FEIN WSG 17-150 P Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
© C. & E. Fein GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich.
Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 236 21 0 BY 2016.02 DE.
FEIN Service
USA
FEIN Power Tools, Inc.
1000 Omega Drive
Suite 1180
Pittsburgh, PA 15205
Telephone: (412) 922-8886
Toll Free: 1-800-441-9878
www.feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool
Company
323 Traders Boulevard East
Mississauga, Ontario L4Z 2E5
Telephone.: (905) 8901390
Toll Free: 1-800-265-2581
FEIN Canadian Power Tool
Company
2810 De Miniac
St. Laurent, Quebec H4S 1K9
Telephone: (514) 331-7390
Toll Free: 1-800-789-8181
www.fein.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
 WSG8-115 (**) 7 222 ...
 WSG8-125 (**) 7 222 ...
 WSG11-125 (**) 7 222 ...
 WSG11-150 (**) 7 222 ...
 WSG12-125P (**) 7 222 ...
 WSG17-125P (**) 7 222 ...
 WSG17-125PS (**) 7 222 ...
 WSG17-150P (**) 7 222 ...
 WSG17-70 Inox (**) 7 222 ...
 WSG11-125R (**) 7 222 ...
 WSG11-125RT (**) 7 222 ...
 WSG11-150R (**) 7 222 ...
 WSG11-150RT (**) 7 222 ...
 WSG17-125PR (**) 7 222 ...
 WSG17-125PRT (**) 7 222 ...
 WSG17-150PR (**) 7 222 ...
 WSG17-150PRT (**) 7 222 ...
 WSG17-70 InoxR (**) 7 222 ...
 WSG17-70 InoxRT (**) 7 222 ...
OBJ_DOKU-0000005423-002.fm Page 1 Tuesday, February 23, 2016 10:08 AM
2
Instruction Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr
32
es
62
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 2 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future-
reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual, including
the figures, specifications, safety regulations
and the signs indicating DANGER, WARN-
ING and CAUTION.
Only carry out such operations with this
power tool as intended for by FEIN. Only use
application tools and accessories that have
been released by FEIN.
Please also observe the relevant national
industrial safety regulations.
Non-observance of the safety instructions in
the said documentation can lead to an electric
shock, burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for
later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
General safety rules.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tion can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected sup-
ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious per-
sonal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 3 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
4
en
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous sit-
uation.
5) Service
a)Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is main-
tained.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 4 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
5
en
Special safety instructions.
Safety Warnings common for Grind-
ing, Sanding, Wire Brushing or Abra-
sive Cutting Off Operations
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbor size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories
with arbor holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this testtime.
Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. Where appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
safety glasses must be capable of protecting
against flying particles generated by the vari-
ous operations. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause loss of hearing.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces-
sory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control of the power tool,
the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin-
ning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 5 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
6
en
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolledpower
tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snag-
ging.
Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control over the
power tool.
Safety warnings specific for grinding
and abrasive cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed can-
not be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of the cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding;
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger
power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific
for abrasive cutting off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel
breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 6 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
7
en
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety warnings specific for sanding
operations
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommenda-
tions, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc, or kick-
back.
Safety warnings specific for wire
brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
Further safety warnings
Use elastic spacers/liners when these are
provided with the grinding accessory.
Make sure that the application tools are
mounted in accordance with the manufactur-
ers instructions. The mounted application
tools must be able to rotate freely. Incorrectly
mounted application tools can become loose
during operation and be thrown from the
machine.
Handle grinding accessories carefully and
store them according to the manufacturer’s
instructions. Damaged grinding accessories
can develop cracks and burst during opera-
tion.
When using application tools with a threaded
insert, take care that the thread in the appli-
cation tool is long enough to hold the spindle
length of the power tool. The thread in the
application tool must match the thread on the
spindle. Incorrectly mounted application
tools can loosen during operation and cause
injuries.
Do not direct the power tool against yourself,
other persons or animals. Danger of injury
from sharp or hot application tools.
Beware of any concealed electric cables, gas
or water conduits. Check the working area
before commencing work, e. g. with a metal
detector.
Use a stationary extraction system, blow out
ventilation slots frequently and connect a
residual current device (RCD) on the line side.
When working metal under extreme operat-
ing conditions, it is possible for conductive
dust to settle in the interior of the power
tool. The total insulation of the power tool
can be impaired.
This double-insulated power tool is equipped
with a polarized plug (one contact is wider
than the other). The plug will only fit into the
polarized socket outlet in one position. Turn
the plug if it does not fit completely into the
socket outlet. If the plug still does not fit, have
a qualified electrician install a polarized
socket outlet. Do not modify or alter the plug
under any circumstances. Double-insulated
power tools neither require a three-core
mains cable nor a mains connection with
ground contact.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 7 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
8
en
Operate the power tool only off power sup-
plies whose voltage and frequency values
correspond with the values on the type plate
of the power tool.
If operating the power tool in a damp location,
it must be connected via a ground-fault cir-
cuit interrupter (GFCI). Using special rubber
protective gloves and footwear increase your
own safety.
NOTE: Such a device is also known as ground
fault circuit interrupter (GFCI) or earth leak-
age circuit breaker (ELCB).
Do not rivet or screw any name-plates or
signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock
will be ineffective. Adhesive labels are recom-
mended.
Always work with the auxiliary handle. The
auxiliary handle ensures reliable guiding of
the power tool.
Before putting into operation, check the
power connection and the power plug for
damage.
Recommendation: The tool should always be
supplied with power via a ground fault circuit
interrupter (GFCI) with a rated current of
30 mA or less.
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grinding,
sanding, polishing, sawing or for other work
procedures where material is removed, dusts
develop that are both hazardous to one’s
health and can spontaneously combust or be
explosive.
Contact with or inhaling some dust types can
trigger allergic reactions to the operator or
bystanders and/or lead to respiratory infec-
tions, cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm.
Examples of such materials which contain
chemicals that can produce hazardous dusts,
are:
Asbestos and materials containing asbes-
tos;
Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
Minerals and metal;
Silicate particles from bricks, concrete and
other materials containing stone;
Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
Arsenic, chromium and other wood pre-
servatives;
Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
Stainless steel dust, metal dust and non-
ferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these
materials:
Use dust extraction matched appropriately
for the developing dust.
Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
Provide for good ventilation of the work-
place.
The risk from inhaling dusts depends on how
often these materials are worked. Materials
containing asbestos may only be worked on
by specialists.
Wood and light-metal dust can
cause spontaneous combus-
tion or explosions.
Hot mixtures of sanding dust and paint/var-
nish remainders or other chemical materials
in the filter bag or the vac filter can self-ignite
under unfavorable conditions, such as spark-
ing from sanding metal, continuous sunlight
or high ambient temperatures. To prevent
this:
Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
Empty the dust collector/container in time.
Observe the material manufacturer’s
working instructions.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials being worked.
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 8 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
9
en
Hand/arm vibrations.
While working with this power
tool, hand/arm vibrations
occur. These can lead to health impairments.
The vibration emission value
during actual use of the power
tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is
used.
It is necessary to identify safety
measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use.
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a pre-
liminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. How-
ever if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
WARNING
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 9 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
10
en
Emission values for sound and vibration (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Sound emission WSG
8-115 (**)
WSG
8-125 (**)
WSG
11-125 (**)
WSG
11-150 (**)
WSG
12-125P (**)
A-weighted emission pres-
sure power level measured
at the workplace
L
pA
(re 20 μPa), in decibels 90 90 90 90 89
Measuring uncertainty
K
pA
,
in decibels 33333
Measured A-weighted sound
power level
L
wA
(re 1 pW),
in decibels 101 101 101 101 100
Measuring uncertainty
K
wA
,
in decibels 33333
C-weighted peak sound
pressure level measured at
the workplace
L
pCpeak
, in
decibels 105 105 105 105 104
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels 33333
Vibrations
Mean vibrational value for
angle grinding
h,AG
, in
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
6.0
19.7
5.5
18.0
5.0
16.4
Mean vibrational value for
sanding with sanding sheet
h,DS
, in
m/s
2
ft/s
2
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
2.0
6.6
Measuring uncertainty
K
, in
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy represents the
upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 10 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
11
en
Sound emission WSG
17-125P (**)
WSG
17-125PS (**)
WSG
17-150P (**)
WSG
17-70 Inox (**)
A-weighted emission pres-
sure power level measured
at the workplace
L
pA
(re 20 μPa), in decibels 90 90 90 90
Measuring uncertainty
K
pA
,
in decibels 3 3 3 3
Measured A-weighted
sound power level
L
wA
(re 1 pW), in decibels 101 101 101 101
Measuring uncertainty
K
wA
,
in decibels 3 3 3 3
C-weighted peak sound
pressure level measured at
the workplace
L
pCpeak
, in
decibels 105 105 105 105
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels 3 3 3 3
Vibrations
Mean vibrational value for
angle grinding
h,AG
, in
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
5.0
16.4
4.1
13.5
Mean vibrational value for
sanding with sanding sheet
h,DS
, in
m/s
2
ft/s
2
3.5
11.5
3.5
11.5
3.5
11.5
2.2
7.2
Measuring uncertainty
K
, in
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy represents the
upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 11 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
12
en
Sound emission WSG
11-125R (**)
WSG
11-125RT (**)
WSG
11-150R (**)
WSG
11-150RT
(**)
WSG
17-125PR (**)
WSG
17-125PRT
(**)
WSG
17-150PR (**)
WSG
17-150PRT
(**)
WSG
17-70 InoxR (**)
WSG
17-70 InoxRT
(**)
A-weighted emission pres-
sure power level measured
at the workplace
L
pA
(re 20 μPa), in decibels 90 90 90 90 90
Measuring uncertainty
K
pA
,
in decibels 3 3 3 3 3
Measured A-weighted
sound power level
L
wA
(re 1 pW), in decibels 101 101 101 101 101
Measuring uncertainty
K
wA
, in decibels 3 3 3 3 3
C-weighted peak sound
pressure level measured at
the workplace
L
pCpeak
, in
decibels 105 105 105 105 105
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels 3 3 3 3 3
Vibrations
Mean vibrational value for
angle grinding
h,AG
, in
m/s
2
ft/s
2
7.9
25.9
7.3
24.0
5.9
19.4
5.0
16.4
3.4
11.2
Mean vibrational value for
sanding with sanding sheet
h,DS
, in
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
2.1
6.9
1.6
5.3
1.6
5.3
Measuring uncertainty
K
, in
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy represents the
upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 12 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
13
en
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and con-
ductor cross-section must be adequate for the
application in order to prevent a voltage drop
in the extension cord, power loss and over-
heating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to
electrical danger, and the working efficiency is
decreased.
Recommended dimensions of extension
cables at an operating voltage of 120 V – sin-
gle-phase a. c., with only one power tool
WSG8 (**), WSG11 (**), WSG12 (**),
WSG17 (**) connected:
WSG12 (**), WSG17 (**):
WSG8 (**), WSG11 (**):
Intended use of the power tool:
Hand-guided angle grinder for dry grinding
and cutting of metal and stone in weather-
protected environments with the application
tools and accessories recommended by FEIN.
Operation of the power tool off power generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient power
output that correspond to the Standard
ISO 8528, design type G2. This Standard is
particularly not complied with when the so-
called distortion factor exceeds 10 %. When
in doubt, please refer to the generator
instruction/specification guide.
Operating the power tool off
power generators whose no-
load speed exceeds the voltage value on the
type plate of the power tool is prohibited.
WARNING
Max. cable length, ft Max. cable length, m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Min. conductor size
A.W.G.
Min. conductorcross-
section, mm
2
14 12 10 2.5 4.0 6.0
Max. cable length, ft Max. cable length, m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Min. conductor size
A.W.G.
Min. conductorcross-
section, mm
2
16 14 12 1.5 2.5 4.0
WARNING
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 13 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
14
en
Symbols.
Symbol, character Explanation
General prohibition sign. This action is prohibited.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction
Manual and the General Safety Instructions.
Before commencing this working step, pull the power plug out of
thesocket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool
should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use a dust mask during operation.
Use protective gloves during operation.
A surface that can be touched may be very hot and thus hazardous.
This symbol confirms the certification of this product for the USA and
Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false
reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe
or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical prod-
ucts should be sorted separately for environmentally-friendly recycling.
Product with double or reinforced insulation
~ or a. c. Alternating current
or d. c. Direct current
1~ Alternating current, single-phase
(**) may contain numbers and letters
DANGER
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 14 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
15
en
Character Unit of measurement,
national
Explanation
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Rated speed
P
W Electrical power
°Angle width
U V Electric voltage
f Hz Frequency
I
A Electric current intensity
m
kg, lbs Mass
l ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread
Ø ft, in Diameter of a round part
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 15 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
16
en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
All accessories described or shown in this instruction manual will not be included with your-
power tool.
WARNING
WSG8-115 (**) / WSG8-125 (**) / WSG11-125 (**)
WSG11-150 (**) / WSG12-125P (**) / WSG17-125P (**)
WSG17-125PS (**) / WSG17-150P (**) / WSG17-70 Inox (**)
Grinding disc
Thumbwheel for speed adjustment
WSG17-70 Inox (**)
Wheel guard
Locking button
On/Off switch
Auxiliary handle
Clamping lever
Gripping surface
Fig. 1
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 16 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
17
en
Grinding disc
Thumbwheel for speed adjustment
WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 InoxRT (**)
Wheel guard
On/Off switch
Auxiliary handle
Clamping lever
Lock-on/lock-off button
Fig. 2
Gripping surface
Locking button
WSG11-125R (**) / WSG11-125RT (**)
WSG11-150R (**) / WSG11-150RT (**)
WSG17-125PR (**) / WSG17-125PRT (**)
WSG17-150PR (**) / WSG17-150PRT (**)
WSG17-70 InoxR (**) / WSG17-70 InoxRT (**)
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 17 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
18
en
Type WSG8-115 (**) WSG8-125 (**) WSG11-125 (**) WSG11-150 (**) WSG12-125P (**)
Order number 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Current consumption 6.9 A 6.9 A 9.6 A 9.6 A 10.5 A
Type of current ~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
Rated speed 11000 rpm 11000 rpm 11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm
Ø
D
=Max. diameter of
grinding/cutting disc
4 1/2 in
115 mm
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diameter of mounting
hole
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Thickness of grinding/
cutting disc
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Max. sanding pad
diameter
4 1/2 in
115 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
Thread for clamping
flange
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Length of mounting
thread
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.9 lbs
(2.2 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
4.6 lbs
(2.1 kg)
Class of protection /II /II /II /II /II
Type WSG17-125P (**) WSG17-125PS (**) WSG17-150P (**) WSG17-70 Inox (**)
Order number 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Current consumption 13 A 13 A 13 A 13 A
Type of current ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Rated speed 11000 rpm 7900 rpm 8500 rpm 2500 – 7900 rpm
Ø
D
=Max. diameter of
grinding/cutting disc
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diameter of mounting hole 7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Thickness of grinding/
cutting disc
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Max. sanding pad diameter 4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in
125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Thread for clamping flange 5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Length of mounting thread 3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Weight according to EPTA-
Procedure 01
5.1 lbs
(2.3 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
Class of protection /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 18 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
19
en
Type WSG11-125R (**) WSG11-150R (**) WSG17-125
PR (**)
WSG17-150
PR (**)
WSG17-70
InoxR (**)
WSG11-125RT (**) WSG11-150RT (**) WSG17-125
PRT (**)
WSG17-150
PRT (**)
WSG17-70
InoxRT (**)
Order number 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Current consumption 9.6 A 9.6 A 13 A 13 A 13 A
Type of current ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Rated speed
11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm 8500 rpm
2500
8000 rpm
Ø
D
=Max. diameter of
grinding/cutting disc
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diameter of mounting
hole
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Thickness of grinding/
cutting disc
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Max. sanding pad
diameter
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Thread for clamping
flange
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Length of mounting
thread
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.7 lbs
(2.6 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
Class of protection /II /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 19 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
20
en
Assembly instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci-
dental starting of the power tool.
Mounting the auxiliary handle
(figure 3).
Depending on the working manner, screw
the auxiliary handle right or left on the power
tool.
Mounting the wheel guard (figure 4).
For all work except for cut-off
grinding.
Insert the wheel guard ensuring that the cams
of the opening engage in the grooves on the
power tool.
Press the clamping lever and turn the wheel
guard to the required working position.
Allow the clamping lever to engage.
WARNING
2.
1.
Fig. 3
Auxiliary handle
WARNING
2.
3.
1.
Fig. 4
Wheel guard
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 20 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
21
en
Mounting the cut-off wheel guard
(figure 5).
For cut-off grinding opera-
tions, always work with the
cut-off wheel guard mounted.
Mounting takes place as described under
“Mounting the wheel guard”.
WARNING
2.
1.
Fig. 5
Wheel guard
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 21 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
22
en
Changing the tool.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Mounting a grinding disc (figure 6).
Press the locking button only when the
motor is stopped.
Press the locking button completely through
and hold it in place. Loosen the clamping
flange with the pin-type face wrench.
Unscrew the clamping flange.
Replace the used-up grinding accessory
or insert a new one.
Pay attention that the grinding accessory
is properly centered between the sup-
port flange and the clamping flange.
Manually screw on the clamping flange again.
Press the locking button completely through
and hold it in place. Tighten the clamping
flange with the pin-type face wrench.
Note: Pay attention to the mounting direction
of the clamping flange, which can vary
depending on the thickness of the grinding
disc.
WARNING
Threaded flange
1.
3.
2.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Clamping flange
Support flange
Fig. 6
4.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 22 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
23
en
Mounting a grinding disc (figure 7)
when using a support flange (special
accessory).
The support flange may only be used with
grinding discs according to ANSI B7.1-2010
type 27, 28 and 29, and with a minimum off-
set of at least 4.6 mm (0.18 in) according to
DIN ISO 603-14.
Press the locking button only when the
motor is stopped.
Press the locking button completely through
and hold it in place. Loosen the clamping
flange with the pin-type face wrench.
Unscrew the clamping flange.
Replace the used-up grinding accessory
or insert a new one.
Pay attention that the grinding accessory
is properly centered between the sup-
port flange and the clamping flange.
Manually screw on the clamping flange again.
Press the locking button completely through
and hold it in place. Tighten the clamping
flange with the pin-type face wrench.
Note: Pay attention to the mounting direction
of the clamping flange, which can vary
depending on the thickness of the grinding
disc.
Threaded flange
1.
3.
2.
4.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Clamping flange
4,6 mm
0,18 in
4,6 mm
0,18 in
Support flange
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 23 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
24
en
Adjustments.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Adjusting the wheel guard (figure 8).
Release clamping lever.
Turn the wheel guard to the requested work-
ing position, then clamp the wheel guard with
the clamping lever.
Allow the clamping lever to engage.
WARNING
2.
1.
Clamping lever
Fig. 8
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 24 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
25
en
Working instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
For each job, use only the FEIN application tool released and intended for the respective
application.
Switching on and off.
Check the power supply cable
and the plug for damage.
Always hold the power tool
firmly. Otherwise, you could
lose control over the power tool.
The self-start lock prevents the angle grinder
(see Table) from automatically restarting
again, even after a brief interruption of the
power supply, e. g., from a pulled power plug.
Angle grinders with electronics (see Table)
are equipped with overload and blocking pro-
tection. In case of overload or blocking of the
application tool, the power supply is inter-
rupted. in this case, switch the power tool off,
remove it from the workpiece and check the
application tool. Afterwards, switch the
power tool on again.
WSG8-115 (**)/WSG8-125 (**)/WSG11-125 (**)/WSG11-150 (**)/WSG12-125P (**)/
WSG17-125P (**)/WSG17-125PS (**)/ WSG17-150P (**)/WSG17-70 Inox (**) (figure 9).
Switching on:
Push the On/Off switch forward (I).
Switching off:
Push the On/Off switch back ().
WARNING
WARNING
CAUTION
WSG12-125P (**) WSG17-125PRT (**)
WSG17-125P (**) WSG17-150PR (**)
WSG17-125PS (**) WSG17-150PRT (**)
WSG17-150P (**) WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 Inox (**) WSG17-70 InoxRT (**)
WSG17-125PR (**)
On/Off switch
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 25 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
26
en
WSG11-125R (**)/WSG11-150R (**)/WSG17-125PR (**)/WSG17-150PR (**)/
WSG17-70 InoxR (**) (figure 10).
Switching on:
Press and hold the lock-on/lock-off button.
Press the On/Off switch.
Switching off:
Release the On/Off switch.
Locking on:
Press the lock-on button completely through
until of the On/Off switch is locked.
Switching off a locked On/Off switch:
Press the On/Off switch to the stop and then
release it.
WSG11-125RT (**)/WSG11-150RT (**)/WSG17-125PRT (**)/WSG17-150PRT (**)/
WSG17-70 InoxRT (**) (figure 11).
Switching on:
Press and hold the lock-off button. Press the
On/Off switch.
Switching off:
Release the On/Off switch.
1.
3.
2.
On/Off switch
Lock-on/lock-off button
Fig. 10
On/Off switch
1.
2.
Lock-off button
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 26 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
27
en
Setting the speed
(WSG17-70 Inox (**)) (figure 12).
The speed range can be variably adjusted, as
shown in the following figure.
Turn the dial control between “1” for the
lowest speed and “6” for the highest speed.
Setting the speed
(WSG17-70 InoxR (**)/
WSG17-70 InoxRT (**)) (figure 13).
The speed range can be variably adjusted, as
shown in the following figure.
Turn the dial control between “1” for the
lowest speed and “6” for the highest speed.
Thumbwheel for speed adjustment
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
6
6
Fig. 13
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 27 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
28
en
Securing the workpiece (figure 14).
Secure the workpiece sufficiently. An
inadequately secured workpiece can, for
example, cause the grinding accessory to
jam. This can lead to kickback, cause the
workpiece to fall down, and lead to
other dangerous situations.
Dry grinding (figure 15).
Observe a lead angle of 20 40°. This will
ensure a good removal rate.
Apply uniform pressure with the power
tool and move it over the surface.
Avoid excessive heating of the work-
piece surface.
Cutting (figure 16).
Always work in an up-grinding motion,
so that the cutting disc will not jump out
of the cut.
Fig. 14
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 28 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
29
en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden-
tal starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following
parts yourself:
Application tools, auxiliary handle, clamping
flanges, wheel guard
The current spare parts list for this power
tool can be found in the Internet at
www.fein.com.
Service.
Have maintenance carried out
only through qualified person-
nel. Incorrectly mounted leads and compo-
nents can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through a
FEIN customer service agent.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the power
tool from the power supply in order to avoid
accidents.
When using in environments
with conductive dust in the air,
such as when cutting metals, this dust can
settle in the interior of the power tool. This
can impair the total insulation of the power
tool. Therefore, regularly blow out the interior
of the power tool from outside via the ventila-
tion openings with dry, oil-free compressed
air; always wear eye protection when doing
this. For additional protection, connect a
ground fault circuit interrupter (GFCI) on the
line side.
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation
openings of the power tool with pointed
metal objects; use nonmetal tools or objects
if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause
damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon-tetrachloride, chloric solvents,
ammonia and domestic cleaning agents that
contain ammonia.
If the supply cable of this
power tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared cable
available through the FEIN customer service
center.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country
where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN
manufacturer’s warranty declaration.
All accessories described or shown in this instruction manual will not be included with your-
power tool.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly
recycling.
For further information, please contact your specialist shop.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 29 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
30
en
Provided accessories (figure 17).
Selection of accessories (figure 18).
Use only original FEIN accessories. The accessories must be intended for the power tool type.
A Grinding disc, flap disc
(use only with mounted wheel guard)
B Cutting disc
(use only with mounted cut-off wheel guard)
C Steel wire brush, fleece backing pad
D Backing pad for fibre sanding sheets, fibre sanding sheets
(mount only with the provided backing-pad clamping unit; use only with mounted hand
guard or wheel guard)
E Steel tapered twist brush
F Backing pad with Velcro, Velcro sanding sheets, sanding fleece with Velcro attachment,
sponges
(use only with mounted hand guard)
G Steel cup brush, round twist brushes
(use only with mounted hand guard)
Auxiliary handle
Clamping flange
Threaded flange
Face spanner
Wheel guard
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 30 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
31
en
DE F G
ABC
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 31 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
32
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
une électrocution, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris
les figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTEN-
TION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu par FEIN.
N’utiliser que des outils de travail et accessoi-
res autorisés par FEIN.
De même, respectez les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUC-
TIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de
sécurité.
1) Zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
trique en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 32 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
33
fr
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des bles-
sures graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des par-
ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc-
tions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 33 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
34
fr
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions particulières de sécurité.
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, ou
de tronçonnage par meule abrasive
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métalli-
que ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas sui-
vre toutes les instructions données ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure grave.
Les opérations de lustrage ne sont pas recom-
mandées avec cet outil électrique. Les opéra-
tions pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé-
cifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indi-
quée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assi-
gnée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil
électrique. Les accessoires avec alésages cen-
traux ne correspondant pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en désé-
quilibre, vibreront excessivement, et pour-
ront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés
ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’acces-
soire a subi une chute, examiner les domma-
ges éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation
d’un accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faites marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections audi-
tives, des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le masque respiratoire doit
être capable de filtrer les particules produites
par vos travaux. L’exposition prolongée aux
bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une dis-
tance de sécurité par rapport à la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protec-
tion individuelle. Des fragments de pièce à usi-
ner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate d’opération.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 34 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
35
fr
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous
tension » peut mettre « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil électri-
que et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans lacces-
soire en rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la sur-
face et arracher l’outil électrique hors de
votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accro-
cher vos vêtements et attirer l’accessoire sur
vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électri-
ques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces maté-
riaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pin-
cement ou à l’accrochage d’une meule rota-
tive, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle
dans le sens opposé de rotation de l’acces-
soire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord
de la meule qui entre dans le point de pince-
ment peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon
le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la poi-
gnée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond, si des précau-
tions appropriées ont été prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accro-
chage.
Etre particulièrement prudent lors d’opéra-
tions sur des coins, des arêtes vives etc. Evi-
ter que l’accessoire ne rebondisse et ne
s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante ni de lame de
scie dentée. De telles lames provoquent des
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 35 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
36
fr
Mises en garde de sécurité spécifi-
ques aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif
Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la
lèvre du protecteur ne peut pas être protégée
de manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’opérateur soit expo-
sé le moins possible à la meule. Le protecteur
permet de protéger l’opérateur des fragments
de meule cassée, d’un contact accidentel avec
la meule et d’étincelles susceptibles d’enflam-
mer les vêtements.
Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphé-
rique, l’application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choi-
sie. Des flasques de meule appropriés sup-
portent la meule réduisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents
des autres flasques de meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appro-
priée pour la vitesse plus élevée d’un outil
plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité addition-
nelles spécifiques aux opérations de
tronçonnage abrasif
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de
coupe excessive. Une contrainte excessive de
la meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans la
coupe et la possibilité de rebond ou de rup-
ture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de fonctionnement, s’éloi-
gne de votre corps, le rebond éventuel peut
propulser la meule en rotation et l’outil élec-
trique directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison quel-
conque, mettre l’outil électrique hors tension
et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce
que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever le disque à tronçonner de la
coupe tandis que la meule est en mouvement
sinon le rebond peut se produire. Rechercher
et prendre des mesures correctives afin
d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et la replacer avec précaution dans la
coupe. La meule peut se coincer, se rappro-
cher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans
l’ouvrage.
Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire
le risque de pincement et de rebond de la
meule. Les grandes pièces à usiner ont ten-
dance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à
usiner près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une « coupe en retrait » dans des parois
existantes ou dans d’autres zones sans visibi-
lité. La meule saillante peut couper des
tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électri-
ques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 36 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
37
fr
Mises en garde de sécurité spécifi-
ques aux opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi-
mensionné pour les disques de ponçage. Sui-
vre les recommandations des fabricants, lors
du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de pon-
çage présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure du
disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifi-
ques aux opérations de brossage
métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours
d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à
une trop grande contrainte les fils métalli-
ques en appliquant une charge excessive à la
brosse. Les brins métalliques peuvent aisé-
ment pénétrer dans des vêtements légers
et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recomman-
dée pour le brossage métallique, ne permet-
tre aucune gêne du touret ou de la brosse
métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre
en raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
Avertissements de sécurité supplé-
mentaires
Utilisez les entretoises si celles-ci sont four-
nies avec la meule.
Assurez-vous que les accessoires sont montés
confor-mément aux indications du fabricant.
Une fois les accessiores montés, ils doivent
pouvoir tourner librement. Les accessoires mal
montés peuvent se détacher pen-dant le tra-
vail et être éjectés hors de l’appareil.
Maniez avec précaution les meules et rangez-
les confor-mément aux instructions du fabri-
cant. Les meules endommagées peuvent
avoir des fissures et se fendre lors du travail.
Lors de l’utilisation d’accessoires avec insert
de file-tage, veillez à ce que le filetage dans
l’accessoire soit suffisamment long pour pou-
voir intégrer la longueur de la broche de
l’outil électrique. Le filetage dans l’outil élec-
trique doit correspondre à celui de la broche.
Les accessoires mal montés peuvent se déta-
cher lors du travail et causer des blessures.
Ne dirigez pas l’outil électrique vers vous-
même ou vers d’autres personnes ou des ani-
maux. Il y a un danger de blessure causé par
des outils de travail tranchants ou chauds.
Faites attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Utilisez un dispositif d’aspiration stationnaire,
soufflez souvent les ouïes de ventilation et
placez un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR) en amont. En cas de conditions
d’utilisation extrêmes, il est possible,
lorsqu’on travaille des matériaux métalliques,
que des poussières conductrices se déposent
à l’intérieur de l’outil électrique. Cela peut
nuire à la double isolation de l’outil électrique.
Cet outil électrique à double isolation est
équipé d’une fiche polarisée (un contact est
plus large que l’autre). La fiche ne peut être
introduite dans la prise polarisée que dans
une seule position. Tourner la fiche au cas où
celle-ci n’entrerait pas complètement dans la
prise de courant. Au cas où la fiche n’entrerait
toujours pas, faire appel à un électricien
autorisé à effectuer l’installation d’une prise
de courant polarisée. Ne modifier la fiche en
aucun cas. Les outils électriques à double iso-
lation n’ont pas besoin d’un câble de secteur
à 3 brins ni d’une connexion au secteur mise
à la terre.
N’exploiter l’outil électrique qu’aux alimenta-
tions en courant dont les valeurs de tension et
de fréquence correspondent aux valeurs indi-
quées sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
Au cas où il faudrait utiliser l’outil électrique
dans un emplacement humide, celui-ci doit
être branché au moyen d’un dispositif à cou-
rant différentiel réduit (RCC). L’utilisation de
gants de protection spécifiques en caoutchouc
et de chaussures de protection augmente la
sécurité personnelle.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 37 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
38
fr
REMARQUE : Un tel composant est aussi appe-
lé disjoncteur-protecteur ou disjoncteur dif-
férentiel.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
Toujours travailler avec la poignée supplé-
mentaire. La poignée supplémentaire garantit
un guidage sûr de l’outil électrique.
Avant la mise en service, assurez-vous que le
câble de raccordement et la fiche sont en par-
fait état.
Recommandation : Faites toujours fonction-
ner l’outil électrique sur un réseau électrique
équipé d’un disjoncteur différentiel 30 mA
max.
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du
ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra-
tions enlevant du matériau, des poussières
sont générées qui peuvent être nocives pour
la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut
causer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires, un cancer, des malfor-
mations à la naissance ou autres anomalies de
reproduction auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et des
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;
les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lazures ;
produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer-
reux.
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
Utilisez une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas-
que anti-poussière de la classe filtre P2.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré-
quence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou une
explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponça-
ge contenant des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou de produits chimiques dans le sac
à poussières en papier ou dans le filtre de
l’aspirateur peuvent s’enflammer dans des
conditions défavorables tels que projection
d’étincelles lors du ponçage de métaux, soleil
direct permanent ou température ambiante
élevée. Pour prévenir ces conditions :
Evitez la surchauffe des matériaux usinés et
de l’outil électrique.
Videz le bac de récupération des poussiè-
res à temps.
Respectez les indications de travail du
fabricateur du matériau.
Respectez les règlements en vigueur dans
votre pays spécifiques aux matériaux à trai-
ter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 38 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
39
fr
Vibrations mains-bras.
Des vibrations mains-
bras sont générées lors
du travail avec cet outil électrique. Celles-ci
peuvent entraîner des effets néfastes sur la
santé.
La valeur réelle des
vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil électrique peut dévier des
valeurs indiquées, en fonction de l’utilisation
de l’outil électrique.
Pour protéger l’opéra-
teur, des mesures de
sécurité doivent être déterminées sur la base
de la sollicitation vibratoire estimée pendant
l’utilisation effective.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesuré conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisé
pour une comparaison d’outils électroporta-
tifs. Il est également approprié pour une esti-
mation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le
niveau d’oscillation peut être différent. Ceci
peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge
vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant
lesquelles l’appareil est éteint ou en fonction-
nement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection sup-
plémentaires pour protéger l’utilisateur des
effets de vibrations, telles que par exemple :
entretien de l’outil électrique et des outils de
travail, maintenir les mains chaudes, organisa-
tion judicieuse des opérations de travail.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 39 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
40
fr
Valeurs d’émission pour niveau sonore et vibration (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
Emission acoustique WSG
8-115 (**)
WSG
8-125 (**)
WSG
11-125 (**)
WSG
11-150 (**)
WSG
12-125P (**)
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu
de travail
L
pA
(re 20 μPa), en
décibel 9090909089
Incertitude
K
pA
, en décibel 33333
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondé
L
wA
(re 1 pW), en décibel 101 101 101 101 100
Incertitude
K
wA
, en décibel 33333
Mesure réelle (C) du niveau
max. de pression acoustique
sur le lieu de travail
L
pCpeak
,
en décibel 105 105 105 105 104
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel33333
Vibration
Valeur de vibration moyenne
pour le meulage d’angle
h,AG
,
en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
6.0
19.7
5.5
18.0
5.0
16.4
Valeur de vibration moyenne
pour le ponçage avec feuille
abrasive
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
2.0
6.6
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supé-
rieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 40 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
41
fr
Emission acoustique WSG
17-125P (**)
WSG
17-125PS (**)
WSG
17-150P (**)
WSG
17-70 Inox (**)
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu
de travail
L
pA
(re 20 μPa),
en décibel 90909090
Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3 3 3
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondéré
L
wA
(re 1 pW), en décibel 101 101 101 101
Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3 3 3
Mesure réelle (C) du niveau
max. de pression acoustique sur
le lieu de travail
L
pCpeak
,
en décibel 105 105 105 105
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel 3 3 3 3
Vibration
Valeur de vibration moyenne
pour le meulage d’angle
h,AG
,
en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
5.0
16.4
4.1
13.5
Valeur de vibration moyenne
pour le ponçage avec feuille
abrasive
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
3.5
11.5
3.5
11.5
3.5
11.5
2.2
7.2
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supé-
rieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 41 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
42
fr
Emission acoustique WSG
11-125R (**)
WSG
11-125RT (**)
WSG
11-150R (**)
WSG
11-150RT
(**)
WSG
17-125PR (**)
WSG
17-125PRT
(**)
WSG
17-150PR (**)
WSG
17-150PRT
(**)
WSG
17-70 InoxR (**)
WSG
17-70 InoxRT
(**)
Mesure réelle (A) du
niveau de pression acousti-
que sur le lieu de travail
L
pA
(re 20 μPa), en décibel 90 90 90 90 90
Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3 3 3 3
Mesure réelle (A) du
niveau d’intensité acousti-
que pondéré
L
wA
(re 1 pW), en décibel 101 101 101 101 101
Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3 3 3 3
Mesure réelle (C) du
niveau max. de pression
acoustique sur le lieu de
travail
L
pCpeak
, en décibel 105 105 105 105 105
Incertitude
K
pCpeak
,
en décibel 3333 3
Vibration
Valeur de vibration
moyenne pour le meulage
d’angle
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
7.9
25.9
7.3
24.0
5.9
19.4
5.0
16.4
3.4
11.2
Valeur de vibration
moyenne pour le ponçage
avec feuille abrasive
h,DS
,
en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
2.1
6.9
1.6
5.3
1.6
5.3
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supé-
rieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 42 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
43
fr
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon-
gueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la ral-
longe, une perte de puissance et une sur-
chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entra-
vée.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de
120 V courant alternatif monophasé si seule-
ment un outil électrique WSG8 (**), WSG11
(**), WSG12 (**), WSG17 (**) est raccordé :
WSG12 (**), WSG17 (**):
WSG8 (**), WSG11 (**):
Conception de l’outil électrique :
meuleuse d’angle électroportative, conçue
pour le meulage à sec et le tronçonnage de
pierre et de métal à l’abri des intempéries
avec les outils de travail et les accessoires
autorisés par FEIN.
Fonctionnement de l’outil électrique avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec-
trogènes d’une puissance suffisante corres-
pondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée
si le facteur de distorsion harmonique dépas-
se 10 %. En cas de doute, informez-vous sur
le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil élec-
trique sur des générateurs de courant dont la
tension à vide dépasse la valeur de tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT
Longueur du câble
en pieds
Longueur du câble
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm
2
14 12 10 2.5 4.0 6.0
Longueur du câble
en pieds
Longueur du câble
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm
2
16 14 12 1.5 2.5 4.0
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 43 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
44
fr
Symboles.
Symbole, signe Explication
Signal d’interdiction général. Cette action est interdite !
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation
graphique ci-contre !
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de courant. Sinon,
il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil
électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, porter une protection anti-poussière.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Une surface qui peut être touchée est très chaude et donc dangereuse.
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-Unis et au
Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dangereuse
imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique
et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les
directives relatives à la protection de l’environnement.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
~ ou a. c. Courant alternatif
ou d.c. courant continu
1~ Courant alternatif, monophasé
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 44 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
45
fr
Signe Unité nationale Explication
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Vitesse de référence
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
U V Unité de mesure pour la tension électrique
f Hz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
m
kg, lbs Unité de mesure pour la masse
l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø
ft, in Diamètre d’un élément
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 45 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
46
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
WSG8-115 (**) / WSG8-125 (**) / WSG11-125 (**)
WSG11-150 (**) / WSG12-125P (**) / WSG17-125P (**)
WSG17-125PS (**) / WSG17-150P (**) / WSG17-70 Inox (**)
Meule
Molette de réglage de la
vitesse de rotation
WSG17-70 Inox (**)
Capot de protection
Bouton de blocage
Interrupteur
Marche/Arrêt
Poignée supplémentaire
Levier de serrage
Surface de prise
Fig. 1
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 46 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
47
fr
Meule
Thumbwheel for speed adjustment
WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 InoxRT (**)
Capot de protection
Interrupteur Marche/Arrêt
Poignée supplémentaire
Levier de serrage
Bouton de blocage/déblocage
Fig. 2
Surface de prise
Bouton de blocage
WSG11-125R (**) / WSG11-125RT (**)
WSG11-150R (**) / WSG11-150RT (**)
WSG17-125PR (**) / WSG17-125PRT (**)
WSG17-150PR (**) / WSG17-150PRT (**)
WSG17-70 InoxR (**) / WSG17-70 InoxRT (**)
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 47 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
48
fr
Type WSG8-115 (**) WSG8-125 (**) WSG11-125 (**) WSG11-150 (**) WSG12-125P (**)
Référence 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Courant absorbé 6.9 A 6.9 A 9.6 A 9.6 A 10.5 A
Type de courant ~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
Vitesse de référence 11000 rpm 11000 rpm 11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm
Ø
D
=diamètre max.
de la meule/du disque
de tronçonnage
4 1/2 in
115 mm
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diamètre de l’alésage 7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Epaisseur du disque
de meulage/de tron-
çonnage
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diamètre max. du
plateau de ponçage
4 1/2 in
115 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
Filetage de la flasque
de serrage
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longueur de la broche
filetée
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Poids suivant EPTA-
Procedure 01
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.9 lbs
(2.2 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
4.6 lbs
(2.1 kg)
Classe de protection /II /II /II /II /II
Type WSG17-125P (**) WSG17-125PS (**) WSG17-150P (**) WSG17-70 Inox (**)
Référence 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Courant absorbé 13 A 13 A 13 A 13 A
Type de courant ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Vitesse de référence 11000 rpm 7900 rpm 8500 rpm 2500 – 7900 rpm
Ø
D
=diamètre max. de
la meule/du disque de
tronçonnage
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diamètre de l’alésage 7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Epaisseur du disque de
meulage/de tronçonnage
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diamètre max. du
plateau de ponçage
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in
125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Filetage de la flasque de
serrage
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longueur de la broche
filetée
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Poids suivant EPTA-
Procedure 01
5.1 lbs
(2.3 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
Classe de protection /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 48 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
49
fr
Type WSG11-125R (**) WSG11-150R (**) WSG17-125
PR (**)
WSG17-150
PR (**)
WSG17-70
InoxR (**)
WSG11-125RT (**) WSG11-150RT (**) WSG17-125
PRT (**)
WSG17-150
PRT (**)
WSG17-70
InoxRT (**)
Référence 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Courant absorbé 9.6 A 9.6 A 13 A 13 A 13 A
Type de courant ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Vitesse de référence
11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm 8500 rpm
2500
8000 rpm
Ø
D
=diamètre max. de
la meule/du disque de
tronçonnage
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diamètre de l’alésage 7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Epaisseur du disque
de meulage/de tron-
çonnage
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diamètre max. du
plateau de ponçage
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Filetage de la flasque de
serrage
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longueur de la broche
filetée
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Poids suivant EPTA-
Procedure 01
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.7 lbs
(2.6 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
Classe de protection /II /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 49 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
50
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage de la poignée
supplémentaire (figure 3).
En fonction du mode de travail, serrez la poi-
gnée supplémentaire à droite ou à gauche de
l’outil électrique.
Montage du capot de protection
(figure 4).
Pour tous les travaux à
l’exception du tronçon-
nage.
Montez le nez du capot de protection dans les
rainures de l’outil électrique.
Appuyez sur le levier de serrage et tournez le
capot de protection pour obtenir la position
de travail souhaitée.
Faites encliqueter le lever de serrage.
AVERTISSEMENT
2.
1.
Fig. 3
Poignée supplémentaire
AVERTISSEMENT
2.
3.
1.
Fig. 4
Capot de protection
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 50 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
51
fr
Montage du capot de protection de
tronçonnage (figure 5).
Lors des travaux de
tronçonnage, travaillez
toujours avec capot de protection de tron-
çonnage monté.
Le montage se fait conformément à la descrip-
tion dans le chapitre « Montage du capot de
protection ».
AVERTISSEMENT
2.
1.
Fig. 5
Capot de protection
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 51 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
52
fr
Changement d’outil.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage de la meule (figure 6).
N’actionnez le bouton de blocage que
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Enfoncez le bouton de blocage complètement
et maintenez-le dans cette position. Desser-
rez la flasque de serrage à l’aide de la clé à
ergots.
Dévissez la flasque de serrage.
Changez la meule usée ou montez une
meule neuve.
Veillez à ce que la meule soit bien cen-
trée entre la flasque d’appui et la flasque
de serrage.
Revissez la flasque filetée à la main.
Enfoncez le bouton de blocage complètement
et maintenez-le dans cette position. Resserrez
la flasque de serrage à l’aide de la clé à ergots.
Remarque : Faites attention à monter la flas-
que de serrage dans le bon sens, celui-ci peut
varier suivant l’épaisseur de la meule.
AVERTISSEMENT
Flasque fileté
1.
3.
2.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Flasque intérieur
Flasque d’appui
Fig. 6
4.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 52 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
53
fr
Montage de la meule (figure 7) si vous
utilisez un flasque d’appui (accessoire
spécial).
Le flasque d’appui ne doit être utilisé qu’avec
des meules conformes à la norme
ANSI B7.1-2010 type 27, 28 et 29 et un
coude de 4.6 mm (0.18 in) minimum confor-
mément à la norme DIN ISO 603-14.
N’actionnez le bouton de blocage que
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Enfoncez le bouton de blocage complètement
et maintenez-le dans cette position. Desser-
rez la flasque de serrage à l’aide de la clé à
ergots.
Dévissez la flasque de serrage.
Changez la meule usée ou montez une
meule neuve.
Veillez à ce que la meule soit bien cen-
trée entre la flasque d’appui et la flasque
de serrage.
Revissez la flasque filetée à la main.
Enfoncez le bouton de blocage complètement
et maintenez-le dans cette position. Resserrez
la flasque de serrage à l’aide de la clé à ergots.
Remarque : Faites attention à monter la flas-
que de serrage dans le bon sens, celui-ci peut
varier suivant l’épaisseur de la meule.
Flasque fileté
1.
3.
2.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Flasque intérieur
4,6 mm
0,18 in
4,6 mm
0,18 in
Flasque d’appui
Fig. 7
4.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 53 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
54
fr
Réglages.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Réglage du capot de protection
(figure 8).
Desserrez le levier de serrage.
Tournez le capot de protection pour obtenir
la position de travail souhaitée et, à l’aide du
levier de serrage, serrez le capot de protec-
tion.
Faites encliqueter le lever de serrage.
AVERTISSEMENT
2.
1.
Levier de serrage
Fig. 8
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 54 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
55
fr
Indications pour le travail.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
N’utiliser que des outils de travail FEIN conçus et autorisés pour l’utilisation correspon-
dante.
Mise en fonctionnement/Arrêt.
Assurez-vous que le
câble de raccordement
et la fiche sont en parfait état.
Toujours bien tenir l’outil
électroportatif. Vous risquez
sinon de perdre le contrôle de l’outil électri-
que.
Le verrouillage de mise en marche évite que
la meuleuse d’angle (voir tableau) ne se
remette en marche automatiquement après
l’interruption de l’alimentation en courant
même pour un très court instant, par ex. si
l’on retire la fiche du secteur.
Les meuleuses d’angle avec électronique (voir
tableau) sont dotées d’une protection contre
les surcharge et une protection anti-blocage.
Dans le cas d’une surcharge ou si l’outil de tra-
vail se bloquait, l’alimentation en courant est
interrompue. Dans un tel cas, arrêtez l’outil
électrique, retirez-le de la pièce et contrôlez
l’outil de travail. Ensuite, remettez l’outil élec-
trique en marche.
WSG8-115 (**)/WSG8-125 (**)/WSG11-125 (**)/WSG11-150 (**)/WSG12-125P (**)/
WSG17-125P (**)/WSG17-125PS (**)/ WSG17-150P (**)/WSG17-70 Inox (**) (figure 9).
Mise en fonctionnement :
Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt vers
l’avant (I).
Arrêt :
Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt vers
l’arrière ().
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
WSG12-125P (**) WSG17-125PRT (**)
WSG17-125P (**) WSG17-150PR (**)
WSG17-125PS (**) WSG17-150PRT (**)
WSG17-150P (**) WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 Inox (**) WSG17-70 InoxRT (**)
WSG17-125PR (**)
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 55 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
56
fr
WSG11-125R (**)/WSG11-150R (**)/WSG17-125PR (**)/WSG17-150PR (**)/
WSG17-70 InoxR (**) (figure 10).
Mise en fonctionnement :
Appuyez sur le bouton de blocage/déblocage
et maintenez-le appuyé. Appuyez sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt.
Arrêt :
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Blocage :
Enfoncez complètement le bouton de blo-
cage/déblocage jusqu’à ce que l’interrupteur
Marche/Arrêt soit verrouillé.
Désactivation de l’interrupteur Marche/Arrêt
bloqué :
Enfoncez complètement l’interrupteur Mar-
che/Arrêt et relâchez-le.
WSG11-125RT (**)/WSG11-150RT (**)/WSG17-125PRT (**)/WSG17-150PRT (**)/
WSG17-70 InoxRT (**) (figure 11).
Mise en fonctionnement :
Appuyez sur le bouton de déblocage et main-
tenez-le appuyé. Appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Arrêt :
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
1.
3.
2.
Interrupteur Marche/Arrêt
Bouton de blocage/déblocage
Fig. 10
Interrupteur Marche/Arrêt
1.
2.
Bouton de déblocage
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 56 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
57
fr
Réglage de la vitesse de rotation
(WSG17-70 Inox (**)) (figure 12).
Il est possible de régler en continu la plage de
vitesse de rotation conformément aux indica-
tions sur la figure suivante.
Positionnez la molette de réglage entre «1»
pour la vitesse de rotation la plus basse et
«6» pour la vitesse la plus élevée.
Réglage de la vitesse de rotation
(WSG17-70 InoxR (**)/
WSG17-70 InoxRT (**)) (figure 13).
Il est possible de régler en continu la plage de
vitesse de rotation conformément aux indica-
tions sur la figure suivante.
Positionnez la molette de réglage entre «1»
pour la vitesse de rotation la plus basse et
«6» pour la vitesse la plus élevée.
Molette de réglage de la vitesse de rotation
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
6
6
Fig. 13
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 57 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
58
fr
Bloquer la pièce à travailler
(figure 14).
Bloquez suffisamment la pièce à tra-
vailler. Une pièce à travailler qui n’est
pas suffisamment bloquée peut faire
par ex. que la meule se coince, que la
pièce à travailler tombe et que d’autres
incidents dangereux se produisent.
Ponçage à sec (figure 15).
Maintenez un angle d’inclinaison de 2040°.
Vous obtiendrez ainsi un bon enlèvement de
matériau.
Appuyez l’outil électrique de façon régu-
lière et faites-le avancer par-dessus la
surface.
Evitez un échauffement trop fort de la
surface de la pièce à travailler.
Tronçonnage (figure 16).
Travaillez toujours en sens opposé afin
que le disque à tronçonner ne sorte pas
du tracé.
Fig. 14
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 58 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
59
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même rem-
placer les éléments suivants :
Outils de travail, poignée supplémentaire,
flasques de serrage, capot de protection
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de
rechange pour cet outil électroportatif sur
notre site www.fein.com.
Service après-vente.
Ne faire effectuer les
travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des
risques graves. Ne faire effectuer le service
d’entretien nécessaire que par une station de
service après-vente FEIN.
Nettoyage.
Afin d’éviter des acci-
dents, débranchez l’outil
électrique de l’alimentation en courant avant
d’effectuer un nettoyage ou des travaux
d’entretien ou de maintenance.
S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air
lors de l’utilisation de l’appareil, p. ex. lors du
traitement de métaux, cette poussière peut se
poser à l’intérieur de l’outil électrique. La
double isolation de l’outil électrique peut
ainsi être endommagée. Soufflez alors régu-
lièrement de l’extérieur de l’air comprimé sec
exempt d’huile dans l’intérieur de l’outil
électrique à travers les ouïes de ventilation ;
utilisez toujours une protection oculaire. Pour
une protection supplémentaire, placez un dis-
positif à courant différentiel résiduel (RCD) en
amont.
N’essayez pas de nettoyer les
orifices de ventilation à l’aide
d’objets métalliques pointus ; utilisez des
outils non-métalliques.
N’utilisez pas de détergents
ou de solvants qui peuvent
endommager les parties en matière plastique.
Par exemple : l’essence, le tétrachlorure de
carbone, solvants chlorés, l’ammoniaque et
produits de nettoyage domestiques contenant
de l’ammoniaque.
Si un câble d’alimentation de
l’outil électrique est endom-
magé, il doit être remplacé par un câble d’ali-
mentation spécialement préparé qui est
disponible auprès du service après-vente de
FEIN.
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le
pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils
FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapportez les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 59 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
60
fr
Accessoires fournis (figure 17).
Sélection des accessoires (figure 18).
N’utilisez que des accessoires d’origine FEIN. L’accessoire doit être approprié au type d’outil
électrique.
A Disque à ébarber, disque à lamelles
(à n’utiliser qu’avec capot de protection monté)
B Disque à tronçonner
(à n’utiliser qu’avec capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage)
C Brosse métallique, plateau de ponçage non-tissé
D Plateau souple pour feuille abrasive
(ne monter qu’avec le dispositif de serrage fourni avec le plateau, à n’utiliser qu’avec protège-
main ou capot de protection)
E Brosse métallique conique
F Plateau de ponçage avec support auto-agrippant, feuilles abrasives, disques fibres, éponges
(à n’utiliser qu’avec protège-main)
G Brosse boisseau en fil d’acier, disque à lamelles
(à n’utiliser qu’avec protège-main monté)
Poignée supplémentaire
Flasque intérieur
Flasque fileté
Clé à ergots
Capot de protection
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 60 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
61
fr
DE F G
ABC
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 61 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
62
es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instruc-
ciones de uso, inclusive las ilustraciones, espe-
cificaciones, reglas de seguridad, así como las
indicaciones identificadas con PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica para
realizar los trabajos que FEIN ha previsto para
la misma. Únicamente utilice las herramientas
y accesorios autorizados por FEIN.
Observe también las respectivas prescripcio-
nes contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para poste-
riores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad se
refiere a herramientas eléctricas de conexión
a la red (con línea) y a herramientas eléctricas
accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra-
bajo pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)La clavija del aparato debe correspon-
der al enchufe utilizado. No es admisible
modificar la clavija en forma alguna. No
emplear adaptadores en aparatos dota-
dos con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respecti-
vos enchufes reducen el riesgo de una
descarga electrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado-
res, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una sacudida eléctri-
ca es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier-
tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice la línea para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de ella para sacar
la clavija de la toma de corriente. Man-
tenga la línea alejada del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden pro-
vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente exten-
siones homologadas para su uso en
exteriores. La utilización de una exten-
sión adecuada para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 62 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
63
es
3) Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléc-
trica puede provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la apli-
cación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de pro-
tección adecuado como una mascarilla
cubrepolvo, zapatos de seguridad anti-
deslizantes, cubierta, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de conectarlo al
enchufe. Si transporta el aparato suje-
tándolo por el switch, o si conecta la cla-
vija al enchufe con el aparato encendido,
ello puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo ade-
cuada. No utilice ropa amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movi-
miento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
apropiadamente conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos deriva-
dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali-
zar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligro-
sas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
encender accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defec-
tuosa haga repararla antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y contro-
lar mejor.
g)Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de tra-
bajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peli-
groso.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 63 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
64
es
5) Servicio
a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente refacciones
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especiales.
Advertencias de peligro generales al
realizar trabajos de amolado, lijado,
con cepillos de alambre y tronzado
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida
para amolar, lijar, trabajar con cepillos de
alambre y para tronzar. Observe todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y datos que se suministran con
el aparato. Si no se tienen en cuenta las reco-
mendaciones de seguridad descritas, puede
electrocutarse, producirse un incendio y/o
sufrir graves lesiones.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
pulir. La utilización de la herramienta eléctrica
en trabajos para los que no ha sido prevista
puede provocar un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos
que el fabricante haya previsto o recomen-
dado especialmente para esta herramienta
eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable
un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán
ser como mínimo iguales a las revoluciones
máximas indicadas en la herramienta eléctri-
ca. Aquellos accesorios que giren a unas revo-
luciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil debe-
rán corresponder con las medidas indicadas
para su herramienta eléctrica. Los útiles de
dimensiones incorrectas no pueden prote-
gerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los orificios de los discos amoladores, bridas,
platos lijadores u otros útiles deberán alojar
exactamente sobre el husillo de su herra-
mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, al girar descentrados, gene-
ran unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso ins-
peccione el estado de los útiles con el fin de
detectar, p. ej., si están desportillados o fisu-
rados los útiles de amolar, si está agrietado o
muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o
rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o
el útil, inspeccione si han sufrido algún daño
o monte otro útil en correctas condiciones.
Una vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar la
herramienta eléctrica en vacío, a las revolu-
ciones máximas, durante un minuto. Por lo
regular, aquellos útiles que estén dañados
suelen romperse al realizar esta comproba-
ción.
Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o unas
gafas de protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para prote-
gerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo
o respiratoria deberá ser apta para filtrar las
partículas producidas al trabajar. La exposi-
ción prolongada al ruido puede provocar sor-
dera.
Cuide que las personas en las inmediaciones
se mantengan a suficiente distancia de la
zona de trabajo. Toda persona que acceda a
la zona de trabajo deberá utilizar un equipo
de protección personal. Podrían ser lesiona-
das, incluso fuera del área de trabajo inme-
diato, al salir proyectados fragmentos de la
pieza de trabajo o del útil.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 64 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
65
es
Únicamente sujete el aparato por las empuña-
duras aisladas al realizar trabajos en los que
el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el
control sobre la herramienta eléctrica puede
llegar a cortarse o enredarse el cable de red
con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica
antes de que el útil se haya detenido por com-
pleto. El útil en funcionamiento puede llegar a
tocar la base de apoyo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse acci-
dentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige-
ración de su herramienta eléctrica. El ventila-
dor del motor aspira polvo hacia el interior de
la carcasa, por lo que, en caso de una acumu-
lación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas produci-
das al trabajar pueden llegar a incendiar estos
materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigera-
dos con líquidos. La aplicación de agua u otros
refrigerantes líquidos puede comportar una
descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias
al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse el útil,
como un disco de amolar, plato lijador, cepi-
llo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado brusca-
mente. Ello puede hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta
salga impulsada en dirección opuesta al sen-
tido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo,
puede suceder que el canto del útil que pene-
tra en el material se enganche, provocando la
rotura del útil o el retroceso del aparato.
Según el sentido de giro y la posición del útil
en el momento de bloquearse puede que éste
resulte despedido hacia, o en sentido opuesto
al usuario. En estos casos puede suceder que
el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición
propicia para resistir las fuerzas de reacción.
Si forma parte del aparato, utilice siempre la
empuñadura adicional para poder soportar
mejor las fuerzas de retroceso, además de los
pares de reacción que se presentan en la
puesta en marcha. El usuario puede controlar
las fuerzas de retroceso y de reacción si toma
unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funciona-
miento. En caso de un retroceso, el útil podría
lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al retroce-
der bruscamente. Al retroceder bruscamente,
la herramienta eléctrica saldrá despedida
desde el punto de bloqueo en dirección
opuesta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esqui-
nas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de
amolar rebote contra la pieza de trabajo o que
se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o
al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control
o causar un retroceso del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros
útiles dentados. Estos útiles son propensos al
retroceso y pueden hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 65 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
66
es
Instrucciones de seguridad específi-
cas para operaciones de amolado y
tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para
su herramienta eléctrica, en combinación con
la carcasa de protección prevista para estos
útiles. Los útiles que no fueron diseñados
para su uso en esta herramienta eléctrica pue-
den quedar insuficientemente protegidos y
suponen un riesgo.
Los discos de desbaste con centro deprimido
deberán montarse de forma que su superficie
de trabajo no sobresalga frontalmente del
borde de la carcasa de protección. Un disco
desbaste impropiamente montado que sobre-
salga por el frente de la carcasa de protección
no puede protegerse suficientemente.
La carcasa de protección deberá fijarse fir-
memente a la herramienta eléctrica y orien-
tarse de modo que ofrezca una seguridad
máxima cubriendo para ello lo máximo posi-
ble la parte del útil a la que queda expuesta
el usuario. La carcasa de protección sirve para
proteger al usuario de los fragmentos que
puedan desprenderse del útil, del contacto
accidental con éste, y de las chispas que pudie-
ran incendiar su ropa.
Solamente emplee el útil para aquellos traba-
jos para los que fue concebido. Por ejemplo,
no emplee las caras de los discos tronzadores
para amolar. En los útiles de tronzar, el arran-
que de material se lleva a cabo con los bordes
del disco. Si estos útiles son sometidos a un
esfuerzo lateral, ello puede provocar su
rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una
brida en perfecto estado con las dimensiones
y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo
así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aque-
llas para otros discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amoladores
de otras herramientas eléctricas más gran-
des, aunque su diámetro exterior se haya
reducido suficientemente por el desgaste. Los
discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para
soportar las velocidades periféricas más altas a
las que trabajan las herramientas eléctricas
más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adiciona-
les específicas para el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente
realizar cortes demasiado profundos. Al soli-
citar en exceso el disco tronzador éste es más
propenso a ladearse, bloquearse, a retroceder
bruscamente, o a romperse.
No se coloque delante o detrás del disco tron-
zador en funcionamiento, alineado con la tra-
yectoria del corte. Mientras que al cortar, el
disco tronzador es guiado en sentido opuesto
a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco
tronzador y la herramienta eléctrica son
impulsados directamente contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese
que interrumpir su trabajo, desconecte la
herramienta eléctrica y manténgala en esa
posición, sin moverla, hasta que el disco tron-
zador se haya detenido por completo. Jamás
intente sacar el disco tronzador en marcha de
la ranura de corte, ya que ello puede provocar
que éste retroceda bruscamente. Investigue y
subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando inser-
tado el disco tronzador en la ranura de corte.
Una vez fuera de la ranura de corte, espere a
que el disco tronzador haya alcanzado las
revoluciones máximas, y prosiga entonces el
corte con cautela. En caso contrario el disco
tronzador podría bloquearse, salirse de la
ranura de corte, o retroceder bruscamente.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o
retroceso del disco tronzador. Las piezas de
trabajo grandes tienden a curvarse por su pro-
pio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la
línea de corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o super-
ficies similares. El disco tronzador puede
retroceder bruscamente al tocar tuberías de
gas o agua, conductores eléctricos, u otros
objetos.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 66 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
67
es
Instrucciones de seguridad específi-
cas para trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el
soporte, ateniéndose para ello a las dimensio-
nes que el fabricante recomienda. Las hojas
lijadoras de un diámetro mayor que el plato
lijador pueden provocar un accidente, fisu-
rarse, o causar un retroceso brusco del apa-
rato.
Instrucciones de seguridad específi-
cas para el trabajo con cepillos de
alambre
Considere que las púas de los cepillos de
alambre pueden desprenderse también
durante un uso normal. No fuerce las púas
ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva.
Las púas desprendidas pueden traspasar muy
fácilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una car-
casa de protección, evite que el cepillo de
alambre alcance a rozar contra la carcasa de
protección. Los cepillos de plato y de vaso
pueden aumentar su diámetro por efecto de
la presión de aplicación y de la fuerza centrí-
fuga.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Utilice los platos elásticos intermedios si
éstos se suministran junto con el útil de amo-
lar.
Asegúrese de que los útiles vayan montados
según instrucciones del fabricante. Los útiles
montados deberán girar sin rozar en ningún
lado. Los útiles incorrectamente montados
pueden aflojarse durante el trabajo y salir des-
pedidos.
Trate cuidadosamente los útiles y guárdelos
según instrucciones del fabricante. Los útiles
dañados pueden fisurarse y desintegrarse
durante el trabajo.
En los útiles dotados con una rosca de fija-
ción, observe que la longitud de la misma sea
suficiente para que pueda penetrar hasta el
fondo el husillo de la herramienta eléctrica. El
útil deberá tener el mismo tipo de rosca de
fijación que el husillo. Los útiles incorrecta-
mente montados pueden aflojarse durante el
funcionamiento y causar accidentes.
No oriente la herramienta eléctrica contra Ud.
mismo, contra otras personas, ni contra ani-
males. Podría accidentarse con los útiles afila-
dos o muy calientes.
Preste atención a los conductores eléctricos y
a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de tra-
bajo, p. ej., con un detector de metales.
Utilice un equipo de aspiración estacionario,
limpie con frecuencia las rejillas de refrigera-
ción, y conecte la herramienta eléctrica a tra-
vés de un interruptor diferencial (FI). En caso
de trabajar metales bajo unas condiciones
extremas puede llegar a depositarse polvo
conductor de corriente en el interior de la
herramienta eléctrica. Ello puede mermar la
eficacia del aislamiento de protección de la
herramienta eléctrica.
Esta herramienta eléctrica doblemente ais-
lada incorpora una clavija con diferentes con-
tactos (uno de los contactos es más ancho
que el otro). Esta clavija solamente puede
introducirse en una posición en el enchufe
correspondiente. Gire la clavija a la otra posi-
ción en caso de que ésta no entre del todo en
el enchufe. Si a pesar de ello no es posible
acoplar la clavija al enchufe, acuda a un elec-
tricista para que le instale un enchufe apro-
piado. Jamás modifique la clavija. Las
herramientas doblemente aisladas no necesi-
tan una línea de 3 hilos ni un enchufe con un
contacto a tierra.
Solamente alimente la herramienta eléctrica
con la tensión y frecuencia que se indica en la
placa de características de la herramienta
eléctrica.
Si pretende utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarla a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD). Para una mayor seguridad per-
sonal se recomienda utilizar unos guantes y
zapatos de protección especiales de hule.
OBSERVACIÓN: Estos dispositivos de protec-
ción se conocen también bajo la denomina-
ción Interruptor con detección de falla a tierra
(GFCI) o como Dispositivo de protección
diferencial (ELCB).
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o rema-
ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad-
hesivas.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 67 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
68
es
Siempre use la empuñadura adicional al tra-
bajar. La empuñadura adicional permite guiar
con seguridad la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herra-
mienta eléctrica a través de un interruptor
diferencial (RCD) con una corriente de dis-
paro máxima de 30 mA.
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramien-
tas, p. ej., al lijar, pulir,
serrar o realizar otros trabajos con arranque
de material, los polvos que se producen pue-
den ser nocivos para la salud, autoinflama-
bles o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales
en polvo puede provocar en el usuario, o en
las personas circundantes, reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños
congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al tra-
bajar, puede ser nocivo para la salud:
Amianto y materiales que contengan
amianto;
Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
Minerales y metales;
Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
Los solventes que contienen ciertas pintu-
ras;
Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo
con un filtro de la clase P2.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo
depende de la frecuencia con la que se proce-
sen estos materiales. Los materiales que con-
tengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira-
dor, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales,
la exposición permanente y directa al sol, o
una temperatura ambiente elevada. Para pre-
venir esta situación:
Evite que se sobrecalienten la pieza de tra-
bajo y la herramienta eléctrica.
Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
Considere las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 68 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
69
es
Vibraciones en la mano/brazo.
Al trabajar con esta herra-
mienta eléctrica se produ-
cen vibraciones en la mano y el brazo. Ello
puede llegar a afectar su salud.
Las vibraciones generadas
durante la aplicación actual
de la herramienta eléctrica puede ser dife-
rente del valor indicado, según el modo en
que sea utilizada la herramienta.
Con el fin de proteger al
usuario, es necesario fijar
medidas de seguridad en base a una estima-
ción de la exposición resultante bajo las con-
diciones de uso actuales.
El nivel de vibraciones indicado en estas ins-
trucciones ha sido determinado según el pro-
cedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de com-
paración con otras herramientas eléctricas.
También es adecuado para estimar provisio-
nalmente la emisión de vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido deter-
minado para las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herra-
mienta eléctrica se utiliza en otras aplicacio-
nes, con útiles diferentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deficiente.
Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Para determinar con exactitud la emisión de
las vibraciones, es necesario considerar tam-
bién aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funciona-
miento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la
emisión de vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por
vibraciones, como por ejemplo: Manteni-
miento de la herramienta eléctrica y de los
útiles, conservar calientes las manos, organi-
zación de las secuencias de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 69 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
70
es
Emisión de ruidos y vibraciones (indicación de dos cifras según ISO 4871)
Emisión de ruido WSG
8-115 (**)
WSG
8-125 (**)
WSG
11-125 (**)
WSG
11-150 (**)
WSG
12-125P (**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con
filtro A en el puesto de trabajo,
en decibelios 90 90 90 90 89
Inseguridad
K
pA
, en decibelios 3 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido con
filtro A, en decibelios 101 101 101 101 100
Inseguridad
K
wA
, en decibelios33333
Valor pico del nivel de presión
sonora
L
pCpeak
medido con fil-
tro C en el puesto de trabajo,
en decibelios 105 105 105 105 104
Inseguridad
K
pCpeak
, en
decibelios 33333
Vibración
nivel de vibraciones medio al
amolar
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
6.0
19.7
5.5
18.0
5.0
16.4
nivel de vibraciones medio al
lijar
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
1.8
5.9
2.0
6.6
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva,
representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 70 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
71
es
Emisión de ruido WSG
17-125P (**)
WSG
17-125PS (**)
WSG
17-150P (**)
WSG
17-70 Inox (**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con
filtro A en el puesto de trabajo,
en decibelios 90 90 90 90
Inseguridad
K
pA
, en decibelios 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido con
filtro A, en decibelios 101 101 101 101
Inseguridad
K
wA
, en decibelios 3 3 3 3
Valor pico del nivel de presión
sonora
L
pCpeak
medido con fil-
tro C en el puesto de trabajo,
en decibelios 105 105 105 105
Inseguridad
K
pCpeak
, en
decibelios 3333
Vibración
nivel de vibraciones medio al
amolar
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
5.0
16.4
5.0
16.4
5.0
16.4
4.1
13.5
nivel de vibraciones medio al
lijar
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
3.5
11.5
3.5
11.5
3.5
11.5
2.2
7.2
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva,
representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 71 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
72
es
Emisión de ruido WSG
11-125R (**)
WSG
11-125RT (**)
WSG
11-150R (**)
WSG
11-150RT
(**)
WSG
17-125PR (**)
WSG
17-125PRT
(**)
WSG
17-150PR (**)
WSG
17-150PRT
(**)
WSG
17-70 InoxR (**)
WSG
17-70 InoxRT
(**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido
con filtro A en el puesto
de trabajo, en decibelios 90 90 90 90 90
Inseguridad
K
pA
, en
decibelios 3333 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido
con filtro A, en decibelios 101 101 101 101 101
Inseguridad
K
wA
, en
decibelios 3333 3
Valor pico del nivel de
presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en el
puesto de trabajo, en
decibelios 105 105 105 105 105
Inseguridad
K
pCpeak
, en
decibelios 3333 3
Vibración
nivel de vibraciones medio
al amolar
h,AG
, en
m/s
2
ft/s
2
7.9
25.9
7.3
24.0
5.9
19.4
5.0
16.4
3.4
11.2
nivel de vibraciones medio
al lijar
h,DS
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
2.1
6.9
1.6
5.3
1.6
5.3
Inseguridad
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva,
representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 72 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
73
es
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caí-
da de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herra-
mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, ade-
más de reducirse sus prestaciones.
Dimensiones del cable de extensión recomen-
dadas para una tensión de servicio alterna
monofásica de 120 V, conectando solamente
una de estas herramientas eléctricas WSG8
(**), WSG11 (**), WSG12 (**), WSG17 (**):
WSG12 (**), WSG17 (**):
WSG8 (**), WSG11 (**):
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Amoladora angular portátil para el amolado
en seco y el tronzado de metal y piedra en
lugares cubiertos con los útiles y accesorios
homologados por FEIN.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electróge-
nos de alterna siempre que dispongan de sufi-
ciente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecu-
ción G2. Deberá prestarse especial atención a
no sobrepasar el coeficiente de distorsión
máximo del 10 % establecido en dicha norma.
En caso de duda consulte los datos del grupo
utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta eléc-
trica.
ADVERTENCIA
Longitud de la línea
en pies
Longitud de la línea
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
Sección del cable en
mm
2
, mín.
14 12 10 2.5 4.0 6.0
Longitud de la línea
en pies
Longitud de la línea
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
Sección del cable en
mm
2
, mín.
16 14 12 1.5 2.5 4.0
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 73 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
74
es
Simbología.
Símbolo Definición
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las ins-
trucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.
En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuita-
mente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
Al trabajar protegerse del polvo.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Existe el riesgo de quemarse con una superficie muy caliente.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y
Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un
comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso
mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede
comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera
lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos
electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje
ecológico.
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
~ o a. c. Corriente alterna
o d.c. Corriente continua
1~ Corriente alterna monofásica
(**) Puede contener cifras o letras
PELI GRO
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 74 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
75
es
Símbolo Unidad nacional Definición
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Revoluciones en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia
° Unidad de medida del ángulo
U V Unidad de medida de la tensión eléctrica
f Hz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
kg, lbs Unidad de medida de la masa
l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 75 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
76
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
WSG8-115 (**) / WSG8-125 (**) / WSG11-125 (**)
WSG11-150 (**) / WSG12-125P (**) / WSG17-125P (**)
WSG17-125PS (**) / WSG17-150P (**) / WSG17-70 Inox (**)
Disco de amolar
Rueda de ajuste de
revoluciones
WSG17-70 Inox (**)
Guarda de protección
Botón de enclavamiento
Switch de
encendido/apagado
Empuñadura adicional
Palanca de bloqueo
Área de agarre
Fig. 1
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 76 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
77
es
Disco de amolar
Rueda de ajuste de revoluciones
WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 InoxRT (**)
Guarda de protección
Switch de encendido/apagado
Empuñadura adicional
Palanca de bloqueo
Botón de desbloqueo/bloqueo
Fig. 2
Área de agarre
Botón de enclavamiento
WSG11-125R (**) / WSG11-125RT (**)
WSG11-150R (**) / WSG11-150RT (**)
WSG17-125PR (**) / WSG17-125PRT (**)
WSG17-150PR (**) / WSG17-150PRT (**)
WSG17-70 InoxR (**) / WSG17-70 InoxRT (**)
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 77 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
78
es
Tipo WSG8-115 (**) WSG8-125 (**) WSG11-125 (**) WSG11-150 (**) WSG12-125P (**)
Nº de referencia 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Corriente absorbida 6.9 A 6.9 A 9.6 A 9.6 A 10.5 A
Tipo de corriente ~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
(d. c.)
~ (a. c.)
Revoluciones en
vacío
11000 rpm 11000 rpm 11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm
Ø
D
= diámetro máx.
del disco de amolar/
disco de corte
4 1/2 in
115 mm
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diámetro del
alojamiento
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Grosor del disco de
desbaste/corte
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diámetro máx. del
plato lijador
4 1/2 in
115 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
Rosca de la brida de
apriete
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longitud del husillo
roscado
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Peso según EPTA-
Procedure 01
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.5 lbs
(2.0 kg)
4.9 lbs
(2.2 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
4.6 lbs
(2.1 kg)
Clase de protección /II /II /II /II /II
Tipo WSG17-125P (**) WSG17-125PS (**) WSG17-150P (**) WSG17-70 Inox (**)
Nº de referencia 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Corriente absorbida 13 A 13 A 13 A 13 A
Tipo de corriente ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Revoluciones en vacío 11000 rpm 7900 rpm 8500 rpm 2500 – 7900 rpm
Ø
D
= diámetro máx. del
disco de amolar/disco de
corte
5 in
125 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diámetro del alojamiento 7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Grosor del disco de
desbaste/corte
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diámetro máx. del plato
lijador
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in
125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Rosca de la brida de apriete 5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longitud del husillo
roscado
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Peso según EPTA-
Procedure 01
5.1 lbs
(2.3 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
Clase de protección /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 78 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
79
es
Tipo WSG11-125R (**) WSG11-150R (**) WSG17-125
PR (**)
WSG17-150
PR (**)
WSG17-70
InoxR (**)
WSG11-125RT (**) WSG11-150RT (**) WSG17-125
PRT (**)
WSG17-150
PRT (**)
WSG17-70
InoxRT (**)
Nº de referencia 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ... 7 222 ...
Corriente absorbida 9.6 A 9.6 A 13 A 13 A 13 A
Tipo de corriente ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.) ~ (a. c.)
Revoluciones en
vacío 11000 rpm 8500 rpm 11000 rpm 8500 rpm
2500
8000 rpm
Ø
D
= diámetro máx.
del disco de amo-
lar/disco de corte
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
6 in
150 mm
5 in
125 mm
Diámetro del aloja-
miento
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
7/8 in
22.23 mm
Grosor del disco de
desbaste/corte
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
1/16 in 1/4 in
1 mm 6 mm
Diámetro máx. del
plato lijador
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in–6 in
125/150 mm
4 1/2 in 5 in
115/125 mm
5 in 6 in
125/150 mm
5 in
125 mm
Rosca de la brida de
apriete
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
5/8 in
11UNC
Longitud del husillo
roscado
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
3/4 in
20 mm
Peso según EPTA-
Procedure 01
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
5.3 lbs
(2.4 kg)
5.7 lbs
(2.6 kg)
5.6 lbs
(2.5 kg)
Clase de protección /II /II /II /II /II
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 79 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
80
es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la agarradera adicional
(Figura 3).
Dependiendo de la aplicación, enrosque la
agarradera adicional a la derecha o izquierda
de la herramienta eléctrica.
Montaje de la guarda de protección
(Figura 4).
Para todos los trabajos
excepto para cortar.
Aloje los salientes de la guarda de protección
en las ranuras de la herramienta eléctrica.
Presione la palanca de bloqueo y gire la
guarda de protección a la posición de trabajo
deseada.
Enclave la palanca de bloqueo.
ADVERTENCIA
2.
1.
Fig. 3
Empuñadura adicional
ADVERTENCIA
2.
3.
1.
Fig. 4
Guarda de protección
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 80 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
81
es
Montaje de la guarda de protección
para cortes (Figura 5).
Al cortar utilice siempre la
guarda de protección para
cortes.
El montaje se realiza según se describe en el
capítulo “Montaje de la guarda de protec-
ción”.
ADVERTENCIA
2.
1.
Fig. 5
Guarda de protección
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 81 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
82
es
Cambio de útil.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje del disco de amolar
(Figura 6).
Solamente accione el botón de bloqueo
estando detenido el motor.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Afloje la brida de
apriete con la llave de pernos.
Desenrosque la brida de apriete.
Sustituya el útil.
Al realizar esto, preste atención a que el
útil quede bien centrado con la brida
soporte y la brida de apriete.
Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Apriete firme-
mente la brida de apriete con la llave de
pernos.
Observación: Tenga en cuenta que son dife-
rentes ambos lados de la brida de apriete,
debiendo asentarse el lado correspondiente
contra el disco de amolar según cual sea su
grosor.
ADVERTENCIA
Brida roscada
1.
3.
2.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Brida de apriete
Brida soporte
Fig. 6
4.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 82 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
83
es
Montaje del disco de amolar
(Figura 7) en combinación con la
brida soporte (accesorio opcional).
La brida soporte solamente deberá usarse con
discos de amolar elaborados según ANSI
B7.1-2010 tipos 27, 28 y 29, cuyo centro
deprimido tenga una profundidad mínima de
4.6 mm (0.18 in) según norma
DIN ISO 603-14.
Solamente accione el botón de bloqueo
estando detenido el motor.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Afloje la brida de
apriete con la llave de pernos.
Desenrosque la brida de apriete.
Sustituya el útil.
Al realizar esto, preste atención a que el
útil quede bien centrado con la brida
soporte y la brida de apriete.
Vuelva a enroscar a mano la brida de apriete.
Presione completamente y mantenga apre-
tado el botón de bloqueo. Apriete firme-
mente la brida de apriete con la llave de
pernos.
Observación: Tenga en cuenta que son dife-
rentes ambos lados de la brida de apriete,
debiendo asentarse el lado correspondiente
contra el disco de amolar según cual sea su
grosor.
Brida roscada
1.
3.
2.
6 mm
1/4 in
6 mm
1/4 in
Brida de apriete
4,6 mm
0,18 in
4,6 mm
0,18 in
Brida soporte
Fig. 7
4.
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 83 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
84
es
Ajustes.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Ajuste de la guarda de protección
(Figura 8).
Afloje la palanca de sujeción.
Gire la guarda de protección a la posición de
trabajo requerida y fije la misma con la palanca
de sujeción.
Enclave la palanca de bloqueo.
ADVERTENCIA
2.
1.
Palanca de bloqueo
Fig. 8
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 84 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
85
es
Instrucciones para la operación.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Solamente use los útiles que FEIN haya previsto y autorizado para el trabajo que vaya a
realizar.
Conexión y desconexión.
Asegúrese primeramente
del perfecto estado de la
línea y de la clavija.
Siempre sujete firmemente la
herramienta eléctrica. En caso
contrario podría perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Si durante el funcionamiento de la amoladora
(ver tabla) ésta hubiese dejado de alimentarse,
incluso brevemente, p. ej. al sacar el enchufe
de la red, la protección contra rearranque se
encarga de que al volver a alimentarse la amo-
ladora, ésta no vuelva a conectarse automáti-
camente.
Las amoladoras angulares con sistema electró-
nico (ver tabla) vienen equipadas con una
protección contra sobrecarga y bloqueo. En
caso de sobrecarga o bloqueo del útil se corta
la alimentación del motor. En ese caso desco-
necte la herramienta eléctrica, sáquela de la
pieza de trabajo e inspeccione el útil. A conti-
nuación, vuelva a conectar la herramienta
eléctrica.
WSG8-115 (**)/WSG8-125 (**)/WSG11-125 (**)/WSG11-150 (**)/WSG12-125P (**)/
WSG17-125P (**)/WSG17-125PS (**)/ WSG17-150P (**)/WSG17-70 Inox (**) (Figura 9).
Conexión:
Empuje el switch hacia delante (I).
Desconexión:
Empuje el switch hacia atrás ().
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
WSG12-125P (**) WSG17-125PRT (**)
WSG17-125P (**) WSG17-150PR (**)
WSG17-125PS (**) WSG17-150PRT (**)
WSG17-150P (**) WSG17-70 InoxR (**)
WSG17-70 Inox (**) WSG17-70 InoxRT (**)
WSG17-125PR (**)
Switch de
encendido/apagado
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 85 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
86
es
WSG11-125R (**)/WSG11-150R (**)/WSG17-125PR (**)/WSG17-150PR (**)/
WSG17-70 InoxR (**) (Figura 10).
Conexión:
Presione el botón de desbloqueo/bloqueo y
manténgalo presionado. Accione el switch.
Desconexión:
Suelte el switch.
Retención:
Presione hasta el fondo el botón de desblo-
queo/bloqueo hasta lograr bloquear el switch.
Desconexión del switch bloqueado:
Presione hasta el fondo el switch y suéltelo a
continuación.
WSG11-125RT (**)/WSG11-150RT (**)/WSG17-125PRT (**)/WSG17-150PRT (**)/
WSG17-70 InoxRT (**) (Figura 11).
Conexión:
Presione el botón de desbloqueo y manténga-
lo presionado. Accione el switch.
Desconexión:
Suelte el switch.
1.
3.
2.
Switch de encendido/apagado
Botón de desbloqueo/bloqueo
Fig. 10
Switch de encendido/apagado
1.
2.
Botón de desbloqueo
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 86 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
87
es
Ajuste del campo de revoluciones
(WSG17-70 Inox (**)) (Figura 12).
Las revoluciones pueden variarse de forma
continua dentro de los campos de revolucio-
nes ilustrados en la figura.
Seleccione en la rueda de ajuste una posición
entre “1” (revoluciones mínimas) y “6” (revo-
luciones máximas).
Ajuste del campo de revoluciones
(WSG17-70 InoxR (**)/
WSG17-70 InoxRT (**)) (Figura 13).
Las revoluciones pueden variarse de forma
continua dentro de los campos de revolucio-
nes ilustrados en la figura.
Seleccione en la rueda de ajuste una posición
entre “1” (revoluciones mínimas) y “6” (revo-
luciones máximas).
Rueda de ajuste de revoluciones
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
2 500 rpm
3 600 rpm
4 700 rpm
5 800 rpm
6 900 rpm
8 000 rpm
5
4
3
2
1
2
1
3
4
5
6
6
Fig. 13
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 87 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
88
es
Sujeción de la pieza de trabajo
(Figura 14).
Sujete correctamente la pieza de tra-
bajo. Una pieza de trabajo incorrecta-
mente sujeta puede provocar, p. ej., que
se atore y rebote bruscamente el útil,
que se caiga la pieza de trabajo, u otros
tipos de incidente peligrosos.
Amolado en seco (Figura 15).
Guíe la herramienta manteniendo un ángulo
de inclinación de 20 40°. De esta manera
conseguirá un buen arranque de material.
Presione uniformemente la herramienta
eléctrica, moviéndola sobre la superficie.
Evite que la pieza de trabajo se caliente
excesivamente.
Tronzado (Figura 16).
Siempre guíe la herramienta eléctrica en
dirección opuesta al sentido de giro del
disco de corte para evitar que éste se
salga de la ranura de corte.
Fig. 14
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 88 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
89
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso-
rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, agarradera adicional, bridas de apriete,
guarda de protección
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar
los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un
grave peligro. Deje efectuar el servicio reque-
rido por un servicio técnico FEIN.
Limpieza.
Con el fin de evitar acciden-
tes, saque de la alimenta-
ción la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente contiene
material en polvo conduc-
tor, p. ej., al trabajar metales, puede que este
material llegue a depositarse en el interior de
la herramienta eléctrica. Ello puede mermar
la eficacia del aislamiento de protección de la
herramienta eléctrica. Por ello, se reco-
mienda soplar con regularidad desde afuera,
por las rejillas de refrigeración, el interior de
la herramienta eléctrica con aire comprimido
seco y exento de aceite, utilizando en ello
siempre una protección para los ojos. Inter-
cale un interruptor diferencial (FI) como
medida de protección adicional.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra-
mienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetra-
cloruro de carbono, disolventes cloratados,
amoniaco y detergentes domésticos que con-
tengan amoniaco.
En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es
necesario sustituirla por una línea de refacción
original adquirible a través de uno de los ser-
vicios técnicos FEIN.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración
de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los
puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Informaciones adicionales al respecto las obtiene en su comercio especializado habitual.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE N C IÓN
ATE N C IÓN
ATE N C IÓN
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 89 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
90
es
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 17).
Accesorios disponibles (Figura 18).
Únicamente utilice accesorios originales FEIN. Los accesorios deberán ser los apropiados para
el tipo de herramienta eléctrica utilizado.
A Disco de desbastar, rueda abrasiva de láminas
(emplear solamente teniendo montada la carcasa de protección)
B Disco de corte
(emplear únicamente teniendo montada la guarda de protección para discos de corte)
C Cepillo de alambre de acero, plato de vellón de lijar
D Plato soporte para hojas lijadoras de fibra, hojas lijadoras de fibra
(usar únicamente con los elementos de sujeción del plato de apoyo suministrados, utilizar
solamente teniendo montada la protección para las manos o la carcasa de protección)
E Cepillo de vaso de alambre de acero
F Plato lijador con cierre Velcro, hojas de lijar y vellón de lijar con cierre de cardillo, esponjas
(emplear únicamente con la protección para las manos montada)
G Cepillo de vaso con alambre de acero, rueda abrasiva de láminas
(emplear únicamente teniendo montada la protección para las manos)
Empuñadura adicional
Brida de apriete
Brida roscada
Llave de pivotes frontales
Guarda de protección
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 90 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
91
es
DE F G
ABC
Fig. 18
OBJ_BUCH-0000000224-002.book Page 91 Tuesday, February 23, 2016 10:09 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

FEIN WSG 17-150 P Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario