FEIN BLK 5.0 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

BLK1.3TE (**) 7 232 ..
BLK1.3CSE (**) 7 232 ..
BLK1.6E (**) 7 232 ..
BLK1.6LE (**) 7 232 ..
BLK2.0E (**) 7 232 ..
2
Instruction Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr
23
es
44
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future-
reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual, including
the figures, specifications, safety regulations
and the signs indicating DANGER, WARN-
ING and CAUTION.
Only carry out such operations with this
power tool as intended for by FEIN. Only use
application tools and accessories that have
been released by FEIN.
Please also observe the relevant national
industrial safety regulations.
Non-observance of the safety instructions in
the said documentation can lead to an electric
shock, burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for
later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety
Warnings.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tion can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected sup-
ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious per-
sonal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
WARNING
4en
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous sit-
uation.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is main-
tained.
Special safety instructions.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use a face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or work piece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Secure the work piece firmly. A work piece
that is gripped tightly in a clamping device or
vice, is more secure than if held by hand.
5
en
Do not rivet or screw any name-plates or
signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock
will be ineffective. Adhesive labels are recom-
mended.
Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the
power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory fits
your power tool.
Clean the ventilation openings on the power
tool at regular intervals using non-metal
tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation
of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the
power connection and the power plug for
damage.
Recommendation: The tool should always be
supplied with power via a ground fault circuit
interrupter (GFCI) with a rated current of
30 mA or less.
Hand/arm vibrations.
While working with this power
tool, hand/arm vibrations
occur. These can lead to health impairments.
The vibration emission value
during actual use of the power
tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is
used.
It is necessary to identify safety
measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use.
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a pre-
liminary assessment of the vibrational impact.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the power tool.
However, if the power tool is used for other
applications with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
vibrational impact over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the vibrational
load over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: Maintain the power tool and the
accessories, keep the hands warm, organiza-
tion of work patterns.
WARNING
WARNING
WARNING
6en
Emission values for sound and vibration (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Sound emission
Order number
A-weighted emission
pressure power level
measured at the work-
place
L
pA
(re 20 μPa),
in decibels
Measuring uncertainty
K
pA
, in decibels
Measured A-weighted
sound power level
L
wA
(re 1 pW), in decibels
Measuring uncertainty
K
wA
, in decibels
C-weighted peak sound
pressure level measured
at the workplace
L
pCpeak
,
in decibels
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels
Vibrations
Vibrational emission
value (nibbling)
m/s2
ft/s2
Measuring uncertainty
K
,
in
ft/s2
m/s2
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy rep-
resents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
BLK2.0E
(**)
89.9
3.0
100.9
3.0
112.6
3.0
29.5
9.0
4.9
1.5
BLK1.6LE
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
13.5
4.1
4.9
1.5
BLK1.6E
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
33.8
10.3
4.9
1.5
BLK1.3CSE
(**)
88.5
3.0
99.5
3.0
107.1
3.0
32.8
10.0
4.9
1.5
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
88.5
3.0
99.5
3.0
107.1
3.0
24.9
7.6
4.9
1.5
7 232 .. 7 232 .. 7 232 .. 7 232 ..
7
en
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and con-
ductor cross-section must be adequate for the
application in order to prevent a voltage drop
in the extension cord, power loss and over-
heating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to
electrical danger, and the working efficiency is
decreased.
Recommended dimensions of extension cords
at an operating voltage of 120 V – single-
phase a. c., with only BLK1.3TE(**),
BLK1.3CSE(**), BLK1.6E(**), BLK1.6LE(**),
BLK2.0E(**) connected:
Max. cable length, ft Max. cable length, m
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Min. conductor size
A.W.G. Min. conductorcross-
section, mm2
16 14 12 1.5 2.5 4
WARNING
8en
Intended use of the power tool:
Hand-guided nibbler for cutting sheet metal,
cut-outs and tight curves in weather-pro-
tected environments without water supply
using the application tools and accessories
recommended by FEIN.
Symbols.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction
Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the notes in the text aside!
General prohibition sign. This action is prohibited.
Before commencing this working step, pull the power plug out of the
socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool
should start unintentionally.
Do not touch the saw blade
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use protective gloves during operation.
This symbol confirms the certification of this product for the USA and
Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false
reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe
or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
9
en
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical
products should be sorted separately for environmentally-friendly
recycling.
Switching on
Switching off
Product with double or reinforced insulation
Low oscillation rate
High oscillation rate
~ or a. c. Alternating current
1~ Alternating current, single-phase
** may contain numbers and letters
(Ax Zx) Marking for internal purposes
Symbol, character Explanation
Character Unit of measurement,
national Explanation
n0rpm; /min; min-1; r/min Stroke rate at no-load
P
W Electrical power
°Angle width
UV Electric voltage
fHz Frequency
I
A Electric current intensity
m
kg, lbs Mass
lft, in Length, width, height, depth, diameter or thread
Ø ft, in Diameter of a round part
K...
Uncertainty
m/s2Vibrational emission value according to EN 62841
(vector sum of three directions)
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s2Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
10 en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your-
power tool.
WARNING
Gripping surface
Punch
Control knob for continuously
variable stroke adjustment
On/Off switch
Fig.1
11
en
Type
Order number 7 232 .. 7 232 .. 7 232 ..
Current consumption
Stroke rate at no-load 1000
Cutting speed
Max. work-piece
thickness for steel
with up to
400 N/mm2
58,000 lbf/in2
Max. work-piece
thickness for steel
with up to
600 N/mm2
87,000 lbf/in2
Max. work-piece
thickness for steel
with up to
800 N/mm2
116,000 lbf/in2
Max. work-piece
thickness for alumin-
ium with up to 250
N/mm2
36,000 lbf/in2
Diameter of pilot-drill
for inside cut-outs
Min. inside curve
radius
Weight according to
EPTA-Procedure 01
Class of protection
BLK2.0E
(**)
7 232 ..
3.6 A
500
1000 /min
1.0 m/min
0.0787 in
2.0 mm
0.0591 in
1.5 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0984 in
2.5 mm
11/16 in
18.0 mm
5/32 in
4.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
3.3 ft/min
BLK1.6LE
(**)
3.6 A
800
1500 /min
8.9 ft/min
2.7 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
15/16 in
24.0 mm
2 9/16 in
65.0 mm
4.19 lbs
1.9 kg
/II
BLK1.6E
(**)
3.6 A
800
1500 /min
6.2 ft/min
1.9 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
7/8 in
22.0 mm
1 3/16 in
30.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
BLK1.3CSE
(**)
3.6 A
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
5/8 in
15.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1000
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
1 in
25.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
12en
Adjustments.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Setting the cutting direction
(BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (figure 2).
Unscrew the union nut approx. 3 turns.
Pull the die downward.
Turn the die in the cutting direction, then
push it up ensuring that the die engages in the
groove.
Tighten the union nut.
WARNING
1.
2.
3.3.
5.
4.
Fig.2
Union nut
Die
13
en
Working instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
For each job, use only the FEIN application tool released and intended for the respective
application.
Switching on and off.
Check the power supply cable
and the plug for damage.
Always hold the power tool
firmly. Otherwise, you could
lose control over the power tool.
Guide the power tool toward the work
piece only when switched on.
Do not cut steel sheets where welded. Do
not cut layered sheets exceeding the max.
work-piece thickness.
To increase the tool life of punch and die, it is
recommended to apply a lubricating agent
alongside the intended cutting line:
For cuts in steel sheet: Use cutting paste or
cutting oil.
For cuts in aluminum: Use petroleum.
For inside cuts, a pilot hole is required; see
Technical data for diameters.
Do not switch the power tool off until after
having removed it from the cutting path.
While cutting, hold the power tool as
upright as possible to the work-piece
surface.
Guide the power tool uniformly and with
light feed in the cutting direction. Excessive
feed considerably reduces the tool life of the
application tools.
Switching on and off (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/BLK1.6LE
(**)/ BLK2.0E (**))
(figure 3).
Switching on:
Push the switch toward the front (I).
Switching off:
Push the switch toward the rear ().
WARNING
WARNING
CAUTION
On/Off switch
Fig.3
14en
Setting the stroke rate (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/BLK1.6LE
(**)/BLK2.0E (**))
(figure 4).
Set the required stroke rate according to the
material being worked.
The stroke rate can be preset in 6 steps with
the control knob for continuously variable
stroke adjustment.
Level 6: Plastic, steel and aluminum.
Level 1 5: Plastic. 1–5
1
2
3
4
5
6
Continuously
variable stroke
adjustment
Fig.4
15
en
Changing the tool.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
The symptom for worn punches and dies are
a clearly increased feed force at lower work-
ing progress.
For optimum cuts, replace the punch and die
together.
BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/
BLK1.6LE (**): Punch and die cannot be
reground.
BLK2.0E (**): The punch – not the die – can
be reground as long as the length of the
reground punch does not fall below the
minimum die length.
BLK2.0E (**): For template cuts, the template
is traced via the lower cylindrical part of the
punch guide. The clearance between
template and the actual cutting edge is
0.0984 in (2.5 mm).
The template should be at least 0.0787 in
(2 mm) thick; the total thickness of template
and work piece may not exceed 0.2165 in
(5.5 mm).
BLK1.6E (**): For cutting deep-channel trape-
zoidal sheet metal, the optionally available
profile set 160 can be mounted.
WARNING
Die Minimum punch length
BLK2.0E (**):
3 13 09 040 00 2 1.7717 in
45 mm
16en
Replacing the punch (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/BLK2.0E
(**)) (figure 5).
Loosen the union nut, then pull out the die.
Replace the punch and remount the die.
Apply a light coat of grease to the new punch
before inserting it.
Tighten the union nut.
Replacing the punch (BLK1.6LE (**))
(figure 6).
Loosen the union nut and remove the com-
plete holder.
Pull out the extension (upward).
Replace the punch.
Apply a light coat of grease to the new punch
before inserting it.
Slide the extension with the punch inserted
back into the holder.
Turn the extension to align the punch.
Remount the holder to the machine with
attention to the cutting direction.
Tighten the union nut.
3.
1.6.
4.
2.
5.
Punch
Die
Union nut
Fig.5
3.
4.
2.
5.
1.
6.
Punch
Union nut
Extension
Fig.6
17
en
Replacing the die (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)) (figure 7).
Loosen the union nut, then pull out the die.
Remove the die and mount a new one.
Tighten the union nut.
Replacing the die (BLK1.6E (**))
(figure 8).
Loosen the screw, then pull out the die.
Remove the die and mount a new one.
Tighten the union nut.
3.
4.
2.
1.
5.
6.
Fig.7
Die
Union nut
Union nut
Die
6.
1.
5.
3.
2.
4.
6.0 mm
Fig.8
18 en
Replacing the die (BLK2.0E (**))
(figure 9).
Remove the snap ring and push out the cylin-
drical pin.
Replace the die.
Push in the cylindrical pin and remount the
snap ring. 4.
3.
1.
2.
Snap ring Cylindrical pin
Fig.9
19
en
Replacing the die (BLK1.6LE (**))
(figure 10).
Loosen the union nut and remove the com-
plete holder.
Remove the pan head screws, then remove
the die and the punch guide.
Push the punch up and pull out the wear plate
sideways.
Insert a new wear plate.
Pull the die downward.
Mount the die and the punch guide with the
pan head screws and only hand-tighten.
Align the die in such a manner that the gap
between punch and die is equal on both sides.
Lightly grease the sliding surface between die
holder and punch.
Tighten the pan head screws.
Remount the holder to the machine with
attention to the cutting direction.
Tighten the union nut.
7.
8.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
Die
Wearing
plate
Fig.10
20en
Mounting the profile set
(BLK1.6E (**)) (figure 11).
Ideal for cutting deep-channel trapezoidal
sheet metal.
Loosen the union nut; remove the die holder
and the punch.
Pull the punch extension somewhat out of
the profile set (upward) and insert it laterally
into the groove.
Mount the profile set.
Tighten the union nut.
To replace the punch, pull it out completely
together with the punch extension.
Die
Extension
Union nut
4.
5.
3.
2.
1.
6.
Fig.11
21
en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following
parts yourself:
Application tools
Service.
Have maintenance carried out
only through qualified person-
nel. Incorrectly mounted leads and compo-
nents can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through a
FEIN customer service agent.
Products that have come into contact with
asbestos may not be sent in for repair. Dis-
pose of products contaminated with asbestos
according to the applicable country-specific
regulations for such disposal.
The current spare parts list for this power
tool can be found in the Internet at
www.fein.com.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the power
tool from the power supply in order to avoid
accidents.
When using in environments
with conductive dust in the air,
such as when working metals, this dust can
settle in the interior of the power tool. This
can impair the total insulation of the power
tool. Therefore, regularly blow out the interior
of the power tool from outside via the venti-
lation openings with dry, oil-free compressed
air; always wear eye protection when doing
this. For additional protection, connect a
residual current device (RCD) on the line side.
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation
openings of the power tool with pointed
metal objects; use nonmetal tools or objects
if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause
damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon-tetrachloride, chloric solvents,
ammonia and domestic cleaning agents that
contain ammonia.
When the machine’s power
supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or their representative.
Lightly grease the sliding surfaces
between die holder and punch.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country
where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN
manufacturer’s warranty declaration.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your-
power tool.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly
recycling.
For further information, please contact your specialist shop.
WARNING
WARNING
WARNING
22en
Provided accessories (figure 12).
Fig.12
BLK1.6LE (**)
BLK1.6E (**)
Torx screwdriver 6.0 mm
Hex key
23
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
une électrocution, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris
les figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTEN-
TION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu par FEIN.
N’utiliser que des outils de travail et accessoi-
res autorisés par FEIN.
De même, respectez les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de
sécurité.
1) Zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
trique en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT
24fr
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des bles-
sures graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des par-
ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc-
tions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
25
fr
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions particulières de sécurité.
Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’appareil. Perdre le contrôle de
l’outil peut entraîner des blessures.
Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections audi-
tives, des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le masque respiratoire doit
être capable de filtrer les particules produites
par vos travaux. L’exposition prolongée aux
bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par un dispositif de serrage est
fixée de manière plus sûre que si elle est seu-
lement tenue de la main.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre
outil électrique ne garantit pas une utilisation
sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de l’outil électrique avec des outils non-
métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accu-
mulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le
câble de raccordement et la fiche sont en par-
fait état.
Recommandation : Faites toujours fonction-
ner l’outil électrique sur un réseau électrique
équipé d’un disjoncteur différentiel 30 mA
max.
26fr
Vibrations mains-bras.
Des vibrations mains-
bras sont générées lors
du travail avec cet outil électrique. Celles-ci
peuvent entraîner des effets néfastes sur la
santé.
La valeur réelle des
vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil électrique peut dévier des
valeurs indiquées, en fonction de l’utilisation
de l’outil électrique.
Pour protéger l’opéra-
teur, des mesures de
sécurité doivent être déterminées sur la base
de la sollicitation vibratoire estimée pendant
l’utilisation effective.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces
instructions d’utilisation a été mesurée
conformément à la norme EN 62841 et peut
être utilisée pour une comparaison d’outils
électriques. Elle est également appropriée
pour une estimation préliminaire de la sollici-
tation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utili-
sations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié,
l’amplitude d’oscillation peut être différente.
Ceci peut augmenter considérablement la sol-
licitation vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les espaces de temps
pendant lesquels l’appareil est éteint ou en
marche, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection sup-
plémentaires pour protéger l’utilisateur des
effets des vibrations, telles que par exemple :
Entretien de l’outil électrique et des outils de
travail, maintenir les mains chaudes, organisa-
tion des opérations de travail.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
27
fr
Valeurs d’émission pour niveau sonore et vibration (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
Emission acoustique
Référence
Mesure réelle (A) du
niveau de pression
acoustique sur le lieu de
travail
L
pA
(re 20 μPa),
en décibel
Incertitude
K
pA
,
en décibel
Mesure réelle (A) du
niveau d’intensité acous-
tique pondéré
L
wA
(re 1 pW), en décibel
Incertitude
K
wA
,
en décibel
Mesure réelle (C) du
niveau max. de pression
acoustique sur le lieu de
travail
LpCpeak
, en décibel
Incertitude
K
pCpeak
,
en décibel
Vibration
Valeur d’émission
vibratoire (grignotage)
m/s2
ft/s2
Incertitude
K
, en
ft/s2
m/s2
REMARQUE : La somme de la valeur démission mesurée et de l’incertitude constitue la limite
supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
BLK2.0E
(**)
89.9
3.0
100.9
3.0
112.6
3.0
29.5
9.0
4.9
1.5
BLK1.6LE
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
13.5
4.1
4.9
1.5
BLK1.6E
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
33.8
10.3
4.9
1.5
BLK1.3CSE
(**)
88.5
3.0
99.5
3.0
107.1
3.0
32.8
10.0
4.9
1.5
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
88.5
3.0
99.5
3.0
3.0
24.9
7.6
4.9
1.5
107.1
7 232 .. 7 232 .. 7 232 ..7 232 ..
28 fr
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon-
gueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la ral-
longe, une perte de puissance et une sur-
chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entra-
vée.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de 120 V
courant alternatif monophasé si seulement
BLK1.3TE(**), BLK1.3CSE(**), BLK1.6E(**),
BLK1.6LE(**), BLK2.0E(**) est connecté :
Longueur du câble
en pieds Longueur du câble
en m
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm2
16 14 12 1.5 2.5 4
AVERTISSEMENT
29
fr
Conception de l’outil électrique :
grignoteuse portative pour découpe à sec de
tôles de manière rectiligne ou en courbe de
très faible rayon à l’abri des intempéries, avec
les outils de travail et les accessoires autorisés
par FEIN.
Symboles.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation
graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ci-contre !
Signal d’interdiction général. Cette action est interdite !
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de courant.
Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de
l’outil électrique.
Ne pas toucher la lame de scie.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-Unis et au
Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dangereuse
imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT
30fr
Cette indication met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique
et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les
directives relatives à la protection de l’environnement.
Mise en fonctionnement
Arrêt
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
Petite vitesse
Vitesse élevée
~ ou a. c. Courant alternatif
1~ Courant alternatif, monophasé
** peut contenir des chiffres ou des lettres
(Ax Zx) Marquage interne
Symbole, signe Explication
Signe Unité nationale Explication
n0rpm; /min; min-1; r/min Nombre de courses à vide
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
UV Unité de mesure pour la tension électrique
fHz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant électri-
que
m
kg, lbs Unité de mesure pour la masse
lft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
K...
Incertitude
m/s2Valeur d’émission vibratoire selon EN 62841
(somme vectorielle des trois directions)
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s2Unités de base et unités dérivées du système interna-
tional SI.
31
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Surface de prise
Outil de coupe
Bouton de réglage du
nombre de courses
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig.1
32fr
Type
Référence
Courant absorbé
Nombre de courses à
vide 800
Vitesse de coupe
Epaisseur max. du
matériau en acier
jusqu’à 400 N/mm²
58,000 lbf/in2
Epaisseur max. du
matériau en acier
jusqu’à 600 N/mm²
87,000 lbf/in2
Epaisseur max. du
matériau en acier
jusqu’à 800 N/mm²
116,000 lbf/in2
Epaisseur max. du
matériau en alumi-
nium jusqu’à
250 N/mm²
36,000 lbf/in2
Diamètre d’insertion
Rayon intérieur, min.
Poids suivant EPTA-
Procedure 01
Classe de protection
BLK2.0E
(**)
7 232 ..
3.6 A
500
1000 /min
3.3 ft/min
1.0 m/min
0.0787 in
2.0 mm
0.0591 in
1.5 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0984 in
2.5 mm
11/16 in
18.0 mm
5/32 in
4.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
BLK1.6LE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1500 /min
8.9 ft/min
2.7 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
15/16 in
24.0 mm
2 9/16 in
65.0 mm
4.19 lbs
1.9 kg
/II
BLK1.6E
(**)
7 232 ..
3.6 A
800
1500 /min
6.2 ft/min
1.9 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
7/8 in
22.0 mm
1 3/16 in
30.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
BLK1.3CSE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1000
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
5/8 in
15.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1000
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
1 in
25.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
33
fr
Réglages.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Réglage de la direction de coupe
(BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (figure 2).
Desserrez l’écrou-raccord de 3 tours environ.
Tirez la matrice vers le bas.
Tournez la matrice dans le sens de la coupe,
puis encliquetez-la vers le haut dans la rai-
nure.
Serrez l’écrou-raccord.
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.3.
5.
4.
Fig.2
L’écrou à
raccord
Matrice
34fr
Indications pour le travail.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
N’utiliser que des outils de travail FEIN conçus et autorisés pour l’utilisation correspon-
dante.
Ne coupez pas les tôles aux points de soudu-
res. Ne coupez pas de tôles superposées dont
l’épaisseur totale dépasse l’épaisseur maxi-
male prévue.
Pour augmenter la durée de vie de la matrice
et du poinçon, il est recommandé d’appliquer
du lubrifiant le long de la coupe prévue.
pour les coupes dans la tôle d’acier : pâte
de coupe ou huile de coupe,
pour les coupes dans l’aluminium : pétrole
lampant.
Les découpes en cœur de tôle nécessitent un
préperçage, pour le diamètre voir
« Caractéristiques Techniques ».
N’arrêtez l’outil électrique qu’après l’avoir
retiré de la trace de coupe.
AVERTISSEMENT
Mise en fonctionnement/Arrêt.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le
câble de raccordement
et la fiche sont en parfait état.
ATTENTION Toujours bien tenir l’outil
électroportatif. Vous risquez
sinon de perdre le contrôle de l’outil électri-
que.
Ne guider l’outil électroportatif contre
la pièce à travailler que lorsque l’appareil est
en marche.
Durant la coupe, tenez l’outil électrique aussi
verticalement que possible par rapport à la
surface de la pièce.
Guidez l’outil électrique uniformément et en
effectuant une avance modérée dans le sens
de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des acces-
soires.
Mise en fonctionnement/Arrêt
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (figure 3).
Mise en fonctionnement :
Poussez l’interrupteur (I) vers l’avant.
Arrêt :
Poussez l’interrupteur vers l’arrière ().
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig.3
35
fr
Réglage du nombre de courses
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (figure 4).
Sélectionner le nombre de course nécessaire
en fonction du matériau à travailler.
Le bouton de réglage du nombre de courses
permet de présélectionner le nombre de
courses en 6 étapes.
Position 6 : Matières plastiques, acier et
alumi-nium.
Position 1 5 : Matières plastiques.
1–5
1
2
3
4
5
6
Réglage du nombre de courses
Fig.4
36fr
Changement d’outil.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Une dégradation de la vitesse de coupe laisse
présager une usure du poinçon et de la
matrice.
Pour obtenir une coupe optimale, changez en
même temps le poinçon et la matrice.
BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/
BLK1.6LE (**): Ni le poinçon ni la matrice ne
peuvent être réaffûtés.
BLK2.0E (**): Il est possible de réaffûter le
poinçon – pas la matrice – si la longueur du
poinçon réaffûté n’est pas inférieure à la
longueur minimum de la matrice.
BLK2.0E (**): Lorsqu’un gabarit est utilisé
pour le grignotage, celui-ci est palpé par la
partie cylindrique inférieure du guidage du
poinçon. La distance entre le gabarit et le
bord réellement coupé est de 0.0984 in
(2.5 mm).
Pour le gabarit, une épaisseur de 0.0787 in
(2 mm) min. est recommandée. L’épaisseur
totale du gabarit et de la pièce ne doit pas être
supérieure à 0.2165 in (5.5 mm).
BLK1.6E (**): Pour la découpe de tôle trapé-
zoïdale à onde profonde jusqu’à 160 mm, uti-
lisez le set profilé 160.
AVERTISSEMENT
Matrice Longueur min. du
poinçon
BLK2.0E (**):
3 13 09 040 00 2 1.7717 in
45 mm
37
fr
Remplacement du poinçon
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK2.0E (**)) (figure 5).
Desserrez l’écrou-raccord et ensuite, retirez
la matrice.
Remplacez le poinçon et remettez en place la
matrice.
Lubrifiez le nouveau poinçon avant de le met-
tre en place.
Serrez l’écrou-raccord.
Remplacement du poinçon
(BLK1.6LE (**)) (figure 6).
Desserrez l’écrou-raccord et ensuite, retirez
le manche complet.
Retirez l’extension en la tirant vers le haut.
Remplacez le poinçon.
Lubrifiez le nouveau poinçon avant de le met-
tre en place.
Réintroduisez l’extension avec le poinçon mis
en place dans le manche.
Pour orienter le poinçon, tournez l’exten-
sion.
Remettez le manche sur l’appareil en faisant
attention à la direction de coupe.
Serrez l’écrou-raccord.
3.
1.6.
4.
2.
5.
Poinçon
Matrice
L’écrou à
raccord
Fig.5
3.
4.
2.
5.
1.
6.
Poinçon
Extension
L’écrou à
raccord
Fig.6
38 fr
Remplacement de la matrice
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**))
(figure 7).
Desserrez l’écrou-raccord et ensuite, retirez
la matrice.
Remplacez la matrice et montez la nouvelle
matrice.
Serrez l’écrou-raccord.
Remplacement de la matrice
(BLK1.6E (**)) (figure 8).
Desserrez la vis et ensuite, retirez la matrice.
Remplacez la matrice et montez la nouvelle
matrice.
Serrez l’écrou-raccord.
3.
4.
2.
1.
5.
6.
Fig.7
Matrice
L’écrou à
raccord
Matrice
L’écrou à raccord
6.
1.
5.
3.
2.
4.
6.0 mm
Fig.8
39
fr
4.
3.
1.
2.
Anneau de retenue Tige cylindrique
Fig.9
Remplacement de la matrice
(BLK2.0E (**)) (figure 9).
Enlevez l’anneau de retenue et faites sortir la
tige cylindrique.
Remplacez la matrice.
Montez la tige cylindrique et mettez en place
l’anneau de retenue.
40fr
Remplacement de la matrice
(BLK1.6LE (**)) (figure 10).
Desserrez l’écrou-raccord et ensuite, retirez
le manche complet.
Retirez la matrice et le porte-matrice après
avoir retiré les vis à tête cylindrique bombée.
Poussez le porte-matrice vers l’arrière et reti-
rez la plaque d’usure par le côté.
Montez une plaque d’usure neuve.
Tirez le poinçon vers le bas.
Positionnez la matrice et le porte-matrice.
Ajustez la matrice de sorte que la fente se
trouvant entre le poinçon et la matrice soit
identique sur les deux côtés.
Enduisez légèrement de graisse la surface de
glissage entre le poinçon et le porte-matrice.
Serrez les vis à tête cylindrique bombée.
Remettez le manche sur l’appareil en faisant
attention à la direction de coupe.
Serrez l’écrou-raccord.
7.
8.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
Matrice
Plaque
d’usure
Fig.10
41
fr
Montage du set de prolongement
(BLK1.6E (**)) (figure 11).
Parfait pour travailler des tôles trapézoïdales à
onde profonde.
Desserrez l’écrou-raccord et retirez le porte-
matrice et le poinçon.
Retirez l’extension du set de prolongement
en la tirant légèrement vers le haut et mettez-
la en place latéralement dans la rainure.
Montez le set de prolongement.
Serrez l’écrou-raccord.
Pour remplacer le poinçon, retirez celui-ci
complètement avec l’extension du poinçon.
Matrice
Extension
L’écrou à
raccord
4.
5.
3.
2.
1.
6.
Fig.11
42fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même rem-
placer les éléments suivants :
Outils pour être montés sur l’appareil
Service après-vente.
Ne faire effectuer les
travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des
risques graves. Ne faire effectuer le service
d’entretien nécessaire que par une station de
service après-vente FEIN.
Les produits ayant été en contact avec de
l’amiante ne doivent pas être réparés. Élimi-
nez les produits contaminés par l’amiante
conformément aux dispositions nationales
relatives à l’élimination de déchets contenant
de l’amiante.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de
rechange pour cet outil électroportatif sur
notre site www.fein.com.
Nettoyage.
Afin d’éviter des acci-
dents, débranchez l’outil
électrique de l’alimentation en courant avant
d’effectuer un nettoyage ou des travaux
d’entretien ou de maintenance.
S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air
lors de l’utilisation de l’outil, p. ex. lors du
traitement de métaux, cette poussière peut se
déposer à l’intérieur de l’outil électrique. La
double isolation de l’outil électrique peut
ainsi être endommagée. Soufflez alors régu-
lièrement de l’extérieur de l’air comprimé sec
exempt d’huile dans l’intérieur de l’outil
électrique à travers les ouïes de ventilation ;
utilisez toujours une protection oculaire. Pour
une protection supplémentaire, placez un dis-
positif à courant différentiel résiduel (RCD) en
amont.
N’essayez pas de nettoyer les
orifices de ventilation à l’aide
d’objets métalliques pointus ; utilisez des
outils non-métalliques.
N’utilisez pas de détergents
ou de solvants qui peuvent
endommager les parties en matière plastique.
Par exemple : l’essence, le tétrachlorure de
carbone, solvants chlorés, l’ammoniaque et
produits de nettoyage domestiques contenant
de l’ammoniaque.
Si le câble d’alimentation de
l’outil électrique est endommagé, le faire rem-
placer par le fabricant ou son représentant.
Enduisez légèrement de graisse les surfa-
ces de contact entre le poinçon et le
porte-matrice.
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le
pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils
FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
43
fr
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapportez les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Accessoires fournis (figure 12).
Clé mâle pour vis à
six pans creux
Fig.12
BLK1.6LE (**)
BLK1.6E (**)
Tournevis Torx 6.0 mm
44es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instruc-
ciones de uso, inclusive las ilustraciones, espe-
cificaciones, reglas de seguridad, así como las
indicaciones identificadas con PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica para
realizar los trabajos que FEIN ha previsto para
la misma. Únicamente utilice las herramientas
y accesorios autorizados por FEIN.
Observe también las respectivas prescripcio-
nes contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para poste-
riores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad se
refiere a herramientas eléctricas de conexión
a la red (con línea) y a herramientas eléctricas
accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra-
bajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)La clavija del aparato debe correspon-
der al enchufe utilizado. No es admisible
modificar la clavija en forma alguna. No
emplear adaptadores en aparatos dota-
dos con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respecti-
vos enchufes reducen el riesgo de una
descarga electrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene con-
tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier-
tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice la línea para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de ella para sacar
la clavija de la toma de corriente. Man-
tenga la línea alejada del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden pro-
vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente exten-
siones homologadas para su uso en
exteriores. La utilización de una exten-
sión adecuada para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
ADVERTENCIA
45
es
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléc-
trica puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la apli-
cación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de pro-
tección adecuado como una mascarilla
cubrepolvo, zapatos de seguridad anti-
deslizantes, cubierta, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de conectarlo al
enchufe. Si transporta el aparato suje-
tándolo por el switch, o si conecta la cla-
vija al enchufe con el aparato encendido,
ello puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo ade-
cuada. No utilice ropa amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movi-
miento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
apropiadamente conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos deriva-
dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali-
zar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligro-
sas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
encender accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defec-
tuosa haga repararla antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y contro-
lar mejor.
g)Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
46 es
Considere en ello las condiciones de tra-
bajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente refacciones
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especiales.
Emplee las agarraderas auxiliares que se
adjuntan con el aparato. La pérdida del con-
trol puede provocar daños.
Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o unas
gafas de protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para prote-
gerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo
o respiratoria deberá ser apta para filtrar las
partículas producidas al trabajar. La exposi-
ción prolongada al ruido puede provocar sor-
dera.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo queda sujeta de forma mucho más segura
con un dispositivo de fijación que con la
mano.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o rema-
ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad-
hesivas.
No use accesorios que no hayan sido espe-
cialmente desarrollados u homologados por el
fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un acceso-
rio en su herramienta eléctrica no es garantía
de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige-
ración de la herramienta eléctrica empleando
herramientas que no sean de metal. El venti-
lador del motor aspira polvo hacia el interior
de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usua-
rio una descarga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herra-
mienta eléctrica a través de un interruptor
diferencial (RCD) con una corriente de dis-
paro máxima de 30 mA.
47
es
Vibraciones en la mano/brazo.
Al trabajar con esta herra-
mienta eléctrica se produ-
cen vibraciones en la mano y el brazo. Ello
puede llegar a afectar su salud.
Las vibraciones generadas
durante la aplicación actual
de la herramienta eléctrica puede ser dife-
rente del valor indicado, según el modo en
que sea utilizada la herramienta.
Con el fin de proteger al
usuario, es necesario fijar
medidas de seguridad en base a una estima-
ción de la exposición resultante bajo las con-
diciones de uso actuales.
El nivel de vibraciones indicado en estas ins-
trucciones ha sido determinado según el pro-
cedimiento de medición fijado en la norma
EN 62841 y puede servir como base de com-
paración con otras herramientas eléctricas.
También es adecuado para estimar provisio-
nalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido deter-
minado para las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herra-
mienta eléctrica se utiliza para otras aplicacio-
nes, con útiles diferentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deficiente.
Ello puede suponer un aumento drástico de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación
experimentada por las vibraciones, es necesa-
rio considerar también aquellos tiempos en
los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminu-
ción drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por
vibraciones, como por ejemplo: Manteni-
miento de la herramienta eléctrica y de los
útiles, conservar calientes las manos, organi-
zación de las secuencias de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
48 es
Emisión de ruidos y vibraciones (indicación de dos cifras según ISO 4871)
Emisión de ruido
Nº de referencia
Nivel de de presión
sonora
L
pA
(re 20 μPa),
medido con filtro A en el
puesto de trabajo,
en decibelios
Inseguridad
K
pA
, en deci-
belios
Nivel de potencia acústi-
ca
L
wA
(re 1 pW),
medido con filtro A,
en decibelios
Inseguridad
K
wA
,
en decibelios
Valor pico del nivel de
presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en el
puesto de trabajo,
en decibelios
Inseguridad
K
pCpeak
,
en decibelios
Vibración
Nivel de vibraciones
generadas (roedora de
chapa)
m/s2
ft/s2
Inseguridad
K
, en
ft/s2
m/s2
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad res-
pectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
BLK2.0E
(**)
89.9
3.0
100.9
3.0
112.6
3.0
29.5
9.0
4.9
1.5
BLK1.6LE
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
13.5
4.1
4.9
1.5
BLK1.6E
(**)
90.2
3.0
101.2
3.0
114.4
3.0
33.8
10.3
4.9
1.5
BLK1.3CSE
(**)
88.5
3.0
99.5
3.0
107.1
3.0
32.8
10.0
1.5
4.9
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
88.5
3.0
99.5
3.0
107.1
3.0
24.9
7.6
4.9
1.5
7 232 .. 7 232 .. 7 232 .. 7 232 ..
49
es
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caí-
da de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herra-
mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, ade-
s de reducirse sus prestaciones.
Longitudes y secciones del cable recomenda-
das para las extensiones al trabajar con una
tensión alterna monofásica de 120 V,
teniendo conectado solamente un
BLK1.3TE(**), BLK1.3CSE(**), BLK1.6E(**),
BLK1.6LE(**), BLK2.0E(**):
Longitud de la línea
en pies Longitud de la línea
en m
≤ 100 100
–200 200
–300 ≤ 30 30
– 60 60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín. Sección del cable en
mm2, mín.
16 14 12 1.5 2.5 4
ADVERTENCIA
50es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Roedora de chapa, portátil, para cortar y
recortar chapa y efectuar cortes en curva de
pequeño radio en lugares cubiertos con los
útiles y accesorios homologados por FEIN sin
la aportación de agua.
Simbología.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las
instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.
En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha
fortuitamente la herramienta eléctrica.
No tocar la segueta.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y
Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un
comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso
mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede
comportar lesiones graves o mortales.
PELIGRO
ADVERTENCIA
51
es
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera
lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos
electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje
ecológico.
Conexión
Desconexión
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
N° de oscilaciones mínimo
N° de oscilaciones máximo
~ o a. c. Corriente alterna
1~ Corriente alterna monofásica
** Puede contener cifras o letras
(Ax Zx) Identificación para fines internos
Símbolo Definición
Símbolo Unidad nacional Definición
n0rpm; /min; min-1; r/min Nº de carreras en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia
° Unidad de medida del ángulo
UV Unidad de medida de la tensión eléctrica
fHz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
kg, lbs Unidad de medida de la masa
lft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
K...
Incertidumbre
m/s2Nivel de vibraciones generadas según EN 62841
(suma vectorial de tres direcciones)
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s2Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
52es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Área de agarre
Útil de corte
Botón del regulador
de nº de carreras
Switch de encendido/apagado
Fig.1
53
es
Tipo
Nº de referencia
Corriente absorbida
Nº de carreras en
vacío
Velocidad de corte
Grosor máx. en acero
hasta 400 N/mm2
58,000 lbf/in2
Grosor máx. en acero
hasta 600 N/mm2
87,000 lbf/in2
Grosor máx. en acero
hasta 800 N/mm2
116,000 lbf/in2
Grosor máx. en alumi-
nio hasta 250 N/mm2
36,000 lbf/in2
Diámetro del barreno
precisado para recor-
tes interiores
Radio mín. interior
para cortes en curva
Peso según EPTA-Pro-
cedure 01
Clase de protección
BLK2.0E
(**)
7 232 ..
3.6 A
500
1000 /min
3.3 ft/min
1.0 m/min
0.0787 in
2.0 mm
0.0591 in
1.5 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0984 in
2.5 mm
11/16 in
18.0 mm
5/32 in
4.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
BLK1.6LE
(**)
7 232 ..
3.6 A
800
1500 /min
8.9 ft/min
2.7 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
15/16 in
24.0 mm
2 9/16 in
65.0 mm
4.19 lbs
1.9 kg
/II
BLK1.6E
(**)
7 232 ..
3.6 A
800
1500 /min
6.2 ft/min
1.9 m/min
0.0630 in
1.6 mm
0.0394 in
1.0 mm
0.0276 in
0.7 mm
0.0984 in
2.5 mm
7/8 in
22.0 mm
1 3/16 in
30.0 mm
3.97 lbs
1.8 kg
/II
BLK1.3CSE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1000
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
5/8 in
15.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
BLK1.3TE
(**)
7 232 ..
3.6 A
1000
1800 /min
7.5 ft/min
2.3 m/min
0.0512 in
1.3 mm
0.0315 in
0.8 mm
0.0236 in
0.6 mm
0.0787 in
2.0 mm
3/4 in
19.0 mm
1 in
25.0 mm
3.86 lbs
1.75 kg
/II
54es
Ajustes.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Ajuste del sentido de corte
(BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (Figura 2).
Afloje la tuerca de sujeción 3 vueltas, aprox.
Jale hacia bajo la matriz.
Gire la matriz a la posición de corte y permita
que ésta suba y encastre en la ranura.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.3.
5.
4.
Fig.2
Tuerca de
sujeción
Matriz
55
es
Instrucciones para la operación.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Solamente use los útiles que FEIN haya previsto y autorizado para el trabajo que vaya a
realizar.
Conexión y desconexión.
Asegúrese primeramente
del perfecto estado de la
línea y de la clavija.
Siempre sujete firmemente la
No corte chapa en las zonas soldadas. No
corte chapas formadas por varias capas, cuyo
grosor total sea mayor al grosor máx. admisi-
ble.
Para prolongar la duración del punzón y de la
matriz se recomienda aplicar un lubrificante a
lo largo del trazo de corte previsto:
Para cortes en chapa de acero: pasta o
aceite de corte.
Para cortes en aluminio: petróleo.
Para poder roer un recorte interior se nece-
sita realizar un barreno del diámetro indicado
en los “Datos técnicos”.
Solamente desconecte la herramienta eléctri-
ca después de haberla sacado de la franja de
corte.
herramienta eléctrica. En
caso contrario podría perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
Solamente aproxime la herramienta
eléctrica conectada contra la pieza de
trabajo.
Al cortar mantenga la herramienta eléctrica lo
s perpendicular posible respecto a la
superficie de la pieza de trabajo.
Guíe uniformemente la herramienta eléctrica,
empujándola levemente en el sentido de
corte. Un avance excesivo reduce considera-
blemente la duración del útil.
Conexión y desconexión
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (Figura 3).
Conexión:
Empuje el switch hacia delante (I).
Desconexión:
Empuje el switch hacia atrás ().
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE NC IÓN
Switch de encendido/apagado
Fig.3
56es
Ajuste del nº de carreras
(BLK1.3TE (**)/ BLK1.3CSE (**)/
BLK1.6E (**)/BLK1.6LE (**)/
BLK2.0E (**)) (Figura 4).
Seleccione el número de carreras apropiado
de acuerdo al tipo de material que desee cor-
tar.
El botón del regulador de nº de carreras per-
mite preajustar 6 niveles diferentes.
Nivel 6: plástico, acero y aluminio.
Nivel 1 5: plástico. 1–5
1
2
3
4
5
6
Regulador de nº de carreras
Fig.4
57
es
Cambio de útil.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Si además de reducirse la velocidad de avance
Ud. debe empujar laquina con una fuerza
considerablemente mayor, ello es indicio de
que están desgastados la matriz y el punzón.
Para que el corte sea perfecto cambie la
matriz y el punzón al mismo tiempo.
BLK1.3TE (**)/BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/
BLK1.6LE (**): El punzón y la matriz no
pueden reafilarse.
BLK2.0E (**): Solamente es posible reafilar el
punzón (no la matriz) siempre que su
longitud después de reafilarlo no sea inferior
a la longitud mínima de la matriz.
BLK2.0E (**): Al roer chapa empleando una
plantilla ésta es palpada con la parte inferior
cilíndrica de la guía del punzón. La separación
entre la plantilla y el borde cortante efectivo
es de 0.0984 in (2.5 mm).
El espesor mínimo de la plantilla deberá ser de
0.0787 in (2 mm) no debiendo sobrepasar la
plantilla y la pieza de trabajo juntas el espesor
total de 0.2165 in (5.5 mm).
BLK1.6E (**): Para cortar chapas perfiladas
puede utilizarse el accesorio opcional Kit para
perfiles 160.
ADVERTENCIA
Matriz Longitud mínima del
punzón
BLK2.0E (**):
3 13 09 040 00 2 1.7717 in
45 mm
58 es
Cambio del punzón (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)/BLK1.6E (**)/
BLK2.0E (**)) (Figura 5).
Afloje la tuerca de sujeción y saque la matriz.
Cambie el punzón y vuelv a a montar la matriz.
Engrase el punzón nuevo antes de montarlo.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
Cambio del punzón (BLK1.6LE (**))
(Figura 6).
Afloje la tuerca de sujeción y retire el soporte
completo.
Saque hacia arriba la prolongación.
Cambie el punzón.
Engrase el punzón nuevo antes de montarlo.
Vuelva a insertar la prolongación con el pun-
zón montado en el soporte.
Gire la prolongación para orientar convenien-
temente el punzón.
Vuelva a montar el soporte en la máquina
teniendo en cuenta el sentido de corte.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
3.
1.6.
4.
2.
5.
Punzón
Matriz
Tuerca de
sujeción
Fig.5
3.
4.
2.
5.
1.
6.
Punzón
Extensión
Tuerca de
sujeción
Fig.6
59
es
Cambio de la matriz (BLK1.3TE (**)/
BLK1.3CSE (**)) (Figura 7).
Afloje la tuerca de sujeción y saque la matriz.
Retire la matriz que desee cambiar y monte la
nueva.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
Cambio de la matriz (BLK1.6E (**))
(Figura 8).
Afloje el tornillo y saque entonces la matriz.
Retire la matriz que desee cambiar y monte la
nueva.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
3.
4.
2.
1.
5.
6.
Fig.7
Matriz
Tuerca de
sujeción
Matriz
Tuerca de
sujeción
6.
1.
5.
3.
2.
4.
6.0 mm
Fig.8
60es
Cambio de la matriz (BLK2.0E (**))
(Figura 9).
Desmonte el anillo elástico y empuje hacia
fuera el pasador cilíndrico.
Cambie la matriz.
Introduzca el pasador cilíndrico y monte el
anillo elástico.
Anillo elástico Pasador cilíndrico
Fig.9
61
es
Cambio de la matriz (BLK1.6LE (**))
(Figura 10).
Afloje la tuerca de sujeción y retire el soporte
completo.
Retire la matriz y la guía del punzón tras haber
desenroscado los tornillos cabeza de lenteja.
Empuje hacia atrás el punzón y saque lateral-
mente la placa de desgaste.
Monte la placa de desgaste nueva.
Jale hacia abajo el punzón.
Monte la matriz y la guía del punzón apre-
tando levemente nada más los tornillos.
Ajuste la matriz de manera que sea igual a
ambos lados la holgura entre el punzón y la
matriz.
Engrase la superficie de deslizamiento entre el
portamatriz y el punzón.
Apriete firmemente los tornillos cabeza de
lenteja.
Vuelva a montar el soporte en la máquina
teniendo en cuenta el sentido de corte.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
7.
8.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
Matriz
Placa de
desgaste
Fig.10
62es
Montaje del Kit para perfiles
(BLK1.6E (**)) (Figura 11).
Ideal para cortar chapas de perfil trapecial
profundo.
Afloje la tuerca de sujeción y saque el porta-
matriz y el punzón.
Saque hacia arriba un poco el prolongador del
punzón del Kit para perfiles, e introdúzcalo
lateralmente en la ranura.
Monte el Kit para perfiles.
Apriete firmemente la tuerca de sujeción.
Para cambiar el punzón saque el mismo junto
con el prolongador del punzón.
Matriz
Extensión
Tuerca de
sujeción
4.
5.
3.
2.
1.
6.
Fig.11
63
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar
los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un
grave peligro. Deje efectuar el servicio reque-
rido por un servicio técnico FEIN.
Los productos que hayan tenido contacto con
asbesto no se harán reparar. Deseche los pro-
ductos contaminados con asbesto de acuerdo
a las prescripciones vigentes en su país sobre
la eliminación de residuos que contengan
asbesto.
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Limpieza.
Con el fin de evitar acci-
dentes, saque de la alimen-
tación la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente con-
tiene material en polvo
conductor, p. ej., al trabajar metales, puede
que este material llegue a depositarse en el
interior de la herramienta eléctrica. Ello
puede mermar la eficacia del aislamiento de
protección de la herramienta eléctrica. Por
ello, sople con regularidad desde afuera por
las rejillas de refrigeración el interior de la
herramienta eléctrica con aire comprimido
seco y exento de aceite, utilizando en ello
siempre una protección para los ojos. Inter-
cale un interruptor diferencial (RCD) como
medida de protección adicional.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra-
mienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetra-
cloruro de carbono, disolventes cloratados,
amoniaco y detergentes domésticos que con-
tengan amoniaco.
En caso de que se dañe el
cable de red de la herramienta eléctrica, éste
deberá ser reemplazado por el fabricante o
por su representante.
Engrase levemente las superficies de des-
lizamiento entre el portamatriz y el pun-
zón.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración
de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
64 es
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los
puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Informaciones adicionales al respecto las obtiene en su comercio especializado habitual.
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 12).
Fig.12
BLK1.6LE (**)
BLK1.6E (**)
Desarmador Torx 6.0 mm
llave allen
FEIN Service
FEIN Power Tools, Inc.
2735 Hickory Grove Road
Davenport, IA 52804
Phone: 800-441-9878
magdrillrepair@feinus.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
USA
FEIN Power Tools, Inc.
1000 Omega Drive
Suite 1180
Pittsburgh, PA 15205
Phone: 800-441-9878
www.feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool Company
323 Traders Boulevard East
Mississauga, Ontario L4Z 2E5
Telephone: (905) 8901390
Phone: 1-800-265-2581
www.fein.com
3 41 01 334 21 0. 2023-05-25.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

FEIN BLK 5.0 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas