Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
SP 18V
ELECTRONIC SANDER POLISHER
POLISSEUSE/LUSTREUSE ÉLECTRONIQUE
LIJADORA PULIDORA ELECTRÓNICA
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ........... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE ELECTRONIC SANDER POLISHER .................. 7
REPLACEMENT PARTS .............................. 7
POLARIZED PLUGS .................................... 7
USE OF EXTENSION CORD ....................... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ............................................. 9
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 16
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .............................. 16
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES ... 17
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU POLISSEUSE/LUSTREUSE ÉLECTRONIQUE .............. 21
PIECES DE RECHANGE ............................ 21
FICHE POLARISEES .................................. 21
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE ... 22
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........... 23
Español
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS ...................................... 10
SPECIFICATIONS ...................................... 10
ACCESSORIES .......................................... 11
STANDARD ACCESSORIES .................. 11
APPLICATIONS ......................................... 11
PRIOR TO OPERATION ............................. 11
PRACTICAL ELECTRONIC SANDER
POLISHER APPLICATIONS ................... 12
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
THE SANDING DISC AND WOOL BONNET .... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ......... 15
SERVICE AND REPAIRS ........................... 15
PARTS LIST ............................................... 44
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIECES ..................................... 24
SPECIFICATIONS ...................................... 24
ACCESSOIRES .......................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD .................. 25
APPLICATIONS ......................................... 25
AVANT L’UTILISATION ............................ 25
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA POLISSEUSE/
PONCEUSE ÉLECTRONIQUE ......................... 26
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE DE
PONÇAGE ET DE LA PEAU DE MOUTON .......... 28
ENTRETIEN ET INSPECTION ................... 29
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS ... 29
LISTE DES PIÉCES .................................... 44
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................. 30
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..................................... 30
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ... 31
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DEL LIJADORA PULIDORA ELECTRÓNICA .... 35
PIEZAS DE REEMPLAZO .......................... 35
ENCHUFES POLARIZADOS ...................... 35
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR .. 36
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ........ 37
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ..................................... 38
ESPECIFICACIONES .................................. 38
ACCESORIOS ............................................ 39
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................... 39
APLICACIONES ......................................... 39
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 39
APLICACIONES PRÁCTICAS DE LA
PULIDORA/LIJADORA ELECTRÓNICA .... 40
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DEL
DISCO LIJADOR Y DE LA FUNDA DE LANA ... 42
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......... 43
SERVICIO Y REPARACIONES ................... 43
LISTA DE PIEZAS ...................................... 44
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
4
English
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
5
English
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE ELECTRONIC SANDER POLISHER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the electronic sander polisher. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Keep away from a revolving sanding disc and wool bonnet.
Pay strict attention to sparks.
Use the side handle to securely grip the Sander Polisher.
Never use depressed center wheel as a disc grinder.
Do not use this machine near welding machine.
Do not operate on direct current.
Should the revolving speed suddenly decrease due to overload, leave the machine from
workpiece and turn the switch OFF and then ON again.
8. Do not push the lock pin while the spindle is running.
9. Always hold the body handle and side handle of the power tools firmly. Otherwise the
counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
7
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
(0 – 7.6)
Ampere
More
Than
Rating
Not More
Than
51 – 100
(15.5 – 30.5)
101 – 150
(30.8 – 45.7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Not Recommended
WARNING:
8
26 – 50
(7.9 – 15.2)
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words
“Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Name Plate Housing
Handle
Lock Pin
Gear Cover
Dial
Switch Trigger
Brush Cap
Sandig Disc
Rubber Pad
Side Handle
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
No-Load Speed
Sanding Disc Size:
external diam.
hole diam.
Weight
10
Single-Phase, Series Commutator Motor
Single-Phase 115V AC 60Hz
9.2A
1400–3400rpm
7" (180mm)
7/8" (22mm)
6.6lbs (3.0kg)
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
䡬 Rubber Pad (Code No. 953255) ........................................................................................... 1
䡬 Wrench (Code No. 937913Z) ............................................................................................... 1
䡬 Side Handle (Code No. 981205) .......................................................................................... 1
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Sanding metal surfaces.
䡬 Preliminary sanding of metal surfaces before painting, rust removal, removing old paint
before repainting.
䡬 Finishing woodwork, correcting projections of timbers from joints or assemblies.
䡬 Preliminary sanding of wood surfaces before applying paint.
䡬 Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains,
elevators, refrigerators, sewing machines, washing machines, metal appliances, etc.
䡬 Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc.
䡬 Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
CAUTION: Do not operate on Direct Current power source.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
11
English
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
When sanding a thin steel plate, depending upon the state of the workbench, a loud noise
will be created due to resounding noise from the steel plate being ground. To eliminate
unwanted noise in this instance, place a rubber mat beneath the material to be ground.
6. Confirming and mounting the sanding disc and wool bonnet
Confirm that the sanding disc is mounted under the specified condition and is firmly
clamped.
For details, refer to the item “Assembling and Disassembling the Sanding Disc and Wool
Bonnet”.
7. Confirm the lock pin
Confirm that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before
switching the power tool on.
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL ELECTRONIC SANDER POLISHER APPLICATIONS
● For use as a Sander
Motor speed can be varied as desired by rotating the dial:
It is increased by turning the dial towards “E”, decreased by turning it towards “A” (Fig.
2). Select the motor speed appropriate for the work being done. The following table gives
the motor speeds corresponding to each indication on the dial scale and shows the types
of work for which they are suitable.
Dial Indication
R.P.M.
A
B
C
D
E
1400
1900
2400
2900
3400
Type of works
}
}
For polishing
For sanding
Dial
Fig. 2
CAUTION: The dial cannot be rotated further than the “E” or “A” on the scale in their
respective directions.
12
English
1. This unit is designed to provide sufficient polishing (sanding) power with the disc pressed
lightly against the sanding/polishing surface: it is equipped with an electronic control
circuit to ensure that the motor will not slow down even when loaded. There is threfore
no need to press the sanding disc hard against the surface; doing so can overload the
motor, subsequently causing the overload cut device to step into operation by cutting the
motor’s power supply. If this should happen, cut the power switch and turn it back on to
reset the unit: it will resume rotation at the correct motor speed.
2. Rather than applying the entire disc surface to
the metal surface to be ground, use the sander
by inclining it approximately 15°~25° to grind
with the disc peripheral portion. (Fig. 3).
3. Switching on the sander polisher
When the trigger is pulled, the switch is turned
ON, when the trigger is released, the switch is
turned OFF.
4. Precaution after use
Do not lay the sander polisher down immediately
after use in a place where there are many
Fig. 3
shavings and much dirt and dust until it has
completely stopped revolving.
● For use as a Polisher
1. Curved surface as well as plain one is treated for finishing. It is recommended to hold the
polisher without pushing on the material, and make the best of its own weight as the
excess pressure on the polishing surface will not only bring unsatisfactory result but also
put unnecessory load on the motor.
2. Polishing compound or wax are used corresponding to the state of finishing and the
maximum polishing effect will be attained when the following method is taken.
Polishing with a sander using fine sanding disc.
Polishing with wool bonnet using compound substance final waxing.
First put the compound and wax in small quantity on the surface to be polished, then, give
a polish with the wool bonnet.
CAUTION: Carefully guard against permitting the cord to touch the wool bonnet or
sanding disc during operation. If the cord touches them, there is danger that
it may become entangled.
13
English
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SANDING DISC AND
WOOL BONNET
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
to avoid serious trouble.
Washer nut
● For use as a Sander (Fig. 4)
Sanding
(1) After placing the sanding disc on the rubber
disc
pad, thread the washer nut onto the spindle.
Rubber pad
(2) Press the lock pin to secure the spindle and
tighten the washer nut with a wrench.
Spindle
(3) To remove the sanding disc, follow the abovementioned procedure in reverse order.
● For use as a Polisher (Fig. 5)
(1) Insert the washer nut through the rubber pad
and thread it onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and
tighten the washer nut with a wrench.
(3) Wrap the rubber pad with the hood of the
wool bonnet and firmly secure it by tying a
string around it. Be sure the excess string is
firmly tucked inside the wool bonnet to
prevent it from flying out while polishing.
The unbalanced fitting of the wool bonnet
may cause vibration (Fig. 6).
(4) To remove the wool bonnet, follow the abovementioned procedure in reverse order.
Lock pin
Fig. 4
Wool
bonnet
Washer nut
Rubber pad
Spindle
Lock pin
CAUTION:
● Use a wrench to tighten the washer nut
sufficiently.
● After releasing the lock pin, check to be sure
that it has returned to its normal position.
Fig. 5
Hood
Tuck the excess
string into
Fig. 6
14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this electronic sander polisher with loosened screws is extremely
dangerous.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush
with a new one when it becomes worn to its wear
limit. Always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
Wear limit
43
No. of carbon
Fig. 7
CAUTION: Using this electronic sander polisher with a carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 7.
䡬 Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed.
3. Cleaning lock pin section
If the lock pin section becomes dirty, clean it at once.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
16
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher
l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas
transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que
l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder
l’outil à la source d’alimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit
hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
17
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des gaz,
des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en
marche.
18
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
19
Français
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et
d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
20
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ML POUR L’UTILISATION
DU POLISSEUSE/LUSTREUSE ÉLECTRONIQUE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du polisseuse/lustreuse électronique peut entraîner
la mort ou des blessures graves. Pour éviter tout danger,
observer ces consignes de sécurité élémentaires :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ne pas s’approcher d’un disque de ponçage et d’une peau de mouton en rotation.
Faire très attention aux étincelles.
Utiliser la poignée latérale pour bien tenir solidement la polisseuse/ ponceuse à disque.
Ne jamais utiliser la meule à polir comme meuleuse d’angle.
Ne pas utiliser cet outil à proximité d’une machine à souder.
Ne pas alimenter sur courant continu.
Si la vitesse de rotation diminue brusquement sous l’effet d’une surcharge, retirer l’outil
de la pièce et mettre l’outil hors tension puis à nouveau sous tension.
8. Ne pas enfoncer la tige de verrouillage pendant que l’axe tourne.
9. Toujours tenir solidement la poignée de l’outil et la poignée latérale des outils électriques.
Sinon, la contreforce engendrée risque d’entraîner un fonctionnement imprécis et même
dangereux.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des
lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
21
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Intensité nominale
Supérieure
Non supérieure
à
à
101 – 150
(30,8 – 45,7)
CALIBRE
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT:
22
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
23
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Plaque signalétique
Boîtier
Poignée
Tige de verroluillage
Couvercle du pignon
Baque
Interrupteur
Couvercle du balai
Disque de ponçage
Plateau en caoutchouc Poignée latérale
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Curant
Vitesse sans charge
Dimension du disque de ponçage:
Diamètre extérieut
Diamètre du trou central
Poids
24
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 115V 60Hz, monophasé
9,2A
1400–3400rpm
7" (180mm)
7/8" (22mm)
6,6 lbs (3,0kg)
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
䡬 Plateau en caoutchouc (Code No. 953255) ........................................................................ 1
䡬 Clef (Code No. 937913Z) ...................................................................................................... 1
䡬 Poignée latérale (Code No. 981205) ................................................................................... 1
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Ponçage de surfaces métalliques.
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant la peinture, retrait de rouille, retrait
des vieilles couches peinture avant l‘application d‘une nouvelle couche de peinture.
䡬 Finition de pièces en bois, correction des saillies de bois dépassant des raccords ou des
assemblages.
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant l‘application d‘une couche de peinture.
䡬 Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles,
trains, ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils
métalliques etc.
䡬 Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc.
䡬 Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
PRECAUTION : Ne pas alimenter sur courant continu.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
25
Français
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
Lors du ponçage d’une fine tôle d’acier, en fonction de l’état de l’établi, un bruit strident
se fera entendre sous l’effet du bruit retentissant de la tôle en cours de ponçage. Dans ce
cas, pour supprimer le bruit gênant, placer un tapis de caoutchouc sous le matériau à
poncer.
6. Vérification et montage du disque à poncer et de la peau de mouton
Vérifier que le disque à poncer est monté dans les conditions spécifiées et qu’il est
solidement fixé.
Pour les détails, voir la section “Montage et démontage du disque de ponçage et de la
peau de mouton”.
7. Vérifier la tige de verrouillage.
Vérifier que la tige de verrouillage est dégagée en appuyant dessus deux ou trois de fois
de suite avant de mettre l’outil sous tension.
8. Fixation de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le carter du réducteur.
APPLICATIONS PRATIQUES DE POLISSEUSE/PONCEUSE
ÉLECTRONIQUE
● Utilisation comme ponceuse
La vitesse du moteur se règle en tournant la bague :
Tourner la bague vers “E” pour augmenter la vitesse, et vers “A” pour réduire la vitesse
(Fig. 2). Sélectionner la vitesse du moteur en fonction du travail à effectuer. Le tableau cidessous donne les vitesses du moteur correspondant à chaque indication de l’échelle de
la bague, et il indique le type de travail qui convient pour chaque réglage.
26
Indication de
la bague
t/mn
A
B
C
D
E
1400
1900
2400
2900
3400
Type de travail
}
}
Polissage
Ponçage
Bague
Fig. 2
Français
PRECAUTION : Il n’est pas possible de tourner la bague au-delà de “E” et de “A” de
l’échelle dans les sens respectifs.
1. L’outil est conçu pour fournir une puissance de polissage (ponçage) suffisante lorsque le
disque est légèrement appuyé contre la surface de polissage/ponçage ; il est équipé d’un
circuit de commande électronique qui garantit que le moteur ne ralentira pas même en
cas de surcharge. Il n’est donc pas nécessaire d’appuyer le disque de ponçage trop fort
sur la surface : cela pourrait provoquer une surcharge du moteur, ce qui déclencherait le
dispositif de coupure de surcharge et éteindrait l’outil. Dans ce cas, couper l’interrupteur,
puis le rallumer pour réinitialiser l’outil : cela ramènera la rotation à la vitesse correcte du
moteur.
2. Au lieu d’appliquer toute la surface du disque
sur la surface du métal à meuler, incliner la
ponceuse d’environ 15° à 25° pour effectuer le
meulage avec la section périphérique du disque.
(Fig. 3)
3. Mise sous tension de la polisseuse
ponceuse
Lorsqu’on tire sur la gâchette, l’interrupteur
s’allume, et lorsqu’on relâche la gâchette,
l’interrupteur s’éteint.
Fig. 3
4. Précautions après l’utilisation
Ne pas poser la polisseuse/ponceuse tout de suite après l’utilisation dans un endroit où
il y a beaucoup de copeaux et de saleté tant qu’elle n’a pas complètement cessé de
tourner.
● Utilisation comme polisseuse
1. Le polissage traite les surfaces inclinées aussi bien que les surfaces planes. Il est
recommandé de tenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau, et d’utiliser son poids
au maximum car une pression excessive sur la surface de polissage entraînera non
seulement des résultats peu satisfaisants, mais appliquera également une surcharge
inutile sur le moteur.
2. Utiliser un agent de polissage ou de la cire en fonction de l’état de finition ; l’effet de
polissage maximal sera obtenu en procédant comme suit.
Polissage avec une ponceuse avec disque de ponçage fin
Polissage avec la peau de mouton et exécution d’un cirage final avec un agent de
polissage
Commencer par mettre une petite quantité d’agent de polissage et de cire sur la surface
à polir, puis polir avec la peau de mouton.
PRECAUTION : Faire très attention à ce que le cordon ne touche pas la peau de mouton
ni le disque de ponçage pendant l’opération. Si le cordon à câble sous
gaine de caoutchouc les touche, il risque de rester coincé.
27
Français
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE DE PONÇAGE ET DE LA
PEAU DE MOUTON
AVERTISSEMENT :
Bien couper l’interrupteur et débrancher la fiche de la prise
pour éviter tout problème grave.
● Utilisation comme ponceuse (Fig. 4)
(1) Après avoir placé le disque à poncer sur le
plateau caoutchouc, enfiler l’écrou à rondelle
sur l’axe.
(2) Appuyez sur la tige de verrouillage pour
fixer l’axe et serrer l’écrou à rondelle à l’aide
d’une clé.
(3) Pour retirer le disque à poncer, procéder
dans l’ordre inverse de l’installation.
● Utilisation comme polisseuse (Fig. 5)
(1) Insérer l’écrou à rondelle dans le plateau
caoutchouc et l’enfiler sur l’axe.
(2) Appuyer sur la tige de verrouillage pour fixer
l’axe et serrer l’écrou à rondelle à l’aide
d’une clé.
(3) Enrouler le plateau caoutchouc avec le
chapeau de la peau de mouton et le fixer en
enroulant de la ficelle tout autour. Veiller à
bien rentrer l’excédent de ficelle à l’intérieur
de la peau de mouton pour qu’il ne s’éjecte
pas pendant le polissage.
Si la peau de mouton est mal fixée, cela
risque de provoquer des vibrations (Fig. 6).
(4) Pour retirer la peau de mouton, procéder
dans l’ordre inverse de l’installation.
PRECAUTION :
● Utiliser une clé pour serrer l’écrou à rondelle
à fond.
● Après avoir libéré la tige de verrouillage,
vérifier qu’elle est bien revenue sur sa
position normale.
Ecrou à
rondelle
Disque à
poncer
Plateau
caoutchouc
Axe
Tige de
verrouillage
Fig. 4
Peau de
mouton
Ecrou à
rondelle
Plateau
caoutchouc
Axe
Tige de
verrouillage
Fig. 5
Rentrer l’excédent de
ficelle à l’intérieur
Fig. 6
28
Capuchon
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection.
1. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser
la poliseuse/lustreuse électronique avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
2. Inspection des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Remplacer un balai en
carbone par un nouveau quand il est usé jusqu'à
sa limite d'usure. Toujours garder propres les
balais en carbone et s'assurer qu'ils glissent
librement à l'intérieur des porte-balais.
PRECAUTION : Utiliser la polisseuse/lustreuse
éleetronique avec un balai en
carbone qui est usé au-delà de
la limite d'usure endommagera
le moteur.
Limite d'usure
43
No. du balai
en carbone
Fig. 7
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la figure 7.
䡬 Remplacement d'un balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être
alors facilement retiré.
3. Nettoyage de la section de la tige de verrouillage
Si la section de la tige de verrouillage est sale, la nettoyer immédiatement.
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
29
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
30
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
31
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
32
Español
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
33
Español
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
34
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL DE LA LIJADORA PULIDORA
ELECTRÓNICA
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la lijadora pulidora electrónica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Manténgase alejado del disco lijador y la funda de lana en revolución.
Tenga cuidado con las chispas.
Utilice el asa lateral para sujetar con seguridad la pulidora/lijadora.
No utilice nunca una rueda amoladora como disco lijador.
No utilice esta máquina cerca de una máquina soldadora.
No utilice la máquina con corriente continua.
Si la velocidad de giro se reduce repentinamente debido a la sobrecarga, levante la
máquina de la pieza de trabajo, y ponga el interruptor de alimentación en OFF y después
en ON.
8. No empuje el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando.
9. Sujete siempre firmemente el asa del cuerpo y el asa lateral de las herramientas
eléctricas. De lo contrario la fuerza de retroceso producida podría resultar en una
operación imprecisa o incluso peligrosa.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
35
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
101 – 150
(30,8 – 45,7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA:
36
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
37
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Place de características
Carcase
Empuñadura
Pasador de
bloqueo
Cubierta de
engranajes
Mando Pulsador
Tapa del portaescobilla
Disco lijador
Almohadilla de
caucho
Empuñadura lateral
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Velocidad de marcha en veciío
Diámetro del disco lijador
Diámetro externo
Diámetro del orificio
Peso
38
Motor conmutador en serie monofásico
115V CA, 60Hz, monofásica
9,2A
1400–3400rpm
7" (180mm)
7/8" (22mm)
6,6 lbs (3,0kg)
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
䡬 Almohadilla de caucho (Núm. de código 953255) ............................................................ 1
䡬 Llave (Núm. de código 937913Z) ........................................................................................ 1
䡬 Empuñadura lateral (Núm. de código 981205) .................................................................. 1
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Lijado de superficies de metal.
䡬 Lijado preliminar de superficies de metal antes de pintar, eliminación de herrumbre, y
eliminación de pintura vieja antes de pintar.
䡬 Acabado de maderas, y salientes de conexión de maderos de juntas o ensamblajes.
䡬 Lijado preliminar de superficies de madera antes de pintarlas.
䡬 Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles,
trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos.
䡬 Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc.
䡬 Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
PRECAUCIÓN: No utilice una fuente de alimentación de corriente continua.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
39
Español
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
Cuando lije una plancha plana, dependiendo del estado del banco de trabajo, es posible
que se produzca un ruido fuerte debido a la resonación de dicha plancha al lijarla. Para
eliminar este ruido indeseable, coloque una esterilla de caucho debajo del material que
esté lijando.
6. Confirmación y montaje del disco lijador y de la funda de lana
Confirme que el disco lijador esté montado de acuerdo con las condiciones especificadas
y firmemente fijado.
Con respecto a los detalles, consulte “ ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DEL DISCO
LIJADOR Y DE LA FUNDA DE LANA”.
7. Confirme el pasador de bloqueo
Confirme que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres veces
antes de conectar la herramienta eléctrica.
8. Fijación del asa lateral
Atornille el asa lateral en la cubierta de engranajes.
APLICACIONES PRÁCTICAS DE LA PULIDORA/LIJADORA
ELECTRÓNICA
● Para utilizarla como lijadora
La velocidad del motor podrá variarse en la forma deseada girando el mando:
La velocidad aumentará al girar el mando hacia “E”, y disminuirá al girarlo hacia “A” (Fig.
2). Seleccione la velocidad apropiada para el trabajo que esté realizando. En la tabla
siguiente se indican las velocidades del motor correspondientes a cada indicación de la
escala del mando y los tipos de trabajos para que los que son apropiadas.
Indicación del
mando
A
B
C
D
E
R.P.M.
1400
1900
2400
2900
3400
Tipos de trabajo
}
}
Para pulido
Para lijado
Mando
40
Fig. 2
Español
PRECAUCIÓN: El mando no podrá girarse más allá de “E” o “A” de la escala en sus
respectivos sentidos.
1. Esta unidad ha sido diseñada para ofrecer suficiente potencia de pulido (lijado) presionando
ligeramente el disco contra la superficie de lijado/pulido. Está equipada con un circuito
electrónico de control para asegurar que la velocidad del motor incluso aunque esté
cargado. Por lo tanto no necesitará presionar con fuerza el disco de lijado contra la
superficie: si lo hiciese, podría sobrecargar el motor haciendo que el dispositivo se
activase y desconectase la alimentación del motor. Cuando suceda esto, ponga el
interruptor de alimentación en OFF y después devuélvalo a ON para reponer la unidad:
esto devolverá la velocidad de giro del motor a la normal.
2. En vez de aplicar el disco completo a la superficie
del metal que desee lijar, utilice la lijadora
inclinándola aproximadamente 15 a 25° para
lijar con la parte periférica del disco. (Fig. 3)
3. Conexión y desconexión de la alimentación de
la lijadora/pulidora.
Cuando apriete el disparador, el interruptor
pasará a ON, y cuando lo suelte pasará a OFF.
Fig. 3
4. Precauciones de la utilización
No coloque la lijadora/pulidora inmediatamente después de haberla utilizado sobre un
lugar en el que pueda haber muchas virutas o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
● Para utilizarla como pulidora
1. Para el pulido se utilizan superficies tanto curvadas como planas. Se recomienda sujetar
la pulidora sin presionarla contra el material, y dejar que trabaje con su propio peso, ya
que el exceso de presión sobre la superficie no sólo no se puliría satisfactoriamente sino
que se aplicaría carga innecesaria al motor.
2. El compuesto o cera de pulido deberá utilizarse de acuerdo con el estado de acabado y
el efecto máximo de pulido se obtendrá cuando se utilice el método siguiente.
Pulido con una lijadora utilizando un disco fino:
Pulido con la funda de lana utilizando cera final de substancia compuesta.
En primer lugar coloque una pequeña cantidad de compuesto y la cera en la superficie
a pulirse, y después pula con la cubierta de lana.
PRECAUCIÓN: Proteja cuidadosamente el cable aislado para que no toque la cubierta de
lana ni el disco de lijado durante la operación. Si los tocase podría
enredarse.
41
Español
ENSAMBLAJE Y DESENSAMBLAJE DEL DISCO LIJADOR Y DE LA
FUNDA DE LANA
ADVERTENCIA:
Cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente para evitar problemas serios.
● Para utilizarla como lijadora (Fig. 4)
Tuerca con
(1) Después de haber colocado el disco lijador
arandela
en la almohadillas de caucho, enrosque la
tuerca con arandela en el eje.
Almohadilla
(2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar
de caucho
el eje y apriete la tuerca con arandela con una
llave.
(3) Para extraer el disco de lijado, realice el
proceso mencionado arriba en orden
inverso,
● Para utilizarla como pulidora (Fig. 5)
(1) Inserte la tuerca con arandela a través de la
almohadilla de caucho y enrósquela en el
eje.
(2) Presione el pasador de bloqueo para
asegurar
el eje y apriete la tuerca con arandela con Tuerca con
una llave.
arandela
(3) Envuelva la almohadilla de caucho con la
Almohadilla
visera de la cubierta de lana y asegúrela
de caucho
firmemente atando una cuerda a su
alrededor.
Cerciórese de insertar
firmemente la cuerda en el interior de la
cubierta de lana para evitar que se salga
durante el pulido.
La fijación desequilibrada de la cubierta de
lana podría causar vibraciones (Fig. 6).
(4) Para quitar la cubierta de lana, realice el
proceso mencionado arriba en orden
inverso.
PRECAUCIÓN:
● Utilice
una
llave
para
apretar
suficientemente la tuerca con arandela.
● Después de haber soltado el pasador de
bloqueo, cerciórese de devolverlo a su
posición normal.
Disco de
lijado
Eje
Pasador de
bloqueo
Fig. 4
Cubierta
de lana
Eje
Pasador de
bloqueo
Fig. 5
Visera
Esconda la
cuerda sobrante
Fig. 6
42
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta lijadora puli dora electrónica con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
Límite de desgaste
2. Inspección de la escobillas (Fig. 7)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las
escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
43
Núm. de
escobilla
Fig. 7
PRECAUCIÓN: La utilización de esa lijadora pulipdora electrónica con escobillas
desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 7.
䡬 Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
3. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo
Si la sección del pasador de bloqueo se ensucia, límpiela.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
43
Español
44
Español
Item
No.
Part Name
1A
2
3
4
5
6
7
8A
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30A
31
32A
33
34
35
36
37
38
39A
40
41
42
43
44
Gear Cover Ass’y
Tapping Screw (W/Sp. Washer)
D5×25
Ball Bearing (6201T12VVC3PS2S)
Distance Plate
Felt Packing (A)
Bearing Cover
Seal Lock Screw (W/Sp. Washer)
M4×12
Armature
Fan Guide
Tapping Screw
D5×55
Internal Wire
Stator Ass’y
Brush Terminal
Retaining Ring For D16 Hole
Dust Seal
Lock Pin
Spring
Ring
Bushing
Felt Packing (C)
Felt Washer
Side Handle
Ball Bearing (6000VVCMPS2S)
Sleeve
Gear
Bearing Cover (A)
Ball Bearing (6202VVCMPS2S)
Felt Packing
Feather Key
3×3×10
Spindle 5/8"–11UNC
Seal Packing (B)
Packing Gland
Seal Lock Screw (W/Sp. Washer)
M5×16
Rubber Pad (D16 Hole)
Washer Nut 5/8"–11UNC
Dust Seal (A)
Housing Ass’y
Setting Sheet
Mark Plate
Name Plate
Rivet
D2.5×3.2
Hex. Socket Set Screw
M4×6
Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
Bearing Lock
Item
No.
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
501
Part Name
Dust Seal
Rotor (B)
Brush Cap
Carbon Brush
Brush Holder
HITACHI Label
Controller
Terminal
Connector
Tube (D)
Handle (A)
Tapping Screw (W/Flange)
Tube (D)
Connector (50092)
Tapping Screw
Switch (B)
Cord Clip
Cord Armor
Cord
Tapping Screw (W/Washer)
Handle (B)
Tapping Screw (W/Washer)
Retaining Ring For D12 Shaft
Wrench
M4.0
D4×6
D4×12
D5×25
D4×20
Parts are subject to change without any obligation
on the part of the HITACHI due to improvements.
45
Español
46
Español
47
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
101
Code No. C99002866
Printed in Japan
N