Hitachi Koki DW 15Y Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DW 15Y
SUPER DRILL
BOHRSCHRAUBER
TRI-PERCE
TRAPANO SUPER
BOORSCHROEVEDRAAIER
SUPER-TALADRO
SUPER APARAFUSADORA
EΠAΓΓEΛMATIKO ∆ΡΑΠΑΝ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
001Cover_DW15Y_e.p65 8/6/08, 12:14 PM2
1
1 2
4
6
3
5
7
3
1
2
6
5
4
8
9
7
A
0
B
C
D
002Table_DW15Y_e.p65 8/6/08, 12:19 PM1
2
English Deutsch Français Italiano
Lever Hebel Levier Leva
R side R Seite Côté R Lato R
L side L Seite Côté L Lato L
Red Mark Rote Markierung Marque Rouge Segno rosso
Clutch Ring Kupplungsring Bague Mandrin Anello d’innesto
Drill Mark Bohrer-Zeichen Repère de perçage Segno del trapano
Arrow Mark Pfeil-Zeichen Flèche-repère Segno della
Screw Mark Schraubenmarkierung Repère de vis Segno della vite
Rubber Pad Gummischleifscheibe Coussinet en Caoutchouc Cuscino di gomma
Bonnet Hood Lammfellhaube Bonnet en Laine Cuffia
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. della spazzola di
carbone
Carbon Brush Kohlebürste Carbone Carbone
Brush Holder Bürstenhalter Support du balai Porta-spazzola
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Nederlands Español Português Ελληνικά
Hendel Palanca
R-Afmeting Lado R
L-Afmeting Lado-L
Rood merkteken Marca roja
Koppelingsring Anillo de acoplamiento
Dril-markering Marca de taladrado
Pijl-markering Flecha
Schroef-markering Marca de tornillo
Rubber hulpschijf Disco de caucho
Lamsvelhoes Cubierta del disco de lana
Slijtagegrens Límite de uso
Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
Koolborstel Carbón
Borstelhouder Sujetador de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Μλς
R πλευρά
L πλευρά
Κκκιν Σηµάδι
∆ακτύλις Συµπλέκτη
Σηµάδι Τρυπανίσµατς
Σηµάδι Βέλυς
Σηµάδι Βίδας
Λαστιένι Παρέµυσµα
!άνη Κυκύλας
"ρι Φθράς
Αρ. καυνακιύ
Θήκη καρυνακιύ
Καρυνάκι
Alavanca
Lado R
Lado L
Marca Vermelha
Anel de embreagem
Marca da broca
Marca da seta
Marca do parafuso
Suporte de borracha
Cobertura de lã
Límite de desgaste
Nº da escova de carvão
Suporte da escova
Escova de carvão
002Table_DW15Y_e.p65 8/6/08, 12:19 PM2
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree
limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING SUPER DRILL
1. Do not change over the clutch ring until drill
revolution has come to a complete stop.
2. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
confirm that no items such as electric cables or
conduits are buried inside.
3. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
e01_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:24 PM3
4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench ........................................................... 1
(2) No. 2 Plus Bit ............................................................ 1
(3) Case ........................................................................... 1
(4) Side Handle ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES – sold separately
1. Sanding Disc Set
Finishing lumber surface, sanding metal, removing
rust, removing paint coatings, and many other handy
uses.
* Sanding disc diam. ................................... 130 mm
2. Woolen Bonnet
Polishing or shining surfaces of furnitures,
automobiles, etc.
NOTE
In this case, the rubber pad and arbor set for the
sanding disc set are employed in addition to the
woolen bonnet.
* Bonnet diam .............................................. 125 mm
3. Plus Driver Bit
Bit No.
Screw Total
Remarks
Size Length
No. 2 3 – 5 mm 70 mm standard accessory
No. 3 6 – 8 mm 70 mm for temporary driving
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 400 W*
No Load Speed 0 – 2600/min
Drilling Capacity Steel: 10 mm, Wood: 15 mm
Driving Capacity Nuts and Bolts: 6 mm, Screws: 6 mm
Tapping Capacity Steel: 6 mm, Aluminum: 10 mm
Weight (without cord) 1.6 kg
SPECIFICATIONS
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
4. Minus Driver Bit
a Screw Size
0.8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Hexagon Socket (for nuts and bolts)
Socket No. Screw Size Remarks
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm Self-tapping screws
13 8 mm for temporary driving
6. Hexagon Bit (for hexagon socket hd. bolts)
a Bolt Size Remarks
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm for temporary driving
7. Square Drill Bit (for wood screw’s tap hole)
Sanding Disc
Arbor Set
Rubber Pad
Bit No.
a
Socket No.
a
e01_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:24 PM4
5
English
8. Rotary File
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in various metal, lumber and plastics.
Finishing lumber surface, sanding metal, removing
rust, removing paint coatings.
Tightening small screws, wood screws, and self-
tapping screws for aluminum sashes.
Tightening nuts and bolts.
Tapping various metal and aluminum.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
serious injury.
3. Extension cord
When the work area is not near a power source.
Use an extension cord of sufficient thickness and
rated capacity. The extension cord should be kept
as short as possible.
4. Confirm the direction of bit rotation
The bit rotates clockwise (viewed from the tool grip
end) when the reversing switch lever is set to the
“R” side position. When the lever is set to the “L”
side position, the bit rotates counterclockwise and
can be used to loosen and retract screws, as shown
in Fig. 1.
CAUTIONS
Always keep the super drill rotation clockwise when
using it as a sander or polisher.
Never change the direction of the bit rotation while
the motor is running. To do so would seriously
damage the motor. Turn the power switch to the
OFF position before changing the direction of the
bit rotation.
5. Confirm the setting of the clutch ring
(1) When using the Super Drill as a drill, sander,
polisher, or tapper.
When using the super drill as a drill, sander, polisher
or tapper, rotate the clutch ring counterclockwise
(viewed from the front) and align the red circle on
the clutch ring with the Drill Mark engraved on the
drill body, as shown in Fig. 2.
CAUTION
Should the clutch ring stop during rotation, slightly
rotate the drill chuck and attempt to turn the clutch
ring further.
However, do not attempt to force the clutch ring
when it is too close to the Drill Mark.
(2) When using the Super Drill as a screwdriver or nut
runner, rotate the clutch ring clockwise and align
the red circle on the clutch ring with the Screw Mark
engraved on the drill body, as shown in Fig. 3.
Should the Super Drill be operated when the clutch
ring is set between the Drill Mark and Screw Mark,
it will be damaged.
Always ensure the clutch ring is set to the correct
position.
6. Mounting the bits
Insert the drill bit or driver bit fully into the drill
chuck, and secure it firmly with the chuck wrench.
There are three holes in the drill chuck into which
the chuck wrench should be inserted. Tighten each
hole equally in turn. Do not tighten one hole only.
Bits can be removed by following the above
procedure in reverse.
How to select drill bits
(1) When drilling holes in lumber
Use woodworking drill bits of 15mm diameter or
below. However, for small holes of 6.5mm or below,
use metalworking drill bits.
(2) When drilling holes in metals or plastics
Use ordinary metalworking drill bits. Applicable drill
bit sizes range from a minimum of 0.5mm to a
maximum of 10mm.
How to select driver bits
To avoid damage to screw heads and/or bits, ensure
that a bit appropriate to the diameter of the screw
head is selected.
7. Fixing the side handle
Always hold the body handle and side handle of the
power tools firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
HOW TO USE THE SUPER DRILL
1. Switch operation and speed adjustment
Pull the trigger switch and depress the switch
stopper. The switch will remain ON even when the
finger is removed, facilitating continuous operation.
By pulling the trigger switch again, the switch
stopper is disengaged, and the switch is turned OFF
when the trigger switch is released.
Drill speed can be regulated between 0 – 2600/min
by varying the degree by which the trigger switch is
pulled. Speed increases as the trigger switch is
pulled, and reaches a maximum speed of 2600/min
when the trigger switch is pulled fully.
2. Drill operation
(1) Pressure on the drill
Excessive pressure on the drill will not increase its
drill speed. Excessive pressure not only damages
the tip of the drill bit and decreases operating
efficiency, it also shortens the life of the drill.
(2) Penetrating the material
When drilling completely through the material, be
very careful not to break the drill bit. It is very
important to decrease the amount of pressure on
the drill when penetrating the material, and maintain
a well balanced posture throughout the drilling
operation.
e01_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:24 PM5
6
English
CAUTION
When conducting continuous operation, allow the
drill to operate with no load for five seconds after
each drilling operation.
3. Sander operation
(1) Sanding force
Since optimum sanding can be obtained by utilizing
the weight of the tool alone, the sander should never
be forcibly pressed against the surface of the
material. Hold the sander so that the sanding disc
lightly contacts the material surface.
(2) Sanding angle
Do not apply the entire sanding disc surface to the
surface of the material. As shown in Fig. 4, the sander
should be held at an approximately 15° to 30° angle
in relation to the material surface so that the
peripheral portion of the sanding disc contacts to
the material surface.
4. Polisher operation
(1) Attaching the bonnet
As shown in Fig. 5, wrap the rubber pad with the
hood of the wool bonnet, and firmly secure it by
tightening and tying its draw string. Be sure the
excess string is firmly tucked inside the wool bonnet
to prevent it from flying out while polishing.
CAUTION
Improper fitting of the bonnet may cause vibration
during operation.
(2) Polishing force
The weight of the polisher alone is sufficient for
effective polishing. Do not excessively push the
polisher against the surface of the material. Excessive
pressure will result in a poor finish and cause
possible overload on the motor.
(3) Surface finishing
Sanding disc, polishing compound and/or wax
should be selected in accordance with the material
and the desired surface finish. To finish the surface
to the smoothest condition, use the sander to finish
the surface with a fine-grain sanding disc, apply
polishing compound and/or wax sparingly on the
surface, and polish with the wool bonnet.
5. Screwdriver or Nut Runner operation
(1) Screwdriver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to
run but the bit does not rotate. Attach the bit to the
screw head groove, and push the screwdriver against
the screw. The bit then rotates, tightening the screw.
Bit rotation stops when pushing force is released.
(2) Pushing force
Do not apply excessive pushing force on small
screws. They should be fastened by applying only
slight pressure on the screwdriver.
CAUTIONS
Exercise care not to excessively prolong driving time
or to forcibly press the screwdriver against the
screws, or the screws may be damaged.
Ensure that the screwdriver is held truly
perpendicular to the head of the screw. If held at an
angle, the driving force will not be fully transferred
to the screw, and the screw head and/or bit will be
damaged.
6. When utilizing wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
To avoid damage to screw heads and/or bits, ensure
that a bit appropriate to the diameter of the screw
head is selected. Utilize plus-head screws, if possible,
since the driver bit easily slips off the heads of minus-
head screws.
(2) Driving wood screws
Prior to driving wood screws, make holes suitable
for them in the wooden material. Apply the bit to
the screw head grooves, and gently drive the screw
into the hole.
O Keep the screwdriver bit rotation at low speed
until the screw is partly driven into the material;
then, squeeze the trigger more strongly to obtain an
ideal driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a hole suitable for the
screw and the hardness of the wooden material. If
the hole is excessively small or shallow, requiring
excessive force to drive the screw, the threads of
the wood screw could be damaged.
7. Tapper operation
(1) Selecting the tap
Use either a NO. 1 or No. 2 tap for machine or hand
operation.
(2) Operating the tapper
Set the rotation direction to clockwise, apply the
tapper perpendicularly and gently to the plate, and
trace the previously drilled hole.
Initially apply the tapper at low speed, and increase
the speed as tapping is begun.
After completion of tapping, switch the tapper OFF.
Then change the rotation direction to
counterclockwise and withdraw the tap from the
hole.
CAUTION
Before changing the rotation direction, ensure that
the tapper is turned OFF and the motor has come to
a complete stop.
(3) Tapping force
Tapping speed is not increased by applying excessive
pressure to the tapper. Excessive pressure may result
in broken taps or damaged threads. Apply only
enough pressure to ensure that the tap rotates
smoothly.
(4) Relationship between diameter of the tap and the
tap hole
Select a suitable tap for the desired tap hole as set
forth in Table 1.
Table 1
Meter Unit with Regular Threads
Tap Diameter Tap Hole Diameter
3 2.5 – 2.6
4 3.3 – 3.4
5 4.2 – 4.3
6 5.0 – 5.1
8 6.8 – 6.9
10 8.5 – 8.6
e01_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:24 PM6
7
English
(5) Cutting oil
It is important to use a cutting oil suitable for the
material to be tapped to achieve good cutting quality
and to prolong the service life of the tap. Suitable
cutting oils are shown in Table 2.
Table 2
Material to be tapped Cutting Oil
Steel
Vegetable Oil,
Water-insoluble Cutting Oil
Aluminum Light Oil
CAUTION
Exercise care to keep the cutting fluid from adhering
to the tapper body.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bit and tap
Since continued use of a worn bit or tap will degrade
operating efficiency and cause possible overloading
of the motor, replace or sharpen the bit or tap
without delay when excessive wear is noticed.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since excessively worn carbon
brushes can result in motor trouble, replace the
carbon brushes with new ones having the same
carbon brush No. shown in the figure when they
become worn to or near the “wear limit”. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brush (Fig. 7)
Disassembly
(1) Loosen the three machine screws, and remove
the handle cover.
(2) Pull out the brush holder together with the carbon
brush. Exercise adequate care not to excessively
pull or damage the lead wire.
(3) Remove the carbon brush from the brush holder.
Assembly
(1) Insert the new carbon brush into the brush holder.
(2) Insert the brush holder together with the carbon
brush into the brush holder chamber in the
housing.
(3) Ensure that the lead wire and other parts are
properly positioned, and that there is no
possibility of the lead wire coming in contact
with the armature or other moving parts.
(4) Reinstall the handle cover while ensuring that
the internal wiring does not become pinched
between the cover and the housing, and secure
the handle cover with the three machine screws.
CAUTIONS
Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should the internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock to
the operator would be created.
Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s
2
.
e01_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:24 PM7
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM8
9
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1
(2) Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 2 .......................... 1
(3) Kasten ......................................................................... 1
(4) Handgriff .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
1. Schleifscheibenvorsatz
Oberflächenbearbeitung von Holz, Schleifen von
Metall, Rostentfernen, Entfernen von Farbschichten
und viele andere nützliche Anwendungsbereiche.
* Schleifscheibendurchmesser ..................... 130mm
2. Lammfellhaube
Polieren glänzender Oberflächen von Möbeln, Autos
usw.
ANMERKUNG
In diesem Fall wird die Gummischleifscheibe und
der Dorn für die Schleifscheibe zusätzlich zur
Lammfellhaube verwendet.
* Durchmesser der Lammfellhaube ............ 125mm
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 400 W*
Leerlaufdrehzahl 0 - 2600 U/min
Bohrleistung Stahl: 10 mm, Holz: 15 mm
Schraubleistung Muttern und Schrauben: 6 mm, Holzschrauben: 6 mm
Gewindeschneidleistung Stahl: 6 mm, Aluminium: 10 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,6 kg
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern
3. Kreuzschlitzschraubenzieher
Schrauben
-
Schrauben-
Gesamt-
Anmerkungen
zieher Nr. größe länge
Nr. 2 3 – 5 mm 70 mm Standardzubehör
Nr. 3 6 – 8 mm 70 mm
für temporäres
Anziehen
4. Schlitzschraubenzieher
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Sechskantsteckschlüssel (für Muttern und Schrauben)
Steck- Schrauben-
Anmerkungen
schlüssel-Nr. größe
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm für Schneidschrauben
13 8 mm
für zeitweiliges
Schrauben
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES BOHRSCHRAUBERS
1. Den Kupplungsring erst umschalten, wenn die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
2. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in die
Decke bohrt, muß man sich gründlich davon
überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre darunterliegen.
3. Immer der körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
Schleifscheibe
Dorn
Gummischleifscheibe
Nr. des Schraubenziehers.
a
Nr. des Steckschlüssels
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM9
10
Deutsch
6. Innensechskantschlüssel
(für Innensechskantschrauben)
a
Schrauben-
Anmerkungen
größe
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
für zeitweiliges
Schrauben
7. Vierkantschneideisen
(für Holzschrauben-Gewindelöcher)
8. Fräsen
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von Löchern in verschiedenen Metallen,
Schnittholz und Kunststoffen.
Oberflächenbearbeitung von Schnittholz, Schleifen
von Metallen, Entfernen von Rost, Entfernen von
Farbschichten.
Anziehen von kleinen Schrauben, Holzschrauben und
Schneidschrauben für Aluminiumrahmen.
Anziehen von Muttern und Schrauben.
Gewindeschneiden bei verschiedenen Metallen und
Aluminium.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusse liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
a
4. Überprüfen der Drehrichtung der Backe
Die Backe dreht sich im Uhrzeigersinn (vom
Werkzeuggriff her gesehen), wenn der Hebel auf “L”,
dreht sich die Backe gegen den Uhrzeigersinn und
kann zum Losdrehen und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden, wie in Abb. 1.
VORSICHT
Die Drehrichtung des Bohrschraubers beim Schleifen
und Polieren immer im Uhrzeigersinn einstellen.
Die Drehrichtung niemals bei laufendem Motor
ändern. Dadurch würde der Motor stark beschädigt.
Vor Änderung der Drehrichtung ist die Maschine
auszuschalten.
5. Die Einstellung des Kupplungsrings überprüfen
(1) Bei Verwendung des Bohrschraubers als
Bohrmaschine, Schleifmaschine, Poliermaschine
oder Gewindeschneider.
Wird der Bohrschrauber zum Bohren, Schleifen,
Polieren oder Schneiden verwendet, wird der
Kupplungsring gegen den Uhrzeigersinn (von der
Vorderseite her gesehen) gedreht und der rote Kreis
am Kupplungsring auf den Bohrstrich, der auf der
Markierungsplatte eingraviert ist, eingestellt, wie in
Abb. 2 gezeigt.
VORSICHT
Wenn der Kupplungsring während des Drehens
hängenbleiben sollte, wird das Bohrfutter der
Bohrmaschine leicht gedreht und dann versucht, den
Kupplungsring weiterzudrehen. Man sollte jedoch
nicht versuchen, den Kupplungsring mit Gewalt zu
drehen, wenn er zu dicht bei dem Bohrzeichen steht.
(2) Bei Verwendung des Bohrschraubers als
Schraubenzieher oder zum Anziehen von Muttern.
Wird der Bohrschrauber als Schraubenzieher oder
zum Anziehen von Muttern verwendet, wird der
Kupplungsring im Uhrzeigersinn gedreht und der
rote Kreis des Kupplungsrings auf den Strich für
Schrauben eingestellt, der auf der Markierungsplatte
eingraviert ist, wie in Abb. 3 dargestellt.
Sollte der Bohrschrauber betrieben werden, wenn
der Kupplungsring sich zwischen den Markierungen
“Bohrer” und “Schraube” befindet, wird er
“beschädigt. Es ist immer darauf zu achten, daß der
Kupplungsring in der genauen Position steht.
6. Einsetzen der Werkzeuge
Der Bohrer oder Schraubenzieher wird ganz in das
Bohrfutter eingesetzt und mit dem
Bohrfutterschlüssel festgezogen. Es gibt drei Löcher
im Bohrfutter, in die der Bohrfutterschlüssel
eingesetzt wird. Jedes Loch sollte nacheinander
gleichmäßig angezogen werden. Nicht nur ein Loch
anziehen. Die Werkzeuge können in umgekehrter
Reihenfolge, wie oben beschrieben, wieder
herausgenommen werden.
Auswahl der Bohrer
(1) Löcher in Schnittholz bohren
Holzbohrer von 15mm ø oder kleiner verwenden.
Für kleine Löcher von 6,5mm ø und darunter werden
jedoch Metallbohrer verwendet.
(2) Bohren von Löchern in Metall oder Kunststoff
Es werden normale Metallbohrer verwendet.
Verwendbare
Bohrergrößen reichen von mindestens 0,5mm bis
maximal 10mm.
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM10
11
Deutsch
Wahl der Schraubwerkzeuge
Zur Vermeidung der Beschädigung des
Schraubenkopfes und/oder des Werkzeugs ist darauf
zu achten, daß ein für den Durchmesser des
Schraubenkopfes passendes Schraubwerkzeug
ausgewählt wird.
7. Anbringung des Seitenhandgriffs
Immer den Gehäusegriff und den Seitengriff des
elektrischen Werkzeugs festhalten. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft ungenauen und
gefährlichen Betrieb verursachen.
ANWENDUNG DES BOHRSCHRAUBERS
1. Betätigung des Schalters und Einstellung der
Geschwindigkeit
Der Drückerschalter wird betätigt und die Arretierung
eingedrückt. Der Schalter bleibt eingeschaltet, auch
wenn der Drückerschalter losgelassen wird, wodurch
kontinuierlicher Betrieb erleichtert wird. Durch
erneutes Betätigen des Drückerschalters wird die
Arretierung freigegeben, und das Gerät schaltet sich
aus, wenn er losgelassen wird.
Die Drehzahl der Bohrmaschine kann zwischen 0 -
2600 U/min durch Veränderung des Drucks auf den
Drückerschalter gesteuert werden. Je stärker der
Drückerschalter gedrückt wird, um so mehr nimmt
die Geschwindigkeit zu und erreicht die
Maximalgeschwindigkeit von 2600 U/min, wenn der
Drückerschalter ganz gedrückt ist.
2. Bohrbetrieb
(1) Druck auf die Bohrmaschine
Erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht. Übermäßiger
Druck kann nur die Bohrspitze beschädigen und die
Betriebsleistung verringern, ebenso wird die
Lebensdauer der Bohrmaschine verringert.
(2) Durchbohren des Werkstücks
Wenn das Werkstück durchbohrt wird, ist darauf zu
achten, daß der Bohrer nicht abgebrochen wird. Es
ist sehr wichtig, daß der Druck auf die Bohrmaschine
verringert wird, wenn der Bohrer durchstößt.
Gleichzeitig muß man für einen guten Stand während
des Bohrens sorgen.
VORSICHT
Bei kontinuierlichem Bohrbetrieb sollte die
Bohrmaschine nach der Bohrarbeit mindestens 5
Sekunden ohne Belastung weiterlaufen.
3. Schleifarbeit
(1) Druck beim Schleifen
Anpreßdruck beim Schleifen
Da die beste Schleifwirkung durch Ausnutzung des
Gewichtes des Werkzeugs erreicht wird, sollte die
Schleifmaschine nie gegen die Fläche des
Werkstückes gedrückt werden. Der Schleifer ist so
zu halten, daß die Schleifscheibe leicht die
Oberfläche des Werkstückes berührt.
(2) Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf die
Oberfläche des Werkstückes auflegen. Wie in Abb. 4
gezeigt, sollte die Maschine in einem Winkel von
etwa 15-30° bezogen auf die Oberfläche des
Werkstückes gehalten werden, so daß die
Außenkante der Schleifscheibe das Werkstück
berührt.
4. Betrieb als Poliermaschine
(1) Befestigung der Lammfellhaube
Wie in Abb. 5 dargestellt, wird die Gummischleif-
scheibe mit der Lammfellhaube überzogen, die dann
mit dem Zugband festgezogen und festgebunden
wird. Das Ende des Bandes muß fest im Inneren der
Lammfellhaube verstaut werden, damit es sich nicht
während des Polierens löst.
VORSICHT
Falsche Anbringung der Haube kann Vibrieren
während des Betriebs verursachen.
(2) Polierkraft
Das Gewicht der Poliermaschine allein reicht für
wirkungsvolles Polieren aus. Die Poliermaschine darf
nicht zu stark gegen die Oberfläche des Werkstücks
gedrückt werden. Übermäßiger Druck führt zu
schlechter Oberflächenbearbeitung und kann
möglicherweise eine Überlastung des Motors
hervorrufen.
(3) Oberflächenbearbeitung
Schleifscheibe, Poliermittel und/oder Wachs sollten
nach dem Material des Werkstücks und der
gewünschten Oberflächenbearbeitung ausgewählt
werden. Zur Behandlung der Oberfläche unter den
gleichmäßigsten Bedingungen wird die
Schleifmaschine mit einer feinkörnigen
Schleifscheibe verwendet, Poliermittel und/oder
Wachs sparsam auf die Oberfläche aufgetragen und
mit der Lammfellhaube poliert.
5. Betrieb als Schraubenzieher oder zum Anziehen
von Muttern
(1) Betrieb als Schraubenzieher
Wenn der Schalter eingeschaltet ist, beginnt der
Motor zu laufen, aber der Schraubenzieher dreht sich
nicht. Der Schraubenzieher wird in den Schlitz der
Schraube gesteckt und gegen die Schraube gedrückt.
Dann dreht sich der Schraubenzieher und zieht die
Schraube fest. Das Drehen des Schraubenziehers
hört auf, wenn der Druck aufhört.
(2) Druckkraft
Für kleine Schrauben nicht zu starken Druck ausüben.
Sie sollten mit nur leichtem Druck auf den
Schraubenzieher festgezogen werden.
VORSICHT
Man muß darauf achten, daß die Schraubzeit nicht
zu lang oder der Druck des Schraubenziehers auf
die Schraube nicht zu groß ist, sonst kann die
Schraube beschädigt werden.
Es ist weiter darauf zu achten, daß der
Schraubenzieher genau senkrecht auf den Kopf der
Schraube gehalten wird. Hält man ihn in einem
Winkel, wird die Anzugskraft nicht voll auf die
Schraube übertragen und der Schraubenkopf und/
oder der Schraubenzieher können beschädigt
werden.
6. Verwendung von Holzschrauben
(1) Wahl eines angemessenen Schraubenziehereinsatzes
Auswahl eines geeigneten Schraubenziehers Damit
die Schraubenköpfe und/oder die Schrauben-zieher
nicht beschädigt werden, muß man darauf achten,
daß ein Schraubenzieher verwendet wird, der zum
Durchmesser des Schraubenkopfes paßt. Wenn
möglich Kreuzschlitzschrauben verwenden, da der
Schraubenzieher sehr leicht aus Schlitzschrauben
herausrutscht.
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM11
12
Deutsch
Tabelle 1
Für Normalgewinde
Durchmesser des Durchmesser des
Gewindebohrers Gewindeloches
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Schneidöl
Es ist wichtig, ein für das Material, in dem das
Gewinde geschnitten werden soll, geeignetes
Schneidöl zu verwenden, um eine gute Qualität zu
erzielen und die Lebensdauer des Gewindebohrers
zu verlängern. Geeignete Schneidöle sind in Tabelle
2 aufgeführt.
Tabelle 2
Material, in dem Gewin-
Schneidöl
de geschnitten wird
Stahl
Pflanzenöl, wasserunlös-
liches Schneidöl
Aluminium leichtes Öl
VORSICHT
Es ist darauf zu achten, daß die Schneidflüssigkeit
nicht am Gehäuse des Gewindeschneiders haftet.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers und Gewindeschneiders
Da die Weiterverwendung eines verschlissenen
Bohrers oder Gewindeschneiders die
Betriebsleistung herabsetzt und möglicherweise eine
Überbelastung des Motors verursachen kann, wird
der Bohrer oder der Gewindeschneider unverzüglich
ersetzt oder geschärft, wenn übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlelbürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden, und sie müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
(2) Anziehen von Holzschrauben
Vor dem Anziehen von Holzschrauben werden
geeignete Löcher in das hölzerne Werkstück
gemacht. Dann wird der Schraubenzieher auf den
Schlitz der Schraube angesetzt und die Schraube
langsam in das Loch getrieben.
Die Drehgeschwindigkeit des Schraubenziehers wird
niedrig gehalten, bis die Schraube teilweise in das
Werkstück getrieben ist; dann wird der
Drükkerschalter stärker eingedrückt, um die ideale
Treibkraft zu erzielen.
VORSICHT
Man muß darauf achten, daß ein für die Schraube
geeignetes Loch gebohrt und die Härte des hölzernen
Werkstückes berücksichtigt wird. Wenn das Loch zu
klein oder zu eng ist, so daß erhebliche Kraft
erforderlich ist, um die Schraube hineinzudrehen,
kann die Windung der Holzschraube beschädigt
werden.
7. Betrieb als Gewindeschneider
(1) Auswahl des Gewindebohrers
Entweder Gewindebohrer Nr. 1 oder Nr. 2 für
Maschinen- oder Handbetrieb verwenden.
(2) Betrieb des Gewindeschneiders
Die Drehrichtung wird auf rechts drehend (im
Uhrzeigersinn) eingestellt, der Gewindebohrer wird
senkrecht und leicht auf die Platte aufgesetzt und
das Gewinde in dem zuvor gebohrten Loch
geschnitten.
Zu Anfang wird der Gewindeschneider mit geringer
Geschwindigkeit angesetzt, und wenn das Schneiden
begonnen hat, die Geschwindigkeit erhöht.
Nach Beendigung des Schneidens wird der
Gewindeschneider ausgeschaltet. Dann wird die
Drehrichtung auf links drehend (gegen den
Uhrzeigersinn) umgeschaltet und der
Gewindeschneider aus dem Loch gedreht.
VORSICHT
Vor der Änderung der Drehrichtung ist darauf zu
achten, daß der Gewindeschneider ausgeschaltet und
der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist.
(3) Kraft für das Gewindeschneiden
Die Geschwindigkeit für das Gewindeschneiden wird
nicht durch übermäßigen Druck auf den
Gewindeschneider erhöht. Übermäßiger Druck kann
zu abgebrochenen Gewindebohrern oder
beschädigten Gewindegängen führen. Es ist nur
soviel Druck auszuüben, daß sich der Gewindebohrer
gleichmäßig dreht.
(4) Verhältnis zwischen Durchmesser des
Gewindebohrers und Loch
Aus Tabelle 1 ist die geeignete Größe des
Gewindeloches für den Gewindebohrers zu
entnehmen.
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM12
13
Deutsch
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7)
Ausbau
(1) Die drei Maschinenschrauben werden gelockert
und die Abdeckung am Handgriff entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlebürste herausgezogen. Es ist besonders
darauf zu achten, daß das Kabel nicht übermäßig
gezogen oder beschädigt wird.
(3) Die Kohlebürste wird vom Bürstenhalter entfernt.
Einbau
(1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter
eingesetzt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlebürste in die Aussparung im Gehäuse
gesetzt.
(3) Es ist darauf zu achten, daß sich das Kabel und
die übrigen Teile an der richtigen Stelle befinden,
und daß keine Möglichkeit besteht, daß das Kabel
mit der Armatur oder mit sonstigen beweglichen
Teilen in Kontakt kommt.
(4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt,
wobei darauf zu achten ist, daß die Verkabelung
nicht zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt
wird. Dann wird die Abdeckung des Handgriffs
mit den drei Maschinenschrauben befestigt.
VORSICHT
Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß
genau eingehalten werden. Wenn die
Innenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt
oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem
Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche
Gefahr eines elektrischen Schlages für den Benutzer.
Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das
nicht für den Austausch der Kohlebürsten
erforderlich ist.
5. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
den hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
d02_dw15y_e.p65 8/6/08, 12:28 PM13
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM14
15
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef à mandrin .......................................................... 1
(2) Foret N°. 2 ................................................................. 1
(3) Coffret ......................................................................... 1
(4) Poignée latérale ........................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION
– vendus séparément
1. Jeu de disques de ponçage
Finition de la surface de bois, ponçage de métal,
enlèvement de la rouille, enlèvement de revêtements
en peinture et bien d’autres utilisations pratiques.
* Diam. du disque de ponçage ................... 130mm
2. Bonnet en laine
Polissage et lustrage de surface de meubles,
d’automobiles etc.
NOTA
Dans ce cas, on emploie le coussinet en caoutchouc
et l’arbre pour le jeu de disques de ponçage en plus
du bonnet en laine.
* Diam. du bonnet ........................................ 125mm
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
PRECAUTIONS POUR TRI-PERCE
1. Ne pas déplacer la bague du mandrin lorsque la
perceuse n’est pas complétement arrêtée.
2. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un
plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles
ni lignes électriques.
3. Maintenir toujour fermement la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force du recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 400 W*
Vitesse hors charge 0 - 2600/min
Capacité de perçage Acier: 10 mm, Bois: 15 mm
Capacité de vissage Ecrous et boulons: 6 mm, Vis: 6 mm
Capacité de taraudage Acier: 6 mm, Aluminium: 10 mm
Poids (sans fil) 1,6 kg
Disque de Ponçage
arbre
Coussinet en
Caoutchouc
3. Grande tête de vissage
N° de Dimension Longueur
Remarques
la tête de vis totale
N° 2 3 - 5 mm 70 mm Accessoires standard
N° 3 6 - 8 mm 70 mm
pour vissage
temporaire
4. Petite tête de vissage
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Douilles hexagonales (pour écrous et boulons)
N° de la Dimension
Remarques
douille de vis
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm
pour vis autotaraudante
13 8 mm
pour vissage
temporaire
N° de la tête
a
N° de la douille
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM15
16
Français
6. Tête hexagonale
(pour douilles et boulons hexagonaux)
a
Dimension
Remarques
du boulon
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
pour vissage
temporaire
7. Foret de perçage (pour trou taraudé de vis à bois)
8. Lime rotative
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous sur différents métaux, bois et
plastiques.
Finition de surface de bois, ponçage de métaux,
enlèvement de la rouille et enlèvement de
revêtement de peinture.
Serrage de petites vis, vis à bois et de vis
autotaraudante pour châssis en aluminium.
Serrage d’écrous et de boulons.
Taraudage de différents métaux et de l’aluminium.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET.
Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est
sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Vérifier le sens de rotation de la mèche
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue depuis l’extrémité de prise de l’outil)
lorsque le levier inverseur est fixé sur la position
latérale “R”. Lorsqu’il est sur la position latérale “L”,
la mèche tourne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et
retirer les vis, suivant la Fig. 1.
PRECAUTIONS
S’assurer que la tri-perce tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsqu’elle est utilisée comme
ponceuse ou polisseuse.
Ne jamais changer la direction de rotation de la
mèche lorsque le moteur tourne. Ceci abîmerait
gravement le moteur. Mettre l’interrupteur sur
ARRET avant de changer le sens de rotation de la
mèche.
5. Vérifier le réglage de la bague du mandrin
(1) Pour utilisation de la tri-perce comme perceuse,
ponceuse, polisseuse ou taraudeuse.
Pour utilisation de la tri-perce comme perceuse,
ponceuse, polisseuse ou taraudeuse, faire tourner
la bague du mandrin dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (vue de face) et aligner le
cercle rouge sur la bague du mandrin sur la ligne de
perçage gravée sur la perceuse, suivant la Fig. 2.
ATTENTION
Si la bague du mandrin devait s’arrêter lors de la
rotation, faire tourner légèrement le mandrin de la
perceuse et essayer de faire tourner la bague du
mandrin plus loin. Toutefois, ne pas essayer de forcer
la bague du mandrin si elle est trop près de la
marque de perçage.
(2) Pour utilisation de la tri-perce comme tournevis ou
clef à écrou, faire tourner la bague du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre et aligner le cercle
rouge situé sur la bague du mandrin sur le repère
de vis gravée sur la perceuse, suivant la Fig. 3.
Si la tri-perce devait fonctionner avec la bague du
mandrin réglée entre les repères de perçage et de
vis, elle pourrait s’abîmer. S’assurer toujours que la
bague est réglée sur la bonne position.
6. Montage des forets
Introduire le foret de perçage ou la tête de vissage
entièrement dans le mandrin de perçage, et le fixer
à fond avec la clef à mandrin. Le mandrin possède
trois trous pour l’introduction de la clef à mandrin.
Serrer chacun avec la même force l’un après l’autre.
Ne pas serrer un trou seulement. Pour ôter les forets,
suivre ces instructions en sens inverse.
Comment choisir les forets de perçage
(1) Perçage de trous dans du bois de charpente
Utiliser des forets pour travail du bois de 15 mm de
diamètre ou moins. Toutefois, pour des petits trous
de 6,5 mm ou plus petits, utiliser des forets pour
travail du fer.
(2) Perçage de trous dans des métaux ou des plastiques.
Utiliser des forets ordinaires pour travail des métaux.
Les dimensions de foret applicables vont d’un
minimum de 0,5 mm à un maximum de 10 mm.
Comment choisir les têtes de vissage
Pour éviter d’abîmer les têtes des vis et/ou les têtes
de vissage, s’assurer qu’une tête correspondant à la
tête de la vis est bien choisie.
a
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM16
17
Français
7. Fixation de la poignée latérale
Toujours saisir fermement la poignée principale et
la poignée latérale des outils électriques, autrement
le recul pourrait fausser les opérations, voir
provoquer un accident corporel.
COMMENT UTILISER LA TRI-PERCE
1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de
vitesse
Presser l’interrupteur à détente et appuyer sur le
cliquet d’arrêt. L’interrupteur restera sur la position
MARCHE même si le doigt est enlevé, ce qui facilite
un fonctionnement continu. En pressant de nouveau
l’interrupteur, le cliquet se trouve dégagé et
l’interrupteur passe sur ARRET lorsque la détente
est relâchée.
On peut varier la vitesse de perçage de 0 à 2600/min
en variant la pression exercée sur l’interrupteur. La
vitesse augmente avec la pression exercée sur la
détente et atteint un maximum de 2600/min lorsque
l’interrupteur est complètement pressé.
2. Fonctionnement comme perceuse
(1) Pression sur la perceuse
Une pression excessive sur la perceuse
n’augmentera pas sa vitesse de perçage. Une
pression excessive abîme la pointe du foret, diminue
d’autre part l’efficacité, et réduit aussi la durée de
vie du foret.
(2) La pièce travaillée est transpercée.
Lorsqu’on transperce la pièce, faire attention de ne
pas casser le foret. Il est très important de diminuer
la pression exercée sur la perceuse au moment où
la pièce est transpercée et de se tenir bien droit
pendant toute l’opération de perçage.
ATTENTION
Lors d’un fonctionnement continu, laisser la perceuse
fonctionner cinq secondes sans charge après chaque
opération de perçage.
3. Fonctionnement comme ponceuse
(1) Force de ponçage
Comme le poids de la machine seule permet un
ponçage optimal, la ponceuse ne doit jamais être
appuyée excessivement sur la surface de la pièce
travaillée. Tenir la ponceuse de manière à ce que le
disque de ponçage soit en léger contact avec la
surface de la pièce.
(2) Angle de ponçage
Ne pas appliquer l’ensemble de la surface du disque
sur la surface de la pièce. Suivant la Fig. 4, la
ponceuse doit être tenue à un angle d’environ 15° à
30° par rapport à la surface de la pièce de manière
à ce que la périphérie du disque soit en contact
avec la surface de la pièce.
4. Fonctionnement comme polisseuse
(1) Fixation du bonnet
Suivant la Fig. 5, envelopper le coussinet en
caoutchouc avec le capuchon du bonnet en laine et
le fixer fermement en serrant et nouant le cordon.
S’assurer que le cordon qui dépasse est bien coincé
à l’intérieur du bonnet en laine pour l’empêcher de
se dégager pendant le polissage.
ATTENTION
Une mauvaise fixation du bonnet peut provoquer
des vibrations lors du fonctionnement.
(2) Force de polissage
Le poids de la polisseuse seule suffit pour un
polissage efficace. Ne pas appuyer excessivement
la polisseuse contre la surface de la pièce travaillée.
Une pression excessive peut donner un mauvais fini
et provoquer une surcharge du moteur.
(3) Fini de surface
Le disque de polissage, le composé et/ou la cire de
polissage doivent être choisis en fonction du
matériau de la pièce et du fini de surface désiré.
Pour finir la surface dans les conditions les plus
douces possibles, utiliser la ponceuse pour finir la
surface avec un disque de ponçage à grain fin.
Appliquer une faible quantité de composé et/ou cire
de polissage sur la surface et polir avec le bonnet
en laine.
5. Fonctionnement comme tournevis ou clef à écrou
(1) Fonctionnement comme tournevis
Lorsque l’interrupteur est sur MARCHE, le moteur
commence à tourner, mais la tête de vissage ne
tourne pas. Attacher la tête de vissage à la fente de
la tête de la vis, et presser le tournevis contre la vis.
La tête tourne alors, serrant la vis. La rotation de la
tête cesse lorsque la pression est relâchée.
(2) Force de pression
Ne pas appliquer de pression excessive sur les
petites vis. Elles doivent être serrées en n’appliquant
qu’une légère pression sur le tournevis.
PRECAUTIONS
Attention de ne pas prolonger de trop le vissage ou
d’appuyer le tournevis trop fort contre les vis, ce qui
abîmerait les vis.
S’assurer que le tournevis est tenu exactement
perpendiculaire à la tête de la vis. S’il est tenu à un
certain angle, la force de vissage ne sera pas
transmise entièrement à la vis, et la tête de la vis et/
ou la tête de vissage seront abîmées.
6. Utilisation de vis à bois.
(1) Choix d’une tête de vissage appropriée
Pour éviter d’abîmer les têtes des vis et/ou les têtes
de vissage choisir une tête convenant au diamètre
de la vis. Utiliser des vis à grosses têtes si possible,
car le tournevis glisse assez facilement des têtes
des vis à petites têtes.
(2) Serrage des vis à bois
Avant de visser, faire un trou approprié pour la vis
dans la pièce en bois à travailler. Appliquer la tête
de vissage aux fentes de la tête de la vis et visser
lentement la vis dans le trou.
Conserver une faible vitesse de rotation de la tête
tant que la vis n’est que partiellement engagée dans
la pièce en bois; presser ensuite la détente plus
fortement pour obtenir une force de vissage idéale.
ATTENTION
Faire très attention à la préparation d’un trou
approprié à la vis et à la dureté de la pièce en bois.
Si le trou est trop petit ou pas assez profond, il faut
exercer une force excessive pour visser la vis et la
tête de la vis à bois peut être abîmée.
7. Fonctionnement comme taraudeuse
(1) Choix du taraud
Utiliser un taraud N° 2 pour fonctionnement avec la
machine ou fonctionnement manuel.
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM17
18
Français
(2) Fonctionnement de la taraudeuse
Régler la direction de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, appliquer la taraudeuse
perpendiculairement et doucement sur la plaque et
suivre le trou percé auparavant.
Appliquer d’abord la taraudeuse à faible vitesse et
augmenter la vitesse dès que le taraudage
commence.
Une fois le taraudage terminé, mettre l’outil sur
ARRET. Changer alors la direction de rotation dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirer
le taraud du trou.
ATTENTION
Avant de changer le sens de rotation, s’assurer que
l’interrupteur est sur ARRET et que le moteur est
entièrement arrêté.
(3) Force de taraudage
La vitesse de taraudage n’augmente pas si on
applique une pression excessive sur la taraudeuse.
Une pression excessive peut provoquer une rupture
des tarauds ou abîmer les filetages. N’appliquer
qu’une pression suffisante pour que le taraud tourne
doucement.
(4) Rapport entre le diamètre du taraud et le trou
Choisir un taraud convenable pour le trou taraudé
suivant le Tableau 1.
Tableau 1
Unité métrique pour filetages réguliers
Diamètre du taraud Diamètre du trou taraudé
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Huile de coupe
Il est important d’utiliser une huile de coupe
appropriée pour le matériau à tarauder afin d’obtenir
une bonne qualité de coupe et de prolonger la durée
de vie du taraud. Les huiles de coupe appropriées
sont indiquées au Tableau 2.
Tableau 2
Matériau à
Huile de coupe
tarauder
Acier
Huile végétale, huile de coupe
insoluble dans l’eau
Aluminium Huile légère
ATTENTION
Faire très attention à ce que l’huile de coupe n’adhère
pas au corps de la taraudeuse.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surcharge du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces d’usure excessives apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent.
Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer
le moteur, le remplacer par un nouveau du même
No. que celui montré à la figure quand il est usé ou
à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement
dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7)
Démontage
(1) Desserrer les trois vis de l’outil et ôter le capot
de la poignée.
(2) Sortir le support du balai avec le balai en carbone.
Faire extrêmement attention de ne pas tirer sur
le fil électrique ou de l’abîmer.
(3) Oter le balai en carbone du support du balai.
Montage
(1) Introduire le nouveau balai dans le support.
(2) Remettre le support du balai avec le balai dans
la chambre du support, le tout dans le boîtier.
(3) S’assurer que le fil électrique et les autres pièces
sont correctement positionnés et que le fil ne
peut pas entrer en contact avec l’armature ou
d’autres pièces mobiles.
(4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien
attention à ce que le fil électrique ne soit pas
coincé entre le capot et le boîtier, et fixer le capot
avec les trois vis.
PRECAUTIONS
Faire attention de bien suivre les opérations
d’assemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne
est en contact avec l’armature ou s’il est coincé entre
le capot de la poignée et le boîtier, il y a risque
grave de choc électrique pour l’opérateur.
Ne pas toucher à d’autres pièces que celles
nécessaires pour effectuer le remplacement des
balais en carbone.
5. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM18
19
Français
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1020
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 83 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s
2
.
f03_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:26 PM19
20
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando
ricambi originali, altrimenti ne possono derivare
considerevoli rischi per l’utilizzatore.
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM20
21
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino ............................................... 1
(2) Cacciavite a croce del N.2 ....................................... 1
(3) Cassa .......................................................................... 1
(4) Impugnatura laterale ................................................ 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
– vendus séparément
1. Completo per la smeirgliatura a disco
Rifinitura di superfici di legno, smerigliatura di
metalli, rimozione di ruggine, vernice e molti altri
usi pratici.
* Diametro dei dischi abrasivi ..................... 130mm
2. Cuffia di lana
Lisciatura o lucidatura di mobili, autovetture, ecc.
NOTA
In tal caso, oltre alla cuffia di lana, si usano il cuscino
di gomma ed il perno di fissaggio per dischi abrasivi.
* Diametro della cuffia ................................. 125mm
* Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
PRICAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO
SUPER
1. Non effettuare cambi sul mandrino fino a che la
rotazione della punta non sia completamente
arrestata.
2. Prima di perforare un muro, un pavimento od un
soffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavo
elettrico e nessuna condotta si trovino all’interno
dello stesso.
3. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 400 W*
Velocità senza carico 0 – 2600/min
Capacità di perforazione Acciaio: 10 mm, Legno: 15 mm
Possibilità di azionamento Bulloni e dadi da: 6 mm, Viti da: 6 mm
Capacità di maschiatura Acciaio: 6 mm, Alluminio: 10 mm
peso (senza cavo) 1,6 kg
3. Cassiavite a croce
n. del Misura Lunghezza
Note
cacciavite della vite totale
n.2 3 – 5 mm 70 mm accessorio standard
n.3 6 – 8 mm 70 mm
per azionamento
provvisorio
4. Cacciavite a lama
a Misura della vite
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni)
n. della
Misura della vite Note
chiave
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm Viti autofilettanti
13 8 mm
per azionamento
provvisorio
a
n. della chiave
Dischi abrasivi
Perno di fissaggio
Cuscino di gomma
n. del cacciavite
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM21
22
Italiano
6. Chiave maschia esagonale
(per bulloni con testa a incavo esagonale)
a
Misura del
Note
bullone
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
per azionamento
provvisorio
7. Punte con estremità a piramide a base quadrata (per
perforazione del legno prima della maschiatura)
8. Raspa rotante
Gli accessori disponibili su richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
IMPIEGHI
Perforazioni in metalli vari, legno a plastiche.
Rifinitura di superfici di legno, smerigliatura di
metalli, rimozione di ruggine e di verniciature.
Serraggio di piccole viti, viti da legno e viti
autofilettanti per telai in alluminio.
Serraggio di dadi e bulloni.
Maschiatura in metalli vari e alluminio.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano de una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Assicurarsi del senso di rotazione della punta
La punta ruota in senso orario (visto dall’estremità
di impugnatura dell’utensile) quando la leva del
commutatore d’inversione è posta sul lato indicato
con “R”. Quando la leva è posta sul lato indicato
con “L”, la punta ruota in senso antiorario e può
essere usata per allentare e togliere le viti, così come
indicato nella Fig. 1.
ATTENZIONE
Tenere sempre a senso orario la rotazione del
trapano super quando lo si usa come smerigliatrice
o come levigatrice.
Non cambiare mai il senso di rotazione della punta
mentre il motore è ancora in rotazione. Tale
comportamento danneggerebbe seriamente il
motore. Mettere l’interruttore di accensione nella
posizione OFF (spento) prima di cambiare il senso
di rotazione della punta.
5. Assicurarsi della corretta posizione dell’anello
d’innesto
(1) Quando si usa il trapano super come trapano,
smerigliatrice, levigatrice o filettatrice.
Quando si usa il trapano super come trapano,
smerigliatrice, levigatrice o filettatrice, ruotare l’anello
d’innesto in senso antiorario (visto dal davanti) e
mettere il cerchio rosso che si trova sull’anello
d’innesto in modo che sia allineato con il segno
inciso sul corpo del trapano, così come indicato nella
Fig. 2.
ATTENZIONE
Nel caso che l’anello d’innesto si arresti durante la
rotazione, ruotare leggermente il mandrino e cercare
di girare ulteriormente l’anello d’innesto. Non cercare
però di forzare l’anello d’innesto quando esso è
troppo vicino al segno del trapano.
(2) Quando si usa il trapano super per girare viti o dadi,
far ruotare l’anello d’innesto in senso orario e
mettere il cerchio rosso che si trova sull’anello
d’innesto in modo che sia allineato con il segno
della vite, inciso sul corpo del trapano così come
indicato nella Fig. 3.
Il trapano super subisce danni qualora venga messo
in azione quando l’anello d’innesto è messo in
posizione tra i due segni del trapano e della vite.
Assicurarsi sempre che l’anello d’innesto sia messo
sulla posizione corretta.
6. Montaggio delle punte
Infilare interamente nel mandrino la punta perforante
o giravite e fissarla fermamente con la chiave da
mandrino. Ci sono tre fori nel mandrino, nei quali la
chiave deve essere inserita. Stringere uno dopo
l’altro, con uguale forza, i tre fori. Non stringere un
solo foro. Le punte possono essere rimosse
seguendo all’inverso il suddetto procedimento.
Come scegliere le punte perforanti
(1) Per fare fori nel legno
Usare punte da legno da 15mm o meno. Usare
tuttavia punte da metallo per piccoli fori da 6,5mm
o meno.
(2) Per fare fori in metalli o plastiche
Usare normalmente punte da metallo. Le misure
delle punte che si possono usare vanno da un
minimo di 0,5mm ad un massimo di 10mm.
a
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM22
23
Italiano
Come scegliere le punte giraviti
Per evitare di danneggiare le teste delle viti e/o le
punte, assicurarsi che sia stata scelta una punta
adeguata al diametro della testa della vite.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Afferrare sempre con fermezza la maniglia principale
e quella laterale degli attrezzi. Altrimenti la forza di
reazione può causare un funzionamento non accurato
e anche pericoloso.
COME USARE IL TRAPANO SUPER
1. Azionamento dell’interruttore e regolazione della
velocità
Spingere l’interruttore a grilletto e premere sul
bottone d’arresto dell’interruttore. L’interruttore
rimarrà nella posizione ON (acceso) anche quando
si toglie il dito, facilitando così il funzionamento
continuo. Tirando di nuovo l’interruttore a grilletto
si libera l’arresto dell’interruttore e l’interruttore va
in posizione OFF quando si rilascia il grilletto.
La velocità del trapano può essere regolata tra 0 -
2600/min variando la pressione sull’interruttore a
grilletto. La velocità aumenta con l’aumentare della
pressione sul grilletto e raggiunge un massimo di
2600/min quando l’interruttore a grilletto è
interamente tirato.
2. Perforazione
(1) Pressione sul trapano
Una pressione eccessiva sul trapano non aumenta
la velocità di perforazione. Una pressione eccessiva
non solo danneggia l’estremità della punta e
diminuisce l’efficacia del funzionamento; essa
accorcia anche la vita del trapano.
(2) Penetrazione nell’oggetto da lavorare
Quando si perfora completamente da parte a parte
l’oggetto da lavorare, occorre fare attenzione a non
rompere la punta. E importantissimo diminuire la
pressione sul trapano mentre ha luogo la
penetrazione nell’oggetto da lavorare e mantenere
una posizione ben bilanciata durante tutta
l’operazione di perforazione.
ATTENZIONE
Quando si fa funzionare il trapano in maniera
continua, lasciarlo girare senza carico per cinque
secondi dopo ogni perforazione.
3. Smerigliatura
(1) Forza di smerigliatura
Poiché si può ottenere una ottima smerigliatura
utilizzando solamente il peso dell’utensile, l’abrasivo
non deve mai essere appoggiato con forza sulla
superficie dell’oggetto da lavorare. Tenere l’utensile
in modo tale che il disco abrasivo aderisca
leggermente alla superficie dell’oggetto da lavorare.
(2) Angolo di smerigliatura
Non appoggiare l’intera superficie del disco abrasivo
sulla superficie dell’oggetto da lavorare. Come
mostra la Fig. 4, la smerigliatrice deve essere tenuta
ad un angolo approssimativamente compreso tra
15° e 30° rispetto alla superficie dell’oggetto da
lavorare in modo da offrire alla superficie stessa la
parte periferica del disco abrasivo.
4. Levigatura
(1) Applicazione della cuffia
Come indicato nella Fig. 5, avvolgere il cuscino di
gomma con la cuffia di lana e fissare solidamente
quest’ultima stringendo e legando il suo laccio.
Assicurarsi che la parte in eccesso del laccio sia
solidamente infilata all’interno della cuffia di lana in
modo da evitare che esca durante la levigatura.
ATTENZIONE
Una errata applicazione della cuffia può provocare
vibrazione durante il funzionamento.
(2) Forza da applicare per la levigatura
Il solo peso dell’utensile lucidatore è sufficiente per
una effficace levigatura. Non premere troppo la
levigatrice contro la superficie dell’oggetto da
lavorare. Un eccesso di pressione darà come risultato
una difettosa levigatura e può provocare un
eventuale sovraccarico del motore.
(3) Rifinitura di superfici
Occorre scegliere il disco abrasivo, la pasta abrasiva
e/o la cera in funzione del materiale di cui è composto
l’oggetto da lavorare e della rifinitura che si desidera
dare alla superficie. Per rifinire la superficie nel modo
piú semplice, usare la levigatrice applicando un disco
abrasivo a grana fine, applicare la pasta abrasiva, e/
o cera in quantità limitata, sulla superficie e levigare
con la cuffia di lana.
5. Avvitatura di viti e dadi
(1) Avvitatura
Quando l’interruttore è posto su ON, il motore si
mette in moto ma la punta non ruota. Appoggiare la
punta nella scanalatura della testa della vite e
spingere il giravite contro la vite. La punta comincia
quindi a ruotare serrando così la vite. La rotazione
della punta si arresta quando la pressione esercitata
viene tolta.
(2) Intensità della pressione
Non esercitare troppa pressione su viti di piccole
dimensioni. Esse devono essere serrate applicando
solo una leggera pressione sul giravite.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitatura o a non premere con troppa
forza il giravite contro le viti altrimenti si possono
danneggiare le viti stesse.
Fare attenzione a che il giravite sia tenuto
effettivamente perpendicolare alla testa della vite.
Se è tenuto con una angolazione, la forza di rotazione
non è trasmessa interamente alla vite e la testa della
vite e/o la punta vengono danneggiate.
6. Quando si impiegano viti da legno
(1) Scelta di una punta giraviti appropriata
Per evitare di danneggiare le teste delle viti e/o le
punte, assicurarsi che sia scelta una punta adeguata
al diametro della testa della vite. Utilizzare, se
possibile, viti con testa a croce in quanto la punta
esce piuttosto facilmente dalle teste a solco delle
viti.
(2) Avvitatura delle viti da legno
Prima di avvitare viti da legno, praticare, nell’oggetto
in legno da lavorare, fori adatti alle viti stesse.
Appoggiare la punta nel solco della testa della vite
e avvitare con dolcezza la vite nel foro.
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM23
24
Italiano
Tenere a bassa velocità la rotazione della punta fino
a che la vite non sia parzialmente avvitata
nell’oggetto da lavorare; premere quindi con
maggiore forza il grilletto per ottenere una forza
d’avvitamento ideale.
ATTENZIONE
Fare attenzione a che sia preparato un foro adeguato
alla vite e alla durezza del legno dell’oggetto da
lavorare. Se il foro è troppo stretto o troppo poco
profondo, poiché si richiede eccessivo sforzo per
avvitare la vite, la filettatura della vite puó risultarne
danneggiata.
7. Maschiatura
(1) Scelta del maschio da usare
Usare maschio n.1 o n.2 per maschiatura a mano o
meccanica.
(2) Impiego dell’utensile nella maschiatura
Mettere in senso orario la rotazione, appoggiare il
maschio perpendicolarmente e leggermente sulla
piastra e ricalcare il foro preventivamente praticato.
Applicare inizialmente il maschio con velocità ridotta
ed aumentare quindi la velocità quando la
maschiatura è iniziata.
Ultimata la maschiatura, mettere l’interruttore sulla
posizione OFF. Cambiare quindi in senso antiorario
la rotazione e sfilare dal foro il maschio.
ATTENZIONE
Prima di cambiare il senso della rotazione, assicurarsi
che l’interruttore dell’utensile per la maschiatura sia
sulla posizione OFF e che il motore sia
completamente arrestato.
(3) Forza da esercitare per la maschiatura
La velocità di maschiatura non aumenta se si esercita
una pressione eccessiva sul maschio. Una pressione
eccessiva può provocare la rottura dell maschio od
il danneggiamento delle filettature. Esercitare solo
una pressione sufficiente ad assicurare che il maschio
giri senza sforzo.
(4) Relazione tra il diametro del maschio el il foro della
maschiatura
Scegliere un maschio adatto al foro della
maschiatura che si desidera avere così come indicato
nella Tabella 1.
Tabella 1
Unità di misura metrica, con filettature regolari
Diametro del Diametro del foro della
maschio maschiatura
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Olio da taglio
E importante usare un olio da taglio adeguato al
materiale da filettare al fine di ottenere una buona
qualità di taglio e prolungare la vita del maschio. Gli
olii da taglio adeguati sono riportati nella Tabella 2.
Tabella 2
Materiale de
Olio da taglio
filettare
Acciaio
Olio vegetale, olio da
taglio insolubile in acqua
Alluminio Olio leggero
ATTENZIONE
Fare attenzione ad evitare che l’olio da taglio si
depositi sul corpo dell’utensile maschiatore.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo delle punte perforanti e dell maschio
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o
di un maschio logorati puó diminuire la capacità di
funzionamento e provocare eventuali sovraccarichi
al motore, sostituire o affilare la punta perforante
od il maschio, senza indugio, quando si nota una
eccessiva usura.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 6)
Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente
consumata può causare dei danni; quindi bisogna
sostituirla con una nuova, dello stesso numero
indicato nella figura, non appena è consumata o è
vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere
la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti
liberamente sul portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 7)
Rimozione
(1) Allentare le tre viti da macchinario e togliere il
coperchio dell’impugnatura.
(2) Estrarre il porta-spazzola unitamente alla spazzola
di carbone. Fare bene attenzione a non tirare
troppo e a non danneggiare il filo di
collegamento.
(3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone.
Montaggio
(1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel porta-
spazzola.
(2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di
carbone, nell’alloggiamento del porta-spazzola
che si trova nell’involucro.
(3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre
parti siano nella giusta posizione e che non ci sia
possibilità che il filo di collegamento venga a
contatto con l’armatura o con altre parti mobili.
(4) Rimettere il coperchio dell’impugnatura
assicurandosi che i fili all’interno non rimangano
presi tra coperchio e involucro e fissare il
coperchio dell’impugnatura mediante le tre viti
da macchinario.
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM24
25
Italiano
ATTENZIONE
Accertarsi di eseguire esattamente il suddetto
procedimento di montaggio. Qualora i fili all’interno
dovessero venire a contatto con l’armatura o essere
presi tra il coperchio dell’impugnatura e l’involucro,
si creerebbe per l’operatore un grave rischio di
folgorazione.
Non manomettere altre parti oltre a quelle necessarie
ad effettuare la sostituzione delle spazzole di carbone.
5. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrerzzi elettrici. Fare atttenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 83 dB
(A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s
2
.
i04_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:32 PM25
26
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BOORSCHROEVEDRAAIER
1. De koppelingsring pas omschakelen, wanneer de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM26
27
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleutel ..................................................... 1
(2) Kruisschroevedraaier nr. 2 ...................................... 1
(3) Kast ........................................................................... 1
(4) Handgreep ................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN – los te verkrijgen
1. Voorzetschuurschijf
Oppervlaktebewerking van hout, het schuren van
metaal, het verwijderen van roest, verflagen en vele
andere doelmatige toepassingen.
* Schuurschijfdiameter ................................. 130mm
2. Wollen kap
Voor het polijsten of glanzend maken van meubelen,
auto's etc.
AANTEKENING
In dit geval wordt de rubber steunschijf en de spil
voor de schuurschijf als hulpstuk voor de
lamsvelhoes gebruikt.
* Doorsnee van de lamsvelhoes ................. 125mm
Voltage
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
(verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen 400 W*
Toerental onbelast 0 – 2600/min
Boorvermogen staal: 10 mm, hout: 15 mm
Schroefvermogen moeren en schroeven: 6 mm, houtschroeven: 6 mm
Schroefdraad-snijvermogen staal: 6 mm, aluminium: 10 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,6 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
* Kontroleer het naamplaat je op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
3. Kruisschroevedraaier
Schroeve-Grootte v.d. Totale
Opmerkingen
draaier nr. schroeven lengte
23 – 5 mm 70 mm standaard toebehoren
36 8 mm 70 mm
voor tijdelijk
aandraaien
4. Sleufschroevedraaier
a grootte v.d. schroef
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Zeskantige steeksleutel(voor moeren en schroeven)
steeksleutel grootte v.d.
opmerkingen
nr. schroef
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm Snijschroeven
13 8 mm
voor tijdelijk
schroeven
Schroevedraaier nr.
a
2. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort,
moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dat
er geen electrische kabels of buizen onder liggen.
Slijpschijf
spil
Rubber hulpschijf
Steeksleutel nr.
3. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM27
28
Nederlands
6. Inbussleutel (voor inbusschroeven)
a
grootte v.d.
opmerkingen
schroef
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
voor tijdelijk
schroeven
7. Vierkant snij-ijzer
(voor schroefdraadgaten voor houtschroeven)
8. Frezen
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het boren van gaten in verschillende metaalsoorten,
verstekhout en kunststoffen.
Oppervlaktebewerking van verstekhout, het slijpen
van matalen, het verwijderen van roest, het
verwijderen van verflagen.
Het aandraaien van kleine schroeven, houtschroeven
en snijschroeven voor aluminiumlijsten.
Het aandraaien van moeren en schroeven.
Schroefdraadsnijden bij verschillende matalen en
aluminium.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Draairichting van het zijstuk kontroleren
Het zijstuk draait met de klok mee (gezien vanuit de
greep van het gereedschap), wanneer de schakelpal
op “R” gezet is. Staat de pal op “L”, dan draait het
zijstuk tegen de klok in en kan gebruikt worden voor
het losdraaien en eruit trekken van schroeven. Zoals
afgebeeld in Afb. 1.
VOORZICHTIG
De draairichting van de boorschroevedraaier bij het
slijpen en polijsten steeds met de klok mee instellen.
De draairichting nooit veranderen terwijl de motor
draait. Daardoor zou de motor zwaar beschadigd
kunnen worden. Voor het veranderen van de
draairichting de machine uitschakelen.
5. De instelling van de koppelingsring kontroleren
(1) Bij gebruik van de boorschroevedraaier als
boormachine, slijpmachine, polijstmachine of
schroefdraadsnijder
Gebruikt men de boorschroevedraaier om te boren,
slijpen, polijsten of snijden, dan wordt de
koppelingsring tegen de klok in gedraaid (gezien
vanaf de voorkant) en de rode kring op de
boormarkering, die op het apparaat ingegraveerd is,
ingesteld, zoals afgebeeld in Afb. 2.
VOORZICHTIG
Wanneer de koppelingsring tijdens het draaien zou
blijven hangen, dan kunt u de boorhouder van de
boormachine licht verdaaien en dan trachten de
koppelingsring verder te draaien. Men moet echter
niet proberen de koppelingsring met geweld te
draaien, wanneer deze te dicht bij de boormarkering
staat.
(2) Wanneer men de boorschroevedraaier als
schroevedraaier of voor het aandraaien van moeren
gebruikt, dan draait men de koppelingsring met de
klok mee en de rode kring van de koppelingsring
wordt in dezelfde lijn als de schroefmarkering
ingesteld, die op het apparaat is ingegraveerd, zoals
afgebeeld in Afb. 3.
Als de boorschroevedraaier wordt aangezet wanneer
de koppelingsring zich tussen de boor en schroef
bevindt, dan wordt deze beschadigd. Er moet steeds
op gelet worden, dat de koppelingsring in de juiste
stand staat.
6. Het gebruik van het gereedschap
De boor of schroevedraaier wordt geheel in de
boorhouder ingezet en met de boorhoudersleutel
vastgedraaid. De boorhouder heeft drie gaten, waarin
de boorhoudersleutel ingezet wordt. Elk gat moet
na elkaar gelijkmatig aangedraaid worden. Niet
slechts een gat aandraaien. Het gereedschap kan er
in omgekeerde volgorde, zoals hierboven beschreven
werd, weer uitgenomen worden.
Keuze van de boor
(1) Gaten boren in bestekhout
Houtboren gebruiken met een doorsnee van 15mm
of kleiner. Voor kleine gaten van 6,5mm en minder,
gebruikt men echter metaalboren.
(2) Het boren van gaten in metaal of kunststoffen
Men gebruikt normale metaalboren. Bruikbare
boorgroottes zijn voldoende van ten minste 0,5mm
tot maximaal 10mm.
a
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM28
29
Nederlands
Keuze van schroefgereedschap
Om beschadiging van de schroefkop en/of
gereedschap te vermijden, moet er op gelet worden,
dat een voor de doorsnee van de schroefkop passend
schroefgereedschap gekozen wordt.
7. Bevestigen van de handgreep
Hou van de elektrische gereedschappen altijd de
hendel op de ombouw en de zijhendel stevig vast.
Dit voorkomt dat de bij het gebruik optredende
tegenkracht onnauwkeurig en zelfs gevaarlijk
funktioneren van het apparaat tot gevolg kan hebben.
GEBRUIK VAN DE BOORSCHROEVEDRAAIER
1. Het bedienen van de schakelaar en het instellen
van de snelheid
De drukschakelaar wordt bediend en de
vergrendeling ingedrukt. De schakelaar blijft
aangeschakeld, ook wanneer de drukschakelaar
losgelaten wordt, waardoor het continu-bedrijf
vergemakkelijkt wordt. Door het opnieuw bedienen
van de drukschakelaar wordt de vergrendeling
vrijgegeven en het apparaat wordt uitgeschakeld,
wanneer het losgelaten wordt.
Het toerental van de boormachine kan tussen 0 -
2600 omw/min door verandering van de druk op de
drukschakelaar geregeld worden. Door de
drukschakelaar verder in te drukken neemt de
snelheid toe en wanneer de drukschakelaar geheel
ingedrukt is wordt de maximun snelheid van 2600
omw/min bereikt.
2. Het gebruik van de boor
(1) Druk op de boormachine
Druk op de boormachine verhoogt de snelheid van
het boren niet.
Bovenmatige druk kan alleen de boorpunt
beschadigen en het bedrijfsvermogen verminderen,
eveneens wordt de levensduur van de boormachine
verkort.
(2) Het doorboren van het werkstuk
Wanneer men door het werkstuk boort, moet er op
gelet worden, dat de boor niet afgebroken wordt.
Het is erg belangrijk, dat de druk op de boormachine
verminderd wordt, wanneer de boor doorstoot.
Tegelijkertijd moet men tijdens het boren voor een
goede stand zorgen.
VOORZICHTIG
Bij continu-bedrijf van de boor, moet de boormachine
na de boorwerkzaamheden ten minste 5 seconden
zonder belasting verder draaien.
3. Slijpwerkzaamheden
(1) Druk bij het slijpen
Aangezien het beste slijpeffect bereikt wordt door
het gewicht van het gereedschap te benutten, moet
de slijpmachine nooit tegen het oppervlak van het
werkstuk aangedrukt worden. De slijper moet
zodanig gehouden worden, dat de slijpschijf licht de
oppervlakte van het werkstuk aanraakt.
(2) Slijphoek
Niet het oppervlak van de slijpschijf op de
oppervlakte van het werkstuk leggen. Zoals afgebeeld
in Afb. 4, moet de machine in een hoek van ongeveer
15 – 30°, t.o.v. de oppervlakte van het werkstuk
gehouden worden, zodat de rand van de slijpschijf
het werkstuk aanraakt.
4. Het gebruik als polijstmachine
(1) Bevestiging van de lamsvelhoes
Zoals afgebeeld in Afb. 5, wordt de rubber steunschijf
met de lamsvelhoes overtrokken, die dan met de
trekband vastgetrokken en vastgebonden wordt. Het
einde van de band moet vast in het binnenste van
de lamsvelhoes gestopt worden, opdat dit er niet
tijdens het polijsten uitvliegt.
VOORZICHTIG
Het verkeerd aanbrengen van de hoes kan trillingen
veroorzaken tijdens het bedrijf.
(2) Polijstkracht
Het gewicht van de polijstmachine alleen is
voldoende voor doeltreffend polijsten. De
polijstmachine mag niet te sterk tegen de oppervlakte
van het werkstuk gedrukt worden. Overmatige druk
leidt tot een slechte oppervlakbewerking en kan
eventueel een overbelasting van de motor
veroorzaken.
(3) Oppervlaktebewerking
Slijpschijf, polijstmiddel en/of was moet al naar
gelang van het materiaal van het werkstuk en de
gewenste oppervlaktebewerking gekozen worden.
Ter behandeling van de oppervlakte onder
gelijkmatige voorwaarden wordt de slijpmachine ter
behandeling van de oppervlakte met een fijnkorrelige
slijpschijf gebruikt, het polijstmiddel en/of was wordt
zuining op de oppervlakte aangebracht en met de
lamsvelhoes gepolijst.
5. Het gebruik als achroevedraaier of het aandraaien
van moeren
(1) Het gebruik als schroevedraaier
Wanneer de schakelaar aangeschakeld is, begint de
motor te draaien, de schroevedraaier echter draait
niet. De schroevedraaier wordt in de gleuf van de
schroef gestoken en tegen de schroef aangedrukt.
De schroevedraaier draait dan en draait de schroef
vast. Het draaien van de schroevedraaier houdt op,
wanneer de druk ophoudt.
(2) Drukkracht
Voor kleine schroeven niet al te sterke druk
uitoefenen. Zij moeten met slechts lichte druk op de
schroevedraaier vastgedraaid worden.
VOORZICHTIG
Men moet er op letten, dat het niet te lang duurt en
dat de druk van de schroevedraaier op de schroef
niet te groot is, anders kan de schroef beschadigd
worden.
Verder moet er op gelet worden, dat de
schroevedraaier precies loodrecht op de kop van de
schroef gehouden wordt. Houdt men deze schuin,
dan wordt de aantrekkingskracht niet vol op de
schroef overgebracht en de schroefkop en/of
schroevedraaier kunnen beschadigd worden.
6. Het gebruik van houtschroeven
(1) Keuze van een geschikte schroevedraaier
Opdat de schroefkop en/of schroevedraaier niet
beschadigd worden, moet men er op letten, dat een
schroevedraaier gebruikt wordt, die op de doorsnee
van de schroefkop past. Indien mogelijk
kruischroeven gebruiken, daar de schroevedraaier
uit gleufschroeven gemakkelijk wegglijdt.
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM29
30
Nederlands
Tabel 1
Voor normale schroefdraad
Doorsnee van de Doorsnee van het
schroefdraadboor schroefdraad
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Snijolie
Het is belangrijk een voor het materiaal, waarin de
schroefdraad gesneden moet worden, geschikte
snijolie te gebruiken om een goede kwaliteit te
bereiken en de levensduur van de schroefdraadboor
te verlengen. Geschikte snijolieën zijn genoemd in
Tabel 2.
Tabel 2
Materiaal, waarin de
snijolie
schroefdraad
gesneden wordt
staal
plantaardige olie,
wateronoplosbare snijolie
aluminium lichte olie
VOORZICHTIG
Er moet op gelet worden, dat de snijvloeistof niet
aan de kast van de schroefdraadsnijder vastkleeft.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijfsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt
vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet daze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage.Versleten koolborstels
leiden tot problemen bij de motor. Dietengevolge
dienen de koolborstels vervangen te worden door
borstels die hetzelfde nummer hebben als de
afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
(2) Het aandraaien van houtschroeven
Voor het aandraaien van de houtschroeven worden
geschikte gaten in het houten werkstuk gemaakt.
Vervolgens wordt de schroevedraaier op de gleuf
van de schroef gezet en de schroef wordt langzaam
in het gat gedreven.
De draaisnelheid van de schroevedraaier wordt laag
gehouden tot de schroef gedeeltelijk in het werkstuk
gedreven is, vervolgens wordt de drukschakelaar
verder ingedrukt om de ideale snelheid te bereiken.
VOORZICHTIG
Men moet er op letten, dat er voor de schroef een
geschikt gat geboord wordt en dat de hardheid van
het houten werkstuk in aanmerking genomen wordt.
Wanneer het gat te klein of the nauw is, zodat
aanzienlijke kracht nodig is om de schroef er in te
draaien, kan de schroefdraad van de houtschroef
beschadigd worden.
7. Gebruik als schroefdraadsnijder
(1) Keuze van de schroefdraadboor
Ofwel schroefdraadboor nr. 1 of nr. 2 voor machine
of handbedrijf gebruiken.
(2) Werking van de schroefdraadsnijder
De draairichting wordt ingesteld op rechts draaiend
(met de klok mee), de schroefdraadboor wordt
loodrecht en licht op de plaat gezet en men snijdt
de schroefdraad in het gat, dat men tevoren geboord
heeft.
Eerst wordt de schroefdraadsnijder met geringe
snelheid aangezet, en wanneer het snijden begonnen
is, wordt de snelheid verhoogd.
Na beëindiging van het snijden wordt de
schroefdraadsnijder uitgeschakeld. Vervolgens wordt
de draairichting op links draaiend (tegen de klok in)
gewijzigd en de schroefdraadsnijder uit het gat
gedraaid.
VOORZICHTIG
Voor het veranderen van de draairichting moet er
op gelet worden, dat de schroefdraadsnijder
uitgeschakeld is en de motor volledig tot stilstand
gekomen is.
(3) Kracht voor het schroefdraadsnijden
De snelheid voor het snijden van de schroefdraad
wordt niet verhoogd door bovenmatige druk op de
schroefdraadsnijder. Bovenmatige druk kan leiden
tot afgebroken schroefdraadboren of beschadigde
schroefdraad. Er moet slechts zo veel druk
uitgeoefend worden, dat de schroefdraadboor
gelijkmatig draait.
(4) Verhouding tussen doorsnee van de
schroefdraadboor en het gat
In Tabel 1 is de geschikte grootte van het
schroefdraadgat voor de schroefdraadsnijder te zien.
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM30
31
Nederlands
4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 7)
Demontage
(1) De drie machineschroeven worden losgedraaid
en het deksel aan de handgreep verwijderd.
(2) De borstelhouder wordt samen met de
koolborstel er uit getrokken. Er moet in het
bijzonder op gelet worden, dat er niet te veel
aan het snoer getrokken wordt of dat het
beschadigd wordt.
(3) De koolborstel wordt van de borstelhouder
verwijderd.
Montage
(1) De nieuwe koolborstel wordt in de borstelhouder
gezet.
(2) De borstelhouder wordt samen met de
koolborstel in de daarvoor bestemde ruimte
gezet.
(3) Er moet op gelet worden, dat de kabel en de
overige delen zich op de juiste plaats bevinden
en dat geen mogelijkheid bestaat, dat de kabel
met het armatuur of andere beweegbare delen
in contact komt.
(4) Het deksel aan de handgreep wordt er opnieuw
opgezet, waarbij er op gelet moet worden, dat
geen electrische draden tussen het deksel en de
kast ingeklemd worden. Dan wordt het deksel
van de handgreep met de drie machineschroeven
bevestigd.
VOORZICHTIG
De hier bovenstaand beschreven montage moet
precies opgevolgd worden. Wanneer de bedrading
met het armatuur in contact komt of tussen het
deksel en de handgreep en de kast ingeklemd wordt,
bestaat er het gevaar, dat de gebruiker een
electrische schok krijgt.
Niet aan andere delen knutselen voor zover dat niet
voor het vervangen van de koolborstels noodzakelijk
is.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 83 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s
2
.
nl05_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:35 PM31
32
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron
diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:37 PM32
33
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Volvedor de mandril ................................................ 1
(2) Broca n° 2 (más) ....................................................... 1
(3) Caja ............................................................................. 1
(4) Asidero lateral ........................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
– de venta por separado
1. Juego de disco de esmerilado
Acabado de superficies de madera útil, lijado de
metal, desoxidación, eliminación de capas de pintura,
y muchos otros usos útiles.
* Diámetro de disco de esmerilado ........... 130mm
2. Disco de lana
Pulir o abrillantar superficies de muebles,
automóviles etc.
OBSERVACION
En este caso el disco de caucho y el juego de
mandriles de sujección para el juego de disco de
esmerilado se usan adicionalmente al disco de lana.
* Diámetro disco ........................................... 125mm
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 400 W*
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2600/min
Capacidad de taladro Acero: 10 mm, Madera: 15 mm
Capacidad de apretado Tuercas y pernos; 6 mm, Tornillos: 6 mm
Capacidad de estriado Acero: 6 mm, Aluminio: 10 mm
Peso (sin cable) 1,6 kg
ESPECIFICATIONES
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
3. Broca atornilladora más (+)
Broca Medida del Longitud.
Observaciones
tornillo total
n° 2 3 – 5 mm 70 mm Accesorio estándar
n° 3 6 – 8 mm 70 mm
para atornillar
temporalmente
4. Broca atornilladora menos (-)
a Medida del tornillo
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Enchufe hexagonal (para tuercas y pernos)
Enchufe Medida del
Observaciones
tornillo
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm
Tornillos
autorroscantes
13 8 mm
para atornillar
temporalmente
PRECAUCIONES PARA EL SUPERTALADRO
1. No cambiar el anillo de acoplamiento antes de que
la revolución del taladrador haya parado
completamente.
2. Antes de taladrar en una pared suelo o techo,
comprobar cuidadosamente que no hayan objetos
empotrados tales como cables o conducciones
eléctricas.
3. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asidero
lateral de la herramienta. De lo contrario, la
contrafuerza producida podría causar un
funcionamento impreciso e incluso peligroso.
Broca n°
a
Enchufe n°
Disco de esmerilado
Mandril de sujección
Disco de caucho
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:37 PM33
34
Español
6. Broca hexagonal
(para enchufes hexagonales tuercas y pernos)
a
Medida de
Observación
perno
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
para atornillar
temporalmente
7. Broca cuadrada
(para agujeros de rosca para madera)
8. Lima de rotación
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Taladrar orificios en diversos metales, maderas útiles
y plásticos.
Acabados de superficies de madera útil, esmerilar
metal, desoxidación, eliminación de capas de pintura.
Apretar tornillos pequeños, madera, y tornillos
autorroscantes para marcos de aluminio.
Apretar tuercas y pernos.
Hacer roscas en diversos metales y aluminio.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
acometida, usar un cable de prolongación suficiente
grueso y potente. El cable de prolongación debe ser
mantenido lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca
La broca gira en el sentido de las manecillas del
reloj (visto desde el extremo del asidero de la
máquina) la palanca de marcha queda a la inversa
del lado “R”. Cuando se pone la palanca en la
posición del lado “L”, la broca gira en el sentido
contrario de las manecillas del reloj y puede ser
usada para aflojar y quitar tornillos, como muestra
en la Fig. 1.
PRECAUCIONES
Tener siempre el super-taladro girando en el sentido
de las manecillas del reloj cuando se usa como un
esmerilador o pulimentador.
No cambiar nunca la dirección de rotación del la
broca mientras el motor esté en marcha. El hacer
esto dañaría seriamente el motor. Poner el
conmutador de acometida en la posición OFF
(desconectado) antes de cambiar la dirección de
rotación de la broca.
5. Confirmar la graduación del anillo de acoplamiento
(1) Usando el super-taladro como un taladrador,
esmerilador, pulimentador o macho de roscar. Se
usa el super-taladro como un taladrador,
esmerilador, pulimentador o macho de roscar, rotar
el anillo de acoplamiento en el sentido contrario de
las manecillas de un reloj (visto desde el frente) y
alinear el circulo rojo en el anillo de acoplamiento
con la marca de taladro grabada en el cuerpo del
taladro, como se muestra en la Fig. 2.
PRECAUCION
Si el anillo de acoplamiento parara durante la
rotación, girar un poco el mandril de taladrar e
intentar girar más el anillo de acoplamiento. En
cualquier caso, no intentar forzar el anillo de
acoplamiento cuando está demasiado cerca de la
marca del taladro.
(2) Cuando se usa el super-taladro como destornillador
o atornillador, rotar el anillo de acoplamiento en el
sentido de las manecillas de un reloj y alinear el
circulo rojo en anillo de acoplamiento con la marca
de tornillo grabada en el cuerpo del taladro como
se muestra en la Fig. 3.
Si fuera usado el super-taladro cuando el anillo de
acoplamiento está puesto entre las marcas de taladro
y tornillo, se dañaría. Asegurarse siempre de que el
anillo de acoplamiento esté puesto en la posición
correcta.
6. Montar la brocas
Insertar la broca de taladro o la broca de
atornillamiento en el mandril de taladrar y asegurarlo
firmemente con el volvedor de mandril. Hay tres
agujeros en el mandril de taladro en los que se puede
insertar el volvedor de mandril. Apretar cada agujero
por igual alternamente. No apretar sólo un agujero.
Los atornilladores pueden ser quitadas siguiendo el
procedimiento antes mencionado, a la inversa.
Como seleccionar las brocas de taladro
(1) Taladrando orificios en madera útil
Usar brocas de taladro para trabajos en madera de
un diámentro de 15mm. o menos. En cualquier caso,
para agujeros pequeños de 6,5mm. o menos, usar
brocas de taladro para trabajos en metal.
a
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:38 PM34
35
Español
(2) Taladrando orificios en metales o plásticos
Usar brocas de taladro oridinario para trabajos en
metal. Las medidas de broca de taladro aplicables
van de un mínimo de 0,5mm. a un máximo de
10mm.
Como seleccionar brocas de atornillamiento
Para evitar daños en las cabezas de tornillos y/o
brocas, asegurarse de que haya sido seleccionada
una broca apropiada al diámetro de la cabeza de
tornillo.
7. Fijación del asa lateral
Sujete siempre firmemente la empuñadura del
cuerpo y la lateral de las herramientas eléctricas. Si
no lo hace así, por la fuerza antagonista producida,
podría resultar una operación imprecisa e incluso
peligroso.
COMO USAR EL SUPER-TALADRO
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la
velocidad
Cuando el pulsador se aprieta hacia abajo, el
dispositivo de ajuste del pulsador se queda en ON
(conectado) e incluso si se quita el dedo, facilita una
operación continuada. Volviendo a apretar el
pulsador se desconecta el dispositivo de ajuste del
pulsador y el conmutador queda en OFF
(desconectado) cuando se suelta el pulsador.
La velocidad de taladro puede ser graduada entre 0-
2600/min variando la intensidad con la que se apriete
el pulsador. La velocidad se aumenta apretando el
pulsador y alcanza una velocidad máxima de 2600/
min, cuando el pulsador está apretado a fondo.
2. Taladrar
(1) Presión en el taladrador
Cuando la presión es excesiva en el taladrador, no
aumentará la velocidad de taladro. La presión
excesiva no sólo daña la punta de la broca de taladro
sino que disminuye la eficiencia operativa y también
acorta la vida del taladrador.
(2) Penetrando la pieza de trabajo
Al taladrar completamente a través de la pieza de
trabajo tener mucho cuidado que no se rompa la
broca de taladro. Es muy importante disminuir la
cantidad de presión en el taladrador cuando se
penetra la pieza de trabajo y mantener una buena
postura equilibrada durante toda la operación de
taladro.
PRECAUCION
Al realizar una operación continua, permitir al
taladrador girar en marcha en vacío durante 5
segundos después de cada operación de taladro.
3. Esmerilar
(1) Fuerza de esmerilado
El mejor esmerilado puede ser obtenido utilizando
el sólo peso de la máquina. El esmerilador no debería
ser nunca forzado a presionar contra la superficie
de la pieza de trabajo. Mantener el esmerilador de
tal manera que el disco esmerilador contacte
ligeramente la superficie de la pieza de trabajo.
(2) Angulo de esmerilar
No aplicar toda la superficie del disco esmerilador a
la superficie de la pieza de trabajo. Como se muestra
la Fig. 4, el esmerilador debe ser mantenido en un
ángulo de unos 15° a 30° en relación a la superficie
de la pieza de trabajo de tal manera que la porción
periférica del disco esmerilador entre en contacto
con la superficie de la pieza de trabajo.
4. Pulir
(1) Aplicando el disco de lana
Como muestra en la Fig. 5 cubrir el disco de caucho
con la cubierta del disco de lana y asegurarlo
firmemente, tirando y anudando su cordón de
sujección. Asegurarse de que el resto del cordón
este firmemente metido dentro del disco de lana
para prevenir que vuele hacia afuera durante el
pulimentado.
PRECAUCION
Una instalación impropiada del disco de lana puede
causar vibraciones durante la operación.
(2) Fuerza de pulimentado
El solo peso del pulimentador es suficiente para un
pulimentado efectivo. No apretar excesivamente el
pulimentador contra la superficie de la pieza de
trabajo. Una presión excesiva da como resultado un
acabado pobre y causa un posible recalentamiento
del motor.
(3) Acabado de superficies
Los discos para esmerilado, medio pulimentado y/o
cera deben ser ser seleccionados de acuerdo con el
material de la pieza de trabajo y el acabado de
superficie deseado. Para el acabado de superficie
más bruñido de ser posible usar el esmerilador para
acabado de superficie con un disco de esmerilado
de grano fino. Para aplicar medio pulimentado y/o
cera en la superficie y pulir con el disco de lana.
5. Forma usar el destornillador o atornillador
(1) Destornillador
Al poner el conmutador en ON (conectado) el motor
comienza a funcionar, pero la broca no gira, aplicar
la broca a la muesca de la cabeza del tornillo y
apretar el destornillador contra el tornillo. Entonces
la broca gira apretando el tornillo. La rotación de la
broca se detiene cuando disminuye la fuerza de
presión.
(2) Fuerza de presión
No aplicar excesiva fuerza de presión en tornillos
pequeños. Deben ser apretados aplicando sólo una
ligera presión en el destornillador.
PRECAUCIONES
Prestar atención a no prolongar excesivamente el
tiempo de atornillar o a no forzar con presión el
destornillador contra los tornillos. En caso contrario,
se pueden dañar los tornillos.
Asegurarse de que el destornillador está mantenido
realmente perpendicular a la cabeza del tornillo. Si
se mantiene en ángulo, la fuerza de atornillamiento
no se transmitirá por completo al tornillo y la cabeza
del tornillo y/o la broca pueden ser dañadas.
6. Cuando se utiliza para atornillar en madera
(1) Seleccionar una broca de atornillado adecuada
Para evitar daños a las cabezas de tornillo y/o brocas,
asegurarse de seleccionar el diámetro apropiado a
la cabeza de tornillos. Utilizar tornillos de cabezas
grandes si es posible, ya que la broca de atornillado
resbala con relativa facilidad que los tornillos con
cabeza menos.
(2) Atornillar en madera
Antes de atornillar en madera, hacer orificios
adecuados para ellos en la pieza de trabajo de
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:38 PM35
36
Español
(5) Aceite de corte
Es importante usar un aceite de corte adecuado al
material que ha de ser roscado para conseguir una
buena calidad de corte y para prolongar la vida de
servicio del macho de roscar. Los aceites de corte
adecuados están mostrados en la Tabla 2.
Tabla 2
Material para ser
Aceite de corte
roscado
Acero
Aceite vegetal, aceite de
corte insoluble en agua
Aluminio Aceite ligero
PRECAUCION
Prestar atención a que el fluido de corte no se adhiera
al cuerpo del macho de roscar.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de
roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho de roscar
sin demora, si se nota un excesivo desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que esten apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto,
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 6)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
4. Reemplazamiento del carbón de contacto (Fig. 7)
Desmontaje
(1) Aflojar los tres tornillos de máquina y quitar la
cubierta del asidero.
(2) Retirar el sujetador del carbón junto con el carbón
de contacto. Prestar adecuada atención a no tirar
excesivamente o dañar la conducción de
acometida.
(3) Quitar el carbón de contacto del sujetador.
Montaje
(1) Insertar el nuevo carbón de contacto dentro del
sujetador del carbón.
(2) Insertar el sujetador del carbón junto con el
carbón de contacto dentro de la cámara del
sujetador del carbón en la carcasa.
(3) Asegurarse de que la conducción de acometida
y otras partes hayan sido colocadas
apropiadamente y que no haya posibilidad de
que la conducción de acometida contacte a la
armadura u otras partes movibles.
madera. Aplicar la broca a la muesca de la cabeza
del tornillo y apretar suavemente el tornillo en el
agujero.
Dejar la rotación de la broca del destornillador a
una velocidad baja hasta que haya entrada
parcialmente en la pieza de trabajo, entonces apretar
más fuertemente el pulsador para obtener una fuerza
de atornillamiento ideal.
PRECAUCION
Prestar atención a preparar un orificio adecuado al
tornillo y a la dureza de la pieza de trabajo de
madera. Si el orificio es excesivamente estrecho o
corto, requiere entonces fuerza para apretar el
tornillo, la rosca para madera podría dañarse.
7. Hacer roscas
(1) Seleccionar el macho de roscar
Usar el macho de roscar n° 1 o n° 2 para para
operación maquinal o manual.
(2) Accionar el macho de roscar
Poner la dirección de rotación en el sentido de las
manecillas del reloj, aplicar el macho de roscar
perpendicular y ligeramente a la placa y llevar a
cabo el orificio previamente de taladrado.
Inicialmente aplicar el macho de roscar a velocidad
lenta y aumentar la velocidad cuando haya
empezado a hacer la rosca.
Después de haber terminado de hacer roscas apagar
el macho de roscar OFF (desconectado). Entonces
cambiar la dirección de rotación en sentido contrario
de las manecillas del reloj y retrotraer el macho de
roscar del orificio.
PRECAUCION
Antes de cambiar la dirección de rotación asegurarse
de que el conmutador del macho de roscar haya
girado a OFF (desconectado) para que el motor se
haya parado completamente.
(3) Fuerza de hacer roscas
La velocidad para hacer roscas no se aumenta
aplicando una excesiva presión al macho de roscar.
La excesiva presión puede dar como resultado que
se rompan los machos de roscar o sean dañadas las
roscas. Aplicar sólo la presión necesaria para
asegurar que el macho de roscar gire suavemente.
(4) La relación entre el diámetro del macho de rosca y
el orificio de rosca.
Seleccionar un macho de rosca adecuado para el
orificio de rosca deseado, como se representa en la
Tabla 1.
Tabla 1
Unidad de medida con roscas regulares
Diámetro del macho Diámetro del orificio de
de la rosca la rosca
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:38 PM36
37
Español
(4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose
al mismo tiempo de que las conducciones no se
pillen entre la cobertura y carcasa y asegurar la
cobertura del asidero con los tres tornillos de
máquina.
PRECAUCIONES
Asegurase de seguir exactamente los procedimientos
de montaje arriba indicados. Si contactaran los
cables interiores a la armadura o pillaran entre la
cobertura del asidero y la carcasa, se originaría un
riesgo serio de latigazo eléctrico para el usuario.
No remover otras piezas que las necesarias para
reemplazar el carbón de contacto.
5. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es
de 83 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
sp06_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:38 PM37
38
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança relevantes. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SUPER
APARAFUSADORA
1. Não mude o anel de embreagem até que a broca
pare completamente de girar.
2. Antes de fazer furos numa parede, chão ou teto,
verifique cuidadosamente se não existem cabos ou
condutos elétricos embutidos neles.
3. Sempre segure o cabo do corpo da ferramenta e a
empunhadura lateral firmemente. Se não, a força
contrária produzida pode resultar numa operação
inexata e mesmo perigosa.
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM38
39
Português
ACCESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Chave de mandril ..................................................... 1
(2) Broca Nº 2 Plus......................................................... 1
(3) Estojo .......................................................................... 1
(4) Empunhadura lateral ................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
– vendidos separadamente
1. Conjunto de disco de lixar
Acabamento de superfícies de madeira, lixamento
de metal, remoção de ferrugem, remoção de
camadas de tinta e muitas outras utilidades.
* Diâmetro do disco de lixar ....................... 130mm
2. Cobertura de lã
Polimento e brilho de superfícies de móveis,
automóveis, etc.
NOTA
Neste caso, o suporte de borracha e o conjunto de
eixos para o disco de lixar são empregados além da
cobertura de lã.
* Diâmetro da cobertura de lã .................... 125mm
3. Broca para cabeça Philips
Nº da
Tamanho do
Comprimento
Observações
broca parafuso total
Nº 2 3 – 5 mm 70 mm acessório padrão
Nº 3 6 – 8 mm 70 mm
para aparafusamento
temporário
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 400 W*
Rotação sem carga 0 – 2600 U/min
Capacidade de perfuração Aço: 10 mm, Madeira: 15 mm
Capacidade de aparafusamento Porcas e parafusos: 6 mm Parafusos: 6 mm
Capacidade de rosqueamento Aço: 6 mm, Alumínio: 10 mm
Peso (sem fio) 1,6 kg
ESPECIFICAÇÕES
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
4. Broca de aparafusar cabeça chata
a Tamanho do parafuso
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Suporte sextavado (para porcas e parafusos)
Nº do Tamanho do
Observações
suporte parafuso
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm
para parafusos-verruma
13 8 mm
para aparafusamento
temporário
6. Broca hexagonal
(para parafusos de cabeça sextavada)
a
Tamanho do
Observações
parafuso
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
para aparafusamento
temporário
a
Disco de lixar
Conjunto de eixos
Suporte de borracha
Nº da broca
Nº do suporte
a
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM39
40
Português
7. Broca quadrada
(para parafusos de corpo rosqueado de madeira)
8. Lima giratória
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Perfuração de orifícios em vários tipos de metais,
madeira e plástico.
Acabamento de superfícies de madeira, lixamento
de metal, remoção de ferrugem, remoção de
camadas de tinta.
Aperto de pequenos parafusos, parafusos de madeira
e parafusos-verrumas para trancas de alumínio.
Aperto de porcas e parafusos
Rosqueamento de vários tipos de metais e alumínio.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Verifique a diração da rotação da broca
A broca gira no sentido horário (vista a partir da
extremindade do cabo da ferramenta) quando a
alavanca do interruptor estiver invertida e ajustada
para a posição do lado R.
Quando a alavanca estiver ajustada na posição do
lado L, a broca gira no sentido antihorário e pode
ser usada para afrouxar e puxar os parafusos para
trás, como mostra a Fig. 1.
CUIDADOS
Mantenha sempre a rotação da Super Aparafusadora
no sentido horário quando usá-la como lixadora ou
polidora.
Não mude nunca a direção da rotação da broca
enquanto o motor estiver em funcionamento. Caso
isto não seja feito, pode-se danificar seriamente o
motor. Desligue o interruptor (posição OFF) antes
de mudar a direção da rotação da broca.
5. Verifique o ajuste do anel de embreagem
(1) Ao usar a Super Aparafusadora como aparafusadora,
lixadora, polidora ou rosqueadora.
Ao utilizar a Super Aparafusadora como como
aparafusadora, lixadora, polidora ou rosqueadora,
gire o anel de embreagem no sentido antihorário
(visto a partir da frente) e alinhe o círculo vermelho
que existe nele com a marca da broca gravada no
corpo da aparafusadora, como mostra a Fig. 2.
CUIDADO
Caso o anel de embreagem pare durante a rotação,
gire levemente o mandril e tente virar ainda mais o
anel de embreagem. Contudo, não tente forçá-lo
quando ele estiver muito perto da marca da broca.
(2) Ao utilizar a Super Aparafusadora como chave de
fenda ou chave de porca, gire o anel de embreagem
no sentido horário e alinhe o círculo vermelho dele
com a marca do parafuso gravada no corpo da
aparafusadora, como mostra a Fig. 3.
Caso a Super Aparafusadora seja operada quando o
anel de embreagem estiver ajustado entre a marca
da broca e a marca do parafuso, ela vai se danificar.
Certifique-se sempre de que o anel de embreagem
está ajustado na posição correta.
6. Montagem das brocas
Insira a broca ou a chave de fenda totalmente no
mandril e prenda-a firmemente com a chave de
mandril. Existem três orifícios no mandril nos quais
a chave de mandril deve ser inserida. Aperte cada
orifício com a mesma força. Não aperte apenas um
orifício. As brocas podem ser retiradas seguindo-se
o procedimento acima de maneira inversa.
Como selecionar as brocas
(1) Ao fazer furos em madeira
Utilize brocas para trabalhos em madeira de 15 mm
de diâmetro ou menos. Contudo, para pequenos
orifícios de 6,5 mm ou menos, use brocas para
trabalhos em metal.
(2) Ao fazer furos em metal ou plástico
Utilize brocas comuns para trabalhos em metal. Os
tamanhos das brocas utilizáveis vão de um mínimo
de 0,5 mm até um máximo de 10 mm.
Como selecionar chaves de fenda
Para evitar danos às cabeças de parafusos e/ou
chaves de fenda, certifique-se de escolher uma que
seja apropriada ao diâmetro da cabeça do parafuso.
7. Para prender a empunhadura lateral
Segure sempre o cabo da ferramenta elétrica e a
empunhadura lateral firmemente. Se isto não for
feito, a força contrária produzida pode resultar em
operação inexata e até mesmo perigosa.
MODO DE USAR A SUPER
APARAFUSADORA
1. Operação de ligar/desligar e ajuste da velocidade
Aperte o gatilho e pressione a trava do interruptor.
Ele vai permanecer ligado (ON) mesmo quando se
retirar o dedo do gatilho, facilitando uma operação
contínua. Ao apertar novamente o gatilho, a trava
do interruptor será desengatada e o interruptor vai
ser desligado (OFF) quando soltar-se o gatilho.
A velocidade da aparafusadora pode ser regulada
entre 0 – 2600/ min variando-se o grau de aperto do
gatilho. A velocidade aumenta à medida em que o
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM40
41
Português
gatilho é apertado e atinge uma velocidade máxima
de 2600/min quando o interruptor do gatilho estiver
totalmente apertado.
2. Operação da broca
(1) Pressão na broca
Uma pressão excessiva na aparafusadora não
aumenta a velocidade dela. Isso não somente
danifica a pota da broca e reduz a eficiência da
operação, mas também diminui a vida útil da
aparafusadora.
(2) Penetração no material
Ao perfurar completamente o material, tenha
cuidado para não quebrar a broca. Ao penetrar o
material é muito importante reduzir a quantidade
de pressão na broca e manter uma postura bem
equilibrada durante toda a operação de perfuração.
CUIDADO
Ao executar operação contínua, deixe a
aparafusadora operar sem carga por cinco segundos
depois de cada operação de perfuração.
3. Operação de lixamento
(1) Força de lixamento
Como o lixamento ótimo pode ser obtido pela
utilização apenas do peso da ferramenta, a lixadora
nunca deve ser pressionada com força contra a
superfície do material. Segure a lixadeira de maneira
que o disco de lixar entre em contato com a
superfície do material.
(2) Ângulo de lixamento
Não aplique a superfície total do disco de lixar à
superfície do material. Como mostra a Fig. 4, a
lixadeira deve ser mantida num ângulo de
aproximadamente 15° a 30° em relação à superfície
do material de maneira que a porção periférica do
disco de lixar entre em contato com a superfície do
material.
4. Operação de polimento
(1) Para prender a cobertura de lã
Como mostra a Fig. 5, envolva o suporte de borracha
com o capuz da cobertura de lã e prenda-o com
firmeza, apertando e amarrando seu cordão.
Certifique-se de que a parte excedente do cordão
esteja completamente guardada dentro da cobertura
de lã para evitar que ele voe durante o polimento.
CUIDADO
Uma colocação incorreta da cobertura pode causar
vibração durante a operação.
(2) Força de polimento
Apenas o peso do polidor é suficiente para um
polimento eficaz. Não empurre excessivamente o
polidor contra a superfície do material. Uma pressão
excessiva resultará num acabamento ruim e causar
uma possível sobrecarga do motor.
(3) Acabamento da superfície
O disco de lixar, o composto para polir e/ou a cera
devem ser selecionados de acordo com o material
e o acabamento desejado da superfície. Para dar
um acabamento em boas condições, utilize o lixador
para fazê-lo com um disco de lixar de grão fino,
aplicando depois o composto para polir e/ou a cera
moderadamente na superfície e execute o polimento
com a cobertura de lã.
5. Operação de chave de fenda ou chave de porca
(1) Operação com chave de fenda
Quando o interruptor estiver ligado (ON), o motor
começa a funcionar, mas a chave não gira. Prenda
a chave na ranhura da cabeça do parafuso e empurre
a chave de fenda contra o parafuso. A chave, então,
gira, apertando o parafuso. A rotação cessa quando
a força de pressão for liberada.
(2) Força de pressão
Não aplique força de pressão excessiva sobre
parafusos pequenos. Eles devem ser apertados
aplicando somente uma leve pressão na chave de
fenda.
CUIDADOS
Tome cuidado para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento ou de pressionar com
muita força a chave de fenda contra os parafusos
para que eles não se danifiquem.
Certifique-se de que a chave de fenda seja mantida
bem perpendicular à cabeça do parafuso. Se for
mantida inclinada, a força propulsora não será
totalmente transferida para o parafuso e a cabeça
dele e/ou a chave de fenda serão danificados.
6. Ao utilizar parafusos de madeira
(1) Seleção da chave de fenda adequada
Para evitar danos às cabeças dos parafusos e/ou às
chaves de fenda, certifique-se de selecionar uma que
seja apropriada ao diâmetro da cabeça do parafuso.
Se possível, utilize parafusos de cabeça Philips, pois
a chave desliza facilmente para fora das cabeças
dos parafusos de fenda.
(2) Aperto de parafusos de madeira
Antes de apertar parafusos de madeira, faça furos
adequados a eles na madeira. Aplique a chave de
fenda nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte
cuidadosamente o parafuso no furo.
Mantenha a rotação da chave de fenda em baixa
velocidade até que o parafuso esteja parcialmente
inserido no material; depois, aperte o gatilho mais
firmemente para obter uma força de propulsão ideal.
CUIDADO
Tenha cuidado ao preparar um furo adequado para
o parafuso e para a dureza da madeira. Se o furo for
muito pequeno ou raso, requerendo força excessiva
para apertar o parafuso, os filetes do parafuso de
madeira podem ser danificados.
7. Operação de rosqueamento
(1) Seleção do macho para fazer a rosca interna
Utilize o macho para fazer rosca interna Nº 1 ou Nº 2
para operação da máquina ou manual.
(2) Operação de atarraxar
Ajuste a direção da rotação para o sentido horário,
aplique o atarraxador perpendicular e
cuidadosamento à placa e descubra um furo
previamente feito.
Aplique inicialmente o atarraxador em velocidade
baixa e aumente a velocidade à medida em que
inicie a operação.
Depois de completar o trabalho, desligue (OFF) a
ferramenta. Então, mude a direção da rotação para
o sentido antihorário e retire o macho para a fazer
a rosca interna do furo.
CUIDADO
Antes de mudar a direção da rotação, certifique-se
de que a ferramenta está desligada (OFF). e que o
motor tenha cessado completamente de funcionar.
(3) Força de rosqueamento
A velocidade de rosqueamento não aumenta pela
aplicação de pressão excessiva, que pode resultar
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM41
42
Português
ou perto do “limite de uso”. Além disso, sempre
mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique
de que elas deslizam livremente nos suportes de
escovas.
4. Troca da escova de carvão (Fig. 7)
Desmontagem
(1) Desaperte os três parafusos de máquina e retire
a tampa do cabo.
(2) Aperte o suporte da escova junto com a escova
de carvão. Tome bastante cuidado para não
empurrar muito ou danificar o fio de ligação.
(3) Retire a escova de carvão do suporte de escova.
Montagem
(1) Insira a nova escova de carvão no suporte de
escova.
(2) Insira o suporte de escova junto com a escova
de carvão no compartimento do cárter.
(3) Certifique-se de que o fio de ligação e outras
peças estejam posicionados de maneira correta
e que não haja possibilidade de que o fio de
ligação entre em contato com o induzido ou
outras peças móveis.
(4) Reinstale a tampa do cabo ao mesmo tempo em
que se certifica de que a fiação interna não fique
presa entre a tampa e o cárter e prenda a tampa
do cabo com os três parafusos de máquina.
CUIDADOS
Certifique-se de seguir à risca os procedimentos de
montagem acima descritos. Caso a fiação interna
entre em contato com o induzido ou fique presa
entre a tampa do cabo e o cárter existe um grave
risco de que o operador sofra um choque elétrico.
Não mexa nas outras peças que não são necessárias
para a troca da escova de carvão.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
em machos quebrados ou em filamentos
danificados. Aplique apenas a pressão suficiente para
assegurar que o macho para fazer roscas internas
gira normalmente.
(4) Relação entre o diâmetro do macho e o furo
rosqueado
Selecione um macho adequado para o furo desejado
como indica a Tabela 1.
Tabela 1
Unidade: metro, com filamentos regulares
Diâmetro do Diâmetro do
macho furo rosqueado
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Óleo de corte
É importante empregar um óleo de corte adequado
ao material a ser rosqueado para obter uma boa
qualidade de corte e para prolongar a vida útil do
macho. Óleos de corte adequados são mostrados
na Tabela 2.
Tabela 2
Material a ser Óleo de corte
rosqueado
Aço
Óleo vegetal, Óleo de
corte insolúvel em água
Alumínio Óleo leve
CUIDADO
Tenha cuidado para que o óleo de corte não fique
aderente ao corpo da ferramenta.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da broca e do macho
Como o uso contínuo de uma broca ou de um macho
desgastados diminui a eficiência da operação e causa
uma possível sobrecarga ao motor, substitua ou afie
a broca ou o macho sem demora quando observar
desgaste excessivo neles.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente gasta pode causar em problemas
no motor, substitua-a por uma nova de mesmo
número, como mostra a figura, quando estiver gasta
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM42
43
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 83 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s
2
.
po07_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:44 PM43
44
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν
την τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυς
επισκέπτες να αγκίυν τ εργαλεί ή τ καλώδι
πρέκτασης. λι ι επισκέπτες πρέπει να
κρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται
σε λειτυργία. ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρίνται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργάεστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν
η εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργάεστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να
λειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και την
και αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια
των εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει
ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν
κέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά
και αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει ηµιά.
Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί
απ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρία εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι  διακπτης
είναι κλειστς ταν άετε τ εργαλεί στη
µπρία.
18. ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρίνται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, 
πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ
έει πάθει ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικά
και θα εκτελέσει την λειτυργία για την πία
πρρίεται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση των
κινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλες
καταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεάυν τη
λειτυργία τυ.  πρυλακτήρας ή πιδήπτε
άλλ τµήµα πυ έει πάθει ηµιά θα πρέπει να
διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτς
και αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτές
τις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυς
ελαττωµατικύς διακπτες απ ένα
ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ άει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM44
45
Ελληνικά
KANONIKA EAPTHMATA
(1) Κλειδί Σικτήρα ........................................................ 1
(2) Αρ. 2 Λεπίδα Plus ..................................................... 1
(3) Θήκη ........................................................................... 1
(4) Πλευρική Λαή ......................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
ΠPOAIPETIKA EAPTHMATA
– πωλύνται εωριστά
1. Σετ ∆ίσκυ Λείανσης
Φινιρίσµατα επιανειών υλίας, λείανση µετάλλυ,
ααίρεση σκυριάς, ααίρεση επικαλύµµατς
µπγιάς, και πλλές άλλες λικές ρήσεις.
* ∆ιαµ. ∆ίσκυ Λείανσης ............................... 130mm
2. Μάλλινη Κυκύλα
Λυστράρισµα ή γυάλισµα επιανειών επίπλων,
αυτκινήτων, κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε αυτή την περίπτωση, τ λαστιένι παρέµυσµα
και τ σετ τυ άνα υπδής για τ σετ τυ
δίσκυ λείανσης, ρησιµπιύνται επιπρσθέτως
της µάλλινης κυκύλας.
* ∆ιαµ. Κυκύλας ......................................... 125mm
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 400 W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 0 - 2600 U/min
Ικαντητα Τρυπανίσµατς Ατσάλι: 10 mm, ύλ: 15 mm
Ικαντητα Βιδώµατς Παιµάδια και Μπυλνια: 6 mm, Βίδες: 6 mm
Ικαντητα Κλιτµησης Ατσάλι: 6 mm, Αλυµίνι: 10 mm
Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,6 kg
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
3. Μεγάλη Λεπίδα Βιδώµατς
Αρ. Λεπ.
Μέγεθς Συνλικ
Παρατηρήσεις
Βίδας Μήκς
Αρ. 2 3 – 5 mm 70 mm καννικ εάρτηµα
Αρ. 3 6 – 8 mm 70 mm
για πρσωριν
ίδωµα
4. Μικρή Λεπίδα Βιδώµατς
a Μέγεθς ίδας
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 – 6 mm
5. Εάγωνη Υπδή (για παιµάδια και µπυλνια)
Αρ Μέγεθς
Παρατηρήσεις
Υπδής. Βίδας
74 mm
85 mm
10 6 mm
T6 6 mm
για ίδες αυτκλιτµησης
13 8 mm για πρσωριν ίδωµα
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΡΗΣΗ
ΤΥ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΥ ∆ΡΑΠΑΝΥ
1. Μην αλλάετε τν δακτύλι συµπλέκτη µέρις τυ
η περιστρή δραπάνυ σταµατήσει τελείως.
2. Πριν τρυπήσετε πάνω σε τί δάπεδ ή ρή,
σιγυρευτείτε καλά τι δεν υπάρυν µέσα
αντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια και αγωγί.
3. Πάνττε κρατάτε τη λαή τυ κυρίως σώµατς και
την πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.
∆ιαρετικά η αντίθετη δύναµη πυ πρκαλείται
µπρεί να πρκαλέσει την µη ακριή και ακµα την
επικίνδυνη λειτυργία
a
∆ίσκς Λείανσης
Σετ Άνα Υπδής
Λαστιένι Παρέµυσµα
Αρ. Λεπίδας
Αρ. Υπδής
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM45
46
Ελληνικά
6. Εάγωνη Λεπίδα
(για µπυλνια µε υπoδή εάγωνης κεαλής)
a
Μέγεθς
Παρατηρήσεις
Μπυλνιύ
3 mm 4 mm
4 mm 5 mm
5 mm 6 mm
6 mm 8 mm
για πρσωριν
ίδωµα
7. Τετράγωνη λεπίδα δραπάνυ
(για τρύπα υλιδας µε κλιτµή )
8. Περιστρική Λίµα
Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
ΕΦΑΡΜΓΕΣ
Άνιγµα τρυπών σε διάρα µέταλλα, υλία και
πλαστικά.
Φινιρίσµατα επιανειών υλίας, λείανση µετάλλων,
ααίρεση σκυριάς, ααίρεση επικαλύµµατς
µπγιάς.
Σίιµ µικρών ιδών, υλιδων, και ίδες
αυτκλιτµησης για πλαίσια αλυµινίυ.
Σίιµ παιµαδιών και µπυλνιών.
Κλιτµηση διάρων µετάλλων και αλυµινίυ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατ$ς
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ∆ιακ&πτης ρεύµατ$ς
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. Καλώδι$ πρ$έκτασης
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Επι,ε,αιώστε την κατεύθυνση περιστρ$0ής
λεπίδας.
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (πως
λέπεται απ τ άκρ της λαής τυ εργαλείυ)
ταν µλς διακπτη αναστρής είναι
τπθετηµένς στη θέση της 'R' πλευράς.
ταν  µλς είναι τπθετηµένς στη θέση της
'L' πλευράς, η λεπίδα περιστρέεται πρς τα
αριστερά και µπρεί να ρησιµπιηθεί για να
εσίει και να ανασύρει ίδες, πως αίνεται στην
Εικ. 1.
ΠΡΣΗ
Πάνττε να κρατάτε την περιστρή τυ
επαγγελµατικύ δραπάνυ πρς τα δειά ταν
ρησιµπιείτε ένα λειαντή ή ένα λυστραδρ.
Πτέ να µην αλλάετε την διεύθυνση περιστρής
της λεπίδας καθώς τ µτέρ λειτυργεί. Αν τ
κάνετε αυτ θα πρκαλέσει σαρή ηµιά στ
µτέρ. Στρέψετε τ διακπτη τυ ρεύµατς στη
θέση OFF πριν αλλάετε την διεύθυνση
περιστρής της λεπίδας.
5. Επι,ε,αιώστε τις ρυθµίσεις τ$υ δακτυλί$υ
συµπλέκτη
(1) ταν ρησιµπιείτε τ Επαγγελµατικ ∆ράπαν
ως τρυπάνι, λειαντή, λυστραδρ ή κλιτµ.
ταν ρησιµπιείτε τ Επαγγελµατικ ∆ράπαν
ως δράπαν, λειαντή, λυστραδρ ή κλιτµ,
περιστρέψετε τ δακτύλι συµπλέκτη πρς τα
αριστερά (πως αίνεται απ µπρστά) και ταιριάστε
τν κκκιν κύκλ στ δακτύλι τυ συµπλέκτη µε
τ Σηµάδι Τρυπανίσµατς πυ είναι αραγµέν στν
κρµ τυ δραπάνυ πως αίνεται στην Εικ. 2.
ΠΡΣΗ
Αν  δακτύλις συµπλέκτης σταµατήσει κατά την
λειτυργία, ελαρά περιστρέψετε τν σικτήρα
δραπάνυ και επιειρήσετε να περιστρέψετε τ
δακτύλι συµπλέκτη περισστερ.
µως, µην πρσπαθήσετε ασκήσετε δύναµη στ
δακτύλι συµπλέκτη ταν είναι πλύ κντά στ
Σηµάδι Τρυπανιύ.
(2) ταν ρησιµπιείται τ Επαγγελµατικ ∆ράπαν
ως κατσαίδι ή καστάνια παιµαδιύ, περιστρέψετε
τ δακτύλι συµπλέκτη και ταιριάστε τν κκκιν
κύκλ στ δακτύλι συµπλέκτη µε τ Σηµάδι της
Βίδας πυ είναι αραγµέν στν κρµ τυ
δραπάνυ. πως αίνεται στην Εικ. 3.
Αν τ Επαγγελµατικ ∆ράπαν λειτυργήσει ταν
 δακτύλις συµπλέκτης είναι τπθετηµένς
ανάµεσα στ Σηµάδι Τρυπανίσµατς και τ Σηµάδι
της Βίδας, θα πάθει ηµιά. Πάνττε να εασαλίετε
τι  δακτύλις συµπλέκτης είναι τπθετηµένς
στην σωστή θέση.
6. Στερέωση των λεπίδων
Βάλετε την λεπίδα δραπάνυ ή την λεπίδα
ιδώµατς πλήρως µέσα στ σικτήρα τυ
δραπάνυ, και στερεώστε τν γερά µε τ κλειδί
τυ σικτήρα. Υπάρυν τρεις τρύπες στν
σικτήρα δραπάνυ µέσα στις πίες πρέπει να µπει
τ κλειδί τυ σικτήρα. Σίετε κάθε τρύπα στη
σειρά µιµρα. Μην σίετε µν µια τρύπα.
ι λεπίδες µπρύν να ααιρεθύν ακλυθώντας
την παραπάνω διαδικασία αντίστρα.
a
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM46
47
Ελληνικά
Πώς να επιλέετε τις λεπίδες δραπάνυ
(1) ταν ανίγετε τρύπες σε υλία
ρησιµπιήστε λεπίδες δραπάνυ κατάλληλες για
εργασία σε ύλ πυ έυν διάµετρ 15 mm ή
µικρτερη. µως, για µικρές τρύπες των 6,5 mm ή
µικρτερες, ρησιµπιήστε λεπίδες δραπάνυ πυ
είναι κατάλληλες για εργασία σε µέταλλ.
(2) ταν ανίγετε τρύπες σε µέταλλα ή πλαστικά
ρησιµπιήστε συνηθισµένες λεπίδες δραπάνυ
κατάλληλες για εργασία σε µέταλλ. Τα
εαρµσιµα µεγέθη λεπίδων δραπάνυ κυµαίννται
απ τ ελάιστ των 0,5 mm στ µέγιστ των 10
mm.
Πώς να επιλέετε λεπίδες ιδώµατς.
Για να απύγετε την ηµιά στην κεαλή των ιδών
και/ή στις λεπίδες, εασαλίστε τι έει επιλεγεί η
λεπίδα µε διάµετρ κατάλληλη για την κεαλή της
ίδας.
7. Στερέωση της πλευρικής λα,ής
Πάνττε να κρατάτε τη λαή τυ κρµύ των
ηλεκτρικών εργαλείων γερά. ∆ιαρετικά η
αντίθετη δύναµη πυ παράγεται µπρεί να
πρκαλέσει την µη ακριή και ακµα την επικίνδυνη
λειτυργία.
ΠΩΣ ΝΑ ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ Τ
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ
1. Λειτ$υργία διακ&πτη και ρύθµιση της τα:ύτητας
Τραήετε τν µλ διακπτη και πιέστε την
ασάλεια τυ διακπτη.  διακπτης θα παραµείνει
στ Ν ακµα αν απµακρυνθεί τ δάκτυλ σας,
διευκλύνντας την συνεή λειτυργία. Τραώντας
την σκανδάλη διακπτη ανά, η ασάλεια τυ
διακπτη απενεργπιείται, και  διακπτης κλείνει
OFF, ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί.
Η ταύτητα τρυπανίσµατς µπρεί να ρυθµιστεί
µεταύ 0-2600/min µεταάλλντας τ αθµ µε τν
πί τραιέται η σκανδάλη διακπτης, Η ταύτητα
αυάνει καθώς τραιέται  διακπτης και τάνει τη
µέγιστη ταύτητα των 2600/min ταν η σκανδάλη
διακπτης τραητεί πλήρως.
2. Λειτ$υργία δραπαν$υ
(1) Πίεση στ δράπαν
Η υπερλική πίεση στ δράπαν δεν θα αυήσει
την ταύτητα τυ δραπάνυ. Η υπερλική πίεση
ι µν πρκαλεί ηµιά στη λεπίδα τυ δραπάνυ
και ελαττώνει την ικαντητα λειτυργίας, αλλά
επίσης µικραίνει την διάρκεια ωής τυ δραπάνυ.
(2) ∆ιαπεραττητα τυ υλικύ
ταν τρυπάτε διαµπερώς τ υλικ, να είστε
πρσεκτικί να µην σπάσετε τη λεπίδα τυ
δραπάνυ. Είναι πλύ σηµαντικ να ελαττώσετε την
πστητα της πίεσης στ δράπαν ταν διαπερνάτε
τ υλικ, και να διατηρήσετε µια καλά ισρρπηµένη
στάση κατά τη λειτυργία τρυπανίσµατς.
ΠΡΣΗ
ταν εκτελείτε συνεή λειτυργία, επιτρέψετε τ
δράπαν να λειτυργεί ωρίς ρτί για πέντε
δευτερλεπτα µετά απ κάθε λειτυργία
τρυπανίσµατς.
3. Λειτ$υργία λειαντή
(1) ∆ύναµη λείανσης
Επειδή η έλτιστη λείανση µπρεί να επιτευθεί
ρησιµπιώντας µν τ άρς τυ εργαλείυ, 
λειαντής δεν πρέπει να πατιέται µε δύναµη πάνω
στην επιάνεια τυ υλικύ. Κρατάτε τν λειαντή
έτσι ώστε  δίσκς λείανσης να εάπτεται ελαρά
στην επιάνεια τυ υλικύ.
(2) Γωνία λείανσης
Μην εαρµσετε λκληρη την επιάνεια τυ
δίσκυ στην επιάνεια τυ υλικύ. πως αίνεται
στην Εικ. 4,  λειαντής πρέπει να κρατιέται κατά
πρσέγγιση σε γωνία 15° µε 20° σε σέση µε την
επιάνεια τυ υλικύ έτσι ώστε τ περιερειακ
τµήµα τυ δίσκυ λείανσης να έρεται σε επαή
µε την επιάνεια τυ υλικύ.
4. Λειτ$υργία λ$υστραδ&ρ$υ
(1) Σύνδεση της κυκύλας
πως δείνεται στην Εικ. 5, τυλίετε τ λαστιένι
παρέµυσµα µε τη άνη της µάλλινης κυκύλας,
και γερά στερεώστε τη σίγγντας και δένντας
τ περισικτικ κρδνι. Βεαιωθείτε τι τ
παραπανίσι κρδνι είναι καλά διπλωµέν µέσα
στη µάλλινη κυκύλα για να απτραπεί να γει
έω κατά την διάρκεια τυ λυστραρίσµατς.
ΠΡΣΗ
Η ακατάλληλη τπθέτηση της µάλλινης κυκύλας
θα πρκαλέσει κραδασµ κατά τη λειτυργία.
(2) ∆ύναµη Λυστραρίσµατς
Τ άρς τυ λυστραδρυ και µν είναι αρκετ
για ένα απτελεσµατικ λυστράρισµα. Μην
σπρώνετε υπερλικά τν λυστραδρ ενάντια
στην επιάνεια τυ υλικύ. Η υπερλική πίεση θα
έει ως απτέλεσµα τ τω ινίρισµα και θα
πρκαλέσει την πιθανή υπερρτιση τυ µτέρ.
(3) Φινίρισµα επιάνειας
 λειαντικς δίσκς, τ υλικ λυστραρίσµατς ή
τ κερί πρέπει να επιλεγύν σύµωνα µε τ υλικ
και την επιθυµητή επιάνεια ινιρίσµατς. Για τ
ινίρισµα της επιάνειας στην πι λεία κατάσταση,
ρησιµπιήστε τ λειαντή για τ ινίρισµα της
επιάνειας µε ένα λεπτκκκ δίσκ λείανσης,
άλτε µια µικρή πστητα τυ υλικύ
λυστραρίσµατς και /η κερί στην επιάνεια τυ
αντικειµένυ και λυστράρετε µε τη µάλλινη
κυκύλα.
5. Λειτ$υργία κατσα,ιδι$ύ ή Καστάνιας Πα;ιµαδι$ύ
(1) Λειτυργία κατσαιδιύ
ταν  διακπτης γυριστεί στ Ν, τ µτέρ αρίει
να λειτυργεί αλλά η λεπίδα δεν περιστρέεται.
Συνδέστε τη λεπίδα στην αυλάκωση της κεαλής
της ίδας, και σπρώετε τ κατσαίδι ενάντια στη
ίδα. Η λεπίδα ττε περιστρέεται, σίγγντας τη
ίδα. Η περιστρή της ίδας σταµατά ταν
σταµατήσει η δύναµη ώθησης.
(2) ∆ύναµη ώθησης
Μην εαρµσετε υπερλική δύναµη ώθησης πάνω
σε µικρές ίδες. Αυτές πρέπει να σίγγυν
εαρµντας µν µικρή δύναµη στ κατσαίδι.
ΠΡΣΗ
∆ώστε πρσή να µην παρατείνεται υπερλικά
τ ρν ιδώµατς ή να πιέσετε µε δύναµη τ
κατσαίδι ενάντια στις ίδες, διαρετικά ι ίδες
µπρεί να πάθυν ηµιά.
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM47
48
Ελληνικά
Πίνακας 1
Μνάδα Μέτρυ µε Καννικ Σπείρωµα
∆ιάµετρς ∆ιάµετρς Τρύπας
Κλιτµυ Κλιτµυ
3 2,5 – 2,6
4 3,3 – 3,4
5 4,2 – 4,3
6 5,0 – 5,1
8 6,8 – 6,9
10 8,5 – 8,6
(5) Λάδι κπής
Είναι σηµαντικ να ρησιµπιήσετε ένα λάδι κπής
κατάλληλ για τ υλικ πυ πρκειται να
κλιτµηθεί για να επιτευθεί η καλή πιτητα
κπής και για να επιµηκυνθεί  ρνς ωής τυ
κλιτµυ. Τα κατάλληλα λάδια κπής δείννται
στν Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Υλικ για κλιτµηση Λάδι κπής
Ατσάλι Φυτικ Λάδι, Λάδι Κπής
αδιάλυτ στ Νερ
Αλυµίνι Ελαρύ Λάδι
ΠΡΣΗ
∆ώστε πρσή να κρατήσετε τ υγρ κπής απ
τ να πρσκλληθεί στν κρµ τυ κλιτµυ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγ:$ς της λεπίδας δραπάν$υ και τ$υ
κ$:λι$τ&µ$υ.
Επειδή η συνεής ρήση µιας θαρµένης λεπίδας
ή τυ κλιτµυ θα ελαττώσει την απδτικτητα
λειτυργίας και θα πρκαλέσει την πιθανή
υπερρτιση τυ µτέρ, αντικαταστήστε ή ακνίστε
την λεπίδα ή τν κλιτµ ωρίς καθυστέρηση
ταν παρατηρηθεί υπερλική θρά.
2. Έλε:$ς των ,ιδών στερέωσης
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. Έλεγ:$ς των καρ,$υνακιών (Εικ. 6)
Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα εαρτήµατα. Επειδή ένα εαιρετικά
θαρµέν καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει
πρληµα στ µτέρ, αντικαταστήστε τα
καρυνάκια µε καινύργια πυ έυν τν ίδι
αριθµ καρυνακιύ πυ αίνεται στην εικνα
ταν θάσυν κντά ή ακριώς στ “ρι θράς”.
Επιπρσθετα, πάνττε να διατηρείτε τα
καρυνάκια καθαρά και να διασαλίετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα µέσα στις θήκες των
καρυνακιών.
Εασαλίστε τι τ κατσαίδι κρατιέται πλήρως
κάθετα στην κεαλή της ίδας. Αν κρατιέται σε
γωνία, η δύναµη ιδώµατς δεν θα µεταερθεί
πλήρως στη ίδα και η κεαλή της ίδας και/η
λεπίδα θα πάθυν ηµιά.
6. ?ταν :ρησιµ$π$ιείτε ;υλ&,ιδες
(1) Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας ιδώµατς
Για να απύγετε την πρκληση ηµιάς στις
κεαλές των ιδών και/η λεπίδων, εασαλίστε τι
έει επιλεγεί η κατάλληλη λεπίδα για την κεαλή
της ίδας. ρησιµπιήστε ίδες µεγάλης κεαλής,
αν είναι δυνατν, επειδή η λεπίδα ιδώµατς
εύκλα γλιστρά απ τις κεαλές των ιδών µε µικρή
κεαλή.
(2) Βίδωµα υλιδων
Πριν τ ίδωµα υλιδων, κάνετε κατάλληλες
τρύπες για αυτές στ ύλιν υλικ. Βάλτε την
λεπίδα στις αυλακώσεις της κεαλής της ίδας και
πρσεκτικά ιδώστε την ίδα στην τρύπα.
Κρατήστε την περιστρή της λεπίδας τυ
κατσαιδιύ σε αµηλή ταύτητα µέρι ή ίδα να
ιδώσει µερικώς µέσα στ υλικ, µετά πιέστε την
σκανδάλη περισστερ για να απκτήσει την
έλτιστη δύναµη ιδώµατς.
ΠΡΣΗ
∆ώστε πρσή στην ετιµασία µιας τρύπας
κατάλληλης για την ίδα και της σκληρτητας τυ
ύλινυ υλικύ. Αν η τρύπα είναι υπερλικά µικρή
ή ρηή, απαιτώντας υπερλική δύναµη για να
ιδωθεί η ίδα, τ σπείρωµα της υλιδας µπρεί
να πάθει ηµιά.
7. Λειτ$υργία κ$:λι$τ&µ$υ
(1) Επιλγή τυ κλιτµυ
ρησιµπιήστε είτε τ Ν.1 ή τ Ν 2 κλιτµ
για τη λειτυργία µε τ µηάνηµα ή µε τ έρι.
(2) Λειτυργία τυ κλιτµυ
Ρυθµίστε την κατεύθυνση περιστρής πρς τα
δειά, και άλτε τν κλιτµ κάθετα και
πρσεκτικά στ πλαίσι, και ανινεύσετε την
πρηγυµένως ανιγµένη τρύπα.
Αρικά άλτε τν κλιτµ σε αµηλή ταύτητα,
και αυήστε την ταύτητα καθώς η κλιτµήση
αρίει.
Μετά την λκλήρωση της κλιτµησης, κλείστε
τν κλιτµ στ OFF. Μετά αλλάετε την
διεύθυνση περιστρής πρς τα αριστερά για να
γάλετε τν κλιτµ απ την τρύπα.
ΠΡΣΗ
Πριν αλλάετε την διεύθυνση περιστρής,
εασαλίστε τι  κλιτµς είναι κλειστς OFF
και τ µτέρ έει σταµατήσει τελείως.
(3) ∆ύναµη κλιτµησης
Η ταύτητα κλιτµησης δεν αυάνει
εαρµντας υπερλική δύναµη στν
κλιτµ, η υπερλική πίεση µπρεί να
πρκαλέσει τ σπάσιµ των κλιτµων ή την
καταστρή των σπειρωµάτων. Εαρµστε τέτια
πίεση ση ρειάεται για να περιστρέεται µαλά 
κλιτµς
(4) Σέση µεταύ της διαµέτρυ τυ κλιτµυ και
της επιθυµητής τρύπας της κλιτµής.
Επιλέετε ένα κατάλληλ κλιτµ για την
επιθυµητή τρύπα πως αναέρεται στν Πίνακα 1.
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM48
49
Ελληνικά
4. Αντικατάσταση καρ,$υνακι$ύ (Εικ. 7)
Απ$συναρµ$λ&γηση
(1) εσίετε τις τρεις µηανικές ίδες, και
ααιρέστε τ κάλυµµα της λαής.
(2) Βγάλτε έω τ στήριγµα της ψήκτρας µαί µε
τ καρυνάκι. ∆ώστε επαρκή πρσή να µην
τραήετε υπερλικά ή να καταστρέψετε τ
µλυδαίνι καλώδι.
(3) Ααιρέστε τ καρυνάκι απ τ στήριγµα της
ψήκτρας.
Συναρµ$λ&γηση
(1) Βάλτε µέσα τ καινύργι καρυνάκι µέσα στ
στήριγµα της ψήκτρας.
(2) Βάλτε µέσα τ στήριγµα της ψήκτρας µαί µε
τ καρυνάκι µέσα στη θάλαµ τυ
στηρίγµατς της ψήκτρας στη θήκη.
(3) Εασαλίστε τι τ µλυδαίνι καλώδι και τα
άλλα εαρτήµατα είναι κατάλληλα στη θέση
τυς. Και τι δεν υπάρει πιθαντητα τ
µλυδαίνι καλώδι να έρθει σε επαή µε τν
πλισµ πηνίυ ή άλλα κινύµενα εαρτήµατα.
(4) Επανατπθετήσετε τ κάλυµµα της λαής
καθώς έετε εασαλίσει τι η εσωτερική
καλωδίωση δεν έει πιαστεί ανάµεσα στ
κάλυµµα και στη θήκη, και στερεώστε τ
κάλυµµα της λαής µε τις τρεις µηανικές ίδες.
ΠΡΣΗ
Βεαιωθείτε να ακλυθήσετε τις παραπάνω
διαδικασίες συναρµλγησης ακριώς. Αν η
εσωτερική καλωδίωση έρθει σε επαή µε τν
πλισµ πηνίυ ή πιαστεί ανάµεσα στ κάλυµµα της
λαής και τ περίληµα, υπάρει σαρς κίνδυνς
ηλεκτρπληίας για τ ρήστη. Μην πειράετε τα
άλλα εαρτήµατα εκτς απ αυτά πυ είναι
απαραίτητα για την αντικατάσταση τυ
καρυνακιύ.
5. Συντήρηση τ$υ µ$τέρ
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελετιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Πληρ$0$ρίες π$υ α0$ρ$ύν τ$ν εκπεµπ&µεν$ θ&ρυ,$
και τη δ&νηση.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 83 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s
2
gr08_dw15y_e.p65 8/6/08, 3:49 PM49
50
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09_dw15y_graph_e.p65 8/6/08, 4:34 PM50
51
1
2
3
4
5
09_dw15y_graph_e.p65 8/6/08, 4:34 PM51
52
09_dw15y_graph_e.p65 8/6/08, 4:34 PM52
53
28A
29A
39
43
2B
1
3
4
5
8A
10
11
12
14
9
7A
47
13A
26
26B
20A
21
6
15
19
23
24
25
33
32
31
30
35
34
35
40
42
38
37
36
46
45
44
27
502
22B
22A
16
17
18
19
20
41
501B
09_dw15y_graph_e.p65 8/6/08, 4:34 PM53
54
ABC D
1 930-119 1 6.5G
2B 950-256 1 10VLR “1, 43”
3 950-521 1 “4”
4 873-731 1 S-28
5 950-513 2
6 992-630 2 D4×40
7A 950-512 1
8A 950-515 2 D4×50
9 950-516 1
10 943-614 1
11 959-154 1 D5.556
12 950-539 1
13A 954-872 1
14 950-519 1
15 950-510 1
16 950-508 1
17 950-509 1
18 950-507 1
19 608-VVM 2 608VVMC2EPS2L
20 1 992-640 1 110V-115V
20 2 992-640E 1 220V-230V
20 3 992-640F 1 240V
20A 360-203E 1 “220V-230V”FRG, FRA,
ITA, HOL”
21 950-504 1
22A 1 992-639C 1 110V-115V “33”
22A 2 992-639E 1 220V-230V “33”
22A 3 992-639F 1 240V “33”
22A 4 992-639N 1 220V-230V “33” “SUI”
22A 5 992-639L 1 220V-230V “33” “NZL”
22A 6 992-639H 1 240V “33” “GBR”
22A 7 992-639M 1 110V “33” “GBR”
22B 340-218L 1 220V-230V “33” “ITA,
FRG, FRA, HOL”
23 931-701 1
24 991-880 1
25 ———— 1
26 950-511 1
26B 950-551 1 “ITA, FRG, FRA, HOL”
27 9820095 3 D4×20
28A 318-329 1
29A 1 318-360 1 115V-120V
29A 2 316-257 1 220V-240V
30 930-483 2
31 999-041 2
32 950-565 1
33 981-373 2
34 994-273 1
35 981-373 2
36 992-635 1
37 1 992-636 1
37 2 995-350 1 “GBR, ITA, FRG, FRA,
HOL”
38 981-373 2
39 ———— 1
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 1 930-487 1 D8.2
42 2 930-026 1 D10.2
43 981-122 1 M6×22
ABC D
44 955-908 1
45 982-805Z 1
46 959-140 1
47 950-514 2 D4×40
501B 310-904 1
502 983-006 1
09_dw15y_graph_e.p65 8/6/08, 4:34 PM54
808
Code No. 99487874 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
001Cover_DW15Y_e.p65 8/6/08, 12:14 PM3

Transcripción de documentos

SUPER DRILL BOHRSCHRAUBER TRI-PERCE TRAPANO SUPER BOORSCHROEVEDRAAIER SUPER-TALADRO SUPER APARAFUSADORA EΠAΓΓEΛMATIKO ∆ΡΑΠΑΝΟ DW 15Y Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_DW15Y_e.p65 2 8/6/08, 12:14 PM 1 2 1 2 3 4 65 3 4 7 8 5 6 A 9 B 0 7 C D 1 002Table_DW15Y_e.p65 1 8/6/08, 12:19 PM English Deutsch Français Italiano 1 Lever Hebel Levier Leva 2 R side R Seite Côté R Lato R 3 L side L Seite Côté L Lato L 4 Red Mark Rote Markierung Marque Rouge Segno rosso 5 Clutch Ring Kupplungsring Bague Mandrin Anello d’innesto 6 Drill Mark Bohrer-Zeichen Repère de perçage Segno del trapano 7 Arrow Mark Pfeil-Zeichen Flèche-repère Segno della 8 Screw Mark Schraubenmarkierung Repère de vis Segno della vite 9 Rubber Pad Gummischleifscheibe Coussinet en Caoutchouc Cuscino di gomma 0 Bonnet Hood Lammfellhaube Bonnet en Laine Cuffia A Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura B No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone N. della spazzola di carbone C Carbon Brush Kohlebürste Carbone Carbone D Brush Holder Bürstenhalter Support du balai Porta-spazzola 1 Hendel 2 3 Nederlands Español Português Ελληνικά Palanca Alavanca Μοχλ ς R-Afmeting Lado R Lado R R πλευρά L-Afmeting Lado-L Lado L L πλευρά 4 Rood merkteken Marca roja Marca Vermelha Κ κκινο Σηµάδι 5 Koppelingsring Anillo de acoplamiento Anel de embreagem ∆ακτύλιος Συµπλέκτη 6 Dril-markering Marca de taladrado Marca da broca Σηµάδι Τρυπανίσµατος 7 Pijl-markering Flecha Marca da seta Σηµάδι Βέλους 8 Schroef-markering Marca de tornillo Marca do parafuso Σηµάδι Βίδας 9 Rubber hulpschijf Disco de caucho Suporte de borracha Λαστιχένιο Παρέµβυσµα 0 Lamsvelhoes Cubierta del disco de lana Cobertura de lã A Slijtagegrens Límite de uso B Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto Nº da escova de carvão C Koolborstel Carbón Suporte da escova Θήκη καρβουνακιού D Borstelhouder Sujetador de carbón Escova de carvão Καρβουνάκι Χοάνη Κουκούλας Límite de desgaste "ριο Φθοράς Αρ. καβουνακιού 2 002Table_DW15Y_e.p65 2 8/6/08, 12:19 PM English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING SUPER DRILL 1. Do not change over the clutch ring until drill revolution has come to a complete stop. 2. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that no items such as electric cables or conduits are buried inside. 3. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 3 e01_dw15y_e.p65 3 8/6/08, 12:24 PM English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* Power Input No Load Speed (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* 0 – 2600/min Drilling Capacity Driving Capacity Tapping Capacity Weight (without cord) Steel: 10 mm, Wood: 15 mm Nuts and Bolts: 6 mm, Screws: 6 mm Steel: 6 mm, Aluminum: 10 mm 1.6 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 4. Minus Driver Bit STANDARD ACCESSORIES (1) Chuck Wrench ........................................................... 1 (2) No. 2 Plus Bit ............................................................ 1 (3) Case ........................................................................... 1 (4) Side Handle ............................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES – sold separately 1. Sanding Disc Set Finishing lumber surface, sanding metal, removing rust, removing paint coatings, and many other handy uses. * Sanding disc diam. ................................... 130 mm Sanding Disc a Screw Size 0.8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 5. Hexagon Socket (for nuts and bolts) Socket No. Screw Size 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm Self-tapping screws 13 8 mm for temporary driving Rubber Pad Arbor Set 2. Woolen Bonnet Polishing or shining surfaces of furnitures, automobiles, etc. NOTE In this case, the rubber pad and arbor set for the sanding disc set are employed in addition to the woolen bonnet. * Bonnet diam .............................................. 125 mm Remarks Socket No. 6. Hexagon Bit (for hexagon socket hd. bolts) a Bolt Size 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Remarks for temporary driving a 3. Plus Driver Bit Screw Size Total Length Remarks No. 2 3 – 5 mm 70 mm standard accessory No. 3 6 – 8 mm 70 mm for temporary driving Bit No. 7. Square Drill Bit (for wood screw’s tap hole) Bit No. 4 e01_dw15y_e.p65 4 8/6/08, 12:24 PM English 8. Rotary File (2) Optional accessories are subject to change without notice. 6. APPLICATIONS 䡬 Drilling holes in various metal, lumber and plastics. 䡬 Finishing lumber surface, sanding metal, removing rust, removing paint coatings. 䡬 Tightening small screws, wood screws, and selftapping screws for aluminum sashes. 䡬 Tightening nuts and bolts. 䡬 Tapping various metal and aluminum. 䡬 (1) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is not near a power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as possible. 4. Confirm the direction of bit rotation The bit rotates clockwise (viewed from the tool grip end) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the bit rotates counterclockwise and can be used to loosen and retract screws, as shown in Fig. 1. CAUTIONS 䡬 Always keep the super drill rotation clockwise when using it as a sander or polisher. 䡬 Never change the direction of the bit rotation while the motor is running. To do so would seriously damage the motor. Turn the power switch to the OFF position before changing the direction of the bit rotation. 5. Confirm the setting of the clutch ring (1) When using the Super Drill as a drill, sander, polisher, or tapper. When using the super drill as a drill, sander, polisher or tapper, rotate the clutch ring counterclockwise (viewed from the front) and align the red circle on the clutch ring with the Drill Mark engraved on the drill body, as shown in Fig. 2. CAUTION Should the clutch ring stop during rotation, slightly rotate the drill chuck and attempt to turn the clutch ring further. 5 e01_dw15y_e.p65 5 (2) 䡬 7. However, do not attempt to force the clutch ring when it is too close to the Drill Mark. When using the Super Drill as a screwdriver or nut runner, rotate the clutch ring clockwise and align the red circle on the clutch ring with the Screw Mark engraved on the drill body, as shown in Fig. 3. Should the Super Drill be operated when the clutch ring is set between the Drill Mark and Screw Mark, it will be damaged. Always ensure the clutch ring is set to the correct position. Mounting the bits Insert the drill bit or driver bit fully into the drill chuck, and secure it firmly with the chuck wrench. There are three holes in the drill chuck into which the chuck wrench should be inserted. Tighten each hole equally in turn. Do not tighten one hole only. Bits can be removed by following the above procedure in reverse. How to select drill bits When drilling holes in lumber Use woodworking drill bits of 15mm diameter or below. However, for small holes of 6.5mm or below, use metalworking drill bits. When drilling holes in metals or plastics Use ordinary metalworking drill bits. Applicable drill bit sizes range from a minimum of 0.5mm to a maximum of 10mm. How to select driver bits To avoid damage to screw heads and/or bits, ensure that a bit appropriate to the diameter of the screw head is selected. Fixing the side handle Always hold the body handle and side handle of the power tools firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. HOW TO USE THE SUPER DRILL 1. Switch operation and speed adjustment 䡬 Pull the trigger switch and depress the switch stopper. The switch will remain ON even when the finger is removed, facilitating continuous operation. By pulling the trigger switch again, the switch stopper is disengaged, and the switch is turned OFF when the trigger switch is released. 䡬 Drill speed can be regulated between 0 – 2600/min by varying the degree by which the trigger switch is pulled. Speed increases as the trigger switch is pulled, and reaches a maximum speed of 2600/min when the trigger switch is pulled fully. 2. Drill operation (1) Pressure on the drill Excessive pressure on the drill will not increase its drill speed. Excessive pressure not only damages the tip of the drill bit and decreases operating efficiency, it also shortens the life of the drill. (2) Penetrating the material When drilling completely through the material, be very careful not to break the drill bit. It is very important to decrease the amount of pressure on the drill when penetrating the material, and maintain a well balanced posture throughout the drilling operation. 8/6/08, 12:24 PM English CAUTION When conducting continuous operation, allow the drill to operate with no load for five seconds after each drilling operation. 3. Sander operation (1) Sanding force Since optimum sanding can be obtained by utilizing the weight of the tool alone, the sander should never be forcibly pressed against the surface of the material. Hold the sander so that the sanding disc lightly contacts the material surface. (2) Sanding angle Do not apply the entire sanding disc surface to the surface of the material. As shown in Fig. 4, the sander should be held at an approximately 15° to 30° angle in relation to the material surface so that the peripheral portion of the sanding disc contacts to the material surface. 4. Polisher operation (1) Attaching the bonnet As shown in Fig. 5, wrap the rubber pad with the hood of the wool bonnet, and firmly secure it by tightening and tying its draw string. Be sure the excess string is firmly tucked inside the wool bonnet to prevent it from flying out while polishing. CAUTION Improper fitting of the bonnet may cause vibration during operation. (2) Polishing force The weight of the polisher alone is sufficient for effective polishing. Do not excessively push the polisher against the surface of the material. Excessive pressure will result in a poor finish and cause possible overload on the motor. (3) Surface finishing Sanding disc, polishing compound and/or wax should be selected in accordance with the material and the desired surface finish. To finish the surface to the smoothest condition, use the sander to finish the surface with a fine-grain sanding disc, apply polishing compound and/or wax sparingly on the surface, and polish with the wool bonnet. 5. Screwdriver or Nut Runner operation (1) Screwdriver operation When the switch is turned ON, the motor starts to run but the bit does not rotate. Attach the bit to the screw head groove, and push the screwdriver against the screw. The bit then rotates, tightening the screw. Bit rotation stops when pushing force is released. (2) Pushing force Do not apply excessive pushing force on small screws. They should be fastened by applying only slight pressure on the screwdriver. CAUTIONS 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time or to forcibly press the screwdriver against the screws, or the screws may be damaged. 䡬 Ensure that the screwdriver is held truly perpendicular to the head of the screw. If held at an angle, the driving force will not be fully transferred to the screw, and the screw head and/or bit will be damaged. 6. When utilizing wood screws (1) Selecting a suitable driver bit To avoid damage to screw heads and/or bits, ensure that a bit appropriate to the diameter of the screw head is selected. Utilize plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of minushead screws. (2) Driving wood screws 䡬 Prior to driving wood screws, make holes suitable for them in the wooden material. Apply the bit to the screw head grooves, and gently drive the screw into the hole. 䡬 O Keep the screwdriver bit rotation at low speed until the screw is partly driven into the material; then, squeeze the trigger more strongly to obtain an ideal driving force. CAUTION Exercise care in preparing a hole suitable for the screw and the hardness of the wooden material. If the hole is excessively small or shallow, requiring excessive force to drive the screw, the threads of the wood screw could be damaged. 7. Tapper operation (1) Selecting the tap Use either a NO. 1 or No. 2 tap for machine or hand operation. (2) Operating the tapper 䡬 Set the rotation direction to clockwise, apply the tapper perpendicularly and gently to the plate, and trace the previously drilled hole. 䡬 Initially apply the tapper at low speed, and increase the speed as tapping is begun. 䡬 After completion of tapping, switch the tapper OFF. Then change the rotation direction to counterclockwise and withdraw the tap from the hole. CAUTION Before changing the rotation direction, ensure that the tapper is turned OFF and the motor has come to a complete stop. (3) Tapping force Tapping speed is not increased by applying excessive pressure to the tapper. Excessive pressure may result in broken taps or damaged threads. Apply only enough pressure to ensure that the tap rotates smoothly. (4) Relationship between diameter of the tap and the tap hole Select a suitable tap for the desired tap hole as set forth in Table 1. Table 1 Meter Unit with Regular Threads Tap Diameter Tap Hole Diameter 3 2.5 – 2.6 4 3.3 – 3.4 5 4.2 – 4.3 6 5.0 – 5.1 8 6.8 – 6.9 10 8.5 – 8.6 6 e01_dw15y_e.p65 6 8/6/08, 12:24 PM English (5) Cutting oil It is important to use a cutting oil suitable for the material to be tapped to achieve good cutting quality and to prolong the service life of the tap. Suitable cutting oils are shown in Table 2. Table 2 Material to be tapped Cutting Oil Steel Vegetable Oil, Water-insoluble Cutting Oil Aluminum Light Oil CAUTION Exercise care to keep the cutting fluid from adhering to the tapper body. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bit and tap Since continued use of a worn bit or tap will degrade operating efficiency and cause possible overloading of the motor, replace or sharpen the bit or tap without delay when excessive wear is noticed. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since excessively worn carbon brushes can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 4. Replacing a carbon brush (Fig. 7) Disassembly (1) Loosen the three machine screws, and remove the handle cover. (2) Pull out the brush holder together with the carbon brush. Exercise adequate care not to excessively pull or damage the lead wire. (3) Remove the carbon brush from the brush holder. Assembly (1) Insert the new carbon brush into the brush holder. (2) Insert the brush holder together with the carbon brush into the brush holder chamber in the housing. (3) Ensure that the lead wire and other parts are properly positioned, and that there is no possibility of the lead wire coming in contact with the armature or other moving parts. (4) Reinstall the handle cover while ensuring that the internal wiring does not become pinched between the cover and the housing, and secure the handle cover with the three machine screws. CAUTIONS 䡬 Be sure to follow the above assembly procedures exactly. Should the internal wiring contact the armature or become pinched between the handle cover and housing, a serious risk of electric shock to the operator would be created. 7 e01_dw15y_e.p65 7 䡬 Do not tamper with parts other than those necessary to effect carbon brush replacement. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. 8/6/08, 12:24 PM Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 8 d02_dw15y_e.p65 8 8/6/08, 12:28 PM Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES BOHRSCHRAUBERS 1. Den Kupplungsring erst umschalten, wenn die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. 2. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in die Decke bohrt, muß man sich gründlich davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunterliegen. 3. Immer der körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* Leerlaufdrehzahl Bohrleistung Schraubleistung Gewindeschneidleistung Gewicht (ohne Kabel) 0 - 2600 U/min Stahl: 10 mm, Holz: 15 mm Muttern und Schrauben: 6 mm, Holzschrauben: 6 mm Stahl: 6 mm, Aluminium: 10 mm 1,6 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern STANDARDZUBEHÖR 3. Kreuzschlitzschraubenzieher (1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1 (2) Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 2 .......................... 1 (3) Kasten ......................................................................... 1 (4) Handgriff .................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Schrauben- Schrauben- Gesamtzieher Nr. größe länge Anmerkungen Nr. 2 3 – 5 mm 70 mm Standardzubehör Nr. 3 6 – 8 mm 70 mm für temporäres Anziehen SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen 1. Schleifscheibenvorsatz Oberflächenbearbeitung von Holz, Schleifen von Metall, Rostentfernen, Entfernen von Farbschichten und viele andere nützliche Anwendungsbereiche. * Schleifscheibendurchmesser ..................... 130mm Schleifscheibe Nr. des Schraubenziehers. 4. Schlitzschraubenzieher a Schraubengröße 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a Gummischleifscheibe Dorn 2. Lammfellhaube Polieren glänzender Oberflächen von Möbeln, Autos usw. ANMERKUNG In diesem Fall wird die Gummischleifscheibe und der Dorn für die Schleifscheibe zusätzlich zur Lammfellhaube verwendet. * Durchmesser der Lammfellhaube ............ 125mm 5. Sechskantsteckschlüssel (für Muttern und Schrauben) Steckschlüssel-Nr. Schraubengröße 7 4 mm Anmerkungen 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm für Schneidschrauben 8 mm für zeitweiliges Schrauben 13 Nr. des Steckschlüssels 9 d02_dw15y_e.p65 9 8/6/08, 12:28 PM Deutsch 6. Innensechskantschlüssel (für Innensechskantschrauben) a Schraubengröße 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Anmerkungen für zeitweiliges Schrauben a 7. Vierkantschneideisen (für Holzschrauben-Gewindelöcher) 8. Fräsen Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Bohren von Löchern in verschiedenen Metallen, Schnittholz und Kunststoffen. 䡬 Oberflächenbearbeitung von Schnittholz, Schleifen von Metallen, Entfernen von Rost, Entfernen von Farbschichten. 䡬 Anziehen von kleinen Schrauben, Holzschrauben und Schneidschrauben für Aluminiumrahmen. 䡬 Anziehen von Muttern und Schrauben. 䡬 Gewindeschneiden bei verschiedenen Metallen und Aluminium. VOR DER INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusse liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Überprüfen der Drehrichtung der Backe Die Backe dreht sich im Uhrzeigersinn (vom Werkzeuggriff her gesehen), wenn der Hebel auf “L”, dreht sich die Backe gegen den Uhrzeigersinn und kann zum Losdrehen und Herausziehen von Schrauben verwendet werden, wie in Abb. 1. VORSICHT 䡬 Die Drehrichtung des Bohrschraubers beim Schleifen und Polieren immer im Uhrzeigersinn einstellen. 䡬 Die Drehrichtung niemals bei laufendem Motor ändern. Dadurch würde der Motor stark beschädigt. Vor Änderung der Drehrichtung ist die Maschine auszuschalten. 5. Die Einstellung des Kupplungsrings überprüfen (1) Bei Verwendung des Bohrschraubers als Bohrmaschine, Schleifmaschine, Poliermaschine oder Gewindeschneider. Wird der Bohrschrauber zum Bohren, Schleifen, Polieren oder Schneiden verwendet, wird der Kupplungsring gegen den Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her gesehen) gedreht und der rote Kreis am Kupplungsring auf den Bohrstrich, der auf der Markierungsplatte eingraviert ist, eingestellt, wie in Abb. 2 gezeigt. VORSICHT Wenn der Kupplungsring während des Drehens hängenbleiben sollte, wird das Bohrfutter der Bohrmaschine leicht gedreht und dann versucht, den Kupplungsring weiterzudrehen. Man sollte jedoch nicht versuchen, den Kupplungsring mit Gewalt zu drehen, wenn er zu dicht bei dem Bohrzeichen steht. (2) Bei Verwendung des Bohrschraubers als Schraubenzieher oder zum Anziehen von Muttern. Wird der Bohrschrauber als Schraubenzieher oder zum Anziehen von Muttern verwendet, wird der Kupplungsring im Uhrzeigersinn gedreht und der rote Kreis des Kupplungsrings auf den Strich für Schrauben eingestellt, der auf der Markierungsplatte eingraviert ist, wie in Abb. 3 dargestellt. Sollte der Bohrschrauber betrieben werden, wenn der Kupplungsring sich zwischen den Markierungen “Bohrer” und “Schraube” befindet, wird er “beschädigt. Es ist immer darauf zu achten, daß der Kupplungsring in der genauen Position steht. 6. Einsetzen der Werkzeuge Der Bohrer oder Schraubenzieher wird ganz in das Bohrfutter eingesetzt und mit dem Bohrfutterschlüssel festgezogen. Es gibt drei Löcher im Bohrfutter, in die der Bohrfutterschlüssel eingesetzt wird. Jedes Loch sollte nacheinander gleichmäßig angezogen werden. Nicht nur ein Loch anziehen. Die Werkzeuge können in umgekehrter Reihenfolge, wie oben beschrieben, wieder herausgenommen werden. 䡬 Auswahl der Bohrer (1) Löcher in Schnittholz bohren Holzbohrer von 15mm ø oder kleiner verwenden. Für kleine Löcher von 6,5mm ø und darunter werden jedoch Metallbohrer verwendet. (2) Bohren von Löchern in Metall oder Kunststoff Es werden normale Metallbohrer verwendet. Verwendbare Bohrergrößen reichen von mindestens 0,5mm bis maximal 10mm. 10 d02_dw15y_e.p65 10 8/6/08, 12:28 PM Deutsch 䡬 Wahl der Schraubwerkzeuge Zur Vermeidung der Beschädigung des Schraubenkopfes und/oder des Werkzeugs ist darauf zu achten, daß ein für den Durchmesser des Schraubenkopfes passendes Schraubwerkzeug ausgewählt wird. 7. Anbringung des Seitenhandgriffs Immer den Gehäusegriff und den Seitengriff des elektrischen Werkzeugs festhalten. Andernfalls kann die entstehende Gegenkraft ungenauen und gefährlichen Betrieb verursachen. ANWENDUNG DES BOHRSCHRAUBERS 1. Betätigung des Schalters und Einstellung der Geschwindigkeit 䡬 Der Drückerschalter wird betätigt und die Arretierung eingedrückt. Der Schalter bleibt eingeschaltet, auch wenn der Drückerschalter losgelassen wird, wodurch kontinuierlicher Betrieb erleichtert wird. Durch erneutes Betätigen des Drückerschalters wird die Arretierung freigegeben, und das Gerät schaltet sich aus, wenn er losgelassen wird. 䡬 Die Drehzahl der Bohrmaschine kann zwischen 0 2600 U/min durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Je stärker der Drückerschalter gedrückt wird, um so mehr nimmt die Geschwindigkeit zu und erreicht die Maximalgeschwindigkeit von 2600 U/min, wenn der Drückerschalter ganz gedrückt ist. 2. Bohrbetrieb (1) Druck auf die Bohrmaschine Erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht. Übermäßiger Druck kann nur die Bohrspitze beschädigen und die Betriebsleistung verringern, ebenso wird die Lebensdauer der Bohrmaschine verringert. (2) Durchbohren des Werkstücks Wenn das Werkstück durchbohrt wird, ist darauf zu achten, daß der Bohrer nicht abgebrochen wird. Es ist sehr wichtig, daß der Druck auf die Bohrmaschine verringert wird, wenn der Bohrer durchstößt. Gleichzeitig muß man für einen guten Stand während des Bohrens sorgen. VORSICHT Bei kontinuierlichem Bohrbetrieb sollte die Bohrmaschine nach der Bohrarbeit mindestens 5 Sekunden ohne Belastung weiterlaufen. 3. Schleifarbeit (1) Druck beim Schleifen Anpreßdruck beim Schleifen Da die beste Schleifwirkung durch Ausnutzung des Gewichtes des Werkzeugs erreicht wird, sollte die Schleifmaschine nie gegen die Fläche des Werkstückes gedrückt werden. Der Schleifer ist so zu halten, daß die Schleifscheibe leicht die Oberfläche des Werkstückes berührt. (2) Schleifwinkel Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf die Oberfläche des Werkstückes auflegen. Wie in Abb. 4 gezeigt, sollte die Maschine in einem Winkel von etwa 15-30° bezogen auf die Oberfläche des Werkstückes gehalten werden, so daß die Außenkante der Schleifscheibe das Werkstück berührt. 4. Betrieb als Poliermaschine (1) Befestigung der Lammfellhaube Wie in Abb. 5 dargestellt, wird die Gummischleifscheibe mit der Lammfellhaube überzogen, die dann mit dem Zugband festgezogen und festgebunden wird. Das Ende des Bandes muß fest im Inneren der Lammfellhaube verstaut werden, damit es sich nicht während des Polierens löst. VORSICHT Falsche Anbringung der Haube kann Vibrieren während des Betriebs verursachen. (2) Polierkraft Das Gewicht der Poliermaschine allein reicht für wirkungsvolles Polieren aus. Die Poliermaschine darf nicht zu stark gegen die Oberfläche des Werkstücks gedrückt werden. Übermäßiger Druck führt zu schlechter Oberflächenbearbeitung und kann möglicherweise eine Überlastung des Motors hervorrufen. (3) Oberflächenbearbeitung Schleifscheibe, Poliermittel und/oder Wachs sollten nach dem Material des Werkstücks und der gewünschten Oberflächenbearbeitung ausgewählt werden. Zur Behandlung der Oberfläche unter den gleichmäßigsten Bedingungen wird die Schleifmaschine mit einer feinkörnigen Schleifscheibe verwendet, Poliermittel und/oder Wachs sparsam auf die Oberfläche aufgetragen und mit der Lammfellhaube poliert. 5. Betrieb als Schraubenzieher oder zum Anziehen von Muttern (1) Betrieb als Schraubenzieher Wenn der Schalter eingeschaltet ist, beginnt der Motor zu laufen, aber der Schraubenzieher dreht sich nicht. Der Schraubenzieher wird in den Schlitz der Schraube gesteckt und gegen die Schraube gedrückt. Dann dreht sich der Schraubenzieher und zieht die Schraube fest. Das Drehen des Schraubenziehers hört auf, wenn der Druck aufhört. (2) Druckkraft Für kleine Schrauben nicht zu starken Druck ausüben. Sie sollten mit nur leichtem Druck auf den Schraubenzieher festgezogen werden. VORSICHT 䡬 Man muß darauf achten, daß die Schraubzeit nicht zu lang oder der Druck des Schraubenziehers auf die Schraube nicht zu groß ist, sonst kann die Schraube beschädigt werden. 䡬 Es ist weiter darauf zu achten, daß der Schraubenzieher genau senkrecht auf den Kopf der Schraube gehalten wird. Hält man ihn in einem Winkel, wird die Anzugskraft nicht voll auf die Schraube übertragen und der Schraubenkopf und/ oder der Schraubenzieher können beschädigt werden. 6. Verwendung von Holzschrauben (1) Wahl eines angemessenen Schraubenziehereinsatzes Auswahl eines geeigneten Schraubenziehers Damit die Schraubenköpfe und/oder die Schrauben-zieher nicht beschädigt werden, muß man darauf achten, daß ein Schraubenzieher verwendet wird, der zum Durchmesser des Schraubenkopfes paßt. Wenn möglich Kreuzschlitzschrauben verwenden, da der Schraubenzieher sehr leicht aus Schlitzschrauben herausrutscht. 11 d02_dw15y_e.p65 11 8/6/08, 12:28 PM Deutsch (2) Anziehen von Holzschrauben 䡬 Vor dem Anziehen von Holzschrauben werden geeignete Löcher in das hölzerne Werkstück gemacht. Dann wird der Schraubenzieher auf den Schlitz der Schraube angesetzt und die Schraube langsam in das Loch getrieben. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Schraubenziehers wird niedrig gehalten, bis die Schraube teilweise in das Werkstück getrieben ist; dann wird der Drükkerschalter stärker eingedrückt, um die ideale Treibkraft zu erzielen. VORSICHT Man muß darauf achten, daß ein für die Schraube geeignetes Loch gebohrt und die Härte des hölzernen Werkstückes berücksichtigt wird. Wenn das Loch zu klein oder zu eng ist, so daß erhebliche Kraft erforderlich ist, um die Schraube hineinzudrehen, kann die Windung der Holzschraube beschädigt werden. 7. Betrieb als Gewindeschneider (1) Auswahl des Gewindebohrers Entweder Gewindebohrer Nr. 1 oder Nr. 2 für Maschinen- oder Handbetrieb verwenden. (2) Betrieb des Gewindeschneiders 䡬 Die Drehrichtung wird auf rechts drehend (im Uhrzeigersinn) eingestellt, der Gewindebohrer wird senkrecht und leicht auf die Platte aufgesetzt und das Gewinde in dem zuvor gebohrten Loch geschnitten. 䡬 Zu Anfang wird der Gewindeschneider mit geringer Geschwindigkeit angesetzt, und wenn das Schneiden begonnen hat, die Geschwindigkeit erhöht. 䡬 Nach Beendigung des Schneidens wird der Gewindeschneider ausgeschaltet. Dann wird die Drehrichtung auf links drehend (gegen den Uhrzeigersinn) umgeschaltet und der Gewindeschneider aus dem Loch gedreht. VORSICHT Vor der Änderung der Drehrichtung ist darauf zu achten, daß der Gewindeschneider ausgeschaltet und der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist. (3) Kraft für das Gewindeschneiden Die Geschwindigkeit für das Gewindeschneiden wird nicht durch übermäßigen Druck auf den Gewindeschneider erhöht. Übermäßiger Druck kann zu abgebrochenen Gewindebohrern oder beschädigten Gewindegängen führen. Es ist nur soviel Druck auszuüben, daß sich der Gewindebohrer gleichmäßig dreht. (4) Verhältnis zwischen Durchmesser des Gewindebohrers und Loch Aus Tabelle 1 ist die geeignete Größe des Gewindeloches für den Gewindebohrers zu entnehmen. Tabelle 1 Für Normalgewinde Durchmesser des Gewindebohrers Durchmesser des Gewindeloches 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Schneidöl Es ist wichtig, ein für das Material, in dem das Gewinde geschnitten werden soll, geeignetes Schneidöl zu verwenden, um eine gute Qualität zu erzielen und die Lebensdauer des Gewindebohrers zu verlängern. Geeignete Schneidöle sind in Tabelle 2 aufgeführt. Tabelle 2 Material, in dem Gewinde geschnitten wird Schneidöl Stahl Pflanzenöl, wasserunlösliches Schneidöl Aluminium leichtes Öl VORSICHT Es ist darauf zu achten, daß die Schneidflüssigkeit nicht am Gehäuse des Gewindeschneiders haftet. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Bohrers und Gewindeschneiders Da die Weiterverwendung eines verschlissenen Bohrers oder Gewindeschneiders die Betriebsleistung herabsetzt und möglicherweise eine Überbelastung des Motors verursachen kann, wird der Bohrer oder der Gewindeschneider unverzüglich ersetzt oder geschärft, wenn übermäßiger Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 6) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlelbürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden, und sie müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 12 d02_dw15y_e.p65 12 8/6/08, 12:28 PM Deutsch 4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7) Ausbau (1) Die drei Maschinenschrauben werden gelockert und die Abdeckung am Handgriff entfernt. (2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der Kohlebürste herausgezogen. Es ist besonders darauf zu achten, daß das Kabel nicht übermäßig gezogen oder beschädigt wird. (3) Die Kohlebürste wird vom Bürstenhalter entfernt. Einbau (1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter eingesetzt. (2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der Kohlebürste in die Aussparung im Gehäuse gesetzt. (3) Es ist darauf zu achten, daß sich das Kabel und die übrigen Teile an der richtigen Stelle befinden, und daß keine Möglichkeit besteht, daß das Kabel mit der Armatur oder mit sonstigen beweglichen Teilen in Kontakt kommt. (4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt, wobei darauf zu achten ist, daß die Verkabelung nicht zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt wird. Dann wird die Abdeckung des Handgriffs mit den drei Maschinenschrauben befestigt. VORSICHT 䡬 Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß genau eingehalten werden. Wenn die Innenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schlages für den Benutzer. 䡬 Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das nicht für den Austausch der Kohlebürsten erforderlich ist. 5. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen den hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2. 13 d02_dw15y_e.p65 13 8/6/08, 12:28 PM Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 14 f03_dw15y_e.p65 14 8/6/08, 3:26 PM Français PRECAUTIONS POUR TRI-PERCE 1. Ne pas déplacer la bague du mandrin lorsque la perceuse n’est pas complétement arrêtée. 2. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles ni lignes électriques. 3. Maintenir toujour fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force du recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* Puissance Vitesse hors charge Capacité de perçage Capacité de vissage Capacité de taraudage Poids (sans fil) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* 0 - 2600/min Acier: 10 mm, Bois: 15 mm Ecrous et boulons: 6 mm, Vis: 6 mm Acier: 6 mm, Aluminium: 10 mm 1,6 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. 3. Grande tête de vissage ACCESSOIRES STANDARD (1) Clef à mandrin .......................................................... 1 (2) Foret N°. 2 ................................................................. 1 (3) Coffret ......................................................................... 1 (4) Poignée latérale ........................................................ 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. N° de Dimension Longueur la tête de vis totale Remarques N° 2 3 - 5 mm 70 mm Accessoires standard N° 3 6 - 8 mm 70 mm pour vissage temporaire ACCESSOIRES A OPTION – vendus séparément 1. Jeu de disques de ponçage Finition de la surface de bois, ponçage de métal, enlèvement de la rouille, enlèvement de revêtements en peinture et bien d’autres utilisations pratiques. * Diam. du disque de ponçage ................... 130mm N° de la tête 4. Petite tête de vissage a Disque de Ponçage arbre 4 mm 1 mm 5 – 6 mm Coussinet en Caoutchouc 2. Bonnet en laine Polissage et lustrage de surface de meubles, d’automobiles etc. NOTA Dans ce cas, on emploie le coussinet en caoutchouc et l’arbre pour le jeu de disques de ponçage en plus du bonnet en laine. * Diam. du bonnet ........................................ 125mm Dimension de vis 0,8 mm a 5. Douilles hexagonales (pour écrous et boulons) N° de la douille Dimension de vis 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm Remarques T6 6 mm pour vis autotaraudante 13 8 mm pour vissage temporaire N° de la douille 15 f03_dw15y_e.p65 15 8/6/08, 3:26 PM Français 6. Tête hexagonale (pour douilles et boulons hexagonaux) a Dimension du boulon 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Remarques pour vissage temporaire a 7. Foret de perçage (pour trou taraudé de vis à bois) 8. Lime rotative Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous sur différents métaux, bois et plastiques. 䡬 Finition de surface de bois, ponçage de métaux, enlèvement de la rouille et enlèvement de revêtement de peinture. 䡬 Serrage de petites vis, vis à bois et de vis autotaraudante pour châssis en aluminium. 䡬 Serrage d’écrous et de boulons. 䡬 Taraudage de différents métaux et de l’aluminium. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Vérifier le sens de rotation de la mèche La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis l’extrémité de prise de l’outil) lorsque le levier inverseur est fixé sur la position latérale “R”. Lorsqu’il est sur la position latérale “L”, la mèche tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et retirer les vis, suivant la Fig. 1. PRECAUTIONS 䡬 S’assurer que la tri-perce tourne dans le sens des aiguilles d’une montre lorsqu’elle est utilisée comme ponceuse ou polisseuse. 䡬 Ne jamais changer la direction de rotation de la mèche lorsque le moteur tourne. Ceci abîmerait gravement le moteur. Mettre l’interrupteur sur ARRET avant de changer le sens de rotation de la mèche. 5. Vérifier le réglage de la bague du mandrin (1) Pour utilisation de la tri-perce comme perceuse, ponceuse, polisseuse ou taraudeuse. Pour utilisation de la tri-perce comme perceuse, ponceuse, polisseuse ou taraudeuse, faire tourner la bague du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vue de face) et aligner le cercle rouge sur la bague du mandrin sur la ligne de perçage gravée sur la perceuse, suivant la Fig. 2. ATTENTION Si la bague du mandrin devait s’arrêter lors de la rotation, faire tourner légèrement le mandrin de la perceuse et essayer de faire tourner la bague du mandrin plus loin. Toutefois, ne pas essayer de forcer la bague du mandrin si elle est trop près de la marque de perçage. (2) Pour utilisation de la tri-perce comme tournevis ou clef à écrou, faire tourner la bague du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre et aligner le cercle rouge situé sur la bague du mandrin sur le repère de vis gravée sur la perceuse, suivant la Fig. 3. Si la tri-perce devait fonctionner avec la bague du mandrin réglée entre les repères de perçage et de vis, elle pourrait s’abîmer. S’assurer toujours que la bague est réglée sur la bonne position. 6. Montage des forets Introduire le foret de perçage ou la tête de vissage entièrement dans le mandrin de perçage, et le fixer à fond avec la clef à mandrin. Le mandrin possède trois trous pour l’introduction de la clef à mandrin. Serrer chacun avec la même force l’un après l’autre. Ne pas serrer un trou seulement. Pour ôter les forets, suivre ces instructions en sens inverse. 䡬 Comment choisir les forets de perçage (1) Perçage de trous dans du bois de charpente Utiliser des forets pour travail du bois de 15 mm de diamètre ou moins. Toutefois, pour des petits trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser des forets pour travail du fer. (2) Perçage de trous dans des métaux ou des plastiques. Utiliser des forets ordinaires pour travail des métaux. Les dimensions de foret applicables vont d’un minimum de 0,5 mm à un maximum de 10 mm. 䡬 Comment choisir les têtes de vissage Pour éviter d’abîmer les têtes des vis et/ou les têtes de vissage, s’assurer qu’une tête correspondant à la tête de la vis est bien choisie. 16 f03_dw15y_e.p65 16 8/6/08, 3:26 PM Français 7. Fixation de la poignée latérale Toujours saisir fermement la poignée principale et la poignée latérale des outils électriques, autrement le recul pourrait fausser les opérations, voir provoquer un accident corporel. COMMENT UTILISER LA TRI-PERCE 1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de vitesse 䡬 Presser l’interrupteur à détente et appuyer sur le cliquet d’arrêt. L’interrupteur restera sur la position MARCHE même si le doigt est enlevé, ce qui facilite un fonctionnement continu. En pressant de nouveau l’interrupteur, le cliquet se trouve dégagé et l’interrupteur passe sur ARRET lorsque la détente est relâchée. 䡬 On peut varier la vitesse de perçage de 0 à 2600/min en variant la pression exercée sur l’interrupteur. La vitesse augmente avec la pression exercée sur la détente et atteint un maximum de 2600/min lorsque l’interrupteur est complètement pressé. 2. Fonctionnement comme perceuse (1) Pression sur la perceuse Une pression excessive sur la perceuse n’augmentera pas sa vitesse de perçage. Une pression excessive abîme la pointe du foret, diminue d’autre part l’efficacité, et réduit aussi la durée de vie du foret. (2) La pièce travaillée est transpercée. Lorsqu’on transperce la pièce, faire attention de ne pas casser le foret. Il est très important de diminuer la pression exercée sur la perceuse au moment où la pièce est transpercée et de se tenir bien droit pendant toute l’opération de perçage. ATTENTION Lors d’un fonctionnement continu, laisser la perceuse fonctionner cinq secondes sans charge après chaque opération de perçage. 3. Fonctionnement comme ponceuse (1) Force de ponçage Comme le poids de la machine seule permet un ponçage optimal, la ponceuse ne doit jamais être appuyée excessivement sur la surface de la pièce travaillée. Tenir la ponceuse de manière à ce que le disque de ponçage soit en léger contact avec la surface de la pièce. (2) Angle de ponçage Ne pas appliquer l’ensemble de la surface du disque sur la surface de la pièce. Suivant la Fig. 4, la ponceuse doit être tenue à un angle d’environ 15° à 30° par rapport à la surface de la pièce de manière à ce que la périphérie du disque soit en contact avec la surface de la pièce. 4. Fonctionnement comme polisseuse (1) Fixation du bonnet Suivant la Fig. 5, envelopper le coussinet en caoutchouc avec le capuchon du bonnet en laine et le fixer fermement en serrant et nouant le cordon. S’assurer que le cordon qui dépasse est bien coincé à l’intérieur du bonnet en laine pour l’empêcher de se dégager pendant le polissage. ATTENTION Une mauvaise fixation du bonnet peut provoquer des vibrations lors du fonctionnement. (2) Force de polissage Le poids de la polisseuse seule suffit pour un polissage efficace. Ne pas appuyer excessivement la polisseuse contre la surface de la pièce travaillée. Une pression excessive peut donner un mauvais fini et provoquer une surcharge du moteur. (3) Fini de surface Le disque de polissage, le composé et/ou la cire de polissage doivent être choisis en fonction du matériau de la pièce et du fini de surface désiré. Pour finir la surface dans les conditions les plus douces possibles, utiliser la ponceuse pour finir la surface avec un disque de ponçage à grain fin. Appliquer une faible quantité de composé et/ou cire de polissage sur la surface et polir avec le bonnet en laine. 5. Fonctionnement comme tournevis ou clef à écrou (1) Fonctionnement comme tournevis Lorsque l’interrupteur est sur MARCHE, le moteur commence à tourner, mais la tête de vissage ne tourne pas. Attacher la tête de vissage à la fente de la tête de la vis, et presser le tournevis contre la vis. La tête tourne alors, serrant la vis. La rotation de la tête cesse lorsque la pression est relâchée. (2) Force de pression Ne pas appliquer de pression excessive sur les petites vis. Elles doivent être serrées en n’appliquant qu’une légère pression sur le tournevis. PRECAUTIONS 䡬 Attention de ne pas prolonger de trop le vissage ou d’appuyer le tournevis trop fort contre les vis, ce qui abîmerait les vis. 䡬 S’assurer que le tournevis est tenu exactement perpendiculaire à la tête de la vis. S’il est tenu à un certain angle, la force de vissage ne sera pas transmise entièrement à la vis, et la tête de la vis et/ ou la tête de vissage seront abîmées. 6. Utilisation de vis à bois. (1) Choix d’une tête de vissage appropriée Pour éviter d’abîmer les têtes des vis et/ou les têtes de vissage choisir une tête convenant au diamètre de la vis. Utiliser des vis à grosses têtes si possible, car le tournevis glisse assez facilement des têtes des vis à petites têtes. (2) Serrage des vis à bois 䡬 Avant de visser, faire un trou approprié pour la vis dans la pièce en bois à travailler. Appliquer la tête de vissage aux fentes de la tête de la vis et visser lentement la vis dans le trou. 䡬 Conserver une faible vitesse de rotation de la tête tant que la vis n’est que partiellement engagée dans la pièce en bois; presser ensuite la détente plus fortement pour obtenir une force de vissage idéale. ATTENTION Faire très attention à la préparation d’un trou approprié à la vis et à la dureté de la pièce en bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, il faut exercer une force excessive pour visser la vis et la tête de la vis à bois peut être abîmée. 7. Fonctionnement comme taraudeuse (1) Choix du taraud Utiliser un taraud N° 2 pour fonctionnement avec la machine ou fonctionnement manuel. 17 f03_dw15y_e.p65 17 8/6/08, 3:26 PM Français (2) Fonctionnement de la taraudeuse 䡬 Régler la direction de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, appliquer la taraudeuse perpendiculairement et doucement sur la plaque et suivre le trou percé auparavant. 䡬 Appliquer d’abord la taraudeuse à faible vitesse et augmenter la vitesse dès que le taraudage commence. 䡬 Une fois le taraudage terminé, mettre l’outil sur ARRET. Changer alors la direction de rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirer le taraud du trou. ATTENTION Avant de changer le sens de rotation, s’assurer que l’interrupteur est sur ARRET et que le moteur est entièrement arrêté. (3) Force de taraudage La vitesse de taraudage n’augmente pas si on applique une pression excessive sur la taraudeuse. Une pression excessive peut provoquer une rupture des tarauds ou abîmer les filetages. N’appliquer qu’une pression suffisante pour que le taraud tourne doucement. (4) Rapport entre le diamètre du taraud et le trou Choisir un taraud convenable pour le trou taraudé suivant le Tableau 1. Tableau 1 Unité métrique pour filetages réguliers Diamètre du taraud Diamètre du trou taraudé 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Huile de coupe Il est important d’utiliser une huile de coupe appropriée pour le matériau à tarauder afin d’obtenir une bonne qualité de coupe et de prolonger la durée de vie du taraud. Les huiles de coupe appropriées sont indiquées au Tableau 2. Tableau 2 Matériau à tarauder Huile de coupe Acier Huile végétale, huile de coupe insoluble dans l’eau Aluminium Huile légère ATTENTION Faire très attention à ce que l’huile de coupe n’adhère pas au corps de la taraudeuse. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle du foret de perçage et du taraud Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait une surcharge du moteur, remplacer ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure excessives apparaissent. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 6) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7) Démontage (1) Desserrer les trois vis de l’outil et ôter le capot de la poignée. (2) Sortir le support du balai avec le balai en carbone. Faire extrêmement attention de ne pas tirer sur le fil électrique ou de l’abîmer. (3) Oter le balai en carbone du support du balai. Montage (1) Introduire le nouveau balai dans le support. (2) Remettre le support du balai avec le balai dans la chambre du support, le tout dans le boîtier. (3) S’assurer que le fil électrique et les autres pièces sont correctement positionnés et que le fil ne peut pas entrer en contact avec l’armature ou d’autres pièces mobiles. (4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien attention à ce que le fil électrique ne soit pas coincé entre le capot et le boîtier, et fixer le capot avec les trois vis. PRECAUTIONS 䡬 Faire attention de bien suivre les opérations d’assemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne est en contact avec l’armature ou s’il est coincé entre le capot de la poignée et le boîtier, il y a risque grave de choc électrique pour l’opérateur. 䡬 Ne pas toucher à d’autres pièces que celles nécessaires pour effectuer le remplacement des balais en carbone. 5. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. 18 f03_dw15y_e.p65 18 8/6/08, 3:26 PM Français Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1020 Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 83 dB (A) Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. 19 f03_dw15y_e.p65 19 8/6/08, 3:26 PM Italiano 12. PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 20 i04_dw15y_e.p65 20 8/6/08, 3:32 PM Italiano PRICAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO SUPER 1. Non effettuare cambi sul mandrino fino a che la rotazione della punta non sia completamente arrestata. 2. Prima di perforare un muro, un pavimento od un soffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavo elettrico e nessuna condotta si trovino all’interno dello stesso. 3. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* Potenza assorbita Velocità senza carico Capacità di perforazione Possibilità di azionamento Capacità di maschiatura peso (senza cavo) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* 0 – 2600/min Acciaio: 10 mm, Legno: 15 mm Bulloni e dadi da: 6 mm, Viti da: 6 mm Acciaio: 6 mm, Alluminio: 10 mm 1,6 kg * Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. 3. Cassiavite a croce ACCESSORI STANDARD (1) Chiave per mandrino ............................................... 1 (2) Cacciavite a croce del N.2 ....................................... 1 (3) Cassa .......................................................................... 1 (4) Impugnatura laterale ................................................ 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. n. del Misura Lunghezza cacciavite della vite totale Note n.2 3 – 5 mm 70 mm accessorio standard n.3 6 – 8 mm 70 mm per azionamento provvisorio ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA – vendus séparément 1. Completo per la smeirgliatura a disco Rifinitura di superfici di legno, smerigliatura di metalli, rimozione di ruggine, vernice e molti altri usi pratici. * Diametro dei dischi abrasivi ..................... 130mm n. del cacciavite 4. Cacciavite a lama a Misura della vite 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a Dischi abrasivi Cuscino di gomma Perno di fissaggio 2. Cuffia di lana Lisciatura o lucidatura di mobili, autovetture, ecc. NOTA In tal caso, oltre alla cuffia di lana, si usano il cuscino di gomma ed il perno di fissaggio per dischi abrasivi. * Diametro della cuffia ................................. 125mm 5. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni) n. della chiave Misura della vite 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm Viti autofilettanti 8 mm per azionamento provvisorio 13 n. della chiave 21 i04_dw15y_e.p65 21 Note 8/6/08, 3:32 PM Italiano 6. Chiave maschia esagonale (per bulloni con testa a incavo esagonale) a Misura del bullone 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Note per azionamento provvisorio a 7. Punte con estremità a piramide a base quadrata (per perforazione del legno prima della maschiatura) 8. Raspa rotante Gli accessori disponibili su richiesta possono essere modificati senza preavviso. IMPIEGHI 䡬 Perforazioni in metalli vari, legno a plastiche. 䡬 Rifinitura di superfici di legno, smerigliatura di metalli, rimozione di ruggine e di verniciature. 䡬 Serraggio di piccole viti, viti da legno e viti autofilettanti per telai in alluminio. 䡬 Serraggio di dadi e bulloni. 䡬 Maschiatura in metalli vari e alluminio. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano de una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Assicurarsi del senso di rotazione della punta La punta ruota in senso orario (visto dall’estremità di impugnatura dell’utensile) quando la leva del commutatore d’inversione è posta sul lato indicato con “R”. Quando la leva è posta sul lato indicato con “L”, la punta ruota in senso antiorario e può essere usata per allentare e togliere le viti, così come indicato nella Fig. 1. ATTENZIONE 䡬 Tenere sempre a senso orario la rotazione del trapano super quando lo si usa come smerigliatrice o come levigatrice. 䡬 Non cambiare mai il senso di rotazione della punta mentre il motore è ancora in rotazione. Tale comportamento danneggerebbe seriamente il motore. Mettere l’interruttore di accensione nella posizione OFF (spento) prima di cambiare il senso di rotazione della punta. 5. Assicurarsi della corretta posizione dell’anello d’innesto (1) Quando si usa il trapano super come trapano, smerigliatrice, levigatrice o filettatrice. Quando si usa il trapano super come trapano, smerigliatrice, levigatrice o filettatrice, ruotare l’anello d’innesto in senso antiorario (visto dal davanti) e mettere il cerchio rosso che si trova sull’anello d’innesto in modo che sia allineato con il segno inciso sul corpo del trapano, così come indicato nella Fig. 2. ATTENZIONE Nel caso che l’anello d’innesto si arresti durante la rotazione, ruotare leggermente il mandrino e cercare di girare ulteriormente l’anello d’innesto. Non cercare però di forzare l’anello d’innesto quando esso è troppo vicino al segno del trapano. (2) Quando si usa il trapano super per girare viti o dadi, far ruotare l’anello d’innesto in senso orario e mettere il cerchio rosso che si trova sull’anello d’innesto in modo che sia allineato con il segno della vite, inciso sul corpo del trapano così come indicato nella Fig. 3. Il trapano super subisce danni qualora venga messo in azione quando l’anello d’innesto è messo in posizione tra i due segni del trapano e della vite. Assicurarsi sempre che l’anello d’innesto sia messo sulla posizione corretta. 6. Montaggio delle punte Infilare interamente nel mandrino la punta perforante o giravite e fissarla fermamente con la chiave da mandrino. Ci sono tre fori nel mandrino, nei quali la chiave deve essere inserita. Stringere uno dopo l’altro, con uguale forza, i tre fori. Non stringere un solo foro. Le punte possono essere rimosse seguendo all’inverso il suddetto procedimento. 䡬 Come scegliere le punte perforanti (1) Per fare fori nel legno Usare punte da legno da 15mm o meno. Usare tuttavia punte da metallo per piccoli fori da 6,5mm o meno. (2) Per fare fori in metalli o plastiche Usare normalmente punte da metallo. Le misure delle punte che si possono usare vanno da un minimo di 0,5mm ad un massimo di 10mm. 22 i04_dw15y_e.p65 22 8/6/08, 3:32 PM Italiano 䡬 Come scegliere le punte giraviti Per evitare di danneggiare le teste delle viti e/o le punte, assicurarsi che sia stata scelta una punta adeguata al diametro della testa della vite. 7. Fissaggio dell’impugnatura laterale Afferrare sempre con fermezza la maniglia principale e quella laterale degli attrezzi. Altrimenti la forza di reazione può causare un funzionamento non accurato e anche pericoloso. COME USARE IL TRAPANO SUPER 1. Azionamento dell’interruttore e regolazione della velocità 䡬 Spingere l’interruttore a grilletto e premere sul bottone d’arresto dell’interruttore. L’interruttore rimarrà nella posizione ON (acceso) anche quando si toglie il dito, facilitando così il funzionamento continuo. Tirando di nuovo l’interruttore a grilletto si libera l’arresto dell’interruttore e l’interruttore va in posizione OFF quando si rilascia il grilletto. 䡬 La velocità del trapano può essere regolata tra 0 2600/min variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità aumenta con l’aumentare della pressione sul grilletto e raggiunge un massimo di 2600/min quando l’interruttore a grilletto è interamente tirato. 2. Perforazione (1) Pressione sul trapano Una pressione eccessiva sul trapano non aumenta la velocità di perforazione. Una pressione eccessiva non solo danneggia l’estremità della punta e diminuisce l’efficacia del funzionamento; essa accorcia anche la vita del trapano. (2) Penetrazione nell’oggetto da lavorare Quando si perfora completamente da parte a parte l’oggetto da lavorare, occorre fare attenzione a non rompere la punta. E importantissimo diminuire la pressione sul trapano mentre ha luogo la penetrazione nell’oggetto da lavorare e mantenere una posizione ben bilanciata durante tutta l’operazione di perforazione. ATTENZIONE Quando si fa funzionare il trapano in maniera continua, lasciarlo girare senza carico per cinque secondi dopo ogni perforazione. 3. Smerigliatura (1) Forza di smerigliatura Poiché si può ottenere una ottima smerigliatura utilizzando solamente il peso dell’utensile, l’abrasivo non deve mai essere appoggiato con forza sulla superficie dell’oggetto da lavorare. Tenere l’utensile in modo tale che il disco abrasivo aderisca leggermente alla superficie dell’oggetto da lavorare. (2) Angolo di smerigliatura Non appoggiare l’intera superficie del disco abrasivo sulla superficie dell’oggetto da lavorare. Come mostra la Fig. 4, la smerigliatrice deve essere tenuta ad un angolo approssimativamente compreso tra 15° e 30° rispetto alla superficie dell’oggetto da lavorare in modo da offrire alla superficie stessa la parte periferica del disco abrasivo. 4. Levigatura (1) Applicazione della cuffia Come indicato nella Fig. 5, avvolgere il cuscino di gomma con la cuffia di lana e fissare solidamente quest’ultima stringendo e legando il suo laccio. Assicurarsi che la parte in eccesso del laccio sia solidamente infilata all’interno della cuffia di lana in modo da evitare che esca durante la levigatura. ATTENZIONE Una errata applicazione della cuffia può provocare vibrazione durante il funzionamento. (2) Forza da applicare per la levigatura Il solo peso dell’utensile lucidatore è sufficiente per una effficace levigatura. Non premere troppo la levigatrice contro la superficie dell’oggetto da lavorare. Un eccesso di pressione darà come risultato una difettosa levigatura e può provocare un eventuale sovraccarico del motore. (3) Rifinitura di superfici Occorre scegliere il disco abrasivo, la pasta abrasiva e/o la cera in funzione del materiale di cui è composto l’oggetto da lavorare e della rifinitura che si desidera dare alla superficie. Per rifinire la superficie nel modo piú semplice, usare la levigatrice applicando un disco abrasivo a grana fine, applicare la pasta abrasiva, e/ o cera in quantità limitata, sulla superficie e levigare con la cuffia di lana. 5. Avvitatura di viti e dadi (1) Avvitatura Quando l’interruttore è posto su ON, il motore si mette in moto ma la punta non ruota. Appoggiare la punta nella scanalatura della testa della vite e spingere il giravite contro la vite. La punta comincia quindi a ruotare serrando così la vite. La rotazione della punta si arresta quando la pressione esercitata viene tolta. (2) Intensità della pressione Non esercitare troppa pressione su viti di piccole dimensioni. Esse devono essere serrate applicando solo una leggera pressione sul giravite. ATTENZIONE 䡬 Fare attenzione a non prolungare eccessivamente la durata dell’avvitatura o a non premere con troppa forza il giravite contro le viti altrimenti si possono danneggiare le viti stesse. 䡬 Fare attenzione a che il giravite sia tenuto effettivamente perpendicolare alla testa della vite. Se è tenuto con una angolazione, la forza di rotazione non è trasmessa interamente alla vite e la testa della vite e/o la punta vengono danneggiate. 6. Quando si impiegano viti da legno (1) Scelta di una punta giraviti appropriata Per evitare di danneggiare le teste delle viti e/o le punte, assicurarsi che sia scelta una punta adeguata al diametro della testa della vite. Utilizzare, se possibile, viti con testa a croce in quanto la punta esce piuttosto facilmente dalle teste a solco delle viti. (2) Avvitatura delle viti da legno 䡬 Prima di avvitare viti da legno, praticare, nell’oggetto in legno da lavorare, fori adatti alle viti stesse. Appoggiare la punta nel solco della testa della vite e avvitare con dolcezza la vite nel foro. 23 i04_dw15y_e.p65 23 8/6/08, 3:32 PM Italiano 䡬 Tenere a bassa velocità la rotazione della punta fino a che la vite non sia parzialmente avvitata nell’oggetto da lavorare; premere quindi con maggiore forza il grilletto per ottenere una forza d’avvitamento ideale. ATTENZIONE Fare attenzione a che sia preparato un foro adeguato alla vite e alla durezza del legno dell’oggetto da lavorare. Se il foro è troppo stretto o troppo poco profondo, poiché si richiede eccessivo sforzo per avvitare la vite, la filettatura della vite puó risultarne danneggiata. 7. Maschiatura (1) Scelta del maschio da usare Usare maschio n.1 o n.2 per maschiatura a mano o meccanica. (2) Impiego dell’utensile nella maschiatura 䡬 Mettere in senso orario la rotazione, appoggiare il maschio perpendicolarmente e leggermente sulla piastra e ricalcare il foro preventivamente praticato. 䡬 Applicare inizialmente il maschio con velocità ridotta ed aumentare quindi la velocità quando la maschiatura è iniziata. 䡬 Ultimata la maschiatura, mettere l’interruttore sulla posizione OFF. Cambiare quindi in senso antiorario la rotazione e sfilare dal foro il maschio. ATTENZIONE Prima di cambiare il senso della rotazione, assicurarsi che l’interruttore dell’utensile per la maschiatura sia sulla posizione OFF e che il motore sia completamente arrestato. (3) Forza da esercitare per la maschiatura La velocità di maschiatura non aumenta se si esercita una pressione eccessiva sul maschio. Una pressione eccessiva può provocare la rottura dell maschio od il danneggiamento delle filettature. Esercitare solo una pressione sufficiente ad assicurare che il maschio giri senza sforzo. (4) Relazione tra il diametro del maschio el il foro della maschiatura Scegliere un maschio adatto al foro della maschiatura che si desidera avere così come indicato nella Tabella 1. Tabella 1 Unità di misura metrica, con filettature regolari Diametro del maschio Diametro del foro della maschiatura 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Olio da taglio E importante usare un olio da taglio adeguato al materiale da filettare al fine di ottenere una buona qualità di taglio e prolungare la vita del maschio. Gli olii da taglio adeguati sono riportati nella Tabella 2. Tabella 2 Materiale de filettare Olio da taglio Acciaio Olio vegetale, olio da taglio insolubile in acqua Alluminio Olio leggero ATTENZIONE Fare attenzione ad evitare che l’olio da taglio si depositi sul corpo dell’utensile maschiatore. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo delle punte perforanti e dell maschio Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o di un maschio logorati puó diminuire la capacità di funzionamento e provocare eventuali sovraccarichi al motore, sostituire o affilare la punta perforante od il maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva usura. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente. 3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 6) Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente consumata può causare dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova, dello stesso numero indicato nella figura, non appena è consumata o è vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti liberamente sul portaspazzola. 4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 7) Rimozione (1) Allentare le tre viti da macchinario e togliere il coperchio dell’impugnatura. (2) Estrarre il porta-spazzola unitamente alla spazzola di carbone. Fare bene attenzione a non tirare troppo e a non danneggiare il filo di collegamento. (3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone. Montaggio (1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel portaspazzola. (2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di carbone, nell’alloggiamento del porta-spazzola che si trova nell’involucro. (3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre parti siano nella giusta posizione e che non ci sia possibilità che il filo di collegamento venga a contatto con l’armatura o con altre parti mobili. (4) Rimettere il coperchio dell’impugnatura assicurandosi che i fili all’interno non rimangano presi tra coperchio e involucro e fissare il coperchio dell’impugnatura mediante le tre viti da macchinario. 24 i04_dw15y_e.p65 24 8/6/08, 3:32 PM Italiano ATTENZIONE 䡬 Accertarsi di eseguire esattamente il suddetto procedimento di montaggio. Qualora i fili all’interno dovessero venire a contatto con l’armatura o essere presi tra il coperchio dell’impugnatura e l’involucro, si creerebbe per l’operatore un grave rischio di folgorazione. 䡬 Non manomettere altre parti oltre a quelle necessarie ad effettuare la sostituzione delle spazzole di carbone. 5. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attrerzzi elettrici. Fare atttenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 83 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2. 25 i04_dw15y_e.p65 25 8/6/08, 3:32 PM Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN 13. WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR BOORSCHROEVEDRAAIER 1. De koppelingsring pas omschakelen, wanneer de machine volledig tot stilstand is gekomen. 26 nl05_dw15y_e.p65 26 8/6/08, 3:35 PM Nederlands 2. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort, moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dat er geen electrische kabels of buizen onder liggen. 3. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen Toerental onbelast Boorvermogen 400 W* 0 – 2600/min staal: 10 mm, hout: 15 mm Schroefvermogen Schroefdraad-snijvermogen Gewicht (zonder kabel) moeren en schroeven: 6 mm, houtschroeven: 6 mm staal: 6 mm, aluminium: 10 mm 1,6 kg (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) * Kontroleer het naamplaat je op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN 3. Kruisschroevedraaier (1) (2) (3) (4) De op Schroeve-Grootte v.d. Totale draaier nr. schroeven lengte Boorhoudersleutel ..................................................... 1 Kruisschroevedraaier nr. 2 ...................................... 1 Kast ........................................................................... 1 Handgreep ................................................................. 1 standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd. Opmerkingen 2 3 – 5 mm 70 mm standaard toebehoren 3 6 – 8 mm 70 mm voor tijdelijk aandraaien EXTRA TOEBEHOREN – los te verkrijgen 1. Voorzetschuurschijf Oppervlaktebewerking van hout, het schuren van metaal, het verwijderen van roest, verflagen en vele andere doelmatige toepassingen. * Schuurschijfdiameter ................................. 130mm Schroevedraaier nr. 4. Sleufschroevedraaier a grootte v.d. schroef 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a Slijpschijf Rubber hulpschijf spil 2. Wollen kap Voor het polijsten of glanzend maken van meubelen, auto's etc. AANTEKENING In dit geval wordt de rubber steunschijf en de spil voor de schuurschijf als hulpstuk voor de lamsvelhoes gebruikt. * Doorsnee van de lamsvelhoes ................. 125mm 5. Zeskantige steeksleutel(voor moeren en schroeven) steeksleutel nr. grootte v.d. schroef 7 4 mm opmerkingen 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm Snijschroeven 8 mm voor tijdelijk schroeven 13 Steeksleutel nr. 27 nl05_dw15y_e.p65 27 8/6/08, 3:35 PM Nederlands 6. Inbussleutel (voor inbusschroeven) a grootte v.d. schroef 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm opmerkingen voor tijdelijk schroeven a 7. Vierkant snij-ijzer (voor schroefdraadgaten voor houtschroeven) 8. Frezen De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGSGEBIEDEN 䡬 Het boren van gaten in verschillende metaalsoorten, verstekhout en kunststoffen. 䡬 Oppervlaktebewerking van verstekhout, het slijpen van matalen, het verwijderen van roest, het verwijderen van verflagen. 䡬 Het aandraaien van kleine schroeven, houtschroeven en snijschroeven voor aluminiumlijsten. 䡬 Het aandraaien van moeren en schroeven. 䡬 Schroefdraadsnijden bij verschillende matalen en aluminium. VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Draairichting van het zijstuk kontroleren Het zijstuk draait met de klok mee (gezien vanuit de greep van het gereedschap), wanneer de schakelpal op “R” gezet is. Staat de pal op “L”, dan draait het zijstuk tegen de klok in en kan gebruikt worden voor het losdraaien en eruit trekken van schroeven. Zoals afgebeeld in Afb. 1. VOORZICHTIG 䡬 De draairichting van de boorschroevedraaier bij het slijpen en polijsten steeds met de klok mee instellen. 䡬 De draairichting nooit veranderen terwijl de motor draait. Daardoor zou de motor zwaar beschadigd kunnen worden. Voor het veranderen van de draairichting de machine uitschakelen. 5. De instelling van de koppelingsring kontroleren (1) Bij gebruik van de boorschroevedraaier als boormachine, slijpmachine, polijstmachine of schroefdraadsnijder Gebruikt men de boorschroevedraaier om te boren, slijpen, polijsten of snijden, dan wordt de koppelingsring tegen de klok in gedraaid (gezien vanaf de voorkant) en de rode kring op de boormarkering, die op het apparaat ingegraveerd is, ingesteld, zoals afgebeeld in Afb. 2. VOORZICHTIG Wanneer de koppelingsring tijdens het draaien zou blijven hangen, dan kunt u de boorhouder van de boormachine licht verdaaien en dan trachten de koppelingsring verder te draaien. Men moet echter niet proberen de koppelingsring met geweld te draaien, wanneer deze te dicht bij de boormarkering staat. (2) Wanneer men de boorschroevedraaier als schroevedraaier of voor het aandraaien van moeren gebruikt, dan draait men de koppelingsring met de klok mee en de rode kring van de koppelingsring wordt in dezelfde lijn als de schroefmarkering ingesteld, die op het apparaat is ingegraveerd, zoals afgebeeld in Afb. 3. Als de boorschroevedraaier wordt aangezet wanneer de koppelingsring zich tussen de boor en schroef bevindt, dan wordt deze beschadigd. Er moet steeds op gelet worden, dat de koppelingsring in de juiste stand staat. 6. Het gebruik van het gereedschap De boor of schroevedraaier wordt geheel in de boorhouder ingezet en met de boorhoudersleutel vastgedraaid. De boorhouder heeft drie gaten, waarin de boorhoudersleutel ingezet wordt. Elk gat moet na elkaar gelijkmatig aangedraaid worden. Niet slechts een gat aandraaien. Het gereedschap kan er in omgekeerde volgorde, zoals hierboven beschreven werd, weer uitgenomen worden. 䡬 Keuze van de boor (1) Gaten boren in bestekhout Houtboren gebruiken met een doorsnee van 15mm of kleiner. Voor kleine gaten van 6,5mm en minder, gebruikt men echter metaalboren. (2) Het boren van gaten in metaal of kunststoffen Men gebruikt normale metaalboren. Bruikbare boorgroottes zijn voldoende van ten minste 0,5mm tot maximaal 10mm. 28 nl05_dw15y_e.p65 28 8/6/08, 3:35 PM Nederlands 䡬 Keuze van schroefgereedschap Om beschadiging van de schroefkop en/of gereedschap te vermijden, moet er op gelet worden, dat een voor de doorsnee van de schroefkop passend schroefgereedschap gekozen wordt. 7. Bevestigen van de handgreep Hou van de elektrische gereedschappen altijd de hendel op de ombouw en de zijhendel stevig vast. Dit voorkomt dat de bij het gebruik optredende tegenkracht onnauwkeurig en zelfs gevaarlijk funktioneren van het apparaat tot gevolg kan hebben. GEBRUIK VAN DE BOORSCHROEVEDRAAIER 1. Het bedienen van de schakelaar en het instellen van de snelheid 䡬 De drukschakelaar wordt bediend en de vergrendeling ingedrukt. De schakelaar blijft aangeschakeld, ook wanneer de drukschakelaar losgelaten wordt, waardoor het continu-bedrijf vergemakkelijkt wordt. Door het opnieuw bedienen van de drukschakelaar wordt de vergrendeling vrijgegeven en het apparaat wordt uitgeschakeld, wanneer het losgelaten wordt. 䡬 Het toerental van de boormachine kan tussen 0 2600 omw/min door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. Door de drukschakelaar verder in te drukken neemt de snelheid toe en wanneer de drukschakelaar geheel ingedrukt is wordt de maximun snelheid van 2600 omw/min bereikt. 2. Het gebruik van de boor (1) Druk op de boormachine Druk op de boormachine verhoogt de snelheid van het boren niet. Bovenmatige druk kan alleen de boorpunt beschadigen en het bedrijfsvermogen verminderen, eveneens wordt de levensduur van de boormachine verkort. (2) Het doorboren van het werkstuk Wanneer men door het werkstuk boort, moet er op gelet worden, dat de boor niet afgebroken wordt. Het is erg belangrijk, dat de druk op de boormachine verminderd wordt, wanneer de boor doorstoot. Tegelijkertijd moet men tijdens het boren voor een goede stand zorgen. VOORZICHTIG Bij continu-bedrijf van de boor, moet de boormachine na de boorwerkzaamheden ten minste 5 seconden zonder belasting verder draaien. 3. Slijpwerkzaamheden (1) Druk bij het slijpen Aangezien het beste slijpeffect bereikt wordt door het gewicht van het gereedschap te benutten, moet de slijpmachine nooit tegen het oppervlak van het werkstuk aangedrukt worden. De slijper moet zodanig gehouden worden, dat de slijpschijf licht de oppervlakte van het werkstuk aanraakt. (2) Slijphoek Niet het oppervlak van de slijpschijf op de oppervlakte van het werkstuk leggen. Zoals afgebeeld in Afb. 4, moet de machine in een hoek van ongeveer 15 – 30°, t.o.v. de oppervlakte van het werkstuk gehouden worden, zodat de rand van de slijpschijf het werkstuk aanraakt. 4. Het gebruik als polijstmachine (1) Bevestiging van de lamsvelhoes Zoals afgebeeld in Afb. 5, wordt de rubber steunschijf met de lamsvelhoes overtrokken, die dan met de trekband vastgetrokken en vastgebonden wordt. Het einde van de band moet vast in het binnenste van de lamsvelhoes gestopt worden, opdat dit er niet tijdens het polijsten uitvliegt. VOORZICHTIG Het verkeerd aanbrengen van de hoes kan trillingen veroorzaken tijdens het bedrijf. (2) Polijstkracht Het gewicht van de polijstmachine alleen is voldoende voor doeltreffend polijsten. De polijstmachine mag niet te sterk tegen de oppervlakte van het werkstuk gedrukt worden. Overmatige druk leidt tot een slechte oppervlakbewerking en kan eventueel een overbelasting van de motor veroorzaken. (3) Oppervlaktebewerking Slijpschijf, polijstmiddel en/of was moet al naar gelang van het materiaal van het werkstuk en de gewenste oppervlaktebewerking gekozen worden. Ter behandeling van de oppervlakte onder gelijkmatige voorwaarden wordt de slijpmachine ter behandeling van de oppervlakte met een fijnkorrelige slijpschijf gebruikt, het polijstmiddel en/of was wordt zuining op de oppervlakte aangebracht en met de lamsvelhoes gepolijst. 5. Het gebruik als achroevedraaier of het aandraaien van moeren (1) Het gebruik als schroevedraaier Wanneer de schakelaar aangeschakeld is, begint de motor te draaien, de schroevedraaier echter draait niet. De schroevedraaier wordt in de gleuf van de schroef gestoken en tegen de schroef aangedrukt. De schroevedraaier draait dan en draait de schroef vast. Het draaien van de schroevedraaier houdt op, wanneer de druk ophoudt. (2) Drukkracht Voor kleine schroeven niet al te sterke druk uitoefenen. Zij moeten met slechts lichte druk op de schroevedraaier vastgedraaid worden. VOORZICHTIG 䡬 Men moet er op letten, dat het niet te lang duurt en dat de druk van de schroevedraaier op de schroef niet te groot is, anders kan de schroef beschadigd worden. 䡬 Verder moet er op gelet worden, dat de schroevedraaier precies loodrecht op de kop van de schroef gehouden wordt. Houdt men deze schuin, dan wordt de aantrekkingskracht niet vol op de schroef overgebracht en de schroefkop en/of schroevedraaier kunnen beschadigd worden. 6. Het gebruik van houtschroeven (1) Keuze van een geschikte schroevedraaier Opdat de schroefkop en/of schroevedraaier niet beschadigd worden, moet men er op letten, dat een schroevedraaier gebruikt wordt, die op de doorsnee van de schroefkop past. Indien mogelijk kruischroeven gebruiken, daar de schroevedraaier uit gleufschroeven gemakkelijk wegglijdt. 29 nl05_dw15y_e.p65 29 8/6/08, 3:35 PM Nederlands (2) Het aandraaien van houtschroeven 䡬 Voor het aandraaien van de houtschroeven worden geschikte gaten in het houten werkstuk gemaakt. Vervolgens wordt de schroevedraaier op de gleuf van de schroef gezet en de schroef wordt langzaam in het gat gedreven. 䡬 De draaisnelheid van de schroevedraaier wordt laag gehouden tot de schroef gedeeltelijk in het werkstuk gedreven is, vervolgens wordt de drukschakelaar verder ingedrukt om de ideale snelheid te bereiken. VOORZICHTIG Men moet er op letten, dat er voor de schroef een geschikt gat geboord wordt en dat de hardheid van het houten werkstuk in aanmerking genomen wordt. Wanneer het gat te klein of the nauw is, zodat aanzienlijke kracht nodig is om de schroef er in te draaien, kan de schroefdraad van de houtschroef beschadigd worden. 7. Gebruik als schroefdraadsnijder (1) Keuze van de schroefdraadboor Ofwel schroefdraadboor nr. 1 of nr. 2 voor machine of handbedrijf gebruiken. (2) Werking van de schroefdraadsnijder 䡬 De draairichting wordt ingesteld op rechts draaiend (met de klok mee), de schroefdraadboor wordt loodrecht en licht op de plaat gezet en men snijdt de schroefdraad in het gat, dat men tevoren geboord heeft. 䡬 Eerst wordt de schroefdraadsnijder met geringe snelheid aangezet, en wanneer het snijden begonnen is, wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Na beëindiging van het snijden wordt de schroefdraadsnijder uitgeschakeld. Vervolgens wordt de draairichting op links draaiend (tegen de klok in) gewijzigd en de schroefdraadsnijder uit het gat gedraaid. VOORZICHTIG Voor het veranderen van de draairichting moet er op gelet worden, dat de schroefdraadsnijder uitgeschakeld is en de motor volledig tot stilstand gekomen is. (3) Kracht voor het schroefdraadsnijden De snelheid voor het snijden van de schroefdraad wordt niet verhoogd door bovenmatige druk op de schroefdraadsnijder. Bovenmatige druk kan leiden tot afgebroken schroefdraadboren of beschadigde schroefdraad. Er moet slechts zo veel druk uitgeoefend worden, dat de schroefdraadboor gelijkmatig draait. (4) Verhouding tussen doorsnee van de schroefdraadboor en het gat In Tabel 1 is de geschikte grootte van het schroefdraadgat voor de schroefdraadsnijder te zien. Tabel 1 Voor normale schroefdraad Doorsnee van de schroefdraadboor Doorsnee van het schroefdraad 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Snijolie Het is belangrijk een voor het materiaal, waarin de schroefdraad gesneden moet worden, geschikte snijolie te gebruiken om een goede kwaliteit te bereiken en de levensduur van de schroefdraadboor te verlengen. Geschikte snijolieën zijn genoemd in Tabel 2. Tabel 2 Materiaal, waarin de schroefdraad gesneden wordt snijolie staal plantaardige olie, wateronoplosbare snijolie aluminium lichte olie VOORZICHTIG Er moet op gelet worden, dat de snijvloeistof niet aan de kast van de schroefdraadsnijder vastkleeft. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder Aangezien het verder gebruiken van een versleten boor of schroefdraadsnijder het bedrijfsvermogen vermindert en eventueel een overbelasting van de motor kan veroorzaken, moet de boor of schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet daze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage.Versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dietengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden door borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 30 nl05_dw15y_e.p65 30 8/6/08, 3:35 PM Nederlands 4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 7) Demontage (1) De drie machineschroeven worden losgedraaid en het deksel aan de handgreep verwijderd. (2) De borstelhouder wordt samen met de koolborstel er uit getrokken. Er moet in het bijzonder op gelet worden, dat er niet te veel aan het snoer getrokken wordt of dat het beschadigd wordt. (3) De koolborstel wordt van de borstelhouder verwijderd. Montage (1) De nieuwe koolborstel wordt in de borstelhouder gezet. (2) De borstelhouder wordt samen met de koolborstel in de daarvoor bestemde ruimte gezet. (3) Er moet op gelet worden, dat de kabel en de overige delen zich op de juiste plaats bevinden en dat geen mogelijkheid bestaat, dat de kabel met het armatuur of andere beweegbare delen in contact komt. (4) Het deksel aan de handgreep wordt er opnieuw opgezet, waarbij er op gelet moet worden, dat geen electrische draden tussen het deksel en de kast ingeklemd worden. Dan wordt het deksel van de handgreep met de drie machineschroeven bevestigd. VOORZICHTIG 䡬 De hier bovenstaand beschreven montage moet precies opgevolgd worden. Wanneer de bedrading met het armatuur in contact komt of tussen het deksel en de handgreep en de kast ingeklemd wordt, bestaat er het gevaar, dat de gebruiker een electrische schok krijgt. 䡬 Niet aan andere delen knutselen voor zover dat niet voor het vervangen van de koolborstels noodzakelijk is. 5. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met olie of water bevochtigd wordt. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 83 dB (A) Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. 31 nl05_dw15y_e.p65 31 8/6/08, 3:35 PM Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 32 sp06_dw15y_e.p65 32 8/6/08, 3:37 PM Español PRECAUCIONES PARA EL SUPERTALADRO 1. No cambiar el anillo de acoplamiento antes de que la revolución del taladrador haya parado completamente. 2. Antes de taladrar en una pared suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados tales como cables o conducciones eléctricas. 3. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamento impreciso e incluso peligroso. ESPECIFICATIONES Voltaje (por áreas)* Acometida (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* Velocidad de marcha en vacío Capacidad de taladro Capacidad de apretado Capacidad de estriado Peso (sin cable) 0 – 2600/min Acero: 10 mm, Madera: 15 mm Tuercas y pernos; 6 mm, Tornillos: 6 mm Acero: 6 mm, Aluminio: 10 mm 1,6 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. 3. Broca atornilladora más (+) ACCESORIOS ESTANDAR (1) Volvedor de mandril ................................................ 1 (2) Broca n° 2 (más) ....................................................... 1 (3) Caja ............................................................................. 1 (4) Asidero lateral ........................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. Broca n° Medida del Longitud. tornillo total Observaciones n° 2 3 – 5 mm 70 mm Accesorio estándar n° 3 6 – 8 mm 70 mm para atornillar temporalmente ACCESORIOS FACULTATIVOS – de venta por separado 1. Juego de disco de esmerilado Acabado de superficies de madera útil, lijado de metal, desoxidación, eliminación de capas de pintura, y muchos otros usos útiles. * Diámetro de disco de esmerilado ........... 130mm Broca n° 4. Broca atornilladora menos (-) a Medida del tornillo 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a Disco de esmerilado Disco de caucho Mandril de sujección 2. Disco de lana Pulir o abrillantar superficies de muebles, automóviles etc. OBSERVACION En este caso el disco de caucho y el juego de mandriles de sujección para el juego de disco de esmerilado se usan adicionalmente al disco de lana. * Diámetro disco ........................................... 125mm 5. Enchufe hexagonal (para tuercas y pernos) Enchufe n° Medida del tornillo 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm Tornillos autorroscantes 13 8 mm para atornillar temporalmente Enchufe n° 33 sp06_dw15y_e.p65 33 Observaciones 8/6/08, 3:37 PM Español 6. Broca hexagonal (para enchufes hexagonales tuercas y pernos) a Medida de perno 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Observación para atornillar temporalmente a 7. Broca cuadrada (para agujeros de rosca para madera) 8. Lima de rotación Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Taladrar orificios en diversos metales, maderas útiles y plásticos. 䡬 Acabados de superficies de madera útil, esmerilar metal, desoxidación, eliminación de capas de pintura. 䡬 Apretar tornillos pequeños, madera, y tornillos autorroscantes para marcos de aluminio. 䡬 Apretar tuercas y pernos. 䡬 Hacer roscas en diversos metales y aluminio. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Confirmar la dirección de rotación de la broca La broca gira en el sentido de las manecillas del reloj (visto desde el extremo del asidero de la máquina) la palanca de marcha queda a la inversa del lado “R”. Cuando se pone la palanca en la posición del lado “L”, la broca gira en el sentido contrario de las manecillas del reloj y puede ser usada para aflojar y quitar tornillos, como muestra en la Fig. 1. PRECAUCIONES 䡬 Tener siempre el super-taladro girando en el sentido de las manecillas del reloj cuando se usa como un esmerilador o pulimentador. 䡬 No cambiar nunca la dirección de rotación del la broca mientras el motor esté en marcha. El hacer esto dañaría seriamente el motor. Poner el conmutador de acometida en la posición OFF (desconectado) antes de cambiar la dirección de rotación de la broca. 5. Confirmar la graduación del anillo de acoplamiento (1) Usando el super-taladro como un taladrador, esmerilador, pulimentador o macho de roscar. Se usa el super-taladro como un taladrador, esmerilador, pulimentador o macho de roscar, rotar el anillo de acoplamiento en el sentido contrario de las manecillas de un reloj (visto desde el frente) y alinear el circulo rojo en el anillo de acoplamiento con la marca de taladro grabada en el cuerpo del taladro, como se muestra en la Fig. 2. PRECAUCION Si el anillo de acoplamiento parara durante la rotación, girar un poco el mandril de taladrar e intentar girar más el anillo de acoplamiento. En cualquier caso, no intentar forzar el anillo de acoplamiento cuando está demasiado cerca de la marca del taladro. (2) Cuando se usa el super-taladro como destornillador o atornillador, rotar el anillo de acoplamiento en el sentido de las manecillas de un reloj y alinear el circulo rojo en anillo de acoplamiento con la marca de tornillo grabada en el cuerpo del taladro como se muestra en la Fig. 3. Si fuera usado el super-taladro cuando el anillo de acoplamiento está puesto entre las marcas de taladro y tornillo, se dañaría. Asegurarse siempre de que el anillo de acoplamiento esté puesto en la posición correcta. 6. Montar la brocas Insertar la broca de taladro o la broca de atornillamiento en el mandril de taladrar y asegurarlo firmemente con el volvedor de mandril. Hay tres agujeros en el mandril de taladro en los que se puede insertar el volvedor de mandril. Apretar cada agujero por igual alternamente. No apretar sólo un agujero. Los atornilladores pueden ser quitadas siguiendo el procedimiento antes mencionado, a la inversa. 䡬 Como seleccionar las brocas de taladro (1) Taladrando orificios en madera útil Usar brocas de taladro para trabajos en madera de un diámentro de 15mm. o menos. En cualquier caso, para agujeros pequeños de 6,5mm. o menos, usar brocas de taladro para trabajos en metal. 34 sp06_dw15y_e.p65 34 8/6/08, 3:38 PM Español (2) Taladrando orificios en metales o plásticos Usar brocas de taladro oridinario para trabajos en metal. Las medidas de broca de taladro aplicables van de un mínimo de 0,5mm. a un máximo de 10mm. 䡬 Como seleccionar brocas de atornillamiento Para evitar daños en las cabezas de tornillos y/o brocas, asegurarse de que haya sido seleccionada una broca apropiada al diámetro de la cabeza de tornillo. 7. Fijación del asa lateral Sujete siempre firmemente la empuñadura del cuerpo y la lateral de las herramientas eléctricas. Si no lo hace así, por la fuerza antagonista producida, podría resultar una operación imprecisa e incluso peligroso. COMO USAR EL SUPER-TALADRO 1. Operación del conmutador y ajustamiento de la velocidad 䡬 Cuando el pulsador se aprieta hacia abajo, el dispositivo de ajuste del pulsador se queda en ON (conectado) e incluso si se quita el dedo, facilita una operación continuada. Volviendo a apretar el pulsador se desconecta el dispositivo de ajuste del pulsador y el conmutador queda en OFF (desconectado) cuando se suelta el pulsador. 䡬 La velocidad de taladro puede ser graduada entre 02600/min variando la intensidad con la que se apriete el pulsador. La velocidad se aumenta apretando el pulsador y alcanza una velocidad máxima de 2600/ min, cuando el pulsador está apretado a fondo. 2. Taladrar (1) Presión en el taladrador Cuando la presión es excesiva en el taladrador, no aumentará la velocidad de taladro. La presión excesiva no sólo daña la punta de la broca de taladro sino que disminuye la eficiencia operativa y también acorta la vida del taladrador. (2) Penetrando la pieza de trabajo Al taladrar completamente a través de la pieza de trabajo tener mucho cuidado que no se rompa la broca de taladro. Es muy importante disminuir la cantidad de presión en el taladrador cuando se penetra la pieza de trabajo y mantener una buena postura equilibrada durante toda la operación de taladro. PRECAUCION Al realizar una operación continua, permitir al taladrador girar en marcha en vacío durante 5 segundos después de cada operación de taladro. 3. Esmerilar (1) Fuerza de esmerilado El mejor esmerilado puede ser obtenido utilizando el sólo peso de la máquina. El esmerilador no debería ser nunca forzado a presionar contra la superficie de la pieza de trabajo. Mantener el esmerilador de tal manera que el disco esmerilador contacte ligeramente la superficie de la pieza de trabajo. (2) Angulo de esmerilar No aplicar toda la superficie del disco esmerilador a la superficie de la pieza de trabajo. Como se muestra la Fig. 4, el esmerilador debe ser mantenido en un ángulo de unos 15° a 30° en relación a la superficie de la pieza de trabajo de tal manera que la porción periférica del disco esmerilador entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo. 4. Pulir (1) Aplicando el disco de lana Como muestra en la Fig. 5 cubrir el disco de caucho con la cubierta del disco de lana y asegurarlo firmemente, tirando y anudando su cordón de sujección. Asegurarse de que el resto del cordón este firmemente metido dentro del disco de lana para prevenir que vuele hacia afuera durante el pulimentado. PRECAUCION Una instalación impropiada del disco de lana puede causar vibraciones durante la operación. (2) Fuerza de pulimentado El solo peso del pulimentador es suficiente para un pulimentado efectivo. No apretar excesivamente el pulimentador contra la superficie de la pieza de trabajo. Una presión excesiva da como resultado un acabado pobre y causa un posible recalentamiento del motor. (3) Acabado de superficies Los discos para esmerilado, medio pulimentado y/o cera deben ser ser seleccionados de acuerdo con el material de la pieza de trabajo y el acabado de superficie deseado. Para el acabado de superficie más bruñido de ser posible usar el esmerilador para acabado de superficie con un disco de esmerilado de grano fino. Para aplicar medio pulimentado y/o cera en la superficie y pulir con el disco de lana. 5. Forma usar el destornillador o atornillador (1) Destornillador Al poner el conmutador en ON (conectado) el motor comienza a funcionar, pero la broca no gira, aplicar la broca a la muesca de la cabeza del tornillo y apretar el destornillador contra el tornillo. Entonces la broca gira apretando el tornillo. La rotación de la broca se detiene cuando disminuye la fuerza de presión. (2) Fuerza de presión No aplicar excesiva fuerza de presión en tornillos pequeños. Deben ser apretados aplicando sólo una ligera presión en el destornillador. PRECAUCIONES 䡬 Prestar atención a no prolongar excesivamente el tiempo de atornillar o a no forzar con presión el destornillador contra los tornillos. En caso contrario, se pueden dañar los tornillos. 䡬 Asegurarse de que el destornillador está mantenido realmente perpendicular a la cabeza del tornillo. Si se mantiene en ángulo, la fuerza de atornillamiento no se transmitirá por completo al tornillo y la cabeza del tornillo y/o la broca pueden ser dañadas. 6. Cuando se utiliza para atornillar en madera (1) Seleccionar una broca de atornillado adecuada Para evitar daños a las cabezas de tornillo y/o brocas, asegurarse de seleccionar el diámetro apropiado a la cabeza de tornillos. Utilizar tornillos de cabezas grandes si es posible, ya que la broca de atornillado resbala con relativa facilidad que los tornillos con cabeza menos. (2) Atornillar en madera 䡬 Antes de atornillar en madera, hacer orificios adecuados para ellos en la pieza de trabajo de 35 sp06_dw15y_e.p65 35 8/6/08, 3:38 PM Español 䡬 7. (1) (2) 䡬 䡬 䡬 (3) (4) madera. Aplicar la broca a la muesca de la cabeza del tornillo y apretar suavemente el tornillo en el agujero. Dejar la rotación de la broca del destornillador a una velocidad baja hasta que haya entrada parcialmente en la pieza de trabajo, entonces apretar más fuertemente el pulsador para obtener una fuerza de atornillamiento ideal. PRECAUCION Prestar atención a preparar un orificio adecuado al tornillo y a la dureza de la pieza de trabajo de madera. Si el orificio es excesivamente estrecho o corto, requiere entonces fuerza para apretar el tornillo, la rosca para madera podría dañarse. Hacer roscas Seleccionar el macho de roscar Usar el macho de roscar n° 1 o n° 2 para para operación maquinal o manual. Accionar el macho de roscar Poner la dirección de rotación en el sentido de las manecillas del reloj, aplicar el macho de roscar perpendicular y ligeramente a la placa y llevar a cabo el orificio previamente de taladrado. Inicialmente aplicar el macho de roscar a velocidad lenta y aumentar la velocidad cuando haya empezado a hacer la rosca. Después de haber terminado de hacer roscas apagar el macho de roscar OFF (desconectado). Entonces cambiar la dirección de rotación en sentido contrario de las manecillas del reloj y retrotraer el macho de roscar del orificio. PRECAUCION Antes de cambiar la dirección de rotación asegurarse de que el conmutador del macho de roscar haya girado a OFF (desconectado) para que el motor se haya parado completamente. Fuerza de hacer roscas La velocidad para hacer roscas no se aumenta aplicando una excesiva presión al macho de roscar. La excesiva presión puede dar como resultado que se rompan los machos de roscar o sean dañadas las roscas. Aplicar sólo la presión necesaria para asegurar que el macho de roscar gire suavemente. La relación entre el diámetro del macho de rosca y el orificio de rosca. Seleccionar un macho de rosca adecuado para el orificio de rosca deseado, como se representa en la Tabla 1. Tabla 1 Unidad de medida con roscas regulares Diámetro del macho de la rosca Diámetro del orificio de la rosca 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 sp06_dw15y_e.p65 36 (5) Aceite de corte Es importante usar un aceite de corte adecuado al material que ha de ser roscado para conseguir una buena calidad de corte y para prolongar la vida de servicio del macho de roscar. Los aceites de corte adecuados están mostrados en la Tabla 2. Tabla 2 Material para ser roscado Aceite de corte Acero Aceite vegetal, aceite de corte insoluble en agua Aluminio Aceite ligero PRECAUCION Prestar atención a que el fluido de corte no se adhiera al cuerpo del macho de roscar. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho de roscar sin demora, si se nota un excesivo desgaste. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que esten apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto, provocaría un riesgo serio. 3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 6) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 4. Reemplazamiento del carbón de contacto (Fig. 7) Desmontaje (1) Aflojar los tres tornillos de máquina y quitar la cubierta del asidero. (2) Retirar el sujetador del carbón junto con el carbón de contacto. Prestar adecuada atención a no tirar excesivamente o dañar la conducción de acometida. (3) Quitar el carbón de contacto del sujetador. Montaje (1) Insertar el nuevo carbón de contacto dentro del sujetador del carbón. (2) Insertar el sujetador del carbón junto con el carbón de contacto dentro de la cámara del sujetador del carbón en la carcasa. (3) Asegurarse de que la conducción de acometida y otras partes hayan sido colocadas apropiadamente y que no haya posibilidad de que la conducción de acometida contacte a la armadura u otras partes movibles. 36 8/6/08, 3:38 PM Español (4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al mismo tiempo de que las conducciones no se pillen entre la cobertura y carcasa y asegurar la cobertura del asidero con los tres tornillos de máquina. PRECAUCIONES 䡬 Asegurase de seguir exactamente los procedimientos de montaje arriba indicados. Si contactaran los cables interiores a la armadura o pillaran entre la cobertura del asidero y la carcasa, se originaría un riesgo serio de latigazo eléctrico para el usuario. 䡬 No remover otras piezas que las necesarias para reemplazar el carbón de contacto. 5. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 83 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 37 sp06_dw15y_e.p65 37 8/6/08, 3:38 PM Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. 3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). 4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças. 6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. 7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. 9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. 10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada. 11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. 12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. 13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança relevantes. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SUPER APARAFUSADORA 1. Não mude o anel de embreagem até que a broca pare completamente de girar. 2. Antes de fazer furos numa parede, chão ou teto, verifique cuidadosamente se não existem cabos ou condutos elétricos embutidos neles. 3. Sempre segure o cabo do corpo da ferramenta e a empunhadura lateral firmemente. Se não, a força contrária produzida pode resultar numa operação inexata e mesmo perigosa. 38 po07_dw15y_e.p65 38 8/6/08, 3:44 PM Português ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Rotação sem carga (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* 0 – 2600 U/min Capacidade de perfuração Capacidade de aparafusamento Capacidade de rosqueamento Peso (sem fio) Aço: 10 mm, Madeira: 15 mm Porcas e parafusos: 6 mm Parafusos: 6 mm Aço: 6 mm, Alumínio: 10 mm 1,6 kg * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACCESSÓRIOS-PADRÃO (1) Chave de mandril ..................................................... 1 (2) Broca Nº 2 Plus ......................................................... 1 (3) Estojo .......................................................................... 1 (4) Empunhadura lateral ................................................ 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. Nº da broca 4. Broca de aparafusar cabeça chata a 4 mm 1 mm 5 – 6 mm ACESSÓRIOS OPCIONAIS – vendidos separadamente 1. Conjunto de disco de lixar Acabamento de superfícies de madeira, lixamento de metal, remoção de ferrugem, remoção de camadas de tinta e muitas outras utilidades. * Diâmetro do disco de lixar ....................... 130mm Disco de lixar Suporte de borracha Conjunto de eixos 2. Cobertura de lã Polimento e brilho de superfícies de móveis, automóveis, etc. NOTA Neste caso, o suporte de borracha e o conjunto de eixos para o disco de lixar são empregados além da cobertura de lã. * Diâmetro da cobertura de lã .................... 125mm Tamanho do parafuso 0,8 mm a 5. Suporte sextavado (para porcas e parafusos) Nº do suporte Tamanho do parafuso 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm T6 6 mm 13 8 mm Observações para parafusos-verruma para aparafusamento temporário Nº do suporte 6. Broca hexagonal (para parafusos de cabeça sextavada) 3. Broca para cabeça Philips Nº da broca Nº 2 Nº 3 Tamanho doComprimento Observações parafuso total 3 – 5 mm 70 mm acessório padrão 6 – 8 mm para aparafusamento 70 mm temporário a Tamanho do parafuso 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm 39 para aparafusamento temporário a 39 po07_dw15y_e.p65 Observações 8/6/08, 3:44 PM Português 7. Broca quadrada (para parafusos de corpo rosqueado de madeira) 8. Lima giratória Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Perfuração de orifícios em vários tipos de metais, madeira e plástico. 䡬 Acabamento de superfícies de madeira, lixamento de metal, remoção de ferrugem, remoção de camadas de tinta. 䡬 Aperto de pequenos parafusos, parafusos de madeira e parafusos-verrumas para trancas de alumínio. 䡬 Aperto de porcas e parafusos 䡬 Rosqueamento de vários tipos de metais e alumínio. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Verifique a diração da rotação da broca A broca gira no sentido horário (vista a partir da extremindade do cabo da ferramenta) quando a alavanca do interruptor estiver invertida e ajustada para a posição do lado R. Quando a alavanca estiver ajustada na posição do lado L, a broca gira no sentido antihorário e pode ser usada para afrouxar e puxar os parafusos para trás, como mostra a Fig. 1. CUIDADOS 䡬 Mantenha sempre a rotação da Super Aparafusadora no sentido horário quando usá-la como lixadora ou polidora. 䡬 Não mude nunca a direção da rotação da broca enquanto o motor estiver em funcionamento. Caso isto não seja feito, pode-se danificar seriamente o motor. Desligue o interruptor (posição OFF) antes de mudar a direção da rotação da broca. 5. Verifique o ajuste do anel de embreagem (1) Ao usar a Super Aparafusadora como aparafusadora, lixadora, polidora ou rosqueadora. Ao utilizar a Super Aparafusadora como como aparafusadora, lixadora, polidora ou rosqueadora, gire o anel de embreagem no sentido antihorário (visto a partir da frente) e alinhe o círculo vermelho que existe nele com a marca da broca gravada no corpo da aparafusadora, como mostra a Fig. 2. CUIDADO 䡬 Caso o anel de embreagem pare durante a rotação, gire levemente o mandril e tente virar ainda mais o anel de embreagem. Contudo, não tente forçá-lo quando ele estiver muito perto da marca da broca. (2) Ao utilizar a Super Aparafusadora como chave de fenda ou chave de porca, gire o anel de embreagem no sentido horário e alinhe o círculo vermelho dele com a marca do parafuso gravada no corpo da aparafusadora, como mostra a Fig. 3. Caso a Super Aparafusadora seja operada quando o anel de embreagem estiver ajustado entre a marca da broca e a marca do parafuso, ela vai se danificar. Certifique-se sempre de que o anel de embreagem está ajustado na posição correta. 6. Montagem das brocas Insira a broca ou a chave de fenda totalmente no mandril e prenda-a firmemente com a chave de mandril. Existem três orifícios no mandril nos quais a chave de mandril deve ser inserida. Aperte cada orifício com a mesma força. Não aperte apenas um orifício. As brocas podem ser retiradas seguindo-se o procedimento acima de maneira inversa. 䡬 Como selecionar as brocas (1) Ao fazer furos em madeira Utilize brocas para trabalhos em madeira de 15 mm de diâmetro ou menos. Contudo, para pequenos orifícios de 6,5 mm ou menos, use brocas para trabalhos em metal. (2) Ao fazer furos em metal ou plástico Utilize brocas comuns para trabalhos em metal. Os tamanhos das brocas utilizáveis vão de um mínimo de 0,5 mm até um máximo de 10 mm. 䡬 Como selecionar chaves de fenda Para evitar danos às cabeças de parafusos e/ou chaves de fenda, certifique-se de escolher uma que seja apropriada ao diâmetro da cabeça do parafuso. 7. Para prender a empunhadura lateral Segure sempre o cabo da ferramenta elétrica e a empunhadura lateral firmemente. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar em operação inexata e até mesmo perigosa. MODO DE USAR A SUPER APARAFUSADORA 1. Operação de ligar/desligar e ajuste da velocidade 䡬 Aperte o gatilho e pressione a trava do interruptor. Ele vai permanecer ligado (ON) mesmo quando se retirar o dedo do gatilho, facilitando uma operação contínua. Ao apertar novamente o gatilho, a trava do interruptor será desengatada e o interruptor vai ser desligado (OFF) quando soltar-se o gatilho. 䡬 A velocidade da aparafusadora pode ser regulada entre 0 – 2600/ min variando-se o grau de aperto do gatilho. A velocidade aumenta à medida em que o 40 po07_dw15y_e.p65 40 8/6/08, 3:44 PM Português gatilho é apertado e atinge uma velocidade máxima de 2600/min quando o interruptor do gatilho estiver totalmente apertado. 2. Operação da broca (1) Pressão na broca Uma pressão excessiva na aparafusadora não aumenta a velocidade dela. Isso não somente danifica a pota da broca e reduz a eficiência da operação, mas também diminui a vida útil da aparafusadora. (2) Penetração no material Ao perfurar completamente o material, tenha cuidado para não quebrar a broca. Ao penetrar o material é muito importante reduzir a quantidade de pressão na broca e manter uma postura bem equilibrada durante toda a operação de perfuração. CUIDADO Ao executar operação contínua, deixe a aparafusadora operar sem carga por cinco segundos depois de cada operação de perfuração. 3. Operação de lixamento (1) Força de lixamento Como o lixamento ótimo pode ser obtido pela utilização apenas do peso da ferramenta, a lixadora nunca deve ser pressionada com força contra a superfície do material. Segure a lixadeira de maneira que o disco de lixar entre em contato com a superfície do material. (2) Ângulo de lixamento Não aplique a superfície total do disco de lixar à superfície do material. Como mostra a Fig. 4, a lixadeira deve ser mantida num ângulo de aproximadamente 15° a 30° em relação à superfície do material de maneira que a porção periférica do disco de lixar entre em contato com a superfície do material. 4. Operação de polimento (1) Para prender a cobertura de lã Como mostra a Fig. 5, envolva o suporte de borracha com o capuz da cobertura de lã e prenda-o com firmeza, apertando e amarrando seu cordão. Certifique-se de que a parte excedente do cordão esteja completamente guardada dentro da cobertura de lã para evitar que ele voe durante o polimento. CUIDADO Uma colocação incorreta da cobertura pode causar vibração durante a operação. (2) Força de polimento Apenas o peso do polidor é suficiente para um polimento eficaz. Não empurre excessivamente o polidor contra a superfície do material. Uma pressão excessiva resultará num acabamento ruim e causar uma possível sobrecarga do motor. (3) Acabamento da superfície O disco de lixar, o composto para polir e/ou a cera devem ser selecionados de acordo com o material e o acabamento desejado da superfície. Para dar um acabamento em boas condições, utilize o lixador para fazê-lo com um disco de lixar de grão fino, aplicando depois o composto para polir e/ou a cera moderadamente na superfície e execute o polimento com a cobertura de lã. 5. Operação de chave de fenda ou chave de porca (1) Operação com chave de fenda Quando o interruptor estiver ligado (ON), o motor começa a funcionar, mas a chave não gira. Prenda a chave na ranhura da cabeça do parafuso e empurre a chave de fenda contra o parafuso. A chave, então, gira, apertando o parafuso. A rotação cessa quando a força de pressão for liberada. (2) Força de pressão Não aplique força de pressão excessiva sobre parafusos pequenos. Eles devem ser apertados aplicando somente uma leve pressão na chave de fenda. CUIDADOS 䡬 Tome cuidado para não prolongar excessivamente o tempo de aparafusamento ou de pressionar com muita força a chave de fenda contra os parafusos para que eles não se danifiquem. 䡬 Certifique-se de que a chave de fenda seja mantida bem perpendicular à cabeça do parafuso. Se for mantida inclinada, a força propulsora não será totalmente transferida para o parafuso e a cabeça dele e/ou a chave de fenda serão danificados. 6. Ao utilizar parafusos de madeira (1) Seleção da chave de fenda adequada Para evitar danos às cabeças dos parafusos e/ou às chaves de fenda, certifique-se de selecionar uma que seja apropriada ao diâmetro da cabeça do parafuso. Se possível, utilize parafusos de cabeça Philips, pois a chave desliza facilmente para fora das cabeças dos parafusos de fenda. (2) Aperto de parafusos de madeira 䡬 Antes de apertar parafusos de madeira, faça furos adequados a eles na madeira. Aplique a chave de fenda nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente o parafuso no furo. 䡬 Mantenha a rotação da chave de fenda em baixa velocidade até que o parafuso esteja parcialmente inserido no material; depois, aperte o gatilho mais firmemente para obter uma força de propulsão ideal. CUIDADO Tenha cuidado ao preparar um furo adequado para o parafuso e para a dureza da madeira. Se o furo for muito pequeno ou raso, requerendo força excessiva para apertar o parafuso, os filetes do parafuso de madeira podem ser danificados. 7. Operação de rosqueamento (1) Seleção do macho para fazer a rosca interna Utilize o macho para fazer rosca interna Nº 1 ou Nº 2 para operação da máquina ou manual. (2) Operação de atarraxar 䡬 Ajuste a direção da rotação para o sentido horário, aplique o atarraxador perpendicular e cuidadosamento à placa e descubra um furo previamente feito. 䡬 Aplique inicialmente o atarraxador em velocidade baixa e aumente a velocidade à medida em que inicie a operação. 䡬 Depois de completar o trabalho, desligue (OFF) a ferramenta. Então, mude a direção da rotação para o sentido antihorário e retire o macho para a fazer a rosca interna do furo. CUIDADO Antes de mudar a direção da rotação, certifique-se de que a ferramenta está desligada (OFF). e que o motor tenha cessado completamente de funcionar. (3) Força de rosqueamento A velocidade de rosqueamento não aumenta pela aplicação de pressão excessiva, que pode resultar 41 po07_dw15y_e.p65 41 8/6/08, 3:44 PM Português em machos quebrados ou em filamentos danificados. Aplique apenas a pressão suficiente para assegurar que o macho para fazer roscas internas gira normalmente. (4) Relação entre o diâmetro do macho e o furo rosqueado Selecione um macho adequado para o furo desejado como indica a Tabela 1. Tabela 1 Unidade: metro, com filamentos regulares Diâmetro do macho Diâmetro do furo rosqueado 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Óleo de corte É importante empregar um óleo de corte adequado ao material a ser rosqueado para obter uma boa qualidade de corte e para prolongar a vida útil do macho. Óleos de corte adequados são mostrados na Tabela 2. Tabela 2 Material a ser rosqueado Óleo de corte Aço Óleo vegetal, Óleo de corte insolúvel em água Alumínio Óleo leve CUIDADO Tenha cuidado para que o óleo de corte não fique aderente ao corpo da ferramenta. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da broca e do macho Como o uso contínuo de uma broca ou de um macho desgastados diminui a eficiência da operação e causa uma possível sobrecarga ao motor, substitua ou afie a broca ou o macho sem demora quando observar desgaste excessivo neles. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente gasta pode causar em problemas no motor, substitua-a por uma nova de mesmo número, como mostra a figura, quando estiver gasta ou perto do “limite de uso”. Além disso, sempre mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique de que elas deslizam livremente nos suportes de escovas. 4. Troca da escova de carvão (Fig. 7) Desmontagem (1) Desaperte os três parafusos de máquina e retire a tampa do cabo. (2) Aperte o suporte da escova junto com a escova de carvão. Tome bastante cuidado para não empurrar muito ou danificar o fio de ligação. (3) Retire a escova de carvão do suporte de escova. Montagem (1) Insira a nova escova de carvão no suporte de escova. (2) Insira o suporte de escova junto com a escova de carvão no compartimento do cárter. (3) Certifique-se de que o fio de ligação e outras peças estejam posicionados de maneira correta e que não haja possibilidade de que o fio de ligação entre em contato com o induzido ou outras peças móveis. (4) Reinstale a tampa do cabo ao mesmo tempo em que se certifica de que a fiação interna não fique presa entre a tampa e o cárter e prenda a tampa do cabo com os três parafusos de máquina. CUIDADOS 䡬 Certifique-se de seguir à risca os procedimentos de montagem acima descritos. Caso a fiação interna entre em contato com o induzido ou fique presa entre a tampa do cabo e o cárter existe um grave risco de que o operador sofra um choque elétrico. 䡬 Não mexa nas outras peças que não são necessárias para a troca da escova de carvão. 5. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. 42 po07_dw15y_e.p65 42 8/6/08, 3:44 PM Português NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 83 dB (A) Use protetores de ouvido. O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada não excede 2,5 m/s2. 43 po07_dw15y_e.p65 43 8/6/08, 3:44 PM Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς. 2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. 3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία). 4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας. 5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών. 6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε. 7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα. 8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά. 9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη. 10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα. 11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες. 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη. 44 gr08_dw15y_e.p65 44 8/6/08, 3:49 PM Ελληνικά ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ 1. Μην αλλάξετε τον δακτύλιο συµπλέκτη µέχρις του η περιστροφή δραπάνου σταµατήσει τελείως. 2. Πριν τρυπήσετε πάνω σε τοίχο δάπεδο ή οροφή, σιγουρευτείτε καλά τι δεν υπάρχουν µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια και αγωγοί. 3. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κυρίως σώµατος και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που προκαλείται µπορεί να προκαλέσει την µη ακριβή και ακµα την επικίνδυνη λειτουργία ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τάση (ανά περιοχές)* Ισχύς εισδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ικαντητα Τρυπανίσµατος Ικαντητα Βιδώµατος Ικαντητα Κοχλιοτµησης (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 400 W* 0 - 2600 U/min Ατσάλι: 10 mm, Ξύλο: 15 mm Παξιµάδια και Μπουλνια: 6 mm, Βίδες: 6 mm Ατσάλι: 6 mm, Αλουµίνιο: 10 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 1,6 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. 3. Μεγάλη Λεπίδα Βιδώµατος KANONIKA EΞAPTHMATA (1) Κλειδί Σφικτήρα ........................................................ 1 (2) Αρ. 2 Λεπίδα Plus ..................................................... 1 (3) Θήκη ........................................................................... 1 (4) Πλευρική Λαβή ......................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Αρ. Λεπ. Αρ. 2 Αρ. 3 Μέγεθος Συνολικ Βίδας Μήκος 3 – 5 mm 6 – 8 mm Παρατηρήσεις 70 mm κανονικ εξάρτηµα 70 mm για προσωριν βίδωµα ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA – πωλούνται ξεχωριστά 1. Σετ ∆ίσκου Λείανσης Φινιρίσµατα επιφανειών ξυλίας, λείανση µετάλλου, αφαίρεση σκουριάς, αφαίρεση επικαλύµµατος µπογιάς, και πολλές άλλες βολικές χρήσεις. * ∆ιαµ. ∆ίσκου Λείανσης ............................... 130mm Αρ. Λεπίδας 4. Μικρή Λεπίδα Βιδώµατος a Μέγεθος βίδας 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a ∆ίσκος Λείανσης Λαστιχένιο Παρέµβυσµα Σετ Άξονα Υποδοχής 2. Μάλλινη Κουκούλα Λουστράρισµα ή γυάλισµα επιφανειών επίπλων, αυτοκινήτων, κλπ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σε αυτή την περίπτωση, το λαστιχένιο παρέµβυσµα και το σετ του άξονα υποδοχής για το σετ του δίσκου λείανσης, χρησιµοποιούνται επιπροσθέτως της µάλλινης κουκούλας. * ∆ιαµ. Κουκούλας ......................................... 125mm 5. Εξάγωνη Υποδοχή (για παξιµάδια και µπουλνια) Αρ Υποδοχής. Μέγεθος Βίδας 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm Παρατηρήσεις T6 6 mm για βίδες αυτοκοχλιοτµησης 13 8 mm για προσωριν βίδωµα Αρ. Υποδοχής 45 gr08_dw15y_e.p65 45 8/6/08, 3:49 PM Ελληνικά 6. Εξάγωνη Λεπίδα (για µπουλνια µε υπoδοχή εξάγωνης κεφαλής) a Μέγεθος Μπουλονιού 3 mm 4 mm 4 mm 5 mm 5 mm 6 mm 6 mm 8 mm Παρατηρήσεις για προσωριν βίδωµα a 7. Τετράγωνη λεπίδα δραπάνου (για τρύπα ξυλβιδας µε κοχλιοτοµή ) 8. Περιστροφική Λίµα Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε διάφορα µέταλλα, ξυλία και πλαστικά. 䡬 Φινιρίσµατα επιφανειών ξυλίας, λείανση µετάλλων, αφαίρεση σκουριάς, αφαίρεση επικαλύµµατος µπογιάς. 䡬 Σφίξιµο µικρών βιδών, ξυλβιδων, και βίδες αυτοκοχλιοτµησης για πλαίσια αλουµινίου. 䡬 Σφίξιµο παξιµαδιών και µπουλονιών. 䡬 Κοχλιοτµηση διάφορων µετάλλων και αλουµινίου. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Πηγή ρεύµατος Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ∆ιακ&πτης ρεύµατος Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. Καλώδιο προέκτασης +ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. Επιβεβαιώστε την κατεύθυνση περιστροφής λεπίδας. Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως βλέπεται απ το άκρο της λαβής του εργαλείου) ταν µοχλς διακπτη αναστροφής είναι τοποθετηµένος στη θέση της 'R' πλευράς. +ταν ο µοχλς είναι τοποθετηµένος στη θέση της 'L' πλευράς, η λεπίδα περιστρέφεται προς τα αριστερά και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για να ξεσφίξει και να ανασύρει βίδες, πως φαίνεται στην Εικ. 1. ΠΡΟΣΟΧΗ 䡬 Πάντοτε να κρατάτε την περιστροφή του επαγγελµατικού δραπάνου προς τα δεξιά ταν χρησιµοποιείτε ένα λειαντή ή ένα λουστραδρο. 䡬 Ποτέ να µην αλλάζετε την διεύθυνση περιστροφής της λεπίδας καθώς το µοτέρ λειτουργεί. Αν το κάνετε αυτ θα προκαλέσει σοβαρή ζηµιά στο µοτέρ. Στρέψετε το διακπτη του ρεύµατος στη θέση OFF πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής της λεπίδας. 5. Επιβεβαιώστε τις ρυθµίσεις του δακτυλίου συµπλέκτη (1) +ταν χρησιµοποιείτε το Επαγγελµατικ ∆ράπανο ως τρυπάνι, λειαντή, λουστραδρο ή κοχλιοτµο. +ταν χρησιµοποιείτε το Επαγγελµατικ ∆ράπανο ως δράπανο, λειαντή, λουστραδρο ή κοχλιοτµο, περιστρέψετε το δακτύλιο συµπλέκτη προς τα αριστερά (πως φαίνεται απ µπροστά) και ταιριάστε τον κκκινο κύκλο στο δακτύλιο του συµπλέκτη µε το Σηµάδι Τρυπανίσµατος που είναι χαραγµένο στον κορµ του δραπάνου πως φαίνεται στην Εικ. 2. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν ο δακτύλιος συµπλέκτης σταµατήσει κατά την λειτουργία, ελαφρά περιστρέψετε τον σφικτήρα δραπάνου και επιχειρήσετε να περιστρέψετε το δακτύλιο συµπλέκτη περισστερο. +µως, µην προσπαθήσετε ασκήσετε δύναµη στο δακτύλιο συµπλέκτη ταν είναι πολύ κοντά στο Σηµάδι Τρυπανιού. (2) +ταν χρησιµοποιείται το Επαγγελµατικ ∆ράπανο ως κατσαβίδι ή καστάνια παξιµαδιού, περιστρέψετε το δακτύλιο συµπλέκτη και ταιριάστε τον κκκινο κύκλο στο δακτύλιο συµπλέκτη µε το Σηµάδι της Βίδας που είναι χαραγµένο στον κορµ του δραπάνου. +πως φαίνεται στην Εικ. 3. Αν το Επαγγελµατικ ∆ράπανο λειτουργήσει ταν ο δακτύλιος συµπλέκτης είναι τοποθετηµένος ανάµεσα στο Σηµάδι Τρυπανίσµατος και το Σηµάδι της Βίδας, θα πάθει ζηµιά. Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι ο δακτύλιος συµπλέκτης είναι τοποθετηµένος στην σωστή θέση. 6. Στερέωση των λεπίδων Βάλετε την λεπίδα δραπάνου ή την λεπίδα βιδώµατος πλήρως µέσα στο σφικτήρα του δραπάνου, και στερεώστε τον γερά µε το κλειδί του σφικτήρα. Υπάρχουν τρεις τρύπες στον σφικτήρα δραπάνου µέσα στις οποίες πρέπει να µπει το κλειδί του σφικτήρα. Σφίξετε κάθε τρύπα στη σειρά οµοιµορφα. Μην σφίξετε µνο µια τρύπα. Οι λεπίδες µπορούν να αφαιρεθούν ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία αντίστροφα. 46 gr08_dw15y_e.p65 46 8/6/08, 3:49 PM Ελληνικά 䡬 Πώς να επιλέξετε τις λεπίδες δραπάνου (1) +ταν ανοίγετε τρύπες σε ξυλία Χρησιµοποιήστε λεπίδες δραπάνου κατάλληλες για εργασία σε ξύλο που έχουν διάµετρο 15 mm ή µικρτερη. +µως, για µικρές τρύπες των 6,5 mm ή µικρτερες, χρησιµοποιήστε λεπίδες δραπάνου που είναι κατάλληλες για εργασία σε µέταλλο. (2) +ταν ανοίγετε τρύπες σε µέταλλα ή πλαστικά Χρησιµοποιήστε συνηθισµένες λεπίδες δραπάνου κατάλληλες για εργασία σε µέταλλο. Τα εφαρµσιµα µεγέθη λεπίδων δραπάνου κυµαίνονται απ το ελάχιστο των 0,5 mm στο µέγιστο των 10 mm. 䡬 Πώς να επιλέξετε λεπίδες βιδώµατος. Για να αποφύγετε την ζηµιά στην κεφαλή των βιδών και/ή στις λεπίδες, εξασφαλίστε τι έχει επιλεγεί η λεπίδα µε διάµετρο κατάλληλη για την κεφαλή της βίδας. 7. Στερέωση της πλευρικής λαβής Πάντοτε να κρατάτε τη λαβή του κορµού των ηλεκτρικών εργαλείων γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την µη ακριβή και ακµα την επικίνδυνη λειτουργία. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ 1. Λειτουργία διακ&πτη και ρύθµιση της ταχύτητας 䡬 Τραβήξετε τον µοχλ διακπτη και πιέστε την ασφάλεια του διακπτη. Ο διακπτης θα παραµείνει στο ΟΝ ακµα αν αποµακρυνθεί το δάκτυλ σας, διευκολύνοντας την συνεχή λειτουργία. Τραβώντας την σκανδάλη διακπτη ξανά, η ασφάλεια του διακπτη απενεργοποιείται, και ο διακπτης κλείνει OFF, ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί. 䡬 Η ταχύτητα τρυπανίσµατος µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ 0-2600/min µεταβάλλοντας το βαθµ µε τον οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης, Η ταχύτητα αυξάνει καθώς τραβιέται ο διακπτης και φτάνει τη µέγιστη ταχύτητα των 2600/min ταν η σκανδάλη διακπτης τραβηχτεί πλήρως. 2. Λειτουργία δραπανου (1) Πίεση στο δράπανο Η υπερβολική πίεση στο δράπανο δεν θα αυξήσει την ταχύτητα του δραπάνου. Η υπερβολική πίεση χι µνο προκαλεί ζηµιά στη λεπίδα του δραπάνου και ελαττώνει την ικαντητα λειτουργίας, αλλά επίσης µικραίνει την διάρκεια ζωής του δραπάνου. (2) ∆ιαπεραττητα του υλικού +ταν τρυπάτε διαµπερώς το υλικ, να είστε προσεκτικοί να µην σπάσετε τη λεπίδα του δραπάνου. Είναι πολύ σηµαντικ να ελαττώσετε την ποστητα της πίεσης στο δράπανο ταν διαπερνάτε το υλικ, και να διατηρήσετε µια καλά ισορροπηµένη στάση κατά τη λειτουργία τρυπανίσµατος. ΠΡΟΣΟΧΗ +ταν εκτελείτε συνεχή λειτουργία, επιτρέψετε το δράπανο να λειτουργεί χωρίς φορτίο για πέντε δευτερλεπτα µετά απ κάθε λειτουργία τρυπανίσµατος. 3. Λειτουργία λειαντή (1) ∆ύναµη λείανσης Επειδή η βέλτιστη λείανση µπορεί να επιτευχθεί χρησιµοποιώντας µνο το βάρος του εργαλείου, ο λειαντής δεν πρέπει να πατιέται µε δύναµη πάνω στην επιφάνεια του υλικού. Κρατάτε τον λειαντή έτσι ώστε ο δίσκος λείανσης να εφάπτεται ελαφρά στην επιφάνεια του υλικού. (2) Γωνία λείανσης Μην εφαρµσετε ολκληρη την επιφάνεια του δίσκου στην επιφάνεια του υλικού. +πως φαίνεται στην Εικ. 4, ο λειαντής πρέπει να κρατιέται κατά προσέγγιση σε γωνία 15° µε 20° σε σχέση µε την επιφάνεια του υλικού έτσι ώστε το περιφερειακ τµήµα του δίσκου λείανσης να έρχεται σε επαφή µε την επιφάνεια του υλικού. 4. Λειτουργία λουστραδ&ρου (1) Σύνδεση της κουκούλας +πως δείχνεται στην Εικ. 5, τυλίξετε το λαστιχένιο παρέµβυσµα µε τη χοάνη της µάλλινης κουκούλας, και γερά στερεώστε τη σφίγγοντας και δένοντας το περισφικτικ κορδνι. Βεβαιωθείτε τι το παραπανίσιο κορδνι είναι καλά διπλωµένο µέσα στη µάλλινη κουκούλα για να αποτραπεί να βγει έξω κατά την διάρκεια του λουστραρίσµατος. ΠΡΟΣΟΧΗ Η ακατάλληλη τοποθέτηση της µάλλινης κουκούλας θα προκαλέσει κραδασµ κατά τη λειτουργία. (2) ∆ύναµη Λουστραρίσµατος Το βάρος του λουστραδρου και µνο είναι αρκετ για ένα αποτελεσµατικ λουστράρισµα. Μην σπρώχνετε υπερβολικά τον λουστραδρο ενάντια στην επιφάνεια του υλικού. Η υπερβολική πίεση θα έχει ως αποτέλεσµα το φτωχ φινίρισµα και θα προκαλέσει την πιθανή υπερφρτιση του µοτέρ. (3) Φινίρισµα επιφάνειας Ο λειαντικς δίσκος, το υλικ λουστραρίσµατος ή το κερί πρέπει να επιλεγούν σύµφωνα µε το υλικ και την επιθυµητή επιφάνεια φινιρίσµατος. Για το φινίρισµα της επιφάνειας στην πιο λεία κατάσταση, χρησιµοποιήστε το λειαντή για το φινίρισµα της επιφάνειας µε ένα λεπτκοκκο δίσκο λείανσης, βάλτε µια µικρή ποστητα του υλικού λουστραρίσµατος και /η κερί στην επιφάνεια του αντικειµένου και λουστράρετε µε τη µάλλινη κουκούλα. 5. Λειτουργία κατσαβιδιού ή Καστάνιας Παξιµαδιού (1) Λειτουργία κατσαβιδιού +ταν ο διακπτης γυριστεί στο ΟΝ, το µοτέρ αρχίζει να λειτουργεί αλλά η λεπίδα δεν περιστρέφεται. Συνδέστε τη λεπίδα στην αυλάκωση της κεφαλής της βίδας, και σπρώξετε το κατσαβίδι ενάντια στη βίδα. Η λεπίδα ττε περιστρέφεται, σφίγγοντας τη βίδα. Η περιστροφή της βίδας σταµατά ταν σταµατήσει η δύναµη ώθησης. (2) ∆ύναµη ώθησης Μην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη ώθησης πάνω σε µικρές βίδες. Αυτές πρέπει να σφίγγουν εφαρµζοντας µνο µικρή δύναµη στο κατσαβίδι. ΠΡΟΣΟΧΗ 䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνεται υπερβολικά το χρνο βιδώµατος ή να πιέσετε µε δύναµη το κατσαβίδι ενάντια στις βίδες, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά. 47 gr08_dw15y_e.p65 47 8/6/08, 3:49 PM Ελληνικά 䡬 Εξασφαλίστε τι το κατσαβίδι κρατιέται πλήρως κάθετα στην κεφαλή της βίδας. Αν κρατιέται σε γωνία, η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα και η κεφαλή της βίδας και/η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά. 6. ?ταν χρησιµοποιείτε ξυλ&βιδες (1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος Για να αποφύγετε την πρκληση ζηµιάς στις κεφαλές των βιδών και/η λεπίδων, εξασφαλίστε τι έχει επιλεγεί η κατάλληλη λεπίδα για την κεφαλή της βίδας. Χρησιµοποιήστε βίδες µεγάλης κεφαλής, αν είναι δυνατν, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις κεφαλές των βιδών µε µικρή κεφαλή. (2) Βίδωµα ξυλβιδων 䡬 Πριν το βίδωµα ξυλβιδων, κάνετε κατάλληλες τρύπες για αυτές στο ξύλινο υλικ. Βάλτε την λεπίδα στις αυλακώσεις της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε την βίδα στην τρύπα. 䡬 Κρατήστε την περιστροφή της λεπίδας του κατσαβιδιού σε χαµηλή ταχύτητα µέχρι ή βίδα να βιδώσει µερικώς µέσα στο υλικ, µετά πιέστε την σκανδάλη περισστερο για να αποκτήσει την βέλτιστη δύναµη βιδώµατος. ΠΡΟΣΟΧΗ ∆ώστε προσοχή στην ετοιµασία µιας τρύπας κατάλληλης για την βίδα και της σκληρτητας του ξύλινου υλικού. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, απαιτώντας υπερβολική δύναµη για να βιδωθεί η βίδα, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί να πάθει ζηµιά. 7. Λειτουργία κοχλιοτ&µου (1) Επιλογή του κοχλιοτµου Χρησιµοποιήστε είτε το ΝΟ.1 ή το Νο 2 κοχλιοτµο για τη λειτουργία µε το µηχάνηµα ή µε το χέρι. (2) Λειτουργία του κοχλιοτµου 䡬 Ρυθµίστε την κατεύθυνση περιστροφής προς τα δεξιά, και βάλτε τον κοχλιοτµο κάθετα και προσεκτικά στο πλαίσιο, και ανιχνεύσετε την προηγουµένως ανοιγµένη τρύπα. 䡬 Αρχικά βάλτε τον κοχλιοτµο σε χαµηλή ταχύτητα, και αυξήστε την ταχύτητα καθώς η κοχλιοτοµήση αρχίζει. 䡬 Μετά την ολοκλήρωση της κοχλιοτµησης, κλείστε τον κοχλιοτµο στο OFF. Μετά αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής προς τα αριστερά για να βγάλετε τον κοχλιοτµο απ την τρύπα. ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής, εξασφαλίστε τι ο κοχλιοτµος είναι κλειστς OFF και το µοτέρ έχει σταµατήσει τελείως. (3) ∆ύναµη κοχλιοτµησης Η ταχύτητα κοχλιοτµησης δεν αυξάνει εφαρµζοντας υπερβολική δύναµη στον κοχλιοτµο, η υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο των κοχλιοτµων ή την καταστροφή των σπειρωµάτων. Εφαρµστε τέτοια πίεση ση χρειάζεται για να περιστρέφεται οµαλά ο κοχλιοτµος (4) Σχέση µεταξύ της διαµέτρου του κοχλιοτµου και της επιθυµητής τρύπας της κοχλιοτοµής. Επιλέξετε ένα κατάλληλο κοχλιοτµο για την επιθυµητή τρύπα πως αναφέρεται στον Πίνακα 1. Πίνακας 1 Μονάδα Μέτρου µε Κανονικ Σπείρωµα ∆ιάµετρος Κοχλιοτµου ∆ιάµετρος Τρύπας Κοχλιοτµου 3 2,5 – 2,6 4 3,3 – 3,4 5 4,2 – 4,3 6 5,0 – 5,1 8 6,8 – 6,9 10 8,5 – 8,6 (5) Λάδι κοπής Είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε ένα λάδι κοπής κατάλληλο για το υλικ που πρκειται να κοχλιοτοµηθεί για να επιτευχθεί η καλή ποιτητα κοπής και για να επιµηκυνθεί ο χρνος ζωής του κοχλιοτµου. Τα κατάλληλα λάδια κοπής δείχνονται στον Πίνακα 2. Πίνακας 2 Υλικ για κοχλιοτµηση Λάδι κοπής Ατσάλι Φυτικ Λάδι, Λάδι Κοπής αδιάλυτο στο Νερ Αλουµίνιο Ελαφρύ Λάδι ΠΡΟΣΟΧΗ ∆ώστε προσοχή να κρατήσετε το υγρ κοπής απ το να προσκολληθεί στον κορµ του κοχλιοτµου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος της λεπίδας δραπάνου και του κοχλιοτ&µου. Επειδή η συνεχής χρήση µιας φθαρµένης λεπίδας ή του κοχλιοτµου θα ελαττώσει την αποδοτικτητα λειτουργίας και θα προκαλέσει την πιθανή υπερφρτιση του µοτέρ, αντικαταστήστε ή ακονίστε την λεπίδα ή τον κοχλιοτµο χωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί υπερβολική φθορά. 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. Έλεγχος των καρβουνακιών (Εικ. 6) Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα εξαρτήµατα. Επειδή ένα εξαιρετικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια που έχουν τον ίδιο αριθµ καρβουνακιού που φαίνεται στην εικνα ταν φθάσουν κοντά ή ακριβώς στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα, πάντοτε να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και να διασφαλίζετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες των καρβουνακιών. 48 gr08_dw15y_e.p65 48 8/6/08, 3:49 PM Ελληνικά 4. Αντικατάσταση καρβουνακιού (Εικ. 7) Αποσυναρµολ&γηση (1) Ξεσφίξετε τις τρεις µηχανικές βίδες, και αφαιρέστε το κάλυµµα της λαβής. (2) Βγάλτε έξω το στήριγµα της ψήκτρας µαζί µε το καρβουνάκι. ∆ώστε επαρκή προσοχή να µην τραβήξετε υπερβολικά ή να καταστρέψετε το µολυβδαίνιο καλώδιο. (3) Αφαιρέστε το καρβουνάκι απ το στήριγµα της ψήκτρας. Συναρµολ&γηση (1) Βάλτε µέσα το καινούργιο καρβουνάκι µέσα στο στήριγµα της ψήκτρας. (2) Βάλτε µέσα το στήριγµα της ψήκτρας µαζί µε το καρβουνάκι µέσα στη θάλαµο του στηρίγµατος της ψήκτρας στη θήκη. (3) Εξασφαλίστε τι το µολυβδαίνιο καλώδιο και τα άλλα εξαρτήµατα είναι κατάλληλα στη θέση τους. Και τι δεν υπάρχει πιθαντητα το µολυβδαίνιο καλώδιο να έρθει σε επαφή µε τον οπλισµ πηνίου ή άλλα κινούµενα εξαρτήµατα. (4) Επανατοποθετήσετε το κάλυµµα της λαβής καθώς έχετε εξασφαλίσει τι η εσωτερική καλωδίωση δεν έχει πιαστεί ανάµεσα στο κάλυµµα και στη θήκη, και στερεώστε το κάλυµµα της λαβής µε τις τρεις µηχανικές βίδες. ΠΡΟΣΟΧΗ 䡬 Βεβαιωθείτε να ακολουθήσετε τις παραπάνω διαδικασίες συναρµολγησης ακριβώς. Αν η εσωτερική καλωδίωση έρθει σε επαφή µε τον οπλισµ πηνίου ή πιαστεί ανάµεσα στο κάλυµµα της λαβής και το περίβληµα, υπάρχει σοβαρς κίνδυνος ηλεκτροπληξίας για το χρήστη. Μην πειράξετε τα άλλα εξαρτήµατα εκτς απ αυτά που είναι απαραίτητα για την αντικατάσταση του καρβουνακιού. 5. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 6. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ&µενο θ&ρυβο και τη δ&νηση. Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 83 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2 49 gr08_dw15y_e.p65 49 8/6/08, 3:49 PM English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CETTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Nùmero do modelo Nùmero do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Nùmero de modelo Mùmero de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 50 09_dw15y_graph_e.p65 50 8/6/08, 4:34 PM 1 2 3 4 ✄ 5 51 09_dw15y_graph_e.p65 51 8/6/08, 4:34 PM 52 09_dw15y_graph_e.p65 52 8/6/08, 4:34 PM 43 1 2B 3 4 5 47 7A 8A 15 16 9 10 17 11 18 12 13A 19 20A 26B 20 26 14 21 22A 22B 19 23 24 25 6 32 33 31 30 29A 27 501B 37 38 28A 36 35 42 34 502 46 40 41 35 45 44 39 53 09_dw15y_graph_e.p65 53 8/6/08, 4:34 PM A B C 1 2B 3 4 5 6 7A 8A 9 10 11 12 13A 14 15 16 17 18 19 20 1 20 2 20 3 20A 930-119 950-256 950-521 873-731 950-513 992-630 950-512 950-515 950-516 943-614 959-154 950-539 954-872 950-519 950-510 950-508 950-509 950-507 608-VVM 992-640 992-640E 992-640F 360-203E 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 21 22A 1 22A 2 22A 3 22A 4 22A 5 22A 6 22A 7 22B 950-504 992-639C 992-639E 992-639F 992-639N 992-639L 992-639H 992-639M 340-218L 1 1 1 1 1 1 1 1 1 23 24 25 26 26B 27 28A 29A 1 29A 2 30 31 32 33 34 35 36 37 1 37 2 931-701 991-880 ———— 950-511 950-551 9820095 318-329 318-360 316-257 930-483 999-041 950-565 981-373 994-273 981-373 992-635 992-636 995-350 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 2 1 2 1 2 1 1 1 38 39 40 41 42 1 42 2 43 981-373 ———— 984-750 937-631 930-487 930-026 981-122 2 1 2 1 1 1 1 D 6.5G 10VLR “1, 43” “4” S-28 D4×40 A B C 44 45 46 47 501B 502 955-908 982-805Z 959-140 950-514 310-904 983-006 1 1 1 2 1 1 D D4×40 D4×50 D5.556 608VVMC2EPS2L 110V-115V 220V-230V 240V “220V-230V”FRG, FRA, ITA, HOL” 110V-115V “33” 220V-230V “33” 240V “33” 220V-230V “33” “SUI” 220V-230V “33” “NZL” 240V “33” “GBR” 110V “33” “GBR” 220V-230V “33” “ITA, FRG, FRA, HOL” “ITA, FRG, FRA, HOL” D4×20 115V-120V 220V-240V “GBR, ITA, FRG, FRA, HOL” D4×16 D8.2 D10.2 M6×22 54 09_dw15y_graph_e.p65 54 8/6/08, 4:34 PM Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Portugûes Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 10. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 808 Code No. 99487874 N Printed in Japan 001Cover_DW15Y_e.p65 3 8/6/08, 12:14 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi Koki DW 15Y Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para