Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
G 12SE2 • G 13SE2
Disc grinder
Meuleuse
Amoladora angular
G13SE2
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
01Eng_G12SE2_US
1
12/7/07, 18:17
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
33
03Spa_G12SE2_US
33
12/7/07, 18:18
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.
2.
3.
Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
34
03Spa_G12SE2_US
34
12/7/07, 18:18
Español
4.
5.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, ni otra condición que pueda afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un
centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación de la herramienta deberá realizarlo sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o reparación realizado
por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
35
03Spa_G12SE2_US
35
12/7/07, 18:18
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Emplee siempre un protector adecuado para el disco abombado.
Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros
accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese SIEMPRE
tapones en los oídos.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal
SUPERIOR a 13300 RPM para G12SE2, 12000 para G13SE2. El uso de una rueda con
una capacidad nominal INFERIOR a 13300 RPM y/o una rueda del tamaño incorrecto
(véase ESPECIFICACIONES en la página 40) podría producir rotura de la rueda y
proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo
cerca de las piezas móviles de la herramienta.
NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
36
03Spa_G12SE2_US
36
12/7/07, 18:19
Español
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada
(consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 46).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.
37
03Spa_G12SE2_US
37
12/7/07, 18:19
Español
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando
utilice la amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe
la amoladora antes de utilizarla” en la página 41).
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda
de disco abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................... voltios
Hz ................. hertzios
A ................... amperios
n°… ............. velocidad sin carga
W .................. vatios
.................. Construcción de clase II
---/min .......... revoluciones por minuto
38
03Spa_G12SE2_US
38
12/7/07, 18:19
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
39
03Spa_G12SE2_US
39
12/7/07, 18:19
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Botón pulsador
Carcasa
Cubierta de
engranajes
Cubierta
posterior
Palanca de
sujeción
Rueda de disco
abombado
Prensaestopas
Protector de
la rueda
Empuñadura
lateral
Fig.1
ESPECIFICACIONES
Modelo
G12SE2
Motor
G13SE2
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Monofásica 120 V CA, 60 Hz, 120V CC
Corriente
9,5 A
Velocidad sin carga
10000/min.
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo
Diámetro del orificio
4-1/2" (115 mm)
7/8" (22 mm)
Peso
5" (125 mm)
7/8" (22 mm)
4,2 lbs (1,9 kg)
40
03Spa_G12SE2_US
40
12/7/07, 18:19
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬
䡬
䡬
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y
piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ADVERTENCIA:
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilice NUNCA
esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
䡬 No hay gases, líquidos ni objetos inflamables en el sitio de trabajo.
41
03Spa_G12SE2_US
41
12/7/07, 18:19
Español
䡬
䡬
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del
operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Forma de fijar ya ajustar la cubierta protectora de muela] (Fig. 2)
䡬 Coloque el conjunto de la rueda en el prensaestopas.
䡬 Apriete el tornillo M5 para asegurar la
cubierta protectora de muela
Palanca
manteniendo la palanca en posición
Peça de
cerrada.
ajuste (B)
䡬 Realice el ajuste de la cubierta
Tornillo
protectora de muela con la palanca
M5
liberada. (Afloje el tornillo M5 y reajuste
si la cubierta protectora de muela no
gira suavemente.)
䡬 Después del ajuste, si necesita utilizar
la máquina, hágalo solamente después
de haber puesto la palanca en posición
de cerrada.
䡬 Lubrique la sección deslizante de la
pieza de sujeción (B) y la palanca si ésta
no se mueve suavemente.
Fig. 2
ADVERTENCIA:
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper
y ocasionar la muerte o lesiones de
gravedad.
7. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para
comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades.
Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamente
instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la
rueda de disco abombado, consulte la página 43 de este manual.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber
despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado,
y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe
si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado ........... 3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo ..................................... 1 minuto o más
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 13300
RPM o más para G12SE2 y 12000 RPM o más para G13SE2.
42
03Spa_G12SE2_US
42
12/7/07, 18:19
Español
La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a
su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
10. Compruebe el botón pulsador.
Cerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tres
veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
1. Sujete firmemente la amoladora por la empuñadura del cuerpo y la
empuñadura lateral (Fig.1).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola
firmemente.
2. Operación del interruptor
[Cuando del interruptor posea mecanismo de bloqueo]
ON: Para poner la máquina en funcionamiento, deslice la palanca de bloqueo A y
después la palanca de sujeción en el sentido de B como se muestra en la Fig 3-a.
Además, deslice la palanca de bloqueo en el sentido de Ccomo se muestra en la
Fig.3-b manteniendo presionada la palanca de sujeción para permitir la operación
continua.
OFF: Para desactivar el modo de bloqueo, presione la palanca de sujeción en el sentido
de B, como se indica en la Fig.3-a, y suéltela a fin de parar la máquina.
(b) Interruptor con mecanismo de bloqueo
(a)
Cubierta posterior
Palanca Palanca
de bloqueo de sujeción
Fig. 3
[Cuando el interruptor no posea mecanismo de bloqueo]
Para poner la máquina en funcionamiento, desqice la palanca de bloqueo en el sentido
de A y presione la palanca de sujeción en el sentido de B como se indica en la Fig. 3-a.
Para parar la máquina, suelte la palanca de sujeción.
NOTA: La palanca de sujeción no puede blopuearse.
3. Presione con poca fuerza la amoladora.
No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la
amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido
para amolar.
43
03Spa_G12SE2_US
43
12/7/07, 18:19
Español
ADVERTENCIA:
No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que
desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de
la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie
que esté amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora
de 15 a 30°, como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN:
䢇
No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde
de dicha rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido
apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco
abombado nueva en el sentido A (Fig. 4),
el borde de la rueda puede cortar la pieza
de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B
(Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la
rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse
en ambos sentidos.
Fig. 4
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano
#36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la
amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN:
䢇
䢇
El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
44
03Spa_G12SE2_US
44
12/7/07, 18:19
Español
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA:
No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado
a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición
“OFF”, y que el cable de alimentación esté desenchufado del
tomacorriente.
1. Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que
el eje quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la distancia entre caras de la
arandela de rueda con la parte muescada
del husillo, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco
abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una
mano, bloquee el eje girando lentamente
la rueda de disco abombado con la otra
mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la
llave suministrada como se muestra en la
Fig. 5.
Llave
Tuerca
de la rueda
Rueda
de disco
abombado
Arandela
de rueda
(G13SE2)
(G12SE2)
Eje
Protector
de la rueda
Botón
pulsador
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
䢇 Apriete con seguridad la tuerca de la rueda
y confirme que no se bambolee.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimiento
indicado arriba.
45
03Spa_G12SE2_US
45
12/7/07, 18:19
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
䢇 Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
䢇 El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede
ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta
aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas ni
daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de
disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Confirme que el protector de la rueda,
el cable de alimentación, la carcasa,
etc. no estén dañados.
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
Además, confirme que no exista ninguna
anormalidad al activar el interruptor.
4. Inspecciónar los carbones de contacto
(Fig. 6)
0,24" (6mm)
El motor emplea escobillas de carbón que
son partes consumibles. Cuando se gastan
0,67" (17mm)
o están cerca del ”limite de desgaste“
No.de escobilla
pueden causar problemas al motor.
de carbón
Al equiparse la escobilla de carbón de
Escobilla de
parada automática, el motor se detendrá
88
carbón usual
automáticamente en ese momento hay que
Escobilla de carbón
procceder a cambiar ambas escobillas de
76
de parada automática
carbón por la nuevas, que tienen los
Fig. 6
mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
䢇
La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 76 o 88 indicadas en la Fig. 6.
46
03Spa_G12SE2_US
46
12/7/07, 18:19
Español
䡬 Reemplazo de las escobillas (Fig. 7)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que
sujeta la cubierta de la cola y desmonte
ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal
auxiliar o un pequeño destornillador
para tirar del borde del resorte
Carbón
Resorte
helicoidal que empuja hacia abajo el
de contacto Portacarbón de contacto extraiga el dorde
escobilla
del resorte hacia afuera el soporte del
Fig. 7
carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del
soporte del carbón de contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de su
soporte.
<Montaje>
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del
terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver
el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
47
03Spa_G12SE2_US
47
12/7/07, 18:19
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados
más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los
mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una
rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría
resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
䡬
䡬
䡬
Rueda de disco abombado ................................................................................................ 1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701045 ó 326203) ...... G12SE2
5” (125mm) de dia. externo × 1/4” (6 mm) de grosor × 7/8” (22 mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701050 ó 326205) ...... G13SE2
Llave (Núm. de código 938332Z) ....................................................................................... 1
Empuñadura lateral (Núm. de código 956633) ................................................................ 1
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
48
03Spa_G12SE2_US
48
12/7/07, 18:19
03Spa_G12SE2_US
B
49
12/7/07, 18:19
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
1
303-255
2
320-523
3
301-944
4
321-737
5
949-558
6
308-541
7
308-543
8
980-866
9
629-T12
10 957-754
11 321-734
12 360-603U
13 321-732
14 982-021
15 340-551D
16 311-737
17 311-435
18 608-VVM
19 301-943
20 321-736
21 991-207
22 936-680
23 620-1DD
24 308-546
25 308-545
26 307-046
27 944-109
28 994-302
29 311-492
30 311-744
31 311-743
32 880-734
33 311-491
34 874-759
A
G12SE2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarkes
M5×25
M5×16
3×3×8
6201DDCMPS2L
M4×8
608VVC2PS2L
D4×70
120V
120V
629T12DDC3PS2-L
“3, 19”
M8
M4×10
D5×25
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D
3×3×15
D8.8
D4×16
D4×20
D4×35
115MM A36Q
M14
“6, 20”
“29 – 34”
Español
A: N°. ítem
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
B
311-745
937-923Z
316-821
937-923P
321-735
————
321-731
————
321-733
311-738
980-063
321-739
303-694
938-307
301-653
999-088
999-076
317-810
308-536
321-738
311-740
984-750
980-063
960-266
953-327
500-249Z
983-595
308-554
308-557
301-631
982-696
308-555
938-332Z
994-322
A
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
46
47
48
49
50
51 1
51 2
52
53
54
55
56
57
59
60
61
62
63
64
65
66
67
501
502
Español
49
03Spa_G12SE2_US
B
50
50
12/7/07, 18:19
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
1
303-255
2
320-523
3
301-944
4
321-737
5
949-558
6
308-541
7
308-543
8
980-866
9
629-T12
10 957-754
11 321-734
12 360-603U
13 321-732
14 982-021
15 340-551D
16 311-737
17 311-435
18 608-VVM
19 301-943
20 321-736
21 991-207
22 936-680
23 620-1DD
24 308-546
25 308-545
26 307-046
27 944-109
28 994-302
29 311-492
30 311-744
31 311-743
32 880-734
33 311-491
34 874-759
A
G13SE2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarkes
M5×25
M5×16
3×3×8
6201DDCMPS2L
M4×8
608VVC2PS2L
D4×70
120V
120V
629T12DDC3PS2-L
“3, 19”
M8
M4×10
D5×25
A
B
311-742
937-922P
316-822
937-923P
321-735
————
321-731
————
321-733
311-738
980-063
321-739
303-694
938-307
301-653
999-088
999-076
317-810
308-536
321-738
311-740
984-750
980-063
960-266
953-327
500-249Z
983-595
308-554
308-557
301-631
982-696
308-555
938-332Z
994-322
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D
3×3×15
D8.8
D4×16
D4×20
D4×35
“6, 20”
125MM A36Q
“29 - 34”
Español
A: N°. ítem
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
46
47
48
49
50
51 1
51 2
52
53
54
55
56
57
59
60
61
62
63
64
65
66
67
501
502
Español
Español
51
03Spa_G12SE2_US
51
12/7/07, 18:19
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi
Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi
Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
03Spa_G12SE2_US
52
801
Code No. C99119464
Printed in Malaysia
12/7/07, 18:19