Transcripción de documentos
English
MODEL
MODÈLE
MODELO
POLISHER
POLISSEUSE
PULIDORA
SP 18SA
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
1
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
27
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado.
No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable
de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
28
Español
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
29
Español
6. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
30
Español
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendad
en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
2. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
3. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese SIEMPRE
tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar
la pérdida del sentido del oído.
4. NUNCA coloque las manos ni el cuerpo cerca de los accesorios fijados a la pulidora la
operación.
5. NUNCA utilice accesorios rajados, deformados, ni desgastados.
6. NUNCA utilice la pulidora en lugares en los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
7. NUNCA presione la palanca de bloqueo mientras el eje esté girando.
8. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
9. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
10. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando
utilice la pulidora.
11. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace los accesorios.
12. No deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida ni sobre el suelo.
13. No monte NUNCA un disco central abombado en esta herramienta para utilizarla como
amoladora de disco.
14. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .................. voltios
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
no ................. velocidad sin carga
W ................. vatios
................. Construcción de clase II
---/min ......... revoluciones por minuto
31
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tapa del portaescobilla
Empuñadura
Carcase
Palance de cierre
Botón de bloqueo
Almohadilla
de caucho
Pulsador
Empuñadura lateral
Cubierta de lana
Fig.1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Velocidad sin carga
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
115 V CA, 60 Hz, monofásica
6,0 A
2000/min
6,4 lbs (2,9 kg)
33
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles,
trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos.
䡬 Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc.
䡬 Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del ambiente de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
䡬 Cerciórese de que no haya gases, líquidos, ni objetos inflamables en el lugar de
trabajo.
䡬 Tome las medidas apropiadas para contra el ruido para evitar los efectos adversos en
medio ambiente debidos al ruido eléctrico.
䡬 No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
6. Compruebe el montaje de la envoltura de lana.
Monte adecuadamente la envoltura de lana.
PRECAUCIÓN: La fijación inapropiada de la cubierta de lana podría causar vibraciones.
34
Español
7. Monteren van de zij-handgreep
Schroef de zij-handgreep in de behuizing vast.
8. Compruebe el pasador de bloqueo.
Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres
veces antes de conectar la alimentación de la amoladora.
OPERACIÓN DE LA PULIDORA
1. Sujete firmemente la pulidora por su carcasa y la empuñadura lateral
(Fig. 1).
La pulidora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente.
2. Operación de conmutación
Esta operación permitirá controlar siempre la pulidora con sujetándola con las manos
para obtener la máxima seguridad durante las operaciones de pulido.
<Utilización intermitente>
Activación:
Presione el disparador del interruptor.
Desactivación: Suelte el disparador del interruptor.
<Utilización continua>
Activación:
Presione el disparador del interruptor. El interruptor del disparador
se bloqueará presionando el botón de bloqueo.
Desactivación: Presione y suelte el disparador del interruptor.
3. Presione con poca fuerza la pulir.
No es necesario presionar con fuerza para pulir. Normalmente el propio peso de la
pulidora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido para
pulir.
PRECAUCIÓN: No presione a la fuerza la pulidora contra la superficie que desee pulir.
la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones
serias. También podría dañar la superficie que esté puliendo o el motor
de la pulidora.
4. Utilice un compuesto para pulido o cera.
Dependiendo del grado de acabado de la superficie, utilice un compuesto de acabado o
cera. Para obtener el máximo efecto de pulido, pula en primer lugar la superficie con
papel de lija fino utilizando la pulidora, y después púlala con el compuesto para pulido
utilizando la envoltura de lana, y después finalice con cera. Aplique una pequeña
cantidad de compuesto para pulido y cera a la superficie, y después pula con la envoltura
de lana.
5. Durante la operación tenga cuidado con el cable.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado para que el cable no toque la envoltura de lana durante
el funcionamiento, ya que cuando estuviese girando podría enrollarse
en ella.
35
Español
6. Precaución después de la operación
PRECAUCIÓN: No coloque en el suelo la pulidora inmediatamente después de haberla
utilizado en un lugar en el que haya muchas virutas, polvo, y suciedad
hasta que haya dejado de girar completamente.
Si coloca la pulidora con la envoltura de lana hacia abajo antes de que
haya parado completamente, existe el riesgo de que el material se dañe
y de que la pulidora gire en vacío, lo que podría resultar en lesiones.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUBIERTA DE LANA
ADVERTENCIA:
1.
(1)
(2)
(3)
(4)
䢇
䢇
䢇
No intente nunca montar ni desmontar la cubierta de lana
mientras la pulidora se encuentre en estado de poder conectar su
alimentación.
Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en la posición
“OFF”, y de desconectar el cable de alimentación del
tomacorriente.
Cubierta de lana Llave
Montaje (Fig. 2)
Dé la vuelta a la pulidora de forma que el eje
quede encarado hacia arriba.
Inserte la tuerca con arandela a través de la
Apretar
almohadilla de caucho y enrósquela en el eje,
Presione la palanca de bloqueo para
Contratuerca
asegurar el eje y apriete la tuerca con
de arandela
arandela con una llave.
Almohadilla
Envuelva la almohadilla de caucho con la
de caucho
cubierta de la cubierta de lana y asegúrela
apretando una cuerda a su alrededor.
Eje
Cerciórese de que la cuerda haya quedado
firmemente insertada en el interior de la
cubierta de lana para evitar que se desprenda
durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de
lana podría causar vibraciones (Fig. 3).
Palance
de cierre
Fig. 2
PRECAUCIÓN:
La fijación desequilibrada de la cubierta de
lana podría causar vibraciones
Apriete con seguridad la tuerca con arandela
y confirme que la almohadilla de caucho no
bambolee.
Después de haber soltado la palanca de
bloqueo, cerciórese de que haya vuelto a su
posición original.
2. Desmontaje
Para desmontar la cubierta de lana, siga el
procedimiento indicado arriba en orden
inverso.
36
Cubierta de lana
Fig. 3
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la pulidora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta pulidora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Confirme que el cable de alimentación, la carcasa, etc. no estén dañados.
Además, confirme que no exista ninguna anormalidad
al activar el interruptor.
Límite de
3. Inspección de la escobillas (Fig. 4)
desgaste
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar que se
deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con
escobillas desgastadas más allá del
límite dañará el motor.
Núm. de escobilla
43
0,24” (6 mm)
0,67” (17 mm)
Fig. 4
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 4.
䡬 Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
37
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice ningún accesorio que no se mencione a continuación.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
䡬
䡬
䡬
䡬
Envoltura de lana de 7” (180 mm) (Núm. de código 949103) .......................................... 1
Almohadilla de caucho (Núm. de código 953255) ............................................................ 1
Llave (Núm. de código 937913Z) ........................................................................................ 1
Empuñadura lateral (Núm. de código 937981) ................................................................. 1
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
38
Español
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
40
107
Code No. C99097163 N
Printed in Japan