Tau ARM2000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
ARM2000 Series
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
5
ARM2000 Series
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no
pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
I)
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por
ej. aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la
estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS - INDEX – ÍNDICE
pag. 6 Caratteristiche tecniche della serie ARM2000 - Technische Eigenschaften der serie ARM2000 - Technical features of the
ARM2000 series - Caractéristiques techinques de la série ARM2000 - Características técnicas de la serie ARM2000.
pag. 7 Italiano
pag. 11 English
pag. 15 Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos
pag. 19 Deutsch
pag. 23 Français
pag. 27 Español
pag. 31 Garanzia - Garantie - Guarantee - Garantie - Garantía
Español
6
ARM2000 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM2000 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM2000
SERIES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM2000 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA
SÉRIE ARM2000 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM2000
ARM2000ENC ARM2000/FC
Alimentazione / Voltage input / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 230Vca ±10% 50/60 Hz
Alimentazione Motore / Voltage input to motor / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Motor
18Vdc ±10% 230Vca ±10% 50/60 Hz
Condensatore / Condenser / Kondensator / Condensateur / Condensador - 10 µf
Corrente assorbita (a vuoto) / Absorbed current ( no load) / Aufgenommene
Strom (leer) / Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida ( en vacÍo)
1,3 A 1,5 A
Potenza assorbita (a vuoto) / Absorbed power (no load) / Aufgenommene
Leistung (leer) / Puissance absorbé (à vide) / Potencia absorbida (en vacío)
24 W 280 W
intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at
Ansprechen des Wärmeschutzes / Intervention protection thermique
Desconexión protección térmica
- 160 °C (autoreset)
Velocità motore (a vuoto) / Motor speed (no load) / Motordrehzahl (leer)
Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío)
1850 rpm 1000 rpm
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction / Relación de reducción
1/24
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja
3000 mm
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub / Course utile / Carrera útil 350 mm
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Température de fonctionnement / Temperatura de servicio
Da –20 °C a +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso 7 Kg.
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motor (IP) / IP Moteur / IP Motor IP 44
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub / Poussée max. / Empuje máx. 2600 N 2300 N
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 100% 36%
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90°
Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90°
12 sec. 20 sec.
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND
SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% .
ANMERKUNG: WENN DAS 12 VDC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT
UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE
COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR
(FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y
VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
ARM2000
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione
di un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguar-
dia del prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed
to avoid major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elekt-
roschloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de pré-
voir l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture
bien serrée soit pour la protection du produit.
Nota: Con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños
al accionador.
18
ARM2000 Series
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
39,9 mm
g. 14
g. 16
g. 17
g. 18g. 15
g. 13
ARM2000 Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Abre
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Negativo encoder
Encoder negative
Minuspol Encoder
Négatif encoder
Negativo encoder
Negativo encoder
Positivo encoder
Encoder positive
Pluspol Encoder
Positif encoder
Positivo encoder
Positivo encoder
Segnale encoder
Encoder signal
Encodersignal
Signal encodeur
Señal encoder
Sinal encoder
Negativo motore
Motor negative
Minuspol Motor
Négatif moteur
Negativo motor
Negativo motor
Positivo motore
Motor Positive
Pluspol Motor
Positif moteur
Positivo motor
Positivo motor
ARM2000ENC
ARM2000FCARM2000 ARM2000F
5
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces
intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricadoslo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen
n más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergomico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto
que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluacn, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado
por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad
necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, esdestinada a durar por
mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
La automación ARM2000 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin
fin.
El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac. Todas las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en cierre.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo menico de la hoja cuando el motor no es en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada
permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que
se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse
para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario
entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la
automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra
lagura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento
periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal,
que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizadalo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los
efeca y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA
GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados sen las
normas locales vigentes.
La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, poda ser que la pila esté agotada
(dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión
es débil, o bien se enciende lo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el
problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, a podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los
productoss modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su
instalador.
> ESPAÑOL
Guía
Usuario
DESBLOQUEO MANUAL
Si fuera necesario mover la automación
a mano, por ejemplo por un corte
de corriente o un fallo del operador,
proceda del siguiente modo:
1_ Quite la alimentación eléctrica por
medio del interruptor diferencial
(también en caso de corte de
corriente).
2_ Deslice el capuchón de pro-
tección, fig.16;
3_ Introduzca la llave y gírela 90°,
fig.17.
4_ Gire, tal como se muestra en la
fig.18, la palanca de desbloqueo
hacia arriba para desbloquear el
actuador.
5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en
la posición actual y el equipo sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo:
1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo.
2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección.
4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente.
1 2 3
6
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Collegamento ed efficacia
dell’interruttore differenziale
Taratura e corretto funzionamen-
to della frizione elettronica
Collegamenti e funzionamento
dei dispositivi di sicurezza
Collegamento ed efficacia della
presa di terra
Connection and efficiency of
safety circuit breaker
Setting and correct operation of
electronic clutch
Connections and operation of
safety devices
Connection and efficiency of
earth socket
Anschluss und
Funktionstüchtigkeit des
Differentialschalters
Einstellung und
Funktionstüchtigkeit der
elktronischen Kupplung
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit
der Erdung
Connexion et
efficacité de
l’interrupteur différentiel
Etalonnage et fonctionnement
correct de l’embrayage électro-
nique
Connexion et
fonctionnement des
dispositifs de securité
Connexion et
efficacité de
la prise de terre
Conexión y eficacia del
interruptor diferencial
Tarado y correcto funcio
namien-
to del embrague electrónico
Conexión y funcionamiento de
los dispositivos de seguridad
Conexión y eficacia de la toma
de tierra
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
7
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Funzionamento del dispositivo di
sblocco manuale
Funzionamento degli eventuali
finecorsa
Collegamenti e funzionamento
degli accessori
Fissaggio del motoriduttore
Operation of manual release
device
Operation of limit switches
(if any)
Connections and operation of
accessories
Gearmotor fixing condition
Funktionstüchtigkeit
der manuellen
Freigabevorrichtung
Funktionstüchtigkeit
der eventuellen
endschalter
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit der
Zubehörs
Befestigung des Getriebes
Fonctionnement
du dispositif de
déblocage manuel
Fonctionnement
des fins de course
éventuels
Connexion et
fonctionnement des
accessoires
Fixatuion du motoréducteur
Funcionamiento del dispositivo
de desbloqueo manual
Funcionamiento de los
eventuales finales de carrer
a
Conexión y funcionamiento de
los accesorios
Fijación del motorreductor
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
8
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Condizioni dei
perni di fissaggio
Usura dell’attacco
anteriore / posteriore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Fastening pins
conditions
Wear of
front / rear fitting
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Zustand der
Befestigungsstifte
Verschleiß des Anschlusses
vorne / hinten
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des Wartungsmannes
Unterschrift des Benutzers
Conditions des
axes de fixation
Usure de la patte d’attache
antérieure / postérieure
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Condiciones de los
pernos de fijación
Desgaste del empalme
anterior / posterior
Condiciones generales
de la cancela
Firma del técnico
Firma del usuario
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
27
ARM2000 Series
DESCRIPCIÓN
La automación ARM2000 para cancelas de batientes es un opera-
dor electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la
hoja por medio de un sistema de tornillo sin n.
El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac. To-
das las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en cie-
rre.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja
cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro
sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar
manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o
de avería.
ATENCIÓN:
El correcto funcionamiento y las características
declaradas sólo se obtienen con los accesorios y
dispositivos de seguridad TAU.
Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción
mecánica, para poder garantizar la seguridad antia-
plastamiento necesaria, se tendrá que utilizar una
central de mando con fricción electrónica regulable
o aplicar un borde sensible.
La automación ARM2000 ha sido proyectada y fa-
bricada para controlar el acceso de vehículos, eví-
tese cualquier otra utilización.
ELEMENTOS DEL ACTUADOR (g.1)
Nr. Descripción Nr. Descripción
1 Actuador 6 Tapa regleta de bornes
2 Dispositivo de desbloqueo 7 Tope mecánico en apertura
3 Càrter tornillo sin n 8 Tope mecánico en cierre
4 Brida de jación de la hoja 9
Fin de carrera (sólo mod.
ARM2000F y ARM2000FC)
5 Brida posterior 10
Fin de carrera (sólo mod.
ARM2000FC)
DIMENSIONES (g.2)
INSTALACIÓN (g.3)
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM2000)
Pos. Descripción Cables
1 Actuador 4x1,5 mm²
2 Panel de mando
3x1,5 mm²
(alimentación)
3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm²
4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm²
5 Selector de llave 3x0,5 mm²
6 Luz intermitente y antena 2x1 mm² + 1RG58
7 Bloqueos mecánicos -
Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM2000ENC)
Pos. Descripción Cables
1 Actuador 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Panel de mando
3x1,5 mm²
(alimentación)
3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm²
4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm²
5 Selector de llave 3x0,5 mm²
6 Luz intermitente y antena 2x1 mm² + 1RG58
7 Bloqueos mecánicos -
Notas:
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exi-
bles adecuados.
Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados
los cables de potencia de aquellos de mando.
Comprobaciones previas
Antes de instalar la automatización, realice todas las modicacio-
nes estructurales relativas a la realización de las distancias de
seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de
aplastamiento, corte y peligro en general.
Controle que la estructura existente posea los criterios necesa-
rios de robustez y estabilidad;
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuer-
do con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605;
Longitud de la hoja conforme con las características del opera-
dor;
Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni
tropiezos durante toda la carrera;
Buen estado y adecuada robustez de las bisagras;
Presencia de los topes mecánicos de nal de carrera tanto en
apertura como en cierre;
Presencia de una eciente toma de tierra para la conexión
eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes
de instalar la automación.
El estado de la estructura de la cancela inuye directamente
en la abilidad y seguridad de la automación.
Cotas de instalación (g.4)
Establezca la posición de montaje del operador tomando como
referencia la g.4.
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y
los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al es-
pacio ocupado por el operador
A (mm) B (mm)
Espesor
de la cancela
90 140 150 ÷ 210 40 mm
90 145 150 ÷ 205 40 mm
90 150 150 ÷ 200 40 mm
90 155 150 ÷ 195 40 mm
90 160 150 ÷ 190 40 mm
90 165 150 ÷ 185 40 mm
90 170 150 ÷ 180 40 mm
90 175 150 ÷ 175 40 mm
90 180 ÷ 185 150 ÷ 170 40 mm
90 190 150 ÷ 155 40 mm
100 170 150 ÷ 155 40 mm
100 175 150 40 mm
A (mm) B (mm)
Espesor
de la cancela
90 140 ÷ 145 155 ÷ 205 50 mm
90 150 155 ÷ 200 50 mm
90 155 155 ÷ 195 50 mm
90 160 155 ÷ 190 50 mm
90 165 155 ÷ 185 50 mm
90 170 155 ÷ 180 50 mm
90 175 155 ÷ 175 50 mm
90 180 ÷ 185 155 ÷ 170 50 mm
100 170 155 50 mm
÷ = INTERVALO ENTRE EL VALOR MÍNIMO Y EL VALOR
MÁXIMO CONSENTIDOS
Carrera útil = 350 mm
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten
instalar el operador, para mantener la cota A es necesario realizar
un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5. El hueco ha
de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instala-
ción, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de
desbloqueo. Los estribos de jación están proyectados para sumi-
nistrar pequeños ajustes en ambas direcciones (g.5A); respetar
siempre, de todas formas, las medidas que aparecen en la tabla.
Respetar los valores de la tabla y engrasar los goznes de la verja.
ESPAÑOL
28
ARM2000 Series
1_ Fije la brida posterior en la posición establecida con anteriori-
dad. En caso de que el pilar fuera de hierro, utilice n°4 tornillos
auto-perforantes Ø 6,3 mm (g.6). Si el pilar es de obra (g.7),
utilice n°4 tornillos M8 (después de haberlo montado, g.7A).
Durante las operaciones de jación compruebe con un ni-
vel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal.
¡ATENCIÓN! - Con hojas de gran tamaño y / o total-
mente ciegas, además de la instalación de un elec-
tro-cierre se aconseja también de reforzar el anclaje
del soporte posterior (soldar los soportes en lugar
de ensamblarlos con tornillos, usar tornillos M10 en
lugar de M8, soldar directamente el soporte al poste
etc.).
2_ Después de sacar la tapa del terminal de conexiones, je el
actuador al estribo posterior utilizando el tornillo y la tuerca
correspondiente presente en el equipamiento de base (véase
1 g.8);
¡CUIDADO!: Con la hoja cerrada, la cabeza del ac-
cionador no debe tocar el soporte posterior (g. 8).
Si necesario, ajustar la posición del accionador.
3_ Compruebe que el enganche anterior (1 g.9A) se encuentra
en la posición indicada en la g.9A (a 1 mm aprox. de la pa-
rada mecánica en cierre, 2 g.9A). Si no es así, para colocar
en la posición adecuada el enganche, es necesario alimentar
momentáneamente el actuador.
ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador
sólo y exclusivamente si está instalado en la cancela y en
posición desbloqueada (véase párrafo DESBLOQUEO MA-
NUAL).
4_ Compruebe la medida “C” (g.4);
5_ Ensamble la Brida de jación de la hoja como se indica en la
g.10;
6_ Apoye la abrazadera que se acaba de jar a la hoja de la can-
cela completamente cerrada y señale los puntos de jación
(controlando que sea plano, véase g. 11).
Antes de pasar a la fase sucesiva, hay que comprobar lo siguiente:
7_ Desbloquee el operador (véase párrafo DESBLOQUEO MA-
NUAL) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrir-
se completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos
de nal de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular
y sin rozamientos.
8_ Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones
desde el punto 7. Abra manualmente la cancela hasta el ángu-
lo máximo deseado;
9_ utilizando el mismo método que se menciona en el punto 3,
coloque la horquilla en dirección de las cápsulas hasta que la
abrazadera de enganche de la hoja pueda sobreponerse a la
posición que se acaba de marcar en la hoja.
Si esta operación se puede realizar, signica que la instalación es
correcta.
Es posible llevar a cabo este método a n de establecer dónde hay
que soldar la brida pequeña por cada ángulo de abertura (X°) de-
seado, siempre y cuando sea posible (o sea, con los parámetros A
y B y la carrera útil del accionador justos).
10_ je el estribo de enganche de la hoja en la posición marcada
(g.12) comprobando la cuota de la g.13 y respetando la
planitud.
Nota: si la estructura de la cancela no permite una
sólida jación de la brida, hay que intervenir en la
estructura de la cancela creando una sólida base
de apoyo.
11_ Si no se utilizan los batientes de pavimento (7 g.3), coloque
las paradas mecánicas en apertura (1 g.9B) y en cierre (2
g.9B) en la posición que permita abrir la hoja hasta el ángulo
deseado. Para acceder a los bulones de centraje de jación
de las paradas mecánicas (3 g.9B), es necesario mover
manualmente el actuador (véase apartado DESBLOQUEO
MANUAL). Compruebe la correcta regulación mediante una
maniobra manual con el actuador desbloqueado y, eventual-
mente, efectúe las correcciones necesarias.
Nota: futuras regulaciónes para aumentar la carrera
del operador NO serán posibles, en cuánto los bu-
lones de centraje de jación de las paradas mecáni-
cas (3 g.9B) marcán el tornillo sin n, prejuzgando
el correcto desplazamiento de la horquilla.
12_ Si se utiliza un operador con n de carrera electricos (AR-
M2000F o ARM2000FC), proceda del siguiente modo:
ARM2000F: la carrera útil nominal es de 350 mm; para regu-
lar la carrera aojar las tuercas (1 g.9C) y poner el n de ca-
rrera à la medida deseada. La regulación max. es de 50 mm
(g.9C). A regulación acabada, apretar las tuercas (1 g.9C).
ARM2000FC: la carrera útil nominal es de 340 mm; para re-
gular la carrera aojar las tuercas (1 g.9D) y poner el n
de carrera à la medida deseada. La regulación max. es de
50 mm (g.9D). A regulación acabada, apretar las tuercas
(1 g.9D).
Nota: para mayor seguridad, con los modelos AR-
M2000F y ARM2000FC es obligatorio instalar, si no
se encuentran ya presentes, los topes mecánicos
(batientes de pavimento) con tapón de goma en la
apertura y en el cierre de la cancela (7 g.13), de
forma que intervengan unos momenos antes de los
n de carrera eléctricos del pistón.
CABLEADO DEL OPERADOR
En la parte posterior del operador está alojada una regleta de bor-
nes para la conexión del motor, de los posibles nales de carrera
y para la puesta a tierra del operador (gg.14-15).
Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando
como referencia las gg.14-15 y la tabla.
ARM2000 - 230 Vac
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Azul
Común
2 Negro Fase 1
3 Marrón Fase 2
T Amarillo / Verde Puesta a tierra
ARM2000F - 230 Vac
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Azul
Común
2 Negro Fase 1
3 Marrón
Fin de carrera apertura (FCA)
4 Marrón + Azul Fase 2 + FCA
T Amarillo / Verde Puesta a tierra
ARM2000FC - 230 Vac
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Azul
Común
2 Marrón
Fin de carrera cierre (FCC)
3 Marrón
Fin de carrera apertura (FCA)
4 Marrón + Azul Fase 2 + FCC
5 Negro + Azul Fase 1 + FCA
T Amarillo / Verde Puesta a tierra
Utilice exclusivamente centrales con embrague eléctrico.
ARM2000ENC - 12 Vdc
POS. COLOR DESCRIPCIÓN
1 Marrón Positivo encoder
2 Azul Negativo encoder
3 Blanco
S
eñal
encoder
4 Azul Negativo motor
5 Rojo Positivo motor
Use exclusivamente centralitas con embraque eléctrico.
La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que
superar los 10 - 12 m.
Le aconsejamos que utilice el cable compuesto de TAU srl, cód.
M-03000010CO.
Coloque la central de mando (si es externa) cerca
de los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que ali-
menten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores
luminosos dentro de habitaciones o de edicios
que estén a varios metros de distancia de la misma
central, se aconseja desacoplar la señal mediante
relé a n de evitar interferencias inducidas.
ESPAÑOL
29
ARM2000 Series
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier interven-
ción en el equipo o en el operador, quite la alimen-
tación eléctrica.
Siga escrupulosamente los puntos I, J, K, L y M de las OBLIGA-
CIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la g.3 y las de la tabla (véase pá-
rrafo INSTALACIÓN), prepare los canales para los cables y reali-
ce las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los acce-
sorios elegidos.
Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los
cables de potencia de aquellos de mando.
1) Alimente el sistema y compruebe el estado de los leds tal como
se explica en las instrucciones de la central de mando.
2) Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y
siguiendo las correspondientes instrucciones.
PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Compruebe que tanto la automación como todos los acceso-
rios a la misma conectados funcionen correctamente, prestan-
do especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al usuario nal las instrucciones “Guía Usuario” y la
hoja de Mantenimiento.
Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento
y utilización de la automación.
Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa-
ción.
DESBLOQUEO MANUAL
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por
un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente
modo:
1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
2_ Deslice el capuchón de protección, g.16;
3_ Introduzca la llave y gírela 90°, g.17.
4_ Gire, tal como se muestra en la g.18, la palanca de desblo-
queo hacia arriba para desbloquear el actuador.
5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: Para mantener el operador en funcionamiento
manual es absolutamente necesario dejar el dispo-
sitivo de desbloqueo en la posición actual y el equi-
po sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proce-
da del siguiente modo:
1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo.
2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección.
4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para compro-
bar que todas las funciones de la automación se han restable-
cido correctamente.
USO
Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferen-
tes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas.
Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar
equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el fun-
cionamiento:
automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela.
Si falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias
a la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario ac-
tuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo ARM-
20000BENC, que se puede alimentar con batería compensadora,
puede efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cie-
rre) de modo autónomo.
Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático
alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con
precaución. En particular se recomienda:
No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mo-
jados o descalzos.
Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el
accionador .
No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija.
No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado
completamente.
Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vis-
ta.
Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se
está moviendo, esperar a que se haya detenido.
No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela.
No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control
remoto u otros dispositivos de accionamiento.
Realizar el mantenimiento periódico.
Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manual-
mente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de
reparación y llamar a un técnico autorizado.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y
un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con pe-
riodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo
“Guía Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las inter-
venciones.
ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico en-
cargado del mantenimiento, que debe ser un técni-
co especializado, debe poder accionar la automati-
zación durante el mantenimiento.
Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así
evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera
necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda
controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control re-
moto, botonera, etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del
mantenimiento.
Los accionadores ARM2000 y ARM2000ENC necesitan poco
mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condi-
ciones de la cancela: por tal razón describiremos a continuación,
concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para dis-
poner de una cancela siempre eciente.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo
cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada
6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre
cada 3000 ciclos de trabajo).
ATENCIÓN: En el caso de instalación en zonas con
entornos salinos y/o arena (zonas marítimas, zonas
desérticas, etc.), se deberá realizar el mantenimien-
to con una frecuencia mayor, cada 2/3 meses.
Cancela:
- lubrique y engrase los goznes de la cancela.
Instalación de automatización:
- controle el funcionamiento correcto de los dispositivos de se-
guridad (fotocélulas, banda neumática, etc.), según los interva-
los de tiempo y criterios indicados por los proveedores;
- engrase (con engrasador) el tornillo sin n al que se accede
desde la parte inferior del accionador; le aconsejamos que uti-
lice la grasa de jabón de litio complejo de SYNECO.
- controle la carga de la batería con un tester para baterías plo-
mo-ácido; de ser necesaria su sustitución, utilice una batería
original y recicle aquella descargada conforme a las disposi-
ciones vigentes (como alternativa TAU le aconseja que utilice
baterías FIAMM).
Mantenimiento extraordinario o roturas
Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas
electromecánicas, se recomienda desmontar el componente ave-
riado para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabri-
cante o por él autorizados.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación
en el interior o cerca de la central.
APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones distintas de la descrita.
RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones nor-
males de uso es constante y no supera los 70 dB.
ESPAÑOL
30
ARM2000 Series
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades
equipado con: -
Modelo: ARM2000
Tipo: ARM2000ENC / ARM2000 / ARM2000F / ARM2000FC
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 2006/95/CE Directiva Baja Tensión
- 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
y, donde es necesario, con los de la Directiva:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-
máquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ESPAÑOL
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012

Transcripción de documentos

Italiano I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine). English The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive). Deutsch Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modifizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie). Français Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur. L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines). Español Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas). 2 ARM2000 Series ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Español REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. C) Guarden las instrucciones para futuras consultas. D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva. G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”. Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales. R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central. INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS - INDEX – ÍNDICE pag. 6 Caratteristiche tecniche della serie ARM2000 - Technische Eigenschaften der serie ARM2000 - Technical features of the ARM2000 series - Caractéristiques techinques de la série ARM2000 - Características técnicas de la serie ARM2000. pag. 7 Italiano pag. 11 English pag. 15 Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos pag. 19 Deutsch pag. 23 Français pag. 27 Español pag. 31 Garanzia - Garantie - Guarantee - Garantie - Garantía ARM2000 Series 5 CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM2000 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM2000 SERIES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM2000 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE ARM2000 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM2000 ARM2000ENC ARM2000/FC Alimentazione / Voltage input / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación Alimentazione Motore / Voltage input to motor / Motorversorgung Alimentation Moteur / Motor Condensatore / Condenser / Kondensator / Condensateur / Condensador Corrente assorbita (a vuoto) / Absorbed current ( no load) / Aufgenommene Strom (leer) / Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida ( en vacÍo) Potenza assorbita (a vuoto) / Absorbed power (no load) / Aufgenommene Leistung (leer) / Puissance absorbé (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at Ansprechen des Wärmeschutzes / Intervention protection thermique Desconexión protección térmica Velocità motore (a vuoto) / Motor speed (no load) / Motordrehzahl (leer) Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío) Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis Rapport de réduction / Relación de reducción Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge Longueur max. battant / Longitud máx. hoja Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub / Course utile / Carrera útil Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur Température de fonctionnement / Temperatura de servicio Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motor (IP) / IP Moteur / IP Motor Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub / Poussée max. / Empuje máx. Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90° Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90° 230Vca ±10% 50/60 Hz 18Vdc ±10% 230Vca ±10% 50/60 Hz - 10 µf 1,3 A 1,5 A 24 W 280 W - 160 °C (autoreset) 1850 rpm 1000 rpm 1/24 3000 mm 350 mm Da –20 °C a +55 °C 7 Kg. IP 44 2600 N 100% 2300 N 36% 12 sec. 20 sec. NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA. N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% . ANMERKUNG: WENN DAS 12 VDC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%. ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% . NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%. Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del prodotto. Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid major damages. Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilflächiger Füllung ist ein Elektroschloss erforderlich. Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée soit pour la protection du produit. Nota: Con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños al accionador. 6 ARM2000 Series ARM2000 Chiude Close Zu Ferme Cierra Fecha Apre Open Auf Ouvre Abre Abre Comune Common Gemeinsam Commune Común Comum Chiude Close Zu Ferme Cierra ARM2000 Apre Open Auf Ouvre Abre Comune Common Gemeinsam Commune Común ARM2000F fig. 14 Negativo motore Segnale encoder Encoder signal Motor negative Encodersignal Minuspol Motor Négatif moteur Signal encodeur Señal encoder Negativo motor Sinal encoder Negativo motor Chiude Close Zu Ferme Cierra Apre Open Auf Ouvre Abre ARM2000FC Negativo encoder Encoder negative Minuspol Encoder Négatif encoder Negativo encoder Positivo encoder Negativo encoder Encoder positive Pluspol Encoder Positif encoder Positivo encoder Positivo encoder fig. 17 Positivo motore Motor Positive Pluspol Motor Positif moteur Positivo motor Positivo motor ARM2000ENC fig. 15 18 ARM2000 Series fig. 16 DISEGNIARM2000 - DRAWINGS Series - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS fig. 18 Comune Common Gemeinsam Commune Común - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 39,9 mm fig. 13 > ESPAÑOL Guía Usuario 1 2 3 DESBLOQUEO MANUAL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2_ Deslice el capuchón de protección, fig.16; 3_ Introduzca la llave y gírela 90°, fig.17. 4_ Gire, tal como se muestra en la fig.18, la palanca de desbloqueo hacia arriba para desbloquear el actuador. 5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Nota: Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo. 2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección. 4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización! Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios. Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias. Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza. Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes. Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo. DESCRIPCIÓN La automación ARM2000 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac. Todas las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en cierre. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes: La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación. La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas. ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance. Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización. Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo). N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado. No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador. N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA). Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes. La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la puerta detenida y DESPUÉS de haber cortado la alimentación a la central eléctrica. Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo. Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones. Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador. GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO 5 PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales N° DATA DATE DATUM DATE FECHA Collegamento ed efficacia dell’interruttore differenziale Taratura e corretto funzionamen- Collegamenti e funzionamento to della frizione elettronica dei dispositivi di sicurezza Collegamento ed efficacia della presa di terra Connection and efficiency of safety circuit breaker Setting and correct operation of electronic clutch Connections and operation of safety devices Connection and efficiency of earth socket Anschluss und Funktionstüchtigkeit des Differentialschalters Einstellung und Funktionstüchtigkeit der elktronischen Kupplung Anschlüss und Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen Anschlüss und Funktionstüchtigkeit der Erdung Connexion et efficacité de l’interrupteur différentiel Etalonnage et fonctionnement correct de l’embrayage électronique Connexion et fonctionnement des dispositifs de securité Connexion et efficacité de la prise de terre Conexión y eficacia del interruptor diferencial Tarado y correcto funcionamien- Conexión y funcionamiento de to del embrague electrónico los dispositivos de seguridad Conexión y eficacia de la toma de tierra 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ 6 GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales N° DATA DATE DATUM DATE FECHA Funzionamento del dispositivo di Funzionamento degli eventuali sblocco manuale finecorsa Collegamenti e funzionamento degli accessori Fissaggio del motoriduttore Operation of manual release device Operation of limit switches (if any) Connections and operation of accessories Gearmotor fixing condition Funktionstüchtigkeit der manuellen Freigabevorrichtung Funktionstüchtigkeit der eventuellen endschalter Anschlüss und Funktionstüchtigkeit der Zubehörs Befestigung des Getriebes Fonctionnement du dispositif de déblocage manuel Fonctionnement des fins de course éventuels Connexion et fonctionnement des accessoires Fixatuion du motoréducteur Funcionamiento del dispositivo de desbloqueo manual Funcionamiento de los eventuales finales de carrera Conexión y funcionamiento de los accesorios Fijación del motorreductor 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO 7 N° DATA DATE DATUM DATE FECHA Condizioni dei perni di fissaggio Usura dell’attacco anteriore / posteriore Condizioni generali del cancello Firma manutentore Firma utilizzatore Fastening pins conditions Wear of front / rear fitting Gate general conditions Fitter’s signature User’s signature Zustand der Befestigungsstifte Verschleiß des Anschlusses vorne / hinten Allgemeiner Zustand des Tors Unterschrift des Wartungsmannes Unterschrift des Benutzers Conditions des axes de fixation Usure de la patte d’attache antérieure / postérieure Conditions générales du portail Signature réparateur Signature utilisateur Condiciones de los pernos de fijación Desgaste del empalme anterior / posterior Condiciones generales de la cancela Firma del técnico Firma del usuario 1° __/__/__ 2° __/__/__ 3° __/__/__ 4° __/__/__ 5° __/__/__ 6° __/__/__ 7° __/__/__ 8° __/__/__ 9° __/__/__ 10° __/__/__ 11° __/__/__ 12° __/__/__ 8 GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales La automación ARM2000 para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador es disponible en las versiones 12 Vdc y 230 Vac. Todas las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en cierre. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de seguridad TAU. Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción mecánica, para poder garantizar la seguridad antiaplastamiento necesaria, se tendrá que utilizar una central de mando con fricción electrónica regulable o aplicar un borde sensible. Comprobaciones previas Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. • Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad; • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605; • Longitud de la hoja conforme con las características del operador; • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera; • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras; • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre; • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación. La automación ARM2000 ha sido proyectada y faCotas de instalación (fig.4) bricada para controlar el acceso de vehículos, evíEstablezca la posición de montaje del operador tomando como tese cualquier otra utilización. referencia la fig.4. Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al esELEMENTOS DEL ACTUADOR (fig.1) pacio ocupado por el operador Nr. Descripción Nr. Descripción 1 Actuador 6 Tapa regleta de bornes Espesor X° A (mm) B (mm) 2 Dispositivo de desbloqueo 7 Tope mecánico en apertura de la cancela 3 Càrter tornillo sin fin 8 Tope mecánico en cierre 90 140 150 ÷ 210 40 mm Fin de carrera (sólo mod. 90 145 150 ÷ 205 40 mm 4 Brida de fijación de la hoja 9 ARM2000F y ARM2000FC) 90 150 150 ÷ 200 40 mm Fin de carrera (sólo mod. 5 Brida posterior 10 90 155 150 ÷ 195 40 mm ARM2000FC) 90 160 150 ÷ 190 40 mm 90 165 150 ÷ 185 40 mm 90 170 150 ÷ 180 40 mm DIMENSIONES (fig.2) 90 175 150 ÷ 175 40 mm 90 180 ÷ 185 150 ÷ 170 40 mm INSTALACIÓN (fig.3) 90 190 150 ÷ 155 40 mm Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM2000) 100 170 150 ÷ 155 40 mm Pos. Descripción Cables 100 175 150 40 mm 1 Actuador 4x1,5 mm² 3x1,5 mm² Espesor 2 Panel de mando X° A (mm) B (mm) (alimentación) de la cancela 3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm² 90 140 ÷ 145 155 ÷ 205 50 mm 4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm² 90 150 155 ÷ 200 50 mm 5 Selector de llave 3x0,5 mm² 90 155 155 ÷ 195 50 mm 6 Luz intermitente y antena 2x1 mm² + 1RG58 90 160 155 ÷ 190 50 mm 7 Bloqueos mecánicos 90 165 155 ÷ 185 50 mm 90 170 155 ÷ 180 50 mm Predisposiciones eléctricas (equipo estándar - ARM2000ENC) 90 175 155 ÷ 175 50 mm Pos. Descripción Cables 90 180 ÷ 185 155 ÷ 170 50 mm 1 Actuador 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm² 100 170 155 50 mm 3x1,5 mm² 2 Panel de mando (alimentación) ÷ = INTERVALO ENTRE EL VALOR MÍNIMO Y EL VALOR MÁXIMO CONSENTIDOS 3 Fotocélulas TX 4x0,5 mm² Carrera útil = 350 mm 4 Fotocélulas RX 2x0,5 mm² 5 6 7 Selector de llave Luz intermitente y antena Bloqueos mecánicos 3x0,5 mm² 2x1 mm² + 1RG58 - Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalaNotas: ción, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexidesbloqueo. Los estribos de fijación están proyectados para sumibles adecuados. nistrar pequeños ajustes en ambas direcciones (fig.5A); respetar • Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados siempre, de todas formas, las medidas que aparecen en la tabla. los cables de potencia de aquellos de mando. Respetar los valores de la tabla y engrasar los goznes de la verja. ARM2000 Series 27 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN 1_ Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, utilice n°4 tornillos auto-perforantes Ø 6,3 mm (fig.6). Si el pilar es de obra (fig.7), utilice n°4 tornillos M8 (después de haberlo montado, fig.7A). Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. ¡ATENCIÓN! - Con hojas de gran tamaño y / o totalmente ciegas, además de la instalación de un electro-cierre se aconseja también de reforzar el anclaje del soporte posterior (soldar los soportes en lugar de ensamblarlos con tornillos, usar tornillos M10 en lugar de M8, soldar directamente el soporte al poste etc.). ESPAÑOL 2_ Después de sacar la tapa del terminal de conexiones, fije el actuador al estribo posterior utilizando el tornillo y la tuerca correspondiente presente en el equipamiento de base (véase 1 fig.8); ¡CUIDADO!: Con la hoja cerrada, la cabeza del accionador no debe tocar el soporte posterior (fig. 8). Si necesario, ajustar la posición del accionador. ARM2000FC: la carrera útil nominal es de 340 mm; para regular la carrera aflojar las tuercas (1 fig.9D) y poner el fin de carrera à la medida deseada. La regulación max. es de 50 mm (fig.9D). A regulación acabada, apretar las tuercas (1 fig.9D). Nota: para mayor seguridad, con los modelos ARM2000F y ARM2000FC es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma en la apertura y en el cierre de la cancela (7 fig.13), de forma que intervengan unos momenos antes de los fin de carrera eléctricos del pistón. CABLEADO DEL OPERADOR En la parte posterior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor, de los posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador (figg.14-15). Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia las figg.14-15 y la tabla. 3_ Compruebe que el enganche anterior (1 fig.9A) se encuentra ARM2000 - 230 Vac en la posición indicada en la fig.9A (a 1 mm aprox. de la pa- POS. COLOR DESCRIPCIÓN rada mecánica en cierre, 2 fig.9A). Si no es así, para colocar Común 1 Azul en la posición adecuada el enganche, es necesario alimentar momentáneamente el actuador. 2 Negro Fase 1 ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador 3 Marrón Fase 2 sólo y exclusivamente si está instalado en la cancela y en T Amarillo / Verde Puesta a tierra posición desbloqueada (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL). 4_ Compruebe la medida “C” (fig.4); ARM2000F - 230 Vac 5_ Ensamble la Brida de fijación de la hoja como se indica en la POS. COLOR DESCRIPCIÓN fig.10; Común 1 Azul 6_ Apoye la abrazadera que se acaba de fijar a la hoja de la can2 Negro Fase 1 cela completamente cerrada y señale los puntos de fijación (controlando que sea plano, véase fig. 11). Fin de carrera apertura (FCA) 3 Marrón Antes de pasar a la fase sucesiva, hay que comprobar lo siguiente: 4 Marrón + Azul Fase 2 + FCA 7_ Desbloquee el operador (véase párrafo DESBLOQUEO MAT Amarillo / Verde Puesta a tierra NUAL) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular ARM2000FC - 230 Vac y sin rozamientos. POS. COLOR DESCRIPCIÓN 8_ Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones Común 1 Azul desde el punto 7. Abra manualmente la cancela hasta el ángulo máximo deseado; 2 Marrón Fin de carrera cierre (FCC) 9_ utilizando el mismo método que se menciona en el punto 3, 3 Marrón Fin de carrera apertura (FCA) coloque la horquilla en dirección de las cápsulas hasta que la 4 Marrón + Azul Fase 2 + FCC abrazadera de enganche de la hoja pueda sobreponerse a la posición que se acaba de marcar en la hoja. 5 Negro + Azul Fase 1 + FCA Si esta operación se puede realizar, significa que la instalación es T Amarillo / Verde Puesta a tierra correcta. Es posible llevar a cabo este método a fin de establecer dónde hay Utilice exclusivamente centrales con embrague eléctrico. que soldar la brida pequeña por cada ángulo de abertura (X°) deseado, siempre y cuando sea posible (o sea, con los parámetros A ARM2000ENC - 12 Vdc y B y la carrera útil del accionador justos). 10_ fije el estribo de enganche de la hoja en la posición marcada POS. COLOR DESCRIPCIÓN (fig.12) comprobando la cuota de la fig.13 y respetando la 1 Marrón Positivo encoder planitud. 2 Azul Negativo encoder Nota: si la estructura de la cancela no permite una Señal encoder 3 Blanco sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base 4 Azul Negativo motor de apoyo. 5 Rojo Positivo motor 11_ Si no se utilizan los batientes de pavimento (7 fig.3), coloque las paradas mecánicas en apertura (1 fig.9B) y en cierre (2 Use exclusivamente centralitas con embraque eléctrico. fig.9B) en la posición que permita abrir la hoja hasta el ángulo La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que deseado. Para acceder a los bulones de centraje de fijación superar los 10 - 12 m. de las paradas mecánicas (3 fig.9B), es necesario mover Le aconsejamos que utilice el cable compuesto de TAU srl, cód. manualmente el actuador (véase apartado DESBLOQUEO M-03000010CO. MANUAL). Compruebe la correcta regulación mediante una maniobra manual con el actuador desbloqueado y, eventualColoque la central de mando (si es externa) cerca mente, efectúe las correcciones necesarias. de los motores. Nota: futuras regulaciónes para aumentar la carrera del operador NO serán posibles, en cuánto los buNo coloque los cables de los dispositivos auxiliares lones de centraje de fijación de las paradas mecánidentro de tuberías donde haya otros cables que alicas (3 fig.9B) marcán el tornillo sin fin, prejuzgando menten grandes cargas o lámparas con arrancador el correcto desplazamiento de la horquilla. electrónico. 12_ Si se utiliza un operador con fin de carrera electricos (ARM2000F o ARM2000FC), proceda del siguiente modo: ARM2000F: la carrera útil nominal es de 350 mm; para regular la carrera aflojar las tuercas (1 fig.9C) y poner el fin de carrera à la medida deseada. La regulación max. es de 50 mm (fig.9C). A regulación acabada, apretar las tuercas (1 fig.9C). 28 ARM2000 Series Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edificios que estén a varios metros de distancia de la misma central, se aconseja desacoplar la señal mediante relé a fin de evitar interferencias inducidas. • No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado completamente. ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quite la alimen- • Accionar la cancela sólo cuando esté completamente a la vista. tación eléctrica. • Mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si ésta se Siga escrupulosamente los puntos I, J, K, L y M de las OBLIGAestá moviendo, esperar a que se haya detenido. CIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. • No dejar que niños o animales jueguen cerca de la cancela. Siguiendo las indicaciones de la fig.3 y las de la tabla (véase pá- • No dejar que niños o personas incapacitadas usen el control rrafo INSTALACIÓN), prepare los canales para los cables y realiremoto u otros dispositivos de accionamiento. ce las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los acce- • Realizar el mantenimiento periódico. sorios elegidos. • Ante una avería, cortar la corriente y mover la cancela manualElija recorridos breves para los cables y mantenga separados los mente sólo si es posible y seguro. No realizar ningún tipo de cables de potencia de aquellos de mando. reparación y llamar a un técnico autorizado. 1) Alimente el sistema y compruebe el estado de los leds tal como se explica en las instrucciones de la central de mando. 2) Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y MANTENIMIENTO siguiendo las correspondientes instrucciones. Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN “Guía Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las inter• Compruebe que tanto la automación como todos los acceso- venciones. rios a la misma conectados funcionen correctamente, prestanATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico endo especial atención a los dispositivos de seguridad. cargado del mantenimiento, que debe ser un técni• Entregue al usuario final las instrucciones “Guía Usuario” y la co especializado, debe poder accionar la automatihoja de Mantenimiento. zación durante el mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento Por lo tanto, se recomienda cortar la alimentación de red, así y utilización de la automación. • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa- evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda ción. controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control remoto, botonera, etc.) salvo el dispositivo usado por el técnico del mantenimiento. DESBLOQUEO MANUAL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por Los accionadores ARM2000 y ARM2000ENC necesitan poco un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condiciones de la cancela: por tal razón describiremos a continuación, modo: 1_ Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife- concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para disponer de una cancela siempre eficiente. rencial (también en caso de corte de corriente). 2_ Deslice el capuchón de protección, fig.16; Mantenimiento ordinario 3_ Introduzca la llave y gírela 90°, fig.17. 4_ Gire, tal como se muestra en la fig.18, la palanca de desblo- Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada queo hacia arriba para desbloquear el actuador. 6 meses para uso doméstico (alreador de 3000 ciclos de trabajo) 5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Nota: Para mantener el operador en funcionamiento y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre manual es absolutamente necesario dejar el dispo- cada 3000 ciclos de trabajo). sitivo de desbloqueo en la posición actual y el equiATENCIÓN: En el caso de instalación en zonas con po sin alimentación. entornos salinos y/o arena (zonas marítimas, zonas desérticas, etc.), se deberá realizar el mantenimiento con una frecuencia mayor, cada 2/3 meses. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo. 2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección. 4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. Cancela: - lubrique y engrase los goznes de la cancela. Instalación de automatización: - controle el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, banda neumática, etc.), según los intervalos de tiempo y criterios indicados por los proveedores; - engrase (con engrasador) el tornillo sin fin al que se accede desde la parte inferior del accionador; le aconsejamos que utilice la grasa de jabón de litio complejo de SYNECO. - controle la carga de la batería con un tester para baterías ploUSO mo-ácido; de ser necesaria su sustitución, utilice una batería Está prohibido utilizar este aparato para otros usos diferenoriginal y recicle aquella descargada conforme a las disposites o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas. ciones vigentes (como alternativa TAU le aconseja que utilice Normalmente la centralita electrónica instalada (que debe estar baterías FIAMM). equipada con embrague eléctrico) permite seleccionar el funcionamiento: Mantenimiento extraordinario o roturas automático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas semiautomático: un impulso de mando abre y cierra la cancela. electromecánicas, se recomienda desmontar el componente aveSi falta la energía eléctrica, la cancela puede funcionar gracias riado para poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabria la posibilidad de empleo manual; en tal caso es necesario ac- cante o por él autorizados. tuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo ARM- Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación 20000BENC, que se puede alimentar con batería compensadora, en el interior o cerca de la central. puede efectuar por lo menos 15 ciclos completos (apertura y cierre) de modo autónomo. Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático APLICACIONES ESPECIALES alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con No están previstas aplicaciones distintas de la descrita. precaución. En particular se recomienda: • No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mojados o descalzos. • Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el RUMOROSIDAD El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones noraccionador . • No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija. males de uso es constante y no supera los 70 dB. ARM2000 Series 29 ESPAÑOL PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE (de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B) Fabricante: TAU S.r.l. Dirección: Via E. Fermi, 43 36066 Sandrigo (Vi) ITALY Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico fabricado para el movimiento automático de: Puertas Batientes para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: - Modelo: ARM2000 Tipo: ARM2000ENC / ARM2000 / ARM2000F / ARM2000FC Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE: - 2006/95/CE Directiva Baja Tensión - 2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética y, donde es necesario, con los de la Directiva: - 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se haya identificado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE. Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas. Sandrigo, 31/03/2010 El representante legal _________________________________________ Bruno Danieli Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia 30 ARM2000 Series Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre. La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants : • Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage. • Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme. • Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU. • Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage. • Usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question. ♦ ESPAÑOL Garantía TAU: condiciones generales La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra. La garantía caduca en los siguientes casos: • Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo. • Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU. • Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje. • Usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía. ♦ PORTUGUÊS Garantia TAU: condições gerais A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento fiscal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto). Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certificado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador. A garantia não se aplica nos seguintes casos: • Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem. • Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. • Se os danos forem causados por calamidades naturais, modificações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU. • Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem. • Componentes de desgaste. A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia. Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 06 del 16/04/2012 ---- -----------------------------------------------------------------------------Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU - Certificado de Garantia TAU I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system. F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen. Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden. E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura. P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema. A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo. Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Quadro elettrico di comando Electric control panel Coffret électrique de commande Elektr. Schaltpult Cuadro eléctrico de mando Quadro eléctrico de comando Radio ricevente Radio receiver Récepteur Funkempfänger Radiorreceptor Receptor Fotocellule o/e altro Photocell and/or alternative Photocellules ou/etautre Photozellen bzw. Sonstiges Fotocélulas o demás Fotocélulas o outro Motore Motor Moteur Motor Motor Motor Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________  I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.  GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.  F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.  D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.  E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.  P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema. I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive). The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments). Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen). Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives). Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas). Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modificações. 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau ARM2000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para