Hitachi SP18VA Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Model
Electronic Sander Polisher
Modèle
Polisseuse/lustruse électronique
Modelo
Lijadora pulidora electrónica
SP 18VA
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
2
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................34
NOMENCLATURA .................................................34
ESPECIFICACIONES ............................................34
MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................35
APLICACIONES ....................................................35
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................35
OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA
ELECTRÓNICA ............................................... 36
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA
FUNDA DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR .....37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................39
ACCESORIOS ...........................................................40
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................40
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................40
LISTA DE PIEZAS .....................................................41
Français
Español
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3
SAFETY ........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SAFETY WARNINGS COMMON FOR SANDING
OR POLISHING OPERATIONS ........................4
KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR SANDING OPERATIONS .........................5
SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR POLISHING OPERATIONS ......................5
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ...7
Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................8
NAME OF PARTS ....................................................8
SPECIFICATIONS ...................................................8
ASSEMBLY AND OPERATION ....................................9
APPLICATIONS .......................................................9
PRIOR TO OPERATION ..........................................9
ELECTRONIC SANDER POLISHER OPERATION
...10
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
WOOL BONNET AND SANDING DISC ..........11
MAINTENANCE AND INSPECTION .........................13
ACCESSORIES ..........................................................14
STANDARD ACCESSORIES .................................14
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................14
PARTS LIST ...............................................................41
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................21
NOM DES PARTIES ..............................................21
SPECIFICATIONS .................................................21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................22
UTILISATIONS .......................................................22
AVANT L’UTILISATION ..........................................22
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
PONCEUSE ÉLECTRONIQUE .......................23
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PEAU DE
MOUTON DU DISQUE DE PONÇAGE ET ......24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................26
ACCESOIRES ...........................................................27
ACCESSOIRES STANDARD ..................................27
ACCESSOIRES EN OPTION .................................27
LISTE DES PIECES ..................................................41
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
...28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................28
SEGURIDAD ..............................................................28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA
LAS OPERACIONES DE MOLIDO O PULIDO
...30
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS .....30
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......31
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE PULIDO ........31
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ...................................................31
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ..........................32
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...15
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
...15
SECURITE .................................................................15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
...15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE
POLISSAGE .................................................... 17
RECUL DE LAPPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS ......................................................17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE ................18
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OPÉRATIONS DE POLISSAGE ..............18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................19
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
English
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
SANDING OR POLISHING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a sander
or polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, wire brushing or
cutting-o are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of accessory
must t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
English
5
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
k) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
o)
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
SANDING OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
POLISHING OPERATIONS
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your ngers or snag on the workpiece.
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for
extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Keep away from a revolving sanding disc and wool
bonnet.
19. Pay strict attention to sparks.
20. Use the loop handle to securely grip the Sander
Polisher.
21. Never use depressed center wheel as a disc grinder.
22. Do not use this machine near welding machine.
23. Do not operate on direct current.
24. Should the revolving speed suddenly decrease due
to overload, leave the machine from workpiece and
turn the switch OFF and then ON again.
25. Do not push the lock pin while the spindle is running.
26. Always hold the body handle and loop handle of
the power tools firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
27. Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand ;
English
7
28. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n
o
...............no load speed
n ................rated speed
W ................watt
..............Class II Construction
---/min .........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
” or the words “Double insulation” appear on the power
tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120V AC 60Hz
Current 11.0 A
No-Load Speed 0–3,400/min
Rated Speed 3,850/min
Sanding Disc Size:
external diam.
hole diam.
7" (180mm)
7/8" (22 mm)
Weight 6.2 lbs (2.8 kg)
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Brush Cap
Handle
Nameplate
Dial
Switch Trigger
Loop Handle
Backing Pad
Gear Cover
Lock Pin
Housing
English
9
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Sanding metal surfaces.
Preliminary sanding of metal surfaces before painting, rust removal, removing old paint before repainting.
Finishing woodwork, correcting projections of timbers from joints or assemblies.
Preliminary sanding of wood surfaces before applying paint.
Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains, elevators, refrigerators, sewing
machines, washing machines, metal appliances, etc.
Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc.
Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to
make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment:
Con rm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
When sanding a thin steel plate, depending upon the state of the workbench, a loud noise will be created due to
resounding noise from the steel plate being ground. To eliminate unwanted noise in this instance, place a rubber
mat beneath the material to be ground.
6. Con rming and mounting the wool bonnet and sanding disc
Con rm that the wool bonnet and sanding disc is mounted under the speci ed condition and is rmly clamped.
For details, refer to the item “Assembling and Disassembling the Wool Bonnet and Sanding Disc”.
7. Con rm the lock pin
Con rm that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before switching the power tool on.
8. Fixing the loop handle
Fix the loop handle with a bolt and a washer to the gear cover.
9. Keep the Hook and Loop fastener clean
Always keep the Hook and Loop fastener of the backing pad and sponge pad (Magic type) clean. If the Hook and
Loop fastener becomes dirty, the sponge pad will separate possibly from the backing pad and y o .
English
10
ELECTRONIC SANDER POLISHER OPERATION
Motor speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the motor from the locked position, pull
the trigger full, then release it.
Motor speed can be varied as desired by rotating the dial:
It is increased by turning the dial towards “6”, decreased by turning it towards “1” (Fig. 2). Select the motor speed
appropriate for the work being done. The following table gives the motor speeds corresponding to each indication on the
dial scale and shows the types of work for which they are suitable.
Dial Indication /min Type of works
1
2
3
4
5
6
600
1,100
1,700
2,300
2,900
3,400
}
}
For polishing
For sanding
When using the backing pad, use a dial setting of 4 or lower. Otherwise, the sponge pad (Magic type) will separate
possibly from the backing pad and y o .
CAUTION
The dial cannot be rotated further than the “6” or “1” on the scale in their respective directions.
For use as a Polisher
1. Curved surface as well as plain one is treated for nishing. It is recommended to hold the polisher without pushing
on the material, and make the best of its own weight as the excess pressure on the polishing surface will not only
bring unsatisfactory result but also put unnecessary load on the motor.
2. Polishing compound or wax are used corresponding to the state of nishing and the maximum polishing e ect will
be attained when the following method is taken.
Polishing with a sander using ne sanding disc.
Polishing with wool bonnet using compound substance nal waxing.
First put the compound and wax in small quantity on the surface to be polished, then, give a polish with the wool bonnet.
For use as a Sander
1. This unit is designed to provide sufficient polishing
(sanding) power with the disc pressed lightly against the
sanding/polishing surface: it is equipped with an electronic
control circuit to ensure that the motor will not slow down
even when loaded. There is therefore no need to press
the sanding disc hard against the surface; doing so can
overload the motor, subsequently causing the overload cut
device to step into operation by cutting the motor’s power
supply. If this should happen, cut the power switch and
turn it back on to reset the unit: it will resume rotation at the
correct motor speed.
2. Rather than applying the entire disc surface to the metal
surface to be ground, use the sander by inclining it
approximately 15°~25° to grind with the disc peripheral
portion. (Fig. 3).
3. Precaution after use
Do not lay the sander polisher down immediately after use in a place where there are many shavings and much dirt
and dust until it has completely stopped revolving.
CAUTION
Carefully guard against permitting the cord to touch the wool bonnet or sanding disc during operation. If
the cord touches them, there is danger that it may become entangled.
Dial
Fig. 2
Lock Button
Switch Trigger
Fig. 3
15° – 25°
English
11
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE WOOL BONNET AND SANDING DISC
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
F
or use as a Polisher
<Using the backing pad (Fig. 4)>
(1) Press the lock pin to secure the spindle and tighten
the backing pad by rotating the outer circumference.
(2) Wrap the sponge pad (magic type) (optional
accessory) with the hood of the wool bonnet
(optional accessory) and rmly secure it by tying a
string around it. Be sure the excess string is rmly
tucked inside the wool bonnet to prevent it from
ying out while polishing.
The unbalanced fitting of the wool bonnet may
cause vibration (Fig. 5).
(3) Adhere the sponge pad (Magic type) with the wool
bonnet attached by pressing it firmly against the
backing pad. Align the respective centers when
attaching. If not centered, vibration will result.
(4) To remove the wool bonnet, follow the above-
mentioned procedure in reverse order.
Fig. 4
Wool
Bonnet
Spindle
Lock Pin
Sponge Pad
(Magic type)
Backing Pad
Hood
Fig. 5
Tuck the excess
string into
Hook and Loop fastener
side of the sponge pad
(Magic type).
English
12
For use as a Sander (Fig. 8)
(1) After placing the sanding disc (optional accessory)
on the rubber pad (optional accessory), thread the
washer nut (optional accessory) onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten
the washer nut with a wrench.
(3) To remove the sanding disc, follow the above-
mentioned procedure in reverse order.
CAUTION
Tighten the backing pad su ciently.
Use a wrench to tighten the washer nut
su ciently.
After releasing the lock pin, check to be sure
that it has returned to its normal position.
<Using the rubber pad (optional accessory) (Fig. 6)>
(1) Insert the washer nut (optional accessory) through
the rubber pad (optional accessory) and thread it
onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten
the washer nut with a wrench.
(3) Wrap the rubber pad with the hood of the wool
bonnet (optional accessory) and rmly secure it by
tying a string around it. Be sure the excess string
is rmly tucked inside the wool bonnet to prevent it
from ying out while polishing.
The unbalanced fitting of the wool bonnet may
cause vibration (Fig. 7).
(4) To remove the wool bonnet, follow the above-
mentioned procedure in reverse order.
Fig. 6
Washer Nut
Rubber Pad
Wool Bonnet
Spindle
Lock Pin
Tuck the excess
string into
Fig. 7
Hood
Fig. 8
Washer
Nut
Rubber
Pad
Sanding Disc
Spindle
Lock Pin
English
13
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
1. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened,
retighten them immediately.
WARNING
Using this electronic sander polisher with loosened screws is extremely dangerous.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts.
Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn
to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
CAUTION
Using this electronic sander polisher with a carbon brush
which is worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE
Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 9.
Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
3. Cleaning lock pin section
If the lock pin section becomes dirty, clean it at once.
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To
assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
Fig. 9
Wear limit
No. of carbon
43
English
14
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
Backing Pad (Code No. 321645) ............................................................................................................................... 1
Bar Wrench (Code No. 955857) ................................................................................................................................ 1
Loop Handle (with bolt and washer) .......................................................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
Rubber Pad (Code No. 953255)
Washer Nut (Code No. 953254P)
Sanding Discs (Code No. 314084-314094)
Wool Bonnet (Code No. 949103)
Sponge Pad (Magic type) (Code No. 959736)
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
16
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE
POLISSAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour une
utilisation en tant que ponçeuse ou polisseuse.
Lisez tous les avertissements, instructions,
illustrations et spéci cations accompagnant le
présent outil.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
b) Les opér.0ations telles que le meulage, le
brossage métallique ou la découpe ne sont pas
recommandées à l'aide du présent appareil.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil
électrique est utilisé pour exécuter des travaux
pour lesquels il n’a pas été conçu.
c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le
fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe
correctement sur l’outil que son utilisation en toute
sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale
de l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de
format incorrect ne peuvent être garanties.
f) Le montage leté d’accessoires doit correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour
les accessoires montés par des brides, l’ori ce
d’ancrage de l’accessoire doit s’adapter au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas
au matériel de montage de l’outil électrique
manqueront d’équilibre, vibreront excessivement et
risqueront d’entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires :
véri er que les meules abrasives ne sont pas
ssurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est
pas ssuré, déchiré ou usé, que les ls de la
brosse métallique ne sont pas desserrés ou
ssurés. Si l’outil électrique ou son accessoire
tombe, vérifier qu’il n’est pas abîmé ou bien
remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir
vérifié et posé un accessoire, s’écarter (et
éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire
en rotation et faire tourner l’outil en régime à
vide maximum pendant une minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, des protège-
tympans, des gants et un tablier de protection
pouvant arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations
de la meule. Le masque anti-poussière ou le
masque ltrant doivent pouvoir ltrer les particules
produites par l’opération de la meule. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée
peut entraîner une perte auditive.
i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace
de travail. Toute personne pénétrant dans
l’espace de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou
d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et
blesser les personnes se trouvant dans la zone
immédiate de travail.
j) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent
être happés par l’accessoire en rotation.
k) S’assurer que l’accessoire est complètement
arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la
surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle
de l’outil.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le
porte contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation
risque de happer les vêtements et d’attirer l’outil
vers soi.
m) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération
de l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive
de poudre métallique présente un risque électrique.
n) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge
électrique.
RECUL DE LAPPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
18
Français
L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l’outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l’appareil, a n de contrôler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE
a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille
trop importante.
Respectez toujours les recommandations du
fabricant lors de la sélection du papier de
verre.
Si le papier de verre est trop grand et dépasse
du tampon il risque de se lacérer et d'entraîner un
déchaussement ou une déchirure du disque, ou
encore un mouvement de recul.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
POLISSAGE
a) Ne laissez aucune partie de la coi e à polir
ni aucune corde de xation tourner librement.
Rabattez ou coupez toutes les cordes de
xation qui dépassent.
Les cordes de xation libres en rotation risquent de
s'emmêler autour de vos doigts ou de s'accrocher
à la pièce à usiner.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec
un l “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19
Français
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Ne pas s’approcher d’un disque de ponçage et d’une
peau de mouton en rotation.
19. Faire très attention aux étincelles.
20. Utiliser la poignée à boucle pour bien tenir
solidement la polisseuse/ponceuse à disque.
21. Ne jamais utiliser la meule à polir comme meuleuse
d’angle.
22. Ne pas utiliser cet outil à proximité d’une machine à
souder.
23. Ne pas alimenter sur courant continu.
24. Si la vitesse de rotation diminue brusquement sous
l’effet d’une surcharge, retirer l’outil de la pièce
et mettre l’outil hors tension puis à nouveau sous
tension.
25. Ne pas enfoncer la tige de verrouillage pendant que
l’axe tourne.
26. Toujours tenir solidement la poignée de l’outil et
la poignée à boucle des outils électriques. Sinon,
la contreforce engendrée risque d’entraîner un
fonctionnement imprécis et même dangereux.
27. Positionnez la pièce à travailler et assurez-vous
qu’elle soit correctement maintenue. Une pièce
serrée avec des dispositifs de serrage ou placée
dans un étau est maintenue plus solidement en place
qu’avec les mains;
28. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
n ................vitesse nominale
W ................watt
..............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole
ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
20
Français
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle du balai
Poignée
Boîtier
Plaque signalétique
Baque
Interrupteur
Poignée a boucle
Coussin de support
Couvercle du pignon
Tige de verroluillage
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60Hz, monophasé
Courant 11.0 A
Vitesse sans charge 0–3,400/min
Vitesse nominale 3,850/min
Dimension du disque de ponçage:
diamètre extérieur
diamètre du trou central
7" (180mm)
7/8" (22 mm)
Poids 6.2 lbs (2.8 kg)
22
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Ponçage de surfaces métalliques.
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant la peinture, retrait de rouille, retrait des vieilles couches
peinture avant l‘application d‘une nouvelle couche de peinture.
Finition de pièces en bois, correction des saillies de bois dépassant des raccords ou des assemblages.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant l‘application d‘une couche de peinture.
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles, trains, ascenceurs,
réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spéci ée
sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que
l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de
sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de
capacité nominale su sante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser
les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
Lors du ponçage d’une ne tôle d’acier, en fonction de l’état de l’établi, un bruit strident se fera entendre sous l’e et
du bruit retentissant de la tôle en cours de ponçage. Dans ce cas, pour supprimer le bruit gênant, placer un tapis de
caoutchouc sous le matériau à poncer.
6. Véri cation et montage de la peau de mouton et du disque à poncer
Véri er que la peau de mouton et le disque de ponçage sont montés dans les conditions spéci ées et qu'ils sont
fermement serrés.
Pour les détails, voir la section “Montage et démontage de la peau de mouton et du disque de ponçage”.
7. Véri er la tige de verrouillage.
Véri er que la tige de verrouillage est dégagée en appuyant dessus deux ou trois de fois de suite avant de mettre l’outil
sous tension.
8. Fixation de la poignée à boucle
Fixer la poignée à boucle avec un boulon et une rondelle sur le couvercle du réducteur.
9. Maintenir le système auto-agrippant propre.
Toujours maintenir le système auto-agrippant du plateau de support et du plateau en mousse (type à fermeture
adhésive) propre. Si le système auto-agrippant est sale, le plateau en mousse risque de se détacher du plateau de
support et d’être projeté.
23
Français
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/PONCEUSE ÉLECTRONIQUE
Pour augmenter la vitesse du moteur, accroître la pression sur la gâchette. Relâcher la gâchette pour arrêter. Pour un
fonctionnement continu, tirer sur la gâchette et appuyer sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter le moteur depuis la
position verrouillée, tirer à fond sur la gâchette, puis la relâcher.
La vitesse du moteur se règle en tournant la bague :
Tourner la bague vers “6” pour augmenter la vitesse, et vers “1” pour réduire la vitesse (Fig. 2). Sélectionner la vitesse du
moteur en fonction du travail à e ectuer. Le tableau ci-dessous donne les vitesses du moteur correspondant à chaque
indication de l’échelle de la bague, et il indique le type de travail qui convient pour chaque réglage.
Indication de
la bague
/min Type de travail
1
2
3
4
5
6
600
1,100
1,700
2,300
2,900
3,400
}
}
Polissage
Ponçage
Lors de l’utilisation du plateau de support, régler la bague sur le chi re 4 ou moins. Sinon, le plateau en mousse (type à
fermeture adhésive) risque de se détacher du plateau de support et d’être projeté.
PRÉCAUTION
Il n’est pas possible de tourner la bague au-delà de “6” et de “1” de l’échelle dans les sens respectifs.
Utilisation comme polisseuse
1. Le polissage traite les surfaces inclinées aussi bien que les surfaces planes. Il est recommandé de tenir la
polisseuse sans appuyer sur le matériau, et d’utiliser son poids au maximum car une pression excessive sur la
surface de polissage entraînera non seulement des résultats peu satisfaisants, mais appliquera également une
surcharge inutile sur le moteur.
2. Utiliser un agent de polissage ou de la cire en fonction de l’état de nition ; l’e et de polissage maximal sera obtenu
en procédant comme suit.
Polissage avec une ponceuse avec disque de ponçage n
Polissage avec la peau de mouton et exécution d’un cirage nal avec un agent de polissage
Commencer par mettre une petite quantité d’agent de polissage et de cire sur la surface à polir, puis polir avec la
peau de mouton.
Utilisation comme ponceuse
1. L’outil est conçu pour fournir une puissance de polissage (ponçage) su sante lorsque le disque est légèrement
appuyé contre la surface de polissage/ponçage ; il est équipé d’un circuit de commande électronique qui garantit que
le moteur ne ralentira pas même en cas de surcharge. Il n’est donc pas nécessaire d’appuyer le disque de ponçage
trop fort sur la surface : cela pourrait provoquer une surcharge du moteur, ce qui déclencherait le dispositif de
coupure de surcharge et éteindrait l’outil. Dans ce cas, couper l’interrupteur, puis le rallumer pour réinitialiser l’outil :
cela ramènera la rotation à la vitesse correcte du moteur.
2. Au lieu d’appliquer toute la surface du disque sur la surface
du métal à meuler, incliner la ponceuse d’environ 15° à 25°
pour e ectuer le meulage avec la section périphérique du
disque. (Fig. 3)
3. Précautions après l’utilisation
Ne pas poser la polisseuse/ponceuse tout de suite après
l’utilisation dans un endroit où il y a beaucoup de copeaux et
de saleté tant qu’elle n’a pas complètement cessé de tourner.
PRÉCAUTION
Faire très attention à ce que le cordon ne touche pas
la peau de mouton ni le disque de ponçage pendant
l’opération. Si le cordon à câble sous gaine de
caoutchouc les touche, il risque de rester coincé.
Fig. 2
Bague
Bouton de verrouillage
Gâchette
Fig. 3
15° – 25°
24
Français
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PEAU DE MOUTON DU DISQUE DE PONÇAGE ET
AVERTISSEMENT
Bien couper l’interrupteur et débrancher la che de la prise pour éviter tout problème grave.
Utilisation comme polisseuse
<Utilisation du plateau de support (Fig. 4)>
(1) Appuyer sur la tige de verrouillage pour xer l'axe et
Serrer le plateau de support en tournant le pourtour
extérieur.
(2) Enrouler le plateau en mousse (type à fermeture
adhésive) (accessoire en option) avec le chapeau
de la peau de mouton (accessoire en option) et le
xer solidement en attachant une cordelette autour.
Bien veiller à rentrer la cordelette excédentaire à
l'intérieur de la peau de mouton pour éviter qu'elle
ne soit projetée pendant le polissage.
Si la peau de mouton n'est pas installée de façon
équilibrée, cela risque de provoquer des vibrations.
(Fig. 5)
(3) Coller le plateau en mousse (ruban à fermeture
adhésive) avec la peau de mouton xée dessus en
l'appuyant fermement contre le plateau de support.
Aligner les centres respectifs pour la fixation. Si
le centrage n'est pas assurà, cela entraînera des
vibrations.
(4) Pour retirer la peau de mouton, procéder dans l’ordre
inverse de l’installation.
Fig. 4
Disque à
poncer
Axe
Tige de
verrouillage
Coussin de
support
Plateau en
mousse
(ruban à
fermeture
adhésive)
Fig. 5
Rentrer l’excédent de
celle à l’intérieur
Capuchon
Côté système auto-agrippant
du plateau en mousse (type à
fermeture adhésive)
25
Français
<Utilisation du plateau en caoutchouc (accessoire
en option) (Fig. 6)>
(1) Insérer l’écrou à rondelle (accessoire en option)
dans le plateau caoutchouc (accessoire en option)
et l’en ler sur l’axe.
(2) Appuyer sur la tige de verrouillage pour xer l’axe et
serrer l’écrou à rondelle à l’aide d’une clé.
(3) Enrouler le plateau caoutchouc avec le chapeau de
la peau de mouton (accessoire en option) et le xer
en enroulant de la celle tout autour. Veiller à bien
rentrer l’excédent de celle à l’intérieur de la peau
de mouton pour qu’il ne s’éjecte pas pendant le
polissage.
Si la peau de mouton est mal xée, cela risque de
provoquer des vibrations (Fig. 7).
(4) Pour retirer la peau de mouton, procéder dans l’ordre
inverse de l’installation.
Utilisation du plateau en caoutchouc (Fig. 8)
(1) Après avoir placé le disque à poncer (accessoire
en option) sur le plateau caoutchouc (accessoire
en option), en ler l’écrou à rondelle (accessoire en
option) sur l’axe.
(2) Appuyez sur la tige de verrouillage pour xer l’axe et
serrer l’écrou à rondelle à l’aide d’une clé.
(3) Pour retirer le disque à poncer, procéder dans l’ordre
inverse de l’installation.
PRÉCAUTION
Serrer le plateau de support su samment .
Utiliser une clé pour serrer l’écrou à rondelle à fond.
Après avoir libéré la tige de verrouillage, vérifier
qu’elle est bien revenue sur sa position normale.
Fig. 6
Ecrou à
rondelle
Plateau
caoutchouc
Peau de
mouton
Axe
Tige de
verrouillage
Fig. 7
Rentrer l’excédent
de celle à l’intérieur
Capuchon
Ecrou à
rondelle
Plateau
caoutchouc
Disque à
poncer
Axe
Tige de
verrouillage
Fig. 8
26
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la poliseuse/lustreuse électronique avec des vis desserrées est extrêmement dangereux.
2. Inspection des balais en carbone (Fig. 9)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent.
Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu'à
sa limite d'usure. Toujours garder propres les balais en carbone et
s'assurer qu'ils glissent librement à l'intérieur des porte-balais.
PRÉCAUTION
Utiliser la polisseuse/lustreuse éleetronique avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de la limite d'usure endommagera le
moteur.
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la Fig. 9.
Remplacement d'un balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré.
3. Nettoyage de la section de la tige de verrouillage
Si la section de la tige de verrouillage est sale, la nettoyer immédiatement.
4. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce
à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être e ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
5. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRÉCAUTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils électriques Hitachi doivent être con ées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un
outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans avis
préalable.
Limite d'usure
No. du balai en
carbone
Fig. 9
43
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Coussin de support (Code No. 321645) .................................................................................................................... 1
Clé à tige (Code No. 955857) .................................................................................................................................... 1
Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) ............................................................................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION .... (vendus séparément)
Plateau en caoutchouc (No. de code 953255)
Ecrou à rondelle (No. de code 953254P)
Disques de ponçage (No. de code 314084-314094)
Peau de mouton (No. de code 949103)
Plateau en mousse (ruban à fermeture adhésive) (No. de code 959736)
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
29
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
30
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
COMUNES PARA LAS OPERACIONES DE
MOLIDO O PULIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para que
funcione como amoladora o pulidora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones de
cepillado o corte.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior
a su velocidad nominal podría provocar que se
rompieran o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasificación de
capacidad de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
ori cio del mandril del accesorio debe coincidir
con el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas
o roturas, las almohadillas de respaldo tienen
grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el
cepillo metálico está suelto o con el metal roto.
Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
compruebe si está dañado o instale un accesorio
sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaces de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
j) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
k) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
l) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría
provocarle lesiones.
m) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior
de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
n) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la super cie del material haciendo que la rueda se salga.
31
Español
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) No utilice papel de lija demasiado grande.
Siga las recomendaciones de los fabricantes a la
hora de escoger el papel de lija.
El papel de lija que supera la almohadilla de lijado
presenta un peligro de laceración y podría provocar el
enganche o la rotura del disco o rebote.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE PULIDO
a) No permita que alguna parte suelta de la tapa de
pulido o sus cordones gire libremente.
Guarde o corte los cordones sueltos.
Los cordones sueltos o que giran pueden enredarse
en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran
intensidad puede causar la sordera.
3. No toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su
condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
32
Español
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
18. Manténgase alejado del disco lijador y la funda de
lana en revolución.
19. Tenga cuidado con las chispas.
20. Utilice la empuñadura en anillo para sujetar con
seguridad la pulidora/lijadora.
21. No utilice nunca una rueda amoladora como disco
lijador.
22. No utilice esta máquina cerca de una máquina
soldadora.
23. No utilice la máquina con corriente continua.
24. Si la velocidad de giro se reduce repentinamente
debido a la sobrecarga, levante la máquina de
la pieza de trabajo, y ponga el interruptor de
alimentación en OFF y después en ON.
25. No empuje el pasador de bloqueo mientras el eje
esté girando.
26. Sujete siempre firmemente el asa del cuerpo y la
empuñadura en anillo de las herramientas eléctricas.
De lo contrario la fuerza de retroceso producida
podría resultar en una operación imprecisa o incluso
peligrosa.
27. Asegure la pieza de trabajo y compruebe que la
pieza de trabajo esté sostenida adecuadamente. Una
pieza de trabajo jada con dispositivos de sujeción
o un banco de trabajo queda fijada de forma más
segura que si se agarra con la mano;
28. De niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ................tensión electrica
Hz ..............hertzios
A ................amperios
n
o
...............velocidad sin carga
n ................velocidad nominal
W ...............vatios
..............Construcción de clase II
---/min ........revoluciones por minuto
...............Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
33
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
34
Español
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 11,0 A
Velocidad de marcha en vacío 0/min–3400/min
Velocidad nominal 3850/min
Diámetro del disco lijador:
diámetro externo
diámetro del ori cio
7" (180 mm)
7/8" (22 mm)
Peso 6,2 lbs (2,8 kg)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tapa del portaescobilla
Empuñadura
Carcasa
Placa de características
Mando
Pulsador
Empuñadura en anillo
Almohadilla de respaldo
Cubierta de
engranajes
Pasador de bloqueo
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Lijado preliminar de super cies de metal antes de pintar, eliminación de herrumbre, y eliminación de pintura vieja
antes de pintar.
Acabado de maderas, y salientes de conexión de maderos de juntas o ensamblajes.
Lijado preliminar de super cies de madera antes de pintarlas.
Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles, trenes, elevadores,
refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos.
Pulimentar super cies barnizadas, muebles de madera etc.
Esmerilar productos de resina sintética o de ebonita.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación
en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de su ciente
grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cuali cado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
Cuando lije una plancha plana, dependiendo del estado del banco de trabajo, es posible que se produzca un ruido
fuerte debido a la resonación de dicha plancha al lijarla. Para eliminar este ruido indeseable, coloque una esterilla
de caucho debajo del material que esté lijando.
6. Con rmación y montaje de la funda de lana y del disco lijador
Compruebe que la capucha de lana y el disco lijador se encuentren montados en las condiciones especi cadas y
que estén rmemente asegurados.
Con respecto a los detalles, consulte “ ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y DEL
DISCO LIJADOR ”.
7. Con rme el pasador de bloqueo
Con rme que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la
herramienta eléctrica.
8. Fijación de la empuñadura en anillo
Utilizando un perno y una arandela, je la empuñadura en anillo a la cubierta del engranaje.
9. Mantenga limpio el sujetador de gancho y lazo
Mantenga siempre limpio el sujetador de gancho y lazo de la almohadilla de respaldo y de la almohadilla de
esponja (tipo Magic). Si se llegara a ensuciar el sujetador de gancho y lazo, podría suceder que la almohadilla de
esponja se separe y se desprenda de la almohadilla de respaldo.
36
Español
OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA ELECTRÓNICA
La velocidad del motor aumenta conforme aumenta la presión sobre el gatillo. Para parar, suelte el gatillo.
Para una operación continua, tire del gatillo y luego oprima el botón de bloqueo. Para parar el motor desde la posición
bloqueada, tire del gatillo completamente, y luego suéltelo.
La velocidad del motor podrá variarse en la forma deseada girando el mando:
La velocidad aumentará al girar el mando hacia “6”, y disminuirá al girarlo hacia “1” (Fig. 2). Seleccione la
velocidad apropiada para el trabajo que esté realizando. En la tabla siguiente se indican las velocidades del motor
correspondientes a cada indicación de la escala del mando y los tipos de trabajos para que los que son apropiadas.
Indicación del
mando
/min Tipos de trabajo
1
2
3
4
5
6
600
1100
1700
2300
2900
3400
}
}
Para pulido
Para lijado
Cuando se utiliza la almohadilla de respaldo, ajuste el cuadrante a 4 o menos. De lo contrario, la almohadilla de esponja
(tipo Magic) podrá separarse y desprenderse de la almohadilla de respaldo.
PRECAUCIÓN
El mando no podrá girarse más allá de “6” o “1” de la escala en sus respectivos sentidos.
Para utilizarla como pulidora
1. Para el pulido se utilizan super cies tanto curvadas como planas. Se recomienda sujetar la pulidora sin presionarla
contra el material, y dejar que trabaje con su propio peso, ya que el exceso de presión sobre la super cie no sólo
no se puliría satisfactoriamente sino que se aplicaría carga innecesaria al motor.
2. El compuesto o cera de pulido deberá utilizarse de acuerdo con el estado de acabado y el efecto máximo de pulido
se obtendrá cuando se utilice el método siguiente.
Pulido con una lijadora utilizando un disco no:
Pulido con la funda de lana utilizando cera nal de substancia compuesta.
En primer lugar coloque una pequeña cantidad de compuesto y la cera en la super cie a pulirse, y después pula
con la cubierta de lana.
Para utilizarla como lijadora
1. Esta unidad ha sido diseñada para ofrecer su ciente potencia de pulido (lijado) presionando ligeramente el disco
contra la super cie de lijado/pulido. Está equipada con un circuito electrónico de control para asegurar que la
velocidad del motor incluso aunque esté cargado. Por lo tanto no necesitará presionar con fuerza el disco de
lijado contra la superficie: si lo hiciese, podría sobrecargar el motor haciendo que el dispositivo se activase y
desconectase la alimentación del motor. Cuando suceda esto, ponga el interruptor de alimentación en OFF y
después devuélvalo a ON para reponer la unidad: esto devolverá la velocidad de giro del motor a la normal.
2. En vez de aplicar el disco completo a la superficie del
metal que desee lijar, utilice la lijadora inclinándola
aproximadamente 15 a 25° para lijar con la parte periférica
del disco. (Fig. 3)
3. Precauciones de la utilización
No coloque la lijadora/pulidora inmediatamente después
de haberla utilizado sobre un lugar en el que pueda haber
muchas virutas o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
PRECAUCIÓN
Proteja cuidadosamente el cable aislado para que no
toque la cubierta de lana ni el disco de lijado durante
la operación. Si los tocase podría enredarse.
Mando
Fig. 2
Botón de
bloqueo
Pulsador
Fig. 3
15° – 25°
37
Español
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR
ADVERTENCIA
Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente
para evitar problemas serios.
Para utilizarla como pulidora
<Utilización de la almohadilla de respaldo (Fig.4)>
(1) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el
husillo, y Apriete la almohadilla de respaldo girando
la circunferencia exterior.
(2) Envuelva la almohadilla de esponja (tipo Magic)
(accesorio opcional) con la protección de la
cubierta de lana (accessorio opcional), y asegúrela
firmemente atando una cuerda alrededor.
Compruebe que el extremo de la cuerda quede
rmemente encerrada dentro de la cubierta de lana
para evitar que ondee durante la pulimentación.
El ajuste desequilibrado de la cubierta de lana
puede producir vibración. (Fig.5)
(3) Envuelva la almohadilla de caucho con la visera de
la cubierta de lana y asegúrela rmemente atando
una cuerda a su alrededor. Cerciórese de insertar
rmemente la cuerda en el interior de la cubierta de
lana para evitar que se salga durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de lana
podría causar vibraciones.
(4) Para quitar la cubierta de lana, realice el proceso
mencionado arriba en orden inverso.
Fig. 4
Almohadilla de
esponja (tipo
Magic)
Cubierta de
lana
Eje
Pasador de
bloqueo
Almohadilla de
respaldo
Fig. 5
Esconda la
cuerda sobrante
Visera
Lado del sujetador de
gancho y lazo de la
almohadilla de esponja
(tipo Magic).
38
Español
<Utilización de la almohadilla de caucho (accesorio
opcional) (Fig.6)>
(1) Inserte la tuerca con arandela (accesorio opcional)
a través de la almohadilla de caucho (accesorio
opcional) y enrósquela en el eje.
(2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el
eje y apriete la tuerca con arandela con una llave.
(3) Envuelva la almohadilla de caucho con la visera de
la cubierta de lana (accesorio opcional) y asegúrela
firmemente atando una cuerda a su alrededor.
Cerciórese de insertar rmemente la cuerda en el
interior de la cubierta de lana para evitar que se
salga durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de lana
podría causar vibraciones (Fig. 7).
(4) Para quitar la cubierta de lana, realice el proceso
mencionado arriba en orden inverso.
Para utilizarla como lijadora (Fig. 8)
(1) Después de haber colocado el disco lijador
(accesorio opcional) en la almohadillas de caucho
(accesorio opcional), enrosque la tuerca con
arandela en el eje (accesorio opcional).
(2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el
eje y apriete la tuerca con arandela con una llave.
(3) Para extraer el disco de lijado, realice el proceso
mencionado arriba en orden inverso,
CAUTION
Apriete suficientemente la almohadilla de
respaldo.
Utilice una llave para apretar su cientemente la
tuerca con arandela.
Después de haber soltado el pasador de bloqueo,
cerciórese de devolverlo a su posición normal.
Fig. 6
Tuerca con
arandela
Cubierta de
lana
Eje
Pasador de
bloqueo
Almohadilla de
caucho
Fig. 7
Esconda la cuerda sobrante
Visera
Eje
Fig. 8
Tuerca con
arandela
Almohadilla
de caucho
Disco de
lijado
Pasador de
bloqueo
39
Español
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún
tornillo ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta lijadora puli dora electrónica con tornillos ojos es extremadamente peligroso.
2. Inspección de las escobillas (Fig. 9)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles.
Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las
escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
PRECAUCIÓN
La utilización de esa lijadora pulipdora electrónica con
escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA
Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 9.
Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
3. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo
Si la sección del pasador de bloqueo se ensucia, límpiela.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modi cadas sin previo
aviso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Fig. 9
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
43
40
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Almohadilla de respaldo (N° de código 321645) ....................................................................................................... 1
Llave de barra (N° de código 955857) ....................................................................................................................... 1
Empuñadura en anillo (con perno y arandela) ........................................................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES ... (en venta por separado)
Almohadilla de caucho (N° de código 953255)
Tuerca de arandela (N° de código 953254P)
Discos lijadores (N° de código 314084 - 314094)
Capucha de lana (N° de código 949103)
Almohadilla de esponja (tipo Magic) (N° de código 959736)
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
41
AB CD
1 303255 3 M4×10
2 305507 4 D5×30
3 306888 1
4 306889 1
5 320936 1 3, 4, 18-21"
6 315055 1
7 315054 1
8 939540 1
9 6200DD 1 6200DDCMPS2L
10 315053 1
11 315052 1
12 315051 1
13 360576U 1 "9, 11, 34, 38"
14 315046 1
15 961501 2 D5×60
16 340526D 1 "17"
17 930703 2
18 315049 1
19 320218 1
20 315050 1
21 871397 1 NTN HK1210
22 320937 1
23 987201 3 M4×10
24 937077 1
25 6202DD 1 6202DDCMPS2L
26 940533 1 3×3×10
27 320944 1
28 315062 1
29 315060 1
30 315061 1
31 315636 4 M5×14
AB CD
32 321645 1
33 953254P 1 5/8"-11UNC
34 315047 1
35 320945 1 "39, 41, 47, 48"
36 320948 1
37 ––––––– 1
38 608VVM 1 608VVC2PS2L
39 995662 1
40 318721 1
41 320946 1
42 320940 1 "57"
43 305095 2 D4×20
44 ––––––– 1
45 945161 2
46 999043 2
47 958900 2
48 938477 2 M5×8
49 320939 1
50 320938 1
51 302089 4 D5×20
52 302086 2 D4×20
53 984750 2 D4×16
54 937631 1
55 953327 1 D8.8
56 500241Z 1
57 321449 1
501 955857 1
502 937913Z 1
503 320949 1
504 949434 2 M10
505 949844 2 M10×20
42
43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de
Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de re-
production. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el tal-
adrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
México, D. F.
602
Code No. C99120364 M
Printed in Malaysia

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Electronic Sander Polisher Polisseuse/lustruse électronique Lijadora pulidora electrónica SP 18VA SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book̲SP18VA.indb 1 2016/02/03 11:52:25 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3 SAFETY........................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS.....3 SAFETY WARNINGS COMMON FOR SANDING OR POLISHING OPERATIONS ........................4 KICKBACK AND RELATED WARNINGS .................5 SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS .........................5 SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING OPERATIONS ......................5 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........6 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ...7 Page FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................8 NAME OF PARTS ....................................................8 SPECIFICATIONS ...................................................8 ASSEMBLY AND OPERATION ....................................9 APPLICATIONS .......................................................9 PRIOR TO OPERATION ..........................................9 ELECTRONIC SANDER POLISHER OPERATION ...10 ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE WOOL BONNET AND SANDING DISC ..........11 MAINTENANCE AND INSPECTION .........................13 ACCESSORIES..........................................................14 STANDARD ACCESSORIES .................................14 OPTIONAL ACCESSORIES ..................................14 PARTS LIST ...............................................................41 Français TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ...15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT...15 SECURITE .................................................................15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE POLISSAGE ....................................................17 RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS ......................................................17 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE ................18 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE POLISSAGE ..............18 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ....................................................18 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR....................19 Español Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................21 NOM DES PARTIES ..............................................21 SPECIFICATIONS .................................................21 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................22 UTILISATIONS .......................................................22 AVANT L’UTILISATION ..........................................22 FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/ PONCEUSE ÉLECTRONIQUE .......................23 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PEAU DE MOUTON DU DISQUE DE PONÇAGE ET ......24 ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................26 ACCESOIRES ...........................................................27 ACCESSOIRES STANDARD..................................27 ACCESSOIRES EN OPTION .................................27 LISTE DES PIECES ..................................................41 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...28 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .............................................28 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................34 NOMENCLATURA .................................................34 ESPECIFICACIONES ............................................34 SEGURIDAD ..............................................................28 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............28 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O PULIDO ...30 REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS .....30 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .......31 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE PULIDO ........31 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ...................................................31 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..........................32 MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................35 APLICACIONES ....................................................35 ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................35 OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA ELECTRÓNICA ...............................................36 ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR .....37 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................39 ACCESORIOS ...........................................................40 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................40 ACCESORIOS OPCIONALES ...............................40 LISTA DE PIEZAS .....................................................41 2 000Book̲SP18VA.indb 2 2016/02/03 11:52:25 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 000Book̲SP18VA.indb 3 c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 2016/02/03 11:52:25 English 4) 4 A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 000Book̲SP18VA.indb 4 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SAFETY WARNINGS COMMON FOR SANDING OR POLISHING OPERATIONS a) This power tool is intended to function as a sander or polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as grinding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically d e s i g n e d a n d r e c o m m e n d e d by t h e t o o l manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 2016/02/03 11:52:25 English g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. k) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. l) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. n) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. o) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. KICKBACK AND RELATED WARNINGS Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) N eve r p l a c e yo u r h a n d n e a r t h e ro t a t i n g accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING OPERATIONS a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. 5 000Book̲SP18VA.indb 5 2016/02/03 11:52:25 English SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 6. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 11. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 12. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. Keep away from a revolving sanding disc and wool bonnet. 19. Pay strict attention to sparks. 20. Use the loop handle to securely grip the Sander Polisher. 21. Never use depressed center wheel as a disc grinder. 22. Do not use this machine near welding machine. 23. Do not operate on direct current. 24. Should the revolving speed suddenly decrease due to overload, leave the machine from workpiece and turn the switch OFF and then ON again. 25. Do not push the lock pin while the spindle is running. 26. Always hold the body handle and loop handle of the power tools firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 27. Secure the workpiece and check that the workpiece is properly supported. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand ; 6 000Book̲SP18VA.indb 6 2016/02/03 11:52:25 English 28. Definitions for symbols used on this tool V .................volts Hz...............hertz A.................amperes no ...............no load speed n ................rated speed W................watt ..............Class II Construction ---/min .........revolutions per minute ...............Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 7 000Book̲SP18VA.indb 7 2016/02/03 11:52:25 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Nameplate Lock Pin Housing Dial Handle Gear Cover Switch Trigger Brush Cap Backing Pad Loop Handle SPECIFICATIONS Motor Power Source Current No-Load Speed Rated Speed Sanding Disc Size: external diam. hole diam. Weight Single-Phase Series Commutator Motor Single-Phase 120V AC 60Hz 11.0 A 0–3,400/min 3,850/min 7" (180mm) 7/8" (22 mm) 6.2 lbs (2.8 kg) 8 000Book̲SP18VA.indb 8 2016/02/03 11:52:25 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Sanding metal surfaces. Preliminary sanding of metal surfaces before painting, rust removal, removing old paint before repainting. Finishing woodwork, correcting projections of timbers from joints or assemblies. Preliminary sanding of wood surfaces before applying paint. Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains, elevators, refrigerators, sewing machines, washing machines, metal appliances, etc. ○ Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc. ○ Shining synthetic resin or ebonite products. ○ ○ ○ ○ ○ PRIOR TO OPERATION 1. 2. 3. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING Damaged cord must be replaced or repaired. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. When sanding a thin steel plate, depending upon the state of the workbench, a loud noise will be created due to resounding noise from the steel plate being ground. To eliminate unwanted noise in this instance, place a rubber mat beneath the material to be ground. Confirming and mounting the wool bonnet and sanding disc Confirm that the wool bonnet and sanding disc is mounted under the specified condition and is firmly clamped. For details, refer to the item “Assembling and Disassembling the Wool Bonnet and Sanding Disc”. Confirm the lock pin Confirm that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before switching the power tool on. Fixing the loop handle Fix the loop handle with a bolt and a washer to the gear cover. Keep the Hook and Loop fastener clean Always keep the Hook and Loop fastener of the backing pad and sponge pad (Magic type) clean. If the Hook and Loop fastener becomes dirty, the sponge pad will separate possibly from the backing pad and fly off. 9 000Book̲SP18VA.indb 9 2016/02/03 11:52:25 English ELECTRONIC SANDER POLISHER OPERATION Motor speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the motor from the locked position, pull the trigger full, then release it. Motor speed can be varied as desired by rotating the dial: It is increased by turning the dial towards “6”, decreased by turning it towards “1” (Fig. 2). Select the motor speed appropriate for the work being done. The following table gives the motor speeds corresponding to each indication on the dial scale and shows the types of work for which they are suitable. Dial Indication 1 2 3 4 5 6 /min 600 1,100 1,700 2,300 2,900 3,400 } } Dial Type of works For polishing For sanding Lock Button Switch Trigger Fig. 2 When using the backing pad, use a dial setting of 4 or lower. Otherwise, the sponge pad (Magic type) will separate possibly from the backing pad and fly off. CAUTION The dial cannot be rotated further than the “6” or “1” on the scale in their respective directions. ● 1. 2. ● 1. 2. 3. 10 For use as a Polisher Curved surface as well as plain one is treated for finishing. It is recommended to hold the polisher without pushing on the material, and make the best of its own weight as the excess pressure on the polishing surface will not only bring unsatisfactory result but also put unnecessary load on the motor. Polishing compound or wax are used corresponding to the state of finishing and the maximum polishing effect will be attained when the following method is taken. Polishing with a sander using fine sanding disc. Polishing with wool bonnet using compound substance final waxing. First put the compound and wax in small quantity on the surface to be polished, then, give a polish with the wool bonnet. For use as a Sander This unit is designed to provide sufficient polishing (sanding) power with the disc pressed lightly against the sanding/polishing surface: it is equipped with an electronic control circuit to ensure that the motor will not slow down even when loaded. There is therefore no need to press the sanding disc hard against the surface; doing so can overload the motor, subsequently causing the overload cut device to step into operation by cutting the motor’s power supply. If this should happen, cut the power switch and 15° – 25° turn it back on to reset the unit: it will resume rotation at the correct motor speed. Rather than applying the entire disc surface to the metal surface to be ground, use the sander by inclining it approximately 15°~25° to grind with the disc peripheral Fig. 3 portion. (Fig. 3). Precaution after use Do not lay the sander polisher down immediately after use in a place where there are many shavings and much dirt and dust until it has completely stopped revolving. CAUTION Carefully guard against permitting the cord to touch the wool bonnet or sanding disc during operation. If the cord touches them, there is danger that it may become entangled. 000Book̲SP18VA.indb 10 2016/02/03 11:52:25 English ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE WOOL BONNET AND SANDING DISC WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. ● For use as a Polisher <Using the backing pad (Fig. 4)> (1) Press the lock pin to secure the spindle and tighten the backing pad by rotating the outer circumference. (2) Wrap the sponge pad (magic type) (optional accessory) with the hood of the wool bonnet (optional accessory) and firmly secure it by tying a string around it. Be sure the excess string is firmly tucked inside the wool bonnet to prevent it from flying out while polishing. The unbalanced fitting of the wool bonnet may cause vibration (Fig. 5). (3) Adhere the sponge pad (Magic type) with the wool bonnet attached by pressing it firmly against the backing pad. Align the respective centers when attaching. If not centered, vibration will result. (4) To remove the wool bonnet, follow the abovementioned procedure in reverse order. Wool Bonnet Sponge Pad (Magic type) Spindle Backing Pad Lock Pin Fig. 4 Tuck the excess string into Hook and Loop fastener side of the sponge pad (Magic type). Hood Fig. 5 11 000Book̲SP18VA.indb 11 2016/02/03 11:52:26 English <Using the rubber pad (optional accessory) (Fig. 6)> (1) Insert the washer nut (optional accessory) through the rubber pad (optional accessory) and thread it onto the spindle. (2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten the washer nut with a wrench. (3) Wrap the rubber pad with the hood of the wool bonnet (optional accessory) and firmly secure it by tying a string around it. Be sure the excess string is firmly tucked inside the wool bonnet to prevent it from flying out while polishing. The unbalanced fitting of the wool bonnet may cause vibration (Fig. 7). (4) To remove the wool bonnet, follow the abovementioned procedure in reverse order. Wool Bonnet Washer Nut Spindle Rubber Pad Lock Pin Fig. 6 Hood Tuck the excess string into Fig. 7 ● For use as a Sander (Fig. 8) (1) After placing the sanding disc (optional accessory) on the rubber pad (optional accessory), thread the washer nut (optional accessory) onto the spindle. (2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten the washer nut with a wrench. (3) To remove the sanding disc, follow the abovementioned procedure in reverse order. ● ● ● CAUTION Tighten the backing pad sufficiently. Use a wrench to tighten the washer nut sufficiently. After releasing the lock pin, check to be sure that it has returned to its normal position. Washer Nut Sanding Disc Spindle Rubber Pad Lock Pin Fig. 8 12 000Book̲SP18VA.indb 12 2016/02/03 11:52:26 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING Using this electronic sander polisher with loosened screws is extremely dangerous. 2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION Using this electronic sander polisher with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. Wear limit 43 No. of carbon Fig. 9 NOTE Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 9. ○ Replacing carbon brushes: Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 3. Cleaning lock pin section If the lock pin section becomes dirty, clean it at once. 4. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 5. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 13 000Book̲SP18VA.indb 13 2016/02/03 11:52:26 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES ○ Backing Pad (Code No. 321645) ............................................................................................................................... 1 ○ Bar Wrench (Code No. 955857) ................................................................................................................................ 1 ○ Loop Handle (with bolt and washer) .......................................................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately ○ ○ ○ ○ ○ Rubber Pad (Code No. 953255) Washer Nut (Code No. 953254P) Sanding Discs (Code No. 314084-314094) Wool Bonnet (Code No. 949103) Sponge Pad (Magic type) (Code No. 959736) NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 000Book̲SP18VA.indb 14 2016/02/03 11:52:26 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 15 000Book̲SP18VA.indb 15 2016/02/03 11:52:26 Français e) 3) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. 16 000Book̲SP18VA.indb 16 2016/02/03 11:52:26 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE POLISSAGE a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation en tant que ponçeuse ou polisseuse. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications accompagnant le présent outil. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. b) Les opér.0ations telles que le meulage, le brossage métallique ou la découpe ne sont pas recommandées à l'aide du présent appareil. Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu. c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est garantie. d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garanties. f) Le montage fileté d’accessoires doit correspondre au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires montés par des brides, l’orifice d’ancrage de l’accessoire doit s’adapter au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspecter les accessoires : vérifier que les meules abrasives ne sont pas fissurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou son accessoire tombe, vérifier qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et posé un accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner l’outil en régime à vide maximum pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protègetympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive. i) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. j) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation. k) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil. L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil. l) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte contre soi. Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi. m) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique. n) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. o) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique. RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire. 17 000Book̲SP18VA.indb 17 2016/02/03 11:52:26 Français L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous. a) Maintenez fermement l’outil électrique et positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l’appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de recul s’il prend les précautions adéquates. b) Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en rotation. En reculant, l’accessoire peut blesser votre main. c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul de l’appareil. Le recul propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de pincement. d) Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le coincer. Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul. e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter ou autre lame de scie à dents. Ces lames sont souvent à l’origine de retours et de pertes de contrôle. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE POLISSAGE a) Ne laissez aucune partie de la coiffe à polir ni aucune corde de fixation tourner librement. Rabattez ou coupez toutes les cordes de fixation qui dépassent. Les cordes de fixation libres en rotation risquent de s'emmêler autour de vos doigts ou de s'accrocher à la pièce à usiner. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. 2. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE 5. a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille trop importante. Respectez toujours les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier de verre. Si le papier de verre est trop grand et dépasse du tampon il risque de se lacérer et d'entraîner un déchaussement ou une déchirure du disque, ou encore un mouvement de recul. 6. 18 000Book̲SP18VA.indb 18 2016/02/03 11:52:26 Français 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 000Book̲SP18VA.indb 19 17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 18. Ne pas s’approcher d’un disque de ponçage et d’une peau de mouton en rotation. 19. Faire très attention aux étincelles. 20. Utiliser la poignée à boucle pour bien tenir solidement la polisseuse/ponceuse à disque. 21. Ne jamais utiliser la meule à polir comme meuleuse d’angle. 22. Ne pas utiliser cet outil à proximité d’une machine à souder. 23. Ne pas alimenter sur courant continu. 24. Si la vitesse de rotation diminue brusquement sous l’effet d’une surcharge, retirer l’outil de la pièce et mettre l’outil hors tension puis à nouveau sous tension. 25. Ne pas enfoncer la tige de verrouillage pendant que l’axe tourne. 26. Toujours tenir solidement la poignée de l’outil et la poignée à boucle des outils électriques. Sinon, la contreforce engendrée risque d’entraîner un fonctionnement imprécis et même dangereux. 27. Positionnez la pièce à travailler et assurez-vous qu’elle soit correctement maintenue. Une pièce serrée avec des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est maintenue plus solidement en place qu’avec les mains; 28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .................volts Hz...............hertz A.................ampères no ...............vitesse sans charge n ................vitesse nominale W................watt ..............Construction de classe II ---/min .........tours par minute ...............Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. 19 2016/02/03 11:52:26 Français Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 20 000Book̲SP18VA.indb 20 2016/02/03 11:52:26 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Tige de verroluillage Plaque signalétique Boîtier Baque Poignée Couvercle du pignon Interrupteur Couvercle du balai Poignée a boucle Coussin de support Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Vitesse nominale Dimension du disque de ponçage: diamètre extérieur diamètre du trou central Poids Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120V 60Hz, monophasé 11.0 A 0–3,400/min 3,850/min 7" (180mm) 7/8" (22 mm) 6.2 lbs (2.8 kg) 21 000Book̲SP18VA.indb 21 2016/02/03 11:52:26 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS ○ Ponçage de surfaces métalliques. ○ Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant la peinture, retrait de rouille, retrait des vieilles couches peinture avant l‘application d‘une nouvelle couche de peinture. ○ Finition de pièces en bois, correction des saillies de bois dépassant des raccords ou des assemblages. ○ Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant l‘application d‘une couche de peinture. ○ Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles, trains, ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils métalliques etc. ○ Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc. ○ Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite. AVANT L’UTILISATION 1. 2. 3. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Lors du ponçage d’une fine tôle d’acier, en fonction de l’état de l’établi, un bruit strident se fera entendre sous l’effet du bruit retentissant de la tôle en cours de ponçage. Dans ce cas, pour supprimer le bruit gênant, placer un tapis de caoutchouc sous le matériau à poncer. Vérification et montage de la peau de mouton et du disque à poncer Vérifier que la peau de mouton et le disque de ponçage sont montés dans les conditions spécifiées et qu'ils sont fermement serrés. Pour les détails, voir la section “Montage et démontage de la peau de mouton et du disque de ponçage”. Vérifier la tige de verrouillage. Vérifier que la tige de verrouillage est dégagée en appuyant dessus deux ou trois de fois de suite avant de mettre l’outil sous tension. Fixation de la poignée à boucle Fixer la poignée à boucle avec un boulon et une rondelle sur le couvercle du réducteur. Maintenir le système auto-agrippant propre. Toujours maintenir le système auto-agrippant du plateau de support et du plateau en mousse (type à fermeture adhésive) propre. Si le système auto-agrippant est sale, le plateau en mousse risque de se détacher du plateau de support et d’être projeté. 22 000Book̲SP18VA.indb 22 2016/02/03 11:52:26 Français FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/PONCEUSE ÉLECTRONIQUE Pour augmenter la vitesse du moteur, accroître la pression sur la gâchette. Relâcher la gâchette pour arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirer sur la gâchette et appuyer sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter le moteur depuis la position verrouillée, tirer à fond sur la gâchette, puis la relâcher. La vitesse du moteur se règle en tournant la bague : Tourner la bague vers “6” pour augmenter la vitesse, et vers “1” pour réduire la vitesse (Fig. 2). Sélectionner la vitesse du moteur en fonction du travail à effectuer. Le tableau ci-dessous donne les vitesses du moteur correspondant à chaque indication de l’échelle de la bague, et il indique le type de travail qui convient pour chaque réglage. Indication de la bague 1 2 3 4 5 6 /min 600 1,100 1,700 2,300 2,900 3,400 Bague Type de travail } } Polissage Bouton de verrouillage Ponçage Gâchette Fig. 2 Lors de l’utilisation du plateau de support, régler la bague sur le chiffre 4 ou moins. Sinon, le plateau en mousse (type à fermeture adhésive) risque de se détacher du plateau de support et d’être projeté. PRÉCAUTION Il n’est pas possible de tourner la bague au-delà de “6” et de “1” de l’échelle dans les sens respectifs. ● 1. 2. ● 1. 2. 3. Utilisation comme polisseuse Le polissage traite les surfaces inclinées aussi bien que les surfaces planes. Il est recommandé de tenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau, et d’utiliser son poids au maximum car une pression excessive sur la surface de polissage entraînera non seulement des résultats peu satisfaisants, mais appliquera également une surcharge inutile sur le moteur. Utiliser un agent de polissage ou de la cire en fonction de l’état de finition ; l’effet de polissage maximal sera obtenu en procédant comme suit. Polissage avec une ponceuse avec disque de ponçage fin Polissage avec la peau de mouton et exécution d’un cirage final avec un agent de polissage Commencer par mettre une petite quantité d’agent de polissage et de cire sur la surface à polir, puis polir avec la peau de mouton. Utilisation comme ponceuse L’outil est conçu pour fournir une puissance de polissage (ponçage) suffisante lorsque le disque est légèrement appuyé contre la surface de polissage/ponçage ; il est équipé d’un circuit de commande électronique qui garantit que le moteur ne ralentira pas même en cas de surcharge. Il n’est donc pas nécessaire d’appuyer le disque de ponçage trop fort sur la surface : cela pourrait provoquer une surcharge du moteur, ce qui déclencherait le dispositif de coupure de surcharge et éteindrait l’outil. Dans ce cas, couper l’interrupteur, puis le rallumer pour réinitialiser l’outil : cela ramènera la rotation à la vitesse correcte du moteur. Au lieu d’appliquer toute la surface du disque sur la surface du métal à meuler, incliner la ponceuse d’environ 15° à 25° pour effectuer le meulage avec la section périphérique du disque. (Fig. 3) Précautions après l’utilisation Ne pas poser la polisseuse/ponceuse tout de suite après l’utilisation dans un endroit où il y a beaucoup de copeaux et de saleté tant qu’elle n’a pas complètement cessé de tourner. PRÉCAUTION Faire très attention à ce que le cordon ne touche pas la peau de mouton ni le disque de ponçage pendant l’opération. Si le cordon à câble sous gaine de caoutchouc les touche, il risque de rester coincé. 000Book̲SP18VA.indb 23 15° – 25° Fig. 3 23 2016/02/03 11:52:26 Français MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PEAU DE MOUTON DU DISQUE DE PONÇAGE ET AVERTISSEMENT Bien couper l’interrupteur et débrancher la fiche de la prise pour éviter tout problème grave. ● Utilisation comme polisseuse <Utilisation du plateau de support (Fig. 4)> (1) Appuyer sur la tige de verrouillage pour fixer l'axe et Serrer le plateau de support en tournant le pourtour extérieur. (2) Enrouler le plateau en mousse (type à fermeture adhésive) (accessoire en option) avec le chapeau de la peau de mouton (accessoire en option) et le fixer solidement en attachant une cordelette autour. Bien veiller à rentrer la cordelette excédentaire à l'intérieur de la peau de mouton pour éviter qu'elle ne soit projetée pendant le polissage. Si la peau de mouton n'est pas installée de façon équilibrée, cela risque de provoquer des vibrations. (Fig. 5) (3) Coller le plateau en mousse (ruban à fermeture adhésive) avec la peau de mouton fixée dessus en l'appuyant fermement contre le plateau de support. Aligner les centres respectifs pour la fixation. Si le centrage n'est pas assurà, cela entraînera des vibrations. (4) Pour retirer la peau de mouton, procéder dans l’ordre inverse de l’installation. Plateau en mousse (ruban à fermeture adhésive) Disque à poncer Axe Coussin de support Tige de verrouillage Fig. 4 Côté système auto-agrippant du plateau en mousse (type à Rentrer l’excédent de fermeture adhésive) ficelle à l’intérieur Capuchon Fig. 5 24 000Book̲SP18VA.indb 24 2016/02/03 11:52:26 Français <Utilisation du plateau en caoutchouc (accessoire en option) (Fig. 6)> (1) Insérer l’écrou à rondelle (accessoire en option) dans le plateau caoutchouc (accessoire en option) et l’enfiler sur l’axe. (2) Appuyer sur la tige de verrouillage pour fixer l’axe et serrer l’écrou à rondelle à l’aide d’une clé. (3) Enrouler le plateau caoutchouc avec le chapeau de la peau de mouton (accessoire en option) et le fixer en enroulant de la ficelle tout autour. Veiller à bien rentrer l’excédent de ficelle à l’intérieur de la peau de mouton pour qu’il ne s’éjecte pas pendant le polissage. Si la peau de mouton est mal fixée, cela risque de provoquer des vibrations (Fig. 7). (4) Pour retirer la peau de mouton, procéder dans l’ordre inverse de l’installation. Peau de mouton Ecrou à rondelle Plateau caoutchouc Axe Tige de verrouillage Fig. 6 Capuchon Rentrer l’excédent de ficelle à l’intérieur Fig. 7 ● Utilisation du plateau en caoutchouc (Fig. 8) (1) Après avoir placé le disque à poncer (accessoire en option) sur le plateau caoutchouc (accessoire en option), enfiler l’écrou à rondelle (accessoire en option) sur l’axe. (2) Appuyez sur la tige de verrouillage pour fixer l’axe et serrer l’écrou à rondelle à l’aide d’une clé. (3) Pour retirer le disque à poncer, procéder dans l’ordre inverse de l’installation. ● ● ● PRÉCAUTION Serrer le plateau de support suffisamment . Utiliser une clé pour serrer l’écrou à rondelle à fond. Après avoir libéré la tige de verrouillage, vérifier qu’elle est bien revenue sur sa position normale. Ecrou à rondelle Disque à poncer Axe Plateau caoutchouc Tige de verrouillage Fig. 8 25 000Book̲SP18VA.indb 25 2016/02/03 11:52:27 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT Utiliser la poliseuse/lustreuse électronique avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 2. Inspection des balais en carbone (Fig. 9) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu'à sa limite d'usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s'assurer qu'ils glissent librement à l'intérieur des porte-balais. PRÉCAUTION Utiliser la polisseuse/lustreuse éleetronique avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d'usure endommagera le moteur. Limite d'usure 43 No. du balai en carbone Fig. 9 REMARQUE Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la Fig. 9. ○ Remplacement d'un balai en carbone: Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré. 3. Nettoyage de la section de la tige de verrouillage Si la section de la tige de verrouillage est sale, la nettoyer immédiatement. 4. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 5. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques PRÉCAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 26 000Book̲SP18VA.indb 26 2016/02/03 11:52:27 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD ○ Coussin de support (Code No. 321645) .................................................................................................................... 1 ○ Clé à tige (Code No. 955857) .................................................................................................................................... 1 ○ Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) ............................................................................................................... 1 ACCESSOIRES EN OPTION .... (vendus séparément) ○ ○ ○ ○ ○ Plateau en caoutchouc (No. de code 953255) Ecrou à rondelle (No. de code 953254P) Disques de ponçage (No. de code 314084-314094) Peau de mouton (No. de code 949103) Plateau en mousse (ruban à fermeture adhésive) (No. de code 959736) REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 27 000Book̲SP18VA.indb 27 2016/02/03 11:52:27 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. b) c) d) No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies c o n e c t a d a s a t i e r ra c o m o t u b e r í a s, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 28 000Book̲SP18VA.indb 28 2016/02/03 11:52:27 Español 3) Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 000Book̲SP18VA.indb 29 4) 5) La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 29 2016/02/03 11:52:27 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O PULIDO a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para que funcione como amoladora o pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado o corte. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales. c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. La utilización de accesorios a una velocidad superior a su velocidad nominal podría provocar que se rompieran o se descompusieran. e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden supervisarse o controlarse adecuadamente. f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir con la rosca del husillo de la amoladora. Para los accesorios instalados por medio de bridas, el orificio del mandril del accesorio debe coincidir con el diámetro de posicionamiento de la brida. Los accesorios que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de control. g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, revise el accesorio, comprobando aspectos tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba. 30 000Book̲SP18VA.indb 30 h) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaces de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. El protector ocular debe ser capaz de detener los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición. i) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata. j) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el accesorio giratorio. k) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente. El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica. l) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle lesiones. m) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos. n) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían quemar dichos materiales. o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría provocar electrocución o descargas eléctricas. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. 2016/02/03 11:52:27 Español La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación. a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarse en la mano. c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote. e) No coloque una cuchilla talladora de madera o cuchilla dentada en la sierra. Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. No toque NUNCA las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 31 5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO 6. a) No utilice papel de lija demasiado grande. Siga las recomendaciones de los fabricantes a la hora de escoger el papel de lija. El papel de lija que supera la almohadilla de lijado presenta un peligro de laceración y podría provocar el enganche o la rotura del disco o rebote. 7. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE PULIDO 8. a) No permita que alguna parte suelta de la tapa de pulido o sus cordones gire libremente. Guarde o corte los cordones sueltos. Los cordones sueltos o que giran pueden enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo. 000Book̲SP18VA.indb 31 Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 9. 2016/02/03 11:52:27 Español 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 18. Manténgase alejado del disco lijador y la funda de lana en revolución. 19. Tenga cuidado con las chispas. 20. Utilice la empuñadura en anillo para sujetar con seguridad la pulidora/lijadora. 21. No utilice nunca una rueda amoladora como disco lijador. 22. No utilice esta máquina cerca de una máquina soldadora. 23. No utilice la máquina con corriente continua. 24. Si la velocidad de giro se reduce repentinamente debido a la sobrecarga, levante la máquina de la pieza de trabajo, y ponga el interruptor de alimentación en OFF y después en ON. 25. No empuje el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando. 26. Sujete siempre firmemente el asa del cuerpo y la empuñadura en anillo de las herramientas eléctricas. De lo contrario la fuerza de retroceso producida podría resultar en una operación imprecisa o incluso peligrosa. 27. Asegure la pieza de trabajo y compruebe que la pieza de trabajo esté sostenida adecuadamente. Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda fijada de forma más segura que si se agarra con la mano; 28. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ................tensión electrica Hz ..............hertzios A ................amperios no ...............velocidad sin carga n ................velocidad nominal W ...............vatios ..............Construcción de clase II ---/min ........revoluciones por minuto ...............Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE S E RV I C I O AU TO R I Z A D O P O R H I TAC H I , y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. 32 000Book̲SP18VA.indb 32 2016/02/03 11:52:27 Español ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 33 000Book̲SP18VA.indb 33 2016/02/03 11:52:27 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Pasador de bloqueo Placa de características Carcasa Mando Empuñadura Cubierta de engranajes Pulsador Tapa del portaescobilla Almohadilla de respaldo Empuñadura en anillo ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Velocidad de marcha en vacío Velocidad nominal Diámetro del disco lijador: diámetro externo diámetro del orificio Peso Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 11,0 A 0/min–3400/min 3850/min 7" (180 mm) 7/8" (22 mm) 6,2 lbs (2,8 kg) 34 000Book̲SP18VA.indb 34 2016/02/03 11:52:27 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Lijado preliminar de superficies de metal antes de pintar, eliminación de herrumbre, y eliminación de pintura vieja antes de pintar. ○ Acabado de maderas, y salientes de conexión de maderos de juntas o ensamblajes. ○ Lijado preliminar de superficies de madera antes de pintarlas. ○ Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles, trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos. ○ Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc. ○ Esmerilar productos de resina sintética o de ebonita. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Cuando lije una plancha plana, dependiendo del estado del banco de trabajo, es posible que se produzca un ruido fuerte debido a la resonación de dicha plancha al lijarla. Para eliminar este ruido indeseable, coloque una esterilla de caucho debajo del material que esté lijando. Confirmación y montaje de la funda de lana y del disco lijador Compruebe que la capucha de lana y el disco lijador se encuentren montados en las condiciones especificadas y que estén firmemente asegurados. Con respecto a los detalles, consulte “ ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR ”. Confirme el pasador de bloqueo Confirme que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la herramienta eléctrica. Fijación de la empuñadura en anillo Utilizando un perno y una arandela, fije la empuñadura en anillo a la cubierta del engranaje. Mantenga limpio el sujetador de gancho y lazo Mantenga siempre limpio el sujetador de gancho y lazo de la almohadilla de respaldo y de la almohadilla de esponja (tipo Magic). Si se llegara a ensuciar el sujetador de gancho y lazo, podría suceder que la almohadilla de esponja se separe y se desprenda de la almohadilla de respaldo. 35 000Book̲SP18VA.indb 35 2016/02/03 11:52:27 Español OPERACÍON DE LA PULIDORA/LIJADORA ELECTRÓNICA La velocidad del motor aumenta conforme aumenta la presión sobre el gatillo. Para parar, suelte el gatillo. Para una operación continua, tire del gatillo y luego oprima el botón de bloqueo. Para parar el motor desde la posición bloqueada, tire del gatillo completamente, y luego suéltelo. La velocidad del motor podrá variarse en la forma deseada girando el mando: La velocidad aumentará al girar el mando hacia “6”, y disminuirá al girarlo hacia “1” (Fig. 2). Seleccione la velocidad apropiada para el trabajo que esté realizando. En la tabla siguiente se indican las velocidades del motor correspondientes a cada indicación de la escala del mando y los tipos de trabajos para que los que son apropiadas. Indicación del mando 1 2 3 4 5 6 /min 600 1100 1700 2300 2900 3400 Mando Tipos de trabajo } } Para pulido Para lijado Botón de bloqueo Pulsador Fig. 2 Cuando se utiliza la almohadilla de respaldo, ajuste el cuadrante a 4 o menos. De lo contrario, la almohadilla de esponja (tipo Magic) podrá separarse y desprenderse de la almohadilla de respaldo. PRECAUCIÓN El mando no podrá girarse más allá de “6” o “1” de la escala en sus respectivos sentidos. ● 1. 2. ● 1. 2. 3. 36 Para utilizarla como pulidora Para el pulido se utilizan superficies tanto curvadas como planas. Se recomienda sujetar la pulidora sin presionarla contra el material, y dejar que trabaje con su propio peso, ya que el exceso de presión sobre la superficie no sólo no se puliría satisfactoriamente sino que se aplicaría carga innecesaria al motor. El compuesto o cera de pulido deberá utilizarse de acuerdo con el estado de acabado y el efecto máximo de pulido se obtendrá cuando se utilice el método siguiente. Pulido con una lijadora utilizando un disco fino: Pulido con la funda de lana utilizando cera final de substancia compuesta. En primer lugar coloque una pequeña cantidad de compuesto y la cera en la superficie a pulirse, y después pula con la cubierta de lana. Para utilizarla como lijadora Esta unidad ha sido diseñada para ofrecer suficiente potencia de pulido (lijado) presionando ligeramente el disco contra la superficie de lijado/pulido. Está equipada con un circuito electrónico de control para asegurar que la velocidad del motor incluso aunque esté cargado. Por lo tanto no necesitará presionar con fuerza el disco de lijado contra la superficie: si lo hiciese, podría sobrecargar el motor haciendo que el dispositivo se activase y desconectase la alimentación del motor. Cuando suceda esto, ponga el interruptor de alimentación en OFF y después devuélvalo a ON para reponer la unidad: esto devolverá la velocidad de giro del motor a la normal. En vez de aplicar el disco completo a la superficie del metal que desee lijar, utilice la lijadora inclinándola aproximadamente 15 a 25° para lijar con la parte periférica del disco. (Fig. 3) Precauciones de la utilización No coloque la lijadora/pulidora inmediatamente después de haberla utilizado sobre un lugar en el que pueda haber muchas virutas o suciedad hasta que se haya parado 15° – 25° completamente. PRECAUCIÓN Proteja cuidadosamente el cable aislado para que no toque la cubierta de lana ni el disco de lijado durante la operación. Si los tocase podría enredarse. 000Book̲SP18VA.indb 36 Fig. 3 2016/02/03 11:52:27 Español ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DE LA FUNDA DE LANA Y DEL DISCO LIJADOR ADVERTENCIA Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente para evitar problemas serios. ● Para utilizarla como pulidora <Utilización de la almohadilla de respaldo (Fig.4)> (1) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el husillo, y Apriete la almohadilla de respaldo girando la circunferencia exterior. (2) Envuelva la almohadilla de esponja (tipo Magic) (accesorio opcional) con la protección de la cubierta de lana (accessorio opcional), y asegúrela firmemente atando una cuerda alrededor. Compruebe que el extremo de la cuerda quede firmemente encerrada dentro de la cubierta de lana para evitar que ondee durante la pulimentación. El ajuste desequilibrado de la cubierta de lana puede producir vibración. (Fig.5) (3) Envuelva la almohadilla de caucho con la visera de la cubierta de lana y asegúrela firmemente atando una cuerda a su alrededor. Cerciórese de insertar firmemente la cuerda en el interior de la cubierta de lana para evitar que se salga durante el pulido. La fijación desequilibrada de la cubierta de lana podría causar vibraciones. (4) Para quitar la cubierta de lana, realice el proceso mencionado arriba en orden inverso. Cubierta de lana Almohadilla de esponja (tipo Magic) Eje Almohadilla de respaldo Pasador de bloqueo Fig. 4 Esconda la cuerda sobrante Lado del sujetador de gancho y lazo de la almohadilla de esponja (tipo Magic). Visera Fig. 5 37 000Book̲SP18VA.indb 37 2016/02/03 11:52:27 Español <Utilización de la almohadilla de caucho (accesorio opcional) (Fig.6)> (1) Inserte la tuerca con arandela (accesorio opcional) a través de la almohadilla de caucho (accesorio opcional) y enrósquela en el eje. (2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el eje y apriete la tuerca con arandela con una llave. (3) Envuelva la almohadilla de caucho con la visera de la cubierta de lana (accesorio opcional) y asegúrela firmemente atando una cuerda a su alrededor. Cerciórese de insertar firmemente la cuerda en el interior de la cubierta de lana para evitar que se salga durante el pulido. La fijación desequilibrada de la cubierta de lana podría causar vibraciones (Fig. 7). (4) Para quitar la cubierta de lana, realice el proceso mencionado arriba en orden inverso. Cubierta de lana Tuerca con arandela Eje Almohadilla de caucho Fig. 6 Pasador de bloqueo Visera Esconda la cuerda sobrante Fig. 7 ● Para utilizarla como lijadora (Fig. 8) (1) Después de haber colocado el disco lijador (accesorio opcional) en la almohadillas de caucho (accesorio opcional), enrosque la tuerca con arandela en el eje (accesorio opcional). (2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el eje y apriete la tuerca con arandela con una llave. (3) Para extraer el disco de lijado, realice el proceso mencionado arriba en orden inverso, ● ● ● CAUTION Apriete suficientemente la almohadilla de respaldo. Utilice una llave para apretar suficientemente la tuerca con arandela. Después de haber soltado el pasador de bloqueo, cerciórese de devolverlo a su posición normal. Tuerca con arandela Disco de lijado Eje Almohadilla de caucho Fig. 8 Pasador de bloqueo 38 000Book̲SP18VA.indb 38 2016/02/03 11:52:27 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA La utilización de esta lijadora puli dora electrónica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 2. Inspección de las escobillas (Fig. 9) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. PRECAUCIÓN La utilización de esa lijadora pulipdora electrónica con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Límite de desgaste 43 Núm. de escobilla Fig. 9 NOTA Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 9. ○ Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. 3. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo Si la sección del pasador de bloqueo se ensucia, límpiela. 4. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Lista de repuestos A: Nº. ítem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 39 000Book̲SP18VA.indb 39 2016/02/03 11:52:27 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR ○ Almohadilla de respaldo (N° de código 321645) ....................................................................................................... 1 ○ Llave de barra (N° de código 955857) ....................................................................................................................... 1 ○ Empuñadura en anillo (con perno y arandela) ........................................................................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES ... (en venta por separado) ○ ○ ○ ○ ○ Almohadilla de caucho (N° de código 953255) Tuerca de arandela (N° de código 953254P) Discos lijadores (N° de código 314084 - 314094) Capucha de lana (N° de código 949103) Almohadilla de esponja (tipo Magic) (N° de código 959736) NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 40 000Book̲SP18VA.indb 40 2016/02/03 11:52:27 41 000Book̲SP18VA.indb 41 2016/02/03 11:52:27 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 B 303255 305507 306888 306889 320936 315055 315054 939540 6200DD 315053 315052 315051 360576U 315046 961501 340526D 930703 315049 320218 315050 871397 320937 987201 937077 6202DD 940533 320944 315062 315060 315061 315636 C 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 4 M5×14 6202DDCMPS2L 3×3×10 M4×10 NTN HK1210 D5×60 "17" "9, 11, 34, 38" 6200DDCMPS2L 3, 4, 18-21" D M4×10 D5×30 A 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 501 502 503 504 505 B C D 321645 1 953254P 1 5/8"-11UNC 315047 1 320945 1 "39, 41, 47, 48" 320948 1 ––––––– 1 608VVM 1 608VVC2PS2L 995662 1 318721 1 320946 1 320940 1 "57" 305095 2 D4×20 ––––––– 1 945161 2 999043 2 958900 2 938477 2 M5×8 320939 1 320938 1 302089 4 D5×20 302086 2 D4×20 984750 2 D4×16 937631 1 953327 1 D8.8 500241Z 1 321449 1 955857 1 937913Z 1 320949 1 949434 2 M10 949844 2 M10×20 42 000Book̲SP18VA.indb 42 2016/02/03 11:52:28 43 000Book̲SP18VA.indb 43 2016/02/03 11:52:28 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ⦁ Lead from lead-based paints, ⦁ Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ⦁ Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ⦁ Plomb des peintres à base de plomb, ⦁ Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ⦁ Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo, ⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V, 602 Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560 Code No. C99120364 México, D. F. Printed in Malaysia 000Book̲SP18VA.indb 44 M 2016/02/03 11:52:28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi SP18VA Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas