Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Cut-Off Machine
Tronçonneuse à disque
Tronzadora
CC 12Y
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder
ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
000Book̲CC12Y.indb 1
2016/01/14 12:12:46
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY ....................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS ............... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE ............ 7
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 8
NAME OF PARTS ...................................................... 8
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. 13
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................ 13
SECURITE ................................................................. 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES .................................. 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
TRONÇONNEUSES À DISQUES .................... 15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ..................................................... 16
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE ......................... 18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR..................... 18
Español
Page
SPECIFICATIONS ..................................................... 8
ASSEMBLY AND OPERATION ................................... 9
APPLICATIONS ......................................................... 9
PRIOR TO OPERATION ............................................ 9
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE APPLICATION ..... 9
CUTTING WHEEL ASSEMBLY ................................ 9
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 11
ACCESSORIES ......................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES................................... 12
PARTS LIST ............................................................... 36
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 19
NOM DES PARTIES ................................................ 19
SPECIFICATIONS ................................................... 19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT.................. 20
UTILISATIONS ........................................................ 20
AVANT L’UTILISATION ............................................ 20
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE ......................... 20
MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER .............. 20
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 22
ACCESSOIRES ......................................................... 23
ACCESSOIRES STANDARD................................... 23
LISTE DES PIECES................................................... 36
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 24
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 24
SEGURIDAD .............................................................. 24
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 24
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA................................................... 26
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .............................................. 27
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN
DEL TRONZADORA ........................................ 29
Página
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................... 29
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 30
NOMENCLATURA .................................................. 30
ESPECIFICACIONES .............................................. 30
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 31
APLICACIONES ..................................................... 31
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 31
APLICACIONES PRACTICAS ................................. 31
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE .................... 31
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 33
ACCESORIOS ........................................................... 34
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 34
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 36
2
000Book̲CC12Y.indb 2
2016/01/14 12:12:46
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
000Book̲CC12Y.indb 3
2016/01/14 12:12:46
English
4)
4
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
000Book̲CC12Y.indb 4
5)
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
2016/01/14 12:12:46
English
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
m) Po s i t i o n t h e c o rd c l e a r o f t h e s p i n n i n g
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
wheel.
n) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
p)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the
rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
5
000Book̲CC12Y.indb 5
2016/01/14 12:12:46
English
g)
h)
i)
j)
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the wheel from the cut while the wheel is
in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protections.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
8. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have
been mounted to the tool should be secure and tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
14. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
6
000Book̲CC12Y.indb 6
2016/01/14 12:12:47
English
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE
20. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the operation.
21. Keep the motor interior free of water.
22. Proceed with cutting operation when full speed
has been reached.
23. Do NOT apply excessive force.
24. Secure the workpiece and check that the
workpiece is properly supported. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice is
held more securely than by hand.
25. Take good care of the power tool and keep it
clean.
26. Store the wheels in the dry condition and keep
away from the wet or damp location.
27. Inspect the wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective
products.
28. Definitions for symbols used on this tool
V .............volts
Hz...........hertz
A.............amperes
n .............rated speed
W............watt
...........Class II Construction
---/min .....revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cut-off machine.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury.
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
○ Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
000Book̲CC12Y.indb 7
2016/01/14 12:12:47
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Wheel guard
Handle
Housing
Switch
Brush cap
Nameplate
Base
Cutting wheel
Gear cover
Pipe handle
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
Rated Speed
Wheel
Weight
outer dia. × hole dia. × thickness
peripheral speed
Single-Phase Series Commutator Motor
Single-Phase 120 V
15 A
5,400/min.
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) × 7/64" (2.8 mm)
16,000 ft/min (4,800 m/min)
24 lbs (10.8 kg)
WARNING
Always use only the bonded reinforced wheel with the dimensions specified in the SPECIFICATIONS table.
8
000Book̲CC12Y.indb 8
2016/01/14 12:12:47
English
ASSEMBLY AND OPERATION
8.
APPLICATIONS
○ Cutting sheet metal, concrete, cinder blocks,
reinforcing rods, concrete wire mesh, corrugated
floor and ceiling forms, etc.
PRIOR TO OPERATION
1.
2.
3.
Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be
replaced or repaired.
4.
5.
6.
7.
Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the cutting wheel shatter during
operation. Ensure that the guard is properly fitted
and fastened before commencing cutting operation.
By slightly loosening the setting screw, the wheel
guard can be turned and set at any desired angle for
maximum operational effectiveness. Ensure that the
setting screw is thoroughly tightened after adjusting
the wheel guard.
Cutting wheel
Ensure that the cutting wheel to be utilized is the
correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the cutting wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened.
Refer to the section on “Cutting Wheel Assembly”.
9.
Conducting a trial run
Before commencing cutting operation, the machine
should be given a trial run in a safe area to ensure
that it is properly assembled and that the cutting
wheel is free from obvious defects.
Recommended trial runs durations are as follows:
After replacing
cutting wheel ......... 3 minutes or more
Prior to starting
routine work ........... 1 minute or more
Confirming the lock pin.
Confirm that the lock pin is disengaged by pushing
lock pin two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 2).
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE
APPLICATION
1.
2.
Cutting force
To prolong the life of the machine and ensure a first
class finish. It is important that the machine should
not be overloaded by applying too much force.
Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the cutting wheel has come to a complete
stop. Apart from avoiding serious accidents, this
precaution will reduce the amount of dust and swarf
sucked into the machine.
CAUTION
After operation, always place the machine so
that the cutting wheel faces upward.
When the machine is not in use, the power
source should be disconnected.
CUTTING WHEEL ASSEMBLY
1. Assembling (Fig. 2, 3)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle is
facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protuberance of the cutting wheel onto the
wheel washer.
(4) Put the inner washer on the cutting wheel, and screw
the wheel nut onto the spindle.
(5) Insert the lock pin to prevent rotation of the spindle,
and tighten the wheel nut with accessory wrench, as
shown in Fig. 3.
9
000Book̲CC12Y.indb 9
2016/01/14 12:12:47
English
Wheel nut
Inner washer
Cutting wheel
Wheel washer
Wheel guard
Spindle
Lock pin
Fig. 2
Wrench
Lock pin
Fig. 3
CAUTION:
After attaching the cutting wheel, check that the
cutting wheel does not come into contact with
wheel guard and base.
2.
Disassembly
Follow the above procedures in reverse.
10
000Book̲CC12Y.indb 10
2016/01/14 12:12:47
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
1.
2.
Inspecting the cutting wheel
Ensure that the cutting wheel is free of cracks and
surface defects.
Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
5.
6.
WARNING
Using this cut-off machine with loosened screws
is extremely dangerous.
3.
4.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the ”wear limit“, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE
Use HITACHI carbon brush number indicated in
Fig. 4
Wear limit
0.67" (17mm)
Auto-stop carbon brush
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
No. of carbon
brush
a
Usual carbon brush
7.
Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
0.24"
(6 mm)
0.28"
(7 mm)
No. of carbon
brush
44
74
Fig. 4
11
000Book̲CC12Y.indb 11
2016/01/14 12:12:47
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
(2)
(3)
(4)
Wrench ...................................................................................................................................................................... 1
Hexagonal bar wrench............................................................................................................................................... 1
Masonry cutting wheel .............................................................................................................................................. 1
Metal cutting wheel ................................................................................................................................................... 1
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
12
000Book̲CC12Y.indb 12
2016/01/14 12:12:48
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
13
000Book̲CC12Y.indb 13
2016/01/14 12:12:48
Français
e)
3)
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
14
000Book̲CC12Y.indb 14
2016/01/14 12:12:48
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
LES TRONÇONNEUSES À DISQUES
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Le carter fourni avec l’outil doit être solidement
fixé sur l’outil électrique et positionné pour
assurer une sécurité maximale, la partie de la
meule exposée à l’opérateur étant la plus faible
possible. Se placer soi-même et faire placer les
personnes présentes hors du plan de la meule
rotative.
Le carter aide à protéger l’opérateur des fragments
cassés de meule et d’un contact accidentel avec la
meule.
Utiliser uniquement des meules pour
tronçonnage plates agglomérées renforcées ou
diamantées avec votre outil électrique.
Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement
en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale marquée sur
l’outil électrique.
Des accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser
et se détacher de l’outil.
Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par exemple: ne
pas meuler avec la tranche de la meule.
Les meules de tronçonnage abrasives sont
prévues pour un meulage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
Toujours utiliser des flasques de meules en bon
état d’un diamètre adapté à la meule choisie.
Les flasques adaptés supportent les meules et
réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci.
Ne pas utiliser de meules renforcées usées
provenant d’outils électriques plus grands.
Les meules destinées à un outil de plus grande
puissance ne sont pas adaptées à la vitesse
supérieure d'un outil plus petit et peuvent éclater.
Le d i a m è t re ex t é r i e u r e t l ’ é p a i s s e u r d e
l’accessoire doivent se situer dans les limites
des caractéristiques assignées de l’outil
électrique utilisé.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
L’alésage des meules et des flasques doit être
adapté à l’axe de l’outil électrique.
Les meules et les flasques dont les trous d’alésage
ne sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil
vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et
peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle.
i)
Ne pas utiliser de meules endommagées.
Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de
fragments et de fissures sur les meules. En
cas de chute de l’outil ou de la meule, vérifier
l’absence de dommages ou installer une meule
en bon état. Après examen et installation de la
meule, se placer soi-même et faire placer les
personnes présentes hors du plan de la meule
rotative et faire fonctionner l’outil pendant une
minute à vide à la vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normalement se
casser au cours de cette période d’essai.
j) Porter un équipement de sécurité individuelle.
En fonction de l’application, utilizer un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes
de protection. Lorsque que cela est approprié,
porter un masque anti-poussière, une protection
auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou les fragments
provenant de l’ouvrage.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
debris expulsés au cours des différentes opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur doit
pouvoir filtrer les particules générées par votre
activité. Une exposition prolongée à des bruits de
forte intensité peut être à l’origine d’une perte d’acuité
auditive.
k) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur
sécurité. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments provenant de l’ouvrage ou d’une
meule endommagée peuvent être expulsés et
causer des blessures au-delà de la zone immédiate
d’utilisation de l’outil.
l) Tenir l’outil électrique uniquement par les
sur faces de prise isolées pendant toute
opération où l’accessoire de coupe pourrait venir
en contact avec des conducteursdissimulés ou
avec son propre cordon.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un
conducteur "sous tension" peut mettre les parties
métalliques accessibles de l’outil "sous tension" et
pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
m) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif.
En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
coupé ou accroché, entraînant votre main ou votre
bras dans l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper la surface et
rendre l’outil incontrôlable.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil en le transportant.
Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif
pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l’accessoire sur votre corps.
15
000Book̲CC12Y.indb 15
2016/01/14 12:12:48
Français
p)
Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de
l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des
réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut
entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en
rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le
pincement ou l’accrochage provoque un décrochage
rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique
qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut entrer dans la surface du
matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à
rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur
ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au
point de pincement. Dans de tells conditions, les meules
abrasives peuvent aussi se casser.
e)
f)
g)
h)
i)
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation
inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en
prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a)
b)
c)
d)
Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions
de couple ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main.
Ne pas positionner le corps dans l’alignement
de la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule au point
où s’est produit l’accrochage.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations
sur des coins, des arêtes vives etc. Eviter que
l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et
à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
j)
Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à
ciseler, de meule diamantée segmentée avec un
espace périphérique supérieur à 10 mm ou de
lame de scie dentée.
De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds
ou de pertes de contrôle.
Ne pas “bloquer” la meule ou lui appliquer une
pression excessive. Ne pas tenter de réaliser
une découpe trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la charge et la
susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à
l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou
de cassure de la meule.
Lorsque la meule se coince ou si on interrompt
la coupe pour une raison quelconque, couper
l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans
bouger jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne
jamais essayer de sortir la meule de la coupe
tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut
se produire un phénomène de rebond.
Examiner la situation et corriger de manière à
éliminer la cause du blocage de la meule.
Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage.
Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la
replacer avec précaution dans la coupe.
La meule peut se coincer, se rapprocher ou
provoquer un rebond si l’outil est redémarré
lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de
coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la
meule.
Faire très attention lors de la réalisation
d’“ouvertures” dans des cloisons existantes ou
dans d’autres zones dont la partie arrière n’est
pas visible.
La meule peut couper des conduites de gaz ou d’eau,
des fils électriques ou des objets et entraîner un
rebond.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.
2.
Toujours utiliser un capot de protection adapté
pour la meuleuse.
Ce capot protégera l'opérateur contre les fragments
de roue risquant d'être projetés.
Les accessoires doivent avoir une capacité
au moins égale à la vitesse recommandée sur
l'étiquette de l'outil.
Les roues et autres accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à celle prescrite risquent de se détacher
et de blesser les personnes autour de la machine.
16
000Book̲CC12Y.indb 16
2016/01/14 12:12:48
Français
3.
4.
Tenir le outil motorisé par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
Portez TOUJOURS des protections auriculaires.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
12.
13.
NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
14.
NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
15.
5.
6.
16.
17.
18.
19.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
21. L’intérieur du moteur doit rester bien sec.
22. Procéder au découpage une fois que la pleine
vitesse a été atteinte.
17
000Book̲CC12Y.indb 17
2016/01/14 12:12:48
Français
23. Ne PAS appliquer une force excessive.
24. Fixer la pièce et vérifier qu’elle soit correctement
soutenue. Une pièce fixée à l’aide de dispositifs
de fixation ou dans un étau est davantage
assurée que si elle était tenue à la main
25. Prendre bien soin de l’outil électrique et le
garder propre.
26. Déposer les meules au sec et les tenir à l'écart
des endroits mouillés ou humides.
27. Inspecter la meule avant de l'utiliser, ne pas
utiliser de meule ébréchée, fissurée ou de
produits défectueux.
28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V .............volts
Hz...........hertz
A.............ampères
n ............vitesse nominale
W............watt
...........Construction de classe II
---/min .....tours par minute
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas
les consignes de sécurité de la tronçonneuse à
disque peut entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1.
Utilisez toujours le dispositif de sécurité adapté
lorsque vous utilisez la meuleuse.
Ce dispositif a pour fonction de protéger l'opérateur
contre les fragments de roue.
2.
Les spécifications des accessoires doivent être
au moins conformes à la vitesse recommandée
sur l'étiquette d'avertissement de l'outil.
Si vous dépassez la vitesse nominale des roues ou
autres accessoires, ceux-ci risquent de se détacher
et de blesser les personnes alentours.
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre
ces précautions:
○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
18
000Book̲CC12Y.indb 18
2016/01/14 12:12:48
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée
Couvre-meule
Boîtier
Interrupteur
Couvercle du balai
Plaque signalétique
Socle
Meule à
découper
Couvercle du Poignée de tube
pignon
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Vitesse nominale
Diamètre extérieur × diamètre du
trou central × épaisseur
Meule
Vitesse périphérique
Poids
Moteur série monophasé à collecteur
Monophasé 120 V
15 A
5,400/min.
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) × 7/64" (2.8 mm)
16,000 ft/min (4,800 m/min)
24 lbs (10.8 kg)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser la meule renforcée avec les dimensions spécifiées dans le tableau des spécifications.
19
000Book̲CC12Y.indb 19
2016/01/14 12:12:48
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
7.
UTILISATIONS
○ Coupe de plaque de métal, béton, bloc de scories,
tige de renforcement, maille pour béton, sol ondulé,
coffrage de toit.
AVANT L’UTILISATION
1.
2.
3.
Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
4.
5.
6.
8.
9.
Meule à découper
S’assurer que la meule utilisée est le type correct
et qu’elle ne présente aucune fissure ni de défauts
de surface. S’assurer également que la meule est
correctement mise en place et que l’écrou de meule
est bien serré. Se reporter à la section intitulée
“montage de la meule à découper”.
Faire une marche d’essai
Avant de commencer à découper, il convient de faire
une marche d’essai de la machine dans un endroit
sûr permettant de s’assurer que la machine est
correctement montée et que la meule ne présente
aucun défaut apparent.
Les temps de marche d’essai préconisés sont
comme suit:
Après avoir remplacé une meule à découper
............. 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail routinier
............. 1 minute ou plus
Contrôle de la goupille de blocage
Cotrôler que la goupille de blocage est bien dégagée
en poussant deux ou trois fois sur celle-ci avant de
mettre l’appareil sous tension (voir Fig. 2).
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE
To u t c o rd o n e n d o m m a g é
devra être remplacé ou réparé.
1.
Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
Mise en place et réglage duvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
destiné à éviter toute blessure dans l’éventualité
où la meule vole en éclats pendant son utilisation.
Avant de commencer le travail, s’assurer que le
couvre-meule est bien mis en place et bien fixé.
En desserrant légèrement la vis de réglage, il est
possible de tourner et de régler le couvre-meule
dans n’importe quel angle permettant d’optimaliser
l’efficacité de travail. S’assurer que la vis de réglage
est bien serrée après avoir réglé le couvre-meule.
2.
Force de découpe
Pour prolonger la longévité de la tronçonneuse
et obtenir des finitions de première classe, il est
important de ne pas surcharger l’appareil en
appliquant une force trop grande sur celui-ci.
Précautions à prendre immédiatement après
utilisation
Après avoir mis la tronçonneuse hors tension, ne
pas poser l’appareil tant que la meule à découper
ne s’est pas complètement arrêtée. En plus d’éviter
les accidents graves, ces précautions permettent de
réduire la quantité de poussière et de boue de meule
aspirées à l’intérieur de la machine.
PRÉCAUTION
Après le fonctionnement, toujours placer
la machine de manière à ce que la meule à
découper se présente vers le haut.
Quand la machine n’est pas utilisée, il convient
de débrancher la source électrique.
MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER
1. Montage (Fig. 2 et 3)
(1) Retourner la machine de manière à avoir l’arbre
dirigé vers le haut.
(2) Poser la rondelle de meule sur l’arbre.
20
000Book̲CC12Y.indb 20
2016/01/14 12:12:49
Français
(3) Ajuster la saillie de la meule à découper sur la
rondelle de meule.
(4) Poser la rondelle intérieure sur la meule à découper
et visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Introduire la goupille de blocage pour empêcher la
rotation de l’arbre et serrer l’écrou de meule avec la
clé accessoire, comme le représente la Fig. 3.
2.
Démontage
Suivre la procédure susmentionnée dans l’ordre
inverse.
Ecrou de meule
Rondelle intérieure
Meule à découper
Rondelle de la
meule
Couvre-meule
Arbre
Goupille de blocage
Fig. 2
Clé
Goupille de
blocage
Fig. 3
PRÉCAUTION
Après avoir fixé la meule à découper, s’assurer
qu’elle n’entre pas en contact avec le couvremeule et l’embase.
21
000Book̲CC12Y.indb 21
2016/01/14 12:12:49
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1.
2.
Inspection de la meule à découper
S'assurer que la meule à découper ne présente
aucune fissure ni de défauts de surface.
Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
3.
4.
a
Balai carbone ordinaire
Balai carbone à arrêt
automatique
5.
Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou près de
la ”limite d'usure“, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en carbone
à arrêt automatique, il s'arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans
les supports.
6.
Limite d'usure
0.67" (17mm)
No. du balai en
carbone
44
74
Fig. 4
Utiliser la tronçonneuse à disque avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur
la Fig. 4.
0.24"
(6 mm)
0.28"
(7 mm)
No. du balai en
carbone
7.
Remplacement d'un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat.
Le balai en carbone peut être alors facilement retiré.
Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
22
000Book̲CC12Y.indb 22
2016/01/14 12:12:49
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil.
En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
(2)
(3)
(4)
Clé ............................................................................................................................................................................ 1
Clé à barre six pans .................................................................................................................................................. 1
Meule à découper le béton ........................................................................................................................................ 1
Meule à découper le métal ....................................................................................................................................... 1
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
23
000Book̲CC12Y.indb 23
2016/01/14 12:12:49
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
c o n e c t a d a s a t i e r ra c o m o t u b e r í a s,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
24
000Book̲CC12Y.indb 24
2016/01/14 12:12:49
Español
3)
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
000Book̲CC12Y.indb 25
4)
5)
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25
2016/01/14 12:12:49
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
CORTADORA
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
La protección facilitada debe fijarse bien a
la herramienta eléctrica y debe colocarse de
forma que se obtenga la máxima seguridad, de
manera que se exponga la menor cantidad de
rueda hacia el operario. Tanto usted como los
viandantes deben mantenerse lejos del plano de
la rueda giratoria.
La protección ayuda a proteger al operario de
fragmentos de rueda rotos y contacto accidental con
la rueda.
Utilice solo ruedas de corte de diamante o
reforzadas encoladas para las herramientas
eléctricas.
No se garantiza un funcionamiento seguro por el
simple hecho de que un accesorio pueda colocarse
en la herramienta eléctrica.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se mueven más rápido que
su velocidad nominal pueden romperse y salir
desprendidos.
Las ruedas deben utilizarse solo para
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
pula con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales a
estas ruedas podrían hacerse añicos.
Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de
diámetro correcto para su rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de la rueda.
No utilice discos reforzados gastados de
herramientas mecánicas más grandes.
Los discos diseñados para una herramienta
mecánica más grande no son idóneos para la mayor
velocidad de una herramienta más pequeña, y
pueden reventar.
El diámetro externo y el grosor del accesorio
deberán estar dentro del índice de capacidad de
la herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
El tamaño de las ruedas y las bridas debe
encajar correctamente en el eje de la
herramienta eléctrica.
Las ruedas y las bridas con orificios de pérgola que no
coinciden con el equipo de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
podrían causar una pérdida de control.
No utilice ruedas dañadas. Antes de cada
uso, inspeccione las ruedas para ver si tienen
muescas y grietas. Si se cae la herramienta
eléctrica o la rueda, inspeccione si tiene daños
o instale una rueda sin dañar. Tras inspeccionar
e instalar la rueda, tanto usted como los
viandantes deben alejarse del plano de la rueda
giratoria y utilizar la herramienta eléctrica a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Las ruedas dañadas normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
j) U t i l i c e e q u i p o d e p r o t e c c i ó n p e r s o n a l .
Dependiendo de la aplicación, utilice protección
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad.
Si procede, utilice mascara para el polvo,
protectores de oído, guantes, mandil capaz de
parar pequeños fragmentos abrasivos o piezas
de trabajo.
La protección ocular debe ser capaz de parar los
escombros generados por diversas operaciones que
salen volando. La máscara para el polvo o respirador
debe ser capaz de filtrar partículas generadas por
su operación. Una exposición prolongada a un ruido
elevado podría causar pérdida auditiva.
k) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en el área
de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Podrían desprenderse fragmentos de la pieza de
trabajo o de una rueda rota y producir daños más
allá del área inmediata de operación.
l) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la rueda pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o su propio cable.
El accesorio que contacte un cable “vivo” podría
hacer que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica estén “vivas” y darle una
descarga al operario.
m) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y su mano o brazo podrían meterse en
la rueda giratoria.
n) No suelte la herramienta eléctrica hasta que la
rueda se haya detenido completamente.
La rueda giratoria podría enganchar la superficie
y hacer que no pueda controlar la herramienta
eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica mientras la
lleva a su lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría engancharle la ropa, haciendo que el
accesorio entre en contacto con su cuerpo.
p) Limpie los conductos de aire de la herramienta
eléctrica con regularidad.
El ventilador del motor retirará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría causar riesgos eléctricos.
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
r) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
26
000Book̲CC12Y.indb 26
2016/01/14 12:12:49
Español
Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o una descarga.
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria
pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de
la rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta del
giro de la rueda en el punto de fijación.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se pilla o engancha
con una pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en el punto de pillado puede ahondar en la superficie del
material, haciendo que la rueda se suba o rebote. La rueda
podría saltar hacia el operario o alejarse de éste, según la
dirección del movimiento de la rueda en el momento del
pillado. Las ruedas abrasivas también podrían romperse
bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones indicadas a continuación.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Sujete la herramienta eléctrica con firmeza
y coloque el cuerpo y el brazo de forma que
resista a las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre un mango auxiliar, si se proporciona,
para un control máximo del rebote o de la
reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
No ponga la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio podría rebotar sobre su mano.
No coloque el cuerpo alineado y detrás de la
rueda giratoria.
El rebote impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
Tenga especial cuidado cuando trabajo
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienden a enganchar el accesorio giratorio y causar
la pérdida de control o rebote.
No coloque una cadena de sierra, una cuchilla
de tallado en madera, una rueda de diamante
segmentada con un espacio perimétrico superior
a 10 mm o una cuchilla de sierra dentada.
Estas cuchillas crean frecuentes rebotes y pérdida
de control.
No “atasque” la rueda o aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte demasiado
profundo.
Si se tensa la rueda excesivamente aumenta la carga
y susceptibilidad a la torcedura o al impedimento de
la rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la rueda.
g)
h)
i)
j)
Cuando la rueda se atasca o cuando se
interrumpe un corte por algún motivo, apague la
herramienta eléctrica y mantenga la herramienta
eléctrica quieta hasta que la rueda se pare
completamente. No intente retirar la rueda del
corte cuando la rueda esté en movimiento, ya
que podría producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
la causa del atascado de la rueda.
No reinicie la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la
velocidad y meta de nuevo el corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si
la herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de
trabajo.
Sujete los paneles o las piezas de trabajo
demasiado grandes para minimizar el riesgo de
que la rueda se pille o rebote.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
con su propio peso. Los soportes deben colocarse
debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
de cavidad” en paredes existentes u otras áreas
ciegas.
La rueda sobresaliente puede cortar tuberías de gas
o agua, cableados eléctricos u objetos que pueden
causar rebotes.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
Utilice siempre protección adecuada con la
rueda moledora.
Una protección protege al operario de fragmentos
rotos de la rueda.
Los accesorios deben ser compatibles al menos
con la velocidad recomendada en la etiqueta de
advertencia.
Las ruedas y demás accesorios con una velocidad
superior a la indicada pueden salir disparados y
producir lesiones.
S u j e t e l a h e r ra m i e n t a e l é c t r i c a p o r l a s
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
SIEMPRE utilice protección de oídos.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
27
000Book̲CC12Y.indb 27
2016/01/14 12:12:49
Español
5.
NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
6. No utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
7. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
8. No utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
9. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
15.
16.
17.
18.
19.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
20. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
21 No permita el ingreso de agua dentro del motor.
22. Inicie la operación de corte recién cuando se
haya alcanzado la velocidad máxima.
23. NO aplique fuerza excesiva.
24. Asegure la pieza de trabajo y verifique que se
encuentra adecuadamente apoyada. Una pieza
de trabajo sujetada con dispositivos de sujeción
o con una mordaza se sostiene con más
seguridad que con la mano.
25. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
26. G u a r d e l o s d i s c o s e n u n l u g a r s e c o y
manténgalas alejads de ubicaciones húmedas o
mojadas.
27. Inspeccione el disco antes de su uso, no utilice
productos agrietados, con roturas o con otro
tipo de defectos.
28
000Book̲CC12Y.indb 28
2016/01/14 12:12:50
Español
28. Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V .............voltios
Hz...........hertzios
A.............amperios
n ............velocidad nominal
W............vatios
..........Construcción de clase II
---/min .....revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL
TRONZADORA
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de las herramientas
eléctricas puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones
de seguridad ofrecidas a continuación.
1.
2.
Utilice siempre un protector adecuado con la
rueda abrasiva.
Éste protege al operador de los fragmentos rotos de
la rueda.
Los accesorios deben tener la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta.
Las ruedas y otros accesorios con una velocidad
superior a la recomendada pueden salir volando y
causar lesiones.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation”
(aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
S E RV I C I O AU TO R I Z A D O P O R H I TAC H I , y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
29
000Book̲CC12Y.indb 29
2016/01/14 12:12:50
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta-protector de muele
Carcase
Empuñadura
Interruptor
Tapa del portaescobilla
Placa de características
Base
Muele de corte
Cubierta de
engranajes
Empuñadura de tubo
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Velocidad nominal
Diámetro exterior × diámetro del orificio
× grosor
Muela
Velocidad periférica
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
Monofásica 120 V
15 A
5,400/min.
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) × 7/64" (2.8 mm)
16,000 ft/min (4,800 m/min)
24 lbs (10.8 kg)
ADVERTENCIA
Utilice siempre solo el disco reforzado asegurado con las dimensiones especificadas en la tabla
ESPECIFICACIONES.
30
000Book̲CC12Y.indb 30
2016/01/14 12:12:50
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
7.
APLICACIONES
○ Corte de chapas metálicas, hormigón, bloques de
escorias, varillas de refuerzo, telas metálicas de
hormigón, pisos y techos de formas corrugadas, etc.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1.
2.
3.
Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la
placa de características del producto.
Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentación en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado
deberá reemplazar o repararse.
4.
5.
6.
Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase
en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
Colocación y ajuste de la protección de la muela
La protección de la muela es un dispositivo que
sirve para proteger al operario, otra persona, en el
caso de que la muela abrasiva se rompa durante
la operación. Cerciorarse de que la protección esté
bien colocada y prieta antes de comenzar a trabajar
con la herramienta. Aflojando ligeramente el tornillo
de fijación, la protección de la muela puede girarse
y ajustarse en cualquier ángulo deseado para
mayor efectividad funcional. Cerciorarse de que el
tornillo de fijación esté bien prieto antes de ajustar la
protección de la muela.
000Book̲CC12Y.indb 31
8.
9.
Muela de corte
Asegurarse de que la muela abrasiva a ser utilizada
sea del tipo correcto y esté libre de ranuras o
superficies defectuosas. Asegurarse también de que
la muela abrasiva esté montada apropiadamente y
que su rueda esté firmemente apretada. Referirse a
la sección “Montaje de la muela de corte”.
Prueba
Antes de comenzar la operación de corte, el
funcionamiento de la herramienta deberá probarse
en un lugar seguro para cerciorarse de que esté
bien montada y que la muela abrasiva esté libre de
defectos obvios.
La duración recomenda de las pruebas es la
siguiente:
Después de cambiar la muela de corte
............. 3 minutos o más
Antes de comenzar el trabajo rutinario
............. 1 minuto o más
Confirmar el estado del pasador de trabado
Confirmar que el pasador de trabado esté suelto
presionándolo dos o tres veces antes de encender la
alimentación de la herramienta. (Ver la Fig. 2)
APLICACIONES PRACTICAS
1.
2.
Fuerza de corte
Paraprolongar la duración de la herramienta y
asegurar un acabado de primera clase, es muy
importante que la máquina no se sobrecargue
aplicándola una fuerza excesiva.
Precauciones a tomar inmediatamente después de
haber finalizado la operación
Después de apagar la herramienta, no apoyarla
sobre nada antes de que se pare la muela de corte.
Además de evitar serios accidentes, esta precaución
reducirá la cantidad de polvo y restos de amolado
que puedan introducirse en la herramienta.
PRECAUCIÓN
Después de finalizada la operación, colocar
siempre la máquina de forma que la muela de
corte quede hacia arriba.
Cuando la herramienta no esté siendo utilizada,
la alimentación eléctrica debe desconectarse.
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE
1. Montaje (Fig. 2 y 3)
(1) Poner boca abajo la herramienta para que el husillo
indique hacia arriba.
(2) Montar la arandela de la muela en el husillo.
(3) Colocar la protuberancia de la muela de corte en la
arandela de la muela.
31
2016/01/14 12:12:50
Español
(4) Poner la arandela interior en la muela de corte y
atornillar la tuerca de la muela en el husillo.
(5) Insertar el pasador de trabado para evitar que gire el
husillo y apretar la tuerca de la muela con la llave de
tuercas como se muestra en la Fig. 3.
Tuerca de la muela
Arandela interior
Muela de corte
Arandela de la
muela
Cubierta-protector
de muela
Husillo
Pasador de trabado
Fig. 2
Llave
Pasador de
trabado
Fig. 3
PRECAUCIÓN
D e s p u é s d e c o l o c a r l a m u e l a d e c o r t e,
comprobar que ésta no entre en contacto con la
protección de la muela ni con la base.
2.
Desmontaje
Seguir los procedimientos inversos a los del montaje.
32
000Book̲CC12Y.indb 32
2016/01/14 12:12:50
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de
gravedad.
1.
2.
Inspección de la muela de corte
Asegurarse de que la muela de corte esté libre de
ranuras y defectos en su superficie.
Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
3.
4.
a
Escobilla de carbón usual
Escobilla de carbón de
parada automática
5.
Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
Inspecciónar los carbones de contacto (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
”limite de desgaste“ pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que procceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay
que mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
portaescobillas.
6.
Límite de desgaste
0.67" (17mm)
No. de escobilla
de carbón
44
74
Fig. 4
La utilización de esta tronzadora con tornillos
flojos es extremadamente peligrosa.
NOTA
Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la
Fig. 4.
0.24"
(6 mm)
0.28"
(7 mm)
No.de escobilla
de carbón
7.
Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de
punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el ser vicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
33
000Book̲CC12Y.indb 33
2016/01/14 12:12:50
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
Llave para tuercas .................................................................................................................................................... 1
Llave hexagonal ........................................................................................................................................................ 1
Muela de corte para albañileria ................................................................................................................................. 1
Muela de corte para metales .................................................................................................................................... 1
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
34
000Book̲CC12Y.indb 34
2016/01/14 12:12:50
35
000Book̲CC12Y.indb 35
2016/01/14 12:12:50
36
000Book̲CC12Y.indb 36
2016/01/14 12:12:51
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15A
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28A
29
30
31
32
33
34
35
36A
37
38
39
40
41
42
Part Name
Pipe Handle
Bolt
M14
Hexagon Socket Hd. Bolt
M8×20
Spring Washer
M8
Set Ring (A)
Wheel Guard
Label
Wheel Washer
Inner Washer
Wheel Nut
Base Ass'y
Bolt (Square)
M8
Bolt Washer
M8
Wing Nut
M8
Tapping Screw
D5×25
Gear
Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
Sleeve
Gear Pinion Ass'y
Machine Screw
M5×10
Spring Washer
M5
Bearing Cover (B)
Ball Bearing (6302VVCMPS2S)
Felt Packing (B)
Feather Key
4×4×30
Spindle
Seal Packing (B)
Packing Gland
Machine Screw
M5×16
Gear Cover Ass'y
Felt Washer
Felt Packing (C)
Bushing
Spring
Ring
Lock Pin
Dust Seal
Retaining Ring For D16 Hole
Lock Nut
M8
Wahser
M8
Pinion
Ball Bearing (6301VVCMPS2S)
Item
No.
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
57A
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
70
71
72
74
78
82
85
87
501
502
503
504
Part Name
Distance Plate
Felt Packing (A)
Bearing Cover (A)
Feather Key
3×3×10
Armature Ass'y
Dust Seal (A)
Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
Nut
M5
Nut Cover
Bearing Cover
Tapping Screw (W/Washer) D4×16
Tapping Screw (W/Flange)
D5×55
Handle (C)
Bolt
M5×80
Special Washer
Stator Ass'y
Name Plate
Rivet
D2.5×4.8
Brush Cap
Carbon Brush
Housing Ass'y
Brush Holder
Hex. Socket Set Screw
M4×5
Bearing Bush
Bearing Seal
Switch
Cord Clip
Cord Armor
Cord
Machine Screw
M4×14
Wrench Ass'y
Hexagon Bar Wrench 6 mm
Metal Cutting Wheel
Masonry Cutting Wheel
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
37
000Book̲CC12Y.indb 37
2016/01/14 12:12:51
38
000Book̲CC12Y.indb 38
2016/01/14 12:12:51
39
000Book̲CC12Y.indb 39
2016/01/14 12:12:51
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
⦁ Lead from lead-based paints,
⦁ Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
⦁ Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
⦁ Plomb des peintres à base de plomb,
⦁ Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
⦁ Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo,
⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
000Book̲CC12Y.indb 40
602
Code No. 99474466 M
Printed in Malaysia
2016/01/14 12:12:51