Comunello Smart Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attuatore elettrico a catena
Electric chain actuator
SMART
2
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI 3
1.1 Introduzione al presente manuale 3
2. SICUREZZA 3
3. DATI TECNICI 4
3.1 Tabella dati tecnici e marcatura 4
4. ATTUATORE 5
4.1 Tipologie di alimentazione 5
4.2 Calcolo della forza necessaria 5
4.3 Grafici per definire il peso massimo dell’anta in funzione della corsa “c” dell’attuatore e dell’altezza “h” del
serramento 6
4.4 grafico per la determinazione dell’angolo di apertura.* 7
4.5 Confezione e strumenti necessari per il montaggio dell’attuatore 8
5. INSTALLAZIONE 8
5.1 Sequenza d’installazione 8
5.2 Collegamento elettrico 12
5.3 Test di funzionamento 12
6. MANUTENZIONE, MANOVRE DI EMERGENZA, PULIZIA 13
7. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 13
8. FAQ (domande frequenti) 14
9. GARANZIA 14
10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE 15
3
ITALIANO
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 INTRODUZIONE AL PRESENTE MANUALE
Leggere attentamente prima di iniziare e rispettare le istruzioni riportate nel manuale. Conservare il presente
manuale per l’utilizzo e la manutenzione futuri. Prestare attenzione alla configurazione del dip-switch, ai dati
relativi alle prestazioni (vedi “Dati tecnici”) e alle istruzioni d’installazione. L’utilizzo improprio o il funzionamento/
montaggio non corretti possono danneggiare il sistema nonché oggetti e/o persone.
2. SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati da personale qualificato
nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un
grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi
di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e
di pericolo in genere.
Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Il costruttore della
motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose.
Verificare che la rete di distribuzione elettrica non sia da “cantiere” ma sotto apposite cabine, in caso di dubbio o
assenza d’informazioni certe prevedere anche:
- trasformatori d’isolamento appositi,
- interruttori magnetotermici adeguati al carico di tensione richiesta
- scaricatori di sovratensione
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore
differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati. Quando richiesto, collegare ad un efficace impianto di
messa a terra eseguito secondo le vigenti norme di sicurezza del paese in cui l’attuatore viene installato. Prima
di effettuare qualsiasi intervento (installazione, manutenzione e riparazione) togliere l’alimentazione prima di
agire sull’apparecchiatura. Per assicurare un’efficace separazione dalla rete si consiglia di installare un pulsante
bipolare di tipo approvato con funzionamento “uomo presente”.
Gli attuatori in bassa tensione 24 Vdc devono essere alimentati da appositi alimentatori (NO TRASFORMATORI)
omologati di classe II (doppio isolamento di sicurezza) avente tensione d’uscita di 24 Vdc -15% ÷ +20% (ovvero 20,4
Vdc min - 28,8 Vdc max). Utilizzando la versione 24Vdc è necessario che il cavo abbia una sezione idonea, calcolata
in base alla distanza tra alimentatore e attuatore, in modo da non avere cadute o dispersioni di tensione.
Sezione dei cavi Lunghezza max del cavo
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con la mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
L’attuatore a catena Smart è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore
4
non può essere ritenuto responsabile per danni dovuti ad un uso improprio. L’attuatore è destinato esclusivamente
all’installazione interna per aprire e chiudere finestre a sporgere, a vasistas, abbaini e lucernai. Ogni altro impiego
è sconsigliato salvo preventivo benestare del costruttore. L’installazione dell’attuatore va effettuata seguendo le
istruzioni riportate nel presente manuale. Il mancato rispetto di tali raccomandazioni può compromettere la sicurezza.
Ogni eventuale dispositivo di servizio e comando dell’attuatore deve essere prodotto secondo le normative in
vigore e rispettare le normative in materia emanate dalla Comunità Europea.
In caso di installazione dell’attuatore su una finestra posta ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento e in edifici
(pubblici e non) dove non è chiaro l’uso di destinazione, l’attuatore deve essere azionato solo ed esclusivamente da
un comando non accessibile al pubblico (pulsante con chiave).
Il comando deve:
1) essere posizionato ad un’altezza minima di 1500 mm dal pavimento
2) essere posizionato in modo tale che all’attivazione, la persona addetta all’apertura/chiusura abbia entro il
proprio campo visivo tutte le parti in movimento.
Non lavare l’apparecchio con solventi o getti d’acqua. Non immergere l’apparecchio in acqua. Ogni riparazione
deve essere eseguita da personale qualificato (costruttore o centro d’assistenza autorizzato). Richiedere sempre ed
esclusivamente l’impiego di ricambi originali. Il mancato rispetto di ricambi originali può compromettere il corretto
funzionamento del prodotto e la sicurezza di persone e cose, annullando inoltre i benefici della garanzia allegata
all’apparecchio. Nel caso di problemi o incertezze, rivolgersi al punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto o
direttamente al produttore.
3. DATI TECNICI
3.1 TABELLA DATI TECNICI E MARCATURA
Il marchio CE attesta che l’attuatore è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute previste dalle direttive
Europee di prodotto. Il marchio CE è individuabile tramite apposita targhetta adesiva applicata esternamente il
prodotto, in cui sono indicati alcuni dei dati presenti nella tabella a seguire:
CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI TECNICI
SMART 20
FORZA TRAZIONE
250 N 250 N 250 N
FORZA SPINTA
200 N 200 N 200 N
ALIMENTAZIONE
230 VAC 110 VAC 24 VDC
FREQUENZA
50 HZ 60 HZ -
TIPO DI SERVIZIO
S2 4min S2 4min S2 4min
VELOCITÀ A VUOTO
16 mm/s 16 mm/s 16 mm/s
CORSE DISPONIBILI
180 - 380 180 - 380 180 - 380
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
GRADO DI PROTEZIONE IP
20 20 20
SOFT START/SOFT STOP
SI SI SI
ASSORBIMENTO CORRENTE
0,14A 0,14A 0,9A
POTENZA ASSORBITA
22W 22W 22W
RILEVAMENTO OSTACOLO
SI SI SI
COLLEGAMENTO IN PARALLELO
SI (MAX 30 ATTUATORI) SI (MAX 30 ATTUATORI) SI (MAX 30 ATTUATORI)
SINCRONIZZAZIONE
NO NO NO
DIMENSIONI
41 X 79 X 265 41 X 79 X 265 41 X 79 X 265
FINECORSA IN APERTURA
SENSORE SENSORE SENSORE
FINECORSA IN CHIUSURA
AMPEROMETRICA AMPEROMETRICA AMPEROMETRICA
PESO ATTUATORE
1,1 KG 1,1 KG 1,1 KG
COLORI
GRIGIO/BIANCO/NERO GRIGIO/BIANCO/NERO GRIGIO/BIANCO/NERO
CODICE
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***B00 colore nero/W00 colore bianco/G00 colore grigio
5
ITALIANO
4. ATTUATORE
4.1 TIPOLOGIE DI ALIMENTAZIONE
L’attuatore Smart può essere alimentato con tensione di rete 230VAC 50Hz (tolleranza +- 10%) con cavo
d’alimentazione a tre fili: AZZURRO, comune neutro; NERO fase apre; MARRONE, fase chiudi.
4.2 CALCOLO DELLA FORZA NECESSARIA
Il calcolo viene fatto senza considerare i carichi dovuti agli agenti atmosferici.
Simbologia F = Forza richiesta per l’apertura, unità di misura N (Newton)
P = Peso della finestra solo parte apribile, unità di misura Kg (Chilogrammi)
C = Corsa di apertura dell’attuatore, unità di misura cm (Centimetri)
H = Altezza della finestra solo parte apribile, unità di misura cm (Centimetri)
Finestra a vasistas Finestra a sporgere Cupole o lucernai orizzontali
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
6
4.3 GRAFICI PER DEFINIRE IL PESO MASSIMO DELL’ANTA IN FUNZIONE DELLA CORSA “C” DELL’ATTUATORE E DELLALTEZZA
“H” DEL SERRAMENTO
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
7
ITALIANO
4.4 GRAFICO PER LA DETERMINAZIONE DELL’ANGOLO DI APERTURA.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*Il calcolo è indicativo e considera un sormonto pari a 0
8
4.5 CONFEZIONE E STRUMENTI NECESSARI PER IL MONTAGGIO DELLATTUATORE
L’attuatore è imballato singolarmente in scatola di cartone. Ogni confezione contiene: - attuatore elettrico 230V~
50Hz con cavo di alimentazione elettrica, staffa di supporto, staffa di attacco per apertura a vasistas/sporgere e
manuale istruzioni. Prima di iniziare il montaggio dell’attuatore si consiglia di preparare il seguente materiale di
completamento, attrezzi e utensili. Metro o flessometro, matita, trapano/avvitatore, set di punte da trapano per
metallo o legno, set di inserti per avvitare, forbici da elettricista, giraviti, viti e/o inserti filettati idonei alla tipologia
del materiale del serramento.
È SCONSIGLIATO, su qualsiasi serramento metallico, l’uso di viti autoperforanti e/o viti trilobate.
5. INSTALLAZIONE
Su serramenti con apertura a vasistas c’è il pericolo di lesioni prodotte dalla caduta accidentale della
finestra.
È OBBLIGATORIO il montaggio di bracci limitatori (tipo serie 1276) o un sistema di sicurezza alternativo,
dimensionato opportunamente per resistere all’eventuale caduta accidentale della finestra. In caso di un
test prima dell’installazione muovere la catena solo in apertura.
Apertura a sporgere: Ingombri e fori di fissaggio
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Apertura a vasistas: Ingombri e fori di fissaggio
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 SEQUENZA D’INSTALLAZIONE
- Verificare che la larghezza del serramento, dove è previsto il montaggio dell’attuatore, sia superiore a 320 mm.
In caso contrario NON È POSSIBILE montare l’attuatore.
- Verificare che la forza necessaria all’apertura/chiusura (calcolata secondo la tabella al punto 4.2) sia inferiore
o uguale a quella indicata nella TABELLA DATI.
- Verificare manualmente l’apertura dell’anta, controllando ed eliminando eventuali zone d’impuntamento che
possano dare luogo a mal funzionamenti.
- Verificare manualmente l’apertura massima dell’anta controllando che sia maggiore della corsa da impostare
sull’attuatore
9
ITALIANO
Apertura a vasistas: Tipologia Apertura a sporgere Tipologia
ATTENZIONE Se l’apertura è a vasistas verificare che siano presenti i bracci limitatori per resistere all’eventuale
caduta accidentale della finestra.
Apertura vasistas: Tracciare con la matita la mezzeria
“X” del serramento.
Apertura a sporgere: Tracciare con la matita la mezze-
ria “X” del serramento.
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Accessori da utilizzare
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
10
Forare il serramento utilizzando o la dima in dotazione o le quote indicate a pagina 7.
Fissare le staffe e gli attacchi utilizzando viti idonee.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Inserire il perno di fulcro laterale nella staffa di supporto
Spostare l’attuatore verso il serramento in modo da inserire il perno del fulcro laterale (opposto) nella staffa di
supporto.
Ruotare l’attuatore, come da figura a seguire, per l’aggancio definitivo.
11
ITALIANO
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Ruotare l’attuatore in modo da permettere al serramento di chiudere.
Ruotare l’attuatore nel senso opposto al precedente in modo che il terminale catena possa inserirsi all’interno
dell’attacco.
Unire la catena all’attacco inserendo l’apposito innesto.
Agganciare la clip di copertura.
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Rimozione testata.
12
Posizione Dip-Switch. Con l’ausilio di un cacciavite, spostare il dip-switch con cautela, per scegliere la corsa in apertura desiderata.
Dip-switch 1
Max (380)
Min (180)
5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Cablare l’apparecchiatura secondo la tensione richiesta dall’attuatore (vedi Etichetta sul prodotto) seguendo lo
schema riportato di seguito. L’attuatore Smart può essere collegato in parallelo solo con altri motori della serie
Smart, non con motori differenti.
Il limite massimo dei motori che si possono collegare in parallelo è di 30 attuatori.
Alimentazione 230VCA Alimentazione 24VDC
1 Blu Neutro / Comune 1 Blu Positivo
2 Nero Fase / Apre 2 Marrone Negativo
3 Marrone Fase /Chiude
Cablaggio elettrico 230VAC Cablaggio elettrico 24VDC
110/230V~ 50/60Hz
F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc
-
+
12
5.3 TEST DI FUNZIONAMENTO
Premere sul pulsante di comando ed effettuare una chiusura verificando che:
A) Il serramento raggiunga la completa chiusura. Se così non fosse verificare che il sormonto tra anta e telaio sia
maggiore o uguale a 0 mm. Eventualmente inserire degli spessori in modo da ripristinare il sormonto corretto.
B) La catena sia perfettamente perpendicolare al serramento. Eventualmente regolare la staffa di attacco agendo
su viti ed asole.
Raggiunta la corretta posizione di chiusura premere sul pulsante di comando ed effettuare una apertura al fine di
verificare che l’attuatore svolga tutta la corsa impostata liberamente.
Raggiunta l’apertura desiderata ri-premere il pulsante di comando ed effettuare la chiusura. Una volta che la
finestra ha raggiunto la completa chiusura verificare che le viti, dei supporti e degli attacchi, siano correttamente
serrate e che le guarnizioni siano adeguatamente compresse.
Installazione completata
13
ITALIANO
ATTENZIONE!! - è obbligatorio al termine dell’installazione che il coperchio sia chiuso.
ATTENZIONE!
Prima di azionare l’attuatore, verificare sempre che il prodotto sia agganciato nella posizione corretta
OK
no 2mm
6. MANUTENZIONE, MANOVRE DI EMERGENZA, PULIZIA
Nel caso sia necessario manualmente sganciare il serramento dall’attuatore a causa di: mancanza di tensione,
avaria del meccanismo, manutenzione, pulizia esterna del serramento; è necessario eseguire la sequenza (pagg.
11) in modo inverso.
ATTENZIONE PERICOLO di caduta della finestra; l’anta è libera di cadere perché non è più tenuta dalla catena. Una
volta effettuata la manutenzione e/o la pulizia ripetere la sequenza di pagina 11.
7. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
L’attuatore al proprio interno contiene particolari non riciclabili (materiali plastici e particolari elettronici) che non
fanno parte dei normali rifiuti. Devono essere smaltiti adeguatamente. Per qualsiasi dubbio, contattate la società
che si occupa dello smaltimento rifiuti.
14
8. FAQ (DOMANDE FREQUENTI)
Domanda Causa Soluzione
L’attuatore non fun-
ziona ?
Assenza di tensione
Verificare che lo stato del salvavita o dell’interruttore di
sicurezza sia su ON (acceso).
Probabile cavo non collegato. Controllare i collegamenti
elettrici che vanno dall’interruttore all’attuatore.
Tensione presente Verificare che il voltaggio dell’attuatore sia coerente con la
tensione rilevata.
L’attuatore non
effettua la corsa
desiderata
L’ampiezza di apertura
non è quella deside-
rata
Verificare secondo la tabella di pagina 13 che il settaggio del
dip-switch sia impostato sulla corsa desiderata.
La catena è curvata e
non lineare
Sganciare la catena dall’attacco e verificare che il braccio
limitatore permetta la corsa completa all’attuatore. Se ciò
non dovesse essere regolare il braccio limitatore in modo che
l’attuatore effettui tutta la corsa.
L’attuatore ha strap-
pato le viti
Gli attacchi (vasistas
e/o sporgere) non
sono più fissati al
serramento.
Verificare di aver utilizzato fissaggi idonei.
Verificare che alla chiusura la catena sia perpendicolare
al serramento. Se ciò non dovesse essere, verificare che il
montaggio sia stato effettuato secondo la sequenza 5.1.
9. GARANZIA
a) La presente garanzia nei rapporti commerciali o in caso di vendita di beni per uso professionale è limitata
alla riparazione o sostituzione del pezzo del Prodotto riconosciuto da FRATELLI COMUNELLO SPA quale difettoso
mediante Prodotti rigenerati equivalenti (di seguito “Garanzia Convenzionale”), non risulta compresa nella
garanzia il costo necessario per le attività di riparazione e sostituzione del materiale (a titolo esemplificativo costi
di manodopera, noleggio materiali, etc).
b) È esclusa l’applicazione della disciplina dettata dagli articoli 1490-1495 del Codice Civile.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantisce il funzionamento dei Prodotti nei limiti indicati al superiore punto
sub a). Salvo diverso accordo, la validità della Garanzia Convenzionale è di 36 (trentasei) mesi dalla data di
produzione, rilevabile sui Prodotti. La Garanzia risulterà efficace e vincolante per COMUNELLO solo se il prodotto
verrà correttamente montato e manutentato in conformità alle regole di installazione e di sicurezza indicate nella
documentazione fornita da COMUNELLO o comunque rinvenibile sul sito http://www.comunello.com/it/corporate/
condizioni-generali/
d) La garanzia non comprende: avarie o danni causati dal trasporto; avarie o danni causati da vizi dell’impianto
elettrico presente presso l’acquirente il prodotto e/o da trascuratezza, negligenza, inadeguatezza, uso anomalo
di tale impianto; avarie o danni dovuti a manomissioni poste in essere da parte di personale non autorizzato o
conseguenti allo scorretto uso/installazione (a questo proposito, si consiglia una manutenzione del sistema
almeno ogni sei mesi) o all’impiego di pezzi di ricambio non originali; difetti causati da agenti chimici e/o fenomeni
atmosferici. La garanzia non comprende il costo per materiale di consumo, in ogni caso COMUNELLO matura il
credito per l’intervento eseguito presso il cliente, laddove quest’ultimo si riveli inutile poiché non risultava operante
la garanzia o perché il cliente aveva utilizzato il prodotto COMUNELLO in modo negligente, imprudente od imperito,
tale per cui il corretto utilizzo del prodotto avrebbe potuto evitare l’installazione.
e) Termini attuativi: salvo diverso accordo, il diritto alla Garanzia Convenzionale si esercita esibendo copia del
documento di acquisto (fattura fiscale) a COMUNELLO. Il Cliente deve denunciare il difetto a COMUNELLO entro il
termine di decadenza di 30 (trenta) giorni dalla scoperta.
L’azione deve essere esercitata entro il termine di prescrizione di 6 (sei) mesi dalla scoperta. I pezzi dei Prodotti per
i quali viene richiesta l’attivazione della Garanzia Convenzionale devono essere spediti dal Cliente presso FRATELLI
COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Il Cliente non potrà richiedere il risarcimento di danni indiretti, mancati profitti, perdita di produzione ed in ogni
caso non potrà pretendere a titolo di risarcimento somme superiori al valore dei componenti o dei Prodotti forniti.
Tutte le spese per il trasporto dei Prodotti da riparare o riparati, anche se coperti dalla Garanzia Convenzionale,
15
ITALIANO
sono a carico del Cliente.
g) Nessun intervento esterno effettuato dal personale tecnico di COMUNELLO è coperto dalla Garanzia
Convenzionale.
h) Modifiche specifiche delle condizioni della Garanzia Convenzionale qui descritte possono essere definite dalle
parti nei propri contratti commerciali.
i) In caso di controversia legale di qualsiasi natura è applicabile il diritto italiano ed è competente il Foro di Vicenza.
10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il fabbricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI), Italia
Dichiara che L’attuatore modello:
SMART20
Matricola e anno di costruzione: posti sulla targa dati.
Descrizione: attuatore elettromeccanico per finestre, lucernai
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• 2014/30/EU (Direttiva EMCD) • 2014/35/EU (Direttiva LVD)
e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito indicate:
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
ed emendamenti successivi
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Legale rappresentante della FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
16
INDEX
1. GENERAL INFORMATION 17
1.1 Introduction to this manual 17
2. SAFETY 17
3. TECHNICAL DATA 18
3.1 Table of technical data and mark 18
4. ACTUATOR 19
4.1 Types of power supply 19
4.2 Calculation of the force necessary 19
4.3 Graphs to define the maximum weight of the door as a function of the travel “c” of the actuator and the
height “h” of the window 20
4.4 graph for determining the opening angle.* 21
4.5 Pack and tools required for assembling the actuator 22
5. INSTALLATION 22
5.1 Installation sequence 23
5.2 Electrical connection 26
5.3 Operating test 27
6. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION & CLEANING 28
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT 28
8. FAQ (frequently asked questions) 28
9. GUARANTEE 29
10. DECLARATION OF CONFORMITY 29
17
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
1.1 INTRODUCTION TO THIS MANUAL
Please read carefully and follow the instructions detailed in this manual. Keep the manual for use and future
maintenance. Pay attention to the configuration of the DIP-switch, to the data concerning the performance (see
“Technical Data”) and to the installation instructions. Improper use or incorrect operation, fitting or assembly can
damage the system as well as cause injury to people and damage to property.
2. SAFETY
This installation manual is written exclusively for competent professional personnel.
The installation, electrical connections and adjustments must be carried out conforming to good practice and
according to the regulations in force.
Incorrect installation can cause a potential hazard.
The packing materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to pollute the environment, but must be
disposed of correctly, and must not be left within the reach of children since they can cause possible hazards.
Before starting installation, check the product is complete and undamaged.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his technical support.
Do not install the product in an explosive environment or atmosphere: the presence of flammable gas or fumes is
a serious health and safety hazard.
Before installing the drive mechanism, put in place all the structural modifications relating to safety measures and
to the protection or segregation of all the zones involving hazards of crushing, shearing, entrapment and of general
hazard.
Check that all the existing structure has the necessary requirements of strength and stability. The manufacturer of
the drive mechanism is not responsible for failing to conform to good practice in the construction of the windows to
be opened, as well as any distortion which could occur during use.
Put up the notices laid down by current regulations to identify hazardous areas.
Ensure that the electrical supply is not a temporary one, but has the required electrical boxes, and in case of doubt
or lack of (definite) information, also install:
- suitable isolating transformers
- thermal magnetic cut-outs suitable to voltage requirements
- surge arrester.
Before connecting the electrical supply, ensure that the electrical rating correspond to that of electrical distribution
supply. Fit onto the supply network an allpole switch with a contact gap of at least 3 mm. Check that on the supply
side of the electrical plant there is a suitable differential residual current circuit breaker and overload protection.
When required to do so, connect to an efficient earthing/ground system fitted according to the safety regulations
in force in the country where the actuator is being installed. Before carrying out any operation (installation,
maintenance or repair), isolate the electrical supply before working on the equipment. To ensure complete isolation
from the supply current, installation is recommended of a double-pole switch of the approved type with biased-off
switch mode. The low-voltage 24 Vdc actuators must be supplied by suitable power supplies (NOT TRANSFORMERS)
of an approved Class II type (double safety insulation) having an output voltage of 24 Vdc -15% to +20% (or from 20.4
Vdc min. to 28.8 Vdc max.) When using the 24 Vdc version, the cable must have a suitable cross-section, calculated
based on the distance between the power supply and the actuator, so as not to have a voltage drop or loss.
Cross-section of cables Max lenght of cables
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities
are reduced or by people who lack in experience or knowledge, unless a person responsible for their safety can
control them or give them instructions concerning the use of the device. Children must be supervised to ensure
that they do not play with the device.
The Smart chain actuator is intended only and exclusively for use for which it was designed, and the manufacturer
cannot be held responsible for damage due to its improper use. The actuator is intended exclusively for internal
installation to open top-hung and bottom-hung windows, skylights and dormer windows.
Any other use is not recommended unless with the prior approval of the manufacturer. Install the actuator according
18
to the instructions shown in this manual.
Any apparatus serving and controlling the actuator must be produced according to the regulations in force and
respect the relevant standards issued by the European Community.
If the actuator is installed on a window at a height of less than 2.5 m from the floor and in buildings (public and
otherwise) in which the use of destination is not clear, it must be operated exclusively by a command which is not
accessible by public (key button).
The command button has to:
1) be placed at a height of 1500 mm from the floor
2) be positioned so that, at its activation, a person who carries the opening and closing has within its field of view
all the moving parts.
Do not wash the apparatus with solvents or jets of water. Do not immerse the apparatus in water.
Any repair must be carried out by qualified personnel (the manufacturer or an authorised service centre). Always
insist that only original spare parts are used.
Failure to use the original spare parts could compromise the correct operation of the product and the safety of
people or property, also annulling the effects of the guarantee enclosed with the apparatus.
In case of any problems or doubt, contact the point of sale where the product was purchased or the manufacturer directly.
3. TECHNICAL DATA
3.1 TABLE OF TECHNICAL DATA AND MARK
The CE mark certifies that the actuator conforms to the essential health and safety requirements laid down by
European product directives. The CE mark can be identified by the relevant adhesive label applied to the outside of
the product, on which are shown some of the data shown in the following table:
TECHNICAL FEATURES
TECHNICAL DATA
SMART 20
TRACTION FORCE
250 N 250 N 250 N
PUSH FORCE
200 N 200 N 200 N
DIET
230 VAC 110 VAC 24 VDC
FREQUENCY
50 HZ 60 HZ -
TYPE OF SERVICE
S2 4min S2 4min S2 4min
NO LOAD SPEED
16 mm/s 16 mm/s 16 mm/s
RIDES AVAILABLE
180 - 380 180 - 380 180 - 380
OPERATING TEMPERATURE
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
IP PROTECTION DEGREE
20 20 20
SOFT START/SOFT STOP
YES YES YES
CURRENT ABSORPTION
0,14A 0,14A 0,9A
ABSORBED POWER
22W 22W 22W
OBSTACLE DETECTION
YES YES YES
PARALLEL CONNECTION
YES (MAX 30 ACTUATORS) YES (MAX 30 ACTUATORS) YES (MAX 30 ACTUATORS)
SYNCHRONIZATION
NO NO NO
DIMENSIONS
41X79X265 41X79X265 41X79X265
OPENING LIMIT SWITCH
SENSOR SENSOR SENSOR
CLOSING LIMIT SWITCH
AMPEROMETRIC AMPEROMETRIC AMPEROMETRIC
ACTUATOR WEIGHT
1.1KG 1.1KG 1.1KG
COLORS
GREY/WHITE/BLACK GREY/WHITE/BLACK GREY/WHITE/BLACK
CODE
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***B00 black colour/W00 white colour/G00 gray colour
19
ENGLISH
4. ACTUATOR
4.1 TYPES OF POWER SUPPLY
The smart series of actuators is available with electrical supply 230VAC 50 Hz (with a tolerance of ±10%), with a
three-core supply cable: BLUE, neutral common; BLACK, open phase; BROWN, closed phase.
4.2 CALCULATION OF THE FORCE NECESSARY
The calculation is made without considering the loads due to atmospheric agents.
Key to symbols F = Force required to open in N (Newton)
P = Weight of the window (only moveable part) in kg (kilogrammes)
C = Opening travel of actuator in cm. (Centimetres)
H = Height of the openable part of the window in cm. (centimetres)
Bottom-hung inward opening Top-hung outward opening Horizontal skylight
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
20
4.3 GRAPHS TO DEFINE THE MAXIMUM WEIGHT OF THE DOOR AS A FUNCTION OF THE TRAVEL “C” OF THE ACTUATOR AND
THE HEIGHT “H” OF THE WINDOW
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
21
ENGLISH
4.4 GRAPH FOR DETERMINING THE OPENING ANGLE.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*The calculation is indicative and considers an overlap equal to 0
22
4.5 PACK AND TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLING THE ACTUATOR
The actuator is packed individually in a cardboard box. Each pack contains:
Electric actuator, 230VAC 50Hz with electric supply cable, support brackets, fixing bracket for top-hung window,
fixing bracket for bottom-hung window and instruction manual.
Before starting to fit the actuator, we recommend preparing the following fitting materials, tools and equipment:
Metre rule or tape measure, pencil, drill/screwdriver, set of drill bits for metal or wood, set of screw bits, electrical
pliers, screwdrivers, screws and/or threaded inserts suitable for the type of window material. AVOID using self-
tapping screws and/or three-lobed screws on any metal windows.
5. INSTALLATION
With bottom-hung windows, there is a danger of potential injury resulting from the window accidentally
falling.
It is OBLIGATORY to fit limiting arms (of the Series 1276 type), or an alternative safety system, of a suitable size
to prevent the window from accidentally falling down. In case of testing before installation, please move the chain
only when opening.
Top-hung outward opening window: Overall dimensions and fixing holes
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Bottom-hung inward opening window: Overall dimensions and fixing holes
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 INSTALLATION SEQUENCE
- Check that the width of the window, where the actuator is due to be fitted, is more than 320 mm. Otherwise, it is
NOT POSSIBLE to fit the actuator.
- Check that the force required to open/close it (calculated according to the table under Point 4.2) is less than or
equal to that shown in the TECHNICAL DATA table.
- Try manually the window opening, checking for and if necessary eliminating any sticking points that could cause
a malfunction.
- Manually test the maximum opening of the window, checking that it is greater than the travel set by the actuator.
23
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
CAUTION If the window is of the bottom-hung type, check that the limiting arms have been fitted to prevent the
window from accidentally falling down.
Bottom-hung inward opening window: With a pencil,
mark the mid-point “X” of the window frame.
Top-hung outward opening window: With a pencil, mark
the mid-point “X” of the window frame.
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
24
Drill holes in the frame using the template supplied or the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Insert the side fulcrum pin into the support bracket
Move the actuator towards the window frame in order to insert the (opposite) side fulcrum pin into the support
bracket
Rotate the actuator, as shown in the following drawing, to fix it firmly
25
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Rotate the actuator so as to allow the window to shut.
Rotate the actuator in the opposite direction so that the end of the chain can be inserted correctly inside the bottom-hung window fixing.
Join the chain to the fixing by inserting the relevant locking pin. Clip the cover in place.
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Removal of end cap.
26
With the use of a screwdriver, to move the dip-switch with caution, to select the desired stroke in the opening movement.
Dip-switch 1
Max (380)
Min (180)
5.2 ELECTRICAL CONNECTION
Wire in the apparatus according to the electrical supply required by the actuator (see label on product), following
the table below. The Smart actuator can only be connected in parallel with other motors of the Smart series, not
with different motors.
The maximum limit of motors that can be connected in parallel is 30 actuators.
230Vac Supply 24Vdc supply
1 Blue Neutral / Common 1 Blue Positive
2 Black Phase / Open 2 Brown Negative
3 Brown Phase / Closed
Electric 230Vac wiring Electric 24Vdc wiring
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc
-
+
12
5.3 OPERATING TEST
Press the control button and close the window, checking that:
a. The window is completely closed. If it is not, check that the gap between the window and the frame is bigger than
or equal to 0 mm. If necessary, insert spacers so as to obtain the correct gap.
b. The chain is perfectly vertical to the window frame. If necessary adjust the fixing bracket by using the screws
and slots.
Having reached the correct closing position, press the control button and open the window in order to check that
the actuator runs freely over the full travel set up.
Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window
has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals are
sufficiently compressed.
Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window
has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals are
sufficiently compressed.
Installation completed
27
ENGLISH
CAREFUL!! - after installation the cover must be closed.
ATTENTION!
Before operating the actuator, please make sure that the product has been fixed at the right position
OK
no 2mm
6. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION & CLEANING
If it becomes necessary to manually disconnect the window from the actuator due to: a power failure, mechanical
breakdown, maintenance, or cleaning the exterior of the window, follow the step sequence described on Page 11
in reverse order.
BEWARE OF THE DANGER of the window falling; as the window is free to fall, as it is no longer held up by the chain.
Once the maintenance or cleaning operations have been completed, repeat the sequence described on Page 11.
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Some parts inside the actuator are not recyclable (plastic materials and electronic parts) and cannot be considered
normal refuse. They must be disposed of correctly. In case of doubt, consult the relevant refuse disposal body.
28
8. FAQ (FREQUENTLY ASKED QUESTIONS)
Question Cause Remedy
The actuator is not
operating
No voltage supply
Check the electrical cut-out or safety switch is “On”.
A cable may not be connected. With voltage supplied | Check
the actuator voltage corresponds to voltage supply detected.
With voltage supplied Check the actuator voltage corresponds to voltage supply
detected
The actuator is not
travelling the distan-
ce required
The window opening is
not as required
Check that according to the table on Page 13 the DIP-switch is
set for the correct travel.
The chain is bent and
not perfectly linear
Detach the chain from the fixing and check that the limiting
arm allows the actuator to travel the complete run. If this
does not happen, adjust the limiting arm so that the actuator
travels the whole distance..
The actuator pulls out
the screws
Fixings (bottom-hung
window and/or top-
hung window) are no
longer fastened to the
frame
Check that suitable fixings have been used.
Check that, on closing, the chain is perfectly perpendicular
to the frame. If not, check that the fitting was carried out
according to the Installation Sequence, 5.1.
9. GUARANTEE
a) In business relationships or in case of products sold for professional use, this warranty is limited to the repair
or replacement of product parts that FRATELLI COMUNELLO SPA acknowledges as defective, through equivalent
re-manufactured Products (the “Conventional Warranty”); the warranty does not include the costs necessary for
repairing or replacing the material (e.g. labour costs, rental of equipment etc).
b) The provisions contained in articles 1490 to 1495 of the Italian Civil Code shall not apply.
c)
FRATELLI COMUNELLO SPA warrants the proper operation of the products within the limits indicated in a) above. Unless
otherwise agreed, the validity of the Conventional Warranty is 36 (thirty-six) months from the production date, which can be
found on the products. The Warranty shall be effective and binding on COMUNELLO only if the product has been correctly
installed and maintained in accordance with the installation and safety rules set out in the documentation provided by
COMUNELLO or otherwise available on the website http://www.comunello.com/corporate/ general_conditions_sales/
d)
The warranty does not cover: failures or damage caused by transport; failures or damage caused by defects in
the electrical system of the buyer and/or by carelessness, negligence, inadequate or abnormal use of such system;
failure or damage due to tampering carried out by unauthorized personnel or due to incorrect use / installation (in this
regard, system maintenance at least every six months is recommended) or the use of non-original spare parts; defects
caused by chemical agents and/or atmospheric phenomena. The warranty does not cover the cost of consumables; in
any event, COMUNELLO shall be entitled to a consideration for the work performed at the Customer, where such work
proves useless as the warranty did not apply or because the customer had used the Comunello product in a negligent,
reckless or incompetent manner, such that the proper use of the product could have avoided the work.
e) Implementation terms: unless otherwise agreed, the right to the Conventional Warranty is exercised by showing
a copy of the purchase document (invoice) to COMUNELLO. Any defect must be notified to COMUNELLO within the
time limit of thirty (30) days from detection of the defect.
The action must be exercised within the limitation period of 6 (six) months from detection of the defect. The Product
parts for which the Customer requests application of the Conventional Warranty must be returned by the Customer
to FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy.
f) The Customer cannot claim compensation for indirect damage, loss of profits, loss of production and in any case
it cannot claim compensation for an amount that exceeds the value of the supplied components or products. All
transport costs for Products that have been repaired or to be repaired, although covered by the Conventional
Warranty, shall be charged to the Customer.
g) No external work carried out by Comunello technical staff is covered by the Conventional Warranty.
h) Specific amendments to the Conventional Warranty conditions described herein can be defined by the parties in
their commercial contracts.
i) The Court of Vicenza (Italy) shall be the place of jurisdiction for any dispute which will be settled according to the Italian laws.
29
ENGLISH
10. DECLARATION OF CONFORMITY
The company Fratelli Comunello S.p.A. based in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy
Declares that The actuator:
SMART20
Identification number and year of manufacturing: typed on nameplate.
Description: electromechanical actuator for windows, skylights
Is compliant with the applicable essential requirements of the following Directives:
• 2014/30/EU (Directive EMCD)
• 2014/35/EU (Directive LVD)
and that all the rules and/or technical specifications shown below have been applied
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
and the following amendments
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Legal representative of FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
NOTES
NOTES
30
INDICE
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES 31
1.1 Introduction 31
2. SÉCURITÉ 31
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 32
3.1 Tableau des caractéristiques techniques et marquage 32
4. ACTIONNEUR 33
4.1 Types d’alimentation 33
4.2 Calcul de la force nécessaire 33
4.3 Graphiques pour définir le poids maximum de la porte en fonction de la course “c” de l’actionneur et de la
hauteur “h” de la fenêtre 34
4.4 graphique pour déterminer l’angle d’ouverture.* 35
4.5 Emballage et outils nécessaires pour le montage de l’actionneur 36
5. INSTALLATION 36
5.1 Séquence d’installation 36
5.2 Branchement électrique 40
5.3 Test de fonctionnement 40
6. ENTRETIEN, MANŒUVRES D’URGENCE, NETTOYAGE 41
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 41
8. FAQ (foire aux questions) 42
9. GARANTIE 42
10. DECLARATION DE CONFORMITE 43
31
FRANÇAIS
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 INTRODUCTION
Lire attentivement et respecter les instructions fournies dans cette notice. Conserver cette notice afin de pouvoir la
consulter lors des utilisations et opérations d’entretien futures. Accorder le maximum d’attention à la configuration
de micro-interrupteur, aux données concernant les performances (voir «Caractéristiques techniques») et
aux instructions d’installation. Une utilisation inadéquate ou un fonctionnement/montage incorrect peuvent
endommager le système et les objets et porter atteinte à l’intégrité physique des personnes.
2. SÉCURITÉ
Cette notice d’installation s’adresse uniquement à un personnel professionnellement compétent.
L’installation, les branchements électriques et les réglages doivent être réalisés conformément aux règles de l’art
et en respectant les normes en vigueur.
Toute erreur d’installation peut être source de danger.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée
des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son support technique.
Ne pas installer le produit dans une atmosphère ou un environnement explosifs : la présence de gaz ou de fumées
inflammables constituent un grave risque pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisation, apporter toutes les modifications structurelles concernant la réalisation des
espaces de sécurité et la protection ou la ségrégation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement,
cisaillement, entraînement ou autres.
Vérifier que la structure existante possède les caractéristiques de robustesse et de stabilité requises. Le
constructeur de la motorisation ne saurait être tenu pour responsable du non-respect des bonnes pratiques de
construction des bâtis à motoriser, ni des déformations que ceux-ci pourraient subir lors de leur utilisation.
Appliquer la signalisation prévue par les normes en vigueur pour identifier les zones de danger.
Vérifier que le réseau de distribution électrique n’est pas de type de « chantier » et qu’il est placé dans des postes
ad hoc ; en cas de doutes ou d’absence d’informations (sûres), prévoir également des :
- transformateurs d’isolation spécifiques
- disjoncteurs magnétothermiques adaptés à la charge de tension requise
- parasurtenseurs.
Avant de procéder au raccordement à l’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau de distribution électrique.
Prévoir un interrupteur/sectionneur omnipolaire sur le réseau d’alimentation avec un intervalle de contact
supérieur ou égale à 3 mm. Vérifier la présence, en amont de l’installation électrique, d’un interrupteur différentiel
et d’une protection contre les surintensités appropriés.
Lorsque cela est demandé, effectuer le raccordement à une installation de mise à la terre réalisée conformément
aux normes de sécurité en vigueur dans le Pays d’installation de l’actionneur. Mettre l’appareil hors tension avant
d’effectuer une quelconque intervention (installation, entretien ou réparation). Pour garantir une coupure efficace
vis-à-vis du secteur, il est recommandé d’installer un bouton bipolaire agréé. Pour garantir une coupure efficace
vis-à-vis du secteur, il est recommandé d’installer un bouton bipolaire agréé avec commande «à homme présent».
Les actionneurs basse tension 24 Vdc doivent être alimentés par des alimentateurs spéciaux (PAS DES
TRANSFORMATEURS) homologués de classe II (double isolation de sécurité) ayant une tension de sortie de 24 Vdc
-15% ÷ +20% (ou 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc max ).
Section des câbles Longueur max. du câble
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
Le dispositif n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité puisse les surveiller ou leur donner instructions quant à l’utilisation de l’appareil. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’actionneur à chaîne Smart doit être utilisé uniquement pour l’usage pour lequel il a été prévu et le constructeur
ne saurait être tenu pour responsable en cas d’utilisation inappropriée. L’actionneur est prévu exclusivement pour
32
être installé en intérieur afin d’ouvrir et fermer les fenêtres en saillie, vasistas, lucarnes ou autres. Tout autre
emploi est à proscrire à moins d’obtenir l’autorisation de la part du constructeur. L’actionneur doit être installé en
suivant les instructions indiquées dans cette notice. Le non-respect de ces recommandations peut porter atteinte
à la sécurité.
Tout dispositif de service et de commande éventuel de l’actionneur doit être produit selon les normes en vigueur et
respecter les normes en la matière promulguées par la Communauté Européenne.
Dans le cas d’installation de l’actionneur sur une fenêtre à une hauteur inférieur à 2,5m du sol et dans des bâtiments
(publiques et non) où l’usage de destination n’est pas clair, l’actionneur doit être utilisé exclusivement par une
commande qui n’est pas accessible au public (poussoir avec clé)
La commande doit :
1) être située à une hauteur minimum de 1500 mm du sol et
2) être située de façon que au moment de son actionnement, la personne affectée à l’ouverture/fermeture puisse
avoir dans son champ visuel toutes les parties en mouvement
Ne pas laver l’appareil avec des solvants ou des jets d’eau. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié (constructeur ou service après-vente agréé).
Demander toujours et uniquement l’utilisation de pièces de rechange originales.
La non-utilisation de pièces de rechange originales peut compromettre le bon fonctionnement du produit et la
sécurité des personnes ou des choses et annulera les effets de la garantie qui couvre l’appareil.
En cas de problèmes ou d’incertitudes, contacter le point de vente où le produit a été acheté ou directement le
fabricant.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3.1 TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET MARQUAGE
Le marquage CE atteste que l’actionneur est conforme aux prescriptions essentielles de sécurité et de santé
prévues par les directives Européennes de produit. Le marquage CE se trouve sur l’étiquette autocollante apposée
à l’extérieur du produit et reporte les données principales indiquées dans le tableau suivant :
CARATTERISTICHE TECNICHE
DONNÉES TECHNIQUES
SMART 20
FORCE DE TRACTION
250 N 250 N 250 N
FORCE DE POUSSÉE
200 N 200 N 200 N
RÉGIME
230 VAC 110 VAC 24 VDC
FRÉQUENCE
50 HZ 60 HZ -
TYPE DE SERVICE
S2 4min S2 4min S2 4min
VITESSE AUCUNE CHARGE
16 mm/s 16 mm/s 16 mm/s
MANÈGES DISPONIBLES
180 - 380 180 - 380 180 - 380
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
DEGRÉ DE PROTECTION IP
20 20 20
DÉMARRAGE DOUX/ARRÊT DOUX
OUI OUI OUI
ABSORPTION DE COURANT
0,14A 0,14A 0,9A
POUVOIR ABSORBÉ
22W 22W 22W
DÉTECTION D'OBSTACLES
OUI OUI OUI
CONNEXION PARALLÈLE
OUI (MAX 30 ACTIONNEURS) OUI (MAX 30 ACTIONNEURS) OUI (MAX 30 ACTIONNEURS)
SYNCHRONISATION
NON NON NON
DIMENSIONS
41X79X265 41X79X265 41X79X265
FIN DE COURSE D'OUVERTURE
CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR
FIN DE COURSE DE FERMETURE
AMPÉROMÉTRIQUE AMPÉROMÉTRIQUE AMPÉROMÉTRIQUE
POIDS DE L'ACTIONNEUR
1,1 kg 1,1 kg 1,1 kg
COULEURS
GRIS/BLANC/NOIR GRIS/BLANC/NOIR GRIS/BLANC/NOIR
CODE
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***Couleur noire B00/couleur blanche W00/couleur grise G00
33
FRANÇAIS
4. ACTIONNEUR
4.1 TYPES D’ALIMENTATION
L’actionnerur de la serie Smart est disponible avec alimentation 230VAC 50Hz (tolérance ±10%), avec cordon
d’alimentation à trois fils :
BLEU CIEL, commun neutre ; NOIR, phase ouverture ; MARRON, phase fermeture.
4.2 CALCUL DE LA FORCE NÉCESSAIRE
Le calcul est effectué sans tenir compte des charges dues aux agents atmospheriques.
Symbologie F = Force requise pour l’ouverture unité de mesure N (Newton)
P = Poids de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure kg (kilogrammes)
C = Course d’ouverture de l’actionneur unité de mesure cm (centimètres)
H = Hauteur de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure cm (centimètres)
Fenêtre à soufflet Fenêtre à l’italienne Lanterneaux
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
34
4.3 GRAPHIQUES POUR DÉFINIR LE POIDS MAXIMUM DE LA PORTE EN FONCTION DE LA COURSE “C” DE L’ACTIONNEUR ET
DE LA HAUTEUR “H” DE LA FENÊTRE
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
35
FRANÇAIS
4.4 GRAPHIQUE POUR DÉTERMINER L’ANGLE D’OUVERTURE.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*Le calcul est indicatif et considère un recouvrement égal à 0
36
4.5 EMBALLAGE ET OUTILS NÉCESSAIRES POUR LE MONTAGE DE LACTIONNEUR
L’actionneur est emballé individuellement dans une boîte en carton. Chaque emballage contient :
actionneur électrique 230VCA - 50Hz avec cordon d’alimentation électrique, étriers support, étrier de fixation pour
ouverture à vasistas, étrier de fixation pour ouverture en saillie et notice d’instructions.
Avant de procéder aux opérations de montage de l’actionneur, il est recommandé de réunir le matériel, les outils
et les instruments suivants.
Mètre ou ruban-mètre, crayon, perceuse/visseuse, jeu de forets de perceuse pour bois ou métal, jeu d’embouts
pour visseuse, ciseaux d’électricien, tournevis, vis et/ou embouts filetés adaptés au type de matériau du bâti.
Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser, sur n’importe quel bâti métallique, des vis autotaraudeuses et/ou des vis trilobées.
5. INSTALLATION
Sur les bâtis avec ouverture à vasistas, il existe un risque de lésions dû à la chute accidentelle de la fenêtre.
Il est OBLIGATOIRE de monter des bras limiteurs (type série 1276) ou tout autres système de sécurité alternatif,
dûment dimensionné pour résister à la chute accidentelle éventuelle de la fenêtre. En cas d’essaie avant
l’installation, ne bouger la chaine qu’au moment de l’ouverture.
Fenêtre à l’italienne: Dimensions et trous de fixation
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Fenêtre à soufflet: Dimensions et trous de fixation
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 SÉQUENCE D’INSTALLATION
- Vérifier que la largeur du bâti, où le montage de l’actionneur est prévu, mesure plus de 320 mm. En cas contraire,
IL N’EST PAS POSSIBLE de monter l’actionneur.
- Vérifier que la force nécessaire pour l’ouverture/fermeture (calculée selon le tableau du paragraphe 4.2) est
inférieure ou égale à celle indiquée dans les TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES.
- Vérifier manuellement l’ouverture du battant, en contrôlant et en éliminant les éventuelles zones de blocage
pouvant donner lieu à des dysfonctionnements.
- Vérifier manuellement l’ouverture maximale du battant et contrôler que celle-ci est supérieure à la course à
sélectionner sur l’actionneur.
37
FRANÇAIS
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
AVERTISSEMENT! En cas d’ouverture à vasistas, vérifier la présence des bras limiteurs pour résister à la chute
accidentelle éventuelle de la fenêtre.
Fenêtre à soufflet:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Fenêtre à l’italienne:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
38
Percer le bâti le gabarit fourni ou les mesures indiquées à la page 6.
Fixer les étriers et les fixations en utilisant des vis appropriées.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Introduire le pivot levier latéral dans l’étrier support
Déplacer l’actionneur vers le bâti de façon à introduire le pivot du levier latéral (opposé) dans l’étrier support
Tourner l’actionner (voir figure ci-après) pour la fixation définitive.
39
FRANÇAIS
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Tourner l’actionneur de façon à pouvoir fermer le bâti.
Tourner l’actionneur dans l’autre sens afin que le dispositif à chaîne pénètre parfaitement à l’intérieur de la
fixation en saillie.
Unir la chaîne à la fixation en insérant le dispositif d’enclenchement ad hoc. Accrocher le clip de couverture.
Fenêtre à soufflet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Enlever la calotte
40
À l’aide d’un tournevis, régler le dip-switch avec prudence, pour choisir la course désirée à la ouverture.
Dip-switch 1
Max (380)
Min (180)
5.2 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Procéder au câblage de l’appareil en respectant la tension requise par l’actionneur (voir l’étiquette apposée sur
le produit), en suivant le schéma ci-après. L’actionneur Smart ne peut être connecté qu’en parallèle avec d’autres
moteurs de la série Smart, pas avec des moteurs différents.
La limite maximale de moteurs pouvant être connectés en parallèle est de 30 actionneurs.
Alimentation 230VCA Alimentation 24Vdc
1 Bleu Neutre / Commune 1 Bleu Positif
2 Noir Phase / Ouverture 2 Marron Négatif
3 Marron Phase / Fermeture
Câblage électrique 230VCA Câblage électrique 230Vdc
110/230V~ 50/60Hz
F
N
12
3
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc
-
+
12
5.3 TEST DE FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le bouton de commande et effectuer une fermeture en vérifiant que :
a. Le bâti se ferme complètement. S’il n’en est pas ainsi, vérifier que le chevauchement entre le battant et le
châssis est supérieur ou égal à 0 mm. Le cas échéant, insérer des cales afin de rétablir le chevauchement
correct.
b. La chaîne est parfaitement perpendiculaire au bâti. Le cas échéant, régler l’étrier de fixation en agissant sur les
vis et les boutonnières de réglage.
Lorsque la position de fermeture correcte est atteinte, appuyer sur le bouton de commande et procéder à un
mouvement d’ouverture afin de vérifier si l’actionneur accomplit toute la course prévue sans empêchement.
Une fois que l’ouverture désirée est atteinte, appuyer de nouveau sur le bouton de commande et exécuter l’opération
de fermeture. Une fois que la fenêtre est complètement fermée, vérifier si les vis (des supports et des fixations)
sont correctement serrées et si les joints sont bien comprimés.
L’installation est terminée
41
FRANÇAIS
ATTENTION!! une fois installé il faut impérativement que le couvercle soit fermé.
ATTENTION!
Avant de faire fonctionner l’actionneur, assurez-vous que le produit soit fixé à la position correcte.
OK
no 2mm
6. ENTRETIEN, MANŒUVRES D’URGENCE, NETTOYAGE
S’il s’avère nécessaire de décrocher manuellement le bâti de l’actionneur par suite de : coupure de l’alimentation,
panne du mécanisme, opérations d’entretien, nettoyage externe du bâti, veuillez exécuter la séquence (page 11)
dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT ! Risque de chute de la fenêtre ; l’élément peut tomber car il n’est plus retenu par la chaîne.
Lorsque l’opération d’entretien et/ou de nettoyage est terminée, effectuer de nouveau la séquence indiquée à la
page 11.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’actionneur présente des éléments internes non recyclables (matières plastiques et composants électroniques)
qui ne peuvent être éliminés comme de simples déchets. Ceux-ci doivent faire l’objet d’un tri sélectif. En cas de
doute, contacter la société chargée du tri sélectif.
42
8. FAQ (FOIRE AUX QUESTIONS)
Question Cause Solution
L'actionneur ne
fonctionne pas?
Tension non présente
Vérifier que l'état du disjoncteur différentiel ou de
l'interrupteur de sécurité est sur ON (allumé).
Il est possible que le câble ne soit pas branché. Vérifier
les branchements électriques allant de l'interrupteur à
l'actionneur.
Tension présente Vérifier si la tension de l'actionneur correspond bien à la
tension lue.
L'actionneur
n'accomplit pas la
course désirée?
L'amplitude
d'ouverture ne
correspond pas à
l'amplitude désirée
Vérifier, à l'aide du tableau de la page 13, si la configuration de
micro-interrupteur est réglé sur la course désirée.
La chaîne est cintrée
et pas parfaitement
linéaire
Décrocher la chaîne de la fixation et vérifier si le bras limiteur
permet la course complète de l'actionneur. S'il n'en est pas
ainsi, régler le bras limiteur de façon à ce que l'actionneur
accomplisse toute la course prévue.
L'actionneur arrache
les vis?
Les fixations (vasistas
et/ou en saillie) ne
sont plus fixées au bâti.
Vérifier si vous avez utilisé des fixations appropriées.
Vérifier lors de la fermeture si la chaîne est parfaitement
perpendiculaire au bâti. S'il n'en est pas ainsi, vérifier si le
montage a été réalisé en suivant la séquence du § 5.1.
9. GARANTIE
a) Dans le cadre des rapports commerciaux, ou en cas de vente de biens à usage professionnel, la présente
garantie se limitera à la réparation ou au remplacement du composant du Produit jugé défectueux par FRATELLI
COMUNELLO SPA par des Produits régénérés équivalents (ci-après «Garantie conventionnelle»), et ne couvrira
pas les frais de réparation et de remplacement du matériel (comme, à titre indicatif uniquement, frais de main-
d’œuvre, location matériel, etc).
b) L’application des dispositions des art. 1490-1495 du Code Civil est exclue.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantit le fonctionnement des Produits dans les limites indiquées au point sub a).
Sauf accord contraire, la Garantie conventionnelle est valable durant 36 (trente-six) mois à compter de la date de
production indiquée sur les Produits. La Garantie sera uniquement efficace et contraignante pour COMUNELLO
si le produit a été correctement monté et soumis à un entretien conforme aux règles d’installation et de sécurité
indiquées dans le document remis par COMUNELLO et pouvant être consulté sur le site http://www.comunello.
com/corporate/general_ conditions_sales/
“d) La garantie ne comprend pas: des pannes ou des dommages causes par le transport; des pannes ou des
dommages causés par des défauts de l’installation électrique chez l’acheteur et/ou par des omissions, des
négligences, des inadéquations, l’utilisation inappropriée de cette installation; des pannes ou des dommages dus
à des effractions de la part de personnel non autorisé ou causées par l’utilisation/installation incorrectes (à ce
propos, on suggère un entretien su system tous les six mois au moins) ou à l’emploi de pièces rechange non
originales; des défauts causes par des agents chimiques ou par des phénomènes atmosphériques. La garantie ne
couvre pas le coût des consommables et, en tout état de cause, COMUNELLO facturera les interventions effectuées
auprès du client si ces dernières ont été inutiles du fait d’une non-applicabilité de la garantie ou si le client a utilisé
le produit COMUNELLO en faisant preuve de négligence, d’imprudence ou d’incompétence et qu’une utilisation
correcte du produit aurait pu éviter ladite intervention.
e) Conditions d’application: sauf accord contraire, le droit à la Garantie conventionnelle sera exercé sur présentation
d’une copie de la preuve d’achat (facture) à COMUNELLO. Le Client devra signaler le défaut à COMUNELLO dans un
délai de 30 (trente) jours à compter de sa découverte.
L’intervention devra être exercée dans un délai de 6 (six) mois à compter de la découverture dudit défaut. Les
composants des Produits pour lesquels il est demandé de faire jouer la Garantie conventionnelle devront être
expédiés par le Client à FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie.
43
FRANÇAIS
f) Le Client ne pourra demander aucun dédommagement pour dommages indirects, manque à gagner ou perte de
production, et ne pourra, en tout état de cause, demander un dédommagement d’un montant supérieur à la valeur
des composants ou des Produits fournis. Tous les frais d’expédition des Produits devant être ou ayant été réparés,
y compris si la réparation a été effectuée au titre de la Garantie conventionnelle, seront à la charge du Client.
g) Aucune intervention externe effectuée par le personnel technique de COMUNELLO ne sera couverte par la
Garantie conventionnelle.
h) Les parties peuvent modifier les conditions de la Garantie conventionnelle décrites dans leurs propres contrats
commerciaux.
i) En cas de litige, de quelque type que ce soit, la législation italienne sera appliquée et le Tribunal de Vicence sera
compétent en la matière.
10. DECLARATION DE CONFORMITE
Le fabriquant Fratelli Comunello S.p.A. ayant son siège social à Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie
Déclare que L’actionneur modèle
SMART20
Numéro de fabrication et année de construction: positionnés sûr la plaque de données.
Description: actionneur électromécanique pour fenêtres, lucarnes
est conforme aux dispositiones légales transposant les directives suivantes::
• 2014/30/EU (Directive EMCD)
• 2014/35/EU (Directive LVD)
et qui ont été soumis toutes les norms et /ou spécifications techniques ci-après indiquées:
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
et amendements ultérieurs
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Représentant légal de la société FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
44
INDEX
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 45
1.1 Einführung zu diesem Handbuch 45
2. SICHERHEIT 45
3. TECHNISCHE DATEN 46
3.1 Tabelle der technischen Daten und Kennzeichnung 46
4. KETTENANTRIEB 47
4.1 Versorgungsarten 47
4.2 Berechnung der notwendigen Kraft 47
4.3 Diagramme zur Definition des maximalen Türgewichts als Funktion des Hubs „c“ des Stellantriebs und der
Höhe „h“ des Fensters 48
4.4 Diagramm zur Bestimmung des Öffnungswinkels.* 49
4.5 Verpackung und notwendige Montageinstrumente des Kettenantriebs 50
5. MONTAGE 50
5.1 Montagereihenfolge 50
5.2 Elektrischer Anschluss 54
5.3 Betriebstest 54
6. WARTUNG, HANDELN IM NOTFALL, REINIGUNG 55
7. UMWELTSCHUTZ 55
8. FAQ (häufige Fragen) 56
9. GARANTIE 56
10. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 57
45
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 EINFÜHRUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen beachten. Es für zukünftige
Benutzung und Wartung aufzubewahren. Die Konfiguration des Dip-Schalter, die entsprechenden Leistungsdaten
(siehe “technische Daten”) und die Montageanweisungen berücksichtigen. Durch einen unsachgemäßen Gebrauch
oder einen unkorrekten Betrieb bzw. eine falsche Montage können das System oder andere Gegenstände beschädigt
und/oder Personen verletzt werden.
2. SICHERHEIT
Dieses Montagehandbuch wendet sich ausschließlich an kompetentes Fachpersonal.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und die Einstellung müssen fachgerecht und in Übereinstimmung der
geltenden Richtlinien ausgeführt werden.
Eine unsachgemäße Montage kann eine Gefahrenquelle darstellen.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) darf weder die Umwelt belasten, noch darf es in Kinderhände
gelangen; es ist eine potentielle Gefahrenquelle.
Wenn das Speisekabel beschädigt ist, soll es von dem Konstrukteur, von seiner technischen Dienstleistung ersetzt
werden, um alle Gefahren vermeiden zu können.
Vor dem Beginn der Montage ist die Unversehrtheit des Geräts zu überprüfen.
Das Gerät nicht in Umgebungen montieren, deren Atmosphäre explosionsgefährdet ist: das Vorhandensein von Gas
oder brennbaren Dämpfen ist ein schweres Sicherheitsrisiko.
Vor der Montage der Motorisierung sind alle strukturellen Veränderungen vorzunehmen, um Sicherheits- und
Schutzzonen zu schaffen bzw. alle quetschgefährdeten, abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen
allgemein gefährlichen Bereiche zu sichern.
Überprüfen, dass die existierende Struktur festigkeits- und stabilitätstechnisch ausreicht. Der Hersteller der
Motorisierung ist weder für die Einhaltung der fachgerechten Konstruktion der zu motorisierenden Fensterflügel
noch für deren Verformungen verantwortlich, sollten diese beim Betrieb auftreten.
Zur Abgrenzung von Gefahrenbereichen die von den geltenden Richtlinien vorgesehenen Zeichen anbringen.
Überprüfen, dass es sich beim benutzten elektrischen Versorgungsnetz nicht um das “Baustellennetz” handelt,
sondern dass der Strom einem Transformatorhäuschen entstammt. Im Zweifelsfall oder bei unzureichendem
(unsicherem) Wissensstand ebenfalls folgendes vorsehen:
- geeignete Isolationstransformatoren
- für die geforderte Spannung geeignete thermomagnetische Schalter
- Überspannungsableiter
Sich vor dem Anschließen der elektrischen Versorgung vergewissern, dass die Daten des Gerätekennzeichens mit
denjenigen der elektrischen Versorgung übereinstimmen.
An der Versorgungsleitung einen allpoligen Schutzschalter/Trennschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm
vorsehen. Überprüfen, dass sich vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein ausreichender Überlastungsschutz befindet.
Falls gewünscht, an eine effiziente Erdungsanlage anschließen, die entsprechend den Sicherheitsrichtlinien des
Landes ausgeführt ist, in der Stellantrieb montiert wird. Vor jeglichen Arbeiten am Gerät (Montage, Wartung oder
Reparatur) dessen Versorgung abtrennen. Damit eine zuverlässige Trennung vom elektrischen Netz gewährleistet
ist, sollte ein genehmigter zweipoliger Druckknopfschalter eingebaut werden. Um eine effektive Trennung vom
Netzwerk zu gewährleisten, muss ein zugelassener bipolarer Knopf mit „Totmann“ -Betrieb installiert werden.
Niederspannungsstellantriebe vom Typ 24 Vdc müssen mit geeigneten Versorgungen (KEINE TRANSFORMATOREN)
ausgestattet sein – zugelassen als Klasse II (doppelte Sicherheitsisolierung). Ihre Ausgangsspannung muss 24 Vdc
-15% bis +20% (bzw. min. 20,4 Vdc - max. 28,8 Vdc) betragen.
Wird die Version 24Vdc verwendet, ist ein Kabel mit geeignetem Querschnitt vorzusehen, der entsprechend dem
Abstand vom Netzgerät zum Stellantrieb berechnet wird, so dass keine Spannungsabfälle oder -verluste auftreten.
Kabelquerschnitt max. Kabellänge
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
Das Gerät soll nicht von Leute (Kinder inbegriffen) verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten vermindert sind bzw. mit Erfahrungs- oder Kenntnismangel, ausser wenn sie Gebrauchshinweise über
das Gerät von zuständigen Leute bekommen, die auf sie aufpassen und für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
46
Man soll auf die Kinder aufpassen, um sich zu vergewissern, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Der kettenbetriebene Stellantrieb Smart ist einzig und ausschließlich für den Zweck vorgesehen, für den er konzipiert
wurde: der Hersteller ist nicht für Schäden durch eine unsachgemäße Verwendung verantwortlich. Der Stellantrieb
ist nur zur internen Montage vorgesehen; sein Bestimmungszweck ist es, Klappfenster, Kippfenster, Dachgauben,
Oberlichte zu öffnen und zu schließen. Von allen anderen Verwendungen wird abgeraten, außer nach Zustimmung
durch den Hersteller. Die Montage des Stellantriebs wird entsprechend den in diesem Handbuch beschriebenen
Anweisungen ausgeführt. Eine Nichtbeachtung dieser Beschreibungen kann zu Sicherheitseinbußen führen.
Für den Stellantrieb verwendete Dienst- und Steuergeräte müssen entsprechend den geltenden Richtlinien und
entsprechend den von der Europäischen Union erlassenen Richtlinien produziert sein.
Bei Fenstern, die weniger als 2,5 m hoch sind und bei öffentlichen oder un-öffentlichen Gabäuden, deren
Endbenutzung unklar ist, muss der elektromechanische Antrieb nur durch eine von der Leuten nicht erreichbare
Steuerung (Knopf mit Schloss) angesteuert werden.
Die Steuerung muss:
1) auf einer Höhe von mindestens 1500mm vom Boden eingestellt werden und
2) eingestellt werden, so dass bei der Inbetriebsetzung der Benutzer, der mit der Öffnung/Schliessung beschäftigt
ist, alle die Bestandteile in Bewegung innerhalb seines Gesichtsfeldes hat.
Das Gerät nicht mit Lösungsmitteln oder Wasserstrahlen reinigen. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Jede Reparatur muss von Fachpersonal ausgeführt werden (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum).
Immer die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen.
Falls keine Originalersatzteile eingesetzt werden, kann der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts und die Sicherheit
von Personen und Gegenständen beeinträchtigt werden; außerdem verfällt die Gerätegarantie.
Wenden Sie sich bitte beim Auftreten von Problemen oder bei Informationsbedarf an die Verkaufsstelle, bei der sie
das Gerät erworben haben, oder direkt an den Hersteller.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1 TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN UND KENNZEICHNUNG
Das CE-Zeichen bestätigt, dass der Kettenantrieb den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
entspricht, die von der europäischen Richtlinie des Geräts vorgeschrieben sind. Das CE-Zeichen ist als Klebekennzeichen
an der Außenseite des Geräts angebracht; einige der in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Daten sind dort aufgelistet:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE DATEN
SMART 20
ZUGKRAFT
250 N 250 N 250 N
DRUCKKRAFT
200 N 200 N 200 N
DIÄT
230 VAC 110 VAC 24 VDC
FREQUENZ
50 HZ 60 HZ -
ART DER LEISTUNG
S2 4min S2 4min S2 4min
KEINE LASTGESCHWINDIGKEIT
16 mm/s 16 mm/s 16 mm/s
FAHRTEN VERFÜGBAR
180 - 380 180 - 380 180 - 380
BETRIEBSTEMPERATUR
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
IP-SCHUTZGRAD
20 20 20
Sanfter Start/sanfter Stopp
JA JA JA
AKTUELLE ABSORPTION
0,14A 0,14A 0,9A
ABSORBIERTE LEISTUNG
22W 22W 22W
HINDERNISERKENNUNG
JA JA JA
PARALLELE VERBINDUNG
JA (MAX. 30 ANTRIEBE) JA (MAX. 30 ANTRIEBE) JA (MAX. 30 ANTRIEBE)
SYNCHRONISATION
NEIN NEIN NEIN
MASSE
41X79X265 41X79X265 41X79X265
ÖFFNUNGSENDSCHALTER
SENSOR SENSOR SENSOR
ENDSCHALTER SCHLIESSEN
AMPEROMETRISCH AMPEROMETRISCH AMPEROMETRISCH
ANTRIEBSGEWICHT
1,1 kg 1,1 kg 1,1 kg
FARBEN
GRAU/WEISS/SCHWARZ GRAU/WEISS/SCHWARZ GRAU/WEISS/SCHWARZ
CODE
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***B00 schwarze Farbe/W00 weiße Farbe/G00 graue Farbe
47
DEUTSCH
4. KETTENANTRIEB
4.1 VERSORGUNGSARTEN
Der Kettenantrieb der Serie Smart ist mit Netzspannung von 230VAC 50Hz ( Toleranz +-10% ) und mit 3-Kabel-
Versorgungsleitung: HELLBLAU, Erdung; SCHWARZ, offene Phase; BRAUN, geschlossene Phase erhältlich.
4.2 BERECHNUNG DER NOTWENDIGEN KRAFT
Die Angabe werden berechnet ohne die Wetterlage zu betrachten.
Symbolik F = geforderte Öffnungskraft Messeinheit N (Newton)
P = Gewicht des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit kg (Kilogramm)
C = Öffnungshub des Kettenantriebs Messeinheit cm (Zentimeter)
H = Höhe des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit cm (Zentimeter)
Kippfenster Blende für Klappfenster horizontale Kuppeln oder Oberlichte
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
48
4.3 DIAGRAMME ZUR DEFINITION DES MAXIMALEN TÜRGEWICHTS ALS FUNKTION DES HUBS „C“ DES STELLANTRIEBS
UND DER HÖHE „H“ DES FENSTERS
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
49
DEUTSCH
4.4 DIAGRAMM ZUR BESTIMMUNG DES ÖFFNUNGSWINKELS.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*Die Berechnung ist indikativ und berücksichtigt eine Überlappung von 0
50
4.5 VERPACKUNG UND NOTWENDIGE MONTAGEINSTRUMENTE DES KETTENANTRIEBS
Der Kettenantrieb ist einzeln in einem Karton verpackt. Jede Konfektion enthält:
Einen elektrischen Kettenantrieb mit 230VAC 50Hz mit einem elektrischen Versorgungskabel, Haltebügel,
Befestigungsbügel für die Kippöffnung, Befestigungsbügel für Ausstellung und ein Einbauhandbuch. Vor der
Montage des Kettenantriebs sollten die folgenden Werkzeuge, Hilfsmittel und Materialien für die Fertigstellung
vorbereitet werden:. Metermaß oder Bandmaß, Bleistift, Bohrmaschine/Schraubgerät, Bohrerset für Metall oder
Holz, Einsatzset zum verschrauben, Kabelschere, Schraubendreher, Schrauben und/oder Gewindeeinsätze, die zur
Befestigung für das Fenstermaterial geeignet sind.
Bei jeder Art von Metallfenstern wird vom Gebrauch von selbstschneidenden oder selbstformenden Schrauben
ABGERATEN.
5. MONTAGE
Bei Kippfenstern besteht Verletzungsgefahr aufgrund eines zufälligen Herabfallens des Fensters.
Das Anbringen von Begrenzungsarmen (Typ Serie 1276) oder eines alternativen Sicherungssystems ist
OBLIGATORISCH. Es muss ausreichend dimensioniert sein, um ein zufälliges Herabfallen des Fensters zu
verhindern. Im Fall von Prüfung vor der Installierung bewegen Sie bitte die Kette nur beim Öffnung.
Blende für Klappfenster: Befestigungsmaße und -bohrungen
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Kippöffnung: Befestigungsmaße und -bohrungen
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 MONTAGEREIHENFOLGE
- Überprüfen, dass die Breite des Fensters, an dem die Montage des Kettenantriebs vorgesehen ist, größer als
320 mm ist. Im gegenteiligen Fall ist die Montage des Kettenantriebs NICHT MÖGLICH.
- Überprüfen, dass die notwendige Öffnungs-/Schließkraft (berechnet anhand der Tabelle laut Punkt 4.2)
niedriger oder gleich dem Wert ist, der in der DATENTABELLE angegeben ist.
- Die Öffnung des Fensters manuell vornehmen; dabei Verschmutzungen beseitigen, die zu einer
Betriebsbeeinträchtigung führen könnten.
- Das Fenster manuell ganz öffnen und prüfen, dass die Öffnung größer ist, als der eingestellte Kettenantriebshub.
51
DEUTSCH
Kippöffnung: Art Blende für Klappfenster: Art
ACHTUNG - Bei einer Kippöffnung darauf achten, dass Begrenzungsarme vorhanden sind, die ein zufälliges
Herabfallen des Fensters auffangen können.
Apertura vasistas: Tracciare con la matita la mezzeria
“X” del serramento.
Apertura a sporgere: Tracciare con la matita la mezze-
ria “X” del serramento.
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Kippöffnung: Art Blende für Klappfenster: Art
Accessori da utilizzare
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
52
Dazu entweder die mitgelieferte Schablone oder die aus Seite 7 angegebenen Quoten benutzen.
Die Bügel und Befestigungen mit geeigneten Schrauben befestigen.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Den seitlichen Stützstift in den Haltebügel einsetzen.
Den Kettenantrieb so zum Fenster verschieben, dass sich der seitliche Stützstift (gegenüber) im Haltebügel
einfügt.
Zum endgültigen Einkuppeln den Stellantrieb entsprechend der Abbildung drehen.
53
DEUTSCH
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Den Kettenantrieb so drehen, dass das Fenster geschlossen werden kann.
Den Kettenantrieb entgegen der vorherigen Richtung drehen, so dass das Kettenende sich perfekt in den Kippan-
schluss einfügt.
Die Kette mit dem Anschluss verbinden; dazu den entsprechenden Einsatz einsetzen. Den Abdeckklipp einhängen.
Kippöffnung: Blende für Klappfenster: Art
Entfernen des Kopfes
54
Mit der Hilfe einem Schraubendreher den Dip-switch sorgfältig verstellen, um die gewunschte Öffnung wählen zu koennen.
Dip-Schalter 1
Max (380)
Min (180)
5.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät entsprechend der vom Kettenantrieb geforderten Spannung verkabeln (siehe Etikett auf dem Produkt);
dazu den nachfolgenden Plan berücksichtigen. Der Smart-Aktor kann nur mit anderen Motoren der Smart-Serie
parallel geschaltet werden, nicht mit anderen Motoren.
Die maximale Anzahl parallel schaltbarer Motoren beträgt 30 Aktoren.
Versorgung 230VAC Versorgung 24Vdc
1 Blue Nullleiter 1 Blue Plus
2 Schwarz Phase / offen 2 Braun Minus
3 Braun Phase / geschlossen
Elektrische Verkabelung 230VAC Elektrische Verkabelung 24VDC
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc
-
+
12
5.3 BETRIEBSTEST
Den Steuerschalter betätigen und eine Schließung vornehmen. Dabei das Folgende überprüfen:
a. Das Fenster muss vollständig schließen. Im gegenteiligen Fall muss überprüft werden, ob die Überlappung
zwischen Fensterflügel und Rahmen größer oder gleich 0 mm ist. Evtl. Dickenleeren einsetzen, so dass die
ordnungsgemäße Überlappung erneut hergestellt wird.
b. Die Kette muss gegenüber dem Fenster exakt lotrecht sitzen. Ggf. den Befestigungsbügel regulieren. Dazu die
Schraube und die Öse einstellen.
Nachdem die richtige Schließposition erreicht ist, den Steuerschalter betätigen und eine Fensteröffnung ausführen.
Dadurch soll geprüft werden, ob der Kettenantrieb seinen Öffnungshub vollständig und frei ausführt.
Nach Erreichen der gewünschten Öffnung den Steuerschalter erneut betätigen und auf diese Weise eine
Fensterschließung ausführen. Nach dem vollständigen Schließen des Fensters überprüfen, ob die Schrauben, die
Halterungen und Anschlüsse ordnungsgemäß fest sitzen und die Dichtungen angemessen zusammengedrückt werden.
Montage beendet
55
DEUTSCH
VORSICHT!!  ES IST VERBINDLICH DER DECKEL NACH DER INSTALLATION VÖLLIG ZU SCHLISSEN.
ACHTUNG!
Bevor der Fensterantrieb anzuschalten, prüfen Sie bitte immer, dass der Fensterantrieb korrekt angehängt
worden ist.
OK
no 2mm
6. WARTUNG, HANDELN IM NOTFALL, REINIGUNG
Ggf. ist es notwendig, das Fenster manuell aus dem Stellantrieb auszuhängen:
aufgrund von fehlender Spannung, mechanischen Störungen, Wartung, Außenreinigung des Fensters.
In diesen Fällen muss die Handlungsreihenfolge (siehe Seite 11) umgekehrt ausgeführt werden.
Es besteht AKUTE GEFAHR eines Herabfallens des Fensters: der Fensterflügel kann frei herabfallen, da er nicht
mehr von der Kette gehalten wird.
Nach der Wartung und/oder Reinigung die Handlungsreihenfolge auf Seite 11 erneut ausführen.
7. UMWELTSCHUTZ
Der Kettenantrieb enthält Bauteile, die nicht wiederverwertet werden können (Kunststoffmaterial und elektronische
Bauteile). Diese sind kein normaler Müll und müssen daher angemessen entsorgt werden. Im Zweifelsfall mit dem
entsprechenden Entsorgungsunternehmen Kontakt aufnehmen.
56
8. FAQ (HÄUFIGE FRAGEN)
Frage Ursache Behebung
Warum funktioniert
der Kettenantrieb
nicht?
Keine Spannung
vorhanden
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherungen und ob der
Sicherungsschalter auf ON (angeschaltet) steht.
Ein Kabel ist nicht angeschlossen. Kontrollieren Sie die
elektrischen Anschlüsse, die vom Schalter zum Kettenan-
trieb führen.
Spannung vorhanden Überprüfen, dass die Spannung am Kettenantrieb mit der
ermittelten Spannung übereinstimmt.
Warum führt der
Kettenantrieb nicht
den gewünschten
Hub aus?
Die Öffnungsweite ist
nicht die gewünschte
Überprüfen Sie laut der Tabelle auf Seite 13, ob der Dip-
Schalter auf den gewünschten Hub eingestellt ist.
Die Kette ist gekrümmt
und nicht vollkommen
linear
Hängen Sie die Kette aus und überprüfen Sie, ob der Begren-
zungsarm den vollständigen Hub des Stellantriebs zulässt.
Sollte er das nicht tun, den Begrenzungsarm so einstellen,
dass der Stellantrieb den gesamten Hub ausführen kann.
Warum reißt der
Kettenantrieb die
Schrauben aus?
Die Anschlüsse
(Kippfenster und/
oder Ausstellfenster)
sind nicht am Rahmen
befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Befestigung geeignet ist.
Überprüfen Sie nach dem Schließen, dass die Kette ge-
genüber dem Fenster exakt lotrecht sitzt. Sollte sie nicht
lotrecht sitzen, muss überprüft werden, ob die Montage
entsprechend der Reihenfolge 5.1 durchgeführt wurde.
9. GARANTIE
a) Diese Garantie beschränkt sich im Rahmen der Geschäftsbeziehungen oder im Falle des Verkaufs von Gütern
für den professionellen Gebrauch auf die Reparatur oder Auswechslung des von der Firma FRATELLI COMUNELLO
SPA als fehlerhaft anerkannten Produktbestandteiles durch gleichwertige regenerierte Produkte (im Folgenden
„Konventionalgarantie“); nicht in der Garantie enthalten sind die anfallenden Kosten für die Reparatur- und
Auswechslungsarbeiten des Materials (beispielsweise Lohnkosten, Materialmietkosten, usw.).
b) Die Anwendung der Regelung laut Artikel 1490-1495 des ital. Zivilgesetzbuches wird ausgeschlossen.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiert die Funktionsfähigkeit der Produkte im Rahmen der im oberen Punkt a)
angegebenen Grenzen. Sofern nicht anders vereinbart, beträgt die Gültigkeitsdauer der Konventionalgarantie 36
(sechsunddreißig) Monate ab dem auf den Produkten stehenden Produktionsdatum. Die Garantie ist für COMUNELLO
nur dann wirksam und bindend, wenn das Produkt korrekt montiert und gewartet wird, in Entsprechung der
Installations- und Sicherheitsregeln, die in der von COMUNELLO gelieferten Dokumentation aufgeführt bzw. auf
der Website http://www.comunello.com/ corporate/general_conditions_sales/ zu finden sind.
d) Von der Garantie ausgeschlossen sind: Störungen oder Schäden, die vom Transport verursacht werden;
Störungen oder Schäden, die von Mängeln an der elektrischen Anlage beim Käufer des Produktes verursacht
werden und/oder durch Verwahrlosung, Nachlässigkeit, Unangemessenheit, anomalem Gebrauch dieser Anlage;
Störungen oder Schäden durch Verstellungen, die von unbefugtem Personal ausgeführt werden oder die sich
aus einer unkorrekten Benutzung/Installation ergeben (diesbezüglich wird mindestens alle sechs Monate eine
Systemwartung empfohlen), oder durch den Einsatz nicht originaler Ersatzteile; Fehler, die von chemischen
Mitteln und/oder Witterungserscheinungen verursacht werden. Die Garantie umfasst keine Kosten für
Verbrauchsmaterialien und der Firma COMUNELLO ist in jedem Fall die Bezahlung für den Eingriff beim Kunden
zu leisten, wenn sich dieser wegen nicht rechtsgültiger Garantie als zwecklos erweist, oder wenn der Kunde das
COMUNELLO-Produkt in nachlässiger, unvorsichtiger oder ungeschickter Weise verwendet hat, d.h. wenn eine
korrekte Benutzung des Produktes die Installation hätte vermeiden können.
e) Ausführungsbedingungen: Sofern nicht anders vereinbart, ist zur Erhebung des Anspruchs auf die
Konventionalgarantie eine Kopie des Kaufdokuments (Steuerrechnung) bei COMUNELLO vorzulegen. Der Kunde
muss der Firma COMUNELLO den Fehler innerhalb einer Frist von 30 (dreißig) Tagen nach seiner Feststellung
melden. Der Garantieanspruch ist innerhalb der Verjährungsfrist von 6 (sechs) Monaten ab seiner Feststellung
zu erheben. Die Produktbestandteile, für die eine Aktivierung der Konventionalgarantie gefordert wird, sind vom
Kunden an folgende Adresse zu senden: FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (Vicenza) Italien.
57
DEUTSCH
f) Der Kunde hat keinen Anspruch auf Entschädigung für indirekte Schäden, Gewinneinbußen, sowie
Produktionsverluste und kann in jedem Fall als Entschädigung keine höheren Beträge verlangen als den Wert der
gelieferten Komponenten oder Produkte. Der Kunde übernimmt, auch bei Deckung durch die Konventionalgarantie,
alle Kosten für den Transport der zu reparierenden oder reparierten Produkte.
g) Kein vom technischen Personal der Firma COMUNELLO betriebsextern ausgeführte Eingriff wird von der
Konventionalgarantie gedeckt.
h) Änderungen an den hier beschriebenen spezifischen Bedingungen der Konventionalgarantie können von den
Vertragspartnern in ihren Handelsverträgen definiert werden.
i) Im Falle von Rechtsstreiten irgendwelcher Art ist das italienische Recht anzuwenden und der Gerichtsstand ist
Vicenza.
10. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller Fratelli Comunello S.p.A. mit Sitz in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italien
Erklärt, dass der elektromekanischer Stellantrieb für Fenster und, Oberlichter.
SMART20
Identifikationsnummer und Herstellungsjahr: auf dem Typenschild angegeben.
Beschreibung: elektromechanischer Aktuator für Fenster, Oberlichter.
den Gesetzesbestimmungen entspricht, die folgende Richtlinien umsetzen:
• 2014/30/EU (Richtlinie EMCD)
• 2014/35/EU (Richtlinie LVD)
und dass alle folgenden Normen und/oder technischen Spezifikationen angewendet wurden:
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
sowie ihre nachträglichen Änderungen
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Rechtsvertreter der Firma FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
58
ÍNDICE
1. INFORMACIÓN GENERAL 59
1.1 Introducción a este manual 59
2. SEGURIDAD 59
3. DATOS TÉCNICOS 60
3.1 Tabla de datos técnicos y marcado 60
4. ACTUADOR 61
4.1 Tipos de alimentación 61
4.2 Cálculo de la fuerza necesaria 61
4.3 Gráficas para definir el peso máximo de la puerta en función del recorrido “c” del actuador y de la altura
“h” de la ventana 62
4.4 Gráfico para determinar el ángulo de apertura.* 63
4.5 Paquete e instrumentos necesarios para el montaje del actuador 64
5. INSTALACIÓN 64
5.1 Secuencia de instalación 64
5.2 Conexión eléctrica 68
5.3 Prueba de funcionamiento 68
6. MANTENIMIENTO, MANIOBRAS DE EMERGENCIA, LIMPIEZA 69
7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 69
8. FAQ (PMF Preguntas más frecuentes) 70
9. GARANTÍA 70
10. CONFORMIDAD A LAS NORMATIVAS 71
59
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN A ESTE MANUAL
Lea atentamente y respete las instrucciones incluidas en el manual. Conserve este manual para la utilización y el
mantenimiento futuros. Preste atención a la configuración de los dip-switch, a los datos relativos a las prestaciones
(véanse “Datos técnicos”) y a las instrucciones de instalación. La utilización impropia o el funcionamiento y montaje
no correctos pueden dañar el sistema, así como objetos y personas.
2. SEGURIDAD
Este manual de instalación se dirige exclusivamente a personal profesionalmente competente.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas respetando las normas técnicas
y la normativa vigente.
Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto.
Una instalación equivocada puede ser fuente de peligros.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se deben echar en el medio ambiente y no deben
dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Antes de comenzar la instalación compruebe la integridad del producto.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia técnica.
No instale el producto en ambientes y atmósferas explosivos: la presencia de gases o humos inflamables constituyen
un grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar la motorización, aporte todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias
de seguridad y a la protección o segregación de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general.
Compruebe que la estructura existente tenga los requisitos necesarios de robusteza y estabilidad. El fabricante de
la motorización no es responsable de la falta de respeto de la buena técnica sobre la fabricación de las cancelas que
se deben motorizar, así como de las deformaciones que pueden surgir durante la utilización.
Aplique las señalaciones previstas por las normas vigentes para buscar las zonas peligrosas.
La ejecución de la instalación eléctrica de alimentación y la conexión del mismo deben ser efectuadas en el respeto
de las normas en vigor y ser realizadas por personal calificado.
Compruebe que la red de distribución eléctrica no sea de “obra” sino de cabinas específicas, en caso de duda o si
no se tiene una información segura ubique también:
- transformadores de aislamiento específicos
- interruptores magnetotérmicos adecuados a la carga de tensión requerida
- descargadores de sobretensión
Antes de conectar la alimentación eléctrica cerciórese de que los datos de chapa correspondan a la red de
distribución eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm. Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una
protección de sobrecorriente adecuados.
Cuando sea necesario, conecte a una instalación de puesta a tierra eficaz efectuada según las vigentes normas
de seguridad del país en el que se instala el actuador. Antes de efectuar cualquier intervención (instalación,
mantenimiento y reparación) quite la alimentación antes de usar el aparato. Para asegurar una eficaz separación
de la red se aconseja instalar un pulsador bipolar de tipo aprobado. Para asegurar una eficaz separación de la red
se aconseja instalar un pulsador bipolar de tipo aprobado con funcionamiento de “hombre muerto”.
Los actuadores en baja tensión 24 Vdc deben ser alimentados por alimentadores específicos (NO TRANSFORMADORES)
homologados de clase II (doble aislamiento de seguridad) que tengan una tensión de salida de 24 Vdc -15% ÷ +20%
(o 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc máx.).
Si se utiliza la versión de 24 Vdc es necesario que el cable tenga una sección adecuada, calculada según la distancia
entre alimentador y actuador, para no tener caídas o dispersiones de tensión.
Sección de los cables Longitud máx. del cable
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas, sensoriales
o mentales se reducen, o que faltan de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha concedido por medio de
60
un persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos sobre el uso del dispositivo. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El actuador de cadena Smart está destinado única y exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido
y el fabricante no puede ser considerado responsable por daños debidos a un uso impropio. El actuador está
destinado exclusivamente a la instalación interna para abrir y cerrar ventanas proyectantes, abatibles, buhardillas,
lucernarios. Se desaconseja cualquier otro empleo salvo aprobación previa del fabricante. La instalación del
actuador debe ser efectuada siguiendo las instrucciones incluidas en este manual. La falta de respeto de dichas
recomendaciones puede poner en peligro la seguridad.
Cualquier posible dispositivo de servicio y mando del actuador debe ser fabricado según las normativas en vigor y
respetar las normativas en materia publicadas por la Comunidad Europea.
Si la aplicacion del actuador se realiza en ventanas puesta a una altura inferior a 2,5 m del suelo y en los edificios
(publicos y no) que no esta claro el uso de destino, el actuador debe ser utilizado con un comando que no es
accesible al público (pulsador con llave).
El comando debe:
1) ser situado a una altura minima de 1500 mm del suelo y
2) ser colocado de modo que en su activación, la persona encargada a la apertura/cierre tiene dentro de su campo
de visión todas las piezas en movimiento.
No lave el aparato con solventes o chorros de agua. No sumerja el aparato en agua. Cualquier reparación debe ser
efectuada por personal calificado (fabricante o centro de asistencia autorizado). Solicite única y exclusivamente el
empleo de recambios originales. La falta de respeto de recambios originales puede poner en peligro el correcto
funcionamiento del producto y la seguridad de personas y cosas, anulando además los beneficios de la garantía
adjunta con el aparato. En caso de problemas o dudas, diríjase al punto venta en el que se ha comprado el producto
o directamente al fabricante.
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 TABLA DE DATOS TÉCNICOS Y MARCADO
La marca CE certifica que el actuador es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y de salud previstos
por las directivas europeas de producto. La marca CE puede localizarse en la chapa adhesiva específica aplicada en
el exterior del producto, en la que se indican algunos de los datos presentes en la siguiente tabla:
CARATTERISTICHE TECNICHE
DATOS TÉCNICOS
SMART 20
FUERZA DE TRACCIÓN
250 N 250 N 250 N
FUERZA DE EMPUJE
200 N 200 N 200 N
DIETA
230 VAC 110 VAC 24 VDC
FRECUENCIA
50 HZ nd
TIPO DE SERVICIO
S2 4min S2 4min S2 4min
SIN VELOCIDAD DE CARGA
16 mm/s 16 mm/s 16 mm/s
VIAJES DISPONIBLES
180 - 380 180 - 380 180 - 380
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
GRADO DE PROTECCIÓN IP
20 20 20
ARRANQUE SUAVE/PARADA SUAVE
SI SI SI
ABSORCIÓN DE CORRIENTE
0,14A 0,14A 0,9A
PODER ABSORBIDO
22W 22W 22W
DETECCIÓN DE OBSTÁCULOS
SI SI SI
CONECCION PARALELA
SI (MÁXIMO 30 ACTUADORES) VERIFICARE
SINCRONIZACIÓN
NO NO NO
DIMENSIONES
41 X 79 X 265 41 X 79 X 265 41 X 79 X 265
FINAL DE CARRERA DE APERTURA
SENSOR SENSOR SENSOR
FINAL DE CARRERA DE CIERRE
AMPEROMÉTRICO AMPEROMÉTRICO AMPEROMÉTRICO
PESO DEL ACTUADOR
1,1 KG 1,1 KG 1,1 KG
COLORES
GRIS/BLANCO/NEGRO GRIS/BLANCO/NEGRO GRIS/BLANCO/NEGRO
CÓDIGO
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***B00 Color negro/W00 color blanco/G00 color gris
61
ESPAÑOL
4. ACTUADOR
4.1 TIPOS DE ALIMENTACIÓN
El actuador de la serie Smart està disponible con alimentaciòn 230VAC 50Hz (tolerancia ±10%), con cable de
alimentación de tres hilos:
AZUL, común neutro; NEGRO, fase abre; MARRÓN, fase cierra.
4.2 CÁLCULO DE LA FUERZA NECESARIA
El cálculo está hecho sin tener en cuenta las cargas debidas a los agentes atmosféricos.
Simbología F = Fuerza necesaria para la apertura unidad de medida N (Newton)
P = Peso ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida Kg (Kilogramos)
C = Carrera de apertura del actuador unidad de medida cm (Centímetros)
H = Altura ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida cm (Centímetros)
Ventana abatible Ventana proyectante Cúpulas o lucernarios horizontales
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
62
4.3 GRÁFICAS PARA DEFINIR EL PESO MÁXIMO DE LA PUERTA EN FUNCIÓN DEL RECORRIDO “C” DEL ACTUADOR Y DE LA
ALTURA “H” DE LA VENTANA
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
63
ESPAÑOL
4.4 GRÁFICO PARA DETERMINAR EL ÁNGULO DE APERTURA.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*El cálculo es orientativo y considera un solapamiento igual a 0
64
4.5 PAQUETE E INSTRUMENTOS NECESARIOS PARA EL MONTAJE DEL ACTUADOR
El actuador se embala individualmente en una caja de cartón. Cada envase contiene:
Actuador eléctrico 230VCA 50Hz con cable de alimentación eléctrica, bridas de soporte, brida de conexión para
apertura de tipo abatible, brida de conexión para apertura de tipo proyectante y manual de instrucciones.
Antes de comenzar el montaje del actuador se aconseja preparar el siguiente material de compleción, herramientas
y utensilios.
Metro o flexómetro, lápiz, taladro/destornillador eléctrico, conjunto de brocas para taladro para metal o madera,
conjunto de insertos para enroscar, tijeras de electricista, destornillador, tornillos y/o insertos roscados adecuados
al tipo de material del cerramiento.
SE DESACONSEJA, en cualquier cerramiento metálico, el uso de tornillos autoperforantes e/o tornillos trilobulares.
5. INSTALACIÓN
En cerramientos con apertura abatible existe el peligro de lesiones producidas por la caída accidental de la
ventana.
ES OBLIGATORIO el montaje de brazos limitadores (tipo Euro-Solid) o un sistema de seguridad alternativo, con
dimensiones adecuadas para resistir la eventual caída accidental de la ventana. En caso de prueba antes de la
instalacion, mueva la cadena solamente en apertura.
Apertura proyectante: Dimensiones y agujeros de fijación
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Apertura abatible: Dimensiones y agujeros de fijación
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 SECUENCIA DE INSTALACIÓN
- Compruebe que el ancho del cerramiento, donde está previsto el montaje del actuador, sea superior a 320 mm.
En caso contrario NO SE PUEDE montar el actuador.
- Compruebe que la fuerza necesaria para la apertura/cierre (calculada según la tabla en el punto 4.2) sea
inferior o igual a la indicada en la TABLA DE DATOS.
- Compruebe manualmente la apertura de la hoja, controlando y eliminando eventuales zonas de agarrotamiento
que puedan dar lugar a un mal funcionamiento.
- Compruebe manualmente la apertura máxima de la hoja controlando que sea superior a la carrera que se debe
fijar en el actuador.
65
ESPAÑOL
Apertura abatible: Tipo Apertura proyectante: Tipo
ATENCIÓN Si la apertura es abatible compruebe que estén presentes brazos limitadores para resistir la eventual
caída accidental de la ventana.
Apertura abatible: Trazar con el lápiz la línea de
medianía “X” del cerramiento.
Apertura proyectante: Trazar con el lápiz la línea de
medianía “X” del cerramiento.
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Accesorios que se deben utilizar
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
66
Perforar el cerramiento utilizando o la plantilla incluida o las cuotas indicadas en la página 6.
Fijar las bridas y los enlaces utilizando tornillos adecuados.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Introducir el perno de articulación lateral en la brida de soporte
Desplazar el actuador hacia el cerramiento para introducir el perno de la articulación lateral (opuesto) en la brida
de soporte
Girar el actuador, como en la siguiente figura, para el enganche definitivo.
67
ESPAÑOL
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Girar el actuador para permitir que cierre el cerramiento.
Girar el actuador en el sentido opuesto al anterior de manera que el terminal de cadena pueda introducirse
perfectamente en el interior de la conexión abatible.
Unir la cadena a la conexión introduciendo el acople específico. Enganchar la cobertura.
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Eliminación de cabezal
68
Con la ayuda de un destornillador , posicionar el dip-switch con cautela, para elegir la carrera en apertura deseada.
Dip-switch 1
Max (380)
Min (180)
5.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Cablee el aparato según la tensión solicitada por el actuador (véase etiqueta en el producto) siguiendo el esquema
indicado a continuación. El actuador Smart solo se puede conectar en paralelo con otros motores de la serie Smart,
no con motores diferentes.
El límite máximo de motores que se pueden conectar en paralelo es de 30 actuadores.
Alimentación 230VCA Alimentación 24 VCC
1 Azul Neutro / común 1 Azul Positivo
2 Negro Fase / abre 2 Marrón Negativo
3 Marrón Fase /cierra
Cableado eléctrico 230VCA Cableado eléctrico 24VCC
110/230V~ 50/60Hz
F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc
-
+
12
5.3 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Apriete el pulsador de mando y efectúe un cierre comprobando que:
a. El cerramiento alcanza el cierre completo. Si no es así, comprobar que la solapadura entre hoja y armazón es
mayor o igual a 0 mm. Eventualmente introducir espesores para restablecer la solapadura correcta.
b. La cadena es perfectamente perpendicular al cerramiento. Eventualmente regule la brida de conexión usando
tornillos y ranuras
Una vez alcanzada la correcta posición de cierre apriete el pulsador de mando y efectúe una apertura para
comprobar que el actuador realice toda la carrera fijada libremente.
Una vez alcanzada la apertura deseada vuelva a apretar el pulsador de mando y efectúe el cierre. Una vez que
la ventana ha alcanzado el cierre completo compruebe que los tornillos, los soportes y los enlaces, estén bien
ajustados y que las guarniciones estén bien comprimidas.
Instalación completada
69
ESPAÑOL
CUIDADO!!  AL FINAL DE LA INSTALACIÓN ES NECESARIO QUE LA TAPA SE CIERRE.
ATENCIÓN!
Antes de accionar el actuador, asegurarse de que la instalacion del producto esta correcta.
OK
no 2mm
6. MANTENIMIENTO, MANIOBRAS DE EMERGENCIA, LIMPIEZA
En caso que sea necesario desenganchar manualmente el cerramiento del actuador a causa de:
Falta de tensión, avería del mecanismo, mantenimiento, limpieza exterior del cerramiento es necesario efectuar la
secuencia (Pág. 11) en modo inverso.
ATENCIÓN PELIGRO DE CAÍDA DESDE LA VENTANA; la hoja puede caer porque ya no está sujeta por la cadena.
Una vez efectuado el mantenimiento y/o la limpieza repetir la secuencia de la página 11.
7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El actuador en su interior contiene elementos no reciclables (materiales plásticos y elementos electrónicos,) que
no forman parte de los residuos normales. Deben eliminarse adecuadamente. Para cualquier duda, póngase en
contacto con la empresa que se ocupa de la eliminación de residuos.
70
8. FAQ (PMF PREGUNTAS MÁS FRECUENTES)
Pregunta Causa Solución
¿El actuador no
funciona?
Falta de tensión
Compruebe que el estado del interruptor de protección o del
interruptor de seguridad esté en ON (encendido).
Probable cable no conectado. Controle las conexiones
eléctricas que van del interruptor al actuador.
Tensión presente Compruebe que el voltaje del actuador sea adecuado a la
tensión detectada.
¿El actuador no
efectúa la carrera
deseada?
La apertura no
corresponde a la que
se desea
Compruebe según la tabla de página 13 que la configuración
del dip-switch esté fijada en la carrera deseada.
La cadena está curvada
y no perfectamente
lineal
Desenganche la cadena de la conexión y compruebe que el
brazo limitador permita la carrera al actuador. Si no es así,
regule el brazo limitador de manera que el actuador efectúe
toda la carrera.
¿El actuador arranca
los tornillos?
Las conexiones
(abatible y/o
proyectante) ya
no están fijadas al
cerramiento.
Compruebe que se han utilizado unas fijaciones adecuadas.
Compruebe que en el cierre la cadena sea perfectamente
perpendicular respecto al cerramiento. Si no es así,
compruebe que el montaje se haya efectuado según la
secuencia 5.1.
9. GARANTÍA
a) Esta garantía, en lo que se refiere a las relaciones comerciales o en caso de venta de bienes para uso profesional,
se limita a la reparación o sustitución de la pieza del Producto reconocida por FRATELLI COMUNELLO SPA como
defectuosa por Productos regenerados equivalentes (en adelante, “Garantía convencional”); la garantía no cubre
los gastos de reparación y sustitución del material (por ejemplo, los gastos de mano de obra, alquiler de materiales,
etc.).
b) Queda excluida la aplicación de las disposiciones establecidas en los artículos 1490-1495 del Código Civil italiano.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiza el funcionamiento de los Productos dentro de los límites indicados en
el apartado a) anterior. Salvo acuerdo en contrario, la validez de la Garantía convencional es de 36 (treinta y
seis) meses a partir de la fecha de fabricación indicada en los Productos. La garantía será válida y vinculante
para COMUNELLO sólo si el producto es montado correctamente y mantenido de conformidad con las normas de
instalación y de seguridad indicadas en la documentación suministrada por COMUNELLO o consultable en la página
internet http://www.comunello. com/corporate/general_conditions_sales/
d) La garantía no incluye: averías o daños causados por el transporte; averías o daños causados por defectos en la
instalación eléctrica del comprador del producto y/o por descuido, negligencia, uso inadecuado y anormal de dicha
instalación; averías o daños causados por manipulaciones realizadas por personal no autorizado o como resultado
de un uso o instalación incorrectos (a tal propósito se recomienda realizar un mantenimiento del sistema al menos
cada seis meses) o por el uso de piezas de repuesto no originales; defectos provocados por agentes químicos y/o
fenómenos atmosféricos. La garantía no incluye el precio de los consumibles; de todas maneras, COMUNELLO
tendrá derecho a cargar en cuenta los gastos por la intervención realizada en el domicilio del cliente, cuando esta
resulte inútil porque no es válida la garantía o porque el cliente ha utilizado el producto COMUNELLO de manera
negligente, imprudente o inadecuada, siendo que el uso correcto del producto hubiera evitado la intervención.
e) Condiciones de aplicación: salvo acuerdo en contrario, el derecho a la Garantía convencional se ejerce presentando
una copia del documento de compra (factura) a COMUNELLO. El Cliente debe comunicar el defecto a COMUNELLO
dentro del plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha del descubrimiento.
La acción debe ejercerse dentro del límite de prescripción de 6 (seis) meses a partir de la fecha del descubrimiento.
Las piezas de los Productos para las que se requiere la activación de la Garantía convencional deben ser enviadas
por el Cliente a FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.”
f) El cliente no podrá solicitar ningún tipo de indemnización por daños indirectos, pérdida de beneficios, pérdida de
producción ni tampoco podrá exigir en concepto de indemnización importes superiores al valor de los componentes
71
ESPAÑOL
o de los Productos suministrados. Todos los gastos de transporte de los Productos a reparar o reparados, aunque
estén amparados por la Garantía convencional, quedan a cargo del Cliente.
g) Ninguna intervención externa realizada por el personal técnico de COMUNELLO está cubierta por la Garantía
convencional.
h) Las modificaciones específicas de las condiciones de la Garantía convencional aquí descritas pueden ser definidas
por las partes en los respectivos contratos comerciales.
i) En caso de controversia legal de cualquier tipo, será aplicable sólo la ley italiana y será competente el Tribunal
de Vicenza.
10. CONFORMIDAD A LAS NORMATIVAS
El fabricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede a Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia
Declara que el automatismo modelo:
SMART20
Matrícula y año de construcción: puestos en la placa de identificación de datos.
Descripción: actuador electromecanico para ventanas, lucernarions.
es conforme a las disposiciones legales que transponen las seguientes directivas:
• 2014/30/EU (Directiva EMCD)
• 2014/35/EU (Directiva LVD)
y que han sido aplicadas todas las normas y /o especificaciones técnicas en lo sucesivo indicadas:
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
y enmiendas posteriores.
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Representante Legal de FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
72
СОДЕРЖАНИЕ
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 73
1.1 Введение 73
2. БЕЗОПАСНОСТЬ 73
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 74
3.1 Знак СЕ и таблица с техническими характеристиками 74
4. ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ПРИВОД 75
4.1 Тип электропитания 75
4.2 Расчёт необходимой силы 75
4.3 Графики для определения максимального веса двери в зависимости от хода «c» привода и высоты «h»
окна. 76
4.4 график определения угла открытия.* 77
4.5 Упаковка и инструмент 78
5. МОНТАЖ 78
5.1 Последовательность монтажа 78
5.2 Электрические подключения 82
5.3 Эксплуатационные испытания 82
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, АВАРИЙНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, ЧИСТКА 83
7. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 83
8. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ 84
9. ГАРАНТИЯ 84
10. СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ 85
73
РУССКИЙ
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1 ВВЕДЕНИЕ
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшего эксплуатации и технического
обслуживания. Обратите особое внимание на технические данные, связанные с эксплуатационными
характеристиками изделия (Раздел «Технические Характеристики») и указаниям по установке. Ненадлежащая
эксплуатация, монтаж и настройка могут стать причиной повреждения
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Настоящая инструкция предназначена для квалифицированных и профессиональных специалистов.
Монтаж, подключение и настройка оборудования должны осуществляться в соответствии с принятыми
нормами и действующими положениями. Некорректный монтаж представляет собой потенциальную
опасность. Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и прочие) должны утилизироваться таким
образом, чтобы не загрязнять окружающую среду. Следует исключить доступ к ним детям, так как данные
материалы могут представлять опасность их здоровью. Перед началом установки проверьте комплектность
и целостность изделия. Не устанавливайте изделие там, где существует взрывоопасная среда: наличие газов
и испарений является серьёзной угрозой для здоровья и безопасности человека. Перед установкой привода
примите соответствующие меры по обеспечению безопасности и оградите зоны, в которых существует
опасность получения различного рода травм. Проверьте, соответствует ли система обязательным требованиям
устойчивости и выдерживания нагрузок. Производитель автоматики не несёт никакой ответственности за не
соблюдение общепринятых норм и правил во время сооружения окон, а также различного рода перекосы и
деформации, которые могут возникнуть при их эксплуатации. Для идентификации потенциально опасных зон
установите соответствующие таблички и предупреждения.
Электропитание изделия должно быть постоянным. Система оснащается необходимыми распределительными
шкафами. При наличии сомнений или в случае нехватки профессиональной информации осуществите
установку:
- пригодных для данных целей изолирующих трансформаторов;
- термомагнитных выключателей в соответствии с требованиями по напряжению;
- грозозащитных разрядников
Перед подключением проверьте соответствие расчётных электрических характеристик системы.
К питающей электрической сети необходимо подключить выключатель с минимальным контактным зазором,
равным 3 мм. Со стороны подачи электропитания установите защиту от перегрузок и дифференциальное
устройство защитного отключения. Система должна быть заземлена, если того требуют стандарты, принятые
в государстве, где будет эксплуатироваться изделие. Перед выполнением любых действий, связанных с
установкой, техническим обслуживанием или ремонтом, следует отключать электропитание и только после
этого приступать к работам с оборудованием. Перед выполнением любых действий, связанных с установкой,
техническим обслуживанием или ремонтом, следует отключать электропитание и только после этого приступать
к работам с оборудованием с функции «Присутствует человек».
Питание низковольтных электромеханических приводов (24 В, постоянного тока) должно осуществляться от
пригодных для этих целей источников питания (НЕ ОТ ТРАНСФОРМАТОРОВ!) класса II с двойной изоляцией.
Напряжение на выходе – = 24 В (-15% / +20%, или от 20,4 В минимум до 28,8 В максимум).
Для работы с таким напряжением используйте кабель с соответствующим сечением, расчёт которого должен
производиться на основе расстояния между источником питания и исполнительным механизмом – точно
рассчитанное сечение кабеля снижает риск перепадов и/или потерь напряжения.
Кабельная секция Максимальная длина кабеля
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
Цепной привод Smart используется исключительно в целях, для которых он разрабатывался и создавался. В
связи с этим производитель не несёт никакой ответственности за ненадлежащую (нецелевую) эксплуатацию
данного изделия.
Привод предназначен для монтажа внутри помещений и служит для открывания/закрывания верхне- и
нижнеподвесных окон, мансардных окон. Любой иной тип эксплуатации продукции возможен только при
74
наличии соответствующего разрешения со стороны производителя.
Монтаж изделия осуществляется в соответствии с настоящей инструкцией.
Привод разработан и выполнен в соответствии с директивами ЕС и имеет действующий сертификат
соответствия СЕ. Любое устройство для обслуживания и управления приводом должно быть изготовлено в
соответствии с нормами и стандартами, действующими на территории Европейского Сообщества.
Промывка прибора растворителями и водой исключается, равно как и погружение его в воду.
Любые ремонтные работы осуществляются квалифицированными специалистами - представителями
производителя или авторизованного сервисного центра.
Приобретайте и используйте только оригинальные запасные части - это рекомендация производителя.
Использование неоригинальных запасных частей может нарушить работу изделия, стать угрозой для здоровья
людей и причиной повреждения имущества. Использование неоригинальных запасных частей автоматически
аннулирует действие гарантии, предоставляемой на данное устройство.
Если у вас возникают сомнения, или вы испытываете определённые затруднения, обратитесь в торговую точку,
в которой вы приобрели продукцию, или непосредственно в компанию - производитель.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3.1 ЗНАК СЕ И ТАБЛИЦА С ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ
Наличие знака СЕ является подтверждением того, что продукция соответствует требованиям безопасности,
изложенным в директивах Европейского Сообщества. Знак СЕ наклеивается с наружной стороны. На нём
отображаются некоторые технические характеристики изделия, в том числе и те, которые перечисляются в
таблице ниже:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
SMART 20
ТЯГОВАЯ СИЛА
250 N 250 N 250 N
СИЛА ТОЛЧКА
200 N 200 N 200 N
ДИЕТА
230 VAC 110 VAC 24 VDC
ЧАСТОТА
50 HZ 60 HZ -
ТИП ОБСЛУЖИВАНИЯ
С2 4мин С2 4мин С2 4мин
НЕТ СКОРОСТИ ЗАГРУЗКИ
16 мм/с 16 мм/с 16 мм/с
ПОЕЗДКИ ДОСТУПНЫ
180 - 380 180 - 380 180 - 380
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА
-5°C + 50°C -5°C + 50°C -5°C + 50°C
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ IP
20 20 20
МЯГКИЙ ПУСК/ПЛАВНЫЙ ОСТАНОВ
ДА ДА ДА
ПОГЛОЩЕНИЕ ТОКА
0,14 А 0,14 А 0,9 А
ПОГЛОЩАЕМАЯ МОЩНОСТЬ
22 Вт 22 Вт 22 Вт
ОБНАРУЖЕНИЕ ПРЕПЯТСТВИЙ
ДА ДА ДА
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
ДА (МАКСИМАЛЬНО 30 ПРИВОДОВ) ДА (МАКСИМАЛЬНО 30 ПРИВОДОВ) ДА (МАКСИМАЛЬНО 30 ПРИВОДОВ)
СИНХРОНИЗАЦИЯ
НЕТ НЕТ НЕТ
РАЗМЕРЫ
41X79X265 41X79X265 41X79X265
КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ОТКРЫТИЯ
ДАТЧИК ДАТЧИК ДАТЧИК
КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАКРЫТИЯ
АМПЕРОМЕТРИЧЕСКИЙ АМПЕРОМЕТРИЧЕСКИЙ АМПЕРОМЕТРИЧЕСКИЙ
ВЕС ПРИВОДА
1,1 кг 1,1 кг 1,1 кг
ЦВЕТА
СЕРЫЙ/БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ СЕРЫЙ/БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ СЕРЫЙ/БЕЛЫЙ/ЧЕРНЫЙ
КОД
MSMART20H0*** MSMART20I0*** MSMART20L0***
***B00 черный цвет/W00 белый цвет/G00 серый цвет
75
РУССКИЙ
4. ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ПРИВОД
4.1 ТИП ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Привод Smart выпускается с питанием ~230 В, 50 Гц (допуск ± 10%), для подачи питания применяется
трёхжильный кабель: синий провод (общая нейтраль), чёрный провод (фаза- открывание), коричневый провод
(фаза-закрывание).
4.2 РАСЧЁТ НЕОБХОДИМОЙ СИЛЫ
Pасчёт пройзводится без учета нагрузки от атмосферных воздейстий.
Расшифровка символов
F = сила открытия, H
P = вес створки окна (только подвижной части), кг
C = максимальный ход привода, см
H = высота створки окна, см
Нижнеподвесное окно
Открытие внутрь
Верхнеподвесное окно
Открытие наружу Горизонтальный световой люк
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
76
4.3 ГРАФИКИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ МАКСИМАЛЬНОГО ВЕСА ДВЕРИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ХОДА «C» ПРИВОДА И
ВЫСОТЫ «H» ОКНА.
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 900 1000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - VASISTAS
SMART - MAX LEAF WEIGHT - BOTTOM HUNG INWARD OPENING
0
100
200
300
400
500
600
200 300 400 500 600 700 800 9001000110012001300140015001600170018001900200021002200230024002500
PESO ANTA MAX (Kg)
MAX LEAF WEIGHT (kG)
ALTEZZA ANTA MAX(mm)
LEAF HEIGHT(mm)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - PESO ANTA - SPORGERE
SMART - MAX LEAF WEIGHT - TOP HUNG OUTWARD OPENING
77
РУССКИЙ
4.4 ГРАФИК ОПРЕДЕЛЕНИЯ УГЛА ОТКРЫТИЯ.*
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( ° )
OPENING ANGLE ( ° )
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART - TOP HUNG OPENING ANGLE
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
1900
2000
2100
2200
2300
2400
2500
2600
2700
0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 35,0 40,0 45,0 50,0 55,0 60,0
ALTEZZA ANTA MAX (mm)
MAX LEAF HEIGHT (mm
ANGOLAZIONE APERTURA ANTA ( °)
OPENING ANGLE (°)
CORSA 180mm STROKE 180mm
CORSA 380mm STROKE 380mm
SMART TWIN - ANGOLAZIONE APERTURA ANTA SPORGERE
SMART TWIN - BOTTOM HANG OPENING ANGLE
*Расчет носит ориентировочный характер и учитывает перекрытие, равное 0.
78
4.5 УПАКОВКА И ИНСТРУМЕНТ
Оборудование упаковывается в индивидуальную упаковку (картонную коробку). Состав комплекта:
электромеханический привод (~230 В, 50 Гц), кабель электропитания, опорные кронштейны, крепёжная скоба
для верхнеподвесного окна, крепёжная скоба для нижнеподвесного окна, инструкция по монтажу. Перед
началом монтажных работ подготовьте необходимые материалы, инструменты и оборудование: рулетку,
карандаш, шуруповёрт, дрель, набор свёрл по металлу и дереву, набор насадок для отвёртки, плоскогубцы для
электромонтажных работ, отвёртки, шурупы, дюбеля, подобранные под материал, из которого выполнено окно.
Не используйте саморезы или шурупы при работе с металлическими окнами.
5. МОНТАЖ
Нижнеподвесные окна представляют собой потенциальную опасность в связи с возможностью случайного
падения створки.
Монтаж ограничителей является обязательным условием. Возможен монтаж альтернативных систем,
обеспечивающих вашу безопасность. Проверки и испытания привода до установки должны быть проведены
только при открывании цепи
Нижнеподвесное окно, открывающееся внутрь: габаритные размеры и установочные отверстия
98.5
39
32.5
27 2.6
43
17827
26
257
19
FILO SERRAMENTO
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: габаритные размеры и установочные отверстия
FILO SERRAMENTO
78
55
113
99.5
78
54
11
43
2717827
267
45
9.5
5.1 ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ МОНТАЖА
- Ширина окна, на которое монтируется электромеханический привод, должна превышать 320 мм. В
противном случае монтаж устройства НЕ представляется возможным.
- Убедитесь в том, что сила, необходимая для закрытия/открытия окна (расчёт силы осуществляется в
соответствии с Пунктом 4.2) меньше или равна той, значение которой приводится в таблице с техническими
характеристиками.
- Попробуйте открыть окно вручную, проверьте наличие возможных препятствий и устраните их.
- Проверьте максимальное открытие окна вручную, убедитесь в том, что это значение превышает ход
привода.
79
РУССКИЙ
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
ВНИМАНИЕ: на нижнеподвесное окно обязательна установка ограничителей, предотвращающих падение
створки
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь С помощью
карандаша отметьте среднюю точку «Х» на оконной
раме.
Верхнеподвесное окно, открытие наружу С помощью
карандаша отметьте среднюю точку «Х» на оконной
раме
24
0
35
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
=
=
=
=
35
2
40
M
a
x
2
7
8
m
m
M
i
n
2
7
5
m
m
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
80
По шаблону или размерам в пункте 5 просверлите в раме отверстия.
Кронштейны и крепёжные элементы зафиксируйте при помощи специальных винтов.
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Вставьте боком поворотную ось привода внутрь опорного кронштейна с одной стороны
Чтобы вставить поворотную ось привода с другой стороны, подвиньте привод к раме.
Поверните привод, как показано на рисунке, чтобы зафиксировать его.
81
РУССКИЙ
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Поверните привод таким образом, чтобы можно было закрыть окно. Закройте окно.
Поверните привод в обратном направлении таким образом, чтобы конец цепи совпал с крепежным
элементом на раме.
Цепь соединяется с крепёжным элементом с помощью штифта. Установите защитную крышку
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Снимите крышку
82
Расположение DIP-переключателей (внимание)
Dip-switch 1
Max (380)
Min (180)
5.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Подключите электропитание (см. данные на ярлыке изделия или воспользуйтесь таблицей ниже). Актуатор
Smart можно подключать только параллельно с другими двигателями серии Smart, но не с другими двигателями.
Максимальное количество двигателей, которые могут быть подключены параллельно, составляет 30
приводов.
~230 В =24 В
1
Синий Нейтраль / общий
1
Синий Положительный
2
Чёрный Фаза открывания
2
Коричневый Отрицательный
3
Коричневый Фаза закрывания
Подключение приводов с питанием ~230 В Подключение приводов с питанием = 24 В
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
5.3 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ИСПЫТАНИЯ
Нажмите кнопку управления, закройте окно. Проверьте следующее:
А) Закрывается ли окно до конца (полностью). Если окно закрывается не плотно, установите прокладки, чтобы
добиться нужного зазора.
Б) Расположена ли цепь строго вертикально по отношению к раме. В случае необходимости отрегулируйте
положение крепёжными элементами.
Добившись корректного положения закрытого окна, нажмите кнопку управления и откройте его. Проверьте
плавность хода привода.
Убедившись в том, что привод работает надлежащим образом, снова нажмите кнопку управления и закройте
окно. После того, как окно полностью закроется, проверьте затяжку крепежных элементов.
Монтаж завершен
83
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!!  ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ МОНТАЖА ЗАЩИТНАЯ КРЫШКА ДОЛЖНА БЫТЬ ПЛОТНО ЗАКРЫТА .
Внимание!
Перед включением привода, убедитесь, что привод установлен в правильное положение
OK
no 2mm
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, АВАРИЙНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, ЧИСТКА
Возможны случаи, когда Вам может понадобиться демонтировать привод: нарушение энергоснабжения,
наличие механических повреждений, техническое обслуживание или чистка окна. В данных ситуациях
демонтаж осуществляется в соответствии с инструкцией пункт 5.1, только в обратном порядке.
ВНИМАНИЕ: СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ СТВОРКИ ОКНА!
После завершения технического обслуживания или чистки окна повторно установите привод, следуя
инструкциям пункт 5.1.
7. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Некоторые компоненты привода не пригодны для вторичного использования (электронные детали, компоненты
из пластмасс). Их нельзя утилизировать обычным способом. Их утилизация осуществляется в соответствии с
действующими экологическими стандартами. В случае возникновения вопросов обратитесь за консультацией
по вопросу утилизации данной продукции.
84
8. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Вопрос Причина Способ устранения неисправности
Привод не работает
Напряжения нет
Проверьте выключатель или рубильник. Они должны
находиться в положении «ВКЛ»
Возможно отсоединение кабеля. При наличии
напряжения проверьте, соответствует ли напряжение
привода напряжению источника питания
Напряжение есть Проверьте, соответствует ли напряжение привода
напряжению источника питания
Величина хода
привода не
соответствует
установленному
значению
Окно открывается
ненадлежащим
образом
Проверьте правильность установок рабочего хода с
помощью микропереключателей
Перегиб цепи (цепь
не идеально ровная)
Снимите цепь с крепления и проверьте, не мешает
ли осуществлению полного рабочего хода привода
установленный ограничитель. Отрегулируйте
ограничитель так, чтобы привод выполнял полный
ход
Затруднена работа
привода
Ослабление
креплений рамы
(нижне- или
верхнеподвесные
окна) или привода
Проверьте, соответствуют ли крепления
рекомендованным
Убедитесь в том, что цепь строго перпендикулярна
раме. Если нет, проверьте правильность монтажа
(пункт 5.1)
9. ГАРАНТИЯ
a) Настоящая гарантия, используемая в коммерческих отношениях или в случае продажи товаров для
профессионального использования, ограничивается ремонтом или заменой части изделия, признанного
FRATELLI COMUNELLO SPA имеющим дефекты, посредством предоставления эквивалентных восстановленных
изделий (далее по тексту «Принятая гарантия»), при этом в гарантию не входят затраты на ремонт и замену
материалов (например, затраты на оплату труда, аренду материалов и т. д.).
b) Исключается применение положений статей 1490-1495 Гражданского кодекса Италии.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA гарантирует функционирование изделий в пределах, указанных в приведенном
выше подпункте a). Если не существуют другие договоренности, срок действия Принятой гарантии составляет
36 (тридцать-шесть) месяца с даты производства, которая указана на самом изделии. Гарантия является
действительной и обязательной для COMUNELLO только в том случае, если изделие было правильно
монтировано и выполняется техобслуживание в соответствии с правилами установки и безопасности,
указанными в документации, предоставленной COMUNELLO или представленной на сайте http://www.
comunello.com/corporate/general_conditions_sales/
d) Гарантия не действует в следующих случаях: гарантия не покрывает любые повреждения изделий,
произошедшие при транспортировке или вследствие
неисправности электроустановки у покупателя, человеческой халатности и небрежности, нарушения правила
эксплуатации электроустановки, несанкционированной разборки, ремонта или модификации, неправильного
использования (мы советуем проводить техническое обслуживание 1 раз в 6 месяцев), использования
неоригинальных запчастей; воздействия атмосферных явлений или химических веществ. Гарантия не
включает в себя стоимость расходных материалов, в любом случае COMUNELLO приобретает право на кредит
за операции, выполняемые у заказчика, в том случае, если операция оказывается бесполезной, поскольку
не подпадает под действие гарантии или потому что клиент использовал изделие COMUNELLO небрежно,
неосмотрительно или не имея надлежащего опыта, в связи с чем правильное использование продукта могло
позволить избежать установку.
“e) Условия вступления в действие: если не согласовано иначе, право на Принятую гарантию осуществляется
путем предоставления копии документа, удостоверяющего покупку (счет-налоговая квитанция), COMUNELLO.
Заказчик должен заявить о наличии дефекта COMUNELLO в течение 30 (тридцати) дней после его обнаружения.
85
РУССКИЙ
Данное действие должно осуществляться в течение 6 (шести) месяцев с момента обнаружения. Части изделий,
для которых требуется применение Принятой гарантии, должны быть отправлены Заказчиком по адресу:
FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Заказчик не может требовать компенсации за косвенный ущерб, упущенную прибыль, потери производства
и, в любом случае, не может требовать компенсации, превышающей стоимость поставляемых компонентов
или изделий. Все расходы по транспортировке изделий, подлежащих ремонту или отремонтированных, хотя и
покрываются Принятой гарантией, оплачиваются Заказчиком.
g) Принятая гарантия не распространяется на внешнее вмешательство технического персонала COMUNELLO.
h) Особые изменения условий Принятой гарантии, описанных здесь, могут определяться сторонами в
соответствующих коммерческих договорах.
i) В случае возникновения юридического спора любого рода применяется итальянское законодательство, и
является компетентным судебный округ г. Виченцы.
10. СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ
Производитель Fratelli Comunello S.p.A. с юридическим адресом: Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Италия
Заявляет, что описанное здесь оборудование:
SMART20
Серийный номер и год изготовления: указаны на шильдике.
Описание: электромеханический привод для окон, слуховых окон.
соответствует законодательным положениям, передающим содержание следующих директив:
• 2014/30/EU (Директива EMCD)
• 2014/35/EU (Директива LVD)
и что были применены все нормы и/или технические спецификации, перечисленные далее:
EN 55014-1;
EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3;
EN 60335-1;
EN 62233;
и последующие дополнения
г. Rosà 22/03/18
Luca Comunello
Официальный представитель фирмы FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
NOTES
NOTES
FRATELLI COMUNELLO S.P.A.
AUTOMATION DIVISION
Via Cassola, 64 - C.P. 79
36027 Rosà, Vicenza, Italy
Tel. +39 0424 585111 Fax +39 0424 533417
[email protected] www.comunello.com
LIFE MADE EASY
91300653 - Rev. 00 - 19/07/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Comunello Smart Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario