Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
CUT-OFF MACHINE
TRONÇONNEUSE À DISQUE
TRONZADORA
CC 12Y
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ...... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE . 7
REPLACEMENT PARTS ...................... 7
POLARIZED PLUGS ............................ 7
USE OF EXTENSION CORD ............... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..... 9
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES .... 15
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .. 15
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES ... 16
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE . 20
PIECES DE RECHANGE .................... 20
FICHE POLARISEES .......................... 20
UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE .. 21
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 22
Español
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIECES ............................. 23
SPECIFICATIONS .............................. 23
ACCESSOIRES .................................. 24
ACCESSOIRES STANDARD ......... 24
APPLICATIONS ................................. 24
AVANT L’UTILISATION .................... 24
APPLICATIONS PRATIQUES DE
LA TRONÇONNEUSE À DISQUE .... 25
MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER .... 26
ENTRETIEN ET INSPECTION ........... 26
ENTRETIEN ET REPARATION .......... 27
LISTE DES PIECES ............................ 42
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ......... 28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 28
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS . 29
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL TRONZADORA .......... 33
PIEZAS DE REEMPLAZO .................. 33
ENCHUFES POLARIZADOS ............. 33
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ...... 34
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 35
2
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS .............................. 10
SPECIFICATIONS .............................. 10
ACCESSORIES .................................. 11
STANDARD ACCESSORIES ......... 11
APPLICATIONS ................................. 11
PRIOR TO OPERATION ..................... 11
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE
APPLICATION ................................ 12
CUTTING WHEEL ASSEMBLY ......... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 13
SERVICE AND REPAIRS ................... 14
PARTS LIST ....................................... 42
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ............................ 36
ESPECIFICACIONES ......................... 36
ACCESORIOS .................................... 37
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............ 37
APLICACIONES ................................. 37
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 37
APLICACIONES PRACTICAS ............ 39
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE ... 39
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .. 39
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ... 40
LISTA DE PIEZAS .............................. 42
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
4
English
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
5
English
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cut-off machine. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Never operate these power tools without wheel guards
2. Use only cutting wheels with a "Safe Speed" at least as high as the "No-Load RPM"
indicated on the power tool nameplate.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
7
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
(0 – 7.6)
Ampere
More
Than
Rating
Not More
Than
51 – 100
(15.5 – 30.5)
101 – 150
(30.8 – 45.7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Not Recommended
WARNING:
8
26 – 50
(7.9 – 15.2)
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words
and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Handle
Wheel guard
Housing
Switch
Brush cap
Nameplate
Base
Cutting wheel
Gear cover
Pipe handle
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source
Current
15A
No-Load Speed
Wheel
Weight
10
Single-Phase, 115V AC 60Hz
outer dia. × hole dia.
peripheral speed
5000rpm
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm)
16000 ft/min (4800 m/min)
24 lbs (10.8 kg)
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
(2)
(3)
(4)
Wrench ................................................................................................................................. 1
Hexagonal bar wrench ........................................................................................................ 1
Masonry cutting wheel ....................................................................................................... 1
Metal cutting wheel ............................................................................................................. 1
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Cutting sheet metal, concrete, cinder blocks, reinforcing rods, concrete wire mesh,
corrugated floor and ceiling forms, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
11
English
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury should the cutting wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly fitted and fastened before commencing
cutting operation. By slightly loosening the setting screw, the wheel guard can be turned
and set at any desired angle for maximum operational effectiveness. Ensure that the
setting screw is thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
7. Cutting wheel
Ensure that the cutting wheel to be utilized is
the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the cutting wheel is
properly mounted and the wheel nut is securely
tightened. Refer to the section on “Cutting Wheel
Assembly”.
Wheel nut
Inner washer
8. Conducting a trial run
Before commencing cutting operation, the
machine should be given a trial run in a safe
area to ensure that it is properly assembled and
that the cutting wheel is free from obvious
defects.
Recommended trial runs durations are as
follows:
After replacing
cutting wheel ......... 3 minutes or more
Prior to starting
routine work ........... 1 minute or more
Cutting wheel
Wheel washer
Wheel guard
Spindle
Lock pin
9. Confirming the lock pin.
Confirm that the lock pin is disengaged by
pushing lock pin two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 2).
Fig. 2
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE APPLICATION
1. Cutting force
To prolong the life of the machine and ensure a first class finish. It is important that the
machine should not be overloaded by applying too much force.
2. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down until the cutting wheel has come to
a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the
amount of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTION:
After operation, always place the machine so that the cutting wheel faces upward.
When the machine is not in use, the power source should be disconnected.
12
English
CUTTING WHEEL ASSEMBLY
1. Assembling (Fig. 2, 3)
(1) Turn the machine upside down so that the
spindle is facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protuberance of the cutting wheel onto
the wheel washer.
(4) Put the inner washer on the cutting wheel, and
screw the wheel nut onto the spindle.
(5) Insert the lock pin to prevent rotation of the
spindle, and tighten the wheel nut with accessory
wrench, as shown in Fig. 3.
Wrench
Lock pin
Fig. 3
CAUTION:
After attaching the cutting wheel, check that the cutting wheel does not come into
contact with wheel guard and base.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the cutting wheel
Ensure that the cutting wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be lossened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this cut-off machine with loosened screws is extremely dangerous.
13
English
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to
or near the ”wear limit“, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At
that time, replace both carbon brushes with
new ones which have the same carbon brush
Numbers shown in the figure. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure
that they slide freely within the brush holders.
NOTE: Use HITACHI carbon brush number
indicated in Fig. 4
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slottedhead screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed.
Wear limit
No. of carbon
brush
0.67" (17mm)
a
No. of
carbon brush
Usual carbon
brush
0.24"
(6 mm)
44
Auto-stop
carbon brush
0.28"
(7 mm)
74
Fig. 4
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
14
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
15
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher
l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas
transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que
l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder
l’outil à la source d’alimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit
hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
16
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en
marche.
17
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
18
Français
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et
d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
19
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité de la tronçonneuse à disque peut entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1. Ne jamais utiliser cet outil électrique sans ouvere-meule.
2. N'utiliser les meules à découper qu'à une ”vitesse sûre“ au moins aussi élevée que le
”régime moteur à vide“ indiqué sur la plaquette signalétique de l'outil électrique.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des
lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
20
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Intensité nominale
Supérieure
Non supérieure
à
à
51 – 100
(15,5 – 30,5)
101 – 150
(30,8 – 45,7)
CALIBRE
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT:
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
21
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
22
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée
Couvre-meule
Boîtier
Interrupteur
Couvercle du balai
Plaque signalétique
Socle
Meule à
découper
Couvercle
du pignon
Poignée de tube
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle
Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation
Courant
15A
Vitesse sans charge
Meule
Poids
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
5000rpm
Diamètre extérieur ×
diamètre du trou central
12" (305 mm) × 1" (25,4 mm)
Vitesse périphérique
16000 ft/min (4800 m/min)
24 lbs (10,8 kg)
23
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
(2)
(3)
(4)
Clé ......................................................................................................................................... 1
Clé à barre six pans ............................................................................................................................. 1
Meule à découper le béton ................................................................................................. 1
Meule à découper le métal ................................................................................................. 1
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Coupe de plaque de métal, béton, bloc de scories, tige de renforcement, maille pour
béton, sol ondulé, coffrage de toit.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
24
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Mise en place et réglage duvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection destiné à éviter toute blessure dans
l’éventualité où la meule vole en éclats pendant son utilisation. Avant de commencer le
travail, s’assurer que le couvre-meule est bien mis en place et bien fixé. En desserrant
légèrement la vis de réglage, il est possible de tourner et de régler le couvre-meule dans
n’importe quel angle permettant d’optimaliser l’efficacité de travail. S’assurer que la vis
de réglage est bien serrée après avoir réglé le couvre-meule.
7. Meule à découper
S’assurer que la meule utilisée est le type correct et qu’elle ne présente aucune fissure
ni de défauts de surface. S’assurer également que la meule est correctement mise en
place et que l’écrou de meule est bien serré. Se reporter à la section intitulée “montage
de la meule à découper”.
Ecrou de meule
8. Faire une marche d’essai
Avant de commencer à découper, il convient de
faire une marche d’essai de la machine dans un
endroit sûr permettant de s’assurer que la
machine est correctement montée et que la
meule ne présente aucun défaut apparent.
Les temps de marche d’essai préconisés sont
comme suit:
Après avoir remplacé une meule à découper
............ 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail routinier
............ 1 minute ou plus
Rondelle
intérieure
Meule à
découper
Rondelle de la
meule
Couvre-meule
9. Contrôle de la goupille de blocage
Cotrôler que la goupille de blocage est bien
dégagée en poussant deux ou trois fois sur
celle-ci avant de mettre l’appareil sous tension
(voir Fig. 2).
Arbre
Goupille de
blocage
Fig. 2
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE
1. Force de découpe
Pour prolonger la longévité de la tronçonneuse et obtenir des finitions de première
classe, il est important de ne pas surcharger l’appareil en appliquant une force trop
grande sur celui-ci.
2. Précautions à prendre immédiatement après utilisation
Après avoir mis la tronçonneuse hors tension, ne pas poser l’appareil tant que la meule
à découper ne s’est pas complètement arrêtée. En plus d’éviter les accidents graves, ces
précautions permettent de réduire la quantité de poussière et de boue de meule aspirées
à l’intérieur de la machine.
25
Français
PRECAUTION:
Après le fonctionnement, toujours placer la machine de manière à ce que la meule à
découper se présente vers le haut.
Quand la machine n’est pas utilisée, il convient de débrancher la source électrique.
MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER
1. Montage (Fig. 2 et 3)
Clé
(1) Retourner la machine de manière à avoir l’arbre
dirigé vers le haut.
(2) Poser la rondelle de meule sur l’arbre.
(3) Ajuster la saillie de la meule à découper sur la
rondelle de meule.
(4) Poser la rondelle intérieure sur la meule à
découper et visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Introduire la goupille de blocage pour empêcher
la rotation de l’arbre et serrer l’écrou de meule
avec la clé accessoire, comme le représente la
Fig. 2.
Goupille
de blocage
Fig. 3
PRECAUTION:
Après avoir fixé la meule à découper, s’assurer qu’elle n’entre pas en contact avec le
couvre-meule et l’embase.
2. Démontage
Suivre la procédure susmentionnée dans l’ordre inverse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de la meule à découper
S'assurer que la meule à découper ne présente aucune fissure ni de défauts de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la tonçonneuse à
disque avec des vis desserrées.
26
Français
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou
près de la ”limite d'usure“, il pourra en résulter
un mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en
carbone à arrêt automatique, il s'arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les balais en
carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la figure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller
à ce qu'ils coulissent librement dans les
supports.
REMARQUE : Utiliser le balai en carbone HITACHI
No. indiqué sur la Fig. 4.
4. Remplacement d'un balai en carbone
Limite d'usure
No. du balai
en carbone
0,67" (17mm)
a
No. du balai
en carbone
Balai carbone
ordinaire
0,24"
(6 mm)
44
Balai carbone à
arrêt automatique
0,28"
(7 mm)
74
Fig. 4
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis
plat. Le balai en carbone peut être alors
facilement retiré.
ENTRETIEN ET REPARATION
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
28
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
29
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
30
Español
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
31
Español
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
32
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL TRONZADORA
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1. No operar nunca estas herramientas mecánicas sin protecciones para las muelas.
2. Utilizar solamente las muelas de corte a una velocidad segura al menos tan alta como las
”rpm sin carga“ indicada en la placa de caracteristicas de la herramienta.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
33
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
101 – 150
(30,8 – 45,7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA:
34
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
35
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Empuñadura
Cubierta-protector de muele
Carcase
Interruptor
Tapa del portaescobilla
Placa de características
Base
Muele de
corte
Cubierta de
engranajes
Empuñadura de tubo
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Currient
15A
Velocidad de marcha en vacío
Muela
Peso
36
115 V CA, 60 Hz, monofásica
5000rpm
Diámetro exterior ×
diámetro del orificio
12" (305 mm) × 1" (25,4 mm)
Velocidad periférica
16000 ft/min (4800 m/min)
24 lbs (10,8 kg)
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
Llave para tuercas ............................................................................................................... 1
Llave hexagonal ................................................................................................................... 1
Muela de corte para albañileria .......................................................................................... 1
Muela de corte para metales .............................................................................................. 1
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Corte de chapas metálicas, hormigón, bloques de escorias, varillas de refuerzo, telas
metálicas de hormigón, pisos y techos de formas corrugadas, etc.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
37
Español
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Colocación y ajuste de la protección de la muela
La protección de la muela es un dispositivo que sirve para proteger al operario, otra
persona, en el caso de que la muela abrasiva se rompa durante la operación. Cerciorarse
de que la protección esté bien colocada y prieta antes de comenzar a trabajar con la
herramienta. Aflojando ligeramente el tornillo de fijación, la protección de la muela
puede girarse y ajustarse en cualquier ángulo deseado para mayor efectividad funcional.
Cerciorarse de que el tornillo de fijación esté bien prieto antes de ajustar la protección de
la muela.
7. Muela de corte
Asegurarse de que la muela abrasiva a ser utilizada sea del tipo correcto y esté libre de
ranuras o superficies defectuosas. Asegurarse también de que la muela abrasiva esté
montada apropiadamente y que su rueda esté firmemente apretada. Referirse a la
sección “Montaje de la muela de corte”.
Tuerca de la muela
8. Prueba
Antes de comenzar la operación de corte, el
Arandela interior
funcionamiento de la herramienta deberá
probarse en un lugar seguro para cerciorarse
de que esté bien montada y que la muela
abrasiva esté libre de defectos obvios.
Muela de
La duración recomenda de las pruebas es la
corte
siguiente:
Después de cambiar la muela de corte
............ 3 minutos o más
Arandela de
la muela
Antes de comenzar el trabajo rutinario
Cubierta............ 1 minuto o más
protector de
9. Confirmar el estado del pasador de
muela
trabado
Husillo
Confirmar que el pasador de trabado esté suelto
presionándolo dos o tres veces antes de
Pasador de
encender la alimentación de la herramienta.
trabado
(Ver la Fig. 2)
Fig. 2
38
Español
APLICACIONES PRACTICAS
1. Fuerza de corte
Paraprolongar la duración de la herramienta y asegurar un acabado de primera clase, es
muy importante que la máquina no se sobrecargue aplicándola una fuerza excesiva.
2. Precauciones a tomar inmediatamente después de haber finalizado la
operación
Después de apagar la herramienta, no apoyarla sobre nada antes de que se pare la muela
de corte. Además de evitar serios accidentes, esta precaución reducirá la cantidad de
polvo y restos de amolado que puedan introducirse en la herramienta.
PRECAUTIÓN
Después de finalizada la operación, colocar siempre la máquina de forma que la muela
de corte quede hacia arriba.
Cuando la herramienta no esté siendo utilizada, la alimentación eléctrica debe
desconectarse.
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE
1. Montaje (Fig. 2 y 3)
Llave
(1) Poner boca abajo la herramienta para que el
husillo indique hacia arriba.
(2) Montar la arandela de la muela en el husillo.
(3) Colocar la protuberancia de la muela de corte
en la arandela de la muela.
(4) Poner la arandela interior en la muela de corte
y atornillar la tuerca de la muela en el husillo.
(5) Insertar el pasador de trabado para evitar que
gire el husillo y apretar la tuerca de la muela con
la llave de tuercas como se muestra en la Fig. 2.
Pasador de
trabado
Fig. 3
PRECAUCIÓN
Después de colocar la muela de corte, comprobar que ésta no entre en contacto con la
protección de la muela ni con la base.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos inversos a los del montaje.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la tronzadora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
39
Español
1. Inspección de la muela de corte
Asegurarse de que la muela de corte esté libre de ranuras y defectos en su superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de este tronzadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
Límite de desgaste
3. Inspecciónar los carbones de contacto (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del ”limite de desgaste“ pueden causar
problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que
procceder a cambiar ambas escobillas de carbón
por la nuevas, que tienen los mismos números
de escobillas de carbón como se muestra en la
figura. Además siempre hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse de
que se muevan libremente en sus
portaescobillas.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm.
indicadas en la Fig. 4.
No. de escobilla
de carbón
0,67" (17mm)
a
No.de escobilla
de carbón
Escobilla de
carbón usual
0,24"
(6 mm)
44
Escobilla de
carbón de parada
automática
0,28"
)
(7 mm
74
Fig. 4
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá
extraerse fácilmente.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
40
41
42
Item
No.
Part Name
Item
No.
Part Name
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15A
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28A
29
30
31
32
33
34
35
36A
37
38
39
40
Pipe Handle
Bolt
M14
Hexagon Socket Hd. Bolt M8×20
Spring Washer
M8
Set Ring (A)
Wheel Guard
Label
Wheel Washer
Inner Washer
Wheel Nut
Base Ass'y
Bolt (Square)
M8
Bolt Washer
M8
Wing Nut
M8
Tapping Screw
D5×25
Gear
Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
Sleeve
Gear Pinion Ass'y
Machine Screw
M5×10
Spring Washer
M5
Bearing Cover (B)
Ball Bearing (6302VVCMPS2S)
Felt Packing (B)
Feather Key
4×4×30
Spindle
Seal Packing (B)
Packing Gland
Machine Screw
M5×16
Gear Cover Ass'y
Felt Washer
Felt Packing (C)
Bushing
Spring
Ring
Lock Pin
Dust Seal
Retaining Ring For D16 Hole
Lock Nut
M8
Wahser
M8
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
57A
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
70
71
72
74
78
82
85
87
501
502
503
504
Pinion
Ball Bearing (6301VVCMPS2S)
Distance Plate
Felt Packing (A)
Bearing Cover (A)
Feather Key
3×3×10
Armature Ass'y
Dust Seal (A)
Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
Nut
M5
Nut Cover
Bearing Cover
Tapping Screw (W/Washer) D4×16
Tapping Screw (W/Flange) D5×55
Handle (C)
Bolt
M5×80
Special Washer
Stator Ass'y
Name Plate
Rivet
D2.5×4.8
Brush Cap
Carbon Brush
Housing Ass'y
Brush Holder
Hex. Socket Set Screw
M4×5
Bearing Bush
Bearing Seal
Switch
Cord Clip
Cord Armor
Cord
Machine Screw
M4×14
Wrench Ass'y
Hexagon Bar Wrench 6 mm
Metal Cutting Wheel
Masonry Cutting Wheel
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
206
Code No. 99474464
Printed in Singapore