Hitachi G12SR Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

Este manual también es adecuado para

English
1
G 10SR G 12SR
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
G 12SR
MODEL DISC GRINDER
MODÈLE MEULEUSE
MODELO AMOLADORA ANGULAR
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
English
2
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS............... 3
SAFETY ............................................................ 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ........... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE DISC GRINDER .......... 7
REPLACEMENT PARTS .............................. 7
POLARIZED PLUGS .................................... 7
USE OF EXTENSION CORD ....................... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ............................................. 9
Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................... 10
MANE OF PARTS ...................................... 10
SPECIFICATIONS ...................................... 10
ASSEMBLY AND OPERATION ..................... 11
APPLICATIONS ......................................... 11
PRIOR TO OPERATION ............................. 11
GRINDER OPERATION ............................. 12
DEPRESSED CENTER WHEEL
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ........ 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 14
ACCESSORIES .............................................. 15
STANDARD ACCESSORIES ..................... 15
PARTS LIST ................................................... 46
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 16
SIGNIFICATION DES MOTS
DAVERTISSEMENT .............................. 16
SECURITE ...................................................... 17
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
.17
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU MEULEUSE
......... 21
PIECES DE RECHANGE ............................ 21
FICHE POLARISEES .................................. 21
UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE
..... 22
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
................ 23
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE................. 24
NOM DES PARTIES................................... 24
SPECIFICATIONS ...................................... 24
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............
25
UTILISATIONS .......................................... 25
AVANT LUTILISATION ............................ 25
UTILISATION DE LA MEULEUSE............. 26
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA
MEULE A DEPRESSION CENTRALE
.............
28
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 29
ACCESOIRES ................................................. 30
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 30
LISTE DES PIECES ........................................ 46
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................. 31
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..................................... 31
SEGURIDAD .................................................. 32
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
.. 32
I
NSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL AMOLADORA ANGULAR
.36
PIEZAS DE REEMPLAZO .......................... 36
ENCHUFES POLARIZADOS ...................... 36
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
...... 37
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
......................... 38
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 39
NOMENCLATURA...................................... 39
ESPECIFICACIONES................................... 39
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 40
APLICACIONES .......................................... 40
ANTES DE LA OPERACIÓN ....................... 40
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
.... 41
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
RUEDA DE DISCO ABOMBADO ........... 43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 44
ACCESORIOS ................................................ 45
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 45
LISTA DE PIEZAS .......................................... 46
ÍNDICE
English
3
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instruc-
tions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Dont carry the tool while it is connected to its power source. Dont carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the off position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Dont expose power tools to rain. Dont use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Dont use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
English
5
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DONT FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DONT ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DONT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
English
6
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be useàÇuntil repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
36. Use only depressed center wheels having a maximum operating speed at least high as
13700 RPM for G10SR and 13300 RPM for G12SR.
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE DISC GRINDER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the disc grinder. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. NEVER operate the disc grinder without its wheel guard in place.
2. NEVER place hands or body parts near the disc during operation.
3. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away.
4. NEVER use a depressed center wheel with an RPM rating which is less than 13700 RPM
for G10SR and 13300 RPM for G12SR. The wheel can disintegrate during use and cause
severe injuries.
5. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause
explosion, such as where flammable materials or gases are present.
6. NEVER push in the lock pin while the spindle is running.
7. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
8. ALWAYS wear a mank or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful
particles generated during the grinding operation.
9. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle while operating the grinder.
10. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
11. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed
center wheel.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
English
8
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7.6) (7.9 15.2) (15.5 30.5) (30.8 45.7)
Ampere Rating AWG
More Not More
Than Than
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
English
9
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
or the words
and Double insulation appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
English
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Lock pin
Gear Cover
Packing
Gland
Tail CoverSwitch
Housing
SPECIFICATIONS
Model
Motor
Power Source
Current
No-Load Speed
Wheel Size:
external diam.
hole diam.
Weight
Spindle Thread
G10SR G12SR
Single-Phase Series Commutator Motor
Single-Phase 115V AC 60Hz
5A
11000/min
4"(100 mm) 4-1/2"(115 mm)
5/8"(16 mm) 7/8"(22 mm)
5.1 lbs (2.4 kg) 5.3 lbs (2.5 kg)
M10 × 1.25 U5/8"-11
Fig.1
Side Handle
Brush Holder
Brush Cap
Wheel Guard
(G10SR: Standard Accessory)
(G12SR Supplied with Carrying Case: Standard Accessory)
(G12SR Supplied without Carrying Case: Optional Accessory)
Depressed Center Wheel
English
11
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various type of steel, bronze and aluminum
materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means of an acetylene torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your working environment
Ensure the following before operation;
No flammable gas, liquid, or object at worksite.
Grinding thin steel sheet may cause a high booming sound.
In this case, place a rubber mat under the workpiece.
Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse affects on the
environment by electrical noise.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
6. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will protect the operators body from
injury by a broken wheel piece.
WARNING: If not correctly attaching a proper wheel guard, it may lead to severe
injury or death if the depressed center wheel should be broken.
English
12
7. Inspect the depressed center wheel carefully before mounting.
Thoroughly check that a specified depressed center wheel free of cracks and splits is
mounted. Make sure that the depressed center wheel is firmly clamped and has been
mounted in accordance with the instructions contained on page 13.
8. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test the grinder by first clearing the area of
all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearing eye
protection. Turn the grinder on, and make sure the grinder runs smoothly and shows
on abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced .................. 3 minutes or more
When starting daily work .............................................. 1 minute or more
9. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at 13700 RPM or more for G10SR and 13300 RPM
or more for G12SR.
Using a depressed center wheel rated less can lead to wheel disintegration during
operation and serious bodily injury.
10.Check the lock pin.
Make sure that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before
turning on the grinder.
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder firmly by its housing and side handle (Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be controlled by firmly holding onto the
grinder.
2. Turn the grinder on.
While holding the grinder firmly, use one finger to slide the switch to the on position.
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding. Usually the grinders own weight is
sufficient to allow the required light contact with the surface to be ground.
WARNING: Do not press the grinder forcibly against the surface to be ground. Heavy
pressure can result in wheel breekage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the grinders motor.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheels edge by lifting the grinder 15° to 30°, as shown in Fig. 2.
CAUTION: Do not use the entire surface of the depressed center wheel. Use only the
edge of the depressed center wheel.
English
13
5. Move the grinder in the proper
direction.
When using a new depressed center
wheel in direction A (Fig. 2), the
wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in
direction B (Fig. 2).
Once the wheel edge is worn, the
workpiece can be ground in both
directions.
NOTE: The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class A grain and # 36 grain size. It
is most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired finish.
For a fine finish, decrease pressure by lifting slightly. Grind slowly and at the appropriate
speed.
CAUTION: The revolving depressed center wheel will creste air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt until it has come to a
complete stop.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
WARNING: Never attempt to assemble or disassemble the depressed center wheel
while the grinder is capable of being turned on.
Be sure power switch is in the OFF position and the electrical cord has
been disconnected from the receptacle.
1. Assembling
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that
the spindle is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the
wheel washer with the notched part of the
spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center
wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the lock pin with one hand,
lock the spindle by turning the depressed
center wheel slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied
wrench as shown in Fig. 3.
CAUTION: Tighten the wheel nut securely
and confirm that the depressed
center wheel is not wobble.
2. Disassembling
To remove the depressed center wheel,
follow the above-mentioned procedure in
reverse order.
A B
15°°~30°
Fig. 2
Wheel
Nut
Wheel
Guard
Lock
pin
Wrench
Notch
Fig. 3
Depressed
Center
Wheel
Wheel
Washer
Spindle
English
14
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has been worn out to about 2-3/8" (60mm)
in external diameter. Confirm that there is no crack or any damage to the depressed
center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this grinder with loosen screws is extremely dangerous.
3. Confirm that there is no damage in the wheel
guard, the cord and the housing, etc.
Furthermore, confirm that there is no abnormality in
the activation of the switch.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a
new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this grinder with a carbon brush
which is worn in excess of the wear limit
will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in Fig. 4.
Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
Fig. 4
Wear limit
0.24 (6mm)
0.67 (17mm)
No. of carbon
brush
21
English
15
ACCESSORIES
WARNING: Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any other attachment or accessory such as cup wheel or
cut-off wheel, etc. can be dangerous and could cause personal injury
or property damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) For grinder supplied with Carrying Case
Wrench ................................................................................................................................. 1
(Code No. 936522 ....... G10SR)
(Code No. 938332Z ..... G12SR)
Side Handle (Code No. 318312) .......................................................................................... 1
Depressed center wheel ...................................................................................................... 1
4 (100mm) external dia. × 1/4 (6mm) thickness × 5/8 (16mm) hole dia.
(Code No. 701040) ....... G10SR
4-1/2" (115mm) external dia. × 1/4 (6mm) thickness × 7/8 (22mm) hole dia.
(Code No. 701045) ....... G12SR
(2) For grinder supplied without Carrying Case
Wrench ................................................................................................................................. 1
(Code No. 936522 ....... G10SR)
(Code No. 938332Z ..... G12SR)
Side Handle (Code No. 318312) .......................................................................................... 1
Depressed center wheel (G10SR only) .............................................................................. 1
4 (100mm) external dia. × 1/4 (6mm) thickness × 5/8 (16mm) hole dia.
(Code No. 701040)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode demploi avant dutiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de lutilisation ou de lentretien de loutil motorisé
proviennent dun non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si lon reconnaît une situation de danger potentiel avant
quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section SECURITE de
ce mode demploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé
et dans ce mode demploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d une manière qui nest pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir dabord vérifié que lutilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
17
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE DEMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de loutil.
2. NE JAMAIS UTILISER LOUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser loutil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
loutil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser loutil branché dans une source dalimentation. Toujours débrancher
loutil de la source dalimentation avant tout travail de réparation, dinspection, dentretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter loutil pendant quil est raccordé à la source dalimentation. Ne pas
transporter loutil avec le doigt près de linterrupteur dalimentation. Bien sassurer que
linterrupteur dalimentation se trouve sur la position OFF (arrêt) avant de raccorder
loutil à la source dalimentation.
7. REMISER LOUTIL CORRECTEMENT.
Lorsquon ne se sert pas de loutil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce quil soit
hors datteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser laire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
18
Français
9. CONSIDERER LENVIRONNEMENT DE LAIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que laire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser loutil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant quils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de lessence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher loutil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de laire de travail.
11. NE PAS FORCER LOUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER LOUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors dun travail à lextérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur laire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter loutil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons doutil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer sils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de loutil avant de sa mise en
marche.
19
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A LEXTERIEUR.
Si loutil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser loutil
lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser loutil si lon est sous linfluence dalcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER SIL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser loutil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si loutil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier lalignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible daffecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode demploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
24. MANIPULER LOUTIL CORRECTEMENT
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier sil y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper lalimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28.LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR LOUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS DAIR DU MOTEUR
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
20
Français
30. UTILISER LOUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager
loutil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER LOUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER LOUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI DORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent dannuler la garantie et
dentraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi dorigine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
36. Utiliser uniquement des meules à dépression centrale ayant une vitesse de
fonctionnement maximale dau moins 13 700 tr/mn pour le modèle G10SR et dau moins
13300/tr mn pour le modèle G12SR.
21
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU MEULEUSE
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du meuleuse peut entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter tout danger, observer ces consignes de
sécurité élémentaires :
1. NE JAMAIS utiliser la meuleuse sans que le capot couvre-meule ne soit en place.
2. NE JAMAIS placer ses mains ou dautres parties de son corps près de la meule pendant
lopération.
3. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée.
4. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale ayant un régime nominal inférieur à
13700 tr/mn pour le modèle G10SR et à 13300 tr/mn pour le modèle G12SR.
5. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la
meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux
inflammables ou de gaz.
6. NE JAMAIS appuyer sur la broche de verrouillage pendant que larbre est en train de
tourner.
7. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
8. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des
particules dangereuses générées pendant lopération de meulage.
9. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de lutilisation
de la meuleuse.
10. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage.
11. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode demploi lors du
remplacement de la meule à dépression centrale.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, lappareil possède une fiche polarisée (lune des
lames est plus large que lautre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, linverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
22
Français
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont lappareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de lintensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT:Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans leau ou à proximité deau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de
ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Interrupteur
Boîtier
Fig.1
Poignée latérale
Porte-balai
Couvercle du balai
SPECIFICATIONS
Modèle G10SR G12SR
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
Courant 5 A
Vitesse sans charge 11 000/min.
Taille de la meule:
Diamètre extérieur 4 (100 mm) 4-1/2 (115 mm)
Diamètre du trou central 5/8 (16 mm) 7/8 (22 mm)
Poids 5,1 lbs (2,4 kg) 5,3 lbs (2,5 kg)
FIlet de broche M10 × 1,25 U5/8-11
Broche de verrouillage Couvercle de queue
Couvercle du
pignon
Presse-
étoupe
Capot couvre-meule
(G10SR: accessoire standard)
(G12SR livrée avec mallette de transport: accessoire standard)
(G12SR livrée sans mallette de transport: accessoire en option)
Meule à
dépression centrale
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal, bronze
et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections coupées à lacétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérifier lenvironnement de travail
Sassurer des points suivants avant dutiliser lappareil.
Il ny a aucun gaz, liquide ou objet inflammable sur le site de travail.
Le meulage de fines feuilles de métal peut causer un son très retentissant.
Dans ce cas, placer un matelas de caoutchouc sous la pièce à usiner.
Prendre les mesures de prévention appropriées pour éviter les effets nuisibles causés
sur lenvironnement par les bruits électriques.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
Sassurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de
lopérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
26
Français
AVERTISSEMENT:Si le capot couvre-meule nest pas attaché correctement, cela
peut conduire à de sérieuses blessures ou à la mort si la meule
à dépression centrale venait à casser.
7. Inspecter attentivement la meule à dépression centrale avant le montage.
Vérifier minutieusement quune meule à dépression centrale sans fissure ni fente est en
place. Sassurer que la meule à dépression centrale est fixée fermement et a été montée
selon les instructions contenues à la page 28.
8. Essayer la meuleuse avant de lutiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant dabord
toutes les autres personnes de la pièce. Sassurer que le capot couvre-meule est en place
et que lon porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et sassurer
que la meule tourne en douceur et ne présente pas danomalie.
La durée de lessai de fonctionnement est comme suit:
Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien..................................... 1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte
Utiliser uniquement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de
13700 tr/mn ou plus pour le modèle G10SR et de 13 300/tr mn ou plus pour le modèle
G12SR.
Lutilisation dune meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à une
désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures
corporelles.
10.Vérifier la broche de verrouillage
Sassurer que la broche de verrouillage nest pas engagée appuyant dessus deux ou trois
fois avant de mettre la meuleuse en marche.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire
(Fig. 1).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser un doigt pour faire glisser linterrupteur
sur la position ON.
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il ny a pas besoin dappuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage. Normalement
le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le léger contact requis avec
la surface à travailler.
AVERTISSEMENT:Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifier.
Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse.
27
Français
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°,
comme montré sur la Fig. 2.
PRECAUTION: Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale.
Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la
direction correcte.
Lors de lutilisation dune nouvelle
meule à d épression centrale dans la
direction A (Fig. 2), le rebord de la
meule risque de couper la pièce à
usiner. Dans ce cas meuler dans la
direction B (Fig. 2).
Une fois que la meule est usée, la
pièce à usiner peut être meulée dans
les deux directions.
REMARQUE: La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe A avec
une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage
sur du métal et dautres types de matériaux.
6. Opération dajustement pour la finition souhaitée
Pour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
PRECAUTION: La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence dair.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales avant
quelle ne soit complètement arrêtée.
A B
15°°~30°
Fig. 2
28
Français
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT:Ne jamais essayer dassembler ou de désassembler la meule
à d épression centrale si la meuleuse est en état de pouvoir être
mise en marche.
Sassurer que linterrupteur dalimentation est sur la position
OFF et que le cordon électrique a été déconnecté de la prise
secteur.
1. Assemblage.
(1) Mettre la meuleuse à lenvers de façon que
larbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner lentaille de forme ovale de la
rondelle de meule avec lencoche de larbre,
puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur larbre.
(5) Tout en poussant sur la broche de
verrouillage avec une main, verrouiller
larbre en tournant doucement la meule à
dépression centrale avec lautre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef
fournie comme montré sur la Fig. 3.
PRECAUTION: Serrer l’écrou de meule
fermement et sassurer que
la meule à dépression
centrale noscille pas.
2. Désassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, suivre la procédure ci-dessus dans lordre
inverse.
Fig. 3
Clef
Ecrou de
meule
Meule à
dépression
centrale
Rondelle
de meule
Arbre
Encoche
Capot
couvre-
meule
Broche de
verrouillage
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8 (60 mm)
du diamètre extérieur. Vérifier quil ny a pas de fissure ni aucun dommage à la meule à
dépression centrale. Sil y avait une fissure ou une modification de la meule, la remplacer
immédiatement.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et sassurer quelles sont correctement
serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Vérifier quil ny a aucun dommage au capot
couvre-meule, au cordon, au boîtier, etc.
De plus, vérifier quil ny a pas danomalie dans
lactivation de linterrupteur.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui susent. Remplacer un balai en carbone par
un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite dusure.
Toujours garder propres les balais en carbone et
sassurer quils glissent librement à lintérieur des
porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de la limite
dusure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiqué sur la figure 4.
Remplacement dun balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être
alors facilement retiré.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
21
Fig. 4
Limite
dusure
0,67 (17mm)
0,24 (6mm)
No. du balai
en carbone
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Ne jamais utiliser daccessoires autres que ceux qui sont
mentionnés ci-dessous.
Lutilisation de tout autre équipement ou accessoire, par
exemple une meule-boisseau ou une meuie à fronçonner, etc.,
pourrait être dangereuse et provoquer des blessures ou des
dommages du matériel.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pour meuleuse livrée avec mallette de transport
Clef ........................................................................................................................................ 1
(Code No. 936522 ............. G10SR)
(Code No. 938332Z ........... G12SR)
Poignée latérale (Code No. 318312) ................................................................................... 1
Meule à dépression centrale .............................................................................................. 1
4 (100mm) dia. extérieur × 1/4 (6mm) épaisseur × 5/8 (16mm) trou central
(Code No. 701040) ...... G10SR
4-1/2 (105mm) dia. extérieur × 1/4 (6mm) épaisseur × 7/8 (22mm) trou central
(Code No. 701045) ...... G12SR
(2) Pour meuleuse livrée sans mallette de transport
Clef ........................................................................................................................................ 1
(Code No. 936522 ............. G10SR)
(Code No. 938332Z ........... G12SR)
Poignée latérale (Code No. 318312) ................................................................................... 1
Meule à dépression centrale (G10SR seulement) ............................................................. 1
4 (100mm) dia. extérieur × 1/4 (6mm) épaisseur × 5/8 (16mm) trou central
(Code No. 701040)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
32
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
desconexión antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
33
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
34
Español
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
35
Español
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
36. Utilice solamente ruedas de disco abombado que posean una velocidad máxima de
operación de hasta 13700 rpm para G10SR y 13300 rpm para G12SR.
36
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL AMOLADORA ANGULAR
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1. NUNCA utilice la amoladora angular sin su protector de disco instalado.
2. NUNCA coloque las manos ni el cuerpo cerca de la ruedadurante la operación.
3. NUNCA utilice ruedas de disco abombado rajadas, deformadas, ni desgastadas.
4. NUNCA utilice una rueda de disco abombado para velocidad nominal inferior a 13700
rpm apra G10SR y 13300 rpm para G12SR. La rueda podría desintegrarse durante la
utilización y causar lesiones serias.
5. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
6. NUNCA presione el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando.
7. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
8. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
9. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando
utilice la amoladora.
10. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar realmente la amoladora.
11. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de
disco abombado.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
37
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Amperaje nominal AWG
Más No más
de de
0 618161614
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
38
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo
o las palabras Double insulation (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
39
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor Carcasa
Fig.1
Empuñadura lateral
Portaescobilla
Tapa del portaescobilla
Protector de la rueda
ESPECIFICACIONES
Modelo G10SR G12SR
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 115 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 5 A
Velocidad sin carga 11000/min
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo 4 (100 mm) 4-1/2 (115 mm)
Diámetro del orificio 5/8 (16 mm) 7/8 (22 mm)
Peso 5,1 lbs (2,4 kg) 5,3 lbs (2,5 kg)
Rosca del eje M10 × 1,25 U 5/8-11
Cubierta posteriorPasador de bloqueo
Cubierta de
engranajes
Prensaes-
topas
(G10SR: Accesorio estándar)
(G12SR Suministrada con estuche para transporte: Accesorio estándar)
(G12SR Suministrada sin estuche para transporte: Accesorio opcional)
Rueda de
disco abombado
40
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y
piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del ambiente de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
Cerciórese de que no haya gases, líquidos, ni objetos inflamables en el lugar de
trabajo.
La amoladura de una plancha metálica fina puede producir un ruido fuerte.
En este caso, coloque una esterilla de caucho debajo de la pieza de trabajo.
Tome las medidas apropiadas para contra el ruido para evitar los efectos adversos en
medio ambiente debidos al ruido eléctrico.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del
operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
41
Español
ADVERTENCIA: Si no coloca correctamente el protector de la rueda, puede sufrir
lesiones serias, o morir, si la rueda de disco abombado se rompe.
7. Inspeccione cuidadosamente la rueda de disco abombado antes de montarla.
Compruebe cuidadosamente si la rueda de disco abombado especificada está libre de
rajas y cortes. Cerciórese de que la rueda de disco abombado haya quedad firmemente
montada de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en la página 43.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber
despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado,
y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe
si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado ........... 3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo ..................................... 1 minuto o más
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada.
Utilice solamente ruedas de disco abombado con una velocidad de 13700 rpm para
G10SR y 13300 rpm para G12SR.
La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a
su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
10.Compruebe el pasador de bloqueo.
Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres
veces antes de conectar la alimentación de la amoladora.
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral
(Fig. 1).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora.
Sujetando firmemente la amoladora, utilice un dedo para deslizar el interruptor hasta la
posición ON.
3. Presione con poca fuerza la amoladora.
No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la
amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido
para amolar.
ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que
desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la
rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que
esté amolando o el motor de la amoladora.
42
Español
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de
15 a 30°, como se muestra en la Fig. 2.
PRECAUCIÓN: No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use
solamente el borde de dicha rueda.
5. Mueva la amoladora en el
sentido apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco
abombado nueva en el sentido A
(Fig. 2), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este
caso, realice la operación de
amoladura en el sentido B (Fig. 2).
Cuando se haya gastado el borde
de la rueda, la pieza de trabajo podrá
amolarse en ambos sentidos.
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano
#36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de
materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora.
Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN: El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya
parado completamente.
Fig. 2
A B
15°°~30°
43
Español
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA: No intente nunca montar ni desmontar la rueda de disco abombado
mientras la amoladora se encuentre en estado de poder conectar
su alimentación.
Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en la posición
OFF, y de desconectar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Montaje
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el
eje quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de
la rueda con la musca del eje, y después
fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco
abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el pasador de bloqueo con una
mano, bloquee el eje girando lentamente la
rueda de disco abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la
llave suministrada como se muestra en la
Fig. 3.
PRECAUCIÓN: Apriete con seguridad la
tuerca de la rueda y confirme
que no se bambolee.
2. Desmontaje
Para desmontar la rueda de disco abombado,
siga el procedimiento indicado arriba en
orden inverso.
Fig. 3
Llave
Tuerca de
la rueda
Arandela de
la rueda
Eje
Muesca
Protector
de la rueda
Pasador
de bloqueo
Rueda de
disco
abombado
44
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta
aproximadamente 2-3/8 (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas ni
daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de
disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Confirme que el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa,
etc. no estén dañados.
Además, confirme que no exista ninguna anormalidad
al activar el interruptor.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 4)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar que se
deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa amoladora con
escobillas desgastadas más allá del
límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadas en la Fig. 4.
Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 4
21
Núm. de
escobilla
Límite de
desgaste
0,24 (6mm)
0,67 (17mm)
45
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio que no se mencione a
continuación. La utilización de cualquier otro accesorio, como
una rueda de copa, una rueda de corte, etc., podría resultar
peligroso y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Para amoladora suministrada con estuche para transporte
Llave ..................................................................................................................................... 1
(Núm. de código 936522 ........ G10SR)
(Núm. de código 938332Z ...... G12SR)
Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ................................................................. 1
Rueda de disco abombado ................................................................................................. 1
4 (100mm) de dia. externo × 1/4 (6mm) de grosor × 5/8 (16mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701040) ..... G10SR
4-1/2 (115mm) de dia. externo × 1/4 (6mm) de grosor × 7/8 (22mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701045) ..... G12SR
(2) Para amoladora suministrada sin estuche para transporte
Llave ..................................................................................................................................... 1
(Núm. de código 936522 ........ G10SR)
(Núm. de código 938332Z ...... G12SR)
Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ................................................................. 1
Rueda de disco abombado (G10SR solamente) ............................................................... 1
4 (100mm) de dia. externo × 1/4 (6mm) de grosor × 5/8 (16mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701040)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
Español
G10SR
47
Español
item
Part Name
No.
1 Tapping Screw D5 × 25
2 Guard Plate
3 Pushing Button
4 Gear Cover Assy
5 Special Nut M7
6 Pinion
7
Slotted Hd. Screw (Seal Lock) M4
×
10
8 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
9 Inner Cover
10 Armature Assy
11 Hex. Hd. Tapping Screw D4 × 70
12 Stator Assy
13 Brush Terminal
14 Washer (A)
15 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
16 Lock Pin
17 Gear
18
Seal Lock Screw (W/Sp. Washer) M4
×
10
19 Bearing Cover (B)
20 Ball Bearing (6001VVCMPS2L)
21 Felt Packing
22 Packing Gland
23
Seal Lock Screw (W/Sp. Washer) M4
×
12
24 Woodruff Key 2.5 × 8
25 Spindle
26
Machine Screw (W/Sp. Washer) M5
×
16
27 Set Plate
28 Wheel Guard Assy
29 Wheel Washer
30 D.C. Wheels 115mm A36Q
item
Part Name
No.
31 Wheel Nut M10 × P1.25
32 Gear Pinion Assy
33 Spring
34 Slide Bar
35 Flat Hd. Screw M4 × 10
36 Slide Knob (C)
37 Housing Assy
38 Nameplate
39 Bearing Bushing
40 HITACHI Label
41 Brush Cap
42 Carbon Brush
43 Brush Holder
44 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 12
45 Slide Switch
46 Switch Holder
47 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16
51 Cord Armor
52 Tail Cover
53 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16
54 Cord
55 Cord Clip
56 Tube (D)
501 Wrench
502 Side Handle
G10SR
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements. This exploded assembly
drawing and parts list are for G10SR.
It uses parts that differ from those of G12SR,
so use the exploded assembly drawing and
parts list as a reference.
48
Español
005
Code No. C99084065
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Issued by
Hitachi Koki Canada Co.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Distributed by

Transcripción de documentos

English MODEL MODÈLE MODELO G 10SR • G 12SR DISC GRINDER MEULEUSE AMOLADORA ANGULAR G 12SR INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 1 English English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ..................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............... 3 SAFETY ............................................................ 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS ........... 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE DISC GRINDER .......... 7 REPLACEMENT PARTS .............................. 7 POLARIZED PLUGS .................................... 7 USE OF EXTENSION CORD ....................... 8 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ............................................. 9 Page FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................... 10 MANE OF PARTS ...................................... 10 SPECIFICATIONS ...................................... 10 ASSEMBLY AND OPERATION ..................... 11 APPLICATIONS ......................................... 11 PRIOR TO OPERATION ............................. 11 GRINDER OPERATION ............................. 12 DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ........ 13 MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 14 ACCESSORIES .............................................. 15 STANDARD ACCESSORIES ..................... 15 PARTS LIST ................................................... 46 Français TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 16 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .............................. 16 SECURITE ...................................................... 17 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES . 17 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MEULEUSE ......... 21 PIECES DE RECHANGE ............................ 21 FICHE POLARISEES .................................. 21 UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE ..... 22 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................ 23 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................. 24 NOM DES PARTIES ................................... 24 SPECIFICATIONS ...................................... 24 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ............. 25 UTILISATIONS .......................................... 25 AVANT L’UTILISATION ............................ 25 UTILISATION DE LA MEULEUSE ............. 26 ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE ............. 28 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 29 ACCESOIRES ................................................. 30 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 30 LISTE DES PIECES ........................................ 46 Español ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ................. 31 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..................................... 31 SEGURIDAD .................................................. 32 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS .. 32 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL AMOLADORA ANGULAR . 36 PIEZAS DE REEMPLAZO .......................... 36 ENCHUFES POLARIZADOS ...................... 36 UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ...... 37 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ......................... 38 2 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 39 NOMENCLATURA ...................................... 39 ESPECIFICACIONES ................................... 39 MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 40 APLICACIONES .......................................... 40 ANTES DE LA OPERACIÓN ....................... 40 OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR .... 41 MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO ........... 43 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 44 ACCESORIOS ................................................ 45 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 45 LISTA DE PIEZAS .......................................... 46 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury. CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. NEVER TOUCH MOVING PARTS. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR. Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect yourself from excessive noise. 4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations. 5. DISCONNECT TOOLS. Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or checking any parts. 6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to its power source. 7. STORE TOOL PROPERLY. When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the storage area. 8. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of unnecessary tools, debris, furniture, etc. 9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and well ventilated. Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases. Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/ OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. 4 English 10. KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept safely away from work area. 11. DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 12. USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 13. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY. All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust mask or respirator. 15. DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 16. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 17. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. 18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on. 20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD. When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so marked. 21. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. 5 English Have defective switches replaced by the authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off. 23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 24. HANDLE TOOL CORRECTLY. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 25. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins. 26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be useàÇuntil repaired. 28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS. Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer. 36. Use only depressed center wheels having a maximum operating speed at least high as 13700 RPM for G10SR and 13300 RPM for G12SR. 6 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE DISC GRINDER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the disc grinder. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. 2. 3. 4. NEVER operate the disc grinder without its wheel guard in place. NEVER place hands or body parts near the disc during operation. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away. NEVER use a depressed center wheel with an RPM rating which is less than 13700 RPM for G10SR and 13300 RPM for G12SR. The wheel can disintegrate during use and cause severe injuries. 5. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can cause explosion, such as where flammable materials or gases are present. 6. NEVER push in the lock pin while the spindle is running. 7. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 8. ALWAYS wear a mank or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the grinding operation. 9. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle while operating the grinder. 10. ALWAYS have a trial run before grinding commence. 11. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed center wheel. REPLACEMENT PARTS When servicing use only identical replacement parts. Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center. POLARIZED PLUGS To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way. 7 English USE OF EXTENSION CORD Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. MINIMUM GAGE FOR CORD SETS Total Length of Cord in Feet (Meter) 0 – 25 (0 – 7.6) Ampere More Than Rating Not More Than 51 – 100 (15.5 – 30.5) 101 – 150 (30.8 – 45.7) AWG 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended WARNING: 8 26 – 50 (7.9 – 15.2) Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible. English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool NAME OF PARTS Lock pin Switch Tail Cover Housing Gear Cover Brush Cap Packing Gland Brush Holder Depressed Center Wheel Wheel Guard (G10SR: Standard Accessory) (G12SR Supplied with Carrying Case: Standard Accessory) (G12SR Supplied without Carrying Case: Optional Accessory) Side Handle Fig.1 SPECIFICATIONS Model Motor Power Source G10SR Single-Phase Series Commutator Motor Single-Phase 115V AC 60Hz 5A Current 11000/min No-Load Speed Wheel Size: external diam. hole diam. Weight Spindle Thread 10 G12SR 4"(100 mm) 5/8"(16 mm) 4-1/2"(115 mm) 7/8"(22 mm) 5.1 lbs (2.4 kg) 5.3 lbs (2.5 kg) M10 × 1.25 U5/8"-11 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Removal of casting fin and finishing of various type of steel, bronze and aluminum materials and castings. 䡬 Grinding of welded sections or sections cut by means of an acetylene torch. 䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Check your working environment Ensure the following before operation; 䡬 No flammable gas, liquid, or object at worksite. 䡬 Grinding thin steel sheet may cause a high booming sound. In this case, place a rubber mat under the workpiece. 䡬 Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse affects on the environment by electrical noise. 䡬 Clear the area of children or unauthorized personnel. 6. Mounting the wheel guard Be sure to mount the wheel guard at an angle that will protect the operator’s body from injury by a broken wheel piece. WARNING: If not correctly attaching a proper wheel guard, it may lead to severe injury or death if the depressed center wheel should be broken. 11 English 7. Inspect the depressed center wheel carefully before mounting. Thoroughly check that a specified depressed center wheel free of cracks and splits is mounted. Make sure that the depressed center wheel is firmly clamped and has been mounted in accordance with the instructions contained on page 13. 8. Test the grinder before using. Before actually beginning the grinding work, test the grinder by first clearing the area of all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs smoothly and shows on abnormalities. Duration of the trial run is as follows: When depressed center wheel is replaced .................. 3 minutes or more When starting daily work .............................................. 1 minute or more 9. Use only properly rated depressed center wheels. Use only depressed center wheels rated at 13700 RPM or more for G10SR and 13300 RPM or more for G12SR. Using a depressed center wheel rated less can lead to wheel disintegration during operation and serious bodily injury. 10.Check the lock pin. Make sure that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before turning on the grinder. GRINDER OPERATION 1. Hold the grinder firmly by its housing and side handle (Fig. 1). The grinder produces a counterforce which must be controlled by firmly holding onto the grinder. 2. Turn the grinder “on”. While holding the grinder firmly, use one finger to slide the switch to the “on” position. 3. Use light grinding pressure. There is no need to press hard when grinding. Usually the grinder’s own weight is sufficient to allow the required light contact with the surface to be ground. WARNING: Do not press the grinder forcibly against the surface to be ground. Heavy pressure can result in wheel breekage and serious injury. It can also damage the surface being ground or damage the grinder’s motor. 4. Use proper grinding angle. Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder 15° to 30°, as shown in Fig. 2. CAUTION: Do not use the entire surface of the depressed center wheel. Use only the edge of the depressed center wheel. 12 English 5. Move the grinder in the proper direction. When using a new depressed center wheel in direction A (Fig. 2), the wheel edge may cut into the workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 2). Once the wheel edge is worn, the workpiece can be ground in both directions. 15°°~30° A B Fig. 2 NOTE: The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class A grain and # 36 grain size. It is most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials. 6. Adjust operation to desired finish. For a fine finish, decrease pressure by lifting slightly. Grind slowly and at the appropriate speed. CAUTION: The revolving depressed center wheel will creste air turbulence. Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt until it has come to a complete stop. DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY WARNING: Never attempt to assemble or disassemble the depressed center wheel while the grinder is capable of being turned “on”. Be sure power switch is in the “OFF” position and the electrical cord has been disconnected from the receptacle. 1. Assembling (1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle is facing upward. (2) Align the oval-shaped indentation of the wheel washer with the notched part of the spindle, then attach them. (3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto the wheel washer. (4) Screw the wheel nut onto the spindle. (5) While pushing the lock pin with one hand, lock the spindle by turning the depressed center wheel slowly with the other hand. Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as shown in Fig. 3. Wrench Depressed Center Wheel Wheel Nut Wheel Washer Wheel Guard Spindle Notch CAUTION: Tighten the wheel nut securely and confirm that the depressed center wheel is not wobble. Lock pin 2. Disassembling To remove the depressed center wheel, follow the above-mentioned procedure in reverse order. Fig. 3 13 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Replacing the depressed center wheel Replace the depressed center wheel when it has been worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter. Confirm that there is no crack or any damage to the depressed center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this grinder with loosen screws is extremely dangerous. 3. Confirm that there is no damage in the wheel guard, the cord and the housing, etc. Furthermore, confirm that there is no abnormality in the activation of the switch. Wear limit No. of carbon brush 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION: Using this grinder with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. 21 0.24” (6mm) 0.67” (17mm) Fig. 4 NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in Fig. 4. 䡬 Replacing carbon brushes: Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 14 English ACCESSORIES WARNING: Never use any accessories other than those mentioned below. The use of any other attachment or accessory such as cup wheel or cut-off wheel, etc. can be dangerous and could cause personal injury or property damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) For grinder supplied with Carrying Case 䡬 Wrench ................................................................................................................................. 1 (Code No. 936522 ....... G10SR) (Code No. 938332Z ..... G12SR) 䡬 Side Handle (Code No. 318312) .......................................................................................... 1 䡬 Depressed center wheel ...................................................................................................... 1 4” (100mm) external dia. × 1/4” (6mm) thickness × 5/8” (16mm) hole dia. (Code No. 701040) ....... G10SR 4”-1/2" (115mm) external dia. × 1/4” (6mm) thickness × 7/8” (22mm) hole dia. (Code No. 701045) ....... G12SR (2) For grinder supplied without Carrying Case 䡬 Wrench ................................................................................................................................. 1 (Code No. 936522 ....... G10SR) (Code No. 938332Z ..... G12SR) 䡬 Side Handle (Code No. 318312) .......................................................................................... 1 䡬 Depressed center wheel (G10SR only) .............................................................................. 1 4” (100mm) external dia. × 1/4” (6mm) thickness × 5/8” (16mm) hole dia. (Code No. 701040) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 15 Français INFORMATIONS IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles. PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 16 Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI. 1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE SOIENT EN PLACE. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES. Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des protections anti-bruit pour se protéger du bruit. 4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES. Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner l’outil dans un endroit humide ou mouillé. 5. DEBRANCHER LES OUTILS. Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces. 6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE. Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder l’outil à la source d’alimentation. 7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT. Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé. 8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc. 17 Français 9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL. Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables. Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif. 10. ELOIGNER LES ENFANTS. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge. Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail. 11. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a été conçu. 12. UTILISER L’OUTIL CORRECT Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 13. SE VETIR CORRECTEMENT. Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs. 14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE. Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire. 15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON. Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher. Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes. 16. FIXER LA PIECE. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail. 17. NE PAS TROP SE PENCHER. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever toute graisse et toute huile dessus. 19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES. Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en marche. 18 Français 20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR. Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet. 21. RESTER SUR SES GARDES. Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments qui rendent somnolent. 22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES. Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement. Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas. 23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES SPECIFIEES. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils avant le travail. 26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT EN PLACE. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA POIGNEE EST FENDU. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES SUR L’OUTIL. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 19 Français 30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE. Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine sont disponibles auprès de son concessionnaire. 36. Utiliser uniquement des meules à dépression centrale ayant une vitesse de fonctionnement maximale d’au moins 13 700 tr/mn pour le modèle G10SR et d’au moins 13300/tr mn pour le modèle G12SR. 20 Français CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MEULEUSE AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes de sécurité du meuleuse peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces consignes de sécurité élémentaires : 1. NE JAMAIS utiliser la meuleuse sans que le capot couvre-meule ne soit en place. 2. NE JAMAIS placer ses mains ou d’autres parties de son corps près de la meule pendant l’opération. 3. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée. 4. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale ayant un régime nominal inférieur à 13700 tr/mn pour le modèle G10SR et à 13300 tr/mn pour le modèle G12SR. 5. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux inflammables ou de gaz. 6. NE JAMAIS appuyer sur la broche de verrouillage pendant que l’arbre est en train de tourner. 7. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 8. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage. 9. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse. 10. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. 11. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à dépression centrale. PIECES DE RECHANGE Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente Hitachi agréé. FICHES POLARISEES Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des lames est plus large que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit. 21 Français UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd. CALIBRE MINIMUM DES CORDONS Longueur totale de cordon en pieds (mètres) 0 – 25 (0 – 7,6) 26 – 50 (7,9 – 15,2) Intensité nominale Supérieure Non supérieure à à 51 – 100 (15,5 – 30,5) 101 – 150 (30,8 – 45,7) CALIBRE 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique. 22 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL! 23 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Broche de verrouillage Interrupteur Couvercle de queue Boîtier Couvercle du pignon Couvercle du balai Presseétoupe Porte-balai Poignée latérale Meule à dépression centrale Capot couvre-meule (G10SR: accessoire standard) (G12SR livrée avec mallette de transport: accessoire standard) (G12SR livrée sans mallette de transport: accessoire en option) Fig.1 SPECIFICATIONS Modèle Moteur Source d’alimentation G10SR Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 115V 60 Hz, monophasé Courant 5A Vitesse sans charge Taille de la meule: Diamètre extérieur Diamètre du trou central Poids FIlet de broche 24 G12SR 11 000/min. 4” (100 mm) 5/8” (16 mm) 4-1/2” (115 mm) 7/8” (22 mm) 5,1 lbs (2,4 kg) 5,3 lbs (2,5 kg) M10 × 1,25 U5/8”-11 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi que des moulages. 䡬 Meulage des sections soudées ou des sections coupées à l’acétylène. 䡬 Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérifier l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’appareil. 䡬 Il n’y a aucun gaz, liquide ou objet inflammable sur le site de travail. 䡬 Le meulage de fines feuilles de métal peut causer un son très retentissant. Dans ce cas, placer un matelas de caoutchouc sous la pièce à usiner. 䡬 Prendre les mesures de prévention appropriées pour éviter les effets nuisibles causés sur l’environnement par les bruits électriques. 䡬 Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé. 6. Montage du capot couvre-meule S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée. 25 Français AVERTISSEMENT: Si le capot couvre-meule n’est pas attaché correctement, cela peut conduire à de sérieuses blessures ou à la mort si la meule à dépression centrale venait à casser. 7. Inspecter attentivement la meule à dépression centrale avant le montage. Vérifier minutieusement qu’une meule à dépression centrale sans fissure ni fente est en place. S’assurer que la meule à dépression centrale est fixée fermement et a été montée selon les instructions contenues à la page 28. 8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser. Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre-meule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie. La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit: Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plus Avant de commencer le travail quotidien ..................................... 1 minute ou plus 9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte Utiliser uniquement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de 13700 tr/mn ou plus pour le modèle G10SR et de 13 300/tr mn ou plus pour le modèle G12SR. L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures corporelles. 10.Vérifier la broche de verrouillage S’assurer que la broche de verrouillage n’est pas engagée appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la meuleuse en marche. UTILISATION DE LA MEULEUSE 1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1). La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenant fermement. 2. Mettre la meuleuse sous tension Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser un doigt pour faire glisser l’interrupteur sur la position “ON”. 3. Utiliser une légère pression de meulage. Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage. Normalement le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le léger contact requis avec la surface à travailler. AVERTISSEMENT: Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifier. Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse. 26 Français 4. Utiliser un angle de meulage correct. Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré sur la Fig. 2. PRECAUTION: Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale. Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale. 5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte. Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule à dépression centrale dans la direction A (Fig. 2), le rebord de la meule risque de couper la pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction B (Fig. 2). Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut être meulée dans les deux directions. 15°°~30° A B Fig. 2 REMARQUE: La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe A avec une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur du métal et d’autres types de matériaux. 6. Opération d’ajustement pour la finition souhaitée Pour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meuler doucement et à la vitesse appropriée. PRECAUTION: La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence d’air. Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit complètement arrêtée. 27 Français ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer d’assembler ou de désassembler la meule à dépression centrale si la meuleuse est en état de pouvoir être mise en marche. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est sur la position “OFF” et que le cordon électrique a été déconnecté de la prise secteur. 1. Assemblage. (1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que l’arbre soit dirigé vers le haut. (2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher. (3) Positionner la protubérance de la meule à dépression centrale sur la rondelle de meule. (4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre. (5) Tout en poussant sur la broche de verrouillage avec une main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la meule à dépression centrale avec l’autre main. Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie comme montré sur la Fig. 3. PRECAUTION: Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer que la meule à dépression centrale n’oscille pas. Clef Meule à dépression centrale Ecrou de meule Rondelle de meule Capot couvremeule Arbre Encoche Broche de verrouillage Fig. 3 2. Désassemblage Pour retirer la meule à dépression centrale, suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse. 28 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Remplacement de la meule à dépression centrale Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8” (60 mm) du diamètre extérieur. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure ni aucun dommage à la meule à dépression centrale. S’il y avait une fissure ou une modification de la meule, la remplacer immédiatement. 2. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Vérifier qu’il n’y a aucun dommage au capot couvre-meule, au cordon, au boîtier, etc. De plus, vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie dans l’activation de l’interrupteur. Limite d’usure No. du balai en carbone 4. Inspection des balais en carbone (Fig. 4) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais. PRECAUTION: Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur. 21 0,24” (6mm) 0,67” (17mm) Fig. 4 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiqué sur la figure 4. 䡬 Remplacement d’un balai en carbone: Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré. 5. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 29 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT:Ne jamais utiliser d’accessoires autres que ceux qui sont mentionnés ci-dessous. L’utilisation de tout autre équipement ou accessoire, par exemple une meule-boisseau ou une meuie à fronçonner, etc., pourrait être dangereuse et provoquer des blessures ou des dommages du matériel. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Pour meuleuse livrée avec mallette de transport 䡬 Clef ........................................................................................................................................ 1 (Code No. 936522 ............. G10SR) (Code No. 938332Z ........... G12SR) 䡬 Poignée latérale (Code No. 318312) ................................................................................... 1 䡬 Meule à dépression centrale .............................................................................................. 1 4” (100mm) dia. extérieur × 1/4” (6mm) épaisseur × 5/8” (16mm) trou central (Code No. 701040) ...... G10SR 4-1/2” (105mm) dia. extérieur × 1/4” (6mm) épaisseur × 7/8” (22mm) trou central (Code No. 701045) ...... G12SR (2) Pour meuleuse livrée sans mallette de transport 䡬 Clef ........................................................................................................................................ 1 (Code No. 936522 ............. G10SR) (Code No. 938332Z ........... G12SR) 䡬 Poignée latérale (Code No. 318312) ................................................................................... 1 䡬 Meule à dépression centrale (G10SR seulement) ............................................................. 1 4” (100mm) dia. extérieur × 1/4” (6mm) épaisseur × 5/8” (16mm) trou central (Code No. 701040) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 30 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones serias. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 31 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU LUGAR. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS. Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo. 4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en lugares húmedos. 5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas, limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza. 6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL. No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de “desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación. 7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE. Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento. 8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios, muebles, etc. 32 Español 9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada. No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos. 10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables prolongadores. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo. 11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS. Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas dentro de los límites para los que fueron diseñadas. 12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 13. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante. Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra. 14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS. Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás. 15. NO MALTRATE EL CABLE. No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo desconecte del tomacorriente tirando del mismo. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes. 16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para emplear la herramienta. 17. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. 18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo. Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables prolongadores y, si están dañados, reemplácelos. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa. 19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE. Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste. 33 Español 20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES. Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable prolongador diseñado para utilización en exteriores. 21. PRESTE ATENCIÓN. Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado. Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol, drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia. 22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la herramienta. Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un centro de reparaciones autorizado. No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione. 23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el trabajo. 26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS EN SU LUGAR. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA HERRAMIENTA. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 34 Español 30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN NOMINAL. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE ANORMALMENTE. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA. DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI. Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de repuesto Hitachi genuinas. 36. Utilice solamente ruedas de disco abombado que posean una velocidad máxima de operación de hasta 13700 rpm para G10SR y 13300 rpm para G12SR. 35 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL AMOLADORA ANGULAR ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 1. 2. 3. 4. NUNCA utilice la amoladora angular sin su protector de disco instalado. NUNCA coloque las manos ni el cuerpo cerca de la ruedadurante la operación. NUNCA utilice ruedas de disco abombado rajadas, deformadas, ni desgastadas. NUNCA utilice una rueda de disco abombado para velocidad nominal inferior a 13700 rpm apra G10SR y 13300 rpm para G12SR. La rueda podría desintegrarse durante la utilización y causar lesiones serias. 5. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables. 6. NUNCA presione el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando. 7. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 8. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora. 9. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora. 10. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar realmente la amoladora. 11. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado. PIEZAS DE REEMPLAZO Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas. las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por Hitachi. ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado. No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación. 36 Español UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable. CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES Longitud total del cable en pies (metros) 0 – 25 (0 – 7,6) 26 – 50 (7,9 – 15,2) Amperaje nominal Más No más de de 51 – 100 (15,5 – 30,5) 101 – 150 (30,8 – 45,7) AWG 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda. ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas. 37 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA! 38 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Pasador de bloqueo Interruptor Cubierta posterior Carcasa Cubierta de engranajes Tapa del portaescobilla Prensaestopas Portaescobilla Rueda de Empuñadura lateral disco abombado Protector de la rueda (G10SR: Accesorio estándar) (G12SR Suministrada con estuche para transporte: Accesorio estándar) (G12SR Suministrada sin estuche para transporte: Accesorio opcional) Fig.1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación G10SR Motor conmutador en serie monofásico 115 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 5A Velocidad sin carga Tamaño de la rueda: Diámetro externo Diámetro del orificio Peso Rosca del eje G12SR 11000/min 4” (100 mm) 5/8” (16 mm) 4-1/2” (115 mm) 7/8” (22 mm) 5,1 lbs (2,4 kg) 5,3 lbs (2,5 kg) M10 × 1,25 U 5/8”-11 39 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio. 䡬 Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico. 䡬 Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Comprobación del ambiente de trabajo Antes de la operación, compruebe lo siguiente: 䡬 Cerciórese de que no haya gases, líquidos, ni objetos inflamables en el lugar de trabajo. 䡬 La amoladura de una plancha metálica fina puede producir un ruido fuerte. En este caso, coloque una esterilla de caucho debajo de la pieza de trabajo. 䡬 Tome las medidas apropiadas para contra el ruido para evitar los efectos adversos en medio ambiente debidos al ruido eléctrico. 䡬 No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado. 6. Montaje del protector de la rueda Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto. 40 Español ADVERTENCIA: Si no coloca correctamente el protector de la rueda, puede sufrir lesiones serias, o morir, si la rueda de disco abombado se rompe. 7. Inspeccione cuidadosamente la rueda de disco abombado antes de montarla. Compruebe cuidadosamente si la rueda de disco abombado especificada está libre de rajas y cortes. Cerciórese de que la rueda de disco abombado haya quedad firmemente montada de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en la página 43. 8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla. Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades. La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente: Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado ........... 3 minutos o más Cuando comience diariamente el trabajo ..................................... 1 minuto o más 9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada. Utilice solamente ruedas de disco abombado con una velocidad de 13700 rpm para G10SR y 13300 rpm para G12SR. La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias. 10.Compruebe el pasador de bloqueo. Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR 1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral (Fig. 1). La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente. 2. Conecte la alimentación de la amoladora. Sujetando firmemente la amoladora, utilice un dedo para deslizar el interruptor hasta la posición “ON”. 3. Presione con poca fuerza la amoladora. No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido para amolar. ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora. 41 Español 4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado. Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15 a 30°, como se muestra en la Fig. 2. PRECAUCIÓN: No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda. 5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado. Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva en el sentido A (Fig. 2), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operación de amoladura en el sentido B (Fig. 2). Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos. 15°°~30° A B Fig. 2 NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales. 6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado. Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada. PRECAUCIÓN: El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire. No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completamente. 42 Español MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO ADVERTENCIA: No intente nunca montar ni desmontar la rueda de disco abombado mientras la amoladora se encuentre en estado de poder conectar su alimentación. Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en la posición “OFF”, y de desconectar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Montaje (1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el Llave eje quede encarado hacia arriba. (2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de Rueda de la rueda con la musca del eje, y después disco abombado fíjelas. (3) Fije la parte saliente de la rueda de disco Arandela de abombado en la arandela de la rueda. la rueda (4) Atornille la rueda en el eje. (5) Presionando el pasador de bloqueo con una Eje mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano. Muesca Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave suministrada como se muestra en la Fig. 3. PRECAUCIÓN: Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirme que no se bambolee. Tuerca de la rueda Protector de la rueda Pasador de bloqueo Fig. 3 2. Desmontaje Para desmontar la rueda de disco abombado, siga el procedimiento indicado arriba en orden inverso. 43 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8” (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Confirme que el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc. no estén dañados. Además, confirme que no exista ninguna anormalidad al activar el interruptor. 4. Inspección de la escobillas (Fig. 4) Límite de desgaste El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. Núm. de escobilla 21 0,24” (6mm) 0,67” (17mm) PRECAUCIÓN: La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Fig. 4 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadas en la Fig. 4. 䡬 Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 44 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio que no se mencione a continuación. La utilización de cualquier otro accesorio, como una rueda de copa, una rueda de corte, etc., podría resultar peligroso y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Para amoladora suministrada con estuche para transporte 䡬 Llave ..................................................................................................................................... 1 (Núm. de código 936522 ........ G10SR) (Núm. de código 938332Z ...... G12SR) 䡬 Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ................................................................. 1 䡬 Rueda de disco abombado ................................................................................................. 1 4” (100mm) de dia. externo × 1/4” (6mm) de grosor × 5/8” (16mm) de diá. de orificio (Núm. de código 701040) ..... G10SR 4-1/2” (115mm) de dia. externo × 1/4” (6mm) de grosor × 7/8” (22mm) de diá. de orificio (Núm. de código 701045) ..... G12SR (2) Para amoladora suministrada sin estuche para transporte 䡬 Llave ..................................................................................................................................... 1 (Núm. de código 936522 ........ G10SR) (Núm. de código 938332Z ...... G12SR) 䡬 Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ................................................................. 1 䡬 Rueda de disco abombado (G10SR solamente) ............................................................... 1 4” (100mm) de dia. externo × 1/4” (6mm) de grosor × 5/8” (16mm) de diá. de orificio (Núm. de código 701040) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 45 Español G10SR 46 Español G10SR item No. item No. Part Name 1 Tapping Screw 2 D5 × 25 Part Name M10 × P1.25 31 Wheel Nut Guard Plate 32 Gear Pinion Ass’y 3 Pushing Button 33 Spring 4 Gear Cover Ass’y 34 Slide Bar 5 Special Nut 35 Flat Hd. Screw 6 Pinion 36 Slide Knob (C) 7 Slotted Hd. Screw (Seal Lock) M4 × 10 37 Housing Ass’y 8 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) 38 Nameplate 9 Inner Cover 39 Bearing Bushing 10 Armature Ass’y 40 HITACHI Label 11 Hex. Hd. Tapping Screw 41 Brush Cap 12 Stator Ass’y 42 Carbon Brush 13 Brush Terminal 43 Brush Holder 14 Washer (A) 44 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 12 15 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) 45 Slide Switch 16 Lock Pin 46 Switch Holder 17 Gear 47 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16 18 Seal Lock Screw (W/Sp. Washer) M4 × 10 51 Cord Armor 19 Bearing Cover (B) 52 Tail Cover 20 Ball Bearing (6001VVCMPS2L) 53 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16 21 Felt Packing 54 Cord 22 Packing Gland 55 Cord Clip 23 Seal Lock Screw (W/Sp. Washer) M4 × 12 56 Tube (D) 24 Woodruff Key 25 Spindle 26 Machine Screw (W/Sp. Washer) M5 × 16 27 Set Plate 28 Wheel Guard Ass’y 29 Wheel Washer 30 D.C. Wheels 115mm A36Q M7 D4 × 70 2.5 × 8 M4 × 10 501 Wrench 502 Side Handle Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. This exploded assembly drawing and parts list are for G10SR. It uses parts that differ from those of G12SR, so use the exploded assembly drawing and parts list as a reference. 47 Español Issued by Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 005 Code No. C99084065 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi G12SR Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas