Sparky Group SMA 1212CES Plus Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1706R01 142203V3© 2017 SPARKY
1 – 14
SANDER
Original instructions
31 – 46
PONCEUSE
Notice originale
110 – 126
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
15 – 30
SCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
127 – 142
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
94 – 109
SZLIFIERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
78 – 93
REBARADORA
Manual original
47 – 61
SMERIGLIATRICE
Istruzioni originali
62 – 77
ESMERILADORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
143 – 159
ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
1200 W
SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
A B
2015 1616 2114
45
1
10
6
14
20
15
25
23
21
16
17
18
12
8
9
11
13
2
3
22
26
7
24
19
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The power tool is packed assembled except for the sandpaper.
Contents
Introduction ............................................................................................................................... 1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Additional safety rules for sanders ............................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/7
Operation .................................................................................................................................. 7
Maintenance ...........................................................................................................................13
Warranty ..................................................................................................................................14
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus ● Original instructions
2
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Spindle thread: M14.
Hoop-and-loop fastening.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
SM, SMA Sander.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Power input 1200 W 1200 W
Rated speed 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Sanding head diameter 226 mm 248 mm
Sanding paper max. diameter 200 mm 225 mm
Dust extraction port diameter Ø35 mm Ø35 mm
Spindle thread M14 M14
Overall dimensions
Length 475 mm 486 mm
Width 230 mm 250 mm
Height 170 mm 170 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Protection class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Uncertainty К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
A-weighted sound power level L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Uncertainty К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Sanding
Vibration emission value a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Uncertainty К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Additional safety
rules for sanders
Safety Warnings Common for Sanding:
a) This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci-
cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
b) Operations such as grinding or cutting-
off are not recommended to be per-
formed with this power tool.
Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
Never mount circular blades or grinding
wheels for angle grinders.
Use only accessories appropriate for
the processed material and the rotation
speed.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by anges,
the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
6
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
Use clamps or a vice to secure your
work whenever possible.
Do not apply side pressure to stop the
pad rotation after switching the machine
off.
Guide the machine towards the proc-
essed material only if the machine is
switched on.
j) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
l) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
n) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
This power tool is designed for dry
sanding only.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environ-
ment (after rain) or in close vicinity with
easily ammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the pad movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
е) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Safety Warnings Specic for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
7
Original instructions
EN
ing disc paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
POWER TOOL BASIC PARTS FOR ALL
INTENDED APPLICATIONS
1. Bearing bed
2. Front handle
3. Spindle lock button
4. Driving machine
5. ON/OFF switch
6. Clamp
7. Lock screw
8. Spindle
9. Spring
10. Dust extraction port
11. Guard
12. Brush ring
13. Seeger circlip
14. Support ange
15. Support disc
16. Tightening nut
17. Flexible pad
18. Sandpaper
19. Electronic speed regulator
20. Support ange
21. Lightweight diamond disc *
22. Support bush
23. M14 exible backing pad *
24. Vacuum cleaner hose *
25. Sanding pad for dry ne sanding *
26. Pin spanner
* The additional accessories shown in the illus-
trations or described in the text are not included
in the delivery.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Sandpaper up to Ø200 mm for
SM 1212CES Plus;
Sandpaper up to Ø225 mm for
SMA 1212CES Plus;
Abrasive net discs Ø200 mm for
SM 1212CES Plus;
Abrasive net discs Ø225 mm for
SMА 1212CES Plus
Diamond discs with various grit max. Ø7”
(max 0,5 kg);
Sanding pads for dry ne sanding max. Ø7”
with hook-and-loop fastening;
M14 exible backing pad with hook-and-loop
fastening.
Operation
These power tools are supplied from single-
phase alternating current mains only. They are
double insulated according to EN 60745-1,
IEC 60745-1 and can be connected to grounded
or not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
The basic use of this power tool is for sand-
ing plaster coated ceilings and walls, for sand-
ing smoothed drywalls and for removing paint,
wallpaper and adhesive remnants by means of
sandpaper.
When using an appropriate tool the machine can
be used for sanding stone and concrete walls.
This power toll is not designed for CUTTING!
WARNING: Using this power tool with
accessories differing from the described here-
with may cause accidents during operation.
The possibility to connect an operating tool
does not mean the machine is designed to be
used with it.
Using this power tool with accessories differ-
ing from the described herewith and all risks
for your health resulting from such use are en-
tirely on YOUR OWN RESPONSIBILITY!
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
8
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
PREPARATION FOR OPERATION
DUST EXTRACTION
WARNING: It is obligatory to connect
the sander to a M-class vacuum cleaner prior
to operation.
Using dust bags or lters inappropriate to col-
lect the dust separated during dry sanding will
increase the dust particles in the air. Over a pro-
longed period the high dust concentration in the
air may damage operator’s respiratory system.
CONNECTING TO A VACUUM CLEAN-
ER
Insert a special dust bag for collecting the dust
separated during dry sanding into the vacuum
cleaner according to the instructions supplied
with the vacuum cleaner.
Pass the hose through the clamp (6).
Connect the hose (24) of the vacuum cleaner to
the dust extraction port (10) positioned on the
guard (11).
We recommend using this power tool with
SPARKY vacuum cleaners to achieve optimum
results in collecting the dust generated during
operation.
USING AUXILIARY ACCESSORIES
The power tool is delivered with the clamp (6)
mounted to facilitate you.
This accessory is designed for additional fas-
tening of the vacuum cleaner hose to the power
tool.
The clamp (6) is mounted to the driving machine
(4).
Fasten the vacuum cleaner hose to the clamp (6).
As the clamp (6) is intended for a certain type of
hose in some cases the hose may move in the
clamp (24), in other cases it is rmly fastened.
This feature does not affect the power tool us-
age in any way.
SELECTING THE ACCESSORIES AND
PREPARATION FOR OPERATION
The selection of accessory depends on the in-
tended operation. Generally the permitted op-
erations with this power tool are the following:
- Sanding with sandpaper (18) or abrasive net;
- Cleaning with diamond disc (21);
- Fine sanding with sanding pads for dry ne
sanding max. Ø7” with hook-and-loop fasten-
ing.
Familiarise yourself with the instructions for
preparation for work with the corresponding ac-
cessory. Perform accurately the described pro-
cedures for mounting, replacement and remov-
ing the corresponding accessories.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
The sander is secured against unintentional
switching on.
Switching on: Select the necessary speed by
rotating the electronic regulator (19). Move the
ON/OFF switch (5) forward.
Switching off: Move the ON/OFF switch (5)
backward.
ELECTRONIC SPEED PRE-SELECTION
The rotation speed can be varied smoothly by
turning the electronic regulator (19), positioned
on the rear of the sander.
The speed adjustment range varies from n =
240 min
-1
to 1250 min
-1
according to the table
below:
Regulator position Speed, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
The recommended regulator positions for the
different areas of applications are specied in
the table below:
9
Original instructions
EN
Area of application Regulator
position
1. Sanding plaster coated surfaces
with sandpaper E - G
2. Sanding wood and removing lacquer
and dye coatings D - G
3. Sanding metal with sandpaper E - G
4. Rough cleaning, metal or
stone sanding G
The sander is equipped with full-wave tachocon-
stant electronics for:
- Soft start and restriction of the starting cur-
rent;
- Speed pre-selection and control and main-
taining constant rpm upon overloading;
- Brief overload protection (upon jamming the
wheel). To resume operation release the ON/
OFF switch and then press it again.
- Continuous overload protection (the thermal
protection switches the machine off to protect
the motor from inadmissible overheating). Upon
actuating the thermal protection the machine
becomes disabled. Тo resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
- Non-self starting safety (NVR) after restoring
the mains supply. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
MOUNTING THE ACCESSORIES
When mounting the sanding accessories x the
sander spindle (1) by pressing the lock button
(3) positioned on the gear box.
WARNING: Never press the button
(3) while the spindle (8) is still rotating!
SANDING WITH SANDPAPER
The selection of sandpaper depends on the de-
sired surface quality. For rough operations use
sandpaper with larger grit size, and for ne and
nishing operations use sandpaper with smaller
grit size to achieve surface smoothness.
We recommend using original SPARKY acces-
sories specially designed for achieving optimum
results.
Use only hook-and-loop sanding sheets.
Do not use sanding discs with diameter exceed-
ing the maximum permitted for the power tool.
Refer to power tool specications.
MOUNTING THE ACCESSORIES FOR
SANDING WITH SANDPAPER
The precise and accurate performance of the
below described procedures guarantees the
reliable and safe operation with the power tool.
All instructions are important and result from our
huge experience gained during design and op-
eration of power tools for the described use.
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Clean the threaded and face surfaces of
the spindle (8) using soft cloth and brush.
4. Take out the sanding set from the pack-
ing.
5. Clean the ange (14) face surface and
arbour and the support disc (27) face surfaces
using a soft cloth and brush. The support ange
(14) is the thinner ange.
6. Place the support ange (14) onto the
spindle (8) observing the orientation - its at
face should stick to the spindle (8) ange. In-
correctly chosen ange (14) will deteriorate dust
extraction.
7. Ensure there is no dirt or foreign body be-
tween the spindle (8) face and the ange (14)
face which may hamper their contact. The pres-
ence of foreign bodies and disturbed face con-
tact are prerequisites for inexact movement of
the operating tool and increased vibration caus-
ing unsatisfactory quality of the processed sur-
face.
8. Mount the support disc (15) on the ange
(14) and ensure there are no foreign bodies be-
tween their faces.
9. Fasten the tightening nut (16) to x the
support disc (15) to the spindle (8) rmly. It is
obligatory to observe the tightening nut (16) ori-
entation as shown on Fig. A. Otherwise tighten-
ing the support disc (15) will not be possible.
10. Press the spindle lock button (3) and ro-
tate the support disc (15) clockwise until the but-
ton sinks and locks the spindle (8) movement.
11. Fasten the tightening nut (16) reliably us-
ing the pin spanner (26) supplied with the ma-
chine.
12. Release the spindle lock button (3) and
ensure that the button is back in its initial po-
sition and does not lock the spindle (8) move-
ment. If necessary rotate the spindle (8) by hand
to release the button (3) so it can return in its
initial position.
10
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
13. Remove the pin spanner (26).
14. Mount the exible pad (17) onto the sup-
port disc (15). Ensure the coaxiality between the
openings of the support disc (15) and the ex-
ible pad (17) for better dust extraction. Proper
dust extraction is a prerequisite for high quality
of the processed surface.
MOUNTING THE SANDPAPER
The machine is delivered assembled. All you
have to do is mount the selected sandpaper
and check if the tightening nut (16) is fastened
rmly.
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Fasten the tightening nut (16) rmly using
the pin spanner (26) supplied with the machine.
4. Mount the selected sandpaper disc trying
to ensure its coaxiality toward the exible pad
and the support disc.
5. Ensure the coaxiality between the open-
ings of sandpaper and the exible pad (17) for
better dust extraction. Proper dust extraction is
a prerequisite for high quality of the processed
surface.
6. Press the sandpaper (18) to the exible
pad (17) to ensure maximum cohesion of the
hook-and-loop surfaces.
7. Turn the machine with the sandpaper fac-
ing downward.
8. Plug in the power tool.
9. Select position G of the electronic regula-
tor (19). Slide the ON/OFF switch slider (5) for-
ward to start the machine.
10. Let the machine operate at no load for ap-
proximately one minute not allowing the operat-
ing tool to contact any surface.
11. At the event of increased vibrations or
other symptoms not typical for operation, stop
the machine immediately and search for the
reason. If you can not detect the reason your-
self - contact the nearest authorised SPARKY
service centre. Operating with a faulty machine
may cause an accident!
12. If no trouble is detected then you can start
operation.
REPLACING THE SANDPAPER
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Remove the clogged sandpaper (18) by
tearing it from the exible pad (17).
4. Follow steps 4 - 12 described in section
„Mounting the sandpaper”.
REMOVING THE ACCESSORIES FOR
SANDING WITH SANDPAPER
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Remove the sandpaper (18).
4. Remove the exible pad (17) by tearing it
from the support disc (15).
5. Press the spindle lock button (3) and rotate
by hand the operating accessory clockwise until
the button sinks and locks the spindle. Remove
the tightening nut (16) using the pin spanner
(26). After removing the nut ensure that the lock
button (3) has returned in its initial position and
does not lock the spindle (8) movement. In case
the button (3) still locks the spindle (8) rotate the
spindle by hand until the lock button has been
released and returned in its initial position.
6. Remove the support disc (15) and the sup-
port ange (14).
SANDING WITH ABRASIVE NET
Operation with abrasive net is entirely analogi-
cal to operating with sandpaper.
Familiarise yourself with the corresponding
information for using sandpaper in the corre-
sponding sections and perform the described
procedures.
OPERATING WITH DIAMOND DISC
The choice of the diamond disc (21) depends on
the material you intend to process, the surface
quality you intend to achieve, etc. The maximum
diamond disc diameter to use with this machine
is 7” (~178 mm). The diamond disc max. weight
should not exceed 0.5 kg. Diamond disc bore
shall be Ø22.23 mm. The use of discs with bore
differing from the specied here is not admitted.
MOUNTING THE DIAMOND DISC
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
11
Original instructions
EN
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. If you have already used the power tool
with another accessory - remove it following the
steps described in the corresponding section for
this accessory.
4. Clean the threaded and face surfaces of
the spindle (8) using a soft cloth.
5. Take the ange (20) for operation with a
diamond disc and place it on the face of the
spindle (8). Please note that ange (20) for
operation with a diamond disc is different from
ange (14) for operation with sandpaper. The
visual difference is in their thickness - the ange
for operating with a diamond disc is thicker. The
support ange (20) is thicker than ange (14). If
the ange is selected improperly operation will
be impossible as the spindle will project consid-
erably above the diamond disc surface.
6. Ensure there is no dirt or foreign body be-
tween the spindle (8) face and the ange (20)
face which may hamper their contact. The pres-
ence of foreign bodies and disturbed face con-
tact are prerequisites for inexact movement of
the operating tool and increased vibration caus-
ing unsatisfactory quality of the processed sur-
face.
7. Mount the diamond disc (21) so that its
bore enters the ange (20) step.
8. Fasten the nut (16) in order to x rmly the
diamond disc (21) to the spindle (8). It is obliga-
tory to observe the orientation of the xing nut
(16) as shown on Fig. B. Otherwise the nut (16)
will not x the diamond disc (21) reliably.
9. Press the spindle lock button (3) and ro-
tate the spindle (8) clockwise until the button
sinks and locks the spindle (8) movement.
10. Tighten rmly the nut (16) using the pin
spanner (26) supplied with the machine.
11. Release the spindle lock button (3). En-
sure that the button (3) has returned in its ini-
tial position and does not lock the spindle (8)
movement. In case the button (3) still locks the
spindle (8), rotate the spindle (8) or the diamond
disc (21) by hand until the button (3) has been
released and returned in its initial position.
12. Remove the pin spanner (26).
13. Turn the machine with the diamond disc
facing downward.
14. Plug the power tool.
15. Slide the ON/OFF switch (5) forward to
switch on the machine.
16. Let the machine operate at no load for
approximately one minute not allowing the dia-
mond disc (21) to contact any surface.
17. At the event of increased vibrations or
other symptoms not typical for operation, stop
the machine immediately and search for the
reason. If you can not detect the reason your-
self - contact the nearest authorised SPARKY
service centre. Operating with a faulty machine
may cause an accident!
18. If no trouble is detected then you can start
operation.
REPLACING THE DIAMOND DISC
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Press the spindle lock button (3) and ro-
tate the diamond disc (21) by hand clockwise
until the button sinks and locks the spindle (8)
movement. Remove the tightening nut (16) us-
ing the pin spanner (26). After removing the
nut ensure that the button (3) has returned in
its initial position and does not lock the spindle
(8) movement. In case the button (3) still locks
the spindle (25) rotate the spindle by hand until
the button has been released and returned in its
initial position.
4. Remove the diamond disc (21) and ange
(20).
5. Clean the accessories for operation with
the diamond disc and store them for future use.
6. Follow steps 4 - 18 from section „Mounting
the diamond disc”.
REMOVING THE ACCESSORIES FOR
OPERATION WITH DIAMOND DISC
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Follow steps 3 - 5 from section „Replacing
the diamond disc”.
OPERATING WITH SANDING PADS
FOR FINE SANDING
Sanding pads (25) for dry ne sanding and
hook-and-loop fastening and a exible backing
pad are used for this purpose.
The selection of a pad for ne sanding (25) de-
pends on the desired surface quality. Usually to
12
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
achieve the nal surface appearance several
pads with different grit are used starting with a
larger grit pad and passing consecutively to the
smallest grid pad for nishing.
The sanding pad (25) diameter must be equal to
the exible backing pad diameter.
Check the condition of the exible pad (23)
hook-and-loop fastening regularly. Hook-and-
loop fastening with injured and worn-out hooks
is a prerequisite for poor sanding pad fastening
and hence - a probability for an accident. Do not
operate exible pads with damaged hook-and-
loop system.
MOUNTING THE SANDING PAD
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. If you have already used the power tool
with another accessory - remove it following the
steps described in the corresponding section for
this accessory.
4. Clean the threaded and face surfaces of
the spindle (8) using a soft cloth.
5. Place the support bush (22) on the spindle
(8) front surface.
6. Ensure there is no dirt or foreign body
between the spindle (8) face and the bush (22)
face which may hamper their contact. The pres-
ence of foreign bodies and disturbed face con-
tact are prerequisites for inexact movement of
the operating tool and increased vibration caus-
ing unsatisfactory quality of the processed sur-
face.
7. Screw the exible backing pad (23) onto
the spindle (8) М14 thread.
8. Press the spindle lock button (3) and ro-
tate the exible backing pad (23) clockwise until
the button sinks and locks the spindle (8) move-
ment.
9. Tighten the exible backing pad (23) by
hand rotating it clockwise.
10. Release the spindle lock button (3). En-
sure that the button (3) has returned in its ini-
tial position and does not lock the spindle (8)
movement. In case the button (3) still locks the
spindle (8), rotate the spindle (8) or the sanding
pad (23) by hand until the button (3) has been
released and returned in its initial position.
11. Mount the selected sanding pad (25) try-
ing to ensure its coaxiality toward the exible
backing pad (23). Coaxiality is a prerequisite for
lack of vibrations and hence - better quality of
the processed surface.
12. Turn the machine with the sanding pad
(25) facing downward.
13. Plug the power tool.
14. Slide the ON/OFF switch slider (5) forward
to switch on the machine.
15. Let the machine operate at no load for ap-
proximately one minute not allowing the sanding
pad (25) to contact any surface.
16. At the event of increased vibrations or
other symptoms not typical for operation, stop
the machine immediately and search for the
reason. If you can not detect the reason your-
self - contact the nearest authorised SPARKY
service centre. Operating with a faulty machine
may cause an accident!
17. If no trouble is detected then you can start
operation.
REPLACING THE SANDING PAD
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Remove the used sanding pad (25).
4. Follow steps 11 - 17 from section „Mount-
ing the sanding pad”.
REMOVING THE ACCESSORIES FOR
OPERATION WITH SANDING PADS
1. Ensure that the power tool is unplugged.
2. Turn the machine in a way ensuring ac-
cess to the operating tool. We recommend xing
the machine in stationary position. Thus it would
be possible to use both hands for convenient
and safe assembly.
3. Press the spindle lock button (3) and ro-
tate the sanding set by hand clockwise until the
button sinks and locks the spindle movement.
Remove the exible backing pad (23) rotating it
anti-clockwise. After removing the exible back-
ing pad (23) release the lock button (3) and en-
sure that it has returned in its initial position and
does not lock the spindle (8) movement. In case
the button (3) still locks the spindle (25) rotate
the spindle by hand until the button has been
released and returned in its initial position.
4. Remove the exible backing pad (23) and
the bush (22).
5. Clean the accessories for operation with
ne sanding pads and store them for future
use.
13
Original instructions
EN
SANDING WALLS AND CEILINGS WITH
SANDPAPER OR ABRASIVE NET
The brush ring (12) is situated on the guard (11)
perimeter. The brush ring features two func-
tions:
- It is the brush ring that comes into contact with
the processed surface rst. As a result the guard
becomes parallel to the surface even before the
operating tool contacts it. This ensures uniform
contact between the tool and the surface.
- The brush ring retains the dust generated
during operation which is subject to extraction
by the dust extraction system and the vacuum
cleaner.
In case the brush ring (12) is damaged, de-
formed or worn out it can not perform the func-
tions it is designed for and shall be replaced im-
mediately. You can purchase a brush ring (12) in
any SPARKY service centre.
Excessive pressure may result in spiral pattern
of scratches, concaves and roughness of the
processed surface. Moreover excessive pres-
sure will overload machine transmission and
probably cause damage of the exible shaft.
The driving machine must be running constantly
while the sanding head is in contact with the
processed surface.
Move the sanding head with uniform speed over
the entire area of the processed surface. Exces-
sive slow motion and motion intermission of the
sanding head will cause uneven processing of
the surface, tool digging and presence of con-
caves and bumps.
SURFACE PROCESSING WITH DIA-
MOND DISC
The diamond disc is most often used for clean-
ing concrete or stone surfaces and wall revet-
ment (footing).
Apply only as much pressure as is required to
keep the diamond disc (21) in contact with the
processed surface.
Do not apply excessive pressure. Excessive
pressure does not increase efciency. It is a
prerequisite for the power tool fault.
SURFACE PROCESSING WITH SAND-
ING PADS
The sanding pads for dry sanding (25) are most
often used to achieve a specic surface appear-
ance (cleaning, renovation, and gloss) of wall
revetment made of decorative stone slabs (mar-
ble, granite, limestone, etc.).
Apply only as much pressure as it is required
to keep the sanding pad (25) in contact with
the processed surface. Do not apply excessive
pressure. Excessive pressure does not increase
efciency. It is a prerequisite for the power tool
fault. Excessive pressure may damage the proc-
essed surface.
RECOMMENDATIONS
When sanding do not apply pressure to the
processed surface by rearing down on the ma-
chine but move the machine smoothly.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign mat-
ter has entered the ventilation slots and the grills
around the switches. Use a soft brush and/or air
jet to remove any accumulated dust. Wear safety
glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
14
EN
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...............................................................................................................................15
Technische Daten ....................................................................................................................17
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................18
Sicherheitshinweise für die Arbeiten mit Schleifern .................................................................19
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/21
Betriebshinweise ......................................................................................................................22
Wartung ...................................................................................................................................29
Garantie .................................................................................................................................. 30
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene
SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Schleifer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme des Schleifblattes, geliefert.
16
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Spindelgewinde: M14
Klettverschluss.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
SM, SMA Schleifer.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die
Schwingungsemissionen auch andere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Leistungsaufnahme 1200 W 1200 W
Bemessungsdrehzahl 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Durchmesser des Schleifkopfes 226 mm 248 mm
Max. Durchmesser des Schleifblattes 200 mm 225 mm
Durchmesser des Absaugstutzens Ø35 mm Ø35 mm
Spindelanschlussgewinde M14 M14
Abmessungen:
Länge 475 mm 486 mm
Breite 230 mm 250 mm
Höhe 170 mm 170 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Messunsicherheit К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Messunsicherheit К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sandpapierschleifen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Messunsicherheit К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
18
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
19
DE
Originalbetriebsanleitung
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für die Arbeiten mit
Schleifern
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer
mit Sandpapier zu verwenden. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist zum Schlei-
fen und Trennschleifen nicht geeignet.
Verwendungen, für die das Elektrowerk-
zeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr-
dungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
Auf keinen Fall Kreissägeblätter oder
Winkelschleiferscheiben verwenden.
Immer Polierwerkzeuge benutzen, die
ausschliesslich für das Bearbeiten des
entsprechenden Materials und für die je-
weilige Drehgeschwindigkeit bestimmt
sind.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
20
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk-
zeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle füh-
ren.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder
einen Schraubstock, um das zu bearbei-
tende Werkstück zu xieren.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten
des Scheibenlaufs nach Ausschalten
der Maschine ausüben.
Die Maschine nur eingeschaltet zum
Werkstück führen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Benutzen Sie die Maschine nur zum Tro-
ckenpolieren.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines festgeklemmten oder blockierten Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifteller usw. Festklemmen
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei
einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung, entgegengesetzt zur Bewe-
gung des Schleiftellers.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
е) Verwenden Sie keine Ketten- oder Kreis-
sägeblätter zum Holzbearbeiten. Dieses
Zubehör verursacht oft einen Kontrollver-
lust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Nicht zu grosse Sandpapierblätter ver-
wenden, die Hinweise des Herstellers
über die Schleifpapiermasse beachten.
Ein Schleifblatt, das aus dem Schleifteller
hinausragt, kann zerrissen werden, ver-
klemmen oder einen Rückschlag verursa-
chen.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin-
nen machen Sie sich mit allen Operationsbe-
sonderheiten und Sicherheitsbedingungen ver-
traut. Verwenden Sie das Werkzeug und sein
Zubehör nur nach seinem Verwendungszweck.
Jegliche andere Verwendung ist verboten.
GRUNDELEMENTE DES ELEKTRO-
WERKZEUGS FÜR ALLE MÖGLICHE
ANWENDUNGEN
1. Spindelhals
2. Vordere Handgriff
3. Arretierungsknopf
4. Antriebsmaschine
5. Ein-Aus-Schalter
6. Adapter
7. Schraube
22
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
8. Spindel
9. Feder
10. Absaugstutzen
11. Gehäuse
12. Bürste
13. Segerring
14. Stützansch
15. Schleifplatte
16. Spannmutter
17. Schleifteller
18. Schleifblatt
19. Elektronischer Drehzahlregler
20. Stützansch
21. Diamantscheibe *
22. Stützhülse
23. Schleifteller М14 *
24. Absaugschlauch *
25. Schleifscheibe zum feinen
Trockenschleifen *
26. Spezialschlüssel
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge-
hört nicht zum Standard-Lieferumfang.
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG VERWENDET
WERDEN KANN
Schleifblätter bis Ø200 mm für
SM 1212CES Plus;
Schleifblätter bis Ø225 mm für
SMA 1212CES Plus;
Schleifnetz kreisförmig Ø200 mm für
SM 1212CES Plus;
Schleifnetz kreisförmig Ø225 mm für
SMА 1212CES Plus;
Diamantscheiben mit unterschiedlicher Kör-
nung max. Ø7” (max 0,5 kg);
Schleifscheiben zum trockenen Feinschleifen
max. Ø7” und Klettverschluss;
Schleifteller mit Gewinde М14 und Klettver-
schluss.
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha-
siger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem-
men anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745-1 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elektromag-
netischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist grundsätzlich zur
Bearbeitung von Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller und Spachtel, zum Ab-
schleifen von Farbe und Tapeten, zum Schleifen
von Vorstreichfarbe, zum Endschliff von Grun-
dierungen vor der Lackierung bestimmt. Mit
passendem Arbeitswerkzeug kann der Schleifer
zur Bearbeitung von extrem harten Werkstoffen
wie Stein und Beton verwendet werden.
Dieses Werkzeug ist nicht zum SÄGEN be-
stimmt!
WARNUNG! Das Verwenden von
Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell
für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde, kann zu einem Unfall wäh-
rend der Arbeit führen! Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
Jede Verwendung des Elektrowerkzeugs mit
Zubehör, das von hier beschriebenen ab-
weicht, und alle daraus folgenden Risikos für
Ihre Gesundheit liegen in IHRER VERANT-
WORTUNG!
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
23
DE
Originalbetriebsanleitung
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
VORBEREITUNG DER ARBEIT MIT
DEM ELEKTROWERKZEUG
STAUBABSAUGUNG
WARNUNG! Vor Beginn der Arbeit
mit dem Schleifer ist ein Staubsauger der
Klasse “M” anzuschliessen.
Wenn Sie Filter und Beutel für Staubsauger
verwenden, die nicht für den Staub aus dem
Trockenschleifen bestimmt sind, wird sich die
Menge in der Luft erhöhen. Das Einatmen der
Stäube kann allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in
der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
ANSCHLUSS EINES STAUBSAUGERS
Legen Sie einen speziellen Beutel, der zum
Staubsammeln beim Trockenschleifen bestimmt
ist in den Staubsauger.
Stecken Sie den Staubsaugerschlauch (24) in
den Adapter (6).
Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch (24)
mit dem Stutzen (10) des Gehäuses (11).
Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug mit einem
SPARKY-Staubsauger zu verwenden, um opti-
male Ergebnisse bei der Staubabsaugung zu
erzielen.
VERWENDUNG VON ZUSATZZUBE-
HÖR
Der Schleifer wird mit vormontiertem Adapter (6)
geliefert.
Der Zweck dieses Zubehörs ist, das zusätzliche
Fixieren des Staubsaugerschlauchs am Elektro-
werkzeug zu sichern.
Der Adapter (6) ist an der Antriebsmaschine (4)
vormontiert.
Befestigen Sie den Staubsaugerschlauch am
Adapter (6).
Da der Adapter (6) für einen besttimmten Typ
von Staubsaugerschlauch (24) vorgesehen ist,
ist es möglich, dass sich der Schlauch in einigen
Fällen im Adapter (6) bewegt, und in anderen
Fällen festsitzt. Diese Besonderheit verändert
nicht die Anwendung des Elektrowerkzeugs.
AUSWAHL VON SCHLEIFZUBEHÖR
UND ARBEITSVORBEREITUNG
Die Auswahl des entsprechenden Werkzeugs
hängt von der Arbeit ab, die Sie auszuführen be-
absichtigen. Im allgemeinen sind die Arbeiten,
die mit diesem Elektrowerkzeug zugelassen
sind, wie folgt:
- Sandpapierschleifen (18) oder Schleifen mit
Schleifnetz;
- Bearbeitung mit Diamantscheibe (21);
- Feinschleifen, Schleifscheiben zum trockenen
Feinschleifen max. Ø7” und Klettverschluss.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung der
Maschine und des entsprechenden Werkzeugs
vertraut Folgen Sie genau und exakt den be-
schriebenen Schritten für das Anbringen, Aus-
tausch und Demontage der entsprechenden
Werkzeuge.
EIN- UND AUSCHALTEN
Der Schleifer ist gegen ein versehentliches Ein-
schalten gesichert.
Einschalten: Die notwendige Drehzahl mit dem
Regler (19) wählen. Ein- und Auschalter (5)
nach vorn schieben.
Ausschalten: Den Schalter (5) nach hinten
schieben
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGE-
LUNG
Mit dem Regler (19), der sich auf der Rückseite
des Schleifers bendet, wird die Drehzahl stu-
fenlos reguliert. Der Regelbereich ist von n =240
min
-1
bis 1250 min
-1
laut der folgenden Tabelle:
Reglerposition Geschwindigkeit, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
24
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Die empfohlenen Positionen des Reglers für die
unterschiedlichen Anwendungsbereiche sind
unten angeführt:
Anwendungsbereich Reglerposition
1. Sandpapierschleifen von
Spachtelmasse E - G
2. Holzschleifen und Säubern von
Farb-/Lackschichten D - G
3. Sandpapierschleifen von Metall E - G
4. Bearbeitung von extrem harten
Werkstoffen wie Metall oder Stein G
Der Schleifer ist einer Konstantelektronik aus-
gerüstet die folgende Aufgaben hat:
- Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung;
- Drehzahlvorwahl, Drehzahlregelung und Un-
terhaltung beständiger Drehzahl unabhängig
von der Belastung;
- Schutz vor kurzzeitigen Überlastungen (bei
Festklemmen der Scheibe). Zur Wiederherstel-
lung des Betriebs den Schalter aus- und wieder
einschalten.
- Schutz vor anhaltenden Überlastungen (Th-
emperaturschutz, der zur Vorbeugung vor un-
zulässiger Überhitzung das Gerät ausschaltet).
Bei Betätigung wird das Gerät arbeitsunfähig.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Schal-
ter aus- und wieder einschalten.
- Wiederanlaufschutz bei Spannungsausfall.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Schal-
ter aus- und wieder einschalten.
ANBRINGEN DER SCHLEIFWERKZEU-
GE
Die Spindel ( 8) des Schleifers durch Drücken
des Spindelarretierungsknopfs (3), der sich auf
dem Getriebegehäuse bendet, xieren.
WARNUNG! Der Spindelarretie-
rungsknopf (3) darf bei sich drehenden Spin-
del (8) nicht gedrückt werden.
SANDPAPIERSCHLEIFEN
Die Auswahl des Sandpapiesr hängt von der
gewünschten Qualität der Oberäche ab. Für
grobe Schleifarbeiten werden Sandpapiere
mit grösserer Körnung verwendet, und bei fei-
nen Schleifarbeiten, bei denen eine glänzende
Oberäche gezielt werden soll , werden Sand-
papiere mit kleiner Körnung verwendet.
Wir empfehlen die Anwendung der Original
SPARKY-Teile, die für optimale Ergebnisse
entwickelt wurden.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit Klettver-
schluss.
Verwenden Sie kein Schleifpapier mit grösse-
rem Durchmesser, als dem maximal zulässigen
Durchmesser für das Elektrowerkzeug.
MONTAGE VON ZUBEHÖR ZUM SAND-
PAPIERSCHLEIFEN
Die exakte und genaue Ausführung der unten
angeführten Hinweise garantieren die zuverläs-
sige und sichere Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug. Beachten und befolgen Sie die Bedie-
nungsanweisungen.
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Reinigen Sie das Gewinde und die
Stirnoberäche der Spindel (8) mit einer Bürste
und einem weichen Tuch.
4. Entnehmen Sie das Schleifpapier-Set aus
dem Zubehörsatz.
5. Reinigen Sie die Stirnoberäche und die
Öffnung des Stützansches (14) und die Ober-
äche der Schleifplatte (15) mit einem weichen
Tuch und einer Bürste. Der Stützansch (14) ist
der Flansch mit der kleineren Gesamtstärke.
6. Setzen Sie den Stützansch (14) an der
Spindel (8) an, indem der Flansch dicht auf der
Spindel (8) liegt. Bei unrichtiger Auswahl des
Flansches (14) verschlechtert sich die Staubab-
saugung.
7. Versichern Sie sich, das sich zwischen
Spindel und Flansch keine Fremdkörper (Staub
oder Reste) benden. Dieses ist eine Voraus-
setzung für Ungenauigkeit der Bewegung des
Arbeitswerkzeugs und für Schwingungen, die
zu schlechter Qualität der bearbeiteten Oberä-
chen führen können.
8. Legen Sie die Schleifplatte (15) auf den
Stützansch (14), indem Sie sich versichern,
dass sich keine Fremdkörper dazwischen ben-
den.
9. Schrauben Sie die Spannmutter (16) an,
bis sie die Schleifplatte (15) an der Spindel (8)
unbeweglich xiert. Unbedingt die Richtung der
Spannmutter (16) beachten, wie es auf dem Bild
A gezeigt ist. Andernfalls ist es nicht möglich, die
Schleifplatte (15) festzuschrauben.
25
DE
Originalbetriebsanleitung
10. Den Arretierungsknopf (3) drücken und die
Schleifplatte (15) im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Arretierungsknopf die Bewegung der Spin-
del (8) sperrt.
11. Den beigelegten Spezialschlüssel (26)
verwenden und die Spannmutter (16) sicher
festschrauben. .
12. Lassen Sie den Arretierungsknopf (3)
los und versichern Sie sich, dass er in seine
Ausgangsposition zurückgekehrt ist und die Be-
wegung der Spindel (8) nicht mehr sperrt. Bei
Notwendigkeit die Spindel (8) leicht von Hand
drehen, um den Arretierungsknopf (3) zu lösen
und zur Ausgangsposition zu kommen
13. Entfernen Sie den Spezialschlüssel (26).
14. Legen Sie den Schleifteller (17) auf die
Schleifplatte (15). Achten Sie zur Gewährleis-
tung einer optimalen Staubabsaugung darauf,
dass die Ausstanzungen im Schleifteller (17) mit
den Bohrungen an der Schleifplatte (15) über-
einstimmen.
ANBRINGEN EINES SCHLEIFBLATTES
Das Elektrowerkzeug wird zusammengebaut
geliefert. Sie brauchen nur das gewünschte
Schleifblatt aufzulegen und zu prüfen, ob die
Spannmutter (16) ordnungsgemäss festgezo-
gen ist.
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Schrauben Sie die Spannmutter (16) fest,
indem Sie den beigelegten Spezialschlüssel
(26) verwenden.
4. Legen Sie das von Ihnen gewählte Schleif-
blatt auf, indem Sie es der Schleifplatte gegen-
über ausrichten.
5. Achten Sie zur Gewährleistung einer op-
timalen Staubabsaugung darauf, dass die Aus-
stanzungen im Schleifteller (17) mit denen am
Schleifblatt übereinstimmen.
6. Drücken Sie das Schleifblatt (18) auf den
Schleifteller (17), damit Sie das Schleifblatt mit
Kletthaftung schnell und einfach befestigen kön-
nen
7. Die Maschine so positionieren, dass das
Arbeitswerkzeug zum Fussboden des Raumes
gerichtet ist.
8. Den Stecker in die Steckdose stecken.
9. Den elektronischen Regler (19) auf Positi-
on G stellen. Schieben Sie zur Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter
(5) nach vorn.
10. Den Schleifer für mindestens eine Minute
im Leerlauf betätigen.
11. Falls Sie höhere Vibrationen oder andere
untypische Merkmale merken, schalten Sie die
Maschine sofort aus. Wenn Sie die Ursache
dafür nicht nden, wenden Sie sich an eine au-
torisierte SPARKY Vertrags-Kundendienstwerk-
statt. Die Arbeit mit einem beschädigten Elektro-
werkzeug kann zu einemUnfall führen!
12. Falls Sie keine Störungen feststellen, kön-
nen Sie die Arbeit mit dem Schleifer beginnen.
SCHLEIFBLATT WECHSELN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Zum Abnehmen des Schleifblattes (18)
fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es
vom Schleifteller (17) ab.
4. Folgen Sie den Schritten 4 bis 12 des Ab-
schnitts “Anbringen von Schleifblättern”.
DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS ZUM
SANDPAPIERSCHLEIFEN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Entfernen Sie das Schleifblatt (18).
4. Entfernen Sie den Schleifteller (17) durch
Herausziehen der Schleifplatte (15).
5. Den Arretierungsknopf (3) drücken und
den Schleifteller in Uhrzeigersinn drehen, bis
der Arretierungsknopf die Bewegung der Spin-
del sperrt. Lösen Sie die Spannmutter (16),
indem Sie den Spezialschlüssel verwenden.
Nach dem Lösen der Spannmutter versichern
26
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Sie sich, dass der Arretierungsknopf (3) in sei-
ne Ausgangsposition zurückgekehrt ist und die
Bewegung der Spindel (8) nicht sperrt. Wenn
der Arretierungsknopf (3) die Spindel (8) immer
noch sperrt, drehen Sie leicht die Spindel, bis
der Arretierungsknopf (3sich löst und zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt.
6. Entfernen Sie die Schleifplatte (15) und
den Stützansch (14).
VERWENDUNG EINES SCHLEIFNET-
ZES
Die Verwendung von Schleifnetzen ist analog
zur Verwendung von Schleifpapier.
Machen Sie sich mit den entsprechenden In-
formationen über die Verwendung von Schleif-
papier vertraut und erfüllen Sie genau die be-
schriebenen Schritte.
BEARBEITUNG MIT
DIAMANTSCHEIBEN
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberäche
ist die Diamantscheibe (21) zu wählen. Der
maximale zulässige Durchmesser beträgt 7”
(~178 mm). Das maximale Gewicht der Dia-
mantscheibe darf nicht höher 0,5 kg sein. Der
Durchmesser der Öffnung der Diamantscheibe
beträgt Ø22,23 mm. Durchmesser, die vom
vorgeschriebenen Durchmesser abweichen,
sind nicht zugelassen.
ANBRINGEN DER DIAMANTSCHEIBE
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Falls Sie ein anderes Arbeitswerkzeug
schon verwendet haben, entfernen Sie es, in-
dem Sie die Schritte nach dem entsprechenden
Abschnitt folgen.
4. Reinigen Sie das Gewinde und die
Stirnoberäche der Spindel (8) mit einer Bürste
und einem weichen Tuch.
5. Nehmen Sie den Flansch (20) zur Arbeit
mit Diamantscheibe und legen Sie ihn auf die
Spindel (8) auf. Beachten Sie, dass sich der
Flansch (20) zur Arbeit mit Diamantscheibe von
dem Flansch (14) zur Abeit mit Schleifblättern
unterscheidet. Der Stützansch (20) ist der
Flansch mit der grösseren Gesamtstärke. Bei
unrichtig gewähltem Flansch ist die Arbeit auf-
grund des Herausragens der Spindel über die
Diamantscheibenoberäche unmöglich.
6. Versichern Sie sich, das sich zwischen
Spindel und Flansch keine Fremdkörper (Staub
oder Reste) benden. Dieses ist eine Voraus-
setzung für Ungenauigkeit der Bewegung des
Arbeitswerkzeugs und für Schwingungen, die
zu schlechter Qualität der bearbeiteten Oberä-
chen führen können.
7. Setzen Sie die Diamantscheibe (21) bün-
dig an einer Seite des Flansches (20) an.
8. Schrauben Sie die Spannmutter (16) fest,
bis sie die Diamantscheibe an der Spindel (8)
xiert. Unbedingt die Richtung der Spannmutter
(16) beachten, wie es auf dem Bild B gezeigt
ist. Andernfalls wird es unmöglich sein, die Dia-
mantscheibe (21) zuverlässig zu xieren.
9. Den Arretierungsknopf (3) drücken und die
Spindel (8) in Uhrzeigersinn drehen, bis der Ar-
retierungsknopf ihre Bewegung sperrt
10. Den beigelegten Spezialschlüssel ver-
wenden und die Spannmutter (16) sicher fest-
schrauben.
11. Lassen Sie den Arretierungsknopf (3)
los und versichern Sie sich, dass er in seine
Ausgangsposition zurückgekehrt ist und die Be-
wegung der Spindel (8) nicht mehr sperrt. Bei
Notwendigkeit die Spindel (8) oder die Diamant-
scheibe (21) leicht von Hand drehen, um den
Arretierungsknopf (3) zu lösen.
12. Entfernen Sie den Spezialschlüssel.
13. Die Maschine so positionieren, dass das
Arbeitswerkzeug zum Fussboden des Raumes
gerichtet ist.
14. Den Stecker in die Steckdose stecken.
15. Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elek-
trowerkzeuges den Ein-/Ausschalter (5) nach
vorn.
16. Den Schleifer für mindestens eine Minute
im Leerlauf betätigen.
17. Falls Sie höhere Vibrationen oder andere
untypische Merkmale merken, schalten Sie die
Maschine sofort aus. Wenn Sie die Ursache
dafür nicht nden, wenden Sie sich an eine au-
torisierte SPARKY Vertrags-Kundendienstwerk-
statt. Die Arbeit mit einem beschädigten Elektro-
werkzeug kann zu einem Unfall führen!
18. Falls Sie keine Störungen feststellen, kön-
nen Sie die Arbeit mit dem Schleifer beginnen.
27
DE
Originalbetriebsanleitung
DIAMANTSCHEIBE WECHSELN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Den Arretierungsknopf (3) drücken und
die Diamantscheibe (21) von Hand im Uhrzei-
gersinn drehen, bis der Arretierungsknopf die
Bewegung der Spindel (8) sperrt. Lösen Sie
Die Spannmutter (16), indem Sie den Spezi-
alschlüssel verwenden. Nach dem Lösen der
Spannmutter versichern Sie sich, dass der Ar-
retierungsknopf (3) zu seiner Ausgangsposition
zurückgekehrt ist und die Bewegung der Spin-
del (8) nicht sperrt. Wenn der Arretierungsknopf
(3) die Spindel (8) immer noch sperrt, drehen
Sie leicht die Spindel, bis der Arretierungsknopf
(3) frei wird und zu seiner Ausgangsposition zu-
rückkehrt.
4. Entfernen Sie die Diamantscheibe (21)
und den Flansch (20).
5. Reinigen Sie das Zubehör zur Arbeit mit
Diamantscheibe und bewahren Sie es zu einer
weiteren Anwendung auf.
6. Folgen Sie den Schritten 4 bis 18 des Ab-
schnitts “Anbringen einer Diamantscheibe”.
DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS ZUR
ARBEIT MIT DIAMANTSCHEIBEN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Folgen Sie den Schritten 3 bis 5 des Ab-
schnitts “Wechseln der Diamantscheibe”.
VERWENDUNG VON SCHLEIFSCHEI-
BEN ZUM FEINSCHLEIFEN
Es werden Feinschleifscheiben (25) zum Tro-
ckenschleifen verwendet, die mit einem Klett-
system und Schleifteller ausgestattet sind.
Die Auswähl der Feinschleifscheibe (25) hängt
von der gewünschten Oberächengüte ab.
Gеwöhnlich verwendet man mehrere Fein-
schleifscheiben mit unterschiedlicher Körnung ,
indem man von der groben zur feinen Körnung
wechselt.
Die Durchmsser der Schleifscheibe (25) und
des Schleiftellers müssen gleich sein.
Prüfen Sie regelmässig den Klettverschluss des
Schleiftellers (23). Ein defektes Klettsystem ist
eine Voraussetzung für eine unzureichende
Befestigung der Schleifscheiben (25), was zu
einem Unfall führen kann. Verwenden Sie keine
Schleifteller mit defektem Klettsystem.
ANBRINGEN VON SCHLEIFSCHEIBE
ZUM FEINSCHLEIFEN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Falls Sie ein anderes Arbeitswerkzeug
verwendet haben, entfernen Sie es, indem Sie
den Schritten des entsprechenden Abschnitts
folgen.
4. Reinigen Sie das Gewinde und die
Stirnoberäche der Spindel (8) mit einer Bürste
und einem weichen Tuch.
5. Nehmen Sie die Stützhülse (22) und set-
zen Sie sie an der Spindel (8) an.
6. Versichern Sie sich, das sich zwischen Spin-
del und Flansch keine Fremdkörper (Staub
oder Reste) benden. Dieses ist eine Voraus-
setzung für Ungenauigkeit der Bewegung des
Arbeitswerkzeugs und für Schwingungen, die
zu schlechter Qualität der bearbeiteten Oberä-
chen führen können.
7. Schrauben Sie den Schleifteller (23) am
Gewinde M14 der Spindel (8) an.
8. Den Arretierungsknopf (3) drücken und
den Schleifteller (23) in Uhrzeigersinn drehen,
bis der Arretierungsknopf die Bewegung der
Spindel (8) sperrt.
9. Ziehen Sie den Schleifteller (23) von Hand
in Uhrzeigersinn fest .
10. Lassen Sie den Arretierungsknopf (3)
los und versichern Sie sich, dass er in seine
Ausgangsposition zurückgekehrt ist und die Be-
wegung der Spindel (8) nicht mehr sperrt. Bei
Notwendigkeit die Spindel (8) oder den Schleif-
28
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
teller (23) leicht von Hand drehen, um den Arre-
tierungsknopf (3) zu lösen.
11. Legen Sie die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe auf, indem Sie sie dem Schleifteller
(23) gegenüber ausrichten. Die exakte Ausrich-
tung ist eine Voraussetzung für das Fehlen von
Schwingungen im Elektrowerkzeug und auch für
bessere Qualität der bearbeiteten Oberäche.
12. Die Maschine so positionieren, dass das
Arbeitswerkzeug zum Fussboden des Raumes
gerichtet ist.
13. Den Stecker in die Steckdose stecken.
14. Schieben Sie zur Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter (5)
nach vorn.
15. Den Schleifer für mindestens eine Minute
im Leerlauf betätigen.
16. Falls Sie höhere Vibrationen oder andere
untypische Merkmale merken, schalten Sie die
Maschine sofort aus. Wenn Sie die Ursache
dafür nicht nden, wenden Sie sich an eine au-
torisierte SPARKY Vertrags-Kundendienstwerk-
statt. Die Arbeit mit einem beschädigten Elektro-
werkzeug kann zu einem Unfall führen!
17. Falls Sie keine Störungen feststellen, kön-
nen Sie die Arbeit mit dem Schleifer beginnen.
WECHSELN VON SCHLEIFSCHEIBE
ZUM FEINSCHLEIFEN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Entfernen Sie die Schleifscheibe zum
Feinschleifen (25).
4. Folgen Sie den Schritten 11 bis 17 des
Abschnitts “Anbringen von Schleifscheibe zum
Feinschleifen”.
DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS ZUR
ARBEIT MIT SCHLEIFSCHEIBE ZUM
FEINSCHLEIFEN
1. Versichern Sie sich, dass der Netzstecker
vor jeglichen Einstellungs- und Wartungsarbei-
ten sowie beim Werkzeugwechsel gezogen ist.
2. Die Maschine so positionieren, dass die
Arbeitszone des Werkzeuges frei zugänglich
ist. Wir empfehlen, das Elektrowerkzeug unbe-
weglich zu stellen und zu befestigen. So haben
Sie die Möglichkeit, mit beiden Händen zu ar-
beiten und für eine höhere Sicherheit bei der
Montage.
3. Den Arretierungsknopf (3) drücken und
das Arbeits-Set von Hand im Uhrzeigersinn dre-
hen, bis der Arretierungsknopf die Bewegung
der Spindel sperrt.
Lösen Sie den Schleifteller (23), indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach dem
Losschrauben des Schleiftellers (23), lösen Sie
den Arretierungsknopf (3) und versichern Sie
sich, dass er in seine Ausgangsposition zurück-
gekehrt ist und die Bewegung der Spindel (8)
nicht mehr sperrt. Wenn der Arretierungsknopf
(3) die Spindel (8) immer noch sperrt, drehen
Sie ihn leicht, bis er sich löst und zu seiner Aus-
gangsposition zurückkehrt.
4. Entfernen Sie den Schleifteller (23) und
die Stützhülse (22).
5. Reinigen Sie das Feinschleif-Set und be-
wahren Sie es für weitere Anwendung auf.
BEARBEITUNG VON WÄNDEN UND
DÄCHERN MIT SCHLEIFPAPIER UND
SCHLEIFNETZ
Das ganze Gehäuse ist mit einem Bürstenkranz
versehen. Er hat eine doppelte Bestimmung:
- Er erfüllt den primären Kontakt mit der be-
arbeiteten Oberäche. In dieser Weise ist das
Gehäuse parallel zur bearbeiteten Oberäche
gerichtet, schon bevor das Arbeitswerkzeug mit
ihr in Berührung gekommen ist und gewährleis-
tet den gleichmässigen Kontakt des Arbeits-
werkzeugs mit der Arbeitszone.
- Er gewährleistet eine geschlossene Arbeits-
zone, die den während der Arbeit gebildeten
Staub zurückhält, und der durch den Staubsau-
ger abgeaugt wird. Falls der Bürstenkranz (12)
beschädigt oder deformiert ist, kann er seine
Funktionen nicht erfüllen. Einen Bürstenkranz
können Sie in jeder SPARKY - Kundendienst-
werkstatt kaufen
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdru-
ckes führt nicht zu einer höheren Schleieistung,
sondern zu Kratzern und Ungleichmässigkeiten
der bearbeiteten Oberäche und zu stärkerem
Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des
Schleifblattes.
Während der ganzen Zeit, wenn der Schleifkopf
mit der bearbeiteten Oberäche in Berührung
ist, muss die Antriebsmaschine arbeiten. Der
Schleifkopf muss sich gleichmässig auf der
ganzen bearbeiteten Oberäche bewegen. Zu
29
DE
Originalbetriebsanleitung
langsame Bewegung verursacht die Bildung
von Vertiefungen und Ungleichmässigkeiten.
BEARBEITUNG VON OBERFLÄCHEN
MIT DIAMANTSCHEIBE
Die Bearbeitung mit Diamantscheibe wird beim
Reinigen von Beton- und Steinfussboden und
Wandverkleidungen angewendet. Achten Sie
auf gleichmäßigen Anpressdruck, um den Ar-
beitskontakt zu erhalten. Eine übermäßige Er-
höhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer
höheren Schleieistung, sondern zu stärke-
rem Verschleiß des Elektrowerkzeugs und der
Scheibe.
BEARBEITUNG VON OBERFLÄCHEN
MIT FEINSCHLEIFSCHEIBE
Die Schleifscheiben zum trockenen Feinschlei-
fen werden zum Reinigen und Auffrischen von
Fusboden- und Wandbeschichtungen aus deko-
rativen Steinplatten (Marmor, Granit, Kalkstein
u.a.) verwendet. Achten Sie auf gleichmäßigen
Anpressdruck, um den Arbeitskontakt zu erhal-
ten. Eine übermäßige Erhöhung des Anpress-
druckes führt nicht zu einer höheren Schleif-
leistung, sondern zu stärkerem Verschleiß
des Elektrowerkzeugs und der Schleifscheibe.
Übermässiger Anpressdruck kann die bearbei-
tete Oberäche beschädigen.
EMPFEHLUNGEN
Beim Schleifen drücken Sie die Maschine nicht
auf der bearbeiteten Oberäche, sondern bewe-
gen Sie das Elektrowerkzeug gleichmässig.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS-
TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
30
DE
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
31
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction .............................................................................................................................. 31
Données techniques ................................................................................................................ 33
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................34
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses .............................35
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/37
Instructions pour le travail .......................................................................................................38
Entretien ..................................................................................................................................46
Garantie ................................................................................................................................... 46
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse est fournie emballée et montée, à l’exception de la feuille de meulage.
32
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Fixation auto-agrippante.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
SM, SMA Ponceuse.
33
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Puissance consommée 1200 W 1200 W
Vitesse assignée 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Diamètre de la tête de ponçage 226 mm 248 mm
Diamètre maximal de la feuille abrasive 200 mm 225 mm
Diamètre de l’orice d’accouplement du système
d’évacuation de la poussière Ø35 mm Ø35 mm
Filet de xation de la broche M14 M14
Dimensions
longueur 475 mm 486 mm
largeur 230 mm 250 mm
hauteur 170 mm 170 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Indéterminé К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Indéterminé К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Ponçage à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Indéterminé К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
34
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
35
Notice originale
FR
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des ponceuses
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de ponçage, de
brossage métallique ou de lustrage:
a) Cet appareil électrique peut être utilisé
pour le ponçage avec du papier émeri.
Lire toutes les mises en garde de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de ponçage ou de tron-
çonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne jamais monter des fraises disques
ou des meules.
N’utiliser que des accessoires appro-
priés au matériau travaillé et la vitesse
de rotation.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
36
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
asques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au
diamètre du asque. Les accessoires
qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière exces-
sive et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro-
prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
L’appareil ne peut être utilisé que pour
le ponçage à sec.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
37
Notice originale
FR
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le ricochet est une réaction subite résultant du
coincement ou du blocage d’un accessoire, par
exemple, d’un disque élastique, etc. Le pince-
ment ou l’accrochage provoque un blocage ra-
pide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans
le sens opposé de rotation de l’accessoire au
point du grippage.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebondissement fait sursau-
ter l’appareil électrique dans la direction
contraire à celle de rotation du disque dans
le point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
е) N’utilisez pas de disques à chaîne ou de
disques circulaires pour le traitement
du bois. Ces accessoires provoquent
fréquemment un rebondissement ou une
perte de contrôle sur l’appareil électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Description de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
PRINCIPAUX ELEMENTS DE L’APPA-
REIL ELECTRIQUE POUR TOUTES LES
APPLICATIONS POSSIBLES
1. Logement du palier
2. Poignée avant
3. Bouton d’arrêt
4. Machine assurant l’entraînement
5. Interrupteur
6. Fixateur
7. Vis de limitation
38
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
8. Broche
9. Ressort
10. Raccord pour l’élimination de lq poussière
11. Gaine de protection
12. Brosse
13. Anneau circlips
14. Bride de support
15. Disque de support
16. Écrou de serrage
17. Disque élastique
18. Papier émeri
19. Régulateur électronique de la vitesse de
rotation
20. Bride de support
21. Disque diamanté allégé *
22. Collier de support
23. Disque élastique М14 *
24. Tuyau d’aspirateur *
25. Semelle de ponçage pour un ponçage n
à sec *
26. Clé spéciale
* Les accessoires supplémentaires représentés
sur les gures ou décrits dans la consigne d’uti-
lisation ne font pas partie du kit.
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC CET APPAREIL ÉLEC-
TRIQUE
Feuilles abrasives allant jusqu’à Ø200 mm
pour SM 1212CES Plus ;
Feuilles abrasives allant jusqu’à Ø225 mm
pour SMA 1212CES Plus ;
Cercles de let abrasif de Ø200 mm pour
SM 1212CES Plus ;
Cercles de let abrasif de Ø225 mm pour
SMА 1212CES Plus ;
Disques diamantés à grains de grosseur diffé-
rente, max. Ø7” (max 0,5 kg) ;
Semelles de ponçage pour un ponçage n à
sec, max. Ø7” à xation auto-agrippante ;
Disque élastique à letage М14, à xation
auto-agrippante.
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique.
Cet instrument électrique est destiné principale-
ment au ponçage de plafonds et de murs recou-
verts d’un rebouchage au plâtre, au ponçage
de surfaces recouvertes d’un enduit en plâtre
sec, de même que l’élimination de restes de
peinture, de papiers peints et de colle à l’aide
de papier émeri.
Moyennant l’utilisation d’un outil convenable,
l’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de
surfaces en pierre et béton.
Cet instrument n’est pas destiné au COUPAGE !
AVERTISSEMENT: L’utilisation de
cet appareil électrique avec des accessoires
différents de ceux qui ont été décrits peut en-
traîner un accident durant le travail. Le fait
qu’à l’appareil peut être raccordé un outil ne
signie pas que cet appareil est conçu pour
être utilisé avec lui !
VOUS PORTEZ LA RESPONSABILITE pour
toute utilisation de l’appareil électrique avec
des accessoires autres que ceux qui ont été
décrits et pour tous les risques qui en décou-
lent !
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
39
Notice originale
FR
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
PRÉPARATION POUR LE TRAVAIL
AVEC L’APPAREIL ÉLECTRIQUE
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT: Avant de com-
mencer le travail avec la meuleuse, vous
devez obligatoirement raccorder celle-ci à un
aspirateur de la classe «M».
Si vous utilisez des ltres et des sacs à aspi-
rateur qui ne sont pas destinés à recevoir la
poussière se dégageant lors du ponçage à sec,
la quantité de poussière dans l’air augmentera.
Lors d’un travail prolongé, dans l’air peut s’ac-
cumuler une quantité de poussière capable de
nuire au système respiratoire de l’opérateur.
RACCORDEMENT À UN ASPIRATEUR
Placez dans l’aspirateur un sac destiné à rece-
voir la poussière se dégageant lors du ponçage
à sec en respectant les instructions gurant
dans sa consigne d’utilisation.
Faites passer le tuyau de l’aspirateur (24) par
le xateur (6).
Raccordez le tuyau de l’aspirateur (24) au rac-
cord (10) sur la gaine de protection (11).
Nous vous recommandons d’utiliser l’appareil
électrique avec des aspirateurs de Sparky, qui
vous permettront d’obtenir des résultats opti-
maux lors de l’élimination de la poussière déga-
gée pendant le travail.
UTILISATION D’ACCESSOIRES SUP-
PLÉMENTAIRES
Pour faciliter votre tâche, l’appareil électrique
est fourni avec un xateur monté (6).
La destination de cet accessoire est d’assurer
une xation supplémentaire du tuyau de l’aspi-
rateur à l’appareil électrique.
Le xateur (6) est monté sur machine assurant
l’entraînement (4).
Fixez le tuyau de l’aspirateur dans le xateur
(6).
Étant donné que le xateur (6) est destiné à un
certain type de tuyaux d’aspirateur (24) il peut y
avoir des cas dans lesquels le tuyau se déplace
à l’intérieur du xateur (6) et d’autres dans les-
quels il y est solidement xé. Cette particularité
n’entraîne aucune modication dans l’utilisation
de l’appareil électrique.
CHOIX D’UN ASSESSOIRE ET PRÉPA-
RATION POUR LE TRAVAIL
Le choix d’un accessoire ou d’un autre dépend
de l’opération que vous vous apprêtez à effec-
tuer. D’une façon générale, les opérations qu’il
est permis d’exécuter à l’aide de cet appareil
électrique sont les suivantes:
- ponçage à l’aide de papier émeri (18) ou d’un
let abrasif;
- nettoyage à l’aide d’un disque diamanté (21);
- ponçage n à l’aide de semelles de ponçage
pour le ponçage n à sec, max. Ø7” à xation
auto-agrippante.
Prenez bien connaissance des instructions
concernant la préparation de l’appareil pour
le travail avec l’accessoire respectif. Exécutez
correctement et avec précision les étapes de
montage, remplacement et démontage des ac-
cessoires respectifs.
MARCHE - ARRÊT
La ponceuse est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Marche: Sélectionnez la vitesse de rotation né-
cessaire en faisant tourner le régulateur électro-
nique (19). Déplacez le bouton de démarrage
(5) en avant.
Arrêt: Déplacez le bouton de démarrage (5) en
arrière.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA
VITESSE DE ROTATION
En faisant tourner le régulateur électronique
(19) situé dans la partie arrière de la ponceuse,
on règle progressivement la vitesse de rotation.
Le diapason de réglage varie de n = 240 min
-1
à 1250 min
-1
, conformément au tableau gurant
ci-dessous :
40
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Position du régulateur Vitesse, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Les positions recommandées du régulateur
pour les différents domaines d’application sont
indiquées ci-dessous :
Domaine d’application Position du
régulateur
1. Ponçage d’un rebouchage au plâtre
à l’aide de papier émeri E - G
2. Ponçage de bois et nettoyage de
revêtements en vernis ou peinture D - G
3. Ponçage de métal à l’aide
de papier émeri E - G
4. Nettoyage grossier, ponçage
de métal ou de pierre G
La ponceuse est dotée d’une commande élec-
tronique tachо-constante semi-périodique, as-
surant :
- Le démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant ;
- La présélection et le réglage de la vitesse,
ainsi que le maintien de vitesse constante en
cas d’augmentation de la charge ;
- La protection contre les surcharges de courte
durée (lors du coincement du disque). Pour
reprendre le travail, il est nécessaire d’arrêter,
puis de redémarrer la machine en se sevrant de
l’interrupteur.
- La protection contre les surcharges d’une
longue durée (protection thermique qui arrête la
machine pour la protection du moteur électrique
contre une surchauffe inadmissible). Lorsque la
protection est activée, la machine ne peut plus
fonctionner. Pour reprendre le travail, il faut ar-
rêter, puis redémarrer la machine en se servant
de l’interrupteur.
- La protection contre les démarrages sponta-
nés après le rétablissement d’une baisse de la
tension d’alimentation. Pour reprendre le travail,
il est nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la
machine en se sevrant de l’interrupteur.
MONTAGE DE L’ENSEMBLE ET DES
OUTILS DE TRAVAIL
Lors du montage des outils de ponçage (des
accessoires), xez la broche (1) de la ponceuse
en pressant sur le bouton (3), situé sur le boîtier
du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
presser sur le bouton (3) lorsque la broche (8)
tourne.
PONÇAGE À L’AIDE DE PAPIER ÉMERI
Le choix du papier émeri dépend de la qualité
de la surface que vous désirez obtenir. Pour les
opérations plus grossières sont utilisés des pa-
piers émeri aux gros grains, alors que pour des
travaux précis de nition, aux cours desquels on
vise à obtenir une surface lisse, on a recours à
des papiers émeri aux grains ns.
Il est recommandé d’utiliser les matériaux de
consommations d’origine proposés par SPARKY,
qui ont été conçus spécialement pour l’obtention
d’un résultat optimal.
Utilisez uniquement des feuilles auto-agrippan-
tes.
Évitez d’utiliser des feuilles de papier émeri dont
le diamètre est supérieur au diamètre maximal
autorisé pour cet appareil.
MONTAGE DES ACCESSOIRES POUR
LE PONÇAGE À L’AIDE DE PAPIER
ÉMERI
L’exécution correcte et précise des procédures
décrites ci-dessous garantit un travail able
et sécurisé avec l’appareil électrique. Toutes
les instructions sont importantes et résultent
de notre grande expérience acquise lors de la
conception et de l’utilisation d’appareils électri-
ques ayant la destination décrite.
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. À l’aide d’une brosse et d’un chiffon mou,
nettoyez le letage et la surface frontale de la
broche (8).
41
Notice originale
FR
4. Choisissez dans le kit de l’appareil l’en-
semble pour le travail avec du papier émeri.
5. À l’aide d’une brosse et d’un chiffon mou,
nettoyez la surface frontale et l’orice de la bride
(14), de même que les parties frontales du dis-
que intercalaire (15). La bride de support (14)
est celle qui a une épaisseur globale moins
grande.
6. Placez la bride de support (14) sur la bro-
che (8) en respectant son orientation : sa partie
frontale lisse doit entrer en contact avec la bride
de la broche (8). Si on n’a pas choisi la bonne
bride (14), l’élimination de la poussière est mau-
vaise.
7. Assurez-vous qu’entre les parties fron-
tales de la broche (8) et de la bride (14) il n’y
a aucun corps empêchant l’établissement du
contact frontal. La présence de corps étrangers
et l’établissement d’un contact frontal incorrect
engendrent un mouvement imprécis de l’outil et
des vibrations, ce qui conduit à une qualité insa-
tisfaisante des surfaces traitées.
8. Placez le disque intercalaire (15) sur la
bride de support (14) en vous assurant qu’entre
leurs parties frontales il n’y a aucun corps étran-
ger.
9. Vissez l’écrou de serrage (16) jusqu’à ce
qu’il immobilise le disque diamanté (15) contre
la broche (8) de l’appareil. Respectez obligatoi-
rement l’orientation de l’écrou de serrage (16),
comme il est indiqué sur la g. А. En cas de
non-respect de l’orientation de l’écrou de ser-
rage (16), vous ne serez pas à même de serrer
le disque intercalaire (15).
10. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et faites
tourner le disque intercalaire (15) en sens horai-
re, jusqu’à ce que le bouton s’enfonce et bloque
le mouvement de la broche (8).
11. En vous servant de la clé spéciale (26) -
gurant dans le kit, serrez solidement l’écrou de
serrage (16).
12. Libérez le bouton d’arrêt (3) et assurez-
vous qu’il est revenu en position initiale et qu’il
ne bloque pas le mouvement de la broche (8).
Si nécessaire, faites tourner légèrement à la
main la broche (8) an de débloquer le bouton
d’arrêt (3) pour que celui-ci revienne en position
initiale.
13. Enlevez la clé spéciale (26).
14. Prenez le disque élastique (17) et placez-
le sur le disque intercalaire (15) en faisant atten-
tion d’obtenir la coпncidence entre les orices
du disque intercalaire (15) et ceux du disque
élastique (17) pour une meilleure élimination de
la poussière. La bonné élimination de la pous-
sière est une condition assurant la bonne qualité
de la surface traitée.
POSE DU PAPIER ÉMERI
L’appareil est fourni monté. On vous demande
uniquement de placer la feuille de papier émeri
choisie et de vérier si l’écrou de serrage (16) a
été correctement serré.
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir accès
à la zone de l’outil de travail. Il est recommandé
de placer correctement et d’immobiliser l’appa-
reil. Ainsi, vous pourrez vous servir des deux
mains pour plus de commodité et de sécurité
lors du montage.
3. Serrez solidement l’écrou de serrage (16)
en vous servant de la clé spéciale (26) faisant
partie du kit.
4. Placez sur le disque choisi du papier éme-
ri, en tâchant d’assurer sa position concentrique
par rapport au disque élastique et au disque de
support.
5. Assurez la coïncidence des orices dans
le papier émeri avec ceux dans le disque élas-
tique (17) pour assurer une meilleure élimina-
tion de la poussière. La bonne élimination de la
poussière est une condition assurant la bonne
qualité de la surface traitée.
6. Serrez frontalement le papier émeri (18)
contre le disque élastique (17) an d’assurer
une adhésion optimale des feuilles auto-agrip-
pantes.
7. Tournez l’appareil de façon à ce que le pa-
pier émeri soit orienté vers le plancher du local.
8. Raccordez le câble d’alimentation au -
seau d’alimentation électrique.
9. Sélectionnez sur le régulateur électroni-
que (19) la position G. En déplaçant le bouton
de démarrage (5) en avant, mettez l’appareil en
marche.
10. Laissez l’appareil tourner à vide environ
une minute sans permettre à l’outil de travail
d’entrer en contact avec une surface.
11. Si vous remarquez une augmentation
des vibrations ou d’autres indices témoignant
d’un fonctionnement incorrect, arrêtez immé-
diatement l’appareil et recherchez la raison de
l’anomalie. Si vous n’arrivez pas à la découvrir,
adressez-vous au représentant agréé le plus
proche de SPARKY. Le travail avec un appareil
qui ne fonctionne pas correctement peut entraî-
ner un accident !
42
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
12. Si vous ne remarquez aucune anomalie,
vous pouvez commencer le travail avec l’appa-
reil.
REMPLACEMENT DU PAPIER ÉMERI
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir accès
а la zone de l’outil de travail. Il est recommandé
de placer correctement et d’immobiliser l’appa-
reil. Ainsi, vous pourrez vous servir des deux
mains pour plus de commodité et de sécurité
lors du montage.
3. Enlevez la feuille usée de papier émeri
(18) en l’arrachant (la décollant) du disque élas-
tique (17).
4. Exécutez les étapes de 4 à 12 de la sec-
tion « Pose de papier émeri ».
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
POUR LE PONÇAGE À L’AIDE DE PA-
PIER ÉMERI
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir accès
а la zone de l’outil de travail. Il est recommandé
de placer correctement et d’immobiliser l’appa-
reil. Ainsi, vous pourrez vous servir des deux
mains pour plus de commodité et de sécurité
lors du montage.
3. Enlevez la feuille de papier émeri (18).
4. Enlevez le disque élastique (17) en l’arra-
chant (le décollant) du disque intercalaire (15).
5. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et faites
tourner à la main l’outil en sens horaire jusqu’à
ce que le bouton d’arrêt s’enfonce et bloque la
broche. Dévissez l’écrou de serrage (16) en uti-
lisant la clé spéciale faisant partie du kit. Après
avoir dévissé l’écrou de serrage (16), assurez-
vous que le bouton d’arrêt (3) est revenu en po-
sition initiale et ne bloque plus le mouvement de
la broche (8). Si le bouton d’arrêt (3) continue à
bloquer la broche (8), faites tourner légèrement
la broche jusqu’à ce que le bouton d’arrêt se dé-
bloque et revienne en sa position initiale.
6. Enlevez le disque intercalaire (15) et la
bride de supports (14).
UTILISATION D’UN FILET ABRASIF
L’utilisation du let abrasif est tout à fait identi-
que à celle du papier émeri.
Consultez les informations respectives dans les
paragraphes consacrés à l’utilisation du papier
émeri et exécutez avec précision les étapes qui
y sont décrites.
NETTOYAGE À L’AIDE D’UN DISQUE
DIAMANTÉ
Le choix d’un disque diamanté (21) dépend du
matériau à traiter, de la qualité de la surface que
vous désirez obtenir, etc. Le diamètre maximal
du disque diamanté pour lequel est conçu l’ap-
pareil est de 7” (~178 mm). Le poids maximal
du disque diamanté ne doit pas dépasser 0,5
kg. Le diamètre de l’orice du disque diamanté
est de Ø22,23 mm. Il est interdit d’utiliser des
disques dont le diamètre de l’orice est différent
du diamètre indiqué.
MONTAGE D’UN DISQUE DIAMANTÉ
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Si vous avez préalablement utilisé l’appa-
reil électrique avec un autre accessoire, démon-
tez celui-ci en respectant les étapes décrites
dans le paragraphe respectif, consacré à l’ac-
cessoire utilisé.
4. À l’aide d’une brosse et d’un chiffon mou,
nettoyez le letage et la surface frontale de la
broche (8).
Prenez la bride (20) pour le travail avec un dis-
que diamanté et placez-la de façon à ce qu’elle
entre en contact avec la partie frontale de la
broche (8).
5. Faites attention au fait que la bride (20)
pour le travail avec un disque diamanté est dif-
férente de la bride (14) pour le travail avec du
papier émeri. La différence visible consiste dans
l’épaisseur des brides : celle pour le travail avec
un disque diamanté est plus épaisse. La bride
de support (20) est celle dont l’épaisseur glo-
bale est plus grande. Lorsqu’on n’a pas choisi la
bonne bride, le travail est impossible en raison
de la trop grande saillie de broche au-dessus de
la surface de travail du disque diamanté.
6. Assurez-vous qu’entre les parties fron-
tales de la broche (8) et de la bride (20) il n’y
a aucun corps empêchant l’établissement du
contact frontal. La présence de corps étrangers
et l’établissement d’un contact frontal incorrect
43
Notice originale
FR
engendrent un mouvement imprécis de l’outil et
des vibrations, ce qui conduit à une qualité insa-
tisfaisante des surfaces traitées.
7. Placez le disque diamanté (21) de façon
à ce que son orice pénètre à fond jusqu’à la
surface d’appui de la bride (20).
8. Vissez l’écrou de serrage (16) jusqu’à ce
qu’il immobilise le disque diamanté (21) contre
la broche (8) de l’appareil. Respectez obligatoi-
rement l’orientation de l’écrou de serrage (16),
comme il est indiqué sur la g. B. En cas de
non-respect de l’orientation de l’écrou de ser-
rage (16), vous ne parviendrez pas à xer de
manière able le disque diamanté (21).
9. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et faites
tourner la broche (8) en sens horaire, jusqu’à
ce que le bouton s’enfonce et bloque le mouve-
ment de celle-ci.
10. En vous servant de la clé spéciale gurant
dans le kit, serrez solidement l’écrou de serrage
(16).
11. Libérez le bouton d’arrêt (3) et assurez-
vous qu’il est revenu en position initiale et qu’il
ne bloque pas le mouvement de la broche (8).
En cas de besoin, faites tourner légèrement à la
main la broche (8) ou le disque diamanté (21)
pour que le bouton d’arrêt se libère (3) et re-
vienne en position initiale.
12. Enlevez la clé spéciale.
13. Tournez l’appareil de façon à ce que le
disque diamanté soit orienté vers le plancher du
local.
14. Raccordez le câble d’alimentation au ré-
seau d’alimentation électrique.
15. En déplaçant le bouton de démarrage (5)
en avant, mettez l’appareil en marche.
16. Laissez l’appareil tourner à vide environ
une minute sans permettre à l’outil de travail
(21) d’entrer en contact avec une surface.
17. Si vous remarquez que les vibrations ont
augmenté ou que d’autres indices témoignent
d’une anomalie dans le fonctionnement de l’ap-
pareil, arrêtez immédiatement celui-ci et tâchez
d’en découvrir la raison. Si vous n’arrivez pas
à la découvrir, adressez-vous au représentant
agréé le plus proche de SPARKY. Le travail
avec un appareil qui ne fonctionne pas correcte-
ment peut entraîner un accident !
18. Si vous ne remarquez aucune anomalie,
vous pouvez commencer le travail avec l’appa-
reil.
REMPLACEMENT D’UN DISQUE DIA-
MANTÉ
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et fai-
tes tourner à la main le disque diamanté (21)
en sens horaire jusqu’à ce que le bouton d’ar-
rêt s’enfonce et bloque la broche (8). Dévissez
l’écrou de serrage (16) en vous servant de la
clé spéciale (26). Après avoir dévissé l’écrou,
assurez-vous que le bouton d’arrêt (3) est re-
venu en position initiale et qu’il ne bloque plus le
mouvement de la broche (8). Si le bouton d’arrêt
(3) continue à bloquer la broche, faites tourner
légèrement celle-ci jusqu’à ce que le bouton
d’arrêt se débloque et revienne en sa position
initiale.
4. Enlevez le disque diamanté (21) et la bride
(20).
5. Nettoyez les accessoires pour le travail
avec un disque diamanté et rangez-les pour leur
utilisation suivante.
6. Exécutez les étapes de 4 à 18 de la sec-
tion « Montage d’un disque diamanté ».
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
POUR LE TRAVAIL AVEC UN DISQUE
DIAMANTÉ
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Exécutez les étapes de 3 а 5 du paragra-
phe « Remplacement d’un disque diamanté ».
UTILISATION D’UNE SEMELLE POUR
LE PONÇAGE FIN
On utilise à cet effet des semelles pour le pon-
çage n (25) à sec, qui possèdent un système
de xation auto-agrippante et un disque élasti-
que.
Le choix de la semelle pour le ponçage n (25)
dépend de la qualité de la surface que vous dé-
sirez obtenir. Habituellement, pour obtenir une
surface à aspect achevé, on utilise une succes-
44
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
sion de semelles pour le ponçage n à grains
d’une taille différente, en allant de celles à gros
grains à celles à grains toujours plus ns.
Les diamètres des semelles pour le ponçage n
(25) doivent être les mêmes que ceux du disque
élastique.
Vériez régulièrement l’état du système de xa-
tion auto-agrippante du disque élastique (23).
Un système de xation auto-agrippante aux cro-
chets endommagés et usés crée des conditions
de mauvaise xation des semelles pour le pon-
çage n (25) et engendre un danger d’accident.
Ne travaillez pas avec des disques élastiques
dont le système de xation auto-agrippante est
endommagé.
MONTAGE D’UNE SEMELLE POUR LE
PONÇAGE FIN
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Si vous avez préalablement utilisé l’appa-
reil électrique avec un autre accessoire, démon-
tez celui-ci en respectant les étapes décrites
dans le paragraphe respectif, consacré à l’ac-
cessoire utilisé.
4. À l’aide d’une brosse et d’un chiffon mou,
nettoyez le letage et la surface frontale de la
broche (8).
5. Prenez le collier de support (22) et placez-
le de façon à ce qu’il entre en contact avec la
partie frontale de la broche (8).
6. Assurez-vous qu’entre les parties fron-
tales de la broche (8) et du collier (22) il n’y a
aucun corps étranger empêchant leur entée en
contact. La présence de corps étrangers et l’éta-
blissement d’un contact frontal incorrect engen-
drent un mouvement imprécis de l’outil et des
vibrations, ce qui conduit à une qualité insatis-
faisante des surfaces traitées.
7. Montez le disque élastique (23) sur la bro-
che (8) en le vissant sur le letage М14.
8. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et faites
tourner le disque élastique (23) en sens horaire
jusqu’à ce que le bouton s’enfonce et bloque le
mouvement de la broche (8).
9. Serrez à la main le disque élastique (23)
en le tournant en sens horaire.
10. Libérez le bouton d’arrêt (3) et assurez-
vous qu’il est revenu en position initiale et qu’il
ne bloque pas le mouvement de la broche (8). Si
nécessaire, faites tourner légèrement à la main
la broche (8) ou le disque élastique (23) an de
débloquer le bouton d’arrêt (3) pour que celui-ci
revienne en position initiale.
11. Placez la semelle pour le ponçage n (25)
que vous avez choisie en tâchant d’assurer sa
position concentrique par rapport au disque
élastique (23). L’obtention de la position concen-
trique est une condition assurant l’absence de
vibrations de l’appareil et de là, une meilleure
qualité de la surface traitée.
12. Tournez l’appareil de façon à ce que la se-
melle pour le ponçage n (25) soit orientée vers
le plancher du local.
13. Raccordez le câble d’alimentation au ré-
seau d’alimentation électrique.
14. En déplaçant le bouton de démarrage (5)
en avant, mettez l’appareil en marche.
15. Laissez l’appareil tourner à vide environ
une minute en ne permettant pas à la semelle
pour le ponçage n (25) d’entrer en contact avec
une surface.
16. Si vous remarquez que les vibrations ont
augmenté ou que d’autres indices témoignent
d’une anomalie dans le fonctionnement de l’ap-
pareil, arrêtez immédiatement celui-ci et tâchez
de découvrir la raison de l’anomalie. Si vous
n’arrivez pas à la découvrir, adressez-vous au
représentant agréé le plus proche de SPARKY.
Le travail avec un appareil qui ne fonctionne pas
correctement peut entraîner un accident !
17. Si vous ne remarquez aucune anomalie,
vous pouvez commencer le travail.
REMPLACEMENT D’UNE SEMELLE
POUR LE PONÇAGE FIN
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Enlevez la semelle pour le ponçage n
(25) utilisée.
4. Exécutez les étapes de 11 à 17 de la sec-
tion « Montage d’une semelle pour le ponçage
n ».
45
Notice originale
FR
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
POUR LE TRAVAIL AVEC UNE SEMEL-
LE POUR LE PONÇAGE FIN
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation
est débranché du réseau d’alimentation électri-
que.
Tournez l’appareil de façon à avoir accès à la
zone de l’outil de travail.
2. Il est recommandé de placer correctement
et d’immobiliser l’appareil. Ainsi, vous pourrez
vous servir des deux mains pour plus de com-
modité et de sécurité lors du montage.
3. Pressez sur le bouton d’arrêt (3) et faites
tourner à la main l’ensemble de l’outil en sens
horaire jusqu’à ce que le bouton d’arrêt s’en-
fonce et bloque la broche. Dévissez le disque
élastique (23) en le faisant tourner en sens an-
tihoraire. Après avoir dévissé le disque (23), li-
bérez le bouton d’arrêt (3) et assurez-vous qu’il
est revenu en position initiale et qu’il ne bloque
pas le mouvement de la broche (8). Si le bouton
d’arrêt (3) continue à bloquer la broche, faites
légèrement tourner celle-ci jusqu’à ce que le
bouton se débloque et revienne en position ini-
tiale.
4. Enlevez le disque élastique (23) et le col-
lier de support (22).
5. Nettoyez les accessoires pour le travail
avec des semelles pour le ponçage n et ran-
gez-les pour leur utilisation suivante.
TRAITEMENT DES MURS ET DES PLA-
FONDS À L’AIDE DE PAPIER ÉMERI
OU D’UN FILET ABRASIF
Tout au long de la périphérie de la gaine de pro-
tection (11) est située une couronne à brosse
(12). Elle a une double destination.
- Elle sert à établir le premier contact avec la
surface à traiter. Ainsi, la gaine de protection
occupe une position parallèle à la surface à
traiter avant que l’outil ne soit entré en contact
avec elle, ce qui assure un contact régulier entre
l’outil et la zone traitée.
- Elle assure la fermeture de la zone traitée
dans une chambre qui retient la poussière géné-
rée durant le travail, cette poussière étant aspi-
rée par le système d’élimination de la poussière
et l’aspirateur. Si la couronne à brosse (12) est
endommagée, déformée ou fortement usée, elle
ne pourra pas remplir les fonctions pour lesquel-
les elle est prévue. Ceci impose son remplace-
ment immédiat. Vous pouvez trouver une cou-
ronne à brosse (12) dans n’importe quel centre
d’entretien de Sparky.
Une pression trop forte entraîne l’apparition
d’éraures en spirale, de creux et empêche l’ob-
tention d’une surface lisse. Elle conduit en outre
à une surcharge de la transmission de l’appareil
et crée un risque d’endommagement de l’appa-
reil.
Durant tout le temps la tête de ponçage est
en contact avec la surface traitée, la machine
assurant l’entraînement doit être en mouve-
ment.
La tête de ponçage doit être déplacée de façon
régulière sur toute la surface traitée. Son dépla-
cement trop lent et sa retenue à un seul endroit
conduisent à un traitement irrégulier de la sur-
face, à l’enfoncement de l’outil dans le matériau
et à la formation de creux et d’inégalités de la
surface.
TRAITEMENT DE SURFACES À L’AIDE
D’UN DISQUE DIAMANTÉ
Le disque diamanté est utilisé le plus souvent
pour le nettoyage de sols en béton ou en pierre
et de revêtements de murs (de socles).
La pression que le disque diamanté (21) exerce
sur la surface traitée doit être sufsante pour en-
tretenir le contact de travail. N’exercez pas une
pression excessive. La pression excessive ne
mène pas à une augmentation de la producti-
vité. Elle crée des conditions de détérioration de
l’appareil électrique.
TRAITEMENT DE SURFACES À L’AIDE
D’UNE SEMELLE POUR LE PONÇAGE
FIN
Les semelles pour le ponçage n à sec (25) sont
utilisées le plus souvent pour communiquer une
certaine nition aux surfaces (nettoyage, rafrai-
chissement, obtention d’un éclat) des sols et
des murs revêtus de plaques décoratives en
pierre (marbre, granit, calcaire, etc.).
La pression exercée par la semelle pour le
ponçage n (25) sur la surface traitée doit être
sufsante pour entretenir le contact de travail.
N’exercez pas une pression excessive.La pres-
sion excessive ne mène pas à une augmenta-
tion de la productivité. Elle crée des conditions
de détérioration de l’appareil électrique. La
pression excessive peut endommager la sur-
face traitée.
RECOMMANDATIONS
Lors du ponçage, ne pressez pas l’appareil
contre la surface traitée, déplacez-le de façon
continue.
46
FR
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
47
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 47
Dati tecnici ...............................................................................................................................49
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 50
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con smerigliatrici ...........................................51
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/53
Istruzioni per l’uso ....................................................................................................................54
Manutenzione .........................................................................................................................61
Garanzia .................................................................................................................................61
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La smerigliatrice viene fornita imballata e montata, ad eccezione del foglio per smerigliatura.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
48
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Filettatura di attacco dell’alberino M14.
Fissaggio con adesione (Fissaggio del tipo “Velcro“).
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
SM, SMA Smerigliatrice.
49
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Dati tecnici
Modello SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Potenza assorbita 1200 W 1200 W
Numero di giri nominale 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Diametro della mola 226 mm 248 mm
Diametro massimo del foglio abrasivo 200 mm 225 mm
Diametro del foro per connessione della
depolverizzazione Ø35 mm Ø35 mm
Filettatura di connessione dell’alberino M14 M14
Dimensioni d’ingombro
lunghezza 475 mm 486 mm
larghezza 230 mm 250 mm
altezza 170 mm 170 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Classe di protezione (EN 60745-1)
II II
NFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745.
Emissione di rumore
А- livello di pressione sonora ponderata L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Indeterminazione К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Indeterminazione К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Smerigliatura con carta vetrata
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Indeterminazione К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 della norma EN 60745..
50
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
51
Istruzioni originali
IT
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con smerigliatrici
Istruzioni generali di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata:
а) Questo elettroutensile può essere usa-
to come una smerigliatrice con carta
vetrata. Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza, istruzioni, immagini e dati
che avete ricevuto con la macchina. La
mancata soddisfazione delle indicazioni di
sicurezza potrebbe provocare lesione di
corrente elettrica, incendio e/o ferimento
grave.
b) Questo elettroutensile non è adatto per
smerigliatura o taglio con mola abrasi-
va. Operazioni per le quali l’elettroutensile
non è destinato, potrebbero generare peri-
coli e provocare ferimento.
с) Non usare accessori che non sono per-
messi o consigliati dal produttore appo-
sitamente per questo utensile. Il solo fat-
to che si può ssare l’accessorio al Vostro
elettroutensile, non garantisce il suo uso
sicuro.
Non montare in nessun caso lame, o
mole disegnate per smerigliatrici ango-
lari.
Usare soltanto accessori che corrispon-
dono esclusivamente al materiale lavo-
rato e alla velocità di rotazione.
d) Il numero di giri nominale dell’accesso-
rio deve essere almeno uguale a quello
massimo indicato sull’elettroutensile.
Accessori che girano con una velocità su-
periore alla loro velocità nominale, potreb-
bero rompersi e i loro pezzi volare via.
е) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati del Vostro elettroutensile. Ac-
cessori con dimensioni inconvenienti non
possono essere protetti o guidati bene.
f) Accessori con letto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla let-
tatura dell’alberino. Negli accessori che
vengono montati tramite angia, il dia-
metro del foro dell’accessorio deve cor-
rispondere al diametro di alloggiamento
della angia. Accessori che non vengono
ssati in modo preciso all’elettroutensile
non ruotano in modo uniforme, vibrano
molto forte e possono provocare la perdita
del controllo.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi elastici per incrinature, lacerazio-
ne o forte logorio, le spazzole metalliche
per bre allentate o rotte. Se l’elettrou-
tensile o l’accessorio viene lasciato ca-
dere, controllare per danneggiamento o
montare un accessorio non danneggia-
to. Avendo controllato e montato l’ac-
cessorio, mettersi insieme alle persone
52
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
estranee fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e lasciare l’elettrouten-
sile funzionare a giri massimi a vuoto
per un minuto. Di solito questo tempo è
sufciente per gli accessori guasti di rom-
persi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
levigatura o pulizia, o dal pezzo da la-
vorare. I mezzi per protezione degli occhi
devono proteggere dai frammenti volanti
risultanti dalle diverse operazioni. Le ma-
schere antipolvere o antigas devono ltra-
re le particelle emanate durante il lavoro.
L’esposizione continuativa a forte rumore
può provocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto, causino ferimento anche
fuori dai limiti dell’immediata area di lavo-
ro.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenevo-
le.
Non esercitare pressione laterale per
fermare la rotazione del disco dopo aver
spento la macchina.
Guidare la macchina contro il pezzo da
lavorare soltanto nello stato acceso.
к) Tenere il cavo di alimentazione fuori
dalla portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante po-
trebbe impigliare il materiale lavorato e far-
Vi perdere il controllo dell’elettroutensile.
m) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il Vostro corpo.
n) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
о) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
р) Non usare accessori, il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
La macchina può essere usata soltanto
in lucidatura secca.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso man-
tenere puliti i fori di ventilazione della
macchina. Se questi devono essere pu-
liti dalla polvere, disniserire prima l’ali-
mentazione elettrica e usare oggetti non
metallici per pulire la polvere, stando
attenti di non danneggiare i pezzi interni
della macchina. L’elettroutensile sarà so-
vrariscaldato con raffreddamento diminuito
a causa dei fori di ventilazione impolverati.
Non usare l’elettroutensile all’aperto
quando piove, in un ambiente umido
(dopo una pioggia), o in vicinanza di
liquidi o gas facilmente inammabili. Il
posto di lavoro deve essere ben illumi-
nato.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il contraccolpo è la reazione subitanea in seguito
ad un incastro o bloccaggio dell’accessorio, per
esempio un platorello elastico, ecc. L’incastro
o bloccaggio cagiona l’improvviso arresto della
rotazione dell’accessorio, che da parte sua spin-
ge l’elettroutensile incontrollabile nella direzione
contraria al senso di rotazione dell’utensile nel
53
Istruzioni originali
IT
punto d’incastro.
Il contraccolpo è il risultato di uso erroneo e/o
operazione erronea, o condizioni avverse di la-
voro con l’elettroutensile, che si potrebbe pre-
venire attraverso le precauzioni adatte, descritte
qui di seguito.
а) Tenere l’elettroutensile saldamente, oc-
cupare un atteggiamento appropriato,
e mettere le mani di modo che si possa
trattenere la forza del rimbalzo. Usare
sempre l’impugnatura supplementare,
se l’elettroutensile ne è munito, per ave-
re il maggiore controllo possibile della
forza del contraccolpo, o del momento
reattivo nell’inserimento. Attraverso le
precauzioni adatte l’operatore può conte-
nere il momento reattivo ed il contraccol-
po.
b) Non stendere mai le braccia in prossimi-
tà dell’accessorio rotante. L’accessorio
potrebbe balzare sulla Vostra mano.
с) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile si sarebbe spostato dopo
un contraccolpo. Il contraccolpo muove
l’elettroutensile nel senso contrario al mo-
vimento del disco, nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o
di bloccarsi nel pezzo lavorato. Nella la-
vorazione di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di incu-
nearsi, causando così la perdita di controllo
o contraccolpo.
e) Non usare dischi a catena o da sega cir-
colare per lavorare legno. Tali accessori
causano spesso contraccolpo o la perdita
di controllo dell’elettroutensile.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata
а) Non usare fogli troppo grandi di carta
vetrata, osservare le istruzioni del co-
struttore sulle dimensioni della carta
vetrata. Foglio di carta vetrata che sporge
dal disco elastico, è soggetto al pericolo di
lacerazione e può causare bloccaggio, lo
squarcio della carta vetrata, o contraccol-
po.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di iniziare a lavorare con l’elettroutensile,
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche
operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
I COMPONENTI PRINCIPALI
DELL’ELETTROUTENSILE PER OGNI
POSSIBILE APPLICAZIONE
1. Sede del cuscinetto
2. Impugnatura anteriore
3. Pulsante di arresto
4. Macchina motrice
5. Interruttore ON/OFF
6. Fermo
7. Vite di limitazione
8. Alberino
9. Molla
10. Raccordo per depolverizzazione
11. Involucro protettivo
12. Spazzola
13. Anello elastico di arresto
14. Flangia di supporto
15. Disco di supporto
16. Dado di serraggio
17. Disco elastico
18. Carta vetrata
19. Regolatore elettronico dei giri
20. Flangia di supporto
21. Disco diamantato alleggerito *
22. Bussola di spinta
23. Disco elastico М14 *
24. Tubo essibile di aspirapolvere *
25. Tampone di smerigliatura a secco *
26. Chiave speciale
* Gli accessori supplementari mostrati nelle -
gure o descritti nel manuale d’uso, non sono
inclusi nel corredo.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Fogli abrasivi no a Ø200 mm per
SM 1212CES Plus;
Fogli abrasivi no a Ø225 mm per
SMA 1212CES Plus;
Dischi di rete abrasiva Ø200 mm per
SM 1212CES Plus;
Dischi di rete abrasiva Ø225 mm per
SMА 1212CES Plus;
Dischi diamantati di varia grana, max. Ø7”
(max 0,5 kg);
Tamponi di smerigliatura na a secco max.
Ø7” con adesione a velcro;
54
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Disco elastico con lettatura М14 con adesio-
ne a velcro.
Istruzioni per l’uso
Questi elettroutensili vengono alimentati sol-
tanto di corrente alternata monofase. Si pos-
sono inserire in prese senza piattine di massa,
avendo un isolamento doppio conformemente
all’EN 60745-1 e all’IEC 60745-1. I disturbi radio
corrispondono alla Direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica.
Questo elettroutensile è disegnato per la sme-
rigliatura innanzitutto di softti e pareti con ap-
plicata stuccatura in gesso, per la smerigliatura
di superci stuccate in cartongesso, nonché per
rimuovere residui di vernici, carta da parati o
adesivo, con l’ausilio di carta vetrata.
Con l’uso di utensili adatti, la macchina può es-
sere impiegata per la pulitura di superci di pie-
tra o calcestruzzo.
Questo elettroutensile non è disegnato per IL
TAGLIO!
ATTENZIONE: L’uso di questo elet-
troutensile con accessori differenti da quelli
descritti, può causare infortunio durante il
lavoro. La possibilità di ssare sulla macchi-
na un utensile operativo non signica che la
macchina è stata disegnata ad essere usata
con tale utensile!
Ogni impiego dell’elettroutensile con acces-
sori differenti da quelli descritti, e tutti i rischi
che ne derivano per la Vostra salute, sono
sotto la VOSTRA RESPONSABILITÀ!
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Accertarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella riportata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Accertarsi del buono stato del cordone e della
spina. Se il cordone è guasto, la sostituzio-
ne va effettuata dal costruttore o da un suo
specialista di centro assistenza tecnica, per
evitare i pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ag-
giustaggio o manutenzione, e ad abbassa-
mento della tensione di alimentazione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
PREPARAZIONE PER IL LAVORO CON
L’ELETTROUTENSILE
DEPOLVERIZZAZIONE
ATTENZIONE: Prima di iniziare il
lavoro con la smerigliatrice è obbligatorio col-
legarla ad un aspirapolvere della classe “М“.
Se saranno usati ltri o sacchetti per aspira-
polvere che non sono disegnati per raccoglie-
re la polvere che si sprigiona in smerigliatura
a secco, la sua quantità nell’aria aumenterà. A
lavoro continuativo si accumulerà tanta polvere
nell’area, da poter arrecare danni al sistema re-
spiratorio dell’operatore.
COLLEGAMENTO AD UN ASPIRAPOL-
VERE
Mettere nell’aspirapolvere un sacco speciale
per raccogliere la polvere che si sprigiona in
smerigliatura a secco, in conformità dei consigli
dati nelle istruzioni per il suo uso.
Far passare il tubo essibile dell’aspirapolvere
(24) attraverso il fermo (6).
Collegare il tubo essibile dell’aspirapolvere
(24) con il raccordo (10) dell’involucro protetti-
vo (11).
Consigliamo di usare l’elettroutensile con degli
aspirapolvere SPARKY, con i quali si otterranno
reisultati ottimali nella raccolta della polvere ac-
cumulatasi durante il lavoro.
IMPIEGO DI ACCESSORI
Per facilitare il cliente, l’elettroutensile viene for-
nito con un fermo (6) montato.
55
Istruzioni originali
IT
La destinazione di questo accessorio è di as-
sicurare un serraggio supplementare del tubo
essibile dell’aspirapolvere sull’elettroutensile.
Il fermo (6) è montato sulla macchina motri-
ce (4).
Fissare il tubo essibile dell’aspirapolvere nel
fermo (6).
Siccome il fermo (6) è disegnato per un tipo
denito di tubo essibile per aspirapolvere (24),
sono possibili casi in cui il tubo essibile potrà
muoversi nel fermo (6), ed altri in cui esso sarà
ssato saldamente. Questa particolarità non
comporta alcun cambiamento nell’uso dell’elet-
troutensile.
SCELTA DELL’ACCESSORIO E PREPA-
RAZIONE PER IL LAVORO
La scelta del rispettivo accessorio dipende
dall’operazione che si intende effettuare. In li-
nea di massima le operazioni ammesse di esse-
re eseguite con questo elettroutensile sono:
- smerigliatura con carta vetrata (18) o rete
abrasiva;
- pulizia con il disco diamantato (21);
- levigatura na con cufe per levigare da le-
vigatura na a secco, max. Ø7”, e adesione a
velcro.
Prendere buona conoscenza delle istruzioni re-
lative alla preparazione della macchina per il la-
voro con il rispettivo accessorio. Eseguire esat-
tamente e precisamente i passi descritti relativi
al montaggio, la sostituzione e lo smontaggio
dei rispettivi accessori.
AVVIAMENTO - ARRESTO
La smerigliatrice è assicurata contro l’avviamen-
to involontario.
Avviamento: Aggiustare i giri necessari girando
il regolatore elettronico (19). Spostare l’interrut-
tore ON/OFF (5) in avanti.
Arresto: Spostare l’interruttore ON/OFF (5) in-
dietro.
REGOLAZIONE ELETTRONICA DEI
GIRI
Girando il regolatore elettronico (19) che si trova
sulla parte posteriore della macchina, regolare
dolcemente i giri.
Il campo di regolazione è da n = 240 min
-1
a
1250 min
-1
in conformità alla tabella qui sotto:
Posizione del regolatore Velocità, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Le posizioni raccomandate del regolatore per i
diversi campi di applicazione, sono indicate qui
sotto:
Campo di applicazione Posizione del
regolatore
1. Smerigliatura di applicata
stuccatura in gesso E - G
2. Smerigliatura di legno e rimozione
di strati di vernice o colore D - G
3. Smerigliatura di metallo con
carta vetrata E - G
4. Pulizia grezza, smerigliatura
di metallo o pietra G
La smerigliatrice ha elettronica con costante ta-
chimetrica con due semiperiodi per:
- Avviamento dolce e limitazione della corrente
di avviamento;
- Preselezione e regolazione dei giri, e mante-
nimento di giri costanti sotto carico;
- Protezione da sovraccarichi di breve tempo
(ad inceppamento del disco). Per riprendere il
lavoro è necessario disinserire e poi reinserire
l’interruttore ON/OFF;
- Protezione da sovraccarichi continuativi (pro-
tezione termica, la quale spegne la macchina
per proteggere il suo motore elettrico da surri-
scaldamento inammissibile). All’azionamento
della protezione la macchina diventa inoperosa.
Per riprendere il lavoro è necessario disinserire
e poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
- Protezione contro avviamento involontario
dopo aver ripreso l’alimentazione interrotta. Per
riprendere il lavoro è necessario disinserire e
poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI IN
CORREDO E DEGLI UTENSILI OPERA-
TIVI
Nel montare e nello smontare utensili (accesso-
ri) per smerigliatura, ssare l’alberino (1) della
smerigliatrice premendo il pulsante (3), che si
trova sulla scatola di riduzione.
56
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ATTENZIONE: Non è ammesso
premere il pulsante (3) con l’alberino in rota-
zione (1).
SMERIGLIATURA CON CARTA VETRA-
TA
La selezione della carta vetrata è a seconda del-
la qualità della supercie che si mira a ottenere.
Per operazioni più grezze si usano carte vetrate
di grana più grossa, mentre per operazioni ne o
lavori di nitura, nei quali si mira alla levigatezza
delle superci, si usano carte vetrate di grana
più na.
Si consiglia l’uso di materiali di consumo origina-
li SPARKY, i quali sono disegnati appositamente
per ottenere risultati ottimali.
Usare soltanto fogli autoadesivi con ssaggio a
velcro.
Non usare carta vetrata con il diametro superio-
re al massimo ammissibile per l’elettroutensile.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER
SMERIGLIATURA CON CARTA VETRA-
TA
L’esecuzione precisa ed esatta delle procedure
descritte di seguito, è una garanzia per il lavoro
afdabile e sicuro con l’elettroutensile. Tutte le
istruzioni sono importanti e sono la conseguen-
za della nostra enorme esperienza acquisita
durante la progettazione e l’esercizio di elettrou-
tensili con la descritta destinazione d’uso.
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Pulire con l’aiuto di una spazzola ed un
panno sofce la lettatura e la supercie frontale
dell’alberino (8).
4. Prendere dal corredo della macchina il set
di lavoro con carta vetrata.
5. Pulire con l’aiuto di una spazzola ed un
panno sofce le superci frontali ed il foro della
angia di supporto (14) e le fronti del disco di
supporto (15). La angia di supporto (14) è la
angia di minore spessore totale.
6. Mettere la angia di supporto (14) sull’al-
berino (8), rispettando l’orientamento – la fronte
piatta deve aderire alla angia dell’alberino (8).
Se la angia (14) non è selezionata bene, la de-
polverizzazione è di peggiore qualità.
7. Accertarsi che tra la fronte dell’alberino (8)
e la fronte della angia (14) non sia penetrato al-
cun corpo estraneo. La presenza di corpi estra-
nei ed il contatto frontale disturbato portano al
movimento impreciso dell’utensile e all’induzio-
ne di vibrazioni, pregiudicando così la qualità
delle superci trattate.
8. Mettere il disco di supporto (15) sulla an-
gia di supporto (14), accertandosi che tra le loro
fronti non sia penetrato alcun corpo estraneo.
9. Avvitare il dado di ssaggio (16) nché
esso abbia ssato in maniera immobile il disco
di supporto (15) all’alberino (8) della macchina.
Rispettare obbligatoriamente l’orientamento del
dado di ssaggio (16) come mostrato nella Fig.
А. A mancato rispetto dell’orientamento del dado
di ssaggio (16) non si potrà stringere il disco di
supporto (15).
10. Premere il pulsante di arresto (3) e girare
il disco di supporto (15) in senso orario, nché
il pulsante si sprofonda e blocca il movimento
dell’alberino (8).
11. Usando la chiave speciale (26) presente in
corredo, stringere saldamente il dado di ssag-
gio (16).
12. Rilasciare il pulsante di arresto (3) e con-
vincersi che esso sia ritornato nella sua posizio-
ne di partenza e non blocca il movimento dell’al-
berino (8). Se necessario girare leggermente a
mano l’alberino (8), per sbloccare il pulsante di
arresto (3) e farlo ritornare nella sua posizione
di partenza.
13. Togliere la chiave speciale (26).
14. Prendere il disco elastico (17) e metterlo
sul disco di supporto (15), provvedendo alla cor-
rispondenza tra i fori dell disco di supporto (15)
e i fori del disco elastico (17) – per una migliore
depolverazzizazione. La buona depolverazziza-
zione è una premessa per la qualità buona della
supercie trattata.
MESSA DELLA CARTA VETRATA
La macchina viene fornita montata. Da Voi si
richiede soltanto di mettere il disco di carta ve-
trata e di vericare che il dado di ssaggio (16)
sia ssato in maniera afdabile.
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
57
Istruzioni originali
IT
dità e sicurezza del montaggio.
3. Stringere bene il dado di ssaggio (16),
usando la chiave speciale (26) presente in cor-
redo.
4. Mettere il disco di carta vetrata scelto, cer-
cando di ottenere la sua posizione concentrica
rispetto al disco elastico e al disco di supporto.
5. Provvedenre alla corrispondenza tra i fori
della carta vetrata e i fori del disco elastico (17)
per una migliore depolverazzizazione. La buo-
na depolverazzizazione è una premessa per la
qualità buona della supercie trattata.
6. Premere frontalmente la carta vetrata (18)
al disco elastico (17) per assicurare il migliore
possibile attacco dei fogli autoadesivi con vel-
cro.
7. Volgere la macchina in modo che la carta
vetrata sia orientata verso il pavimento del loca-
le.
8. Innestare il cavo di alimentazione nella
rete elettrica.
9. Impostare il regolatore elettronico (19) alla
posizione G. Spostando l’interruttore ON/OFF
(5) in avanti, accendere la macchina.
10. Lasciare la macchina funzionare per circa
un minuto a vuoto, non permettendo all’utensile
di entrare in contatto con alcuna supercie.
11. Se si notano vibrazioni aumentate o altri
segni non tipici del funzionamento della mac-
china, arrestare immediatamente la macchina
e cercarne la ragione. Se la ragione non viene
scoperta, rivolgersi al più vicino centro assisten-
za autorizzato SPARKY. Il lavoro con la macchi-
na guasta potrebbe provocare infortunio!
12. Se non vengono constatati inconvenienti,
si può procedere al lavoro con la macchina.
SOSTITUZIONE DELLA CARTA VETRA-
TA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Rimuovere il foglio logorato di carta ve-
trata (18) strappandolo (staccandolo) dal disco
elastico (17).
4. Eseguire i passi da 4 a 12 della sezione
“Messa della carta vetrata”.
SMONTAGGIO DI ACCESSORI PER LA
SMERIGLIATURA CON CARTA VETRA-
TA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Rimuovere il foglio di carta vetrata (18).
4. Rimuovere il disco elastico (17) strappan-
dolo (staccandolo) dal disco di supporto (15).
5. Premere il pulsante di arresto (3) e girare a
mano l’attrezzo in senso orario, nché il pulsan-
te di arresto si sprofonda e blocca il movimen-
to dell’alberino. Svitare il dado di ssaggio (16)
usando la chiave speciale presente in corredo.
Avendo svitato il dado di ssaggio (16) accertar-
si che il pulsante di arresto (3) sia ritornato nella
sua posizione di partenza e non blocchi il movi-
mento dell’alberino (8). Se il pulsante di arresto
(3) sta ancora bloccando l’alberino (8), girare
l’alberino lievemente nché il pulsante di arresto
non sia rilasciato e ritornato nella sua posizione
di partenza.
6. Rimuovere il disco di supporto (15) e la
angia di supporto (14).
USO DI RETE ABRASIVA
L’uso di rete abrasiva è completamente analogi-
co all’uso di carta vetrata.
Prendere conoscenza delle rispettive informa-
zioni dai paragra relativi all’uso di carta vetrata
ed eseguire esattamente i passi descritti.
ASPORTAZIONE CON IL DISCO DIA-
MANTATO
La selezione del disco diamantato (21) dipen-
de dal materiale trattato, dalla qualità della su-
percie che si mira a ottenere, ecc. Il diametro
massimo del disco diamantato con il quale la
macchina è prevista di funzionare, è 7” (~178
mm). Il peso massimo del disco diamantato non
deve superare 0,5 kg. Il diametro del foro del di-
sco diamantato è Ø22,23 mm. Non è ammesso
l’uso di dischi con diametro del foro differente da
quello prescritto.
MONTAGGIO DEL DISCO DIAMANTATO
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
58
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Se l’elettroutensile è ormai stato usato con
un altro accessorio, rimuoverlo ed seguire i pas-
si descritti nel paragrafo relativo all’accessorio
usato.
4. Pulire con l’aiuto di una spazzola ed un
panno sofce la lettatura e la supercie frontale
dell’alberino (8).
5. Prtendere la angia (20) per il lavoro con
disco diamantato, e metterla stesa sulla fron-
te dell’alberino (8). È da notare che la angia
(20) per il lavoro con disco diamantato differisce
dalla angia (14) per funzionamento con carta
vetrata. La differenza visuale tra le ange è nel
loro spessore quella per funzionamento con
disco diamantato è più spessa. La angia di
supporto (20) è la angia di maggiore spessore
totale. Con una angia scelta eeroneamente il
processo di lavoro è impossibile, a causa della
forte sporgenza dell’alberino sopra la supercie
operativa del disco diamantato.
6. Accertarsi che tra la fronte dell’alberino (8)
e la fronte della angia (14) non sia penetrato
alcun corpo estraneo, che disturbi il contatto
frontale. La presenza di corpi estranei ed il con-
tatto frontale disturbato portano al movimento
impreciso dell’utensile e all’induzione di vibra-
zioni, pregiudicando così la qualità delle super-
ci trattate.
7. Mettere il disco diamantato (21) in modo
che il suo foro entri strettamente nel piede della
angia (20).
8. Avvitare il dado di ssaggio (16) nché
esso avrà ssato in maniera immobile il disco
diamantato (21) all’alberino (8) della macchi-
na. Rispettare obligatoriamente l’orientamento
del dado di ssaggio (16) come indicato nella
Fig. B. A mancato rispetto dell’orientamento del
dado di ssaggio (16) il disco diamantato non
sarà ssato in modo afdabile (21).
9. Premere il pulsante di arresto (3) e girare
l’alberino (8) in senso orario, nchè il pulsante
non si affonderà e bloccherà il suo movimento.
10. Usando la chiave speciale presente in cor-
redo, stringere saldamente il dado di ssaggio
(16).
11. Rilasciare il pulsante di arresto (3) e accer-
tarsi che esso sia ritornato nella sua posizione di
partenza e che non blocchi il movimento dell’al-
berino (8). Se necessario girare leggermente a
mano l’alberino (8) o il disco diamantato (21),
per sbloccare il pulsante di arresto (3) e farlo
ritornare nella sua posizione di partenza.
12. Rimuovere la chiave speciale.
13. Volgere la macchina in modo che il disco
diamantato sia orientato verso il pavimento del
locale.
14. Innestare il cavo di alimentazione nella
rete elettrica.
15. Spostando l’interruttore ON/OFF (5) in
avanti, accendere la macchina.
16. Lasciare la macchina funzionare per circa
un minuto a vuoto, non permettendo al disco
diamantato (21) di entrare in contatto con alcu-
na supercie.
17. Se si notano vibrazioni aumentate o altri
segni non tipici del funzionamento della mac-
china, arrestare immediatamente la macchina e
cercarene la ragione. Se la ragione non viene
scoperta, rivolgersi al più vicino centro assisten-
za autorizzato SPARKY. Il lavoro con la macchi-
na guasta potrebbe provocare infortunio!
18. Se non vengono constatati inconvenienti,
si può procedere al lavoro con la macchina.
SOSTITUZIONE DEL DISCO DIAMAN-
TATO
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Rilasciare il pulsante di arresto (3) e gira-
re leggermente a mano il disco diamantato (21)
in senso orario, nchè il pulsante di arresto non
si affonderà e bloccherà l’alberino (8). Svitare
il dado di ssaggio (16) usando la chiave spe-
ciale (26). Avendo svitato il dado accertarsi che
il pulsante di arresto (3) sia ritornato nella sua
posizione di partenza e che non blocchi il movi-
mento dell’alberino (8). Se il pulsante di arresto
(3) sta ancora bloccando l’alberino, girare l’albe-
rino lievemente nché esso non sia rilasciato e
ritornato nella sua posizione di partenza.
4. Rimuovere il disco diamantato (21) e la
angia (20).
5. Pulire gli accessori per il lavoro con il disco
diamantato e conservarli per uso ulteriore.
6. Eseguire iI passi da 4 a 18 della sezione
“Messa del disco diamantato”.
59
Istruzioni originali
IT
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER
LAVORO CON IL DISCO DIAMANTATO
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Eseguire iI passi da 3 a 5 del paragrafo
“Sostituzione del disco diamantato”.
USO DI TAMPONE PER SMERIGLIATU-
RA FINA
Tamponi per smerigliatura na (25) vengono
usati per smerigliatura a secco, i quali sono au-
toadesivi con velcro e disco elastico.
La selezione del tampone per smerigliatura na
(25) è a seconda della qualità della supercie
che si mira a ottenere. Di solito per ottenere
l’aspetto nale della supercie, si usano alcuni
tamponi per smerigliatura na di grana differen-
te, partendo da tamponi da più grossi verso più
ni (grossezza della grana).
I diametri del tampone per smerigliatura e del
disco elastico devono essere uguali.
Controllare regolarmente la condizione del siste-
ma di ssaggio a velcro del disco elastico (23).
Un sistema di ssaggio a velcro con ganci dan-
neggiati o usurati, provoca l’attacco non buono
dei tamponi per smerigliatura (25), e quindi la
probabilità di infortunio. Non lavorare con plato-
relli il cui sistema di ssaggio a velcro è guasto.
MESSA DEL TAMPONE PER SMERI-
GLIATURA FINA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Se l’elettroutensile è ormai stato usato con
un altro accessorio, rimuoverlo ed seguire i pas-
si descritti nel paragrafo relativo all’accessorio
usato.
4. Pulire con l’aiuto di una spazzola ed un
panno sofce la lettatura e la supercie frontale
dell’alberino (8).
5. Prendere la bussola di spinta (22) e met-
terla stesa sulla fronte dell’alberino (8).
6. Accertarsi che tra la fronte dell’alberino (8)
e la fronte della bussola (14) non sia penetra-
to alcun corpo estraneo, che disturbi il contatto
frontale. La presenza di corpi estranei ed il con-
tatto frontale disturbato portano al movimento
impreciso dell’utensile e all’induzione di vibra-
zioni, pregiudicando così la qualità delle super-
ci trattate.
7. Montare il disco elastico (23) sull’alberino
(8), avvitandolo nella lettatura М14.
8. Premere il pulsante di arresto (3) e girare il
disco elastico (23) in senso orario, nchè il pul-
sante non si affonderà e bloccherà il movimento
dell’alberino (8).
9. Stringere a mano il disco elastico (23), gi-
randolo in senso orario.
10. Rilasciare il pulsante di arresto (3) e accer-
tarsi che esso sia ritornato nella sua posizione di
partenza e che non blocchi il movimento dell’al-
berino (8). Se necessario girare leggermente a
mano l’alberino (8) o il disco elastico (23), per
sbloccare il pulsante di arresto (3) e farlo ritor-
nare nella sua posizione di partenza.
11. Mettere il selezionato tampone per smeri-
gliatura (25), cercando di ottenere la sua posi-
zione concentrica rispetto al disco elastico (23).
L’assicurazione della concentricità è una pre-
messa per la mancanza di vibrazioni, e quindi
per la migliore qualità della supercie trattata.
12. Volgere la macchina in modo che il tampo-
ne per smerigliatura sia orientato verso il pavi-
mento del locale.
13. Innestare il cavo di alimentazione nella
rete elettrica.
14. Spostando l’interruttore ON/OFF (5) in
avanti, accendere la macchina.
15. Lasciare la macchina funzionare per circa
un minuto a vuoto, non permettendo al tampone
per smerigliatura (25) di entrare in contatto con
alcuna supercie.
16. Se si notano vibrazioni aumentate o altri
segni non tipici del funzionamento della mac-
china, arrestare immediatamente la macchina e
cercarene la ragione. Se la ragione non viene
scoperta, rivolgersi al più vicino centro assisten-
za autorizzato SPARKY. Il lavoro con la macchi-
na guasta potrebbe provocare infortunio!
17. Se non vengono constatati inconvenienti,
si può procedere al lavoro con la macchina.
SOSTITUZIONE DEL TAMPONE PER
SMERIGLIATURA FINA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
60
IT
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Rimuovere l’usato tampone per smeriglia-
tura na (25).
4. Eseguire iI passi da 11 a 17 della
sezione”Messa del tampone per smerigliatura
na”.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER
FUNZIONAMENTO CON TAMPONE
PER SMERIGLIATURA FINA
1. Accertarsi che il cordone di alimentazione
sia disinnestato dalla rete elettrica.
2. Volgere la macchina in modo che ci sia ac-
cesso all’area dell’utensile operativo. Si consi-
glia di posare e ssare la macchina in posizione
immobilizzata. In tale modo si avrà la possibilità
di usare entrambe le mani, per maggiore como-
dità e sicurezza del montaggio.
3. Premere il pulsante di arresto (3) e girare
a mano il set di lavoro in senso orario, nchè il
pulsante di arresto non si affonderà e bloccherà
il movimento dell’alberino. Svitare il disco ela-
stico (23) girandolo in senso antiorario. Dopo lo
svitamento del disco (23) rilasciare il pulsante
di arresto (3) e accertarsi che esso sia ritornato
nella sua posizione di partenza e che non bloc-
chi il movimento dell’alberino (8). Se il pulsante
di arresto (3) sta ancora bloccando l’alberino,
girarlo leggermente nché non diventerà libero
e ritornerà nella sua posizione di partenza.
4. Rimuovere il disco elastico (23) e la bus-
sola di spinta (22).
5. Pulire gli accessori per il lavoro con tam-
poni per smerigliatura na, e conservarli per uso
ulteriore.
TRATTAMENTO DI PARETI E SOFFITTI
CON CARTA VETRATA O RETE ABRA-
SIVA
Sull’intero circuito dell’involucro protettivo (11) si
trova una corona con spazzola (12). Essa ha un
duplice scopo:
- Di effettuare il contatto iniziale con la super-
cie trattata. In questo modo l’involucro protettivo
si pone parallelamente alla supercie trattata
prima ancora che l’utensile sia entrato in con-
tatto operativo con essa, ed assicura il contatto
uniforme tra l’utensile l’area operativa.
- Di assicurare la chiusura dell’area lavorata
in una camera chiusa trattiene la polvere ge-
nerata durante il lavoro, la quale viene aspirata
dal sistema di depolverizzazione e dall’aspira-
polvere. Se la corona con spazzola (12) viene
danneggiata, deformata o fortemente logorata,
essa non potrà eseguire le funzioni per le quali
è disegnata. Così la sua sostituzione immedia-
ta si rende necessaria. Involucro protettivo (12)
si può trovare in ogni centro assistenza tecnica
della SPARKY.
La pressione troppo forte causerebbe grafature
elicoidali, avvallamenti e irregolarità della super-
cie trattata. Porta inoltre al sovraccarico della
trasmissione della macchina e alla probabilità di
guasto della macchina.
In tutto il tempo durante il quale la testa di sme-
rigliatura è in contatto con la supercie trattata,
la macchina di propulsione deve essere in mo-
vimento.
La testa di smerigliatura deve muoversi uni-
formemente sull’area intera della supercie
trattata. Il suo movimento troppo lento e il suo
trattenimento su un luogo, provocheranno la
lavorazione irregolare della supercie, l’ecces-
siva penetrazione dell’utensile e l’emersione di
avvallamenti e irregolarità.
LAVORAZIONE DI SUPERFICI CON IL
DISCO DIAMANTATO
L’uso di disco diamantato si applica il più delle
volte nella pulizia di pavimenti in calcestruzzo o
in pietra, e di rivestimenti (zoccolo).
La pressione con la quale il disco diamantato
(21) viene premuto sulla supercie trattata, deve
esserer sufciente per mantenere un contatto
operativo. Non premere troppo forte. La pressio-
ne eccessiva non aumenta il rendimento. Essa
comporta il danneggiamento dell’utensile.
LAVORAZIONE DI SUPERFICI CON IL
TAMPONE PER SMERIGLIATURA FINA
I tamponi per smerigliatura na (25) si usano il
più delle volte per impartire un aspetto denito
(pulizia, rinfresco, lucentezza) a rivestimenti di
pavimenti e pareti di lastre di pietra ornamentali
(marmo, granito, calcare, ecc.).
La pressione con la quale il tampone per smeri-
gliatura na (25) viene premuto sulla supercie
trattata, deve essere sufciente per mantene-
re un contatto operativo. Non premere troppo
forte. La pressione eccessiva non aumenta il
rendimento. Essa comporta il danneggiamento
dell’utensile. La pressione eccessiva potrebbe
danneggiare la supercie lavorata.
61
Istruzioni originali
IT
CONSIGLI
Nella smerigliatura non premere con la macchi-
na la supercie trattata, ma muovere la macchi-
na dolcemente.
Manutenzione
ATTENZIONE: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi verica o
manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si
disinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano usurate, le due spazzole vanno sostitu-
ite simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si è allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una setola sofce per ri-
muovere la polvere accumulata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di pu-
lizia, stronarla con un sofce panno umido. Si
può usare un detersivo debole.
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
62
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Contenido
Introducción ............................................................................................................................62
Datos técnicos .........................................................................................................................64
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................65
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras .....................................67
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/69
Instrucciones para la operación ...............................................................................................69
Mantenimiento .........................................................................................................................77
Garantía ...................................................................................................................................77
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La esmeriladora se suministra empaquetada y ensamblada, salvo la hoja esmeriladora.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la abilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
63
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Rosca de unión del husillo M14.
Cierre adhesivo (Fijación tipo Velcro).
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
SM, SMA Esmeriladora.
64
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Datos técnicos
Modelo SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Potencia consumida 1200 W 1200 W
Velocidad nominal 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Diámetro del cabezal esmerilador 226 mm 248 mm
Diámetro máximo de la hoja abrasiva 200 mm 225 mm
Diámetro de la abertura de unión de la
evacuación del polvo Ø35 mm Ø35 mm
Rosca de unión del husillo M14 M14
Dimensiones de gálibo
longitud 475 mm 486 mm
anchura 230 mm 250 mm
altura 170 mm 170 mm
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han determinado según la norma EN 60745.
Emisión de ruidos
А- nivel medido de presión sonora L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Indeterminación К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А- nivel medido de potencia sonora L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Indeterminación К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado con papel de lija
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Indeterminación К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
65
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
66
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
67
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
Instrucciones generales de seguridad
al esmerilar con papel de lija:
а) Esta herramienta eléctrica puede utili-
zarse como esmeriladora con papel de
lija. Lea todas las instrucciones de se-
guridad, las indicaciones, las imágenes
y los datos que haya obtenido con la
máquina. El incumplimiento de las instruc-
ciones de seguridad puede provocar daños
de corriente eléctrica, incendio y/o una le-
sión grave.
b) Esta herramienta eléctrica no es apro-
piada para esmerilar ni cortar con disco
abrasivo. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no esté destinada
pueden crear peligro y provocar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados y recomendados por el fa-
bricante especialmente para esta herra-
mienta eléctrica. El hecho de que pueda
jar el accesorio a su herramienta eléctrica
no garantiza su uso seguro.
No monte bajo ningún concepto discos
circulares o discos destinados a esme-
riladoras angulares.
Utilice solamente accesorios que co-
rresponden exclusivamente al material
que se está procesando y a la velocidad
de rotación.
d) Las revoluciones nominales del acceso-
rio deben ser, por lo menos, iguales a
las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios
que giran a una velocidad superior a su
velocidad nominal pueden romperse y sus
trozos pueden empezar a volar.
e) El diámetro externo y el grosor de la he-
rramienta de trabajo deben estar en los
límites de las dimensiones indicadas
para su herramienta eléctrica. Los ac-
cesorios de dimensiones inapropiadas no
pueden estar protegidos, ni pueden mane-
jarse correctamente.
f) Los útiles de jación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del hu-
sillo. En los útiles de jación por brida
su diámetro de encaje deberá ser com-
patible con el de alojamiento en la brida.
Los útiles que no vayan jados exactamen-
te sobre la herramienta eléctrica giran des-
centrados, vibran mucho, y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de
cualquier uso, revise los accesorios: los
discos elásticos, por grietas, rupturas o
desgaste fuerte; los cepillos de alam-
bre, por bras aojadas o rotas. Si llega
a dejar caer la herramienta eléctrica o
el accesorio, revise si se ha producido
algún daño, o bien monte un accesorio
en buen estado. Después de que el ac-
cesorio haya sido revisado y montado,
sitúese junto con las personas extrañas
fuera de la supercie de rotación del ac-
cesorio y deje que la herramienta eléc-
trica funcione a revoluciones máximas
en marcha en vacío durante un minuto.
Generalmente, este tiempo es suciente
para que los accesorios dañados se rom-
pan.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla protectora para el rostro o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una
careta antipolvo, medios de protección
del oído, guantes de protección o un
delantal especial que retenga las partí-
culas pequeñas del accesorio de esme-
rilado o de limpieza, o bien la pieza que
se está procesando. Los medios para
proteger los ojos deben proteger contra los
cascajos volantes que se hayan despren-
dido durante las distintas operaciones. Las
caretas antipolvo y antigás deben ltrar
las partículas que se desprenden durante
la operación. La exposición duradera a un
ruido fuerte puede causar pérdida de la au-
dición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Toda persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personal. Es posible que
los cascajos volantes de la pieza que se
está procesando o de un accesorio roto
provoquen una lesión también fuera de los
límites de la zona de operación directa.
Fije la pieza que está procesando en un
apretador o de otra forma apropiada.
No ejerza presión lateral para detener
la rotación del disco después de desco-
nectar la máquina.
La máquina debe conducirse contra la
pieza únicamente cuando esté conecta-
68
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
da.
k) Mantenga el cable de alimentación fuera
del alcance de funcionamiento del acce-
sorio rotatorio. Si se llega a perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica, el cable
de alimentación puede llegar a cortarse o
a arrastrarle la palma o la mano hacia el
alcance de la herramienta rotatoria.
l) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio
rotatorio puede llegar a atrapar el material
que se está procesando, perdiéndose así
el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje que la herramienta eléctrica fun-
cione mientras la esté llevando. El roce
casual del accesorio rotatorio con su ves-
timenta puede engancharla y lesionar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira pol-
vo en el cuerpo, y la acumulación excesiva
de polvo metálico puede provocar un peli-
gro de electrocución.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios cuyo trabajo re-
quiera medios de refrigeración líquidos.
El uso del agua o de otros medios líquidos
de refrigeración puede provocar daño o
choque de corriente eléctrica.
La máquina puede usarse solamente
para pulir en seco.
La herramienta eléctrica debe usarse
solamente según los nes para los que
ha sido concebida. Se considera uso in-
correcto cualquier otro uso distinto del
que se describe en estas instrucciones.
La responsabilidad por cualquier daño o le-
sión originados por el uso incorrecto será
asumida por el usuario y no por el fabrican-
te.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario o por los daños que ha-
yan sido provocados a raíz de semejan-
tes modicaciones.
Al operar en un entorno polvoriento, los
oricios de ventilación de la máquina
deben mantenerse limpios. Si es preci-
so limpiarlos del polvo, desconecte pri-
mero la alimentación y utilice objetos no
metálicos para limpiar el polvo, procu-
rando no dañar las piezas internas de la
máquina. La herramienta eléctrica se so-
brecalentará si la refrigeración ha disminui-
do como consecuencia de que los oricios
de ventilación se hayan cubierto de polvo.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en
un entorno húmedo (después de llover)
o cerca de líquidos y gases fácilmente
inamables. El puesto de trabajo debe
estar bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe contrario) e instrucciones de
seguridad relacionadas con él
El rebote es la reacción repentina como conse-
cuencia del acuñamiento o del bloqueo de un
accesorio, por ejemplo, el disco elástico, el cepi-
llo de alambre, etc. El acuñamiento o el bloqueo
conducen a una parada inesperada de la rota-
ción del accesorio, que, por su parte, empuja la
herramienta eléctrica incontrolable en el sentido
opuesto al sentido de rotación de la herramienta
de trabajo, en el punto de acuñamiento.
El rebote es el resultado del uso incorrecto y/o
de la explotación incorrecta, o bien de las con-
diciones de trabajo con la herramienta eléctrica,
y puede evitarse a través de las medidas de se-
guridad descritas a continuación.
а) Sujete fuertemente la herramienta eléc-
trica, adopte una posición apropiada del
cuerpo y coloque sus manos de modo
que pueda dominar la fuerza del rebo-
te. Utilice siempre la empuñadura adi-
cional, si la herramienta eléctrica está
provista de ésta, para tener el mayor
control posible sobre la fuerza del rebo-
te o del momento reactivo al poner en
marcha. A través de medidas de seguridad
apropiadas, el operador puede dominar el
momento reactivo y el rebote.
b) No deje nunca sus manos cerca del ac-
cesorio rotatorio. El accesorio puede re-
botar sobre su mano.
с) No se posicione en el área donde la he-
rramienta eléctrica puede desplazarse
al rebotar. El rebote acciona la herramien-
ta eléctrica en dirección contraria a la del
movimiento del disco o del cepillo, en el
lugar de bloqueo.
d) Cuando esté procesando ángulos, bor-
des agudos, etc., opere con mayor aten-
ción. No permita que el accesorio rebote
o bloquee en la pieza. Al procesar ángu-
69
Instrucciones de uso originales
ES
los y bordes agudos, existe la probabilidad
de que el accesorio rotatorio se acuñe, con
lo cual se puede provocar una pérdida de
control o un rebote.
e) No utilice discos de cadena o circulares
para procesar madera. Estos accesorios
provocan frecuentemente rebote o pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel de lija
а) No utilice hojas de papel de lija grandes.
Siga las instrucciones del fabricante
respecto a las dimensiones del papel de
lija. Una hoja de papel de lija, que sobre-
sale del disco elástico, corre el riesgo de
romperse y puede provocar bloqueo, rup-
tura del papel de lija o rebote.
Componentes princi-
pales de la herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
ELEMENTOS BÁSICOS DE LA HERRA-
MIENTA ELÉCTRICA PARA TODAS LAS
APLICACIONES POSIBLES
1. Caja del cojinete
2. Asidero anterior
3. Botón de retención
4. Máquina de accionamiento
5. Interruptor
6. Fijador
7. Tornillo limitador
8. Husillo
9. Resorte
10. Manguito para la evacuación del polvo
11. Funda protectora
12. Cepillo
13. Anillo de seguridad
14. Brida de apoyo
15. Disco de soporte
16. Tuerca de apriete
17. Disco elástico
18. Papel de lija
19. Regulador electrónico de las revoluciones
20. Brida de apoyo
21. Disco adiamantado aligerado *
22. Casquillo de apoyo
23. Disco elástico М14 *
24. Manguera para la aspiradora *
25. Soporte esmerilador para esmerilado
no en seco *
26. Llave especial
* Los accesorios adicionales, representados en
las guras o descritos en el manual de usuario,
no se incluyen en el kit.
ACCESORIOS QUE PUEDEN SER UTI-
LIZADOS CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
Hojas abrasivas hasta Ø200 mm para
SM 1212CES Plus;
Hojas abrasivas hasta Ø225 mm para
SMA 1212CES Plus;
Círculos de malla abrasiva Ø200 mm para
SM 1212CES Plus;
Círculos de malla abrasiva Ø225 mm para
SMА 1212CES Plus;
Discos adiamantados con distinto tamaño de
los granos max. Ø7” (max 0,5 kg);
Soportes esmeriladores para esmerilado no
en seco max. Ø7” con cierre adhesivo;
Disco elástico con rosca М14, con cierre ad-
hesivo.
Instrucciones para
la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan so-
lamente mediante voltaje monofásico alterno.
Poseen doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IEC 60745-1, y pueden conectar-
se a tomas de corriente sin bornes de protec-
ción. Las radiointerferencias corresponden a la
Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada prin-
cipalmente a esmerilar techos y paredes, so-
bre las cuales se ha aplicado masilla de yeso,
a esmerilar supercies enmasilladas de papel
piedra, así como para retirar restos de pintura,
papel pintado y pegamento con la ayuda de un
papel de lija.
Al utilizar una herramienta adecuada, la máqui-
na puede usarse para limpiar supercies de pie-
dra y de hormigón.
¡Esta herramienta no está destinada a COR-
TAR!
70
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ADVERTENCIA: El uso de esta he-
rramienta eléctrica con accesorios que di-
eren de los descritos puede conducir a un
accidente durante la operación. ¡La posibili-
dad de acoplar una herramienta de trabajo a
la máquina no signica que la máquina haya
sido diseñada para usarse con ella!
¡Cada uso de la herramienta eléctrica con ac-
cesorios distintos a los descritos y todos los
riesgos para su salud, que se derivan de este
uso, serán de RESPONSABILIDAD SUYA!
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento o
al producirse una caída en el voltaje de ali-
mentación.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si la empuñadura adicional ha sido co-
locada correctamente y si ha sido tensada de
forma segura.
PREPARACIÓN PARA OPERAR CON
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
EVACUACIÓN DEL POLVO
ADVERTENCIA: Antes de empezar
a operar con la esmeriladora, es obligatorio
conectarla a una aspiradora clase “М“.
Si utiliza ltros o bolsas para aspiradora, que
no estén destinados a colectar el polvo que se
desprende durante el esmerilado en seco, su
cantidad en el aire puede aumentar. Durante
una operación continua, en el aire se acumula-
rá tanto polvo que podrá ocasionar daños en el
sistema respiratorio del operador.
CONEXIÓN A ASPIRADORA
Coloque en la aspiradora una bolsa especial
para colectar el polvo que se desprende durante
el esmerilado en seco, según las recomenda-
ciones dadas en su manual de usuario.
Traspase la manguera de la aspiradora (24) a
través del jador (6).
Conecte la manguera de la aspiradora (24) al
manguito (10) de la funda protectora (11).
Le recomendamos que utilice la herramienta
eléctrica con aspiradoras SPARKY, con las cua-
les obtendrá resultados óptimos al recoger el
polvo generado durante la operación.
USO DE ACCESORIOS ADICIONALES
Para facilitarle, la herramienta eléctrica se sumi-
nistra con el jador (6) montado.
El n con el que ha sido concebido este acce-
sorio es para garantizar la jación adicional de
la manguera de la aspiradora a la herramienta
eléctrica.
El jador (6) está montado a la máquina de ac-
cionamiento (4).
Fije la manguera de la aspiradora en el ja-
dor (6).
Puesto que el jador (6) está destinado a un
determinado tipo de manguera para aspirado-
ra (24), son posibles también casos, en los que
la manguera podrá moverse en el jador (6), y
casos, en los que el jador estará fuertemen-
te jado. Esta peculiaridad no conlleva ningún
cambio en el uso de la herramienta eléctrica.
SELECCIÓN DEL ACCESORIO Y PRE-
PARACIÓN PARA OPERAR
La selección del accesorio respectivo depende
71
Instrucciones de uso originales
ES
de la operación que tiene intenciones de reali-
zar. En general, las operaciones que se admiten
realizar con esta herramienta eléctrica son:
- esmerilado con papel de lija (18) o malla
abrasiva;
- limpieza con disco adiamantado (21);
- esmerilado no, con soportes esmeriladores
para esmerilar en seco de forma na max. Ø7” y
cierre adhesivo.
Familiarícese bien con las instrucciones de
preparación de la máquina para operar con el
accesorio respectivo. Siga con exactitud y pre-
cisión los pasos descritos para colocar, sustituir
y desmontar los respectivos accesorios.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
La esmeriladora está asegurada contra la co-
nexión fortuita.
Conexión: Ajuste las revoluciones necesarias,
girando el regulador electrónico (19). Desplace
el botón de arranque (5) hacia adelante.
Desconexión: Desplace el botón de arranque
(5) hacia atrás.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LAS
REVOLUCIONES
Al girar el regulador electrónico (19), que está
en la parte posterior de la esmeriladora, las re-
voluciones se regularán cadenciosamente.
El alcance de regulación es de n = 240 min
-1
a
1250 min
-1
, según la tabla a continuación:
Posición del regulador Velocidad, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Las posiciones recomendables del regulador
para las distintas áreas de aplicación se indican
a continuación:
Área de aplicación Posición del
regulador
1. Esmerilado de masilla de
yeso con papel de lija E - G
2. Esmerilado de madera y limpieza
de revestimientos de barniz
o pintura D - G
3. Esmerilado de metal con papel
de lija E - G
4. Limpieza basta, esmerilado
de metal o piedra G
La esmeriladora es con electrónica taco-cons-
tante de dos semiciclos para:
- Poner en marcha suavemente y limitar la co-
rriente de arranque;
- Seleccionar previamente, regular las revolu-
ciones y mantener revoluciones constantes al
cargar;
- Proteger contra sobrecargas de duración
breve (al acuñarse el disco). Para renovar la
operación, es necesario desconectar y volver a
conectar el interruptor.
- Proteger contra sobrecargas continuas (pro-
tección térmica que desconecta la máquina para
proteger su motor eléctrico de un sobrecalenta-
miento inadmisible). Al accionar la protección, la
máquina se vuelve inoperante. Para renovar la
operación, es necesario desconectar y volver a
conectar el interruptor.
- Proteger contra el autoarranque después de
recuperarse la caída de la alimentación. Para
renovar la operación, es necesario desconectar
y volver a conectar el interruptor.
MONTAR EL KIT Y LAS HERRAMIEN-
TAS DE TRABAJO
Al montar herramientas (accesorios) para
esmerilar, je el husillo (1) de la esmeriladora,
apretando el botón (3) que se encuentra sobre
la caja reductora.
ADVERTENCIA: ¡No se debe apretar
el botón (3) cuando el husillo (1) esté giran-
do!
ESMERILAR CON PAPEL DE LIJA
La selección del papel de lija depende de la ca-
lidad de la supercie que desea obtener. Para
operaciones más bastas, se utiliza papel de lija
con mayor tamaño de los granos, y para opera-
ciones nas y de acabado, en las cuales se per-
sigue que las supercies sean lisas, se emplea
papel de lija con granos de tamaño pequeño.
Recomendamos que se utilicen consumibles
originales de SPARKY diseñados especialmen-
te para obtener resultados óptimos.
Utilice solamente hojas autoadhesivas de cierre
adhesivo.
No utilice un papel de lija de diámetro superior
al máximo admisible para la herramienta eléc-
trica.
72
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
MONTAR LOS ACCESORIOS PARA
ESMERILAR CON PAPEL DE LIJA
La ejecución precisa y exacta de los procedi-
mientos descritos a continuación es una garan-
tía para operar de forma able y segura con la
herramienta eléctrica. Todas las instrucciones
son importantes y se derivan de nuestra gran
experiencia adquirida al diseñar y usar las he-
rramientas eléctricas con la destinación descri-
ta.
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Con la ayuda de un cepillo y de un paño
suave, limpie la rosca y la supercie frontal del
husillo (8).
4. Retire del kit de la máquina el kit de opera-
ción con papel de lija.
5. Con la ayuda de un paño suave y de un
cepillo, limpie las supercies frontales y la aber-
tura de la brida de apoyo (14), así como las
cabezas del disco de soporte (15). La brida de
apoyo (14) es la brida de menor grosor gene-
ral.
6. Coloque la brida de apoyo (14) sobre el
husillo (8), respetando la orientación: la cabeza
plana debe adherirse a la brida del husillo (8). Si
la brida (14) no ha sido seleccionada correcta-
mente, la evacuación del polvo habrá empeora-
do.
7. Cerciórese de que entre las cabezas del
husillo (8) y la brida (14) no hayan entrado nin-
gunos cuerpos que puedan alterar el contacto
frontal. La presencia de cuerpos ajenos y el
contacto frontal alterado son premisas para una
imprecisión del movimiento de la herramienta
de trabajo y de las vibraciones, lo cual condu-
cirá a una calidad insatisfactoria de las super-
cies que se están procesando.
8. Coloque el disco de soporte (15) sobre la
brida de apoyo (14), cerciorándose de que en-
tre sus cabezas no hayan caído ningunos cuer-
pos.
9. Enrosque la tuerca de apriete (16) hasta
que haya jado de forma inmóvil el disco de so-
porte (15) al husillo (8) de la máquina. Es obli-
gatorio respetar la orientación de la tuerca de
apriete (16), como se ha indicado en la g. А.
Si no se respeta la orientación de la tuerca de
apriete (16), tampoco se podrá atiesar el disco
de soporte (15).
10. Apriete el botón de retención (3) y haga
girar el disco de soporte (15) en el sentido de
la aguja del reloj hasta que el botón se hunda y
bloquee el movimiento del husillo (8).
11. Utilice la llave especial (26) que entra en el
kit y atiese de forma segura la tuerca de apriete
(16).
12. Aoje el botón de retención (3) y cerció-
rese de que éste ha vuelto a su posición inicial
y que no bloquea el movimiento del husillo (8).
En caso de que sea necesario, haga girar leve-
mente a mano el husillo (8) para desbloquear
el botón de retención (3) y hacerlo volver a su
posición inicial.
13. Retire la llave especial (26).
14. Tome el disco elástico (17) y colóquelo
sobre el disco de soporte (15), asegurando la
coincidencia entre las aberturas del disco de so-
porte (15) y las aberturas del disco elástico (17)
para una mejor evacuación del polvo. La buena
evacuación del polvo es una premisa de buena
calidad de la supercie que se está procesan-
do.
COLOCAR EL PAPEL DE LIJA
La máquina se suministra ensamblada. De Ud.
se requiere únicamente que coloque el disco de
papel de lija y revisar si la tuerca de apriete (16)
ha sido atiesada de forma able.
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Atiese fuertemente la tuerca de apriete
(16), utilizando la llave especial (26) que entra
en el kit.
4. Coloque el disco de papel de lija elegido
por Ud., procurando asegurar su disposición
concéntrica respecto al disco elástico y al disco
de soporte.
5. Garantice la coincidencia de las aberturas
en el papel de lija y las aberturas del disco elás-
tico (17) para una mejor evacuación del polvo.
La buena evacuación del polvo es una premisa
de buena calidad de la supercie que se está
procesando.
6. Presione frontalmente el papel de lija (18)
al disco elástico (17) para asegurar la jación
óptima de las hojas autoadhesivas con cierre
adhesivo.
73
Instrucciones de uso originales
ES
7. Voltee la máquina de modo que el papel
de lija esté orientado hacia el suelo del local.
8. Conecte el cable de alimentación a la red
eléctrica.
9. Ponga el regulador electrónico (19) en la
posición G. Conecte la máquina al desplazar el
botón de arranque (5) hacia adelante.
10. Deje funcionar la máquina en marcha en
vacío durante un minuto, aproximadamente, sin
permitir que la herramienta de trabajo entre en
contacto con la supercie.
11. Si se observan vibraciones elevadas u
otros indicios, que no son típicos para el fun-
cionamiento de la máquina, detenga inmediata-
mente la máquina y busque la razón de ello. Si
no se descubre la razón, diríjase al centro de
servicio autorizado de SPARKY más cercano.
¡La operación con una máquina defectuosa
puede conducir a un accidente de trabajo!
12. Si no se detectan defectos, puede empe-
zar a operar con la máquina.
CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Retire la hoja de papel de lija (18) desgas-
tada, tirándola (despegándola) del disco elásti-
co (17).
4. Ejecute los pasos de 4 a 12 de la sección
“Colocar el papel de lija”.
DESMONTAR ACCESORIOS PARA
ESMERILAR CON PAPEL DE LIJA
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Retire la hoja de papel de lija (18).
4. Retire el disco elástico (17), tirándolo
(despegándolo) del disco de soporte (15).
5. Apriete el botón de retención (3), y haga
girar manualmente el accesorio en el sentido de
la aguja del reloj, hasta que el botón de reten-
ción se hunda y bloquee el husillo. Desenros-
que la tuerca de apriete (16), utilizando la llave
especial que entra en el kit. Después de desen-
roscar la tuerca de apriete (16), cerciórese de
que el botón de retención (3) haya vuelto a su
posición inicial y que no bloquea el movimien-
to del husillo (8). Si el botón de retención (3)
bloquea todavía el husillo (8), gire levemente el
husillo hasta que el botón de retención se libere
y vuelva a su posición inicial.
6. Retire el disco de soporte (15) y la brida
de apoyo (14).
UTILIZAR LA MALLA ABRASIVA
La utilización de una malla abrasiva es comple-
tamente análoga a la utilización del papel de
lija.
Familiarícese con la información respectiva de
los párrafos para usar el papel de lija y ejecute
con precisión los pasos descritos.
LIMPIAR CON DISCO ADIAMANTADO
La selección del disco adiamantado (21) depen-
de del material que se está procesando, de la
calidad de la supercie que pretende alcanzar,
etc. El diámetro máximo del disco adiamantado,
con el cual se prevé que la máquina funcione,
es de 7” (~178 mm). El peso máximo del dis-
co adiamantado no debe sobrepasar 0,5 kg. El
diámetro de la abertura del disco adiamantado
es de Ø22,23 mm. No se deben usar discos con
diámetro de la abertura distinto al prescrito.
COLOCAR EL DISCO ADIAMANTADO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Si ya ha utilizado la herramienta eléctrica
con otro accesorio, retírelo y siga los pasos des-
critos en el respectivo párrafo para el accesorio
utilizado.
4. Con la ayuda de un cepillo y de un paño
suave, limpie la rosca y la supercie frontal del
husillo (8).
5. Tome la brida (20) para operar con disco
adiamantado y déjela recostarse sobre la ca-
beza del husillo (8). Procure que la brida (20)
para operar con el disco adiamantado diera
de la brida (14) para operar con papel de lija.
La diferencia visual entre las bridas consiste en
su grosor: la que sirve para operar con el disco
74
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
adiamantado es más gruesa. La brida de apoyo
(20) es la brida de mayor grosor. Si la brida no
ha sido seleccionada correctamente, el proce-
so de operación es imposible, ya que el husillo
sobresale mucho por encima de la supercie de
operación del disco adiamantado.
6. Cerciórese de que entre las cabezas del
husillo (8) y la brida (20) no hayan entrado nin-
gunos cuerpos que puedan alterar el contacto
frontal. La presencia de cuerpos ajenos y el
contacto frontal alterado son premisas para una
imprecisión del movimiento de la herramienta
de trabajo y de las vibraciones, lo cual condu-
cirá a una calidad insatisfactoria de las super-
cies que se están procesando.
7. Coloque el disco adiamantado (21) de
modo que su abertura entre completamente en
el peldaño de la brida (20).
8. Enrosque la tuerca de apriete (16) hasta
que haya jado de forma inmóvil el disco adia-
mantado (21) al husillo (8) de la máquina. Es
obligatorio respetar la orientación de la tuerca
de apriete (16), como se ha indicado en la g.
B. Si no se respeta la orientación de la tuerca
de apriete (16), tampoco se podrá jar de forma
able el disco adiamantado (21).
9. Apriete el botón de retención (3) y haga
girar el husillo (8) en el sentido de la aguja del
reloj hasta que el botón se hunda y bloquee su
movimiento.
10. Utilice la llave especial (26) que entra
en el kit y atiese de forma segura la tuerca de
apriete (16).
11. Aoje el botón de retención (3) y cercióre-
se de que éste ha vuelto a su posición inicial y
que no bloquea el movimiento del husillo (8). En
caso de que sea necesario, haga girar levemen-
te a mano el husillo (8) o (el disco adiamantado
(21) ) para desbloquearse el botón de retención
(3) y volver a su posición inicial.
12. Retire la llave especial.
13. Voltee la máquina de modo que el disco
adiamantado esté orientado hacia el suelo del
local.
14. Conecte el cable de alimentación a la red
eléctrica.
15. Conecte la máquina al desplazar el botón
de arranque (5) hacia adelante.
16. Deje funcionar la máquina en marcha en
vacío durante un minuto, aproximadamente, sin
permitir que el disco adiamantado (21) entre en
contacto con la supercie.
17. Si se observan vibraciones elevadas u
otros indicios, que no son típicos para el fun-
cionamiento de la máquina, detenga inmediata-
mente la máquina y busque la razón de ello. Si
no se descubre la razón, diríjase al centro de
servicio autorizado de SPARKY más cercano.
¡La operación con una máquina defectuosa
puede conducir a un accidente de trabajo!
18. Si no se detectan defectos, puede empe-
zar a operar con la máquina.
CAMBIAR EL DISCO ADIAMANTADO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Apriete el botón de retención (3) y haga
girar manualmente el disco adiamantado (21)
en el sentido de la aguja del reloj hasta que el
botón de retención se hunda y bloquee el husillo
(8). Desenrosque la tuerca de apriete (16), uti-
lizando la llave especial (26). Después de des-
enroscar la tuerca, cerciórese de que el botón
de retención (3) haya vuelto a su posición inicial
y que no bloquea el movimiento del husillo (8).
Si el botón de retención (3) bloquea todavía el
husillo, gire levemente el husillo, hasta que el
botón de retención se libere y vuelva a su posi-
ción inicial.
4. Retire el disco adiamantado (21) y la bri-
da (20).
5. Limpie los accesorios para operar con
el disco adiamantado y guárdelos para su uso
posterior.
6. Ejecute los pasos de 4 a 18 de la sección
“Colocar el disco adiamantado”.
DESMONTAR LOS ACCESORIOS PARA
OPERAR CON EL DISCO ADIAMANTA-
DO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Ejecute los pasos de 3 a 5 de la sección
“Cambiar el disco adiamantado”.
USAR EL SOPORTE DE ESMERILADO
FINO
Se utilizan los soportes de esmerilado no (25)
75
Instrucciones de uso originales
ES
para esmerilar en seco, que poseen un sistema
de autoadhesión con cierre adhesivo y disco
elástico.
La selección del soporte de esmerilado no
(25) depende de la calidad de la supercie que
desea obtener. Normalmente, para obtener el
aspecto nal de la supercie, se utilizan varios
soportes de esmerilado no, de distinta granula-
ción, yendo de soportes (tamaño de los granos)
más bastos a soportes más nos.
Los diámetros del soporte de esmerilado (25) y
del disco elástico deben ser idénticos.
Revise regularmente el estado de la autoadhe-
sión con cierre adhesivo del disco elástico (23).
Un sistema de cierre adhesivo, con ganchos da-
ñados y desgastados, es una premisa para que
los soportes de esmerilado (25) se jen mal, y,
de allí, la posibilidad de un accidente de trabajo.
No opere con discos elásticos cuyo sistema de
autoadhesión con cierre adhesivo esté dañado.
COLOCAR EL SOPORTE DE ESMERI-
LADO FINO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Si ya ha utilizado la herramienta eléctrica
con otro accesorio, retírelo y siga los pasos des-
critos en el respectivo párrafo para el accesorio
utilizado.
4. Con la ayuda de un cepillo y de un paño
suave, limpie la rosca y la supercie frontal del
husillo (8).
5. Tome el casquillo de apoyo (22) y déjelo
recostarse sobre la cabeza del husillo (8).
6. Cerciórese de que entre las cabezas del
husillo (8) y el casquillo (22) no hayan entrado
ningunos cuerpos que puedan alterar el contac-
to frontal. La presencia de cuerpos ajenos y el
contacto frontal alterado son premisas para una
imprecisión del movimiento de la herramienta
de trabajo y de las vibraciones, lo cual condu-
cirá a una calidad insatisfactoria de las super-
cies que se están procesando.
7. Monte el disco elástico (23) sobre el husi-
llo (8), enroscándolo en la rosca М14.
8. Apriete el botón de retención (3) y haga
girar el disco elástico (23) en el sentido de la
aguja del reloj hasta que el botón se hunda y
bloquee el husillo (8).
9. Atiese manualmente el disco elástico (23),
girándolo en el sentido de la aguja del reloj.
10. Aoje el botón de retención (3) y cercióre-
se de que éste ha vuelto a su posición inicial y
que no bloquea el movimiento del husillo (8). En
caso de que sea necesario, haga girar levemen-
te a mano el husillo (8) o el disco elástico (23)
para desbloquearse el botón de retención (3) y
volver a su posición inicial.
11. Coloque el soporte esmerilador (25) ele-
gido por Ud., procurando asegurar su disposi-
ción concéntrica respecto al disco elástico (23).
El aseguramiento de la concentricidad es una
premisa para la falta de vibraciones en la herra-
mienta, y, de allí, para una mejor calidad de la
supercie que se está procesando.
12. Voltee la máquina de modo que el soporte
esmerilador (25) esté orientado hacia el suelo
del local.
13. Conecte el cable de alimentación a la red
eléctrica.
14. Conecte la máquina al desplazar el botón
de arranque (5) hacia adelante.
15. Deje funcionar la máquina en marcha en
vacío durante un minuto, aproximadamente, sin
permitir que el soporte esmerilador (25) entre en
contacto con la supercie.
16. Si se observan vibraciones elevadas u
otros indicios, que no son típicos para el fun-
cionamiento de la máquina, detenga inmediata-
mente la máquina y busque la razón de ello. Si
no se descubre la razón, diríjase al centro de
servicio autorizado de SPARKY más cercano.
¡La operación con una máquina defectuosa
puede conducir a un accidente de trabajo!
17. Si no se detectan defectos, puede empe-
zar a operar con la máquina.
CAMBIAR EL SOPORTE DE ESMERI-
LADO FINO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Retire el soporte de esmerilado no (25)
utilizado.
4. Ejecute los pasos de 11 a 17 de la sección
“Colocar el soporte de esmerilado no”.
76
ES
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
DESMONTAR LOS ACCESORIOS PARA
OPERAR CON EL SOPORTE DE ESME-
RILADO FINO
1. Cerciórese de que el cable de alimenta-
ción esté desconectado de la red eléctrica.
2. Voltee la máquina de modo que tenga ac-
ceso a la zona de la herramienta de trabajo. Le
recomendamos que la máquina esté colocada y
jada de forma inmóvil. Así tendrá la posibilidad
de hacer uso de ambas manos para una mayor
comodidad y seguridad del montaje.
3. Apriete el botón de retención (3) y haga
girar manualmente el kit de operación en el
sentido de la aguja del reloj hasta que el bo-
tón de retención se hunda y bloquee el husillo.
Desenrosque el disco elástico (23), girándolo
en el sentido opuesto al de la aguja del reloj.
Después de desenroscar el disco (23), aoje el
botón de retención (3) y cerciórese de que éste
haya vuelto a su posición inicial y que no blo-
quea el movimiento del husillo (8). Si el botón
de retención (3) bloquea todavía el husillo, gire
levemente el husillo hasta que el botón de re-
tención se libere y vuelva a su posición inicial.
4. Retire el disco elástico (23) y el casquillo
de apoyo (22).
5. Limpie los accesorios para operar con so-
portes de esmerilado no y guárdelos para su
uso posterior.
TRATAMIENTO DE PAREDES Y TE-
CHOS CON PAPEL DE LIJA O MALLA
ABRASIVA
Por toda la circunferencia de la funda protectora
(11) está dispuesta una corona con cepillo (12).
Ésta posee doble destinación:
- Establece un contacto inicial con la supercie
que se está procesando. De este modo, la fun-
da protectora se posiciona paralelamente a la
supercie que se está procesando antes de que
la herramienta haya entrado en contacto opera-
tivo con ésta, y garantiza un contacto uniforme
entre la herramienta y la zona de operación.
- Garantiza el cierre del área que se está pro-
cesando en una cámara cerrada: retiene el pol-
vo generado durante la operación, que es aspi-
rado por el sistema de evacuación del polvo y
por la aspiradora. Si la corona con cepillo (12)
está dañada, deformada o fuertemente desgas-
tada, ésta no podrá cumplir las funciones a las
que está destinada. Ello impone su sustitución
inmediata. La corona con cepillo (12) puede
encontrarse en cualquier centro de servicio de
SPARKY.
La presión excesivamente fuerte conllevaría
arañazos espiroidales, concavidades y des-
igualdades en la supercie que se está proce-
sando. Además, conduce a la sobrecarga de la
transmisión de la máquina y a una probabilidad
de que la máquina sufra una avería.
Durante todo el tiempo, en el cual el cabezal
esmerilador está en contacto con la supercie
que se está procesando, la máquina de accio-
namiento debe estar en movimiento.
El cabezal esmerilador debe desplazarse unifor-
memente por toda la supercie que se está pro-
cesando. Su movimiento sumamente lento y su
detención en un lugar conducirán a un procesa-
miento irregular de la supercie, la herramienta
empezará a horadar y surgirán concavidades y
desigualdades.
TRATAMIENTO DE SUPERFICIES CON
DISCO ADIAMANTADO
El uso de un disco adiamantado se aplica con
mayor frecuencia para limpiar suelos de hormi-
gón o piedra y revestimientos de paredes (ba-
samento).
La presión, con la cual el disco adiamantado
(21) se oprime contra la supercie que se está
procesando, debe ser suciente para mante-
ner el contacto de operación. No presione con
mucha fuerza. La presión excesiva no eleva la
productividad, y es una premisa para dañar la
herramienta eléctrica.
TRATAMIENTO DE SUPERFICIES CON
SOPORTE DE ESMERILADO FINO
Los soportes de esmerilado no (25) para pu-
lir en seco se emplean con mayor frecuencia
cuando se da un determinado aspecto exterior
(limpiar, avivar, dar brillo) a revestimientos de
suelo y paredes de losas de piedra decorativas
(mármol, granito, caliza, etc.).
La presión, con la cual el soporte esmerilador
no (25) se oprime contra la supercie que se
está procesando, debe ser suciente para man-
tener el contacto de operación. No presione con
mucha fuerza. La presión excesiva no eleva la
productividad, y es una premisa para dañar la
herramienta eléctrica. La presión excesiva pue-
de dañar la supercie que se está procesando.
RECOMENDACIONES
Al esmerilar, no oprima la máquina contra la su-
percie que se está procesando, sino muévala
cadenciosamente.
77
Instrucciones de uso originales
ES
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente que en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no hayan entrado polvo o cuer-
pos externos. Utilice un cepillo suave para qui-
tar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe
entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
PT
78
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Сonteúdo
Introdução ...............................................................................................................................78
Dados técnicos .......................................................................................................................80
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................81
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com rebarbadoras ................................. 82
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/84
Instruções para o trabalho ....................................................................................................... 85
Manutenção. ............................................................................................................................ 92
Garantia ................................................................................................................................... 93
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A rebarbadora fornece-se embalada e ensamblada, excepto a folha de lixar
PT
79
Manual original
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conexão roscada do veio de recticação M14.
Fixação aderente (Adesão tipo “Velcro“).
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário.
SM, SMA Rebarbadora.
PT
80
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
ção do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Dados técnicos
Моdelo SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Consumo de energia 1200 W 1200 W
Numero de rotações nominal 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Diámetro máximo da cabeça de lixar 226 mm 248 mm
Diámetro máximo da folha abrasiva 200 mm 225 mm
Diámetro da abertura de adesão da
remoção da poeira Ø35 mm Ø35 mm
Junção roscada do fuso M14 M14
Gabarites
comprimento 475 mm 486 mm
largura 230 mm 250 mm
altura 170 mm 170 mm
Peso (ЕРТА procedimento 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Classe de segurança (EN 60745-1) II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А- nível medido de pressão sonora L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Indenição К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А- nível medido de potência sonora L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Indenição К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Lixação com lixa
Valor das vibrações emanadas a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Indenição К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
81
Manual original
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
PT
82
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais para a
segurança do
trabalho com
rebarbadoras
Instruções gerais para a segurança de
lixação com lixa:
а) Esta ferramenta eléctrica pode ser uti-
lizada como lixadeira com lixa.. Leia
todas as instruções para a segurança
do trabalho, indicações e imagens que
recebeu junto com a ferramenta. O in-
cumprimento das instruções para a segu-
rança pode provocar lesões pela corrente
eléctrica, incêndio e/ou ferimento sério
b) Esta ferramenta não é destinada para li-
xação e corte com disco abrasivo. Ope-
rações para as quais a ferramenta não é
destinada criam riscos de perigo e provo-
car traumatismos.
c) Não use acessórios que não são permi-
tidos nem recomendados pelo fabrican-
te especialmente para esta ferramenta.
O facto de que Você pode ajustar acessó-
rios à Sua ferramenta eléctrica não garante
o uso seguro da ferramenta.
Não monte em caso algum discos circu-
lares ou discos destinados a rebarbado-
ras angulares.
Use apenas acessórios apropriados ex-
clusivamente para o material processa-
do e para a velocidade de rotação.
PT
83
Manual original
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento revoluções máxi-
mas. Os acessórios que giram com veloci-
dade maior do que a sua velocidade nomi-
nal podem car partidos e os seus pedaços
a voarem.
e) O diámetro externo e o grosso do ins-
trumento de trabalho têm de car nos
marcos das dimensões indicadas para
o Seu instrumento eléctrico. Acessórios
de dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
f) Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de recticação. Para fer-
ramentas de trabalho montadas com
ange é necessário que o diâmetro do
furo da ferramenta de trabalho tenha as
dimensões apropriadas para o ange.
Ferramentas de trabalho, que não são -
xas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente
e podem levar à perda de controlo.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso revise os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cais
o instrumento ou o acessório ao chão,
revise-o por se estiver danicado ou
monte um acessório novo. Depois de o
acessório ter sido revisado e montado,
ponha-se junto com os espectadores
num lugar fora da superfície de rotação
do acessório e deixe o instrumento tra-
balhar ao ralenti às revoluções máximas
durante 1 minuto. Normalmente esse
tempo é suciente para os acessórios da-
nicados carem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti-pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
cies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
Fixe a peça processada com grampo ou
de outro modo adequado.
Não exerça pressão lateral para parar a
rotação do disco depois de ter sido des-
conectada a ferramenta.
A ferramenta tem de ser guiada contra
a peça processada só em estado de co-
nectada.
k) Mantenha o cabo alimentador fora do
alcance do acessório girando. Se per-
der o controlo sobre a ferramenta, o cabo
alimentador pode car cortado ou levar a
Sua palma ou a Sua mão para a área de
rotação do instrumento.
l) Nunca deixe a ferramenta antes de o
acessório ter parado denitivamente a
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado y Você perder
o controlo sobre a ferramenta.
m) Não deixe a ferramenta trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a Sua
roupa pode apanhá-la e assim causar dano
ao Seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta. O ventilador do
motor aspira no corpo da ferramenta e
a acumulação exagerada de de metal
pode provocar risco de ferimento da cor-
rente eléctrica.
o) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
p) Não use acessórios o trabalho com os
quais exige substâncias líquidas de res-
friamento. O uso de água ou outras subs-
tâncias de resfriamento pode causar avaria
ou choque eléctrico.
PT
84
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
A ferramenta tem de ser usada para
polimento a seco.
A ferramenta tem de se usar para o
que for destinada. Qualquier outro uso
diferente do que está descrito nesta ins-
trução considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
aberturas de ventilação da ferramen-
ta têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da rede
e use objectos não metálicos para lim-
par o procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
o resfriamento devido à acumulação de pó
nas aberturas de ventilação.
O instrumento não tem de ser usado ao
ar livre em tempo de chuva, em ambien-
te húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
.O ricochete é o resultado do uso e/ou explo-
ração ou condições de trabalho incorrectos e
pode ser evitado observando as medidas de
segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe po-
sição adequada e mantenha as mãos
de modo que possa dominar a força do
ricochete. Use sempre a manipula adi-
cional, se o instrumento for provisto de
tal para ter o maior controlo possível
sobre a força do ricochete ou sobre o
momento de reacção na altura do accio-
namento. Mediante medidas de protecção
adequadas, o operário pode dominar o mo-
mento de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a aten-
ção elevada. Não permita que o acessó-
rio salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
e) Não use discos de cadeia ou circulares
para processar madeira. Esses disposi-
tivos provocam frequentemente ricochete
ou perda de controlo sobre a ferramenta.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixação com lixa.
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamento,
factura da lixa ou ricochete.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar o trabalho com a ferramenta,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança.
Use a ferramenta e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção ca terminantemente proibida.
ELEMENTOS PRINCIPAIS DA FER-
RAMENTA PARA TODAS AS SUAS
APLICAÇÕES POSSÍVEIS
1. Encaixe de rolamento
2. Manípula complementar
3. Botão de retenção
4. Máquina accionadora
5. Interruptor
6. Fixador
PT
85
Manual original
7. Parafuso limitador
8. Fuso
9. Mola
10. Bico de remoção da poeira
11. Camisa protectora
12. Escova
13. Anel
14. Flange de apoio
15. Disco submetido
16. Porca apertadora
17. Disco elástico
18. Lixa
19. Regulador electrónico das rotações
20. Flange de apoio
21. Disco de diamante leve *
22. Bucha de apoio
23. Disco elástico М14 *
24. Mangueira para aspirador de poeira *
25. Almofada de lixação para lixação
na ao seco *
26. Chave especial
* Os acessórios adicionais mostrados nas -
guras ou descritos na instrução para o uso não
fazem parte do conjunto da ferramenta.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER USA-
DOS COM ESSA FERRAMENTA
Folhas abrasivas até Ø200 mm para
SM 1212CES Plus;
Folhas abrasivas até Ø225 mm para
SMA 1212CES Plus;
Círculos de rede abrasiva Ø200 mm para
SM 1212CES Plus;
Círculos de rede abrasiva Ø225 mm para
SMА 1212CES Plus;
Discos de diamante com diferente granulação
max. Ø7” (max 0,5 kg);
Almofadas de lixação para lixação na ao
seco max. Ø7” de xação aderente;
Disco elástico com rosca М14 de xação ade-
rente.
Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica variável. Tem duplo isola-
mento de acordo com EN 60745-1 e IEC 60745
e pode-se ligar a contactos sem braçadeiras
de segurança As interferências de rádio corres-
pondem à Directriz de compatibilidade electro-
magnética.
Esta ferramenta é destinada fundamentalmente
para lixação de tectos e paredes sobre os quais
tem sido aplicado estuque, lixação de superfí-
cies de gesso cartonado, bem como remoção
de resíduos de pintura, papel de parede e cola
com a ajuda de lixa.
Ao usar acessório apropriado, a ferramenta po-
de-se usar para limpeza de superfícies de pedra
e concreto.
Esta ferramenta não é destinada a CORTE!
ADVERTÊNCIA: O uso desta ferra-
menta com acessórios diferentes dos aqui
descritos pode levar a acidente laboral. O
facto de que algum instrumento operacional
pode ser aderido a esta ferramenta não signi-
ca que ela tinha sido concebida para tal!
Todo uso de acessórios diferentes dos aqui
descritos e todos os riscos que disso decor-
rem para a Sua saúde são da SUA RESPON-
SABILIDADE!
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctri-
ca.;
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue o pino da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de queda da tensão alimentadora.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensão quanto mais
curta possível de secção adequada.
Verique se a manípula complementar está
correctamente colocada e bem apertada.
PT
86
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
PREPARATIVOS PARA O TRABALHO
COM A FERRAMENTA
REMOÇÃO DA POEIRA
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho com a rebarbadora é obrigatório ligá-
la a um aspirador de poeira da classe “M”.
Se usa ltros e bolsas de aspirador que não fo-
ram concebidos para a remoção da poeira ema-
nada durante a lixação a seco, a quantidade da
poeira no ambiente vai aumentar. Durante um
trabalho mais prolongado no ambiente vai-se
acumular tanta poeira que isto vai afectar o sis-
tema respiratório do operador.
ADESÃO AO ASPIRADOR DE POEIRA
Coloque dentro do aspirador de poeira uma
bolsa especial para a poeira emanada durante
a lixação a seco, seguindo as recomendações
dadas na instrução para o uso.
Passe a mangueira do aspirador da poeira (24)
pelo xador (6).
Ligue a mangueira do aspirador (24) ao bico
(10) da camisa protectora (11).
Recomendamos usar a ferramenta com aspi-
radores de poeira SPARKY para conseguir os
resultados óptimos de remoção da poeira ema-
nada durante o processo de trabalho.
USO DE ACESSÓRIOS COMPLEMEN-
TARES
Para maior facilidade do utente, a ferramenta
eléctrica fornece-se com o xador (6) montado.
A destinação desse acessório consiste em ga-
rantir a xação complementar da mangueira do
aspirador sobre a ferramenta.
O xador (6) está montado na máquina accio-
nadora (4)
Sujeite a mangueira do aspirador de poeira no
xador (6)
Dado que o xador (6) se destina a um deter-
minado tipo de mangueiras para aspirador (24),
são possíveis casos em que a mangueira possa
mover-se dentro do xador (6) e outros em que
ela estará bem apertada. Esta particularidade
não conduz a alteração alguma no uso da fer-
ramenta.
ESCOLHA DE ACESSÓRIO E PREPA-
RATIVOS PARA O TRABALHO
A escolha do respectivo acessório depende da
operação que se vai realizar. Regra geral, as
operações que se admite serem realizadas com
esta ferramenta são
- lixação com lixa (18) ou com rede abrasiva;
- limpeza com disco de diamante (21);
- lixação na com almofadas de lixação ao a
seco max. Ø7” de xação aderente;
Conheça bem as instruções de preparação da
ferramenta para o trabalho com o respectivo
acessório. Cumpra literalmente os passos des-
critos de montagem, substituição e desmonta-
gem dos respectivos acessórios,
ARRANCO - PARAGEM
A rebarbadora está protegida contra arranco
espontâneo
Arranco – Conserte as rotações necessárias
mediante rotação do regulador electrónico (19).
Empurre o botão de accionamento (5) para fren-
te.
Paragem Puxe o botão de accionamento (5)
para tras.
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DAS
ROTAÇÕES
A regulação electrónica faz-se paulatinamente
mediante a rotação do regulador (19) que ca
na parte traseira da rebarbadora. O leque da
regulação é de n = 240 min até 1250 min con-
soante o Quadro a seguir:
Posiçãodo do regulado Velocidade, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
As posições recomendadas do regulador para
cada operação concreta indicam-se a seguir:
Aplicação Posição do
regulador
1. Lixação de estuque com lixa E - G
2. Lixação de madeira e limpeza
de superfícies de verniz ou pintura D - G
3. Lixação de metal com lixa E - G
4. Limpeza tosca, lixação de
metal ou pedra G
A rebarbadora possui electrónica taquiconstan-
te bissemiperiódica para:
- Arranco gradual e limitação da corrente de ar-
ranco;
PT
87
Manual original
- Escolha prévia, regulação das rotações e ma-
nutenção de rotações constantes do carrega-
mento;
- Protecção em caso de sobrecarga abrupta de
pouca duração (acunhamento do disco). Para
reiniciar o funcionamento tem de colocar o in-
terruptor de ligar/desligar na posição desligada
e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
- Protecção em caso de sobrecarga durante o
funcionamento continuo (protecção térmica que
desconecta a ferramenta para proteger o motor
de sobreaquecimento indesejável). Ao accionar-
se esta protecção a ferramenta torna-se inapta.
Para reiniciar o trabalho, é necessário desligar
e ligar de novo o interruptor.
- A protecção contra arranco involuntário após o
restabelecimento duma interrupção da alimen-
tação de corrente eléctrica.
Para reiniciar o funcionamento tem de colocar o
interruptor de ligar/desligar na posição desliga-
da e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
МОNTAGEM DA CONFIGURAÇÃO E
DOS DISPOSITIVOS OPERACIONAIS
Ao montar os dispositivos de lixar (acessórios),
xe o fuso (1) da rebarbadora apertando o bo-
tão (3) que ca na caixa redutora.
ADVERTÊNCIA: Não é permitido
apertar o botão (3) com o fuso (1) girando!
LIXAÇÃO COM LIXA
A escolha de lixa depende da qualidade da su-
perfície que se pretende obter. Para operações
mais toscas usam-se lixas de maior granula-
ção, ao passo que para operações mais nas
e trabalhos de acabamento cujo m e obter
superfícies mais lisas, usam-se lixas de menor
granulação.
Recomendamos o uso de abastecimento origi-
nal da SPARKY que é especialmente concebido
para a obtenção de resultados óptimos.
Use folhas de lixa autocolantes com xação
aderente.
Não use lixa de diâmetro maior do máximo ad-
missível para a ferramenta.
MОNTAGEM DOS ACESSÓRIOS PARA
LIXAÇÃO COM LIXA
A execução precisa e exacta dos procedimen-
tos abaixo descritos garante o trabalho seguro
com a ferramenta. Todas as instruções são im-
portantes, pois são a consequência de nossa
grande experiência, acumulada na concepção
e uso de ferramentas de destinação similar.
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do instrumento operacional.
Recomendamos colocar e estacionar a ferra-
menta. Deste modo poderá usar as duas mãos
para maior comodidade e segurança da monta-
gem.
3. Com uma escova e um pano macio limpe
a rosca e a superfície frontal do fuso (8).
4. Do conjunto da ferramenta pegue no con-
junto de trabalho com lixa.
5. Com um pano macio e uma escova limpe
as superfícies frontais e a abertura do ange de
apoio (4) e a testa do disco submetido (16), o
ange de apoio (14) e o ange de grosso total
menor.
6. Coloque o ange de apoio (14) sobre o
fuso (8) observando a orientação a testa plana
tem de se encaixar no ange do fuso (8). Se o
ange (14) estiver mal escolhido, a remoção da
poeira vai piorar.
7. Convença-se de que entre as testas do
fuso (8) e do ange de apoio (14) não tenham
penetrado quaisquer corpos alheios que impe-
dem o contacto frontal. A presença de corpos
alheios e a interrupção do contacto frontal cons-
tituem premissa da falta de exactidão do movi-
mento do instrumento operacional e vibrações
que diminuem a qualidade das superfícies pro-
cessadas.
8. Coloque o disco submetido (15) sobre o
ange de apoio (14) convencendo-se de que
entre as suas testas não tenham penetrado
quaisquer corpos alheios.
9. Enrole a porca apertadora (16) até que ela
xe rigidamente o disco submetido (15) no fuso
(8) da ferramenta. Obrigatoriamente observe a
orientação da porca apertadora (16) tal como
indicado na g. A. Se não observar a orientação
da porca apertadora (16) não vai poder apertar
o disco submetido (15).
10. Enrole a porca apertadora (16) até que ela
xe rigidamente o disco submetido (15) no fuso
(8) da ferramenta. Obrigatoriamente observe a
orientação da porca apertadora (16) tal como
indicado na g. A. Se não observar a orientação
da porca apertadora (16) não vai poder aper-
tar o disco submetido (15).Aperte o botão de
retenção (3) e dobre o disco submetido (15) no
sentido horário até que ele se afunde e trave o
movimento do fuso (8).
11. Use a chave especial (26) que vem no
PT
88
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
conjunto da ferra menta e aperte bem a porca
apertadora (16).
12. Afrouxe o botão de retenção (3) e conven-
ça-se de que ele tem voltado à sua posição de
partida e não bloqueia o movimento do fuso (8).
Caso seja necessário, dobre ligeiramente com
a mão o fuso (8) para desbloquear o botão de
retenção (3) e voltar para a sua posição inicial.
13. Retire a chave especial (26)
14. Pegue no disco elástico (17) e coloque-o
sobre o disco submetido (15) garantindo a coin-
cidência entre as aberturas do disco submetido
(15) e as do disco elástico (17) para melhor
remoção da poeira. A boa remoção da poeira é
uma premissa para a melhor qualidade da su-
perfície processada.
COLOCAÇÃO DA LIXA
A ferramenta suministra-se montada. De Você
exige-se apenas colocar o disco lixa e vericar
se a porca apertadora (26) foi bem apertada.
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do instrumento operacional.
Recomendamos colocar e estacionar a ferra-
menta. Deste modo poderá usar as duas mãos
para maior comodidade e segurança da monta-
gem
3. Aperte bem a porca apertadora (16) usan-
do a chave especial (26) que vem no conjunto
da ferramenta.
4. Coloque o disco lixa escolhido procurando
garantir a sua disposição concêntrica em rela-
ção ao disco elástico e o disco submetido.
5. Garanta a coincidência das aberturas da
lixa e as do disco elástico (17) para uma me-
lhor remoção da poeira. A boa remoção da poei-
ra é uma premissa para a melhor qualidade da
superfície processada.
6. Aperte frontalmente a lixa ao disco elás-
tico (17) para garantir o aperto máximo das fo-
lhas autocolantes de xação aderente.
7. Vire a ferramenta de modo que a lixa este-
ja orientada para o chão do local.
8. Conecte a ferramenta à rede eléctrica.
9. Conserte o regulador electrónico (19) na
posição G. Movendo o botão de arranco (5)
para frente, a ferramenta acciona-se.
10. Deixe a ferramenta trabalhar ao ralenti por
volta de 1 minuto, mas não permita ao órgão
operacional entrar em contacto com superfície.
11. Se notar vibrações aumentadas ou outros
sintomas não característicos para o trabalho da
ferramenta, pare-a imediatamente e procure a
causa. Se a não descobrir, dirija-se à ocina
mais próxima autorizada pela SPARKY. O tra-
balho com ferramenta defeituosa pode levar a
acidente laboral!
12. Se não tiver notado quaisquer irregula-
ridades, pode proceder para o trabalho com a
ferramenta.
SUBSTITUIÇÃO DA LIXA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do instrumento operacional.
Recomendamos colocar e estacionar a ferra-
menta. Deste modo poderá usar as duas mãos
para maior comodidade e segurança da monta-
gem
3. Retire o dispositivo operacional gasto.
4. Execute os passos de 4 a 12 do parágrafo
“Colocação da lixa”.
DESMONTAGEM DE ACESSÓRIOS
PARA LIXAÇÃO COM LIXA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do instrumento operacional.
Recomendamos colocar e estacionar a ferra-
menta. Deste modo poderá usar as duas mãos
para maior comodidade e segurança da monta-
gem
3. Retire a folha de lixa.
4. Retire o disco elástico (17) ao descolá-lo
do disco submetido (15).
5. Aperte o botão de retenção (3) e dobre
manualmente o acessório operacional no senti-
do horário ate que o botão de retenção se afun-
de e trave o fuso. Afrouxe a porca apertadora
(16) usando a chave especial (26) que vem no
conjunto da ferramenta. Enrole a porca aper-
tadora (26) até ela axar rigidamente o disco
de diamante (25) no fuso (16) da ferramenta.
É obrigatório observar a orientação da porca
apertadora (26) tal como indicado na Fig.5.
Caso contrário, não vai poder axar bem o disco
de diamante (25) Depois de desenrolar a porca
apertadora (16), convença-se de que o botão de
retenção (3) tem voltado à sua posição inicial
e não bloqueia o movimento do fuso (8). Caso
o botão de retenção (3) bloqueie ainda o fuso
(8), dobre ligeiramente com a mão o fuso (8)
até desbloquear o botão de retenção (3) e voltar
para a sua posição inicial.
6. Retire o disco submetido (15) e o ange
de apolio (14)
PT
89
Manual original
USO DE REDE ABRASIVA
O uso de rede abrasiva é análogo ao do uso
da lixa.
Leia a respectiva informação dos parágrafos re-
ferentes ao uso da lixa e execute elmente os
passos descritos.
LIMPEZA COM DISCO DE DIAMANTE
A escolha de disco de diamante (21) depen-
de do material processado e da qualidade da
superfície que se pretende atingir. O diâmetro
máximo do disco de diamante previsto para
trabalhar é 7” (~178 mm). O peso máximo do
disco de diamante não tem de ultrapassar 0,5
kg. O diâmetro da abertura do disco de dia-
mante é Ø22,23 mm. Não se admite o uso de
discos com diâmetro da abertura diferente do
recomendado.
COLOCAÇÃO DO DISCO DE DIAMAN-
TE
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Se a ferramenta foi usada com outro
dispositivo, retire-o seguindo os passos des-
critos no respectivo parágrafo referente ao uso
desse dispositivo
4. Com a ajuda duma escova e pano macio
limpe a rosca e a superfície frontal do fuso (8)
5. Pegue no ange (20) para trabalho com
disco de diamante e coloque-o de modo a -
car deitado sobre a testa do fuso (8).Tenha em
conta o facto de que o ange (20) para trabalho
com disco de diamante é diferente do ange
(14) para trabalho com lixa. A diferença visual
entre ambos consiste no seu grosso o an-
ge para trabalho com disco de diamante é mais
grosso. O ange de apoio (20) tem maior grosso
total. Ao ser seleccionado o ange incorrecto, o
processo de trabalho seria impossível devido a
que o fuso vai sobressair de mais acima da área
operacional do disco de diamante.
6. Convença-se de que entre a testa do fuso
(8) e o ange (20) não tenham caído corpos
alheios. A presença de corpos alheios leva a
um movimento irregular da ferramenta e apare-
cimento de vibrações, os quais levariam a uma
qualidade insatisfatória das superfícies proces-
sadas.
7. Coloque o disco de diamante (21) de
modo que a sua abertura entre inteiramente no
pé do ange (20).
8. Enrole a porca apertadora (16) até ela
axar rigidamente o disco de diamante (21) no
fuso (8) da ferramenta. É obrigatório observar
a orientação da porca apertadora (16) tal como
indicado na Fig.B. Caso contrário, não vai poder
axar bem o disco de diamante (21).
9. Aperte o botão de retenção (3) e dobre
o fuso (8) no sentido horário ate que o botão
de retenção se afunde e trave o movimento do
fuso
10. Use a chave especial que vem no con-
junto da ferramenta para apertar bem a porca
apertadora (16)
11. Afrouxe o botão de retenção (3) e conven-
ça-se de que ele tem voltado à sua posição de
partida e não bloqueia o movimento do fuso (8).
Caso seja necessário, dobre ligeiramente com a
mão o fuso (8) ou o disco de diamante (21) para
desbloquear o botão de retenção (3) e ele voltar
para a sua posição inicial.
12. Retire a chave especial.
13. Vire a ferramenta de modo que o disco de
diamante esteja orientado para o chão do local.
14. Conecte o cabo alimentador na rede eléc-
trica
15. Ao mover o botão de accionamento (5)
para frente, accione a ferramenta.
16. Deixe a ferramenta trabalhar por volta de
um minuto ao ralenti não permitindo ao disco de
diamante (25) entrar em contacto com superfí-
cie.
17. Se observar aumento das vibrações ou
outros sintomas não característicos para o tra-
balho da ferramenta, pare imediatamente a fer-
ramenta e procure a causa. Se a não descobrir,
dirija-se para a ocina de assistência mais pró-
xima autorizada pela SPARKY. O trabalho com
ferramenta defeituosa pode levar a acidente la-
boral!
18. Se não vericar quaisquer irregularidades,
pode iniciar o trabalho com a ferramenta.
SUBSTITUIÇÃO DO DISCO DE DIA-
MANTE
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
PT
90
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Aperte o botão de retenção (3) e dobre ma-
nualmente o disco de diamante (21) no sentido
horário ate que o botão de retenção se afunde
e trave o fuso (8). Afrouxe a porca apertadora
(16) usando a chave especial (26). Depois de
desenrolar a porca apertadora, convença-se de
que o botão de retenção (3) tem voltado à sua
posição inicial e não bloqueia o movimento do
fuso (8). Caso o botão de retenção (3) bloqueie
ainda o fuso, dobre-o ligeiramente com a mão
até car desbloqueado e voltar para a sua posi-
ção inicial.
4. Retire o disco de diamante (21) e o ange
(20).
5. Limpe os acessórios operacionais para
trabalho com disco de diamante e conserve-os
para uso ulterior.
6. Execute os passos de 4 a 18 do parágrafo
“Colocação de disco de diamante.”
DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
PARA TRABALHO COM DISCO DE
DIAMANTE
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Execute os passos de 3 a 5 do parágrafo
“Substituição de disco de diamante”.
USO DE ALMOFADA PARA LIXAÇÃO
FINA
Usam-se almofadas de lixação (25) para lixação
a seco, providas de sistema autocolante para
xação aderente e disco elástico.
A escolha de almofada de lixação (25) deter-
mina-se pela operação que se está a executar
e pela qualidade da superfície que se preten-
de conseguir. Normalmente, para conseguir o
aspecto nal da superfície, usam-se algumas
almofadas de lixação de diferente granulação,
partindo das mais toscas para as mais nas
(grandeza dos grãos).
Os diâmetros da almofada de lixação (25) e do
disco elástico têm de ser iguais
Revise regularmente o estado do sistema de a-
xação de adesão autocolante do disco elástico
(23). Sistema de xação aderente com ganchos
defeituosos e gastos constitui uma premissa
para o mau aperto das almofadas de polimento
e, daí, eventual acidente. Não trabalhe com dis-
cos elásticos com sistema avariado de xação
aderente.
COLOCAÇÃO DE ALMOFADA DE LIXA-
ÇÃO FINA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Se a ferramenta foi usada com outro
dispositivo, retire-o seguindo os passos des-
critos no respectivo parágrafo referente ao uso
desse dispositivo
4. Com a ajuda duma escova e pano macio
limpe a rosca e a superfície frontal do fuso (8)
5. Pegue na bucha de apoio (22) e colo-
que-a de modo a car deitada sobre a testa do
fuso (8).
6. Convença-se de que entre a testa do fuso
(8) e a bucha de apoio (22) não tenham caído
corpos alheios. A presença de corpos alheios
leva a um movimento irregular da ferramenta e
aparecimento de vibrações, os quais levariam
a uma qualidade insatisfatória das superfícies
processadas.
7. Monte o disco elástico (23) sobre o fuso
(8) enriolando-o na rosca M14.
8. Aperte o botão de retenção (3) e dobre
o disco elástico 23) no sentido horário ate que
o botão de retenção se afunde e trave o movi-
mento do fuso (8).
9. Aperte manualmente o disco elástico (23)
dobrando-o no sentido horário.
10. Afrouxe o botão de retenção (3) e conven-
ça-se de que ele tem voltado à sua posição de
partida e não bloqueia o movimento do fuso (8).
Caso seja necessário, dobre ligeiramente com
a mão o fuso (8) ou o disco elástico (23) para
desbloquear o botão de retenção (3) e ele voltar
para a sua posição inicial.
11. Coloque a almofada de lixação (25) esco-
PT
91
Manual original
lhida, procurando garantir a sua disposição con-
cêntrica face ao disco elástico (23). A garantia
da concentricidade é uma premissa para a falta
de vibrações na ferramenta e, daí, para uma
qualidade melhor da superfície processada.
12. Vire a ferramenta de modo que a almofa-
da de lixação (25) esteja orientada para o chão
do local.
13. Conecte o cabo alimentador na rede eléc-
trica
14. Ao mover o botão de accionamento (5)
para frente, accione a ferramenta.
15. Deixe a ferramenta trabalhar por volta de
um minuto ao ralenti não permitindo ao disco de
diamante (25) entrar em contacto com superfí-
cie.
16. Se observar aumento das vibrações ou
outros sintomas não característicos para o tra-
balho da ferramenta, pare imediatamente a fer-
ramenta e procure a causa. Se a não descobrir,
dirija-se para a ocina de assistência mais pró-
xima autorizada pela SPARKY. O trabalho com
ferramenta defeituosa pode levar a acidente la-
boral!
17. Se não vericar quaisquer irregularidades,
pode iniciar o trabalho com a ferramenta.
SUBSTITUIÇÃO DA ALMOFADA DE
LIXAÇÃO FINA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do instrumento operacional.
Recomendamos colocar e estacionar a ferra-
menta. Deste modo poderá usar as duas mãos
para maior comodidade e segurança da monta-
gem
3. Retire a almofada de lixação na (25)
gasta.
4. Execute os passos de 11 a 17 do parágra-
fo “Colocação da almofada de lixação na”.
DESMОNTAGEM DOS ACESSÓRIOS
PARA LIXAÇÃO COM LIXA
1. Convença-se de que o cordão alimenta-
dor foi desconectado da rede eléctrica e que o
sistema de fornecimento de uidos não se en-
contra sob pressão.
2. Vire a ferramenta de modo que tenha
acesso da zona do dispositivo operacional. Re-
comendamos que coloque e axe a ferramen-
ta imóvel. Deste modo poderá usar ambas as
mãos para maior comodidade e segurança du-
rante a montagem.
3. Aperte o botão de retenção (3) e dobre
manualmente o conjunto operacional no senti-
do horário ate que o botão de retenção se afun-
de e trave o fuso. Afrouxe o disco elástico (23)
dobrando-o no sentido anti-horário.. Depois de
desenrolar o disco elástico (23), afrouxe o botão
de retenção (3) convença-se de que o botão de
retenção tem voltado à sua posição inicial e não
bloqueia o movimento do fuso (8). Caso o botão
de retenção (3) bloqueie ainda o fuso, dobre-o
ligeiramente com a mão até ele car desblo-
queado e voltar para a sua posição inicial.
4. Retire o disco elástico (23) e a bucha de
apoio (22).
5. Limpe os acessórios operacionais para
trabalho com almofadas de lixação na e con-
serve-os para uso ulterior.
PROCESSAMENTO DE PAREDES E
TECTOS COM LIXA OU REDE ABRA-
SIVA
Em volta de toda a periferia da camisa protec-
tora (11) está colocada uma coroa com escova
(12) que tem uma dupla destinação:
- Estabelece o contacto inicial com a superfície
processada. Deste modo a camisa protectora
ca paralelamente à superfície processada ain-
da antes de a ferramenta ter entrado em con-
tacto operacional com ela e garante o contacto
regular da ferramenta com a zona operacional.
- Fecha a zona processada numa câmara fe-
chada – retém a poeira emanada durante o
trabalho, a qual é aspirada pelo sistema de re-
moção da poeira e entra no aspirador da poeira.
Se a coroa com a escova (12) estiver avariada,
deformada ou extremamente gasta, ela não vai
poder cumprir as funções para as quais foi des-
tinada. Isto implica a sua imediata substituição.
Coroa com escova (12) pode-se encontrar em
qualquer ocina de assistência da SPARKY.
A pressão exagerada pode causar aranhões em
espiral, concavidades e irregularidades na su-
perfície processada. Além disso, leva a sobre-
carga da transmissão da ferramenta e eventual
avaria da ferramenta.
Durante todo o tempo em que a cabeça opera-
cional está em contacto com a superfície pro-
cessada, a máquina accionadora tem de estar
em movimento.
A cabeça operacional tem de mover-se regu-
larmente sobre toda a superfície processada. O
seu movimento lento de mais ou sua retenção
num lugar podem provocar irregularidades
na superfície processada, entalhamento do dis-
PT
92
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
positivo operacional e aparecimento de conca-
vidades e irregularidades.
PROCESSAMENTO DE SUPERFÍCIES
COM DISCO DE DIAMANTE
O uso de disco de diamante aplica-se mais fre-
quentemente para limpeza de chão de concreto
ou pedra e de revestimentos de paredes (so-
quete).
A pressão do disco de diamante (21) sobre a su-
perfície processada tem de ser suciente para
manter o contacto operacional. Não pressione
de mais. A pressão exagerada não aumenta
a produtividade de trabalho, mas sim constitui
uma premissa de avaria na ferramenta.
PROCESSAMENTO DE SUPERFÍCIES
COM ALMOFADA DE LIXAÇÃO FINA
As almofadas de lixação a seco (25) usam-se
mais frequentemente para atribuir um determi-
nado aspecto externo (limpeza, refrescamento,
brilho) de revestimentos de chão e paredes com
lajes de pedra decorativas (mármore, granito,
calcário, etc.).
A pressão da almofada de lixação na (25)
sobre a superfície processada tem de ser su-
ciente para manter o contacto operacional.
Não pressione de mais. A pressão exagerada
não aumenta a produtividade de trabalho, mas
sim constitui uma premissa de avaria na ferra-
menta.
RECOMENDAÇÕES
Ao lixar, não exerça pressão com a ferramen-
ta sobre a superfície processada, mas mova-a
paulatinamente.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta eléctrica está equipada com esco-
vas de auto-stop. Quando as escovas carem
gastas, ambas têm de ser subsituídas simulta-
neamente por escovas originas da ocina de
serviço da SPARKY para assistência no prazo
de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de su-
porte e verique se estão bem apertados. Caso
algum parafuso tenha cado afrouxado, apara-
fuse-o imediatamente para evitar situações de
risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
pas a ferramenta e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grade da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
PT
93
Manual original
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PL
94
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu
urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej
pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Szlierkę dostarcza się w stanie opakowanym i zmontowanym, z wyjątkiem arkuszu szlierskiego.
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................94
Dane techniczne .................................................................................................................... 96
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy pracy z elektronarzędziami ......................................97
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy szlierkami ......................................98
Zapoznanie się z elektronarzędziem .................................................................................A/100
Wskazówki pracy .................................................................................................................. 101
Konserwacja .........................................................................................................................108
Gwarancja ..............................................................................................................................109
PL
95
Oryginalna instrukcja obsługi
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
Izolacja podwójna zabezpieczenia dodatkowego.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Gwint łącznikowy wrzeciona M14.
Zamknięcie przylepne (Zamknięcie typu “Velcro“).
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
SM, SMA Szlierka.
PL
96
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Dane techniczne
Model SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Pobór mocy 1200 W 1200 W
Znamionowa prędkość obrotowa 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Średnica głowicy szlierskiej 226 mm 248 mm
Średnica maksymalna arkuszu ściernego 200 mm 225 mm
Średnica otworu podłączenia odprowadzenia pyłu Ø35 mm Ø35 mm
Gwint łącznikowy wrzeciona M14 M14
Wymiary gabarytowe
długość 475 mm 486 mm
szerokość 230 mm 250 mm
wysokość 170 mm 170 mm
Ciężar (procedura ЕРТА 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Nieokreśloność К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Nieokreśloność К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie papierem ściernym
Wartość emitowanych drgań a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Nieokreśloność К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Drgania określone zgodnie z p. 6.2.7 normy EN 60745.
PL
97
Oryginalna instrukcja obsługi
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa
przy pracy z
elektronarzędziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
PL
98
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Dodatkowe
wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
pracy szlierkami
Ogólne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa szlifowania papierem ścier-
nym:
a) Niniejszego elektronarzędzia można
używać jako szlierki do szlifowania pa-
pierem ściernym. Przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcji, rysunków i danych, które do-
starczono wraz z maszyną. Nieprzestrze-
ganie wskazówek bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnego skaleczenia.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i cięcia tarczą ścier-
ną. Wykonanie czynności, do których elek-
tronarzędzie nie jest przeznaczone, może
spowodować zagrożenie i skaleczenie.
c) Nie używać osprzętu niedozwolonego i
niezalecanego przez producenta do sto-
sowania specjalnie z niniejszym elek-
tronarzędziem. To że można zamocować
osprzęt do Waszego elektronarzędzia nie
gwarantuje jego bezpiecznego użycia.
W żadnym wypadku nie montować pił
tarczowych lub tarcz przeznaczonych
do szlierek kątowych.
Używać tylko osprzętu pasującego do
obrabianego materiału i prędkości obro-
towych.
d) Obroty znamionowe osprzętu powinny
być równe przynajmniej oznaczonym na
elektronarzędziu obrotom maksymal-
nym. Osprzęt obracające się z prędkością
większą niż ich prędkość znamionową,
mogą ulec pęknięciu i rozpaść się.
e) Średnica zewnętrzna i grubość osprzętu
powinny zawierać się w zakresie wska-
zanych wymiarów waszego elektrona-
rzędzia. Osprzętu o niewłaściwych wy-
miarach nie można chronić, ani sterować
dobrze.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowa-
muszą dokładnie pasować na gwint
PL
99
Oryginalna instrukcja obsługi
na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
ktore nie mogą być dokładnie osadzone
na elektronarzędziu, obracają się nierow-
nomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektrona-
rzędziem.
g) Nie używać uszkodzonego osprzętu.
Przed każdym stosowaniem sprawdzać
osprzęt: tarcze elastyczne - na pęknię-
cia, rozerwania lub nadmierne zużycie;
szczotki druciane - na obecność oblu-
zowane lub złamane druciki. W razie
upadku elektronarzędzia lub osprzętu,
należy je sprawdzić pod kątem uszko-
dzenia, albo zamontować nieuszkodzo-
ny osprzęt. Po sprawdzeniu i zamon-
towaniu nieuszkodzonego osprzętu,
należy wraz z osobami postronnymi
ustawić się poza płaszczyzną obracają-
cego się osprzętu, i pozostawić elektro-
narzędzie by pracowało na maksymal-
nych obrotach w biegu jałowym przez
minutę. Ten czas jest dostateczny na to by
uszkodzony osprzęt uległy zniszczeniu.
h) Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od konkretnego przypadku,
stosować tarczę ochronną dla twarzy
lub okulary ochronne. W razie koniecz-
ności używać maseczki przeciwpyło-
wej, środków ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha
zatrzymującego drobne cząsteczki z
przyrządu polerującego lub czyszczą-
cego bądź obrabianego detalu. Środ-
ki ochrony oczu powinny chronić przed
ewentualnym uszkodzeniem przez lecące
okruchy powstające podczas różnych za-
biegów. Maski chroniące przed pyłem i ga-
zem powinny ltrować powstające podczas
pracy cząsteczki. Przedłużające się wysta-
wianie na działanie mocnego hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
i) Osoby postronne pozostawiać w bez-
piecznej odległości od strefy pracy. Każ-
da osoba przebywająca w stree pracy
powinna nosić środki ochrony osobi-
stej. Lecące okruchy obrabianego detalu
lub cząsteczki złamanego osprzętu mogą
spowodować skaleczenie nawet poza bez-
pośrednim obszarem pracy.
Ustawić obrabiany detal w imadle lub
unieruchomić w inny odpowiedni spo-
sób.
Nie wywierać nacisku bocznego dla za-
trzymania obracającej się tarczy po wy-
łączeniu maszyny.
Maszynę prowadzić w kierunku obrabia-
nego detalu tylko w stanie włączenia.
k) Trzymać obrabiany detal poza obrębem
działania obracającego się przyrządu. W
razie utraty kontroli nad elektronarzędziem,
kabel zasilający może zostać przecięty lub
może wciągnąć dłoń lub całą rękę w prze-
strzeń obracającego się instrumentu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed
całkowitym zatrzymaniem się osprzętu.
Obracający się osprzęt może zahaczyć się
o podłoże i spowodować utratę kontroli.
m) Nie nosić elektronarzędzia znajdującego
się w stanie pracy. Przypadkowy kontakt
obracającego przyrządu z ubraniem może
je wciągnąć i zranić ciało.
n) Czyścić regularnie otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika elek-
trycznego zasysa pył w obudowie, a nad-
miernie nagromadzenie się pyłu metalowe-
go może zagrozić porażeniem prądem.
o) Nie używać elektronarzędzia blisko ma-
teriałów palnych. Iskry mogą zapalić te
materiały.
p) Nie używać osprzętu, który wymaga pły-
nów chłodzących. Używanie wody lub in-
nych płynnych środków chłodzących może
spowodować porażenie lub udar prądem.
Maszyna przeznaczona jest tylko do po-
lerowania suchego.
Elektronarzędzia używać tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem. Wszelkie inne
zastosowanie różniące się od opisane-
go w niniejszej instrukcji uważane jest
za nieprawidłowe. Odpowiedzialność za
wszelkie uszkodzenia lub urazy wynikają-
ce z niewłaściwego zastosowania ponosi
użytkownik, a nie producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za dokonane przez użytkownika zmiany
w elektronarzędziu lub za uszkodzenia
spowodowane tego rodzaju zmianami
Przy pracy w środowisku zapylonym
otwory wentylacyjne maszyny należy
otrzymywać w stanie czystym. W razie
potrzeby oczyszczenia otworów z pyłu,
najpierw wyłączyć zasilanie i używać
przedmiotów niemetalowych do usu-
wania pyłu, uważając by nie uszkodzić
detali wewnętrznych elektronarzędzia.
Elektronarzędzie przegrzewa się przy ob-
PL
100
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
niżonym chłodzeniu na skutek zapylonych
otworów wentylacyjnych.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym
powietrzu w pogodzie deszczowej, w
środowisku wilgotnym (po deszczu)
lub blisko łatwopalnych płynów i ga-
zów. Miejsce pracy powinno być dobrze
oświetlone.
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa wszystkich operacji
Odbicie (zwrotny udar) oraz związane z nim
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie elektronarzędzia występuje w wyniku
zakleszczenia lub zablokowania obracającej się
tarczy, tarczy elastycznej (podkładek), szczotek
drucianych lub innych akcesoriów w obrabia-
nym materiale. Zablokowanie powoduje gwał-
towne zatrzymanie obracającego się osprzętu,
co sprawia, że elektronarzędzie w sposób nie-
kontrolowany zostaje gwałtownie odrzucone w
kierunku przeciwnym do obrotów osprzętu w
punkcie zakleszczenia.
Odrzut elektronarzędzia jest wynikiem niewła-
ściwego użytkowania i/lub niepoprawnej eks-
ploatacji, lub niewłaściwych warunków pracy z
elektronarzędziem i można go uniknąć stosując
zalecenia opisane poniżej.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie i za-
chować odpowiednią pozycję ciała i
ustawić ręce w sposób umożliwiający
opanowanie siły odrzutu. Korzystać
zawsze z dodatkowego uchwytu, jeśli
elektronarzędzie jest wyposażone w
taki uchwyt, co umożliwia największą
kontrolę nad siłą odrzutu lub momentu
bezwładności podczas rozruchu. Jeśli
zostaną zastosowane odpowiednie środ-
ki zapobiegawcze operator jest w stanie
opanować siły momentu bezwładności lub
odrzutu.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego
się osprzętu. Akcesoria mogą odbić się w
stronę zbliżonej ręki.
с) Nie ustawiać się w obszarze, do które-
go elektronarzędzie mogłoby przesunąć
się w wyniku odrzutu. Odrzut uruchamia
elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifującej, w miejscu za-
blokowania.
d) Obrabiać ze szczególną ostrożnością
narożniki, ostre krawędzie itp. Unikać
odbijania i blokowania osprzętu w de-
talu. Narożniki, ostre krawędzie ułatwiają
zablokowanie osprzętu, co może spowodo-
wać utratę kontroli lub spowodować odrzut
elektronarzędzia.
е) Nie używać tarcz łańcuchowych lub cyr-
kulacyjnych do obróbki drewna. Przy-
bory te często powodują odbicie lub utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
Specyczne wskazówki bezpieczeństwa
przy szlifowaniu papierem ściernym
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papie-
ru ściernego; przestrzegać wskazówek
producenta odnośnie rozmiarów papie-
ru ściernego. Arkusz ścierny wystający
poza tarczą elastyczną zagrożony jest ro-
zerwaniem i tym samym może spowodo-
wać blokadę, zerwanie papieru ściernego
lud odbicie.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
PODSTAWOWE ELEMENTY ELEKTRO-
NARZĘDZIA DO WSZELKICH MOŻLI-
WYCH ZASTOSOW
1. Gniazdo łożyskowe
2. Rękojeść przednia
3. Przycisk blokady (z zatrzaskiem)
4. Maszyna napędowa
5. Wyłącznik
6. Ustalacz
7. Wkręt ograniczający
8. Wrzeciono
9. Sprężyna
10. Króciec do odprowadzana pyłu
11. Obudowa osłonowa
12. Szczotka
13. Pierścień Segera
14. Kołnierz oporowy
15. Tarcza podstawkowa
16. Nakrętka mocująca
17. Tarcza elastyczna
18. Papier ścierny
19. Regulator elektroniczny obrotów
20. Kołnierz oporowy
21. Tarcza diamentowa odciążona *
22. Tuleja oporowa
23. Tarcza elastyczna М14 *
PL
101
Oryginalna instrukcja obsługi
24. Wąż do odkurzacza
25. Podkładka szlierska do wykończeniowe
go szlifowania na sucho *
26. Klucz specjalny
* Przedstawione na rysunkach lub opisane w in-
strukcji obsługi przyrządy dodatkowe nie wcho-
dzą w skład ukompletowania.
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
Arkusze ścierne do Ø200 mm do SM 1212CES
Plus;
Arkusze ścierne do Ø225 mm do
SMA 1212CES Plus;
Krążki siatki ściernej Ø200 mm do
SM 1212CES Plus;
Krążki siatki ściernej Ø225 mm do
SMА 1212CES Plus;
Tarcze diamentowe o różniej wielkości ziaren
max. Ø7” (max 0,5 kg);
Podkładki szlierskie do wykończeniowego
szlifowania na sucho max. Ø7” z zamknięciem
przylepnym;
Tarcza elastyczna o gwincie М14 z zamknię-
ciem przylepnym.
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzia zasilane tylko
jednofazowym napięciem zmiennym. Posia-
dają podwójną izolację zgodnie z EN 60745-1
i IEC 60745-1 i można je podłączać do gniazd
bez zacisków ochronnych. Zakłócenia radiowe
odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzia przeznaczone jest w
zasadzie do szlifowania sutów i ścian, na któ-
rych położono szpachlowanie gipsowe, do szli-
fowania powierzchni szpachlowanych z kartonu
gipsowego, jak również do usuwania resztek
farby, tapet i kleju za pomocą papieru ścierne-
go.
Przy zastosowaniu odpowiedniego przyrządu
maszyny można używać do czyszczenia po-
wierzchni kamiennych i betonowych.
Niniejsze elektronarzędzia nie jest przeznaczo-
ne do CIĘCIA!
UWAGA: Użytkowanie niniejszego
elektronarzędzia wraz z osprzętem odmien-
nym od opisanego, może doprowadzić do wy-
padku przy pracy. Możliwość podłączenia do
elektronarzędzia jakiegoś narzędzia robocze-
go, nie oznacza, że maszyna została zapro-
jektowana do współpracy z tym narzędziem!
Wszelkie stosowanie elektronarzędzia z przy-
borami odmiennymi od opisanych oraz wszel-
kie wynikające z tego ryzyka dla Waszego
zdrowia stanowią spoczywającą na WAS OD-
POWIEDZIALNOŚĆ!
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasila-
nia, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda przed
przystąpieniem do dokonania nastawienia,
regulacji, obsługi lub konserwacji, bądź w ra-
zie zaniku spadku napięcia zasilającego.
W razie oddalenia strefy pracy od źródła za-
silania, stosować należy możliwie najkrótszy
przedłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić czy dodatkowy uchwyt został usta-
wiony prawidłowo i dokładnie dokręcony.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY ELEK-
TRONARZĘDZIEM
ODPROWADZENIE PYŁU
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy
szlierką obowiązkowo podłączyć ją do odku-
rzacza klasy „М“.
PL
102
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
W razie używania ltrów i torebek do odkurza-
cza, które nie fabrycznie przeznaczone do
zbierania tworzącego się podczas szlifowania
na sucho pyłu, jego ilość w powietrzu wzrasta.
Przy długotrwałej pracy w powietrzu nagromadzi
się tyle powietrza, że może spowodować uszko-
dzenie układu oddechowego użytkownika.
PODŁĄCZENIE DO ODKURZACZA
W odkurzaczu umieścić specjalną torebkę do
gromadzenia pyłu wydzielającego się podczas
szlifowania na sucho, zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w instrukcji obsługi.
Przeprowadzić wąż odkurzacza (24) przez usta-
lacz (6).
Podłączyć wąż odkurzacza (24) do króćca (10)
płaszcza osłonowego (11).
Zaleca się użytkowanie elektronarzędzia wraz
z odkurzaczami SPARKY, gwarantuje to uzy-
skanie optymalnych wyników w odprowadzaniu
pyłu powstającego w trakcie pracy.
ZASTOSOWANIE DODATKOWYCH
PRZYRZĄDÓW
Dla Państwa ułatwienia elektronarzędzie dostar-
cza się wraz z zamontowanym ustalaczem (6).
Przeznaczeniem ustalacza jest zapewnienie
dodatkowe ustalenie węża odkurzacza do elek-
tronarzędzia.
Ustalacz (6) zamontowano do maszyny napę-
dowej (4).
Zamocować wąż odkurzacza w ustalaczu (6).
Z uwagi na to, że ustalacz (6) przeznaczono
do określonego typa węża do odkurzacza (24)
możliwe przypadki, gdy wąż może się poru-
szać w ustalaczu (6) i w przyrządach, w których
można go stabilnie zamocować. Szczegół ten
nie wywołuje żadnej zmiany w użyciu elektro-
narzędzia.
WYBÓR OSPRZĘTU I PRZYGOTOWA-
NIE DO PRACY
Wybór odpowiedniego przyrządu zależy od
zakładanej operacji. Większość operacji. Które
można wykonywać niniejszym elektronarzę-
dziem to:
- szlifowanie papierem ściernym (18) lub siatką
ścierną;
- czyszczenie tarczą diamentową (21);
- szlifowanie wykończeniowe podkładkami szli-
erskimi do szlifowania wykończeniowe na su-
cho max. Ø7” i zamykanie przylepne.
Zapoznać się uważnie z treścią instrukcji przy-
gotowania elektronarzędzia do pracy odpowied-
nim przyrządem.
Wykonywać dokładnie i precyzyjne opisane
czynności zakładania, wymiany i demontażu
odpowiednich przyrządów.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Szlierka zabezpieczona jest przed samorzut-
nym włączeniem
Rozruch: Nastawić zakładane obroty obracając
regulator elektroniczny (19). Przesunąć do przo-
du przycisk rozruchu (5).
Zatrzymanie: Przesunąć do tyłu przycisk rozru-
chu (5).
REGULACJA ELEKTRONICZNA OBRO-
TÓW
Obracając regulator elektroniczny (19), znajdu-
jący się na tylnej stronie szlierki, można płynnie
regulować obroty.
Zakres regulacji wynosi od n = 240 min
-1
do
1250 min
-1
zgodnie z poniższą tablicą:
Pozycja regulatora Prędkość, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Zalecane pozycje regulatora do różnych zakre-
sów zastosowania zob. poniżej:
Zakres zastosowania Pozycja regulatora
1. Szlifowanie szpachlówki
papierem ściernym E - G
2. Szlifowanie drewna i czyszczenie
powłok z laku lub farby D - G
3. Szlifowanie metalu papierem
ściernym E - G
4. Czyszczenie zgrubne, szlifowanie
metalu lub kamienia G
Maszyna została zaopatrzona w dwupółokreso-
wą elektronikę stałą tachometryczną do:
- płynnego rozruchu i ograniczenia prądu roz-
ruchowego.
- wstępnego doboru i regulacji obrotów oraz
podtrzymania stałych obrotów przy obciążeniu.
- Zabezpieczenie przed krótkotrwałym przecią-
żeniem (zakleszczenie tarczy). Dla wznowienia
pracy należy wyłączyć i ponownie włączyć wy-
łącznik.
- Zabezpieczenie przed długotrwałym przecią-
żeniem (ochrona temperaturowa wyłączająca
PL
103
Oryginalna instrukcja obsługi
maszynę w celu ochrony silnika elektrycznego
przed niedopuszczalnym przegrzaniem). Po
uruchomieniu zabezpieczenia maszyna nie jest
zdolna do pracy. W celu wznowienia pracy nale-
ży wyłączyć i ponownie włączyć wyłącznik.
- Zabezpieczenie przed samorzutnym włącze-
niem po wznowieniu zasilania po zaniku na-
pięcia. Do wznowienia pracy należy wyłączyć i
ponownie włączyć wyłącznik.
MONTAŻ UKOMPLETOWANIA I NARZĘ-
DZI ROBOCZYCH
Przy zakładaniu narzędzi szlierskich (przybo-
rów) ustalić wrzeciono (1) na szlierce wciska-
jąc w tym celu przycisk (3), umieszczony na
skrzynce redukcyjnej.
UWAGA: Nie wolno wciskać przyci-
ska (3) przy obracającym się wrzecionie (1).
SZLIFOWANIE PAPIEREM ŚCIERNYM
Wybór papieru ściernego zależy od zakłada-
nej jakości powierzchni. Do zgrubnych operacji
stosowany jest papier ścierny o większych zia-
renkach, a do precyzyjnych i wykończeniowych
operacji zmierzających do uzyskania gładzi po-
wierzchni stosowany jest papier ścierny o drob-
nych ziarenkach.
Zaleca się stosowanie oryginalnych materiałów
pomocniczych SPARKY, specjalnie zaprojekto-
wanych dla uzyskania optymalnych wyników.
Używać tylko arkuszy samoprzylepnych z za-
mknięciem przylepnym.
Nie używać papieru ściernego o średnicy więk-
szej niż maksymalnie dopuszczalna dla elektro-
narzędzia.
MONTAŻ PRZYRZADÓW DO SZLIFO-
WANIA PAPIEREM ŚCIERNYM
Precyzyjne i dokładne wykonanie procedur opi-
sanych niżej jest gwarancją pracy niezawodnej
i bezpiecznej elektronarzędziem. Wszystkie
instrukcje ważne i powstały w oparciu o do-
świadczenie nagromadzone w procesach pro-
jektowania i eksploatacji elektronarzędzi z opi-
sanym przeznaczeniem.
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Posługując się szczotką i miękką ścierką
oczyścić gwint i powierzchnię czołową wrzecio-
na (8).
4. Z ukompletowania maszyny pobrać zesta-
wienie do pracy papierem ściernym.
5. Posługując się szczotką i miękką ścierką
oczyścić powierzchnie czołowe i otwór kołnierza
oporowego (14) oraz czoła tarczy podstawko-
wej (15). Kołnierz oporowy (14) jest kołnierzem
o mniejszej grubości łącznej..
6. Zamontować kołnierz oporowy (14) do
wrzeciona (8) zachowując orientację - równe
czoło ma przylgnąć do kołnierza wrzeciona (8).
W przypadku niewłaściwego doboru kołnierza
(14) odprowadzenie pyłu ulegnie pogorszeniu.
7. Upewnić się, że między czołem wrzecio-
na (8) a czołem kołnierza (14) nie ma wtrąceń,
obcych ciał naruszających kontakt czołowy.
Obecność obcych ciał i naruszenie kontaktu
czołowego przesłankami powodującymi nie-
dokładny ruch narzędzia roboczego i pojawienie
się drgań, skutkuje niezadowalającą jakością
obrabianych powierzchni.
8. Zamontować tarczy podstawkowej (15) na
kołnierz oporowy (14) upewniając się, że mię-
dzy czołami nie ma żadnych obcych ciał.
9. Nakręcić nakrętkę mocującą (16) do usta-
lenia nieruchomo tarczę podstawkową (15) do
wrzeciona (8) maszyny. Przestrzegać obowiąz-
kowo orientacji nakrętki mocującej (16), jak
wykazano na rys. A. W razie nieprzestrzegania
orientacji nakrętki mocującej (16) nie sposób
unieruchomić bezpiecznie tarczy podstawko-
wej (15).
10 Wcisnąć przycisk blokujący (3) i obrócić
tarczę podstawkową (15) w kierunku wskazów-
ki zegara przycisk wpadnie i zablokuje ruch
wrzeciona (8).
11. Za pomocą dostarczonego w ukompleto-
waniu specjalnego klucza (26) zakręcić do opo-
ru nakrętkę mocującą (16).
12. Zwolnić przycisk blokujący (3) upewnić się,
że powrócił do pozycji wyjściowej i nie blokuje
ruchu wrzeciona (8). W razie potrzeby obrócić
lekko ręką wrzeciono (8), w celu odblokowania
przyciska blokującego (3) i powrotu do pozycji
wyjściowej.
13. Usunąć specjalny klucz(26).
14. Pobrać tarczę elastyczną (17i ustawić na
tarczę podstawkową (15), zapewniając dopa-
sowanie między otworami tarczy podstawko-
wej (15) i otworami tarczy elastycznej (17) - dla
polepszenia odprowadzenia pyłu. Właściwe
odprowadzenie pyłu warunkuje dobrą jakość
PL
104
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
obrabianej powierzchni.
ZAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Elektronarzędzie dostarcza się w stanie zmon-
towanym. Użytkownik powinien tylko założyć
wybraną tarczę w postaci papieru ściernego i
sprawdzić, czy nakrętkę mocującą (16) jest wła-
ściwie dokręcona.
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Za pomocą dostarczonego w ukompleto-
waniu specjalnego klucza (26) zakręcić do opo-
ru nakrętkę mocującą (16),
4. Ustawić wybraną tarczę w postaci papieru
ściernego starając się zapewnić jej usytuowa-
nie koncentryczne względem tarcz elastycznej
i podstawkowej.
5. Zapewnić dopasowanie otworów w papie-
rze ściernym i otworów tarczy elastycznej (17)
- dla polepszenia odprowadzenia pyłu. Właści-
we odprowadzenie pyłu warunkuje dobrą jakość
obrabianej powierzchni.
6. Wcisnąć czołowo wybrany papier ścierny
(18) do tarczy elastycznej (17) dla zapewnienia
maksymalnie skutecznego uchwytu arkuszy sa-
moprzylepnych z zamknięciem przylepnym.
7. Obrócić maszynę tak by papier ścierny zo-
stał skierowane do podłogi pomieszczenia.
8. Włączyć kabel zasilania do sieci elektrycz-
nej.
9. Ustawić regulator elektroniczny (19) w po-
zycji G. Przesuwając przycisk rozruchu (5) do
przodu włączyć maszynę.
10. Odstawić maszynę by pracowała około
minuty na biegu jałowym, uważając by zespół
roboczy nie wchodził w kontakt z powierzchnią.
11. W przypadku stwierdzenia wzrostu drgań
lub innych oznak nietypowych dla pracy maszy-
ny, niezwłocznie zatrzymać maszynę i poszukać
przyczyny. W razie nieustaleni przyczyny zwró-
cić się do najbliższego autoryzowanego serwi-
su SPARKY. Praca niesprawną maszyną może
spowodować wypadek!
12. Po stwierdzeniu braku niesprawności -
można podjąć pacę maszyną.
WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Usunąć zużyty arkusz papieru ściernego
(18) przez ściągnięcie (odklejenie) z tarczy ela-
stycznej (17).
4. Dokonać kroków (czynności) od 4 do 12
rozdziału “Zakładanie papieru ściernego”.
DEMONTAŻ PRZYRZADÓW DO SZLI-
FOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Usunąć arkusz papieru ściernego (18).
4. Usunąć tarczę elastyczną (17) przez
ściągnięcie (odklejenie) z tarczy podstawko-
wej (15).
5. Wcisnąć przycisk blokujący (3) i odręcznie
obrócić przyrząd roboczy w kierunku wskazówki
zegara aż przycisk blokujący wpadnie i zabloku-
je wrzeciono. Odkręcić nakrętkę mocującą (16)
używając dostarczonego w ukompletowaniu
specjalnego klucza. Po odkręceniu nakrętki mo-
cującej (16) upewnić się, że przycisk blokujący
(3) powrócił do pozycji wyjściowej i nie blokuje
ruchu wrzeciona (8). Jeżeli przycisk blokujący
(3) nadal blokuje wrzeciono (8), obrócić lekko
wrzeciono aż przycisk blokujący uwolni się i po-
wróci do swej pozycji wyjściowej.
6. Usunąć tarczę podstawkową (15) i koł-
nierz oporowy (14).
STOSOWANIE SIATKI ŚCIERNEJ
Stosowanie sieci ściernej jest całkowici iden-
tyczne jak stosowanie papieru ściernego.
Zapoznać się z odpowiednią informacją w czę-
ści paragrafów dotyczących papieru ściernego i
wykonać dokładnie opisanych czynności.
CZYSAZCZENIE TARCZA DIAMENTO-
WA
Dobór tarczy diamentowej (21) zależy od obra-
bianego materiału, jakości docelowej powierzch-
ni i in. Średnica maksymalna tarczy diamento-
wej współpracującej z maszyną wynosi 7” (~178
PL
105
Oryginalna instrukcja obsługi
mm). Ciężar maksymalny tarczy diamentowej
nie może przekraczać 0,5 kg. Średnica otworu
tarczy diamentowej Ø22,23 mm. Nie jest do-
puszczalne stosowanie tarcz o średnicy odbie-
gającej od wymaganej średnicy otworu.
ZAKŁADANIE TARCZY DIAMENTOWEJ
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. W razie użytkowania elektronarzędzia z
innym przyborem - należy go odsunąć wykonu-
jąc czynności opisane w odpowiednim rozdziale
dotyczącym użytego przyboru.
4. Posługując się szczotką i miękką ścierką
oczyścić gwint i powierzchnię czołową wrzecio-
na (8).
5. Pobrać kołnierz (20) do pracy tarczą dia-
mentową i umieścić go czołowo na wrzecionie
(8). Uwaga - kołnierz (20) do pracy tarczą dia-
mentową różni się od kołnierza (14) do pracy
papierem ściernym. Wizualna różnica między
kołnierzami polega na ich grubości – kołnierz do
pracy tarczą diamentową jest grubszy. Kołnierz
oporowy (20) jest kołnierzem o większej łącznej
grubości. W przypadku niewłaściwego wyboru
kołnierza proces roboczy staje się niemożliwym
z uwagi na zbyt duże wystawanie wrzeciona
nad powierzchnią roboczą tarczy diamentowej
6. Upewnić się, że między czołem wrzeciona
(8) a kołnierzem (20) nie ma wtrąceń, obcych
ciał, naruszających kontakt czołowy. Obecność
obcych ciał i naruszenia kontaktu czołowego
powodują niedokładność ruchu narzędzia robo-
czego i pojawienie się drgań, co skutkuje nieza-
dowalającą jakością obrabianych powierzchni.
7. Ustawić tarczę diamentową (21) tak by jej
otwór wszedł szczelnie w podstawę kołnierza
(20).
8. Nakręcić nakrętkę mocującą (16) do
ustalenia nieruchomo tarczę diamentową (21)
do wrzeciona (8) maszyny. Przestrzegać obo-
wiązkowo orientacji nakrętki mocującej (16), jak
wykazano na rys. B. W razie nieprzestrzegania
orientacji nakrętki mocującej (16) nie sposób
unieruchomić bezpiecznie tarczy (21).
9. Wcisnąć przycisk blokujący (3) i obrócić
wrzeciono (8) w kierunku wskazówki zegara,
aż przycisk blokujący wpadnie i zablokuje ruchy
wrzeciona.
10. Za pomocą dostarczonego w ukompleto-
waniu klucza dokręcić mocno nakrętkę mocują-
cą (16).
11. Uwolnić przycisk blokujący (3) i upewnić
się, że przycisk blokujący powrócił do pozycji
wyjściowej i nie blokuje ruchu wrzeciona (8). W
razie potrzeby obrócić lekko ręką wrzeciono (8)
lub tarczę diamentową (21) ) dla odblokowania
przyciska blokującego (3) i powrotu do swej po-
zycji wyjściowej.
12. Usunąć specjalny klucz.
13. Obrócić maszynę tak by tarcza diamento-
wa została skierowana do podłogi pomieszcze-
nia.
14. Włączyć kabel zasilania do sieci elektrycz-
nej.
15. Przesuwając wyłącznik (5) do przodu włą-
czyć maszynę.
16. Odstawić maszynę by pracowała około
minuty na biegu jałowym, uważając by tarcza
diamentowa (21) nie wchodziła w kontakt z po-
wierzchnią.
17. W przypadku stwierdzenia wzrostu drgań
lub innych oznak nietypowych dla pracy maszy-
ny, niezwłocznie zatrzymać maszynę i poszukać
przyczyny! W razie nie ustalenia przyczyny nale-
ży zwrócić się do najbliższego autoryzowanego
serwisu SPARKY. Praca niesprawną maszyną
może spowodować wypadek!
18. W razie nie stwierdzenia niesprawności -
można przystąpić do pracy maszyną.
WYMIANA TARCZY DIAMENTPOWEJ
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Wcisnąć przycisk blokujący (3) i obrócić
odręcznie tarczę diamentową (21) w kierunku
wskazówki zegara, aż przycisk blokujący wpad-
nie i zablokuje ruchy wrzeciona (8). Odkręcić
nakrętkę mocującą (16) za pomocą specjalnego
klucza (26). Po odkręceniu nakrętki upewnić się,
że przycisk blokujący (3) powrócił do swej pozy-
cji wyjściowej i nie blokuje ruchu wrzeciona (8).
Jeżeli przycisk blokujący (3) nadal blokuje wrze-
ciono, obrócić go lekko uwolni się i powróci
do swej pozycji wyjściowej.
4. Usunąć tarczę diamentową (21) i kołnierz
(20).
5. Oczyścić przybory do pracy tarczą dia-
PL
106
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
mentową i przechowywać je do następnego za-
stosowania.
6. Wykonać kroki (czynności) od 4 do 18 roz-
działu „Zakładanie tarczy diamentowej”.
DEMONTAŻ PRZYBORÓW WSPÓŁ-
PRACUJĄCYCH Z TARCZĄ DIAMEN-
TOWĄ
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności demontażu.
3. Wykonać kroki (czynności) od 3 do 5 roz-
działu „Wymiana tarczy diamentowej”.
STOSOWANIE PODKŁADEK DO SZLI-
FOWANIA WYKOŃCZENIOWEGO
Stosowane są wykończeniowe podkładki szli-
erskie (25) do szlifowania na sucho, wyposa-
żone w układ samoprzylepny z zamknięciem
przylepnym i tarczą elastyczną.
Dobór wykończeniowej podkładki szlierskiej
(25) zależy od docelowej jakości powierzch-
ni. Dla uzyskania ostatecznego wyglądu po-
wierzchni najczęściej stosowano kilka wykoń-
czeniowych podkładek szlierskich o różnej
ziarnistości, poczynając od bardziej grubszych
zmierzając do bardziej delikatnych podkładek
(wielkość ziarna).
Średnice podkładki szlierskie (25) i tarczy ela-
stycznej powinny być jednakowe.
Sprawdzać regularnie stan układu do samoprzy-
lepności z zamknięciem przylepnym tarczy ela-
stycznej (23). Układ zamknięcia przylepnego z
hakami uszkodzonymi i zużytymi jest przesłanką
do niewłaściwego umocowania podkładek szli-
erskich, stąd i prawdopodobieństwo wypadku
przy pracy. Nie pracować tarczami elastycznymi
z uszkodzonym systemem samoprzylepnym z
zamknięciem przylepnym.
ZAKŁADANIE PODKŁADKI DO SZLIFO-
WANIA WYKOŃCZENIOWEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. W razie użytkowania elektronarzędzia z
innym przyrządem - należy go odsunąć wykonu-
jąc czynności opisane w odpowiednim rozdziale
dotyczącym użytego przyrządu.
4. Posługując się szczotką i miękką ścierką
oczyścić gwint i powierzchnię czołową wrzecio-
na (8).
5. Pobrać tuleję oporową (22) i umieścić
czołowo na wrzecionie (8).
6. Upewnić się, że między czołem wrzeciona
(8) a tuleją (22) nie ma wtrąceń, obcych ciał, na-
ruszających kontakt czołowy. Obecność obcych
ciał i naruszenia kontaktu czołowego powodują
niedokładność ruchu narzędzia roboczego i po-
jawienie się drgań, co skutkuje niezadowalającą
jakością obrabianych powierzchni.
7. Zamontować tarczy elastycznej (23) na
wrzecionie (8) nakręcając ją na gwint М14.
8. Wcisnąć przycisk blokujący (3) i obrócić
odręcznie tarczę elastyczną (23) w kierunku
wskazówki zegara, aż przycisk blokujący wpad-
nie i zablokuje ruchy wrzeciona (8). Odkręcić
nakrętkę mocującą (16) za pomocą specjalnego
klucza (26). Po odkręceniu nakrętki upewnić się,
że przycisk blokujący (3) powrócił do swej pozy-
cji wyjściowej i nie blokuje ruchu wrzeciona (8).
Jeżeli przycisk blokujący (3) nadal blokuje wrze-
ciono, obrócić go lekko uwolni się i powróci
do swej pozycji wyjściowej.
9. Zakręcić ręką tarczę elastyczną (23) obra-
cając ją w kierunku wskazówki zegara.
10. Uwolnić przycisk blokujący (3) i upewnić
się, że przycisk blokujący powrócił do pozycji
wyjściowej i nie blokuje ruchu wrzeciona (8). W
razie potrzeby obrócić lekko ręką wrzeciono (8)
lub tarczę elastyczną (23) ) dla odblokowania
przyciska blokującego (3) i powrotu do swej po-
zycji wyjściowej.
11. Ustawić wybraną podkładkę szlierską
(25) starając się zapewnić jej usytuowanie kon-
centryczne względem tarczy elastycznej (23).
Zapewnienie koncentryczności jest przesłanką
braku drgań w narzędziu, a stąd i przesłanką
lepszej jakości obrabianej powierzchni.
12. Obrócić maszynę tak by podkładka szli-
erska (25) została skierowana do podłogi po-
mieszczenia.
13. Włączyć kabel zasilania do sieci elektrycz-
nej.
14. Przesuwając przycisk rozruchu (5) do
przodu włączyć maszynę.
15. Odstawić maszynę by pracowała około
minuty na biegu jałowym, uważając by podkład-
ka szlierska (25) nie wchodziła w kontakt z po-
wierzchnią.
PL
107
Oryginalna instrukcja obsługi
16. W przypadku stwierdzenia wzrostu drgań
lub innych oznak nietypowych dla pracy maszy-
ny, niezwłocznie zatrzymać maszynę i poszukać
przyczyny W razie nie ustalenia przyczyny nale-
ży zwrócić się do najbliższego autoryzowanego
serwisu SPARKY. Praca niesprawną maszyną
może spowodować wypadek!
17. W razie nie stwierdzenia niesprawności -
można przystąpić do pracy maszyną.
WYMIANA PODKŁADKI DO SZLIFOWA-
NIA WYKOŃCZENIOWEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności montażu.
3. Usunąć używaną podkładkę do szlifowa-
nia wykończeniowego (25).
4. Wykonać kroki (czynności) od 11 do 17 w
rozdziale „Zakładanie podkładki do szlifowania
wykończeniowego”.
DEMONTAŻ PRZYRZĄDÓW WSPÓŁ-
PRACUJĄCYCH Z PODKŁADKĄ DO
SZLIFOWANIA WYKOŃCZENIOWEGO
1. Upewnić się, że sznur zasilający został
wyjęty z gniazda sieci zasilania, a układ poda-
wania płynów nie jest pod ciśnieniem.
2. Obrócić maszynę tak by umożliwić dostęp
do obszaru narzędzia roboczego. Zaleca się
ustawienie i zamocowanie maszyny w stanie
nieruchomym. W ten sposób powstaje możli-
wość posługiwania się oburącz dla większej wy-
gody i pewności demontażu.
3. Wcisnąć przycisk blokujący (3) i obrócić
odręcznie zespół roboczy w kierunku wska-
zówki zegara, przycisk blokujący wpadnie i
zablokuje wrzeciono. Po odkręceniu tarczy (23)
zwolnić przycisk blokujący (3) i upewnić się, że
przycisk blokujący powrócił do swej pozycji wyj-
ściowej i nie blokuje ruchu wrzeciona (8). Jeżeli
przycisk blokujący (3) nadal blokuje wrzeciono,
należy go obrócić lekko uwolni się i powróci
do swej pozycji wyjściowej.
4. Usunąć tarczę elastyczną (23) i tuleję opo-
rową (22).
5. Oczyścić przyrządy do pracy podkładkami
do szlifowania wykończeniowego i przechowy-
wać je do następnego zastosowania.
OBRÓBKA SCIAN I SUFITÓW PAPIE-
REM ŚCIERNYM LUB SIATKĄ ŚCIER-
Po całym obwodzie płaszcza osłonowego (11)
umieszczono wieniec z szczotką (12) o podwój-
nym przeznaczeniu:
- Ustala pierwotny kontakt z obrabianą po-
wierzchnią. W ten sposób płaszcz osłonowy
ustawia się równolegle do obrabianej powierzch-
ni zanim narzędzie weszło w kontakt roboczy z
powierzchnią oraz zapewnia równomierny kon-
takt narzędzia i obszaru pracy.
- Zapewnia zamknięcie pola obrabianego w
zamkniętej komorze - zatrzymuje wytworzony
podczas pracy pył zasysany przez układ do
odprowadzania pyłu i przez odkurzacz. W ra-
zie uszkodzenia, zniekształcenia lub mocnego
zużycia wieńca ze szczotką (12) on nie jest w
stanie spełniać funkcji przeznaczenia. Należy
go niezwłocznie wymienić. Wieniec ze szczotką
(12) można nabyć w każdym centrum serwiso-
wym SPARKY.
Nadmierny nacisk doprowadziłby do powstania
zadrapań spiralnych, wgłębień i nierówności ob-
rabianej powierzchni. Ponadto zachodzi prze-
ciążenie transmisji maszyny i prawdopodobień-
stwo uszkodzenia maszyny.
Przez cały ten czas, kiedy głowica szlierska
jest w kontakcie z obrabianą powierzchnią, ma-
szyna napędowa musi być w ruchu.
Głowica szlierska musi się poruszać równomier-
nie po całym obszarze obrabianej powierzchni.
Zbyt wolne przesunięcie i jej zatrzymanie w jed-
nym miejscu wywoła nierównomierne obrabia-
nie powierzchni, wgłębienie narzędzia i powsta-
nie wgłębień i nierówności.
OBRÓBKA POWIERZCHNI TARCZĄ
DIAMENTOWĄ
Użytkowanie tarczy diamentowej najczęściej
sprowadza się do czyszczenia posadzek beto-
nowych lub kamiennych i wykładzin naścien-
nych (cokół).
Nacisk, którym tarcza diamentowa (21) jest
przyciskana do powierzchni obrabianej, powi-
nien być wystarczająco duży by podtrzymywano
ciągły kontakt roboczy. Nie naciskać nadmiernie
mocno. Nadmierny nacisk nie podwyższa wy-
dajności. A nawet noże spowodować uszkodze-
nie elektronarzędzia.
PL
108
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
OBRÓBKA POWIERZCHNI PODKŁAD-
KĄ DO SZLIFOWANIA WYKOŃCZENIO-
WEGO
Wykończeniowe podkładki szlierskie do pole-
rowania na sucho (25) najczęściej stosowane
do nadania określonego wyglądu zewnętrz-
nego (czyszczenie, odświeżanie, gładź, glanc)
wykładzin podłogowych i naściennych z deko-
racyjnych płyt kamiennych (marmur, granit, wa-
pień i in.).
Nacisk, którym wykończeniowa podkładka szli-
erska (25) jest przyciskana do powierzchni
obrabianej, powinien być wystarczająco duży
by podtrzymywano ciągły kontakt roboczy. Nie
naciskać nadmiernie mocno. Nadmierny nacisk
nie podwyższa wydajności. A noże spowodować
uszkodzenie elektronarzędzia. Ponadto nad-
mierny nacisk może uszkodzić powierzchnię
obrabianą.
ZALECENIA
Podczas szlifowania nie naciskać maszyny do
powierzchni obrabianej, a należy ją poruszać
płynnie.
Konserwacja
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci
przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów
kontrolnych lub konserwacyjnych.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowy-
łączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jed-
nocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące upewniając się, że zostały mocno docią-
gnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokol-
wiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać u producenta lub w jego autory-
zowanym serwisie w celu uniknięcia ewentual-
nych komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w otworach wentyla-
cyjnych koło silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
przedmioty. Używać miękkiego pędzla do usu-
wania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy trzeba oczyścić obudowę elektronarzędzia,
należy zastosować miękką wilgotną ścierkę.
Można stosować także łagodny środek do my-
cia.
UWAGA! Nie wolno stosować spiry-
tusu, benzyny lub innych rozpuszczalników.
Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do
przedostania się wody do elektronarzędzia.
WAŻNE! W celu zapewnienia bezpiecznej pra-
cy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonywać w autoryzowanych serwi-
sach naprawczych SPARKY, używając wyłącz-
nie oryginalnych części zamiennych.
PL
109
Oryginalna instrukcja obsługi
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
110
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Содержание
Введение ............................................................................................................................... 110
Технические данные ............................................................................................................ 112
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами ............ 113
Дополнительные указания по технике безопасности при использовании
шлифовальных машин ......................................................................................................... 115
Знакомство с электроинструментом ................................................................................A/117
Указания по работе .............................................................................................................. 118
Поддержка ...........................................................................................................................125
Гарантия ................................................................................................................................126
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Шлифовальная машина поставляется в упакованном и собранном виде, за исключением шли-
фовального листа.
111
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Присоединительная резьба шпинделя M14.
Липучее соединение (тип “Велкро“).
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
SM, SMA Шлифовальная машина.
112
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
При других операциях, например распилу абразивным диском или зачистке проволочными
щетками, уровень вибраций может отличаться от представленных замеров.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
Технические данные
Модель SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Потребляемая мощность 1200 W 1200 W
Номинальное число оборотов 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Диаметр шлифовальной головки 226 mm 248 mm
Макс. диаметр абразивного листа 200 mm 225 mm
Диаметр отверстия для удаления пыли Ø35 mm Ø35 mm
Соединительная резьба шпинделя M14 M14
Габаритные размеры
Длина 475 mm 486 mm
Ширина 230 mm 250 mm
Высота 170 mm 170 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745.
Уровень выделяемого шума
А-взвешенный уровень звуковой нагрузки L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Неопределенность К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А- взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Неопределенность К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Используйте средства для защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (сумма векторов по трем осям), определенная согласно EN 60745:
Шлифовка наждачным диском
Уровень вибраций a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Неопределенность К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
113
RU
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов дол-
жны соответствовать контактным
гнездам. Никогда не меняйте штеп-
сель каким-либо способом. Не ис-
пользуйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
114
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Про-
веряйте, работают ли нормально и
движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
115
RU
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент
у квалифици ранного специали ста по
ремонту, при этом используйте толь-
ко оригинальные запасные части.
Это обеспечивает сохранение безо-
пасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по работе
шлифовальных
машин
Общие указания по технике безопас-
ности при шлифовке наждачным
диском:
а) Электроинструмент может использо-
ваться как шлифовальная машина с
наждачным диском. Прочитайте вни-
мательно все указания по безопас-
ности, инструкции, иллюстрации
и данные, которые Вы получили с
электроинструментом. Несоблюде-
ние указаний по безопасности может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или по-
лучению серьезных травм.
b) Настоящий электроинструмент не
подходит для шлифовании и резки
с абразивным диском. Операции для
которых электроинструмент не пред-
назначен могут вызвать опасность и
привести к травме.
c) Не пользуйтесь принадлежностями,
которые не разрешены и не рекомен-
дуются производителем специально
для данного электроинструмента.
Воз можность крепления принадлежно-
сти к Вашему электроинструменту,
не гарантирует безопасного примене-
ния.
Ни в коем случае недопустима уста-
новка циркулярных дисков или дис-
ков, предназначенных для углошли-
фовальных инструментов.
Пользоваться оснасткой, предна-
значенной исключительно для обра-
ботки данного материала и соответ-
ствующей оптимальным оборотам
вращения.
d) Допустимое число оборотов при-
надлежности должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. При-
надлежности, которые вращаются
со скоростью, превышающей их номи-
нальную скорость, могут разбиться и
разлететься в пространстве.
e) Наружный диаметр и толщина рабо-
чего инструмента должны быть не
менее указанных размеров Вашего
электроинструмента. Принадлежно-
сти с неподходящими размерами не
могут быть защищены или контроли-
роваться в достаточной степени.
f) Сменные рабочие инструменты с
резьбой должны точно подходить к
резьбе шлифовального шпинделя.
В сменных рабочих инструментах,
монтируемых с помощью фланца,
диаметр отверстий рабочего инстру-
мента должен подходить к диаметру
отверстий во фланце. Сменные рабо-
чие инструменты, которые не точно
крепятся на электроинструменте,
вращаются неравномерно, очень силь-
но вибрируют и могут выйти из-под
контроля.
g) Не применяйте поврежденные при-
надлежности. Перед каждым исполь-
зованием проверяйте принадлеж-
ности - шлифовальные диски на
зазубрины и трещины, эластичные
диски на трещины, разрывы или
сильный износ, проволочные щетки
на незакрепленные или поломанные
проволоки. При случайном падении
электроинструмента или принадлеж-
ности, проверяйте инструмент на
повреждения или установите непо-
врежденную принадлежность. После
проверки и установки принадлежно-
сти, Вы и находящиеся вблизи лица,
займите место за пределами пло-
скости вращения принадлежности и
оставьте электроинструмент порабо-
тать на максимальных оборотах на
холостом ходу в течение одной мину-
ты. Обычно этого времени достаточ-
но для того, чтобы поврежденные при-
надлежности сломались.
h) Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. В зависимости от
конкретного случая, пользуйтесь
защитным щитком для лица или за-
щитными очками. В случае необходи-
116
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
мости используйте противопылевый
респиратор, средства защиты слуха,
защитные печатки или специальный
халат, который задерживает мел-
кие частицы от шлифовальной при-
надлежности или обрабатываемой
де тали. Средства для защиты глаз
должны защищать их от различных
летящих предметов, возникающих при
различных операциях. Противопыле-
вый респиратор и газозащитные маски
органов дыхания должны задерживать
при работе пыль. Продолжительное
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от Вашего рабочего участка. Каждое
лицо, находящееся в пределах рабо-
чего участка, должно носить средства
индивидуальной защиты. Летящие
осколки от обрабатываемых деталей
или от сломанной принадлежности мо-
гут отлететь в сторону и причинить
травму даже за пределами непосред-
ственного рабочего участка.
Фиксируйте обрабатываемую деталь
в тисках или иным подходящим обра-
зом.
Не применять боковой нажим для
торможения вращения диска после
отключения питания.
Производить соприкосновение рабо-
чей насадки с обрабатываемой дета-
лью только во включенном положе-
нии.
j) Держите шнур подключения питания
в стороне от вращающейся принад-
лежности. Если Вы потеряете кон-
троль над электроинструментом,
то шнур может быть порезан или за-
хвачен вращающейся частью и Ваша
кисть может попасть под вращающий-
ся инструмент.
k) Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока принадлежность
полностью не прекратит вращаться.
Вращающаяся принадлежность может
задеть обрабатываемый материал и в
результате Вы потеряете контроль
над электроинструментом.
l) Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда мо-
жет быть случайно захвачена принад-
лежностью, что может нанести Вам
травму.
m) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя за-
сасывает пыль в корпус, а чрезмерное
скопление металлической пыли может
привести к опасности от поражения
электрическим током.
n) Не пользуйтесь электроинструментом
вблизи горючих материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
o) Не применяйте принадлежности, ра-
бота с которыми требует использо-
вание охлаждающих жидкостей. При-
менение воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к пораже-
нию или удару электрическим током.
Эту машину можно использовать
только для сухой шлифовки.
Электроинструмент следует исполь-
зовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличаю-
щееся от указанного в данной ин-
струкции, считается неправильным
применением. Ответственность за
любое повреждение или ранение, вы-
званное неправильным употреблением,
несет потребитель, а не производи-
тель.
Производитель не несет ответствен-
ность в случае внесенных потребите-
лем в электроинструмент изменений
или за повреждения, вызванные та-
кими изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
ляционные отверстия машины сле-
дует поддерживать в чистоте. Если
необходимо удалить пыль, вначале
следует отключить электропитание.
Удалять пыль следует неметалличе-
скими предметами для чистки пыли,
предохраняя внутренние детали ма-
шины от повреждений. Электроин-
струмент будет перегреваться при
нарушении охлаждения вследствие
пыльных вентиляционных отверстий.
Другие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар (отскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Обратный удар это внезапная реакция,
являющаяся следствием заклинивания или
блокировки принадлежности, например
эластичного диска и т.п. Заклинивание или
блокировка водит до внезапной остановки
117
RU
вращения принадлежности, которое со сво-
ей стороны выталкивает неконтролируемый
электроинструмент в сторону, противопо-
ложную направлению вращения рабочего
инструмента в точке заклинивания.
Обратный удар является следствием непра-
вильного использования и/или неправильной
эксплуатации или условий работы с электро-
инструментом, и может быть предотвращен
благодаря нижеописанным мерам предосто-
рожности.
а) Держите крепко электроинструмент,
примите подходящую позу и по-
ставьте руки таким образом, чтоб
Вы смогли противодействовать силе
обратного удара. Всегда используй-
те дополнительную рукоятку при ее
наличии, чтобы как можно лучше
противодействовать и осуществлять
контроль над силой отскока или реак-
тивным моментом при запуске. Бла-
годаря правильным мерам предосто-
рожности оператор может овладеть
реактивным моментом и отскоком.
b) Ваши руки никогда не должны быть
вблизи вращающейся принадлежно-
сти. Принадлежность может отско-
чить и попасть на Ваши руки.
с) Держитесь в стороне от участка, в ко-
тором электроинструмент может дви-
гаться при обратном ударе. Отскок
ведет электроинструмент в направле-
ние, противоположное движению диска
в месте блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок и
проч., работайте с повышенным вни-
манием. Не позволяйте принадлеж-
ности отскакивать или блокировать
деталь. При обработке углов и острых
кромок имеется вероятность заклини-
вания вращающейся принадлежности,
что может причинить потерю контро-
ля или отскок.
е) Не используйте цепные или цирку-
лярные диски для обработки древе-
сины. Эти насадки часто приводят
к отскоку или потере контроля над
электроинструментом.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовке наждачным
диском
а) Не используйте слишком большие на-
ждачные диски, соблюдайте указания
изготовителя, касающиеся размера
наждачного диска. Диск, чьи края вы-
ступают за пределы эластичного дис-
ка, может разорваться и вызвать бло-
кировку, разрыв диска или отскок.
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми опе-
ративными особенностями электроинстру-
мента и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмента и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено
ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЭЛЕКТРО-
ИНСТРУМЕНТА И ВОЗМОЖНОЕ ПРИ-
ЛОЖЕНИЕ
1. Гнездо подшипника
2. Передняя рукоятка
3. Арретир кнопка
4. Приводной механизм
5. Выключатель
6. Фиксатор
7. Ограничительный шуруп
8. Шпиндель
9. Пружина
10. Штуцер для отвода пыли
11. Защитный кожух
12. Щетка
13. Зегер - кольцо
14. Фланец опорный
15. Диск подложка
16. Гайка
17. Диск эластичный
18. Наждачный лист
19. Электроника для регулировки скорости
вращения
20. Фланец опорный
21. Диск алмазный облегченный *
22. Втулка опорная
23. Диск эластичный М14 *
24. Шланг пылесоса *
25. Шлифовальная прокладка для сухой
тонкой шлифовки *
26. Специальный ключ
* Изображенные на рисунках или описанные
в инструкции по эксплуатации дополнитель-
ные насадки не включены в комплектацию.
118
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
НАСАДКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ИС-
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ С ЭТИМ ЭЛЕКТРО-
ИНСТРУМЕНТОМ
Абразивные диски до Ø200 мм для
SM 1212CES Plus;
Абразивные диски до Ø225 мм для
SMA 1212CES Plus;
Диски абразивной сетки Ø200 мм для
SM 1212CES Plus;
Диски абразивной сетки Ø225 мм для
SMА 1212CES Plus;
Алмазные диски различной зернистости,
макс. Ø7” (maкс. 0,5 кг);
Шлифовальные прокладки для сухой тон-
кой шлифовки макс. Ø7” на «липучке»;
Эластичный диск с резьбой М14 на «липуч-
ке».
Указания по работе
Эти электроинструменты подключаются
только в однофазное непостоянное напря-
жение. Имеют двойную изоляцию согласно
EN 60745-1 и IEC 60745-1 и могут подклю-
чаться к контактам без защитных клемм. Ра-
диопомехи соответствуют Директивы Евро-
пейского парламента и Совета относительно
электро магнитной совместимости.
Это электроинструмент предназначен в
основном для шлифовки потолков и стен, по-
крытых гипсовой шпаклевкой, для шлифовки
шпаклеванных поверхностей из гипсокарто-
на, для удаления остатков краски, обоев и
клея с помощью наждачного диска.
При использовании подходящего инструмен-
та, машину можно использовать для чистки
каменных и бетонных поверхностей.
Этот инструмент не предназначен для РЕЗ-
КИ!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Использо-
вание этого электроинструмента с принад-
лежностями (насадками), отличающимися
от здесь описанных, может привести к не-
счастному случаю во время работы. Воз-
можность подключения к машине рабочей
насадки не означает, что машина проекти-
рована да использования этой насадки!
Любое использование электроинструмен-
та с принадлежностями, различными от
описанных, и все проистекающие от этого
риски для вашего здоровья входят в ВАШУ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ!
ДО НАЧАЛА РАБОТ
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети с обозначенными на табличке тех-
ническими данными электроинструмента.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель поврежден, во
избежание возможных рисков, его замену
осуществляет только производитель или
его сервизный специалист.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой настройке, обслуживанию
или поддерживанию, а также в случае от-
сутствия электрического напряжения.
Если зона работ удалена от источника
питания, используйте наиболее короткий
возможный удлинитель с подходящим се-
чением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПОДГОТОВКА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕН-
ТА К РАБОТЕ
ПЫЛЕОТВОД
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед тем,
как приступить к использованию шлифо-
вальной машины, необходимо в обяза-
тельном порядке подключить ее к пылесо-
су класса „М“.
При использовании фильтров и мешочков
для пылесоса, не предназначенных для
сбора выделяющейся при сухой шлифовке
пыли, ее количество в воздухе повышается.
При длительной работе в воздухе накопится
достаточно пыли, которая может повредить
дыхательную систему оператора.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПЫЛЕСОСУ
Вставьте в пылесос специальный мешочек
для сбора выделяемой при сухой шлифовке
пыли, согласно инструкции по эксплуатации.
Проведите шланг пылесоса (24) через фик-
сатор (6).
Соедините шланг пылесоса (24) со штуцером
(10) защитного кожуха (11).
Рекомендуем использовать электроинстру-
мент с пылесосом SPARKY для получения
119
RU
оптимальных результатов при сборе выде-
ляемой во время работ пыли.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖ-
НОСТИ
Для Вашего удобства, электроинструмент
поставляется с монтированным фиксатором
(6).
Предназначение этой принадлежности состо-
ит в дополнительном фиксировании шланга
пылесоса к электроинструменту.
Фиксатор (6) монтирован к приводному меха-
низму (4).
Закрепите шланг пылесоса к фиксатору (6).
Так как фиксатор (6) предназначен для
определенного типа шланга пылесоса (24),
возможны случаи, при которых шланг может
свободно двигаться в фиксаторе (6), или же
входить в него плотно. Эта особенность не
ведет к каким-либо изменениям в примене-
нии электроинструмента.
ВЫБОР НАСАДКИ И ПОДГОТОВКА К
РАБОТЕ
Выбор соответствующей принадлежности
зависит от операции, которую вы намерены
выполнить. Общие операции, которые допу-
скается выполнять с помощью этого инстру-
мента
- шлифовка наждачным диском (18) или
аразивной сеткой;
- чистка алмазным диском (21);
- тонкая шлифовка шлифовальными про-
кладками для тонкой шлифовки макс. Ø7”, с
липучим соединением.
Внимательно прочтите инструкции по подго-
товке машины к использованию соответству-
ющей насадки. Выполняйте точно и правиль-
но все описанные шаги по монтажу, замене и
демонтажу соответствующих насадок.
ПУСК - ОСТАНОВКА
Шлифовальная машина обеспечена меха-
низмом против произвольного включения.
Пуск: Настройте необходимые обороты пу-
тем вращения электронного регулятора (19).
Передвиньте кнопку пуска (5) вперед.
Остановка: Передвиньте кнопку пуска (5) на-
зад.
ЭЛЕКТРОННАЯ РЕГУЛИРОВКА СКО-
РОСТИ ВРАЩЕНИЯ
С помощью электронного регулятора (19),
расположенного на задней стороне шлифо-
вальной машины, осуществляется плавная
регулировка оборотов.
Диапазон регулировки: от n = 240 min
-1
до
1250 min
-1
, согласно таблице ниже:
Положение регулятора Скорость, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Рекомендуемые положения регулятора для
различных областей применения указаны
ниже:
Область приложения Положение
регулятора
1. Шлифовка гипсовой шпаклевки
наждачным диском E - G
2. Шлифовка дерева, удаление
лакокрасочных покрытий D - G
3. Шлифовка металла
наждачным диском E - G
4. Грубая чистка, шлифовка металла
или камня G
Шлифовальная машина снабжена двухпо-
лупериодной тахоконстантной электроникой,
обеспечивающей:
- Плавного пуска и ограничения пускового
тока;
- Предварительной настройки скорости вра-
щения, регулирования числа оборотов и под-
держания постоянных оборотов независимо
от нагрузки;
- Защиты от кратковременных перегрузок
(при заклинивании диска). Для повторного
запуска инструмента необходимо выключить
и снова включить выключатель.
- Защиты от продолжительных перегрузок
(температурная защита выключает машину
в целях защиты двигателя от недопустимого
перегревания ). После приведения в дей-
ствие температурной защиты машина ста-
новится неработоспособной. Для повторного
запуска инструмента необходимо выключить
и снова включить выключатель
- Защиты от непроизвольного включения
при утечке питания. Для повторного запуска
инструмента, после срабатывания электрон-
ной муфты необходимо выключить и снова
включить переключатель.
120
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
МОНТАЖ И КОМПЛЕКТАЦИЯ РАБО-
ЧИХ НАСАДОК
При монтаже шлифовальных инструментов
(насадок) зафиксируйте шпиндель (1) поли-
ровальной машины, нажав на кнопку (3), рас-
положенную на редукторной коробке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещено
нажимать кнопку (3) во время вращения
шпинделя (8).
ШЛИФОВКА НАЖДАЧНЫМ ДИСКОМ
Выбор наждачного диска обусловлен тем,
какое качество поверхности вы желаете
получить. Для более грубых операций ис-
пользуются наждачные диски более крупной
зернистости, а для тонких завершающих
работ, целью которых является гладкая по-
верхность, используется более мелкая зер-
нистость.
Рекомендуем использовать оригинальные
материалы SPARKY, специально разрабо-
танные для получения оптимальных резуль-
татов.
Используйте только клейкие диски на липуч-
ке.
Не используйте наждачные диски большего
диаметра, чем максимально допустимый для
этого электроинструмента.
МОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ШЛИФОВКИ
НАЖДАЧНЫМ ДИСКОМ
Точное и правильное выполнение перечис-
ленных далее инструкций является гаранти-
ей надежной и безопасной работы электро-
инструмента. Все инструкции имеют важное
значение, и являются следствием огромного
опыта, накопленного нами при проектирова-
нии и использовании электроинструментов
указанного предназначения.
1. Убедитесь, что электрический шнур вы-
ключен из электрической розетки.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
неподвижно установить и закрепить машину.
Таким образом у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, что делает монтаж бо-
лее удобным и надежным.
3. С помощью щетки и мягкой ткани почи-
стите резьбу и переднюю поверхность шпин-
деля (8).
4. Достаньте из комплектации машины
комплект с наждачным диском.
5. С помощью мягкой ткани и щетки по-
чистите передние поверхности и отверстие
фланца опорного (14) и диска-подкладки (15).
Фланец опорный (14) - это фланец меньшей
толщины.
6. Вставьте фланец опорный (14) в шпин-
дель (8) соблюдая направление: равная
передняя поверхность должна соединиться
с фланцем шпинделя (8). В случае непра-
вильно подобранного фланца (14) ухудшится
удаление пыли.
7. Убедитесь в том, что между передней
поверхностью шпинделя (8) и фланца (14)
не попали какие-либо тела, нарушающие
прямой контакт. Наличие чужеродных тела, а
также нарушение прямого контакта являются
предпосылкой неточного движения рабочего
инструмента и возникновения вибраций, и в
результате - неудовлетворительного качеств
обрабатываемой поверхности.
8. Установите диск-подложку (15) на фла-
нец опорный (14), и проверьте, чтобы между
ними не попали какие-либо чужеродные
тела.
9. Закрутите гайку (16), пока она не за-
фиксирует неподвижно диск-подложку (15)
на шпинделе (8) машины. Обязательно со-
блюдайте направление закручивания гайки
(16), как это показано на рис. А. В случае
нарушения ориентации, гайка (16) не сможет
закрепить диск-подложку (15).
10. Нажмите арретир – кнопку (3), поверни-
те диск-подложку (15) по часовой стрелке,
пока кнопка не утонет и блокирует движение
шпинделя (8).
11. С помощью прилагаемого в комплекта-
ции специального ключа (26) закрутите на-
дежно гайку (16).
12. Освободите арретир-кнопку (3) и убеди-
тесь в том, что она вернулась в исходное по-
ложение, и не блокирует движение шпинде-
ля (8). При необходимости, вручную немного
поверните шпиндель (8), чтобы освободить
арретир кнопку (3) и вернуть в исходное по-
ложение.
13. Снимите специальный ключ (26).
14. Возьмите диск эластичный (17), уста-
новите его на диск-подложку (15), совместив
отверстия диска-подложки (15) с отверстием
диска эластичного (17), для улучшения уда-
ления пыли. Хорошее удаление пыли спо-
собствует хорошему качеству обрабатывае-
мой поверхности.
МОНТАЖ НАЖДАЧНОГО ДИСКА
121
RU
Машина поставляется в собранном виде.
Вам придется единственно монтировать не-
обходимый наждачный диск, и убедится в
том, что гайка надежно закручена (16).
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Крепко закрутите стягивающую гайку
(16) с помощью входящего в комплектацию
специального ключа (26).
4. Монтируйте необходимый наждачный
диск, обеспечив его концентричное распо-
ложение в отношении эластичного диска и
диска-подложки.
5. Обеспечьте совпадение отверстий на-
ждачного диска с отверстиями диска эластич-
ного (17) для улучшения удаления пыли.
Хорошее удаление пыли является предпо-
сылкой хорошего качества обрабатываемой
поверхности.
6. Прижмите наждачный диск (18) к диску
эластичному (17), обеспечив максимально
плотное липучее соединение дисков.
7. Поверните машину так, чтобы наждач-
ный диск был ориентирован к полу помеще-
ния.
8. Включите электрический кабель в элек-
трическую сеть.
9. Установите электронный регулятор (19)
в положение G. Сдвиньте кнопку пуска (5)
вперед и включите машину.
10. Оставьте машине работать около мину-
ты вхолостую, при этом не позволяйте рабо-
чей насадке соприкасаться с поверхностью
материала.
11. В случае наличия вибраций, или других
признаков, нехарактерных для работы маши-
ны, немедленно остановите ее и установите
причину. Если вы не установили причину са-
мостоятельно, обратитесь в ближайшую ма-
стерскую SPARKY. Использование неисправ-
ной машины может привести к несчастному
случаю!
12. При отсутствии нехарактерных призна-
ков можете приступить к использованию ма-
шины.
СМЕНА НАЖДАЧНОГО ДИСКА
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Снимите использованный наждачный
лист (18), оторвав его от диска эластичного
(17).
4. Выполните шаги от 4 до 12 раздела
„Монтаж наждачного диска”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ШЛИ-
ФОВКИ НАЖДАЧНЫМ ДИСКОМ
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Снимите наждачный лист (18).
4. Снимите диск эластичный (17), оторвав
(отклеив) его от диска-подложки (15).
5. Нажмите арретир-кнопку (3) и вручную
вращайте рабочую насадку по часовой стрел-
ке, пока арретир кнопка не утонет и блокиру-
ет шпиндель. Открутите гайку (16), используя
прилагаемый в комплектации специальный
ключ. Открутив гайку (16) убедитесь в том, что
арретир- кнопка (3) вернулась в исходное по-
ложение и не блокирует движение шпинделя
(8). Если арретир-кнопка (3) заблокировала
шпиндель (8), немного поверните шпиндель
до тех пор, пока арретир-кнопка освободится
и вернется в исходное положение.
6. Снимите диск-подложку (15) и фланец
опорный (14).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АБРАЗИВНОЙ
СЕТКИ
Использование абразивной сетки аналогично
использованию наждачного диска.
Ознакомьтесь с информацией разделов по
использованию наждачного диска, точно со-
блюдайте описанные шаги.
ЧИСТКА С ПОМОЩЬЮ АЛМАЗНОГО
ДИСКА
Выбор алмазного диска (21) зависит от об-
рабатываемого материала, качества поверх-
ности, которую вы намерены получить, и др.
Максимальный диаметр алмазного диска, ис-
122
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
пользуемый этим инструментом, составляет
7” (~178 мм). Максимальный вес алмазного
диска не должен превышать 0,5 кг. Диа-
метр отверстия алмазного диска составляет
Ø22,23 мм. Не допускается использование
дисков, чей диаметр отверстия отличается
от указанного.
МОНТАЖ АЛМАЗНОГО ДИСКА
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Если электроинструмент уже использо-
вался с другой насадкой снимите ее, сле-
дую инструкциям соответствующего раздела
для использованной насадки.
4. С помощью щетки и мягкой ткани почи-
стите резьбу и поверхность шпинделя (8).
5. Фланец (20) для использования алмаз-
ного диска установите в шпиндель (8). Об-
ратите внимание на то, что фланец (20) для
алмазного диска отличается от фланца (14)
для наждачного диска. Визуальное отличие
фланцев заключается в их толщине: фланец
для алмазного диска толще. Фланец опорный
(20) - это фланец большей общей толщины.
При неправильно выбранном фланце рабо-
чий процесс невозможен по причине боль-
шого выступа шпинделя за пределы рабочей
поверхности алмазного диска.
6. Убедитесь в том, что между поверхно-
стями шпинделя (8) и фланца (20) не попали
какие-либо чужеродные тела, нарушающие
плотность контакта. Наличие чужеродных
тел, нарушающих контакт, является предпо-
сылкой неточности движения рабочей на-
садки и возникновения вибраций, что снизит
качество обрабатываемой поверхности.
7. Установите алмазный диск (21) так, что-
бы его отверстие плотно вошло в шаг флан-
ца (20).
8. Закрутите гайку (16), пока она зафик-
сирует неподвижно алмазный диск (21) к
шпинделю (8) инструмента. В обязательном
порядке соблюдайте ориентацию гайки (16),
как показано на рис. B, в противном случае
гайка (16) не сможет надежно зафиксировать
алмазный диск (21).
9. Нажмите арретир кнопку (3), по-
верните шпиндель (8) по часовой стрелке,
пока кнопка не утонет и блокирует движение
шпинделя (8).
10. С помощью прилагаемого специально-
го ключа закрутите надежно гайку (16).
11. Освободите арретир кнопку (3) и убеди-
тесь, что она вернулась в исходное положе-
ние и не блокирует движение шпинделя (8).
В случае необходимости, немного поверните
вручную шпиндель (8) или алмазный диск
(21), чтобы разблокировать арретир кнопку
(3) и вернуть в исходное положение.
12. Удалите специальный ключ.
13. Поверните машину так, чтобы алмазный
диск был ориентирован вниз помещения.
14. Включите электрический шнур в элек-
трическую сеть.
15. Передвиньте кнопку пуска (5) вперед и
включите машину.
16. Оставьте машину работать вхолостую
около минуты, удерживая алмазный диск (21)
от контакта с поверхностью.
17. В случае наличия вибраций, или других
признаков, нехарактерных для работы маши-
ны, немедленно остановите ее и установите
причину. Если вы не установили причину са-
мостоятельно, обратитесь в ближайшую ма-
стерскую SPARKY. Использование неисправ-
ной машины может привести к несчастному
случаю!
18. При отсутствии нехарактерных призна-
ков можете приступить к использованию ма-
шины.
ЗАМЕНА АЛМАЗНОГО ДИСКА
1. Убедитесь в том, что электрический шнур
выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить до-
ступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Нажмите арретир-кнопку (3) и вруч-
ную вращайте алмазный диск (21) по часо-
вой стрелке, пока арретир кнопка не утонет
и блокирует шпиндель (8). Открутите гайку
(16), используя прилагаемый в комплектации
специальный ключ (26). Открутив гайку, убе-
дитесь в том, что арретир- кнопка (3) верну-
лась в исходное положение и не блокирует
движение шпинделя (8). Если арретир-кнопка
(3) заблокировала шпиндель (8), немного по-
верните шпиндель до тех пор, пока арретир-
кнопка освободится и вернется в исходное
положение.
123
RU
4. Снимите алмазный диск (21) и фланец
(20).
5. Почистите насадки для алмазного дис-
ка, и отложите их для дальнейшего исполь-
зования.
6. Проделайте шаги от 4 до 18 раздела
„Монтаж алмазного диска”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ АЛМАЗ-
НОГО ДИСКА
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа.
3. Выполните шаги от 3 до 5 раздела „За-
мена алмазного диска”.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОДЛОЖКИ ДЛЯ
ТОНКОЙ ШЛИФОВКИ
Используются шлифовальные подложки (25)
для сухой тонкой шлифовки, снабженные си-
стемой «липучки» и эластичным диском.
Выбор шлифовальной подложки (25) зависит
от качества поверхности, которую вы желае-
те получить. Обыкновенно, для получения
крайнего результата используются несколько
шлифовальных подложек различной зерни-
стости, начиная с более грубых, и заканчивая
мелкозернистыми подложками.
Диаметры шлифовальной подложки (25) и
эластичного диска должны совпадать.
Регулярно проверяйте состояние липучей
системы эластичного диска (23). Если липу-
чая система повреждена, с износившимися
крючками, это является предпосылкой недо-
статочно плотного крепления шлифовальных
подложек (25) и вероятности несчастного
случая. Не используйте эластичные диски с
поврежденной липучей системой.
МОНТАЖ ПОДЛОЖКИ ДЛЯ ТОНКОЙ
ШЛИФОВКИ
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Если электроинструмент уже использо-
вался с другой насадкой снимите ее, сле-
дуя инструкциям соответствующего раздела
для использованной насадки.
4. С помощью щетки и мягкой ткани почи-
стите резьбу и переднюю поверхность шпин-
деля (8).
5. Втулку опорную (22) установите на
шпинделе (8).
6. Убедитесь в том, что между поверхно-
стью шпинделя (8) и втулкой (22) нет чуже-
родных тел, нарушающих контакт. Наличие
чужеродных тел и плохой контакт являются
предпосылкой неточного движения рабочего
инструмента и появления вибраций, что при-
ведет к неудовлетворительному качеству об-
рабатываемой поверхности.
7. Монтируйте эластичный диск (23) на
шпиндель (8), накручивая его на резьбу М14.
8. Нажмите арретир-кнопку (3) и поверни-
те эластичный диск (23) по часовой стрелке,
пока кнопка не утонет и заблокирует движе-
ние шпинделя (8).
9. Вручную закрутите эластичный диск
(23) по часовой стрелке.
10. Освободите арретир-кнопку (3), и убе-
дитесь в том, что она вернулась в исходное
положение, и не блокирует движение шпин-
деля (8). При необходимости, слегка повер-
ните шпиндель (8) или эластичный диск (23)
вручную, чтобы разблокировать арретир-
кнопку (3) и вернуть в исходное положение.
11. Установите выбранную вами шлифо-
вальную подложку (25), обеспечив ее кон-
центричное положение в отношении эластич-
ного диска (23). Концентричное положение
обеспечит отсутствие вибраций при работе
инструмента, и в результате - хорошее каче-
ство обрабатываемой поверхности.
12. Поверните машину так, чтобы полирую-
щая подложка (25) была ориентирована вниз
помещения.
13. Включите электрический кабель в элек-
трическую сеть.
14. Передвиньте кнопку пуска (5) вперед и
включите машину.
15. Оставьте машину работать вхолостую
около минуты, не позволяя шлифовальной
подложке (25) соприкасаться с поверхно-
стью.
16. В случае наличия вибраций, или других
признаков, нехарактерных для работы маши-
ны, немедленно остановите ее и установите
причину. Если вы не установили причину са-
мостоятельно, обратитесь в ближайшую ма-
стерскую SPARKY. Использование неисправ-
124
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ной машины может привести к несчастному
случаю!
17. При отсутствии нехарактерных призна-
ков можете приступить к использованию ма-
шины.
ЗАМЕНА ПОДЛОЖКИ ДЛЯ ТОНКОЙ
ШЛИФОВКИ
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа
3. Снимите использованную шлифоваль-
ную подложку (25).
4. Выполните шаги от 11 до 17 раздела
„Монтаж шлифовальной подложки”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ ПОДЛОЖКИ ДЛЯ ТОНКОЙ
ШЛИФОВКИ
1. Убедитесь в том, что электрический
шнур выключен из электрической сети.
2. Поверните машину так, чтобы получить
доступ в зону рабочей насадки. Рекомендуем
поставить и закрепить машину неподвижно.
Таким образом, у вас будет возможность ис-
пользовать обе руки, для удобства и надеж-
ности монтажа.
3. Нажмите арретир-кнопку (3) и вручную
поверните рабочую насадку по часовой стрел-
ке, пока арретир-копка не утонет и блокирует
шпиндель. Открутите эластичный диск (23),
повернув его против часовой стрелки. От-
крутив диск (23), освободите арретир-кнопку
(3), убедитесь в том, что она вернулась в ис-
ходное положение, и не блокирует движение
шпинделя (8). Если арретир-кнопка (3) все
еще блокирует шпиндель, немного поверни-
те его вручную, пока кнопка освободится и
вернется в исходное положение.
4. Снимите эластичный диск (23) и втулку
опорную (22).
5. Почистите насадки для использования
шлифовальной подложки, и отложите их для
дальнейшего использования.
ОБРАБОТКА СТЕН И ПОТОЛКОВ
НАЖДАЧНЫМ ДИСКОМ ИЛИ АБРА-
ЗИВНОЙ СЕТКОЙ
По окружности защитного кожуха (11) распо-
ложен венец щетки (12), имеющий двойное
предназначение:
- Осуществляет первоначальный контакт с
обрабатываемой поверхностью. Таким об-
разом защитный кожух занимает параллель-
ную обрабатываемой поверхности позицию
до того, как рабочая насадка вступила в кон-
такт с ней, что обеспечивает равномерный
контакт насадки с рабочей зоной.
- Закрывает обрабатываемую зону, задержи-
вая выделяемую во время работы пыль, ко-
торая всасывается системой удаления пыли
и пылесосом. В случае повреждения, дефор-
мации или сильного износа венца со щеткой(
12), он не может исполнять свои функции. В
этом случае необходима его немедленная
замена. Венец со щеткой (12) вы можете при-
обрести в любой мастерской SPARKY.
Слишком сильный нажим может привести к
появлению спиральных царапин, углубле-
ний и шероховатостей на обрабатываемой
поверхности. Он также ведет к перегрузке
трансмиссии электроинструмента, и в ре-
зультате – к вероятной поломке.
В течение времени, когда шлифовальная го-
ловка находится в контакте с обрабатывае-
мой поверхностью, приводное устройство
должно быть в движении.
Шлифовальную головку необходимо равно-
мерно перемещать по всей площади обраба-
тываемой поверхности. Слишком медленное
движение и задерживание на месте приведут
к неравномерной обработке поверхности,
углублению электроинструмента в материал,
появлению углублений и неровностей.
ОБРАБОТКА ПОВЕРХНОСТИ АЛМАЗ-
НЫМ ДИСКОМ
Алмазный диск чаще всего используется для
чистки бетонных или каменных полов и стен-
ной облицовки (цоколя).
Нажим алмазного диска (21) к обрабатывае-
мой поверхности должен быть достаточен
для поддержания рабочего контакта. Не на-
жимайте слишком сильно, это не повышает
производительность, а является предпосыл-
кой повреждения электроинструмента.
125
RU
ОБРАБОТКА ПОВЕРХНОСТЕЙ С ПО-
МОЩЬЮ ПРОКЛАДКИ ДЛЯ ТОНКОЙ
ШЛИФОВКИ
Тонкие шлифовальные прокладки для сухой
полировки (25) чаще всего используются
для придания определенного внешнего вида
(чистка, освежение, блеск) напольным и стен-
ным облицовкам из декоративных каменных
плит (мрамор, гранит, известняк и др.).
Нажим, с которым тонкая шлифовальная
прокладка (25) прижимается к обрабаты-
ваемой поверхности, должен быть достато-
чен для того, чтобы поддерживать рабочий
контакт. Не оказывайте слишком сильный
нажим. Слишком сильный нажим не повы-
шает производительность, а является пред-
посылкой повреждения электроинструмента.
Слишком сильное нажатие может повредить
обрабатываемую поверхность.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Во время шлифовки не прижимайте машину
к обрабатываемой поверхности, передвигай-
те ее плавно.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
126
RU
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
127
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зміст
Введення ...............................................................................................................................127
Технічні дані ..........................................................................................................................129
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ............................................130
Додаткові вказівки по роботі з шліфувальними машинами ..............................................131
Ознайомлення з електроінструментом ............................................................................A/134
Вказівки щодо роботи...........................................................................................................134
Обслуговування ....................................................................................................................141
Гарантія .................................................................................................................................142
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Шліфувальна машина постачається в упакованому і зібраному вигляді, за винятком шліфуваль-
ного листа.
128
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Приєднувальна різьба шпинделя M14.
Липуче з’єднання (тип “Велкро”).
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
SM, SMA Шліфувальна машина.
129
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні..
Технічні дані
Модель SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Споживана потужність 1200 W 1200 W
Номінальна кількість обертів 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Діаметр шліфувальної головки 226 mm 248 mm
Макс. діаметр абразивного листа 200 mm 225 mm
Діаметр отвору для видалення пилу Ø35 mm Ø35 mm
З’єднувальна різьба шпинделя M14 M14
Габаритні розміри
Довжина 475 mm 486 mm
Ширина 230 mm 250 mm
Висота 170 mm 170 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Показники заміряні згідно EN 60745.
Рівень шуму, що виділяється
А-зважений рівень звукового тиску L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Невизначеність К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-зважений рівень звукової потужност L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Невизначеність К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний рівень вібрацій (сума векторів у трьох напрямах), визначена згідно EN 60745:
Шліфування наждачним диском
Рівень вібрацій a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Невизначеність К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
130
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної бата-
реї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінстру-
131
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
менту з вимикачем у включеному по-
ложенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвес-
ти до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, бі-
жутерія та довге волосся можуть по-
трапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електропри-
ладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибра-
ний електроприлад згідно з його при-
значенням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки
по роботі з
шліфувальними
машинами
Загальні вказівки з техніки безпеки
під час шліфування наждачним дис-
ком:
а) Електроінструмент може використо-
вуватися як шліфувальна машина з
наждачним диском. Прочитайте уваж-
но всі вказівки з безпеки, інструкції,
ілюстрації і дані, які Ви отримали з
електроінструментом. Недотримання
вказівок з безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, ви-
никнення пожежі та/або отримання
серйозних травм.
132
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
b) Цей електроінструмент не підходить
для шліфування і різання з абразив-
ним диском. Операції, для яких елек-
троінструмент не призначений, мо-
жуть викликати небезпеку і призвести
до травм.
с) Не використовуйте приладдя, не до-
зволене і не рекомендоване вироб-
ником спеціально для даного елек-
троінструмента. Можливість кріплення
приладдя до Вашого електроінстру-
менту не гарантує безпечного викорис-
тання.
У жодному разі не дозволяються вста-
новлювати циркулярні диски або дис-
ки, призначені для кутошліфувальних
інструментів.
Використовуйте оснащення, призна-
чене виключно для обробки даного
матеріалу і що відповідає оптималь-
ним оборотам обертання.
d) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
е) Зовнішній діаметр і товщина робочо-
го інструмента повинні бути не менше
зазначених розмірів Вашого електро-
інструменту. Приладдя з невідповідни-
ми розмірами не може бути безпечним
або контролюватися у достатній мірі.
f) Вставні робочі інструменти з різьбою
повинні точно пасувати до різьби
шліфувального шпинделя. У встав-
них робочих інструментах, які монту-
ються за допомогою фланця, діаметр
отвору вставного робочого інстру-
мента повинен пасувати до прийом-
ного діаметра фланця. Вставні робочі
інструменти, що не точно кріпляться
на електроінструменті, обертаються
нерівномірно, сильно вібрують і можуть
призвести до втрати контролю над
ними.
g) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
h) Застосовуйте засоби індивідуального
захисту. В залежності від конкретно-
го випадку, користуйтеся захисним
щитком для обличчя або захисними
окулярами. У разі необхідності ви-
користовуйте протипиловий респі-
ратор, засоби захисту слуху, захисні
рукавиці або спеціальний халат, який
затримує дрібні частинки від шліфу-
вального приладдя або оброблюва-
ної деталі. Засоби для захисту очей по-
винні захищати їх від різних предметів,
що летять під час виконання різних
операцій. Протипиловий респіратор і
газозахисні маски органів дихання по-
винні затримувати пил під час роботи.
Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху
i) Слідкуйте за тим, щоб інші особи пе-
ребували на безпечній відстані від
Вашої робочої ділянки. Кожна особа,
що перебуває у межах робочої ділян-
ки, повинна носити засоби індивіду-
ального захисту. Летючі осколки від
оброблюваних деталей або від злама-
ного приладдя можуть відлетіти убік
і заподіяти травму навіть за межами
безпосередньої робочої ділянки.
Фіксуйте оброблювану деталь у ле-
щатах або іншим відповідним чином.
133
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Не застосовуйте бічний натиск для
гальмування обертання диска після
відключення живлення.
Здійснюйте контакт робочої насадки з
деталлю, що оброблюється, тільки у
ввімкненому положенні.
j) Тримайте шнур підключення живлен-
ня збоку від приладдя, що обертаєть-
ся. Якщо Ви втратите контроль над
електроінструментом, то шнур може
бути порізаний або захоплений части-
ною, що обертається, і Ваша кисть
може потрапити під інструмент, що
обертається.
k) Ніколи не відпускайте електроінстру-
мент із рук, поки приладдя повністю
не припинить обертатися. Приладдя,
що обертається, може зачепити обро-
блюваний матеріал, у результаті чого
Ви втратите контроль над електроін-
струментом
l) Вимикайте електроінструмент під час
транспортування. Ваш одяг може бути
випадково захоплений приладдям, що
може завдати Вам травму.
m) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна засмоктує пил
у корпус, а надмірне скупчення метале-
вого пилу може призвести до небезпеки
від ураження електричним струмом.
n) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання цих
матеріалів.
o) Не застосовуйте приладдя, для робо-
ти з яким необхідно використовувати
охолоджуючі рідини. Застосування
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження або удару
електричним струмом.
Цю машину можна використовувати
тільки для сухого шліфування.
Електроінструмент слід використову-
вати тільки за призначенням. Будь-
яке інше застосування, що відрізня-
ється від зазначеного у цій інструкції,
вважається неправильним застосу-
ванням. Відповідальність за будь-яке
пошкодження або поранення, виклика-
не неправильним застосуванням, несе
споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальності
у разі внесення споживачем модифі-
кацій в електроінструмент або за по-
шкодження, викликані такими моди-
фікаціями.
Під час роботи у пильному середовищі
вентиляційні отвори машини слід під-
тримувати у чистоті. Якщо необхідно
видалити пил, спочатку слід відклю-
чити електроживлення. Видаляти пил
слід неметалевими предметами для
чищення пилу, оберігаючи внутрішні
деталі машини від пошкоджень. Елек-
троінструмент буде перегріватися у
разі порушення охолодження у зв’язку з
пиловими вентиляційними отворами.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Зворотний удар (відскік) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки
Зворотний удар – це раптова реакція, яка
є наслідком заклинювання або блокування
приладдя, наприклад еластичного диска, і т.п.
Заклинювання або блокування призводить
до раптової зупинки обертання приладдя,
яке зі свого боку виштовхує неконтрольова-
ний електроінструмент у сторону, протилеж-
ну напрямку обертання робочого інструмента
у точці заклинювання.
Зворотний удар є наслідком неправильного
використання та/або неправильної експлу-
атації або умов роботи з електроінструмен-
том, і може бути попереджений за допомогою
нижчеописаних заходів безпеки.
а) Тримайте міцно електроінструмент,
прийміть відповідну позу і постав-
те руки таким чином, щоб Ви змогли
протидіяти силі зворотного удару.
Завжди використовуйте додаткову
рукоятку за її наявності, щоб якомо-
га краще протидіяти і здійснювати
контроль над силою відскоку або ре-
активним моментом під час запуску.
Завдяки правильним заходам безпеки
оператор може контролювати реак-
тивний момент і відскок.
b) Ваші руки ніколи не повинні знаходи-
тись поблизу приладдя, що оберта-
ється. Приладдя може відскочити і по-
трапити на Ваші руки.
с) Тримайтеся осторонь від ділянки, по
якій електроінструмент може рухати-
ся у разі зворотного удару. Відскік веде
електроінструмент у напрямку, проти-
лежному руху диска у місці блокування.
d) Під час обробки кутів, гострих кромок
та іншого, працюйте з підвищеною
увагою. Не дозволяйте приладдю від-
134
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
скакувати або блокувати деталь. Під
час обробки кутів і гострих кромок іс-
нує ймовірність заклинювання прилад-
дя, що обертається, що може призвес-
ти до втрати контролю або відскоку.
е) Не використовуйте ланцюгові або
циркулярні диски для обробки де-
ревини. Ці насадки часто призводять
до відскоку або втрати контролю над
електроінструментом.
Спеціальні вказівки з безпеки під час шлі-
фування наждачним диском
а) Не використовуйте занадто великі на-
ждачні диски, дотримуйтесь інструк-
цій виробника, що стосуються роз-
міру наждачного диска. Диск, чиї краю
виступають за межі еластичного дис-
ка, може розірватися і викликати бло-
кування, розрив диска або відскік..
Ознайомлення з
електроінстру-
ментом
Перед початком роботи, ознайомтеся з усіма
оперативними особливостями електроінстру-
менту й умовами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і прилад-
дя тільки за призначенням. Будь-яке інше за-
стосування категорично заборонене.
ОСНОВНІ ЕЛЕМЕНТИ ЕЛЕКТРОІН-
СТРУМЕНТУ ТА МОЖЛИВЕ ЗАСТОСУ-
ВАННЯ
1. Гніздо підшипника
2. Передня рукоятка
3. Аретир-кнопка
4. Приводний механізм
5. Вимикач
6. Фіксатор
7. Обмежувальний шуруп
8. Шпиндель
9. Пружина
10. Штуцер для відводу пилу
11. Захисний кожух
12. Щітка
13. Зегер - кільце
14. Опорний фланець
15. Диск-підкладка
16. Гайка
17. Диск еластичний
18. Наждачний лист
19. Електроніка для регулювання
швидкості обертання
20. Опорний фланець
21. Диск алмазний полегшений *
22. Втулка опорна
23. Диск еластичний М14 *
24. Шланг пилососа *
25. Шліфувальна прокладка для сухого
тонкого шліфування*
26. Спеціальний ключ
* Зображені на малюнках або описані в ін-
струкції з експлуатації додаткові насадки не
входять у комплектацію.
НАСАДКИ, ЯКІ МОЖУТЬ ВИКОРИСТО-
ВУВАТИСЯ З ЦИМ ЕЛЕКТРОІНСТРУ-
МЕНТОМ
Абразивні диски до Ø200 мм для
SM 1212CES Plus;
Абразивні диски до Ø225 мм для
SMA 1212CES Plus;
Диски абразивної сітки Ø200 мм для
SM 1212CES Plus
Диски абразивної сітки Ø225 мм для
SMA 1212CES Plus
Алмазні диски різної зернистості, макс. Ø7 “
(мaкс. 0,5 кг);
Шліфувальні прокладки для сухої тонкої
шліфовки макс. Ø7 “ на «липучці»;
Еластичний диск із різьбленням М14 на
«липучці».
Вказівки щодо роботи
Ці електроінструменти підключаються тільки
до однофазної непостійної напруги. Мають
подвійну ізоляцію згідно EN 60745-1 і IEC
60745-1 і можуть підключатися до контактів
без захисних клем. Радіоперешкоди відпові-
дають Директиві Європейського парламенту
та Ради щодо електромагнітної сумісності.
Цей електроінструмент призначений в осно-
вному для шліфування стель і стін, покритих
гіпсовою шпаклівкою, для шліфування шпак-
льованих поверхонь із гіпсокартону, для ви-
далення залишків фарби, шпалер і клею за
допомогою наждачного диска.
При використанні відповідного інструменту,
машину можна використовувати для чищен-
ня кам’яних і бетонних поверхонь.
Цей інструмент не призначений для РІЗАН-
НЯ!
135
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання
цього електроінструменту з приладдям (на-
садками), що відрізняються від описаних
тут, може призвести до нещасного випадку
під час роботи. Можливість приєднання до
машини робочої насадки не означає, що
машина спроектована для використання
цієї насадки!
Будь-яке використання електроінструменту
з приладдям, відмінним від описаного, і всі
ризики для вашого здоров’я, що виникають
внаслідок цього, підпадають під ВАШУ ВІД-
ПОВІДАЛЬНІСТЬ!
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Перевірте відповідність напруги електро-
мережі щодо позначених на табличці тех-
нічним даним електроінструменту.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення і штепселя. Якщо кабель пошкодже-
ний, для уникнення можливих ризиків його
заміну здійснює тільки виробник або його
сервісний фахівець.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди від-
ключайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед будь-яким нала-
штуванням, обслуговуванням або підтри-
манням роботи, а також у разі відсутності
електричної напруги.
Якщо зона робіт віддалена від джерела
живлення, використовуйте найкоротший
подовжувач із відповідним перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.
ПІДГОТОВКА ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ
ДО РОБОТИ
ПИЛОВІДВІД
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед тим, як
розпочати використовувати шліфувальну
машину, необхідно в обов’язковому поряд-
ку підключити її до пилососа класу “М”.
Під час використання фільтрів і мішечків для
пилососа, не призначених для збору пилу,
що виділяється під час сухого шліфування,
його кількість у повітрі підвищується. Під час
тривалої роботи у повітрі накопичується до-
статньо пилу для пошкодження дихальної
системи оператора.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПИЛОСОСА
Вставте у пилосос спеціальний мішечок для
збору пилу, що виділяється під час сухого
шліфування, відповідно до інструкції з екс-
плуатації.
Проведіть шланг пилососа (24) через фікса-
тор (6).
З’єднайте шланг пилососа (24) з штуцером
(10) захисного кожуха (11).
Рекомендуємо використовувати електроін-
струмент із пилососом SPARKY для отриман-
ня оптимальних результатів у процесі збору
пилу, що виділяється під час робіт.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
Для Вашої зручності, електроінструмент по-
стачається з монтованим фіксатором (6).
Призначення цього приладдя полягає у до-
датковому фіксуванні шланга пилососа до
електроінструменту.
Фіксатор (6) монтований до приводного меха-
нізму (4).
Закріпіть шланг пилососа до фіксатора (6).
Оскільки фіксатор (6) призначений для певно-
го типу шланга пилососа (24), можливі випад-
ки, у разі яких шланг може вільно рухатися у
фіксаторі (6), або ж входити у нього щільно.
Ця особливість не призводить до будь-яких
змін у застосуванні електроінструменту.
ВИБІР НАСАДКИ І ПІДГОТОВКА ДО
РОБОТИ
Вибір відповідного приладдя залежить від
операції, яку ви маєте намір виконати. За-
136
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
гальні операції, які допускається виконувати
за допомогою цього інструменту
- шліфування наждачним диском (18) або
абразивною сіткою;
- чищення алмазним диском (21);
- тонке шліфування шліфувальними про-
кладками для тонкого шліфування макс.Ø7”,
з липучим з’єднанням.
Уважно прочитайте інструкції з підготовки ма-
шини до використання відповідної насадки.
Виконуйте точно і правильно всі описані кро-
ки щодо монтажу, заміни та демонтажу відпо-
відних насадок.
ПУСК - ЗУПИНКА
Шліфувальна машина оснащена механізмом
проти довільного увімкнення.
Пуск: Встановіть необхідні оберти шляхом
обертання електронного регулятора (19). На-
тисніть кнопку пуску (5) вперед.
Зупинка: Натисніть кнопку пуску (5) назад.
ЕЛЕКТРОННЕ РЕГУЛЮВАННЯ ШВИД-
КОСТІ ОБЕРТАННЯ
За допомогою електронного регулятора (19),
розташованого на задній стороні шліфуваль-
ної машини, здійснюється плавне регулюван-
ня оборотів.
Діапазон регулювання: від n = 240 min
-1
до
1250 min
-1
, згідно таблиці нижче:
Положення регулятора Швидкість, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Рекомендовані положення регулятора для
різних областей застосування вказані нижче:
Область застосування Положення
регулятора
1. Шліфування гіпсової шпаклівки
наждачним диском E - G
2. Шліфування дерева, видалення
лакофарбового покриття D - G
3. Шліфування металу
наждачним диском E - G
4. Грубе чищення, шліфування
металу або каменю G
Шліфувальна машина оснащена двополупе-
ріодною тахоконстантною електронікою, яка
забезпечує:
- Плавного пуску й обмеження пускового
струму;
- Попереднього налаштування швидкості
обертання, регулювання числа обертів і під-
тримки постійних обертів незалежно від на-
вантаження;
- Захисту від короткочасних перевантажень
разі заклинювання диска). Для повторно-
го запуску інструменту необхідно вимкнути і
знову увімкнути вимикач.
- Захисту від тривалих перевантажень (тем-
пературний захист вимикає машину у цілях
захисту двигуна від неприпустимого перегрі-
вання). Після приведення у дію температур-
ного захисту машина стає непрацездатною.
Для повторного запуску інструменту необхід-
но вимкнути і знову увімкнути вимикач
- Захисту від мимовільного увімкнення у разі
витоку живлення. Для повторного запуску
інструменту, після спрацьовування електро-
нної муфти необхідно вимкнути і знову уві-
мкнути перемикач.
МОНТАЖ І КОМПЛЕКТАЦІЯ РОБОЧИХ
НАСАДОК
Під час монтажу шліфувальних інструментів
(насадок) зафіксуйте шпиндель (1) поліру-
вальної машини, натиснувши на кнопку (3),
розташовану на редукторній коробці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Заборонено на-
тискати кнопку (3) під час обертання шпин-
деля (1).
ШЛІФОВКА НАЖДАЧНИМ ДИСКОМ
Вибір наждачного диска обумовлений тим,
яку якість поверхні ви бажаєте отримати. Для
більш грубих операцій використовуються на-
ждачні диски більшої зернистості, а для тон-
ких завершальних робіт, метою яких є гладка
поверхня, використовується дрібніша зернис-
тість.
Рекомендуємо використовувати оригінальні
матеріали SPARKY, спеціально розроблені
для отримання оптимальних результатів.
Використовуйте лише клейкі диски на липуч-
ці.
Не використовуйте наждачні диски більшого
діаметру, ніж максимально допустимий для
цього електроінструменту.
МОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ШЛІФУВАН-
НЯ НАЖДАЧНИМ ДИСКОМ
Точне і правильне виконання перерахованих
137
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
далі інструкцій є гарантією надійної і безпеч-
ної роботи електроінструмента. Всі інструк-
ції мають важливе значення, й є наслідком
величезного досвіду, накопиченого нами під
час проектування та використання електро-
інструментів зазначеного призначення.
1. Переконайтеся, що електричний шнур
вимкнений із електричної розетки.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо нерухомо встановити і закріпити машину.
Таким чином у вас буде можливість вико-
ристовувати обидві руки, що робить монтаж
більш зручним і надійним.
3. За допомогою щітки і м’якої тканини по-
чистіть різьблення і передню поверхню шпин-
деля (8).
4. Дістаньте з комплектації машини комп-
лект із наждачним диском.
5. За допомогою м’якої тканини і щітки
почистіть передні поверхні й отвір опорного
фланця (14) і диска-підкладки (15). Фланець
опорний (14) - це фланець меншої товщини.
6. Вставте опорний фланець (14) у шпин-
дель (8), дотримуючись напрямку: рівна пере-
дня поверхня повинна з’єднатися з фланцем
шпинделя (8). У разі неправильно підібраного
фланця (14) погіршиться видалення пилу.
7. Переконайтеся у тому, що між пере-
дньою поверхнею шпинделя (8) і фланця (14)
не потрапили будь-які тіла, що порушують
прямий контакт. Наявність чужорідного тіла, а
також порушення прямого контакту є переду-
мовою неточного руху робочого інструменту і
виникнення вібрацій, й у результаті – незадо-
вільної якості оброблюваної поверхні.
8. Встановіть диск-підкладку (15) на опо-
рний фланець (14), і перевірте, щоб між ними
не потрапило будь-яке чужорідне тіло.
9. Закрутіть гайку (16), поки вона не зафік-
сує нерухомо диск-підкладку (15) на шпин-
делі (8) машини. Обов’язково дотримуйтеся
напрямку закручування гайки (16), як це пока-
зано на мал. А. У разі порушення орієнтації,
гайка (16) не зможе закріпити диск-підкладку
(15).
10. Натисніть аретир-кнопку (3), поверніть
диск-підкладку (15) за годинниковою стріл-
кою, поки кнопка не потоне і не заблокує рух
шпинделя (8).
11. За допомогою доданого у комплектації
спеціального ключа (26) закрутіть надійно
гайку (16).
12. Звільніть аретир-кнопку (3) і переконай-
теся у тому, що вона повернулася у вихідне
положення, і не блокує рух шпинделя (8). У
разі необхідності, вручну трохи поверніть
шпиндель (8), щоб звільнити аретир-кнопку
(3) і повернути у вихідне положення.
13. Зніміть спеціальний ключ (26).
14. Візьміть диск еластичний (17), встано-
віть його на диск-підкладку (15), поєднавши
отвори диска-підкладки (15) з отвором диска
еластичного (17), для поліпшення видалення
пилу. Гарне видалення пилу сприяє хорошій
якості оброблюваної поверхні.
МОНТАЖ НАЖДАЧНОГО ДИСКА
Машина постачається у зібраному вигляді.
Єдине що вам доведеться зробити змон-
тувати необхідний наждачний диск, і переко-
нається у тому, що гайка надійно закручена
(16).
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу
3. Міцно закрутіть стягуючу гайку (16) за
допомогою спеціального ключа, що входить
комплектацію (26).
4. Змонтуйте необхідний наждачний диск,
забезпечивши його концентричне розташу-
вання відносно еластичного диска і диска-
підкладки.
5. Забезпечте збіг отворів наждачного дис-
ка з отворами еластичного диска (17) - для
поліпшення видалення пилу. Гарне видален-
ня пилу є передумовою гарної якості обро-
блюваної поверхні.
6. Притисніть наждачний диск (18) до
еластичного диска (17), забезпечивши макси-
мально щільне липуче з’єднання дисків.
7. Поверніть машину так, щоб наждачний
диск був орієнтований до підлоги приміщен-
ня.
8. Під’єднайте електричний кабель до
електричної мережі.
9. Встановіть електронний регулятор (19)
у положення G. Перемістіть кнопку пуску (5)
вперед і увімкнуть машину.
10. Залиште машину працювати близько
хвилини вхолосту, при цьому не дозволяйте
робочій насадці стикатися з поверхнею мате-
ріалу.
11. У разі наявності вібрацій, або інших
ознак, нехарактерних для роботи маши-
ни, негайно зупиніть її і встановіть причину.
138
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Якщо ви не встановили причину самостійно,
зверніться у найближчу майстерню SPARKY.
Використання несправної машини може при-
звести до нещасного випадку!
12. У разі відсутності нехарактерних ознак
можете розпочати використання машини.
ЗМІНА НАЖДАЧНОГО ДИСКА.
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу
3. Зніміть використаний наждачний лист
(18), відірвавши його від еластичного диска
(17).
4. Виконайте кроки від 4 до 12 розділу
“Монтаж наждачного диска”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ШЛІФУ-
ВАННЯ НАЖДАЧНИМ ДИСКОМ
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу.
3. Зніміть наждачний лист (18).
4. Зніміть диск еластичний (17), відірвавши
(відклеївши) його від диска-підкладки (15).
5. Натисніть аретир-кнопку (3) і вручну
обертайте робочу насадку за годинниковою
стрілкою, поки аретир-кнопка не потоне і не
заблокує шпиндель. Відкрутіть гайку (16),
використовуючи доданий у комплектації
спеціальний ключ. Відкрутивши гайку (16),
переконайтеся у тому, що аретир-кнопка (3)
повернулася у початкове положення і не бло-
кує рух шпинделя (8). Якщо аретир-кнопка (3)
заблокувала шпиндель (8), трохи поверніть
шпиндель до тих пір, поки аретир-кнопка не
звільниться і не повернеться у вихідне поло-
ження.
6. Зніміть диск-підкладку (15) й опорний
фланець (14).
ВИКОРИСТАННЯ АБРАЗИВНОЇ СІТКИ
Використання абразивної сітки аналогічне до
використання наждачного диска.
Ознайомтеся з інформацією розділів із вико-
ристання наждачного диска, точно виконуйте
описані кроки.
ЧИЩЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ АЛМАЗ-
НОГО ДИСКА
Вибір алмазного диска (21) залежить від
оброблюваного матеріалу, якості поверхні,
яку ви маєте намір отримати, та ін. Макси-
мальний діаметр алмазного диска, який ви-
користовується цим інструментом, складає
7“ (~ 178 мм). Максимальна вага алмазно-
го диска не повинна перевищувати 0,5 кг.
Діаметр отвору алмазного диска становить
Ø22,23 мм. Не допускається використання
дисків, чий діаметр отвору відрізняється від
зазначеного.
МОНТАЖ АЛМАЗНОГО ДИСКА
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу
3. Якщо електроінструмент вже викорис-
товувався з іншою насадкою - зніміть її, до-
тримуючись інструкцій відповідного розділу
для насадки, що використовується.
4. За допомогою щітки і м’якої тканини по-
чистіть різьблення і передню поверхню шпин-
деля (8).
5. Фланці (20) для використання алмазно-
го диска встановіть у шпиндель (8). Зверніть
увагу на те, що фланець (20) для алмазного
диска відрізняється від фланця (14) для на-
ждачного диска. Візуальна відмінність флан-
ців полягає у їх товщині: фланець для ал-
мазного диска має більшу товщину. Фланець
опорний (20) - це фланець більшої загаль-
ної товщини. У разі неправильно вибраного
фланця робочий процес неможливий через
великий виступ шпинделя за межі робочої
поверхні алмазного диска.
6. Переконайтеся у тому, що між поверхня-
ми шпинделя (8) і фланця (20) не потрапили
будь-які чужорідні тіла, що порушують щіль-
ність контакту. Наявність чужорідних тіл, що
порушують контакт, є передумовою неточнос-
ті руху робочої насадки і виникнення вібрацій,
що знизить якість оброблюваної поверхні.
7. Встановіть алмазний диск (21) так, щоб
139
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
його отвір щільно увійшов у крок фланця
(20).
8. Закрутіть гайку (16), поки вона не зафік-
сує нерухомо алмазний диск (21) до шпинде-
ля (8) інструменту. Обов’язково дотримуйте-
ся напрямку закручування гайки (16), як це
показано на мал. А. В іншому випадку, гайка
(16) не зможе надійно зафіксувати алмазний
диск (21).
9. Натисніть аретир-кнопку (3), поверніть
шпиндель (8) за годинниковою стрілкою, поки
кнопка не потоне і не заблокує рух шпинделя
(8).
10. За допомогою доданого спеціального
ключа закрутіть надійно гайку (16).
11. Звільніть аретир-кнопку (3) і переконай-
теся, що вона повернулася у вихідне поло-
ження і не блокує рух шпинделя (8). У разі не-
обхідності, трохи поверніть вручну шпиндель
(8) або алмазний диск (21), щоб розблокувати
аретир-кнопку (3) і повернути у вихідне поло-
ження.
12. Видаліть спеціальний ключ.
13. Поверніть машину так, щоб алмазний
диск був орієнтований вниз приміщення.
14. Під’єднайте електричний кабель до
електричної мережі.
15. Перемістіть кнопку пуску (5) вперед і
увімкніть машину.
16. Залиште машину працювати вхолосту
близько хвилини, утримуючи алмазний диск
(21) від контакту з поверхнею.
17. У разі наявності вібрацій, або інших
ознак, нехарактерних для роботи маши-
ни, негайно зупиніть її і встановіть причину.
Якщо ви не встановили причину самостійно,
зверніться у найближчу майстерню SPARKY.
Використання несправної машини може при-
звести до нещасного випадку!
18. У разі відсутності нехарактерних ознак
можете розпочати використання машини.
ЗАМІНА АЛМАЗНОГО ДИСКА
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати до-
ступ у зону робочої насадки. Рекомендуємо
поставити і нерухомо закріпити машину. Та-
ким чином, у вас буде можливість використо-
вувати обидві руки, для зручності і надійності
монтажу.
3. Натисніть аретир-кнопку (3) і вручну
обертайте алмазний диск (21) за годиннико-
вою стрілкою, поки аретир-кнопка не потоне
і не заблокує шпиндель (8). Відкрутіть гайку
(16), використовуючи доданий у комплектації
спеціальний ключ (26). Відкрутивши гайку,
переконайтеся у тому, що аретир-кнопка (3)
повернулася у початкове положення і не бло-
кує рух шпинделя (8). Якщо аретир-кнопка (3)
заблокувала шпиндель (8), трохи поверніть
шпиндель до тих пір, поки аретир-кнопка не
звільниться і не повернеться у вихідне поло-
ження.
4. Зніміть алмазний диск (21) і фланець
(20).
5. Почистіть насадки для алмазного диска,
і відкладіть їх для подальшого використання.
6. Виконайте кроки з 4 до 18 розділу “Мон-
таж алмазного диска”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ АЛМАЗ-
НОГО ДИСКА
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу.
3. Виконайте кроки від 3 до 5 розділу “За-
міна алмазного диска”.
ВИКОРИСТАННЯ ПІДКЛАДКИ ДЛЯ
ТОНКОГО ШЛІФУВАННЯ
Використовуються шліфувальні підкладки
(25) для сухої тонкої шліфовки, забезпечені
системою «липучки» й еластичним диском.
Вибір шліфувальної підкладки (25) залежить
від якості поверхні, яку ви бажаєте отримати.
Звичайно, для отримання крайнього резуль-
тату використовуються декілька шліфуваль-
них підкладок різної зернистості, починаючи з
більш грубих, і закінчуючи дрібнозернистими
підкладками.
Діаметри шліфувальної підкладки (25) й
еластичного диска повинні збігатися.
Регулярно перевіряйте стан липучої системи
еластичного диска (23). Якщо липуча систе-
ма пошкоджена, з гачками, що зносилися,
це є передумовою недостатньо щільного
кріплення шліфувальних підкладок (25) та
ймовірності нещасного випадку. Не викорис-
товуйте еластичні диски з пошкодженою ли-
пучою системою.
140
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
МОНТАЖ ПІДКЛАДКИ ДЛЯ ТОНКОГО
ШЛІФУВАННЯ
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу.
3. Якщо електроінструмент вже викорис-
товувався з іншою насадкою - зніміть її, до-
тримуючись інструкцій відповідного розділу
для насадки, що використовується.
4. За допомогою щітки і м’якої тканини по-
чистіть різьблення і передню поверхню шпин-
деля (8).
5. Втулку опорну (22) встановіть на шпин-
делі (8).
6. Переконайтеся у тому, що між поверх-
нею шпинделя (8) і втулкою (22) немає чужо-
рідних тіл, що порушують контакт. Наявність
чужорідних тіл і поганий контакт є передумо-
вою неточного руху робочого інструменту та
появи вібрацій, що призведе до незадовіль-
ної якості оброблюваної поверхні.
7. Монтуйте еластичний диск (23) на
шпиндель (8), накручуючи його на різьблення
М14.
8. Натисніть аретир-кнопку (3) і поверніть
еластичний диск (23) за годинниковою стріл-
кою, поки кнопка не потоне і не заблокує рух
шпинделя (8).
9. Вручну закрутіть еластичний диск (23)
за годинниковою стрілкою.
10. Звільніть аретир-кнопку (3) і переконай-
теся у тому, що вона повернулася у вихідне
положення, і не блокує рух шпинделя (8). У
разі необхідності, злегка поверніть шпиндель
(8) або еластичний диск (23) вручну, щоб роз-
блокувати аретир-кнопку (3) і повернути у ви-
хідне положення.
11. Встановіть обрану вами шліфувальну
підкладку (25), забезпечивши її концентрич-
не положення щодо еластичного диска (23).
Концентричне положення забезпечить від-
сутність вібрацій під час роботи інструмента,
й у результаті - гарну якість оброблюваної по-
верхні.
12. Поверніть машину так, щоб поліруюча
підкладка (25) була орієнтована вниз примі-
щення.
13. Під’єднайте електричний кабель до
електричної мережі.
14. Перемістіть кнопку пуску (5) вперед і
увімкніть машину.
15. Залиште машину працювати вхолосту
близько хвилини, не дозволяючи шліфуваль-
ній підкладці (25) стикатися з поверхнею.
16. У разі наявності вібрацій, або інших
ознак, нехарактерних для роботи маши-
ни, негайно зупиніть її і встановіть причину.
Якщо ви не встановили причину самостійно,
зверніться у найближчу майстерню SPARKY.
Використання несправної машини може при-
звести до нещасного випадку!
17. У разі відсутності нехарактерних ознак
можете розпочати використання машини.
ЗАМІНА ПІДКЛАДКА ДЛЯ ТОНКОГО
ШЛІФУВАННЯ
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу.
3. Зніміть використану шліфувальну під-
кладку (25).
4. Виконайте кроки від 11 до 17 розділу
“Монтаж шліфувальної підкладки”.
ДЕМОНТАЖ НАСАДОК ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ ПІДКЛАДКИ ДЛЯ ТОНКО-
ГО ШЛІФУВАННЯ
1. Переконайтеся у тому, що електричний
шнур вимкнений із електричної мережі.
2. Поверніть машину так, щоб отримати
доступ у зону робочої насадки. Рекомендує-
мо поставити і нерухомо закріпити машину.
Таким чином, у вас буде можливість викорис-
товувати обидві руки, для зручності і надій-
ності монтажу.
3. Натисніть аретир-кнопку (3) і вручну
поверніть робочу насадку за годинниковою
стрілкою, поки аретир-копка не потоне і не
заблокує шпиндель. Відкрутіть еластичний
диск (23), повернувши його проти годиннико-
вої стрілки. Відкрутивши диск (23), звільніть
аретир-кнопку (3), переконайтеся у тому, що
вона повернулася у вихідне положення, і не
блокує рух шпинделя (8). Якщо аретир-кнопка
(3) все ще блокує шпиндель, трохи поверніть
його вручну, поки кнопка звільниться і повер-
неться у вихідне положення.
4. Зніміть еластичний диск (23) й опорну
втулку (22).
141
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
5. Почистіть насадки для використання
шліфувальної підкладки, і відкладіть їх для
подальшого використання.
ОБРОБКА СТІН І СТЕЛЬ НАЖДАЧ-
НИМ ДИСКОМ АБО АБРАЗИВНОЮ
СІТКОЮ
По колу захисного кожуха (11) розташований
вінець щітки (12), що має подвійне призна-
чення:
- Здійснює первинний контакт із оброблюва-
ною поверхнею. Таким чином захисний кожух
займає паралельну оброблюваній поверхні
позицію до того, як робоча насадка вступила
у контакт із нею, що забезпечує рівномірний
контакт насадки з робочою зоною.
- Закриває оброблювану зону, затримуючи
пил, що виділяється під час роботи і всмок-
тується системою видалення пилу і пилосо-
сом. У разі пошкодження, деформації або
сильного зносу вінця зі щіткою (12), він не
може виконувати свої функції. В цьому ви-
падку необхідна його негайна заміна. Вінець
зі щіткою (12) ви можете придбати у будь-якій
майстерні SPARKY.
Занадто сильний натиск може привести до
появи спіральних подряпин, заглиблень і
шорсткостей на оброблюваної поверхні. Він
також призводить до перевантаження транс-
місії електроінструменту у результаті - до
ймовірної поломки.
Протягом часу, коли шліфувальна головка
знаходиться у контакті з оброблюваною по-
верхнею, приводний пристрій повинен бути у
русі.
Шліфувальну головку необхідно рівномірно
переміщати по всій площі оброблюваної по-
верхні. Занадто повільний рух і затримування
на місці призведуть до нерівномірної обробки
поверхні, заглиблення електроінструменту у
матеріал, появи заглиблень і нерівностей.
ОБРОБКА ПОВЕРХНІ АЛМАЗНИМ
ДИСКОМ
Алмазний диск найчастіше використовується
для чищення бетонних або кам’яних підлог і
стінних облицювань (цоколя).
Натиск алмазного диска (21) до оброблюва-
ної поверхні повинен бути достатній для під-
тримання робочого контакту. Не натискайте
занадто сильно, це не підвищує продуктив-
ність, а є передумовою пошкодження елек-
троінструменту.
ОБРОБКА ПОВЕРХОНЬ ЗА ДОПО-
МОГОЮ ПРОКЛАДКИ ДЛЯ ТОНКОГО
ШЛІФУВАННЯ
Тонкі шліфувальні прокладки для сухого по-
лірування (25) найчастіше використовуються
для надання певного зовнішнього вигляду
(чистка, освіження, блиск) підлоговому і стін-
ному облицюванню з декоративних кам’яних
плит (мармур, граніт, вапняк та ін.)
Натиск, із яким тонка шліфувальна проклад-
ка (25) притискається до оброблюваної по-
верхні, повинен бути достатній для того, щоб
підтримувати робочий контакт. Не здійснюй-
те занадто сильний натиск. Не натискайте
занадто сильно, це не підвищує продуктив-
ність, а є передумовою пошкодження елек-
троінструменту. Занадто сильне натискання
може пошкодити оброблювану поверхню.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Під час шліфування не притискайте машину
до оброблюваної поверхні, ведіть її плавно.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
142
UK
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
143
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
Въведение ............................................................................................................................143
Технически данни ................................................................................................................145
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................. 146
Допълнителни указания за безопасност при работа с шлифовъчни машини ...................148
Запознаване с електроинструмента ...............................................................................A/150
Указания за работа ..............................................................................................................150
Поддръжка ...........................................................................................................................158
Гаранция ..............................................................................................................................159
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забе-
лежите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Шлифовъчната машина се доставя опакована и сглобена, с изключение на шлифовъчния
лист.
144
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Присъединителна резба на вретеното M14.
Прилепващо закопчаване (Закрепване тип “Велкро“).
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
SM, SMA Шлифовъчна машина.
145
Оригинална инструкция за използване
BG
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
При други операции, например рязане с абразивен диск или почистване с телени четки, излъ-
чените вибрации могат да имат други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Технически данни
Модел SM 1212CES Plus SMA 1212CES Plus
Консумирана мощност 1200 W 1200 W
Обявена скорост на въртене 240-1250 min
-1
240-1250 min
-1
Диаметър на шлифовъчната глава 226 mm 248 mm
Макс. диаметър на абразивния лист 200 mm 225 mm
Диаметър на отвора за присъединяване
на прахоотвеждането Ø35 mm Ø35 mm
Присъединителна резба на вретеното M14 M14
Габаритни размери
дължина 475 mm 486 mm
ширина 230 mm 250 mm
височина 170 mm 170 mm
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 3,2 kg 3,2 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
90 dB(А) 90 dB(А)
Неопределеност К
pA
3 dB(A) 3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
101 dB(А) 101 dB(А)
Неопределеност К
wA
3 dB(A) 3 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване с шкурка
Стойност на излъчените вибрации a
h,DS
7,5 m/s
2
7,5 m/s
2
Неопределеност К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
146
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Общи указания
за безопасност
при работа с
електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинстру-
мента повишава риска от поражение
от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство, за-
действано от остатъчен ток, за прекъс-
ване на захранването. Използването на
предпазно устройст во намалява риска
от поражение от електрически ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент на
невнимание при работа с електроин-
струмент може да предизвика сериоз-
на трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
147
Оригинална инструкция за използване
BG
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убеде-
те се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към из-
точник на захранване и/или акумула-
торна батерия, преди да го вземете
или пренасяте. Носенето на електро-
инструмент с пръст върху прекъсва-
ча или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с
прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затя-
гане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинстру-
мента, може да предизвика трудова
зло полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва да
бъде ремонтиран преди по-ната тъш-
но използване. Много злополу ки са
причинени от лошо поддържани елек-
троинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при -
надлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
148
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Допълнителни
указания при
работа с
шлифовъчни
машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с шкурка:
а) Този електроинструмент може да се
използва като шлифовъчна машина
с шкурка. Прочетете всички указания
за безопасност, инструк ции, изобра-
жения и данни, които сте получили с
машината. Неспазването на указания-
та за безопасност може да предизвика
поражение от електрически ток, пожар
и/или сериозно нараняване.
b) Този електроинструмент не е подхо-
дящ за шлифоване и рязане с абра-
зивен диск. Операции, за които елек-
троинструментът не е предназначен,
могат да създадат опасност и да пре-
дизвикат нараняване.
с) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасната му употреба.
В никакъв случай не монтирайте цир-
кулярни дискове или дискове, пред-
назначени за ъглошлифовъчни ма-
шини.
Да се използват само принадлежнос-
ти, отговарящи изключително на об-
работвания материал и скоростта на
въртене.
d) Номиналните обороти на принад-
лежността трябва да са най-малко
равни на посочените върху електро-
инструмента максимални обороти.
Принадлежности, които се въртят
със скорост, по-висока от тяхната но-
минална скорост, могат да се счупят и
парчетата им да се разлетят.
е) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
f) Резбата на работните инструменти,
които се монтират, трябва да съот-
ветства на резбата на вретеното на
шлифовъчната машина. За работни
инструменти, монтирани чрез флан-
ци, присъединителният отвор на ра-
ботния инструмент трябва да пасне
на фиксиращия диаметър на флане-
ца. Работни инструменти, които не
пасват на монтажната метална част
на електроинструмента, се въртят
неуравновесено, вибрират прекомерно
и може да предизвикат загуба на кон-
трол.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба
проверявайте принадлежностите -
еластичните дискове за пукнатини,
разкъсване или силно износване, те-
лените четки за разхлабени или начу-
пени нишки. Ако изтървете електро-
инструмента или принадлежността,
проверете за повреда или монтирай-
те неповредена принадлежност. След
като принадлежността е проверена
и монтирана, застанете заедно със
страничните лица извън равнината
на въртене на принадлежността и ос-
тавете електроинструмента да рабо-
ти с максимални обороти на празен
ход в продължение на една минута.
Обикновено това време е достатъчно
за повредените принадлежности да се
счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици
от полиращата или почистващата
принадлежност или обработвания де-
тайл. Средствата за защита на очите
трябва да предпазват от възникнали-
те при различните операции хвърчащи
отломки. Прахозащитните и газоза-
щитните маски трябва да филтрират
отделяните при работа частици. Про-
дължителното излагане на силен шум
може да предизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
149
Оригинална инструкция за използване
BG
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
Фиксирайте обработвания детайл в
стиска или по друг подходящ начин.
Не упражнявайте страничен натиск за
спиране въртенето на диска след из-
ключване на машината.
Машината да се води срещу детайла
само във включено състояние.
j) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранва-
щият кабел може да бъде срязан или да
увлече дланта или ръката Ви в обсега
на въртящия се инструмент.
k) Никога не оставяйте електроинстру-
мента преди принадлежността да е
напълно спряла да се върти. Вър-
тящата се принадлежност може да
захване обработвания материал и да
загубите контрол над електроинстру-
мента.
l) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
m) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
n) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
o) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Машината може да се ползва само
при сухо шлифоване.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с нор-
мална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за оси-
гуряване на безопасност при пожар”.
Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда,
при наличие на валежи и в химически
активна среда. Работното място тряб-
ва да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например еластичен диск и др. Заклин-
ването или блокирането води до внезапно
спиране на въртенето на принадлежността,
което от своя страна изтласква неконтроли-
руемия електроинструмент в посока обратна
на посоката на въртене на работния инстру-
мент в точката на заклинване.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
150
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на диска, в
мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
е) Не използвайте верижни или цир-
кулярни дискове за обработване на
дървесина. Тези принадлежности чес-
то предизвикват отскок или загуба на
контрол над електроинструмента.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
ОСНОВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ЕЛЕКТРО-
ИНСТРУМЕНТА ЗА ВСИЧКИ ВЪЗ-
МОЖНИ ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Гнездо лагерно
2. Предна ръкохватка
3. Аретиращ бутон
4. Задвижваща машина
5. Прекъсвач
6. Фиксатор
7. Ограничителен винт
8. Вретено
9. Пружина
10. Щуцер за прахоотвеждане
11. Защитен кожух
12. Четка
13. Зегеров пръстен
14. Фланец упорен
15. Диск подложен
16. Гайка затягаща
17. Диск еластичен
18. Шкурка
19. Електронен регулатор на оборотите
20. Фланец упорен
21. Диск диамантен олекотен *
22. Втулка упорна
23. Диск еластичен М14 *
24. Маркуч за прахосмукачка *
25. Шлифовъчна подложка за сухо фино
шлифоване *
26. Специален ключ
* Изобразените на фигурите или описани в
инструкцията за използване допълнителни
принадлежности не са включени в комплек-
тацията.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
Абразивни листове до Ø200 mm за
SM 1212CES Plus;
Абразивни листове до Ø225 mm за
SMA 1212CES Plus;
Кръгове абразивна мрежа Ø200 mm за
SM 1212CES Plus;
Кръгове абразивна мрежа Ø225 mm за
SMА 1212CES Plus;
Диамантени дискове с различна едрина на
зърната max. Ø7” (max 0,5 kg);
Шлифовъчни подложки за сухо фино шли-
фоване max. Ø7” с прилепващо закопчава-
не;
Еластичен диск с резба М14 с прилепващо
закопчаване.
151
Оригинална инструкция за използване
BG
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те са
с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен
основно за шлифоване на тавани и стени,
върху които е нанесена гипсова шпакловка,
за шлифоване на шпакловани повърхности
от гипсокартон, както и за сваляне на оста-
тъци от боя, тапети и лепило с помощта на
шкурка.
При използване на подходящ инструмент ма-
шината може да се ползва за почистване на
каменни и бетонни повърхности.
Този инструмент не е предназначен за РЯ-
ЗАНЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Употребата
на този електроинструмент с принадлеж-
ности, различни от описаните, може да
доведе до злополука по време на работа.
Възможността към машината да бъде при-
съединен работен инструмент не означа-
ва, че машината е проектирана да бъде
използвана с него!
Всяка употреба на електроинструмента с
принадлежности различни от описаните и
всички произтичащи от това рискове за Ва-
шето здраве са на ВАША ОТГОВОРНОСТ!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка или при отпадане на за-
хранващото напрежение.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА С ЕЛЕК-
ТРОИНСТРУМЕНТА
ПРАХООТВЕЖДАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да за-
почнете работа с шлифовъчната машина е
задължително да я присъедините към пра-
хосмукачка клас „М“.
Ако използвате филтри и торби за прахосму-
качка, които не са предназначени за съби-
ране на отделящия се при сухо шлифоване
прах, количеството му във въздуха ще се
повиши. При продължителна работа във въз-
духа ще да се натрупа толкова прах, че това
може да нанесе увреждания на дихателната
система на оператора.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ПРАХОСМУКАЧКА
Поставете в прахосмукачката специална тор-
ба за събиране на праха отделяща се при
сухо шлифоване, съгласно препоръките да-
дени в инструкцията за използването й.
Прекарайте маркуча на прахосмукачката (24)
през фиксатора (6).
Присъединете маркуча на прахосмукачката
(24) към щуцера (10) на защитния кожух (11).
Препоръчваме Ви да използвате електроин-
струмента с прахосмукачки SPARKY, с които
ще постигнете оптимални резултати при съ-
бирането на генерирания по време на работа
прах.
УПОТРЕБА НА ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
За Ваше улеснение електроинструментът се
предоставя с монтиран фиксатор (6).
152
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
Предназначението на тази принадлежност е
да осигури допълнително фиксиране на мар-
куча на прахосмукачката към електроинстру-
мента.
Фиксаторът (6) е монтиран към задвижваща-
та машина (4).
Закрепете маркуча на прахосмукачката във
фиксатора (6).
Тъй като фиксаторът (6) е предназначен за
определен тип маркуч за прахосмукачка (24)
са възможни случаи, в които маркучът ще
може да се движи във фиксатора (6) и таки-
ва, в които той ще е здраво закрепен. Тази
особеност не води до никаква промяна в упо-
требата на електроинструмента.
ИЗБОР НА ПРИНАДЛЕЖНОСТ И ПОД-
ГОТОВКА ЗА РАБОТА
Изборът на съответната принадлежност за-
виси от операцията, която възнамерявате да
извършите. Най-общо операциите, които се
допуска да се извършват с този електроин-
струмент са:
- шлифоване с шкурка (18) или абразивна
мрежа;
- почистване с диамантен диск (21);
- фино шлифоване с шлифовъчни подложки
за сухо фино шлифоване max. Ø7” и прилеп-
ващо закопчаване.
Запознайте се добре с инструкциите по
подготовка на машината за работа със съ-
ответната принадлежност. Изпълнете точно
и прецизно описаните стъпки по поставяне,
замяна и демонтиране на съответните при-
надлежности.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Шлифовъчната машина е осигурена срещу
неволно включване.
Пускане: Настройте необходимите обороти
чрез въртене на електронния регулатор (19).
Преместете пусковия бутон (5) напред.
Спиране: Преместете пусковия бутон (5) на-
зад.
ЕЛЕКТРОННО РЕГУЛИРАНЕ НА ОБО-
РОТИТЕ
Чрез въртене на електронния регулатор (19),
намиращ се на задната страна на шлифовъч-
ната машина, оборотите се регулират плав-
но.
Обхватът на регулиране е от n = 240 min
-1
до
1250 min
-1
съгласно долната таблица:
Положение на регулатора Скорост, min
-1
A 240
B 400
C 570
D 740
E 910
F 1080
G 1250
Препоръчителните положения на регулато-
ра за различните области на приложение са
указани по-долу:
Област на приложение Положение на
регулатора
1. Шлифоване на гипсова шпакловка
с шкурка E - G
2. Шлифоване на дърво и почистване
на покрития от лак или боя D - G
3. Шлифоване на метал с шкурка E - G
4. Грубо почистване, шлифоване
на метал или камък G
Шлифовъчната машина е с двуполупериодна
тахоконстантна електроника за:
- Плавно пускане и ограничаване на пуско-
вия ток;
- Предварителен избор и регулиране на обо-
ротите и поддържане на постоянни обороти
при натоварване;
- Защита от кратковременни претоварвания
(при заклинване на диска). За да възобнови-
те работа е необходимо да се изключи и от-
ново включи прекъсвача.
- Защита от продължителни претоварва-
ния (температурна защита, която изключва
машината за да предпази електродвигателя
й от недопустимо прегряване). При задей-
стване на защитата машината става нера-
ботоспособна. За да възобновите работа е
необходимо да се изключи и отново включи
прекъсвача.
- Защита срещу самопускане след възста-
новяване на отпаднало захранване. За да
възобновите работа е необходимо да се из-
ключи и отново включи прекъсвача.
МОНТИРАНЕ НА КОМПЛЕКТАЦИЯТА
И РАБОТНИТЕ ИНСТРУМЕНТИ
При монтиране на шлифоващи инструменти
(принадлежности) фиксирайте вретеното (1)
на шлифовъчната машина чрез натискане на
бутона (3), намиращ се върху редукторната
кутия.
153
Оригинална инструкция за използване
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка натискане на бутона (3) при въртящо се
вретено (1).
ШЛИФОВАНЕ С ШКУРКА
Изборът на шкурка се свежда до това какво
качество на повърхнината желаете да по-
лучите. За по-груби операции се използват
шкурки с по-голяма едрина на зърната, а при
фини и довършителни операции, при които
се цели гладкост на повърхнините, се използ-
ват шкурки с малка едрина на зърната.
Препоръчваме използването на оригинални
консумативи на SPARKY, които са специал-
но проектирани за получаване на оптимални
резултати.
Използвайте само самозалепващи се листо-
ве с прилепващо закопчаване.
Не използвайте шкурка с по-голям диаметър
от максимално допустимия за електроин-
струмента.
МОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНО-
СТИТЕ ЗА ШЛИФОВАНЕ С ШКУРКА
Прецизното и точно изпълнение на проце-
дурите описани по-долу са гаранция за на-
деждната и безопасна работа с електроин-
струмента. Всички инструкции са важни и са
следствие на огромния ни опит, натрупан при
проектирането и употребата на електроин-
струменти с описаното предназначение.
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. С помощта на четка и мека кърпа почис-
тете резбата и челната повърхнина на врете-
ното (8).
4. От комплектацията на машината изва-
дете комплекта за работа с шкурка.
5. С помощта на мека кърпа и четка по-
чистете челните повърхности и отвора на
фланец упорен(14) и челата на диск подло-
жен (15). Фланец упорен (14) е фланецът с
по-малка обща дебелина.
6. Поставете фланец упорен (14) върху
вретеното (8) като спазвате ориентацията -
равното чело да прилепне към фланеца на
вретеното (8). При неправилно подбран фла-
нец (14) прахоотвеждането е влошено.
7. Убедете се, че между челата на врете-
ното (8) и фланеца (14) не са попаднали ка-
квито и да е тела, които да нарушават челния
контакт. Наличието на чужди тела и наруше-
ния челен контакт са предпоставка за неточ-
ност на движението на работния инструмент
и вибрации, което ще доведе до незадоволи-
телно качество на обработваните повърхни-
ни.
8. Поставете диск подложен (15) върху
фланец упорен (14) като се убедите, че меж-
ду челата им няма попаднали каквито и да е
тела.
9. Навийте затягащата гайка (16) докато
тя фиксира неподвижно диск подложен (15)
към вретеното (8) на машината. Задължител-
но спазете ориентацията на затягащата гайка
(16) както е показано на фиг. А. При неспаз-
ване на ориентацията на затягащата гайка
(16) няма да сте в състояние да стегнете диск
подложен (15).
10. Натиснете аретиращия бутон (3) и за-
въртете диск подложен (15) по посока на ча-
совниковата стрелка, докато бутонът потъне
и блокира движението на вретеното (8).
11. Използвайки приложения в комплекта-
цията специален ключ (26) и затегнете сигур-
но затягащата гайка (16).
12. Отпуснете аретиращия бутон (3) и се
убедете, че той се е върнал в изходното си
положение и не блокира движението на вре-
теното (8). При необходимост завъртете леко
на ръка вретеното (8), за да се отблокира
аретиращия бутон (3) и да се върне в изход-
ното си положение.
13. Отстранете специалния ключ (26).
14. Вземете диск еластичен (17) и го поста-
вете върху диск подложен (15), като осигу-
рите съвпадението межди отворите на диск
подложен (15) и отворите на диск еластичен
(17) - за по-добро прахоотвеждане. Доброто
прахоотвеждане е предпоставка за добро ка-
чество на обработваната повърхност.
ПОСТАВЯНЕ НА ШКУРКА
Машината се доставя сглобена. От Вас се
иска да поставите единствено избрания от
вас диск шкурка и да проверите дали гайка
затягаща (16) е надеждно затегната.
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
154
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Затегнете здраво гайка затягаща (16),
като използвате приложения в комплектаци-
ята специален ключ (26).
4. Поставете избрания от вас диск шкурка,
като се стремите да осигурите концентрич-
ното му разположение спрямо еластичния и
подложния диск.
5. Осигурете съвпадението на отворите в
шкурката и отворите на диск еластичен (17) -
за по-добро прахоотвеждане. Доброто прахо-
отвеждане е предпоставка за добро качество
на обработваната повърхност.
6. Притиснете челно шкурката (18) към
диск еластичен (17) за да осигурите макси-
мално добро захващане на самозалепващи-
те се листове с прилепващо закопчаване.
7. Обърнете машината, така че шкурката
да е ориентирана към пода на помещението.
8. Включете захранващия кабел към елек-
трическата мрежа.
9. Поставете електронния регулатор (19) в
положение G. Чрез преместване на пусковия
бутон (5) напред включете машината.
10. Оставете машината да работи около
минута на празен ход, като не позволявате
работният орган да влиза в контакт с повърх-
нина.
11. Ако забележите повишени вибрации
или други признаци, нехарактерни за рабо-
тата на машината, незабавно спрете маши-
ната и потърсете причината. Ако не откриете
причината - обърнете се към най-близкия
оторизиран сервиз на SPARKY. Работата с
неизправна машина може да доведе до зло-
полука!
12. Ако не установите нередности - може
да пристъпите към работа с машината.
СМЯНА НА ШКУРКАТА
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Отстранете захабения лист шкурка (18)
чрез издърпване (разлепване) от диск елас-
тичен (17).
4. Изпълнете стъпки от 4 до 12 от раздел
„Поставяне на шкурка”.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖ-
НОСТИ ЗА ШЛИФОВАНЕ С ШКУРКА
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Отстранете листа шкурка (18).
4. Отстранете диск еластичен (17) чрез
издърпване (разлепване) от диск подложен
(15).
5. Натиснете аретиращия бутон (3) и ръч-
но завъртете работната принадлежност по
посока на часовниковата стрелка, докато
аретиращият бутон потъне и блокира врете-
ното. Развийте гайка затягаща (16) използ-
вайки приложения в комплектацията специа-
лен ключ. След развиване на гайка затягаща
(16) се убедете, че аретиращият бутон (3) се
е върнал в своето изходно положение и не
блокира движението на вретеното (8). Ако
аретиращият бутон (3) все още блокира вре-
теното (8), завъртете леко вретеното докато
аретиращият бутон се освободи и върне в
изходното си положение.
6. Отстранете подложния диск (15) и фла-
нец упорен (14).
ИЗПОЛЗВАНЕ НА АБРАЗИВНА МРЕ-
ЖА
Използването на абразивна мрежа е напъл-
но аналогично на използването на шкурка.
Запознайте се със съответната информация
от параграфите за използване на шкурка и
изпълнете точно описаните стъпки.
ПОЧИСТВАНЕ С ДИАМАНТЕН ДИСК
Изборът на диамантен диск (21) е в зависи-
мост от обработвания материал, качеството
на повърхнината, която целите да постигнете
и др. Максималният диаметър на диаманте-
ния диск, с който е предвидено да работи ма-
шината, е 7” (~178 mm). Максималното тегло
на диамантения диск не бива да превишава
0,5 kg. Диаметърът на отвора на диаманте-
155
Оригинална инструкция за използване
BG
ния диск е Ø22,23 mm. Не се допуска използ-
ването на дискове с различен от предписа-
ния диаметър на отвора.
ПОСТАВЯНЕ НА ДИАМАНТЕН ДИСК
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Ако вече сте използвали електроинстру-
мента с друга принадлежност - отстранете я
следвайки стъпките описани в съответния
параграф за използваната принадлежност.
4. С помощта на четка и мека кърпа почис-
тете резбата и челната повърхнина на врете-
ното (8).
5. Вземете фланеца (20) за работа с ди-
амантен диск и го поставете да легне по че-
лото на вретеното (8). Обърнете внимание,
че фланеца (20) за работа с диамантен диск
се различава от фланеца (14) за работа с
шкурка. Визуалната разлика между флан-
ците е в дебелината им този за работа с
диамантен диск е по-дебел. Фланец упорен
(20) е фланецът с по-голяма обща дебелина.
При неправилно подбран фланец работният
процес е невъзможен поради голямото пода-
ване на вретеното над работната повърхност
на диамантения диск.
6. Убедете се, че между челата на вре-
теното (8) и фланеца (20) не са попаднали
каквито и да е тела, които да нарушават
челния контакт. Наличието на чужди тела и
нарушеният челен контакт са предпостав-
ка за неточност на движението на работния
инструмент и вибрации, което ще доведе до
незадоволително качество на обработваните
повърхнини.
7. Поставете диамантения диск (21) така,
че отворът му да влезе плътно в стъпалото
на фланеца (20).
8. Навийте затягащата гайка (16) докато
тя фиксира неподвижно диамантения диск
(21) към вретеното (8) на машината. Задъл-
жително спазете ориентацията на затягаща-
та гайка (16) както е показано на фиг. B. При
неспазване на ориентацията на затягащата
гайка (16) няма да фиксирате надеждно ди-
амантения диск (21).
9. Натиснете аретиращия бутон (3) и за-
въртете вретеното (8) по посока на часов-
никовата стрелка, докато бутонът потъне и
блокира движението му.
10. Използвайки приложения в комплекта-
цията специален ключ затегнете сигурно за-
тягащата гайка (16).
11. Отпуснете аретиращия бутон (3) и се
убедете, че той се е върнал в изходното си
положение и не блокира движението на вре-
теното (8). При необходимост завъртете леко
на ръка вретеното (8) или (диамантения диск
(21) ), за да се отблокира аретиращия бутон
(3) и да се върне в изходното си положение.
12. Отстранете специалния ключ.
13. Обърнете машината така, че диаманте-
ният диск да е ориентиран към пода на поме-
щението.
14. Включете захранващия кабел към елек-
трическата мрежа.
15. Чрез преместване на пусковия бутон (5)
напред включете машината.
16. Оставете машината да работи около
минута на празен ход, като не позволявате
диамантения диск (21) да влиза в контакт с
повърхнина.
17. Ако забележите повишени вибрации
или други признаци, нехарактерни за рабо-
тата на машината, незабавно спрете маши-
ната и потърсете причината. Ако не откриете
причината - обърнете се към най-близкия
оторизиран сервиз на SPARKY. Работата с
неизправна машина може да доведе до зло-
полука!
18. Ако не установите нередности - може
да пристъпите към работа с машината.
СМЯНА НА ДИАМАНТЕН ДИСК
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Натиснете аретиращия бутон (3) и ръч-
но завъртете диамантения диск (21) по по-
сока на часовниковата стрелка, докато аре-
тиращият бутон потъне и блокира вретеното
(8). Развийте затягащата гайка (16) използ-
вайки специалния ключ (26). След развиване
на гайката се убедете, че аретиращият бутон
(3) се е върнал в своето изходно положение и
не блокира движението на вретеното (8). Ако
156
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
аретиращият бутон (3) все още блокира вре-
теното, завъртете го леко докато той се осво-
боди и се върне в изходното си положение.
4. Отстранете диамантения диск (21) и
фланеца (20).
5. Почистете принадлежностите за работа
с диамантен диск и ги съхранете за послед-
ващо използване.
6. Изпълнете стъпки от 4 до 18 от раздел
„Поставяне на диамантен диск”.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНО-
СТИТЕ ЗА РАБОТА С ДИАМАНТЕН
ДИСК
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Изпълнете стъпки от 3 до 5 от параграф
„Смяна на диамантен диск”.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОДЛОЖКА ЗА
ФИНО ШЛИФОВАНЕ
Използват се фино шлифовъчни подложки
(25) за сухо шлифоване, които са със систе-
ма за самозалепване с прилепващо закопча-
ване и еластичен диск.
Изборът на фино шлифовъчна подложка (25)
е в зависимост от качеството на повърхност-
та, която желаете да получите. Обикновено
за получаване на крайния вид на повърх-
ността, се използват няколко фино шлифо-
въчни подложки с различна зърненост, като
се върви от по-груби към по-фини подложки
(едрина на зърната).
Диаметрите на шлифовъчната подложка (25)
и на еластичния диск трябва да са еднакви.
Проверявайте редовно състоянието за са-
мозалепването с прилепващо закопчаване
на еластичния диск (23). Система за прилеп-
ващо закопчаване с наранени и износени
кукички е предпоставка за недобро захва-
щане на шлифовъчните подложки (25), а от
там и вероятност от злополука. Не работете
с еластични дискове с повредена система за
самозалепване с прилепващо закопчаване.
ПОСТАВЯНЕ НА ПОДЛОЖКА ЗА
ФИНО ШЛИФОВАНЕ
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Ако вече сте използвали електроинстру-
мента с друга принадлежност - отстранете я
следвайки стъпките описани в съответния
параграф за използваната принадлежност.
4. С помощта на четка и мека кърпа почис-
тете резбата и челната повърхнина на врете-
ното (8).
5. Вземете втулка упорна (22) и я поставе-
те да легне по челото на вретеното (8).
6. Убедете се, че между челата на врете-
ното (8) и втулката (22) не са попаднали ка-
квито и да е тела, които да нарушават челния
контакт. Наличието на чужди тела и наруше-
ният челен контакт са предпоставка за неточ-
ност на движението на работния инструмент
и вибрации, което ще доведе до незадоволи-
телно качество на обработваните повърхни-
ни.
7. Монтирайте еластичния диск (23) върху
вретеното (8) навивайки го на резбата М14.
8. Натиснете аретиращия бутон (3) и за-
въртете еластичния диск (23) по посока на
часовниковата стрелка, докато бутонът потъ-
не и блокира движението на вретеното (8).
9. Затегнете на ръка еластичния диск (23)
завъртайки го по посока на часовниковата
стрелка.
10. Отпуснете аретиращия бутон (3) и се
убедете, че той се е върнал в изходното си
положение и не блокира движението на вре-
теното (8). При необходимост завъртете леко
на ръка вретеното (8) или еластичния диск
(23), за да се отблокира аретиращия бутон
(3) и да се върне в изходното си положение.
11. Поставете избраната от вас шлифовъч-
на подложка (25), като се стремите да осигу-
рите концентричното й разположение спрямо
еластичния диск (23). Осигуряването на кон-
центричността е предпоставка за липса на
вибрации в инструмента, а оттам и до по-до-
бро качество на обработваната повърхност.
12. Обърнете машината така, че полираща-
та подложка (25) да е ориентирана към пода
на помещението.
157
Оригинална инструкция за използване
BG
13. Включете захранващия кабел към елек-
трическата мрежа.
14. Чрез преместване на пусковия бутон (5)
напред включете машината.
15. Оставете машината да работи около
минута на празен ход, като не позволявате
шлифовъчната подложка (25) да влиза в кон-
такт с повърхнина.
16. Ако забележите повишени вибрации
или други признаци, нехарактерни за рабо-
тата на машината, незабавно спрете маши-
ната и потърсете причината. Ако не откриете
причината - обърнете се към най-близкия
оторизиран сервиз на SPARKY. Работата с
неизправна машина може да доведе до зло-
полука!
17. Ако не установите нередности - може
да пристъпите към работа с машината.
СМЯНА НА ПОДЛОЖКА ЗА ФИНО
ШЛИФОВАНЕ
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Отстранете използваната фино шлифо-
въчна подложка (25).
4. Изпълнете стъпки от 11 до 17 от раздел
„Поставяне на фино шлифовъчна подлож-
ка”.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНО-
СТИТЕ ЗА РАБОТА С ПОДЛОЖКА ЗА
ФИНО ШЛИФОВАНЕ
1. Убедете се, че захранващият шнур е из-
ключен от електрическата мрежа.
2. Обърнете машината, така че да имате
достъп до зоната на работния инструмент.
Препоръчваме да поставите и закрепите
неподвижно машината. По такъв начин ще
имате възможност да използвате и двете си
ръце, за по-голямо удобство и сигурност на
монтажа.
3. Натиснете аретиращия бутон (3) и ръч-
но завъртете работния комплект по посока на
часовниковата стрелка, докато аретиращият
бутон потъне и блокира вретеното. Развийте
еластичния диск (23) завъртайки го обратно
на часовниковата стрелка. След развиване
на диска (23) отпуснете аретиращия бутон
(3) и се убедете, че той се е върнал в своето
изходно положение и не блокира движението
на вретеното(8). Ако аретиращият бутон (3)
все още блокира вретеното завъртете го леко
докато той се освободи и върне в изходното
си положение.
4. Отстранете еластичния диск (23) и втул-
ка упорна (22).
5. Почистете принадлежностите за работа
с фино шлифовъчни подложки и ги съхране-
те за последващо използване.
ОБРАБОТВАНЕ НА СТЕНИ И ТАВАНИ
С ШКУРКА ИЛИ АБРАЗИВНА МРЕЖА
По цялата обиколка на защитния кожух (11) е
разположен венец с четка (12). Той има двой-
но предназначение:
- Осъществява първоначален контакт с об-
работваната повърхнина. По този начин за-
щитния кожух застава успоредно на обработ-
ваната повърхнина още преди инструментът
да е влязъл в работен контакт с нея и оси-
гурява равномерен контакт на инструмента и
работната зона.
- Осигурява затварянето на обработваната
област в затворена камера задържа гене-
рирания по време на работа прах, който се
изсмуква от системата за прахоотвеждане и
прахосмукачката. Ако венецът с четката (12)
е повреден, деформиран или силно износен
той няма да изпълнява функциите, за които
е предназначен. Това налага неговата неза-
бавна замяна. Венец с четка (12) може да
намерите във всеки един сервизен център на
SPARKY.
Прекалено силният натиск би довел до спи-
раловидни драскотини, вдлъбнатини и не-
равномерност на обработваната повърхност.
Освен това води до претоварване на тран-
смисията на машината и вероятност от по-
вреда на машината.
През цялото време, през което шлифовъч-
ната глава е в контакт с обработваната по-
върхност, задвижващата машина трябва да е
в движение.
Шлифовъчната глава трябва да се движи
равномерно по цялата площ на обработ-
ваната повърхност. Прекалено бавното й
придвижване и задържането й на място ще
предизвикат неравномерно обработване на
повърхността, задълбаване на инструмента
и поява на вдлъбнатини и неравности.
158
BG
SM 1212CES Plus ● SMА 1212CES Plus
ОБРАБОТВАНЕ НА ПОВЪРХНОСТИ С
ДИАМАНТЕН ДИСК
Използването на диамантен диск най-често
се прилага при почистване на бетонни или
каменни подове и стенни облицовки (цокъл).
Натискът, с който диамантеният диск (21)
се притиска към обработваната повърхност,
трябва да е достатъчен за да поддържа ра-
ботен контакт. Не натискайте прекалено сил-
но. Прекалено силният натиск не повишава
производителността. Той е предпоставка за
повреда на електроинструмента.
ОБРАБОТВАНЕ НА ПОВЪРХНОСТИ С
ПОДЛОЖКА ЗА ФИНО ШЛИФОВАНЕ
Фино шлифовъчни подложки за сухо полира-
не (25) най-често се използват при придаване
на определен външен вид (почистване, осве-
жаване, гланц) на подови и стенни облицовки
от декоративни каменни плочи (мрамор, гра-
нит, варовик и др.).
Натискът, с който фино шлифовъчната под-
ложка (25) се притиска към обработваната
повърхност, трябва да е достатъчен за да
поддържа работен контакт. Не натискайте
прекалено силно. Прекалено силният на-
тиск не повишава производителността. Той е
предпоставка за повреда на електроинстру-
мента. Прекалено силният натиск може да
повреди обработваната повърхност.
ПРЕПОРЪКИ
При шлифоване не натискайте машината
върху обработваната повърхност, а я движе-
те плавно.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
159
Оригинална инструкция за използване
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

Sparky Group SMA 1212CES Plus Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para