Breville BES870 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EN INSTRUCTION BOOK FR-CA MANUEL D'INSTRUCTIONS ES-MX MANUAL DE INSTRUCCIONES
the Barista Express®
2
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USE AND SAVE FOR
FUTURE REFERENCE
Carefully read all
instructions before
operating and save for
future reference.
Remove any packaging
material and promotional
labels or stickers before
using the espresso
machine for the first time.
To eliminate a choking
hazard for young children,
remove and safely discard
the protective cover fitted
to the power plug of the
espresso machine.
Do not place the espresso
machine near the edge of
a bench or table during
operation. Ensure the
surface is level, clean
and free of water and
other substances.
2 Breville Recommends Safety First
7 Barista Express Features
8 Components
10 Functions
23 Care & Cleaning
28 Troubleshooting
34 Coffees to try
Contents
BREVILLE
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Breville we are very safety
conscious. We design and
manufacture consumer
products with the safety of you,
our valued customer, foremost
in mind. In addition we ask
that you exercise a degree of
care when using any electrical
appliance and adhere to the
following precautions.
3
EN
Do not place the espresso
machine on or near a hot
gas or electric burner,
or where it could touch
a heated oven.
Do not use the espresso
machine on metal
surfaces, for example,
a sink drain board.
Always ensure the
espresso machine is
properly assembled before
connecting to a power
outlet and operating.
Do not attempt to operate
the espresso machine
by any method other
than those described
in this book.
The espresso machine
is not intended to be
operated by means of an
external timer or separate
remote control system.
We recommend using
cold, filtered water.
WARNING
To avoid the risk of injury,
do not open the brew
chamber during the
brew process.
We do not recommend
the use of de-mineralized
or distilled water as this
may affect the taste of
the espresso and how the
machine is designed to
function. Do not use any
other liquid.
Never use the espresso
machine without water in
the water tank.
Ensure the portafilter
is firmly inserted and
secured into the group
head before using
the machine.
Never remove the
portafilter during the
brewing operation
as the machine is
under pressure.
Do not touch hot
surfaces. Use handles
or knobs. Allow the
espresso machine to cool
down before moving or
cleaning any parts.
Do not place anything
other than cups for
warming on top of the
espresso machine.
4
Do not operate the
grinder without the
hopper lid in position.
Keep fingers, hands, hair,
clothing and utensils
away from the hopper
during operation.
Always switch off the
espresso machine by
pressing the POWER
button to off and unplug
if appliance is to be left
unattended, if not in use,
before cleaning, before
attempting to move the
appliance, disassembling,
assembling and when
storing the appliance.
Keep the espresso
machine and accessories
clean. Follow the cleaning
instructions provided
in this book.
Do not use espresso
machine attachments
other than those provided.
The use of accessory
attachments not
recommended by Breville
may result in fire, electric
shock or injury to persons.
IMPORTANT
SAFEGUARDS FOR
ALL ELECTRICAL
APPLIANCES
Fully unwind cord
before use.
To protect against electric
shock, do not immerse
cord, plug or appliance in
water or any other liquid.
Do not let the cord
hang over the edge
of a bench or table,
touch hot surfaces, or
become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
This appliance is not
intended for use by
persons (including
children) with reduced
physical, sensory or
mental capabilities,
or lack of experience
or knowledge, unless
they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
5
EN
Children should be
supervised to ensure
they do not play with
the appliance.
This appliance is
recommended for
household use only.
Do not use this appliance
for anything other
than its intended use.
Do not use in moving
vehicles or boats. Do not
use outdoors.
It is recommended to
regularly inspect the
appliance. Do not use
the appliance if the
power cord, power plug,
or appliance becomes
damaged in anyway.
Immediately cease
use and call Breville
Consumer Support.
For any maintenance
other than cleaning,
call Breville
Consumer Support.
This appliance is
equipped with a power
cord having a grounding
wire with a grounding
plug. The appliance must
be grounded using a
3-hole properly grounded
outlet. In the event of an
electrical short circuit,
grounding reduces the
risk of electrical shock.
If the appliance is of
the grounded type, the
extension cord should be
a grounding 3-wire cord.
If the power outlet is
a standard 2-prong
wall outlet, it is your
personal responsibility
and obligation to have it
replaced with a properly
grounded 3-prong
wall outlet.
Do not, under any
circumstances, cut or
remove the third (ground)
prong from the power
cord or use an adapter.
6
Consult a qualified
electrician if the
grounding instructions
are not completely
understood, or if doubt
exists as to whether
the appliance is
properly grounded.
SHORT CORD
INSTRUCTIONS
Your Breville appliance is
fitted with a short power cord
to reduce personal injury or
property damage resulting from
pulling, tripping or becoming
entangled with a longer cord.
Longer detachable power cords
or extension cords are available
and may be used if care is
exercised. If an extension cord
is used, (1) the marked electrical
rating of the cord set or
extension cord should be at least
as great as the electrical rating
of the appliance, (2) the cord
should be arranged so that it will
not drape over the countertop
or table where it can be pulled
on by children or tripped over
unintentionally and (3) the
extension cord must include a
3-prong grounding plug.
WARNING
Fully unwind the cord
before use.
BREVILLE ASSIST
PLUG
Your Breville appliance comes
with a unique Assist™ Plug,
conveniently designed with a
finger hole to ease removal from
the power outlet.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
7
EN
Barista Express®
Feature
INTEGRATED CONICAL
BURR GRINDER
Precision conical burrs maximize ground coffee
surface area for a full espresso flavor. Upper and
lower burrs are removable for cleaning.
ADJUSTABLE GRIND SIZE
Espresso grind settings from fine to coarse for
optimal extraction.
ADJUSTABLE GRIND AMOUNT
Adjust the amount of fresh ground coffee dosed
into the filter basket to suit the fineness or
coarseness of the grind.
AUTOMATIC DOSING
Use the FILTER SIZE button to tell the machine
if you are using a 1 CUP or 2 CUP filter basket.
The grinder will dispense the required amount
of ground coffee for a single or double cup dose.
HANDS FREE GRINDING
Auto stop for hands free grinding directly into
the portafilter.
THE RAZOR™ DOSE
TRIMMING TOOL
Patented twist blade trims down the puck
to the right level for precision dosing and a
consistent extraction.
ADJUSTABLE
TEMPERATURE CONTROL
For optimum coffee flavor.
PID TEMPERATURE CONTROL
Electronic PID temperature control for
increased temperature stability.
THERMOCOIL HEATING SYSTEM
Integrated stainless steel water coil accurately
controls water temperature.
COMMERCIAL STYLE STEAM WAND
Stainless steel 360° swivel-action steam
wand for effortless milk texturing.
INSTANT HOT WATER
Dedicated hot water outlet for making
Americanos and pre-heating cups.
LOW PRESSURE PRE-INFUSION
Applies low water pressure at the start of
the extraction to gently expand grinds for
an even extraction.
ESPRESSO PRESSURE GAUGE
Monitors espresso extraction pressure.
VOLUMETRIC CONTROL
Preset 1 & 2 cup volumes, manual over-ride or
re-programmable shot volumes.
DRY PUCK FEATURE
Removes excess water from the ground coffee
in the filter basket after extraction for easy
disposal of the coffee puck.
8
Components
A. 8.8oz (250g) bean hopper
With locking system for easy
removal, storage and transfer of
coffee beans.
B. Integrated conical burr grinder
C. Grind outlet
D. Grinding activation switch
E. Hands free grinding cradle
F. GRIND SIZE selector
Espresso grind settings from fine
to coarse.
G. GRIND AMOUNT dial
Adjust the amount of fresh ground
coffee dosed into the filter basket
to suit the fineness or coarseness
of the grind.
H. FILTER SIZE button
Tell the machine if you are using a
1 CUP or 2 CUP filter basket and the
grinder will dispense the required
amount of ground coffee for a single
or double cup dose.
I. POWER button
J. Integrated removable 54mm tamper
K. Group Head
L. 54mm stainless steel portafilter
With commercial style spouts.
M. Extra-tall cup clearance for tall mugs
N. Removable wet & dry coffee
separator drip tray
With Empty Me! tray full indicator.
O. Storage tray (located behind drip tray)
Houses accessories when not in use.
P. 360˚ swivel-action steam wand
Q. Dedicated hot water outlet
Monitors espresso extraction pressure.
R. Steam/Hot Water dial
Selector dial for steam and hot water.
S. Steam/Hot Water light
Illuminates to indicate that the steam or
hot water function is selected.
T. 1 CUP and 2 CUP buttons
With preset, manual over-ride or
re-programmable shot volumes.
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
O
Y
F
M
Q
9
EN
Rating Information
U. CLEAN / DESCALE light
Illuminates when a cleaning cycle or
descaling is required.
V. Espresso pressure gauge
W. PROGRAM button
Re-programs the preset 1 CUP and 2 CUP
shot volumes.
X. Cup warming tray
Y. 67 fl.oz (2L) removable water tank
With replaceable water filter to reduce
impurities and scale.
All parts of the
Barista Express® that
come into contact with
coffee, water and milk
are BPA Free.
1
2
678
910
11
12
13
3
3
4
5
4
ACCESSORIES
1. Stainless steel milk jug
2. Cleaning disc
3. Dual Wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use with pre-ground coffee.
4. Single Wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use when grinding fresh whole coffee beans.
5. Water filter holder and filter
6. Cleaning tablets
7. Descale powder
8. The Dosing Funnel™ 54
9. Allen key
10. Coffee scoop
Measures the amount of pre-ground coffee
when using dual wall filter baskets.
11. Cleaning tool
12. Cleaning brush
13. The Razor™ precision dose trimming tool
120 V~ 60 Hz 1750 W
10
Functions
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labeling and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
Remove the water tank located at the back of
the machine by lifting the water tank handle.
Remove the plastic bag containing the water
filter and water filter holder. Clean parts
and accessories (water tank, portafilter, filter
baskets, milk jug) using warm water and a
gentle dish washing liquid, then rinse and
dry thoroughly. Wipe the outer housing, bean
hopper and drip tray with a soft damp cloth
and dry thoroughly. Do not immerse the outer
housing, power cord or power plug in water or
any other liquid.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using
warm water and a gentle dish washing liquid.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface. Do not clean
any of the parts or accessories in
the dishwasher.
NOTE
To purchase water filters contact Breville
Consumer Support.
Rinse the lterSoak water lter for 5 mins
1 2
Place lter into lter holder
3
Insert & lock water tankInstall lter in water tank
5
Set date 2 months ahead
4 6
REPLACEMENT DUE
11
EN
FIRST USE
Initial Start Up
Ensure the water filter is securely fitted inside
the water tank.
Fill the water tank with cold, preferably
filtered water up to the MAX mark.
When replacing the water tank, ensure to
push down completely to lock into place.
NOTE
Always check the water level before use and
replace water daily. We recommend using
cold, filtered water. We do not recommend the
use of de-mineralized or distilled water or any
other liquid as this may affect the taste of the
espresso and how the machine is designed to
function.
Ensure the hopper is locked into position.
Plug the power cord into a 110/120V
power outlet.
Press the POWER button to switch the
machine on. The POWER button light will
flash while the machine is heating.
NOTE
If the hopper is not correctly locked into
position, the FILTER SIZE LED’s will flash.
A pumping sound will be heard.
This is normal.
When the machine has reached the correct
operating temperature, the POWER button
light will stop flashing and all button lights
on the control panel will illuminate. The
machine is now in STANDBY mode, ready
for the next step ‘Flushing The Machine’.
Flushing the Machine
It is recommended to complete a water
flushing operation, without ground coffee, to
ensure the machine has been conditioned.
When the machine has reached STANDBY
mode, follow these steps:
1. Press 2 CUP button to run hot water
through the group head.
2. Position the steam wand tip over the drip
tray. Rotate the STEAM/HOT WATER
dial to the STEAM position and run steam
through the steam wand for 10 seconds.
STEAM STANDBY HOT WATER
3. Rotate the STEAM/HOT WATER dial
to the HOT WATER position and run water
through the hot water outlet for 10 seconds.
STEAM STANDBY HOT WATER
4. Repeat steps 1–3 until the water tank
is empty.
12
GENERAL OPERATION
Setting the Grind Size
The grind size will affect the rate of water flow
through the coffee in the filter basket and
the flavor of the espresso. When setting the
grind size, it should be fine but not too fine
and powdery.
There are numbered settings on the
GRIND SIZE selector. The smaller the number,
the finer the grind size. The larger the number,
the coarser the grind size. We recommend you
start at setting 5 and adjust as required.
Setting the Grind Amount
Set the GRIND AMOUNT dial to the
3 o’clock position as a starting point. Adjust
towards LESS or MORE as required to adjust
the dose amount so the metal cap on the
supplied tamper is level with the top edge of
the filter basket rim, AFTER tamping.
TIPS
It is normal that the GRIND SIZE selector
and GRIND AMOUNT dial will need to be
adjusted a few times to achieve the correct
extraction rate. Start with the suggested
settings, extract an espresso, then refer to the
Extraction Guide, page 21, to determine what
adjustments need to be made.
Selecting the Filter Size
Insert either the 1 CUP or 2 CUP filter basket
into the portafilter (see ‘Selecting a Filter
Basket’, page 18). Press the FILTER SIZE
button to select SINGLE if using the
1 CUP filter basket, or DOUBLE if using the
2 CUP filter basket.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
Automatic Dosing
Ensure the hopper is locked into position and
is filled with fresh coffee beans.
Insert the required filter basket into the
portafilter.
Attach and twist the dosing funnel onto the
portafilter.
Insert the portafilter (with the dosing funnel)
into the grinding cradle.
Push and release the portafilter to engage the
grinding activation switch, then allow fresh
ground coffee to fill the portafilter.
Grinding will automatically stop, however if
you wish to stop grinding before the cycle has
finished, push and release the portafilter.
13
EN
NOTE
It is normal for the portafilter to appear
overfilled with ground coffee. Untamped coffee
is three times the volume of tamped coffee.
Manual Dosing
If you prefer to manually dose, with the
portafilter inserted in the grinding cradle,
push and hold the portafilter to engage the
grinding activation switch. Continue holding
until the desired amount of ground coffee
has been dosed.
To stop grinding, release the portafilter.
This will release the grinding activation
switch and stop the grinding function.
Tamping the Ground Coffee
Once grinding is complete, carefully remove
the portafilter from the grinding cradle.
Tap the portafilter several times to collapse
and distribute the coffee evenly in the
filter basket.
Using the tamper, tamp down firmly approx.
22-33 lbs (10-15 kg) of pressure. The amount
of pressure is not as important as consistent
pressure every time.
After tamping, remove the dosing funnel
from the portafilter.
NOTE
As a guide to dose, the top edge of the metal
cap on the tamper should be level with the
top of the filter basket AFTER the coffee has
been tamped.
Trimming the Dose
The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
the Razor
Precision dose trimming tool
Insert the Razor™ dose trimming tool into
the filter basket until the shoulders of the tool
rest on the rim of the basket. The blade of
the dose trimming tool should penetrate the
surface of the tamped coffee.
Rotate the Razor™ dose trimming tool back
and forth while holding the portafilter on
an angle over a knock box to trim off excess
coffee grinds. Your filter basket is now dosed
with the correct amount of coffee.
Wipe excess coffee from the rim of the filter
basket to ensure a proper seal is achieved in
the group head.
Purging the Group Head
Before placing the portafilter into the group
head, run a short flow of water through the
group head by pressing the 1 CUP button.
This will stabilize the temperature prior
to extraction.
14
Inserting the Portafilter
NOTE
DO NOT insert the portafilter with the dosing
funnel in the group-head.
Place the portafilter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
position. Insert the portafilter into the group
head and rotate the handle towards the center
until resistance is felt.
LOCK TIGHT
Preset Shot Volume - 1 CUP button
Press the 1 CUP button once to extract a single
shot of espresso at the preset volume (approx.
1oz / 30ml). The extraction will start using the
low pressure pre-infusion (see page 15).
The machine will stop after the preset volume
has been extracted.
PROGRAM
NOTE
The amount of espresso extracted in the cup
will vary depending on your grind size and
grind amount settings.
NOTE
Pressing the 1 CUP or 2 CUP button during
a preset shot volume will immediately stop
the extraction.
Preset Shot Volume - 2 CUP button
Press the 2 CUP button once to extract a
double shot of espresso at the preset volume
(approx. 2oz / 60ml). The extraction will
start using the low pressure pre-infusion
(see page 15). The machine will stop after the
preset volume has been extracted.
PROGRAM
Re-Programming
Shot Volume - 1 CUP Button
1. To begin programming, press the
PROGRAM button once. The machine will
beep once and the PROGRAM button will
begin to flash. This indicates the machine is
in programming mode.
2. Press 1 CUP button to start espresso
extraction. Press 1 CUP button again
once desired volume of espresso has
been extracted. The machine will beep
twice to indicate the new 1 CUP volume
has been set.
Re-Programming
Shot Volume - 2 CUP Button
1. To begin programming, press the
PROGRAM button once. The machine will
beep once and the PROGRAM button will
begin to flash. This indicates the machine is
in programming mode.
2. Press 2 CUP button to start espresso
extraction. Press 2 CUP button again
once desired volume of espresso has been
extracted. The machine will beep twice to
indicate the new 2 CUP volume has been set.
15
EN
Resetting Default Volumes
To reset the machine to the default 1 CUP
and 2 CUP shot volumes, press and hold the
PROGRAM button until the machine beeps
three times. Release the PROGRAM button.
The machine will return to its original default
volume settings and default espresso water
temperature (see ‘Advanced Temperature
Mode’, page 17).
NOTE
Default settings: 1 CUP shot volume is approx.
1oz / 30ml. 2 CUP shot volume is approx.
2oz / 60ml.
Manual Shot Volume
Manually control low pressure pre-infusion
time and shot volume without re-programming
the presets shot volume.
Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button.
The extraction will enter low pressure
pre-infusion until the button is released.
When the 1 CUP or 2 CUP button is released,
extraction will continue at full pressure.
Press the 1 CUP or 2 CUP button again
once the desired volume of espresso has
been extracted.
PROGRAM
PRESS & HOLD
NOTE
For optimal flavor when using a 1 CUP filter
basket, you should extract approx. 1oz / 30ml.
When using a 2 CUP filter basket, you should
extract approx. 2oz / 60ml.
ESPRESSO PRESSURE GAUGE
Low Pressure Pre-Infusion
The gauge needle will be positioned in the
pre-infusion zone at the start of the extraction
indicating the machine is in low pressure pre-
infusion mode. The low pressure pre-infusion
gradually increases water pressure to gently
expand grinds for an even extraction before
increasing to full pressure.
Ideal Espresso Zone
The gauge needle, when positioned anywhere
within the solid grey zone during extraction,
indicates the espresso has been extracted at
the ideal pressure.
Under Extracted Zone
The gauge needle, when positioned in the
lower zone during extraction, indicates the
espresso has been extracted with
insufficient pressure.
16
This occurs when the water flow through the
ground coffee is too fast and results in an
under extracted espresso that is watery and
lacks crema and flavor.
Causes for under extraction include the grind
being too coarse and/or insufficient coffee in
the filter basket and/or under tamping.
Over Extracted Zone
The gauge needle, when positioned in the
upper zone during extraction, indicates
the espresso has been extracted with too
much pressure.
This occurs when the water flow through the
ground coffee is too slow and results in an over
extracted espresso that is very dark and bitter
with a mottled and uneven crema.
Causes for over extraction include the grind
being too fine and/or too much ground coffee
in the filter basket and/or over tamping.
USING THE STEAM/HOT WATER DIAL
Steam
Position the steam wand tip over the drip tray.
Turn the STEAM/HOT WATER dial to the
STEAM position. The STEAM/HOT WATER
light will flash to indicate the machine is
heating to create steam. During this time,
condensed water may purge from the steam
wand. This is normal.
NOTE
When the machine creates steam, a pumping
noise can be heard. This is the normal opera-
tion of the 15 bar Italian pump.
When the STEAM/HOT WATER light stops
flashing the steam wand is ready for use.
Before inserting the wand into the milk,
pause the steam by returning the dial back to
the STANDBY position. Then within
8 seconds, insert the steam wand tip ¼–¾”
(1–2cm) below the surface of the milk, close to
the right hand side of the jug at the 3 o’clock
position and quickly turn the dial back to the
STEAM position. Pausing the steam avoids
the milk splashing out of the jug (this pause
function lasts for 8 seconds only).
Once the milk is at the correct temperature
(140–149°F or 60–65°C) and the jug is hot
to touch, return the dial to the STANDBY
position BEFORE removing the jug.
For more tips on milk texturing, refer to
‘Texturing Milk’, page 20.
NOTE
After 5 minutes of continuous steaming, the
machine will automatically disable the steam
function. The STEAM/HOT WATER light will
flash. When this occurs return the dial to the
STANDBY position.
Hot Water
Turn the STEAM/HOT WATER dial to
the HOT WATER position. The STEAM/
HOT WATER light will flash to indicate the
machine is heating to create hot water.
When the STEAM/HOT WATER light stops
flashing the hot water is up to temperature.
Hot water will pour from the hot water outlet
and can be used for making Americanos and
pre-heating cups.
To stop the hot water, return the dial to the
STANDBY position.
AUTO PURGE
Immediately after the espresso, hot water and
steam functions, the machine will purge water
into the drip tray. This ensures the thermocoil
is at the optimal temperature.
17
EN
TIPS
Ensure the drip tray is firmly pushed in
place and emptied whenever the Empty Me!
indicator is displayed.
SLEEP & AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to
SLEEP MODE after 1 hour. During this time,
the POWER button light will flash slowly.
After 3 hours, the machine will switch to
AUTO OFF MODE.
To re-activate the machine, press any button
except for the POWER button. The POWER
button light will flash while the machine re-
heats. A pumping sound will be heard. This is
normal. When the machine has reached the
correct operating temperature, the POWER
button light will stop flashing and all button
lights on the control panel will illuminate.
ADVANCED TEMPERATURE MODE
Adjusting Water Temperature
Different beans require a different water
temperature to extract their optimum flavor.
The Barista Express® allows you to adjust water
temperature ±4°F in 2°F increments
from the default temperature.
To enter Advanced Temperature Mode:
1. Press the POWER button to switch the
machine off.
2. Press & hold the PROGRAM button, then
press the POWER button. The machine
will beep once. The illuminated button
will indicate the current temperature
selected. To adjust the water temperature,
press one of the following buttons within 5
seconds of entering Advanced Temperature
Mode. The machine will beep twice to
confirm the change. If no buttons are
pressed within 5 seconds after entering
Advanced Temperature Mode, no change
will be made & the machine will return to
STANDBY mode.
PROGRAMPOWER
PRESS & HOLD
Default Temperature setting:
In Advanced Temperature Mode,
press the PROGRAM button.
PROGRAM
Increase Water Temperature +2˚F:
In Advanced Temperature Mode, press the
1 CUP button.
PROGRAM
Increase Water Temperature +4˚F:
In Advanced Temperature Mode,
press the 2 CUP button.
PROGRAM
18
Decrease Water Temperature -2˚F:
In Advanced Temperature Mode,
press the FILTER SIZE button.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
Decrease Water Temperature -4˚F:
In Advanced Temperature Mode,
press the POWER button.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
PRE-HEATING
Heating your cup or glass
A warm cup will help maintain the coffee’s
optimal temperature. Pre-heat your cup by
rinsing with hot water from the hot water outlet
and place on the cup warming tray.
Heating the portafilter and filter basket
A cold portafilter and filter basket can
reduce the extraction temperature enough to
significantly affect the quality of your espresso.
Always ensure the portafilter and filter basket
are pre-heated with hot water from the hot
water outlet before initial use.
NOTE
Always wipe the portafilter and filter bas-
ket dry before dosing with ground coffee
as moisture can encourage ‘channeling’
where water-by-passes the ground coffee
during extraction.
SELECTING A FILTER BASKET
Single Wall Filter Baskets
Use Single Wall filter baskets if grinding fresh
whole coffee beans.
Single Wall filter baskets allow you to
experiment with grind, dose and tamp to create
a more balanced espresso.
1 CUP 2 CUP
Dual Wall Filter Baskets
Use Dual Wall filter baskets if using
pre-ground coffee.
Dual Wall filter baskets regulate the pressure
and help to optimize the extraction regardless
of the grind, dose, tamp pressure or freshness.
1 CUP 2 CUP
NOTE
Regardless of whether you use Single Wall or
Dual Wall filter baskets, use the 1 CUP basket
when brewing a single cup and the 2 CUP
basket when brewing two cups or a stronger
single cup or mug.
19
EN
NOTE
You will need to adjust the grind amount and
size if switching from a single basket to a
double basket, or vice versa.
The provided filter baskets are designed for:
1 CUP basket = approx. 8-11g.
If using pre-ground coffee, this is approx.
2 level scoops of the provided coffee scoop.
2 CUP basket = approx. 16-19g.
If using pre-ground coffee, this is approx.
3 level scoops of the provided coffee scoop.
If using freshly ground coffee, this is approx.
4 level scoops of the provided coffee scoop.
The reason for this difference is that pre-
ground coffee is often coarser and hence
occupies more volume than coffee that is more
finely ground.
NOTE
You may need to experiment with how much
coffee is inserted into the filter basket or
how long the grinder needs to run to achieve
the correct dose. For example, when using
a finer espresso grind with the Single Wall
filter baskets, you may need to increase the
grind amount to ensure the filter basket is
correctly dosed.
THE GRIND
If grinding coffee beans, the grind size should
be fine but not too fine. The grind size will
affect the rate at which the water flows through
the ground coffee in the filter basket and the
taste of the espresso.
If the grind is too fine (looks like powder and
feels like flour when rubbed between fingers),
the water will not flow through the coffee even
when under pressure. The resulting espresso
will be OVER EXTRACTED, dark in color and
bitter in flavor.
If the grind is too coarse the water will flow
through the ground coffee in the filter basket
too quickly. The resulting espresso will be
UNDER EXTRACTED and lacking in color
and flavor.
COFFEE DOSE AND TAMPING
Follow the instructions for:
1. Setting the Grind Size, page 12.
2. Setting the Grind Amount, page 12.
3. Selecting the Filter Size, page 12.
4. Automatic Dosing or Manual Dosing,
page 12-13.
5. Tamping the Ground Coffee, page 13.
6. Trimming the Dose, page 13.
PURGING THE GROUP HEAD
Before placing the portafilter into the group
head, run a short flow of water through the
group head by pressing the 1 CUP button.
This will purge any ground coffee residue from
the group head and stabilize the temperature
prior to extraction.
INSERTING THE PORTAFILTER
Place the portafilter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
position. Insert the portafilter into the group
head and rotate the handle towards the center
until resistance is felt.
EXTRACTING ESPRESSO
Place pre-warmed cup(s) beneath the
portafilter and press the 1 CUP or 2 CUP
button for the desired volume.
Due to pre-infusion time, the espresso will
not start to flow immediately.
As a guide, the espresso will start to flow after
4–7 seconds (infusion time) and should be
the consistency of dripping honey.
If the espresso starts to flow after less than
3 seconds you have either under dosed the
filter basket and/or the grind is too coarse.
This is an UNDER-EXTRACTED shot.
If the espresso starts to drip but doesn’t flow
after 8 seconds, then you have either over
dosed the filter basket and/or the grind is too
fine. This is an OVER-EXTRACTED shot.
20
A great espresso is about achieving the perfect
balance between sweetness, acidity and bit-
terness. The flavor of your coffee will depend
on many factors, such as the type of coffee
beans, degree of roast, freshness, coarseness
or fineness of the grind, dose of ground coffee,
and tamping pressure.
Experiment by adjusting these factors
just one at a time to achieve the taste
of your preference, see ‘Extraction Guide,’
page 21.
TEXTURING MILK
There are two phases to texturing milk.
The first is stretching the milk to aerate it and
the second is swirling the milk to make it silky
smooth. These two operations should blend
into one.
Always start with fresh cold milk.
Fill the jug just below the “V” at the bottom
of the spout.
Position the steam wand tip over the drip
tray and turn the STEAM/HOT WATER
dial to the STEAM position. The STEAM/
HOT WATER light will flash to indicate the
machine is heating to create steam. During
this time, condensed water may purge from
the steam wand. This is normal. When the
STEAM/HOT WATER light stops flashing
the steam wand is ready for use.
NOTE
When the machine creates steam, a pumping
noise can be heard. This is the normal
operation of the 15 bar Italian pump.
Before inserting the wand into the milk,
pause the steam by returning the dial back to
the STANDBY position. Then within
8 seconds, insert the steam wand tip ¼-¾”
(1-2cm) below the surface of the milk, close to
the right hand side of the jug at the 3 o’clock
position and quickly turn the dial back to the
STEAM position. Pausing the steam avoids
the milk splashing out of the jug (this pause
function lasts for 8 seconds only).
Keep the tip just under the surface of the
milk until the milk is spinning clockwise,
producing a vortex (whirlpool effect).
With the milk spinning, slowly lower the jug.
This will bring the steam tip to the surface of
the milk & start to introduce air into the milk.
You may have to gently break the surface of
the milk with the tip to get the milk spinning
fast enough.
Keep the tip at or slightly below the surface,
continuing to maintain the vortex. Texture
the milk until sufficient volume is obtained.
Lift the jug to lower the tip beneath the
surface, but keep the vortex of milk spinning.
The milk is at the correct temperature
(140-149°F or 60-65°C) when the jug is
hot to touch.
Turn off steam BEFORE taking the tip out
of the milk.
Set the jug to one side. Immediately wipe the
steam wand with a damp cloth. Then, with
the steam wand tip directed over the drip tray,
briefly turn steam on to clear any remaining
milk from inside the steam wand.
Tap the jug on the bench to collapse
any bubbles.
Swirl the jug to “polish” and re-integrate
the texture.
Pour milk directly into the espresso.
The key is to work quickly, before the milk
begins to separate.
HINTS & TIPS
Fresh, quality coffee beans will give you the
best possible extraction.
We recommend quality 100% Arabica beans
with a ‘Roasted On’ date stamped on the bag,
not a ‘Best Before’ or ‘Use By’ date.
Coffee beans are best consumed between
5–20 days after the ‘Roasted On’ date.
Ideally only grind directly before the
extraction to maximize flavor.
Buy coffee beans in small batches to reduce
the storage time.
Store coffee beans in a cool, dark and dry
container. Vacuum seal if possible.
21
EN
EXTRACTION GUIDE
OPTIMUM
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP)
25-30 SECBALANCED
GRIND TAMPGRIND DOSE SHOT TIME
TOO FINE TOO MUCH
USE RAZOR TO TRIM
TOO LITTLE
INCREASE DOSE &
USE RAZOR TO TRIM
OVER 35 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER ASTRINGENT
TOO COARSE UNDER 20 SEC
UNDERDEVELOPED SOUR
UNDER EXTRACTED
22-33lbs
(10-15kg)
TOO HEAVY
TOO LIGHT
Within
Espresso Range
L
Flow starts after 8 -12 secs
Flow slow like warm honey
Crema is golden brown with a ne
mousse texture
Espresso is dark brown
Extraction takes 25 - 30 secs
LOCK
INSERT
REMOVE USED
GRINDS
Used grinds will form
a coffee 'puck'. If the
puck is wet, refer to
the 'Under Extraction'
section.
RINSE FILTER
BASKET
Keep the lter basket
clean to prevent
blockages. Without
ground coffee in the lter
basket, lock the
portalter into the
machine and run hot
water through.
AFTER EXTRACTION
CORRECT EXTRACTION
SOLUTIONS
Over
Espresso Range
Flow starts after 12 secs
Flow drips or not at all
Crema is dark and spotty
Espresso is very dark brown
Tastes bitter and burnt
Extraction takes more than 35 secs
OVER EXTRACTION
Adjust & re-test
DECREASE GRIND AMOUNTGRIND SIZE COARSER
Adjust & re-test
TURNTURN
Tamp using 22-33lb of
pressure. The top edge
of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the lter
basket AFTER tamping.
Remove the dosing
funnel from the
portalter then trim the
puck to the right level
using the Razor
precision dose
trimming tool.
Under
Espresso Range
SOLUTIONS
Flow starts after 1- 6 secs
Flow fast like water
Crema is thin and pale
Espresso is pale brown
Tastes bitter/sharp, weak and watery
Extraction takes up to 20 secs
Adjust & re-test
INCREASE GRIND AMOUNT
UNDER EXTRACTION
GRIND SIZE FINER
Adjust & re-test
TURN
Tamp using 22-33lb of
pressure. The top edge
of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the lter
basket AFTER tamping.
Remove the dosing
funnel from the
portalter then trim the
puck to the right level
using the Razor
precision dose
trimming tool.
22
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
13
Hold hopper over container & turn
dial to release beans into container
Align hopper
into position
Run grinder
until empty
Remove hopper
Unlock hopper
1 2 3 4 5
Move adjustable
top burr, 1 number,
coarser or finer
Remove wire
handle from both
sides of the burr
Align the number
with the handle
opening
Remove upper
burr
6
8877 9
Insert wire
handle from both
sides of the burr
10
Push upper burr
firmly into
position
11
Lock upper burr
12
Align hopper
into position
14
Lock hopper
15
Check your
extraction
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
5
6
7
8
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
AIR TIGHT
CONTAINER
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew.
A feature of your Barista Express® is the ability to extend this range with an adjustable upper
burr. We recommend making only one adjustment at a time.
23
EN
Care & Cleaning
REPLACING THE WATER FILTER
Rinse the lterSoak water lter for 5 mins
1 2
Place lter into lter holder
3
Insert & lock water tankInstall lter in water tank
5
Set date 2 months ahead
4 6
REPLACEMENT DUE
The provided water filter helps prevent
scale build-up in and on many of the inner
functioning components. Replacing the water
filter every two months will reduce the need to
descale the machine.
If you live in a hard water area, we recommend
you change the water filter more frequently.
Remove the new water filter from the
plastic bag.
Soak the new water filter in a cup of water
for 5 minutes, then rinse under cold
running water.
Wash the water filter holder with cold water.
Insert the new water filter into the two parts
of the water filter holder.
Set Date Dial 2 months ahead.
To install the assembled water filter holder
into the water tank, align the base of the water
filter holder with the adapter inside the water
tank. Push down to lock into place.
Slide the water tank back into position at the
back of the machine, ensuring to push down
completely to lock into place.
The water filter should be removed if using
filtered or bottled water.
NOTE
To purchase water filters contact Breville
Consumer Support.
CLEANING CYCLE
The CLEAN / DESCALE light will illuminate
(flashing) when a cleaning cycle is required.
This is a back-flushing cycle and is separate
from descaling.
1. Insert the 1 CUP filter basket into the
portafilter, followed by the supplied
cleaning disc, followed by
1 cleaning tablet.
2. Lock the portafilter into the group head
and place a large container beneath the
portafilter spouts.
3. Ensure the water tank is filled with cold
water and the drip tray is empty.
4. Press the POWER button to switch the
machine off.
5. Press the 1 CUP and 2 CUP buttons
simultaneously, then also press the
POWER button. Hold all 3 buttons together
for approximately 10 seconds.
6. The cleaning cycle will commence and
last for approximately 5 minutes. During
this time, water will intermittently flow
from the portafilter spouts. Once complete,
2 beeps will sound.
24
7. Remove the portafilter and ensure the
tablet has completely dissolved. If the tablet
has not dissolved, repeat until the tablet
has dissolved.
DESCALING
After regular use, hard water can cause
mineral build up in and on many of the inner
functioning components, reducing the brewing
flow, brewing temperature, power of the
machine, and taste of the espresso.
We advise you to undertake the descaling
processes outlined below when the ‘CLEAN /
DESCALE’ indicator is illuminated (solid on).
Refer to CLEANING CYCLE on page 23 when
the ‘CLEAN / DESCALE’ indicator is flashing.
Check if descaling is required
1. Check if the ‘CLEAN / DESCALE’ light is
illuminated (solid on), descaling is required.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
The water tank should never be removed or
completely emptied during descaling.
Priming machine for descaling function
2. Dissolve one Breville Descaling powder
sachet into 34 fl. oz (1L) of water then fill the
water tank.
3. Press and hold the 2-CUP button and
then press and hold the POWER button
simultaneously to enter the Descale mode.
The unit will heat up as part of commencing
the descaling action, during the heating
processes the POWER button should flash
continuously. The machine will indicate it
is ready for descaling when the POWER
button, 1 CUP button, CLEAN/DESCALE
indicator and HOT WATER/ STEAM
indicator are all illuminated (solid on).
Descaling the coffee component
4. Press the 1-CUP button to start the
descaling for the coffee component of the
machine. Descaling coffee component
takes approximately 25 seconds. The 1
CUP button should flash continuously and
remain constant once the descaling process
has finished. To terminate the descaling
within 25 seconds, press the 1 CUP
button again.
Descale the Steam and hot water components
Descaling steam and hot water takes
approximately 13 seconds and 8 seconds
respectively. Descaling can be terminated
prematurely by turning the steam
dial to STANDBY.
5. Descale Steam component by turning the
steam dial RIGHT towards the icon.
6. Descale Hot water component by turning
the steam dial to the LEFT towards the
icon.
Repeat processes to complete descaling
After the above processes about half (17 fl. oz
/ 0.5L) of the descale solution should be left in
the water tank.
7. Repeat steps 4-6 above to complete the
descaling process to empty the solution
in the tank.
Descaling Solution Rinse
8. After descaling, remove the water tank and
rinse thoroughly then refill with fresh cold
water to the maximum capacity (68 fl. oz /
2L) and repeat steps 4-6 to further cleanse
the machine of any residue of the cleaning
solution thoroughly.
9. Press ‘POWER’ to quit the descaling
process. This will be indicated by the LED
lights switching off.
NOTE
The machine turns off automatically if there is
no action for 5 minutes in descaling mode. To
resume descaling, please start from step 3.
25
EN
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER
This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance.
Empty hopper Replace hopper Lock hopper Run grinder empty Unlock hopperUnlock hopper
1 2 3 4 5
SINGLE DOUBLE
PUSH
6
Remove top burr Clean top burr with brush Clean lower burr with brush Clean chute with brushUnlock top burr
8 9 10 11 12
L
O
C
K
A
L
I
G
N
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Remove hopper
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
Set 'GRIND SIZE' to '1'
(finest)
Use 10mm socket. Rotate
'Clockwise' to loosen the
nut only
Set 'GRIND SIZE' to '16'
(coarsest)
Unlock & remove top burr Remove nut, spring & flat
washer. Carefully remove
lower burr
Remove hopper
1 2 3 4 5 6
Clean chute with brush Insert washers & grind fan
using long-nose pliers
Insert lower burr (drive pin
& cavity to align). Insert
flat washer & spring washer
Rotate 'Counter-Clockwise'
to tighten nut
Unblock the grinds exit
chute using the brush or
a pipe cleaner
8 9 10 11 12
Insert & lock top burr
13
Set 'GRIND SIZE' to '5'.
Replace & lock hopper
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Remove grind fan & washers
using long-nose pliers
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE
LOOSEN NUT
TIGHTEN NUT
GRIND SIZE
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
GRIND SIZE
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are
extremely sharp.
26
CLEANING THE STEAM WAND
The steam wand should always be cleaned
after texturing milk. Wipe the steam wand
with a damp cloth. Then with the steam wand
tip directed over the drip tray, briefly set the
STEAM/HOT WATER dial to the STEAM
position. This will clear any remaining milk
from inside the steam wand.
If any of the holes in the tip of the steam
wand become blocked, ensure the STEAM/
HOT WATER dial is in the STANDBY
position. Press the POWER button to switch
the machine off and allow to cool. Use the pin
on the end of the provided cleaning tool to
unblock the hole(s).
If the steam wand remains blocked, remove
the tip using the integrated spanner in the
cleaning tool and soak in hot water. Use the
pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s) before re-attaching to
the steam wand.
CLEANING THE FILTER BASKETS
AND PORTAFILTER
The filter baskets and portafilter should be
rinsed under hot water immediately after use
to remove all residual coffee oils.
If any of the holes in the filter basket become
blocked, use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock the hole(s).
If the hole(s) remain blocked, dissolve a
cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coffee particles.
Periodically purge the machine. Place an
empty filter basket and portfilter into the
group head. Press and hold the 1 CUP button
and run a short flow of water to rinse out any
residual coffee.
CLEANING THE DRIP &
STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied
and cleaned at regular intervals, particularly
when the drip tray full indicator is showing
EMPTY ME!
Remove the grid from the drip tray.
Lift the coffee grind separator and dispose
of any coffee grounds. The EMPTY ME!
indicator can also be removed from the drip
tray by pulling upwards to release the side
latches. Wash all parts in warm soapy water
with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
The storage tray (located behind the drip
tray) can be removed and cleaned with a soft,
damp cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using
warm water and a gentle dish washing liquid.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface. Do not clean
any of the parts or accessories in
the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING &
CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, ensure the STEAM/HOT
WATER dial is in the STANDBY position,
press the POWER button to switch the
machine off and remove the plug from the
power outlet. Remove unused beans from
the hopper, clean the grinder (see page 25),
empty the water tank and the drip tray. Ensure
the machine is cool, clean and dry. Insert all
accessories into the storage tray. Store upright.
Do not place anything on top.
27
EN
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or
appliance in water or any other liquid.
USING THE ALLEN KEY
Over time, the silicone seal surrounding the
shower screen will need to be replaced to
ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the
machine off and unplug the cord from the
power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip
tray, taking particular care if they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the center
of the screw of any residual coffee.
4. Insert the shorter end of the Allen Key
into the center of the screw. Turn counter-
clockwise to loosen the screw.
5. Once loosened, carefully remove and retain
the screw and the stainless steel shower
screen. Make note of the side of the shower
screen that is downwards. This will make
re-assembly easier. Wash the shower screen
in warm soapy water, then dry thoroughly.
Clean center of screw
before inserting Allen Key.
6. Remove the silicone seal with your fingers
or a pair of long-nose pliers. Insert the
new seal, flat side first, so the ribbed side
is facing you.
7. Re-insert the shower screen, then the screw.
With your fingers, turn the screw clockwise
for 2-3 revolutions then insert the Allen Key
to tighten until the screw is flush with the
shower screen. Do not overtighten screw.
8. Re-insert the drip tray and water tank.
Contact Breville Consumer Support or visit
www.breville.com for replacement silicone
seals or for advice.
28
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Machine does not heat up.
STEAM/HOT WATER
light flashes when the
machine is turned on.
STEAM/HOT WATER dial is
not in the STANDBY position. Turn the Steam dial to ‘STANDBY’
position. Machine will commence
normal heat up procedure.
Water does not flow
from the group head.
No hot water.
Machine has not reached
operating temperature. Allow time for the machine to reach
operating temperature. The POWER
button light will stop flashing and
all button lights on the control panel
will illuminate when ready.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to
lock into place.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 24.
Coffee is ground too finely and/
or too much coffee in filter
basket and/or over tamping and/
or filter basket is blocked.
See below, ‘Espresso only drips from
the portafilter spouts or not at all’.
Espresso only drips
from the portafilter
spouts or not at all.
Coffee is ground too finely. Use slightly coarser grind. Refer to
‘Setting the Grind Size’, page 12
and ‘Over Extraction’, page 21.
Too much coffee in the filter
basket. Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting
the Grind Amount’, page 12 and
‘Over Extraction’, page 21.
After tamping, trim the coffee dose
using the Razor™ dose trimming tool.
Coffee tamped too firmly. Tamp between 22-33lbs or
10-15kg of pressure.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to
lock into place.
the Dosing Funnel 54
USCM - QR48
29
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
The filter basket may be blocked. Use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock
the hole(s). If the hole(s) remain
blocked, dissolve a cleaning tablet in
hot water and soak filter basket and
portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 24.
Espresso runs out
too quickly. Coffee is ground too coarsely. Use slightly finer grind. Refer to
‘Setting the Grind Size’, page 12
and ‘Under Extraction’, page 21.
Not enough coffee in the
filter basket. Increase dose of coffee. Refer to
‘Setting the Grind Amount’, page
12 and ‘Under Extraction’, page 21.
Tamp then use the Razor™ dose
trimming tool to trim off excess
coffee.
Coffee tamped too lightly. Tamp between 22-33lbs or
10-15kg of pressure.
Espresso runs out around
the edge of the portafilter. Portafilter not inserted
in the group head correctly. Ensure portafilter is completely
inserted and rotated until resistance
is felt.
There are coffee grounds around
the filter basket rim. Clean excess coffee from the rim of
the filter basket to ensure a proper
seal in group head.
Too much coffee in the
filter basket. Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting
the Grind Amount’, page 12.
After tamping, trim the coffee dose
using the Razor™ dose trimming tool.
The silicone seal surrounding
the shower screen needs to be
replaced to ensure the portafilter
is properly secured into the
group head.
Refer to ‘Using the Allen Key’,
page 27.
30
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
No steam. Machine has not reached
operating temperature. Allow time for the machine to reach
operating temperature. The STEAM/
HOT WATER light will flash to
indicate the machine is heating
to create steam. During this time,
condensed water may purge from the
steam wand. This is normal. When
the STEAM/HOT WATER light
stops flashing the steam wand is
ready for use.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely
to lock into place.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 24.
Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
page 26.
STEAM/HOT WATER dial is
not in the STEAM position. Ensure the STEAM/HOT WATER
dial is completely rotated to the
STEAM position.
Coffee not hot enough. Cups not pre-heated. Rinse cups under hot water outlet
and place on cup warming tray.
Portafilter not pre-heated. Rinse portafilter under hot water
outlet. Dry thoroughly.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino
or latté etc).
Heat milk until base of the jug
becomes hot to touch.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 24.
Water temperature needs
to be adjusted. Increase the water temperature. Refer
to ‘Advanced Temperature Mode’,
page 17.
31
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
No crema. Coffee tamped too lightly. Tamp between 22-33lbs or
10-15kg of pressure.
Coffee is ground too coarsely. Use slightly finer grind. Refer to
‘Setting the Grind Size’, page 12 and
‘Under Extraction’, page 21.
Coffee beans or pre-ground
coffee are not fresh. If grinding fresh whole coffee beans,
use freshly roasted coffee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
If using pre-ground coffee, use within
a week of grinding.
The filter basket may
be blocked. Use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock
the hole(s). If the hole(s) remain
blocked, dissolve a cleaning tablet in
hot water and soak filter basket and
portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
Single Wall filter baskets
are being used with
pre-ground coffee.
Ensure you use Dual Wall filter
baskets with pre-ground coffee.
Drip tray fills
too quickly. Auto purge feature. Immediately
after the espresso, hot water and
steam functions, the machine
will purge water into the drip
tray. This ensures the thermocoil
is at the optimal temperature.
No action required as this is the
normal operation of the machine.
32
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Pulsing/pumping sound
while extracting espresso
or steaming milk.
The machine is carrying out the
normal operation of the 15 bar
Italian pump.
No action required as this is the
normal operation of the machine.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to
lock into place.
Water leaking. Auto purge feature. Immediately
after the espresso, hot water and
steam functions, the machine
will purge water into the drip
tray. This ensures the thermocoil
is at the optimal temperature.
Ensure the drip tray is firmly pushed
in place and emptied whenever the
Empty Me! indicator is displayed.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to
lock into place.
The silicone seal surrounding
the shower screen needs to be
replaced to ensure the portafilter
is properly secured into the
group head.
Refer to ‘Using the Allen Key’,
page 27.
Machine is on but
ceases to operate. The safety thermal-cut out may
have activated due to the pump
or grinder overheating.
Press the POWER button to switch
the machine off and unplug from the
power outlet. Allow to cool for about
30–60 minutes.
If problem persists, call Breville
Consumer Support.
33
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
No ground coffee
coming from grinder. No coffee beans in hopper. Filler hopper with fresh coffee beans.
Blocked grinder chamber
or chute. Clean and clear grinder chamber
and chute. Refer to ‘Advanced
Cleaning for the Conical Burr
Grinder’, page 25.
Water / moisture in grinder
chamber and chute. Clean and clear grinder chamber and
chute. Refer to ‘Advanced Cleaning
for the Conical Burr Grinder’, page
24. Ensure burrs are thoroughly dry
before re-assembling. It is possible to
use a hair dryer to blow air into the
grinder chamber.
FILTER SIZE LED’s
are flashing. Bean hopper is not
attached correctly. Remove hopper, check for debris and
then re-lock hopper into position.
Too much/too little
ground coffee is
being delivered to
the filter basket.
Grind amount settings
are incorrect for particular
grind size.
Use the GRIND AMOUNT dial
to increase or decrease the grind
amount. Refer to ‘Setting the Grind
Amount’, page 12 and ‘Extraction
Guide’, page 21.
Too much/too little
espresso is being
delivered to the cup.
Grind amount and/or grind size
settings and/or shot volumes
require adjustment.
Try the following, one at a time:
Reset the machine to its original
default settings. Refer to ‘Resetting
Default Volumes’, page 15.
Re-program the shot volumes. Refer
to ‘Re-Programming Shot Volume’,
page 14.
Adjust the grind amount and/or
grind size settings. Refer to ‘Setting
the Grind Size’, page 12, ‘Setting
the Grind Amount’, page 12 and
‘Extraction Guide’, page 21.
Grinder is making
a loud noise. Blockage or foreign object
in grinder. Remove hopper, check for debris
or blockage. If necessary, clean and
clear grinder chamber and chute.
Refer to ‘Cleaning the Conical Burr
Grinder’, page 25.
34
Coffees to try
CAPPUCCINO
A single shot of espresso with textured milk,
garnished with drinking chocolate.
ESPRESSO
Intense and aromatic, it is also known
as a short black and is served in a small
cup or glass.
LATTÉ
A latté consists of a single espresso with
textured milk and approx. 10mm of foam.
MACCHIATO
Traditionally served short, the macchiato is also
poured as a long black with a dash of milk or a
dollop of textured milk.
AMERICANO
A shot of espresso (single or double) with hot
water. Also known as a long black.
RISTRETTO
A ristretto is an extremely short espresso of
approximately 15ml, distinguished by its intense
flavor and aftertaste.
FR-CA MANUEL D'INSTRUCTIONS
the Barista Express®
2
BREVILLE VOUS
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Breville, la sécurité
occupe une place de choix.
Nous concevons et fabriquons
des produits de consommation
sans jamais perdre de vue la
sécurité de notre précieuse
clientèle. De plus, nous
vous demandons d’être très
vigilant lorsque vous utilisez
un appareil électrique et de
respecter les mesures de
sécurité qui suivent.
IMPORTANTES
MESURES DE
CURITÉ
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
USAGE ET CONSERVEZ-
LES À TITRE DE
RÉFÉRENCE.
Lisez attentivement
toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil
et conservez-les pour
référence future.
Retirez tout matériel
d’emballage, étiquettes
promotionnelles ou
collants avant d’utiliser la
machine à espresso pour
la première fois.
Afin d’éliminer les risques
de suffocation chez les
jeunes enfants, retirez et
disposez de l’enveloppe
protectrice recouvrant
la fiche électrique de la
machine à espresso.
2 Breville vous recommande
la sécurité avant tout
9 Composants
11 Fonctions
25 Entretien & nettoyage
30 Guide de dépannage
38 Suggestions de café
Table des
matières
3
FR-CA
Ne placez pas la machine
à espresso sur le bord
d’un comptoir ou d’une
table durant l’utilisation.
Assurez-vous que la
surface est de niveau,
propre, sèche et libre de
toutes substances.
Ne placez pas la machine
à espresso sur ou près
d’un élément chauffant
au gaz ou électrique, et
évitez qu’il ne touche à
un four chaud.
N’utilisez pas la machine
à espresso sur une surface
métallique comme, par
exemple, le plateau
d’égouttement d’un lavabo.
Assurez-vous toujours que
la machine à espresso est
correctement assemblée
avant de la brancher et de
la faire fonctionner.
Ne tentez pas de faire
fonctionner la machine à
espresso d’autres façons
que celles décrites
dans ce manuel.
La machine à espresso
n’est pas conçue pour
fonctionner à l’aide
d’une minuterie externe
ou d’un système de
télécommande.
Nous recommandons
d’utiliser de l’eau
froide filtrée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de
blessure, n'ouvrez pas la
chambre d'infusion (ne pas
retirer le porte-filtre) pendant le
processus d'infusion.
Leau déminéralisée
ou distillée n’est pas
conseillée, car elle pourrait
altérer le goût de l’espresso
et le fonctionnement
adéquat de l’appareil.
N’utilisez aucun
autre liquide.
N’utilisez jamais la
machine à espresso si le
réservoir d’eau est vide.
Assurez-vous que le porte-
filtre est fermement inséré
dans la tête d’infusion
avant d’utiliser la machine.
4
Ne retirez jamais le porte-
filtre durant le cycle
d’infusion, car la machine
fonctionne sous pression.
Ne touchez pas aux
surfaces chaudes de
l’appareil. Utilisez les
poignées ou les boutons.
Laissez la machine à
espresso refroidir avant
de la déplacer ou d’en
nettoyer les pièces.
Ne mettez rien d’autre
que des tasses sur le
chauffe-tasse sur le dessus
de la machine.
Ne faites pas fonctionner
le moulin sans le
couvercle de la trémie
en place. Gardez les
doigts, les mains, les
cheveux, les vêtements
et les ustensiles loin
de la trémie durant le
fonctionnement.
Éteignez toujours la
machine à espresso en
appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT et
débranchez l’appareil s’il
est laissé sans surveillance
ou non utilisé, ou avant
de le nettoyer, de tenter
de le déplacer, de le
démonter, de l’assembler
ou de le ranger.
Gardez la machine à
espresso et les accessoires
propres. Respectez les
consignes de nettoyage
décrites dans ce manuel.
N’utilisez pas
d’accessoires pour
machine à espresso
autres que ceux fournis.
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par
Breville peut causer des
risques d’incendie, de
chocs électriques ou
de blessures.
IMPORTANTES
MESURES DE
CURITÉ POUR
TOUT APPAREIL
ÉLECTRIQUE
Déroulez complètement
le cordon d’alimentation
avant usage.
5
FR-CA
Pour vous protéger contre
les chocs électriques,
n’immergez pas le cordon
d’alimentation, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre
d’une table ou d’un
comptoir, toucher des
surfaces chaudes ou
se nouer.
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance
lorsqu’il fonctionne.
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utilisé par
des personnes (incluant
les enfants) avec facultés
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
manque d’expérience
ou de connaissances, à
moins d’avoir été préparés
ou supervisés par une
personne responsable de
leur sécurité.
Surveillez les enfants
pour qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil est
réservé à un usage
domestique seulement.
Utilisez-le uniquement
aux fins prévues. Ne
l’utilisez pas à l’extérieur
ou dans un véhicule ou un
bateau en mouvement.
Il est recommandé de
vérifier régulièrement
le bon état de l’appareil.
Ne l’utilisez pas si le
cordon d’alimentation,
la fiche ou l’appareil
sont endommagés
de quelque façon.
Cessez immédiatement
l’utilisation et
appelez le Soutien
aux consommateurs
de Breville.
Pour tout entretien
autre que le nettoyage,
appelez le Soutien
aux consommateurs
de Breville.
Cet appareil est
équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un
fil et d’une fiche reliés à la
terre. Il doit être branché
dans une prise à trois
6
alvéoles correctement
reliée la terre. Advenant
un court-circuit, la mise à
la terre réduira les risques
de chocs électriques.
Si l’appareil est relié à la
terre, la corde de rallonge
doit être à 3 fils et reliée à
la terre.
Si la prise murale est
standard à 2 alvéoles, il
est de votre responsabilité
et obligation de la
remplacer par une prise à
3 alvéoles correctement
reliée à la terre.
Vous ne devrez en aucune
circonstance couper ou
retirer la troisième broche
(liaison à la terre) du
cordon d’alimentation ou
utiliser un adaptateur.
Consultez un
électricien qualifié si
vous ne comprenez
pas parfaitement
les instructions de
mise à la terre ou
doutez que l’appareil
soit correctement
relié à la terre.
AVERTISSEMENT
Déroulez complètement le
cordon d’alimentation avant
l’usage.
COURT CORDON
D’ALIMENTATION
Votre appareil Breville est muni
d’un cordon d’alimentation court
et très sécuritaire qui prévient
les blessures corporelles ou
dommages résultant du fait de
tirer, trébucher ou s’enchevêtrer
dans un cordon plus long.
Les cordons d’alimentation
détachables ou les rallonges
peuvent être utilisés avec
précaution. Si vous utilisez une
rallonge:
(1) la puissance électrique
indiquée sur le cordon ou la
rallonge doit être au moins
équivalente à la puissance
électrique de l’appareil; (2) la
rallonge ne doit pas pendre
d’un comptoir ou d’une table
où de jeunes enfants pourraient
s’y suspendre ou trébucher
accidentellement;
(3) la rallonge doit être munie
d’une fiche à 3 broches reliée à
la terre.
7
FR-CA
FICHE BREVILLE
ASSIST™
Votre appareil Breville est muni
d’une fiche exclusive BREVILLE
ASSIST™ conçue spécialement
avec un anneau pour laisser
passer un doigt et faciliter le
retrait sécuritaire de la fiche.
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
8
Caractéristiques
de la Barista Express®
MOULIN À MEULES
CONIQUES INTÉGRÉ
Les meules coniques de précision inoxydable
maximisent la surface de café moulu, pour
un espresso des plus savoureux. Les meules
supérieure et inférieure se retirent pour faciliter
le nettoyage.
GROSSEUR DE MOUTURE RÉGLABLE
Les réglages de mouture pour espresso vont de
fine à grossière, pour une extraction optimale.
QUANTITÉ DE MOUTURE RÉGLABLE
Ajustez la quantité de café fraîchement moulu
contenu dans le panier-filtre en fonction de la
finesse ou la grossièreté de la mouture.
DOSAGE AUTOMATIQUE
Pour choisir le format du panier-filtre, utilisez
la touche 1 TASSE ou la touche 2 TASSES.
Le moulin distribuera automatiquement la
quantité requise de café moulu selon le dosage
sélectionné.
MOUTURE MAINS LIBRES
Arrêt automatique pour moudre en mains
libres directement dans le porte-filtre.
OUTIL DE DOSAGE DE
PRÉCISION RAZOR™
La lame de torsion brevetée coupe la rondelle
de café au niveau requis pour un dosage précis
et une extraction uniforme.
CONTRÔLE AJUSTABLE DE
LA TEMPÉRATURE
Pour une saveur optimale.
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE PID
Contrôle de température électronique PID
pour une stabilité de température accrue.
SYSTÈME DE CHAUFFAGE PAR
BOBINE THERMIQUE
Bobine thermique intégrée en acier inoxydable
qui contrôle la température de l’eau.
BUSE VAPEUR DE
STYLE COMMERCIAL
Buse vapeur en acier inoxydable pivotant sur
360° pour mousser le lait sans effort.
EAU CHAUDE INSTANTANÉE
Sortie d’eau chaude pour préparer des cafés
américains ou préchauffer les tasses.
PRÉINFUSION À BASSE PRESSION
Une basse pression est appliquée en tout
début d’extraction pour gonfler délicatement la
mouture et procurer une extraction uniforme.
MANOMÈTRE À ESPRESSO
Contrôle la pression d’extraction de l’espresso.
CONTRÔLE VOLUMÉTRIQUE
Volumes préréglés de 1 & 2 tasses,
volume manuel prioritaire ou volumes
reprogrammables.
FONCTION 'RONDELLE SÈCHE'
Draine la mouture dans le panier-filtre, après
l’extraction, pour disposer facilement de la
rondelle de café séché.
9
FR-CA
Composants
A. Trémie à grains de 250 g (8.8 oz)
Avec système de verrouillage pour
faciliter le retrait, le stockage et le
transfert des grains de café.
B. Moulin à meules coniques intégré
C. Sortie de mouture
D. Interrupteur d’activation
de la mouture
E. Support de mouture mains libres
F. Sélecteur de
GROSSEUR DE MOUTURE
Réglages de mouture à espresso, de
fine à grossière.
G. Cadran de
QUANTITÉ DE MOUTURE
Ajuste la quantité de café fraîchement
moulu acheminée dans le panier-filtre
en fonction de la finesse ou la grosseur
de la mouture.
H. Touche FORMAT DE FILTRE
Sélectionnez le panier-filtre de 1 TASSE
ou 2 TASSES et le moulin distribuera
automatiquement la quantité requise de
café moulu en fonction du dosage d’une ou
deux tasses.
I. Touche MARCHE/ARRÊT
J. Bourroir intégré amovible de 54 mm
K. Tête d’infusion
L. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm
Avec becs de style commercial.
M. Dégagement considérable pour
grandes tasses
N. Plateau d'égouttement amovible
Avec séparateur de mouture et indicateur
de niveau d'eau
O. Tiroir de rangement
(logé derrière le plateau d’égouttement)
Pour ranger les accessoires non utilisés.
P. Buse vapeur pivotant sur 360˚
Q. Sortie dédiée à l’eau chaude
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
O
Y
F
M
Q
10
Informations énergétiques
R. Cadran VAPEUR/EAU CHAUDE
Pour sélectionner la vapeur ou l'eau chaude.
S. Voyant de vapeur/eau chaude
S’illumine pour indiquer que la fonction
vapeur/eau chaude est sélectionnée.
T. Touches 1 TASSE et 2 TASSES
Avec volumes préréglés, volume manuel
prioritaire ou volumes reprogrammables.
U. Voyant NETTOYAGE/DÉTARTRAGE
S’illumine lorsqu’un cycle de nettoyage ou
de détartrage est requis.
V. Manomètre à espresso
W. Touche PROGRAMMER
Reprogramme les formats préréglés de
1 TASSE et 2 TASSES.
X. Chauffe-tasse
Y. Réservoir d’eau amovible de 2 L (67 oz)
Avec filtre à eau remplaçable pour réduire
les impuretés et le tartre.
ACCESSOIRES
1. Pichet à lait en acier inoxydable
2. Disque de nettoyage
3. Paniers-filtres à double paroi
(1 tasse & 2 tasses)
Utiliser avec du café prémoulu.
4. Paniers-filtres à simple paroi
(1 tasse & 2 tasses)
Utiliser avec des grains de café
fraîchement moulus.
5. Support de filtre à eau et filtre
6. Pastilles de nettoyage
7. Détartrant en poudre
8. The Dosing Funnel™ 54
9. Clé Allen
10. Cuillère à café
Mesure la quantité de café prémoulu
lors de l’utilisation des paniers-filtres à
double paroi.
11. Outil de nettoyage
12. Brosse de nettoyage
13. Outil de dosage de précision Razor™
120 V~ 60 Hz 1750 W
1
2
678
910
11
12
13
3
3
4
5
4
Toutes les pièces de la
Barista Express® qui
viennent en contact
avec le café, l’eau et le
lait sont sans BPA.
11
FR-CA
Fonctions
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et disposez de tout matériel
d’emballage et étiquettes jointes à votre
machine à espresso. Assurez-vous d’avoir retiré
toutes les pièces et accessoires avant de jeter
l’emballage.
Retirez le réservoir d’eau logé à l’arrière de la
machine en soulevant la poignée du réservoir.
Retirez le sac de plastique contenant le filtre
à eau et son support. Lavez les pièces et
accessoires (réservoir, porte-filtre, paniers-
filtres, pichet à lait) à l’eau chaude avec un
savon liquide doux, puis rincez et séchez
correctement. Essuyez le boîtier, la trémie et le
plateau d’égouttement avec un chiffon doux et
humide et séchez correctement. N’immergez
pas le boîtier, le cordon d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
NOTE
Toutes les pièces doivent être nettoyées à
l’eau tiède avec un détergent à vaisselle doux.
N’utilisez pas de nettoyants , tampons ou
chiffons abrasifs qui peuvent endommager la
surface. Ne mettez aucune pièce ou accessoire
dans le lave-vaisselle.
NOTE
Pour vous procurer des filtres à eau, contactez
le Soutien aux consommateurs de Breville.
Rincer le ltreFaire tremper le ltre
5 min
1 2
Placez le ltre dans
le support du ltre
3
Insérer et verrouiller
le réservoir
Insérer le ltre
dans le réservoir
5
Régler la date à
2 mois plus tard
4 6
REPLACEMENT DUE
12
PREMIÈRE UTILISATION
Démarrage initial
Assurez-vous que le filtre à eau est bien fixé à
l’intérieur du réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau froide,
préférablement filtrée, jusqu’à la marque
‘MAX’. Lorsque vous replacerez le réservoir,
poussez-le complètement pour bien le
fixer en place.
NOTE
Vérifiez toujours le niveau d’eau avant usage et
remplacez l’eau tous les jours. Nous recomman-
dons d’utiliser de l’eau froide filtrée et non de
l'eau déminéralisée ou distillée ou tout autre
liquide, car cela pourrait altérer le goût de
l’espresso
et le fonctionnement adéquat de la machine.
Assurez-vous que la trémie est bien
verrouillée en place.
Branchez le cordon dans une prise électrique
de 110/120V.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour faire démarrer la machine. Le voyant de
la touche clignotera pendant que la machine
se réchauffe.
NOTE
Si la trémie n’est pas bien verrouillée, le voyant
de FORMAT DE FILTRE à DEL clignotera.
Un son de pompage se fera entendre,
ce qui est normal.
Lorsque la machine aura atteint la
température de fonctionnement, le voyant
de la touche MARCHE/ARRÊT cessera le
clignoter et toutes les touches du panneau
de commande s’illumineront. La machine est
maintenant en mode VEILLE, prête pour la
prochaine étape ‘Vidange de la machine’.
Vidange de la machine
Il est recommandé de compléter une opération
de vidange, sans mouture, pour s’assurer que la
machine est bien préparée.
Lorsque la machine a atteint le mode VEILLE,
procédez comme suit:
1. Enfoncez la touche 2 TASSES pour faire
circuler l’eau chaude dans la tête d’infusion.
2. Alignez l’embout de la buse vapeur au-
dessus du plateau d’égouttement. Tournez
le cadran de VAPEUR/EAU CHAUDE
à la position VAPEUR et laissez passer
la vapeur par la buse vapeur durant
10 secondes.
VAPEUR VEILLE EAU CHAUDE
3. Tournez le cadran de VAPEUR/EAU
CHAUDE à la position EAU CHAUDE et
faites couler l’eau par la sortie d’eau chaude
durant 10 secondes.
VAPEUR VEILLE EAU CHAUDE
4. Répétez les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
13
FR-CA
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Régler la grosseur de la mouture
La grosseur de la mouture affectera le débit
d’eau la traversant dans le panier-filtre et le
goût de l’espresso. La mouture, une fois réglée,
doit être assez fine sans être poudreuse.
Les réglages du sélecteur de grosseur de
mouture sont numérotés. Plus le chiffre est
petit, plus la mouture est fine. Plus le chiffre est
gros, plus la mouture est grossière.
Nous vous recommandons de débuter par le
réglage 5 et de vous ajuster en conséquence.
Régler la quantité de mouture
Pour débuter, réglez le cadran de quantité de
mouture à la position de 3 h. Tournez-le vers
LESS (moins) ou MORE (plus), selon le dosage
requis, de façon à ce que le haut du rebord du
bourroir soit aligné avec le haut du panier-filtre,
APRÈS le tassage..
TRUC
Il est normal d’ajuster le sélecteur de grosseur
de mouture et le cadran de quantité de
mouture à quelques reprises pour obtenir
une extraction adéquate. Utilisez d’abord les
réglages suggérés, faites une extraction, puis
consultez le Guide d’extraction en page 23
pour déterminer les ajustements requis.
Sélectionner le format de filtre
Insérez le panier-filtre de 1 TASSE ou celui de
2 TASSES dans le porte-filtre (voir
‘Sélectionner le panier-filtre’ en page 20).
Appuyez sur la touche de format du filtre pour
sélectionner un café SIMPLE si vous utilisez le
panier-filtre de 1 TASSE, ou un café DOUBLE
si vous utilisez le panier-filtre de 2 TASSES.
SIMPLE
FORMAT DE FILTRE
DOUBLE
Dosage automatique
Assurez-vous que la trémie est bien
verrouillée et remplie de grains de
café frais.
Insérez le panier-filtre dans le porte-filtre.
Fixez et vrillez l'entonnoir doseur sur le
porte-filtre.
Insérez le porte-filtre (avec l'entonnoir
doseur) dans le support pour mouture.
14
Pour enclencher l’interrupteur d’activation de
mouture, poussez et relâchez le porte-filtre,
puis laissez-le se remplir de café
frais moulu.
Le moulin s’arrêtera automatiquement.
Cependant, si vous désirez arrêter le moulin
avant que le cycle ne soit terminé, poussez et
relâchez le porte-filtre.
NOTE
Il est normal que le porte-filtre semble trop
rempli de café moulu. Le café non tassé est
trois fois plus volumineux que le café tassé.
Dosage manuel
Si vous préférez un dosage manuel, avec
le porte-filtre inséré dans le support de
mouture, pressez et tenez le porte-filtre
pour enclencher l’interrupteur d’activation
de mouture. Maintenez-le jusqu’à ce que le
dosage de la quantité de mouture désirée
soit terminé.
Pour arrêter le processus, relâchez le
porte-filtre. Cela désactivera l’interrupteur
d’activation de mouture et terminera
l’opération.
Tassage de la mouture
Une fois l’opération terminée, retirez
délicatement le porte-filtre de son support.
Tapotez le porte-filtre à quelques reprises
pour égaliser et distribuer uniformément le
café dans le panier-filtre.
Tassez fermement avec environ 22-33lb
(10-15 kg) de pression. La force de pression
est moins importante que la constance de
pression à chaque tassage.
Après le tassage, retirez l'entonnoir doseur
du porte-filtre.
NOTE
À titre indicatif, le rebord supérieur
métallique du bourroir doit être aligné avec le
haut du panier-filtre APRÈS le tassage.
Araser la mouture
L’outil de dosage de précision Razor vous
permet de couper la rondelle de café au niveau
adéquat pour une extraction uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
Insérez l’outil de dosage de précision
Razor dans le panier-filtre jusqu’à ce que
l’épaulement de l’outil repose sur le rebord
du panier. La lame de l’outil de dosage doit
s’insérer dans le café tassé.
Faites pivoter l’outil de dosage de précision
Razor de gauche à droite en tenant le porte-
filtre en angle au-dessus d’un contenant
(ou ‘knock box’) pour enlever l’excès de café.
Le dosage de mouture dans votre panier-filtre
est maintenant adéquat.
Essuyez le surplus de café sur le rebord
du panier-filtre pour assurer une bonne
étanchéité dans la tête d’infusion.
15
FR-CA
Vidange de la tête d’infusion
Avant d’insérer le porte-filtre dans la tête
d’infusion, faites passer un peu d’eau à travers
la tête d’infusion en appuyant sur la touche
1 TASSE. Cela stabilisera la température avant
l’extraction.
Insérer le porte-filtre
NOTE
NE PAS insérer le porte-filtre avec l'entonnoir
doseur dans la tête d'infusion.
Placez le porte-filtre sous la tête d’infusion
de façon à ce que la poignée soit alignée à
l’inscription INSERT. Insérez alors le porte-
filtre dans la tête d’infusion et tournez la
poignée vers le centre jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance.
Volume préréglé - Touche 1 TASSE
Enfoncez une fois la touche 1 TASSE pour
extraire un espresso simple au volume préréglé
d’environ 30 ml (1 oz).
L’extraction débutera en utilisant la préinfusion
à basse pression (voir page 16). La machine
s’arrêtera après l’extraction du volume préréglé.
PROGRAMMER
NOTE
La quantité d’espresso extraite peut varier
selon les réglages de grosseur et de quantité de
mouture choisis.
NOTE
Si vous enfoncez les touches 1 TASSE ou
2 TASSES durant le volume préréglé, l’extrac-
tion cessera immédiatement.
Volume préréglé - Touche 2 TASSES
Enfoncez une fois la touche 2 TASSES pour
extraire un espresso double au volume préréglé
d’environ 60 ml (2 oz).
L’extraction débutera en utilisant la préinfusion
à basse pression (voir page 16). La machine
s’arrêtera après l’extraction du volume préréglé.
PROGRAMMER
Reprogrammer le volume
d’espresso - Touche 1 TASSE
1. Pour amorcer la programmation, enfoncez
une fois la touche PROGRAMMER. La
machine bipera une fois et la touche
commencera à clignoter. Cela indique que
la machine est en mode de programmation.
2. Enfoncez la touche 1 TASSE pour
commercer l’extraction de l’espresso.
Enfoncez à nouveau la touche 1 TASSE
quand le volume désiré aura été extrait.
La machine bipera deux fois pour indiquer
que le nouveau volume de 1 TASSE
a été réglé.
16
Reprogrammer le volume
d’espresso - Touche 2 TASSES
1. Pour amorcer la programmation, enfoncez
une fois la touche PROGRAMMER. La
machine bipera une fois et la touche
commencera à clignoter. Cela indique que
la machine est en mode de programmation.
2. Enfoncez la touche 2 TASSES pour
commencer l’extraction de l’espresso.
Enfoncez à nouveau la touche 2 TASSES
une fois que le volume désiré aura été
extrait. La machine bipera deux fois pour
indiquer que le nouveau volume de
2 TASSES a été réglé.
Réinitialiser les volumes par défaut
Pour réinitialiser les volumes par défaut de
1 TASSE et de 2 TASSES, enfoncez et tenez
la touche PROGRAMMER jusqu'à ce que la
machine bipe trois fois. Relâchez
la touche. La machine retournera aux
réglages initiaux.
NOTE
Réglages par défaut: le volume de 1 TASSE est
d’environ 30 ml (1 oz), tandis que celui de
2 TASSES est d’environ 60 ml (2 oz).
Volume manuel
Contrôlez manuellement la durée de
préinfusion à basse pression et le volume sans
reprogrammer le volume préréglé.
Pressez et tenez enfoncée une des touches
1 TASSE ou 2 TASSES. L’extraction entrera en
préinfusion à basse pression jusqu’à ce que la
touche soit relâchée. Quand la touche 1 TASSE
ou 2 TASSES sera relâchée, l’eau s’écoulera à
pleine pression. Pressez à nouveau une des
touches 1 TASSE ou 2 TASSES lorsque le
volume d’espresso désiré sera extrait.
PROGRAMMER
PRESSEZ & TENEZ
NOTE
Pour un espresso à saveur optimale, extrayez
environ 30 ml (1 oz) pour le panier-filtre de
1 TASSE et 60 ml (2 oz) pour le panier-filtre de
2 TASSES.
MANOMÈTRE À ESPRESSO
Préinfusion à basse pression
L’aiguille du manomètre sera dans la zone de
préinfusion au début de l’extraction, indiquant
que la machine est en mode de préinfusion à
basse pression.
La préinfusion à basse pression augmente
graduellement la pression de l’eau, gonflant
lentement la mouture et procurant une
extraction uniforme, avant d’atteindre la
pression maximale.
Zone idéale d’espresso
L’aiguille du manomètre, lorsque positionnée
n’importe où dans la zone gris foncé durant
l’extraction, indique que l’espresso a été extrait
à la pression idéale.
17
FR-CA
Zone de sous-extraction
L’aiguille du manomètre, lorsque positionnée
dans la zone inférieure durant l’extraction,
indique que l’espresso a été extrait sans
suffisamment de pression.
Cela se produit lorsque le débit d’eau
traversant la mouture est trop rapide.
Il en résulte un espresso sous-extrait, aqueux et
manquant de saveur et de crema.
La sous-extraction peut être causée par une
mouture trop grossière et/ou une quantité
insuffisante de café dans le panier-filtre
et/ou un tassage insuffisant.
Zone de surextraction
L’aiguille du manomètre, lorsque positionnée
dans la zone supérieure durant l’extraction,
indique que l’espresso a été extrait avec trop
de pression.
Cela se produit lorsque le débit d’eau
traversant la mouture est trop lent. Il en résulte
un espresso surextrait, très foncé et avec une
crema tachetée et inégale.
La surextraction peut être causée par une
mouture trop fine et/ou trop de café dans
le filtre et/ou un tassage excessif.
UTILISATION DU CADRAN DE
VAPEUR/EAU CHAUDE
Vapeur
Placez l’embout de la buse vapeur au-dessus
du plateau d’égouttement.
Tournez le cadran de VAPEUR/EAU
CHAUDE à la position VAPEUR. Le voyant
clignotera pour indiquer que la machine
se réchauffe en vue de produire de la
vapeur. Pendant ce temps, un peu d’eau
condensée peut s’échapper de la buse vapeur.
Cela est normal.
NOTE
Un bruit de pompage peut se faire entendre
lorsque la machine produit de la vapeur.
Il s’agit là du fonctionnement normal de la
pompe italienne de 15 bars.
Dès que le voyant lumineux de VAPEUR/
EAU CHAUDE aura cessé de clignoter, la
buse vapeur sera prête à fonctionner.
Avant d’insérer la buse vapeur dans le lait,
faites une pause de vapeur en replaçant le
cadran à la position VEILLE. Puis, à l’intérieur
de 8 secondes, insérer l’embout de la buse
vapeur 1-2 cm (¼-¾ po) sous la surface du
lait, près de la paroi droite du pichet, à la
position 3 h, et tournez rapidement le cadran
à la position VAPEUR. Cela empêchera le lait
d’éclabousser hors du pichet (cette fonction
de pause dure seulement 8 secondes).
Une fois que le lait aura atteint la température
requise (140-149°F ou 60-65°C) et que le
pichet sera très chaud au toucher, remettez
le cadran à la position VEILLE AVANT de
retirer le pichet.
Pour des trucs sur le moussage du lait,
consultez ‘Mousser le lait’ en page 22.
18
NOTE
Après 5 minutes de vapeur continuelle, la
machine s’arrêtera automatiquement afin de
désactiver la fonction de vapeur. Le voyant
de VAPEUR/EAU CHAUDE clignotera.
Retournez alors le cadran à la position VEILLE.
Eau chaude
Tournez le cadran de VAPEUR/EAU
CHAUDE à la position EAU CHAUDE.
Le voyant clignotera pour indiquer que
la machine se réchauffe pour produire de
l’eau chaude.
Dès que le voyant de VAPEUR/EAU
CHAUDE aura cessé de clignoter, l’eau
chaude sera à la température requise, puis
s’écoulera de la sortie d’eau chaude et
pourra être utilisée pour préparer des cafés
américains ou préchauffer les tasses.
Pour arrêter l’eau chaude, tournez le cadran à
la position VEILLE.
VIDANGE AUTOMATIQUE
Immédiatement après les fonctions espresso,
eau chaude et vapeur, la machine évacuera de
l’eau dans le plateau d’égouttement, assurant
ainsi une température optimale du serpentin.
TRUC
Assurez-vous de vider et bien remettre en
place le plateau d’égouttement chaque fois que
l’indicateur Empty Me! (Videz-moi) apparaît.
MODE VEILLE & ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine commute automatiquement en
mode veille (SLEEP MODE) après 1 heure.
Durant ce temps, le voyant lumineux de
la touche MARCHE/ARRÊT clignotera
lentement. Après 3 heures, la machine
commutera en mode d’arrêt automatique.
Pour réactiver la machine, appuyez sur
n’importe quelle touche, sauf la touche
MARCHE/ARRÊT. Le voyant lumineux
clignotera pendant que la machine se
réchauffe. Un son de pompage se fera entendre,
ce qui est normal. Lorsque la machine aura
atteint la température de fonctionnement,
le voyant lumineux de la touche MARCHE/
ARRÊT cessera de clignoter et les voyants
lumineux de toutes les touches du panneau de
commande s’illumineront.
MODE DE TEMPÉRATURE OPTIMISÉ
Régler la température de l’eau
Pour extraire le maximum de saveur, la
température de l’eau peut varier selon le type
de grains de café.
La Barista Express® vous permet de régler la
température de l’eau à ±4°F par tranches de 2°F
à partir de la température par défaut.
Pour entrer en mode de température optimisé:
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour éteindre la machine.
2. Pressez et maintenez la touche
PROGRAMMER, puis appuyez sur la
touche MARCHE/ARRÊT. La machine
bipera une fois. La touche lumineuse
indiquera la température sélectionnée.
Pour régler la température de l’eau, appuyez
sur une des touches illustrées ci-après en
dedans de 5 secondes de l’entrée en mode
de température optimisé. La machine bipera
deux fois pour confirmer le changement.
Si aucune touche n’est enfoncée dans
les 5 secondes de l’entrée en mode de
température optimisé, aucun changement
ne sera apporté et la machine retournera en
mode VEILLE.
PROGRAMMERMARCHE/ARRÊT
PRESS & HOLD
19
FR-CA
Réglage de température par défaut:
En mode de réglage de température
pressez la touche programmation.
PROGRAMMER
Augmenter la température de l’eau
de +2°F:
En mode de température optimisé,
pressez la touche 1 TASSE.
PROGRAMMER
Augmenter la température de l’eau
de +4°F:
En mode de température optimisé,
pressez la touche 2 TASSES.
PROGRAMMER
Diminuer la température de l’eau
de -2°F:
En mode de température optimisé, pressez
la touche FORMAT DU FILTRE.
SIMPLE
FORMAT DE FILTRE
DOUBLE
PROGRAMMERMARCHE
Diminuer la température de l’eau de -4°F:
En mode de température optimisé,
pressez la touche MARCHE/ARRÊT.
20
SIMPLE
FORMAT DE FILTRE
DOUBLE
PROGRAMMER
MARCHE
PRÉCHAUFFAGE
Réchauffer les tasses ou les verres
Une tasse chaude permet de maintenir la
température optimale du café. Préchauffez
votre tasse en la rinçant à l’eau chaude à même
la sortie d’eau chaude de la machine, et placez-
la sur le chauffe-tasse.
Réchauffer le porte-filtre et le
panier-filtre
Un porte-filtre et un panier-filtre froids peuvent
réduire considérablement la température
d’extraction et affecter la qualité de votre
espresso. Assurez-vous de toujours préchauffer
le porte-filtre et le panier-filtre à même la
sortie d’eau chaude de la machine avant
l’usage initial.
NOTE
Essuyez toujours le porte-filtre et le panier-filtre
avant d’ajouter la mouture, car l’humidité peut
causer la formation de ‘chenal’, c.-à-d. que l’eau
contourne la mouture durant l’extraction.
SÉLECTIONNER LE PANIER-FILTRE
Paniers-filtres à simple paroi
Utilisez les paniers-filtres à simple paroi
si vous moulez des grains de café frais.
Les paniers-filtres à simple paroi vous
permettent d’expérimenter diverses moutures,
quantités et tassages afin d’obtenir un espresso
plus équilibrése and tamp to create a more
balanced espresso.
1 TASSE 2 TASSES
Paniers-filtres à double paroi
Utilisez des paniers-filtres à double paroi
si vous utilisez du café prémoulu.
Les paniers-filtres à double paroi régularisent la
pression et contribuent à optimiser l’extraction,
peu importe la mouture, la quantité, la pression
de tassage ou la fraîcheur.
1 TASSE 2 TASSES
NOTE
Peu importe si vous utilisez les paniers-filtres
à simple ou double paroi, utilisez le panier de
1 TASSE pour infuser un espresso simple et
celui de 2 TASSES pour infuser deux tasses ou
un espresso simple plus fort ou un gobelet.
Si vous interchanger le panier 1 tasse avec le
panier 2 tasses, vous allez devoir ajuster la dose
et la grosseur de la mouture et vice versa.
Les paniers-filtres fournis sont conçus pour:
Panier de 1 TASSE = environ 8-11 g.
Si vous utilisez du café prémoulu, cela
représente environ 2 mesures de café rases
(cuiller fournie).
Panier de 2 TASSES = environ 16-19 g.
Si vous utilisez du café prémoulu, cela
représente environ 3 mesures de café rases
(cuiller fournie).
21
FR-CA
Par contre, si vous utilisez du café fraîchement
moulu, cela représente environ 4 mesures de
café rases (cuillère fournie). Cela s’explique par
le fait que le café prémoulu est souvent plus
grossier et, de ce fait, plus volumineux que le
café moulu plus finement.
NOTE
Vous devrez peut-être vérifier la quantité de
café à mettre dans le panier-filtre ou le temps
de mouture requis pour obtenir le dosage
adéquat. Par exemple, lorsque vous utilisez une
mouture pour espresso plus fine avec le pa-
nier-filtre à simple paroi, vous pourriez devoir
augmenter la quantité de mouture pour vous
assurer du bon dosage dans le panier-filtre.
LA MOUTURE
Si vous broyez des grains de café, la grosseur
de la mouture doit être fine, mais pas trop, car
cela affectera le débit d’eau la traversant dans
le panier-filtre et le goût de l’espresso.
Si la mouture est trop fine (ressemble à de
la poudre et a une texture de farine lorsque
pressée entre vos doigts), l’eau ne la traversera
pas, même sous pression. Il en résultera un
espresso SUREXTRAIT, de couleur foncée et à
saveur amère.
Si la mouture est trop grossière, l’eau la traver-
sera trop rapidement dans le panier-filtre. Il
en résultera un espresso SOUS-EXTRAIT et
manquant de couleur et de saveur.
DOSAGE ET TASSAGE DU CAFÉ
Suivez les instructions pour:
1. Régler la grosseur de mouture, page 13.
2. Régler la quantité de mouture, page 13.
3. Sélectionner le format du filtre, page 13.
4. Dosage automatique ou manuel,
page 13-14.
5. Tassage de la mouture, page 14.
6. Araser la mouture, page 14.
VIDANGER LA TÊTE D’INFUSION
Avant de placer le porte-filtre dans la tête
d’infusion, faites passer un peu d’eau dans la
tête d’infusion en pressant la touche 1 TASSE.
Cela éliminera tout résidu de café dans la tête
d’infusion et stabilisera la température avant
l’extraction.
INSÉRER LE PORTE-FILTRE
Placez le porte-filtre sous la tête d’infusion, de
sorte que la poignée soit alignée sur INSERT.
Insérez le porte-filtre dans la tête d’infusion et
tournez la poignée vers le centre jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance.
EXTRAIRE L’ESPRESSO
Placez une ou des tasses préchauffées sous le
porte-filtre et pressez les touches 1 TASSE ou
2 TASSES, selon le volume désiré.
En raison du temps de préinfusion, l’espresso
ne coulera pas immédiatement.
À titre indicatif, l’espresso s’écoulera après
4–7 secondes (temps d’infusion) et devrait
avoir la consistance du miel liquide.
Si l’espresso s’écoule en moins de
3 secondes, c’est que le dosage dans le panier-
filtre n’est pas suffisant et/ou que la mouture
est trop grossière. Il s’agit là d’un expresso
SOUS-EXTRAIT.
Si l’espresso coule goutte à goutte sans débit
continuel après 8 secondes, c’est que le
dosage dans le panier-filtre est excédentaire
et/ou que la mouture est trop fine. Il s’agit là
d’un expresso SUREXTRAIT.
Un excellent espresso se veut le parfait équi-
libre de douceur, d’acidité et d’amertume. La
saveur de votre café dépendra de nombreux
facteurs, dont le type de grains de café, le degré
de torréfaction, la fraîcheur, la grosseur ou la
finesse de la mouture, le dosage de café moulu
et la pression de tassage.
Faites-en l’expérience en ajustant tous ces fac-
teurs un à un pour atteindre le goût que vous
préférez (voir le Guide d’extraction en page 23).
22
MOUSSER LE LAIT
Le moussage du lait se fait en deux étapes,
la première étant d’aérer le lait et la seconde,
de le faire tourbillonner pour le rendre lisse et
soyeux. Ces deux opérations se font simulta-
nément.
Utilisez toujours du lait frais et froid.
Remplissez le pichet jusque sous le
“V’’ au bas du bec verseur.
Positionnez l’embout de la buse vapeur
au-dessus du plateau d’égouttement
et tournez le cadran de VAPEUR/EAU
CHAUDE à la position VAPEUR. Le voyant
lumineux de vapeur/eau chaude clignotera
pour indiquer que la machine se réchauffe
pour produire de la vapeur. Pendant ce
temps, un peu d’eau condensée pourrait
s’écouler de la buse vapeur, ce qui est normal.
Lorsque le voyant lumineux de VAPEUR/
EAU CHAUDE cessera de clignoter, la buse
vapeur sera prête à fonctionner.
NOTE
Lorsque la machine produit de la vapeur, un
son de pompage se fait entendre. Il s’agit du
fonctionnement normal de la pompe italienne
de 15 bars.
Avant d’insérer la buse dans le lait, faites une
pause de vapeur en remettant le cadran à la
position VEILLE. En dedans de 8 secondes,
insérez l’embout de la buse vapeur 1–2 cm
(¼-¾ po) sous la surface du lait, près du côté
droit du pichet, à la position de 3 h, et tournez
rapidement le cadran à la position VAPEUR.
Une pause de la vapeur empêchera le lait
d’éclabousser hors du pichet (cette fonction
de pause ne dure que 8 secondes).
Gardez l’embout sous la surface du lait
jusqu’à ce que le lait tourne en sens horaire,
produisant un vortex (effet tourbillon).
Pendant que le lait tourbillonne, abaissez
lentement le pichet, de façon à ce que
l’embout de la buse vapeur remonte à la
surface du lait et commence à l’aérer. Vous
devrez peut-être frôler la surface du lait avec
l’embout pour accélérer le tourbillon du lait.
Gardez l’embout à la surface du lait, ou
juste un peu au-dessous, en continuant de
maintenir le vortex. Faites mousser le lait
pour obtenir le volume requis.
Soulevez le pichet pour abaisser l’embout
sous la surface du lait, en maintenant le
vortex. Le lait atteindra la bonne température
(140–149°F / 60–65°C) lorsque le pichet sera
très chaud au toucher.
Arrêtez la vapeur AVANT de sortir
l’embout du lait.
Retirez le pichet. Essuyez immédiatement
la buse vapeur à l’aide d’un chiffon humide.
Puis dirigez l’embout de la buse vapeur
au-dessus du plateau d’égouttement et
faites-y passer brièvement la vapeur. Cela
dégagera les résidus de lait laissés dans la
buse vapeur.
Tapotez le pichet sur le comptoir pour
éliminer les bulles dans le lait.
Agitez le pichet pour ‘polir’ et uniformiser
la texture.
Versez le lait directement dans l’espresso.
Le truc est d’agir rapidement avant que le lait
ne se sépare.
TRUCS & ASTUCES
Des grains de café frais de qualité
procureront une extraction optimale.
Nous recommandons d’utiliser des grains
de qualité 100% Arabica avec une ‘Date de
torréfaction’ estampillée sur l’emballage, et
non une ‘Date de péremption’ ou ‘Date limite
d’utilisation’.
Les grains de café sont meilleurs s’ils sont
utilisés entre 5-20 jours de la ‘Date de
torréfaction’. Il est préférable de moudre les
grains immédiatement avant l’extraction
pour maximiser leur saveur.
Achetez des grains de café par petites
quantités afin de réduire le temps de garde.
Gardez les grains de café dans un contenant
frais, foncé et sec, et sous vide, si possible.
23
FR-CA
GUIDE D’EXTRACTION
OPTIMALE 8-11g (1 TASSE)
16-19g (2 TASSES) 25-30 SEC
ÉQUILIBRÉ
MOUTURE
TASSAGE
DOSAGE
DURÉE
TROP
FINE TROP
FORT PLUS
DE 35 SEC
SUREXTRAIT
AMER ASTRINGENT
TROP
FAIBLE MOINS
DE 20 SEC
SOUS-DÉVELOPPÉ SUR
SOUS-EXTRAIT
22-33 lb
(10-15 kg)
TROP
GROSSIÈRE
TROP
ARASER AVEC
LE RASOIR
TROP PEU
AUGMENTER LA DOSE &
ARASER AVEC LE RASOIR
À l'intérieur de la
zone d'espresso
LOCK
INSERT
Le débit commence après 8 - 12 secondes
L'écoulement est lent comme du
miel chaud
La crema est brun doré et
légèrement mousseuse
L'espresso est brun foncé
L'extraction dure 25–30 secondes
RETIRER LA
MOUTURE USÉE
La mouture usée
formera une 'rondelle'
sèche. Si elle est
mouillée, voir la section
'Sous–extraction'.
RINCER LE
PANIER–FILTRE
Garder le panier–ltre
propre pour éviter qu'il
ne se bloque. Avec le
panier–ltre vide,
verrouiller le porte–ltre
en place et faire couler
l'eau chaude.
APRÈS L'EXTRACTION
BONNE EXTRACTION
SOLUTIONS
Au–delà de la
zone d'espresso
Le débit commence après 12 secondes
Le café déborde ou ne coule pas du tout
La crema est foncée et tachetée
L'espresso est brun très foncé
Le goût est amer et brûlé
L'extraction dure plus de 35 secondes
SUREXTRACTION
Ajuster & reprendre
DIMINUER LA QUANTITÉ
DE MOUTURE
MOUTURE PLUS GROSSIÈRE
Ajuster & reprendre
TURN
Tassez en utilisant 10
à 15kg de pression.
Le bord supérieur du
dameur doit être au
même niveau que le
haut du panier-ltre
APRÈS que le café a été
tassé. Retirez l'entonnoir
doseur du porte-ltre,
puis tranchez la rondelle
au bon niveau à l'aide
de l'outil de dosage
de précision Razor
.
Sous la
zone d'espresso
SOLUTIONS
Le débit commence après 1- 6 secondes
L'écoulement est uide comme de l'eau
La crema est mince et pâle
L'espresso est brun pâle
Le goût est amer/fort, fade et aqueux
L'extraction dure 20 secondes ou moins
Ajuster & reprendre
AUGMENTER LA QUANTITÉ
DE MOUTURE
SOUS–EXTRACTION
MOUTURE PLUS FINE
Ajuster & reprendre
TURN
Tassez en utilisant 10
à 15kg de pression.
Le bord supérieur du
dameur doit être au
même niveau que le
haut du panier-ltre
APRÈS que le café a été
tassé. Retirez l'entonnoir
doseur du porte-ltre,
puis tranchez la rondelle
au bon niveau à l'aide
de l'outil de dosage
de précision Razor
.
24
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
13
Retirer la trémie
Déverrouiller
la trémie
1 2 3 4 5 6
8877 9 10 11 12
SINGLE DOUBLE
PUSH
14 15
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
5
6
7
8
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
AIR TIGHT
CONTAINER
Tenir la trémie au-dessus du
contenant et tourner le cadran pour
distribuer les grains
Aligner la trémie
bien en place
Faire fonctionner
pour vider la
trémie
Retirer la meule
supérieure
Verrouiller la
meule supérieure
Réinsérer la
poignée en métal
de chaque côté
Aligner le chiffre
avec l'ouverture
de la poignée
Déplacer la meule
d'un chiffre, chiffre,
plus grossier ou fin
Retirer la poignée
en métal de
chaque côté
Vérifier
l'extraction
Tourner pour
verrouiller
Enfoncer la meule
supérieure en
place
Aligner la trémie
en place
RÉGLAGE DES MEULES CONIQUES
Certains type de café peuvent nécessiter une plus grande variété de mouture pour obtenir une
extraction ou une infusion idéale. Une des fonctions de la Barista Express est de pouvoir élargir
cette variété grâce à la meule supérieure réglable. Nous recommandons d'effectuer un seul
réglage à la fois.
25
FR-CA
Entretien &
nettoyage
REMPLACER LE FILTRE À EAU
Rincer le ltreFaire tremper le ltre
5 min
1 2
Placez le ltre dans
le support du ltre
3
Insérer et verrouiller
le réservoir
Insérer le ltre
dans le réservoir
5
Régler la date à
2 mois plus tard
4 6
REPLACEMENT DUE
Le filtre à eau fourni aide à prévenir
l’accumulation de tartre sur plusieurs des
composantes internes. Si vous remplacez le filtre
à eau tous les deux mois, vous réduirez ainsi le
besoin de détartrer la machine.
Si vous habitez une région où l’eau est dure, nous
vous recommandons de changer le filtre à eau
plus fréquemment.
Retirez le nouveau filtre du sac de plastique.
Faites tremper le nouveau filtre dans une tasse
d’eau 5 minutes, puis rincez sous l’eau courante.
Lavez le support du filtre à l’eau froide.
Insérez le nouveau filtre à eau dans les deux
parties du support du filtre.
Réglez la date à 2 mois plus tard.
Pour installer le support à filtre dûment
assemblé dans le réservoir, alignez la base du
support du filtre avec l’adaptateur à l’intérieur
du réservoir. Appuyez pour bien l’enclencher.
Glissez le réservoir en place au fond de la
machine en vous assurant de bien le pousser
vers l’arrière pour qu’il s’enclenche.
Retirez le filtre à eau si vous utilisez de l’eau
filtrée ou embouteillée.
NOTE
Pour vous procurer des filtres à eau, contactez le
Soutien aux consommateurs de Breville.
CYCLE DE NETTOYAGE
Le voyant NETTOYAGE/DÉTARTRAGE
s’illumine lorsqu’un cycle de nettoyage est
requis. Il s’agit d’un cycle de rétrolavage et n’a
rien à voir avec le détartrage.
1. Insérez le panier-filtre de 1 TASSE dans le
porte-filtre, ajoutez-y le disque de nettoyage
puis une pastille de nettoyage.
2. Verrouillez le porte-filtre dans la tête
d’infusion et placez un grand contenant
sous les becs du porte-filtre.
3. Assurez-vous que le réservoir est
rempli d’eau froide et que le plateau
d’égouttement est vide.
4. Enfoncez la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre la machine.
5. Pressez simultanément les touches
1 TASSE et 2 TASSES, puis pressez la
touche MARCHE/ARRÊT. Tenez les
3 touches enfoncées simultanément
environ 10 secondes.
6. Le cycle de nettoyage débutera et durera
environ 5 minutes. Pendant ce temps,
l’eau coulera par intermittence des becs
du porte-filtre. Une fois terminé, 2 bips se
feront entendre.
7. Retirez le porte-filtre et vérifiez si la pastille
est complètement dissoute. Dans le cas
contraire, répétez l’opération jusqu’à ce que
la pastille soit dissoute.
26
DÉTARTRAGE
À la suite d'une utilisation régulière, l'eau dure
peut causer une accumulation de calcaire à
l'intérieur et sur de nombreux composants
internes de l'appareil. Cela réduira d'autant le
débit et la température d'infusion de même que
le rendement de la machine tout en affectant le
goût de l'espresso.
Nous vous recommandons de procéder au
détartrage tel que décrit ci-dessous lorsque le
voyant NETTOYAGE / DÉTARTRAGE est
illuminé en continu.
Lorsque ce voyant clignote, reportez-vous au
CYCLE DE NETTOYAGE en page 25.
Vérifier si le détartrage est nécessaire
1. Si le voyant NETTOYAGE/DÉTARTRAGE
s'allume en continu, un détartrage
est nécessaire.
AVERTISSEMENT
N'immergez pas le cordon d'alimentation,
la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide. Le réservoir d'eau ne doit jamais
être retiré ou vidé complètement durant le
détartrage.
Préparer la machine pour la
fonction de détartrage
2. Faites dissoudre un sachet de poudre de
détartrage Breville dans 1 L (34 oz) d'eau,
puis remplissez le réservoir d'eau.
3. Appuyez et maintenez enfoncées
simultanément les touches 2 TASSES
et MARCHE pour entrer en mode de
détartrage. La machine se réchauffera,
amorçant le processus de détartrage.
Durant ce processus, la touche MARCHE
clignotera en continu. La machine
indiquera qu'elle est prête pour le détartrage
lorsque les touches MARCHE et 1 TASSE et
les voyants NETTOYAGE/DÉTARTRAGE
et VAPEUR/EAU CHAUDE seront
allumés en continu.
Détartrer les composants du groupe café
4. Appuyez sur la touche 1 TASSE pour amorcer
le détartrage des composants du groupe café.
Cela prendra environ 25 secondes. La touche 1
TASSE clignotera, puis s'allumera en continu,
une fois le processus de détartrage terminé.
Pour mettre fin au détartrage à l'intérieur
de 25 secondes, appuyez à nouveau sur la
touche 1 TASSSE.
Détartrer les composants des sorties
de vapeur et d'eau chaude
Détartrer la sortie de vapeur et la sortie d'eau
chaude prendra respectivement 13 secondes et 8
secondes environ. Pour mettre fin au détartrage
tourner le cadrant vapeur en direction VEILLE.
5. Détartrez les composants de la sortie de
vapeur en tournant le cadran de vapeur vers la
DROITE en direction de l'icône .
6. Détartrez les composants de la sortie d'eau
chaude en tournant le cadran de vapeur vers la
GAUCHE en direction de l’icône .
Répéter l'opération pour compléter le détartrage
7. Une fois le processus de détartrage terminé, il
restera environ (0,5 L / 17 oz) de solution dans
le réservoir d'eau.
8. Répétez les étapes 4 à 6 ci-dessus pour
compléter le détartrage et vider le réservoir de
la solution restante.
Rincer le réservoir de la solution de détartrage
9. Une fois le détartrage complété, retirez
le réservoir et rincez-le soigneusement.
Remplissez-le d'eau froide jusqu'au maximum
(2 L / 68 oz) et répétez les étapes 4 à 6 pour
nettoyer à fond la machine et éliminer tout
résidu de solution de détartrage.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
sur la touche MARCHE. Les voyants lumineux
DEL s'éteindront.
NOTE
La machine s'éteindra automatiquement si
aucune action n'est effectuée dans un délai de 5
minutes en mode de détartrage. Pour réactiver le
détartrage, veuillez reprendre à l'étape 3.
27
FR-CA
NETTOYAGE DU MOULIN À MEULES CONIQUES
Ce cycle de nettoyage supprime l’accumulation d’huile qui peut entraver le bon
fonctionnement des meules.
Vider la trémie Replacer la trémie Verrouiller la trémie Faire fonctionner
le moulin sans café
Déverrouiller la trémieDéverrouiller la trémie
1 2 3 4 5
SINGLE DOUBLE
PUSH
6
Retirer la meule supérieure Nettoyer la meule
supérieure avec la brosse
Nettoyer la meule inférieure
avec la brosse
Nettoyer la goulotte avec
la brosse
Déverrouiller la meule
supérieure
8 9 10 11 12
L
O
C
K
A
L
I
G
N
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Retirer la trémie
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
Régler la GROSSEUR DE
MOUTURE à '1' (très fine)
Avec une douille de 10mm
désserrer l'écrou seulement
en tournant vers la droite
Régler la GROSSEUR DE
MOUTURE à '16'
(très grossière)
Déverrouiller et retirer la
meule supérieure
Retirer l'écrou et les 2 ron-
delles. Retirer délicatement
la meule inférieure
Retirer la trémie
1 2 3 4 5 6
Nettoyer la goulotte
avec la brosse
Insérer les rondelles
et la roue avec des
pinces à long bec
Insérer la buse inférieure
en l'alignant. Insérer les
rondelles plate et à ressort
Tourner en sens anti-horaire
pour resserrer l'écrou
Débloquer la sortie de
mouture avec la brosse
ou un cure-pipe
8 9 10 11 12
Insérer et verrouiller la
meule supérieure
13
Régler le FORMAT DE
MOUTURE à '5'. Replacer
et verrouiller la trémie
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Retirer la roue et les
rondelles avec des pinces
à long bec
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE
LOOSEN NUT
TIGHTEN NUT
GRIND SIZE
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
GRIND SIZE
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
NETTOYAGE EN PROFONDEUR DU MOULIN À MEULES CONIQUES
Cette étape n’est requise que s’il y a blocage entre les meules et la sortie de mouture.
ATTENTION
Soyez prudent lorsque vous manipulez les meules, car elles sont extrêmement tranchantes.
28
NETTOYER LA BUSE VAPEUR
La buse vapeur doit être nettoyée après
chaque moussage. Essuyez-la avec un
chiffon humide. Puis, avec l’embout de la
buse dirigé sur le plateau d’égouttement,
tournez brièvement le cadran de VAPEUR/
EAU CHAUDE à la position VAPEUR. Cela
dégagera la buse de tout résidu de lait.
Si un ou des orifices de l’embout de la buse
vapeur sont bouchés, assurez-vous que
le cadran VAPEUR/EAU CHAUDE est
en position VEILLE.. Enfoncez la touche
MARCHE/ARRÊT pour éteindre la machine
et laissez-la refroidir. À l’aide de la tige à
l’extrémité de l’outil de nettoyage, débloquez
le ou les trous.
Si la buse vapeur demeure bloquée, retirez
l’embout à l’aide de la clé intégrée à l’outil
de nettoyage et faites-le tremper dans l’eau
chaude. Utilisez la tige à l’extrémité de l’outil
de nettoyage pour débloquer le ou les trous
avant d’assembler l’embout à la buse vapeur.
NETTOYER LES PANIERS-FILTRES
ET LE PORTE-FILTRE
Les paniers-filtres et le porte-filtre doivent
être rincés sous l’eau chaude immédiatement
après usage afin d’en dégager tout résidu
d’huile de café.
Si un ou des trous du porte-filtre sont
bloqués, utilisez la tige à l’extrémité de l’outil
de nettoyage pour les débloquer.
Si les trous demeurent bloqués, faites
dissoudre une pastille de nettoyage dans l’eau
chaude et faites tremper le panier-filtre et le
porte-filtre dans cette solution environ
20 minutes. Rincez correctement.
NETTOYER L’ÉCRAN DIFFUSEUR
La tête d’infusion et l’écran diffuseur doivent
être essuyés avec un chiffon humide afin d’en
retirer les particules de mouture.
Procédez régulièrement à une vidange de
la machine. Placez un panier-filtre et un porte-
filtre vide dans la tête d’infusion. Pressez et
tenez la touche 1 TASSE et faites couler un
peu d’eau pour rincer les résidus de café.
NETTOYER LE PLATEAU
D’ÉGOUTTEMENT ET LE TIROIR
DE RANGEMENT
Le plateau d’égouttement doit être retiré,
vidé et nettoyé à intervalles réguliers,
particulièrement lorsque l’indicateur de
niveau d’eau indique EMPTY ME!
(videz-moi).
Retirez la grille du plateau d’égouttement.
Soulevez le séparateur de café et jetez
la mouture. L’indicateur de niveau d’eau
EMPTY ME! se retire également en le
soulevant pour dégager les languettes
latérales. Lavez toutes les pièces dans l’eau
chaude savonneuse avec un chiffon doux.
Rincez et séchez soigneusement.
Le tiroir de rangement (logé derrière le
plateau d’égouttement) peut être retiré et
nettoyé à l’aide d’un chiffon doux et humide.
N’utilisez pas de nettoyants, chiffons
ou tampons abrasifs qui pourraient en
égratigner la surface.
NOTE
Toutes les pièces doivent être nettoyées à
l’eau tiède avec un détergent à vaisselle doux.
N’utilisez pas de nettoyants, tampons ou
chiffons abrasifs qui peuvent endommager la
surface. Ne mettez aucune pièce ou accessoire
dans le lave-vaisselle.
NETTOYER LE BOÎTIER ET LE
CHAUFFE-TASSE
Le boîtier et le chauffe-tasse peuvent être
nettoyés avec un chiffon doux et humide.
Essuyez avec un chiffon doux et sec. N’utilisez
pas de nettoyants, tampons ou chiffons abrasifs
qui pourraient en égratigner la surface.
29
FR-CA
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, assurez-vous que
le cadran de VAPEUR/EAU CHAUDE est
en position VEILLE. Pressez alors la touche
MARCHE/ARRÊT pour éteindre la machine
et débranchez-la. Retirez les grains de café non
utilisés de la trémie, nettoyez le moulin (voir
page 27) et videz le réservoir d’eau et le plateau
d’égouttement. Assurez-vous que la machine
est refroidie, propre et sèche.
Insérez tous les accessoires dans le tiroir de
rangement. Rangez l'appareil à la verticale et
ne mettez aucun objet sur le dessus.
ATTENTION
Ne pas immerger le cordon d’alimentation,
la fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
UTILISER LA CLÉ ALLEN
À la longue, le joint de silicone autour de
l’écran diffuseur aura besoin d’être rempla
pour assurer un rendement optimal d’infusion.
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour éteindre la machine et débranchez-la
de la prise murale.
2. Retirez délicatement le réservoir et le
plateau d’égouttement, en prenant un soin
particulier s’ils sont pleins.
3. À l’aide d’une petite broche, nettoyez le
centre de la vis de tout résidu de café.
4. Insérez l’extrémité la plus courte de la clé
Allen au centre de la vis. Tournez en sens
antihoraire pour desserrer la vis.
Nettoyer le centre de la vis
avant d'insérer la clé Allen.
5. Une fois la vis desserrée, retirez et conservez
soigneusement la vis et l’écran diffuseur
en acier inoxydable. Prenez note du côté de
l’écran diffuseur qui est orienté vers le bas.
Cela facilitera le réassemblage. Lavez l’écran
diffuseur à l’eau chaude savonneuse, puis
rincez soigneusement.
6. Retirez le joint de silicone avec vos doigts
ou une pince à bec long. Insérez le nouveau
joint, côté plat en premier, pour que le côté
cannelé soit face à vous.
7. Resserrez la vis en sens horaire avec vos
doigts, puis utilisez la clé Allen pour la
resserrer davantage afin qu'elle soit égale
à l'écran diffuseur. Ne pas trop serrer.
8. Replacez le plateau d’égouttement et
le réservoir.
Contactez le Soutien aux consommateurs
de Breville ou visitez www.breville.com pour
le remplacement de joints de silicone ou pour
toute autre information..
30
Guide de
dépannage
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
La machine ne se
réchauffe pas.
Le voyant VAPEUR/
EAU CHAUDE clignote
quand la machine se
met en marche.
Le cadran VAPEUR/EAU
CHAUDE n’est pas en position
VEILLE.
Tournez le cadran de VAPEUR/EAU
CHAUDE en position VEILLE.
La machine commencera à se
réchauffer.
L’eau ne s’écoule pas
de la tête d’infusion.
Il n’y a pas d’eau chaude.
La machine n’a pas atteint la
température de fonctionnement. Laissez à la machine le temps
d’atteindre la température de
fonctionnement. La touche
MARCHE/ARRÊT cessera de
clignoter et tous les voyants des
touches du panneau de commande
s’illumineront quand ce sera prêt.
Le réservoir est vide. Poussez le réservoir complètement
pour qu’il se verrouille en place.
Le réservoir n’est pas bien inséré
et verrouillé en place. Tassez avec environ 22-33 lb
(10-15 kg) de pression.
La machine a besoin d’être
détartrée. Voir ‘Détartrage’ en page 26.
Le café est moulu trop finement
et/ou il y a trop de café dans le
panier-filtre et/ou il est trop tassé
et/ou le panier-filtre est bloqué.
Voir le problème suivant ‘L’espresso
s’égoutte par les becs du porte-filtre
ou ne s’écoule pas du tout’.
the Dosing Funnel 54
USCM - QR48
31
FR-CA
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
L’espresso s’égoutte par
les becs du porte-filtre ou
ne s’écoule pas du tout.
Le café est moulu trop finement. Utilisez une mouture légèrement
plus grossière. Voir ‘Régler la
grosseur de mouture’ en page 13
et ‘Surextraction’ en page 23.
Il y a trop de café dans le panier-
filtre. Diminuez la dose. Voir ‘Régler la
quantité de mouture’ en page 13
et ‘Surextraction’ en page 23.
Après le tassage, utilisez l’outil de
dosage Razor™ pour enlever l’excès
de mouture.
Le café est tassé trop fermement. Tassez avec environ 22-33 lb
(10-15 kg) de pression.
Le réservoir est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir n’est pas
complètement inséré
et verrouillé en place.
Poussez le réservoir au fond de
l’appareil pour bien le verrouiller en
place.
Le panier-filtre est peut-être
bloqué. Utilisez la tige à l’extrémité de
l’outil de nettoyage pour débloquer
le ou les trous. S'ils restent
bloqués, dissolvez une pastille de
nettoyage dans l’eau chaude et
faites-y tremper le panier-filtre et le
porte-filtre environ 20 min. Rincez
correctement.
La machine doit être détartrée. Voir ‘Détartrage’ en page 26.
32
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
L’espresso s’écoule
trop rapidement. Le café est moulu trop
grossièrement. Utilisez une mouture légèrement
plus fine. Voir 'Régler la grosseur
de mouture' en page 13 et 'Sous-
extraction' en page 23.
Il n’y a pas assez de mouture
dans le panier-filtre. Augmentez la dose. Voir ‘Régler la
quantité de mouture’ en page 13 et
‘Sous-extraction’ en page 23. Tassez
puis utilisez l’outil de dosage Razor™
pour enlever l’excès de mouture.
Le café est tassé trop légèrement. Tassez avec 22-33 lb ou 10-15 kg
de pression.
L’espresso déborde
du porte-filtre. Le porte-filtre n’est pas inséré
correctement dans la tête
d’infusion.
Assurez-vous que le porte-filtre est
parfaitement inséré et tourné jusqu’à
sentir une résistance.
Il y a de la mouture sur le rebord
du panier-filtre. Nettoyez l’excédent de café sur le
rebord du panier-filtre pour assurer
une bonne étanchéité dans la tête
d’infusion.
Il y a trop de café dans le
panier-filtre. Diminuez la dose. Voir ‘Régler la
quantité de mouture’ en page 13.
Après le tassage, utilisez l’outil de
dosage Razor pour enlever l’excès
de mouture.
Le joint de silicone autour
de l’écran diffuseur doit être
remplacé pour assurer une
bonne étanchéité du porte-filtre
dans la tête d’infusion.
Voir ‘Utiliser la clé Allen’ en page 29.
33
FR-CA
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
Il n’y a pas de vapeur. La machine n’a pas atteint la
température de fonctionnement. Laissez la machine atteindre la
température de fonctionnement. Le
voyant VAPEUR/EAU CHAUDE
clignotera pour indiquer que la
machine se réchauffe pour générer
de la vapeur. Pendant ce temps,
un peu d’eau condensée peut
jaillir de la buse vapeur, ce qui est
normal. Lorsque le voyant lumineux
VAPEUR/EAU CHAUDE aura cessé
de clignoter, la buse vapeur sera
prête à être utilisée.
Le réservoir d'eau est vide. Remplisser le réservoir.
Le réservoir n’est pas
complètement inséré et
verrouillé en place.
Poussez le réservoir pour bien le
verrouiller en place.
La machine doit être détartrée. Voir ‘Détartrage’ en page 26.
La buse vapeur est bloquée. Voir ‘Nettoyer la buse vapeur’ en
page 28.
Le cadran VAPEUR/EAU
CHAUDE n’est pas en position
VAPEUR.
Assurez-vous d’avoir tourné le
cadran VAPEUR/EAU CHAUDE à
la position VAPEUR.
Le café n’est pas
assez chaud. Les tasses n’ont pas été
préchauffées. Rincez le porte-filtre sous la sortie
d’eau chaude et placez-les sur le
chauffe-tasse.
Le porte-filtre n’a pas été
préchauffé. Rincez le porte-filtre sous la sortie
d’eau chaude. Séchez à fond.
Le lait n’est pas assez chaud
(pour le cappuccino, le latté, etc.) Chauffez le lait jusqu’à ce que la base
du pichet soit très chaude au toucher.
La machine doit être détartrée. Voir ‘Détartrage’ en page 26.
La température de l’eau doit être
ajustée. Augmentez la température de l’eau.
Voir ‘Mode de température optimisé’
en page 18.
34
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
Il n’y a pas de crema. Le café est tassé trop légèrement. Tassez avec 22-33 lb ou
10-15 kg de pression.
Le café est moulu trop
grossièrement. Utilisez de la mouture légèrement
plus fine. Voir ‘Régler la grosseur
de mouture’ en page 13 et ‘Sous-
extraction’ en page 23.
Le café prémoulu ou les grains
de café ne sont pas frais. Si vous moulez des grains entiers,
utilisez des grains frais avec une
‘Date de torréfaction’ et consommez-
les entre 5-20 jours de cette date.
Pour le café prémoulu, utilisez-le en
dedans d’une semaine après l’avoir
moulu.
Le panier-filtre est peut-être
bloqué. Utilisez la tige à l’extrémité de l’outil
de nettoyage pour débloquer le ou
les trous. Si le ou les trous restent
bloqués, dissolvez une pastille de
nettoyage dans l’eau chaude et
laissez tremper le panier-filtre et
le porte-filtre environ 20 minutes.
Rincez correctement.
Les paniers-filtres à simple
paroi sont utilisés pour le café
prémoulu.
Assurez-vous d’utiliser les paniers-
filtres à double paroi pour le café
prémoulu.
Le plateau d’égouttement
se remplit trop vite. Fonction de purge automatique.
Immédiatement après les
fonctions espresso, eau chaude
et vapeur, la machine évacuera
de l’eau dans le plateau
d’égouttement, assurant ainsi
une température optimale du
serpentin.
Aucune action n’est requise puisqu’il
s’agit du fonctionnement normal de
la machine.
35
FR-CA
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
Un son de pompage/
pulsion se fait entendre
durant l’extraction ou
le moussage du lait.
La pompe italienne de 15 bars
de la machine fonctionne
normalement.
Aucune action n’est requise puisqu’il
s’agit du fonctionnement normal de
la machine.
Le réservoir est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir n’est pas
parfaitement inséré et verrouillé
en place.
Poussez le réservoir au fond pour
qu’il se verrouille en place.
De l’eau coule. Fonction de vidange
automatique. Immédiatement
après les fonctions espresso, eau
chaude et vapeur, la machine
évacuera de l’eau dans le plateau
d’égouttement, assurant ainsi
une température optimale du
serpentin.
Assurez-vous de vider et
remettre bien en place le plateau
d’égouttement chaque fois que
l’indicateur Empty Me! (Videz-moi)
apparaît.
Le réservoir n’est pas
parfaitement inséré et verrouillé
en place.
Poussez le réservoir complètement
au fond pour qu’il se verrouille en
place.
Le joint de silicone autour
de l’écran diffuseur doit
être remplacé afin d’assurer
l’étanchéité du porte-filtre dans
la tête d’infusion.
Voir ‘Utiliser la clé Allen’ en page 29.
La machine est en marche,
mais cesse de fonctionner. Le coupe-circuit de sécurité peut
avoir été activé à cause de la
surchauffe de la pompe
ou du moulin.
Éteignez la machine en pressant
la touche MARCHE/ARRÊT, puis
débranchez-la. Laissez-la refroidir
environ 30–60 minutes.
Si le problème persiste, contactez
le Soutien aux consommateurs de
Breville.
36
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
Aucun café moulu
ne sort du moulin. Il n’y a pas de grains de café
dans la trémie. Remplir la trémie de grains de café
frais.
La cavité ou la goulotte du
moulin sont bloquées. Nettoyer et dégager la cavité et la
goulotte du moulin. Voir ‘Nettoyage
approfondi du moulin à meules
coniques’ en page 27.
Il y a de l’eau ou de l’humidité
dans la cavité ou la goulotte du
moulin.
Nettoyer et dégager la cavité et la
goulotte du moulin. Voir ‘Nettoyage
approfondi du moulin à meules
coniques’ en page 27.
Assurez-vous que les meules sont
parfaitement sèches avant de les
réassembler. Vous pouvez utiliser un
séchoir à cheveux pour assécher la
cavité du moulin.
Les voyants DEL
du FORMAT DE
FILTRE clignotent.
La trémie n’est pas installée
correctement. Retirer la trémie, la débarasser des
débris s’il y a lieu, et reverrouillez la
trémie en place.
Trop ou pas assez de café
moulu n’est acheminé
dans le panier-filtre.
Les réglages de quantité de
mouture sont incorrects pour la
grosseur de mouture donnée.
Utiliser le cadran de QUANTITÉ
DE MOUTURE pour l’augmenter ou
la diminuer. Voir ‘Régler la quantité
de mouture’ en page 13 et le ‘Guide
d’extraction’ en page 23.
37
FR-CA
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES QUE FAIRE
Trop ou pas assez
d’espresso s’écoule
dans la tasse.
Les réglages de quantité et/ou
de grosseur de mouture et/ou de
volume d’espresso doivent être
ajustés.
Essayer les étapes suivantes, une à
la fois:
Réinitialiser les réglages par défaut
de la machine. Voir ‘Réinitialiser les
réglages par défaut’ en page 16.
Reprogrammer les volumes
d’espresso. Voir ‘Reprogrammer le
volume d’espresso’ en page 15.
Ajuster les réglages de quantité et/ou
de grosseur de mouture. Voir ‘Régler
la grosseur de mouture’ en page 13,
‘Régler la quantité de mouture’ en
page 13 et le ‘Guide d’extraction’ en
page 23.
Le moulin fait
beaucoup de bruit. Le moulin est bloqué et
encombré par un objet étranger. Retirer la trémie et vérifier s’il y a
blocage ou débris. Si nécessaire,
nettoyer et libérer la cavité et la
goulotte du moulin. Voir ‘Nettoyage
du moulin à meules coniques’ en
page 27.
38
Suggestions
de café
CAPPUCCINO
Un espresso simple avec ajout de lait
mousseux et garni de poudre de chocolat.
ESPRESSO
Intense et aromatisé, aussi connu comme
espresso court ou noir, et servi dans une
demi-tasse ou un verre.
LATTÉ
Espresso simple auquel on a ajouté du lait
mousseux et environ 10 mm de mousse.
MACCHIATO
Traditionnellement servi court, le macchiato
est aussi servi comme un espresso noir allongé,
agrémenté d’un soupçon de lait ou d’une
cuillerée de lait mousseux.
AMERICANO
Un espresso (simple ou double) auquel
on ajoute de l’eau chaude. Auss appelé
café allongé.
RISTRETTO
Un ristretto est un espresso extrêmement court
d’environ 15 ml, reconnu pour son intensité et
sa longueur en bouche.
39
FR-CA
Notes
40
Notes
ES-MX MANUAL DE INSTRUCCIONES
the Barista Express®
2
CONSIDE RACIONES
IMPORTANTES
ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO, LEA TODAS
LAS INSTRUCCIONES
Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
Lea todas las instrucciones
antes de utilizar este equipo,
y guárdelas por si necesita
consultarlas más adelante.
Retire y deseche de forma
segura cualquier material
de empaque o etiquetas
promocionales antes de usar
la maquina de expreso por
primera vez.
Para eliminar el peligro de
asfixia en niños pequeños,
retire y deseche de forma
segura la cubierta protectora
instalada en el enchufe de la
quina de expreso.
Contenido
BREVILLE
RECOMIENDA
ANTEPONER
LA SEGURIDAD
En Breville somos muy cons-
cientes de lo importante que
es la seguridad. La seguridad
es nuestra prioridad a la hora
de diseñar y fabricar productos
para clientes como usted. En
pos de su seguridad, le pedimos
que ejerza suma precaución al
usar cualquier aparato eléctrico
y que cumpla con las siguientes
precauciones.
2 Breville recomienda anteponer
la seguridad
9 Componentes
11 Funciones
25 Cuidado y limpieza
31 Solución de problemas
37 Cafés para probar
3
ES-MX
No deje la máquina
de expreso cerca del
borde de una mesa
o mostrador durante
su funcionamiento.
Asegúrese de que la
superficie esté nivelada,
limpia y libre de agua
y otras sustancias.
No deje la máquina
de expreso cerca o sobre
un quemador eléctrico
o de gas caliente, ni
donde pueda tocar un
horno caliente.
No use la máquina de
expreso sobre superficies
metálicas como, por
ejemplo, una placa para
drenar de fregadero.
Siempre asegúrese de que
el máquina de expreso
esté correctamente
ensamblada antes
de conectarla a un
tomacorriente y usarla.
No intente hacer
funcionar la máquina de
expreso usando cualquier
otro método distinto al
descrito en este folleto.
La máquina de expreso
no está diseñada para
funcionar mediante un
temporizador externo
o un sistema de control
remoto independiente.
Recomendamos usar agua
fría y filtrada.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo
de lesiones, no abra
el compartimento de
preparación durante el
proceso de preparación.
No recomendamos el uso
de agua desmineralizada
o destilada. Su uso puede
afectar el sabor del café
y el funcionamiento de la
quina. No use ningún
otro líquido.
4
No use la máquina
de expreso sin haber
puesto agua en el
depósito de agua.
Asegúrese de que
el portafiltro esté
firmemente insertado
y asegurado en el grupo
antes de usar el equipo.
Nunca retire el
portafiltro durante el
proceso de preparación,
pues la máquina está
bajo presión.
No toque las superficies
calientes. Use las manijas
o perillas. Deje que la
quina de expreso
se enfríe antes de mover
o limpiar cualquier pieza.
No ponga nada encima
de la máquina de expreso
que no sean tazas
para calentar.
No haga funcionar el
molinillo sin la tapa del
depósito en su posición.
Mantenga los dedos,
manos, cabello, ropa
y utensilios alejados
de la depósito durante
su funcionamiento.
Si no va a usar la máquina
de expreso o antes
de intentar moverla,
limpiarla, desarmarla,
ensamblarla o guardarla,
procure siempre apagarla
presionando el botón
POWER (Encendido)
hasta que se apague
y desenchufando el cable
de alimentación.
Mantenga la máquina de
expreso y los accesorios
limpios. Siga las
instrucciones de limpieza
proporcionadas en
este manual.
5
ES-MX
No utilice accesorios para
la máquina de expreso
que no sean los provistos.
El uso de accesorios
no recomendados
por Breville puede
provocar incendios,
descargas eléctricas o
lesiones a personas.
CONSIDERACIONES
IMPORTANTES PARA
TODOS LOS EQUIPOS
ELÉCTRICOS
Desenrolle el cable
por completo antes de
usar el equipo.
Para protegerse contra
descargas eléctricas,
no sumerja el cable de
alimentación, el enchufe
o el equipo en agua u
otros líquidos.
No permita que el cable
de alimentación cuelgue
del borde de una mesa
o mostrador, toque
superficies calientes
o se enrede.
No deje el equipo sin
supervisión mientras
está en uso.
Este equipo no puede ser
utilizado por personas
(incluidos los niños)
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta
de experiencia o
conocimiento a menos
que reciban supervisión
o instrucciones sobre
el uso seguro del
equipo por parte de una
persona responsable de
su seguridad.
Se debe supervisar a los
niños para asegurarse
de que no jueguen
con el equipo.
Se recomienda que
el equipo se utilice
solamente en el hogar.
No use este equipo
para otro fin distinto
al previsto. No use el
equipo en vehículos
o embarcaciones en
movimiento. No use
el equipo al aire libre.
6
Se recomienda
inspeccionar el equipo
regularmente. No use
el equipo si el cable de
alimentación, el enchufe
o el equipo se dañaron de
alguna manera. Suspenda
inmediatamente el uso
del equipo y contacte
al Centro de servicios
de Breville.
Para cualquier otro
mantenimiento que no
sea la limpieza, llame
al Centro de servicios
de Breville.
Este equipo cuenta con
un cable de alimentación
compuesto por un cable
de conexión a tierra y
un enchufe de conexión
a tierra. El equipo debe
estar conectado utilizando
un tomacorriente que
disponga de una conexión
a tierra apropiada de
3 agujeros. Si se produce
una falla eléctrica,
la conexión a tierra
reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
Si el equipo tiene
conexión a tierra, el cable
de extensión debe ser
un cable de 3 hebras
con conexión a tierra.
Si la toma de corriente es
un tomacorriente de pared
estándar de 2 clavijas,
es su responsabilidad
personal y obligación
reemplazarlo por un
tomacorriente de pared
de 3 clavijas debidamente
conectado a tierra.
Por ningún motivo
corte o retire la tercera
clavija (tierra) del cable
de alimentación ni use
un adaptador.
Consulte a un electricista
calificado si las
instrucciones de conexión
a tierra no se entienden
por completo o si existen
dudas sobre si el equipo
está correctamente
conectado a tierra.
7
ES-MX
PARA USO EXCLUSIVO EN EL HOGAR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
DE CABLE DE
ALIMENTACIÓN
CORTO
Su equipo Breville está equipado
con un cable de alimentación
corto para disminuir el riesgo de
lesiones personales o daños a la
propiedad que pudieran suceder
si alguien lo tira o se tropieza
con él, o si se enreda con otro
cable más largo. Hay cables
de alimentación y de extensión
desmontables más largos
disponibles, los que se pueden
usar con la debida precaución.
Si se usa un cable de extensión,
(1) la clasificación eléctrica
marcada del juego de cables
o de la extensión debe al menos
igualar la clasificación eléctrica
del equipo, (2) el cable debe
disponerse de tal forma que
no caiga sobre una superficie
donde un niño pudiera tirar
de él o tropezar accidentalmente
y (3) el cable de extensión debe
incluir un enchufe de conexión
a tierra de 3 clavijas.
ADVERTENCIA
Antes de usar el equipo,
desenrolle el cable de
alimentación por completo.
ENCHUFE BREVILLE
ASSIST™
Su equipo Breville incluye
el práctico enchufe Assist™,
cuyo diseño con un orificio para
el dedo permite desconectar el
equipo de la toma de corriente
de manera sencilla.
8
MOLINILLO DE MUELA
CÓNICA INTEGRADO
Las muelas cónicas de precisión inoxidable
maximizan el área de superficie del café molido
para obtener el mayor sabor del expreso.
Las muelas superiores e inferiores pueden
extraerse para limpiarlas de forma sencilla.
TAMAÑO DE MOLIDO AJUSTABLE
Puede ajustar el molido de fino a grueso para
una extracción óptima del expreso.
CANTIDAD DE MOLIDO AJUSTABLE
Puede ajustar la cantidad de café recién molido
que se dosifica en el filtro para adaptarse a un
molido más grueso o más fino.
DOSIFICACIÓN AUTOTICA
Puede usar el botón FILTER SIZE (Tamaño del
filtro) para indicar a la máquina si está usando
un filtro de 1 o 2 tazas. El molinillo dispensará
la cantidad necesaria de café molido para una
dosis sencilla o doble.
MOLIDO CON
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
La detención automática permite obtener
el molido directamente en el portafiltro
sin siquiera usar las manos.
THE RAZOR™, LA HERRAMIENTA
PARA AJUSTAR DOSIS
La cuchilla giratoria patentada recorta la dosis
de café molido hasta el nivel correcto para
una dosificación precisa y una extracción
consistente.
CONTROL DE
TEMPERATURA AJUSTABLE
Para un sabor de café óptimo.
CONTROLADOR DE
TEMPERATURA PID
Controlador electrónico de temperatura PID
para mayor estabilidad de temperatura.
SISTEMA DE
CALENTAMIENTO THERMOCOIL
La bobina de agua de acero inoxidable
integrada controla la temperatura del agua
con precisión.
VAPORIZADOR DE
ESTILO COMERCIAL
Vaporizador de acero inoxidable de acción
giratoria en 360° para texturizar la leche
sin esfuerzo.
AGUA CALIENTE INSTANTÁNEA
Salida dedicada de agua caliente para preparar
Americanos y precalentar tazas.
PREINFUSIÓN A BAJA PRESIÓN
Aplica baja presión de agua al comienzo
de la extracción para expandir el molido
de forma pausada y lograr que la extracción
sea uniforme.
MANÓMETRO PARA EXPRESO
Monitoriza la presión de extracción
del expreso.
CONTROL VOLUMÉTRICO
Volúmenes preestablecidos de 1 y 2 tazas,
anulación manual o volúmenes de dosis
reprogramables.
FUNCIÓN DE SECADO DE DISCO
Elimina el exceso de agua del café molido en
el filtro después de la extracción para eliminar
fácilmente el disco de café.
Características de la
Barista Express®
9
ES-MX
Componentes
A. Depósito de café de 250 g (8.8 oz)
Con sistema de bloqueo para retirar,
almacenar y transferir los granos de
café fácilmente.
B. Molinillo de muela cónica integrado.
C. Salida del molinillo.
D. Interruptor de activación de molido.
E. Soporte con operación automática.
F. Selector de tamaño de molido
(GRIND SIZE)
Con ajustes de molido, de fino a grueso.
G. Selector de cantidad de molido
(GRIND AMOUNT)
Puede ajustar la cantidad de café
recién molido que se dosifica en el
filtro para adaptarse a un molido más
grueso o más fino.
H. Botón FILTER SIZE (Tamaño de filtro).
Indique al equipo si va a utilizar un filtro
de 1 o 2 tazas, y el molinillo dispensará
la cantidad necesaria de café molido para
una dosis sencilla o doble.
I. Botón POWER (Encendido).
J. Prensador extraíble integrado de 54 mm.
K. Grupo.
L. Portafiltro de 54 mm de acero inoxidable.
Con boquillas de estilo comercial.
M. Espacio apto para tazas especialmente altas.
N. Separador de café húmedo y seco extraíble
Bandeja de goteo. Con indicador de vaciado.
O. Bandeja de almacenamiento (ubicada detrás
de la bandeja de goteo)
Para guardar accesorios cuando no se usan.
P. Vaporizador de acción giratoria en 360°.
Q. Salida dedicada de agua caliente.
Monitoriza la presión de extracción
del expreso.
R. Selector Steam/Hot Water (Vapor/
Agua caliente).
Selector para controlar el vapor y el
agua caliente.
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
O
Y
F
M
Q
10
Datos técnicos
S. Indicador Steam/Hot Water
(Vapor/Agua caliente)
Se ilumina para señalar que la función
de vapor o agua caliente está seleccionada.
T. Botones de 1 y 2 tazas.
Con volúmenes preestablecidos de 1 y 2
tazas, anulación manual o volúmenes de
dosis programables.
U. Indicador CLEAN/DESCALE
(Limpiar/Descalcificar).
Se ilumina cuando se requiere un ciclo
de limpieza o descalcificación.
V. Manómetro para expreso.
W. Botón PROGRAM (Programar)
Reprograma el ajuste predeterminado
de dosis de 1 taza y 2 tazas.
X. Bandeja para calentar tazas.
Y. Depósito de agua extraíble de 2 litros.
Con filtro de agua reemplazable para
reducir la calcificación y las impurezas.
ACCESORIOS
1. Jarra para leche de acero inoxidable
2. Disco de limpieza
3. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
Para uso con café premolido.
4. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas)
Para uso con granos de café recién molido.
5. Soporte de filtro de agua y filtro
6. Pastillas limpiadoras
7. Polvo descalcificador
8. Embudo the Dosing Funnel™ 54
9. Llave hexagonal Allen
10. Cuchara de café
Mide la cantidad de café premolido cuando
se usan filtros presurizados.
11. Herramienta de limpieza
12. Cepillo de limpieza
13. The Razor™, la herramienta precisa para
ajustar dosis
120 V~ 60 Hz 1 750 W
1
2
678
910
11
12
13
3
3
4
5
4
Todas las partes de la
Barista Express® que
entran en contacto
con café, agua y leche
no contienen BPA.
11
ES-MX
TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retire y deseche todas las etiquetas y
materiales de empaque adheridos a la
máquina de café expreso. Asegúrese de haber
retirado todas las piezas y accesorios antes de
desechar el empaque.
Retire el depósito de agua ubicado en la parte
posterior del equipo levantando el mango del
depósito de agua. Retire la bolsa de plástico
que contiene el filtro de agua y el soporte del
filtro de agua. Limpie las piezas y accesorios
(depósito de agua, portafiltro, filtro, jarra) con
agua tibia y un líquido lavaplatos no abrasivo.
Luego enjuague y seque completamente.
Limpie el exterior del equipo, el depósito de
café y la bandeja de goteo con un paño suave
y húmedo y seque bien. No sumerja la carcasa
exterior, el cable de alimentación o el enchufe
en agua u otro líquido.
NOTA
Todas las partes deben limpiarse a mano
usando agua tibia y un líquido lavaplatos
no abrasivo. No use limpiadores abrasivos,
almohadillas o paños que puedan rayar la
superficie. No limpie ninguna de las piezas
o accesorios en el lavavajillas.
NOTA
Para comprar filtros de agua, contacte
al Centro de servicios de Breville.
Enjuague el ltro
de agua.
Remoje el ltro de agua
durante 5 minutos.
Introduzca el ltro
en el portaltro.
Inserte el depósito de
agua y fíjelo en su lugar.
Instale el ltro en
el depósito de agua.
Establezca la fecha
en 2 meses antes.
REEMPLAZO
PENDIENTE
Funciones
12
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
Asegúrese de que el filtro de agua esté bien
instalado dentro del depósito de agua.
Llene el depósito de agua con agua fría
(y de preferencia filtrada) hasta la marca
MAX. Cuando reemplace el depósito,
asegúrese de empujar hacia abajo por
completo para asegurarlo en su lugar.
NOTA
Siempre compruebe el nivel del agua antes
de usar y reemplace el agua diariamente.
Recomendamos usar agua fría y filtrada. No
recomendamos el uso de agua desmineralizada,
destilada o de cualquier otro líquido.
Su uso puede afectar el sabor del café
y el funcionamiento de la máquina.
Cerciórese de que el depósito de café esté
asegurado en su posición.
Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de 110/120 Vca.
Presione el botón POWER (Encendido) para
encender el equipo. La luz del botón POWER
(Encendido) parpadeará mientras la máquina
se está calentando.
NOTA
Si el depósito de café no está correctamente
asegurado en su posición, las luces LED de
tamaño de filtro (FILTER SIZE) comenzarán
a parpadear.
Se escuchará un sonido de bombeo.
Esto es normal.
Cuando la máquina alcance la temperatura
de funcionamiento correcta, la luz del botón
POWER (Encendido) dejará de parpadear
y todas las luces del botón en el panel de
control se iluminarán. El equipo ahora
estará en el modo STANDBY (En espera)
y disponible para continuar con el siguiente
paso: ‘Enjuague del equipo’.
Enjuague del equipo
Se recomienda completar el procedimiento
de enjuague sin café molido en el equipo
para garantizar que la máquina haya sido
acondicionada.
Siga estos pasos cuando el equipo haya
alcanzado el modo STANDBY (En espera).
1. Presione el botón de 2 tazas para hacer
circular agua caliente por el grupo.
2. Ponga la punta del vaporizador sobre
la bandeja de goteo. Gire el selector
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua
caliente) a la posición STEAM (Vapor)
y haga que el vapor circule por el
vaporizador durante 10 segundos.
VAPOR EN ESPERA
AGUA
CALIENTE
3. Gire el selector STEAM/HOT WATER
(Vapor/Agua caliente) a la posición HOT
WATER (Agua caliente) y haga que el
agua circule por la salida de agua caliente
durante 10 segundos.
VAPOR EN ESPERA
AGUA
CALIENTE
4. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que
el depósito de agua esté vacío.
13
ES-MX
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Ajuste del tamaño de molido
El tamaño del molido incide en la velocidad
del paso del agua por el café molido en el filtro
y en el sabor del expreso. Cuando ajuste el
tamaño de molido, asegúrese de que sea fino,
pero no hasta el punto de que parezca un polvo.
Hay ajustes numerados en el selector GRIND
SIZE (Tamaño de molido). Cuanto menor es
el número, más fino es el tamaño de molido.
Cuanto mayor es el número, más grueso es
el tamaño de molido. Recomendamos comenzar
desde el nivel 5 y ajustar según sea necesario.
Ajuste de la cantidad de molido
Ponga el selector GRIND AMOUNT
(Cantidad de molido) en la posición de las
3 en punto como punto de partida. Ajuste el
selector hacia LESS (Menos) o MORE (Más)
según se requiera para ajustar la cantidad de la
dosis para que la tapa de metal del prensador
provisto esté nivelada con la parte superior del
borde del filtro DESPUÉS del prensado.
CONSEJOS
Es normal que el selector GRIND SIZE
(Tamaño de molido) y el selector GRIND
AMOUNT (Cantidad de molido) tengan que
ser ajustados un par de veces para obtener la
tasa de extracción correcta. Comience con la
configuración sugerida, extraiga un expreso
y luego consulte la Guía de extracción de
la página 23 para determinar qué ajustes
deben hacerse.
Selección del tamaño del filtro
Introduzca el filtro de 1 taza o el de 2 tazas en
el portafiltro (consulte la sección ‘Seleccionar
un portafiltro’, página 13). Presione el botón
FILTER SIZE (Tamaño del filtro) para
seleccionar entre SINGLE (Sencilla), si usa
el filtro de 1 taza, o DOUBLE (Doble) si usa
el filtro de 2 tazas.
SIMPLE
TAMAÑO
DEL FILTRO
DOBLE
Dosificación automática
Cerciórese de que el depósito esté asegurado
en su posición y lleno de granos de
café frescos.
Inserte el filtro requerido en el portafiltro.
Coloque y gire el embudo dosificador en el
portafiltro.
Inserte el portafiltro (con el embudo) en la
salida de molinillo.
14
Presione y suelte el portafiltro para activar el
interruptor del molinillo, y luego permita que
el portafiltro se llene de café recién molido.
El molido se detendrá automáticamente;
sin embargo, si desea detenerlo antes de que
el ciclo haya terminado, presione y suelte
el portafiltro.
NOTA
Es normal que parezca que el portafiltro está
sobrecargado con café molido. El café sin
prensar tiene tres veces el volumen del café
que sí está prensado.
Dosificación manual
Si prefiere dosificar manualmente, empuje
y sostenga el portafiltro luego de haberlo
insertado en el soporte para activar
el interruptor del molinillo. Continúe
sosteniendo hasta haber dosificado
la cantidad deseada de café molido.
Para dejar de moler, suelte el portafiltro.
Esto liberará el interruptor del molinillo
y detendrá la función de molido.
Prensado del café molido
Una vez completada el molido, retire
el portafiltro del soporte con cuidado.
Golpee el portafiltro suavemente varias veces
para hacer caer y distribuir el café de manera
uniforme en el filtro.
Apriete firmemente usando entre 10 y 15 kg
de presión aproximadamente. La cantidad de
presión no es tan importante como presionar
de forma constante cada vez.
Después de prensar, retire el embudo
del portafiltro.
NOTA
Como referencia para la dosificación, el borde
superior de la tapa de metal del prensador debe
estar nivelado con la parte superior del filtro
DESPUÉS de haber prensado el café..
Ajuste de la dosis
La herramienta de precisión para ajustar dosis
the Razor™ permite alcanzar una dosis de café
ideal para que la extracción sea consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
Inserte la herramienta para ajustar dosis the
Razor™ en el filtro hasta que los extremos
de la herramienta descansen sobre el borde
del filtro. La cuchilla de la herramienta para
ajustar dosis debe penetrar la superficie del
café prensado.
Gire la herramienta para ajustar dosis the
Razor™ hacia adelante y hacia atrás mientras
sostiene el portafiltro en ángulo sobre el
recipiente para restos para retirar el exceso
de café molido. Su filtro ahora contiene
la dosis correcta de café.
15
ES-MX
Limpie el exceso de café del borde del
filtro para que el grupo pueda sellarse
adecuadamente.
Purga del grupo
Antes de insertar el portafiltro en el grupo,
permita que el agua fluya brevemente
a través del grupo presionando el botón de
1 taza. Esto estabilizará la temperatura antes
de la extracción.
Inserción del portafiltro
NOTA
NO inserte el portafiltro con el embudo
en el grupo.
Ponga el portafiltro debajo del grupo de modo
que el asa quede alineada con la posición
INSERT (Insertar). Introduzca el portafiltro
en el grupo y gírelo hacia el centro hasta que
sienta resistencia.
LOCK TIGHT
Volumen de dosis preestablecido - Botón
de 1 taza
Presione el botón de 1 taza una vez para extraer
una dosis de expreso con el volumen de dosis
preestablecido (aprox. 30 ml). La extracción
comenzará utilizando la preinfusión a baja
presión (consulte la página 15). La máquina
se detendrá luego de que el volumen
preestablecido haya sido extraído.
PROGRAMAR
NOTA
La cantidad de expreso extraído en la taza
variará según el tamaño de molido y los ajustes
de la cantidad de molido.
NOTA
Presionar el botón de 1 taza o de 2 tazas
durante la extracción de una dosis hará que
el proceso se detenga inmediatamente.
16
Volumen de dosis preestablecido - Botón
de 2 tazas
Presione el botón de 2 tazas una vez para extraer
una dosis de expreso doble con el volumen
de dosis preestablecido (aprox. 60 ml). La
extracción comenzará utilizando la preinfusión
a baja presión (consulte la página 16).
La máquina se detendrá cuando se haya
extraído el volumen de dosis preestablecido.
PROGRAMAR
Volumen de dosis preestablecido - Botón
de 1 taza
1. Para comenzar a programar, presione
el botón PROGRAM (Programar) una
vez. La máquina emitirá un sonido y el
botón PROGRAM (Programar) comenzará
a parpadear. Esto indica que la máquina
está en el modo de programación.
2. Presione el botón de 1 taza para comenzar
la extracción del expreso. Presione el botón
de 1 taza nuevamente una vez que se haya
extraído el volumen de expreso deseado.
La máquina emitirá dos sonidos para
indicar que se ha configurado el nuevo
volumen de dosis para el botón de 1 taza.
Reprogramar el volumen de dosis
preestablecido - Botón de 2 tazas
1. Para comenzar a programar, presione el
botón PROGRAM (Programar) una vez.
La máquina emitirá un sonido y el botón
PROGRAM (Programar) comenzará
a parpadear. Esto indica que la máquina
está en el modo de programación.
2. Presione el botón de 2 tazas para comenzar
la extracción del expreso. Presione el botón
de 2 tazas nuevamente una vez que se haya
extraído el volumen de expreso deseado.
La máquina emitirá dos sonidos para
indicar que se ha configurado el nuevo
volumen de dosis para el botón de 2 tazas.
Restablecer los volúmenes predeterminados
Para restablecer la máquina a los volúmenes de
dosis predeterminados de los botones de 1 taza
y de 2 tazas, presione y mantenga presionado
el botón PROGRAM (Programar) hasta que
la máquina emita tres sonidos. Suelte el botón
PROGRAM (Programar). La máquina volverá
a su configuración de volumen predeterminada
original y a la temperatura predeterminada
del agua para el expreso (consulte ‘Modo
de temperatura avanzada’, página 16).
NOTA
Ajustes predeterminados: El volumen de dosis
para 1 taza es de aprox. 30 ml. El volumen
de dosis para 2 tazas es de aprox. 60 ml.
Volumen de dosis manual
Controle manualmente el tiempo de
preinfusión a baja presión y el volumen
de dosis sin reprogramar el volumen de dosis
preestablecido.
Presione y mantenga presionado el botón de
1 taza o el de 2 tazas. La extracción comenzará
con una preinfusión a baja presión hasta que
se suelte el botón. Cuando suelte el botón de
1 taza o de 2 tazas, la extracción continuará
a gran presión. Presione el botón de 1 taza
o de 2 tazas nuevamente una vez que se haya
extraído el volumen de expreso deseado.
PROGRAMAR
MANTENGA
PRESIONADO
NOTA
Para lograr un sabor óptimo al usar un filtro de
1 taza, extraiga 30 ml aproximadamente. El uso
de un filtro de 2 tazas debería permitir extraer
cerca de 60 ml.
17
ES-MX
MANÓMETRO PARA EXPRESO
Preinfusión a baja presión
La aguja del manómetro se colocará en la zona
de preinfusión al comienzo de la extracción,
lo que indica que la máquina está en modo de
preinfusión a baja presión. La preinfusión a baja
temperatura aumenta gradualmente la presión
del agua para expandir el molido de forma
pausada antes de cambiar a presión completa.
Zona ideal para el expreso
Cuando la aguja del manómetro está en
cualquier lugar dentro de la zona gris durante
la extracción, indica que el expreso se ha
extraído a la presión ideal.
Zona de extracción insuficiente
Cuando la aguja del manómetro está en la
zona más baja durante la extracción, indica
que el expreso se ha extraído bajo una presión
insuficiente.
Esto ocurre cuando el flujo de agua pasa
demasiado rápido a través del café molido,
y da como resultado un expreso extraído de
forma insuficiente, que es acuoso y carece de
crema y sabor.
Las causas de la extracción insuficiente
incluyen que el molido sea demasiado grueso,
una cantidad insuficiente de café en el filtro
o un prensado deficiente.
Zona de extracción excesiva
Cuando la aguja del manómetro está en la zona
más alta durante la extracción, indica que el
expreso se ha extraído a demasiada presión.
Esto ocurre cuando el flujo de agua pasa
demasiado lento a través del café molido,
y da como resultado un expreso extraído
excesivamente, que tiene manchas y una
crema inconsistente.
Las causas de la extracción excesiva incluyen
que el molido sea demasiado fino, una
cantidad excesiva de café en el filtro o un
prensado excesivo.
USO DEL SELECTOR STEAM/HOT
WATER (VAPOR/AGUA CALIENTE)
Vapor
Ponga la punta del vaporizador sobre
la bandeja de goteo.
Gire el selector STEAM/HOT WATER
(Vapor/Agua caliente) hasta la posición
STEAM (Vapor). El indicador STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua caliente) parpadeará
para señalar que la máquina se está
calentando para crear vapor. Durante este
tiempo, es posible que el vaporizador purgue
agua condensada. Esto es normal.
18
NOTA
Es posible escuchar un ruido de bombeo
cuando la máquina crea vapor. Este es el
funcionamiento normal de la bomba italiana
de 15 bares.
Cuando el indicador STEAM/HOT WATER
(Vapor/Agua caliente) deja de parpadear,
el vaporizador está listo para su uso.
Antes de insertar el vaporizador en la leche,
pause el vapor volviendo a girar el selector
a la posición STANDBY (En espera). A partir
de ese momento dispone de 8 segundos para
insertar la punta del vaporizador 1 o 2 cm
por debajo de la superficie de la leche, cerca
del lado derecho de la jarra en la posición
de las 3 en punto. Luego gire rápidamente
el selector de vuelta a la posición STEAM
(Vapor). Pausar el vapor evita que la leche
salpique fuera de la jarra (esta función de
pausa dura solo 8 segundos).
Una vez que la leche está a la temperatura
correcta (entre 60 y 65 °C) y cuando la jarra
está caliente al tacto, gire de vuelta el selector
a la posición STANDBY (En espera) ANTES
de quitar la jarra.
Para obtener más consejos sobre el
texturizado de la leche, consulte ‘Texturizado
de la leche’, página 18.
NOTA
Después de 5 minutos de vapor continuo,
la máquina desactivará automáticamente la
función de vapor. El indicador STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua caliente) parpadeará.
Cuando esto ocurra, regrese el selector a la
posición STANDBY (En espera).
Agua caliente
Gire el selector STEAM/HOT WATER
(Vapor/Agua caliente) hasta la posición
HOT WATER (Agua caliente). El indicador
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua caliente)
parpadeará para indicar que la máquina
se está calentando para calentar el agua.
Cuando el indicador STEAM/HOT WATER
(Vapor/Agua caliente) deja de parpadear,
el agua caliente está lista en la temperatura
correcta para su uso. Saldrá agua caliente
por la salida dedicada al agua caliente, la
que se puede usar para preparar americanos
y precalentar tazas.
Para detener el agua caliente, gire el selector
de vuelta a la posición STANDBY (En espera).
AUTO PURGE (PURGA AUTOTICA)
Inmediatamente después de las funciones
de expreso, agua caliente y vapor, la máquina
purgará agua en la bandeja de goteo. Esto
asegura que la bobina térmica esté a la
temperatura óptima.
CONSEJOS
Asegúrese de que la bandeja de goteo esté
firmemente asegurada en su lugar y vacía cada
vez que el indicador de vaciado aparezca.
MODO INACTIVO & MODO
DE APAGADO AUTOTICO
La máquina cambia automáticamente al
modo inactivo después de 1 hora. Durante
este tiempo, la luz del botón de POWER
(Encendido) parpadeará lentamente.
Después de 3 horas, la máquina pasará al modo
de apagado automático (AUTO OFF).
Para reactivar la máquina, presione cualquier
botón, excepto el botón POWER (Encendido).
La luz del botón POWER (Encendido)
parpadeará mientras la máquina se vuelve
a calentar. Se escuchará un sonido de bombeo.
Esto es normal. Cuando la máquina alcance
la temperatura de funcionamiento correcta,
la luz del botón POWER (Encendido) dejará
de parpadear y todas las luces del botón
en el panel de control se iluminarán.
MODO AVANZADO DE TEMPERATURA
Ajustar la temperatura del agua
Los diferentes tipos de granos requieren una
temperatura de agua diferente para extraer
un sabor óptimo.
19
ES-MX
La Barista Express® le permite ajustar la
temperatura del agua de ± 2 °C en incrementos
de 1 °C de la temperatura predeterminada.
Para entrar al modo avanzado de temperatura:
1. Presione el botón POWER (Encendido)
para apagar el equipo.
2. Presione y mantenga presionado el botón
PROGRAM (Programar), luego presione
el botón POWER (Encendido). La máquina
emitirá un sonido. El botón iluminado
indicará la temperatura seleccionada. Para
ajustar la temperatura del agua, presione
uno de los siguientes botones dentro de los
5 segundos de haber entrado al modo de
temperatura avanzada. La máquina emitirá
dos sonidos para confirmar el cambio. Si
no se presiona ningún botón dentro de los
5 segundos después de ingresar al modo
de temperatura avanzada, no se realizarán
cambios y la máquina volverá al modo
STANDBY (En espera).
PROGRAMARENCENDIDO
MANTENGA PRESIONADO
Configuración predeterminada
de temperatura:
Mientras se encuentre en el modo avanzado
de temperatura, presione el botón
PROGRAM (Programar).
PROGRAMAR
Aumentar la temperatura del agua +1 ˚C:
Presione el botón de 1 taza mientras se
encuentre en el modo avanzado de temperatura.
PROGRAMAR
Aumentar la temperatura del agua en +2 ˚C:
Presione el botón de 2 tazas mientras se
encuentre en el modo avanzado de temperatura.
PROGRAMAR
Disminuir la temperatura en -1 ˚C:
En el modo avanzado de temperatura, presione
el botón FILTER SIZE (Tamaño del filtro).
SENCILLO
TAMAÑO
DEL FILTRO
DOBLE
PROGRAMARENCENDIDO
Disminuir la temperatura en -2 ˚C:
En el modo avanzado de temperatura,
presione el botón POWER (Encendido).
SENCILLO
TAMAÑO
DEL FILTRO
DOBLE
PROGRAMARENCENDIDO
20
PRECALENTAMIENTO
Calentar una taza o vaso
Entibiar la taza contribuye a mantener la
temperatura óptima del café. Precaliente
su taza enjuagándola con agua caliente de la
salida de agua caliente y déjela en la bandeja
de calentamiento de tazas.
Calentar el portafiltro y el filtro
Si el portafiltro y el filtro están fríos pueden
reducir la temperatura de extracción lo
suficiente como para afectar significativamente
la calidad de su expreso. Siempre asegúrese de
que el portafiltro y el filtro estén precalentados
con agua caliente de la salida de agua caliente
antes del primer uso.
NOTA
Siempre seque el filtro y el portafiltro antes de
dosificar con café molido, ya que la humedad
puede propiciar que el agua pase por alto el
café molido durante la extracción, lo que se
conoce como canalización.
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtro no presurizado
Use filtros no presurizados si va a usar café
recién molido.
Los filtros no presurizados le permiten
experimentar con el molido, la dosificación
y el prensado, para así poder crear un expreso
más equilibrado.
1 TAZA 2 TAZAS
Filtro presurizado
Use el filtro presurizado si usa café molido
previamente.
Los filtros presurizados regulan la presión
y ayudan a optimizar la extracción,
independientemente de el molido, dosis,
presión de prensado o frescura del café.
1 TAZA 2 TAZAS
NOTA
Independientemente de si usa un filtro
presurizado o no presurizado, use el filtro
de 1 taza para preparar una sola taza, y el filtro
de 2 tazas al preparar dos tazas, o si quiere una
taza de café más fuerte.
NOTA
Tendrá que ajustar la cantidad y el tamaño
del molido si cambia el filtro de sencillo
a doble, o viceversa.
Los filtros proporcionados están diseñados
para:
Filtro para 1 taza = aprox. 8-11 g.
Si usa café molido previamente, esto
es aproximadamente 2 cucharas rasas
de la cuchara provista.
Filtro para 2 tazas = aprox. 16-19 g.
Si usa café molido previamente, esto
es aproximadamente 3 cucharas rasas
de la cuchara provista.
Si usa café recién molido, esto es
aproximadamente 4 cucharas rasas de la
cuchara provista. La razón de esta diferencia
es que el café molido previamente a menudo
es más grueso, y por lo tanto, ocupa más
volumen que el café molido que es más fino.
21
ES-MX
NOTA
Es posible que necesite experimentar con
la cantidad de café necesario para cada filtro,
o para saber cuánto tiempo debe funcionar
el molinillo para lograr la dosis correcta.
Por ejemplo, si se utiliza un molido de café
expreso más fino con el filtro no presurizado,
es posible que deba aumentar su cantidad para
garantizar que el dosificado sea el correcto.
EL MOLIDO
Cuando muela granos de café, asegúrese
de que el molido sea fino, pero no demasiado.
El tamaño del molido incide en la velocidad
con la que el agua fluye por el café molido
en el filtro y en el sabor del expreso.
Si el molido es demasiado fino; esto es, si
parece polvo y se siente como harina cuando se
frota entre los dedos, el agua no fluirá a través
del café incluso bajo presión. La extracción del
expreso que prepare será excesiva, por lo que
será de color oscuro y sabor amargo.
Si el molido es demasiado grueso, el agua
fluirá demasiado rápido por el café molido en
el filtro. La extracción del expreso que prepare
será insuficiente, por lo que carecerá de color
y sabor.
DOSIS Y PRENSADO DEL CAFÉ
Siga las instrucciones para:
1. Ajuste del tamaño de molido, consulte
la página 21.
2. Ajuste de la cantidad de molido, consulte
la página 21.
3. Selección del tamaño del filtro, consulte
la página 21.
4. Dosificación automática o dosificación
manual, consulte la página 21–21.
5. Prensado del café molido, consulte
la página 21.
6. Ajuste de la dosis, consulte la página 21.
PURGA DEL GRUPO
Antes de insertar el portafiltro en el grupo,
permita que el agua fluya brevemente a través
del grupo presionando el botón de 1 taza. Esto
purgará cualquier residuo de café molido del
grupo y estabilizará la temperatura del agua
antes de la extracción.
INSERCIÓN DEL PORTAFILTRO
Ponga el portafiltro debajo del grupo de modo
que el asa quede alineada con la posición
INSERT (Insertar). Introduzca el portafiltro
en el grupo y gírelo hacia el centro hasta que
sienta resistencia.
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Ponga la o las tazas precalentadas debajo
del portafiltro y presione el botón de 1 taza
o de 2 tazas para el volumen deseado.
Debido al tiempo de preinfusión, el expreso
no comenzará a fluir inmediatamente.
Como referencia, el café expreso debe
comenzar a fluir tras un periodo de
infusión de entre 8 y 12 segundos y tener
la consistencia de la miel cuando gotea.
Si el expreso comienza a fluir antes de
7 segundos, entonces la dosis de café en
el filtro es insuficiente y/o el molido es
demasiado grueso. Esto quiere decir que
la dosis de café no fue extraída lo suficiente.
Si el expreso comienza a gotear, pero no fluye
luego de 12 segundos, entonces la dosis de
café en el filtro es excesiva y/o el molido es
demasiado fino. Esto quiere decir que la dosis
de café fue extraída en exceso.
Para lograr un gran expreso se debe buscar
el equilibrio perfecto entre dulzor, acidez
y amargor. El sabor de su café dependerá
de muchos factores, como el tipo de grano,
el grado de tueste, la frescura, qué tan grueso
o fino sea el molido, la dosis de café y la presión
del prensado.
Experimente ajustando estos factores
de forma individual para lograr el sabor
de su preferencia, consulte la sección ‘Guía
de extracción’, página 23.
22
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
Hay dos fases para texturizar leche. Lo primero
es comenzar a vaporizar la leche para airearla,
y lo segundo es revolverla para que quede
suave y sedosa. Estas dos operaciones deben
convertirse en una.
Siempre asegúrese de que la leche sea fresca
y esté fría.
Llene la jarra justo por debajo de la “V”
de la boquilla.
Ponga el vaporizador sobre la bandeja
de goteo y gire el selector STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua Caliente) hacia la
posición STEAM (Vapor). El indicador
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua
caliente) parpadeará para señalar que la
máquina se está calentando para crear
vapor. Durante este tiempo, es posible que
el vaporizador purgue agua condensada.
Esto es normal. Cuando el indicador
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua
caliente) deja de parpadear, el vaporizador
está listo para su uso.
NOTA
Es posible escuchar un ruido de bombeo
cuando la máquina crea vapor. Este es el
funcionamiento normal de la bomba italiana
de 15 bares.
Antes de insertar el vaporizador en la leche,
pause el vapor volviendo a girar el selector
a la posición STANDBY (En espera).
A partir de ese momento tiene 8 segundos
para insertar la punta del vaporizador 1 o
2 cm por debajo de la superficie de la leche,
cerca del lado derecho de la jarra en la
posición de las 3 en punto y rápidamente
girar el selector de vuelta a la posición
STEAM (Vapor). Pausar el vapor evita que la
leche salpique fuera de la jarra (esta función
de pausa dura solo 8 segundos).Mantenga
la punta justo debajo de la superficie de la
leche hasta que la leche gire en sentido de
las manecillas del reloj y produzca un vórtice
(efecto de un remolino).
Mientras la leche esté girando, baje
lentamente la jarra. Esto llevará la punta del
vaporizador a la superficie de la leche y hará
que ingrese aire en ella. Es posible que tenga
que romper suavemente la superficie de
la leche con la punta para que la leche gire
lo suficientemente rápido.
Mantenga la punta en o ligeramente por
debajo de la superficie, siempre procurando
mantener el vórtice. Texturice la leche hasta
obtener un volumen suficiente.
Levante la jarra para bajar la punta hasta
dejarla debajo de la superficie, pero no deje
de girar el vórtice de la leche. La leche está
a la temperatura correcta (entre 60 y 65 °C)
cuando la jarra está caliente al tacto.
Detenga el vapor ANTES de sacar la punta
de la leche.
Ponga la jarra a un lado. Limpie
el vaporizador con un paño húmedo
inmediatamente. Luego, con la punta del
vaporizador dirigida sobre la bandeja de
goteo, encienda brevemente el vapor para
eliminar la leche restante del interior del
vaporizador.
Golpee el fondo de la jarra contra la mesa
para eliminar posibles burbujas.
Agite la jarra para “depurar” y
reintegrar la textura.
Vierta la leche directamente en el expreso.
La clave es completar el proceso rápidamente
para que la leche no comience a separarse.
CLAVES Y CONSEJOS
Usar granos de café frescos y de calidad
le brindará la mejor extracción posible.
Recomendamos el uso de granos 100%
arábica de buena calidad y cuya bolsa indique
la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa
solo indique una fecha de expiración.
El período óptimo de uso de los granos es
de 5 a 20 días después de la fecha de tueste.
Idealmente, se sugiere moler los granos justo
antes de extraerlos para maximizar el sabor.
Compre granos de café en tandas pequeñas
para reducir el tiempo de almacenamiento.
Almacene los granos de café en un recipiente
fresco, seco y con poca luz. Selle al vacío
si es posible.
23
ES-MX
GUÍA DE EXTRACCIÓN
ÓPTIMA 25-30
SEGUNDOS
EXTRACCN
BALANCEADA
MOLIENDA PRENSAR
DOSIS
DE MOLIDOTIEMPO DE
LA DOSIS
DEMASIADO
FINO
DEMASIADO
MUY POCO
EXTRACCIÓN EXCESIVA
USE LA HERRAMIENTA
RAZOR PARA RETIRAR
EL EXCESO
AUMENTE LA DOSIS Y USE
LA HERRAMIENTA RAZOR
PARA RETIRAR EL EXCESO
MÁS DE
35 SEGUNDOS
AMARGO • ASTRINGENTE
DEMASIADO
GRUESO
MENOS DE
20 SEGUNDOS
INSÍPIDO • AGRIO
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
10-15 kg
MUY PESADO
MUY LIVIANO
8-11 g (1 taza)
16-19 g (2 tazas)
Dentro del rango
de Expreso
• El ujo comienza después de entre
8 y 12 segundos.
• El ujo es lento como el de la miel cuando
está tibia.
• La crema es de color café dorado
con una na textura de mousse.
• El expreso es de color café oscuro.
• La extracción tarda de 25 a 30 segundos.
BLOQUEAR
INSERTAR
RETIRE EL CAFÉ
MOLIDO USADO
El café molido usado
formará un ‘disco’.
Si el disco está mojado,
consulte la sección
‘Extracción insuciente’.
ENJUAGUE
EL FILTRO
Mantenga el ltro
limpio para evitar
obstrucciones. Sin café
molido en el ltro,
introduzca el portaltro
en el equipo y haga que
corra agua caliente.
DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN CORRECTA
SOLUCIONES
Por sobre el rango
de Expreso
• El ujo comienza después de 12 segundos.
• El ujo gotea o no se produce.
• La crema es oscura y presenta manchas.
• El expreso es de un color café muy oscuro.
• Tiene un sabor amargo y quemado.
• La extracción tarda más de 35 segundos.
EXTRACCIÓN EXCESIVA
Ajuste y vuelva
a probar
DISMINUYA LA CANTIDAD
DE MOLIDO
TAMAÑO DE MOLIDO
MÁS GRUESO
Ajuste y vuelva
a probar
GIRARGIRAR
Prense aplicando una
presión de 10a15kg
(22 a 33lb). El borde
superior de la tapa de
metal del prensador
debe estar nivelado con
la parte superior del
ltro DESPUÉS del
prensado. Retire el
embudo del portaltro
y cualquier exceso de
café hasta lograr la
dosis ideal usando la
herramienta niveladora
de dosis the Razor
.
Por debajo del
rango de Expreso
SOLUCIONES
• El ujo comienza después de entre
1 y 6 segundos.
• El ujo es rápido como el agua.
• La crema es delgada y pálida.
• El expreso es de un color café apagado.
• Sabe amargo, débil y acuoso.
• La extracción tarda hasta 20 segundos.
Ajuste y vuelva
a probar
AUMENTE LA CANTIDAD
DE MOLIDO
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
TAMAÑO DE MOLIDO
MÁS FINO
Ajuste y vuelva
a probar
GIRAR
Prense aplicando una
presión de 10a15kg
(22 a 33lb). El borde
superior de la tapa de
metal del prensador
debe estar nivelado con
la parte superior del
ltro DESPUÉS del
prensado. Retire el
embudo del portaltro
y cualquier exceso de
café hasta lograr la
dosis ideal usando la
herramienta niveladora
de dosis the Razor
.
24
13
Sostenga el depósito sobre el
contenedor y gire el selector para
vaciar los granos en el contenedor.
Alinee el depósito
en su posición. Haga funcionar
el molinillo hasta
que esté vacío.
Retire el depósito.Desbloquee
el depósito.
1 2 3 4 5
Mueva la muela
superior ajustable
1 número para un
molido más
grueso o más fino.
Retire el asa
de metal de
ambos lados
de la muela.
Alinee el número
con la apertura
del asa.
Retire la muela
superior.
6
8877 9
Inserte el asa
de metal por
ambos lados
de la muela.
10
Empuje la
muela superior
firmemente hasta
alcanzar su
posición.
11
Bloquee la muela
superior.
12
Alinee el depósito
en su posición.
PRE-
SIONAR
14
Bloquee el
depósito.
15
Compruebe
su extracción.
AJUSTE DE LAS MUELAS CÓNICAS
Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción
o preparación ideal. Una característica de su Barista Express® es la capacidad de extender este
rango mediante una muela superior ajustable. Recomendamos realizar solo un ajuste a la vez.
25
ES-MX
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Enjuague el ltro
de agua.
Remoje el ltro de agua
durante 5 minutos.
Introduzca el ltro
en el portaltro.
Inserte el depósito de
agua y fíjelo en su lugar.
Instale el ltro en
el depósito de agua.
Establezca la fecha
en 2 meses antes.
REEMPLAZO
PENDIENTE
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir
la acumulación de cal en muchos de
los componentes de funcionamiento
interno. Reemplazar el filtro de agua cada
dos meses disminuirá la necesidad de
descalcificar la máquina.
Si vive en un área donde el agua es dura,
le recomendamos cambiar el filtro de agua con
más frecuencia.
Retire su nuevo filtro de agua de su bolsa
de plástico.
Remoje el nuevo filtro de agua en una taza
de agua durante 5 minutos, luego enjuague
con agua fría.
Lave el soporte del filtro de agua
con agua fría.
Inserte el nuevo filtro de agua en las
dos partes del soporte del filtro.
Configure la fecha para 2 meses más.
Para instalar el soporte del filtro de agua ya
armado en el depósito de agua, alinee la base
del soporte del filtro con el adaptador dentro
del depósito de agua. Empuje hacia abajo
para asegurarlo en su lugar.
Inserte el depósito de agua nuevamente en su
posición en la parte posterior de la máquina y
verifique que esté bien asegurado en su lugar.
El filtro de agua debe retirarse si se usa agua
filtrada o embotellada.
NOTA
Para comprar filtros de agua, contacte
al Centro de servicios de Breville.
CICLO DE LIMPIEZA
El indicador CLEAN/DESCALE (Limpiar/
Descalcificar) se iluminará y parpadeará
cuando se requiera un ciclo de limpieza.
Este es un ciclo de lavado y distinto
al de la descalcificación.
1. Inserte el filtro de 1 taza en el portafiltro,
seguido del disco de limpieza provisto
y 1 pastilla limpiadora.
2. Inserte el portafiltro en el grupo y ponga
un recipiente grande debajo de la boquilla
del portafiltro.
3. Asegúrese de que el depósito esté lleno
de agua fría y de que la bandeja de
goteo esté vacía.
4. Presione el botón POWER (Encendido)
para apagar el equipo.
5. Presione los botones de 1 taza y de 2 tazas
al mismo tiempo y luego presione el
botón POWER (Encendido). Mantenga
los 3 botones presionados al mismo tiempo
durante aproximadamente 10 segundos.
Cuidado
y limpieza
26
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
aproximadamente 5 minutos. Durante este
tiempo, el agua fluirá intermitentemente
desde las boquillas del portafiltro. Cuando
el ciclo se complete sonarán 2 sonidos.
7. Retire el portafiltro y asegúrese de que
la pastilla se haya disuelto por completo.
Si la pastilla no se ha disuelto, repita estos
pasos hasta que esto suceda.
DESCALCIFICACIÓN
Si el equipo se usa con regularidad, el agua
dura puede causar la acumulación de
minerales en muchos de los componentes de
funcionamiento interno, reduciendo el flujo de
preparación, la temperatura de preparación, la
potencia de la máquina y el sabor del expreso.
Le recomendamos que realice el proceso de
descalcificación descrito más abajo cuando
el indicador CLEAN/DESCALE (Limpiar/
Descalcificar) esté iluminado completamente.
Consulte la sección Ciclo de limpieza en
la página 26 cuando el indicador CLEAN/
DESCALE (Limpiar/Descalcificar) esté
parpadeando.
Verifique si se requiere descalcificación.
1. Verifique si el indicador CLEAN/DESCALE
(Limpiar/Descalcificar) está iluminado
completamente. Si es así, esto significa
que se requiere descalcificar.
ADVERTENCIA
No sumerja el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua u otro
líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcificación.
Preparación de la máquina para
la función de descalcificación
2. Disuelva una bolsita de polvo
descalcificador Breville en 1 L de agua
y luego llene el depósito de agua.
3. Presione y mantenga presionado
el botón de 2 tazas y luego presione y
mantenga presionado el botón POWER
(Encendido) al mismo tiempo para
entrar al modo de descalcificación.
La máquina se calentará para comenzar
el proceso de descalcificación. Durante
el proceso de calentamiento, el botón
POWER (Encendido) debería parpadear
continuamente. La máquina indicará que
está lista para la descalcificación cuando
el botón POWER (Encendido), el botón
de 1 taza, el indicador CLEAN/DESCALE
(Limpiar/Descalcificar) y el indicador
HOT WATER/STEAM (Agua caliente/
Vapor) estén iluminados por completo.
Descalcificación de las piezas
4. Presione el botón de 1 taza para comenzar
la descalcificación de las piezas de
la máquina que tienen contacto con
el café. Descalcificar las piezas tarda
aproximadamente 25 segundos. El botón
de 1 taza debe parpadear continuamente
y permanecer constante una vez que el
proceso de descalcificación haya finalizado.
Para terminar la descalcificación dentro
de 25 segundos presione el botón de 1
taza nuevamente.
27
ES-MX
Descalcifique los componentes
de vapor y agua caliente
Descalcificar los componentes de vapor
y agua caliente toma aproximadamente
13 segundos y 8 segundos respectivamente.
La descalcificación se puede finalizar antes
de que termine el proceso girando el selector
de vapor a la posición STANDBY (En espera).
5. Descalcifique el componente de vapor
girando el selector de vapor hacia la
derecha, hacia el ícono .
6. Descalcifique el componente de agua
caliente girando el selector de vapor hacia
la izquierda, hacia el ícono .
Repita los procesos para completar
la descalcificación.
Después de los procesos anteriores, debería
quedar la mitad del depósito de agua (0.5 L)
con solución de descalcificación.
7. Repita los pasos anteriores del 4 al 6 para
completar el proceso de descalcificación y
así vaciar la solución en el depósito de agua.
Enjuagar la solución de descalcificación
8. Después de descalcificar, retire el depósito
de agua y enjuague bien, luego vuelva
a llenar con agua fría fresca a la capacidad
máxima (2L) y repita los pasos del 4
al 6 para limpiar aún más la máquina de
cualquier residuo de la solución de limpieza.
9. Presione el botón ‘POWER’ (Encendido)
para salir del proceso de descalcificación.
Las luces LED se apagarán cuando
haya salido.
NOTA
La máquina se apaga automáticamente si no
se realiza ninguna acción durante 5 minutos
en el modo descalcificación. Para reanudar
la descalcificación, comience desde el paso 3.
28
LIMPIEZA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las muelas.
Esta acumulación puede perjudicar el desempeño.
Vacíe el depósito. Reemplace el depósito. Bloquee el depósito. Haga funcionar el molinillo
hasta que esté vacío.
Desbloquee el depósito.Desbloquee el depósito.
1 2 3 4 5
PRE-
SIONAR
6
Retire la muela superior. Limpie la muela superior
con un cepillo.
Limpie la muela inferior
con un cepillo.
Limpie el canal con
un cepillo.
Desbloquee la muela
superior.
8 9 10 11 12
Retire el depósito.
7
Seleccione el tamaño de
molido 1 (el más no). Use una llave de 10 mm.
Gire a favor de las manecillas
del reloj para aojar
únicamente la tuerca.
Seleccione el tamaño de
molido 16 (el más grueso). Desbloquee y retire
la muela superior. Retire la tuerca, el resorte
y la arandela plana. Retire la
muela inferior con cuidado.
Retire el depósito.
1 2 3 4 5 6
Limpie el canal con
un cepillo. Inserte las arandelas y el
ventilador de molienda con
un alicate de punta larga.
Inserte la muela inferior
(procure que el pasador
y la cavidad se alineen).
Inserte la arandela plana
y la arandela elástica.
Gire en sentido contrario
de las manecillas del reloj
para apretar la tuerca.
Desbloquee el canal de
salida del café molido
utilizando el cepillo o un
limpiador de conductos.
8 9 10 11 12
Inserte la muela superior
y fíjela en su lugar.
13
Seleccione el tamaño
de molido 5. Reemplace
y bloquee el depósito.
14
Retire el ventilador de
molido y las arandelas
con un alicate de punta larga.
7
TAMAÑO
DE MOLIDO
SUELTE LA TUERCA
APRIETE
LA TUERCA
TAMAÑO
DE MOLIDO
TAMAÑO
DE MOLIDO
1. VENTILADOR
DE MOLIDO
2. ARANDELA METÁLICA
3. ARANDELA DE FIELTRO
3
2
1
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
3. VENTILADOR
DE MOLIDO
1
2
3
ARANDELA
ELÁSTICA ARANDELA
PLANA
ARANDELA
ELÁSTICA ARANDELA
PLANA
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este paso solo es necesario si hay una obstrucción entre las muelas y el canal de salida
del molinillo.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas del
molinillo son extremadamente afiladas.
29
ES-MX
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
El vaporizador siempre debe limpiarse
después de texturizar la leche. Limpie el
vaporizador con un paño húmedo. Luego,
con la punta del vaporizador dirigida hacia
la bandeja de goteo, gire el selector STEAM/
HOT WATER (Vapor/Agua caliente) hacia
la posición STEAM (Vapor) brevemente.
Esto eliminará la leche restante del interior
del vaporizador.
Si alguno de los agujeros del vaporizador se
bloquea, verifique que el selector STEAM/
HOT WATER (Vapor/Agua caliente) esté en
la posición STANDBY (En espera). Presione
el botón POWER (Encendido) para apagar
la máquina y deje que se enfríe. Use la punta
en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para desbloquear el o los agujeros.
Si el vaporizador continua bloqueado,
quite la punta, use la llave integrada en la
herramienta de limpieza y remoje en agua
caliente. Use la punta en el extremo de
la herramienta de limpieza provista para
desbloquear el o los agujeros antes de volver
a poner el vaporizador en su lugar.
LIMPIEZA DEL FILTRO Y
DEL PORTAFILTRO
El filtro y el portafiltro deben enjuagarse
con agua caliente inmediatamente después
de cada uso para eliminar todos los aceites
residuales de café.
Si alguno de los agujeros en el filtro se
obstruye, use el pasador en el extremo de
la herramienta de limpieza provista para
desbloquearlos.
Si los orificios siguen obstruidos, disuelva una
pastilla limpiadora en agua caliente y remoje
tanto el filtro como el portafiltro en solución
por cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben
limpiarse con un paño húmedo para eliminar
las partículas de café molido.
Limpie la máquina periódicamente. Inserte
el filtro vacío y el portafiltro en el grupo.
Presione y mantenga presionado el botón de
1 taza y haga correr un pequeño flujo de agua
para enjuagar cualquier café residual.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO
Y DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse de forma regular, especialmente
cuando el indicador de vaciado aparezca.
Retire la rejilla de la bandeja de goteo.
Levante el separador de café molido y
deseche cualquier café molido. El indicador
de vaciado también se puede quitar de la
bandeja de goteo tirando hacia arriba para
liberar los pestillos laterales. Lave todas las
partes con agua jabonosa tibia y un paño
suave. Enjuague y seque completamente.
La bandeja de almacenamiento (detrás de la
bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar
con un paño suave y húmedo. No use
limpiadores abrasivos, almohadillas o paños
que puedan rayar la superficie.
NOTA
Todas las partes deben limpiarse a mano
usando agua tibia y un líquido lavaplatos
no abrasivo. No use limpiadores abrasivos,
almohadillas o paños que puedan rayar la
superficie. No limpie ninguna de las piezas
o accesorios en el lavavajillas.
LIMPIEZA DE LA PARTE
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA DE
CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar con
un paño suave y húmedo. Pula con un paño
suave y seco. No use limpiadores abrasivos,
almohadillas o paños que puedan rayar la
superficie.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar el equipo, asegúrese
de que el selector STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua caliente) esté
en la posición STANDBY (En espera).
Presione el botón POWER (Encendido)
30
para apagar la máquina y retire el enchufe
del tomacorriente. Retire los granos que no
se hayan usado del depósito de café, limpie
el molinillo (consulte la página 30) y vacíe
el depósito de agua y la bandeja de goteo.
Asegúrese de que la máquina esté fría, limpia y
seca. Inserte todos los accesorios en la bandeja
de almacenamiento. Guarde el equipo en
posición vertical. No ponga nada encima.
ADVERTENCIA
No sumerja el cable de alimentación, el
enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
USO DE LA LLAVE
HEXAGONAL ALLEN
Con el paso del tiempo, el sello de silicona
que rodea la ducha debe reemplazarse para
garantizar que el portafiltro se asegure
correctamente en el grupo.
1. Presione el botón POWER (Encendido)
para apagar la máquina y desenchúfela
del tomacorriente.
2. Retire con cuidado el depósito de agua
y la bandeja de goteo. Tenga especial
cuidado si están llenos.
3. Use una varilla o un objeto similar para
retirar cualquier resto de café del centro
del tornillo.
4. Inserte el lado corto de la llave hexagonal
Allen en el centro del tornillo. Gire en
sentido contrario a las manecillas del reloj
para aflojar el tornillo.
Limpie el centro del
tornillo antes de insertar
la llave hexagonal Allen.
5. Una vez aflojado, retire con cuidado
y retenga el tornillo y la ducha de acero
inoxidable. Mire el lado de la ducha que
está orientado hacia abajo. Esto facilitará
el reensamblaje. Lave la ducha en agua
jabonosa tibia y luego seque bien.
6. Retire el sello de silicona con los dedos
o un par de alicates de punta larga. Inserte
el nuevo sello con el lado plano primero
de modo que el lado acanalado quede
hacia usted.
7. Vuelva a insertar la ducha y luego
el tornillo. Use los dedos para girar el
tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj de 2 a 3 revoluciones, luego inserte
la llave hexagonal Allen para apretar el
tornillo hasta que quede al ras de la ducha.
No apriete demasiado el tornillo.
8. Vuelva a insertar la bandeja de goteo
y el depósito de agua.
Si necesita adquirir sellos de silicona
de repuesto o requiere asistencia, contacte
al Centro de servicios de Breville o visite
www.breville.com
31
ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
La máquina no se calienta.
El indicador STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua
caliente) parpadea cuando
se enciende la máquina.
El selector STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua
caliente) no está en la posición
STANDBY (En espera).
Gire el selector de vapor a la posición
‘STANDBY’ (En espera). La máquina
comenzará el procedimiento normal
de calentamiento.
El agua no fluye
desde el grupo.
No hay agua caliente.
El equipo no ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento. Dé tiempo para que la máquina
alcance la temperatura de
funcionamiento. La luz del botón
POWER (Encendido) dejará de
parpadear y todas las luces del botón
en el panel de control se iluminarán
para indicar que está lista.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia
abajo para asegurarlo en su lugar.
Es necesario descalcificar
la máquina. Consulte la sección
‘Descalcificación’, página 31.
El café está molido muy fino,
o hay demasiado café en el filtro,
o se prensó demasiado, o el
filtro está bloqueado, o alguna
combinación de las anteriores.
Consulte el problema ‘El expreso
solo gotea de las boquillas del
portafiltro o no gotea en absoluto’.
El expreso solo gotea de
las boquillas del portafiltro
o no gotea en absoluto.
El molido del café es demasiado
fino. Utilice un molido más grueso.
Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño del molido’ (página 31)
y ‘Extracción excesiva’ (página 31).
Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte
la sección ‘Ajuste de la cantidad
de molido’, página 31 y la sección
‘Extracción excesiva’, página 31.
Después de prensar, retire el
exceso de café con the Razor™,
la herramienta para ajustar dosis.
El café se está prensando
con demasiada firmeza. Prense usando entre 10 y 15 kg
de presión.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia
abajo para asegurarlo en su lugar.
Solución de problemas
the Dosing Funnel 54
USCM - QR48
32
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la
herramienta de limpieza provista
para desbloquear el o los agujeros.
Si los orificios siguen obstruidos,
disuelva una pastilla limpiadora en
agua caliente y remoje tanto el filtro
como el portafiltro en solución por
cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
Es necesario descalcificar
la máquina. Consulte la sección
‘Descalcificación’, página 32.
El expreso fluye
demasiado rápido. El molido del café es demasiado
grueso. Utilice un molido ligeramente más
fino. Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño de molido’ (página 32) y
‘Extracción insuficiente’ (página 32).
No hay suficiente café en el filtro. Aumente la dosis de café. Consulte
las secciones ‘Ajuste de la cantidad
de molido’, página 32 y la sección
‘Extracción insuficiente’, página 32.
Prense y retire el exceso de café molido
usando the Razor™, la herramienta
para ajustar dosis.
El café se está prensando
con demasiada ligereza. Prense usando entre 10 y 15 kg
de presión.
El expreso sale por los
bordes del portafiltro. El portafiltro no se insertó
en el grupo correctamente. Asegúrese de que el portafiltro
esté completamente insertado
y girado hasta el punto en que sienta
resistencia.
Hay restos de café alrededor
del borde del filtro. Limpie el exceso de café del borde
del filtro para que el grupo se selle
adecuadamente.
Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte
la sección ‘Ajuste de la cantidad
de molido’, página 32. Después de
prensar, retire el exceso de café con
the Razor™, la herramienta para
ajustar dosis.
El sello de silicona que rodea la
ducha debe reemplazarse para
garantizar que el portafiltro
se asegure correctamente
en el grupo.
Consulte la sección ‘Uso de la llave
hexagonal Allen’, página 32.
33
ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
No se forma vapor. El equipo no ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento. Dé tiempo para que la máquina
alcance la temperatura de
funcionamiento. El indicador
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua
caliente) parpadeará para señalar
que la máquina se está calentando
para crear vapor. Durante este
tiempo, es posible que el vaporizador
purgue agua condensada. Esto
es normal. Cuando el indicador
STEAM/HOT WATER (Vapor/
Agua caliente) deja de parpadear,
el vaporizador está listo para su uso.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia
abajo para asegurarlo en su lugar.
Es necesario descalcificar
la máquina. Consulte la sección ‘Descalcificación’,
página 33.
El vaporizador está bloqueado. Consulte la sección ‘Limpieza
del vaporizador’ (página 33).
El selector STEAM/HOT
WATER (Vapor/Agua caliente)
no está en la posición STEAM
(Vapor).
Asegúrese de que el selector
STEAM/HOT WATER (Vapor/Agua
caliente) esté en la posición STEAM
(Vapor).
El café no está lo
suficientemente caliente. No se precalentaron las tazas. Enjuague las tazas debajo de la
salida de agua caliente y déjelas en
la bandeja de calentamiento de tazas.
El portafiltro no está
precalentado. Enjuague el portafiltro bajo la salida
dedicada de agua caliente. Seque
bien.
La leche no está lo
suficientemente caliente (si está
haciendo capuchino, latte u otras
bebidas con leche).
Caliente leche hasta que la base
de la jarra se vuelva caliente al tacto.
Es necesario descalcificar
la máquina. Consulte la sección
‘Descalcificación’, página 33.
Es necesario ajustar la
temperatura del agua. Aumente la temperatura del agua.
Consulte la sección ‘Modo avanzado
de temperatura’, página 33.
34
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
No se forma crema. El café se está prensando
con demasiada ligereza. Prense usando entre 10 y 15 kg
de presión.
El molido del café es demasiado
grueso. Utilice un molido ligeramente más
fino. Consulte las secciones ‘Ajuste
del tamaño de molido’ (página 34) y
‘Extracción insuficiente’ (página 34).
Los granos de café o el café
molido no son frescos. Si va a moler café de grano entero,
use granos de café recién tostados
y con fecha de tueste, y consúmalos
entre 5 y 20 días después de esa
fecha.
Si usa café premolido, consúmalo
dentro de una semana después
de haber sido molido.
El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la
herramienta de limpieza provista
para desbloquear el o los agujeros.
Si los orificios siguen obstruidos,
disuelva una pastilla limpiadora en
agua caliente y remoje tanto el filtro
como el portafiltro en solución por
cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
Se están usando filtros no
presurizados con café molido
previamente.
Asegúrese de usar filtros
presurizados con café molido
previamente.
La bandeja de goteo
se llena muy rápido. Función de purga automática.
Inmediatamente después de
las funciones de expreso, agua
caliente y vapor, la máquina
purgará agua en la bandeja
de goteo. Esto asegura que
la bobina térmica esté a la
temperatura óptima.
No se requiere ninguna acción
ya que este es el funcionamiento
normal de la máquina.
35
ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
Se escucha un sonido
de bombeo intermitente
mientras se extrae expreso
o se vaporiza la leche.
La máquina está llevando a cabo
el funcionamiento normal de
15 bares de la bomba italiana.
No se requiere ninguna acción
ya que este es el funcionamiento
normal de la máquina.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia
abajo para asegurarlo en su lugar.
Hay una fuga de agua. Función de purga automática.
Inmediatamente después de
las funciones de expreso, agua
caliente y vapor, la máquina
purgará agua en la bandeja
de goteo. Esto asegura que
la bobina térmica esté a la
temperatura óptima.
Asegúrese de que la bandeja de
goteo esté firmemente asegurada
en su lugar y vacía cada vez que
el indicador de vaciado aparezca.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y bloqueado en su posición.
Empuje el depósito de agua hacia
abajo para asegurarlo en su lugar.
El sello de silicona que rodea la
ducha debe reemplazarse para
garantizar que el portafiltro
se asegure correctamente
en el grupo.
Consulte la sección ‘Uso de la llave
hexagonal Allen’, página 35.
La máquina indica que
está encendida, pero
deja de funcionar.
El corte térmico de seguridad
puede haberse activado debido
al sobrecalentamiento de
la bomba o del molinillo.
Presione el botón POWER
(Encendido) para apagar la máquina
y desenchúfela del tomacorriente.
Deje que se enfríe entre 30 y
60 minutos.
Si el problema persiste, llame al
Centro de servicios de Breville.
36
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
No sale café molido de
la salida del molinillo. No hay granos de café
en el depósito. Llene el depósito con granos de café
frescos.
La cámara o el conducto del
molinillo está bloqueado. Limpie y despeje la cámara y el
conducto del molinillo. Consulte
la sección ‘Limpieza avanzada
del molinillo de muela cónica’
(página 36).
Hay agua o humedad en
la cámara y el conducto
del molinillo.
Limpie y despeje la cámara y el
conducto del molinillo. Consulte
la sección ‘Limpieza avanzada
del molinillo de muela cónica’
(página 36). Asegúrese de que las
muelas estén completamente secas
antes de volver a armar. Puede usar
un secador de pelo para soplar aire
en la cámara del molinillo.
El indicador FILTER
SIZE (Tamaño del filtro)
está parpadeando.
El depósito de café no está
conectado correctamente. Retire el depósito y verifique que no
haya residuos. Después de esto, ponga
de nuevo el depósito en su lugar.
Está cayendo demasiado
o muy poco café
molido en el filtro.
La configuración de la cantidad
de molido es incorrecta para un
tamaño de molido particular.
Use el selector GRIND AMOUNT
(Cantidad de molido) para aumentar
o disminuir la cantidad de molido.
Consulte las secciones ‘Ajuste de la
cantidad de molido’, página 36 y la
sección ‘Guía de extracción’, página
36.
Está cayendo demasiado
o muy poco café
expreso en la taza.
Debe hacer cambios a los ajustes
de la cantidad de molido, la
configuración de tamaño de
molido, los volúmenes de dosis
o una combinación de los
anteriores.
Intente con lo siguiente, de una
medida a la vez:
Restablezca la máquina a su
configuración original. Consulte la
sección ‘Restablecer los volúmenes
predeterminados’, página 36.
Reprograme los volúmenes de
la dosis. Consulte la sección
‘Reprogramar el volumen de dosis
preestablecido’, página 36.
Ajuste la cantidad de molido, la
configuración de tamaño de molido
o ambas. Consulte las secciones
Ajuste de la cantidad tamaño
de molido’, página 36, ‘Ajuste
del tamaño de molido’, página 36 y
‘Guía de extracción’, página 36.
El molinillo está emitiendo
un ruido fuerte. Hay una obstrucción o un objeto
extraño en el molinillo. Retire el depósito y verifique que no
haya residuos u obstrucción. De ser
necesario, limpie y despeje la cámara
y el conducto del molinillo. Consulte
la sección ‘Limpieza del molinillo
de muela cónica’ (página 36).
37
ES-MX
CAPUCHINO
Una sola dosis de expreso con leche
texturizada, adornado con chocolate para beber.
EXPRESO
También conocido como un café negro corto.
Su perfil es intenso y aromático, y se sirve
en una taza o vaso pequeño.
LATTE
Un latte consiste en un solo expreso con leche
texturizada y cerca de 10 mm de espuma.
MACCHIATO
Aunque la tradición dicta que el macchiato
se sirve corto, también puede servirse como
un café negro largo acompañado de un chorro
de leche o una porción de leche texturizada.
AMERICANO
Una dosis sencilla o doble de expreso con
agua caliente. También conocido como un
café negro alto.
RISTRETTO
Un ristretto es un expreso extremadamente
corto de aproximadamente 15 ml, que se
distingue por su intenso sabor y retrogusto.
Cafés para probar
Breville is a registered trademark of Breville Pty. Ltd. A.B.N. 98 000 092 928.
Copyright Breville Pty. Ltd. 2022.
• Due to continued product improvement, the products illustrated/photographed in this brochure may vary slightly from the actual product.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut différer légèrement du produit réel.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
XXX Series • Séries • Serie
USCM X22
Breville Consumer Support
Atención al Consumidor Breville
Mail: Breville USA
19400 S. Western Ave, Torrance CA
90501-1119
Phone: 1-866-273-8455
1-866-BREVILLE
Web: breville.com/us/support
Mail: Breville Canada
9800 Boulevard Cavendish,
Suite 250, Saint-Laurent
Québec, H4M 2V9
Phone: 1-855-683-3535
Web: breville.ca/support
Dir.: Breville México, S.A. de C.V.
Blvd. Miguel de Cervantes Saavedra
#169 Piso 10, Oficina 119,
Col. Granada, C.P. 11520,
Alc. Miguel Hidalgo,
Ciudad de México, México
Tel.: 1-800-953-1668
Sitio web: breville.mx/support
USA
Canada
Mexico
BES870 Series • Séries • Serie
USCM – R22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Breville BES870 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario