Sagola Purificador regulador FR El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
FR/FRL/RA
an Elcometer company
¡¡ATENCIÓN!! WARNING! ATTENTION! ¡¡ACHTUNG!! ¡¡ATENÇÃO!! ATTENZIONE!!
Antes de efectuar la puesta en marcha del
equipo, es aconsejable leer completa y
minuciosamente todas las instrucciones que se
indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta las
Normas para la prevención de accidentes, los
Reglamentos y Directivas para los Centros de
Trabajo, y las Leyes y Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su
manejo y exclusivamente conforme a los fines
previstos.
Before putting the unit into operation, it is
advisable to read all the instructions indicated
below carefully.
Likewise, accident prevention rules,
regulations and guidelines for work centres and
current laws and restrictions must be taken into
account.
The unit must be used only by personnel who
have been trained adequately in their handling,
and only for the uses for which it has been
designed.
Avant d’effectuer la mise en service de
l’équipement, il est conseillé de lire entièrement
et minutieusement toutes les instructions
indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des
Normes pour la prévention d’accidents, des
Règlements et des Directives pour Centres de
Travail, ainsi que des Lois et Restrictions en
vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé que par
des personnes dûment informées sur son
utilisation et exclusivement dans les buts prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts wird
empfohlen, die folgende Bedienungsanleitung
aufmerksam durchzulesen.
Ebenso müssen die
Unfallverhütungsvorschriften, die Normen und
Richtlinien für die Arbeitszentren sowie alle
geltenden Gesetze und Einschränkungen
beachtet werden.
Das Gerät darf ausschließlich von
geschultem Personal bedient und nur für die
vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa, é
aconselhável ler completa e minuciosamente
todas as instruções que se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter também em
conta as Normas para a prevenção de
acidentes, os Regulamentos e Directrizes para
os Centros de Trabalho, bem como as Leis e
Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada unicamente por
pessoas preparadas adequadamente para
trabalhar com ela e exclusivamente para os fins
previstos.
Prima di effettuare l’avvio dell’attrezzatura,
è consigliabile leggere completamente e
attentamente tutte le istruzioni riportate di
seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle norme
per la prevenzione degli infortuni, dei
regolamenti e delle direttive per i centri di lavoro
e delle leggi e delle limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata
esclusivamente da persone adeguatamente
addestrate all’uso d unicamente in conformità
agli scopi previsti.
2
EGB FDPI
3
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaramos que el producto: Grupo filtraje de aire
Purificador de aire Purificador-regulador de aire
Regulador-lubrificador de aire Regulador presion de aire
Marca: SAGOLA
Versiones: FR/FRL/RA
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el
Anexo de la Directiva 2014/34/CE. Para el cumplimiento de los requisitos, el
producto es conforme con las normas: Directiva de la CE sobre máquinas
(Directiva 2006/42/CE) incluidas las modificaciones de la misma y la
correspondiente transposición a la ley nacional.
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
Normativa ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G x
Nivel de protección II2G adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los conductos de
aire (las mangueras de aire deben ser ANTIESTICAS”).
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes directivas:
UNE EN ISO 80079-36:2017 Equipos no eléctricos destinados a atmósferas
potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones
de servicio.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/10/2021
Fdo.
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product: Air filter-regulator-lubricator assembly
Air filter Air filter-regulator
Regulator-lubricator Air regulator
Brand: SAGOLA
Versions: FR/FRL/RA
In accordance with the Esential Security Provisions on the AnNex of the Directive
2014/34/CE. To fulfil those requirements, the product meet the European standards:
CE Directive regarding machines (Directive 2006/42/CE) and the regulations
concerning the transposition thereof.
These also meets the following Regulations and Directives:
ATEX Directive (Directive 2014/34/CE) II 2G x
Protection Level II2G suitable for use in Zones 1 and 2
X” marking all static electricity is discharged through air pipes (the air hoses must
be "STATIC-FREE").
It is also in conformity with the following directives: UNE EN ISO 80079-36:2017
Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/10/2021
Signed
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITY DECLARATION
Director técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
4
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: Ensemble épurateur-regulateur-lubrificateur d´air
Épurateur d'air Épurateur-regulateur d´air
Regulateur-lubrificateur d´air Regulateur d'air
Marque: SAGOLA
Versions: FR/FRL/RA
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l'annexe de la Directive
2014/34/CE. Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes
européennes: la directive CE oncernant les machines (Directive 2006/42/CE)
et les règlements concernant la transposition de celle-ci.
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
Directive ATEX (Directive 2014/34/CE) II 2G x
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
X” marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux d'air (les tuyaux
à air doit être statique "LIBRES").
Il est également en conformité avec les directives suivantes:
UNE EN ISO 80079-36:2017 les équipements électriques non utilisés en
atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont
disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/10/2021
Signé
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt: Luftfilter + regler + Öler versammlung
Luftfilter Luftfilter + Regler
Luftdruckregler + Öler Luftdruckregler
Marke: SAGOLA
Übersetzungen: FR/FRL/RA
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen
über den Anhang der Richtlinie 2014/34/EG. Zur Erfüllung dieser Anforderungen
erfüllen das Produkt den europäischen Normen: Richtlinie CEüber Maschinen
(Richtlinie 2006/42/EG) und die Regelungen betreffend die Umsetzung davon.
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/EG) II 2G x
Protection Level II2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
X” -Kennzeichnung Alle statischen Elektrizität wird durch Luft-Rohre (die Luftschläuche
müssen "STATISCH-FREI" entladen).
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien: UNE EN ISO
80079-36:2017 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind vorhanden.
In Vitoria-Gasteiz am 01/10/2021
Unterzeichnet
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Directeur technique
Enrique Sánchez Uriondo Technischer Direktor
Enrique Sánchez Uriondo
5
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: Conjunto purificador-regulador-lubrificador
Purificador de ar Purificador-regulador de ar
Regulador-lubrificador de ar Regulador de ar
Marca: SAGOLA
Versões: FR/FRL/RA
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da
Directiva 2014/34/CE. Para cumprir esses requisitos, o produto cumpre as
normas europeias: Directiva CEsobre máquinas (Directive 2006/42/CE) e
os regulamentos relativos à transposição da mesma.
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE) II 2G x
II2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
X” marca All eletricidade estática é descarregado através de condutas de ar
(mangueiras de ar deve ser "LIVRE DE ESTICA").
É também em conformidade com as seguintes diretrizes: UNE EN ISO
80079-36:2017 não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas
potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis.
Em Vitoria-Gasteiz em 2021/10/01
Assinado
Produttore: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto:Montaggio filtro aria-regolatore-lubrificatore
Filtro aria Filtro aria-regolatore
Regolatore aria-lubrificatore Aria regolatore
Marca: SAGOLA
Versioni: FR/FRL/RA
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l'allegato della Direttiva
2014/34/CE. Per soddisfare tali requisiti, il prodotto conforme alle norme europee:
Direttiva CE macchine che hanno (Direttiva 2006/42/CE) e il regolamento
concernente il recepimento della stessa.
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
Direttiva ATEX (direttiva 2014/34/CE) II 2G x
Protezione II2G livello adeguato per l'uso in Zone 1 e 2
X” marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi d'aria (i tubi
dell'aria deve essere "STATICO-FREE").
E 'anche conforme alle seguenti direttive: UNE EN ISO 80079-36:2017 Apparecchi
non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosiv.
La documentazione completa e istruzioni per l'assistenza tecnica sono disponibili.
In Vitoria-Gasteiz il 01/10/2021
Firmato
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Diretor Técnico
Enrique Sánchez Uriondo Direttore tecnico
Enrique Sánchez Uriondo
6
5050X
Línea FR
Línea FRL
Ø < 1/2"
1
Compruebe el correcto estado de la
instalación de aire y su diseño.
Check for the correct status of the air
installations and its design.
Vérifiez le parfait état de l'installation
pneumatique et sa conception.
Überprüfen Sie den perfekten Zustand der
Luftanlage sowie ihr Entwurf.
Verifique o perfeito estado da instalação de
ar e seu desenho.
Verificare il perfetto stato dell'impianto
dell'aria e la sua configurazione.
2
Utilice prefiltros a la salida del
compresor (SAGOLA 5050X).
Use pre-filters at the compressor
outlet (SAGOLA 5050X).
Utilisez les pré-filtres à la sortie du
compresseur (SAGOLA 5050X).
Am Kompressorausgang Vorfilter
verwenden (SAGOLA 5050X).
Utilize pré-filtros para a saída do
compressor( SAGOLA 5050X).
Utilizzare filtri preliminari all'uscita
del compressore (SAGOLA 5050X).
3
Instale un purificador de aire y un regulador de presión
antes del lubrificador (SAGOLA FRL).
Install an air purifier and pressure regulator before the
lubricator (SAGOLA FRL).
Installez un épurateur d´air et un régulateur de la pression
avant le lubrificateur (SAGOLA FRL).
Vor der luftreiniger und Druckregler einbauen (SAGOLA
FRL).
Instale um purificador de ar e um regulador de pressão
antes do lubrificador (SAGOLA FRL).
Installare un purificatore dell’aria ed un regolatore della
pressione a monte del lubrificatore (SAGOLA FRL).
CONSEJOS ADVIDE CONSEILS RATSCHLÄGE CONSELHOS CONSIGLI
4
67
5
8
7
Filtre y regule el aire antes de utilizar en cualquier máquina o herramienta neumática.
Filter and regulate the air before using any pneumatic machine or tool.
Filtrez et réglez l'air avant d'utiliser dans une machine ou un outil pneumatique.
Vor Gebrauch von Pneumatikmaschinen oder -werkzeugen, Luft filtrieren und regulieren.
Filtre e regule o ar antes de utilizar qualquer máquina ou ferramienta pneumática.
Filtrare e regolare l'aria prima dell'utilizzo su qualunque macchina o utensile pneumatico.
Utilice siempre aceite SAE 10 o similar.
Use SAE 10 oil always.
Utilisez toujours de l'huile SAE10 ou similaire.
Verwenden Sie immer SAE10 oder gleichwertiges Öl.
Utilize sempre óleo SAE10 ou similar.
Usare sempre olio SAE10 o simile.
Mantenga el nivel de aceite.
Keep the oil level.
Maintenir le niveau de l'huile.
Ölniveau immer zwischen.
Mantenha o nível de óleo.
s
Mantenere il livello dell'olio.
Purgue regularmente los equipos.
Drain the equipment at regular intervals.
Purgez régulièrement l'équipement.
Geräte regelmäßig reinigen.
Limpe regularmente os equipamentos.
Purgare regolarmente le apparecchiature.
Engrase las roscas y zonas de rozamiento utilizando vaselina neutra o grasa natural (sin siliconas)
Grease the threads and bearing surfaces with neutral Vaseline or natural grease (without silicone).
Graissez les pas de vis et les zones de roulement avec de la vaseline neutre ou de la graisse naturelle (sans silicone).
Fetten Sie die Gewinde und die Kugellagerbereiche mit neutraler Vaseline oder Naturfett (ohne Silikon) ein.
Lubrifique as roscas e zonas de rolamentos utilizando vaselina neutra ou graxa natural (sem silicone).
Lubrificare le filettature e le zone di scorrimento impiegando vaselina neutra o grasso naturale (senza silicone).
CONSEJOS ADVIDE CONSEILS RATSCHLÄGE CONSELHOS CONSIGLI
1
2 3
8
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
Tenga en cuenta las flechas o marcas indicadoras de la entrada de aire.
Bear the air inlet indicator signals orarrows.
Prenez en considération les flèches ou marques indicatrices de l'entrée de l'air.
Beachten Sie die Bichtungspfeile oder Zeichen am Lufteintritt.
Tenha em conta as setas ou marcas indicadoras para entrada de ar.
Tenere conto delle frecce oppure indicazione che indicano l'entrata dell'aria.
Réglez la quantité d'huile que
vous voulez appliquer à l'air après
avoir branché l'équipement.
Nach dem Gerätanschluß, für
die Luft gewünschte Ölmenge
einstellen.
Regule a quantidade de óleo
que deseje aplicar ao ar depois de
ter ligado o equipamento.
Regolare la quantità di olio da
applicare all'aria dopo aver
collegato l'apparecchiatura.
Appuyant sur le volant de régulation, régler la pression désirée, qui
doit toujours être inférieure à la pression d'entrer. Sinon, il peut entraîner
des anomalies.
Durch Drücken des Reglers Rad, stellen Sie den gewünschten Druck,
der immer sein sollte kleiner als der Druck zu geben. Ansonsten kann es in
Anomalien führen.
Premendo la rotellina del regolatore, regolare la pressione desiderata,
che deve essere sempre inferiore alla pressione per entrare. In caso contrario,
può provocare anomalie.
Pressionando o botão regulador, ajustar a pressão desejada, o que
deve ser sempre menor do que a pressão para entrar. Caso contrário,
pode resultar em anomalias.
Accionando el volante regulador, ajuste la presión deseada, que siempre debe ser inferior
a la presión de entrada al mismo. De no hacerse así, pueden producirse anomalias.
Pressing the regulator wheel, adjust the desired pressure, which should always be less than
the pressure to enter. Otherwise, it can result in anomalies.
Regule la cantidad de aceite que desee aplicar al aire
despues de conectar el equipo.
Adjust the amount of oil you wish to apply to the air
after connecting the equipment.
9
LIMPIEZA CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA PULIZIA
1
2
Utilice productos neutros no agresivos para su limpieza (AGUA - JABON).
Use neutral, non-aggressive products for cleaning (WATER - SOAP).
Utilisez des produits neutres qui ne soient pas agressifs pour son nettoyage (EAU - SAVON).
Neutrale, nicht aggressive Reinigungsmittel verwenden (WASSER - SEIFE).
Utilize produtos neutros não agressivos para fazer a limpeza (ÁGUA - SABÃO).
Per la pulizia, impiegare prodotti neutri non aggressivi (ACQUA - SAPONE).
SOLVENT
No utilice disolvente.
Do not use solvent.
N'utilisez pas du dissolvent.
Keine Lösungsmittel verwenden.
Não utilize dissolventes.
Non usare solvente.
10
CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE
RA
Conexión: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Temperatura de trabajo: -10oC a 60oC
Caudal de aire (RA302-303): 1.500 L/min.
Caudal de aire (RA404): 2.050 - 2.100 L/min.
Presión máxima de trabajo: 0-10 bar
Conection: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Working temperature: -10oC to 60oC
Air flow (RA302-303): 1,500 L/min.
Air flow (RA404): 2,050 - 2,100 L/min.
Max. working pressure: 0-10 bar
Connexion: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Température de travail: -10o à 60oC
Flux d'air (RA302-303): 1.500 L/min.
Flux d'air (RA404): 2.050-2.100 L/min.
Pression maximale de travail: 0-10 bar
Eingangsgewinde: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Temperaturbereich: -10o bis 60oC
Luftstrom (RA302-303): 1.500 L/min.
Luftstrom (RA404): 2.050 - 2.100 L/min.
Maximaler Betriebsdruck: 0-10 bar
Conexão: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Temperatura de trabalho: -10o a 60oC
Caudal de ar (RA302-303): 1.500 L/min.
Caudal de ar (RA404): 2.050-2.100 L/min.
Pressão máxima de trabalho: 0-10 bar
Connessione: (RA302-303) 1/4”, 3/8” BSP (RA404) 1/2” BSP
Temperatura di lavoro: -10o a 60oC
Portata d'aria (RA302-303): 1.500 L/min.
Portata d'aria (RA404): 2.050-2.100 L/min.
Pressione maxima de lavoro: 0-10 bar
Conexión: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Temperatura de trabajo: -10oC a 60oC
Caudal de aire (FR302-303): 1.500 L/min.
Caudal de aire (FR404): 2.050 - 2.100 L/min.
Tipo de purga: Semiautomática
Presión máxima de trabajo: 0-10 bar
Conection: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Working temperature: -10oC to 60oC
Air flow (FR302-303): 1,500 L/min.
Air flow (FR404): 2,050 - 2,100 L/min.
Type of purgue: Semiautomatic
Max. working pressure: 0-10 bar
Connexion: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Température de travail: -10o à 60oC
Flux d'air (FR302-303): 1.500 L/min.
Flux d'air (FR404): 2.050-2.100 L/min.
Type de purge: Semi-automatique
Pression maximale de travail: 0-10 bar
Eingangsgewinde: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Temperaturbereich: -10o bis 60oC
Luftstrom (FR302-303): 1.500 L/min.
Luftstrom (FR404): 2.050 - 2.100 L/min.
Reinigung: Halbautomatisch
Maximaler Betriebsdruck: 0-10 bar
Conexão: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Temperatura de trabalho: -10o a 60oC
Caudal de ar (FR302-303): 1.500 L/min.
Caudal de ar (FR404): 2.050-2.100 L/min.
Purgação: Semi-automática
Pressão máxima de trabalho: 0-10 bar
Connessione: (FR302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FR404) 1/2” BSP
Temperatura di lavoro: -10o a 60oC
Portata d'aria (FR302-303): 1.500 L/min.
Portata d'aria (FR404): 2.050-2.100 L/min.
Spurgo: Semiautomatica
Pressione maxima de lavoro: 0-10 bar
Conexión: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Temperatura de trabajo: -10oC a 60oC
Caudal de aire (FRL302-303): 1.500 L/min.
Caudal de aire (FRL404): 2.050 - 2.100 L/min.
Tipo de purga: Semiautomática
Presión máxima de trabajo: 0-10 bar
Conection: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Working temperature: -10oC to 60oC
Air flow (FRL302-303): 1,500 L/min.
Air flow (FRL404): 2,050 - 2,100 L/min.
Type of purgue: Semiautomatic
Max. working pressure: 0-10 bar
Connexion: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Température de travail: -10o à 60oC
Flux d'air (FRL302-303): 1.500 L/min.
Flux d'air (FRL404): 2.050-2.100 L/min.
Type de purge: Semi-automatique
Pression maximale de travail: 0-10 bar
Eingangsgewinde: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Temperaturbereich: -10o bis 60oC
Luftstrom (FRL302-303): 1.500 L/min.
Luftstrom (FRL404): 2.050 - 2.100 L/min.
Reinigung: Halbautomatisch
Maximaler Betriebsdruck: 0-10 bar
Conexão: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Temperatura de trabalho: -10o a 60oC
Caudal de ar (FRL302-303): 1.500 L/min.
Caudal de ar (FRL404): 2.050-2.100 L/min.
Purgação: Semi-automática
Pressão máxima de trabalho: 0-10 bar
Connessione: (FRL302-303) 1/4”, 3/8” BSP (FRL404) 1/2” BSP
Temperatura di lavoro: -10o a 60oC
Portata d'aria (FRL302-303): 1.500 L/min.
Portata d'aria (FRL404): 2.050-2.100 L/min.
Spurgo: Semiautomatica
Pressione maxima de lavoro: 0-10 bar
RA 302-303
RA 404
FR
FR 302-303
FR 404
FRL
FRL 302-303
FRL 404
11
USO GENERAL GENERAL USE UTILISATION GÉNÉRALE ALLGEMEINE VERWENDUNG UTILIÇAO GERAL USO GENERALE
Gran precisión en la regulación de la presión.
Indispensable para cualquier tipo de máquina o
herramienta neumática.
Lubrificación de todo tipo de máquinas o herramientas
neumáticas.
Filtrado y eliminación de agua, aceite y partículas
sólidas.
Máquinas y herramientas que precisen aire limpio y
exento de humedad.
Para alargar la vida de las herramientas.
Sistema para filtrar, regular la presión y lubricar el
aire.
Réglage des pressions avec une grande précision.
Indispensable pour n'importe quel genre de machine
ou d'outil pneumatique.
Lubrification de tout genre de machine ou outil
pneumatique.
Filtrage et élimination de l'eau, huile et particules
solides.
Machines et outils ayant besoin d'air propre et sans
humidité.
Pour prolonger la longévité des outils.
Système pour filtrer, régler et lubrifier l'air.
Regulação de pressões de grande precisão.
Indispensável para cualquer tipo de máquina ou
ferramenta pneumática.
Lubrificação de qualquer tipo de máquinas ou
ferramentas pneumáticas.
Filtração e eliminação de água, óleo e partículas
sólidas.
Máquinas e ferramentas que precisem de ar limpo
e isento de humidade.
Para prolongar a vida das herramientas.
Sistema para filtrar, regular e lubricar o ar.
Regolazione della pressione con grande
precisione.
Indispensabile per qualunque tipo di macchina o
utensile pneumatico.
Lubrificazione di qualunque tipo di macchina o
utensile pneumatico.
Filtraggio ed eliminazione di acqua, olio e particelle
solide.
Per macchine e utensili che richiedono aria pulita
e priva di umidità.
Per prolungare la vita utile degli utensili.
Sistema per filtrare, regolare e lubrificare l'aria.
Sehr präzise Druckregulierung.
Unerläßlich für alle Arten von Pneumatikmaschinen
und -werkzeugen.
Schmierung von verschiedenen Pneumatikmaschinen
und -werkzeugen.
Filtrieren und Entfernen von Wasser, Öl und Festteilen.
Maschinen und Werkzeuge, die saubere Luft ohne
Feuchtigkeitsgehalt benötigen.
Für die Verlängerung der Werkzeuglebensdauer.
System zum Filtrieren, Regulieren und Schmieren der
Luft.
High-precision pressure regulation.
Essential for any kind of pneumatic machine or tool.
Lubrication of all kinds of pneumatic machines or
tools.
Filtering and elimination of water, oil and solid
particles.
Machines and tools that require clean, humidity-free
air.
To extend the service life of tools.
System to filter, regulate and lubricate air.
12
¡¡Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte
previamente el equipo de la red!!
Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa a
llamas (cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto.
Utilice equipos respiratorios homologados.
Utilice gafas protectoras y protectores auditivos.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar
incidentes que repercutan en la integridad física del usuario u otras personas
o animales.
In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect
the unit from the network!!
Premises must be well ventilated and there must not be any direct exposure
to flames (cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product.
Use approved breathing units.
Use goggles and ear protectors.
Non compliance with the indications contained in this manual may cause
incidents affecting the physical safety of the user or other people or animals.
¡¡Afin d'effectuer la maintenance, les réparations ou le nettoyage,
débrancher l'appareil du réseau!!
Les locaux doivent être bien aérés, et il ne doit pas y avoir d'exposition directe
aux flammes (cigarettes, lampes, etc.) au moment de pulvériser un produit.
Utilisez des équipements respiratoires homologués.
Utilisez des lunettes protectrices et des protecteurs auditifs.
L’inaccomplissement des instructions contenues dans ce manuel peut provoquer
des incidents qui pourraient avoir des répercussions sur l’intégrité physique
de l’usager ou d’autres personnes ou animaux.
¡¡Zur Durchführung von Wartungsarbeiten, Reparaturen oder Reinigung
zuerst das Gerät aus dem Netz!!
Wenn man ein Produkt zerstäubt, muß eine gute Lüftung der Räume garantiert
werden. Ebenso ist darauf zu achten, daß das zerstäubte Produkt keiner
Flammenquelle direkt ausgesetzt wird (Zigaretten, Lampen, etc.).
Verwenden Sie nur zugelassene Atmungsgeräte.
Benutzen Sie Schutzbrillen und Lärmschutzvorrichtungen.
Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung kann zu
Zwischenfällen führen, die das körperliche Wohlbefinden des Benutzers
sowie anderer Personen und Tiere beeinträchtigen können.
¡¡Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue
previamente o equipamento da rede!!
Os recintos deven estar ventilados, e não deve existir exposição directa às
chamas (cigarros, lâmpadas, etc.) na altura de pulverizar um produto.
Utilize equipas respiratórias homologadas.
Uilize óculos de protecção e protectores acústicos.
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode dar origem
a acidentes e até pode pôr em perido a integridade física do utilizador ou
de outras pessoas ou animais.
¡¡Al fine di effettuare la manutenzione, riparazione o pulizia, scollegare
l'apparecchio dalla rete!!
I locali devono essere ventilati e non ci deve essere un'esposizione diretta
alle fiamme (sigarette, lampadine, ecc.) quando si sta spruzzando un
prodotto.
Usare apparecchiature per la respirazione omologate.
Usare occhiali protettivi e dispositivi di protezione per l'udito.
L’inosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale può
provocare infortuni con ripercussioni sull’integrità fisica dell’utente o di altre
persone o animali.
SEGURIDAD SAFETY SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURANÇA SICUREZZA
13
Ref. 54550009
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
Ref. 54550016
Ref. 40000228 Ref. 40000229
Ref. 49000154 Ref. 49000721
Ref. 49000750 Ref. 49000747
FR/FRL/RA
302/303
FR/FRL/RA
404
FR/FRL/RA
302/303
FR/FRL/RA
404
FRL 302/303 FRL 404 FRL 302/303 FRL 404
14
Ref. 49000743
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
Ref. 49000744
Ref. 49000748 Ref. 49000749
Ref. 49000745 Ref. 49000746
Ref. 49000752 Ref. 49000751
FR/FRL
302/303
FR/FRL
404
FRL 302/303 FRL 404
FRL 404FRL 302/303 FR 302/303 FR 404
15
LISTA DE ACCESORIOS LIST OF ACCESSORIES LISTE D'ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILLISTE LISTA DE ACESÓRIOS ELENCO DEGLI ACCESSORI
Ref. 11010531
Conexión rápida 1/4” M
Quick connection 1/4” M
Branchement rapide 1/4” M
Schnellanschlub 1/4” M
Ligaçao rápida 1/4” M
Attacco rapido 1/4” M
Ref. 11020520
Conector hembra BSPT 1/4” US-MIL
Connection female BSPT 1/4” US-MIL
Embout filetage BSPT 1/4” US-MIL
Verhindung Weiblich BSPT 1/4” US-MIL
Femina conessione BSPT 1/4” US-MIL
Conexão feminino BSPT 1/4” US-MIL
Ref. 11020420
Conector macho BSPP 1/4” US-MIL
Connection male BSPP 1/4” US-MIL
Embout filetage male BSPP 1/4” US-MIL
Wit Außengewinde BSPP 1/4” US-MIL
Maschio conessione BSPP 1/4” US-MIL
Conexão macho BSPP 1/4” US-MIL
Manguera de aire 1/4”
1/4” air hose
Tuyau à air 1/4”
Luftschlauch 1/4”
Mangueira ar 1/4”
Tubo flessibile aria 1/4”
Ref. 11000101
BSPT 1/4” M-M (2 ud)
Ref. 11000102
BSPT 1/2” M-M (2 ud)
Ref. 11000103
BSPT 3/8” M-M (2 ud)
Ref. 11000104
BSPT 1/2” M a 3/8” M (2 ud)
Ref. 11000105
BSPT 3/8” M a 1/4” M (2 ud)
Ref. 11000109
BSPT 1/2” M a ø 8mm (2 ud)
Ref. 11000110
BSPT 3/8” M a ø 8mm (2 ud)
Ref. 11000111
BSPT 1/4” M a ø 8mm (2 ud)
Ref. 11000106
BSPP 1/2” H a 3/8” M (2 ud)
Ref. 11000107
BSPP 3/8” H a 1/4” M (2 ud)
Ref. 11000108
BSPP 3/8” M a 1/4” H (2 ud)
16
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión. Habiendo
sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de la fecha de
compra, que será indicada por e establecimiento vendedor en el
lugar habilitado para el respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que
será subsanado sin cargo para e comprador. Sin embargo quedan
expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes de un
mal uso de aparato, tales como conexiones incorrectas, rotura por
caída o similares, desgaste normal y en general cualquier
deficiencia no imputable a la fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el
aparato ha sido manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio
de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con
cualquier persona ajena al Servicio Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avería durante el periodo de GARANTÍA, adjunte al
aparato el justificante del certificado de garantía y entréguelo en
el Servicio de Asistencia que más le interese o bien póngase en
contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra
el proveedor, en particular la indemnización por daños y prejuicios.
Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen durante
el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una
prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún equipo del cual no conste
en los archivos de SAGOLA el resguardo adjunto, del certificado
de garantía debidamente cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
Cet appareil a été fabriqué avec un précision rigoureuse, et a
subi de nombreux contrôles avant de quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 2 ans á partir de la date d´achat
indiquée par l´établissement vendeur á l´emplacement prévu á
cet effet, et portant son cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut de fabrication,
qui sera réparé sans se trouve exclue de celle-ci, comme par exemple
des branchements incorrects, des ruptures á cause de chutes ou
similaires, l´usure normale, et, en général, n´importe quelle
déficience qui ne soit pas due á la bavrication de l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable si l´an constate
que l´appareil a éte manipulé par des personnes n´appartenant
pas á notre Servce d´Assitance Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les compromis acquis avec
n´importe quelle personne n´appartenant pas au Service
Technique.
Service d´Assistance Technica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En cas de panne pendant la période de GARANTIE, attachez á
l´appareil le justifiant du certificat de garantie et remettez-le au
Service d´Assistance qui vous intéresse le plus, ou mettez vous
en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur au-delá de cette limite
se trouve exclue, et égaleent applicable aux dommages qui
pourraient se produire au cours de l´assistance, l´acquiisition
de practique et les démonstrations.
Les service de garantie n´impliquent pas une prolongation de
la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie aucun appareil dont le
reçu du certificat de garantie dûment rempli ne se trouve pas
enregistré dans les archives de SAGOLA.
On se réserve le droit d´effectuer des modifications
techniques.
This guarantee has been manufactured with strict precision an
d has been subjected to a large number of controls before it left
the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the date of
purchase, which will be indicated by the establishment where the
apparatus is purchased in the place provided for this purpose,
together with its stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects which will be
repaired free of charge. Nevertheless, all those malfunctions which
are the result of the incorrect use of the apparatus, such as incorrect
connections, breakage due to the apparatus being dropped or
similar, normal wear and tear and in general, any deficiency not
attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid should be
abserved that the apparatus has been handled by persons other
than our Technical Service personnel.
This GUARANTEE does not support any commitment made by
any person other than our Technical Service personnel.
Technical Service Personnel
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
In the case of any malfunction during the peiod of
GUARANTEE
,
enclose the guarantee certificate with the apparatus and deliver it
to the nearest Technical Service or get in contact with the factory.
Any other claims against the supplier beyond those expressed
above are excluded, especially regarding indemnification for
damages. This is equallu applicable to damages arising during
consultation, trainingand demostration.
The provision of services during the Guarantee period will not
cause this period to be extended as a consequence.
No gurantee claims shall be acepted for equipament for which
SAGOLA has noduly completed guarantee certificate coupon in its
files.
Technical modifications may be made without notice.
17
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa precisione ed
è stato sottoposto a numerosi controlli prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 2 anni dalla data di acquisto che
il rivenditore dovrà riportare nell´apposita casella, unitamente al
proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di fabbricazione, che
sarà riparato senza alcuna spesa da parte dell´acquirente. Tuttavi,
sono espresamente escluse tutte le avarie derivanti da un uso
improprio dell´apparecchio, come allacciamenti erronei, rotture
cusate da cadute o urti, normale usura e in genere qualunque
deficienza non imputabile alla costruzione dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui canstati che
lápparecchio è stato manomesso da persone estranee al nostro
Servizio di Assistenza Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi con qualunque
persona estranea al Servizio di Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147).
In caso di avaria nel periodo di GARANZIA, allegare
all`apparecchio il tagliando del certificato di garanzia e consegnarlo
al Servizio di Assistenza più vicio oppure mettersi in contatto con
la fabbrica.
E esclusa qualunque esigenza di Maggiore portata nei confronti
del fornitore, in particolare l´indennizzo per dan, il che vale anche
per i dan causati durante la consulenza, l´addestramento e la
dimostrazione.
Le prestazioni in garanzia non implicano la proroga della stessa.
Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia ses negli archivi
della SAGOLA non figura il tagliando allegato del certificato di
garanzia debitamente compilato.
Il costruttore si riserva el diritto di apportare modifiche tecniche
senza preavviso.
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser Präzision
hergestellt und dem Verlassen der Favrik zahlreichen Prüfungen
unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum,
das durch das Verkaufsgeschäft an der dafür vorgesehenen Stelle
mit dem Firmenstempel versen angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von Herstellungsdefekten,
die für den Kunden kostenlos behoben werden. Von der Garantie
bleiden jedoch ausdrücklich alle Mängel ausgeschlossen, die auf
eine fahrlässige Anwendung wie z. B. falschen Anschluß, Schäden
durch fallenlasen des Geräts o.ä. zurückzuführen sind. Ebenso
deckt die die nicht der Herstellung angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn festgestellt wird,
daß das Gerät von Personen manipuliert wurde, die nicht unserem
Technnischen Kundendienst angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei Verpflichtungen, die von
Personen eingegangen werden, die nicht unserem Technnischen
Dienst angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten
(Tel. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der Garantiedauer,
legen Sie dem Gerät bitte den Beleg des Garantiescheins bei und
bringen Sie es zum Technischem Dienst lhrer Wahl oder sesteen
Sie sich mit der Herstellerfabrik in Verbindung.
Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen gegenüber dem
Lieferanten, insbesondere Schadenersatzforderungen aller Art
bleiden ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt
ebenso für Schäden, die sich während der Beratung, des Erwerbs
von praktischem Know-how und Leistungen haben in keiner Weise
die Verlängerung der Garantiedauer zur Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen behandelt, van
dem wir in den SAGOLA-Archiven keinen korrekt ausgefüllten
Beleg des Gaarantiescheins besitzen.
Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa preciçao, e tem
sido submetido a numerosos controlos antes da sua saída de
fábrica.
La GARANTIA concedida é de 2 anos, a partir da data de
compra, que debe fazer constar o vendedor no lugar habilitado
para o efeito, junto com o selo do establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de fábrica, cuja reparaçao
será feita sem despesa para o comprador. No entanto, fincam
expressamente exclidas todas as avarias causada pelo uso
iadequado do aparelho, tais como ligações defeituosas, roturas
por queda ou similares, desgaste normal e em geral cualquier
defeito não imputável ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se verificar que o
aparelho tem sido manipulado por pessoas alheias a nosso Serviço
de assistência Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos compromissos contraidos
com qualquer pessoa alheia ao Serviço Técino.
Serviço de Assistência Técnica
(Telef. 34 945 214 150 - Fax 34 945 214 147)
En caso de avaria durante o per´odo de GARANTIA, apresente
junto com o aparelho a certificaçao de garantia levanda-o ao
Serviço de Assistência que mais lhe interessar ou bem contactando
a fábrica.
Fica excluida qualquer outra exigência dirigida contra o provedor,
particularmente a idemnizaçao de danos e preju´zos. Isto é
egualmente aplicável aos dans que fossem causados durante
operaçoes encaminhadas a aconselhar, adquirie práctica ou fazer
demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia não paralizam
nem prolongam o per´odo da mesma.
Não será atendida em garantia qualquer equipa caso não
constarem nos arquivos da SAGOLA a documento anexo, da
certificaçao de garantia devidamente preenchida.
Reservado o direito a realizar modificaçoes Técnicas.
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
ed. 11 (10/2021)
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010
Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Tel.: (+34) 945 214 150
Fax: (+34) 945 214 147
www.sagola.com
II 2G x
an Elcometer company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Sagola Purificador regulador FR El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para