Transcripción de documentos
Dear Customer
Estimado cliente
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance and
a longer service life from the unit.
Enhorabuena por la adquisición de este producto JVC.
Lea detenidamente estas instrucciones antes de poner
en funcionamiento este aparato a fin de obtener un óptimo rendimiento y mayor vida útil.
Table of Contents
Location of Controls ........................................... 4
Power Supply Preparations ................................ 6
Accidental Operation Prevention
Function (Hold Mode) .................................... 10
Sequential Play (Basic Play) ............................. 12
Other Play Methods ............................................ 16
Anti-Shock Protection EX ................................... 22
Using the Remote Control (XL-PG57SL only) ..... 24
Using the Unit with Optional
Accessories ..................................................... 26
Concerning Compact Discs .............................. 28
Cautions .............................................................. 30
Troubleshooting Guide ...................................... 33
Maintenance ........................................................ 33
Specifications ..................................................... 36
Supplied Accessories
Check the packing carton for these accessories.
AC adaptor (AA-R4514) ................................... 1 pc.
Stereo headphones
(XL-PG37SL/XL-PV370SL) ............................. 1 pc.
Stereo backband headphones (XL-PG57SL) ... 1 pc.
Car adaptor (CA-R456 or CA-R457)
(XL-PV370SL) .................................................. 1 pc.
Car audio cassette adaptor (CA-RC6)
(XL-PV370SL) .................................................. 1 pc.
Remote control (XL-PG57SL) .......................... 1 pc.
Rechargeable Ni-Cd batteries (BN-R1211) ... 2 pcs.
Use numbers indicated in parentheses when
asking for replacement parts.
CAUTION!
THIS PRODUCT UTILIZES A LASER.
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR
PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER
THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.
DO NOT OPEN COVERS AND DO NOT REPAIR YOURSELF. REFER SERVICING TO
QUALIFIED PERSONNEL.
Índice
Ubicación de los controles ................................ 5
Preparativos para el suministro de
alimentación ..................................................... 7
Función de prevención de funcionamiento
accidental (Función de bloqueo) .................. 11
Reproducción secuencial
(Reproducción básica) ................................... 13
Otros métodos de reproducción ...................... 17
Protección antichoques EX (A.S.P.) ................. 23
Uso del control remoto (Sólo XL-PG57SL) ..... 25
Utilización del aparato con accesorios
opcionales ....................................................... 27
Acerca de los discos compactos ..................... 29
Precauciones ...................................................... 31
Guía para la localización de las fallas ............. 34
Mantenimiento .................................................... 34
Especificaciones ................................................ 36
Accesorios suministrados
Compruebe el embalaje para ver si le han sido
suministrados los accesorios siguientes.
Adaptador de CA (AA-R4514) .......................................... 1
Auriculares estéreo (XL-PG37SL/XL-PV370SL) ............. 1
Auriculares sin banda (XL-PG57SL) ................................ 1
Adaptador para automóvil (CA-R456 o CA-R457)
(XL-PV370SL) ................................................................. 1
Adaptador tipo casete para equipo estéreo de auomóvil
(CA-RC6) (XL-PV370SL) ................................................. 1
Control remoto (XL-PG57SL) .......................................... 1
Batterias de Ni-Cd recargables (BN-R1211) .................... 2
Utilice los números indicados entre paréntesis cuando
solicite piezas de recambio.
¡ADVERTENCIA!
ESTE APARATO UTILIZA UN LÁSER.
EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS
REGLAJES O LOS PASOS REQUERIDOS EN
FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ EXPUESTA
PUEDE REDUNDAR EN EXPOSICIÓN PELIGROSA A LA RADIACIÓN.
NO ABRA LAS TAPAS NI HAGA REPARACIONES USTED MISMO. EN CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS SOLICITE AYUDA DE
PERSONAL CUALIFICADO.
AVISO:
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Marking sign is located on bottom of the unit.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS
O SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA O HUMEDAD.
La marca de seguridad se encuentra en la
parte inferior de la unidad.
2
XL-PG37(en,sp,du)Cover1-4
2
15/04/2002, 09:11 am
CAUTION:
• Do not block the ventilation opening or holes. (If the ventilation
openings of holes are blocked by a newspaper or cloth, etc., the
heat may not be able to get out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted candles,
on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems must be considered and local rules or laws governing the disposal of these
batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or
splashing and that no objects filled with liquids, such as vases,
shall be placed on the aparatus.
PRECAUCIÓN:
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
VOORZICHTIG:
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op
het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of
bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof
bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Location of
Controls
Portable CD player
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Play / pause button (3/8)
Stop / power off button (7)
Skip / search buttons (4, ¢)
MODE button
A.S.P. (Anti-shock protection EX) button
PROGRAM button
Display
Headphones jack ( )
Headphones volume control (VOLUME)
DC in jack (DC IN 4.5 V
)
Lid open switch (OPEN 3)
HOLD switch
Hyper-bass sound switch (HBS)
Remote control
A
B
C
D
E
F
(XL-PG57SL)
Skip / search buttons (+, –)
HOLD switch (HOLD)
Stop / off button (7)
Play/pause button (38)
Plug
Volume control
Stereo headphones
A Plug : L type (XL-PG37SL/XL-PV370SL)
: I type (XL-PG57SL)
A
B
M
A
R
G
O
PR
E
D
O
M
.
.P
.S
A
OPE
Left side panel of the unit
Panel lateral del aparato
Linker zijkant van het apparaat
N
DC IN
4.5V
ME
VOLU
4
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
4
15/04/2002, 09:12 am
Ubicación de los
controles
Tocadiscos portátil de discos compactos
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Botón de reproducción/pausa (3/8)
Botón de parada/desconexión (7)
Botones de salto/búsqueda (4, ¢)
Botón de modo (MODE)
Botón de protección antichoques (A.S.P.)
Botón de programación (PROGRAM)
Pantalla
Toma de auriculares ( )
Control de volumen de auriculares
(VOLUME)
)
Toma de entrada de CC (DC IN 4,5 V
Interruptor de apertura de la tapa (OPEN 3)
Interruptor de retención (HOLD)
Interruptor de sonidos hiper-graves (HBS)
Control remoto
A
B
C
D
E
F
(XL-PG57SL)
Botón de salto/búsqueda (+, –)
Conmutador de retención (HOLD)
Botón de parada/desconexión (7)
Botón de reproducción/pausa (38)
Clavija
Control de volumen
Bedieningsfuncties
Draagbare CD-speler
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Weergave/pauzetoets (3/8)
Stop/uitschakeltoets (7)
Spring/zoektoetsen (4, ¢)
Afspeelfunctie-keuzetoets (MODE)
Anti-schok beveiligingstoets (A.S.P.)
Programmeertoets (PROGRAM)
Uitleesvenster
Hoofdtelefoon-aansluiting ( )
Hoofdtelefoon-volumeregelaar (VOLUME)
Gelijkstroomingang (DC IN 4.5 V
)
Deksel-openknop (OPEN 3)
Toetsblokkeerknop (HOLD)
Basversterkingsknop (HBS)
Afstandsbediening met draad
(XL-PG57SL)
A
B
C
D
E
F
Spring/zoektoetsen (+, –)
Toetsblokkeerknop (HOLD)
Stop/uitschakeltoets (7)
Weergave/pauzetoets (38)
Stekker
Volumeregelaar
Stereohoofdtelefoon
Auriculares estéreo
A Clavija : Tipo L (XL-PG37SL/PV370SL)
: Tipo I (XL-PG57SL)
B
A Stekker: L-vorming (XL-PG37SL/PV370SL)
: I-vorming (XL-PG57SL)
C
5
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
5
15/04/2002, 09:13 am
Preparativos
para el suministro
de alimentación
Voorbereidingen
voor stroomvoorziening
Consulte las especificaciones (página 36) para tener
información de los tiempos de reproducción cuando se
utilicen baterías recargables o pilas secas.
Zie de technische gegevens (blz. 37) voor de beschikbare speelduur wanneer oplaadbare of droge batterijen
worden gebruikt.
Utilización de baterías recargables
Gebruik van oplaadbare batterijen
Asegúrese de cargar las baterías recargables BNR1211 antes de utilizarlas.
Para información sobre éstos, consulte “Cuando comprar baterías recargables” de la página 31.
De oplaadbare batterijen BN-R1211 moeten voor gebruik
worden opgeladen.
Zie voor nadere bijzonderheden de paragraaf “Wanneer
u oplaadbare batterijen koopt” op pagina 32.
Procedimiento de carga
1 Inserte las baterías recargables especiales
en el aparato.
Precaución:
No abra demasiado la tapa del compartimiento de las
pilas. Se romperá si lo abre a la fuerza en más de 90º.
2
Conecte el adaptador de CA.
* La recharge quedará completada después de 10
horas.
a Toma de entrada de CC ( DC IN 4.5 V
)
b Panel del lado derecho aparato.
c Adaptador de CA
d Toma de CA
3
Cuando termine la carga, desenchufe el
adaptador de CA de la toma de corriente y
de la toma DC IN.
Notas:
• Para hace funcionar la unidad con baterías, deberá
desconectar el adaptador de CA de la toma DC IN.
• Las pilas recargables tardan aproximadamente 10 horas en recargarse.
• Las baterías recargables tienen una duración aproximada de 300 ciclos de carga y descarga. Si el tiempo
de funcionamiento con una carga completa se reduce considerablemente en comparación con lo que era antes, la
batería ha llegado al final de su duración de servicio y deberá ser reemplazada.
• Las baterías sólo pueden recargarse con la unidad
apagada. (No es posible recargarlas durante la reproducción de un CD.)
• El adaptador de CA y las baterías recargables pueden
calentarse durante la carga. Esto no es ningún fallo.
Si se afloja la tapa del compartimiento de las
baterías
Vuelva a poner la tapa deslizándola horizontalmente.
Extracción de las baterías
Empuje las baterías hacia arriba en el sentido indicado
por la flecha. Levántelas luego y sáquelas.
Opladen van de batterijen
1 Plaats de speciale oplaadbare batterijen in
het apparaat.
Waarschuwing:
Klap het batterijdeksel niet te ver open. Als u het verder
dan 90° doordrukt, kan het breken.
2
Sluit de netspanningsadapter aan.
* Na 10 uur zijn de batterijen opgeladen.
a Gelijkstroomingang
(DC IN 4,5 V
)
b Rechter zijkant van het apparaat
c Netspanningsadapter
d Stopcontact
3
Nadat de batterijen zijn opgeladen, haalt u
de stekkers van de netspanningsadapter uit
het stopcontact en uit de gelijkstroomingang.
Omerkingen:
• Als u het apparaat op stroom van de batterijen wilt gebruiken, moet u de stekker van de netspanningsadapter
uit de DC IN aansluiting trekken.
• Het opladen van de oplaadbare batterijen duurt ongeveer 10 uur.
• De oplaadbare batterijen hebben een levensduur die overeenkomt met ongeveer 300 keren opladen/ontladen. Als
de gebruiksduur na volledig opladen merkbaar korter
wordt dan voorheen, zijn de batterijen waarschijnlijk versleten en moeten ze door nieuwe worden vervangen.
• Opladen kan alleen terwijl het apparaat staat uitgeschakeld. (Het is niet mogelijk de batterijen op te laden tijdens
het afspelen van een CD.)
• De netspanningsadapter en de oplaadbare batterijen kunnen tijdens het opladen nogal warm worden. Dit is normaal, geen storing en dus niet gevaarlijk.
Indien het deksel van het batterijvak loskomt
Schuif het deksel horizontaal terug op zijn plaats.
Verwijderen van de batterijen
Duw de batterijen omhoog in de richting van de pijl en
neem deze eruit.
7
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
7
15/04/2002, 09:13 am
Preparativos para el
suministro de
alimentación
Voorbereidingen voor
stroomvoorziening
Gebruik van de netspanningsadapter
Utilización del adaptador de CA
Conecte el adaptador de CA suministrado.
a
b
c
d
Toma de entrada de CC (DC IN 4.5 V
Panel del lado derecho del aparato.
Adaptador de CA
Toma de CA
)
Nota:
El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador
de CA esté conectado. El circuito primario estará siempre con
corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un
tomacorriente.
Utilización del adaptador para
automóviles
El XL-PV370SL incluye un adaptador para automóvil.
Los modelos XL-PG37SL/XL-PG57SL requieren el adaptador
para automóviles de coche opcional.
• Adaptador para automovil (CA-456 o CA-R457)
El adaptador para automóvil podrá utilizarse para cargar las baterías de la unidad en un automóvil.
Utilización de pilas secas
(no suministrada)
Después de desconectar el adaptador de CA, inserte dos pilas
alcalinas “R6” (LR6).
El procedimiento de inserción y extracción de las
pilas secas es idéntico al de las baterías recargables.
Indicador de baterías recargables/
pilas secas
e Indicador de baterías
Este indicador parpadeará cuando las baterías recargables/pilas secas estén casi agotadas. La alimentación se desconectará
completamente un poco después.
Baterías recargables: Cargue las baterías.
Pilas secas: Reemplace las pilas por otras nuevas.
Notas:
• El tiempo que el aparato continuará funcionando desde que el
indicador de baterías/pilas empieza a parpadear depende del
tipo de baterías/pilas utilizadas.
• El indicador de baterías recargables/pilas secas puede no parpadear si se utilizan pilas recargables diferentes de las designadas por JVC.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan.
a Gelijkstroomingang
(DC IN 4,5 V
)
b Rechter zijkant van het apparaat
c Netspanningsadapter
d Stopcontact
Omerkingen:
Het apparaat staat in “standby” wanneer de netspanningsadapter is
aangesloten. De primaire stroomkring staat altijd onder spanning zolang als de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten.
Gebruik van de auto-adapter
De XL-PV370SL wordt geleverd met een auto-adapter.
Bij de XL-PG37SL en XL-PG57SL kunt u zich desgewenst
een los verkrijgbare auto-aansluitadapter aanschaffen van
het genoemde type.
• Auto-adapter (CA-RC456 eller A-R457)
De auto-aansluitadapter kan gebruikt worden om in een
auto de batterijen van het apparaat op te laden.
Gebruik van droge batterijen (niet
bijgeleverd)
Verwijder de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact en plaats twee “R6” (LR6) alkaline-batterijen
in het batterijvak.
De droge batterijen worden op dezelfde wijze geplaatst en verwijderd als de oplaadbare batterijen.
Batterij-indicator
e Beatterij-indicator
Deze indicator begint te knipperen wanneer de batterijen bijna
leeg zijn. Na een korte tijd wordt de spanning helemaal uitgeschakeld.
Oplaadbare batterijen: Laad de batterijen opnieuw op.
Droge batterijen: Vervang de batterijen door nieuwe.
Omerkingen:
• Hoe lang u het apparaat nog op stroom van de batterijen kunt blijven gebruiken nadat de batterij-indicator
gaat knipperen, hangt af van het soort batterijen.
• Het kan zijn dat de batterij-indicator niet knippert wanneer er andere oplaadbare batterijen worden gebruikt
dan die die speciaal zijn ontworpen door JVC.
Tip:
Sugerencia:
Si se desactiva la Protección antichoques EX se ahorrará corriente de la baterías/pilas. Para más detalles, consulte la “Protección antichoques EX (A.S.P.)” de la página 23.
Door uitschakelen van de Anti-schok beveiliging EX kunt u zorgen
dat de batterijen langer meegaan. Zie voor nadere bijzonderheden
de paragraaf “Anti-schok beveiligin EX (A.S.P.)” op pagina 23.
Si el aparato funciona mal o se congela durante
el uso, desconecte una vez la fuente de
alimentación (adaptador de CA y baterías/pilas).
Vuelva conectar la fuente de alimentación y
continúe con la operación.
Als het apparaat tijdens gebruik plotseling stopt
of niet goed meer werkt, maak dan de stroombron
(netspanningsadapter en batterijen) even los. Na
opnieuw aansluiten van de stroombron zult u het
apparaat weer normaal kunnen gebruiken.
9
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
9
15/04/2002, 09:13 am
Función de
prevención de
funcionamiento
accidental (Función
de bloqueo)
Esta función hará que el aparato ignore las pulsaciones
breves y por accidente de los botones.
La función de prevención de funcionamiento
accidental evita lo siguiente:
• Encendido accidental del aparato (que puede causar
el agotamiento de las baterías/pilas).
• Interrupción inesperada de la reproducción en el medio de una melodía.
Pero la unidad y el control remoto cableado tienen cada
uno un interruptor de bloqueo HOLD independiente.
Para utilizar la función de prevención de funcionamiento accidental
• Para evitar que la unidad se conecte accidentalmente,
mueva el interruptor de bloqueo HOLD a la posición
ON.
• Para evitar una operación inesperada en el aparato
durante la reproducción, ponga el interruptor de bloqueo HOLD en la posición ON después de iniciar la
reproducción del disco.
“
”
Cuando la unidad esté en el modo de bloqueo de acuerdo con la posición del interruptor HOLD del aparato principal, si se pulsa 6 se encederá “
”.
Voorkomen van toevallige bediening
(HOLD vergrendelfunctie)
Deze functie voorkomt dat het apparaat zal werken wanneer een van de bedieningstoetsen per toeval eventjes
wordt ingedrukt.
De toetsblokkering voorkomt dat er per ongeluk het volgende kan gebeuren:
• Het apparaat wordt per toeval ingeschakeld (zodat de
batterijen uitgeput kunnen raken).
• Het afspelen wordt plotseling onderbroken midden in
een muziekstuk.
Zowel op het apparaat zelf als op de afstandsbediening
is er een HOLD toetsblokkeerknop, die onafhankelijk van
elkaar werken.
Activeren van de vergrendelfunctie
• Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt
ingeschakeld, de HOLD vergrendelingsschakelaar in
de ON-stand zetten.
• Om tijdens het afspelen onverwachte werking van het
apparaat te voorkomen, moet u de HOLD toetsblokkeerknop in de ON stand zetten nadat u begonnen bent
met het afspelen van de disc.
“
”
Wanneer de toetsen geblokkeerd zijn met de HOLD knop
op het apparaat zelf, licht in het uitleesvenster de aanduiding “
” op als de 6 toets wordt ingedrukt.
Uitschakelen van de toetsblokkering
Zet de HOLD toetsblokkeerknop terug in de OFF stand.
Cuando el aparato esté encendido
Mueva el interruptor HOLD nuevamente a posición
OFF.
Nota:
Opmerkingen:
Zolang de HOLD toetsblokkeerknop in de ON stand
staat, kunt u het apparaat niet inschakelen. U kunt het
apparaat wel bedienen met de afstandsbediening. (Alleen bij de XL-PG57SL)
Si el interruptor HOLD está puesto en la posición ON,
no podrá encender el aparato. Sin embargo, podrá encenderlo utilizando el mando a distancia. (Sólo XLPG57SL)
11
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
11
15/04/2002, 09:13 am
Reproducción
secuencial
Afspelen in de
normale volgorde
Reproducción básica
Basis-afspeelfunctie
1, 2
3
Conecte firmemente el enchufe en la
toma.
Pulse OPEN 3 para abrir la tapa e insertar
el disco.
a Lado de la etiqueta hacia arriba.
Presione la parte próxima al agujero central del
disco hasta que éste quede colocado haciendo
un ruido seco.
b Cierre la tapa.
4
5
6
Desactive el modo de retención.
Ajuste el nivel del volumen a su posición
de mínimo antes de reproducir el disco.
Pulse 3/8.
La reproducción comienza ahora.
c Número de la melodía que está siendo reproducida
d Tiempo de reproducción transcurrido de cada
melodía
La reproducción se parará automáticamente después de haberse reproducido todas las melodías.
7
Ajuste el nivel del volumen.
en plaats de CD erin.
a De kant met het label erop moet bovenaan liggen.
Druk zachtjes op de binnenrand van de CD totdat deze goed op zijn plaats zit.
b Sluit het deksel.
4
5
6
Zet HOLD in de vrije stand.
Zet het volume in de minimumstand voordat u de CD afspeelt.
Druk op 3/8.
Het afspelen begint nu.
c Nummer van nu afspelend muziekstuk
d Verstreken afspeeltijd van ieder muziekstuk
Het afspelen stopt automatisch nadat alle muziekstukken op de CD zijn afgespeeld.
7
Stel het volume naar wens in.
Vor uw informatie:
“
”
Deze aanduiding verschijnt ongeveer 30 seconds lang als u
op de 3/8 weergavetoets drukt terwijl er geen disc in het apparaat aanwezig is of de disc niet goed ligt. Daarna slaat het
apparaat automatisch af.
Para su referencia:
“
”
Esta indicación aparecerá durante aprox. 30 seguendos
si el botón 3/8 se pulsa sin haber un disco en el aparato
o si el disco no está completamente asentado.
“– –”
Esta indicación aparecerá para avisarle del estado del
aparato.
• Período de preparación antes de reproducir la melodía
Parpadea durante varios segundos después de pulsar
el botón 3/8 para reproducir el disco.
(Parpadea hasta que la velocidad de rotación del disco es constante o hasta que se lea el contenido del
disco.)
“
1, 2 Het stekkertje stevig in de aansluiting.
3 Druk op OPEN 3 om het deksel te openen
”
• Tapa abierta
Permanece encendida durante 30 segundos cuando
se abre la tapa.
Notas:
Nunca inserte objetos extraños en el aparato.
Función de desconexión automática de la
alimentación
Si el aparato se deja en el modo de parada por más
de 30 segundos, la alimentación se desconectará
automáticamente para evitar que se agoten las baterías/pilas.
“– –”
Deze aanduiding geeft de toestand van het apparaat
aan.
• Voorbereiding voor afspelen van het muziekstuk
Knippert enkele seconden lang na indrukken van de 3/8
weergavetoets om met afspelen van de disc te beginnen.
(Knippert totdat de draaisnelheid van de disc geheel constant is of totdat de inhoud van de disc is gelezen.)
“
”
• Geopend deksel
Blijft 30 seconds lang branden wanneer het deksel open
staat.
Opmerkingen:
Steek nooit voorwerpen die er niet horen in het apparaat.
Automatische afslag
Wanneer het apparaat 30 seconden in de stopstand staat, schakelt het apparaat vanzelf uit, om
onnodig stroomverbruik van de batterijen te
voorkomen.
13
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
13
15/04/2002, 09:14 am
Reproducción secuencial
Reproducción básica
Afspelen in de normale
volgorde
Basis-afspeelfunctie
Para hacer una pausa en la reproducción
Púlselo durante la reproducción.
Vuelva a pulsarlo para reanudar la reproducción.
Para detener la reproducción
Modo de parada
Tijdens afspelen indrukken.
Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
Om het afspelen te laten stoppen
Púlselo durante la reproducción.
a Número total de melodías
b Tiempo de reproducción total
Para apagar el aparato
Om het afspelen te pauzeren
Modo de apagado
Púlselo durante el modo de parada.
Salto hacia adelante/hacia atrás
Función de salto
Púlselo durante la reproducción.
Función de búsqueda
Manténgalo pulsado durante la reproducción.
c Dirección de avance
d Dirección de retroceso
• Para volver a la melodía anterior, pulse rápidamente,
dos veces, el botón 4.
• Si se está reproduciendo un programa, el botón permiten avanzar o retroceder por la secuencia programada.
• Durante la reproducción aleatoria, el botón de salto no
podrán ser utilizados para saltar a melodías que hayan sido reproducidas previamente en el orden aleatorio.
Extracción de discos
Desconecte el aparato y, después de que el disco haya
dejado de girar, extraiga el disco.
Stopstand
Tijdens afspelen indrukken.
a Totaal aantal muziekstukken
b Totale afspeeltijd
Om het apparaat uit te schakelen
Uitgeschakelde stand
In de stopstand indrukken.
Snel vooruit/achteruit
SKIP functie
Tijdens afspelen indrukken.
SEARCH functie
Indrukken en ingedrukt houden tijdens het afspelen.
c Voor-waartse richting
d Achter-waartse richting
• Om terug te gaan naar het begin van het voorgaande
muziekstuk drukt u tweemaal kort achtereen op de 4
toets.
• Deze toets wordt gebruikt om tijdens het geprogrammeerd afspelen snel voorwaarts of achterwaarts te
gaan door de geprogrammeerde volgorde van de muziekstukken.
• Tijdens het afspelen in willekeurige volgorde kan de
overslaantoets niet worden gebruikt om terug te gaan
naar muziekstukken die tot dan toe werden afgespeeld
in de willekeurige volgorde.
Verwijderen van de disc
Schakel het apparaat uit, wacht tot de disc tot stilstand
komt en neem deze uit het apparaat.
15
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
15
15/04/2002, 09:14 am
Otros métodos
de reproducción
Reproducción con salto
Se puede reproducir cualquier pieza después de seleccionarla con los botones 4 o ¢.
Andere
afspeelfuncties
Direct afspelen vanaf een bepaald
muziekstuk
Siga los pasos 1–2.
U kunt elk gewenst muziekstuk direct afspelen door het
op te zoeken met de 4 of ¢ toets.
Voorbereiding: Zet het apparaat in de stopstand. (Zie
pagina 15.)
En el paso 1, seleccione la melodía deseada.
Voer stappen 1–2 uit.
Para su referencia:
Kies het gewenste muziekstuk in stap 1.
Se puede saltar también la melodía durante la reproducción con el botón 4 o ¢.
Nuttige tip:
Preparación: Ponga el aparato en el modo de parada.
(Consulte la página 15.)
Reproducción aleatoria
Se pueden reproducir todas las piezas en orden aleatorio. De pués de reproducir todas las melodías, el aparato entra en el modo de parada.
Siga los pasos 1–2.
En el paso 1, reproduzca el disco.
En el paso 2, pulse MODE hasta que parpadee “RANDOM”.
Suelte
Pulse MODE hasta que se apague “RANDOM” o pulse
el botón 7 para parar el disco.
U kunt ook tijdens afspelen direct een ander muziekstuk opzoeken met de 4 of ¢ toets.
Afspelen in willekeurige volgorde
(RANDOM)
U kunt alle muziekstukken in willekeurige volgorde laten
afspelen. Nadat alle muziekstukken eenmaal zijn weergegeven, stopt het apparaat.
Voer stappen 1–2 uit.
Start de weergave van de disc in stap 1.
Druk op de MODE afspeelfunctie-keuzetoets totdat er
“RANDOM” gaat knipperen in stap 2.
Uitschakelen
Para su referencia:
• También puede seleccionar la reproducción aleatoria
en el modo de parada.También puede seleccionar la
reproducción aleatoria en el modo de parada. En el
modo de parada, pulse MODE hasta que se encienda
“RANDOM”. Después pulse 6 para iniciar la reproducción aleatoria.
• Durante la reproducción programada (aparece “PROG”
en la pantalla), no puede seleccionar al mismo tiempo
la reproducción aleatoria.
Druk op de MODE afspeelfunctie-keuzetoets totdat de
aanduiding “RANDOM” dooft, of druk op de 7 toets om
de disc te stoppen.
Nuttige tips:
• U kunt de willekeurige weergave ook vanuit de stopstand inschakelen. U kunt de willekeurige weergave
ook vanuit de stopstand inschakelen. Druk in de stopstand op de MODE toets totdat “RANDOM” oplicht.
Druk daarna op de 6 toets om te beginnen met willekeurige weergave.
• Tijdens programma-weergave (wanneer het uitleesvenster “PROG” aangeeft) kunt u geen willekeurige
weergave kiezen.Andere afspeelfuncties
17
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
17
15/04/2002, 09:15 am
Otros métodos de
reproducción
Andere afspeelfuncties
Programma-weergave
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 20 melodías en el orden
deseado, incluyendo las mismas melodías.
Siga los pasos 1–5.
En el paso 1, durante la reproducción o en el modo de
parada, pulse PROGRAM.
a Número de canción a programar
00: No se ha programado todavía.
b Programe el número de secuencia
En el paso 2, seleccione la melodía deseada.
c Por ejemplo: Número de canción 3
En el paso 3, regístrela en secuencia.
La melodía queda registrada y aparece el siguiente número en la secuencia del programa.
En el paso 4, cuando se programan más de 20 melodías, el número de secuencia del programa vuelve al
“01” y se escribe encima del ajuste anterior.
En el paso 5, las melodías se reproducen en el orden
programado y después se para el aparato.
7 Para confirmar las melodías programadas
En el modo de parada, pulse PROGRAM repetidamente. Los números de las melodías programadas aparecerán sucesivamente junto con el número de secuencia
programado. En este momento, puede cambiar el programa si fuera necesario.
Si las melodías programadas son de menos de 20, el
número de melodía “00” aparece para el número de secuencia programado más bajo, para que pueda seguir
programando.
7 Para borrar toda la secuencia programada
Pulse el botón 7 o registre 00 en el número de melodía
para el primer número de secuencia del programa, “01”.
U kunt tot 20 muziekstukken in elke gewenste volgorde
kiezen en daarbij ook hetzelfde muziekstuk meermalen
programmeren.
Voer stappen 1–5 uit.
Druk tijdens afspelen of in de stopstand op de PROGRAM toets in stap 1.
a Gekozen muziekstuknummer
00: Nog geen nummer gekozen.
b Programma-volgnummer
Kies het nummer van het gewenste muziekstuk in stap
2.
c bijv. Muziekstuknummer 3
Leg in stap 3 het gekozen muziekstuk in het geheugen
vast.
Het muziekstuk wordt geprogrammeerd en er komt weer
“00” te staan, voor het volgende programmanummer.
Als u meer dan 20 nummers programmeert, komt het
programma-volgnummer daarna weer op “01” te staan
en een nieuw gekozen nummer komt dan in de plaats
van het als eerste gekozen nummer in stap 4.
De geprogrammeerde muziekstukken worden dan weergegeven in de door u gekozen volgorde en na afloop
stopt het apparaat in stap 5.
7 Controleren van de geprogrammeerde nummers
Druk in de stopstand meermalen op de PROGRAM toets.
Dan verschijnen achtereenvolgens alle geprogrammeerde nummers, samen met hun programma-volgnummer. Op dat moment kunt u het programma nog
aanpassen als u wilt.
Als er nog geen 20 nummers zijn geprogrammeerd, verschijnt het muziekstuknummer “00” na het laatst geprogrammeerde nummer, om aan te geven dat u desgewenst nog meer nummers kunt programmeren.
7 Wissen van alle geprogrammeerde nummers
Druk op de 7 stoptoets of programmeer het nummer
“00” voor het eerste programma-volgnummer “01”.
19
XL-PG37(en,sp,du)p03-19.p65
19
15/04/2002, 09:15 am
Otros métodos de
reproducción
Andere afspeelfuncties
Herhaalde weergave
Función de repetición
Se puede repetir la reproducción de una melodía o de
todas las melodías.
Durante la reproducción o en el modo de parada, pulse
MODE hasta que se encienda el indicador de repetición.
En el paso 2, pulse el botón 6, si está en el modo de
parada.
Cancelación
Pulse MODE hasta que se apague el indicador de repetición y el aparato vuelva al modo de reproducción normal.
Para su referencia:
La función repetida también puede utilizarse junto con
la reproducción programada.
Reproducción de las introducciones
Se pueden reproducir sucesivamente los primeros 10
segundos de todas las melodías desde la primera canción.
La reproducción de introducciones se para después de
reproducir la última melodía.
En el paso 1, dDurante la reproducción, pulse MODE
hasta que parpadee “INTRO”
En el paso 2, la reproducción de “INTRO” empezará
desde la primera canción.
Cancelación
Pulse MODE hasta que se apague “INTRO” y el aparato vuelva al modo de reproducción normal.
Para reproducir normalmente la canción que
se está reproduciendo
Pulse el botón 3/8 .
Para su referencia:
• También puede entrar en la reproducción de introducciones en el modo de parada.
• También puede utilizar la reproducción de introducciones en la reproducción programada.
Efecto de Sonido Hiper-Graves
Se puede disfrutar de sonidos graves poderosos.
Para obtener el efecto de hiper-graves
Mueva el interruptor HBS a “1”.
Mueva el interruptor HBS a “2” para obtener mayor efecto.
U kunt een enkel muziekstuk of alle muziekstukken herhaaldelijk laten weergeven.
Druk tijdens afspelen of in de stopstand op de MODE
afspeelfunctie-keuzetoets totdat de herhaal-aanduiding
boven de cijfers oplicht.
In stap 2 drukt u op de 6 toets als het apparaat in de
stopstand staat.
Uitschakelen
Druk op de MODE toets totdat de herhaal-aanduiding
dooft, dan komt het apparaat weer in de normale
weergavestand.
Nuttige tip:
U kunt de herhaalfuncties ook gebruiken tijdens programma-weergave.
Intro-weergave
U kunt de eerste 10 seconden van alle muziekstukken
achtereen laten weergeven.
De intro-weergave stopt vanzelf na het laatste muziekstuk.
Druk tijdens afspelen op de MODE afspeelfunctie-keuzetoets totdat er “INTRO” gaat knipperen in stap 1.
De “INTRO” weergave begint dan vanaf het eerste muziekstuk in stap 2.
Uitschakelen
Druk op de MODE toets totdat de “INTRO” aanduiding
dooft, dan komt het apparaat weer in de normale
weergavestand.
Doorgaan met normale weergave van het muziekstuk dat u hoort
Druk op de 3/8 weergavetoets.
Nuttige tips:
• U kunt de intro-weergave ook vanuit de stopstand inschakelen.
• U kunt met de intro-weergave ook alleen het begin van
alle geprogrammeerde muziekstukken beluisteren.
Hyper-Bass Sound basversterking
U kunt de lage tonen extra krachtig laten weergeven.
Voor extra-krachtige lage tonen
Zet de HBS basversterkingsknop in de “1” stand.
Zet de HBS basversterkingsknop op “2” voor een sterker
effect.
Uitschakelen van de basversterking
Zet de HBS basversterkingsknop op “OFF”.
Para cancelar el efecto
Mueva el interruptor HBS a “OFF”.
21
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
21
15/04/2002, 09:15 am
Protección
antichoques EX
Esta función ha sido desarrollada para lograr un excelente rendimiento contra la interrupción del sonido causada por las vibraciones. Ahora podrá disfrutar escuchando música mientras hace deporte corriendo (no para
correr bruscamente). Esta función se logra utilizando
un servocircuito de gran rendimiento y datos de audio
que se van almacenado en la memoria con antelación
(hasta 45 segundos en total).
Normalmente, el indicador “ANTI SHOCK” se encenderá en el visualizador y comenzará a funcionar la protección antichoques EX.
Cuando se reproduce el disco, los datos de audio se
almacenan gradualmente en la memoria, el indicador
“ANTI SHOCK” cambia de la sî guiente forma.
Para cancelar la Protección antichoques EX
Pulse el botón A.S.P. en el modo de parada o durante la
reproducción.
Se apaga el indicador “ANTI SHOCK” en la pantalla.
Para activar nuevamente la Protección
antichoques EX.
Pulse nuevamente el botón A.S.P.
Aparece momentáneamente “45 sec” y se enciende el
indicador “ANTI SHOCK”.
Notas:
• Durante el funcionamiento protección antichoques EX,
el disco gira a una velocidad superior a la usual para
recoger datos de audio adicionales. Esto puede provocar que las baterías se agoten con mayor rapidez y
que haya un mayor ruido de giro del disco.
• La función de protección antichoques EX podrá ser activada y desactivada durante la reproducción. Sin embargo, al hacerlo se producirá una ligera interrupción
del sonido porque cambia la velocidad de rotación del
disco.
Anti-schok beveiliging EX
Deze beveiliging is ontwikkeld om wegvallen van het
geluid door trillingen te voorkomen. U kunt van de muziek genieten terwijl u jogt (behalve als er erg sterke
schokken of trillingen zijn). De beveiliging wordt verkregen door toepassing van een topprestatie servocircuit
en de weergave van de geluidsgegevens vanuit het
buffergeheugen (hierin worden tot maximaal 45 seconden aan geluidsgegevens bewaard).
Gewoonlijk licht de “ANTI SHOCK” aanduiding in het
uitleesvenster op om aan te geven dat de anti-schok
beveiliging EX is ingeschakeld.
Tijdens het afspelen van een disc worden de audiogegevens
geleidelijk opgeslagen in het buffergeheugen, en verandert
de “ANTI SHOCK” aanduiding.
Uitschakelen van de Antishok beveiliging EX
Druk tijdens afspelen of in de stopstand op de A.S.P.
toets.
De “ANTI SHOCK” geheugenopslag-aanduiding verdwijnt uit het uitleesvenster.
Weer inschakelen van de Anti-schok beveiliging EX
Druk nogmaals op de A.S.P. toets.
Het uitleesvenster geeft dan even “45 sec” aan en toont
ook weer de “ANTI SHOCK” geheugenopslag-aanduiding.
Omerkingen:
• Tijdens de werking van de anti-schok beveiliging EX
draait de schijf op een hogere snelheid dan gewoonlijk
om extra audiogegevens te kunnen verzamelen. Het
kan zijn dat de batterijen hierdoor sneller leeg raken,
en dat u de schijf iets meer hoort draaien.
• De anti-schok beveiliging EX kan tijdens afspelen worden in- en uitgeschakeld. Dit kan echter een kleine
geluidsonderbreking veroorzaken omdat de rotatiesnelheid van de disc verandert.
23
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
23
15/04/2002, 09:15 am
Uso del control remoto (Sólo XL-PG57SL)
El mando a distancia con cable podrá utilizarse sin tenerse en cuenta para nada el modo de retención del
aparato.
Gebruik van de afstandsbediening (Alleen bij de XL-PG57SL)
De afstandsbediening kan worden gebruikt ongeacht de
instelling van de vergrendelschakelaar op het hoofdapparaat.
Cómo utilizar el control remoto
Preparación:
Afspelen met de afstandsbediening
Cancele el modo de retención del mando a distancia.
Voorbereiding:
Para empezar la reproducción
Púlselo una vez durante el modo de apagado o parada.
Zet de vergrendelfunctie van de afstandsbediening in
de ontgrendelde stand.
Para hacer una pausa en la reproducción
Om het afspelen te laten beginnen
Presione una vez durante la reproducción.
Presione otra vez para reanudar la reproduccion.
Eénmaal indrukken in de uitgeschakelde stand of stopstand.
Para detener la reproducción
Om het afspelen kortstondig te onderbreken
Púlselo una vez durante la reproducción.
Eénmaal indrukken tijdens het afspelen.
Nogmaals indrukken om het afspelen te hervatten.
Para apagar la unidad
Pulse durante la reproducción.
Om het afspelen te laten stoppen
Eénmaal indrukken tijdens het afspelen.
Avance / retroceso rápido
Función SKIP para saltar de una pieza a otra
Pulse esta tecla una vez durante la reproducción.
+: Dirección de avance
–: Dirección de retroceso
Función SEARCH para avanzar y retroceder dentro
de una pieza
Mantenga esta tecla pulsada durante la reproducción.
Ajuste del volumen
Para ajustar el volumen desde el control remoto, ajuste el
control de volumen del aparato a la posición apropiada.
Om het apparaat uit te schakelen
Druk deze knop in de stopstand in.
Snel vooruit/terug
Overslaan
Druk gedurende het afspelen één keer op deze knop.
+: Vooruit
–: Terug
Zoekfunctie
Houd deze knop ingedrukt tijdens het afspelen.
Volume bijstellen
Als u de geluidssterkte wilt regelen met de afstandsbediening, zult u eerst de volumeregelaar op het apparaat
zelf in een goede gemiddelde stand moeten zetten.
25
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
25
15/04/2002, 09:16 am
Utilización del
aparato con accesorios opcionales
Gebruik van het apparaat met los verkrijgbare accessoires
Utilización del aparato con un sistema de audio de automóvil
Gebruik van het apparaat samen
met een auto-audiosysteem
El XL-PV370SL incluye el adaptador para automóvil y el
adaptador tipo casete para equipo estéreo de automóvil.
• Adaptador para automóvil (CA-R456 o CA-R457)
• Adaptador tipo casete para equipo estéreo de automóvil (CA-RC6)
Para conectar al sistema de audio de automóvil:
Bij de XL-PV370SL zijn de auto-adapter en de auto-audio
cassette-adapter meegeleverd.
• Auto-adapter (CA-R456 eller CA-R457)
• Auto- audiocassetteadapter (CA-RC6).
Aansluiten op een autostereo-installatie:
Conecte el adaptador tipo casete para sistema
estéreo de automóvil a la toma de cascos del
aparato. (Cuando haga esto, mantenga el control de volumen del aparato en una posición media.)
Sluit de auto-radiocassetteadapter aan op de
ingang van de hoofdtelefoon van het apparaat.
(Wanneer u dit doet, moet u de VOLUME regelaar in de middenstand zetten.)
Dependiendo del tipo de automóvil que usted utiliza,
puede hacer ruido, y en tal caso, es recomendable que
usted utilice un filtro de ruido KS-U32 (opcional).
Nota:
Debido a restricciones impuestas por la construcción del
adaptador tipo casete para sistema estéreo de automóvil tal vez no sea posible utilizar el aparato con algunos
tipos de sistema estéreo para automóvil.
Para conocer más detalles, consulte las instrucciones
de la parte concerniente.
Afhankelijk van het soort auto kan het voorkomen dat er
storingen in het geluid optreden. In dat geval raden we u
aan een KS-U32 storingsfilter te gebruiken (los verkrijgbaar).
Omerkingen:
Bij bepaalde auto-geluidssystemen kunt u het apparaat
niet gebruiken. Dit heeft te maken met de constructie
van de adapter voor de auto-audiocassette.
Voor verdere details, zie de gebruiksaanwijzing van de
respectievelijke producten.
27
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
27
15/04/2002, 09:16 am
Acerca de los
discos compactos
Informatie over
compact discs
Sólo los discos compactos que tengan esta marca podrán utilizarse en este aparato.
Sin embargo, la utilización continua de discos compactos de formas irregulares (forma de corazón,
octagonales, etc.) puede estropear el aparato.
Los discos CD-R y CD-RW grabados con el formato de
CD de audio pueden reproducirse, aunque algunos podrán no hacerlo debido a las características del disco o
a las condiciones de la grabación.
In dit apparaat kunt u alleen compact discs gebruiken
die voorzien zijn van dit opschrift.
Continu gebruik van CD’s met een onregelmatige vorm
(hartvormig, achthoekig, enz.) kan echter het apparaat
beschadigen.
CD-R en CD-RW discs die zijn opgenomen in het audioCD-formaat kunnen worden afgespeeld. Afhankelijk van
de eigenschappen van de disc en de opnamecondities
is het echter mogelijk dat sommige discs niet afgespeeld
kunnen worden.
Cómo extraer un disco de su caja
Cómo guardar un disco en su caja
a Lado de la etiqueta hacia arriba
Cómo sujetar un disco
Si la superficie del disco está sucia
b Superficie de reproducción (superficie brillante)
Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
Limpie desde el centro hacia la circunferencia exterior.
Si se ha formado humedad en un disco
Cuando se ha formado humedad debido a que el disco
ha sido llevado repentinamente de un lugar frío a otro
caliente, quite la humedad con un paño suave y seco.
Cuando guarde discos
Evite los lugares
• Expuestos a la luz directa del sol.
• Susceptibles de tener altos niveles de humedad y polvo.
• Expuestos directamente al calor de un aparato de calefacción.
• Sobre el salpicadero de un automóvil o cerca de una
ventana.
Precauciones de manejo
• En el lado de la etiqueta (el lado con escritura)
Tenga cuidado para no manchar este lado con huellas
dactilares ni rayarlo. No utilice limpiadores de discos,
disolventes, etc.
• En el lado del disco (lado brillante)
Tenga cuidado para no manchar este lado con huellas
dactilares ni rayarlo. No utilice limpiadores de discos,
disolventes, etc.
• No ponga etiquetas ni pegatinas en los discos compactos.
No utilice discos compactos que tengan adhesivo de
cinta adhesiva expuesto o restos de pegatinas despegadas.
• No utilice cubiertas ni protectores a prueba de rayado
que no sean aquellos especificados para ser utilizados con este sistema.
Om een CD uit haar doos te verwijderen
Om de CD weer in haar doos op te bergen
a Kant met label erop
Vastpakken van een CD
Als er vuil aan een disc kleeft
b Afspeeloppervlok (glanzend oppervlak)
Veeg de disc schoon met een vochtig doekje en droog
de disc daarna af. Veeg altijd vanuit het midden naar de
rand toe.
Als er vocht op een disc is gecondenseerd
Als een disc vanuit de kou plotseling in een warme omgeving wordt gebracht, kan de disc beslaan; veeg dan
voor het afspelen het condensvocht weg met een zacht
droog doekje.
Wanneer u CD’s opbergt
Vermijd dan plaatsen die
• Aan direct zonlicht zijn blootgesteld.
• Onderhevig zijn aan grote vochtigheid of veel stof.
• Direct blootgesteld zijn aan de hitte van een
verwarmingstoestel.
• Op het dashboard of dicht bij de achterruit in een auto.
Voorzorgsmaatregelen voor het hanteren van
CD’s
• Op de labelkant (de bedrukte kant)
Schrijf niet met een potlood, balpen, etc. op de labelkant van CD’s en plak er nooit etiketten of stickers op.
• Op de afspeelkant (glanzende kant)
Behandel deze kant voorzichtig, zodat er geen vingerafdrukken of krassen op terechtkomen. Gebruik nooit
schoonmaakmiddelen bestemd voor grammofoonplaten, oplosmiddelen, etc.
• Kleef geen etiketten of stickers op CD’s. Gebruik geen
CD’s met blootgestelde kleefstof van plakband of achtergebleven kleefstof van afgepelde stickers.
• Gebruik geen tegen krassen bestande beschermers
of deksels, behalve deze welke voor gebruik met dit
systeem zijn voorgeschreven.
29
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
29
15/04/2002, 09:16 am
Precauciones
Baterías recargables
Aviso acerca de la batería recargable
• Sólo las baterías BN-R1211 pueden cargarse.
• Si la alimentación suministrada por las baterías dura muy poco
después de cargarlas, esto significa que la duración de servicio de las baterías ha terminado. No las utilice más.
• La carga de baterías que ya están cargadas reduce su duración de servicio.
• Cuando cargue las baterías por primera vez o después de no
haberlas utilizado durante mucho tiempo, el tiempo de reproducción podrá ser inferior al normal. En un caso como éste,
cargue y descargue repetidamente las baterías. As’ recuperarán su estado normal.
• No permita que ningún objeto metálico entre en contacto con
los terminales de las baterías recargables porque podría producirse un peligroso cortocircuito.
• No pele la cubierta de plástico de las baterías recargables. Podrían producirse cortocircuitos que son peligrosos.
Pilas secas/baterías recargables
Para evitar estropear las pilas/baterías y las fugas de electrólito,
siga los consejos siguientes:
• Alinee correctamente las polaridades , y . cuando inserte
las pilas/baterías.
• No mezcla diferentes tipos o marcas de pilas/baterías, ni tampoco pilas/baterías viejas con nuevas.
• Extraiga las pilas/baterías si no piensa utilizar el aparato durante un largo período de tiempo.
• No tire las pilas/baterías al fuego, y no las cortocircuite, desmonte o someta a un calor excesivo.
• No trate de cargar la pilas secas.
Para llevar pilas secas/baterías
recargables
Cuando ponga las pilas secas/baterías recargables en un bolsillo o bolso, asegúrese de no poner otros objetos metálicos como,
por ejemplo, un collar con ellas. El contacto con metales podría
causar un cortocircuito que a la vez podría causar un incendio.
Asegúrese del llevar las baterías recargables en la caja suministrada con ese propósito.
Cuándo comprar baterías
recargables
Como medida de precaución, los reproduc-tores de discos compactos hechos por nuestra compañía tienen un diseño de construcción que imposibilita la carga de las pilas.
Para utilizar baterías recargables, asegúrese de adquirir las baterías recargables de Ni-Cd diseñadas especialmente para este
aparato.
Baterías recargables de Ni-Cd especiales:
BN-R1211 (juedo de dos)
La batería ha sido designada como reciclable. Siga los reglamentos de reciclamiento locales.
Cuando conduzca un vehículo
Por motivos de seguridad, no utilice el aparato mientras conduzca.
Adaptador de CA
• Maneje el adaptador de CA cuidadosamente. Un manejo inapropiado podría ser peligroso.
• No lo toque con las manos mojadas.
• No ponga objetos pesados sobre él.
• No lo doble a la fuerza.
• Asegúrese de conectar solamente el adaptador de CA suministrado con el aparato.
• Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente si el
aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo.
Aparato
No lo altere ni modifique
Esto podría causar averías.
No lo deje caer ni lo golpee
Esto podría estropear el aparato.
Lugares de deberán evitarse
Evite utilizar el aparato en los lugares siguientes porque podrían
producirse averías.
1. Cuartos de baño u otros lugares propensos a la humedad.
2. Almacenes y otros lugares polvorientos.
3. Lugares muy calurosos cerca de aparatos de calefacción, etc.
No deje el aparato expuesto a los rayos directos del
sol durante mucho tiempo.
Esto podría deformar o descolorar la caja y también podría causar averías.
Precauciones al escuchar
• No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. Los entendidos en el oído aconsejan contra una audición prolongada y
continua.
• Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen
o descontinúe el uso.
• Aunque sus auriculares o cascos auriculares sean de tipo abierto
para permitirle oír sonidos exteriores, no suba el volumen demasiado de forma que ya no se oiga lo que sucede a su alrededor.
• Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa su uso
en situaciones potencialmente peligrosas.
• Aun cuando sus auriculares sean de un diseño de tipo al aire
libre, para permitirle oír sonidos exteriores, no suba el volumen
tan alto que Vd. no pueda oír lo que pasa a su alrededor.
Para conocer más detalles, póngase en contacto con su concesionario.
Baterías recargables
especiales
Pilas secas/
baterías recargables
normales
31
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
31
15/04/2002, 09:16 am
Guía para la localización de las fallas
Antes de llevar a reparar la unidad, compruebe que no aparezca la causa de su problema en la siguiente tabla. Tal
vez consiga solucionar el problema haciendo tan sólo algunas pequeñas comprobaciones o ajustes.
Si tiene alguna duda sobre las explicaciones de la tabla o no consigue solucionar el problema siguiendo los consejos indicados en la tabla, busque un servicio técnico en el directorio de servicios técnicos autorizados (que se
adjunta con la unidad) o póngase en contacto con su distribuidor.
Problema
Compruebe esto
No se conecta.
• Están cargadas las baterías?
• Está firmemente conectado el adaptador de CA?
• Está el interruptor HOLD en la posición HOLD?
No se puede cerrar la tapa.
¿Está el disco bien asegurado en su lugar?
No se pueden reproducir discos.
• ¿Está el aparato en el modo de retención?
• ¿Está el disco bien asegurado en su lugar?
• ¿Se ha condensado humedad en la lente?
(Espere una hora aproximadamente e intente de nuevo.)
No se puede oír la música, hay demasia- • ¿Están bien conectadas las clavijas del auricular y del control remoto cableado?
do ruido.
• ¿Están sucias las clavijas? (Limpie el conector de cualquier suciedad)
La imagen de TV está distorsionada. La ¿Está usted utilizando el aparato demasiado cerca de un televisor o
un sintonizador? (Si el televisor o el sintonizador está conectado a
recepción de la radio tiene ruido.
una antena interior sencilla, conéctelo a una antena exterior.)
Mantenimiento
Mantenimiento del aparato
Mantenimiento de la lente
Limpie el aparato con un paño suave. Quite las manchas difíciles con un paño humedecido en agua sola o
en agua con jabón y bien escurrido, y luego pase un
pano seco para secarlo.
• Si intenta utilizar un paño de limpieza químico, lea primera estas instrucciones.
• No utilice alcohol ni diluyentes de pintura.
Abra la tapa y limpie la lente como se muestra en la
figura.
Utilice un palillo con algodón para limpiar cuidadosamente
las huellas dactilares.
Producto recomendado: Juego limpiador de lentes
Lente
Soplador de aire para
objetivos de cámaras
Lente
34
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
34
15/04/2002, 09:17 am
Specifications
Especificaciones
Portable CD Player
Reproductor CD portátil
Type
: Compact disc player
Signal detection system : Non-contact optical pickup
(semiconductor laser)
Pickup system
: 3 beam laser
Number of channels: : 2 channels (stereo)
Frequency response : 20 Hz to 20,000 Hz
Wow & flutter
: Unmeasurable
Output
: Headphone (3.5 mm dia.
stereo × 1)
9 mW/ch at 10 % THD/16 ohms
matching impedance (16 ohms
to 1 kohm)
Duration of battery : Approx. 3 hours when using
(with Anti-Shock
two rechargeable batteries
Protection EX OFF)
(BN-R1211) charged for 10
hours.
Approx. 20 hours when using
two alkaline batteries (LR6Panasonic)
Power requirements : DC 3 V (“R6” size battery × 2)
DC 2.4 V (rechargeable battery
× 2)
DC IN 4.5 V
Dimensions (W×H×D) : 138.5 mm × 31 mm × 145 mm
(Excluding buttons and
controls)
Mass
: Approx. 250 g
(without batteries)
Tipo
AC adaptor
Input power source
Output voltage
: AC 230 V, 50 Hz
: DC 4.5 V, 600 mA
* Design and specifications are subject to change without notice.
: Reproductor de CD
contpacto
Sistema de detección
de señales
: Fonocaptor óptico sin contacto
(semiconductor láser)
Sistema fonocaptor
: Rayo láser de 3 haces
Número de canales:
: 2 canales (estereofónico)
Respuesta de frecuencia : de 20 Hz a 20.000 Hz
Lioro y tremolación
: Inmensurable
Salida
: Audífono (3,5 mm. de diám.,
estéreo × 1)
9 mW por canal a 10 %
THD/16 ohmnios
(16 ohmnios a 1 kohmnios)
Duración de la pila
: 3 horas aprox. cuando se
(Protección antichoques utilizan las baterías
EX OFF)
recargables (BN-R1211)
cargada durante 10 horas
20 horas aprox. cuando se
utilizan dos pilas alcalinas
(LR6 de Panasonic)
Requisitos de energía : 3 V CC (“R6” × 2)
2,4 V CC (pila recargable ×
2)
DC IN 4,5 V
Dimensiones (A × Alt. × P) : 138.5 mm × 31 mm × 145 mm
(Excluyendo botones y
controles)
Peso
: 250 g aprox.
(sin pilas)
Adaptador de CA
Fuente de entrada
de energía
Voltaje de salida
: CA 230 V, 50 Hz
: 4,5 V CC, 600 mA
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
36
XL-PG37(en,sp,du)p20-38.p65
36
15/04/2002, 09:17 am