Buderus SU80/5, SU100/5, SU54/5 Installation And Maintenance Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Buderus SU80/5 Installation And Maintenance Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Storage water heater
Acumulador de agua caliente
Préparateur ECS
SU54/5 | SU80/5 | SU100/5
6 720 805 397-00.1ITL
[en] Installation and maintenance instructions 2
[es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento 20
[fr] Notice d'installation et d'entretien 39
6 720 819 292 (2017/11) US/CA/MX
WARNING:
These installation instructions are intended solely for
use by a licensed heating contractor or service techni-
cian. Read all instructions before installing. Perform
steps exactly in the order given. Failure to follow these
instructions can result in severe injury, death or proper-
ty damage.
PELIGRO:
Este manual de instalación únicamente lo pueden utili-
zar instaladores de calefacción o técnicos especializa-
dos. Antes de la instalación, lea todas las indicaciones.
Realice todas las acciones exactamente en el orden indi-
cado. En caso de incumplimiento, existe riesgo de lesio-
nes graves e incluso de muerte o daños materiales
considerables.
AVERTISSEMENT :
Cette notice d’installation doit être utilisée uniquement
par des installateurs chauffagistes ou des techniciens de
maintenance qualifiés. Lisez attentivement toutes les
consignes avant l’installation. Exécutez les actions préci-
sément dans l’ordre indiqué. En cas de non-respect,
vous risquez de subir de sérieuses blessures pouvant
conduire à la mort ou d’entraîner de lourds dommages
matériels.
Contents
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)2
Contents
1 Safety Considerations and Symbol Descriptions . . . . . . . . . . 2
1.1 Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Instructions for the owner and operator . . . . . . . . . . . . . 4
2 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Designated use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Pressure drop curve of heating coil . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 Physical and connection dimensions . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Standards, regulations and directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Moving the tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Tank installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1.1 Requirements for installation location . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1.2 Wall clearances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.3 Positioning the tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Water connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2.1 Connecting the tank on the water side . . . . . . . . . . . . . 10
5.2.2 Installing a T&P safety valve (on-site) . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Install a tank water temperature sensor (accessory) or
aquastat (accessory). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Start-up procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Commissioning the DHW tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Shutting down the tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.2 Shutting down the heating system when there is a risk
of frost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.1 Preparing the DHW tank for cleaning . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Descaling/cleaning the tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.3 Checking the magnesium anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.3.1 Check the top magnesium anode (SU80/5, SU100/5) 15
9.3.2 Check the top magnesium anode (SU54/5) . . . . . . . . . 15
9.3.3 Check the side magnesium anode
(SU80/5, SU100/5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.4 Startup after maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10 Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Safety Considerations and Symbol
Descriptions
1.1 Key to symbols
Warnings
The following keywords are defined and can be used in this document:
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor to moderate injury.
NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
Important information
Additional symbols
Warnings in this document are identified by a warning
triangle printed against a grey background.
Keywords at the start of a warning indicate the type and
seriousness of the ensuing risk if measures to prevent
the risk are not taken.
This symbol indicates important information where
there is no risk to people or property.
Symbol Explanation
Step in an action sequence
Cross-reference to another part of the document
List entry
List entry (second level)
Table 1
1
Safety Considerations and Symbol Descriptions
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 3
1.2 Safety instructions
Read all instructions before installing. Perform the steps in the indicated
sequence. Have the DHW tank inspected by a trained service technician
at least once every year. Failure to comply with these instructions can
result in severe, possibly fatal, personal injury as well as damage to
property and equipment.
Installation and servicing
Risk of fire from soldering and brazing!
Take appropriate protective measures when soldering and brazing as
the insulation is flammable, for example, cover the insulation.
Ensure that only a licensed contractor installs or services the DHW
tank.
Use installation material with adequate temperature stability.
Forbidden:
Connection of the potentiostat for an impressed current anode to the
magnesium anode installed in a storage tank is absolutely forbidden!
This would destroy the tank! The warranty would be voided.
Installation and commissioning
In the Commonwealth of Massachusetts, the DHW tank must be
installed by a licensed plumber.
Have an electrician connect the electrical system. The wiring diagram
must be followed.
Do not install this device in rooms with a high moisture level
(e.g. bathrooms, saunas).
Function
To ensure that the tank functions properly, heed these installation and
maintenance instructions.
Never close the blow-off line of the T&P safety valve. For safety
reasons, water may escape during heating.
Danger from electric shock
Only electricians may work on the electrical system.
Before performing electrical work, disconnect the power and secure
the unit against unintentional reconnection.
Ensure the system has been disconnected from the power supply.
Risk of scalding at the hot water draw-off point
When the DHW tank is in operation, temperatures in excess of 122 °F
(50 °C) can occur. To limit the temperature at the tap, install a
thermostatic DHW mixing valve.
Water heated for washing the laundry, dishes and for other cleaning
purposes can cause scalding and permanent injuries.
Children, elderly, and handicapped persons are more likely to be
permanently injured by hot water. Never leave such individuals in the
tub or shower unattended under any circumstances. Children must
not be allowed to operate hot water faucets themselves or to fill a
bathtub.
If the building has occupants in the above groups who operate hot
water faucets, or state laws / local ordinances stipulate specific water
temperatures, take the following precautions:
Use the lowest possible temperature setting.
To prevent scalding, install a tempering device, such as an
automatic mixing valve, at hot water tap or water heater. Select and
install the automatic mixing valve in accordance with the valve
manufacturer's recommendations and instructions.
Water exiting from drain valves can be extremely hot. To avoid
injuries:
Check that all connections are tight.
Direct exiting water away from people.
Measures must be taken to protect against excessive temperature and
pressure! Installation of a T&P safety valve is required.
The chart below shows the relationship between water temperature and
time until there is a risk of scalding. It can be used as the basis for
determining the safest water temperature for your application.
To protect against corrosion and ensure compliance with the rules for
electrical safety, observe the following points:
Use metal fittings for drinking water heating systems with plastic
piping.
Use only original accessories from the manufacturer.
When installation of the tank is complete, inspect the ground
conductor (including metal fittings).
Maintenance
Customers are advised to:
Sign a maintenance and inspection contract with an authorized
contractor. Inspect and maintain the DHW tank as necessary on a
yearly basis. Service as needed.
Use only original spare parts.
Flooding
After a flood, do not use the appliance if any part has been
submerged. Damage to appliances that have been submerged can be
quite severe and pose numerous safety risks.
An appliance that was subject to flooding must be replaced.
Corrosion
To reduce oxygen permeation and therefore corrosion to a minimum,
do not use vapour-permeable components!
Temperature Time to severe scalding
120 °F (48 °C) longer than 5 minutes
125 °F (51 °C) 1.5 to 2 minutes
130 °F (54 °C) approx. 30 seconds
135 °F (57 °C) approx. 10 seconds
140 °F (60 °C) less than 5 seconds
145 °F (62 °C) less than 3 seconds
150 °F (65 °C) approx. 1.5 seconds
155 °F (68 °C) approx. 1 second
Table 2 Approximate time-temperature relationship until there is a risk
of scalding
1)
1) Source: Moritz, A.R. and Henriques, F.C., Jr. (1947). Studies of thermal injury. II.
The relative importance of time and surface temperature in the causation of
cutaneous burns, Am J of Pathol, 23, 695-720.
2
Product Information
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)4
1.3 Instructions for the owner and operator
Explain the operation and handling of the heating system and DHW
tank, making a particular point of safety-relevant features.
Explain the function and how to check the T&P safety valve.
Hand all enclosed documents over to the owner/operator.
Recommendation for the user: Sign a maintenance and inspection
contract with a licensed contractor.
Highlight the following for the user:
Water may be discharged from the T&P safety valve during heat-up.
The blow-off line on the T&P safety valve must always be kept open.
Check that the T&P safety valve operates properly at least once
yearly.
The tank must be inspected annually and maintained as required.
2 Product Information
2.1 Scope of delivery
Tanks
Installation and Maintenance Instructions
B-KIT
Fig. 1 B-kit
[1] Tee 1" x 1" x ¾ " (2x)
[2] Temperature and pressure relief valve
[3] Cap ¾ "
[4] Drain valve
[5] Holder for Aquastat, screws for Aquastat holder (4x)
[6] Compensation fields for aquastat or tank temperature sensor
[7] Quarter-circle spacer for aquastat or tank temperature sensor
(2x)
2.2 Designated use
The tank is designed for heating and storing drinking water. Please
observe national, regional, and local codes, regulations, guidelines and
standards for potable water.
Install this tank only in sealed unvented hydronic heating systems.
Any other purpose is considered improper use. Any resulting damage is
excluded from the manufacturer's warranty.
WARNING: Risk of scalding at the taps!
There is a risk of scalding at the taps if the tank
temperature is set above 122 °F (50 °C) and during
thermal disinfection.
Advise users that they should draw off only mixed
water. Otherwise, install a thermostatic DHW mixing
valve.
NOTICE: Risk of tank damage from excessively high
pressure.
Never plug the blow-off line of the T&P safety valve.
Requirements for drinking water Unit
Water hardness, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2.1
2
pH value, min. – max. 6.5 – 9.5
Conductivity, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Table 3 Requirements for drinking water
6 720 805 397-01.1ITL
1
2
4
3
5
7
6
2
Product Information
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 5
2.3 Product Information
Fig. 2 Product Information
2.4 Data plate
The data plate is located at the top rear of the DHW tank.
2.5 Pressure drop curve of heating coil
Fig. 3 Pressure drop curve
[1] SU100/5
[2] SU80/5
[3] SU54/5
Example:
[A] 10 gpm, 2 ft of head
12
14
13
11
7
1
5
3
6
2
4
1
5
3
6
2
4
7
8
14
9
10 10
11
12
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
6 720 805 397-02.1ITL
Item Description
1 DHW outlet
2 Recirculation connection
3 Boiler supply
4 Sensor well for temperature sensor
5 Boiler return
6 Cold water inlet
7 Heat exchanger for heating by boiler, smooth enameled tubing
8 Inspection port for service and cleaning at the front
9 2nd anode in inspection port, with insulation
10 SU54/5: 2x electrically insulated installed magnesium anode
SU80, SU100/5: electrically uninsulated installed magnesium
anode
11 Tank, enameled steel
12 Jacket, painted sheet metal with rigid polyurethane foam
insulation, 2" (50 mm)
13 Inspection port for service and cleaning
14 PS top cover
Table 4 Product Information
2
2
0
4
6
8
46810121416
6 720 805 397-08.1ITL
1
2
3
Pressure drop [ft of head]
ow rate [gpm]
A
Pressure drop [ft of head]
flow rate [gpm]
2
Product Information
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)6
2.6 Technical Data
Unit SU54/5 SU80/5 SU100/5
Tank capacity
Tank capacity (total) gal
(l)
51.3
(194)
77.4
(293)
98.4
(372)
Maximum flow rate gpm
(l/min)
5.1
(19)
7.7
(29)
9.8
(37)
Maximum DHW temperature °F
( °C)
203
(95)
203
(95)
203
(95)
Maximum operating pressure DHW psi
(bar)
150
(10.3)
150
(10.3)
150
(10.3)
Standby heat loss (149 °F (65 °C) DHW temperature, 68 °F (20 °C) room
temperature)
°F/h
(K/h)
0.6
(0.33)
0.5
(0.28)
0.4
(0.23)
DHW tank performance at:
Domestic cold water inlet temperature °F
( °C)
50
(10)
50
(10)
50
(10)
Domestic hot water outlet temperature °F
( °C)
140
(60)
140
(60)
140
(60)
DHW temperature rise °F
( °C)
90
(50)
90
(50)
90
(50)
Heat exchanger supply temperature (heating water) °F
( °C)
176
(80)
176
(80)
176
(80)
Flow rate (heating water) gpm
(l/h)
11.4
(2600)
11.4
(2600)
14
(3180)
Pressure drop (heating water) foh
(mbar)
2.4
(72)
2.7
(81)
3.8
(114)
Continuous rating gph
(l/h)
gpm
(l/min)
130
(462)
2.00
(8.2)
189
(484)
2.10
(11.9)
218
(787)
3.05
(13.7)
Amount that can be drawn off in the first hour gph
(l/h)
180
(680)
264
(1000)
312
(1180)
Maximum heat input btu/hr
(kW)
84 879
(24.9)
119 217
(34.9)
143 872
(42.2)
Heat exchanger
Content gal
(l)
1.5
(5.7)
2.3
(8.7)
3.1
(11.7)
Surface area ft
2
(m
2
)
9.69
(0.9)
13.99
(1.3)
19.38
(1.8)
Maximum heating water temperature °F
( °C)
230
(110)
230
(110)
230
(110)
Max. operating pressure, heat exchanger psi
(bar)
232
(16)
232
(16)
232
(16)
Table 5 Technical Data
2
Product Information
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 7
2.7 Physical and connection dimensions
Fig. 4 Physical and connection dimensions
6 720 805 397-03.4TT
F
G
H
I
K
J
E
A
L
M
D
E
F
H
I
J
G
A
C
C
B
D
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
Item Description Unit SU54/5 SU80/5 SU100/5
A Diameter inch
(mm)
21-3/4
(550)
26-3/8
(670)
26-3/8
(670)
B Minimum floor weight carrying capacity Ib
(kg)
628
(284)
893
(405)
1122
(509)
C Clearance off floor inch
(mm)
1/2
(12.5)
3/8 - 3/4
(12.5)
3/8 - 3/4
(12.5)
D Overall height inch
(mm)
60-1/4
(1530)
58-7/8
(1495)
72-1/4
(1835)
E Height, cold water inlet inch
(mm)
3-1/4
(80)
3-1/8
(80)
3-1/8
(80)
F Height, tank return inch
(mm)
10-1/2
(265)
12-1/2
(318)
12-1/2
(318)
G Height, sensor well for temperature sensor inch
(mm)
17-1/8
(433)
31-1/5
(617)
24-3/10
(793)
H High boiler supply inch
(mm)
21-7/8
(553)
28-1/2
(722)
35-3/8
(898)
i Height, recirculation connection inch
(mm)
27-3/4
(703)
35-1/2
(903)
45
(1148)
J Height, hot water outlet inch
(mm)
56.4
(1399)
53-3/8
(1355)
66-3/4
(1695)
K Minimum room height for anode replacement inch
(mm)
74-1/4
(1880)
72-7/8
(1850)
82-3/4
(2100)
V Weight (empty) lb
(kg)
160.9
(73)
231.5
(105)
282.2
(128)
M Weight (full) lb
(kg)
601.9
(273)
892.9
(405)
1142
(518)
Table 6 Physical and connection dimensions
3
Standards, regulations and directives
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)8
3 Standards, regulations and directives
4 Moving the tank
Position the dolly at the back of the packed DHW tank.
Secure the DHW tank to the means of transportation with a strap.
Transport the DHW tank to the installation location.
Only remove the DHW tank from the packaging at the installation
location.
Fig. 5 Transporting with a dolly
5 Installation
The tank is delivered fully assembled.
Check that the tank is complete and undamaged.
5.1 Tank installation
5.1.1 Requirements for installation location
Place the DHW tank on a plinth if there is any danger of water
collecting on the floor of the setup site.
The installation site must be a dry and frost-free room.
Observe minimum room height ( Tab. 6, page 7) and minimum wall
clearance in installation room ( Fig. 6).
Maintain a distance of 2" (51 mm) from heated pipes and combustible
surfaces.
Observe all national, state, and local code, regulations
and standards applicable to installation and operation of
the tank!
All electrical components must be approved for the USA
and Canada.
WARNING: Risk of injury from carrying heavy loads and
inadequately securing loads for transport!
Use suitable means of transportation, e.g. a dolly with
strap.
Secure the load against falling.
Where possible, do not remove the DHW tank from its
packaging until it has reached the installation location.
This ensures protection during handling.
6 720 800 035-03.1ITL
NOTICE: Risk of damage from inadequate load-bearing
capacity of the supporting substructure or unsuitable
floor surface!
Ensure that the installation area is level and offers
sufficient load-bearing capacity.
NOTICE: Risk of damage from stress cracking and
corrosion!
Position the DHW tank in a dry room free from the risk
of freezing.
Install the tank only in closed-loop, unvented hydronic
heating systems.
Open expansion vessels may NOT be used with this
tank.
NOTICE: If leaks can result in property damage or a drain
pan is required by law:
Install an adequate drain pan.
Follow the installation instructions of the drain pan
manufacturer.
Install an adequate drain pan if required by code, or if a
leak could result in property damage. Follow drain pan
manufacturer's instructions.
5
Installation
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 9
5.1.2 Wall clearances
Fig. 6 Recommended minimum wall clearances
5.1.3 Positioning the tank
Unpack the tank by removing the wrap, wooden boards and foam pad
on the top.
Lay the foam pad on the floor to serve as a mat.
Fig. 7 Unpacking the DHW tank
Carefully place the DHW tank on the cover pad [1].
Cut out the raised sections in the EPS bottom pad [2].
Unscrew the adjustable feet [3].
Fig. 8 Lay down the DHW tank and expose the adjustable feet
Position the DHW tank on a level floor with adequate load-bearing
capacity.
Fig. 9 Positioning the tank
Maintain minimum wall clearances.
Adjust the adjustable feet so that the DHW tank is vertical.
6 720 801 769-03.1ITL
6 720 800 035-04.1ITL
6 720 801 769-15.1ITL
1.
2.
3.
6 720 801 769-13.1ITL
5
Installation
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)10
Remove the caps from the connections.
Fig. 10 Remove the caps
Use Teflon tape or Teflon cord to seal the connections. Do not use
hemp to seal the connections.
5.2 Water connections
5.2.1 Connecting the tank on the water side
System example with all recommended valves and shut-offs
( Fig. 11).
When sizing the heating system expansion vessel, take the volume
of the heating coil in the tank into consideration.
Route the connection cables for the tank temperature sensors at the
back of the tank through the insulation to the heating appliance or
controller.
Install piping runs so that natural circulation is prevented.
If necessary, install check valves.
Install connection cables free of stress.
Attach piping to the tank connections on-site.
Check all connections for leaks.
Fig. 11 Installation (illustrative)
[1] Storage tank
[2] Shutoff valve
[3] P&T safety valve (combined with hot water outlet)
[4] Check valve
[5] Tank primary pump
[6] Recirculation pump (optional)
[7] Air eliminator (in main supply)
[8] Drain valve
[9] Expansion vessel
[AW] DHW outlet
[EK] Cold water inlet
[EL] Tank drain
[EZ] Recirculation inlet
[RS] DHW tank return
[VS] DHW tank supply
DANGER: Risk of injury from contaminated water!
Work carried out without due care for cleanliness
contaminates the drinking water.
Install in accordance with national standards and
guidelines.
WARNING: Risk of fire from soldering and brazing!
Take appropriate safety measures when soldering
and brazing as the thermal insulation is flammable.
For example, cover up the thermal insulation.
Check tank jacket for damage after completing work.
NOTICE: Water damage!
Connect the drain to the bottom tank connection prior
to filling the tank.
Seal off all unused tank connections.
6 720 800 155-22.1ITL
A
B
NOTICE: Risk of corrosion from damage to the enamel
coating!
Attach connections to the DHW tank only "hand-
tight".
6 720 800 138-05.1ITL
AW
5
5
Installation
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 11
5.2.2 Installing a T&P safety valve (on-site)
Install a listed T&P safety valve that is approved for drinking water
(¾ ") in the DHW outlet.
This DHW tank must be installed with a new T&P safety valve.
The T&P valve must be sized no smaller than the rated tank capacity.
Observe the safety valve installation instructions.
T&P discharge pipe:
The blow-off line must be at least equal to the outlet cross-section
of the safety valve.
Route the blow-off line from the T&P valve directly to an adequate
drain (maximum length 6 ft (2 m) with no more than two 90°-
elbows).
The discharge line must terminate at an adequate drain in order to
prevent property damage from spillage.
Check that the T&P safety valve operates properly at least once
annually.
Never plug the blow-off line. During heating, water may be discharged
for operational reasons at any time.
5.3 Install a tank water temperature sensor (accessory)
or aquastat (accessory).
Install a tank temperature sensor or an aquastat on the DHW tank to
measure and monitor the hot water temperature.
Installing the DHW temperature sensor
Take the tank temperature sensor from the scope of delivery of the
control panel (accessories).
Insert the sensor set until it bottoms out inside the sensor well [5].
This automatically pushes back the plastic spiral [3] that holds the
sensor set together.
The compensating spring [4] ensures contact between the sensor well
and sensor surfaces, and a reliable temperature reading.
Fig. 12 Installing the DHW temperature sensor
[1] Quarter-circle spacer
[2] Temperature sensor
[3] Plastic spiral
[4] Compensating spring
[5] Sensor Well
Push sensor retaining clip [1] from the side onto sensor well [2].
Route the sensor lead to the boiler or control panel and ensure the
cable is not strained. The piping may not touch any hot parts of the
boiler.
When sensors are used without a compensating spring, fill the cavity
in the sensor well with a sufficient amount of thermal grease.
Fig. 13 Installing the sensor retainer
[1] Sensor retainer
[2] Sensor Well
DANGER: Risk of fatal injury from electric shock.
Isolate the system electrically prior to commencing
work on the system.
Connect the electrical power and set the temperature on
the DHW temperature sensor or the aquastat as shown in
the respective aquastat or control manufacturer's
instructions.
Always ensure that the full length of the sensor surface is
in contact with the sensor well.
6 720 800 155-17.1ITL
5
4
123
5
Installation
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)12
Installing the aquastat
Remove cover from the aquastat. To do so, undo the screw on the top.
If necessary, remove any unnecessary attachments. Screw on the
holder [3] to the Aquastat [2] using two sheet metal screws [1].
Fig. 14 Screw the holder onto the Aquastat
[1] Self-tapping screws
[2] Aquastat
[3] Holder
Feed the temperature sensor [4] with the compensating spring [3]
into the sensor well [5].
Attach Aquastat [6] to tank by means of 4 sheet metal screws [1].
Replace the cover of the aquastat [2].
Fig. 15 Installing the aquastat
[1] Self-tapping screws
[2] Aquastat
[3] Compensating spring
[4] Temperature sensor
[5] Sensor Well
[6] Holder
Installing B-kit components
Fig. 16 Installing B-kit components
[1] Tee 1" x 1" x ¾ " (2x) with P&T safety valve
[2] Cap¾ " for the recirculation connection
[3] Holder with Aquastat
[4] Tee with fill and drain valve
6 720 800 155-03.1ITL
6 720 800 155-04.1ITL
5
4
3
2 1
6
6 720 801 769-04.1ITL
1
2
3
4
6
Start-up procedure
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 13
6 Start-up procedure
6.1 Commissioning the DHW tank
Have the installer of the heating system or a qualified contractor
commission the equipment.
Commission the boiler and additional accessories in accordance with
manufacturer's instructions or the appropriate installation and
operating instructions.
To bleed air from the DHW tank, open the highest tap/valve.
To fill the tank, open the shut-off valve for the cold water inlet.
Flush the tank and piping thoroughly prior to commissioning.
Before heating up, verify that the boiler, tank and pipework are filled
with water. Open the air bleeder valve for this purpose.
Check all connections, piping and the inspection port for leaks.
7 Shutdown
7.1 Shutting down the tank
Switch off the temperature controller at the control panel, shut of the
heating system emergency shutoff switch, or disengage the heating
system circuit breaker.
Close the cold water inlet shutoff valve.
Drain the DHW tank via the drain valve by opening the highest faucet.
Close the shut-off valves to and from the boiler.
Depressurize the heat exchanger.
Drain and blow out the heat exchanger.
To prevent corrosion, dry out the inner space and keep the inspection
port covers open.
7.2 Shutting down the heating system when there is a risk
of frost
Shut down the heating system and the DHW tank as shown in
Chapter 7.1.
8 Environmental protection/disposal
Environmental protection is one of the fundamental company policies of
the Bosch Group. We regard quality of performance, economy and
environmental protection as equal objectives.
Environmental protection laws and regulations are strictly adhered to.
To protect the environment, we use the best possible technology and
materials taking into account economic points of view.
Packaging
For the packaging, we participate in the country-specific recycling
systems, which guarantee optimal recycling. All packaging materials
used are environmentally-friendly and recyclable.
Old electrical and electronic appliances
Electronic or electrical or electronic equipment hat can no
longer be used must be collected separately and properly
recycled (European Directive on Waste: Electrical and
Electronic Equipment).
Use the return and collection systems specified by federal
law to dispose of electrical and electronic waste.
9 Maintenance
Allow the DHW tank to cool down sufficiently before performing any
maintenance.
Remedy all faults immediately.
Use original spare parts only!
The tank must be inspected annually and maintained as required.
Check the T&P safety valve annually.
9.1 Preparing the DHW tank for cleaning
The SU80/5 and SU100/5 tanks are cleaned by means of the cleanout
on the side. The SU54/5 tank is cleaned by means of the cleanout at the
top.
Disconnect electrical power from the heating system.
Drain the DHW tank. To do so, close the shut-off valve for cold water
inlet and the open drain valve. To vent the system, open the air vent
valve or the highest faucet.
PS jacket cover (SU54/5) ( Fig. 17, page 14, [1]) or handhole
cover (SU80/5, SU100/5) ( Fig. 18, page 14, [1]) of the DHW
tank.
Loosen the hex bolts [2] in the cleanout cover [3].
NOTICE: Risk of equipment damage from excess
pressure!
Excessive pressure can result in tension cracks in the
enamel coating.
Never plug the blow-off line of the T&P safety valve.
Use only drinking water to check the DHW tank for leaks.
On the DHW side, the test pressure must not exceed
150 psi (10,3 bar) gauge pressure.
NOTICE: Risk of tank damage!
Residual moisture can result in corrosion.
Thoroughly dry out the inside (e. g. by means of hot
air) and leave the cleanout cover open.
WARNING: Risk of scalding from hot water!
Let the tank cool down sufficiently.
Fully drain the tank – even the lowest section of the tank
and the heating coil.
WARNING: Risk of scalding from hot water!
Prior to cleaning, allow the DHW tank to cool down
sufficiently.
9
Maintenance
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)14
Remove the handhole cover [3], magnesium anode [5] and handhole
cover seal [4].
Fig. 17 Removing the cleanout cover SU54/5
[1] PS top cover
[2] Hex bolts
[3] Handhole cover
[4] Handhole cover gasket
[5] Magnesium anodes
[6] Inspection port
Fig. 18 Removing the cleanout cover SU80/5, SU100/5
[1] Cleanout cover shroud
[2] Hex bolts
[3] Handhole cover
[4] Magnesium anode
[5] Handhole cover gasket
[6] Inspection port
9.2 Descaling/cleaning the tank
Check the DHW tank interior for scale deposits (calcium).
Should limescale be discovered inside the DHW tank, proceed as
follows:
Hose down the inside of the DHW tank with a “high-pressure” (approx.
58 – 72.5 psi (4 - 5 bar) gauge pressure) cold water jet.
You can increase the cleaning effect by heating up the heat exchanger
in the drained tank before cleaning. The thermal shock effect releases
scale deposits more easily from the coil-type heat exchanger.
Use a wet & dry vacuum cleaner with plastic suction hose to remove
the residues.
Should thick limescale be discovered inside the DHW tank, it can be
removed chemically. We recommend that you have a qualified
contractor carry out the chemical cleaning operation.
Fig. 19 Hose down the inside of the tank as shown in the example
SU80/5, SU100/5
6 720 801 769-07.1ITL
1
2
3
4
5
6
6 720 805 397-09.1ITL
NOTICE: Risk of tank damage due to damaged enamel.
Never use hard objects or tools with sharp edges to
clean the interior of the tank
9
Maintenance
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 15
9.3 Checking the magnesium anode
The magnesium anode protects the DHW tank from corrosion. Check the
magnesium anode annually to determine whether it needs to be
changed.
The surface of the magnesium anode must be free of deposits. Exchange
the magnesium anode when deposits collect, the surface is enlarged
from deposits, or the diameter is less than 5/8" (15 mm).
Certain installations may require more frequent replacement of the
magnesium anode rod:
Recirculation connection
Poor water quality
Galvanic/electrolytic corrosion
High flow rate
In the event of poor water quality it is recommended that a water
treatment professional be consulted for water treatment options.
9.3.1 Check the top magnesium anode (SU80/5, SU100/5)
Remove PS top cover if not already removed.
Unscrew the magnesium anodes.
Check the magnesium anodes for decomposition.
If the diameter has decreased to about 5/8 " (15 mm), exchange the
magnesium anode.
Screw the magnesium anodes back into the sleeve.
Fig. 20 Check the top magnesium anode (SU80/5, SU100/5)
[1] Hex bolt
[2] Magnesium anode
9.3.2 Check the top magnesium anode (SU54/5)
Remove the cleanout cover ( Fig. 17, page 14), if not yet removed.
Check the magnesium anodes.
If the diameter has decreased to about 5/8 " (15 mm), exchange the
magnesium anode.
Unscrew the nut M8 [9] to release the eyelet of the grounding cable
connecting lead[8].
Unscrew the M8 nut [7].
Remove the handhole cover [3] from the magnesium anode [1].
Install the new magnesium anode with the provided small parts
( Fig. 21).
Fig. 21 Replacing the magnesium anode
[1] Magnesium anode
[2] Gasket
[3] Handhole cover
[4] Insulating sleeve
[5] U-washer
[6] Serrated washer
[7] M8 Nut
[8] Eyelet of the grounding cable connecting lead
[9] M8 Nut
9.3.3 Check the side magnesium anode
(SU80/5, SU100/5)
Empty the tank as described in chapter 9.1, page 13.
Remove the cleanout cover ( Fig. 17, page 14), if not yet removed.
Check the magnesium anodes.
If the diameter has decreased to about ½ " (15 mm), exchange the
magnesium anode.
Unscrew the nut M8 [9] to release the eyelet of the grounding cable
connecting lead[8].
Unscrew the M8 nut [7].
Remove the handhole cover [3] from the magnesium anode [1].
Install the new magnesium anode with the provided small parts
( Fig. 21).
If the magnesium anode is not serviced properly, the
warranty is void.
Annual service records must be kept in a safe location
and submitted together with the original purchase
receipt in the event of a warranty claim.
Never bring the magnesium anode surface in contact
with oil or grease.
Keep everything clean.
9
Maintenance
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)16
9.4 Startup after maintenance
Put the cleanout cover [4] back in place (top or side) together with the
new gasket [2].
Thread hex bolts [5] into cleanout cover [4] "hand-tight".
Then use a torque wrench to tighten the hex bolts to 18-22 lbf-ft
(25 - 30 Nm).
Fill the DHW tank and restart the heating system.
Check all connections and the inspection port for leaks.
Replace the cleanout cover shroud.
Reposition the PS top cover on the tank.
Fig. 22 Reassembling the inspection port
[1] Inspection port
[2] Handhole cover gasket
[3] Magnesium anode
[4] Handhole cover
[5] Hex bolts
[6] Cleanout cover shroud
NOTICE: Risk of tank damage from a faulty gasket!
To prevent the DHW tank from leaking, install a new
cleanout cover gasket upon completion of cleaning
and maintenance.
6720 800 155-06.1ITL
10
Spare Parts
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 17
10 Spare Parts
Fig. 23 Spare parts for SU54/5
Item Article description Product No.
1 Cover D550 lid, black 8 718 542 319 0
2 Plug, EPS upper part D370 8 718 541 763 0
4 Self-tapping hex screw M10x25 (8x) 7 747 005 744
6 O-ring 120.02x6.99-N 8 718 572 538 0
9 Spacer, 1/4-circle (1x) 8 718 585 547
10 Compensator spring (5x) 8 718 585 143
13 Self-tapping screw St 4.2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Retaining plate for the aquastat 7 747 028 761 0
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Table 7
6 720 805 397-18.1ITL
1
2
4
6
9
10
13
14
4
10
Spare Parts
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)18
Fig. 24 Spare parts for SU54/5
Item Article description Product No.
1 Multi-link anode, 3 links 558/528mm M8 63020947
1 Anode D33x400mm (1x) 8 718 571 568 0
2 Anode mounting kit (10x) 5264278
3 Anode connecting lead (insulated) 63037168
4 Self-tapping hex screw M10x25 (8x) 7 747 005 744
5 Cleanout cover DN120 SA5, thermoplastic 8 718 543 791 0
6 O-ring 120.02x6.99-N 8 718 572 538 0
Table 8
6 720 805 397-19.1ITL
2
4
4
3
3
5
6
1
2
1
2
2
4
4
2
1
5
6
3
3
10
Spare Parts
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 19
Fig. 25 Spare parts for SU80/5, SU100/5
Item Article description Product No.
1 Cover D670 lid, black 8 718 541 369 0
2 Plug, EPS upper part D672.5 8 718 541 767 0
3 Cleanout gasket D670, black 8 718 542 063 0
5 Self-tapping hex screw M10x25 (8x) 7 747 005 744
6 Cleanout cover DN120 for anode 7 747 004 739
7 O-ring 120.02x6.99-N 8 718 572 538 0
8 Anode D33x400 mm 8 718 571 568 0
9 Anode mounting kit (10x) 5264278
10 Anode G1 1/2x575, without electrical insulation D=33 (80 gal) 8 718 542 779 0
10 Anode G1 1/2x750, without electrical insulation D=33 (100 gal) 8 718 542 778 0
11 Anode connecting lead (insulated) 63037168
13 Self-tapping screw St 4.2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Retaining plate for the aquastat 7 747 028 761 0
15 Spacer, 1/4-circle (1x) 8 718 585 547
16 Compensator spring (5x) 8 718 585 143
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Table 9
6 720 805 397-20.1ITL
9
11
1
2
10
13
14
9
8
3
5
6
5
7
16
15
15
Índice de contenidos
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)20
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad y explicación de los símbolos . . . 20
1.1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3 Instrucción del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2 Uso conforme al empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.4 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5 Curva de pérdida de presión intercambiador de calor . 23
2.6 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.7 Dimensiones constructivas y de conexión . . . . . . . . . . 25
3 Normas, reglamentos y directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.1 Requisitos del lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.2 Distancia a la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.3 Colocar el acumulador de agua caliente . . . . . . . . . . . . 27
5.2 Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.1 Conexión hidráulica del acumulador de agua caliente . 28
5.2.2 Montar válvula de seguridad de presión y de
temperatura (de la instalación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.3 Montar sonda de temperatura del acumulador
(accesorio) o acuastato (accesorio). . . . . . . . . . . . . . . 29
6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.1 Puesta en marcha del acumulador de agua caliente . . . 31
7 Fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1 Poner el acumulador de agua caliente fuera de
servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2 Desconectar la instalación de calefacción en caso de
riesgo de heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8 Protección del medio ambiente/reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9.1 Preparar el acumulador de agua caliente para la
limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9.2 Descalcificación/limpieza del acumulador de agua
caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.3 Comprobar el ánodo de magnesio . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.3.1 Comprobar el ánodo de magnesio superior (SU80/5,
SU100/5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.3.2 Comprobar el ánodo de magnesio superior (SU54/5) 34
9.3.3 Comprobar el ánodo de magnesio lateral
(SU80/5, SU100/5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4 Puesta en marcha tras el mantenimiento . . . . . . . . . . . 35
10 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1 Indicaciones de seguridad y explicación de
los símbolos
1.1 Explicación de los símbolos
Advertencias
Las siguientes palabras de señalización están definidas y pueden utili-
zarse en el presente documento:
AVISO advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños mate-
riales.
ATENCIÓN advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños
personales de leves a moderados.
ADVERTENCIA advierte sobre la posibilidad de que se produzcan
daños personales de graves a mortales.
PELIGRO advierte sobre daños personales de graves a mortales.
Información importante
Otros símbolos
Las advertencias están marcadas en el texto con un
triángulo.
Adicionalmente las palabras de señalización indican el
tipo y la gravedad de las consecuencias que conlleva la
inobservancia de las medidas de seguridad indicadas
para evitar riesgos.
La información importante que no conlleve riesgos per-
sonales o materiales se indicará con el símbolo que se
muestra a continuación.
Símbolo Significado
Procedimiento
Referencia cruzada a otro punto del documento
Enumeración/punto de la lista
Enumeración/punto de la lista (2.º nivel)
Tab. 1
1
Indicaciones de seguridad y explicación de los símbolos
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 21
1.2 Indicaciones de seguridad
Antes de la instalación, lea todas las indicaciones. Realizar los pasos en
el orden indicado. Al menos una vez al año, un técnico debe comprobar
el acumulador de agua caliente. El incumplimiento de estas indicaciones
puede causar daños personales graves e incluso mortales, así como
daños materiales graves.
Montaje y mantenimiento
Peligro de quemaduras por trabajos de soldadura.
Tomar las medidas de seguridad adecuadas durante todos los traba-
jos de soldadura, como p. ej., recubrir el aislamiento térmico, ya que
éste es inflamable.
Asegurarse de que únicamente una empresa autorizada instala o rea-
liza el mantenimiento del acumulador de agua caliente.
Utilizar material de instalación que sea lo suficientemente resistente a
la temperatura.
Prohibición:
Está totalmente prohibida la conexión del potenciostato de un ánodo de
corriente externa al ánodo de magnesio incorporado en un acumulador.
Se estropeará el acumulador. Se pierde el derecho a garantía.
Instalación y puesta en marcha
El montaje del acumulador de agua caliente lo debe realizar un insta-
lador autorizado.
La conexión eléctrica debe realizarla únicamente un instalador eléc-
trico. Seguir el esquema de conexiones.
No montar este aparato en estancias húmedas (p. ej., baños, saunas).
Función
Para que se garantice un funcionamiento correcto, es necesario
seguir estas instrucciones de instalación y mantenimiento.
No cerrar el conducto de vaciado de la válvula de seguridad T&D. Por
razones de seguridad, puede haber escapes de agua durante el calen-
tamiento.
Peligro por corriente eléctrica
Asegurarse de que solo los técnicos autorizados llevan a cabo los tra-
bajos eléctricos.
Antes de realizar trabajos eléctricos, desconectar la tensión de red en
todos los polos de la transmisión y asegurarla contra reconexión invo-
luntaria.
Comprobar que la instalación está sin tensión.
Peligro de quemaduras en las tomas de agua caliente
Durante el funcionamiento del acumulador de agua caliente se pue-
den alcanzar temperaturas superiores a los 122 °F (50 °C). Para limi-
tar la temperatura de la toma, instalar una válvula térmica mezcladora
de agua caliente.
El agua caliente utilizada para lavar la colada, la loza y para otros fines
de limpieza puede provocar quemaduras y lesiones permanentes.
Existe mayor riesgo de lesiones permanentes con agua caliente para
los niños, los ancianos y las personas débiles o con capacidades físi-
cas mermadas. No dejar a estas personas sin vigilancia en la bañera o
en la ducha en ningún caso. No permitir que los niños pequeños mani-
pulen solos un grifo de agua caliente o entren en una bañera.
Si en un edificio existen personas de los grupos anteriormente men-
cionados que manipulen grifos de agua caliente o, según la legislación
nacional o las prescripciones locales, es obligatorio mantener tempe-
raturas de agua caliente óptimas para el consumo, tomar las siguien-
tes precauciones:
Utilizar el ajuste de temperatura más bajo posible.
Instalar una protección contra quemaduras, p. ej., una válvula mez-
cladora automática, en el grifo de agua caliente o en el calentador
de agua. Seleccionar e instalar la válvula mezcladora automática de
conformidad con las recomendaciones e indicaciones del fabri-
cante de la válvula.
El agua que sale a través de las válvulas de vaciado puede estar extre-
madamente caliente. Para evitar daños:
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones.
Orientar las salidas de agua alejadas de las personas.
Son obligatorias las medidas de protección contra temperaturas ele-
vadas y valores de presión. Es indispensable instalar una válvula de
temperatura y una válvula de seguridad de presión.
En la siguiente vista general se presenta la relación entre la temperatura
del agua y el tiempo hasta la formación de quemaduras. Se puede tomar
como base para determinar las temperaturas de agua más seguras para
su uso.
Para la conservación de la protección contra la corrosión y para el cum-
plimento de las reglas de seguridad eléctrica, tener en cuenta los
siguientes puntos:
En las instalaciones de calentamiento de agua potable con tuberías de
plástico, utilizar siempre racores de conexión metálicos.
Utilizar exclusivamente accesorios originales.
Una vez instalado completamente el acumulador, realice una compro-
bación del conductor de seguridad (incluyendo los racores de
conexión metálicos).
Mantenimiento
Recomendaciones para los clientes:
Formalizar un contrato de inspección y mantenimiento con una
empresa autorizada. Inspeccionar el acumulador de agua caliente una
vez al año y, en caso necesario, realizar las tareas de mantenimiento.
Trabajos de servicio según necesidad.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales.
Inundación
Después de un desbordamiento, no utilizar el aparato si alguna pieza
ha estado debajo del agua. Los posibles daños que se produzcan en
los aparatos que hayan estado debajo del agua pueden ser abundan-
tes y albergar numerosos riesgos de seguridad.
Los aparatos que hayan estado debajo del agua se deben sustituir.
Temperatura Tiempo hasta quemaduras graves
120 °F (48 °C) más de 5 minutos
125 °F (51 °C) de 1,5 a 2 minutos
130 °F (54 °C) aprox. 30 segundos
135 °F (57 °C) aprox. 10 segundos
140 °F (60 °C) menos de 5 segundos
145 °F (62 °C) menos de 3 segundos
150 °F (65 °C) aprox. 1,5 segundos
155 °F (68 °C) aprox. 1 segundo
Tab. 2 Relación aproximada tiempo-temperatura hasta la formación de
quemaduras
1)
1) Fuente: Moritz, A.R. y Henriques, F.C., Jr. (1947). Estudio de lesiones térmicas.
II. El significado relativo de tiempo y temperatura de superficie como causa de
quemaduras cutáneas, American Journal of Pathology, 23, 695-720.
2
Descripción del producto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)22
Corrosión
Para evitar el contacto con oxígeno y, por lo tanto, también corrosión,
no utilizar piezas transpirables
1.3 Instrucción del usuario
Explicar el funcionamiento y el manejo de la instalación de calefacción
y del acumulador de agua caliente y hacer hincapié en los puntos téc-
nicos de seguridad.
Explicar el funcionamiento y la comprobación de la válvula de seguri-
dad T&D.
Entregar al usuario toda la documentación adjunta.
Recomendación para el usuario: formalizar un contrato de inspec-
ción y mantenimiento con una empresa autorizada.
Informar al usuario de los siguientes puntos:
Durante el calentamiento, es posible que salga agua por la válvula
de seguridad T&D.
El conducto de vaciado de la válvula de seguridad T&D debe mante-
nerse siempre abierto.
Comprobar al menos una vez año que la válvula de seguridad T&D
funciona correctamente.
Inspeccionar el acumulador anualmente y, en caso necesario, reali-
zar tareas de mantenimiento.
2 Descripción del producto
2.1 Volumen de suministro
Acumulador
Instrucciones de instalación y de mantenimiento
B-KIT
Fig. 1 Kit B
[1] Pieza en T 1" x 1" x ¾ " (2x)
[2] Válvula de temperatura y válvula de seguridad de presión
[3] Tapa ¾ "
[4] Llave de vaciado
[5] Soporte para acuastato, tornillos para soporte de acuastato (4x)
[6] Muelle de compensación para sonda de temperatura del acuas-
tato o del acumulador
[7] Carcasa de cuarto de círculo para sonda de acuastato o sonda de
temperatura del acumulador (2x)
2.2 Uso conforme al empleo previsto
El acumulador de agua caliente ha sido diseñado para el calentamiento y
el almacenamiento de agua potable. Tenga en cuenta las prescripciones,
directrices y normas sobre agua potable específicas del país.
Utilice el acumulador de agua caliente únicamente en sistemas de cale-
facción cerrados.
Cualquier otro uso se considera inapropiado. La empresa no asume nin-
guna responsabilidad por los daños causados por el uso inapropiado del
calentador.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de sufrir quemaduras en las to-
mas de agua caliente!
Durante la desinfección térmica y cuando la temperatu-
ra del agua caliente está ajustada a más de 122 °F
(50 °C), existe peligro de sufrir quemaduras en las to-
mas de agua caliente.
Indicar al usuario que abra el grifo de manera que sólo
salga agua templada. En caso contrario, instalar un
mezclador térmico de agua caliente.
AVISO: Daños en el acumulador por presión elevada no
autorizada.
No cerrar en ningún caso el conducto de vaciado de la
válvula de temperatura y de seguridad de presión.
Requisitos del agua potable Unidad
Dureza del agua, mín. ppm
grain/galón US
°dH
36
2,1
2
Valor pH, mín. – máx. 6,5 – 9,5
Conductividad, mín. – máx. μS/cm 130 – 1500
Tab. 3 Requisitos del agua potable
6 720 805 397-01.1ITL
1
2
4
3
5
7
6
2
Descripción del producto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 23
2.3 Descripción del producto
Fig. 2 Descripción del producto
2.4 Placa de características
La placa de características se encuentra en la parte superior de la parte
trasera del acumulador de agua caliente.
2.5 Curva de pérdida de presión intercambiador de calor
Fig. 3 Curva de pérdida de presión
[1] SU100/5
[2] SU80/5
[3] SU54/5
Ejemplo:
[A] 10 gpm, 2 ft of head
12
14
13
11
7
1
5
3
6
2
4
1
5
3
6
2
4
7
8
14
9
10 10
11
12
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
6 720 805 397-02.1ITL
Pos. Description (Descripción)
1 Salida de agua caliente
2 Conexión de recirculación
3 Alimentación caldera
4 Vaina de inmersión para la sonda de temperatura
5 Retorno caldera
6 Entrada del agua fría
7 Intercambiador de calor para calentamiento por caldera, tubo
liso esmaltado
8 Abertura de inspección para el mantenimiento y la limpieza en la
parte delantera
9 2 ánodo en abertura de inspección, incorporado con aislamiento
10 SU54/5: 2x ánodos de magnesio integrados con aislamiento
eléctrico
SU80, SU100/5: ánodo de magnesio integrado sin aislamiento
eléctrico
11 Depósito del acumulador, acero esmaltado
12 Revestimiento, chapa lacada con espuma rígida de aislamiento
térmico de poliuretano de 2" (50 mm).
13 Abertura de inspección para el mantenimiento y la limpieza
14 Tapa del revestimiento PS
Tab. 4 Descripción del producto
2
2
0
4
6
8
46810121416
6 720 805 397-08.1ITL
1
2
3
Pressure drop [ft of head]
ow rate [gpm]
A
Pressure drop [ft of head]
flow rate [gpm]
2
Descripción del producto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)24
2.6 Datos técnicos
Unidad SU54/5 SU80/5 SU100/5
Contenido del acumulador
Contenido del acuulador (total) galones
(l)
51,3
(194)
77,4
(293)
98,4
(372)
Caudal máximo gpm
(l/min)
5,1
(19)
7,7
(29)
9,8
(37)
Temperatura máxima del agua caliente °F
( °C)
203
(95)
203
(95)
203
(95)
Presión de servicio máxima del agua caliente psi
(bar)
150
(10,3)
150
(10,3)
150
(10,3)
Consumo térmico por disponibilidad de servicio (a 149 °F (65 °C) temperatura
del agua caliente, 68 °F (20 °C) temperatura ambiente)
°F/h
(K/h)
0,6
(0,33)
0,5
(0,28)
0,4
(0,23)
Potencia acumulador con:
Temperatura de entrada del agua fría °F
( °C)
50
(10)
50
(10)
50
(10)
Temperatura de salida del agua caliente °F
( °C)
140
(60)
140
(60)
140
(60)
Ascenso de temperatura del agua caliente °F
( °C)
90
(50)
90
(50)
90
(50)
Temperatura de impulsión del intercambiador de calor (agua de calefacción) °F
( °C)
176
(80)
176
(80)
176
(80)
Caudal (agua de calefacción) gpm
(l/h)
11,4
(2600)
11,4
(2600)
14
(3180)
Pérdida de carga (agua de calefacción) foh
(mbar)
2,4
(72)
2,7
(81)
3,8
(114)
Potencia continua gph
(l/h)
gpm
(l/min)
130
(462)
2,00
(8,2)
189
(484)
2,10
(11,9)
218
(787)
3,05
(13,7)
Velocidad de flujo en la primera hora gph
(l/h)
180
(680)
264
(1000)
312
(1180)
Potencia máxima de calentamiento btu/hr
(kW)
84 879
(24,9)
119 217
(34,9)
143 872
(42,2)
Intercambiador de calor
Contenido galones
(l)
1,5
(5,7)
2,3
(8,7)
3,1
(11,7)
Superficie ft
2
(m
2
)
9,69
(0,9)
13,99
(1,3)
19,38
(1,8)
Temperatura máx. del agua caliente °F
( °C)
230
(110)
230
(110)
230
(110)
Presión máxima de servicio intercambiador de calor psi
(bar)
232
(16)
232
(16)
232
(16)
Tab. 5 Datos técnicos
2
Descripción del producto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 25
2.7 Dimensiones constructivas y de conexión
Fig. 4 Dimensiones constructivas y de conexión
6 720 805 397-03.4TT
F
G
H
I
K
J
E
A
L
M
D
E
F
H
I
J
G
A
C
C
B
D
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
Pos. Description (Descripción) Unidad SU54/5 SU80/5 SU100/5
A Diámetro pulgadas
(mm)
21-3/4
(550)
26-3/8
(670)
26-3/8
(670)
E Capacidad de carga mínima del suelo libras
(kg)
628
(284)
893
(405)
1122
(509)
C Altura de la base pulgadas
(mm)
1/2
(12,5)
3/8 - 3/4
(12,5)
3/8 - 3/4
(12,5)
D Altura total pulgadas
(mm)
60-1/4
(1530)
58-7/8
(1495)
72-1/4
(1835)
E Altura conexión entrada de agua fría pulgadas
(mm)
3-1/4
(80)
3-1/8
(80)
3-1/8
(80)
F Altura conexión retorno del acumulador pulgadas
(mm)
10-1/2
(265)
12-1/2
(318)
12-1/2
(318)
G Altura vaina de inmersión sonda de temperatura pulgadas
(mm)
17-1/8
(433)
31-1/5
(617)
24-3/10
(793)
H Altura alimentación caldera pulgadas
(mm)
21-7/8
(553)
28-1/2
(722)
35-3/8
(898)
i Altura conexión circulación pulgadas
(mm)
27-3/4
(703)
35-1/2
(903)
45
(1148)
J Altura conexión salida de agua caliente pulgadas
(mm)
56,4
(1399)
53-3/8
(1355)
66-3/4
(1695)
K Altura mínima del techo para la sustitución del
ánodo
pulgadas
(mm)
74-1/4
(1880)
72-7/8
(1850)
82-3/4
(2100)
V Peso (vacío) libras
(kg)
160,9
(73)
231,5
(105)
282,2
(128)
M Peso (lleno) libras
(kg)
601,9
(273)
892,9
(405)
1142
(518)
Tab. 6 Dimensiones constructivas y de conexión
3
Normas, reglamentos y directrices
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)26
3 Normas, reglamentos y directrices
4 Transporte
Colocar la carretilla en la parte trasera del acumulador de agua
caliente embalado.
Asegurar el acumulador de agua caliente al medio de transporte con
un cinto tensor.
Transportar el acumulador de agua caliente hasta el lugar de emplaza-
miento.
Extraer el acumulador de agua caliente del embalaje cuando ya se esté
en el lugar de emplazamiento.
Fig. 5 Transporte con carretilla
5 Montaje
El acumulador de agua caliente se suministra montado por completo.
Compruebe que el acumulador de agua caliente esté en buen estado y
completo.
5.1 Instalación
5.1.1 Requisitos del lugar de emplazamiento
Coloque el acumulador de agua caliente en un casquillo cuando exista
peligro de que se acumule agua en el suelo del lugar de emplaza-
miento.
Instale el acumulador de agua caliente seco y en estancias interiores
libres de heladas.
Tener en cuenta la altura mínima ( tab. 6, pág. 25) y las distancias
mínimas respecto a la pared en la sala de instalación ( fig. 6).
Mantener una distancia de 2" (51 mm) a los tubos calientes y las
superficies inflamables.
Durante la instalación y el servicio, se deberán tener en
cuenta todas las prescripciones, directivas y normas lo-
cales y específicas del país.
Todos los componentes eléctricos deben estar autoriza-
dos en EE. UU. y en Canadá.
ADVERTENCIA: Peligro de lesiones por traslado de cargas
pesadas y seguridad inadecuada durante el transporte.
Utilice medios de transporte adecuados, p. ej. una ca-
rretilla con cinto tensor.
Asegurar la mercancía transportada para que no se caiga.
Transporte el acumulador de agua caliente completa-
mente embalado hasta el lugar de emplazamiento. De
esta forma, está protegido durante el transporte.
6 720 800 035-03.1ITL
AVISO: Daños en la instalación debido a fuerza de carga
insuficiente de la superficie de emplazamiento o debido
a una base inadecuada.
Asegúrese de que la superficie de emplazamiento sea
plana y de que tenga suficiente fuerza de carga.
AVISO: Daños debido a grietas de tensión y corrosión.
Instalar el acumulador de agua caliente en un lugar
asegurado contra heladas.
Utilice el acumulador de agua caliente únicamente en
instalaciones de calefacción hidrónicas cerradas.
NO se deben utilizar vasos de expansión abiertos para
este acumulador de agua caliente.
AVISO: Si las fugas pueden causar daños materiales o es
obligatorio un recipiente de vaciado:
instalar un recipiente de vaciado adecuado.
Tener en cuenta el manual de instalación del fabrican-
te del recipiente de vaciado.
Si se exige legalmente o si las fugas pueden producir da-
ños materiales, instalar un recipiente de vaciado adecua-
do. Tener en cuenta las instrucciones del fabricante del
recipiente de vaciado.
5
Montaje
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 27
5.1.2 Distancia a la pared
Fig. 6 Distancias mínimas a la pared recomendadas
5.1.3 Colocar el acumulador de agua caliente
Extraer el acumulador del embalaje; para ello, retirar las láminas de
plástico, las maderas escuadradas y las cubiertas acolchadas.
Tender las cubiertas acolchadas sobre el suelo a modo de protección.
Fig. 7 Desembalar el acumulador de agua caliente
Colocar el acumulador de agua caliente cuidadosamente sobre la
cubierta acolchada [1].
Cortar la elevación en el suelo de poliestireno [2].
Desenroscar la pata regulable [3].
Fig. 8 Colocar el acumulador de agua caliente y descubrir las patas
regulables.
Colocar el acumulador de agua caliente sobre un suelo regular y firme.
Fig. 9 Colocar el acumulador de agua caliente
Mantener las distancias mínimas a la pared.
Colocar el acumulador de agua caliente en sentido vertical con ayuda
de las patas regulables.
6 720 801 769-03.1ITL
6 720 800 035-04.1ITL
6 720 801 769-15.1ITL
1.
2.
3.
6 720 801 769-13.1ITL
5
Montaje
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)28
Retirar las tapas de las conexiones.
Fig. 10 Retirar las tapas
Obturar las conexiones con cinta de teflón o hilo de teflón. No utilizar
cáñamo para obturar las conexiones.
5.2 Conexión hidráulica
5.2.1 Conexión hidráulica del acumulador de agua caliente
Ejemplo de instalación con todas las válvulas y llaves de paso recomen-
dadas ( fig. 11).
Al calcular las dimensiones del vaso de expansión para la instalación
de calefacción se debe tener en cuenta la capacidad del serpentín de
calentamiento y del acumulador.
Cambiar de lugar los cables de conexión de la sonda de temperatura
del acumulador que están en la parte trasera del acumulador a la cal-
dera o al regulador a través del aislamiento térmico.
Instalar las guías de tuberías directamente en las conexiones al acu-
mulador de tal forma que no sea posible la autocirculación.
En caso necesario, instalar tapas de retención.
Montar los cables de conexión sin torsión.
Establecer las conexiones al acumulador in situ.
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones.
Fig. 11 Instalación (esquema de principio)
[1] Depósito del acumulador
[2] Válvula de corte
[3] Válvula de seguridad P&T (combinada con salida de agua
caliente)
[4] Válvula antirretorno
[5] Bomba de carga del acumulador
[6] Bomba de recirculación (opcional)
[7] Separador de aire
[8] Llave de vaciado
[9] Vaso de expansión
[AW] Salida de agua caliente
[EK] Entrada del agua fría
[EL] Vaciado
[EZ] Entrada circulación
[RS] Retorno acumulador
[VS] Alimentación acumulador
PELIGRO: Peligro para la salud por agua sucia.
Los trabajos de montaje realizados de forma inadecuada
contaminan el agua potable.
Instalar y equipar el acumulador de agua caliente de
manera higiénica de acuerdo con las normas y direc-
trices específicas nacionales.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras por trabajos de
soldadura.
Tome las medidas de precaución adecuadas cuando
realice cualquier trabajo de soldadura, ya que el aisla-
miento térmico es inflamable. P. ej. cubra el aisla-
miento térmico.
Tras el trabajo, compruebe la integridad del revesti-
miento del acumulador.
AVISO: Daños en el agua.
Antes de llenar el acumulador, montar el vaciado en la
conexión al acumulador inferior.
Cerrar todas las conexiones al acumulador que no es-
tén en uso.
6 720 800 155-22.1ITL
A
B
AVISO: Peligro de corrosión por daños en el esmalte.
Apretar las conexiones hidráulicas al acumulador de
agua caliente únicamente firmemente.
6 720 800 138-05.1ITL
AW
5
5
Montaje
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 29
5.2.2 Montar válvula de seguridad de presión y de temperatura
(de la instalación)
Montar una válvula de temperatura y una válvula de seguridad de pre-
sión autorizadas y homologadas para agua potable (¾ ") en la salida
de agua caliente.
El acumulador de agua caliente se debe instalar con una nueva válvula
de temperatura y de seguridad de presión.
Las dimensiones de la válvula de temperatura y de seguridad de pre-
sión deben corresponderse al menos con el contenido del acumula-
dor detallado.
Tenga en cuenta el manual de instalación de la válvula de seguridad.
Conducto de vaciado de la válvula de temperatura y de seguridad de
presión:
El conducto de vaciado debe coincidir, como mínimo, con la sec-
ción transversal de salida de la válvula de seguridad.
Introducir el conducto de vaciado de la válvula de temperatura y de
seguridad de presión directamente en un punto de desagüe ade-
cuado (longitud máxima: 6 ft (2 m) con un máximo de dos ángulos
de 90°).
Introducir el conducto de vaciado en un punto de desagüe ade-
cuado para evitar daños en el agua.
Comprobar al menos una vez año que la válvula de temperatura y
seguridad de presión funcionan correctamente.
No cerrar el conducto de vaciado. Durante el calentamiento podría
producirse una expulsión provisional de agua por motivos de servicio.
5.3 Montar sonda de temperatura del acumulador (acce-
sorio) o acuastato (accesorio).
Para medir y vigilar la temperatura del agua caliente debe montarse una
sonda de temperatura del acumulador o un acuastato en el acumulador
de agua caliente.
Montaje de la sonda de temperatura del agua caliente
Retirar la sonda del temperatura del acumulador del volumen de sumi-
nistro del aparato de regulación (accesorio).
Introduzca el set de la sonda en la vaina de inmersión [5] hasta el
tope. Simultáneamente, la espiral de plástico [3] que une el set de la
sonda se desplaza hacia atrás automáticamente.
El muelle de compensación [4] garantiza el contacto entre la vaina de
inmersión y la superficie de la sonda y, de esta forma, establece una
transferencia segura de temperatura.
Fig. 12 Montaje de la sonda de temperatura del agua caliente
[1] Carcasa de cuarto de círculo
[2] Sonda de temperatura
[3] Espiral de plástico
[4] Muelle de compensación
[5] Vaina de inmersión
Deslizar el seguro para sondas [1] del lateral a la vaina de inmersión
[2].
Guíe el cable de la sonda a la caldera y al aparato de regulación esta-
bleciendo, si fuera necesario, un retenedor de cable. La tubería no
puede estar en contacto con piezas calientes de la caldera.
En sondas de temperatura que se utilicen sin muelle de compensación
se debe llenar el hueco de la vaina de inmersión con una cantidad sufi-
ciente de pasta termoconductora.
Fig. 13 Montar el seguro para sondas
[1] Prisionero para sensores
[2] Vaina de inmersión
PELIGRO: ¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Antes de realizar trabajos en la instalación: desconec-
tar la instalación de la alimentación eléctrica.
Llevar a cabo la conexión eléctrica y el ajuste de tempe-
ratura de la sonda de temperatura del acumulador o del
acuastato según las instrucciones del respectivo fabri-
cante.
Preste atención a que la superficie de la sonda haga con-
tacto en toda su longitud con la superficie de la vaina de
inmersión.
6 720 800 155-17.1ITL
5
4
123
5
Montaje
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)30
Montar el acuastato
Retirar el recubrimiento del acuastato. Para ello, aflojar el tornillo de
la parte superior.
En caso necesario, retirar la fijación que ya existe. Atornillar el soporte
[3] al acuastato [2] con dos tornillos de chapa [1].
Fig. 14 Atornillar el soporte del acuastato
[1] Tornillos para chapa
[2] Acuastato
[3] Soporte
Introducir la sonda de temperatura [4] con el muelle de compensa-
ción [3] en la vaina de inmersión [5].
Atornillar el soporte [6] con 4 tornillos de chapa [1] en el acumulador
de agua caliente.
Volver a montar el recubrimiento del acuastato [2].
Fig. 15 Montar el acuastato
[1] Tornillos para chapa
[2] Acuastato
[3] Muelle de compensación
[4] Sonda de temperatura
[5] Vaina de inmersión
[6] Soporte
Montar los componentes del kit B
Fig. 16 Montar los componentes del kit B
[1] Pieza en T 1" x 1" x ¾ " (2x) con válvula de seguridad T&D
[2] Tapa ¾ " para conexión de recirculación
[3] Soporte con acuastato
[4] Pieza en T con llave de llenado y vaciado
6 720 800 155-03.1ITL
6 720 800 155-04.1ITL
5
4
3
2 1
6
6 720 801 769-04.1ITL
1
2
3
4
6
Puesta en marcha
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 31
6 Puesta en marcha
6.1 Puesta en marcha del acumulador de agua caliente
La puesta en marcha la debe llevar a cabo el instalador de la instalación
de calefacción o una persona cualificada.
Poner en marcha la caldera y otros accesorios según las indicaciones
del fabricante en el manual de instalación correspondiente y el
manual de instrucciones.
Para purgar el acumulador de agua caliente, abrir la espita que se
encuentra más alta.
Para llenar el acumulador de agua caliente, abrir la válvula de corte
para la entrada de agua caliente.
Enjuagar a fondo las tuberías y el acumulador de agua caliente antes
de la puesta en marcha.
Antes del calentamiento, comprobar si la caldera, el acumulador de
agua caliente y las tuberías están llenas de agua. Para ello, abrir la vál-
vula de ventilación y de purga de aire.
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones, tuberías y aber-
turas de inspección.
7 Fuera de servicio
7.1 Poner el acumulador de agua caliente fuera de servi-
cio
Desconectar el regulador de temperatura del aparato de regulación,
desconectar la instalación de calefacción mediante el interruptor tér-
mico de emergencia o desconectarla de la corriente eléctrica a través
fusible.
Cerrar la válvula de corte para la entrada de agua fría.
Purgar el acumulador de agua caliente a través de la llave de vaciado;
para ello, abrir la espita que se encuentra más alta.
Cerrar las válvulas de corte que van a la caldera y que salen de ella.
Eliminar la presión del intercambiador de calor.
Vaciar el intercambiador de calor y purgarlo.
Para evitar que aparezca corrosión, secar bien el interior y dejar
abierta la tapa de la abertura de inspección.
7.2 Desconectar la instalación de calefacción en caso de
riesgo de heladas
Poner la instalación de calefacción y el acumulador de agua caliente
fuera de servicio según el cap. 7.1.
8 Protección del medio ambiente/reciclaje
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresaria-
les del Grupo Bosch.
La calidad de los productos, la rentabilidad y la protección del medio
ambiente tienen para nosotros la misma importancia. Las leyes y norma-
tivas para la protección del medio ambiente se respetan rigurosamente.
Para proteger el medio ambiente, utilizamos las tecnologías y materiales
más adecuados, teniendo en cuenta también los aspectos económicos.
Embalaje
En cuanto al embalaje, nos implicamos en los sistemas de reutilización
específicos de cada región para garantizar un reciclaje óptimo.
Todos los materiales del embalaje son respetuosos con el medio
ambiente y reutilizables.
AVISO: ¡Daño a equipo por exceso de presión!
Una presión excesiva puede producir fisuras en el es-
malte.
No cerrar en ningún caso el conducto de vaciado de la
válvula de temperatura y de seguridad de presión.
Prueba la estanqueidad del acumulador de agua caliente
exclusivamente con agua potable. La presión de prueba
con agua caliente no debe sobrepasar los 150 psi
(10,3 bar de sobrepresión).
AVISO: ¡Daños en el acumulador!
Formación de corrosión por restos de humedad.
Secar bien la zona interior (p. ej., con aire caliente) y
abrir los orificios de acceso.
ADVERTENCIA: ¡Quemaduras por agua caliente!
Dejar que el acumulador de agua caliente se enfríe su-
ficientemente.
Vaciar el acumulador de agua caliente por completo,
también el depósito inferior del acumulador y el serpen-
tín de calentamiento.
9
Mantenimiento
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)32
Aparatos usados eléctricos y electrónicos
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles deben
separarse para su eliminación y reutilizarlos de acuerdo
con el medio ambiente (Directiva Europea de Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
Utilice los sistemas de restitución y colecta para la elimi-
nación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
9 Mantenimiento
Deje enfriar el acumulador de agua caliente durante el tiempo sufi-
ciente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Subsanar los fallos inmediatamente.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales.
Inspeccionar el acumulador anualmente y, en caso necesario, realizar
tareas de mantenimiento.
Comprobar anualmente la válvula de temperatura y de seguridad de
presión.
9.1 Preparar el acumulador de agua caliente para la lim-
pieza
Los acumuladores de agua caliente SU80/5 y SU100/5 se limpian por el
registro de acceso manual lateral. El acumulador de agua caliente SU54/
5 se limpia por el registro de acceso manual superior.
Desconecte la instalación de calefacción de la alimentación eléctrica.
Vaciado del acumulador de agua caliente. Para ello, cerrar la válvula
de corte para la entrada de agua fría y abra la llave de vaciado. Para
ventilar, abrir la válvula de ventilación y de purga de aire o la espita
que se encuentra más alta.
Retirar la tapa del revestimiento PS (SU54/5) ( fig. 17, pág. 33,
[1]) o el recubrimiento de la tapa del punto de acceso manual (SU80/
5, SU100/5) ( fig. 18, pág. 33, [1]) del acumulador de agua
caliente.
Aflojar los tornillos hexagonales [2] de la tapa del registro de acceso
[3].
ADVERTENCIA: ¡Quemaduras por agua caliente!
Dejar que el acumulador de agua caliente se enfríe su-
ficientemente antes de la limpieza.
9
Mantenimiento
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 33
Retirar la tapa del punto de acceso manual [3], el ánodo de magnesio
[5] y la junta de la tapa del punto de acceso manual [4].
Fig. 17 Desmontar la tapa del registro de acceso manual SU54/5
[1] Tapa del revestimiento PS
[2] Tornillos hexagonales
[3] Tapa del registro de acceso manual
[4] Junta de la tapa del registro de acceso manual
[5] Ánodos de magnesio
[6] Abertura de inspección
Fig. 18 Desmontar la tapa del registro de acceso manual SU80/5,
SU100/5
[1] Recubrimiento de la tapa del registro de acceso manual
[2] Tornillos hexagonales
[3] Tapa del registro de acceso manual
[4] Ánodo de magnesio
[5] Junta de la tapa del registro de acceso manual
[6] Abertura de inspección
9.2 Descalcificación/limpieza del acumulador de agua
caliente
Revisar el interior del acumulador de agua caliente para comprobar si
hay incrustaciones de cal.
Si han aparecido restos de cal en el acumulador de agua caliente, pro-
ceda de la siguiente manera:
Limpiar el interior del acumulador de agua caliente con un potente
chorro de agua fría (aprox. 58 - 72,5 psi (4 - 5 bar) de sobrepresión).
Si antes de limpiar calienta el intercambiador de calor del acumulador
de agua caliente vacío, puede aumentar la eficacia de la limpieza.
Mediante un efecto de contraste térmico, las incrustaciones de cal
desaparecen del tubo liso del intercambiador de calor de una forma
más sencilla.
Eliminar los residuos con un aspirador en seco y húmedo equipado
con un tubo de aspiración de plástico.
Si en el acumulador de agua caliente han aparecido restos de cal muy
incrustados, estos se podrán eliminar mediante una limpieza con pro-
ductos químicos. Le recomendamos que la limpieza química la realice un
servicio técnico.
6 720 801 769-07.1ITL
1
2
3
4
5
6
AVISO: Daños en el acumulador por revestimiento de
las superficies dañado.
Para limpiar la pared interna, no utilizar objetos duros
o afilados
6 720 805 397-09.1ITL
9
Mantenimiento
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)34
Fig. 19 Limpiar el acumulador de agua caliente en el ejemplo
SU80/5, SU100/5
9.3 Comprobar el ánodo de magnesio
El ánodo de magnesio protege el acumulador de agua caliente frente a la
corrosión. Para determinar si el ánodo de magnesio se debe sustituir,
comprobarlo anualmente.
La superficie del ánodo de magnesio no debe presentar sedimentacio-
nes. Sustituir el ánodo de magnesio en caso de:- formación de sedimen-
taciones,- aumento de la superficie debido a sedimentaciones,-
diámetro reducido por debajo de 5/8" (15 mm).
En algunos casos puede ser necesario sustituir el ánodo de magnesio en
intervalos de tiempo menores:
Conexión de recirculación
Mala calidad del agua
Corrosión galvánica/electrolítica
Elevada tasa de caudal
En caso de mala calidad del agua recomendamos un tratamiento profe-
sional del agua.
9.3.1 Comprobar el ánodo de magnesio superior (SU80/5,
SU100/5)
Si aún no se ha realizado, retirar la tapa del revestimiento PS.
Desatornillar los ánodos de magnesio.
Comprobar el desgaste de lo ánodos de magnesio.
Cuando el diámetro se ha reducido a aprox. 5/8" (15 mm), sustituir el
ánodo de magnesio.
Volver a atornillar los ánodos de magnesio en el manguito.
Fig. 20 Comprobar el ánodo de magnesio superior SU80/5, SU100/5
[1] Tornillo hexagonal
[2] Ánodo de magnesio
9.3.2 Comprobar el ánodo de magnesio superior (SU54/5)
Desmontar la tapa del registro de acceso manual ( fig. 17, pág. 33)
si aún no se ha hecho.
Comprobar los ánodos de magnesio.
Cuando el diámetro se ha reducido a aprox. 5/8" (15 mm), sustituir el
ánodo de magnesio.
Para soltar el ojal del anillo del cable de conexión del cable de masa
[8], desatornillar la tuerca M8 [9].
Desenroscar la tuerca M8 [7].
Retirar la tapa del punto de acceso manual [3] del ánodo de magnesio
[1].
Si el ánodo de magnesio no ha sido sometido a trabajos
de mantenimiento especializados, la garantía quedará
invalidada.
Los registros anuales de mantenimiento deben almace-
narse en un lugar seguro y, en caso de garantía, presen-
tarse junto al recibo de compra original.
Procurar que la superficie de la barra de magnesio no
esté en contacto con aceite ni grasa.
Comprobar que esté limpia.
9
Mantenimiento
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 35
Montar nuevo ánodo de magnesio con las piezas pequeñas suminis-
tradas ( fig. 21).
Fig. 21 Sustituir el ánodo de magnesio
[1] Ánodo de magnesio
[2] Junta
[3] Tapa del registro de acceso manual
[4] Manguito aislante
[5] Arandela de apoyo
[6] Arandela dentada
[7] Tuerca M8
[8] Ojal del anillo del cable de conexión del cable de masa
[9] Tuerca M8
9.3.3 Comprobar el ánodo de magnesio lateral
(SU80/5, SU100/5)
Vaciar el acumulador como se describe en el cap. 9.1, pág. 32.
Desmontar la tapa del registro de acceso manual ( fig. 17, pág. 33)
si aún no se ha hecho.
Comprobar los ánodos de magnesio.
Cuando el diámetro se ha reducido a aprox. ½" (15 mm), sustituir el
ánodo de magnesio.
Para soltar el ojal del anillo del cable de conexión del cable de masa
[8], desatornillar la tuerca M8 [9].
Desenroscar la tuerca M8 [7].
Retirar la tapa del punto de acceso manual [3] del ánodo de magnesio
[1].
Montar nuevo ánodo de magnesio con las piezas pequeñas suminis-
tradas ( fig. 21).
9.4 Puesta en marcha tras el mantenimiento
Volver a instalar la tapa del registro de acceso manual [4] con una
junta nueva [2] en el lateral o en la parte superior.
Atornillar "firmemente" los tornillos hexagonales [5] a la tapa del
registro de acceso manual [4].
A continuación, apretar los tornillos hexagonales con una llave dina-
mométrica 18-22 lbf-ft
(25-30 Nm).
Llenar el acumulador de agua caliente y volver a poner la instalación
de calefacción en funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones y aberturas de
inspección.
Colocar el recubrimiento de la tapa del registro de acceso manual.
Volver a colocar la tapa del revestimiento PS sobre el acumulador de
agua caliente.
Fig. 22 Montar la abertura de inspección
[1] Abertura de inspección
[2] Junta de la tapa del registro de acceso manual
[3] Ánodo de magnesio
[4] Tapa del registro de acceso manual
[5] Tornillos hexagonales
[6] Recubrimiento de la tapa del registro de acceso manual
AVISO: Daños en el acumulador por junta defectuosa.
Para evitar que haya puntos no estancos en el acumu-
lador de agua caliente, instalar una junta de la tapa del
registro de acceso manual nueva después de la lim-
pieza y el mantenimiento.
6720 800 155-06.1ITL
10
Piezas de repuesto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)36
10 Piezas de repuesto
Fig. 23 Piezas de repuesto para SU54/5
Pos. Designación del artículo N.º de artículo
1 Recubrimiento D550 tapa negro 8 718 542 319 0
2 Tapón EPS parte superior D370 8 718 541 763 0
4 Tornillos hexagonales autosurcantes M10x25 (8x) 7 747 005 744
6 Junta tórica 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
9 Carcasa 1/4 de círculo (1x) 8 718 585 547
10 Resorte compensador (5x) 8 718 585 143
13 Tornillo para chapa St 4,2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Chapa de sujeción para acuastato 7 747 028 761 0
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Tab. 7
6 720 805 397-18.1ITL
1
2
4
6
9
10
13
14
4
10
Piezas de repuesto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 37
Fig. 24 Piezas de repuesto para SU54/5
Pos. Designación del artículo N.º de artículo
1 Cadena de ánodos 3Gld 558/528 mm M8 63020947
1 Ánodo D33x400 mm (1x) 8 718 571 568 0
2 Set de fijación de ánodo (10x) 5264278
3 El cable de masa aisla el ánodo 63037168
4 Tornillos hexagonales autosurcantes M10x25 (8x) 7 747 005 744
5 Tapa del registro de acceso manual DN120 SA5 termovitrificado 8 718 543 791 0
6 Junta tórica 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
Tab. 8
6 720 805 397-19.1ITL
2
4
4
3
3
5
6
1
2
1
2
2
4
4
2
1
5
6
3
3
10
Piezas de repuesto
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)38
Fig. 25 Piezas de repuesto para SU80/5, SU100/5
Pos. Designación del artículo N.º de artículo
1 Recubrimiento D670 tapa negro 8 718 541 369 0
2 Tapón, parte superior EPS D672.5 8 718 541 767 0
3 Registro de acceso manual aislante D670 negro 8 718 542 063 0
5 Tornillos hexagonales autosurcantes M10x25 (8x) 7 747 005 744
6 Tapa del registro de acceso manual DN120 para ánodo 7 747 004 739
7 Junta tórica 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
8 Ánodo D33x400 mm 8 718 571 568 0
9 Set de fijación de ánodo (10x) 5264278
10 Ánodo G1 1/2x575 sin aislamiento D=33 (80 galones) 8 718 542 779 0
10 Ánodo G1 1/2x750 sin aislamiento D=33 (100 galones) 8 718 542 778 0
11 El cable de masa aisla el ánodo 63037168
13 Tornillo para chapa St 4,2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Chapa de sujeción para acuastato 7 747 028 761 0
15 Carcasa 1/4 de círculo (1x) 8 718 585 547
16 Resorte compensador (5x) 8 718 585 143
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Tab. 9
6 720 805 397-20.1ITL
9
11
1
2
10
13
14
9
8
3
5
6
5
7
16
15
15
Sommaire
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 39
Sommaire
1 Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . . 39
1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.3 Initiation de l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.1 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.2 Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.4 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.5 Courbe des pertes de pression échangeur thermique . 42
2.6 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.7 Dimensions de construction et de raccordement . . . . 44
3 Normes, prescriptions et directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.1 Exigences requises pour le lieu d’installation . . . . . . . . 45
5.1.2 Distances par rapport aux murs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1.3 Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire . . . . . . 46
5.2 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau
chaude sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.2 Installer la soupape de sécurité pour la température et
la pression (sur site) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 Monter la sonde de température du ballon (accessoire)
ou l’Aquastat (accessoire). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.1 Mise en service du ballon d’eau chaude sanitaire . . . . 50
7 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.1 Mise hors service du ballon d’eau chaude sanitaire . . . 50
7.2 Mise hors service de l’installation de chauffage en cas
de risques de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8 Protection de l’environnement/
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.1 Préparer le ballon d’eau chaude sanitaire pour le
nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.2 Détartrer/nettoyer le ballon d'eau chaude sanitaire . . 52
9.3 Contrôler l’anode en magnésium . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.3.1 Contrôler l’anode en magnésium supérieure (SU80/5,
SU100/5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9.3.2 Contrôler l’anode en magnésium supérieure (SU54/5) 52
9.3.3 Contrôler l’anode en magnésium latérale
(SU80/5, SU100/5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9.4 Mise en service après maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 53
10 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1 Explication des symboles et mesures de
sécurité
1.1 Explication des symboles
Avertissements
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés
dans le présent document :
AVIS signale le risque de dégâts matériels.
PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.
AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à
mortels.
DANGER signale la survenue d’accidents mortels en cas de non res-
pect.
Informations importantes
Autres symboles
Les avertissements sont indiqués dans le texte par un
triangle de signalisation.
En outre, les mots de signalement caractérisent le type
et l’importance des conséquences éventuelles si les me-
sures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas res-
pectées.
Les informations importantes ne concernant pas de si-
tuations à risques pour l’homme ou le matériel sont si-
gnalées par le symbole ci-contre.
Symbole Signification
Etape à suivre
Renvois à un autre passage dans le document
Enumération/Enregistrement dans la liste
Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau)
Tab. 1
1
Explication des symboles et mesures de sécurité
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)40
1.2 Consignes de sécurité
Lisez attentivement toutes les consignes avant l’installation. Exécuter
les étapes dans l’ordre indiqué. Faire contrôler le ballon d’eau chaude
sanitaire par un technicien qualifié au moins une fois par an. Le non-res-
pect de ces consignes peut entraîner des accidents graves voire mortels
et/ou des dégâts matériels.
Montage et entretien
Risque d’incendie en raison des travaux de soudure !
L’isolation thermique étant inflammable, prendre des mesures de
sécurité appropriées pour effectuer tous les travaux de soudage, en
recouvrant l’isolation thermique par ex.
S’assurer que les travaux d’installation et de maintenance sont exclu-
sivement réalisés par un professionnel agréé.
Utiliser des matériaux suffisamment résistants aux températures éle-
vées.
Interdiction :
Il est formellement interdit de raccorder le potentiostat d'une anode
externe à l'anode en magnésium montée dans un ballon ! Le ballon serait
endommagé ! Le droit de garantie serait perdu.
Installation et mise en service
Au « Commonwealth of Massachusetts », le ballon d’eau chaude sani-
taire doit être mis en place par un installateur agréé.
Le raccordement électrique doit être réalisé exclusivement par un
électricien. Respecter le schéma de connexion !
Ne pas monter cet appareil dans des pièces humides (par ex. salle de
bain, sauna).
Fonction
Respecter cette notice d’installation et d’entretien afin de garantir un
fonctionnement parfait.
Ne pas obturer la conduite de purge de la soupape de sécurité T&D.
Pendant le chauffage, de l’eau risque de s’écouler pour des raisons de
sécurité.
Risques d’électrocution
S’assurer que seuls des électriciens autorisés réalisent ces travaux
électriques.
Avant de commencer les travaux d’électricité, couper le courant du
câble d’alimentation sur tous les pôles et protéger l’installation contre
tout réenclenchement involontaire.
Vérifier que l’installation est hors tension.
Risques de brûlure aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire
Les températures du ballon d’eau chaude sanitaire pendant son fonc-
tionnement peuvent dépasser 122 °F (50 °C). Pour limiter la tempé-
rature de puisage, installer un mélangeur thermostatique.
L’eau chauffée utilisée pour la lessive, la vaisselle et d’autres tâches
de nettoyage peut provoquer des brûlures et des blessures perma-
nentes.
Chez les enfants, les personnes âgées et sénile ou mentalement han-
dicapée, il existe un risque accru de blessure permanente à l’eau
chaude. Ne jamais laisser ces personnes sans surveillance dans la bai-
gnoire ou sous la douche. Ne pas autoriser les jeunes enfants à action-
ner eux-mêmes les robinets d’eau chaude ou de remplir une baignoire.
Si dans un bâtiment les personnes comprises dans les catégories pré-
cédemment citées actionnent des robinets d’eau chaude ou si les
directives locales imposent des températures précises pour les robi-
nets d’eau chaude, prendre les mesures spécifiques suivantes :
Utiliser le réglage de température le plus bas possible.
Installer une sécurité anti-brûlure, par ex. un mélangeur automa-
tique, sur le robinet d’eau chaude ou le chauffe-eau. Choisir et ins-
taller la vanne mélangeur automatique en fonction des
recommandations et consignes du fabricant de la vanne.
L’eau s’échappant des vannes de vidange peut être extrêmement
chaude. Pour éviter les blessures :
Assurer l’étanchéité des raccordements.
Eloigner les écoulements d’eau de toute personne.
Prendre des mesures de protection contre les températures et pres-
sions trop élevées ! Installer impérativement une soupape de sécurité
pour la température et la pression.
Le tableau suivant présente le rapport entre la température de l’eau et le
temps nécessaire à l’apparition de brûlures. Vous pouvez ainsi détermi-
ner les températures d’eau les plus sûres pour votre application.
Pour maintenir la protection anti-corrosion et respecter les règles de
sécurité électrique, veuillez tenir compte des points suivants :
Sur les installations de réchauffage d’eau potable équipées de
conduites en plastique, utiliser des raccords métalliques.
Utiliser des accessoires d’origine.
Après avoir terminé l’installation complète du ballon, effectuer un
contrôler des courants de fuite (inclure également les raccords-
unions métalliques de raccordement).
Entretien
Recommandation pour le client :
Conclure un contrat d’entretien et d’inspection avec un chauffagiste
professionnel ou avec le service après-vente My Service. Inspecter le
ballon une fois par an et faire les travaux de maintenance si néces-
saire. Travaux de service en fonction des besoins.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Inondation
Ne pas utiliser l’appareil après l’inondation si l’une des pièces était
sous eau. Les éventuels dommages subis par les appareils submergés
peuvent être très importants et cacher de nombreux risques pour la
sécurité.
Chaque appareil submergé doit être remplacé.
Corrosion
Afin d'éviter l'entrée d'oxygène et la corrosion, ne pas utiliser d'élé-
ments perméables!
Température Temps jusqu’à brûlure importante
120 °F (48 °C) plus de 5 minutes
125 °F (51 °C) 1,5 à 2 minutes
130 °F (54 °C) env. 30 secondes
135 °F (57 °C) env. 10 secondes
140 °F (60 °C) moins de 5 secondes
145 °F (62 °C) moins de 3 secondes
150 °F (65 °C) env. 1,5 secondes
155 °F (68 °C) env. 1 seconde
Tab. 2 Rapport approximatif temps-température lors de l’apparition de
brûlures
1)
1) Source : Moritz, A.R. et Henriques, F.C., Jr. (1947). Etudes sur les blessures
thermiques. II. L’importance relative du temps et de la température de surface à
l’origine des brûlures de la peau, American Journal of Pathologie, 23, 695-720.
2
Description du produit
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 41
1.3 Initiation de l’exploitant
Expliquer comment utiliser et manipuler l'installation de chauffage et
le ballon d'eau chaude sanitaire et attirer l’attention sur les problèmes
de sécurité technique.
Expliquer le fonctionnement et le contrôle de la soupape de sécurité
T&D.
Remettre à l’exploitant tous les documents ci-joints.
Recommandation destinée à l’exploitant : conclure un contrat
d’entretien et d’inspection avec un professionnel agréé.
Attirer l’attention de l’exploitant sur les points suivants :
Pendant la mise en température, de l’eau peut s’écouler par la sou-
pape de sécurité T&D.
La conduite de purge de la soupape de sécurité T&D doit toujours
rester ouverte.
Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de T&D au moins une
fois par an.
Inspecter le ballon une fois par an et faire la maintenance si néces-
saire.
2 Description du produit
2.1 Contenu de livraison
Ballon tampon
Notice d’installation et d’entretien
B-KIT
Fig. 1 Kit B
[1] Té de raccordement 1" x 1" x ¾ " (2x)
[2] Soupape de sécurité température et pression
[3] Capuchon ¾ "
[4] Robinet de vidange
[5] Support pour Aquastat, vis pour support de l’Aquastat (4x)
[6] Ressort compensateur pour sonde de température de l’Aquastat
ou du ballon
[7] Pièces borgnes quart de rond pour l’aquastat ou la sonde de tem-
pérature du ballon (2x)
2.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le ballon d’eau chaude sanitaire est conçu pour le réchauffement et le
stockage de l’eau potable. Veuillez respecter les prescriptions, direc-
tives et normes locales en vigueur pour l’eau potable.
Utiliser le ballon d’eau chaude sanitaire exclusivement dans des sys-
tèmes de chauffage fermés.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. Les dégâts éventuels qui en
résulteraient sont exclus de la garantie.
AVERTISSEMENT : Risques de brûlure aux points de
puisage de l’eau chaude sanitaire !
Si la température d’eau chaude sanitaire est réglée à
plus de 122 °F (50 °C) et pendant la désinfection ther-
mique, il y a risque de brûlures aux points de puisage de
l’eau chaude sanitaire.
Rendre le client attentif au fait que l’eau chaude ne
peut pas être ouverte sans la mélanger avec de l’eau
froide. Dans le cas contraire, installer un mélangeur
thermostatique.
AVIS : Dégâts sur le ballon dus à une pression élevée non
autorisée.
Ne jamais obturer la conduite de purge de la soupape
de sécurité pour la température et la pression.
Exigences requises pour l’eau
potable
Module
Dureté de l’eau, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH, min. – max. 6,5 – 9,5
Conductibilité, min. – max. μS/cm 130 – 1500
Tab. 3 Exigences requises pour l’eau potable
6 720 805 397-01.1ITL
1
2
4
3
5
7
6
2
Description du produit
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)42
2.3 Description du produit
Fig. 2 Description du produit
2.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est placée sur la partie supérieure à l’arrière du
ballon d’eau chaude sanitaire.
2.5 Courbe des pertes de pression échangeur thermique
Fig. 3 Courbe des pertes de pression
[1] SU100/5
[2] SU80/5
[3] SU54/5
Exemple:
[A] 10 gpm, 2 ft of head
12
14
13
11
7
1
5
3
6
2
4
1
5
3
6
2
4
7
8
14
9
10 10
11
12
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
6 720 805 397-02.1ITL
Pos. Description (désignation)
1 Sortie eau chaude
2 Raccord bouclage
3 Départ chaudière
4 Doigt de gant pour la sonde de température
5 Retour chaudière
6 Entrée eau froide
7 Echangeur thermique pour le chauffage par chaudière, tube
lisse émaillé
8 Fenêtre de contrôle pour entretien et nettoyage à l’avant
9 2. Anode isolée, intégrée dans la fenêtre de contrôle
10 SU54/5 : 2x anodes en magnésium électriques intégrées avec
isolation
SU80, SU100/5 : anode en magnésium électrique intégrée
sans isolation
11 Réservoir du ballon acier thermovitrifié
12 Habillage, tôle laquée avec isolation thermique mousse rigide
en polyuréthane 2" (50 mm).
13 Fenêtre de contrôle pour entretien et nettoyage
14 Couvercle de l’habillage PS
Tab. 4 Description du produit
2
2
0
4
6
8
46810121416
6 720 805 397-08.1ITL
1
2
3
Pressure drop [ft of head]
ow rate [gpm]
A
Pressure drop [ft of head]
flow rate [gpm]
2
Description du produit
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 43
2.6 Données techniques
Module SU54/5 SU80/5 SU100/5
Volumes
Volume du ballon (total) gal
(l)
51,3
(194)
77,4
(293)
98,4
(372)
Débit maximum gpm
(l/min)
5,1
(19)
7,7
(29)
9,8
(37)
Température ECS maximale °F
( °C)
203
(95)
203
(95)
203
(95)
Pression de service ECS maximale psi
(bar)
150
(10,3)
150
(10,3)
150
(10,3)
Consommation pour maintien en température (à 149 °F (65 °C) température
ECS, 68 °F (20 °C) température ambiante)
°F/h
(K/h)
0,6
(0,33)
0,5
(0,28)
0,4
(0,23)
Puissance du ballon pour :
Température d'entrée d'eau froide °F
( °C)
50
(10)
50
(10)
50
(10)
Température de sortie d'eau chaude sanitaire °F
( °C)
140
(60)
140
(60)
140
(60)
Elévation de température ECS °F
( °C)
90
(50)
90
(50)
90
(50)
Température de départ de l’échangeur thermique (eau de chauffage) °F
( °C)
176
(80)
176
(80)
176
(80)
Débit (eau de chauffage) gpm
(l/h)
11,4
(2600)
11,4
(2600)
14
(3180)
Perte de charge (eau de chauffage) foh
(mbar)
2,4
(72)
2,7
(81)
3,8
(114)
Puissance continue gph
(l/h)
gpm
(l/min)
130
(462)
2,00
(8,2)
189
(484)
2,10
(11,9)
218
(787)
3,05
(13,7)
Quantité puisée dans la première heure gph
(l/h)
180
(680)
264
(1000)
312
(1180)
Puissance maximale de chauffage btu/hr
(kW)
84 879
(24,9)
119 217
(34,9)
143 872
(42,2)
Échangeur thermique
Sommaire gal
(l)
1,5
(5,7)
2,3
(8,7)
3,1
(11,7)
Surface ft
2
(m
2
)
9,69
(0,9)
13,99
(1,3)
19,38
(1,8)
Température maxi. d'eau de chauffage °F
( °C)
230
(110)
230
(110)
230
(110)
Pression de service maximale de l’échangeur thermique psi
(bar)
232
(16)
232
(16)
232
(16)
Tab. 5 Données techniques
2
Description du produit
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)44
2.7 Dimensions de construction et de raccordement
Fig. 4 Dimensions de construction et de raccordement
6 720 805 397-03.4TT
F
G
H
I
K
J
E
A
L
M
D
E
F
H
I
J
G
A
C
C
B
D
SU 54/5 SU80/5, SU100/5
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
1"
1"
1"
1"
¾"
¾"
Pos. Description (désignation) Module SU54/5 SU80/5 SU100/5
A Diamètre pouces
(mm)
21-3/4
(550)
26-3/8
(670)
26-3/8
(670)
B Capacité de charge minimale du sol Ib
(kg)
628
(284)
893
(405)
1122
(509)
C Hauteur des pieds pouces
(mm)
1/2
(12,5)
3/8 - 3/4
(12,5)
3/8 - 3/4
(12,5)
D Hauteur totale pouces
(mm)
60-1/4
(1530)
58-7/8
(1495)
72-1/4
(1835)
E Hauteur du raccord d'entrée d’eau froide pouces
(mm)
3-1/4
(80)
3-1/8
(80)
3-1/8
(80)
F Hauteur du raccord pour le retour du ballon pouces
(mm)
10-1/2
(265)
12-1/2
(318)
12-1/2
(318)
G Hauteur doigt de gant sonde de température pouces
(mm)
17-1/8
(433)
31-1/5
(617)
24-3/10
(793)
H Hauteur départ chaudière pouces
(mm)
21-7/8
(553)
28-1/2
(722)
35-3/8
(898)
i Hauteur du raccord du bouclage pouces
(mm)
27-3/4
(703)
35-1/2
(903)
45
(1148)
J Hauteur du raccord de la sortie eau chaude sani-
taire
pouces
(mm)
56,4
(1399)
53-3/8
(1355)
66-3/4
(1695)
K Hauteur minimale du local pour remplacement
de l’anode
pouces
(mm)
74-1/4
(1880)
72-7/8
(1850)
82-3/4
(2100)
V Poids (à vide) lb
(kg)
160,9
(73)
231,5
(105)
282,2
(128)
M Poids (plein) lb
(kg)
601,9
(273)
892,9
(405)
1142
(518)
Tab. 6 Dimensions de construction et de raccordement
3
Normes, prescriptions et directives
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 45
3 Normes, prescriptions et directives
4 Transport
Poser le diable contre l’arrière du ballon encore emballé.
Fixer le ballon d’ECS sur le moyen de transport à l’aide d’une sangle.
Transporter le ballon d’ECS vers le lieu d’installation.
Ne pas retirer le ballon de son emballage avant qu’il ne soit posé sur
son lieu d’installation.
Fig. 5 Transport avec le diable
5 Montage
Le ballon d’eau chaude sanitaire est livré entièrement monté.
Vérifier si le ballon d'eau chaude sanitaire est complet et en bon état.
5.1 Mise en place
5.1.1 Exigences requises pour le lieu d’installation
Poser le ballon d’eau chaude sanitaire sur un socle si de l’eau risque
d’inonder le sol du local.
Installer le ballon dans des locaux internes secs et à l’abri du gel.
Respecter la hauteur minimale de la pièce ( tabl. 6, page 44) et les
distances minimales par rapport aux murs dans le local d’installation
( fig. 6).
Respecter la distance de 2" (51 mm) par rapport aux tuyaux surchauf-
fés et aux surfaces inflammables.
Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez respec-
ter toutes les prescriptions, directives et normes spéci-
fiques locales en vigueur !
Tous les composants électriques doivent être homolo-
gués aux USA et au Canada.
AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus au soulève-
ment de charges lourdes et une fixation non conforme
lors du transport !
Utilisez des moyens de transport appropriés, par ex.
un diable avec sangle.
Fixer l’appareil pour éviter qu’il ne se renverse.
Transporter le ballon d’ECS vers le lieu d’installation aus-
si dûment emballé que possible. Il est ainsi protégé pen-
dant le transport.
6 720 800 035-03.1ITL
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une force portante
insuffisante de la surface d’installation ou un sol non
approprié !
S’assurer que la surface d’installation est plane et suf-
fisamment porteuse.
AVIS : Dégâts dus aux fissures occasionnées par les ten-
sions et à la corrosion !
Installer le ballon dans une pièce à l’abri du gel.
Utiliser le ballon exclusivement dans des installations
de chauffage hydronique fermées.
Les vases d’expansion ouverts ne peuvent PAS être
utilisés pour ces ballons d'ECS.
AVIS : Si les fuites peuvent provoquer des dégâts maté-
riels ou si l’installation d’un bac d’écoulement est exigée
par la loi :
Installer un bac d'écoulement approprié.
Respecter la notice d'installation du fabricant du bac
d'écoulement.
Installer un bac d’écoulement approprié si les conditions
sont exigées par la loi ou si les fuites peuvent provoquer
des dégâts matériels. Respecter la notice du fabricant du
bac d’écoulement.
5
Montage
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)46
5.1.2 Distances par rapport aux murs
Fig. 6 Distances minimales recommandées par rapport aux murs
5.1.3 Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire
Retirer le ballon de son emballage en enlevant les films, les chevrons
et les rembourrages.
Poser le rembourrage sur le sol comme support.
Fig. 7 Déballer le ballon ECS
Poser le ballon avec précaution sur le rembourrage du couvercle [1].
Découper la saillie dans le fond en polystyrène [2].
Dévisser les pieds réglables [3].
Fig. 8 Poser le ballon d’eau chaude sanitaire et dégager les pieds
réglables
Installer le ballon sur un sol plan et assez résistant.
Fig. 9 Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire
Veuillez respecter les distances minimales par rapport aux murs.
Positionner le ballon d’eau chaude sanitaire verticalement au moyen
des pieds réglables.
6 720 801 769-03.1ITL
6 720 800 035-04.1ITL
6 720 801 769-15.1ITL
1.
2.
3.
6 720 801 769-13.1ITL
5
Montage
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 47
Retirer les capuchons des raccordements.
Fig. 10 Retirer les capuchons
Etanchéifier les raccords avec une bande ou du fil téflon. Pour étan-
chéifier les raccords, ne pas utiliser de chanvre.
5.2 Raccordements hydrauliques
5.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau
chaude sanitaire
Exemple d’installation avec l’ensemble des vannes et robinets recom-
mandés ( fig. 11).
Tenir compte de la contenance de l’installation de chauffage et du bal-
lon en choisissant le vase d’expansion de l’installation de chauffage.
Poser les câbles de la sonde de température du ballon à l’arrière du
ballon en les faisant passer par l’isolation thermique de la chaudière
ou du régulateur.
Raccorder le guidage de conduites directement sur les raccords du
réservoir de sorte que la circulation propre ne soit pas possible.
Si nécessaire, installer les clapets anti-retour.
Monter les conduites de raccordement sans contrainte.
Monter les tuyaux sur les raccords du réservoir sur site.
Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements.
Fig. 11 Installation (schéma de principe)
[1] Ballon ECS
[2] Vanne d’arrêt
[3] Soupape de sécurité P&T (combinée avec la sortie eau chaude)
[4] Clapet anti-retour
[5] Pompe charge ECS
[6] Pompe de circulation (option)
[7] Séparateur d’air
[8] Robinet de vidange
[9] Vase d’expansion
[AW] Sortie eau chaude
[EK] Entrée eau froide
[EL] Vidange
[EZ] Entrée bouclage
[RS] Retour ballon ECS
[VS] Départ ballon
DANGER : Danger pour la santé en raison d’une eau
polluée !
L’eau risque d’être polluée si les travaux de montage ne
sont pas réalisés proprement.
Installer et équiper le ballon d'eau chaude sanitaire en
respectant une hygiène parfaite selon les normes et
directives locales en vigueur.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie en raison des tra-
vaux de soudure !
L’isolation thermique étant inflammable, prendre des
mesures de sécurité appropriées pour effectuer tous
les travaux de soudure. Par ex. recouvrir l’isolation
thermique.
Après les travaux, vérifier si l’habillage du ballon est
intact.
AVIS : Dégâts d’eau !
Lors du remplissage du ballon, monter la vidange côté
bâtiment sur le raccord inférieur du ballon.
Verrouiller tous les raccords inutilisés du ballon.
6 720 800 155-22.1ITL
A
B
AVIS : Risque de corrosion dû à la détérioration de la
thermovitrification !
Serrer les raccords du ballon ECS uniquement à la
main.
6 720 800 138-05.1ITL
AW
5
5
Montage
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)48
5.2.2 Installer la soupape de sécurité pour la température et la
pression (sur site)
Installer une soupape de sécurité homologuée pour la température et
la pression et autorisée pour l’eau potable (¾ ") sur la sortie ECS.
Le ballon ECS doit être installé avec une soupape de sécurité neuve
pour la température et la pression.
Le dimensionnement de la soupape de sécurité pour la température et
la pression doit correspondre au moins au volume indiqué du ballon.
Tenir compte de la notice d’installation de la soupape de sécurité.
Conduite d’écoulement de la soupape de sécurité pour la température
et la pression :
La conduite de purge doit au moins correspondre à la section de
sortie de la soupape de sécurité.
La conduite d’écoulement de la soupape de sécurité pour la tempé-
rature et la pression doit aboutir directement dans un écoulement
approprié (longueur maximale : 6 ft (2 m) avec deux coudes de 90°
maximum).
Introduire la conduite dans un écoulement approprié pour éviter les
dégâts des eaux.
Vérifier au moins une fois par an que la soupape de sécurité pour la
température et la pression est en parfait état de marche.
Ne pas obturer la conduite de purge. Pendant le chauffage, de l’eau
risque de s’écouler provisoirement, selon le fonctionnement en cours.
5.3 Monter la sonde de température du ballon (acces-
soire) ou l’Aquastat (accessoire).
Monter une sonde de température ou un aquastat pour mesurer et
contrôler la température d’ECS sur le ballon.
Montage de la sonde de température d’eau chaude sanitaire
Retirer la sonde de température du ballon des pièces fournies avec
l’appareil de régulation (accessoire).
Insérer le kit de sonde jusqu’à la butée dans le doigt de gant [5]. La
spirale en plastique [3] qui réunit le kit de sonde se rétracte automa-
tiquement.
Le ressort compensateur [4] permet de garantir le contact entre le doigt
de gant et les surfaces de la sonde et, par conséquent, d’assurer une
bonne transmission de la température.
Fig. 12 Montage de la sonde de température d’eau chaude sanitaire
[1] Pièce borgne quart de rond
[2] Sonde de température
[3] Spirale en plastique
[4] Ressort compensateur
[5] Doigt de gant
Glisser l’arrêt de sécurité [1] par le côté sur le doigt de gant [2].
Amener le câble de sonde jusqu’à la chaudière et à l’appareil de régu-
lation, mettre un serre-câble en place si nécessaire. La conduite ne
doit pas entrer en contact avec des parties chaudes de la chaudière.
Si les sondes utilisées ne sont pas équipées de ressort compensateur,
remplir l’espace vide dans le doigt de gant avec une quantité suffi-
sante de pâte thermoconductrice.
Fig. 13 Montage de l’arrêt de sécurité de la sonde
[1] Arrêt de sécurité
[2] Doigt de gant
DANGER : Danger de mort par électrocution !
Avant de commencer les travaux : mettre l’installation
hors tension.
Effectuer le branchement électrique et le réglage de la
température de la sonde du ballon ECS ou de l’aquastat
conformément à la notice du fabricant concerné.
Veiller impérativement à ce que la surface de la sonde
soit en contact avec le doigt de gant sur toute la lon-
gueur.
6 720 800 155-17.1ITL
5
4
123
5
Montage
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 49
Montage de l’aquastat
Retirer le couvercle de l’aquastat. Dans ce cas, desserrer la vis à tête
hexagonale sur la face supérieure.
Le cas échéant, retirer la fixation existante. Visser le support [3] sur
l’Aquastat [2] à l’aide de deux vis à tôle [1].
Fig. 14 Visser le support sur l’Aquastat
[1] Vis à tôle
[2] Aquastat
[3] Support
Insérer la sonde de température [4] avec le ressort compensateur [3]
dans le doigt de gant [5].
Visser le support [6] avec 4 vis à tôle [1] sur le ballon d’eau chaude
sanitaire.
Remonter le couvercle sur l’aquastat [2].
Fig. 15 Montage de l’aquastat
[1] Vis à tôle
[2] Aquastat
[3] Ressort compensateur
[4] Sonde de température
[5] Doigt de gant
[6] Support
Monter les composants kit B
Fig. 16 Monter les composants kit B
[1] Té de raccordement 1" x 1" x ¾ " (2x) avec soupape de sécurité
T&D
[2] Capuchon ¾ " pour raccord bouclage
[3] Support avec Aquastat
[4] Té de raccordement avec robinet de remplissage et de vidange
6 720 800 155-03.1ITL
6 720 800 155-04.1ITL
5
4
3
2 1
6
6 720 801 769-04.1ITL
1
2
3
4
6
Mise en service
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)50
6 Mise en service
6.1 Mise en service du ballon d’eau chaude sanitaire
La mise en service doit être effectuée par le fabricant de l’installation ou
un spécialiste mandaté.
Mettre en service la chaudière et les autres accessoires en respectant
les consignes du fabricant indiquées dans la notice d’installation et la
notice d’utilisation correspondantes.
Pour purger le ballon d’ECS, ouvrir le robinet situé au point le plus
élevé.
Ouvrir la vanne d’arrêt pour l’entrée de l’eau froide pour remplir le
chauffe-eau.
Rincer soigneusement les conduites et le ballon avant la mise en ser-
vice.
Avant la mise en température, vérifier si la chaudière, le ballon d’ECS
et les conduites sont remplies d’eau. Pour ce faire, ouvrir la vanne de
purge.
Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements, de la tuyauterie et
de la trappe de visite.
7 Mise hors service
7.1 Mise hors service du ballon d’eau chaude sanitaire
Couper le régulateur de température sur l’appareil de régulation, arrê-
ter l’installation avec l’interrupteur d’urgence ou la mettre hors circuit
avec le fusible principal.
Fermer la vanne d’arrêt pour l’alimentation d’eau froide.
Vidanger le ballon d’eau chaude sanitaire par le robinet de vidange en
ouvrant le robinet situé au point le plus élevé.
Fermer les vannes d’arrêt vers et depuis la chaudière.
Mettre l'échangeur thermique hors pression.
Vidanger l’échangeur thermique.
Pour éviter la corrosion, sécher soigneusement l’espace intérieur et
laisser le couvercle de la trappe de visite ouvert.
7.2 Mise hors service de l’installation de chauffage en cas
de risques de gel
Mise hors service de l’installation de chauffage et du ballon d’eau
chaude sanitaire conformément au chap. 7.1.
8 Protection de l’environnement/
Recyclage
La protection de l’environnement est un principe fondamental du groupe
Bosch.
Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de
l’environnement constituent des objectifs aussi importants l’un que
l’autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l’environ-
nement sont strictement observés.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant
les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos-
sibles.
Emballage
En ce qui concerne l’emballage, nous participons aux systèmes de recy-
clage des différents pays, qui garantissent un recyclage optimal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage
doivent être collectés séparément et soumis à une élimi-
nation écologique (directive européenne sur les appareils
usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays.
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression !
La surpression peut fissurer dans l’émaillage.
Ne jamais obturer la conduite de purge de la soupape
de sécurité pour la température et la pression.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du ballon d'eau
chaude sanitaire exclusivement avec de l’eau potable. La
pression d’essai côté ECS ne doit pas dépasser 150 psi
(10,3 bar de surpression).
AVIS : Dégâts sur le ballon !
Corrosion due à l’humidité résiduelle.
Bien sécher la partie interne (par ex. à l’air chaud) et
laisser le couvercle de la trappe de visite ouvert.
AVERTISSEMENT : Brûlures dues à l’eau chaude !
Laisser le ballon se refroidir suffisamment.
Vidanger le ballon entièrement, même la partie infé-
rieure et le serpentin.
9
Entretien
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 51
9 Entretien
Laisser suffisamment refroidir le ballon d’eau chaude sanitaire avant
toute tâche d’entretien.
Remédier immédiatement aux défauts.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
Inspecter le ballon une fois par an et faire la maintenance si néces-
saire.
Contrôler une fois par an la soupape de sécurité pour la température
et la pression.
9.1 Préparer le ballon d’eau chaude sanitaire pour le net-
toyage
Les ballons SU80/5 et SU100/5 sont nettoyés par la trappe de visite
latérale. Le ballon ECS SU54/5 est nettoyé par la trappe de visite supé-
rieure.
Mettre l’installation de chauffage hors tension.
Vidanger le ballon. Dans ce cas, fermer la vanne d’arrêt de l’entrée
d’eau froide et ouvrir le robinet de vidange. Pour la purge, ouvrir le
vanne de ventilation et de purge ou le robinet situé au point le plus
élevé.
Retirer le recouvrement de l’habillage PS (SU54/5)
( fig. 17, page 51, [1]) ou le couvercle de la trappe de visite
(SU80/5, SU100/5) ( fig. 18, page 51, [1]) du ballon d’eau
chaude sanitaire.
Desserrer les vis à tête hexagonale [2] du couvercle [3].
Retirer le couvercle de la trappe de visite [3], l’anode en magnésium
[5] et le joint du couvercle de la trappe de visite [4].
Fig. 17 Démonter le couvercle de la trappe de visite SU54/5
[1] Couvercle de l’habillage PS
[2] Vis à tête hexagonale
[3] Couvercle de la trappe de visite
[4] Joint du couvercle de la trappe de visite
[5] Anodes en magnésium
[6] Trappe de visite
Fig. 18 Démonter le couvercle de la trappe de visite SU80/5, SU100/5
[1] Couvercle de la trappe de visite
[2] Vis à tête hexagonale
[3] Couvercle de la trappe de visite
[4] Anode en magnésium
[5] Joint du couvercle de la trappe de visite
[6] Trappe de visite
AVERTISSEMENT : Brûlures dues à l’eau chaude !
Laisser refroidir le ballon suffisamment avant de le
nettoyer.
6 720 801 769-07.1ITL
1
2
3
4
5
6
6 720 805 397-09.1ITL
9
Entretien
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)52
9.2 Détartrer/nettoyer le ballon d'eau chaude sanitaire
Vérifier la présence de dépôts calcaires dans la partie interne du bal-
lon d’eau chaude sanitaire.
Si des dépôts calcaires sont présents à l’intérieur du ballon eau chaude
sanitaire, procéder comme suit :
Pulvérisez la partie interne du ballon d’eau chaude sanitaire avec un
jet d’eau froide « puissant » (surpression d’env. 58 – 72,5 psi (4 –
5 bars)).
Si vous réchauffez l’échangeur thermique du ballon vidangé avant de
le pulvériser, vous pouvez augmenter l’effet du nettoyage. L’effet de
choc thermique permet de mieux détacher les dépôts calcaires de
l’échangeur thermique à tubes lisses.
Eliminer les résidus avec un aspirateur humide/sec à tuyau d’aspira-
tion en matière plastique.
Si les dépôts de calcaire dans le ballon d’eau chaude sanitaire forment
des dépôts calcaires très importants, ces derniers peuvent être éliminés
avec un nettoyage chimique. Nous vous recommandons de le faire faire
par un professionnel.
Fig. 19 Rincer le ballon en le pulvérisant, suivant l’exemple
SU80/5, SU100/5
9.3 Contrôler l’anode en magnésium
L’anode en magnésium protège le ballon d’eau chaude sanitaire contre la
corrosion. Pour vérifier si l’anode en magnésium doit être remplacée, il
faut la contrôler une fois par an.
La surface de l’anode en magnésium ne doit pas présenter de dépôts.
Remplacer l’anode en magnésium dans les cas suivants :- Formation de
dépôts,- Augmentation de la surface en raison des dépôts,- Réduction
du diamètre à moins de 5/8" (15 mm).
Dans différents cas, il peut s’avérer nécessaire de remplacer l’anode en
magnésium à intervalle plus courts :
Raccord bouclage
Mauvaise qualité de l’eau
Corrosion galvanique / électrolytique
Débits élevés
Si la qualité de l’eau est mauvaise, nous recommandons un traitement de
l’eau par un professionnel.
9.3.1 Contrôler l’anode en magnésium supérieure (SU80/5,
SU100/5)
Retirer le couvercle de l’habillage PS si ce n’est pas encore le cas.
Dévisser les anodes en magnésium.
Vérifier l’usure de l’anode en magnésium.
Si le diamètre est réduit à env. 5/8" (15 mm), remplacer l’anode en
magnésium.
Remettre les anodes en magnésium dans le manchon en les tournant.
Fig. 20 Contrôler l’anode en magnésium supérieure SU80/5, SU100/5
[1] Vis à tête hexagonale
[2] Anode en magnésium
9.3.2 Contrôler l’anode en magnésium supérieure (SU54/5)
Démonter la trappe de visite ( fig. 17, page 51) si ce n’est pas
encore le cas.
Vérifier les anodes en magnésium.
Si le diamètre est réduit à env. 5/8" (15 mm), remplacer l’anode en
magnésium.
Pour détacher l’anneau du câble de mise à la terre [8], dévisser
l’écrou M8 [9].
Dévisser l’écrou M8 [7].
Retirer le couvercle de la trappe de visite [3] de l’anode en magnésium
[1].
AVIS : Dégâts sur le ballon dus à la détérioration de la
surface interne !
Ne pas utiliser d’objets durs ou coupants pour net-
toyer la paroi interne
Si l’anode en magnésium n’est pas entretenue correcte-
ment, la garantie est supprimée.
Les données enregistrées annuellement dans le cadre de
la maintenance doivent être conservées dans un lieu sûr
et présentées avec la facture originale en cas de pro-
blème de garantie.
Ne pas mettre la surface du tube au magnésium en
contact avec de l’huile ou de la graisse.
Travailler dans un souci de propreté absolue.
9
Entretien
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 53
Monter la nouvelle anode en magnésium avec les pièces jointes à la
livraison ( fig. 21).
Fig. 21 Remplacer l’anode en magnésium
[1] Anode en magnésium
[2] Joint
[3] Couvercle de la trappe de visite
[4] Gaine de protection
[5] Rondelle en U
[6] Rondelle dentelée
[7] Écrou M8
[8] Anneau du câble de mise à la terre
[9] Écrou M8
9.3.3 Contrôler l’anode en magnésium latérale
(SU80/5, SU100/5)
Vidanger le ballon comme décrit au chap. 9.1, page 51.
Démonter la trappe de visite ( fig. 17, page 51) si ce n’est pas
encore le cas.
Vérifier les anodes en magnésium.
Si le diamètre est réduit à env. ½" (15 mm), remplacer l’anode en
magnésium.
Pour détacher l’anneau du câble de mise à la terre [8], dévisser
l’écrou M8 [9].
Dévisser l’écrou M8 [7].
Retirer le couvercle de la trappe de visite [3] de l’anode en magnésium
[1].
Monter la nouvelle anode en magnésium avec les pièces jointes à la
livraison ( fig. 21).
9.4 Mise en service après maintenance
Remettre en place le couvercle de la trappe de visite [4] de côté ou en
haut avec un nouveau joint [2].
Visser à la main les vis à tête hexagonale [5] sur le couvercle [4].
Puis resserrer les vis à tête hexagonale à fond avec une clé dynamo-
métrique de 18-22 lbf-ft
(25 – 30 Nm).
Remplir le ballon d’ECS et remettre l’installation de chauffage en ser-
vice.
Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements et de la trappe de
visite.
Mettre le couvercle de la trappe de visite en place.
Remettre le couvercle de l’habillage PS sur le ballon.
Fig. 22 Montage de l’orifice de contrôle
[1] Trappe de visite
[2] Joint du couvercle de la trappe de visite
[3] Anode en magnésium
[4] Couvercle de la trappe de visite
[5] Vis à tête hexagonale
[6] Couvercle de la trappe de visite
AVIS : Dégâts sur le ballon dus à des joints défectueux !
Pour éviter les fuites sur le ballon, monter un joint
neuf sur le couvercle de la trappe de visite après le
nettoyage et l’entretien.
6720 800 155-06.1ITL
10
Pièces de rechange
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)54
10 Pièces de rechange
Fig. 23 Pièces de rechange pour SU54/5
Pos. Désignation d'article N° d’art.
1 Recouvrement D550 couvercle noir 8 718 542 319 0
2 Bouchon EPS partie supérieure D370 8 718 541 763 0
4 Vis 6 pans M10x25, auto-taraudeuse (8x) 7 747 005 744
6 Joint torique 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
9 Pièce borgne 1/4 de rond (1x) 8 718 585 547
10 Ressort compensateur (5x) 8 718 585 143
13 Vis à tôle an acier 4,2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Tôle de maintien pour l'Aquastat 7 747 028 761 0
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Tab. 7
6 720 805 397-18.1ITL
1
2
4
6
9
10
13
14
4
10
Pièces de rechange
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 55
Fig. 24 Pièces de rechange pour SU54/5
Pos. Désignation d'article N° d’art.
1 Anode à chaîne 3 maillons 558/528 mm M8 63020947
1 Anode D33x400mm (1x) 8 718 571 568 0
2 Kit de fixation de l’anode (10x) 5264278
3 Câble de mise à la terre de l’anode isolée 63037168
4 Vis 6 pans M10x25, auto-taraudeuse (8x) 7 747 005 744
5 Couvercle de la trappe de visite DN120 SA5 thermovitrifié 8 718 543 791 0
6 Joint torique 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
Tab. 8
6 720 805 397-19.1ITL
2
4
4
3
3
5
6
1
2
1
2
2
4
4
2
1
5
6
3
3
10
Pièces de rechange
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)56
Fig. 25 Pièces de rechange pour SU80/5, SU100/5
Pos. Désignation d'article N° d’art.
1 Recouvrement D670 couvercle noir 8 718 541 369 0
2 Bouchon, EPS partie supérieure D672.5 8 718 541 767 0
3 Isolation trappe de visite D670 noire 8 718 542 063 0
5 Vis 6 pans M10x25, auto-taraudeuse (8x) 7 747 005 744
6 Couvercle de la trappe de visite DN120 pour l’anode 7 747 004 739
7 Joint torique 120,02x6,99-N 8 718 572 538 0
8 Anode D33x400 mm 8 718 571 568 0
9 Kit de fixation de l’anode (10x) 5264278
10 Anode G1 1/2x575 sans isolation D=33 (80 gal.) 8 718 542 779 0
10 Anode G1 1/2x750 sans isolation D=33 (100 gal.) 8 718 542 778 0
11 Câble de mise à la terre de l’anode isolée 63037168
13 Vis à tôle an acier 4,2x13 (10x) 7 747 027 696
14 Tôle de maintien pour l'Aquastat 7 747 028 761 0
15 Pièce borgne 1/4 de rond (1x) 8 718 585 547
16 Ressort compensateur (5x) 8 718 585 143
Logo Buderus 8 718 541 573 0
Tab. 9
6 720 805 397-20.1ITL
9
11
1
2
10
13
14
9
8
3
5
6
5
7
16
15
15
10
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 57
Notes
10
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11)58
Notes
10
SU54.5 | SU80.5 | SU100.5 – 6 720 819 292 (2017/11) 59
Notes
España
Robert Bosch España S.L.U.
Bosch Termotecnia (TT/SEI)
Hnos. García Noblejas, 19
28037 Madrid
Información General: 902 996725
www.buderus.es
México
Robert Bosch, S. de R.L. de C.V.
RBME/STT - BUDERUS
Circuito González Camarena No. 333
Col. Centro de Ciudad Santa Fe.
Del. Álvaro Obregón
C.P. 01210, México, D.F.
Tel: + 52 55 5284 3089
Fax: + 52 55 5284 3077
www.buderus.com.mx
buderus.comercial@mx.bosch.com
/