FEIN WSG 8-115 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
2
Instruction Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr
29
es
56
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 2 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
56
es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instruc-
ciones de uso, inclusive las ilustraciones, espe-
cificaciones, reglas de seguridad, así como las
indicaciones identificadas con PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica para
realizar los trabajos que FEIN ha previsto para
la misma. Únicamente utilice las herramientas
y accesorios autorizados por FEIN.
Observe también las respectivas prescripcio-
nes contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para poste-
riores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad se
refiere a herramientas eléctricas de conexión
a la red (con línea) y a herramientas eléctricas
accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra-
bajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)La clavija del aparato debe correspon-
der al enchufe utilizado. No es admisible
modificar la clavija en forma alguna. No
emplear adaptadores en aparatos dota-
dos con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respecti-
vos enchufes reducen el riesgo de una
descarga electrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene con-
tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier-
tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice la línea para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de ella para sacar
la clavija de la toma de corriente. Man-
tenga la línea alejada del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden pro-
vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente exten-
siones homologadas para su uso en
exteriores. La utilización de una exten-
sión adecuada para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 56 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
57
es
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléc-
trica puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la apli-
cación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de pro-
tección adecuado como una mascarilla
cubrepolvo, zapatos de seguridad anti-
deslizantes, cubierta, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de conectarlo al
enchufe. Si transporta el aparato suje-
tándolo por el switch, o si conecta la cla-
vija al enchufe con el aparato encendido,
ello puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo ade-
cuada. No utilice ropa amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movi-
miento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
apropiadamente conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos deriva-
dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali-
zar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligro-
sas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
encender accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defec-
tuosa haga repararla antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y contro-
lar mejor.
g)Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de tra-
bajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 57 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
58
es
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente refacciones
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especiales.
Advertencias de peligro generales al
realizar trabajos de amolado, lijado,
con cepillos de alambre y tronzado
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida
para amolar, lijar, trabajar con cepillos de
alambre y para tronzar. Observe todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y datos que se suministran con
el aparato. Si no se tienen en cuenta las reco-
mendaciones de seguridad descritas, puede
electrocutarse, producirse un incendio y/o
sufrir graves lesiones.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
pulir. La utilización de la herramienta eléctrica
en trabajos para los que no ha sido prevista
puede provocar un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos
que el fabricante haya previsto o recomen-
dado especialmente para esta herramienta
eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable
un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán
ser como mínimo iguales a las revoluciones
máximas indicadas en la herramienta eléctri-
ca. Aquellos accesorios que giren a unas revo-
luciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil debe-
rán corresponder con las medidas indicadas
para su herramienta eléctrica. Los útiles de
dimensiones incorrectas no pueden prote-
gerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los orificios de los discos amoladores, bridas,
platos lijadores u otros útiles deberán alojar
exactamente sobre el husillo de su herra-
mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, al girar descentrados, gene-
ran unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso ins-
peccione el estado de los útiles con el fin de
detectar, p. ej., si están desportillados o fisu-
rados los útiles de amolar, si está agrietado o
muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o
rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o
el útil, inspeccione si han sufrido algún daño
o monte otro útil en correctas condiciones.
Una vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar la
herramienta eléctrica en vacío, a las revolu-
ciones máximas, durante un minuto. Por lo
regular, aquellos útiles que estén dañados
suelen romperse al realizar esta comproba-
ción.
Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o unas
gafas de protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para prote-
gerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo
o respiratoria deberá ser apta para filtrar las
partículas producidas al trabajar. La exposi-
ción prolongada al ruido puede provocar sor-
dera.
Cuide que las personas en las inmediaciones
se mantengan a suficiente distancia de la
zona de trabajo. Toda persona que acceda a
la zona de trabajo deberá utilizar un equipo
de protección personal. Podrían ser lesiona-
das, incluso fuera del área de trabajo inme-
diato, al salir proyectados fragmentos de la
pieza de trabajo o del útil.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 58 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
59
es
Únicamente sujete el aparato por las empuña-
duras aisladas al realizar trabajos en los que
el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el
control sobre la herramienta eléctrica puede
llegar a cortarse o enredarse el cable de red
con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica
antes de que el útil se haya detenido por com-
pleto. El útil en funcionamiento puede llegar a
tocar la base de apoyo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse acci-
dentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige-
ración de su herramienta eléctrica. El ventila-
dor del motor aspira polvo hacia el interior de
la carcasa, por lo que, en caso de una acumu-
lación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas produci-
das al trabajar pueden llegar a incendiar estos
materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigera-
dos con líquidos. La aplicación de agua u otros
refrigerantes líquidos puede comportar una
descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias
al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse el útil,
como un disco de amolar, plato lijador, cepi-
llo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado brusca-
mente. Ello puede hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta
salga impulsada en dirección opuesta al sen-
tido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo,
puede suceder que el canto del útil que pene-
tra en el material se enganche, provocando la
rotura del útil o el retroceso del aparato.
Según el sentido de giro y la posición del útil
en el momento de bloquearse puede que éste
resulte despedido hacia, o en sentido opuesto
al usuario. En estos casos puede suceder que
el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición
propicia para resistir las fuerzas de reacción.
Si forma parte del aparato, utilice siempre la
empuñadura adicional para poder soportar
mejor las fuerzas de retroceso, además de los
pares de reacción que se presentan en la
puesta en marcha. El usuario puede controlar
las fuerzas de retroceso y de reacción si toma
unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funciona-
miento. En caso de un retroceso, el útil podría
lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al retroce-
der bruscamente. Al retroceder bruscamente,
la herramienta eléctrica saldrá despedida
desde el punto de bloqueo en dirección
opuesta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esqui-
nas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de
amolar rebote contra la pieza de trabajo o que
se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o
al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control
o causar un retroceso del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros
útiles dentados. Estos útiles son propensos al
retroceso y pueden hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas para operaciones de amolado y
tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para
su herramienta eléctrica, en combinación con
la carcasa de protección prevista para estos
útiles. Los útiles que no fueron diseñados
para su uso en esta herramienta eléctrica pue-
den quedar insuficientemente protegidos y
suponen un riesgo.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 59 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
60
es
Los discos de desbaste con centro deprimido
deberán montarse de forma que su superficie
de trabajo no sobresalga frontalmente del
borde de la carcasa de protección. Un disco
desbaste impropiamente montado que sobre-
salga por el frente de la carcasa de protección
no puede protegerse suficientemente.
La carcasa de protección deberá fijarse fir-
memente a la herramienta eléctrica y orien-
tarse de modo que ofrezca una seguridad
máxima cubriendo para ello lo máximo posi-
ble la parte del útil a la que queda expuesta
el usuario. La carcasa de protección sirve para
proteger al usuario de los fragmentos que
puedan desprenderse del útil, del contacto
accidental con éste, y de las chispas que pudie-
ran incendiar su ropa.
Solamente emplee el útil para aquellos traba-
jos para los que fue concebido. Por ejemplo,
no emplee las caras de los discos tronzadores
para amolar. En los útiles de tronzar, el arran-
que de material se lleva a cabo con los bordes
del disco. Si estos útiles son sometidos a un
esfuerzo lateral, ello puede provocar su
rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una
brida en perfecto estado con las dimensiones
y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo
así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aque-
llas para otros discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amoladores
de otras herramientas eléctricas más gran-
des, aunque su diámetro exterior se haya
reducido suficientemente por el desgaste. Los
discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para
soportar las velocidades periféricas más altas a
las que trabajan las herramientas eléctricas
más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adiciona-
les específicas para el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente
realizar cortes demasiado profundos. Al soli-
citar en exceso el disco tronzador éste es más
propenso a ladearse, bloquearse, a retroceder
bruscamente, o a romperse.
No se coloque delante o detrás del disco tron-
zador en funcionamiento, alineado con la tra-
yectoria del corte. Mientras que al cortar, el
disco tronzador es guiado en sentido opuesto
a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco
tronzador y la herramienta eléctrica son
impulsados directamente contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese
que interrumpir su trabajo, desconecte la
herramienta eléctrica y manténgala en esa
posición, sin moverla, hasta que el disco tron-
zador se haya detenido por completo. Jamás
intente sacar el disco tronzador en marcha de
la ranura de corte, ya que ello puede provocar
que éste retroceda bruscamente. Investigue y
subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando inser-
tado el disco tronzador en la ranura de corte.
Una vez fuera de la ranura de corte, espere a
que el disco tronzador haya alcanzado las
revoluciones máximas, y prosiga entonces el
corte con cautela. En caso contrario el disco
tronzador podría bloquearse, salirse de la
ranura de corte, o retroceder bruscamente.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o
retroceso del disco tronzador. Las piezas de
trabajo grandes tienden a curvarse por su pro-
pio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la
línea de corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o super-
ficies similares. El disco tronzador puede
retroceder bruscamente al tocar tuberías de
gas o agua, conductores eléctricos, u otros
objetos.
Instrucciones de seguridad específi-
cas para trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el
soporte, ateniéndose para ello a las dimensio-
nes que el fabricante recomienda. Las hojas
lijadoras de un diámetro mayor que el plato
lijador pueden provocar un accidente, fisu-
rarse, o causar un retroceso brusco del apa-
rato.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 60 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
61
es
Instrucciones de seguridad específi-
cas para el trabajo con cepillos de
alambre
Considere que las púas de los cepillos de
alambre pueden desprenderse también
durante un uso normal. No fuerce las púas
ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva.
Las púas desprendidas pueden traspasar muy
fácilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una car-
casa de protección, evite que el cepillo de
alambre alcance a rozar contra la carcasa de
protección. Los cepillos de plato y de vaso
pueden aumentar su diámetro por efecto de
la presión de aplicación y de la fuerza centrí-
fuga.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Utilice los platos elásticos intermedios si éstos
se suministran junto con el útil de amolar.
Asegúrese de que los útiles vayan montados
según instrucciones del fabricante. Los útiles
montados deberán girar sin rozar en ningún
lado. Los útiles incorrectamente montados
pueden aflojarse durante el trabajo y salir des-
pedidos.
Trate cuidadosamente los útiles y guárdelos
según instrucciones del fabricante. Los útiles
dañados pueden fisurarse y desintegrarse
durante el trabajo.
En los útiles dotados con una rosca de fija-
ción, observe que la longitud de la misma sea
suficiente para que pueda penetrar hasta el
fondo el husillo de la herramienta eléctrica. El
útil deberá tener el mismo tipo de rosca de
fijación que el husillo. Los útiles incorrecta-
mente montados pueden aflojarse durante el
funcionamiento y causar accidentes.
No oriente la herramienta eléctrica contra Ud.
mismo, contra otras personas, ni contra ani-
males. Podría accidentarse con los útiles afila-
dos o muy calientes.
Preste atención a los conductores eléctricos y
a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de tra-
bajo, p. ej., con un detector de metales.
Utilice un equipo de aspiración estacionario,
limpie con frecuencia las rejillas de refrigera-
ción, y conecte la herramienta eléctrica a
través de un interruptor diferencial (FI).
En caso de trabajar metales bajo unas condi-
ciones extremas puede llegar a depositarse
polvo conductor de corriente en el interior
de la herramienta eléctrica. Ello puede mer-
mar la eficacia del aislamiento de protección
de la herramienta eléctrica.
Esta herramienta eléctrica doblemente ais-
lada incorpora una clavija con diferentes con-
tactos (uno de los contactos es más ancho
que el otro). Esta clavija solamente puede
introducirse en una posición en el enchufe
correspondiente. Gire la clavija a la otra posi-
ción en caso de que ésta no entre del todo en
el enchufe. Si a pesar de ello no es posible
acoplar la clavija al enchufe, acuda a un elec-
tricista para que le instale un enchufe apro-
piado. Jamás modifique la clavija. Las
herramientas doblemente aisladas no necesi-
tan una línea de 3 hilos ni un enchufe con un
contacto a tierra.
Solamente alimente la herramienta eléctrica
con la tensión y frecuencia que se indica en la
placa de características de la herramienta
eléctrica.
Si pretende utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarla a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD). Para una mayor seguridad per-
sonal se recomienda utilizar unos guantes y
zapatos de protección especiales de hule.
OBSERVACIÓN: Estos dispositivos de protec-
ción se conocen también bajo la denomina-
ción Interruptor con detección de falla a tierra
(GFCI) o como Dispositivo de protección
diferencial (ELCB).
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o rema-
ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad-
hesivas.
Siempre use la empuñadura adicional al tra-
bajar. La empuñadura adicional permite guiar
con seguridad la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herra-
mienta eléctrica a través de un interruptor
diferencial (RCD) con una corriente de dis-
paro máxima de 30 mA.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 61 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
62
es
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramien-
tas, p. ej., al lijar, pulir,
serrar o realizar otros trabajos con arranque
de material, los polvos que se producen pue-
den ser nocivos para la salud, autoinflama-
bles o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales
en polvo puede provocar en el usuario, o en
las personas circundantes, reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños
congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al tra-
bajar, puede ser nocivo para la salud:
Amianto y materiales que contengan
amianto;
Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
Minerales y metales;
Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
Los solventes que contienen ciertas pintu-
ras;
Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo
con un filtro de la clase P2.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de mate-
rial en polvo depende de la frecuencia con la
que se trabajen estos materiales. Los materia-
les que contengan amianto solamente debe-
rán ser procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira-
dor, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales,
la exposición permanente y directa al sol, o
una temperatura ambiente elevada. Para pre-
venir esta situación:
Evite que se sobrecalienten la pieza de tra-
bajo y la herramienta eléctrica.
Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
Considere las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 62 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
63
es
Vibraciones en la mano/brazo.
Al trabajar con esta herra-
mienta eléctrica se produ-
cen vibraciones en la mano y el brazo. Ello
puede llegar a afectar su salud.
Las vibraciones generadas
durante la aplicación actual
de la herramienta eléctrica puede ser dife-
rente del valor indicado, según el modo en
que sea utilizada la herramienta.
Con el fin de proteger al
usuario, es necesario fijar
medidas de seguridad en base a una estima-
ción de la exposición resultante bajo las con-
diciones de uso actuales.
El nivel de vibraciones indicado en estas ins-
trucciones ha sido determinado según el pro-
cedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de com-
paración con otras herramientas eléctricas.
También es adecuado para estimar provisio-
nalmente la emisión de vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido deter-
minado para las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herra-
mienta eléctrica se utiliza en otras aplicacio-
nes, con útiles diferentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deficiente.
Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Para determinar con exactitud la emisión de
las vibraciones, es necesario considerar tam-
bién aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funciona-
miento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la
emisión de vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por
vibraciones, como por ejemplo: Manteni-
miento de la herramienta eléctrica y de los
útiles, conservar calientes las manos, organi-
zación de las secuencias de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 63 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
64
es
Emisión de ruidos y vibraciones (indicación de dos cifras según ISO 4871)
Emisión de ruido WSG
8-115
WSG
8-125
WSG
11-125
WSG
11-150
WSG
12-125P
Nivel de de presión
sonora
L
pA
(re 20 μPa),
medido con filtro A en el
puesto de trabajo, en
decibelios 90 90 90 90 89
Inseguridad
K
pA
,
en decibelios 3 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido
con filtro A, en decibelios 101 101 101 101 100
Inseguridad
K
wA
,
en decibelios 3 3 3 3 3
Valor pico del nivel de
presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en
el puesto de trabajo,
en decibelios 105 105 105 105 104
Inseguridad
K
pCpeak
,
en decibelios 3 3 3 3 3
Vibración
nivel de vibraciones medio
al amolar
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
6.0
19.7
5.5
18.0
5.0
16.4
nivel de vibraciones medio
al lijar
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
2.0
6.6
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad res-
pectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 64 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
65
es
Emisión de ruido WSG15-125P WSG15-125PS WSG15-150P WSG15-70Inox
Nivel de de presión
sonora
L
pA
(re 20 μPa),
medido con filtro A en
el puesto de trabajo,
en decibelios 90909090
Inseguridad
K
pA
,
en decibelios 3333
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido
con filtro A, en decibelios 101 101 101 101
Inseguridad
K
wA
,
en decibelios 3333
Valor pico del nivel de
presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en
el puesto de trabajo,
en decibelios 105 105 105 105
Inseguridad
K
pCpeak
,
en decibelios 3333
Vibración
nivel de vibraciones
medio al amolar
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
5.0
16.4
5.0
16.4
nivel de vibraciones
medio al lijar
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
3.5
11.5
3.5
11.5
3.5
11.5
3.5
11.5
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad
respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 65 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
66
es
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caí-
da de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herra-
mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, ade-
más de reducirse sus prestaciones.
Dimensiones del cable de extensión recomen-
dadas para una tensión de servicio alterna
monofásica de 120 V, conectando solamente
una de estas herramientas eléctricas WSG8,
WSG11, WSG12, WSG15:
WSG12, WSG15:
WSG8, WSG11:
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Amoladora angular portátil para el amolado o
desbaste en seco y para el tronzado de metal
y piedra en lugares cubiertos con los útiles y
accesorios homologados por FEIN.
Alimentación de la herramienta eléc-
trica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electróge-
nos de alterna siempre que dispongan de sufi-
ciente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecu-
ción G2. Deberá prestarse especial atención a
no sobrepasar el coeficiente de distorsión
máximo del 10 % establecido en dicha norma.
En caso de duda consulte los datos del grupo
utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta eléc-
trica.
ADVERTENCIA
Longitud de la línea
en pies
Longitud de la línea
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
Sección del cable en
mm
2
, mín.
16 14 12 1.5 2.5 4
Longitud de la línea
en pies
Longitud de la línea
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
Sección del cable en
mm
2
, mín.
18 16 14 1.0 1.5 2.5
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 66 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
67
es
Simbología.
Símbolo Definición
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las ins-
trucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.
En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuita-
mente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
Al trabajar protegerse del polvo.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Existe el riesgo de quemarse con una superficie muy caliente.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y
Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un com-
portamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso
mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede compor-
tar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera
lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos
electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje eco-
lógico.
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
~ o a. c. Corriente alterna
o d.c. Corriente continua
1~ Corriente alterna monofásica
PELI GRO
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 67 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
68
es
Símbolo Unidad nacional Definición
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Revoluciones en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia
° Unidad de medida del ángulo
U V Unidad de medida de la tensión eléctrica
f Hz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
kg, lbs Unidad de medida de la masa
l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 68 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
69
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Rueda de ajuste de
revoluciones
WSG15-70Inox
Palanca de bloqueo
Fig. 1
Guarda de
protección
Empuñadura adicional
Área de agarre
Disco de amolar
Botón de enclavamiento
Switch de
encendido/apagado
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 69 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
71
es
Tipo WSG15-125P WSG15-125PS WSG15-150P WSG15-70Inox
Nº de referencia 7 221 78 7 221 80 7 221 82 7 221 84
Corriente absorbida 13 A 13 A 13 A 13 A
Tipo de corriente ~ (a.c.) ~ (a.c.) ~ (a.c.) ~ (a.c.)
Revoluciones en
vacío 11000 rpm 7900 rpm 8500 rpm 2500 7900 rpm
Ø
D
= diámetro
máx. del disco de
amolar/disco de
corte
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diámetro del
alojamiento
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Grosor del disco
de desbaste/corte
1/16 in1/4 in
1 mm6 mm
1/16 in1/4 in
1 mm–6 mm
1/16 in1/4 in
1 mm–6 mm
1/16 in–1/4 in
1 mm–6 mm
Diámetro máx. del
plato lijador
4 1/2 in5 in
115/125 mm
5 in
125 mm
5 in–6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Rosca de la brida
de apriete
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longitud del husillo
roscado
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Peso según EPTA-
Procedure 01/2003 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg) 5.3 lbs (2.4 kg) 5.3 lbs (2.4 kg)
Clase de protección /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 71 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
72
es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la agarradera adicional
(Figura 2).
Dependiendo de la aplicación, enrosque la
agarradera adicional a la derecha o izquierda
de la herramienta eléctrica.
Montaje de la guarda de protección
(Figura 3).
Para todos los trabajos
excepto para cortar.
Aloje los salientes de la guarda de protección
en las ranuras de la herramienta eléctrica.
Presione la palanca de bloqueo y gire la
guarda de protección a la posición de trabajo
deseada.
Enclave la palanca de bloqueo.
ADVERTENCIA
2.
1.
Empuñadura adicional
ADVERTENCIA
Guarda de protección
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 72 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
73
es
Montaje de la guarda de protección
para cortes (Figura 4).
Al cortar utilice siempre la
guarda de protección para
cortes.
El montaje se realiza según se describe en el
capítulo “Montaje de la guarda de protec-
ción”.
ADVERTENCIA
Guarda de protección
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 73 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
74
es
Cambio de útil.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje del disco de amolar
(Figura 5).
Solamente accione el botón de bloqueo
estando detenido el motor.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Afloje la brida de
apriete con la llave de pernos.
Desenrosque la brida de apriete.
Sustituya el útil.
Al realizar esto, preste atención a que el
útil quede bien centrado con la brida
soporte y la brida de apriete.
Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Apriete firme-
mente la brida de apriete con la llave de
pernos.
Observación: Tenga en cuenta que son dife-
rentes ambos lados de la brida de apriete,
debiendo asentarse el lado correspondiente
contra el disco de amolar según cual sea su
grosor.
ADVERTENCIA
Brida roscada
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 74 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
75
es
Montaje del disco de amolar
(Figura 6) en combinación con la
brida soporte (accesorio opcional).
La brida soporte solamente deberá usarse con
discos de amolar elaborados según ANSI
B7.1-2010 tipos 27, 28 y 29, cuyo centro
deprimido tenga una profundidad mínima de
4.6 mm (0.18 in) según norma
DIN ISO 603-14.
Solamente accione el botón de bloqueo
estando detenido el motor.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Afloje la brida de
apriete con la llave de pernos.
Desenrosque la brida de apriete.
Sustituya el útil.
Al realizar esto, preste atención a que el
útil quede bien centrado con la brida
soporte y la brida de apriete.
Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Apriete firme-
mente la brida de apriete con la llave de
pernos.
Observación: Tenga en cuenta que son dife-
rentes ambos lados de la brida de apriete,
debiendo asentarse el lado correspondiente
contra el disco de amolar según cual sea su
grosor.
Brida roscada
1.
3.
2.
4.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
4,6 mm
0,18 in
4,6 mm
0,18 in
Brida interior
Brida soporte
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 75 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
76
es
Ajustes.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Ajuste de la guarda de protección
(Figura 7).
Afloje la palanca de sujeción.
Gire la guarda de protección a la posición de
trabajo requerida y fije la misma con la palanca
de sujeción.
Enclave la palanca de bloqueo.
Giro del cabezal de engranes
(Figura 8).
El cabezal de engranes puede girarse 180° res-
pecto a la carcasa. Con ello se consigue que el
switch quede en una posición de manejo más
favorable al realizar trabajos especiales
Afloje los cuatro tornillos.
Gire con cuidado el cabezal de engranes sin
sacarlo de la carcasa a la nueva posición.
Apriete nuevamente los tornillos.
ADVERTENCIA
Palanca de bloqueo
0 mm
1.
2.
4x
180°
3.
Cabezal de engranes
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 76 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
77
es
Instrucciones para la operación.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Solamente use los útiles que FEIN haya previsto y autorizado para el trabajo que vaya a
realizar.
Conexión y desconexión (Figura 9).
Asegúrese primeramente
del perfecto estado de la
línea y de la clavija.
Siempre sujete firmemente la
herramienta eléctrica. En caso
contrario podría perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Si durante el funcionamiento de la amoladora
(ver tabla) ésta hubiese dejado de alimentarse,
incluso brevemente, p. ej. al sacar el enchufe
de la red, la protección contra rearranque se
encarga de que al volver a alimentarse la amo-
ladora, ésta no vuelva a conectarse automáti-
camente.
Las amoladoras angulares con sistema electró-
nico (ver tabla) vienen equipadas con una
protección contra sobrecarga y bloqueo. En
caso de sobrecarga o bloqueo del útil se corta
la alimentación del motor. En ese caso desco-
necte la herramienta eléctrica, sáquela de la
pieza de trabajo e inspeccione el útil. A conti-
nuación, vuelva a conectar la herramienta
eléctrica.
Conexión:
Empuje el switch hacia delante (I).
Desconexión:
Empuje el switch hacia atrás ().
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
WSG12-125P WSG15-150P
WSG15-125P WSG15-70Inox
WSG15-125PS
Fig. 9
Switch de
encendido/apagado
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 77 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
78
es
Ajuste del campo de revoluciones
(WSG15-70Inox) (Figura 10).
Las revoluciones pueden variarse de forma
continua dentro de los campos de revolucio-
nes ilustrados en la figura.
Seleccione en la rueda de ajuste una posición
entre “1” (revoluciones mínimas) y “6” (revo-
luciones máximas).
Sujeción de la pieza de trabajo
(Figura 11).
Sujete correctamente la pieza de tra-
bajo. Una pieza de trabajo incorrecta-
mente sujeta puede provocar, p. ej., que
se atore y rebote bruscamente el útil,
que se caiga la pieza de trabajo, u otros
tipos de incidente peligrosos.
2 500 rpm
3 500 rpm
4 600 rpm
5 700 rpm
6 800 rpm
7 900 rpm
2 500 rpm
3 500 rpm
4 600 rpm
5 700 rpm
6 800 rpm
7 900 rpm
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
6
6
Rueda de ajuste de revoluciones
Fig.11
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 78 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
79
es
Desbastado (Figura 12).
Guíe la herramienta manteniendo un ángulo
de inclinación de 20 40°. De esta manera
conseguirá un buen arranque de material.
Presione uniformemente la herramienta
eléctrica, moviéndola sobre la superficie.
Evite que la pieza de trabajo se caliente
excesivamente.
Tronzado (Figura 13).
Siempre guíe la herramienta eléctrica en
dirección opuesta al sentido de giro del
disco de corte para evitar que éste se
salga de la ranura de corte.
Fig.12
Fig.13
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 79 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
80
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, agarradera adicional, bridas de apriete,
guarda de protección
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar
los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un
grave peligro. Deje efectuar el servicio reque-
rido por un servicio técnico FEIN.
Limpieza.
Con el fin de evitar acci-
dentes, saque de la alimen-
tación la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente con-
tiene material en polvo
conductor, p. ej., al trabajar metales, puede
que este material llegue a depositarse en el
interior de la herramienta eléctrica. Ello
puede mermar la eficacia del aislamiento de
protección de la herramienta eléctrica. Por
ello, se recomienda soplar con regularidad
desde afuera, por las rejillas de refrigeración,
el interior de la herramienta eléctrica con aire
comprimido seco y exento de aceite, utili-
zando en ello siempre una protección para los
ojos. Intercale un interruptor diferencial (FI)
como medida de protección adicional.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra-
mienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetra-
cloruro de carbono, disolventes cloratados,
amoniaco y detergentes domésticos que con-
tengan amoniaco.
En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es
necesario sustituirla por una línea de refacción
original adquirible a través de uno de los ser-
vicios técnicos FEIN.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración
de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los
puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Informaciones adicionales al respecto las obtiene en su comercio especializado habitual.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
ATE N C IÓN
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 80 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM
81
es
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 14).
Accesorios disponibles (Figura 15).
Únicamente utilice accesorios originales FEIN. Los accesorios deberán ser los apropiados para
el tipo de herramienta eléctrica utilizado.
A Disco de desbastar, rueda abrasiva de láminas
(emplear solamente teniendo montada la carcasa de protección)
B Disco de tronzar
(emplear únicamente teniendo montada la carcasa de protección para discos tronzadores)
C Cepillo de alambre de acero, plato de vellón de lijar
(emplear únicamente con la carcasa de protección montada)
D Plato soporte para hojas lijadoras de fibra, hojas lijadoras de fibra
(usar únicamente con los elementos de sujeción del plato de apoyo suministrados, utilizar
solamente teniendo montada la protección para las manos o la carcasa de protección)
E Cepillo de vaso de alambre de acero
(emplear únicamente con la carcasa de protección montada)
F Plato lijador con cierre Velcro, hojas de lijar y vellón de lijar con cierre de cardillo, esponjas
(emplear únicamente con la protección para las manos montada)
G Cepillo de vaso con alambre de acero, rueda abrasiva de láminas
(emplear únicamente teniendo montada la protección para las manos)
H Brida soporte, accesorio especial (ver página 75)
Llave de pivotes frontales
Fig.14
Guarda de protección
Empuñadura adicional
Brida interior
Brida roscada
OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 81 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM

Transcripción de documentos

OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 2 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 2 en Instruction Manual fr Mode d'emploi 29 es Instrucciones de uso 56 3 OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 56 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 56 es Para su seguridad. es Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído antes con detenimiento y haber entendido por completo estas instrucciones de uso, inclusive las ilustraciones, especificaciones, reglas de seguridad, así como las indicaciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Solamente use esta herramienta eléctrica para realizar los trabajos que FEIN ha previsto para la misma. Únicamente utilice las herramientas y accesorios autorizados por FEIN. Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad mencionadas en la documentación previamente citada, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesión grave. Guarde estas instrucciones de uso para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la máquina. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con línea) y a herramientas eléctricas accionadas por batería (o sea, sin línea). ADVERTENCIA Instrucciones generales de seguridad. 1) Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Seguridad eléctrica a) La clavija del aparato debe corresponder al enchufe utilizado. No es admisible modificar la clavija en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Las clavijas sin modificar adecuadas a los respectivos enchufes reducen el riesgo de una descarga electrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice la línea para transportar o colgar el aparato, ni tire de ella para sacar la clavija de la toma de corriente. Mantenga la línea alejada del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Las líneas dañadas o enredadas pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente extensiones homologadas para su uso en exteriores. La utilización de una extensión adecuada para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 57 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla cubrepolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cubierta, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de conectarlo al enchufe. Si transporta el aparato sujetándolo por el switch, o si conecta la clavija al enchufe con el aparato encendido, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa amplia ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. 57 g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén apropiadamente conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un switch defectuoso. Las herramientas que no se puedan encender o apagar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque la clavija de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a encender accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles de corte limpios y afilados. Los útiles de corte mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 58 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 58 es 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente refacciones originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad especiales. Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y para tronzar. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran con el aparato. Si no se tienen en cuenta las recomendaciones de seguridad descritas, puede electrocutarse, producirse un incendio y/o sufrir graves lesiones. Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. La utilización de la herramienta eléctrica en trabajos para los que no ha sido prevista puede provocar un accidente. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos. El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad. Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato. No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera. Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 59 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales. No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica. Causas del retroceso y advertencias al respecto El retroceso es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso del aparato. 59 Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan. Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas de retroceso y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas. Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano. No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al retroceder bruscamente. Al retroceder bruscamente, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un retroceso del útil. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la carcasa de protección prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 60 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 60 es Los discos de desbaste con centro deprimido deberán montarse de forma que su superficie de trabajo no sobresalga frontalmente del borde de la carcasa de protección. Un disco desbaste impropiamente montado que sobresalga por el frente de la carcasa de protección no puede protegerse suficientemente. La carcasa de protección deberá fijarse firmemente a la herramienta eléctrica y orientarse de modo que ofrezca una seguridad máxima cubriendo para ello lo máximo posible la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La carcasa de protección sirve para proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del contacto accidental con éste, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa. Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura. Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar. No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse. Instrucciones de seguridad adicionales específicas para el tronzado Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a retroceder bruscamente, o a romperse. No se coloque delante o detrás del disco tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Ud. Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello puede provocar que éste retroceda bruscamente. Investigue y subsane la causa del bloqueo. No intente proseguir el corte, estando insertado el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o retroceder bruscamente. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes. Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede retroceder bruscamente al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos. Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o causar un retroceso brusco del aparato. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 61 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel. En caso de recomendarse el uso de una carcasa de protección, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la carcasa de protección. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga. Instrucciones de seguridad adicionales Utilice los platos elásticos intermedios si éstos se suministran junto con el útil de amolar. Asegúrese de que los útiles vayan montados según instrucciones del fabricante. Los útiles montados deberán girar sin rozar en ningún lado. Los útiles incorrectamente montados pueden aflojarse durante el trabajo y salir despedidos. Trate cuidadosamente los útiles y guárdelos según instrucciones del fabricante. Los útiles dañados pueden fisurarse y desintegrarse durante el trabajo. En los útiles dotados con una rosca de fijación, observe que la longitud de la misma sea suficiente para que pueda penetrar hasta el fondo el husillo de la herramienta eléctrica. El útil deberá tener el mismo tipo de rosca de fijación que el husillo. Los útiles incorrectamente montados pueden aflojarse durante el funcionamiento y causar accidentes. No oriente la herramienta eléctrica contra Ud. mismo, contra otras personas, ni contra animales. Podría accidentarse con los útiles afilados o muy calientes. Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales. Utilice un equipo de aspiración estacionario, limpie con frecuencia las rejillas de refrigeración, y conecte la herramienta eléctrica a través de un interruptor diferencial (FI). 61 En caso de trabajar metales bajo unas condiciones extremas puede llegar a depositarse polvo conductor de corriente en el interior de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Esta herramienta eléctrica doblemente aislada incorpora una clavija con diferentes contactos (uno de los contactos es más ancho que el otro). Esta clavija solamente puede introducirse en una posición en el enchufe correspondiente. Gire la clavija a la otra posición en caso de que ésta no entre del todo en el enchufe. Si a pesar de ello no es posible acoplar la clavija al enchufe, acuda a un electricista para que le instale un enchufe apropiado. Jamás modifique la clavija. Las herramientas doblemente aisladas no necesitan una línea de 3 hilos ni un enchufe con un contacto a tierra. Solamente alimente la herramienta eléctrica con la tensión y frecuencia que se indica en la placa de características de la herramienta eléctrica. Si pretende utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD). Para una mayor seguridad personal se recomienda utilizar unos guantes y zapatos de protección especiales de hule. OBSERVACIÓN: Estos dispositivos de protección se conocen también bajo la denominación Interruptor con detección de falla a tierra (GFCI) o como Dispositivo de protección diferencial (ELCB). Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas. Siempre use la empuñadura adicional al trabajar. La empuñadura adicional permite guiar con seguridad la herramienta eléctrica. Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe. Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica a través de un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de disparo máxima de 30 mA. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 62 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 62 es Tratamiento de materiales en polvo peligrosos. Al trabajar con herramientas, p. ej., al lijar, pulir, serrar o realizar otros trabajos con arranque de material, los polvos que se producen pueden ser nocivos para la salud, autoinflamables o explosivos. El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo puede provocar en el usuario, o en las personas circundantes, reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños congénitos u otros trastornos reproductivos. ADVERTENCIA A continuación, indicamos algunos de estos materiales junto con los productos químicos que contienen, cuyo polvo producido al trabajar, puede ser nocivo para la salud: – Amianto y materiales que contengan amianto; – Pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera como, p. ej., haya, encino y roble; – Minerales y metales; – Partículas de sílice de ladrillo, concreto y demás materiales que contengan mineral; – Los solventes que contienen ciertas pinturas; – Arsénico, cromo y otros conservadores de la madera; – Materiales para combatir parásitos en cascos de botes o barcos; – Polvos de acero inoxidable, de metales y de metales no férricos. Para que la exposición a estos materiales sea mínima: – Utilice un equipo de aspiración apropiado para el polvo producido. – Use equipos de protección personal como, por ejemplo, una mascarilla guardapolvo con un filtro de la clase P2. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. El riesgo derivado de la inspiración de material en polvo depende de la frecuencia con la que se trabajen estos materiales. Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. ATENCIÓN El polvo de madera y el de aleaciones ligeras puede autoinflamarse o provocar una explosión. Si en el saco filtrante o en el filtro del aspirador, el polvo caliente producido al lijar se mezcla con restos de pintura, poliuretano, u otras materias químicas, puede que ésta se autoincendie bajo condiciones desfavorables como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales, la exposición permanente y directa al sol, o una temperatura ambiente elevada. Para prevenir esta situación: – Evite que se sobrecalienten la pieza de trabajo y la herramienta eléctrica. – Vacíe el depósito de polvo con suficiente antelación. – Observe las instrucciones de elaboración del fabricante del material. – Considere las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 63 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 63 Vibraciones en la mano/brazo. Al trabajar con esta herramienta eléctrica se producen vibraciones en la mano y el brazo. Ello puede llegar a afectar su salud. ADVERTENCIA Las vibraciones generadas durante la aplicación actual de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor indicado, según el modo en que sea utilizada la herramienta. ADVERTENCIA Con el fin de proteger al usuario, es necesario fijar medidas de seguridad en base a una estimación de la exposición resultante bajo las condiciones de uso actuales. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones. ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la emisión de las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 64 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 64 es Emisión de ruidos y vibraciones (indicación de dos cifras según ISO 4871) Emisión de ruido Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios Inseguridad KpA, en decibelios Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios Inseguridad KwA, en decibelios Valor pico del nivel de presión sonora LpCpeak medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios Inseguridad KpCpeak, en decibelios Vibración nivel de vibraciones medio al amolar h,AG, en – m/s2 – ft/s2 nivel de vibraciones medio al lijar h,DS, en – m/s2 – ft/s2 Inseguridad K, en WSG 8-115 WSG 8-125 WSG 11-125 WSG 11-150 WSG 12-125P 90 90 90 90 89 3 3 3 3 3 101 101 101 101 100 3 3 3 3 3 105 105 105 105 104 3 3 3 3 3 5.0 16.4 5.0 16.4 6.0 19.7 5.5 18.0 5.0 16.4 1.8 5.9 1.8 5.9 1.8 5.9 1.8 5.9 2.0 6.6 – m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 – ft/s2 OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones. ¡Utilizar unos protectores acústicos! Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 65 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Emisión de ruido Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios Inseguridad KpA, en decibelios Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios Inseguridad KwA, en decibelios Valor pico del nivel de presión sonora LpCpeak medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios Inseguridad KpCpeak, en decibelios Vibración nivel de vibraciones medio al amolar h,AG, en 65 WSG15-125P WSG15-125PS WSG15-150P WSG15-70Inox 90 90 90 90 3 3 3 3 101 101 101 101 3 3 3 3 105 105 105 105 3 3 3 3 – m/s2 – ft/s2 nivel de vibraciones medio al lijar h,DS, en 5.0 16.4 5.0 16.4 5.0 16.4 5.0 16.4 – m/s2 – ft/s2 Inseguridad K, en 3.5 11.5 3.5 11.5 3.5 11.5 3.5 11.5 – m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5 – ft/s2 4.9 4.9 4.9 4.9 OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones. ¡Utilizar unos protectores acústicos! Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 66 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 66 es Extensiones. En caso de utilizar una extensión, la longitud y la sección de la línea deberá ser la correcta para el trabajo a realizar para evitar una caída de tensión en la línea, una reducción de la potencia, y el sobrecalentamiento de la herramienta eléctrica. De lo contrario, se presentan peligros de origen eléctrico en la extensión y en la herramienta eléctrica, además de reducirse sus prestaciones. Dimensiones del cable de extensión recomendadas para una tensión de servicio alterna monofásica de 120 V, conectando solamente una de estas herramientas eléctricas WSG8, WSG11, WSG12, WSG15: ADVERTENCIA WSG12, WSG15: Longitud de la línea en pies ≤ 100 100 200 –200 –300 Calibre A.W.G. del cable, mín. 16 14 12 Longitud de la línea en m ≤ 30 30 60 – 60 –100 Sección del cable en mm2, mín. 1.5 2.5 4 WSG8, WSG11: Longitud de la línea en pies ≤ 100 100 200 –200 –300 Calibre A.W.G. del cable, mín. 18 16 14 Longitud de la línea en m ≤ 30 30 60 – 60 –100 Sección del cable en mm2, mín. 1.0 1.5 2.5 Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Amoladora angular portátil para el amolado o desbaste en seco y para el tronzado de metal y piedra en lugares cubiertos con los útiles y accesorios homologados por FEIN. Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno. Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utilizada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud. Esta prohibido conectar la herramienta eléctrica a generadores de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 67 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 67 Simbología. Símbolo Definición Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. Al trabajar protegerse los ojos. Al trabajar utilizar un protector acústico. Al trabajar protegerse del polvo. Al trabajar utilizar una protección para las manos. Existe el riesgo de quemarse con una superficie muy caliente. Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá. PELIGRO ADVERTENCIA ATENCIÓN ~ o a. c. o d.c. 1~ Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera lesionarse. Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico. Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado Corriente alterna Corriente continua Corriente alterna monofásica OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 68 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 68 es Símbolo n0 P U f I m l Ø Unidad nacional rpm; /min; min-1; r/min W ° V Hz A kg, lbs ft, in Definición Revoluciones en vacío Unidad de medida de la potencia Unidad de medida del ángulo Unidad de medida de la tensión eléctrica Unidad de medida de la frecuencia Unidad de medida de la intensidad Unidad de medida de la masa Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, profundidad, diámetro o roscas ft, in Diámetro de una pieza redonda m, s, kg, A, mm, V, W, Unidades básicas y unidades derivadas del sistema Hz, N, °C, dB, min, m/s2 internacional de unidades SI. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 69 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 69 Descripción técnica y especificaciones. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Rueda de ajuste de revoluciones WSG15-70Inox Switch de encendido/apagado Botón de enclavamiento Palanca de bloqueo Empuñadura adicional Disco de amolar Guarda de protección Área de agarre Fig. 1 OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 71 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Tipo Nº de referencia Corriente absorbida Tipo de corriente Revoluciones en vacío ØD = diámetro máx. del disco de amolar/disco de corte Diámetro del alojamiento Grosor del disco de desbaste/corte Diámetro máx. del plato lijador Rosca de la brida de apriete Longitud del husillo roscado Peso según EPTAProcedure 01/2003 Clase de protección 71 WSG15-125P 7 221 78 13 A ~ (a.c.) WSG15-125PS 7 221 80 13 A ~ (a.c.) WSG15-150P 7 221 82 13 A ~ (a.c.) WSG15-70Inox 7 221 84 13 A ~ (a.c.) 11000 rpm 7900 rpm 8500 rpm 2500 – 7900 rpm 5 in 125 mm 7/8 in 22.23 mm 1/16 in–1/4 in 1 mm–6 mm 4 1/2 in–5 in 115/125 mm 5/8 in– 11UNC 3/4 in 20 mm 5 in 125 mm 7/8 in 22.23 mm 1/16 in–1/4 in 1 mm–6 mm 5 in 125 mm 5/8 in– 11UNC 3/4 in 20 mm 6 in 150 mm 7/8 in 22.23 mm 1/16 in–1/4 in 1 mm–6 mm 5 in–6 in 125/150 mm 5/8 in– 11UNC 3/4 in 20 mm 5 in 125 mm 7/8 in 22.23 mm 1/16 in–1/4 in 1 mm–6 mm 5 in 125 mm 5/8 in– 11UNC 3/4 in 20 mm 5.1 lbs (2.3 kg) /II 5.3 lbs (2.4 kg) /II 5.3 lbs (2.4 kg) /II 5.3 lbs (2.4 kg) /II OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 72 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 72 es Instrucciones de montaje. ADVERTENCIA Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Montaje de la agarradera adicional (Figura 2). Dependiendo de la aplicación, enrosque la agarradera adicional a la derecha o izquierda de la herramienta eléctrica. 1. 2. Empuñadura adicional Montaje de la guarda de protección (Figura 3). Para todos los trabajos excepto para cortar. Aloje los salientes de la guarda de protección en las ranuras de la herramienta eléctrica. Presione la palanca de bloqueo y gire la guarda de protección a la posición de trabajo deseada. Enclave la palanca de bloqueo. ADVERTENCIA Guarda de protección OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 73 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Montaje de la guarda de protección para cortes (Figura 4). Al cortar utilice siempre la guarda de protección para cortes. El montaje se realiza según se describe en el capítulo “Montaje de la guarda de protección”. ADVERTENCIA Guarda de protección 73 OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 74 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 74 Cambio de útil. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Al realizar esto, preste atención a que el Montaje del disco de amolar útil quede bien centrado con la brida (Figura 5). soporte y la brida de apriete. Solamente accione el botón de bloqueo Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete. estando detenido el motor. Presione completamente y mantenga aprePresione completamente y mantenga apretado el botón de bloqueo. Apriete firmetado el botón de bloqueo. Afloje la brida de mente la brida de apriete con la llave de apriete con la llave de pernos. pernos. Desenrosque la brida de apriete. Observación: Tenga en cuenta que son difeSustituya el útil. rentes ambos lados de la brida de apriete, debiendo asentarse el lado correspondiente contra el disco de amolar según cual sea su grosor. ADVERTENCIA Brida roscada 1. 3. 2. Brida interior 6 mm 1/4 in Brida soporte 4. 6 mm 1/4 in OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 75 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Montaje del disco de amolar (Figura 6) en combinación con la brida soporte (accesorio opcional). La brida soporte solamente deberá usarse con discos de amolar elaborados según ANSI B7.1-2010 tipos 27, 28 y 29, cuyo centro deprimido tenga una profundidad mínima de 4.6 mm (0.18 in) según norma DIN ISO 603-14. Solamente accione el botón de bloqueo estando detenido el motor. Presione completamente y mantenga apretado el botón de bloqueo. Afloje la brida de apriete con la llave de pernos. 75 Desenrosque la brida de apriete. Sustituya el útil. Al realizar esto, preste atención a que el útil quede bien centrado con la brida soporte y la brida de apriete. Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete. Presione completamente y mantenga apretado el botón de bloqueo. Apriete firmemente la brida de apriete con la llave de pernos. Observación: Tenga en cuenta que son diferentes ambos lados de la brida de apriete, debiendo asentarse el lado correspondiente contra el disco de amolar según cual sea su grosor. Brida roscada 1. 3. 2. Brida interior 6 mm 1/4 in Brida soporte 4. 4,6 mm 0,18 in 4,6 mm 0,18 in 6 mm 1/4 in OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 76 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 76 es Ajustes. ADVERTENCIA Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Ajuste de la guarda de protección (Figura 7). Afloje la palanca de sujeción. Gire la guarda de protección a la posición de trabajo requerida y fije la misma con la palanca de sujeción. Enclave la palanca de bloqueo. Palanca de bloqueo Giro del cabezal de engranes (Figura 8). Cabezal de engranes 2. El cabezal de engranes puede girarse 180° respecto a la carcasa. Con ello se consigue que el switch quede en una posición de manejo más favorable al realizar trabajos especiales Afloje los cuatro tornillos. Gire con cuidado el cabezal de engranes sin sacarlo de la carcasa a la nueva posición. Apriete nuevamente los tornillos. 180° 4x m 0m 1. 3. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 77 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 77 Instrucciones para la operación. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Solamente use los útiles que FEIN haya previsto y autorizado para el trabajo que vaya a realizar. Las amoladoras angulares con sistema electróConexión y desconexión (Figura 9). nico (ver tabla) vienen equipadas con una Asegúrese primeramente ADVERTENCIA protección contra sobrecarga y bloqueo. En del perfecto estado de la caso de sobrecarga o bloqueo del útil se corta línea y de la clavija. la alimentación del motor. En ese caso desconecte la herramienta eléctrica, sáquela de la ATENCIÓN Siempre sujete firmemente la herramienta eléctrica. En caso pieza de trabajo e inspeccione el útil. A conticontrario podría perder el control sobre la nuación, vuelva a conectar la herramienta herramienta eléctrica. eléctrica. Si durante el funcionamiento de la amoladora (ver tabla) ésta hubiese dejado de alimentarse, WSG12-125P WSG15-150P incluso brevemente, p. ej. al sacar el enchufe WSG15-125P WSG15-70Inox de la red, la protección contra rearranque se encarga de que al volver a alimentarse la amo- WSG15-125PS ladora, ésta no vuelva a conectarse automáticamente. ADVERTENCIA Conexión: Empuje el switch hacia delante (I). Desconexión: Empuje el switch hacia atrás (). Fig. 9 Switch de encendido/apagado OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 78 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 78 es Ajuste del campo de revoluciones (WSG15-70Inox) (Figura 10). Las revoluciones pueden variarse de forma continua dentro de los campos de revoluciones ilustrados en la figura. Seleccione en la rueda de ajuste una posición entre “1” (revoluciones mínimas) y “6” (revoluciones máximas). 7 900 rpm 6 1 Sujete correctamente la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo incorrectamente sujeta puede provocar, p. ej., que se atore y rebote bruscamente el útil, que se caiga la pieza de trabajo, u otros tipos de incidente peligrosos. 5 5 700 rpm 4 4 600 rpm 3 3 500 rpm 2 500 rpm 2 1 Rueda de ajuste de revoluciones 2 500 rpm Sujeción de la pieza de trabajo (Figura 11). 6 800 rpm Fig.11 3 500 rpm 2 4 600 rpm 3 5 700 rpm 4 6 800 rpm 5 7 900 rpm 6 OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 79 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es Desbastado (Figura 12). Guíe la herramienta manteniendo un ángulo de inclinación de 20 – 40°. De esta manera conseguirá un buen arranque de material. Presione uniformemente la herramienta eléctrica, moviéndola sobre la superficie. Evite que la pieza de trabajo se caliente excesivamente. Tronzado (Figura 13). Siempre guíe la herramienta eléctrica en dirección opuesta al sentido de giro del disco de corte para evitar que éste se salga de la ranura de corte. Fig.12 Fig.13 79 OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 80 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM 80 es Reparación y servicio técnico. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. puede mermar la eficacia del aislamiento de Piezas sustituibles. protección de la herramienta eléctrica. Por Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo ello, se recomienda soplar con regularidad las piezas siguientes: desde afuera, por las rejillas de refrigeración, Útiles, agarradera adicional, bridas de apriete, el interior de la herramienta eléctrica con aire guarda de protección comprimido seco y exento de aceite, utiliLa lista de piezas de refacción actual para esta zando en ello siempre una protección para los herramienta eléctrica la encuentra en internet ojos. Intercale un interruptor diferencial (FI) bajo www.fein.com. como medida de protección adicional. Servicio técnico. ATENCIÓN No intente limpiar las rejillas de refrigeración de la herraÚnicamente deje realizar ADVERTENCIA mienta eléctrica con objetos metálicos en los trabajos de mantenipunta, emplee para ello objetos que no sean miento por un profesional. Las líneas y comde metal. ponentes mal montados pueden suponer un grave peligro. Deje efectuar el servicio requeATENCIÓN No aplique agentes de limpieza ni disolventes que rido por un servicio técnico FEIN. pudieran atacar a las piezas de plástico. Limpieza. Algunos de estos agentes son: gasolina, tetraADVERTENCIA Con el fin de evitar accicloruro de carbono, disolventes cloratados, dentes, saque de la alimen- amoniaco y detergentes domésticos que contación la clavija de la herramienta eléctrica tengan amoniaco. antes de realizar en la misma cualquier tipo ATENCIÓN En caso de que se dañe la línea de trabajo de limpieza o de mantenimiento. de la herramienta eléctrica es ADVERTENCIA Si el aire ambiente connecesario sustituirla por una línea de refacción tiene material en polvo original adquirible a través de uno de los serconductor, p. ej., al trabajar metales, puede vicios técnicos FEIN. que este material llegue a depositarse en el interior de la herramienta eléctrica. Ello ADVERTENCIA Garantía. La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. Protección del medio ambiente, eliminación. Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico. Informaciones adicionales al respecto las obtiene en su comercio especializado habitual. OBJ_BUCH-0000000131-002.book Page 81 Thursday, January 23, 2014 1:23 PM es 81 Accesorios incluidos en el suministro (Figura 14). Fig.14 Brida roscada Empuñadura adicional Brida interior Guarda de protección Llave de pivotes frontales Accesorios disponibles (Figura 15). Únicamente utilice accesorios originales FEIN. Los accesorios deberán ser los apropiados para el tipo de herramienta eléctrica utilizado. A Disco de desbastar, rueda abrasiva de láminas (emplear solamente teniendo montada la carcasa de protección) B Disco de tronzar (emplear únicamente teniendo montada la carcasa de protección para discos tronzadores) C Cepillo de alambre de acero, plato de vellón de lijar (emplear únicamente con la carcasa de protección montada) D Plato soporte para hojas lijadoras de fibra, hojas lijadoras de fibra (usar únicamente con los elementos de sujeción del plato de apoyo suministrados, utilizar solamente teniendo montada la protección para las manos o la carcasa de protección) E Cepillo de vaso de alambre de acero (emplear únicamente con la carcasa de protección montada) F Plato lijador con cierre Velcro, hojas de lijar y vellón de lijar con cierre de cardillo, esponjas (emplear únicamente con la protección para las manos montada) G Cepillo de vaso con alambre de acero, rueda abrasiva de láminas (emplear únicamente teniendo montada la protección para las manos) H Brida soporte, accesorio especial (ver página 75)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

FEIN WSG 8-115 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas