchs führen.
Ein Garantieanspruch muss zunächst von Auping
als begründet anerkannt werden.
Bei einer begründeten Reklamation ersetzt
Auping das fehlerhafte Produkt oder die fehlerhaf-
ten Teile ohne Berechnung von Material kosten
oder zu reduzierten Kosten, wenn es sich um
eine Garantie auf Abschreibungsbasis handelt. Je
nach dem Land, in welchem unsere Garantie in
Anspruch genommen wird, umfasst diese nicht
automatisch die Kosten für den Versand der feh-
lerhaften Produkte an das Auping-Werk oder den
Auping-Verteiler zwecks Prüfung der Reklamation
oder zur Reparatur. Das Gleiche gilt für eine
Rücksen dung von umgetauschten oder reparier-
ten Produkten. Die Reparatur selbst ist innerhalb
der Garantiezeit kostenlos. Anfahrtskosten werden
in Rechnung gestellt.
Die Garantie kann nur unter Vorlage der
Originalrechnung in Anspruch genommen werden.
Die Garantie gilt nur für den ursprüng lichen Käufer.
Die Garantiemeldung muss bei dem Auping-
Vertragshändler erfolgen, bei dem das Produkt
ursprünglich gekauft wurde, auch wenn Sie inzwi-
schen in ein anderes Land umgezogen sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Produkt zu irgend-
einem Zeitpunkt von Personen demon tiert oder
montiert wird, die Auping dafür nicht als qualifi-
ziert ansieht, außer wenn die Gebrauchsanweisung
'Do-it-yourself'-Montage vorschriften enthält und
diese genau beachtet wurden.
Die Auping-Garantie gilt in allen Ländern, in denen
Auping vertreten ist. Auping behält sich das Recht
vor, keine Garantie auf Auping-Produkte zu
gewähren, die in Länder gebracht werden, in
denen Auping keine Vertretung hat
.
*) In anderen Ländern gilt zum Teil eine lebenslange Garantie. Der
deutsche Gesetzgeber lässt jedoch die Gewährung einer lebens-
langen Garantie nicht zu.
D8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.38 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
D9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.39 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Glæden ved selv at vælge
Du stiller krav, du synes, at den skal være lav,
kompakt og flot. Og så skal den kunne
bevæge sig.
Du vil kunne sidde, læne, ligge, læse, kigge,
zappe, stirre, tænke, arbejde, tale, være stille,
lytte i den. Og spise, drikke, elske, døse,
sove, drømme.
Du lader dig ikke prakke noget på, du bestem-
mer selv.
Lave ben, endnu lavere ben. Træ, stof, alumini-
um, simpel, elegant, fræk, varme farver,
stærke farver, hovedgærde, ingen hov-
edgærde, skab, intet skab, læselampe, stemn-
ingslampe, avis lige ved hånden, lommetørk-
læder, toilettaske, moskitonet.
Enten/eller – og både/og . Du bestemmer.
Du har valgt et produkt fra Royal Auping i for-
ventning om, at det vil imødekomme dine
ønsker om problemfri funktion i mange år fre-
mover. Som producent er det vigtigt for os, at
du har fuld tillid til os og vore produkter. Alle
varer fremstilles med den største omhu, og vi
foretager en kontinuerlig kontrol gennem hele
forløbet, som afsluttes med en kontrol inden
produktet forlader fabrikken. På den baggrund
kan vi stå inde for, at produktet har de
allerbedste forudsætninger for at leve op til
dine forventninger.
I denne bog står alt det, som du skal vide om
dit nye køb. Således er der ikke blot en
brugsanvisning, men tillige en række nyttige
tips om, hvordan du vedligeholder sengen.
Du har sammensat din seng efter eget ønske,
og derfor er det muligt, at ikke alle anvisninger
i bogen, passer til din seng.
Læs roligt det hele igennem. Så vil du få
bekræftet, at du har valgt din drømmeseng.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.40 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Indledning 2
1.1 Sengebundens opbygning 2
1.2 Fjernbetjening 2
1.3 Teknisk information 3
2. Sikkerhedsanvisninger 3
3. Anvendelse 4
3.1 Sengebundens komponenter 4
3.2 Fastgørelse af holder til fjernbetjening 4
3.3 Fastgørelse af madrassen 4
3.4 Klargøring 5
3.5 Tips 5
4. Betjening 5
4.1 Manuelt justerbare dele 5
4.2 Elektrisk justerbare dele 5
5. Fejlsøgning 6
5.1 Elektrisk fejlfinding 6
5.2 Mekanisk fejlfinding 6
6. Rengøring og vedligeholdelse 7
7. Bortskaffelse af emballage og produkt 7
8. Garantibestemmelser Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8
DK1
Dette produkt opfylder de gældende
EF-direktiver.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.41 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Indledning
1. Indledning
Der er ikke noget så følsomt som ens egen
seng, og samtidig er det en kostbar affære de
at anskaffe sig en ny seng.
Man leder efter en god kvalitet, der holder i
mange år. Du har nu gjort et sikkert valg, såvel
med hensyn til funktion som holdbarhed. Vi
ønsker dig tillykke med den beslutning.
Aupings madrasser er karakteristiske ved, at
de aldrig skal vendes. Det giver mange brug-
bare fordele og indbyggede kvaliteter, som
ikke findes i vendbare madrasser.
Madrasserne har indbyggede komfortzoner,
som passer til skuldre, hofter og nakke. Da
madrasserne altid ligger på den samme
måde, er de bygget, så de er stærke, der hvor
belastningen er størst og blødere, der hvor du
har behov for særlig komfort. Der er også ind-
bygget specielle flex-zoner, som sikrer, at
madrassen kan bøje netop dér, hvor senge-
bunden knækker.
Det specielle fastgørelsessystem sikrer, at
madrassen bliver liggende det rigtige sted på
bunden, således at bund og madras arbejder
sammen optimalt.
Aupings systemer er meget venlige overfor
allergikere på den måde, at sengebunden er
så åben, at luftgennemstrømningen er meget
stor. Ved en luftgennemstrømning fjernes væk-
stmulighederne for støvmider, da de trives
bedst i et fugtigt miljø.
1.1 Sengebundens opbygning
Electromat 377 /
Electromat med nakkeløft 379 /
Electromat E 388
1. Fodende justeres med fjernbetjening
2. Rygdel justeres med fjernbetjening
3. Nakkeløft justeres manuelt (type 379) om
justeres med fjernbetjening (type 388)
4. Ben
5. Fjernbetjening
1.2 Fjernbetjening
Type 377/379
1. Rygdel op
2. Rygdel ned
3. Fodende op
4. Fodende ned
5. Rygdel og fodende op
6. Rygdel og fodende ned
DK2
fig. 1
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.42 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Nakkeløft op
2. Nakkeløft ned
3. Rygdel op
4. Rygdel ned
5. Fodende op
6. Fodende ned
7. Nakkeløft, rygdel og fodende op
8. Nakkeløft, rygdel og fodende ned
1.3 Teknisk information
Strømforsyning tilsluttes
- Input 230 V ~ (af hængig af model 220/
240/110V ~) 50/60 Hz 145 W.
- 24 V jævn-strøm, 75 W.
Maks. arbejdstid 2 minutter pr. 20 minut ter
Fjernbetjening
- Spiralledning, 24 V.
- Tryktaster til indstilling af fodenden,
nakkeløft* og rygdelen.
gt
- Match type 377, mål 90x200: 33 KG
- Match type 379, mål 90x200: 35 KG
- Match type 388, mål 90x200: 37 KG
* hvis relevant
2. Sikkerhedsanvisninger
Match de sengebunden må udelukkende
monteres af en Auping specialist.
Match de sengebunden er kun egnet til pri-
vat brug.
AVS sengebunden drives af svag strøm.
Kontrollér, om husets vekselspænding
svarer til transformatorens.
Justérbare senge har bevægelige dele og
ledninger. Sørg for, at dine ben ikke kan
komme i klemme.
Justér sengen udelukkende, mens du ligger
på denne. Sørg for, at der ikke ligger børn
under sengen, mens denne justeres.
Afbryd strømmen og tag stikket til sengen
ud, før rengøring.
Sengebunden er ikke legetøj. Tillad ikke
børn at lege med sengen.
Brug ikke sengen som trampolin eller
trappestige.
Match sengen bør ikke bruges af børn eller
andre personer, som ikke forstår at
anvende sengens funktioner på forsvarlig
vis.
Til en Auping Match sengebund bør anven-
des en madras fra Auping.
Stil sengen udelukkende i tørre rum. På
grund af de elektriske komponenter er
det ikke tilladt at stille sengen i fugtige
rum.
DK3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.43 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Sørg for, at ledningerne ikke kan komme
i klemme. Kontrollér dette ved at justere
sengen, efter at den er blevet monteret.
Tag stikket ud af stikkontakten ved torden-
vejr.
3. Anvendelse
3.1 Sengebundens komponenter
- Auping Match sengebund
- Elektrisk motorenhed med fjernbetjening.
Din leverandør har installeret din AVS spiral-
bund for dig. Det er kun en Auping specialist,
der må montere drivmotorerne.
For andre dele og flere detaljerede installer-
ingsinstrukser henviser vi til monteringsvejled-
ningerne, som er vedlagt de forskellige kom-
ponenter.
3.2 Fastgørelse af holder til fjernbetjening.
Med henblik på nem fastgørelse af fjernbet-
jeningen til sengerammen.
Skub holderen på siden af sengen, så krydset
er placeret på undersiden af sengerammen
(se fig. 4).
Placer fjernbetjeningen i holderen.
3.3 Fastgørelse af madrassen
Aupings madrasser har clips til fastgørelse af
madrassen med ventilationsbunden. De sikrer,
at madrassen er korrekt forbundet med sen-
gebunden. Clipsene monteres som vist på
nedenstående illustration.
DK4
fig. 4
fig. 5
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.44 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Stil sengen i horisontal stilling. Læg madrassen
midt på sengebunden.
Vær opmærksom på, at clipsens fem ben står
i netværkets bredderetning.
”Klik” clipsene i netværket som vist (se fig. 5).
Det er meget vigtigt, at sengebunden monteres
korrekt.
Støttepunkterne skal placeres som vist på fig. 6.
3.4 Klargøring
Kontrollér, om sengebunden kan bevæge sig
frit. Justér senge bunden udelukkende, mens
den ligger horisontalt i sengerammen eller er
placeret på de monterede ben.
Kontrollér, om madrassen er for bun det til sen-
gebunden på korrekt vis.
Stik netstikket i stikkontakten.
3.5. Tips
En ny madras har en vis stivhed, som vil
forsvinde i løbet af nogle få dage. Af den
grund vil din madras ikke kunne følge de første
justeringer på optimal vis. Vi anbefaler derfor,
at du lægger dig på madrassen, mens de
første justeringer udføres.
4. Betjening
4.1 Manuelt justerbare dele (type 377)
Nakkeløften kan indstilles i fem positioner. Den
ønskede position indstilles ved at trække roligt
i håndtaget. Nakkeløften kan kun indstilles i en
lavere position, når den først har været i den
maksimale position.
4.2 Elektrisk justerbare dele
Til justering af de elektrisk justerbare dele
anvendes fjernbetjeningen (se fig. 7).
Type 377/379
1. Rygdel op
2. Rygdel ned
3. Fodende op
4. Fodende ned
5. Rygdel og fodende op
6. Rygdel og fodende ned
Tryk på en af knapperne “op” eller “ned”. Tryk
så længe, indtil den ønskede position er nået.
Der kan kun trykkes på én af knapperne ad
gangen.
DK5
fig. 6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.45 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Type 388
1. Nakkeløft op
2. Nakkeløft ned
3. Rygdel op
4. Rygdel ned
5. Fodende op
6. Fodende ned
7. Nakkeløft, rygdel og fodende op
8. Nakkeløft, rygdel og fodende ned
Tryk på en af knapperne “op” eller “ned”. Tryk
så længe, indtil den ønskede position er nået.
Der kan kun trykkes på én af knapperne ad
gangen.
5. Fejlsøgning
En elektrisk driftsforstyrrelse kan være
irriterende, men aldrig farlig. Motoren er mon-
teret under hensyntagen til alle nødvendige
sikkerhedsforholdsregler og er dobbeltisol-
eret.
5.1 Elektrisk fejlfinding
Kontrollér følgende:
- stikket er sat i stikkontakten;
- netspænding er til stede.
5.2. Mekanisk fejlfinding
Forstyrrende de lyde eller støj
Forstyrrende lyde forårsages som regel af
bevægelige dele, som berører hinanden.
Årsagen kan være en manglende del. Det kan
ligeledes være dele, som ikke er monteret
godt nok eller som har løsnet sig.
Kontrollér følgende:
- sengen står lige og horisontalt;
- sengen ikke støder imod væggen;
- at der ikke ligger løse genstande i
sengen (skeer, gafler, blyanter o.s.v.).
DK6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.46 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Rengøring og
vedligeholdelse
Som en del af Royal Auping’s miljøbevidsthed
der anvendt en pulvermaling på produktet.
Det kan ske, at noget af denne maling falder
af under sengen i løbet af de første ugers
ibrugtagning. Dette er imidlertid harmløst og
kan fjernes på nem vis.
Pletter på sengebunden med en fugtig klud og
et mildt rengørings middel. Brug aldrig ståluld
eller skuremidler.
Afstøv jævnligt sengebunden og –rammen.
7. Bortskaffelse af emballage
og produkt
Auping investerer kontinuerligt i bedre produk-
tionsprocesser og forsøger gennem brug af
bæredygtige materialer at belaste miljøet
mindst muligt. Sengebundene er fremstillet af
galvaniseret stål, der kan genbruges.
Flytning
Tag stikket ud af stikkontakten, når sengen
flyttes.
Tag aldrig fat i spiralerne på de manuelt juster-
bare dele, når Match sengebunden skal
flyttes.Hængslerne risikerer herved at knække
og kan ikke efterfølgende repareres. Skaden
dækkes ikke af Aupings garanti.
Sørg for at sengebunden ikke kan åbnes under
transporten. Fastgør over- og underrammen
med f.eks. et reb. Fjern ikke skruer fra senge-
bunden.
Bemærk!
Nakkeløften kan falde af, når motorenheden
ved sengens hovedende afmonteres.
Affaldsbearbejdning
Sengerammen er under stor fjederbelastning,
som følge af de udspændte fjederspiraler.
Rammen må ikke gennembores eller på anden
måde gøres svagere.
Emballagen består af pap og polyethylenfolie,
som på ansvarlig vis, ligesom din seng til sin
tid, skal destrueres i overensstemmelse med
de lokale myndigheders anvisninger.
DK7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.47 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping Garanti
Varemærket Auping giver garanti for årelang
problemfri funktion. Auping gør brug af de
bedste kvalitetsmaterialer med lang levetid.
Hvert eneste produkt er fremstillet med
største omhu og gennemgår en omhyggelig
kontrol, inden det forlader fabrikken.
Auping giver livslang garanti på materiale- og
fabrikationsfejl på alle sengebunde (hermed
skal forstås: spiralbunde og stålrammer) med
undtagelse af motorerne, gasfjedrene, elek-
tronikken og dele af plast (f.eks. tekstilkanter
og Comfortslides
®
).
På materiale- og fabrikationsfejl på sidst-
nævnte og på madrasser og dyner ydes der
5 års garanti.
På puder ydes der en garanti på 2 år.
På øvrige artikler ydes der 5 års garanti.
Garantiperioden træder i kraft på datoen, der
står på fakturaen.
Det er dog en betingelse, at der er tale om
korrekt montering og vedligeholdelse ifølge
instruktionerne, og at der er tale om normal
daglig brug.
Hvis der konstateres materiale- eller fabrika-
tionsfejl, er Auping forpligtet til at udbedre
sådanne fejl i henhold til Auping’s garanti-
betingelser. Hvis defekten ikke kan udbedres,
erstatter Auping omkostningsfrit produktet
inden for garantiperioden med det samme pro-
dukt eller et lignende produkt, såfremt det ikke
længere kan leveres. Det er kun Auping, der
afgør, om en fejl afhjælpes i form af udskift-
ning, reparation eller godtgørelse. Garantikrav
i tilfælde af defekter/beskadigelser som følge
af uhensigtsmæssig handling (for eksempel
overbelastning), forkert eller ukyndig brug
eller som følge af normal slidtage afvises.
Afhængigt af reklamationens art kan kombina-
tioner med ikke-Auping produkter medfører
begrænsninger i garantikravet.
Et garantikrav skal først anerkendes af Auping
som velbegrundet.
I tilfælde af en velbegrundet reklamation vil
Auping udskifte det defekte produkt eller de
defekte dele, uden at fakturere materiale-
omkostninger. Afhængigt af i hvilket land der
gøres garantikrav gældende, omfatter det
ikke automatisk godtgørelse af forsendelse af
defekte produkter til Auping fabrikken eller
Auping leverandøren for undersøgelse af rekla-
mationen eller for reparation. Det samme
gælder for returforsendelse af erstatningspro-
dukter eller reparerede produkter. Selve repa-
rationen er gratis inden for garantiperioden.
Der kan kun ydes garanti ved fremvisning af
den originale faktura. Garantien gælder kun for
den oprindelige køber. Anmeldelse skal ske
hos Auping forhandleren, hvor produktet
oprindeligt er købt, også selvom man i
mellemtiden er flyttet til et andet land.
Garantien bortfalder, hvis produktet på et tid-
spunkt demonteres eller monteres af person-
er, som Auping ikke betragter som kvalifi-
cerede, medmindre brugsanvisningen ‘do-it-
yourself’ indeholder montageforskrifter, og
disse nøje er blevet fulgt.
Auping garantien gælder i alle lande, hvor
Auping er repræsenteret. Auping forbeholder
sig retten til ikke at yde garanti på Auping pro-
dukter, som transporteres til lande, hvor
Auping ikke er repræsenteret.
DK8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.48 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
DK9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.49 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Glädjen i att välja själv
Du ställer krav. Du vill att den ska vara låg,
strömlinjeformad och snygg. Och så ska den
vara rörlig.
En skön plats där man kan sitta, luta sig, ligga,
läsa, titta på TV, zappa mellan kanalerna, titta
i taket, tänka, arbeta, prata, vara tyst, lyssna.
Och äta, dricka, älska, slumra, sova och dröm-
ma.
Dig prackar man inte på något. Valet är ditt.
Låga ben, lägre tassar. Trä, tyg, aluminium.
Elegant, dekorativ, lekfull. Varma färger, krafti-
ga färger. Gavel, ingen gavel. Med eller utan
sängbord. Läslampa eller stämningsbelysning.
Tidning och näsduk på plats. Toalettartiklar.
Till och med myggnät.
Antingen eller. Både och. Du bestämmer.
Du har valt en produkt från Auping och vi grat-
ulerar dig till ditt val, en säng du kommer att
njuta av i åratal. För oss som producent är det
viktigt att du har full tillit till oss och våra pro-
dukter. Alla våra sängmöbler tillverkas med
största möjliga omsorg och uppmärksamhet.
Innan produkten lämnar fabriken är den
grundligt kontrollerad. För din skull.
I denna broschyr står allt du behöver veta om
din nya säng. Här finns inte bara instruktioner
utan också ett antal förslag på hur du
bibehåller din säng i förstklassigt skick.
Din säng har tillverkats enligt dina önskemål
så all information i denna broschyr kanske inte
gäller just din säng. Läs noggrant igenom
broschyren så att du lär dig sängens alla
imponerande funktioner.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.50 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Inledning 2
1.1 Sängbottens struktur 2
1.2 Fjärrkontroll 2
1.3 Teknisk information 2
2. Säkerhetsanvisningar 3
3. Innan användning 4
3.1 Sängbottens komponenter 4
3.2 Montera fjärrkontrollstödet 4
3.3 Montera madrassen 4
3.4 Innan användning 5
3.5 Användningstips 5
4. Användning 5
4.1 Manuellt justerbara sektioner 5
4.2 Elektriskt justerbara sektioner 5
5. Hitta felet 6
5.1 Elektriska fel 6
5.2 Mekaniska fel 6
6. Rengöring och underhåll 7
7. Kasta förpackningsmaterial och produkt 7
8. Garantivillkor Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8
S1
Denna produkt uppfyller gällande
EU-direktiv.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.51 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Inledning
Det finns inget skönare än den egna sängen.
Samtidigt är det en kostbar historia att skaffa
sig en ny. Men vill ha bra kvalitet som håller i
många år. Du har valt en Match sängbotten –
skräddarsydd för att passa dina önskemål.
Hur din sängbotten kan justeras beror på mod-
ellen. Madrasserna varierar med material och
funktioner.
Aupings madrasser kännetecknas genom att
de inte ska vändas. De tillverkas asymmetriskt
i olika material som gör att anpassning sker
efter kroppens viktfördelning genom s.k. kom-
fortzoner för t ex axlar, höfter och nacke.
Eftersom madrassen alltid ligger på samma
sätt är den byggd så att den är starkast där
belastningen är störst och mjukare där du vill
ha det allra mest bekvämt. Det finns också
flexzoner som gör att madrassen kan böjas
precis där sängen viks.
De speciella madrassclipsen ser till att
madrassen ligger kvar på rätt ställe så att bot-
ten och madrass arbetar smidigt tillsammans.
Komponenterna i Auping Match kan kombin-
eras fritt. Dessutom kan din sängbotten kom-
bineras med olika ramar, gavlar, skåp och till-
behör.
Aupings system är mycket allergivänligt efter-
som sängen är så öppen att luftgenom-
strömningen är mycket god.
1.1 Sängbottens struktur
Electromat 377 /
Electromat med nackstöd 379 /
Electromat 388
1. Fjärrstyrd fotända
2. Fjärrstyrd rygg
3. Manuellt justerbart (typ 379) att fjärrstyrd
(typ 388) nackstöd
4. Ben
5. Fjärrkontroll
1.2 Fjärrkontroll
Typ 377/379
1. Res upp ryggen
2. Sänk ryggen
3. Höj fotändan
4. Sänk fotändan
5. Höj rygg och fotända
6. Sänk rygg och fotända
S2
fig. 1
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.52 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Typ 388
1. Höj huvudstödet
2. Sänk huvudstödet
3. Res upp ryggen
4. Sänk ryggen
5. Höj fotändan
6. Sänk fotändan
7. Höj huvudstödet, ryggdel och fotända
8. Sänk huvudstödet, ryggdel och fotända
1.3 Teknisk information
Pr. motor
- Input 220/240 V (beroende på modell)
50/60 Hz 145 W.
- DC motor 24 V likström, 75 W.
Max arbetstid 2 minuter per 20 minutter.
Fjärrkontroll
- Spiralsladd 24 V.
- Tryck in knapparna för att höja och sänka
sängbottens huvudstödet*, fot- respektive
huvudända.
Vikt
- Match typ 377, mått 90x200: 33 KG
- Match typ 379, mått 90x200: 35 KG
- Match typ 388, mått 90x200: 37 KG
* typ 379
2. Säkerhetsanvisningar
Din Match sängbotten skall monteras av en
Auping-specialist.
Match sängbottnar är enbart avsedda för
privat bruk.
AVS sängbotten går på svag ström.
Kontrollera att transformatorn står på
samma voltspänning som huvudströmmen i
huset.
Justerbara sängar har rörliga delar. Akta så
att du inte fastnar någonstans och skadar
dig.
Justera bara sängen när du ligger i den.
Försäkra dig om att inga barn finns under
sängen när du justerar den.
Slå av strömmen till sängen innan du tvät-
tar den. Dra ur kontakten ur eluttaget.
Sängen är ingen leksak. Låt inte barnen
leka med den.
Använd inte sängen att hoppa i eller kliva
på.
Sängbotten på Match är inte avsedd att
användas av personer ohälsa, eller av barn,
såvida dessa inte har instruerats på ett kor-
rekt sätt om hur sängen ska användas och
är medvetna om riskerna.
Använd Auping Match sängbotten i kombi-
nation med en Auping madrass.
Sängen ska stå i ett torrt rum. Med tanke
på de elektriska komponenterna är det inte
tillåtet att placera sängen i fuktiga utrym-
men.
S3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.53 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Se till att inte kablarna kommer i kläm.
Vänta därför med att börja justera sängen
tills monteringen är klar. Transformatorn
ska stå på golvet och får ej övertäckas.
Ta ur kontakten ur eluttaget om det åskar.
3. Innan användning
3.1 Sängbottens komponenter
- Auping Match sängbotten.
- Elmotor med fjärrstyrning.
Din leverantör installerar din AVS sängbotten
åt dig. Motorerna får endast monteras av
Auping-specialister.
För andra delar och detaljerade installations-
instruktioner hänvisar vi till
installationskorten som levereras med de olika
delarna.
3.2 Montera fjärrkontrollstödet
Sätt klämman på sidan av sängen så att krys-
set är placerat under sängramen (se fig. 4).
Klicka ner fjärrkontrollen i klämman.
3.3 Montera madrassen
Sänk sängen till horisontellt läge. Lägg
madrassen på sängbotten och centrera den.
Se till att de fem piggarna på clipsen trycks
ned på i nätverkets breddriktning i sängbotten.
Snäpp fast clipsen i nätverket på de angivna
ställena (se fig. 5).
S4
fig. 4
fig. 5
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.54 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Det är mycket viktigt att sängbotten monteras
korrekt (se fig. 6).
3.4 Innan användning
Kolla att sängramen kan röra sig fritt. Justera
bara sängbotten när den ligger horisontellt på
sängramen eller på de fasta benen.
Försäkra dig om att madrassen sitter fast på
sängramen ordentligt.
Sätt in kontakten i eluttaget.
3.5 Användningstips
Din nya madrass har ett visst motstånd som
ger med sig efter ett par dagar. Därför kom-
mer den inte att följa konturerna på sängbot-
tens direkt efter uppackning. Vi rekommender-
ar att du ligger ner på madrassen medan du
justerar sängpositionerna för första gången.
4. Användning
4.1 Manuellt justerbara sektioner
(modell 379)
Nackstöd
Nackstödet har fem justerbara lägen. Dra för-
siktigt i handtaget tills du når önskat läge. För
att ställa in nackstödet i en lägre position
måste du först dra upp det så långt det går för
att sedan sänka det igen.
4.2 Elektriskt justerbara sektioner
Fjärrkontrollen används för att justera de olika
sektionerna (se fig. 7).
Typ 377/379
1. Res ryggen
2. Sänk ryggen
3. Höj fotändan
4. Sänk fotändan
5. Höj rygg och fotända
6. Sänk rygg och fotända
Höj eller sänk genom att hålla knapparna
nedtryckta tills önskat läge nås. Bara en knapp
i taget kan.
S5
fig. 6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.55 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Typ 388
1. Höj huvudstödet
2. Sänk huvudstödet
3. Res upp ryggen
4. Sänk ryggen
5. Höj fotändan
6. Sänk fotändan
7. Höj huvudstödet, ryggdel och fotända
8. Sänk huvudstödet, ryggdel och fotända
Höj eller sänk genom att hålla knapparna
nedtryckta tills önskat läge nås. Bara en knapp
i taget kan.
5. Hitta felet
Även om elfel kan vara irriterande är de som
uppstår här inte farliga. Motorenheten är
utrustad med alla nödvändiga säkerhetsanord-
ningar och har dubbel isolering.
5.1 Elektriska fel
Kontrollera att:
- kontakten är i;
- huvudströmmen är på.
5.2 Mekaniska fel
Störande oljud (sängen gnäller och gnisslar).
Störande oljud orsakas ofta av att rörliga delar
går emot varandra.
Anledningen kan vara att någon del saknas,
eller att delar inte skruvats åt ordentligt eller
lossnat när sängen flyttats.
Kontrollera att:
- sängen är helt horisontal;
- sängen inte går emot väggen;
- det inte finns föremål i din säng som inte hör
hemma där (skedar, gafflar, pennor etc.).
S6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.56 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Rengöring och underhåll
Som en del i Aupings miljöengagemang har
produkten försetts med skyddslack. En del av
detta ytlack kan droppa ner under sängen
under de första veckorna. Det är helt ofarligt
och torkas lätt bort.
Fläckar på sängbotten med en fuktig trasa och
milt rengöringsmedel. Använd aldrig
skursvamp eller skurmedel.
Damma då och då av sängbotten, ben och
ram.
7. Kasta förpackningsmaterial
och produkt
Varje år investerar Auping i renare tillverkning-
sprocesser och försöker belasta miljön så litet
som möjligt genom att använda hållbara mate-
rial. Sängbottnarna är konstruerade av gal-
vaniserat stål, ett material som lämpar sig
exceptionellt väl för återvinning.
Vid flyttning
Dra ur kontakten ur vägguttaget när sängen
ska flyttas.
Använd aldrig öglorna i de manuellt justerbara
delarna när du ska flytta sängbotten. Detta
kan resultera I obotliga skador på gångjärns-
delarna och täcks inte av garantin.
Se till att sängbotten inte kan ramla ut under
transport – du kan t ex surra ihop undre och
övre sängram. Ta inte bort några skruvar från
sängbotten.
Observera!
Huvudstödet kan tippa ned när motorn vid
huvudändan av sängen monteras av.
Avfallshantering
Sängramen är under stor belastning till följd av
de spända fjäderspiralerna. Försök inte såga
igenom sängbotten eller försvaga den på
något sätt.
Förpackningsmaterialet består av kartong och
polyetenfolie (PE) som på ett ansvarigt sätt,
tillsammans med din säng när det blir så dags,
ska förstöras i enlighet med de lokala myn-
digheternas bestämmelser.
S7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.57 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
8. Auping garanti
Varumärket Auping ger garanti för många års
problemfri funktion. Auping använder de bästa
kvalitetsmaterialen med lång levetid.Varje liten
produkt är framställt med den största omsorg
och genomgår en grundig kontroll innan det
lämnar fabriken.
Auping ger livslång garanti på material - och
fabrikationsfel på alla sängbottnar (härmed
skal förstås. spiralsängbotten och stålramar)
med undantag motorerna, gasfjädrar, elek-
tronik och plastdelar (som Comfortslides®
och tygändar). På material- och fabrikationsfel
på sist nämda och madrasser ges en garanti-
tid på 5 år.
På kuddar ges en garanti-tid på 2 år. På övriga
produkter ges det 5 års garanti.
Garantiperioden börjar att gälla från fakturada-
tumet till köparen.
Ovannämda garanti gäller under förutsättning
att våra installations och underhållningsinstruk-
tioner är korrekt följda och att produkterna är
använda i normalt bruk.
Om det konstateras material- eller fabrika-
tionsfel, är Auping förpliktade att reparera
sådana fel i överensstämmelse till Aupings
garanti vilkor. Om felet inte kan repareras,
ersätter Auping kostnadsfritt produkten innan-
för garanti perioden med samma produkt eller
liknande produkt om gällande produkt inte län-
gre leveras. Det är Auping som bestämmer
om ett fel kan ordnas genom utbyttning, repa-
ration eller ersättning. Garantikrav i tillfällen av
defekt/skadegörelse som följd av felaktigt
bruk (för exempelvis överbelastning), fel eller
okunnigt bruk eller i följd av normalt slitage
avvisas. Beroende av reklamationens art kan
kombinationer med ej-Auping produkter
medgöra begränsningar på garantikravet.
Ett garantikrav skal först godkännas av Auping
som befogat. I tillfälle av en befogad reklama-
tion kommer Auping att ersätta den defekte
produkten eller dess delar, utan att fakturera
för materialomkostningar. Beroende i vilket
land garantikravet görs gällande, omfattar det
inte automatiskt tillgodgörelse av försendelse
av defekta produkter till Aupings fabrik eller
Aupings leverantör för undersökning eller
reparation. Detsamma gäller for returförsän-
delser av ersättningsprodukter eller repar-
erade produkter. Själva reparationen är gratis
innanför garanti-tiden. Det gäller endast vid
framvisning av orginal faktura. Garantin gäller
endast för den ursprungliga köparen.
Information om vart produkten ursprungligen
är köpt skal ges till Aupings återförsäljare,
även om man under mellantiden har flyttat till
ett annat land.
Garantin gäller inte om produkten har mon-
teras isär eller monteras av personer som
Auping inte betraktar som kvalificerade, om
det inte står i bruksanvisningen "do it your self"
montering och att dessa har följts noggrant.
Aupings garanti gäller i alla länder där Auping
finns representerade. Auping erhåller sig rät-
ten att inte lämna garanti på Aupings produk-
ter som är transporterade till länder där
Auping inte finns representerade.
S8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.58 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
S9
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.59 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
El gusto de elegir
Quieres que sea baja, moderna y bonita. Y que
se mueva.
Que te encuentres cómodo en ella, para sen-
tarte, recostarte, tumbarte, leer, mirar,
zapear, pensar, trabajar, hablar, estar callado,
escuchar.
Continúa.
Y para comer, beber, acariciar, dormitar,
dormir, soñar.
No aceptas que nadie te imponga nada. Tú
mismo decides.
Patas bajas, patas más bajas. Madera, tejido,
aluminio. Sencilla, elegante, frívola. De color
suave, de color vivo. Con cabezal, sin
cabezal. Mesillas, qué mesillas. Luz para leer,
luz ambiental. Periódico al alcance de la
mano, pañuelos al alcance de la nariz, bolsita
de noche, mosquitero.
Lo uno o lo otro... Lo uno y lo otro... Tú mismo
eres el que decide.
Le felicitamos por haber tomado tan buena
decisión. Y créanos: Disfrutará muchos años
de este producto. Sabemos lo que decimos,
porque sabemos con qué esmero está fabrica-
da su cama.
En este folleto encontrará toda la información
que necesita saber sobre su nueva adquisi-
ción. Además de las instrucciones de uso,
también contiene consejos muy prácticos
para conservar su cama en las mejores condi-
ciones.
Usted ha diseñado su cama según sus deseos
personales, por consiguiente, puede ser que
no todas las indicaciones expuestas en este
folleto sean de aplicación a su cama.
Tome el tiempo necesario para leerlo tranquil-
amente. Le confirmará que por fin ha encon-
trado la cama de sus sueños.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.60 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Auping Match
1. Introducción 2
1.1 Estructura del somier flexo tensor 2
1.2 Mando a distancia 2
1.3 Información técnica 3
2. Instrucciones de seguridad 3
3. Inicio 4
3.1 Elementos de su somier 4
3.2 Enganchar el mando a distancia 4
3.3 Colocación del colchón 4
3.4 Preparación 5
3.5 Consejos de uso 5
4. Uso 5
4.1 Partes manualmente regulables 5
4.2 Secciones eléctricamente regulables 5
5. Fallos 6
5.1 Fallos eléctricos 6
5.2 Fallos mecánicos 6
6. Limpieza y mantenimiento 7
7. Eliminación del embalaje y de producto 7
8. Cláusula de garantía de Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8
ES1
Este producto cumple con las directivas
CE vigentes.
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.61 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
1. Introducción
Usted ha optado por un somier de flexo tensor
Match; del todo adaptado a sus deseos per-
sonales. Las posibilidades de articulación son
diferentes para cada tipo de somier flexo ten-
sor. Los colchones se distinguen entre sí en el
uso de materiales y en las funciones.
Todos los colchones de la colección Auping
son aptos para su uso en somieres flexo ten-
sores regulables Match. El colchón está adap-
tado a la distribución del peso corporal por
medio de zonas de confort. La zona de los
hombros es más flexible mientras que la parte
donde "se sienta" está más reforzada. Esta
subdivisión en zonas ofrece mayor comodidad
y mejor apoyo, tanto en posición sentada
como tumbada.
Al graduar la posición y gracias a su fibra lisa,
el colchón se desliza sobre la sección de
espalda del somier flexo tensor.
El colchón está provisto de piezas para ser
acoplado al somier flexo tensor. El colchón ya
no puede desplazarse y sigue los movimien-
tos del somier flexo tensor sin problemas. La
estructura de los colchones es asimétrica y se
compone de diferentes materiales, por lo que
no es necesario darles la vuelta.
Los diferentes elementos de Auping Match
pueden combinarse libremente. Además, se
puede combinar el somier flexo tensor con
varios aros, cabezales, mesitas y accesorios.
1.1 Estructura del somier flexo tensor
Electromat 377 /
Electromat con sección cervicales 379 /
Electromat E 388
1. Sección de pies eléctricamente regulable
2. Sección de espalda eléctrica mente regulable
3. Sección de cervicales manual mente (tipo
379) que eléctricamente (tipo 388) regulable
4. Patas
5. Mando a distancia
1.2 Mando a distancia
Tipo 377/379
1. Elevar la sección de espalda
2. Bajar la sección de espalda
3. Elevar la sección de pies
4. Bajar la sección de pies
5. Elevar las secciones de espalda y pies
6. Bajar las secciones de espalda y pies
ES2
fig. 1
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.62 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Tipo 388
1. Elevar la sección de cervicales
2. Bajar la sección de cervicales
3. Elevar la sección de espalda
4. Bajar la sección de espalda
5. Elevar la sección de pies
6. Bajar la sección de pies
7. Elevar la sección de cervicales, espalda y
pies
8. Bajar la sección de cervicales, espalda y
pies
1.3 Información técnica
Motor de accionamiento (por motor)
- Alimentación 230V~ (alimentación depende
del modelo 220/240/110 V~) 50/60 Hz
145 W.
- Motor de corriente continua 24 V, 75 W.
Tiempo máximo de funciona miento 2 minutos
por cada 20 minutos.
Mando a distancia
- Cable flexible helicoidal 24 V.
- Botones de presión para regular las
secciónes de cervicales*, espalda y pies.
Peso
- Match tipo 377, dimensiones 90x200: 33 KG
- Match tipo 379, dimensiones 90x200: 35 KG
- Match tipo 388, dimensiones 90x200: 37 KG
* si procede
2. Instrucciones de seguridad
Sólo un especialista Auping puede montar
el somier flexo tensor Match.
El somier flexo tensor Match es sólo de
uso privado
Somier flexo tensor Match funciona con cor-
riente de baja tensión.
El somier flexo tensor Match funciona con
corriente de baja tensión.
Compruebe que la tensión de alimentación
del transformador corresponde a la de su
vivienda.
Las camas articuladas están equipadas
con piezas móviles. Para evitar posibles
accidentes, regule siempre su cama mien -
tras está tumbado en ella, evitando así que
sus brazos o piernas puedan quedar atra-
pados entre la estructura y el somier.
Asimismo asegúrese de que no hay ningún
niño debajo de la cama mientras la regula.
Desconecte la corriente eléctrica antes de
limpiar la cama.
El somier flexo tensor no es un juguete. No
permita que los niños jueguen con él.
No use la cama como un trampolín o una
escalera.
El somier flexo tensor Match no debe ser uti-
lizada por personas con problemas psíqui-
cos, retraso mental y niños, salvo que estén
familiarizados con su uso y sus riesgos.
Use un somier flexo tensor Auping Match
en combinación con un colchón Auping.
Debido a los componentes eléctricos que
contiene, no está permitido colocar la
cama en una habitación húmeda.
ES3
fig. 2
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.63 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Procure que los cables no queden atrapa-
dos. Para ello regule la cama después de
tenerla montada.
En caso de tormentas, desenchufe la
clavija de la toma de corriente.
3. Inicio
3.1 Elementos de su somier
- Somieres Auping Match.
- Motor eléctrico con mando a distancia.
Su distribuidor se ha encargado de instalar su
somier de muelles AVS. Los motores solo
deberán ser manipulados por técnicos de
Auping.
Para otros elementos o instrucciones de mon-
taje más detalladas, rogamos consulte las
fichas de montaje que acompañan a las distin-
tas piezas.
3.2 Enganchar el mando a distancia
Para engenchar el mando a distancia en el
armazón.
Colque los enganches por debajo del armazón
(ver fig. 4).
Enganche el mando con un “click”.
3.3 Colocación del colchón
Ponga la cama en posición plana. Coloque el
colchón encima del somier flexo tensor.
Procure que las cinco patas de los
acopladores estén en dirección transversal a
la malla (ver fig. 5).
ES4
fig. 4
fig. 5
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.64 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Fije los acopladores en los lugares indicados
en la malla hasta que oiga un clic (ver fig. 6).
Procure que los acopladores no queden fija-
dos precisamente encima de un tubo transver-
sal.
3.4 Preparación
Controle que el somier se mueva libremente.
El ajuste del somier flexo tensor debe hacerse
únicamente si éste reposa en posición hori-
zontal sobre el armazón de la cama o si está
colocado sobre las patas fijas.
Controle que el colchón está acoplado debida-
mente al somier flexo tensor.
Conecte a la red el enchufe provisto.
3.5 Consejos de uso
Un colchón nuevo tiene cierta rigidez que
desaparecerá después de haberlo usado unos
días. Como consecuencia de ello, su colchón
nuevo no seguirá de forma óptima los
primeros movimientos de regulación del somi-
er flexo tensor. Por este motivo le recomen-
damos que se tumbe encima del colchón las
primeras veces que vaya a regular la posición
de la cama.
4. Uso
4.1 Partes manualmente regulables (tipo 379)
Sección de cervicales
La sección de cervicales tiene 5 posiciones de
ajuste.
Tire del asa hasta que la cama alcance la posi-
ción deseada.
Para bajar la sección de cervicales a una posi-
ción más baja, deberá elevarla primero al máx-
imo posible, para, a continuación, poder bajarlo.
4.2 Secciones eléctricamente regulables
Para regular las secciones eléctricas se usa el
mando a distancia (ver fig.7).
Tipo 377/379
1. Elevar la sección de espalda
2. Bajar la sección de espalda
3. Elevar la sección de pies
4. Bajar la sección de pies
5. Elevar las secciones de espalda y pies
6. Bajar las secciones de espalda y pies
Pulse el un botón 'subir o 'bajar'. Manténgalo
pulsado hasta que la cama alcance en la posi-
ción deseada. No es posible accionar más de
un botón a la vez.
ES5
fig. 6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.65 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
Tipo 388
1. Elevar la sección de cervicales
2. Bajar la sección de cervicales
3. Elevar la sección de espalda
4. Bajar la sección de espalda
5. Elevar la sección de pies
6. Bajar la sección de pies
7. Elevar la sección de cervicales, espalda y
pies
8. Bajar la sección de cervicales, espalda y
pies
Pulse el un botón 'subir o 'bajar'. Manténgalo
pulsado hasta que la cama alcance en la posi-
ción deseada. No es posible accionar más de
un botón a la vez.
5. Fallos
Una avería eléctrica puede resultar molesta,
pero nunca supondrá un peligro. El motor va
equipado con todos los elementos de seguri-
dad necesarios y tiene doble aislamiento.
5.1 Fallos eléctricos
Verifique que:
- la clavija esté introducida en el enchufe;
- la tensión de la red esté disponible.
5.2 Fallos mecánicos
Sonidos no deseados de la cama
Los sonidos no deseados suelen producirse
por el roce de piezas móviles de la cama.
La causa del sonido puede ser la falta de una
pieza o también puede ser que alguna pieza
no esté bien sujeta o se haya quedado suelta
al desplazar la cama.
Verifique que:
- la cama se encuentra en un suelo bien nive-
lado;
- la cama se encuentra separada de la pared;
- no hay objetos extraños en la cama (cucharas,
tenedores, bolígrafos, etc.).
ES6
fig. 7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.66 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
6. Limpieza y mantenimiento
De acuerdo con el compromiso de Auping de
cuidar el medio ambiente, el producto lleva
una capa de pintura en polvo. Durante las
primeras semanas de uso algo de este
recubrimiento puede desprenderse de la parte
inferior de la cama. Esto no es perjudicial y se
limpia con facilidad.
Para quitar manchas del somier, usar un paño
húmedo y un detergente suave. No usar nunca
una esponja con estropajo o productos
abrasivos.
Limpiar de vez en cuando el polvo del somier
flexo tensor y del armazón.
7. Eliminación del embalaje y
de producto
Auping invierte continuamente en procesos de
producción más limpios y usa de materiales
duraderos, procurando de ese modo preser-
var el medio ambiente. Los somieres flexo
tensores están fabricados con acero galva-
nizado. Este producto es apto para ser reci-
clado.
Traslado
No use nunca las asas de los elementos man-
ualmente regulables para mover el somier
Match. Esto puede provocar daños irrepara-
bles en las piezas móviles, algo que no está
cubierto por la garantía.
Procurar que el somier no pueda abrirse
durante el transporte. Para evitarlo, atar el
armazón superior e inferior con cintas. No reti-
rar tornillos del somier.
¡Atención!
Al desmontar el motor, situado en la cabecera
de la cama, puede caerse el cabezal.
Procesamiento seguro de residuos
Antes de cambiar la cama de sitio, des-
enchúfela de la red.
Debido a la tensión de la tela metálica, el
armazón está sometido a una gran tensión.
No lo sierre ni lo debilite de ninguna manera.
El material usado para el embalaje está com-
puesto de cartón y de plástico de polietileno.
Retirar el material de embalaje y la cama vieja
de manera responsable y según las normas
vigentes en su país.
ES7
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.67 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!
9. Garantía de Auping
La marca Auping es garante de largos años de
funcionamiento sin problemas. Auping utiliza
materiales duraderos de alta calidad. Cada
producto se fabrica con el mayor cuidado y se
controla con precisión antes de que abandone
la fábrica.
Auping concede garantía de por vida sobre
defectos de material y fabricación a todos los
somieres (entendiéndose: somieres de malla
metálica y armazones de acero), con exclusión
de los motores, los muelles de gas, los ele-
mentos electrónicos y elementos de plástico
(como Comfortslides® y los extremos tapiza-
dos). Sobre defectos de material y fabricación
de estos últimos y de colchones y edredones
se conceden 5 años de garantía a base de una
amortización anual del 20 % del valor de com-
pra. Esto significa que, si se producen defec-
tos de material o fabricación, el primer año a
partir de la fecha de factura se compensarán
todos los gastos de sustitución o reparación.
En los siguientes 4 años, cada año se compen-
saría un 20% menos.
Para almohadas se mantiene un plazo de
garantía de 2 años. Sobre los demás artículos
se conceden 5 años de garantía completa. El
plazo de garantía se inicia el día de la fecha
mencionada en la factura. Todo esto, a condi-
ción de que se hayan seguido correctamente
nuestros consejos de montaje y mantenimien-
to y que se trate de un uso doméstico normal.
Si se producen defectos de material o fabri-
cación, Auping se compromete a reparar gra-
tuitamente dichos defectos de acuerdo con
sus condiciones de garantía. Si el defecto no
puede repararse, Auping reemplazará el pro-
ducto en el plazo establecido en la garantía,
sin gastos, por uno igual, o, si ya no está
disponible, lo sustituirá por un producto equiv-
alente. Sólo Auping puede decidir si el defec-
to se subsanará por sustitución, reparación o
compensación monetaria. Se desestimarán
las reclamaciones de garantía sobre defectos/
deterioros surgidos por una actuación ine
fectiva (por ejemplo, por sobrecarga), un uso
erróneo o indiscriminado o por desgaste
normal. En ciertos casos, dependiendo del
carácter de la reclamación, la combinación
con productos que no sean de Auping puede
limitar el derecho a garantía.
La reclamación de garantía debe primero ser
reconocida como legítima por Auping. En
caso de reclamación legítima, Auping susti-
tuirá el producto o los elementos defectuosos
sin cargar en cuenta gastos de material, o car-
gando gastos reducidos si se trata de garan-
tía a base de amortización. Según en qué país
se realice la reclamación de garantía, ésta
incluirá o no automáticamente la compen-
sación de los gastos de envío de los produc-
tos defectuosos a la fábrica o al distribuidor
de Auping, para la investigación de la queja o
para la reparación. Lo mismo es válido para la
devolución de los productos sustituidos o
reparados. Dentro del plazo de garantía, la
propia reparación será gratuita, pero los gas-
tos de desplazamiento se cargarán en cuenta.
Sólo se puede apelar a la garantía previa pre-
sentación de la factura original. La garantía
sólo es válida para el comprador original. La
reclamación debe realizarse en el concesion-
ario de Auping donde se adquirió el producto
originalmente, incluso si el comprador, en el
intermedio, se ha mudado a otro país.
La garantía caduca si el producto ha sido en
algún momento desmontado o montado por
personas que Auping no considere cualifi-
cadas, a no ser que las instrucciones con-
tengan instrucciones de montaje ‘do-it-your-
self’ y se sigan éstas al pie de la letra.
La garantía de Auping es válida en todos los
países donde la empresa está representada.
Auping se reserva el derecho de negar la
garantía sobre sus productos que se trasladen
a países donde no exista representación de
Auping.
ES8
_01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.68 June 12, 2008
LET OP !!! Lage resolutie!

Transcripción de documentos

NIET FRANKEREN Type 377/379/388 7400 VB DEVENTER C.C.R.I. Numéro 3 INT. ANTWOORDNUMMER Koninklijke Auping bv Koninklijke Auping bv Laan van Borgele 70 Postbus 67 7400 AB Deventer Holland Tel. +31 570 68 19 11 Fax +31 570 50 12 21 E-mail: [email protected] RÉPONSE PAYÉE PAYS-BAS NE PAS AFFRANCHIR 7400 VB DEVENTER C.C.R.I. Numéro 3 INT. ANTWOORDNUMMER Koninklijke Auping bv RÉPONSE PAYÉE PAYS-BAS NIET FRANKEREN NE PAS AFFRANCHIR Auping Match Voor België en Luxemburg/ Pour la Belgique et le G.D. de Luxembourg: Royal Auping nv/sa Vlaamsekaai 55 B-2000 Antwerpen Tel. +32 3 257 13 47 Fax +32 3 257 19 62 E-mail: [email protected] For Skandinavien: Royal Auping Kronprinsensgade 1 Postboks 1141 1010 København K Danmark Tel. +45 33 17 94 34 Fax +45 33 13 08 51 E-mail: [email protected] Pour la France: Auping Showroom NorthernFeather 9, Rue Balard FR-75015 Paris Tel. +33 1 45579090 Fax +33 1 45575486 E-mail: [email protected] Para España: Royal Auping Avda. Valdemarin 93 portal E-1A 28023 Madrid Tel. +34 913 575 626 Fax +34 913 574 436 E-mail: [email protected] Für Deutschland: Royal Auping Postfach 67 7400 AB Deventer Holland Tel. +31 570 68 19 11 Fax +31 570 50 16 37 E-mail: [email protected] For other countries, see www.auping.com 6507600/06-2008 Gebruiksaanwijzing User manual Mode d'emploi Gebrauchsanweisung Brugsvejledning Användarhandbok Manual de instrucciones _01EVR_3503 Omslag.pdf - pag.1 LET OP !!! Lage resolutie! June 2, 2008 Garantie-Formular Formulario de garantía Garantikort Garantiformulär och användning Garantieformulier Warranty card Formulaire de garantie Bitte unbedingt an Auping zurücksenden! / Retorne este formulario a Auping!/Returnér venligst denne formular til Auping!/Skicka detta formulär till Auping! Dieses Formular bitte vollständig ausfüllen (Druckbuchstaben) und umgehend an Auping einschicken. So bald uns dieses Formular vorliegt, besteht Ihr Anspruch auf die Auping Qualitätsgarantie. Bitte behalten Sie die Kaufrechnung. Rellene completamente este formulario en letras mayúsculas y envíelo por correo a Auping. Le dará derecho a la garantía de calidad de Auping. Guarde el recibo de compra. Udfyld kortet (med blokbogstaver) og returnér venligst det hurtigst muligt til Auping. Produktet er således dækket af Aupings garanti ved samtidig fremvisning af købskvitteringen. Fyll i detta formulär fullständigt (var god texta) och skicka det omgående till Auping. Det ger dig rätt till Aupings kvalitetsgaranti. Spara inköpskvittot. Stuur dit formulier terug naar Auping! / Send this warranty card to Auping!/Renvoyez ce formulaire à Auping! Vul dit formulier volledig in (in blokletters) en stuur het per omgaande terug naar Auping. Het geeft u recht op de Auping Kwaliteitsgarantie. Bewaar uw aankooprekening alstublieft. Complete this card (block capitals, please) and post it to Auping immediately. When Auping receives the card, your purchase is covered by the Auping warranty. Please retain your purchase invoice. Remplissez ce document complètement (en lettre capitales) et renvoyez-le par retour à Auping. Il vous donne droit à la garantie de qualité Auping. Conservez votre bon d’achat s’il vous plaît. Name / Apellidos / Efternavn / Namn Naam / Name / Nom De kick van het kiezen Technisch Het moet laag zijn vind je, en strak en mooi. En het moet volop bewegen. Je wilt er lekker in zitten, leunen, liggen, lezen, kijken, zappen, staren, denken, werken, praten, zwijgen, luisteren. Ga door. En eten, drinken, vrijen, soezen, slapen, dromen. Je laat je niets opdringen. Je maakt het zelf wel uit. Lage poten, lagere poten. Hout, stof, aluminium. Sober, sierlijk, speels. Zacht van kleur, signaal van kleur. Achterwand, geen achterwand. Kastjes, welke kastjes. Leeslicht, sfeerlicht. Krant bij de hand, tissue bij de neus, nachttasje, klamboe. Je hebt een weloverwogen beslissing genomen, waarmee wij je van harte feliciteren. En neem van ons aan: je zult er jaren plezier van hebben. Dat kunnen wij makkelijk zeggen, omdat we precies weten met hoeveel zorg je bed is gemaakt. In dit boekje staat alles wat je over je aanwinst moet weten. Zo vind je niet alleen een gebruiksaanwijzing, maar ook een aantal nuttige tips om je bed in topconditie te houden. Je hebt je bed naar je eigen wensen samengesteld, het kan daarom zijn dat niet alle aanwijzingen in dit boekje van toepassing zijn op jouw bed. Lees een en ander eens op je gemak door. Dan zul je al gauw bevestigd zien dat je eindelijk het bed van je dromen hebt gevonden. Vorname / Nombre / Fornavn / Initialer Frau / Herr* H / M* Hr / Fr* M / K* Voorletters / Initials / Initiales prénoms M / V* M / F* H / F* Straße / Calle / Adresse / Gata Straat / Street / Rue PLZ / Código postal / Postnummer / Postnummer Postcode / Postcode / Code postal Wohnort / Localidad / By / Ort Plaats / Town (county) / Localité Land / País / Land / Land Land / Country / Pays Kaufdatum / Fecha de compra / Købsdato / Inköpsdatum Aankoopdatum / Date of purchase / Date ‘dachat Name und Anschrift Ihres Händlers / Nombre y lugar de establecimiento del proveedor / Forretningens navn og adresse / Återförsäljarens namn och filialort Naam en vestigingsplaats leverancier / Name and address of supplier / Nom et localité du détaillant Ich habe gekauft / He adquirido / Jeg har købt / Jag har köpt: Auping Match 377/379/388 Ik heb gekocht / I have purchased / J’ai acheté: Auping Match 377/379/388 Senden Sie mir bitte zusätzliche Information über / Desearía recibir mayor información sobre / Send mig venligst information om / Jag skulle vilja ha information om: Graag ontvang ik meer informatie over / Please send me information about / Je désire une information complémentaire sur: o o * nichtzutreffendes bitte streichen / tachar lo que no proceda / overstreg venligst, hvad der ikke er aktuelt / stryk över det som inte är aktuellt * doorhalen wat niet van toepassing is / delete as applicable / biffer ce qui ne convient pas Of of. En en. Jij beslist. _01EVR_3503 Omslag.pdf - pag.2 LET OP !!! Lage resolutie! June 2, 2008 Auping Match 1. Inleiding 1.1 Opbouw van de spiraalbodem 1.2 Afstandsbediening 1.3 Technische informatie 2 2 2 3 2. Veiligheidsaanwijzingen 3 3. Ingebruikname 3.1 De onderdelen van je spiraalbodem 3.2 Bevestigen van de afstandsbediening 3.3 Bevestigen van de matras 3.4 Gebruiksklaar maken 3.5 Tips voor het gebruik 4 4 4 4 5 5 4. Bediening 4.1 Handverstelbare delen 4.2 Elektrisch verstelbare delen 5 5 5 5. Storingen 5.1 Elektrische storingen 5.2 Mechanische storingen 6 6 6 6. Reiniging en onderhoud 7 7. Afvoer verpakking en product 7 8. Garantiebepalingen Koninklijke Auping bv 8 Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen. NL1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.1 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Inleiding Je hebt gekozen voor een Match spiraalbodem; geheel afgestemd op je eigen wensen. De spiraalbodems verschillen per type in de verstelmogelijkheden. De matrassen verschillen in gebruik van materialen en functies. Alle matrassen uit de Auping collectie zijn geschikt voor gebruik op de verstelbare Match spiraalbodems. De matras is door middel van comfortzones aangepast aan de gewichtsverdeling van het lichaam. De schouderzone is iets soepeler, terwijl het zitgedeelte juist extra verstevigd is. Deze zonering zorgt voor extra comfort en een nog betere ondersteuning bij zowel zitten als liggen op de matras. Dankzij de gladde vezel glijdt de matrasbodem, tijdens het verstellen, over het rugdeel van de spiraalbodem. 1.1 Opbouw van de spiraalbodem Electromat 377 / Electromat met hoofdsteun 379 / Electromat E 388 1. Voeteneind elektrisch verstelbaar 2. Rugdeel elektrisch verstelbaar 3. Hoofdsteun handverstelbaar (alleen 379) of elektrisch verstelbaar (alleen 388) 4. Poten 5. Afstandsbediening Met de matraskoppelingen wordt de matras op de spiraalbodem bevestigd. De matras kan zo niet meer verschuiven en volgt de bewegingen van de spiraalbodem moeiteloos. De matrassen zijn asymmetrisch opgebouwd uit verschillende materialen en hoeven daarom niet te worden gekeerd. fig. 1 1.2 Afstandsbediening De onderdelen van Auping Match zijn onderling geheel vrij met elkaar te combineren. Daarnaast kun je de spiraalbodem combineren met diverse omrandingen, achterwanden, kastjes en accessoires. Type 377/379 1. Rugdeel omhoog 2. Rugdeel omlaag 3. Voeteneind omhoog 4. Voeteneind omlaag 5. Rugdeel en voeteneind omhoog 6. Rugdeel en voeteneind omlaag fig. 2 NL2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.2 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Veiligheidsaanwijzingen Type 388 1. Hoofdsteun omhoog 2. Hoofdsteun omlaag 3. Rugdeel omhoog 4. Rugdeel omlaag 5. Voeteneind omhoog 6. Voeteneind omlaag 7. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omhoog 8. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omlaag ■ De Match spiraalbodem mag alleen door de Auping specialist worden gemonteerd. ■ De Match spiraalbodem is alleen geschikt voor particulier gebruik. ■ De Match spiraalbodem werkt op zwakstroom. ■ Controleer of de aansluitspanning van de transformator overeenkomt met de netspanning in de woning. ■ Verstelbare bedden hebben bewegende delen. Zorg ervoor dat ledematen niet bekneld kunnen raken. fig. 2 1.3 Technische informatie Aandrijfmotor (per motor) - Input 230 V~ (afhankelijk van het model input 220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W. - Gelijkstroommotor 24 V, 75 W. Maximale inschakelduur 2 minuten per 20 minuten. ■ Verstel het bed alleen wanneer je in het bed ligt. Let op dat tijdens het verstellen zich geen kinderen onder het bed bevinden. ■ Maak het bed spanningsloos voordat je met schoonmaken begint. Trek de stekker uit het stopcontact. ■ De spiraalbodem is geen kinderspeelgoed. Laat kinderen niet met het bed spelen. ■ Gebruik het bed niet als trampoline of trapje. Afstandsbediening - Gespiraliseerde flexibele kabel 24 V. - Druktoetsen voor verstelling van rugdeel, voeteneinde en hoofdsteun*. ■ De Match spiraalbodem is niet bedoeld te gebruiken door personen met een geestelijke aandoening of geestelijke achterstand en kinderen. Tenzij zij zijn geïnstrueerd over het gebruik en de gevaren. Gewicht - Match, type 377, maat 90x200: 33 KG - Match, type 379, maat 90x200: 35 KG - Match, type 388, maat 90x200: 37 KG ■ Gebruik een Auping Match spiraalbodem in combinatie met een Auping matras. * indien van toepassing ■ Plaats het bed uitsluitend in droge ruimtes. Vanwege de elektrische onderdelen is het niet toegestaan het bed in vochtige ruimtes te plaatsen. NL3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.3 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Ingebruikname ■ Let op dat de snoeren niet bekneld kunnen raken. Controleer dit door het bed na installatie eenmaal te verstellen. ■ Trek de stekker uit het stopcontact bij onweer. 3.1 De onderdelen van je spiraalbodem - Auping Match spiraalbodem. - Elektromotor met afstandsbediening. Uw leverancier heeft uw Match spiraalbodem voor u geïnstalleerd. De aandrijfmotoren mogen alleen door de Auping specialist worden gemonteerd. Voor overige onderdelen en gedetailleerde montage-instructies verwijzen wij u naar de montagekaarten, bijgevoegd bij de diverse onderdelen. 3.2 Bevestigen van de afstandsbediening Voor het eenvoudig bevestigen van de afstandsbediening aan de omranding. Plaats de klem aan de onderkant van het zijpaneel van de omranding (zie fig. 4). Click de afstandsbediening in de klem. fig. 4 3.3 Bevestigen van de matras Zet je bed in de vlakke positie. Leg de matras midden op de spiraalbodem. Let er goed op dat de vijf pootjes van de bevestigers in de breedterichting van het netwerk komen te staan (zie fig. 5). fig. 5 NL4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.4 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Bediening ‘Click’ de bevestigers op de aangegeven plaatsen in het netwerk (zie fig. 6). fig. 6 Let er op dat de bevestigers zich niet direct boven een dwarsbuis bevinden. 4.1 Handverstelbare delen (alleen 377) Hoofdsteun De hoofdsteun heeft 5 verstelstanden. Trek rustig aan het handvat tot de gewenste stand is bereikt. Je kunt de hoofdsteun in een vlakke stand brengen door de hoofdsteun eerst helemaal omhoog te trekken en vervolgens te laten zakken. 4.2 Elektrisch verstelbare delen Voor het verstellen van de elektrische delen gebruik je de afstandsbediening (zie fig. 7). 3.4 Gebruiksklaar maken Controleer of de spiraalbodem vrij kan bewegen. Verstel de spiraalbodem alleen horizontaal liggend in uw bedomranding, of staand op de onderzetpoten. Controleer of de matras goed aan de spiraalbodem bevestigd is. Type 377/379 1. Rugdeel omhoog 2. Rugdeel omlaag 3. Voeteneind omhoog 4. Voeteneind omlaag 5. Rugdeel en voeteneind omhoog 6. Rugdeel en voeteneind omlaag Steek de stekker in het stopcontact. 3.5 Tips voor het gebruik Een nieuwe matras heeft een bepaalde stramheid, die na een paar dagen verdwijnt. Hierdoor zal je matras de eerste verstelbewegingen van de spiraalbodem niet optimaal volgen. Wij raden je aan om op de matras te gaan liggen tijdens de eerste verstelbewegingen. fig. 7 Druk een 'op' of 'neer' toets in. Houd deze ingedrukt tot de juiste stand bereikt is. Er kan maar één toets tegelijk bediend worden. NL5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.5 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Storingen Type 388 1. Hoofdsteun omhoog 2. Hoofdsteun omlaag 3. Rugdeel omhoog 4. Rugdeel omlaag 5. Voeteneind omhoog 6. Voeteneind omlaag 7. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omhoog 8. Hoofdsteun, rugdeel en voeteneind omlaag Een eventuele elektrische storing is lastig, maar nooit gevaarlijk. De motor is voorzien van alle veiligheidskeuringen en is dubbel geÏsoleerd. 5.1 Elektrische storingen Controleer of: - de stekker in het stopcontact zit; - er netspanning aanwezig is. 5.2 Mechanische storingen fig. 7 Druk een 'op' of 'neer' toets in. Houd deze ingedrukt tot de juiste stand bereikt is. Er kan maar één toets tegelijk bediend worden. Ongewenste geluiden (piepen en kraken van het bed). Ongewenste geluiden worden meestal veroorzaakt door bewegende delen die elkaar raken. De oorzaak hiervan kan een onderdeel zijn dat mist. Ook kunnen delen niet goed vast zijn gemaakt of los zijn geraakt door het verplaatsen van het bed. Controleer of: - het bed goed vlak staat; - of het bed vrij van de muur staat; - of er geen voorwerpen in het bed liggen die daar niet horen (lepels, vorken, pennen, etc.).. NL6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.6 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Reiniging en onderhoud 7. Afvoer verpakking en product Vanwege de zorg van Auping voor het milieu, is het product voorzien van poedercoating. In de eerste weken na aanschaf kan onder het bed wat lakstof vallen. Dit is onschuldig en laat zich gemakkelijk verwijderen. Auping investeert jaarlijks in schonere productieprocessen en probeert door het gebruik van duurzame materialen het milieu zo min mogelijk te belasten. De spiraalbodems zijn gemaakt van verzinkt staal. Dit is geschikt voor recycling. Vlekken op de spiraalbodem werkt u weg met een vochtig doekje en een zacht schoonmaakmiddel. Gebruik nooit een schuursponsje of schuurmiddelen. Stof de spiraalbodem en het onderstel af en toe even af. Verhuizen Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het bed verplaatst. Verplaats de Match spiraalbodem nooit door aan de lussen voor de handverstelbare delen te tillen. Hierdoor kan er onherstelbare schade aan de scharnierdelen ontstaan en deze valt niet onder de garantie. Zorg ervoor dat de spiraalbodem niet open kan vallen tijdens het vervoer. Zet het onderen bovenframe vast, eventueel met sjorbanden. Verwijder geen schroeven van de spiraalbodem. Let op! Bij het demonteren van de motor aan het hoofdeind van een versteld bed, kan het hoofdeind omlaag vallen. Veilige afvalverwerking Het frame staat onder hoge veerspanning door het opgespannen netwerk van de spiraalbodem. Verzwak de constructie van het frame op geen enkele wijze. Het verpakkingsmateriaal bestaat uit karton en polyethyleenfolie. Voer het verpakkingsmateriaal en je oude bed op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen af. NL7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.7 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Auping Garantie De merknaam Auping staat borg voor jaren-lang probleemloos functioneren. Auping maakt gebruik van hoogwaardige en duurzame materialen. Elk product wordt met de grootste zorg gefabriceerd en nauwkeurig gecontroleerd voordat het de fabriek verlaat. Auping geeft levenslange garantie op materiaal- en fabricagefouten van alle bedbodems (waaronder te verstaan: spiraalbodems en stalen frames) met uitzondering van de motoren, gasveren, elektronica en kunststof delen (zoals Comfortslides® en stoffen einddelen). Op materiaal- en fabricage-fouten van laatstgenoemde artikelen en van matrassen en dekbedden wordt 5 jaar garantie gegeven op basis van jaarlijkse afschrijving van 20% van de aankoop-waarde. Dit houdt in dat, mochten zich materiaal- of fabricagefouten voordoen, in het eerste jaar na factuurdatum de volledige kosten van vervanging of reparatie vergoed worden. In de volgende 4 jaren wordt dit steeds 20% minder. Op kussens is de garantietermijn 2 jaar. Op overige artikelen wordt 5 jaar volledige garantie gegeven. De garantietermijn gaat in op de datum die vermeld staat op de factuur. Voorwaarde is wel dat onze plaatsingsinstructies en onderhoudsadviezen correct gevolgd zijn en dat sprake is van normaal huishoudelijk gebruik. Indien zich materiaal- of fabricagefouten voordoen, verplicht Auping zich zulke fouten gratis te herstellen volgens de Auping garantie voorwaarden. Indien het defect niet hersteld kan worden, vervangt Auping het product binnen de garantietermijn zonder kosten door hetzelfde, of indien niet meer leverbaar, door een gelijkwaardig product. Uitsluitend Auping bepaalt of een fout hersteld wordt door vervanging, reparatie of vergoeding. Aanspraken op garantie voor gebreken/ beschadigingen ontstaan door ondoelmatig handelen (bijvoorbeeld door overbelasting), verkeerd of onoordeelkundig gebruik of door normale slijtage, worden uitgesloten. Combinaties met niet-Auping producten kunnen, afhankelijk van de aard van de klacht, tot beperkingen in de garantie-aanspraak leiden. Een aanspraak op garantie dient eerst door Auping als gegrond erkend te worden. Bij een gegronde klacht zal Auping het defecte product of defecte onderdelen vervangen, zonder berekening van materiaalkosten, of tegen gereduceerde kosten in geval van een garantie op basis van afschrijving. Afhankelijk van het land waarin aanspraak op onze garantie wordt gemaakt, omvat deze niet automatisch de vergoeding van de kosten van verzending van defecte producten naar de Auping fabriek of de Auping distributeur voor onderzoek van de klacht of voor reparatie. Hetzelfde geldt voor retourzending van vervangende of gerepareerde producten. De reparatie zelf is binnen de garantietermijn gratis. Voorrijkosten worden in rekening gebracht. Een aanspraak op garantie kan alleen worden gedaan onder overlegging van de originele factuur. De garantie is alleen geldig voor de oorspronkelijke koper. De aan-melding dient te geschieden bij de Auping dealer bij wie het product oorspronkelijk werd aangeschaft, ook indien u inmiddels naar een ander land verhuisd bent. De garantie vervalt, indien het product op enig moment gedemonteerd of gemonteerd wordt door personen die daarvoor door Auping niet als gekwalificeerd zijn aangemerkt, tenzij de gebruiksaanwijzing ‘do-it-yourself’ montagevoorschriften bevat en deze nauwkeurig worden opgevolgd. De Auping garantie geldt in alle landen waar Auping vertegenwoordigd is. Auping behoudt zich het recht voor, geen garantie te verlenen op Auping producten die naar landen worden gebracht waar Auping geen vertegenwoordiging heeft. NL8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.8 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 NL9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.9 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 The kick you get from choosing You want it to be low, streamlined and beautiful. And it must be fully adjustable. A comfortable place in which to sit, recline, lie down, read, watch TV, zap between channels, stare into space, think, work, talk, be quiet, listen. Go on. And to eat, drink, make love, doze, sleep and dream. Nothing is forced upon you. The choice is yours. Low feet, lower feet. Wood, fabric, aluminium. Sober, decorative, playful. Soft colours, vibrant colours. Headboard, no headboard. A choice of cupboards. A reading light, or ambient lighting. Newspaper and tissues to hand, night pouch, even a mosquito net. You've made an excellent decision, and we congratulate you on your choice. We're certain that your bed will give you years of pleasure, because we know how much care and attention have gone into its manufacture. This booklet provides you with valuable information about your new bed. You'll not only find instructions but also a number of useful suggestions for keeping your bed in first-class condition. Your bed has been manufactured in accordance with your specifications, so it may be that not all of the information in this booklet is applicable to your bed. Read through this booklet carefully, so that you are familiar with your bed's many excellent functions. Either - or; Both - and. You decide. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.10 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Introduction 1.1 Structure of the mesh base 1.2 Handset 1.3 Technical specifications 2 2 2 2 2. Safety instructions 3 3. Preparing for use 3.1 Components of your mesh base 3.2 Attachment of the handset 3.3 Fitting the mattress 3.4 Preparing for use 3.5 Tips for use 4 4 4 4 5 5 4. Use 4.1 Manually adjustable sections 4.2 Electrically adjustable sections 5 5 5 5. Malfunctions 5.1 Electrical malfunctions 5.2 Mechanical malfunctions 6 6 6 6. Cleaning and maintenance 7 7. Disposal of packaging and products 7 8. Warranty clause Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8 This product conforms to current CE guidelines. GB1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.11 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Introduction You have chosen a Match mesh base, tailored to meet your individual requirements. The ways in which the mesh bases can be adjusted differ per type. The mattresses differ in their use of materials and their functions. All Auping mattresses are suitable for the adjustable Match mesh bases. The mattress is adapted to the weight distribution of the body by means of comfort zones. The shoulder zone is somewhat more pliable, while the sitting area has been extra strengthened. This zoning gives extra comfort and better support for both sitting and lying on the mattress. Thanks to its smooth fibres, the underside of the mattress glides over the back section of the mesh base during adjustment. 1.1 Structure of the mesh base Electromat 377 / Electromat with head support 379 / Electromat E 388 1. Electrically adjustable foot end 2. Electrically adjustable back section 3. Manually (379 only) or electrically (388 only) adjustable head support 4. Legs 5. Handset The mattress is fastened to the mesh base with mattress connectors. Thus, the mattress cannot slide down while adjusting the bed and it will exactly follow the movements of the mesh base. The mattresses are constructed asymmetrically from various materials and therefore do not need to be turned. fig. 1 1.2 Handset The components of Auping Match can be used together in any combination. In addition, the mesh base can be combined with various surrounds, headboards, cupboards and accessories. Type 377/379 1. Raise back section 2. Lower back section 3. Raise foot end 4. Lower foot end 5. Raise back section and foot end 6. Lower back section and foot end fig. 2 GB2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.12 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Safety instructions Type 388 1. Raise head support 2. Lower head support 3. Raise back section 4. Lower back section 5. Raise foot end 6. Lower foot end 7. Raise head support, back section and foot end 8. Lower head support, back section and foot end ■ The Match mesh base must only be fitted by an Auping specialist. ■ The Match mesh base is only suitable for use in the home. ■ The Match mesh base operates on 24 V low-voltage current. ■ Check that the voltage of the transformer is the same as the mains voltage in the house. ■ Adjustable beds have moving parts. Make sure that your limbs cannot become trapped. ■ Only adjust the bed while you are lying on it. Make sure that no children are under the bed while it is being adjusted. fig. 2 ■ The mesh base is not a toy. Do not allow children to play with the bed. 1.3 Technical specifications ■ Do not use the bed as a trampoline or stepladder. Drive motor (per motor) - Input 230 V~ (depending on country and model input 220/240/110 V~) 50-60 Hz/ 145 W. - DC motor 24 V, 75 W. Maximum continuous operating time 2 minutes per 20 minutes. ■ The Match mesh base is not intended for use by persons with a psychological complaint or mental deficiency or children, unless they have been properly instructed how to use it and are aware of the risks. Handset - Coiled flexible cable 24 V. - Push buttons to adjust the head support, back section and foot end of the mesh base*. Weight (example) - Match, type 377, dimensions 90x200: 33 KG - Match, type 379, dimensions 90x200: 35 KG - Match, type 388, dimensions 90x200: 37 KG ■ Disconnect the bed from the power supply before cleaning. Pull the plug out of the socket. ■ Use an Auping Match mesh base in combination with an Auping mattress. ■ Only place the bed in a dry room. In view of the electrical components it is not permitted to place the bed in a damp room. * if applicable GB3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.13 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Preparing for use ■ Make sure that the cables cannot become trapped. Check this by adjusting the bed after it has been installed. ■ Remove the plug from the socket during a thunderstorm. 3.1 Components of your mesh base - Auping Match mesh base. - Electric motor with remote control. Your supplier will install your AVS mesh base for you. The drive motors should be fitted by Auping specialists only. For other parts and detailed installation instructions, we refer you to the installation cards included with the various parts. 3.2 Attachment of the handset In order to easily attach the handset to the surround. Place the clamp on the underside of the side panel of the surround (see fig. 4). Click the handset into the clamp. fig. 4 3.3 Fitting the mattress Put your bed in the horizontal position. Put the mattress on the mesh base and centre it. Make sure that the five protruding clip-on pins of the anchors are pushed widthways into the mesh (see fig. 5). fig. 5 GB4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.14 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Use ‘Click’ the anchors into the mesh at the positions indicated (see fig. 6). fig. 6 Make sure that the anchors are not directly above a cross bar. 4.1 Manually adjustable sections (type 379 only) Head support The head support has five adjustable positions. Carefully pull on the handle until the desired position is reached. To put the head support into a lower position you must first pull it up as far as it will go and then lower it again. 4.2 Electrically adjustable sections The handset is used to adjust the electrically adjustable sections (see fig. 7). 3.4 Preparing for use Check that the mesh base can move freely. Only adjust the mesh base while it is in a horizontal position, securely fixed to the supporting legs, or to the supports provided within the bed surround. Type 377/379 1. Raise back section 2. Lower back section 3. Raise foot end 4. Lower foot end 5. Raise back section and foot end 6. Lower back section and foot end Check that the mattress is attached to the mesh base properly. Insert the plug into the wall socket. 3.5 Tips for use A new mattress has a certain amount of rigidity, which will disappear within a few days. Consequently, your mattress will not optimally follow the contours of the mesh base when it is initially adjusted. We therefore recommend that you lie down on the mattress while adjusting the positions for the first time. fig. 7 Press one of the 'up' or 'down' buttons, holding it down until the desired position is reached. Only one button can be operated at a time. GB5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.15 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Malfunctions Type 388 1. Raise head support 2. Lower head support 3. Raise back section 4. Lower back section 5. Raise foot end 6. Lower foot end 7. Raise head support, back section and foot end 8. Lower head support, back section and foot end While an electrical fault may be a nuisance, it is not dangerous. The motor is fitted with all necessary safety provisions and has double insulation. 5.1 Electrical malfunctions Check that: - the plug is in the socket; - the current is switched on at the mains. 5.2 Mechanical malfunctions Undesirable noises (bed squeaks and creaks) Unwanted noises are usually caused by moving parts touching each other. fig. 7 Press one of the 'up' or 'down' buttons, holding it down until the desired position is reached. Only one button can be operated at a time. The reason for this may be a missing part, or parts that have not been tightened up properly or have become loose when the bed was moved. Check that: - the bed is properly horizontal; - the bed is positioned away from the wall; - there are no unwanted objects in the bed that should not be there (spoons, forks, pens, etc.). GB6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.16 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Cleaning and maintenance 7. Disposal of packaging and product As part of Auping’s commitment to caring for the environment the product has been given a powder coating. Some of this coating material can drop off underneath the bed during the first weeks of use. This is harmless and easily removed. Every year Auping invests in cleaner production processes and tries to save the environment as much as possible by using durable materials. The mesh bases are constructed of galvanised steel, a material which is exceptionnally well-suited for recycling. Remove stains on the mesh base with a damp cloth and gentle cleaning agent. Never use a scouring sponge or scouring agents. Removal Remove the plug from the socket before moving the bed. Dust the mesh occasionally. Never use the loops of the manually adjustable parts to move the Match mesh base. Lifting the bed by these loops may result in irrepairable damage to the hinge sections and is not covered by our warranty. base and leg frame Make sure that the mesh base cannot fall open during transport - by lashing the subframe and upper frame together, for example. Do not remove any screws from the mesh base. Please note! The head support can drop down when the motor on the head end of the bed is being dismantled. Safe waste disposal The frame of the mesh base is constructed of a highly sprung tension mesh. Do not saw through the frame; do not weaken or impair the frame in any way. The packaging is made up of cardboard and polyethylene film (PE). Please dispose of these materials in a responsible way in accordance with the regulations of your local authority. GB7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.17 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Auping Warranty The Auping brand name is your warranty for years of use to your full satisfaction of the product you have bought. Each Auping product is composed of high-quality, durable materials and has been manufactured with utmost care. It has been thoroughly inspected before it left the factory. Royal Auping gives you a lifetime warranty against material or manufacturing defects in all its bed bases (i.e. mesh bases and steel bed frames), except on motors, adjustment mechanisms electronical parts and plastic parts (such as Comfortslides® and fabric ends). On these products as well as mattresses and duvets, there is a 5-year warranty against material or manufacturing defects, based on an annual depreciation of 20% of the purchase price. This means that if any material or manufacturing defects should occur in the first year after the invoice date, we will reimburse the full costs of replacement or repair. This will be reduced each time by 20% in the next four years. For pillows a full 2-year warranty applies. The warranty period begins on the date shown on your purchase invoice. The warranty is granted under the explicit condition that our installation and maintenance instructions have been observed and that the product has been subject to normal household usage. In the event of material or manufacturing defects, Royal Auping is obliged to rectify the defects free of charge according to the Auping warranty conditions. If the defect cannot be repaired, Royal Auping will within the warranty period replace the product free of charge by an identical product, or, if the product is no longer manufactured, by a similar replacement of the same value. Whether a justified claim will be settled by replacement, by repair or by compensation remains at Royal Auping’s discretion. The Royal Auping warranty does not cover any claim due to improper use (e.g. due to overload) or normal wear and tear. If an Auping product is combined with a product not manufactured by Auping, the warranty may be restricted or declared void, depending on the nature of the claim. Any warranty claim must first be recognised as justified, either by the authorised distributor in claimant’s country, or by Royal Auping. Royal Auping will supply the parts to rectify the problem at no material cost to claimant or at reduced material cost if a warranty on depreciation basis applies. Depending on the country, the warranty may not automatically include cost incurred for shipping defective products to Royal Auping or its authorised distributor for scrutiny and/or repair, nor for shipping cost of replacement or repaired product(s) back to claimant. Within the warranty period repair itself, how-ever, will be free of charge. Any warranty claim must be accompanied by the original purchase invoice. The warranty is being granted to the original (first) purchaser only. Notification of a warranty claim must be made to the Auping dealer from whom the product was originally purchased, even if this is not in claimant’s present country of residence. Unless this booklet contains ‘do-it-yourself’ assembly instructions for the product or part thereof and these have been followed up meticulously, the warranty will become invalidated if the product was at any time disassembled or reassembled by persons not authorised and confirmed by Royal Auping to be qualified. The Auping warranty covers any country where Royal Auping has representation. Depending on such country, warranty conditions may vary; Please consult your local Auping distributor for details. Royal Auping reserves the right to exclude cover on any Royal Auping products which are taken to countries outside of Royal Auping distribution channels. GB8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.18 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 GB9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.19 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Un choix stimulant Vous avez envie qu’il soit bas, sobre et beau. Et de pouvoir le régler dans sa totalité. Vous avez envie d’être bien assis, d’y trouver un bon dossier, de pouvoir bien dormir, lire, regarder, zapper, vous détendre, réfléchir, travailler, parler, ne rien dire, écouter. Continuez. Et aussi de manger, de boire, de faire l’amour, de somnoler, de dormir et de rêvasser. Vous ne permettez pas que l’on vous impose quoi que ce soit. C’est vous qui choisissez. Entre des pieds bas ou des pieds plus bas. Du bois, du tissu ou de l’aluminium. Entre un style sobre, élégant ou fantaisiste. Des couleurs tendres ou affirmée. Avec ou sans dosseret. Avec ou sans tables de nuit et quelles tables de nuit. Un éclairage d’ambiance et (ou) de lecture. Un journal à portée de main, un mouchoir en papier à portée de nez, un sac de nuit, une moustiquaire. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.20 Soit l’un, soit l’autre, ou bien et l’un et l’autre. C’est vous qui décidez. Vous avez pris une très bonne décision et nous vous en félicitons. Et croyez-nous, vous ne le regretterez pas. Nous pouvons l’affirmer sans problème car nous savons exactement de quels soins votre lit a fait l’objet. Dans ce manuel, vous trouverez tout ce que vous devez savoir sur votre acquisition. Vous n’y trouverez donc pas seulement un mode d’emploi, mais aussi des conseils pratiques pour que votre lit conserve toutes ses qualités. Vous avez composé votre lit pour qu’il réponde à vos souhaits. Il se peut donc que toutes les instructions de ce manuel ne se rapportent pas à votre lit. Prenez le temps de lire ce manuel. Vous comprendrez alors très vite pourquoi vous avez enfin trouvé le lit de vos rêves. LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Introduction 1.1 Assemblage du sommier 1.2 Commande à distance 1.3 Caractéristiques techniques 2 2 2 3 2. Conseils de sécurité 3 3. Mise en service 3.1 Les pièces détachées de votre sommier 3.2 Accouplement de la commande à distance 3.3 Fixation du matelas 3.4 Préparer pour l’utilisation 3.5 Note pour l’utilisation 4 4 4 4 5 5 4. Commande 4.1 Parties réglables manuellement 4.2 Parties réglables électriquement 5 5 5 5. Pannes 5.1 Pannes électriques 5.2 Pannes mécaniques 6 6 6 6. Entretien et nettoyage 7 7. Mise au rebut emballage et produit 7 8. Caractéristiques de garantie Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8 Cet produit satisfait aux normes CE en vigueur. FR1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.21 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Introduction Vous avez choisi un sommier métallique Match répondant entièrement à vos souhaits. Il existe divers modes de réglage pour chaque type de sommier métallique. Les matelas sont différents selon les matières et les fonctions utilisées. Tous les matelas de la collection Auping sont appropriés pour être utilisés sur les sommiers métalliques réglables Auping. A l’aide de zones de confort, le matelas est adapté à la répartition du poids corporel. Si la zone des épaules présente une certaine souplesse, la zone assise, quant à elle, est un peu plus renforcée. Pour la position assise ou couchée sur le matelas, cette structure zonée fournit un confort supplémentaire et un meilleur soutien. Grâce à la fibre lisse, le matelas glisse pendant le réglage sur la partie dorsale du sommier métallique. Le matelas est fixé au sommier métallique par des connecteurs. Le matelas reste ainsi immobile et suit aisément les mouvements du sommier métallique. Les matelas sont constitués asymétriquement à partir de diverses matières et n’ont donc pas à être retournés. Les éléments Auping Match se combinent sans aucune restriction. De plus, vous pouvez combiner le sommier métallique avec des encadrements, des dosserets, des armoires et des accessoires de formes diverses. 1.1 Assemblage du sommier Electromat 377 / Electromat avec appuie-tête 379 / Electromat E 388 1. Partie pieds réglable électriquement 2. Partie dos réglable électriquement 3. Appuie-tête réglable manuellement (379) our électriquement (388) (le cas échéant) 4. Pieds 5. Commande à distance fig. 1 1.2 Commande à distance Type 377/379 1. Relèvement partie-dos 2. Abaissement partie-dos 3. Relèvement partie-pieds 4. Abaissement partie-pieds 5. Relèvement partie-dos et partiepieds 6. Abaissement partie-dos et partiepieds fig. 2 FR2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.22 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Conseils de sécurité Type 388 1. Relèvement appuie-tête 2. Abaissement appuie-tête 3. Relèvement partie dos 4. Abaissement partie dos 5. Relèvement partie pieds 6. Abaissement partie pieds 7. Relèvement appuie-tête, partie-dos et partie pieds 8. Abaissement appuie-tête, partie dos et partie pieds ■ Seul le spécialiste Auping est autorisé à ■ assembler le sommier métallique Match. ■ Le sommier métallique Match est uniquement destiné à un usage domestique. ■ Le sommier métallique AVS fonc tionne sur un courant faible. ■ Contrôlez si la tension pour le branchement du transformateur est identique à la tension utilisée dans l’habitation. ■ Les lits réglables comprennent des éléments mobiles. Veillez à ce que les membres ne puissent pas être coincés. fig. 2 ■ Changez la position du lit uniquement lorsqu'il est occupé. Lors du changement de position, veillez à ce qu'aucun enfant ne se trouve sous le lit. ■ Débranchez le lit avant de commencer le nettoyage. Il doit être hors tension. 1.3 Caractéristiques techniques Moteur commandant - Entrée 230 V~ (entrée selon le modèle 220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W. - Moteur à courant continu 24 V, 75 W. Durée maximale de fonctionnement 2 minutes par 20 minutes. ■ Le sommier métallique n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec le lit. ■ Il ne faut ni sauter ni se mettre debout sur le lit. Commande à distance - Câble à spirale flexible 24 V. - Appuyez sur les boutons pour régler la partie dos, l'appuie-tête* et de la partie pieds. ■ Le sommier métaillique Match n’est pas destiné à être utilisé par des personnes atteintes de troubles mentaux ou d’un handicap mental ni par des enfants, sauf s’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation et les dangers. Poids - Match type 377, dimensions 90x200: 33 KG - Match type 379, dimensions 90x200: 35 KG - Match type 388, dimensions 90x200: 37 KG ■ Utilisez un sommier métallique Auping Match combiné à un matelas Auping. * le cas échéant FR3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.23 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Mise en service ■ Placez le lit uniquement dans un local sec. En raison de l'existence de composants électriques, il n'est pas permis de placer le lit dans un local humide. ■ Veillez à ce que les cordons ne puissent pas se coincer. Contrôlez cela en changeant la position du lit une fois après installation. ■ Par temps d'orage, débranchez la fiche du lit de la prise murale. 3.1 Les pièces détachées de votre sommier - Sommier Auping Match. - Moteur électrique avec commande à distance. Votre fournisseur a installé pour vous votre sommier métallique AVS. Les moteurs d’entraînement doivent être uniquement montés par le spécialiste Auping. Pour les autres éléments et les instructions de montage détaillées, nous vous référons aux fiches de montage jointes aux divers éléments. 3.2 Accouplement de la commande à distance Pour raccorder facilement la commande à distance l’encadrement. Placez l’agrafe sous le longeron de l'encadrement (voir fig. 4). Cliquez la commande à distance dans l’agrafe. fig. 4 3.3 Fixation du matelas Mettez votre lit en position couchée. Posez le matelas au centre du sommier. Veillez à ce que les cinq pieds des fixations se trouvent dans le sens de la largeur du treillis (voir fig. 5). fig. 5 FR4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.24 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Commande ‘Cliquez’ les fixations aux endroits indiqués dans le treillis (voir fig. 6). fig. 6 Veillez à ce que les fixations ne soient pas juste au-dessus d’un tube transversal. 4.1 Parties réglables manuellement (type 377 seulement) Appui-tête L’appuie-tête est réglable en 5 positions. Tirez doucement sur la poignée jusqu’à obtention de la position souhaitée. Vous pouvez mettre l’appuie-tête sur une position plus basse: relevez-le d’abord au maximum avant de le laisser s’affaisser. 4.2 Parties réglables électriquement Pour le réglage des parties électriques, utilisez la commande à distance. 3.4 Préparer pour l’utilisation Contrôlez si le sommier peut bouger librement. Ne modifiez la position du sommier métallique que lorsqu’il se trouve à l’horizontale dans l’encadrement ou sur les pieds. Contrôlez si le matelas est bien fixé au sommier. Type 377/379 1. Relèvement partie-dos 2. Abaissement partie-dos 3. Relèvement partie-pieds 4. Abaissement partie-pieds 5. Relèvement partie-dos et partie-pieds 6. Abaissement partie-dos et partie-pieds Branchez la fiche-transformateur sur la prise de courant. 3.5 Note pour l’utilisation Un nouveau matelas a une certaine rigidité. Elle va disparaître après quelques jours. En raison de cette situation, votre matelas ne suivra pas de manière optimale les premières opérations de réglage du sommier. Nous vous conseillons de vous coucher sur le matelas pendant les premières opérations de réglage. fig. 7 Appuyez sur la touche ‘haut’ ou ‘bas’. Maintenez la pression jusqu’à obtention de la bonne position. Il n’est possible de se servir que d’une seule touche à la fois. FR5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.25 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Pannes Type 388 1. Relèvement appuie-tête 2. Abaissement appuie-tête 3. Relèvement partie dos 4. Abaissement partie dos 5. Relèvement partie pieds 6. Abaissement partie pieds 7. Relèvement appuie-tête, partie-dos et partie pieds 8. Abaissement appuie-tête, partie dos et partie pieds Une panne électrique peut être ennuyeuse, mais elle n'est en aucun cas dangereuse. Le moteur est en tous points conforme aux normes de sécurité et doublement isolé. 5.1 Pannes électriques Contrôlez: - si la prise est branchée; - s ‘il y a du courant. 5.2 Pannes mécaniques Bruits indésirables provenant du lit (grincements et craquements) Les bruits indésirables sont souvent causés par le fait que des parties mobiles se touchent. fig. 7 Appuyez sur la touche ‘haut’ ou ‘bas’. Maintenez la pression jusqu’à obtention de la bonne position. Il n’est possible de se servir que d’une seule touche à la fois. La cause de ce bruit peut aussi provenir du fait qu’une pièce manque. Il se peut aussi que des pièces n’aient pas été bien fixées ou se soient détachées lors du déplacement du lit. Contrôlez : - si le lit est bien à l’horizontale ; - si le lit n’est pas contre le mur ; - s’il n’y a pas dans le lit des objets étrangers (cuillers, fourchettes, stylos, etc.). FR6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.26 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Entretien et nettoyage 7. Evacuation emballage et produit Par souci de l'environnement, Auping a pourvu ce produit d'un revêtement de laque au poudre. Au cours des premières semaines suivant l'achat, de la poussière de laque peut se déposer sous le lit. Cela ne porte pas à conséquence et est facile à éliminer. Auping investit chaque année dans des processus de production plus propres et s’efforce de respecter le plus possible l’environnement en utilisant des matériaux durables. Les sommiers métalliques sont en métal galvanisé. Ils peuvent être recyclés. Les tâches sur le sommier s’éliminent à l’aide d’un chiffon humide et d’un produit d’entretien doux. N’utilisez jamais d’éponge métallique ni de poudre à récurer. Déménager Avant de déplacer le lit, débranchez la prise. Eliminez de temps en temps la poussière qui se trouve sur le sommier et le châlit. Ne déplacez en aucun cas le sommier Match au moyen des boucles pour les éléments réglables à la main. Veillez à ce que le sommier ne puisse pas s’ouvrir en cas de chute pendant le transport. Par exemple, fixez ensemble les cadres supérieur et inférieur au moyen de sangles. N’enlevez pas les vis du sommier. Attention! Lors du démontage du moteur à la tête d'un lit en position relevée, il est possible que l'appuie-tête tombe brusquement à l'horizontale. Traitement sûr des déchets Le cadre subit une traction élevée du fait de la tension du treillis. Ne sciez pas le châssis et ne faites rien qui puisse l’affaiblir. L’emballage se compose de carton et d’un film en polyéthylène. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage et de votre vieux lit d’une manière responsable et conformément aux réglementations. FR7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.27 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Garantie Auping Le nom de marque Auping se porte garant d’un fonctionnement sans problème durant des années. Auping fait appel à des matériaux durables et de haute qualité. Chaque produit est fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin avant de quitter l’usine. Auping accorde une garantie à vie couvrant les défauts de matière et de fabrication de tous les sommiers (comprenant les sommiers à spirales et les cadres métalliques) à l’exclusion des moteurs, des vérins de l’électronique et des parties en plastique (comme les Comfortslides® et les extrémités en tissu). Les défauts de matière et de fabrication des articles cités plus haut ainsi que des matelas et des couettes sont couverts par une garantie de 5 ans avec une période d’amortissement annuelle de 20% de la valeur d’achat. Cela signifie que les coûts de remplacement ou de réparation découlant d’éventuels défauts de matière ou de fabrication seront entièrement remboursés durant la première année suivant la date de la facture. Le montant des remboursements sera chaque fois réduit de 20% durant les 4 années suivantes. Le délai de garantie des coussins est de 2 ans. Les autres articles bénéficient d’une garantie complète de 5 ans. Le délai de garantie entre en vigueur à la date mentionnée sur la facture. La garantie n’est applicable que si nos instructions de placement et nos conseils d’entretien ont été observés correctement et qu’un usage privé normal a été fait de l’article en question. En cas de défaut de matière ou de fabrication, Auping s’engage à réparer gratuitement le défaut en vertu des conditions de garantie d’Auping. Si le défaut ne peut être réparé, Auping remplacera gratuitement l’article, durant la période de garantie, par le même article, ou si celui-ci n’est plus disponible, par un article équivalent. La décision de remplacement, réparation ou remboursement d’un défaut appartient exclusivement à Auping. Il ne peut être fait appel à la garantie si les défauts/dégâts sont dus à une utilisation abu sive (par exemple par surcharge), incorrecte ou mauvaise ou à une usure normale. Une utilisation combinée à des produits non-Auping peut dans certains cas, suivant la nature de la réclamation, entraîner une limitation de la garantie. Toute réclamation en garantie doit d’abord être déclarée fondée par Auping. En cas de réclamation fondée, Auping remplacera l’article ou les composants défectueux sans facturer de coûts de matériels ou moyennant des coûts réduits dans le cas d’une garantie avec période d’amortissement. Suivant le pays où il est fait appel à la garantie, celle-ci ne couvre pas d’office les frais d’expédition des articles défectueux vers l’usine d’Auping ou le distributeur d’Auping à des fins d’examen de la réclamation ou de réparation. Cette réserve concerne également les retours d’articles réparés ou de rechange. La réparation même est gratuite pendant la durée du délai de garantie. Les frais de déplacement sont facturés. Il ne peut être fait appel à la garantie que sur présentation de la facture originale. Seul le premier acheteur bénéficie de la garantie. La revendication en garantie doit être faite auprès du distributeur d’Auping chez qui l’article a été acheté à l’origine, même si l’acheteur en question habite depuis dans un autre pays. La garantie est annulée si l’article est démonté ou remonté à tout moment par des personnes non qualifiées selon Auping, sauf si la notice de montage comporte des instructions « à faire soi-même » et que ces instructions ont été observées à la lettre. La garantie d’Auping vaut dans tous les pays où Auping est représenté. Auping se réserve le droit de ne pas accorder de garantie pour des produits d’Auping exportés vers des pays où Auping n’a pas de représentation. FR8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.28 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 FR9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.29 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Die Faszination der Auswahl Niedrig soll es sein, ohne Schnickschnack und schön. Und frei beweglich. Sie möchten sitzen, sich zurücklehnen, liegen, lesen, schauen, zappen, abschalten, nachdenken, arbeiten, reden, schweigen, zuhören. Desweiteren. Und essen, trinken, kuscheln, dösen, schlafen, träumen. Sie lassen sich nichts aufdrängen. Sie allein entscheiden. Niedrige Füße, noch niedrigere Füße. Holz, Stoff, Aluminium. Schlicht, zierlich, verspielt. Pastellfarben, leuchtende Farben, Rückwand, keine Rückwand. Schränke, welche Schränke. Leselicht, dimmbares Licht. Zeitung in Reichweite, Taschentuch an der Nase, Nachttäschchen, Moskitonetz. Sie haben einen wohlüberlegten Beschluss gefasst, zu dem wir Ihnen herzlich gratulieren. Und glauben Sie uns: Sie werden viele Jahre Freude daran haben. Das können wir einfach sagen, weil wir genau wissen, mit wieviel Sorgfalt Ihr Bett gefertigt wurde. In diesem Handbuch steht alles, was Sie über Ihren Neuerwerb wissen müssen. Neben der Gebrauchsanweisung finden Sie darin eine Reihe nützlicher Tipps, damit Ihr Bett in Topform bleibt. Sie haben Ihr Bett nach eigenen Wünschen zusammengestellt. Es kann darum möglich sein, dass nicht alle Anweisungen in diesem Handbuch für Ihr Bett anwendbar sind. Nehmen Sie sich Zeit beim Lesen. Sie werden dann schnell feststellen, dass Sie endlich das Bett Ihrer Träume gefunden haben. Oder oder. Und und. Sie entscheiden. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.30 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Einleitung 1.1 Aufbau der Unterfederung 1.2 Fernbedienung 1.3 Technische Informationen 2 2 2 3 2. Sicherheitsanweisungen 3 3. Ingebrauchnahme 3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung 3.2 Befestigung der Fernbedienung 3.3 Befestigung der Matratze 3.4 Inbetriebnahme 3.5 Tipps für den Gebrauch 4 4 4 4 5 5 4. Bedienung 4.1 Von Hand verstellbare Teile 4.2 Elektrisch verstellbare Teile 5 5 5 5. Störungen 5.1 Elektrische Störungen 5.2 Mechanische Störungen 6 6 6 6. Reinigung und Pflege 7 7. Entsorgung von Verpackung und Produkt 7 8. Garantiebestimmungen Koninklijk Auping bv/Royal Auping 8 Dieses Produkt entspricht den geltenden CE-Richtlinien. D1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.31 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Einleitung Sie haben eine Match-Unterfederung gewählt, die ganz auf Ihre eigenen Wünsche abgestimmt ist. Die Unterfederung unterscheidet sich je nach Betttyp in den Verstellmöglichkeiten. Die Matratzen unterscheiden sich im Hinblick auf Materialeinsatz und Funktionen. Alle Matratzen aus der Auping-Kollektion sind zur Verwendung auf den verstellbaren MatchUnterfederungen geeignet. Die Matratze ist durch Komfortzonen an die Gewichtsverteilung des Körpers angepasst. Der Schulterbereich ist etwas weicher, während das Sitzteil extra verstärkt ist. Diese Einteilung in Bereiche sorgt für zusätzlichen Komfort und noch bessere Abstützung beim Sitzen oder Liegen. Durch die glatten Fasern gleitet der Matratzenklimaboden beim Verstellen über den Rückenbereich der Unter-federung. Mit den Matratzenkupplungen wird die Matratze an der Unterfederung befestigt. Die Matratze kann sich somit nicht mehr verschieben und folgt mühelos den Bewegungen der Unterfederung. Die Matratzen sind bewusst asymmetrisch aus verschiedenen Materialien aufgebaut und brauchen darum nicht gewendet zu werden. Die Einzelteile von Auping Match können untereinander völlig frei miteinander kombiniert werden. Zudem können Sie die Unterfederung mit verschiedenen Umrandungen, Rückwänden, Schränken und Zubehör kombinieren. 1.1 Aufbau der Unterfederung Electromat 377 / Electromat mit Kopfbereichsverstellung 379 / Electromat E 388 1. Fußbereich elektrisch verstellbar 2. Rückenbereich elektrisch verstellbar 3. Kopfbereich von Hand (Typ 379) oder elektrisch (Typ 388) verstellbar 4. Füße 5. Fernbedienung Abb. 1 1.2 Fernbedienung Typ 377/379 1. Rückenbereich hoch 2. Rückenbereich runter 3. Fußbereich hoch 4. Fußbereich runter 5. Rückenbereich und Fußbereich hoch 6. Rückenbereich und Fußbereich runter Abb. 2 D2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.32 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Sicherheitsanweisungen Typ 388 1. Kopfbereich hoch 2. Kopfbereich runter 3. Rückenbereich hoch 4. Rückenbereich runter 5. Fußbereich hoch 6. Fußbereich runter 7. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich hoch 8. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich runter ■ Die Match Unterfederung darf nur von ■ einem Auping Fachmann montiert werden. ■ Die Match Unterfederung ist nur für den privaten Gebrauch geeignet. ■ Die AVS Unterfederung Schwach - strom. arbeitet mit ■ Kontrollieren Sie, ob die Anschlussspannung des Transformators mit der Netzspannung in der Wohnung übereinstimmt. ■ Verstellbare Betten haben bewegliche Teile. Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine nicht eingeklemmt werden. Abb. 2 ■ Verstellen Sie das Bett nur während Sie im Bett liegen. Achten Sie darauf, dass sich während des Verstellens keine Kinder unter dem Bett befinden. ■ Machen Sie das Bett vor dem Reinigen spannungslos. Ziehen Sie dazu den Stecker aus der Steckdose. 1.3 Technische Informationen Antriebsmotor (je Motor) - Eingangsleitung 230 V~ (Eingangsleistung modellabhängig 220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W. - Gleichstrommotor 24 V, 75 W. Maximale Einschaltzeit 2 Minuten pro 20 Minuten. ■ Die Unterfederung ist kein Kinderspielzeug. Lassen Sie keine Kinder mit dem Bett spielen. ■ Benutzen Sie das Bett nicht als Trampolin oder als Trittleiter. Fernbedienung - Flexibles Spiralkabel 24 V. - Drucktasten zum Verstellen von Rückenteil, Kopfende* und Fußende. ■ Die Match Unterfederung ist für Personen mit einer psychischen Krankheit oder geistigen Behinderung sowie für Kinder nicht geeignet, bzw. nur dann, wenn sie über den sachgemäßen Umgang und die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Gewicht - Match Typ 377, Größe 90x200: 33 kg - Match Typ 379, Größe 90x200: 35 kg - Match Typ 388, Größe 90x200: 37 kg ■ Benutzen Sie eine Auping Match Unterfederung in Kombination mit einer Auping Matratze. * wenn zutreffend D3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.33 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Ingebrauchnahme ■ Das Bett darf nur in trockenen Räumen aufgestellt werden. Das Aufstellen in feuchten Räumen ist wegen der elektrischen Bauteile nicht gestattet. 3.1 Die Bestandteile Ihrer Unterfederung ■ Achten Sie darauf, dass die Kabel nirgends eingeklemmt werden. Um dies zu kontrollieren, können Sie das Bett nach der Installation einmal verstellen. Ihr Fachhändler hat Ihre AVS-Unterfederung für Sie montiert. Die Antriebsmotoren dürfen nur von einem Auping-Fachmann montiert werden. ■ Ziehen Sie bei Gewitter den Stecker aus der Steckdose. - Auping Match Unterfederung. - Elektromotor mit Fernbedienung. Informationen zu den sonstigen Einzel teilen sowie ausführliche Montage anweisungen finden Sie auf den Montagekarten bei den betreffenden Teilen. 3.2 Befestigung der Fernbedienung Zur Anbringung der Fernbedienung an der Umrandung. Platzieren Sie die Klemme an der Unterseite der Umrandung (siehe Abb. 4). Klicken Sie die Fernbedienung in die Klemme ein. Abb. 4 3.3 Befestigung der Matratze Bringen Sie das Bett in die flache Position. Legen Sie die Matratze mitten auf die Unterfederung. Gut darauf achten, dass die 5 Unter-teile der Befestigung der Breite des Netzes nach ausgerichtet sind. D4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.34 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Bedienung Die Befestigungsteile an den angegebenen Stellen in das Netz "klicken" (siehe Abb. 5). Abb. 5 Darauf achten, dass die Befestigungsteile sich nicht unmittelbar über einer Traverse befinden (siehe Abb. 6). 4.1 Von Hand verstellbare Teile (nur Typ 377) Kopfbereich Der Kopfbereich kann in 5 Stufen verstellt werden. Ziehen Sie am Handgriff, bis die gewünschte Stellung erreicht ist. Sie können den Kopfbereich in eine niedrigere Stellung bringen, indem Sie ihn erst ganz hochziehen und dann absenken. 4.2 Elektrisch verstellbare Teile Zum Verstellen der elektrischen Teile benutzen Sie die Fernbedienung (siehe Abb. 7). Abb. 6 Typ 377/379 1. Rückenbereich hoch 2. Rückenbereich runter 3. Fußbereich hoch 4. Fußbereich runter 5. Rücken- und Fußbereich hoch 6. Rücken- und Fußbereich runter 3.4 Inbetriebnahme Kontrollieren Sie, ob sich die Unterfederung frei bewegen kann. Verstellen Sie die Unterfederung nur, wenn diese flach auf Ihrem Bettrahmen oder auf den Bettfüßen ruht. Kontrollieren Sie, ob die Matratze gut an der Unterfederung befestigt ist. Den Stecker an eine Steckdose anschließen. 3.5 Tipps für den Gebrauch Eine neue Matratze hat eine bestimmte Oberflächenspannung, die nach ein paar Tagen verschwindet. Darum wird Ihre Matratze den ersten Verstellbewegungen der Unterfederung nicht optimal folgen. Wir empfehlen Ihnen, bei den ersten Verstellbewegungen auf der Matratze zu liegen. Abb. 7 Drücken Sie eine Taste ,hoch‘ oder ,runter‘. Halten Sie diese gedrückt, bis die gewünschte Stellung erreicht ist. D5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.35 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Störungen Typ 388 1. Kopfbereich hoch 2. Kopfbereich runter 3. Rückenbereich hoch 4. Rückenbereich runter 5. Fußbereich hoch 6. Fußbereich runter 7. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich hoch 8. Kopfbereich, Rückenbereich und Fußbereich runter Eine eventuelle elektrische Störung ist zwar ärgerlich, aber niemals gefährlich. Der Motor besitzt alle Sicherheitsprüfzeichen und ist zweifach isoliert. 5.1 Elektrische Störungen Kontrollieren Sie ob: - der Stecker in der Steckdose ist; - ob Netzspannung vorhanden ist. 5.2 Mechanische Störungen Abb. 7 Drücken Sie eine Taste ,hoch‘ oder ,runter‘. Halten Sie diese gedrückt, bis die gewünschte Stellung erreicht ist. Unerwünschte Geräusche (Quietschen und Knarren des Bettes). Unerwünschte Geräusche werden meistens durch bewegliche Teile verursacht, die sich berühren. Die Ursache kann ein fehlendes Teil sein. Auch können Teile nicht richtig befestigt sein oder sich durch das Verschieben des Bettes gelöst haben. Kontrollieren Sie ob: - das Bett gerade steht; - das Bett frei von der Wand steht; - keine Gegenstände im Bett liegen, die dort nicht hingehören (Löffel, Gabeln, Bleistifte usw.). D6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.36 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Reinigung und Pflege 7. Entsorgung von Verpackung und Produkt Aus Umweltschutzgründen hat Auping das Produkt mit einer Pulverlackierung versehen. In den ersten Wochen nach dem Kauf können unter dem Bett geringe Mengen Lackpulver auf den Boden fallen. Dieses Pulver ist unschädlich und lässt sich mühelos entfernen. Auping investiert jedes Jahr in sauberere Produktionsverfahren und versucht, durch die Verwendung von dauerhaften Materialien die Umwelt weitestgehend zu schonen. Die Unterfederung besteht aus verzinktem Stahl und kann somit dem Recycling zugeführt werden. Flecken auf der Unterfederung werden mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel entfernt. Benutzen Sie keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel. Stauben Sie die Unterfederung regelmäßig ab. Umzug Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett verschieben. Tragen Sie die Match-Unterfederung niemals an den Ösen für die handverstellbaren Teile. Hierdurch können irreparable Schäden an den Scharnieren entstehen, die nicht unter die Garantie fallen. Sorgen Sie dafür, dass die Unterfederung beim Transport nicht aufspringt. Befestigen Sie den Unter- und Oberrahmen beispielsweise mit Zurrgurten. Schrauben der Unterfederung dürfen nicht entfernt werden. Achtung! Beim Demontieren des Motors am Kopfende eines verstellten Bettes kann der Kopfbereich herunterfallen. Sichere Abfallentsorgung Der Rahmen steht durch das gespannte Netz der Unterfederung unter hoher Vorspannung. Den Rahmen also nicht durchsägen und keinesfalls schwächen. Das Verpackungsmaterial besteht aus Pappe und Polyethylenfolie. Die Entsorgung des Verpackungsmaterials und des alten Bettes hat nach den behördlichen Vorschriften zu erfolgen. D7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.37 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Auping Garantie Der Markenname Auping bürgt für jahrelange problemlose Funktion. Auping verwendet hochwertige und langlebige Materialien. Jedes Produkt wird mit größter Sorgfalt hergestellt und vor der Auslieferung genauestens kontrolliert. Auping gewährt eine Garantie von 25 Jahren *) auf Material- und Fabrikationsfehler aller Unterfederungen (darunter sind zu verstehen: Spiralböden und Stahlrahmen) mit Ausnahme der Motoren, Gasfedern, elektronischen Bauteile und Kunststoffteile (wie Comfortslides® und gepolsterte Endstücke). Auf Material- und Fabrikationsfehler der Letzteren sowie von Matratzen und Bettdecken gewähren wir eine 5-jährige Garantie auf Basis jährlicher Abschreibung von 20 % des Kaufpreises. Dies bedeutet, dass, falls Materialoder Fabrikationsfehler auftreten sollten, im ersten Jahr nach dem Rechnungsdatum die vollen Kosten eines Umtauschs oder einer Reparatur vergütet werden. In den darauffolgenden 4 Jahren reduziert sich dieser Betrag jeweils um 20%. Auf Kissen beträgt die Garantiezeit 2 Jahre. Auf sonstige Artikel wird eine uneingeschränkte Garantie von 5 Jahren gewährt. Die Garantiezeit beginnt an dem in der Rechnung genannten Datum. Voraussetzung dafür ist jedoch, dass Sie unsere Aufstellanweisungen und Pflegehinweise genau beachten und dass es sich um normalen Gebrauch im Haushalt handelt. Im Fall von Material- oder Fabrikationsfehlern verpflichtet sich Auping, solche Fehler entsprechend den Auping-Garantiebedingungen kostenlos zu beseitigen. Kann der Fehler nicht beseitigt werden, ersetzt Auping das Produkt innerhalb der Garantiezeit kostenlos durch das gleiche oder, sofern nicht mehr lieferbar, durch ein gleichwertiges Produkt. Nur Auping bestimmt, ob ein Fehler durch Umtausch, Reparatur oder Vergütung behoben wird. Garantieansprüche für Mängel/ Beschädigungen, die auf unzweckmäßige Handhabung (zum Beispiel Überlastung), falschen oder unsachgemäßen Gebrauch oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen. Kombinationen mit Produkten, die keine Auping-Produkte sind, können je nach Art der Reklamation zu einer Einschränkung des Garantieanspruchs führen. Ein Garantieanspruch muss zunächst von Auping als begründet anerkannt werden. Bei einer begründeten Reklamation ersetzt Auping das fehlerhafte Produkt oder die fehlerhaften Teile ohne Berechnung von Materialkosten oder zu reduzierten Kosten, wenn es sich um eine Garantie auf Abschreibungsbasis handelt. Je nach dem Land, in welchem unsere Garantie in Anspruch genommen wird, umfasst diese nicht automatisch die Kosten für den Versand der fehlerhaften Produkte an das Auping-Werk oder den Auping-Verteiler zwecks Prüfung der Reklamation oder zur Reparatur. Das Gleiche gilt für eine Rücksendung von umgetauschten oder reparierten Produkten. Die Reparatur selbst ist innerhalb der Garantiezeit kostenlos. Anfahrtskosten werden in Rechnung gestellt. Die Garantie kann nur unter Vorlage der Originalrechnung in Anspruch genommen werden. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer. Die Garantiemeldung muss bei dem AupingVertragshändler erfolgen, bei dem das Produkt ursprünglich gekauft wurde, auch wenn Sie inzwischen in ein anderes Land umgezogen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Produkt zu irgendeinem Zeitpunkt von Personen demontiert oder montiert wird, die Auping dafür nicht als qualifiziert ansieht, außer wenn die Gebrauchsanweisung 'Do-it-yourself'-Montagevorschriften enthält und diese genau beachtet wurden. Die Auping-Garantie gilt in allen Ländern, in denen Auping vertreten ist. Auping behält sich das Recht vor, keine Garantie auf Auping-Produkte zu gewähren, die in Länder gebracht werden, in denen Auping keine Vertretung hat. *) In anderen Ländern gilt zum Teil eine lebenslange Garantie. Der deutsche Gesetzgeber lässt jedoch die Gewährung einer lebenslangen Garantie nicht zu. D8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.38 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 D9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.39 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Glæden ved selv at vælge Du stiller krav, du synes, at den skal være lav, kompakt og flot. Og så skal den kunne bevæge sig. Du vil kunne sidde, læne, ligge, læse, kigge, zappe, stirre, tænke, arbejde, tale, være stille, lytte i den. Og spise, drikke, elske, døse, sove, drømme. Du lader dig ikke prakke noget på, du bestemmer selv. Du har valgt et produkt fra Royal Auping i forventning om, at det vil imødekomme dine ønsker om problemfri funktion i mange år fremover. Som producent er det vigtigt for os, at du har fuld tillid til os og vore produkter. Alle varer fremstilles med den største omhu, og vi foretager en kontinuerlig kontrol gennem hele forløbet, som afsluttes med en kontrol inden produktet forlader fabrikken. På den baggrund kan vi stå inde for, at produktet har de allerbedste forudsætninger for at leve op til dine forventninger. Lave ben, endnu lavere ben. Træ, stof, aluminium, simpel, elegant, fræk, varme farver, stærke farver, hovedgærde, ingen hovedgærde, skab, intet skab, læselampe, stemningslampe, avis lige ved hånden, lommetørklæder, toilettaske, moskitonet. I denne bog står alt det, som du skal vide om dit nye køb. Således er der ikke blot en brugsanvisning, men tillige en række nyttige tips om, hvordan du vedligeholder sengen. Enten/eller – og både/og . Du bestemmer. Du har sammensat din seng efter eget ønske, og derfor er det muligt, at ikke alle anvisninger i bogen, passer til din seng. Læs roligt det hele igennem. Så vil du få bekræftet, at du har valgt din drømmeseng. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.40 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Indledning 1.1 Sengebundens opbygning 1.2 Fjernbetjening 1.3 Teknisk information 2 2 2 3 2. Sikkerhedsanvisninger 3 3. Anvendelse 3.1 Sengebundens komponenter 3.2 Fastgørelse af holder til fjernbetjening 3.3 Fastgørelse af madrassen 3.4 Klargøring 3.5 Tips 4 4 4 4 5 5 4. Betjening 4.1 Manuelt justerbare dele 4.2 Elektrisk justerbare dele 5 5 5 5. Fejlsøgning 5.1 Elektrisk fejlfinding 5.2 Mekanisk fejlfinding 6 6 6 6. Rengøring og vedligeholdelse 7 7. Bortskaffelse af emballage og produkt 7 8. Garantibestemmelser Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8 Dette produkt opfylder de gældende EF-direktiver. DK1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.41 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Indledning 1. Indledning 1.1 Sengebundens opbygning Der er ikke noget så følsomt som ens egen seng, og samtidig er det en kostbar affære de at anskaffe sig en ny seng. Electromat 377 / Electromat med nakkeløft 379 / Electromat E 388 1. Fodende justeres med fjernbetjening 2. Rygdel justeres med fjernbetjening 3. Nakkeløft justeres manuelt (type 379) om justeres med fjernbetjening (type 388) 4. Ben 5. Fjernbetjening Man leder efter en god kvalitet, der holder i mange år. Du har nu gjort et sikkert valg, såvel med hensyn til funktion som holdbarhed. Vi ønsker dig tillykke med den beslutning. Aupings madrasser er karakteristiske ved, at de aldrig skal vendes. Det giver mange brugbare fordele og indbyggede kvaliteter, som ikke findes i vendbare madrasser. Madrasserne har indbyggede komfortzoner, som passer til skuldre, hofter og nakke. Da madrasserne altid ligger på den samme måde, er de bygget, så de er stærke, der hvor belastningen er størst og blødere, der hvor du har behov for særlig komfort. Der er også indbygget specielle flex-zoner, som sikrer, at madrassen kan bøje netop dér, hvor sengebunden knækker. Det specielle fastgørelsessystem sikrer, at madrassen bliver liggende det rigtige sted på bunden, således at bund og madras arbejder sammen optimalt. Aupings systemer er meget venlige overfor allergikere på den måde, at sengebunden er så åben, at luftgennemstrømningen er meget stor. Ved en luftgennemstrømning fjernes vækstmulighederne for støvmider, da de trives bedst i et fugtigt miljø. fig. 1 1.2 Fjernbetjening Type 377/379 1. Rygdel op 2. Rygdel ned 3. Fodende op 4. Fodende ned 5. Rygdel og fodende op 6. Rygdel og fodende ned fig. 2 DK2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.42 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Sikkerhedsanvisninger ■ Match de sengebunden må udelukkende monteres af en Auping specialist. Type 388 1. Nakkeløft op 2. Nakkeløft ned 3. Rygdel op 4. Rygdel ned 5. Fodende op 6. Fodende ned 7. Nakkeløft, rygdel og fodende op 8. Nakkeløft, rygdel og fodende ned ■ Match de sengebunden er kun egnet til privat brug. ■ AVS sengebunden drives af svag strøm. ■ Kontrollér, om husets vekselspænding svarer til transformatorens. ■ Justérbare senge har bevægelige dele og ledninger. Sørg for, at dine ben ikke kan komme i klemme. fig. 2 ■ Justér sengen udelukkende, mens du ligger på denne. Sørg for, at der ikke ligger børn under sengen, mens denne justeres. ■ Afbryd strømmen og tag stikket til sengen ud, før rengøring. 1.3 Teknisk information Strømforsyning tilsluttes - Input 230 V ~ (afhængig af model 220/ 240/110V ~) 50/60 Hz 145 W. - 24 V jævn-strøm, 75 W. Maks. arbejdstid 2 minutter pr. 20 minutter Fjernbetjening - Spiralledning, 24 V. - Tryktaster til indstilling nakkeløft* og rygdelen. af fodenden, Vægt - Match type 377, mål 90x200: 33 KG - Match type 379, mål 90x200: 35 KG - Match type 388, mål 90x200: 37 KG ■ Sengebunden er ikke legetøj. Tillad ikke børn at lege med sengen. ■ Brug ikke sengen som trampolin eller trappestige. ■ Match sengen bør ikke bruges af børn eller andre personer, som ikke forstår at anvende sengens funktioner på forsvarlig vis. ■ Til en Auping Match sengebund bør anvendes en madras fra Auping. ■ Stil sengen udelukkende i tørre rum. På grund af de elektriske komponenter er det ikke tilladt at stille sengen i fugtige rum. * hvis relevant DK3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.43 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Anvendelse ■ Sørg for, at ledningerne ikke kan komme i klemme. Kontrollér dette ved at justere sengen, efter at den er blevet monteret. ■ Tag stikket ud af stikkontakten ved tordenvejr. 3.1 Sengebundens komponenter - Auping Match sengebund - Elektrisk motorenhed med fjernbetjening. Din leverandør har installeret din AVS spiralbund for dig. Det er kun en Auping specialist, der må montere drivmotorerne. For andre dele og flere detaljerede installeringsinstrukser henviser vi til monteringsvejledningerne, som er vedlagt de forskellige komponenter. 3.2 Fastgørelse af holder til fjernbetjening. Med henblik på nem fastgørelse af fjernbetjeningen til sengerammen. Skub holderen på siden af sengen, så krydset er placeret på undersiden af sengerammen (se fig. 4). Placer fjernbetjeningen i holderen. fig. 4 3.3 Fastgørelse af madrassen Aupings madrasser har clips til fastgørelse af madrassen med ventilationsbunden. De sikrer, at madrassen er korrekt forbundet med sengebunden. Clipsene monteres som vist på nedenstående illustration. fig. 5 DK4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.44 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Betjening Stil sengen i horisontal stilling. Læg madrassen midt på sengebunden. Vær opmærksom på, at clipsens fem ben står i netværkets bredderetning. ”Klik” clipsene i netværket som vist (se fig. 5). Det er meget vigtigt, at sengebunden monteres korrekt. Støttepunkterne skal placeres som vist på fig. 6. 4.1 Manuelt justerbare dele (type 377) Nakkeløften kan indstilles i fem positioner. Den ønskede position indstilles ved at trække roligt i håndtaget. Nakkeløften kan kun indstilles i en lavere position, når den først har været i den maksimale position. 4.2 Elektrisk justerbare dele Til justering af de elektrisk justerbare dele anvendes fjernbetjeningen (se fig. 7). fig. 6 Type 377/379 1. Rygdel op 2. Rygdel ned 3. Fodende op 4. Fodende ned 5. Rygdel og fodende op 6. Rygdel og fodende ned 3.4 Klargøring Kontrollér, om sengebunden kan bevæge sig frit. Justér sengebunden udelukkende, mens den ligger horisontalt i sengerammen eller er placeret på de monterede ben. Kontrollér, om madrassen er forbundet til sengebunden på korrekt vis. fig. 7 Stik netstikket i stikkontakten. Tryk på en af knapperne “op” eller “ned”. Tryk så længe, indtil den ønskede position er nået. Der kan kun trykkes på én af knapperne ad gangen. 3.5. Tips En ny madras har en vis stivhed, som vil forsvinde i løbet af nogle få dage. Af den grund vil din madras ikke kunne følge de første justeringer på optimal vis. Vi anbefaler derfor, at du lægger dig på madrassen, mens de første justeringer udføres. DK5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.45 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Fejlsøgning En elektrisk driftsforstyrrelse kan være irriterende, men aldrig farlig. Motoren er monteret under hensyntagen til alle nødvendige sikkerhedsforholdsregler og er dobbeltisoleret. Type 388 1. Nakkeløft op 2. Nakkeløft ned 3. Rygdel op 4. Rygdel ned 5. Fodende op 6. Fodende ned 7. Nakkeløft, rygdel og fodende op 8. Nakkeløft, rygdel og fodende ned 5.1 Elektrisk fejlfinding Kontrollér følgende: - stikket er sat i stikkontakten; - netspænding er til stede. 5.2. Mekanisk fejlfinding fig. 7 Tryk på en af knapperne “op” eller “ned”. Tryk så længe, indtil den ønskede position er nået. Der kan kun trykkes på én af knapperne ad gangen. Forstyrrende de lyde eller støj Forstyrrende lyde forårsages som regel af bevægelige dele, som berører hinanden. Årsagen kan være en manglende del. Det kan ligeledes være dele, som ikke er monteret godt nok eller som har løsnet sig. Kontrollér følgende: - sengen står lige og horisontalt; - sengen ikke støder imod væggen; - at der ikke ligger løse genstande i sengen (skeer, gafler, blyanter o.s.v.). DK6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.46 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Rengøring og vedligeholdelse 7. Bortskaffelse af emballage og produkt Som en del af Royal Auping’s miljøbevidsthed der anvendt en pulvermaling på produktet. Det kan ske, at noget af denne maling falder af under sengen i løbet af de første ugers ibrugtagning. Dette er imidlertid harmløst og kan fjernes på nem vis. Auping investerer kontinuerligt i bedre produktionsprocesser og forsøger gennem brug af bæredygtige materialer at belaste miljøet mindst muligt. Sengebundene er fremstillet af galvaniseret stål, der kan genbruges. Pletter på sengebunden med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug aldrig ståluld eller skuremidler. Afstøv jævnligt sengebunden og –rammen. Flytning Tag stikket ud af stikkontakten, når sengen flyttes. Tag aldrig fat i spiralerne på de manuelt justerbare dele, når Match sengebunden skal flyttes.Hængslerne risikerer herved at knække og kan ikke efterfølgende repareres. Skaden dækkes ikke af Aupings garanti. Sørg for at sengebunden ikke kan åbnes under transporten. Fastgør over- og underrammen med f.eks. et reb. Fjern ikke skruer fra sengebunden. Bemærk! Nakkeløften kan falde af, når motorenheden ved sengens hovedende afmonteres. Affaldsbearbejdning Sengerammen er under stor fjederbelastning, som følge af de udspændte fjederspiraler. Rammen må ikke gennembores eller på anden måde gøres svagere. Emballagen består af pap og polyethylenfolie, som på ansvarlig vis, ligesom din seng til sin tid, skal destrueres i overensstemmelse med de lokale myndigheders anvisninger. DK7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.47 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Auping Garanti Varemærket Auping giver garanti for årelang problemfri funktion. Auping gør brug af de bedste kvalitetsmaterialer med lang levetid. Hvert eneste produkt er fremstillet med største omhu og gennemgår en omhyggelig kontrol, inden det forlader fabrikken. Auping giver livslang garanti på materiale- og fabrikationsfejl på alle sengebunde (hermed skal forstås: spiralbunde og stålrammer) med undtagelse af motorerne, gasfjedrene, elektronikken og dele af plast (f.eks. tekstilkanter og Comfortslides®). På materiale- og fabrikationsfejl på sidstnævnte og på madrasser og dyner ydes der 5 års garanti. På puder ydes der en garanti på 2 år. På øvrige artikler ydes der 5 års garanti. Garantiperioden træder i kraft på datoen, der står på fakturaen. Det er dog en betingelse, at der er tale om korrekt montering og vedligeholdelse ifølge instruktionerne, og at der er tale om normal daglig brug. Hvis der konstateres materiale- eller fabrikationsfejl, er Auping forpligtet til at udbedre sådanne fejl i henhold til Auping’s garantibetingelser. Hvis defekten ikke kan udbedres, erstatter Auping omkostningsfrit produktet inden for garantiperioden med det samme produkt eller et lignende produkt, såfremt det ikke længere kan leveres. Det er kun Auping, der afgør, om en fejl afhjælpes i form af udskiftning, reparation eller godtgørelse. Garantikrav i tilfælde af defekter/beskadigelser som følge af uhensigtsmæssig handling (for eksempel overbelastning), forkert eller ukyndig brug eller som følge af normal slidtage afvises. Afhængigt af reklamationens art kan kombinationer med ikke-Auping produkter medfører begrænsninger i garantikravet. Et garantikrav skal først anerkendes af Auping som velbegrundet. I tilfælde af en velbegrundet reklamation vil Auping udskifte det defekte produkt eller de defekte dele, uden at fakturere materialeomkostninger. Afhængigt af i hvilket land der gøres garantikrav gældende, omfatter det ikke automatisk godtgørelse af forsendelse af defekte produkter til Auping fabrikken eller Auping leverandøren for undersøgelse af reklamationen eller for reparation. Det samme gælder for returforsendelse af erstatningsprodukter eller reparerede produkter. Selve reparationen er gratis inden for garantiperioden. Der kan kun ydes garanti ved fremvisning af den originale faktura. Garantien gælder kun for den oprindelige køber. Anmeldelse skal ske hos Auping forhandleren, hvor produktet oprindeligt er købt, også selvom man i mellemtiden er flyttet til et andet land. Garantien bortfalder, hvis produktet på et tidspunkt demonteres eller monteres af personer, som Auping ikke betragter som kvalificerede, medmindre brugsanvisningen ‘do-ityourself’ indeholder montageforskrifter, og disse nøje er blevet fulgt. Auping garantien gælder i alle lande, hvor Auping er repræsenteret. Auping forbeholder sig retten til ikke at yde garanti på Auping produkter, som transporteres til lande, hvor Auping ikke er repræsenteret. DK8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.48 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 DK9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.49 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Glädjen i att välja själv Du ställer krav. Du vill att den ska vara låg, strömlinjeformad och snygg. Och så ska den vara rörlig. En skön plats där man kan sitta, luta sig, ligga, läsa, titta på TV, zappa mellan kanalerna, titta i taket, tänka, arbeta, prata, vara tyst, lyssna. Och äta, dricka, älska, slumra, sova och drömma. Dig prackar man inte på något. Valet är ditt. Låga ben, lägre tassar. Trä, tyg, aluminium. Elegant, dekorativ, lekfull. Varma färger, kraftiga färger. Gavel, ingen gavel. Med eller utan sängbord. Läslampa eller stämningsbelysning. Tidning och näsduk på plats. Toalettartiklar. Till och med myggnät. Du har valt en produkt från Auping och vi gratulerar dig till ditt val, en säng du kommer att njuta av i åratal. För oss som producent är det viktigt att du har full tillit till oss och våra produkter. Alla våra sängmöbler tillverkas med största möjliga omsorg och uppmärksamhet. Innan produkten lämnar fabriken är den grundligt kontrollerad. För din skull. I denna broschyr står allt du behöver veta om din nya säng. Här finns inte bara instruktioner utan också ett antal förslag på hur du bibehåller din säng i förstklassigt skick. Din säng har tillverkats enligt dina önskemål så all information i denna broschyr kanske inte gäller just din säng. Läs noggrant igenom broschyren så att du lär dig sängens alla imponerande funktioner. Antingen eller. Både och. Du bestämmer. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.50 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Inledning 1.1 Sängbottens struktur 1.2 Fjärrkontroll 1.3 Teknisk information 2 2 2 2 2. Säkerhetsanvisningar 3 3. Innan användning 3.1 Sängbottens komponenter 3.2 Montera fjärrkontrollstödet 3.3 Montera madrassen 3.4 Innan användning 3.5 Användningstips 4 4 4 4 5 5 4. Användning 4.1 Manuellt justerbara sektioner 4.2 Elektriskt justerbara sektioner 5 5 5 5. Hitta felet 5.1 Elektriska fel 5.2 Mekaniska fel 6 6 6 6. Rengöring och underhåll 7 7. Kasta förpackningsmaterial och produkt 7 8. Garantivillkor Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8 Denna produkt uppfyller gällande EU-direktiv. S1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.51 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Inledning Det finns inget skönare än den egna sängen. Samtidigt är det en kostbar historia att skaffa sig en ny. Men vill ha bra kvalitet som håller i många år. Du har valt en Match sängbotten – skräddarsydd för att passa dina önskemål. Hur din sängbotten kan justeras beror på modellen. Madrasserna varierar med material och funktioner. Aupings madrasser kännetecknas genom att de inte ska vändas. De tillverkas asymmetriskt i olika material som gör att anpassning sker efter kroppens viktfördelning genom s.k. komfortzoner för t ex axlar, höfter och nacke. Eftersom madrassen alltid ligger på samma sätt är den byggd så att den är starkast där belastningen är störst och mjukare där du vill ha det allra mest bekvämt. Det finns också flexzoner som gör att madrassen kan böjas precis där sängen viks. 1.1 Sängbottens struktur Electromat 377 / Electromat med nackstöd 379 / Electromat 388 1. Fjärrstyrd fotända 2. Fjärrstyrd rygg 3. Manuellt justerbart (typ 379) att fjärrstyrd (typ 388) nackstöd 4. Ben 5. Fjärrkontroll De speciella madrassclipsen ser till att madrassen ligger kvar på rätt ställe så att botten och madrass arbetar smidigt tillsammans. Komponenterna i Auping Match kan kombineras fritt. Dessutom kan din sängbotten kombineras med olika ramar, gavlar, skåp och tillbehör. Aupings system är mycket allergivänligt eftersom sängen är så öppen att luftgenomströmningen är mycket god. fig. 1 1.2 Fjärrkontroll Typ 377/379 1. Res upp ryggen 2. Sänk ryggen 3. Höj fotändan 4. Sänk fotändan 5. Höj rygg och fotända 6. Sänk rygg och fotända fig. 2 S2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.52 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Säkerhetsanvisningar Typ 388 1. Höj huvudstödet 2. Sänk huvudstödet 3. Res upp ryggen 4. Sänk ryggen 5. Höj fotändan 6. Sänk fotändan 7. Höj huvudstödet, ryggdel och fotända 8. Sänk huvudstödet, ryggdel och fotända ■ Din Match sängbotten skall monteras av en Auping-specialist. ■ Match sängbottnar är enbart avsedda för privat bruk. ■ AVS sängbotten går på svag ström. ■ Kontrollera att transformatorn står på samma voltspänning som huvudströmmen i huset. ■ Justerbara sängar har rörliga delar. Akta så att du inte fastnar någonstans och skadar dig. fig. 2 ■ Justera bara sängen när du ligger i den. Försäkra dig om att inga barn finns under sängen när du justerar den. ■ Slå av strömmen till sängen innan du tvättar den. Dra ur kontakten ur eluttaget. 1.3 Teknisk information Pr. motor - Input 220/240 V (beroende på modell) 50/60 Hz 145 W. - DC motor 24 V likström, 75 W. Max arbetstid 2 minuter per 20 minutter. ■ Sängen är ingen leksak. Låt inte barnen leka med den. Fjärrkontroll - Spiralsladd 24 V. - Tryck in knapparna för att höja och sänka sängbottens huvudstödet*, fot- respektive huvudända. ■ Sängbotten på Match är inte avsedd att användas av personer ohälsa, eller av barn, såvida dessa inte har instruerats på ett korrekt sätt om hur sängen ska användas och är medvetna om riskerna. Vikt - Match typ 377, mått 90x200: 33 KG - Match typ 379, mått 90x200: 35 KG - Match typ 388, mått 90x200: 37 KG ■ Använd Auping Match sängbotten i kombination med en Auping madrass. ■ Använd inte sängen att hoppa i eller kliva på. ■ Sängen ska stå i ett torrt rum. Med tanke på de elektriska komponenterna är det inte tillåtet att placera sängen i fuktiga utrymmen. * typ 379 S3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.53 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Innan användning ■ Se till att inte kablarna kommer i kläm. Vänta därför med att börja justera sängen tills monteringen är klar. Transformatorn ska stå på golvet och får ej övertäckas. 3.1 Sängbottens komponenter ■ Ta ur kontakten ur eluttaget om det åskar. Din leverantör installerar din AVS sängbotten åt dig. Motorerna får endast monteras av Auping-specialister. - Auping Match sängbotten. - Elmotor med fjärrstyrning. För andra delar och detaljerade installationsinstruktioner hänvisar vi till installationskorten som levereras med de olika delarna. 3.2 Montera fjärrkontrollstödet Sätt klämman på sidan av sängen så att krysset är placerat under sängramen (se fig. 4). Klicka ner fjärrkontrollen i klämman. fig. 4 3.3 Montera madrassen Sänk sängen till horisontellt läge. Lägg madrassen på sängbotten och centrera den. Se till att de fem piggarna på clipsen trycks ned på i nätverkets breddriktning i sängbotten. Snäpp fast clipsen i nätverket på de angivna ställena (se fig. 5). fig. 5 S4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.54 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Användning Det är mycket viktigt att sängbotten monteras korrekt (se fig. 6). fig. 6 4.1 Manuellt justerbara sektioner (modell 379) Nackstöd Nackstödet har fem justerbara lägen. Dra försiktigt i handtaget tills du når önskat läge. För att ställa in nackstödet i en lägre position måste du först dra upp det så långt det går för att sedan sänka det igen. 4.2 Elektriskt justerbara sektioner 3.4 Innan användning Kolla att sängramen kan röra sig fritt. Justera bara sängbotten när den ligger horisontellt på sängramen eller på de fasta benen. Försäkra dig om att madrassen sitter fast på sängramen ordentligt. Sätt in kontakten i eluttaget. Fjärrkontrollen används för att justera de olika sektionerna (se fig. 7). Typ 377/379 1. Res ryggen 2. Sänk ryggen 3. Höj fotändan 4. Sänk fotändan 5. Höj rygg och fotända 6. Sänk rygg och fotända 3.5 Användningstips Din nya madrass har ett visst motstånd som ger med sig efter ett par dagar. Därför kommer den inte att följa konturerna på sängbottens direkt efter uppackning. Vi rekommenderar att du ligger ner på madrassen medan du justerar sängpositionerna för första gången. fig. 7 Höj eller sänk genom att hålla knapparna nedtryckta tills önskat läge nås. Bara en knapp i taget kan. S5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.55 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Hitta felet Typ 388 1. Höj huvudstödet 2. Sänk huvudstödet 3. Res upp ryggen 4. Sänk ryggen 5. Höj fotändan 6. Sänk fotändan 7. Höj huvudstödet, ryggdel och fotända 8. Sänk huvudstödet, ryggdel och fotända Även om elfel kan vara irriterande är de som uppstår här inte farliga. Motorenheten är utrustad med alla nödvändiga säkerhetsanordningar och har dubbel isolering. 5.1 Elektriska fel Kontrollera att: - kontakten är i; - huvudströmmen är på. 5.2 Mekaniska fel fig. 7 Höj eller sänk genom att hålla knapparna nedtryckta tills önskat läge nås. Bara en knapp i taget kan. Störande oljud (sängen gnäller och gnisslar). Störande oljud orsakas ofta av att rörliga delar går emot varandra. Anledningen kan vara att någon del saknas, eller att delar inte skruvats åt ordentligt eller lossnat när sängen flyttats. Kontrollera att: - sängen är helt horisontal; - sängen inte går emot väggen; - det inte finns föremål i din säng som inte hör hemma där (skedar, gafflar, pennor etc.). S6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.56 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Rengöring och underhåll 7. Kasta förpackningsmaterial och produkt Som en del i Aupings miljöengagemang har produkten försetts med skyddslack. En del av detta ytlack kan droppa ner under sängen under de första veckorna. Det är helt ofarligt och torkas lätt bort. Varje år investerar Auping i renare tillverkningsprocesser och försöker belasta miljön så litet som möjligt genom att använda hållbara material. Sängbottnarna är konstruerade av galvaniserat stål, ett material som lämpar sig exceptionellt väl för återvinning. Fläckar på sängbotten med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel. Använd aldrig skursvamp eller skurmedel. Damma då och då av sängbotten, ben och ram. Vid flyttning Dra ur kontakten ur vägguttaget när sängen ska flyttas. Använd aldrig öglorna i de manuellt justerbara delarna när du ska flytta sängbotten. Detta kan resultera I obotliga skador på gångjärnsdelarna och täcks inte av garantin. Se till att sängbotten inte kan ramla ut under transport – du kan t ex surra ihop undre och övre sängram. Ta inte bort några skruvar från sängbotten. Observera! Huvudstödet kan tippa ned när motorn vid huvudändan av sängen monteras av. Avfallshantering Sängramen är under stor belastning till följd av de spända fjäderspiralerna. Försök inte såga igenom sängbotten eller försvaga den på något sätt. Förpackningsmaterialet består av kartong och polyetenfolie (PE) som på ett ansvarigt sätt, tillsammans med din säng när det blir så dags, ska förstöras i enlighet med de lokala myndigheternas bestämmelser. S7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.57 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 8. Auping garanti Varumärket Auping ger garanti för många års problemfri funktion. Auping använder de bästa kvalitetsmaterialen med lång levetid.Varje liten produkt är framställt med den största omsorg och genomgår en grundig kontroll innan det lämnar fabriken. Auping ger livslång garanti på material - och fabrikationsfel på alla sängbottnar (härmed skal förstås. spiralsängbotten och stålramar) med undantag motorerna, gasfjädrar, elektronik och plastdelar (som Comfortslides® och tygändar). På material- och fabrikationsfel på sist nämda och madrasser ges en garantitid på 5 år. På kuddar ges en garanti-tid på 2 år. På övriga produkter ges det 5 års garanti. Garantiperioden börjar att gälla från fakturadatumet till köparen. Ovannämda garanti gäller under förutsättning att våra installations och underhållningsinstruktioner är korrekt följda och att produkterna är använda i normalt bruk. Om det konstateras material- eller fabrikationsfel, är Auping förpliktade att reparera sådana fel i överensstämmelse till Aupings garanti vilkor. Om felet inte kan repareras, ersätter Auping kostnadsfritt produkten innanför garanti perioden med samma produkt eller liknande produkt om gällande produkt inte längre leveras. Det är Auping som bestämmer om ett fel kan ordnas genom utbyttning, reparation eller ersättning. Garantikrav i tillfällen av defekt/skadegörelse som följd av felaktigt bruk (för exempelvis överbelastning), fel eller okunnigt bruk eller i följd av normalt slitage avvisas. Beroende av reklamationens art kan kombinationer med ej-Auping produkter medgöra begränsningar på garantikravet. Ett garantikrav skal först godkännas av Auping som befogat. I tillfälle av en befogad reklamation kommer Auping att ersätta den defekte produkten eller dess delar, utan att fakturera för materialomkostningar. Beroende i vilket land garantikravet görs gällande, omfattar det inte automatiskt tillgodgörelse av försendelse av defekta produkter till Aupings fabrik eller Aupings leverantör för undersökning eller reparation. Detsamma gäller for returförsändelser av ersättningsprodukter eller reparerade produkter. Själva reparationen är gratis innanför garanti-tiden. Det gäller endast vid framvisning av orginal faktura. Garantin gäller endast för den ursprungliga köparen. Information om vart produkten ursprungligen är köpt skal ges till Aupings återförsäljare, även om man under mellantiden har flyttat till ett annat land. Garantin gäller inte om produkten har monteras isär eller monteras av personer som Auping inte betraktar som kvalificerade, om det inte står i bruksanvisningen "do it your self" montering och att dessa har följts noggrant. Aupings garanti gäller i alla länder där Auping finns representerade. Auping erhåller sig rätten att inte lämna garanti på Aupings produkter som är transporterade till länder där Auping inte finns representerade. S8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.58 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 S9 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.59 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 El gusto de elegir Quieres que sea baja, moderna y bonita. Y que se mueva. Que te encuentres cómodo en ella, para sentarte, recostarte, tumbarte, leer, mirar, zapear, pensar, trabajar, hablar, estar callado, escuchar. Continúa. Y para comer, beber, acariciar, dormitar, dormir, soñar. No aceptas que nadie te imponga nada. Tú mismo decides. Patas bajas, patas más bajas. Madera, tejido, aluminio. Sencilla, elegante, frívola. De color suave, de color vivo. Con cabezal, sin cabezal. Mesillas, qué mesillas. Luz para leer, luz ambiental. Periódico al alcance de la mano, pañuelos al alcance de la nariz, bolsita de noche, mosquitero. Le felicitamos por haber tomado tan buena decisión. Y créanos: Disfrutará muchos años de este producto. Sabemos lo que decimos, porque sabemos con qué esmero está fabricada su cama. En este folleto encontrará toda la información que necesita saber sobre su nueva adquisición. Además de las instrucciones de uso, también contiene consejos muy prácticos para conservar su cama en las mejores condiciones. Usted ha diseñado su cama según sus deseos personales, por consiguiente, puede ser que no todas las indicaciones expuestas en este folleto sean de aplicación a su cama. Tome el tiempo necesario para leerlo tranquilamente. Le confirmará que por fin ha encontrado la cama de sus sueños. Lo uno o lo otro... Lo uno y lo otro... Tú mismo eres el que decide. _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.60 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 Auping Match 1. Introducción 1.1 Estructura del somier flexo tensor 1.2 Mando a distancia 1.3 Información técnica 2 2 2 3 2. Instrucciones de seguridad 3 3. Inicio 3.1 Elementos de su somier 3.2 Enganchar el mando a distancia 3.3 Colocación del colchón 3.4 Preparación 3.5 Consejos de uso 4 4 4 4 5 5 4. Uso 4.1 Partes manualmente regulables 4.2 Secciones eléctricamente regulables 5 5 5 5. Fallos 5.1 Fallos eléctricos 5.2 Fallos mecánicos 6 6 6 6. Limpieza y mantenimiento 7 7. Eliminación del embalaje y de producto 7 8. Cláusula de garantía de Koninklijke Auping bv/Royal Auping 8 Este producto cumple con las directivas CE vigentes. ES1 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.61 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 1. Introducción Usted ha optado por un somier de flexo tensor Match; del todo adaptado a sus deseos personales. Las posibilidades de articulación son diferentes para cada tipo de somier flexo tensor. Los colchones se distinguen entre sí en el uso de materiales y en las funciones. Todos los colchones de la colección Auping son aptos para su uso en somieres flexo tensores regulables Match. El colchón está adaptado a la distribución del peso corporal por medio de zonas de confort. La zona de los hombros es más flexible mientras que la parte donde "se sienta" está más reforzada. Esta subdivisión en zonas ofrece mayor comodidad y mejor apoyo, tanto en posición sentada como tumbada. Al graduar la posición y gracias a su fibra lisa, el colchón se desliza sobre la sección de espalda del somier flexo tensor. El colchón está provisto de piezas para ser acoplado al somier flexo tensor. El colchón ya no puede desplazarse y sigue los movimientos del somier flexo tensor sin problemas. La estructura de los colchones es asimétrica y se compone de diferentes materiales, por lo que no es necesario darles la vuelta. Los diferentes elementos de Auping Match pueden combinarse libremente. Además, se puede combinar el somier flexo tensor con varios aros, cabezales, mesitas y accesorios. 1.1 Estructura del somier flexo tensor Electromat 377 / Electromat con sección cervicales 379 / Electromat E 388 1. Sección de pies eléctricamente regulable 2. Sección de espalda eléctricamente regulable 3. Sección de cervicales manualmente (tipo 379) que eléctricamente (tipo 388) regulable 4. Patas 5. Mando a distancia fig. 1 1.2 Mando a distancia Tipo 377/379 1. Elevar la sección de espalda 2. Bajar la sección de espalda 3. Elevar la sección de pies 4. Bajar la sección de pies 5. Elevar las secciones de espalda y pies 6. Bajar las secciones de espalda y pies fig. 2 ES2 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.62 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 2. Instrucciones de seguridad Tipo 388 1. Elevar la sección de cervicales 2. Bajar la sección de cervicales 3. Elevar la sección de espalda 4. Bajar la sección de espalda 5. Elevar la sección de pies 6. Bajar la sección de pies 7. Elevar la sección de cervicales, espalda y pies 8. Bajar la sección de cervicales, espalda y pies ■ Sólo un especialista Auping puede montar el somier flexo tensor Match. ■ El somier flexo tensor Match es sólo de uso privado ■ Somier flexo tensor Match funciona con corriente de baja tensión. ■ El somier flexo tensor Match funciona con corriente de baja tensión. ■ Compruebe que la tensión de alimentación del transformador corresponde a la de su vivienda. fig. 2 1.3 Información técnica Motor de accionamiento (por motor) - Alimentación 230V~ (alimentación depende del modelo 220/240/110 V~) 50/60 Hz 145 W. - Motor de corriente continua 24 V, 75 W. Tiempo máximo de funcionamiento 2 minutos por cada 20 minutos. Mando a distancia - Cable flexible helicoidal 24 V. - Botones de presión para regular las secciónes de cervicales*, espalda y pies. Peso - Match tipo 377, dimensiones 90x200: 33 KG - Match tipo 379, dimensiones 90x200: 35 KG - Match tipo 388, dimensiones 90x200: 37 KG * si procede ■ Las camas articuladas están equipadas con piezas móviles. Para evitar posibles accidentes, regule siempre su cama mientras está tumbado en ella, evitando así que sus brazos o piernas puedan quedar atrapados entre la estructura y el somier. Asimismo asegúrese de que no hay ningún niño debajo de la cama mientras la regula. ■ Desconecte la corriente eléctrica antes de limpiar la cama. ■ El somier flexo tensor no es un juguete. No permita que los niños jueguen con él. ■ No use la cama como un trampolín o una escalera. ■ El somier flexo tensor Match no debe ser utilizada por personas con problemas psíquicos, retraso mental y niños, salvo que estén familiarizados con su uso y sus riesgos. ■ Use un somier flexo tensor Auping Match en combinación con un colchón Auping. ■ Debido a los componentes eléctricos que contiene, no está permitido colocar la cama en una habitación húmeda. ES3 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.63 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 3. Inicio ■ Procure que los cables no queden atrapados. Para ello regule la cama después de tenerla montada. ■ En caso de tormentas, desenchufe la clavija de la toma de corriente. 3.1 Elementos de su somier - Somieres Auping Match. - Motor eléctrico con mando a distancia. Su distribuidor se ha encargado de instalar su somier de muelles AVS. Los motores solo deberán ser manipulados por técnicos de Auping. Para otros elementos o instrucciones de montaje más detalladas, rogamos consulte las fichas de montaje que acompañan a las distintas piezas. 3.2 Enganchar el mando a distancia Para engenchar el mando a distancia en el armazón. Colque los enganches por debajo del armazón (ver fig. 4). Enganche el mando con un “click”. fig. 4 3.3 Colocación del colchón Ponga la cama en posición plana. Coloque el colchón encima del somier flexo tensor. Procure que las cinco patas de los acopladores estén en dirección transversal a la malla (ver fig. 5). fig. 5 ES4 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.64 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 4. Uso Fije los acopladores en los lugares indicados en la malla hasta que oiga un clic (ver fig. 6). fig. 6 4.1 Partes manualmente regulables (tipo 379) Sección de cervicales La sección de cervicales tiene 5 posiciones de ajuste. Tire del asa hasta que la cama alcance la posición deseada. Para bajar la sección de cervicales a una posición más baja, deberá elevarla primero al máximo posible, para, a continuación, poder bajarlo. Procure que los acopladores no queden fijados precisamente encima de un tubo transversal. 4.2 Secciones eléctricamente regulables 3.4 Preparación Tipo 377/379 1. Elevar la sección de espalda 2. Bajar la sección de espalda 3. Elevar la sección de pies 4. Bajar la sección de pies 5. Elevar las secciones de espalda y pies 6. Bajar las secciones de espalda y pies Controle que el somier se mueva libremente. El ajuste del somier flexo tensor debe hacerse únicamente si éste reposa en posición horizontal sobre el armazón de la cama o si está colocado sobre las patas fijas. Para regular las secciones eléctricas se usa el mando a distancia (ver fig.7). Controle que el colchón está acoplado debidamente al somier flexo tensor. Conecte a la red el enchufe provisto. 3.5 Consejos de uso fig. 7 Un colchón nuevo tiene cierta rigidez que desaparecerá después de haberlo usado unos días. Como consecuencia de ello, su colchón nuevo no seguirá de forma óptima los primeros movimientos de regulación del somier flexo tensor. Por este motivo le recomendamos que se tumbe encima del colchón las primeras veces que vaya a regular la posición de la cama. Pulse el un botón 'subir o 'bajar'. Manténgalo pulsado hasta que la cama alcance en la posición deseada. No es posible accionar más de un botón a la vez. ES5 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.65 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 5. Fallos Tipo 388 1. Elevar la sección de cervicales 2. Bajar la sección de cervicales 3. Elevar la sección de espalda 4. Bajar la sección de espalda 5. Elevar la sección de pies 6. Bajar la sección de pies 7. Elevar la sección de cervicales, espalda y pies 8. Bajar la sección de cervicales, espalda y pies Una avería eléctrica puede resultar molesta, pero nunca supondrá un peligro. El motor va equipado con todos los elementos de seguridad necesarios y tiene doble aislamiento. 5.1 Fallos eléctricos Verifique que: - la clavija esté introducida en el enchufe; - la tensión de la red esté disponible. 5.2 Fallos mecánicos Sonidos no deseados de la cama Los sonidos no deseados suelen producirse por el roce de piezas móviles de la cama. fig. 7 Pulse el un botón 'subir o 'bajar'. Manténgalo pulsado hasta que la cama alcance en la posición deseada. No es posible accionar más de un botón a la vez. La causa del sonido puede ser la falta de una pieza o también puede ser que alguna pieza no esté bien sujeta o se haya quedado suelta al desplazar la cama. Verifique que: - la cama se encuentra en un suelo bien nivelado; - la cama se encuentra separada de la pared; - no hay objetos extraños en la cama (cucharas, tenedores, bolígrafos, etc.). ES6 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.66 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 6. Limpieza y mantenimiento 7. Eliminación del embalaje y de producto De acuerdo con el compromiso de Auping de cuidar el medio ambiente, el producto lleva una capa de pintura en polvo. Durante las primeras semanas de uso algo de este recubrimiento puede desprenderse de la parte inferior de la cama. Esto no es perjudicial y se limpia con facilidad. Auping invierte continuamente en procesos de producción más limpios y usa de materiales duraderos, procurando de ese modo preservar el medio ambiente. Los somieres flexo tensores están fabricados con acero galvanizado. Este producto es apto para ser reciclado. Para quitar manchas del somier, usar un paño húmedo y un detergente suave. No usar nunca una esponja con estropajo o productos abrasivos. Traslado No use nunca las asas de los elementos manualmente regulables para mover el somier Match. Esto puede provocar daños irreparables en las piezas móviles, algo que no está cubierto por la garantía. Limpiar de vez en cuando el polvo del somier flexo tensor y del armazón. Procurar que el somier no pueda abrirse durante el transporte. Para evitarlo, atar el armazón superior e inferior con cintas. No retirar tornillos del somier. ¡Atención! Al desmontar el motor, situado en la cabecera de la cama, puede caerse el cabezal. Procesamiento seguro de residuos Antes de cambiar la cama de sitio, desenchúfela de la red. Debido a la tensión de la tela metálica, el armazón está sometido a una gran tensión. No lo sierre ni lo debilite de ninguna manera. El material usado para el embalaje está compuesto de cartón y de plástico de polietileno. Retirar el material de embalaje y la cama vieja de manera responsable y según las normas vigentes en su país. ES7 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.67 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008 9. Garantía de Auping La marca Auping es garante de largos años de funcionamiento sin problemas. Auping utiliza materiales duraderos de alta calidad. Cada producto se fabrica con el mayor cuidado y se controla con precisión antes de que abandone la fábrica. fectiva (por ejemplo, por sobrecarga), un uso erróneo o indiscriminado o por desgaste normal. En ciertos casos, dependiendo del carácter de la reclamación, la combinación con productos que no sean de Auping puede limitar el derecho a garantía. Auping concede garantía de por vida sobre defectos de material y fabricación a todos los somieres (entendiéndose: somieres de malla metálica y armazones de acero), con exclusión de los motores, los muelles de gas, los elementos electrónicos y elementos de plástico (como Comfortslides® y los extremos tapizados). Sobre defectos de material y fabricación de estos últimos y de colchones y edredones se conceden 5 años de garantía a base de una amortización anual del 20 % del valor de compra. Esto significa que, si se producen defectos de material o fabricación, el primer año a partir de la fecha de factura se compensarán todos los gastos de sustitución o reparación. En los siguientes 4 años, cada año se compensaría un 20% menos. Para almohadas se mantiene un plazo de garantía de 2 años. Sobre los demás artículos se conceden 5 años de garantía completa. El plazo de garantía se inicia el día de la fecha mencionada en la factura. Todo esto, a condición de que se hayan seguido correctamente nuestros consejos de montaje y mantenimiento y que se trate de un uso doméstico normal. La reclamación de garantía debe primero ser reconocida como legítima por Auping. En caso de reclamación legítima, Auping sustituirá el producto o los elementos defectuosos sin cargar en cuenta gastos de material, o cargando gastos reducidos si se trata de garantía a base de amortización. Según en qué país se realice la reclamación de garantía, ésta incluirá o no automáticamente la compensación de los gastos de envío de los productos defectuosos a la fábrica o al distribuidor de Auping, para la investigación de la queja o para la reparación. Lo mismo es válido para la devolución de los productos sustituidos o reparados. Dentro del plazo de garantía, la propia reparación será gratuita, pero los gastos de desplazamiento se cargarán en cuenta. Si se producen defectos de material o fabricación, Auping se compromete a reparar gratuitamente dichos defectos de acuerdo con sus condiciones de garantía. Si el defecto no puede repararse, Auping reemplazará el producto en el plazo establecido en la garantía, sin gastos, por uno igual, o, si ya no está disponible, lo sustituirá por un producto equivalente. Sólo Auping puede decidir si el defecto se subsanará por sustitución, reparación o compensación monetaria. Se desestimarán las reclamaciones de garantía sobre defectos/ deterioros surgidos por una actuación ine La garantía caduca si el producto ha sido en algún momento desmontado o montado por personas que Auping no considere cualificadas, a no ser que las instrucciones contengan instrucciones de montaje ‘do-it-yourself’ y se sigan éstas al pie de la letra. La garantía de Auping es válida en todos los países donde la empresa está representada. Auping se reserva el derecho de negar la garantía sobre sus productos que se trasladen a países donde no exista representación de Auping. Sólo se puede apelar a la garantía previa presentación de la factura original. La garantía sólo es válida para el comprador original. La reclamación debe realizarse en el concesionario de Auping donde se adquirió el producto originalmente, incluso si el comprador, en el intermedio, se ha mudado a otro país. ES8 _01PPD_3503 BinnenW.pdf - pag.68 LET OP !!! Lage resolutie! June 12, 2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Auping Electromat with head support 379 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados