Hilti HIT-RE 500 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Hilti HIT-RE 500
2
en
Adhesive anchoring system for rebar and anchor fastenings in concrete. Read the safety instructions,
general informations and warnings before using the product.
24/25
de
Verbundmörtel für Betoneisen- und Dübelbefestigungen in Beton. Vor der Anwendung die Sicherheits-
vorschriften, die allgemeinen Informationen und die Warnhinweise lesen.
26/27
fr
Mortier de scellement pour ancrage de chevilles et d‘armatures dans le béton. Avant utilisation, bien

28/29
it

procedere all‘utilizzo del prodotto, leggere le norme di sicurezza, le informazioni generali e le avvertenze.
30/31
es

seguridad, la información general y las advertencias antes de utilizar el producto.
32/33
pt

de segurança, as informações gerais e as advertências.
34/35
nl
-
schriften, de algemene informatie en de waarschuwingen lezen.
36/37
el


38/39
tr


40/41
cn
󳛝󱁃󱣝󲾬󱎒󱣔󰿢󱢯󱵏󵙗󳴀󱙁󵛏󳠹󴊫󳹍󱏷󵛏󱢯󳺰󴂔󱄴󳛝󱁜󱙶󱐂󹘶󴶬󵞺󴶰󱴾󱌝󴶩󲟃
󰾵󴏡󱆖󲈤󱙁󴴛󱗿
42/43
zh
󳛝󲝱󲾬󱎒󱣔󰿢󱢯󱵏󵒱󳴀󱕿󱴾󱔖󳠹󶂄󴘌󱴾󱔖󳺰󳼦󱄴󳛝󳛗󱙶󱐂󹘶󴲀󱋽󵝦󴴵󱴾󱌝󴱟󲟃
󰾵󴏡󱄴󳛝󴱟󲟃󱙁󴴛󴱓
44/45
ko
󸦈󸪜󷏜󸳨󶜐󸉅󸃙󸛐󶠬󷘿󸽰󸀠󶛠󷓘󷎤󸫰󷎤󷴌󷳔󸮌󷫜󸃙󸾈󶡠󸈴󸀀󸇁󷿵󷴌󷽸󸈴󶠌󸢉
󸆬󷙈󸉅󷜤󷘿󶛭󶜐󷫜󸾝󸅴󷱉󶷵󸾌󶴔
46/47
ar


48/49
ms


50/51
vi
H thng neo cy dng keo đ cng c ct thp v neo cy vo bê tông. Vui lng đc cc
hưng dn an ton, thông tin tng qut v cnh bo trưc khi s dng sn phm
.
52/53
th


54/55
Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03
Hilti HIT-RE 500
4
t

t
cure, ini
t
cure, full
en Dry concrete Water saturated concrete 
concrete
Submerged borehole in
concrete
en Hammer drilling Hollow drill bit Diamond coring  Initial curing time Curing time
de  Wassergesättigter Beton Wassergefülltes Bohrloch
in Beton

Beton
de Hammerbohren Hohlbohrer Diamantbohren Verarbeitungs-
zeit
 Aushärtezeit
fr Béton sec Béton saturé d'eau Trou dans le béton rempli
d’eau
Trou dans le béton immergé fr 
percussion
Foret creux Forage au diamant Temps de
manipulation
Stabilité du
montage
Temps de
durcissement
it Calcestruzzo secco Calcestruzzo saturo d'acqua Foro pieno d'acqua nel
calcestruzzo
Foro sott'acqua nel
calcestruzzo
it Foratura con
percussione
 Foratura con punta
diamantata
Tempo di
lavorazione
Resistenza di
montaggio
Tempo di
indurimento
es Hormigón seco Hormigón saturado de agua Taladro lleno de agua en
hormigón
Taladro sumergido en
hormigón
es Taladrado con
martillo
Taladro con broca
hueca y aspiración
Taladrado con
diamante
Tiempo de
tratamiento
Resistencia de

Tiempo de
fraguado
pt Betão seco Betão saturado de água Furo em betão cheio de
água
Furo debaixo de água em
betão
pt 
martelo
Broca de coroa
oca
-
mento diamantado
Tempo de
trabalho
Resistência de
montagem
Tempo de cura total
nl Droog beton Met water verzadigd beton Met water gevuld boorgat
in beton
Boorgat in beton onder
water
nl Boorhameren Holle boor Diamantboren   
el  





el 











tr Kuru beton  Beton içerisinde su ile



tr Darbeli delme

Elmas delme  


cn 󲀧󲾬󱎒󱣔 󲷩󵬦󱙁󲾬󱎒󱣔 󴩺󲢾󲷩󳠹󲾬󱎒󱣔
󵙰󱴉
󲷩󰿀󲾬󱎒󱣔󵙰󱴉 cn 󵛙󱎰󵙰󱴉 󳰯󲅸󵙰󱫩 󵎆󱏏󳦨󱖋󴑤
󵙰󱴉
󱾚󱄑󲞫󵞩 󱏒󱮀󱢯󱓋󲞫󵞩 󱵁󱌝󱢯󱓋󲞫󵞩
zh 󱀳󳎚󲾬󱎒󱣔 󲷩󵪲󱙁󲾬󱎒󱣔 󲾬󱎒󱣔󰿢󲢾󱋺󳂴󲷩
󳠹󱴉󲻓
󲾬󱎒󱣔󰿢󴞄󲢾󱴉󲻓 zh 󵕏󲙿󵘲󱴉
󳰯󲅸󵙰󱫩
󵘲󳦨󵘲󲅸󵘲󱴉 󱾚󱄑󲟷󵝈 󱏒󵊝󱢯󱓋󲟷󵝈 󱢯󱓋󲟷󵝈
ko 󶚤󷴍󸦈󸪜󷏜󸳨 󷳥󷴍󸦈󸪜󷏜󸳨 󸦈󸪜󷏜󸳨󷮽󸀀󷕬󸆤
󸙘󸆸󶳄󸛌󶜥󶞜󷑽
󷱈󸍁󸦈󸪜󷏜󸳨󷮽
󸛌󶜥󶞜󷑽
ko 󸾘󷏸󶼌󷏤󷏱
󶸉󶜥󶼌󷏤󷡴󸳨
󶴔󸆤󷽴󷓜󶼌
󶼌󷏤󷏱
󶘰󶜥󷴌󶘴 󷭔󸢈󶙅󶷴 󶛭󹂄󷴌󶘴
ar
  



ar
    
ms   



ms 

Bit gerudi
geronggang
  Masa pengawetan
permulaan
Masa pengawetan
vi Bê tông khô Bê tông đ nưc L khoan cha nưc
trong bê tông
L khoan chm trong
bê tông
vi Khoan bng
ba
i khoan l
r
ng
Khoan bng
kim cương
Thi gian
lm vic
Thi gian đông
cng ban đu
Thi gian đông
cng hon ton
th
 󹓂 
󹓂

󹓂
th
 󹓁









Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03
Hilti HIT-RE 500
5
t

t
cure, ini
t
cure, full
en Dry concrete Water saturated concrete 
concrete
Submerged borehole in
concrete
en Hammer drilling Hollow drill bit Diamond coring  Initial curing time Curing time
de  Wassergesättigter Beton Wassergefülltes Bohrloch
in Beton

Beton
de Hammerbohren Hohlbohrer Diamantbohren Verarbeitungs-
zeit
 Aushärtezeit
fr Béton sec Béton saturé d'eau Trou dans le béton rempli
d’eau
Trou dans le béton immergé fr 
percussion
Foret creux Forage au diamant Temps de
manipulation
Stabilité du
montage
Temps de
durcissement
it Calcestruzzo secco Calcestruzzo saturo d'acqua Foro pieno d'acqua nel
calcestruzzo
Foro sott'acqua nel
calcestruzzo
it Foratura con
percussione
 Foratura con punta
diamantata
Tempo di
lavorazione
Resistenza di
montaggio
Tempo di
indurimento
es Hormigón seco Hormigón saturado de agua Taladro lleno de agua en
hormigón
Taladro sumergido en
hormigón
es Taladrado con
martillo
Taladro con broca
hueca y aspiración
Taladrado con
diamante
Tiempo de
tratamiento
Resistencia de

Tiempo de
fraguado
pt Betão seco Betão saturado de água Furo em betão cheio de
água
Furo debaixo de água em
betão
pt 
martelo
Broca de coroa
oca
-
mento diamantado
Tempo de
trabalho
Resistência de
montagem
Tempo de cura total
nl Droog beton Met water verzadigd beton Met water gevuld boorgat
in beton
Boorgat in beton onder
water
nl Boorhameren Holle boor Diamantboren   
el  





el 











tr Kuru beton  Beton içerisinde su ile



tr Darbeli delme

Elmas delme  


cn 󲀧󲾬󱎒󱣔 󲷩󵬦󱙁󲾬󱎒󱣔 󴩺󲢾󲷩󳠹󲾬󱎒󱣔
󵙰󱴉
󲷩󰿀󲾬󱎒󱣔󵙰󱴉 cn 󵛙󱎰󵙰󱴉 󳰯󲅸󵙰󱫩 󵎆󱏏󳦨󱖋󴑤
󵙰󱴉
󱾚󱄑󲞫󵞩 󱏒󱮀󱢯󱓋󲞫󵞩 󱵁󱌝󱢯󱓋󲞫󵞩
zh 󱀳󳎚󲾬󱎒󱣔 󲷩󵪲󱙁󲾬󱎒󱣔 󲾬󱎒󱣔󰿢󲢾󱋺󳂴󲷩
󳠹󱴉󲻓
󲾬󱎒󱣔󰿢󴞄󲢾󱴉󲻓 zh 󵕏󲙿󵘲󱴉
󳰯󲅸󵙰󱫩
󵘲󳦨󵘲󲅸󵘲󱴉 󱾚󱄑󲟷󵝈 󱏒󵊝󱢯󱓋󲟷󵝈 󱢯󱓋󲟷󵝈
ko 󶚤󷴍󸦈󸪜󷏜󸳨 󷳥󷴍󸦈󸪜󷏜󸳨 󸦈󸪜󷏜󸳨󷮽󸀀󷕬󸆤
󸙘󸆸󶳄󸛌󶜥󶞜󷑽
󷱈󸍁󸦈󸪜󷏜󸳨󷮽
󸛌󶜥󶞜󷑽
ko 󸾘󷏸󶼌󷏤󷏱
󶸉󶜥󶼌󷏤󷡴󸳨
󶴔󸆤󷽴󷓜󶼌
󶼌󷏤󷏱
󶘰󶜥󷴌󶘴 󷭔󸢈󶙅󶷴 󶛭󹂄󷴌󶘴
ar
  



ar
    
ms   



ms 

Bit gerudi
geronggang
  Masa pengawetan
permulaan
Masa pengawetan
vi Bê tông khô Bê tông đ nưc L khoan cha nưc
trong bê tông
L khoan chm trong
bê tông
vi Khoan bng
ba
i khoan l
r
ng
Khoan bng
kim cương
Thi gian
lm vic
Thi gian đông
cng ban đu
Thi gian đông
cng hon ton
th
 󹓂 
󹓂

󹓂
th
 󹓁









Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03
Hilti HIT-RE 500
32


Hilti HIT-RE 500
Contiene
products with 1-chloro-2,3-epoxypropane and phenol (A); Trimethylolpropane triglycidylether (A); 1,3-Bencenodimetana-
mina (B);
(A,B) (A,B) (A)
(A)
Peligro
 
 
 
H411 Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.(A)
 
 
 
contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse.
 

 
 

 

 EN 374/EN388; material de los guantes: caucho nitrílico (NBR). Tome las medidas oportunas para evitar
el contacto directo con la sustancia química/el producto/el preparado.


Cartuchos vacíos:


Cartuchos llenos o parcialmente vacíos:



sustancias peligrosas.
Contenido:  
Peso: 480g / 16.9oz 727g / 25.6oz
Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03
Hilti HIT-RE 500
33

Hilti no acepta responsabilidad alguna por daños causados por:






En caso de entregar el producto a terceros, deben incluirse siempre las instrucciones de uso.

Fecha de caducidad: compruebe la fecha de caducidad (mes/año) de la pieza de conexión del cartucho. El producto no debe
utilizarse después de la fecha de caducidad.




contacto con Hilti.

-
mendadas. Antes de utilizarlo de nuevo, enroscar un nuevo mezclador y desechar la resina inicial.




No comience a exprimir si no se ha enroscado el mezclador.
Cuando utilice la manguera de extensión: El descarte inicial de la resina se debe hacer a través del mezclador suministrado ( y
no a través de la manguera de extensión).


de desbloqueo en el aparato para evitar que siga saliendo resina.

No utilice cartuchos en mal estado ni portacartuchos dañados o sucios.



Antes de inyectar la resina, los taladros deben estar libres de restos de perforación, polvo, agua, hielo, aceite, grasa o cualquier
otro agente contaminante.
Soplado a presión del taladro: limpie el taladro con aire a presión sin aceite hasta que el aire de retorno esté libre de polvo.


resistencia en el cepillo. Si no es este el caso, el cepillo es demasiado pequeño y debe cambiarse.
¡Atención! Antes de añadir la resina es necesario extraer el agua del taladro y limpiar el taladro con aire a presión sin aceite
-
gidas en agua).

Si es necesario, utilice las prolongaciones para alcanzar el fondo del taladro.


Si se enrosca un nuevo mezclador en un cartucho ya abierto, las primeras aplicaciones deben también desecharse.


en
de
fr
it
es
pt
nl
el
tk
zh
ko
ar
ms
vn
th
Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03

Transcripción de documentos

Hilti HIT-RE 500 en Adhesive anchoring system for rebar and anchor fastenings in concrete. Read the safety instructions, general informations and warnings before using the product. de Verbundmörtel für Betoneisen- und Dübelbefestigungen in Beton. Vor der Anwendung die Sicherheitsvorschriften, die allgemeinen Informationen und die Warnhinweise lesen. 26/27 fr Mortier de scellement pour ancrage de chevilles et d‘armatures dans le béton. Avant utilisation, bien lire les prescriptions de sécurité, les informations générales et les indications d‘avertissement. 28/29 it Resina ad iniezione per fissaggi con tondini per cemento armato e con tasselli nel calcestruzzo. Prima di procedere all‘utilizzo del prodotto, leggere le norme di sicurezza, le informazioni generali e le avvertenze. 30/31 es Resina de inyección para la fijación de anclajes y tacos en hormigón. Lea las indicaciones de ­seguridad, la información general y las advertencias antes de utilizar el producto. pt Buchas químicas para fixações de ferros e de ancoragens em betão. Antes da aplicação, ler a ficha 32/33 de segurança, as informações gerais e as advertências. 34/35 nl Ankermortel voor bevestiging van betonijzer en pluggen in beton. Vóór het gebruik de veiligheidsvoorschriften, de algemene informatie en de waarschuwingen lezen. 36/37 el Χημικό αγκύριο για στερεώσεις αναμονών οπλισμού και κοχλιών αγκύρωσης σε σκυρόδεμα. Πριν από τη χρήση, διαβάστε τις προδιαγραφές ασφαλείας, τις γενικές πληροφορίες και τις υποδείξεις προειδοποίησης. 38/39 tr Beton demiri ve dübellerin beton içerisinde sabitlenmesi için bağlantı harcı. Uygulamadan önce güvenlik yönetmeliklerini, genel bilgileri ve uyarı bilgilerini okuyunuz. 40/41 cn 用于在混凝土中固定钢筋和锚的胶粘剂锚固系统。使用产品前,请阅读安全说明、 一般信息和警告。 zh 用於混凝土中固定鋼筋及安卡的黏著安卡系統。使用產品前,請先閱讀安全說明、 一般使用說明和警語。 ko 콘크리트 고정용 철근 및 핀 연결 모르타르 시스템. 사용하기 전에 작업 시 안전규칙, 일반 정보 및 경고 사항을 숙독한다. ar ‫ احرص قبل االستخدام على قراءة‬.‫مالط تثبيت ألعمال تثبيت أسياخ الحديد والخوابير في الخرسانة‬ .‫تعليمات األمان والمعلومات العامة واإلرشادات التحذيرية‬ ms Sistem penambatan perekat untuk bar tetulang dan pengikatan penambatan dalam konkrit. Baca 2 24/25 42/43 44/45 46/47 48/49 arahan keselamatan, maklumat umum dan amaran sebelum menggunakan produk. 50/51 vi Hệ thống neo cấy dùng keo để củng cố cốt thép và neo cấy vào bê tông. Vui lòng đọc các hướng dẫn an toàn, thông tin tổng quát và cảnh báo trước khi sử dụng sản phẩm. 52/53 th ระบบพุกเคมีสำ�หรับติดยึดเหล็กเสนและสลักในคอนกรีต โปรดอานคำ�แนะนำ�ดานความปลอดภัย ขอมูลทั่วไป 54/55 และคำ�เตือนกอนใชงานผลิตภัณฑนี้ Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03 Hilti HIT-RE 500 en Dry concrete Water saturated concrete Waterfilled borehole in concrete Submerged borehole in concrete de Trockener Beton Wassergesättigter Beton Wassergefülltes Bohrloch in Beton Unterwasser Bohrloch in Beton fr Béton sec Béton saturé d'eau Trou dans le béton rempli d’eau Trou dans le béton immergé it Calcestruzzo secco Calcestruzzo saturo d'acqua Foro pieno d'acqua nel calcestruzzo Foro sott'acqua nel calcestruzzo es Hormigón seco Hormigón saturado de agua Taladro lleno de agua en hormigón Taladro sumergido en hormigón pt Betão seco Betão saturado de água Furo em betão cheio de água Furo debaixo de água em betão nl Droog beton Met water verzadigd beton Met water gevuld boorgat in beton Boorgat in beton onder water el Στεγνό σκυρόδεμα Σκυρόδεμα κορεσμένο με νερό Οπή διάτρησης με νερό σε σκυρόδεμα Υποβρύχια οπή διάτρησης μέσα σε σκυρόδεμα tr Kuru beton Suya doyurulmuş beton Beton içerisinde su ile doldurulmuş delik Beton içerisinde su akıtma kanalı deliği cn 干混凝土 水饱和混凝土 装有水的混凝土 钻孔 水下混凝土钻孔 zh 乾燥混凝土 水飽和混凝土 混凝土中有充滿水 的孔洞 混凝土中藏有孔洞 ko 건식 콘크리트 습식 콘크리트 콘크리트 속에 물이 차 있는 천공구멍 수중 콘크리트 속 천공구멍 ar ‫الخرسانة الجافة‬ ‫الخرسانة المشبعة بالماء‬ ‫ثقب محفور في الخرسانة‬ ‫ممتلئ بالماء‬ ‫ثقب محفور في الخرسانة‬ ‫تحت الماء‬ ms Konkrit kering Konkrit ditepu air Lubang jara diisikan air dalam konkrit Lubang jara di bawah permukaan air dalam konkrit vi Bê tông khô Bê tông đủ nước Lỗ khoan chứa nước trong bê tông Lỗ khoan chìm trong bê tông th 4 คอนกรีตแหง คอนกรีตอิ่มน้ำ� Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03 รูเจาะในคอนกรีต ที่มีน้ำ�ขัง รูเจาะในคอนกรีต ที่จมอยูใตน้ำ� Hilti HIT-RE 500 twork tcure, ini tcure, full en Hammer drilling Hollow drill bit Diamond coring Working time de Hammerbohren Hohlbohrer Diamantbohren Verarbeitungs- Montagefestigkeit zeit fr Perçage avec percussion Foret creux Forage au diamant Temps de manipulation Stabilité du montage Temps de durcissement it Foratura con percussione Punta cava Foratura con punta Tempo di diamantata lavorazione Resistenza di montaggio Tempo di indurimento es Taladrado con martillo Taladro con broca hueca y aspiración Taladrado con diamante Resistencia de montaje Tiempo de fraguado pt Perfurar de martelo Broca de coroa oca Perfurar com equipa- Tempo de mento diamantado trabalho Resistência de montagem Tempo de cura total nl Boorhameren Holle boor Diamantboren Verwerkingstijd Montagesterkte Uithardingstijd el Κρουστική διάτρηση Κρουστικό δράπανο Διάτρηση με διαμάντι Χρόνος επεξεργασίας Αντοχή τοποθέτησης Χρόνος εφαρμογής φορτίων tr Darbeli delme Oyuk matkap ucu Elmas delme İşleme süresi Montaj dayanıklılığı Sertleşme süresi cn 锤击钻孔 空心钻头 金刚石取芯 钻孔 工作时间 初始固化时间 完全固化时间 zh 鎚擊鑽孔 空心钻头 鑽石鑽心鑽孔 工作時間 初部固化時間 固化時間 ko 함마 드릴링 동공드릴 비트 다이아몬드 드릴링 가공시간 설치강도 경화시간 ar ‫الثقب بالدق‬ ‫الثقب الماسي‬ Tiempo de tratamiento ‫فترة التحضير‬ Initial curing time ‫متانة التركيب‬ Curing time Aushärtezeit ‫فترة التصلب‬ ms Penggerudian tukul Bit gerudi geronggang Penerasan berlian Masa bekerja Masa pengawetan Masa pengawetan permulaan vi Khoan bằng búa Mũi khoan lỗ rỗng Khoan bằng kim cương Thời gian làm việc Thời gian đông Thời gian đông cứng ban đầu cứng hoàn toàn th การเจาะกระแทก ดอกสว่านเจาะแบบ กลวง การควานดวย เครื่องมือเพชร Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03 ระยะเวลา ในการทำ�งาน ระยะเวลาในการ แข็งตัวเริ่มตน ระยะเวลา ในการแข็งตัว 5 Hilti HIT-RE 500 Resina de inyección para la fijación de anclajes y tacos en hormigón ▶▶ Lea estas instrucciones de uso y observe las indicaciones de seguridad antes de utilizar el producto. Hilti HIT-RE 500 Contiene: producto de reacción: bisfenol-A-epiclorhidrina resinas epoxi MW ≤ 700 (A); Formaldehyde, oligomeric reaction products with 1-chloro-2,3-epoxypropane and phenol (A); Trimethylolpropane triglycidylether (A); 1,3-Bencenodimetanamina (B); Peligro (A,B) H314 H317 H360 H411 (A,B) (A) (A)  Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.(A, B) Puede provocar una reacción alérgica en la piel.(A, B) Puede perjudicar a la fertilidad. (A) Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.(A) P280 Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección. P262 Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa P303+P361+P353 EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse. P305+P351+P338 EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. P333+P313 En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un médico. P337+P313 Si persiste la irritación ocular: Consultar a un médico. Equipo de protección recomendado: Protección de ojos: gafas de protección herméticas p. ej. gafas de seguridad PP EY-CA NCH claras, código #02065449; gafas protectoras PP EY-HA R HC/AF claras, código #02065591. Protección de manos: EN 374/EN388; material de los guantes: caucho nitrílico (NBR). Tome las medidas oportunas para evitar el contacto directo con la sustancia química/el producto/el preparado. El usuario es el responsable final de la elección de un equipo de protección apropiado. Indicaciones de reciclaje Cartuchos vacíos: ▶▶ Deseche el mezclador enroscado a través los sistemas de recogida nacionales identificados con el Punto Verde –– o el código de residuo LER: 15 01 02 embalajes de plastic. Cartuchos llenos o parcialmente vacíos: ▶▶ Deberán eliminarse como residuos especiales de acuerdo con las normativas oficiales. –– Código de residuo LER: 20 01 27* Pinturas, tintas, adhesivos y resinas que contienen sustancias peligrosas. –– o el código de residuo LER: 08 04 09* Residuos de adhesivos y sellantes que contienen disolventes orgánicos u otras sustancias peligrosas. Contenido: Peso: 32 330 ml / 11.1 fl. oz 480g / 16.9oz 500 ml / 16.9 fl. oz 727g / 25.6oz Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03 Hilti HIT-RE 500 Garantia Para información sobre la garantia, consultar las condiciones de venta estándard de Hilti. Hilti no acepta responsabilidad alguna por daños causados por: –– condiciones de almacenamiento y transporte diferentes a las especificadas –– incumplimiento de las instrucciones de uso y los datos de fijación, o utilización incorrecta –– anclajes mal dimensionados, capacidad de carga insuficiente de la superficie –– otros factores desconocidos o no atribuibles a Hilti como, por ejemplo, el uso de productos de otros fabricantes. Información de producto –– –– –– –– –– –– –– –– Guarde siempre estas instrucciones de uso junto con el producto. En caso de entregar el producto a terceros, deben incluirse siempre las instrucciones de uso. Hoja de datos de seguridad: consulte la hoja de datos de seguridad antes de utilizar el producto. Fecha de caducidad: compruebe la fecha de caducidad (mes/año) de la pieza de conexión del cartucho. El producto no debe utilizarse después de la fecha de caducidad. Temperatura del cartucho durante la utilización: de +5 °C a 40 °C / de 41 °F a 104 °F. Condiciones de transporte y almacenamiento: lugar fresco, seco y oscuro con una temperatura de +5 °C a 25 °C / de 41 °F a 77 °F. Para aplicaciones que no se describen en las presentes instrucciones de uso o no se enmarcan en la especificación, póngase en contacto con Hilti. Los cartuchos que no estén completamente vacíos deberán permanecer en el portacartuchos y utilizarse antes de cuatro semanas. Para ello deberán guardarse en el portacartuchos con el mezclador enroscado en las condiciones de almacenamiento recomendadas. Antes de utilizarlo de nuevo, enroscar un nuevo mezclador y desechar la resina inicial. ADVERTENCIA L a resina puede salpicar si se utiliza incorrectamente. El contacto de la resina con los ojos puede causar daños oculares permanentes. –– Lleve gafas protectoras herméticas, guantes de protección y ropa de trabajo durante el trabajo. –– No comience a exprimir si no se ha enroscado el mezclador. –– Cuando utilice la manguera de extensión: El descarte inicial de la resina se debe hacer a través del mezclador suministrado ( y no a través de la manguera de extensión). –– Enrosque un mezclador nuevo antes de exprimir un cartucho nuevo. Asegúrese de que el asiento sea firme. –– ¡Precaución! No desatornille nunca el mezclador cuando el sistema se encuentre bajo presión. Presione de antemano la tecla de desbloqueo en el aparato para evitar que siga saliendo resina. –– Utilice exclusivamente el modelo de mezclador (HIT-RE-M) suministrado con la resina. No modifique el mezclador en ningún caso. –– No utilice cartuchos en mal estado ni portacartuchos dañados o sucios. Valores de sujeción deficientes/fallo de la fijación debido a limpieza insuficiente del taladro.. –– Las brocas huecas TE-CD, TE-YD de Hilti deben utilizarse con una aspiradora de Hilti en buen estado de funcionamiento del modelo y la capacidad de succión (tasa de flujo volumétrico) que se especifican en la tabla de accesorios. –– Antes de inyectar la resina, los taladros deben estar libres de restos de perforación, polvo, agua, hielo, aceite, grasa o cualquier otro agente contaminante. –– Soplado a presión del taladro: limpie el taladro con aire a presión sin aceite hasta que el aire de retorno esté libre de polvo. –– Lavado del taladro: lave con una manguera de agua con la presión normal de la red hasta que salga agua limpia. –– Limpieza del taladro: realícese sólo con un cepillo metálico de tamaño apropiado. Al cepillar el taladro, se notará cierta resistencia en el cepillo. Si no es este el caso, el cepillo es demasiado pequeño y debe cambiarse. –– ¡Atención! Antes de añadir la resina es necesario extraer el agua del taladro y limpiar el taladro con aire a presión sin aceite hasta que quede completamente seco (no aplica para agujeros realizados con taladros de percusión en aplicaciones sumergidas en agua). Verificar que el relleno del taladro se produce desde el fondo del taladro para que no se formen burbujas de aire. –– Si es necesario, utilice las prolongaciones para alcanzar el fondo del taladro. –– En aplicaciones por encima de la cabeza, utilice el accesorio HIT-SZ/IP y preste especial atención al introducir el elemento de fijación. Puede salir resina sobrante del taladro. Asegúrese de que la resina no gotee sobre el usuario. –– Si se enrosca un nuevo mezclador en un cartucho ya abierto, las primeras aplicaciones deben también desecharse. –– Utilice un nuevo mezclador para cada cartucho nuevo. El incumplimiento de estas instrucciones puede llevar a una fijación incorrecta. Printed: 02.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5180458 / 000 / 03 33 en de fr it es pt nl el tk zh ko ar ms vn th
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hilti HIT-RE 500 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario