Bosch BSG81885/01 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
GA 9000 059 820 A
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es
Instrucciones para el uso
BSG8....
dual filtration
technology
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
a) b)
6
7
8
3*
CLICK!
CLICK!
a) b)
1
a) b)
2*
a) b)
4*
5*
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
17
11
13 14*
16
min
max
12*
15
18
2221
19
23
20
29
30
32*
31
34
33
*
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Saugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Arbeiten mit dem Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Störbetrieb Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arbeiten mit Filterbeutel
MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Austausch von Motorschutz-/Ausblasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sonderzuber / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14/15
de
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Using your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Using the dust collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cleaning the permanent filters and microfilters in the dust collector . . . . . . . . . . . . . .21
Blockages in the dust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Using MEGAfilt
®
plus dust bags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Replacing the motor protection filter/exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Looking after your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Optional accessories / replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
en
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Travaux avec le collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières . . . . . . .33
rangement collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Travaux avec le sac aspirateurMEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Echange du filtre moteur/filtre de sortie dair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Accessoires spéciaux / Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38/39
fr
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Uso del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco . . . . . . .45
Malfunzionamento del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Uso del sacchetto filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sostituzione del filtro di protezione del motore e del filtro di soffiaggio . . . . . . . . . . . .48
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Accessori speciali / Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50/51
it
2 3
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Werken met de Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-stoftank schoonmaken . . . . . . . . . . . . .57
Storing Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Werken met filterzak MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Vervanging van motorbeveiligings-/uitblaasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Extra toebehoren / onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62/63
nl
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Formålsmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Anvisninger om bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Efter arbejdets afslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Arbejde med Cyclon-støvbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rense fast filter og Micro-filteret i Cyclon-støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Funktionsfejl i Cyclon-støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arbejde med filterpose MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Udskiftning af motorbeskyttelses-/udbblæsningsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Specialtilbehør/ reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74/75
da
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Komme i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Arbeide med støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Feil på støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Arbeide med filterposen MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Bytte motor-/utbsningsfilteret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Ekstra tilbehør / reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86/87
no
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
kerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Råd betffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Dammsugning med dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Störningar dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Dammsugning med filterpåsen MEGAfilt
®
Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Byte av motorskydds-/utblåsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98/99
sv
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Määräystenmukainen käyt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Työskentely pölysäiliön kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön häiriökäyt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Työskentely pölypussilla MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Moottorinsuoja-/poistoilman suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Erikoisvarusteet / varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110/111
fi
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Tras el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Trabajar con el contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . .117
Fallo en el funcionamiento del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Trabajar con la bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Cambio del filtro protector del motor/filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Accesorios opcionales / piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122/123
es
5
de
4
de de
Die Gebrauchsanweisung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an
Dritte bitte Gebrauchsanweisung
mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den
Gebrauch im Haushalt und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß
den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt
die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient
werden mit:
Original-Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet
für:
das Absaugen von Menschen oder
Tieren
das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen
gesundheitsschädlichen,
scharfkantigen, heen oder
glühenden Substanzen
feuchten oder flüssigen Substanzen
leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen.
Asche, R aus Kachelöfen und
Zentral-Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den
anerkannten Regeln der Technik und den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
Wir bestätigen die Übereinstimmung mit
den folgenden europäischen Richtlinien:
89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert
durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staub-
saugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht
zumTragen/ Transportieren des
Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb
Netzanschlusskabel vollständig
ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel,
sondern am Stecker ziehen, um das
Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht
einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und
Zuber Netzstecker ziehen.
Bescdigten Staubsauger nicht in
Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer
Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden,
dürfen Reparaturen und Ersatzteile-
austausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durch-
geführt werden.
Gerätebeschreibung de
1 Schlauchhandgriff
2 Zuberhalter
3 Kombi-Zubehör
4 Saugschlauch
5 Bohrdüse*
6 Ein- bzw. Austaste
7 Bereitschafts-Anzeige*
8 Filterwechselanzeige
9 Verschlusslasche
10 Ausblasfilter*
11 Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*)
12 Rahmen für Ausblasfilter
13 Saugkraftregler
14 Staubraumdeckel
15 Ausblasfilter-Abdeckung
16 Netzanschlusskabel
17 Staubbehälter oder alternativ
18 Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Filterhalterung
20 Motorschutzfilter
21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
22 umschaltbare Bodendüse*
23 Teppichheber*
24 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse
*
25 Verschlusshebel
26 Teleskoprohr mit Schiebetaste
*
27 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
*
28 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
*
je nach Ausstattung
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
7
de
6
de
Bild
a) Netzanschlusskabel am Stecker
greifen, auf die gewünschte Länge
herausziehen und Netzstecker
einstecken.
b)Bei Geräten mit elektronisch aus-
lösender Kabeltrommel leuchtet jetzt
die Bereitschafts-Anzeige»grün«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein-
bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw.
ausschalten.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse
wird der Teppich angehoben und
ermöglicht so ein Saugen unter dem
Teppichrand.
Hinweise über die Anwendung und
Wartung der ELECTROMATIC
®
- Bürste
bzw. TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste siehe
beiliegende Gebrauchsanweisung
(je nach Ausstattung).
9*
8
7
6
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die
Saugöffnung einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken
und Schlauch herausziehen.
Bild
a) Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und
Handgriff herausziehen.
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck
verrasten.
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und
Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste /
Schiebemanschette in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
5*
4*
3*
2*
1
*
je nach Ausstattung
dede
Staubsauger vor Feuchtigkeit und
Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort
unbrauchbar machen, danach das
Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der
Staubsauger mit einem Überhitzungs-
schutz ausgestattet. Sollte eine
Blockierung auftreten und das Gerät
zu he werden, schaltet es sich
automatisch ab. Ziehen Sie den
Netzstecker und stellen Sie sicher,
dass Düse Saugrohr oder Schlauch
nicht verstopft sind, bzw. der Filter
gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen
Sie das Gerät mindestens 1 Stunde
abkühlen. Danach ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den
Staubsauger vor Beschädigung auf
dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr betigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem
Recyclingcenter zur Wiederverwertung
ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen
Sie bitte bei Ihremndler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose
anschließen, die mit einer Sicherung
von mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten
des Gerätes einmal ausgelöst werden,
so kann dies daran liegen, dass
gleichzeitig andere Elektrogeräte mit
hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist
vermeidbar, in dem Sie vor dem
Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst
danach eine höhere Leistungsstufe
wählen.
9
de
Leeren des Staubbehälters
Bild
Der Staubbehälter sollte nach
jedem Saugvorgang entleert werden.
Spätestens jedoch dann, wenn die
Filterwechselanzeige, bei vom
Fboden abgehobener Düse und
höchster Saugleistungseinstellung,
intensiv und gleichmäßig rot
aufleuchtet.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung
des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
öffnen.
Bild
Staubbehälter am Tragegriff fassen
und herausnehmen.
Bild
Durch Betätigung der Klappenverrie-
gelung in Pfeilrichtung Bodenklappe
öffnen und Staubbehälter entleeren.
Bei starker Verschutzung der Boden-
klappe (grober Schmutz), diese
zunächst reinigen, z. B. durch
Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das
Gerät einlegen - siehe Bild 29)
Bodenklappe schließen.
Bild
Staubbehälter wieder in den
Staubsauger einsetzen, Tragegriff
seitlich umlegen und Staubraum-
deckel schließen.
21
20
19
18
17
Sollten Sie nicht wünschen, dass das
Netzanschlusskabel komplett aufrollt
(z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die
Kabelbremse durch Ziehen am
Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Durch Drücken der
Schiebetaste/Schiebemanschette in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und zusammenschieben.
Bild
Zum Abstellen / Transportieren des
Gerätes können Sie die Abstellhilfe an
der Geräteunterseite benutzen. Gerät
aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an
der Bodendüse in die Aussparung an
der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger
erworben, mit dem Sie jegliche Art von
Trockenschmutz sowohl mit dem
Staubbehälter als auch mit dem
MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im
Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von
gespänen, usw.
- des MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutels
vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den
Leistungssteller auf Maximalstellung
bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung
zurückzuregeln.
16
15
14
*
je nach Ausstattung
de
8
de
*
je nach Ausstattung
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in
der gewünschten Position gehalten.
Eventuell empfiehlt es sich die
Leistung höher nachzuregulieren, je
nach Oberfchenbeschaffenheit der
zu bohrenden Wand, um das Fest-
saugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub
automatisch aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in
Verbindung mit dem cycle-tech
Behälter eingesetzt werden, da
feiner Bohrstaub die Funktion des
Filterbeutels beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie
die Parkhilfe an der Geräterückseite
benutzen. Kunststoffrippe am
Düsenstutzen in die Aussparung an
der Geräterückseite schieben.
Bei Geräten mit Abschaltautomatik
schaltet das Gerät ab
=> Bereitschaftsanzeige leuchtet
»grün«.
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen
und loslassen (Kabel rollt sich
automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzan-
schlusskabel wird die Kabelbremse
wieder aktiv, durch kurzes Ziehen
am Kabel deaktiviert.
Bei Geräten mit elektronisch aus-
lösender Kabeltrommel rollt sich das
Netzanschlusskabel beim Ziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose
automatisch auf.
13
12*
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zuber durch Ziehen in
Pfeilrichtung aus dem Zuberhalter
lösen.
a) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
Für schwer zugängliche Stellen kann
das Kombi-Zubehör durch teleskop-
artiges Ausziehen der Fugendüse in
2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit
ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriege-
lungen (drücken in Pfeilrichtung)
kann die Fugendüse wieder
zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung
umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird
der Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi-
Zubehörs in den Zubehörhalter
muss der Borstenkranz
eingedreht und die Polsterdüse
zurückgeklappt werden.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen
und so an der Wand platzieren, dass
die Bohrlocffnung der Düse direkt
über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau
einstellen und dann einschalten.
11
10
de
11
de
10
de
Sie haben ein sehr leistungs- und
saugstarkes Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten
Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers
(s. Bild 16) kann die gewünschte Saugkraft
stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher
Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker
Verschmutzung.
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich
abgehobener Düse und höchster
Saugleistungseinstellung, die
Filterwechselanzeige intensiv und
gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel
gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem
Fall macht die Art des Füllgutes den
Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung
des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
öffnen.
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch
Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
28
27
Bild
Neuen Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX in die Halterung
einlegen und Staubraumdeckel
schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt
nur mit eingelegtem Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter.
Sollte nach Austausch des Filter-
beutels die Filterwechselanzeige
weiterhin leuchten, bitte über-
prüfen, ob Düse, Rohr oder Saug-
schlauch verstopft sind.
29
de
*
je nach Ausstattung
!
Achtung: Nach mehrmaligem
Saugen kann der Staubbehälter
innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei
Einwirkung auf die Funktion des
Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin
voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter reinigen
Wann muss ich reinigen:
Wenn bis zum Aufleuchten der
Filterwechselanzeige gesaugt wird.
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach
jeder Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Durch Drücken der beiden Rastnasen
in Pfeilrichtung Filterhalterung lösen
und aufklappen.
Bild
Micro- und Dauerfilter entnehmen und
durch Ausklopfen säubern.
!
Achtung: Das waschbare, weiße
Vlies muss halbjährlich oder nach
einer vollständigen Befüllung des
Staubbehälter handgewaschen
werden und darf erst nach einer
Trockenzeit von ca. 24 Stunden
wieder eingesetzt werden.
23
22
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im
Staubbehälter.
Bild
Die 4 Schnappverriegelungen durch
Drücken in Pfeilrichtung lösen und
Deckel des Staubbehälters
abnehmen. Verstopfung lösen,
z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen
oder Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt
Filterbeutel in das Gerät
einlegen - siehe Bild 29)
Bild
Deckel des Staubbehälters
aufsetzen und in Pfeilrichtung
drücken, bis die 4 Schnappver-
riegelungen hörbar einrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb
müssen Micro- und Dauerfilter ge-
reinigt werden (s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX
Bei Bedarf kann auch an Stelle des
Staubbehälters ein Filterbeutel
MEGAfilt
®
SuperTEX
verwendet werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
einsetzen.
Staubraumdeckel schließen.
26
25
24
*
je nach Ausstattung
de
13
de
12
de
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche
in Pfeilrichtung Ausblasfilter-
Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des
Verschlusses in Pfeilrichtung
entriegeln und herausnehmen.
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter
aus Filterrahmen entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und
neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen
säubern und ebenfalls wieder in den
Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staub-
partikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.),
Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen, evtl. Motorschutzfilter und
Micro- Hygienefilter austauschen.
Beim Saugen mit Staubbehälter oder
MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel
Aktivkohle-Filter austauschen*
Bild
Aktivkohle-Filter herausnehmen und
im Hausmüll entsorgen.
Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Bild
Filterrahmen unter die beiden
Halterippen schieben und in Pfeil-
richtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter
ausgestattet, muss dieser jährlich
ausgewechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 31 und 33)
34
33*
32*
31
Kombination Hepa-Aktivkohle-Filter*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Aktivkohle-
Filter ausgestattet, müssen Hepa-Filter
und Aktivkohle-Filter jährlich ausge-
wechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 31, 32, 33)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers,
muss dieser ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunst-
stoff können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder
Allzweckreiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder
einfach mit einem trockenen Staubtuch /
Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
de
Austausch von Motorschutz- /
Ausblasfilter
Beim Saugen mit Staubbehälter
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel-
mäßigen Abständen durch Ausklopfen
bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen
(siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung
herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der
Motorschutzfilter ausgewaschen
werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter
in das Gerät einschieben und Staub-
raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter*
Der Microsan-Ausblasfilter sollte einmal
jährlich ausgetauscht werden.
Einen neuen Microsan-Ausblasfilter
erhalten Sie als Ersatzteil vom Kunden-
dienst (siehe Ersatzteile S.15).
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche
in Pfeilrichtung Ausblasfilter-
Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Ver-
schlusses in Pfeilrichtung entriegeln
und herausnehmen.
31
30
Bild
Schaumstoff und Microsan-Ausblas-
filter aus Filterrahmen entnehmen.
Microsan-Ausblasfilter entsorgen und
neuen Microsan-Ausblasfilter
einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen
säubern und ebenfalls wieder in den
Filterrahmen einlegen.
Beim Saugen mit MEGAfilt
®
SuperTEX
Filterbeutel
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel-
mäßigen Abständen durch Ausklopfen
bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen
(siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung
herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der
Motorschutzfilter ausgewaschen
werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter
in das Gerät einschieben und Staub-
raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter austauschen*
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung
(spätestens nach 5 Filterbeuteln-
Microsan-Ausblasfilter in
Austauschfilterpackung enthalten).
30
32*
de
de
4
5
1514
de
Sonderzubehör de
Ersatzteile
(
können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.)
de
Fadenheber (1/2) und Poliereinsatz (3)
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565
Fadenheber (2): Ident-Nr. 184773
Poliereinsatz (3): Ident-Nr. 482209
Dauerfilter (4) und Microfilter (5)
für Staubbehälter.
Dauerfilter für Staubbehälter (4):
Ident-Nr. 489502
Microfilter für Staubbehälter (5):
Ident-Nr. 418714
Microsan-Ausblasfilter (6) und
Motorschutzfilter (7)
Microsan-Ausblasfilter (6):
Ident-Nr. 483332
Motorschutzfilter (7):
Ident-Nr. 187622
3
2
1
TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz-
florigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle
Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
Bodendüse BBZ082BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und
glatteden.
67
Sonderzubehör de
Aktivkohle-Filter BBZ190AF
Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange
Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (BBZ151HF)
oder Microsan-Ausblasfilter verwendbar.
Bei Verwenden mit Microsan-Ausblasfilter
Schaumstof
f aus Filterrahmen entfernen und
Aktivkohlefilter einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutz-
gitter.
(= Grundausstattung mit Microsan-Ausblasfilter)
Austauschfilterpackung BBZ52AFP1
Inhalt:
5 Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX mit Verschluss
1 Microsan-Ausblasfilter
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere
Ausblasluft.
Jährlich auswechseln.
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Typ P / Ident-Nr. 461707
16 17
Please keep this instruction manual
When passing the vacuum cleaner on to
a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, not for commercial use.
This vacuum cleaner should only be
used in accordance with the instructions
in this manual.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following
points.
The vacuum cleaner must only be
operated with:
original MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bags
Manufacturer’s original replacement
parts, accessories and optional
accessories
The vacuum cleaner is not to be used
for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
Insects and spiders
Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances.
Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive
substances and gases.
ash and rust from tiled stoves and
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
We confirm compliance with the
following European directives:
89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC).
73/23/EEC (amended by Directive
93/68/EEC).
Only connect to a power supply and
operate the vacuum cleaner in
accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner
without the dust collector or
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This can damage the vacuum
cleaner.
Only allow children to use the vacuum
cleaner under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from
the face when using tools and tubes.
=> Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord
if the appliance is to be used
continously for several hours.
When disconnecting the appliance
from the mains, pull the plug, not the
power cord.
Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the
vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
enYour vacuum cleaner en
1 Handle
2 Accessories holder
3 Combination tool
4 Hose
5 Drill dust nozzle*
6 ON/OFF button
7 Power on indicator*
8 Filter change indicator
9 Locking tab
10 Exhaust filter*
11 Parking aid (automatic switch off*)
12 Carrier for exhaust filter
13 Suction regulation button
14 Dust bag compartment lid
15 Exhaust filter cover
16 Power cord
17 Dust collector or alternatively
18 MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
19 Filter holder
20 Motor protection filter
21 Storage aid (on underside of unit)
22 Adjustable floor nozzle*
23 Carpet lifter*
24 Adjustable floor tool* with locking collar
*
25 Dust bag compartment latch
26 Telescopic tube with adjusting button
*
27 Telescopic tube with adjusting sleeve
*
28 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
*
Depending on equipment
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
18
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are
permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum
cleaner.
Protect the vacuum cleaner from moi-
sture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it
is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner
should be rendered unusable and then
disposed of in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted
with a temperature safety switch,
which automatically switches the
vacuum cleaner off if it is blocked and
overheating. Unplug the power cord
from the mains and make sure that the
nozzle, tube and hose are not blocked.
Also check whether the filter needs
changing.
Having cleared the blockage, leave
the vacuum cleaner to cool down
for at least an hour. It can then be
switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect
the vacuum cleaner against damage
during transportation.
It is made of environment-friendly
materials and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at
the appropriate recycling stations.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many
recyclable materials.
Please take your old cleaner to your
retailer or recycling centre so that it
can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership or
local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a
socket that is protected by at least a
16 amp fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the vacuum cleaner, this may be
because other electrical appliances
which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse tripping, select the
lowest power setting before switching
the vacuum cleaner on, and increase
the power only once it is running.
en
19
Fold out picture pages.
Setting up
Figure
a) Push the hose connector into the
opening on the vacuum cleaner until it
engages.
b)To remove the hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure
a) Connect the handle and the
telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic
tube until it engages.
To release the connection, squeeze the
collar sleeve and pull the handle out.
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
Press the carpet lifter sideways to
engage.
Figure
a) Connect the floor tool and the
telescopic tube together.
b)Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until
it engages.
Press on the locking collar and pull
out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic
tube, press the adjusting
button/adjusting sleeve in the
direction of the arrow and adjust the
tube to the required length.
5*
4*
3*
2*
1
Figure
a) Take the mains plug, pull the mains
cable to the required length and insert
the plug into a wall socket.
b)If your unit has electronically actuated
cable rewind, the ready indicator will
now light up green.
Figure
To switch your vacuum cleaner on and
off, press the On/Off key in direction
of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
Figure
When you pull the floor tool
backwards, the rug is lifted, allowing
you to clean underneath its edge.
For notes on the use and
maintenance of the ELECTROMATIC
®
brush and the TURBO UNIVERSAL
brush
®
, see the instruction manual
provided.
(depending on equipment).
9*
8
7
6
en
*
Depending on equipment
20
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction
of the arrow to remove it from the tool
holder.
a) Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and
corners.
For difficult to get to places, the com-
bination tool can be extended in two
stages by pulling out the crevice
nozzle.
Extend the crevice nozzle to the
second stop until you can hear it
engage.
The crevice nozzle can be pushed
back in again by releasing the teles-
copic locking mechanism (pressing
it in the direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, curtains, etc.
c) Furniture brush. For window frames,
cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in
the direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn in the
direction of the arrow.
Before replacing combination tool
in the tool holder, retract the bush
ring and fold the upholstery nozzle
back.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the
handle and then place against the wall,
so that the nozzle drill hole opening sits
directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and
then switch on the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in
the required position. Depending on
the surface of the wall to be drilled it
may be necessary to readjust the
11
10
power to a higher setting to ensure
the drill dust nozzle is firmly attached.
Any fine particles are automatically
vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle
should only be used in conjunction
with the dust collector since fine
drill dust can impair the function of
the dust bag.
Figure
When stopping cleaning for a
moment, you can use the parking aid
at the back of the vacuum cleaner.
Slide the plastic lug on the tool
connector into the groove at the back
of the vacuum cleaner.
If your cleaner has the automatic
standby function, it will now switch
itself off.
=> Power indicator lights up "green".
12*
en
21
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and
unplug the power cord from the
mains.
Tug the power cord and let go. The
cable then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable
brake, quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an
electronically actuated cable rewind,
the power cord automatically rewinds
when the machine is unplugged at the
socket.
If you do not want the power cord to
rewind completely (e.g. when
changing the plug), you can apply the
cable brake by pulling the power cord.
Figure
Press the adjusting button/sleeve in
the direction of the arrow to unlock
and collapse the telescopic tube.
Figure
To store or transport the vacuum
cleaner, use the storage aid on the
underside of the cleaner. Stand the
vacuum cleaner up on its end. Slide
the plastic lug on the floor into the
groove on the underside of the unit.
15
14
13
You have purchased a floor vacuum
cleaner which can vacuum up any type
of dry dirt and uses a dust collector and
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags.
We recommend that you use
the dust collector for dirt generated by
DIY in particular, such as sawdust.
the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags
mainly for everyday household
cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for
the best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the
setting only when vacuuming very
delicate materials.
Emptying the dust filter
Figure
The dust collector should be emptied
every time the vacuum cleaner is used.
It must be emptied, however, as soon
as the dust indicator constantly lights
up bright red when the nozzle is lifted
from the floor and the setting is at its
highest.
Figure
Open the dust bag compartment lid
by turning the locking lever in the
direction of the arrow.
18
17
16
en
*
Depending on equipment
23
Using MEGAfilt
®
SuperTEX
filter bags
If necessary, a MEGAfilt
®
SuperTEX filter
bag can be used instead of the dust
collector.
Figure
Open the dust bag compartment
cover (see Figure 18)
Remove the dust collector and fit thel
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
Close the dust bag compartment
cover.
You have bought an extremely powerful
device. The highest suction setting is
therefore only recommended for heavily
soiled, short-pile carpets and hard floors.
The desired level of suction can be
adjusted to any level using the suction
regulator switch (see Figure 16).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g.
curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled
floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and for heavily soiled
surfaces.
26
Replacing the MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights
up brightly and uniformly when the
nozzle is lifted from the floor and the
vacuum is on its highest setting, you
should change the dust bag, even if it
is not yet full. In this case it is
essential to change the dust bag due
to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking
lever in the direction of the arrow to
open the dust compartment cover.
Figure
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
by pulling the locking tab and then
remove it.
Figure
Place a new MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bag in the holder and close the dust
bag compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment
cover will only close when the
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag,
textile filter or dust collector has
been inserted.
If the dust bag change indicator
continues to light up after the dust
bag has been changed, please
check whether the nozzle, pipe or
vacuum hose are obstructed.
29
28
27
en
22
Figure
Grip the dust collector by the carrying
handle and remove it.
Figure
Press the latch in the direction of the
arrow to open the base and empty the
dust collector by pressing the lid lock
in the direction of the arrow.
If the base is very dirty (thick dirt) clean
this first e.g. by vacuuming using the
crevice tool.
(Fit dust bag in the vacuum cleaner
when you do this - see illustration 29)
Close the base.
Figure
Refit the dust collector into the
vacuum cleaner, position the carrying
handle at the side and close the dust
bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dirt
container may become scratched
with use and start to look opaque.
This does not, however, affect the
performance of the vacuum cleaner
in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Cleaning the permanent filters
and microfilters
When must the filters be cleaned:
If the vacuum cleaner is used until the
dust indicator lights up.
After any operating problem,
i.e. after a blockage is cleared.
At least every six months.
Figure
Unlock the filter holder by pressing in
the two lugs and open in the direction
of the arrow.
22
21
20
19
Figure
Remove the microfilters and
permanent filters and shake them
clean.
!
Caution: The washable white fleece
filter should be handwashed every
six months or after every time the
dust collector becomes completely
full, and should only be put back
after drying for about 24 hours.
Blockages
Removing a blockage in the dust
collector.
Figure
Unfasten the 4 snaplocks by pushing
them in the direction of the arrow and
remove the dust collector cover.
Loosen the blockage
e.g. with a screwdriver, and tap it out.
(Please fit dust bag into the vacuum
cleaner before vacuuming it out
- see Figure 29)
Figure
Put the dust collector cover back on
and push in the direction of the arrow
until you hear the 4 clasps lock into
place.
!
Caution: The microfilters and
permanent filters must be cleaned
after every blockage.
(see Figures 22 and 23).
25
24
23
en
24
Replacing the motor protection
filter / exhaust filter
When vacuuming using the dust
collector
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be
cleaned at regular intervals by tapping it
or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover
(see figure 18).
Remove the motor protection filter in
the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by
tapping it.
If the motor protection filter is very
dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24
hours.
After cleaning, insert the motor
protection filter in the machine and
close the dust compartment cover.
Microsan exhaust filter*
The Microsan exhaust filter should be
replaced once a year.
You can obtain a replacement Microsan
exhaust filter from our after–sales
service (see replacement parts p.27).
Figure
Unlock and open the exhaust filter
cover by pushing the locking tab in
the direction of the arrow.
Unlock and remove the filter holder by
pressing the latch in the direction of
the arrow.
31
30
Figure
Remove the foam filter and Microsan
exhaust filter from the filter holder.
Dispose of the Microsan exhaust filter
and fit a new one.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it
out, and put it, too, back in the filter
holder.
When vacuuming using a
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be
cleaned at regular intervals by tapping it
or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover
(see figure 18).
Remove the motor protection filter in
the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by
tapping it.
If the motor protection filter is very
dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24
hours.
After cleaning, insert the motor
protection filter in the machine and
close the dust compartment cover.
Replacing the Microsan exhaust filter*
The motor protection filter should be
changed when starting a newpack of
bags (no later than after 5 filter bags,
the Microsan exhaust filter is included in
the pack of filter bags).
30
32*
en
25
Figure
Unlatch and open the exhaust filter
cover by pulling the locking tab in the
direction of the arrow.
Unlatch and remove the filter frame by
pressing the latch in the direction of
the arrow.
Figure
Remove the foam filter and micro-
hygiene filter from the filter frame.
Dispose of the micro-hygiene filter
and fit a new micro-hygiene filter.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it
out, and put it back in the filter frame
also.
If you have used the vacuum cleaner
for fine dust particles (such as plaster
or cement), clean the motor protection
filter by tapping it and, if necessary,
replace the motor protection filter and
the micro-hygiene filter.
When vacuuming using the dust
collector or a MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bag
Replacing the activated carbon filter*
Figure
Remove the activated carbon filter
and dispose of it as normal waste.
Fit a new activated carbon filter.
Figure
Slide the filter frame under the two
retaining ribs and push in the direction
of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
34
33*
32*
31
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is equipped with
a Hepa filter, this should be replaced
once a year. (See figures 31 and 33 for
changing the filter)
HEPA activated carbon filter system
If your vacuum cleaner is equipped with
a Hepa activated carbon filter system,
the Hepa filter and the activated carbon
filter should be replaced once a year.
(see Figures 31, 32, 33 for changing the
filters)
Care
Always switch the vacuum cleaner off
and disconnect the power cord from the
mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic
accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
Do not use abrasive, glass or all-
purpose cleaners. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary,
be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a dry cloth
or dusting brush.
Subject to technical changes.
en
*
Depending on equipment
*
Depending on equipment
26 27
Optional accessories en
Activated carbon filter BBZ190AF
Extra thick activated carbon pad. Combats unpleasant
odours. Replace once a year.
Can only be used in combination with HEPA-Filter
(BBZ151HF) or Microsan exhaust filter.
If used with Microsan exhaust filter, r
emove foam
from filter holder and replace with activated
carbon filter.
Please note
Combination of Hepa filter and activated carbon
filter not possible on cleaners with motor
protection grille.
(= standard Microsan exhaust filter)
Optional accessories en
Replacement parts
(
can if necessary be obtained from our after–sales service.)
en
Pile lifter (1/2) and polishing attachment (3)
Pile lifter (1): Product code 188565
Pile lifter (2): Product code 184773
Polishing insert (3): Product code 482209
Permanent filters (4) and microfilters (5)
for dust collector.
Permanent filter for dust collector (4):
Product code 489502
Microfilter for dust collector (5):
Product code 418714
Microsan exhaust filters (6) and
motor protection filters (7)
Microsan exhaust filter (6):
Product code 483332
Motor protection filter (7):
Product code 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially
suitable for picking up pet hair. The brush roller is
driven by the suction air flow.
No separate electrical connection is needed.
Floor nozzle BBZ082BD
Adjustable floor tool, suitable for carpets and hard
floors.
4
5
3
2
1
67
Replacement filter pack BBZ52AFP1
Contains:
5 MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags self sealing bags
1 Microsan exhaust filter
HEPA filter (Class H12) BBZ151HF
Recommended for allergy sufferers.
Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year.
Textile bag (permanent bag) BBZ10TFP
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
Typ P / Product code 461707
29
Conservez cette notice dutilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à
l’emploi domestique et non pas à l’usage
industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
dutilisation.
Le fabricant n’est pas responsable
déventuels dommages résultant
dun emploi non conforme ou d’un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
Laspirateur doit être utilisé uniquement
avec:
un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
dorigine
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux dorigine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes
substances humides ou liquides
substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs.
cendres, de la suie provenant de
poêles en faïence et de chauffages
centrales.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles
techniques reconnues et aux prescriptions
de sécurité applicables.
Nous déclarons que l’appareil correspond
aux directives européennes suivantes:
89/336/CEE (modifiée par la directive
91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive
93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en
service uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de
poussières ou sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Lappareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants dutiliser
l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter daspirer avec le suceur et le tube
à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu
de plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour déconnecter
l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique pardessus
darêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et
les accessoires, retirer le connecteur de
la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il
est défectueux. En cas de panne, retirer
le connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à
effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange
sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humidité
ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
fr
28
Description de l’appareil fr
1 Poignée de flexible
2 Porte-accessoires
3 Accessoire combiné
4 Flexible d’aspiration
5 Suceur pour trous de perçage*
6 Bouton marche/arrêt
7 Voyant "prêt à fonctionner"
8 Indicateur pour le changement du sac
aspirateur
9 Attache de fermeture
10 Filtre de sortie dair*
11 Position parking (avec arrêt automatique*)
12 Cadre pour le filtre de sortie d’air
13 Régulateur de la puissance daspiration
14 Couvercle du compartiment de poussière
15 Capot du filtre de sortie dair
16 Cordon électrique
17
Collecteur de poussières ou comme alternative
18 Sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Support de filtre
20 Filtre de protection du moteur
21 Dispositif de rangement (sur la face inférieure
de l’appareil)
22 Buse pour sols commutable*
23 Lève-tapis*
24 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage
*
25 Levier de fermeture
26 Tuyau télescopique avec poussoir
*
27 Tuyau télescopique avec manchette coulissante
*
28
Tuyau télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
*
selon l’équipement
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
31
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible
daspiration dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les deux nez denclenchement
et retirer le flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tuyau
télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tuyau
télescopique jusqu’à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la
poignée.
Fig.
Poser le lève-tapis sur la brosse.
Enclencher le lève-tapis par une
pression latérale.
Fig.
a) Assembler la buse pour sols et le tuyau
télescopique.
b) Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la buse pour sols jusqu’à
son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer le
tuyau télescopique
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette
coulissante dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tuyau télescopique et
régler la longueur souhaitée.
5*
4*
3*
2*
1
Fig.
a) Saisir le cordon électrique par le connec-
teur, retirer le cordon à la longueur
souhaitée et connecter le connecteur.
b) En cas d’appareils avec enrouleur de
câble à déclenchement électronique,
le voyant "prêt à fonctionner" s’allume
maintenant en "vert".
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en
actionnant le bouton marche/arrêt dans
le sens de la fche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Buse pour sols avec lève-tapis*
Fig.
En tirant la buse pour sols en arrière, le
tapis est soulevé et il est possible
daspirer sous le bord du tapis.
Pour des indications concernant
l’utilisation et l’entretien de la brosse
ELECTROMATIC
®
ou la brosse TURBO-
UNIVERSAL
®
, voir la notice d’utilisation
jointe
(selon l’équipement).
9*
8
7
6
fr
30
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors dusage, ensuite mettre
l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité,
l’aspirateur est équipé d’une protection
contre une surchauffe. En cas de
blocage et de surchauffe de l’appareil, il
s’arrête automatiquement. Retirez le
connecteur de la prise etrifiez que la
buse, le tube daspiration ou le flexible
ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac)
doit être changé.
Après l’élimination du dérangement,
laissez refroidir l’appareil au moins 1
heure. Ensuite l’appareil est de nouveau
opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
Lemballage protège l’aspirateur contre
un endommagement pendant le
transport.
Il est constit de matériaux
écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux demballage qui ne sont
plus utilisés doivent être mis au rebut
aux points collecteurs du système de
recyclage
Système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent
souvent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités
délimination actuelles, demandez à
votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Brancher l’appareil uniquement sur une
prise qui est protégée par un fusible
dau moins 16 A!
Si le disjoncteur se déclenche lors de la
mise en marche de l’appareil, ceci peut
être dû au fait que dautres appareils
électriques dune puissance connectée
élevée sont brancs en même temps
sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l’appareil sur la plus
faible puissance avant de le mettre en
marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
fr
*
selon l’équipement
33
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur
de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique
et le relâcher (le câble s’enroule automa-
tiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant
de nouveau sur le cordon électrique,
il est désactivé en tirant brièvement sur
le cordon.
En cas dappareils avec enrouleur de
cordon à déclenchement électronique,
le cordon s’enroule automatiquement
lorsque l’on retire le connecteur de la
prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le
cordon électrique complètement (p.ex.
pour connecter l’appareil sur une autre
prise), le frein du cordon est activé en
tirant sur le cordon électrique.
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette
coulissante dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tuyau télescopique et le
remettre à la longueur initiale.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous
pouvez utiliser le dispositif de
rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur. Placer l’appareil debout.
Faire glisser la nervure en plastique à la
buse pour sols dans l’évidement à la
face inférieure de l’appareil.
15
14
13
Vous avez acquis un aspirateur qui permet
daspirer toute sorte de saletés sèches,
aussi bien avec le collecteur de poussières
qu’avec le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX.
Nous recommandons dutiliser
le collecteur de poussières en particulier
dans le domaine du bricolage, p.ex. pour
éliminer de la sciure, etc.
le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
en particulier pour des travaux de
nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de
poussières
Fig.
Pour obtenir des résultats d’aspiration
optimaux, régler le régulateur de
puissance sur la position maximale.
Seulement en cas de matres très
délicates, nous recommandons de
réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Fig.
Il est recommandé de vider le collecteur
de poussières aps chaque travail
daspiration.
Il doit être vidé au plus tard lorsque
l’indicateur de poussières s’allume
intensivement et de manière régulière
en rouge lorsque la buse est décollée
du sol et la puissance daspiration
réglée au maximum.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
18
17
16
fr
32
Aspirer avec les accessoires
Fig.
tacher l’accessoire combiné du porte-
accessoire en le tirant dans le sens de la
flèche.
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits difficile daccès, l’ac-
cessoire combiné peut être prolongé en
télescopant le suceur de joints en 2
niveaux.
Dans les deux niveaux, télescoper le
suceur de joints jusqu’à ce qu’il
s’enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de
télescopage (pousser dans le sens de
la flèche) le suceur de joints peut être
remis à la longueur initiale.
b) Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le
sens de la flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans
le sens de la fche.
Avant de remettre en place
l’accessoire combiné dans le porte-
accessoire, faire rentrer la brosse et
repivoter la tête pour coussins.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage
sur la poignée et le placer contre le mur
de telle sorte que l’orifice de perçage du
suceur se trouve directement sur le trou
à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance
et l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le
suceur pour trous de perçage dans la
position souhaitée. Il est éventuellement
nécessaire de corriger le réglage de la
puissance en l’augmentant, selon la
nature de la surface du mur à percer, afin
dassurer que le suceur se fixe par
dépression.
11
10
Les poussières fines sont
automatiquement aspirées lors du
peage.
!
Attention: Le suceur pour trous de
perçage devrait uniquement être
utilisé avec le collecteur de
poussières, car les fines poussières
de perçage peuvent compromettre la
fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses daspiration, vous
pouvez utiliser la position parking à
l’arrière de l’appareil. Faire glisser la
nervure en plastique à l’embout de la
tête dans l’évidement à l’arrière de
l’appareil.
En cas dappareils avec arrêt
automatique, l’aspirateur s’éteint.
=> Le voyant "prêt à fonctionner"
s’allume en "vert".
12*
fr
*
selon l’équipement
35
Travaux avec le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
En cas de besoin, il est possible dutiliser
un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX au
lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (cf. fig. 18)
Enlever le collecteur de poussières et
insérer un sac aspirateurl
MEGAfilt
®
SuperTEX.
Fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Vous avez acquis un appareil puissant et à
haut pouvoir daspiration.
La position de puissance maximale est
donc uniquement recommandée en cas de
moquettes à voile ras fortement encrassées
ou de sols durs.
En actionnant le régulateur de la puissance
daspiration (cf. fig. 16) vous pouvez régler
en continu la puissance daspiration
souhaitée.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de
faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements
de sol robustes, sols durs et en cas
dencrassement important.
26
Remplacement du sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du
sac aspirateur s’allume intensivement
et de manière régulière lorsque la buse
est décollée du sol et la puissance
daspiration réglée à la position maxi-
male est, il faut changer le sac
aspirateur, même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la
matre contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX neuf dans le
support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du
compartiment de poussière ferme
uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX ou un sac textile
ou le collecteur de poussières est en
place.
Si, après avoir changé le sac
aspirateur, l’indicateur pour le
changement du sac est toujours
allu, contrôler si la buse, le tube
ou le flexible d’aspiration sont
bouchés.
29
28
27
fr
34
Fig.
Saisir le collecteur de poussières à la
poignée et l’enlever.
Fig.
Ouvrir le volet du fond en actionnant le
verrouillage du volet dans le sens de la
flèche et vider le collecteur de
poussières.
Si le volet du fond est fortement
encrassé (grosses saletés), le nettoyer
auparavant, p.ex. en aspirant avec le
suceur de joints.
(Pour cela, placer le sac aspirateur
dans l’appareil - voir fig. 29)
Fermer le volet du fond.
Fig.
Remettre le collecteur de poussières
dans l’aspirateur, rabattre la poignée de
transport sur le côté et fermer le
couvercle du compartiment de
poussière.
Attention: Après plusieurs aspirations,
le collecteur de poussières peut être
rayé à l’inrieur et se ternir. Cela n’a
aucune influence sur le fonctionnement
de l’aspirateur, à savoir il reste
pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du
microfiltre
Quand dois-je les nettoyer:
Si l’indicateur de poussières s’allume
quand on aspire.
Après chaque dérangement, à savoir
après chaque élimination dun bouchon.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
tacher le support de filtre en pressant
les deux nez d’enclenchement dans le
sens de la flèche et ouvrir.
22
21
20
19
Fig.
Enlever le microfiltre et le filtre permanent
et les nettoyer en les frappant.
Attention: Le tissu blanc, lavable, doit
être lavé à la main tous les six mois
ou après le remplissage complet du
collecteur de poussières et ne doit
être remis en place qu’après un
temps de séchage d’env. 24 heures.
rangement
Elimination d’un bouchon dans le collecteur
de poussières.
Fig.
tacher les 4 verrouillages à
enclenchement en les poussant dans le
sens de la flèche et enlever le couvercle
du collecteur de poussières. Décoller le
bouchon, p.ex. à l’aide d’un tournevis,
et l’éliminer en frappant.
(pour aspirer, mettre un sac aspirateur
dans l’appareil - voir fig. 29)
Fig.
Poser le couvercle du collecteur de
poussières dans le sens de la flèche,
jusqu’à ce que les 4 verrouillages
s’enclenchent audiblement.
Attention: Le microfiltre et le filtre
permanent doivent être nettoyés
après chaque dérangement
(cf. fig. 22 et 23).
25
24
23
fr
37
Fig.
verrouiller le recouvrement du filtre de
sortie d’air en poussant l’attache de
fermeture dans le sens de la flèche et
ouvrir.
verrouiller le cadre de filtre en poussant
la fermeture dans le sens de la flèche et
l’extraire.
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre
hygiénique du cadre de filtre.
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut
et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.
Nettoyer la mousse, p.ex. en la frappant,
et la remettre dans le cadre de filtre.
Après l’aspiration de fines particules de
poussière (telles que plâtre, ciment etc.),
nettoyer le filtre de protection du moteur
en le frappant, changer éventuellement
le filtre de protection du moteur et le
microfiltre hygiénique.
Lors de l’aspiration avec le collecteur
de poussières ou un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
Changer le filtre à charbon actif*
Fig.
Extraire le filtre à charbon actif et le
mettre aux ordures ménagères.
Mettre en place un filtre à charbon actif
neuf.
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux
renforts de fixation et le pivoter dans le
sens de la flèche jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Fermer la grille de sortie d’air.
34
33*
32*
31
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé dun filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
(changement de filtre, voir fig. 31 et 33)
Combinaison filtre Hepa + à charbon actif*
Si votre appareil est équipé dun filtre Hepa
+ à charbon actif, le filtre Hepa et le filtre à
charbon actif doivent être changés tous les
ans.
(changement de filtre, voir fig. 31,32.33)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur,
il faut l’éteindre et retirer le connecteur de
la prise de secteur.
n Laspirateur et les accessoires en
plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel
du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants,
nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels. Ne jamais
plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de
poussière peut être aspiré avec un
deuxme aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière /
pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
fr
36
Echange du filtre moteur/filtre de
sortie d’air
Lors de l’aspiration avec le collecteur de
poussières
Nettoyer le filtre de protection du
moteur
Il est recommandé de nettoyer
régulièrement le filtre de protection du
moteur en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur
dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre
de protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au moins
24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Filtre de sortie d’air Microsan*
Le filtre de sortie dair Microsan doit être
changé une fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre de
sortie d’air Microsan neuf aups du
service après-vente (voir pièces de
rechange, page 39).
Fig.
verrouiller le recouvrement du filtre de
sortie d’air en poussant l’attache de
fermeture dans le sens de la flèche et
ouvrir.
verrouiller le cadre de filtre en
poussant la fermeture dans le sens de la
flèche et l’extraire.
31
30
Fig.
Enlever la mousse et le filtre de sortie
dair Microsan du cadre de filtre.
Mettre le filtre de sortie dair Microsan
au rebut et insérer un filtre de sortie dair
Microsan neuf.
Nettoyer la mousse, p.ex. en la frappant,
et la remettre dans le cadre de filtre.
Lors de l’aspiration avec un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
Nettoyer le filtre de protection du
moteur
Il est recommandé de nettoyer
régulièrement le filtre de protection du
moteur en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur
dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre
de protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au moins
24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Remplacement du filtre de sortie d’air
Microsan*
Quand dois-je le remplacer: A chaque
nouveau paquet de sacs daspirateur de
rechange (au plus tard après 5 sacs
aspirateur-filtre de sortie dair Microsan
contenu dans le paquet de sacs
daspirateur de rechange).
30
32*
fr
*
selon l’équipement
*
selon l’équipement
39
de
38
Accessoires spéciaux fr
Filtre à charbon actif BBZ190AF
Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour
une longue durée des odeurs désagréables. A chan-
ger tous les ans.
Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA
(BBZ151HF) ou à un filtre de sortie d’air Microsan.
Lors de l’utilisation avec un filtre de sortie d’air
Microsan, enlever la mousse du cadr
e de filtre et
insérer un filtre à charbon actif.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Filtre à charbon
actif" n’est pas possible en cas dappareils avec
grille de protection du moteur. (= équipement
de base avec filtre de sortie dair Microsan)
4
5
3
2
1
67
Accessoires spéciaux fr
Pièces de rechange
(
peuvent être achetées en cas de besoin auprès du service après-vente.)
fr
Ramasse-fils (1/2) et insert de polissage (3)
Ramasse-fils (1): Référence 188565
Ramasse-fils (2): Référence 184773
Insert de polissage (3): Référence 482209
Filtre permanent (4) et microfiltre (5)
pour collecteur de poussières.
Filtre permanent pour collecteur de poussières (4):
Référence
489502
Microfiltre pour collecteur de poussières (5):
Référence 418714
Filtre de sortie d’air Microsan (6) et filtre moteur (7)
Filtre de sortie dair Microsan (6):
Référence 483332
Filtre moteur (7):
Référence 187622
Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
Buse pour sols BBZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et
aux sols lisses.
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
BBZ52AFP1
Contenu:
5 Sacs aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX avec fermeture
1 Filtre de sortie dair Microsan
Filtre HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques.
Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans.
Sac textile (permanent) BBZ10TFP
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Type P / Référence 461707
41
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico
e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto co come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità
per gli eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
Laspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetto filtrante originale
MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei
seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
insetti
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
Cenere, fuliggine delle stufe e l'impianto di
riscaldamento centrale
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza
in vigore.
Si conferma la conformità con le seguenti
direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata
attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione
l’aspirapolvere solo nel modo indicato sulla
targhetta.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
contenitore raccoglisporco o sacchetto
filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo
dell’aspirapolvere in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di collegamento alla
rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete,
bensì afferrare la spina per staccare
l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e dalle
fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
it
40
Descrizione dell’apparecchio it
1 Impugnatura del tubo flessibile
2 Supporto per accessori
3 Accessori combinati
4 Tubo flessibile aspirante
5 Bocchetta per perforazioni*
6 Tasto di attivazione e disattivazione (ON/OFF)
7 Display di abilitazione*
8 Display di sostituzione del filtro
9 Linguetta di chiusura
10 Filtro di soffiaggio*
11 Strumento ausiliario di parcheggio
(con sistema di disattivazione automatico*)
12 Telaio per filtro di soffiaggio
13 Regolatore della potenza di aspirazione
14 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
15 Copertura del filtro di soffiaggio
16 Cavo di allacciamento alla rete
17
Contenitore raccoglisporco o, in alternativa,
18 sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Portafiltro
20 Filtro di protezione del motore
21 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
22 Bocchetta commutabile per pavimenti*
23 Dispositivo di sollevamento dei tappeti*
24 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
*
25 Leva di chiusura
26 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
*
27 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
*
28 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
*
a seconda della specifica dotazione
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
43
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il bocchettone del tubo flessibile
aspirante nel foro di aspirazione in modo che
vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile, premere i due
perni di arresto ed estrarre il tubo.
Figura
a) Collegare la maniglia e il tubo telescopico.
b) Spingere la maniglia nel tubo telescopico fino
a farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sbloccaggio e rimuovere la maniglia.
Figura
Montare il dispositivo di sollevamento dei
tappeti sulla spazzola.
Bloccare il dispositivo di sollevamento dei
tappeti esercitando una pressione laterale.
Figura
a) Collegare la bocchetta per pavimenti e il tubo
telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
bocchetta per pavimenti fino a farlo innestare
in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sbloccaggio e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Premendo il tasto di scorrimento / la
guarnizione di scorrimento nel senso
della freccia, sbloccare il tubo telescopico
e regolare la lunghezza desiderata.
5*
4*
3*
2*
1
Figura
a) Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a
livello del connettore, estrarlo per la
lunghezza desiderata e collegare la spina.
b) Per gli apparecchi dotati di tamburo per cavi,
il display di abilitazione al funzionamento
appare di colore verde.
Figura
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando
il tasto di attivazione e disattivazione nel senso
indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per pulire tappeti e moquette =>
Per pulire pavimenti duri =>
Spazzola per pavimenti con dispositivo di
sollevamento dei tappeti*
Figura
Quando si ritrae la spazzola per pavimenti,
il tappeto viene sollevato in modo da consentire
la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
Le avvertenze circa l’uso e la manutenzione
della spazzola ELECTROMATIC
®
e della
spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
sono riportate
dalle corrispondenti istruzioni per l’uso
(a seconda della specifica dotazione).
9*
8
7
6
it
42
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è dotato
di un sistema di protezione contro il
surriscaldamento.Nel caso in cui si verifichi un
blocco e l’apparecchio si surriscaldi,
questultimo si disattiva
automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la bocchetta del tubo di
aspirazione o il tubo flessibile non siano
otturati o non sia necessario sostituire il filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta,
lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per
un’ora. Soltanto successivamente sarà
nuovamente possibile utilizzare
l’apparecchio.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
Limballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E costituito da materiali non inquinanti
e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
Punto verde”
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molti materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il proprio
apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità di riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore
o all’amministrazione comunale della propria
città.
!
Attenzione
Lapparecchio deve essere collegato a una
sola presa, la quale deve essere dotata di una
protezione non inferiore a 16 A!
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento di attivazione dell’apparecchio, la
causa può essere dovuta al fatto che altri
apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati forse collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il fusibile scatti, impostare la
potenza minima prima di accendere
l’apparecchio e scegliere successivamente
un livello più elevato.
it
*
a seconda della specifica dotazione
45
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina
dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla
rete e rilasciare (il cavo si arrotola
automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento,
si riattiva il freno del cavo.
Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Nel caso di apparecchi dotati di tamburo
per cavo a comando elettronico, il cavo di
allacciamento alla rete si arrotola
automaticamente allorché si stacca la spina
dalla presa.
Se non si desidera che il cavo di
allacciamento si arrotoli completamente (per
esempio allorché si cambia semplicemente
presa),
si può attivare il freno del cavo tirando a livello
del cavo di allacciamento.
Figura
Premendo il tasto di scorrimento / la
guarnizione di scorrimento nel senso della
freccia, sbloccare il tubo telescopico e
collegare.
Figura
Per riporre / trasportare l’apparecchio è
possibile utilizzare lo strumento ausiliario di
stazionamento situato sul lato inferiore.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire l’aletta in materiale plastico della
bocchetta nell’incavo sul lato inferiore
dell’apparecchio.
15
14
13
Laspirapolvere consente di aspirare sporco
secco di qualunque genere, sia con il contenitore
raccoglisporco, sia con il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX .
Si consiglia di utilizzare
del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo
libero, trucioli, ecc.
il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
principalmente per i normali lavori di pulizia
domestica.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per una pulizia ottimale, portare il regolatore
di potenza al livello massimo.
Solo per i materiali molto delicati si consiglia
di abbassare il livello di potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
Il contenitore raccoglisporco deve essere
svuotato dopo ogni pulizia,
e al massimo quando, con la bocchetta
sollevata dal pavimento e il massimo livello di
potenza, il display appare di colore rosso
intenso.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
18
17
16
it
44
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel
senso indicato dalla freccia, in modo da
rimuoverli dal supporto per accessori.
a) Bocchetta per fessure
Per la pulizia degli angoli e delle fessure.
Per i punti difficilmente accessibili, è possibile
allungare l’accessorio estraendo in modo tele-
scopico la bocchetta per giunti, e regolarlo su
2 possibili livelli.
Estrarre la bocchetta per giunti dei due
livelli finc non la si senta innestarsi in
posizione.
Allentando i dispositivi di bloccaggio
telescopici (premere nel senso indicato
dalla freccia) si può nuovamente collegare
la bocchetta per giunti.
b) Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti,tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di telai delle finestre, mobili, profili,
ecc.
Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel
senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia,
si estrae la corona.
Prima di montare l’accessorio
combinato nel supporto per accessori,
è necessario applicare la corona e
ribaltare nuovamente la bocchetta per
imbottiture.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni
all’impugnatura e applicarla quindi alla parete
in modo che l’apertura dalla bocchetta si
venga a trovare direttamente al di sopra del
foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza
minimo e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene
mantenuta nella posizione desiderata dalla
11
10
stessa forza di aspirazione. A seconda delle
caratteristiche della superficie della parete da
perforare, potrebbe essere necessario
regolare ulteriormente la potenza al fine di
ottimizzare il fissaggio della bocchetta per
perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene
aspirata automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per
perforazioni soltanto unitamente al
contenitore ad asta, in quanto la polvere
fine può compromettere il corretto
funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
Per brevi pause si può utilizzare lo strumento
ausiliario di parcheggio sul lato posteriore
dell’apparecchio. Inserire l’aletta in materiale
plastico del tronchetto della bocchetta nell’in-
cavo sul lato dell’apparecchio. Nel caso di
apparecchi dotati di sistema di disattivazione
automatica, l’apparecchio si spegne
=> Il display di abilitazione al funzionamento
appare di colore verde.
12*
it
*
a seconda della specifica dotazione
47
Uso del sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Se necessario, è anche possibile utilizzare un
sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX in luogo
del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 18)
Estrarre il contenitore raccoglisporco e
applicare il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX.
Chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Questo apparecchio è molto potente.
Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo
di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri
o di moquette a pelo raso molto sporca.
Azionando il regolatore della potenza di
aspirazione (cfr. Figura 16) è possibile impostare
la potenza aspirante in modo graduale secondo
le proprie esigenze.
Ambito di potenza inferiore:
Per la pulizia di materiali delicati,
per esempio le tende.
Ambito di potenza medio:
per la pulizia quotidiana in caso di sporco
limitato.
Ambito di potenza elevato:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di forte
imbrattamento.
26
Sostituire il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento
e il massimo livello di potenza, il display
appare di colore rosso intenso, è necessario
sostituire il sacchetto filtrante anche se non è
ancora pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX tirando per la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX sul relativo supporto e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
!
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta
dello sporco si chiude solo se è stato
montato il sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX, il filtro tessile o il
contenitore raccoglisporco.
Se il display di sostituzione del filtro resta
acceso anche dopo la sostituzione del
sacchetto filtrante, è necessario verificare
che la bocchetta, il tubo o il tubo flessibile
di aspirazione non siano otturati.
29
28
27
it
46
Figura
Afferrare il contenitore raccoglisporco dalla
relativa maniglia ed estrarlo.
Figura
Azionando il dispositivo di bloccaggio dello
sportello nel senso indicato dalla freccia,
aprire lo sportello sul fondo e svuotare il
contenitore raccoglisporco.
In caso di forte imbrattamento dello sportello
sul fondo (sporco intenso), pulirlo servendosi,
per esempio, della bocchetta per giunti.
(A tale scopo inserire un sacchetto filtrante
nell’apparecchio - cfr. Figura 29)
Chiudere lo sportello sul fondo.
Figura
Montare nuovamente il contenitore
raccoglisporco sull’aspirapolvere, ribaltare
lateralmente la maniglia e chiudere il
coperchio.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e
appannarsi. Questo non influisce tuttavia
in alcun modo sul funzionamento
dell’aspirapolvere.
Pulire il filtro permanente e il microfiltro
Quando si deve effettuare la pulizia:
Si è continuata la pulizia fino all’accensione
del display della polvere.
Dopo qualunque forma di anomalia, ovvero
dopo ogni intervento di eliminazione di
un’otturazione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premendo i due perni di arresto nel senso
indicato dalla freccia, staccare il supporto del
filtro e aprirlo.
22
21
20
19
Figura
Estrarre il microfiltro e il filtro permanente,
quindi pulirli battendoli leggermente.
!
Attenzione: Il vello bianco lavabile deve
essere lavato a mano ogni sei mesi o dopo
un completo riempimento del contenitore
raccoglisporco, per essere poi
nuovamente applicato solo dopo un tempo
di essiccazione di ca. 24 ore.
Funzionamento anomalo
Eliminazione di un’otturazione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Aprire le 4 serrature a scatto premendo nel
senso indicato dalla freccia e rimuovere il
coperchio del contenitore raccoglisporco.
Eliminare la causa dell’otturazione,
per esempio servendosi di un cacciavite,
e battendo in modo da rimuovere lo sporco.
(Per aspirare, si raccomanda di montare
il sacchetto filtrante sull’apparecchio -
cfr. Figura 29)
Figura
Applicare il coperchio del contenitore
raccoglisporco e premere nel senso indicato
dalla freccia, finc le 4 serrature a scatto
non si innestino chiaramente in posizione.
!
Attenzione: Ogniqualvolta si verifichi
un’anomalia, è necessario pulire il
microfiltro e il filtro permanente (cfr. Figg.
22 e 23).
25
24
23
it
49
Figura
Rimuovere l’espanso e il microfiltro igienico
dal telaio del filtro.
Smaltire il microfiltro igienico e montarne uno
nuovo.
Pulire il materiale espanso battendolo e
applicarlo nuovamente al telaio del filtro.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini
(per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il
filtro di protezione del motore battendolo e,
se necessario, sostituire il filtro di protezione
del motore e il microfiltro igienico.
Uso del contenitore raccoglisporco o del
sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
Sostituzione del filtro a carbone attivo*
Figura
Estrarre il filtro a carbone attivo e smaltirlo
con i rifiuti domestici.
Montare il nuovo filtro a carbone attivo.
Figura
Spingere il telaio del filtro al di sotto delle due
alette e muoverlo nel senso indicato dalla
freccia finc non si innesti in posizione.
Chiudere la griglia di scarico.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa,
questo filtro deve essere sostituito una volta
all’anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda
alle figure 31 e 32)
Combinazione filtro a carbone attivo-Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di filtro a carbone
attivo-Hepa, bisogna sostituire il filtro Hepa e il
filtro a carbone attivo una volta all’anno.
(Per la sostituzione del filtro si rimanda alle
figure 31, 32 e 33)
34
33*
32*
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
Laspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi, vetro o
detergenti universali.Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito
con un altro aspirapolvere o semplicemente
mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
it
48
Sostituzione del filtro di protezione del
motore e del filtro di soffiaggio
Pulendo con il contenitore raccoglisporco
Sostituzione del filtro di protezione del moto-
re
Quando si deve effettuare la sostituzione: per
ogni nuova confezione del filtro di ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla
freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di protezione del motore
e inserire un nuovo filtro di protezione del
motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente
nell’apparecchio e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Filtro di soffiaggio Microsan*
Il filtro di soffiaggio Microsan deve essere
sostituito una volta all’anno.
Il nuovo filtro di soffiaggio Microsan deve essere
richiesto come pezzo di ricambio presso il
servizio di assistenza tecnica
(cfr. “Parti di ricambio” a pag.51).
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare e aprire la
copertura del filtro di soffiaggio.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare ed estrarre il
telaio del filtro.
31
30
Figura
Rimuovere l’espanso e il filtro di soffiaggio
Microsan dal telaio del filtro.
Smaltire il filtro di soffiaggio Microsan e
montare un nuovo filtro Microsan.
Pulire il materiale espanso battendolo e
applicarlo nuovamente al telaio del filtro.
Uso del sacchetto filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Sostituzione del filtro di protezione del moto-
re
Quando si deve effettuare la sostituzione: per
ogni nuova confezione del filtro di ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla
freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di protezione del motore
e inserire un nuovo filtro di protezione del
motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente
nell’apparecchio e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro di soffiaggio Microsan*
Quando si deve effettuare la sostituzione:
per ogni nuovaconfezione del filtro di ricambio
(al massimo dopo 5 filtri di soffiaggio Microsan
per sacchetto filtrante, contenuti nella confezione
del filtro stesso).
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare e aprire la
copertura del filtro di soffiaggio.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare ed estrarre il
telaio del filtro.
31
30
32*
it
*
a seconda della specifica dotazione
*
a seconda della specifica dotazione
5150
Accessori speciali it
Filtro a carbone attivo BBZ190AF
Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la
formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo.
Sostituire ogni anno.
Utilizzabile solo in abbinamento con il filtro HEPA (
BBZ151HF
)
o il filtro di soffiaggio Microsan. In caso di utilizzo del filtro di
soffiaggio Microsan, rimuover
e l’espanso dal telaio del filtro e
applicare il filtro a carbone attivo.
Attenzione!
La combinazione “filtro Hepa” +filtro a carbone attivo”
non è possibile nel caso di apparecchi con griglia di
protezione del motore.
(= dotazione base con filtro di soffiaggio Microsan)
4
5
3
2
1
67
Accessori speciali it
Le parti di ricambio
(
possono essere richieste, in caso di necessi, presso il servizio di assistenza tecnica.)
it
Dispositivo di sollevamento dei fili (1/2) e lucidatore (3)
Dispositivo di sollevamento dei fili (1): Codice ID. 188565
Dispositivo di sollevamento dei fili (2): Codice ID. 184773
Lucidatore (3): Codice ID. 482209
Filtro permanente (4) e microfiltro (5)
per contenitore raccoglisporco.
Filtro permanente per contenitore raccoglisporco (4):
Codice ID. 489502
Microfiltro per contenitore raccoglisporco (5):
Codice ID. 418714
Filtro di soffiaggio Microsan (6) e filtro di protezione del motore (7)
Filtro di soffiaggio Microsan (6): Codice ID. 483332
Filtro di protezione del motore (7): Codice ID. 187622
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per
tappeti e moquette, nonc per tutti i tipi di rivestimenti.
E particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali.
Lazionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la
corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire alcun collegamento elettrico.
Bocchetta per pavimenti BBZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e
pavimenti lisci.
Confezione di filtri di ricambio
BBZ52AFP1
Contenuto:
5 sacchetti filtranti MEGAfilt
®
SuperTEX con dispositivo di
chiusura
1 filtro di soffiaggio Microsan
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico
estremamente pura.
Sostituire ogni anno.
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Tipo P / Codice ID. 461707
53
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk
en niet voor zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX
originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
insecten
substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
as, roet van tegelkachels en centrale
verwarmingsinstallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de desbetreffende
veiligheidsbepalingen
We bevestigen dat het apparaat voldoet
aan de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het
typeplaatje aansluiten en in gebruik
nemen.
Nooit zonder filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX zuigen.
=> Het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
Voorkom het zuigen met mondstuk en
buis in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het
dragen/transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren
het netsnoer volledig naar buiten
trekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer trekken
maar de stekker uit het stopcontact
halen om het apparaat van de stroom
af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten
raken.
Vòòr alle werkzaamheden aan de stof-
zuiger en de accessoires de stekker uit
het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen als hij
beschadigd is. In geval zich een storing
voordoet de stekker uit het stopcontact
halen.
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
vochtigheid en warmtebronnen.
nl
52
Beschrijving van het apparaat nl
1 Handgreep van de slang
2 Accessoirehouder
3 Combi-accessoires
4 Zuigslang
5 Boormondstuk*
6 Aan- /uittoets
7 Gereed-indicatie*
8 Filtervervangen-indicatie
9 Sluitstrip
10 Uitblaasfilter*
11 Parkeertoebehoren (met uitschakelautomaat*)
12 Raam voor uitblaasfilter
13 Zuigkrachtregelaar
14 Deksel voor stofcompartiment
15 Afdekking uitblaasfilter
16 Elektriciteitssnoer
17 Cyclon-stoftank of alternatief
18 Filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Filterhouder
20 Motorbeveiligingsfilter
21 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het apparaat)
22 Omschakelbaar vloermondstuk*
23 Tapijtopnemer*
24 Omschakelbaar vloermondstuk met
25 Sluithendel
26 Telescoopbuis met schuiftoets
*
27 Telescoopbuis met schuifmanchet
*
28 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
*
afhankelijk van de uitvoering
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
55
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen
uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang
beide arrêteernokken samendrukken
en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep en telescoopbuis in elkaar
steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis
schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de hand-
greep eruit trekken.
Afbeelding
Tapijtopnemer op het mondstuk
plaatsen.
Tapijtopnemer door zijwaartse druk
vastzetten.
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de telescoopbuis
in elkaar steken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van
het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de teles-
coopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de
schuiftoets / het schuifmanchet te
drukken de telescoopbuis ontgrendelen
en de gewenste lengte instellen.
5*
4*
3*
2*
1
Afbeelding
a) Het elektriciteitssnoer bij de stekker
vastpakken, tot de gewenste lengte naar
buiten trekken en de stekker in het stop-
contact steken.
b) Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gezet,
licht de gereed-indicatie nu "groen" op.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/
uitknop in de richting van de pijl in- of
uitschakelen.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
voor het zuigen van vast tapijt
en vloerbedekking =>
voor het zuigen van harde
vloeren =>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het terugtrekken van het
vloermondstuk wordt de vloerbedekking
opgetild, zodat er onder de rand gezogen
kan worden.
Zie voor aanwijzingen voor het
gebruik en het onderhoud van de
ELECTROMATIC
®
-borstel of de TURBO-
UNIVERSAL
®
-borstel de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing
(afhankelijk van de uitvoering).
9*
8
7
6
nl
54
Het apparaat uitschakelen wanneer het
niet wordt gebruikt.
Oude apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken en vervolgens zorgdragen voor
een verantwoorde recycling.
Uit veiligheidsoverwegingen is de
stofzuiger voorzien van een beveiliging
tegen oververhitting. Mocht er een
blokkering optreden en het apparaat te
heet worden, dan wordt het automatisch
uitgeschakeld. Trek de stekker uit het
stopcontact en controleer of het mond-
stuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt
zijn en of het filter vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u
het apparaat minstens 1 uur te laten
afkoelen. Hierna kan het weer worden
gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk
materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats
voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het apparaat in te schakelen, de laagste
vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand te
kiezen.
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
57
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken
en loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer
te trekken wordt de snoerremmer weer
actief, door kort aan het snoer te trekken
wordt hij gedeactiveerd.
Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gesteld,
rolt het elektriciteitssnoer automatisch
op wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken.
Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer
volledig oprolt (bijv. bij het vervangen
van het stopcontact), dan wordt de
snoerremmer geactiveerd door aan
het elektriciteitssnoer te trekken.
Afbeelding
Door op de schuiftoets / het schuifman-
chet te drukken in de richting van de pijl
de telescoopbuis ontgrendelen en ineen-
schuiven.
Afbeelding
Voor het uitschakelen / transporteren van
het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan
de onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten.
Kunststofnok op het vloermondstuk in
de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
15
14
13
U heeft een stofzuiger aangeschaft
waarmee u allerlei soorten droog vuil kunt
opzuigen, zowel met de Cyclon-stoftank
als met de MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak.
Wij bevelen het gebruik
van het stofreservoir, voor doe-het-
zelvers, bijv. voor het verwijderen van
zaagspaanders, etc.
van de MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak met
name voor gebruikelijke schoonmaak-
werkzaamheden in het huishouden.
Werken met de Cyclon-stoftank
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermo-
gensregelaar op de maximale stand
zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal
bevelen wij aan een lager vermogen te
kiezen.
Legen van de Cyclon-stoftank
Afbeelding
De Cyclon-stoftank dient na het zuigen
altijd te worden geleegd.
Op zijn laatst echter, wanneer de
stofindicatie bij de hoogste zuigver-
mogensstand en als het mondstuk van
de bodem wordt opgetild, intensief en
gelijkmatig rood oplicht.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen
door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
18
17
16
nl
56
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder
halen door ze in de richting van de pijl te
trekken.
a) Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken. Voor moeilijk toegankelijke
plaatsen kunnen de combi-accessoires
doordat de spleetzuigmond als een
telescoop uitschuift in 2 standen worden
verlengd.
Zuigmond voor plinten in beide standen
zover naar buiten trekken tot hij hoorbaar
inklikt.
Door de telescoopvergrendelingen op
te heffen (drukken in de richting van
de pijl) kan de zuigmond voor plinten
weer worden ingeschoven.
b) Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubels, gordijnen, enz.
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen,
kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in
de richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien
komt de borstelring naar buiten.
Alvorens de combi-toebehoren in de
accessoirehouder te plaatsem moet
de borstelring worden ingedraaid en
de bekledingszuigmond teruggeklapt.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep
bevestigen en zo tegen de wand
plaatsen dat de boorgatopening van het
mondstuk zich exact op het te boren gat
bevindt.
Het apparaat instellen op een laag
vermogensniveau en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de
zuigkracht in de gewenste positie
gehouden. Eventueel is het aanbevolen
het vermogen, afhankelijk van het
11
10
oppervlak van de te boren wand, wat
hoger af te stellen, om er zeker van te
zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof
automatisch weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen
in combinatie met de stanghouder
worden gebruikt, omdat fijn boorstof
invloed kan hebben op de werking van
de filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeer-
toebehoren aan de achterkant van het
apparaat gebruiken. Kunststofnok op
het aansluitstuk van het mondstuk in de
uitsparing aan de achterkant van het
apparaat schuiven.
Bij apparaten met een uitschakelautomaat
schakelt het apparaat uit
=> gereed-indicatie brandt "groen".
12*
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
59
Werken met filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX
Naar wens kan ook bij de Cyclon-stoftank
een filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX worden
gebruikt.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment
openen (zie afbeelding 18)
De Cyclon-stoftank eruit halen en de
filterzakl MEGAfilt
®
SuperTEX plaatsen.
Deksel van het stofcompartiment sluiten
U heeft een apparaat met een groot ver-
mogen en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of
harde vloeren gebruik te maken van het
maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie
afbeelding 16) kan de gewenste zuigkracht
traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare
stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbe-
dekking, harde vloeren en bij sterke
vervuiling.
26
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij
de hoogste zuigvermogensstand en als
het mondstuk van de bodem wordt
opgetild intensief en gelijkmatig oplicht,
dan dient te wordende filterzak worden
vervangen, ook wanneer deze nog niet
vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de
inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment
openen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX sluiten
door aan de sluitstrip te trekken en
vervolgens uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX in
de houder plaatsen en het deksel van
het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcom-
partiment sluit alleen met ingebrachte
filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX resp.
textielfilter of Cyclon-stoftank.
Wanneer de filtervervangindicatie na
het vervangen van de filterzak blijft
branden, controleer dan of het
mondstuk, de buis of de zuigslang
verstopt zijn.
29
28
27
nl
58
Afbeelding
Cyclon-stoftank bij het handvat nemen
en eruit halen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de
kleppenvergrendeling te drukken de
onderklep openen en de Cyclon-stoftank
legen.
Bij sterke vervuiling van de onderklep
(grove vervuiling), deze eerst reinigen,
bijv. door hem met de zuigmond voor
plinten schoon te zuigen.
(Hiervoor de filterzak in het apparaat
plaatsen - zie afbeelding 29)
Onderklep sluiten.
Afbeelding
De Cyclon-stoftank weer in de stofaf-
zuiger plaatsen, het handvat omslaan
naar de zijkant en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Attentie: Na meerdere keren zuigen
kan de Cyclon-stoftank van binnen
bekrast worden en melkachtig beslaan.
Dit heeft echter geen enkele invloed op
de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij
functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter
schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Wanneer wordt gezogen tot de stofin-
dicatie oplicht.
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer
een verstopping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De filterhouder loszetten en openklappen
door in de richting van de pijl op de beide
arrêteerneuzen te drukken.
22
21
20
19
Afbeelding
Microfilter en duurzaamfilter verwijderen
en schoonmaken door ze uit te kloppen.
Attentie: Het wasbare, witte vlies
dient halfjaarlijks of nadat de Cyclon-
stoftank volledig gevuld is, met de
hand te worden gewassen en mag
pas na een droogtijd van ca. 24 uur
weer worden gebruikt.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in de
Cyclon-stoftank.
Afbeelding
De 4 klikvergrendelingen opheffen door
in de richting van de pijl te drukken en
het deksel van de Cyclon-stoftank eraf
halen. Verstopping verhelpen, bijv.
met behulp van een schroevendraaier,
en door uitkloppen.
(Voor het uitzuigen de filterzak in het
apparaat plaatsen - zie afbeelding 29)
Afbeelding
Het deksel op de Cyclon-stoftank doen
en in de richting van de pijl drukken,
tot de 4 klikvergrendelingen hoorbaar
inklikken.
Attentie: Na elke storing dienen de
microfilter en duurzaam filter te worden
schoongemaakt
(zie afbeeldingen 22 en 23).
25
24
23
nl
61
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter uit
het filterraam nemen.
Micro-hygiënefilter verwijderen en
nieuwe micro-hygnefilter plaatsen.
Schuimstof bijv. door uit te kloppen
schoonmaken en ook weer in het filter-
raam plaatsen.
Na het schoonzuigen van een fijn
stofpartikeltje (zoals bijv. gips, cement,
etc.), het motorbeveiligingsfilter
schoonmaken door hem uit te kloppen,
de motorbeveiligingsfilter en micro-
hygiënefilter eventueel vervangen.
Bij het zuigen met de Cyclon-stoftank of
MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak
het actief-koolfilter vervangen*
Afbeelding
Actief-koolfilter verwijderen en met het
huisvuil meegeven.
Nieuw actief-koolfilter plaatsen.
Afbeelding
Filterraam onder de beide
houderstaafjes schuiven en in de
richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Uitblaasrooster sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-
filter, dan dient deze jaarlijks te worden
vervangen.
(Zie voor vervanging van het filter
afbeeldingen 31 en 33)
Combinatie Hepa-actief-koolfilter*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-
actief-koolfilter, dan dienen het Hepa-filter
en het actief-koolfilter jaarlijks te worden
vervangen. (Zie voor vervanging van het
filter afbeeldingen 31, 32 en 33)
34
33*
32*
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger
altijd te worden uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunsstof
kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunsstof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of
allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig
met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden
nl
60
Vervanging van motorbeveiligings- /
uitblaasfilter
Bij het zuigen met de Cyclon-stoftank
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig
te worden schoongemaakt door het uit te
kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting
van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Microsan-uitblaasfilter*
Het Microsan-uitblaasfilter dient eenmaal
per jaar te worden vervangen.
Een nieuwe Microsan-uitblaasfilter is als
onderdeel te verkrijgen bij de klanten-
service (zie Onderdelen p. 63).
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de
sluitstrip te drukken de uitblaasfilteraf-
dekking ontgrendelen en openen.
Filterraam door in de richting van de pijl
op de sluitstrip te drukken ontgrendelen
en uitnemen.
31
30
Afbeelding
Schuimstof en Microsan-uitblaasfilter
uit het filterraam nemen.
Microsan-uitblaasfilter verwijderen en
nieuwe Microsan-uitblaasfilter plaatsen.
Schuimstof bijv. door uitkloppen
schoonmaken en ook weer in het
filterraam plaatsen.
Bij het zuigen met de
MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig
te worden schoongemaakt door het uit te
kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting
van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Microsan-uitblaasfilter vervangen*
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe
verpakking vervangingsfilters
(uiterlijk na 5 filterzakken - Microsan-
uitblaasfilter inbegrepen bij vervangings-
filters).
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de
sluitstrip te drukken de uitblaasfilter-
afdekking ontgrendelen en openen.
Filterraam door in de richting van de pijl
op de sluitstrip te drukken ontgrendelen
en uitnemen.
31
30
32*
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
*
afhankelijk van de uitvoering
6362
Extra toebehoren nl
Actief-koolfilter BBZ190AF
Extra dik actief-koolkussen. Gaat lange tijd storende
geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
Alleen in combinatie met HEPA-filter (
BBZ151HF) of
Microsan-uitblaasfilter te gebruiken.
In combinatie met een Microsan-uitblaasfilter
schuimstof uit het filterraam nemen
en actief-koolfil-
ter plaatsen.
Let op!
De combinatie "Hepa-filter" + "actief-koolfilter" is
niet mogelijk bij apparaten met een
motorbeveiligingsraster.
(= basisuitvoering met Microsan-uitblaasfilter)
4
5
3
2
1
67
Extra toebehoren nl
Onderdelen
(
kunnen naar wens via de klantenservice worden verkregen.)
nl
Draadopnemer (1/2) en polijstinzetstuk (3)
Draadopnemer (1): identificatienr. 188565
Draadopnemer (2): identificatienr. 184773
Polijstinzetstuk (3): identificatienr. 482209
Duurzaam filter (4) en microfilter (5)
voor Cyclon-stoftank.
Duurzaam filter voor Cyclon-stoftank (4):
identificatienr.
489502
Microfilter voor Cyclon-stoftank (5):
identificatienr. 418714
Microsan-uitblaasfilter (6) en motorbeveiligingsfilter (7)
Microsan-uitblaasfilter (6):
identificatienr. 483332
Motorbeveiligingsfilter (7):
identificatienr. 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel BBZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle
vloerenbedekkingen, in één handeling borstelen en zui-
gen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren.
De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Vloermondstuk BBZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en
gladde vloeren.
Verpakking vervangingsfilters
BBZ52AFP1
Inhoud:
5 filterzakken MEGAfilt
®
SuperTEX met sluiting
1 Microsan-uitblaasfilter
HEPA-filter (Klasse H12) BBZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFP
Recyclebaar filter met klittenband.
Type P / identificatienr. 461707
65
Opbevar brugsanvisningen.
rg for, at brugsanvisningen medfølger,
hvis De giver støvsugeren videre til
tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til
anvendelse i husholdningen og ikke til
erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i overensstem-
melse med anvisningerne i denne
brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, som måtte opstå ved
ikke-formålsmæssig anvendelse eller
forkert betjening.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Original filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør
eller specialtilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker og dyr
Opsugning af:
smådyr.
sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
let antændelige eller eksplosive
stoffer og gasarter.
Aske, sod fra kakkelovne og
centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske standarder
og de relevante sikkerhedsbestemmelser
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og
tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder eller
filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren
under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke
ogr i nærheden af hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der
arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når stikket skal tages ud af
stikkontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe
kanter, ogrg for, at den ikke
kommer i klemme.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der foretages noget arbejde på
støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i
brug. Træk stikket ud af stikkontakten
i tilfælde af et problem med
maskinen.
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder.
da
64
Beskrivelse da
1 Slangehåndgreb
2 Tilbehørsholder
3 Kombi-tilbehør
4 Sugeslange
5 Boremundstykke*
6 Tænd-/slukknap
7 Klar-indikator*
8 Filterskiftsindikator
9 Lukkelaske
10 Udblæsningsfilter*
11 Parkeringssystem (med slukkeautomatik*)
12 Ramme til udblæsningsfilter
13 Sugestyrkeregulator
14 Støvrumslåg
15 Udblæsningsfilterdæksel
16 Ledning
17 Cyclon-støvbeholder eller alternativt
18 Filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Filterholder
20 Motorbeskyttelsesfilter
21
Parkeringssystem (på apparatets underside)
22 Universalgulvmundstykke*
23 Tæppeløfter*
24 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
*
25 Låsehåndtag
26 Teleskoprør med skydetast
*
27 Teleskoprør med skydemanchet
*
28 Teleskopr med skydemanchet og låsemuffe*
*
afhængigt af udstyr
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
67
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur
a)
Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen,
så den går i indgreb.
b)Når sugeslangen skal tages af, skal
De trykke de to indgrebshager
sammen og tkke slangen ud.
Figur
a) Saml håndgrebet og teleskopret.
b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret,
til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen,
skal De trykke på låsemuffen og
derefter trække håndgrebet ud.
Figur
t tæppeløfteren på mundstykket.
Tæppeløfteren frigøres med et
sideværts tryk.
Figur
a)
Saml gulvmundstykket og teleskopret.
b)Skyd teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket, til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De
trykke på låsemuffen og derefter
tkke teleskoprøret ud.
Figur
Frigør teleskopret ved at trykke på
skydetasten/skydemanchetten i pilens
retning, og indstil det til den ønskede
længde.
5*
4*
3*
2*
1
Figur
a) Tag fat i ledningen ved stikket, træk
den ud til den ønskede længde, og
sæt stikket i stikkontakten.
b) støvsugere med ledningsoprul,
der udses elektronisk, lyser nu klar-
indikatoren "grønt".
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at
trykke tænd-/slukknappen i pilens
retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Til støvsugning af gulvtæpper
og faste tæpper =>
Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger =>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes tilbage,
ftes tæppet, så det bliver muligt at
støvsuge under tæppekanten.
Vejledning i anvendelse og vedligehol-
delse af ELECTROMATIC
®
- børsten
hhv. TURBO-UNIVERSAL
®
-børsten,
se den vedlagte brugsanvisning
(afhængigt af udstyr).
9*
8
7
6
da
66
Sluk støvsugeren, når der ikke
støvsuges.
r straks en udtjent støvsuger
ubrugelig, og bortskaf den derefter
iht. forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren
forsynet med en overophedningssikring.
Hvsi der skulle opstå en tilstopning, så
støvsugeren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af stikkon-
takten, og kontrollér, at mundstykket,
sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet,
eller om filteret tnger til udskiftning.
Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
mod beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer
og er derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballage, der ikke mere er
brug for, ved at aflevere den på den
kommunale genbrugsplads.
Gamle støvsugere
Gamle støvsugere indeholder
materialer, der kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger
hos Deres forhandler eller i et
genbrugscenter.
Oplysninger om gældende bortskaffel-
sesregler kan indhentes hos Deres
forhandler eller kommune.
!
Bemærk
Hvis sikringen en enkelt gang skulle
springe/slå fra, når støvsugeren
tændes, kan det skyldes, at der
samtidig er tilsluttet andre elapparater
med stor tilsluttet effekt til samme
stmkreds.
Man kan undgå, at sikringen
springer/slår fra, hvis man indstiller
støvsugeren til laveste sugeeffekttrin,
før man tænder den, og først senere
indstiller til et højere sugeeffekttrin.
da
*
afhængigt af udstyr
69
Efter arbejdets afslutning
Figur
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af
stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den
(ledningen rulles automatisk op).
Når man trækker i ledningen igen,
aktiveres ledningsbremsen igen,
ogr man trække kort i ledningen
deaktiveres den.
støvsugere med ledningsoprul, der
udses elektronisk, rulles ledningen
automatisk op, når stikket tkkes ud
af stikkontakten.
Hvis De ikke ønsker, at ledningen
rulles helt op (f.eks. når der skal
skiftes stikkontakt), skal De aktivere
ledningsbremsen ved at trække i
ledningen.
Figur
Frigør teleskopret ved at trykke på
skydetasten/skydemanchetten i
pilens retning, og skyd det sammen.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk
eller transporteres, kan De benytte
parkeringssystemet på støvsugerens
underside. Placér støvsugeren lodret.
Skyd kunststoffribben på
gulvmundstykket ind i udsparingen
på støvsugerens underside.
15
14
13
De har købt en gulvstøvsuger, som De
kan anvende til opsugning af al slags
tørt snavs, både med støvbeholderen og
med MEGAfilt
®
SuperTEX -filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
støvbeholderen specielt ved
hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savspåner o.lign.
MEGAfilt
®
SuperTEX -filterposen især
til almindelig rengøring i
husholdningen.
Arbejde med støvbeholder
Figur
t sugeeffektindstillingen til maksi-
mum for at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter
sugeeffekten ved meget sarte
materialer.
Tømning af støvbeholderen
Figur
Støvbeholderen bør tømmes efter
hver støvsugning.
Den skal dog senest tømmes,
når støvindikatoren lyser kraftigt og
konstantdt, selv om mundstykket
er løftet fra gulvet, og sugeeffekten
er indstillet til maksimum.
Figur
Åbn støvrumslåget ved trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
18
17
16
da
68
Støvsugning med tilbehør
Figur
Frigør kombi-tilbehøret ved at tkke det
ud af tilbehørsholderen i pilens retning.
a) Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Til svært tilgængelige steder kan kom-
bitilbehøret forlænges i to trin, ved at
man tkker fugemundstykket udad
på en teleskopagtig måde.
Træk ved begge trin
fugemundstykket langt ud,
at det går i indgreb med et klik.
Fugemundstykket kan skydes
sammen igen, ved at man frigør
teleskop-seanordningerne
(tryk i pilens retning).
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer,
skabe, profiler osv.
Vip polstermundstykket i pilens
retning.
Når der drejes i pilens retning,
føres børstekransen ud.
Inden kombi-tilbehøret sættes i
tilbehørsholderen, skal børstehol-
deren drejes ind igen, og
polstermundstykket vippes tilbage.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet,
og placer detvæggen, så
mundstykkets boringsåbning er placeret
direkte over det sted, hvor der skal
bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og
tænd derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i
den ønskede position af sugestyrken.
Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at
11
10
væggens overflade, bagefter indstilles til
et højere trin, for at boremundstykket
kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv
automatisk suget bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst
bruges sammen med støvbeholderen,
fordi det fine borestøv kan forringe
filterposens funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen
kan De benytte parkeringssystemet i
støvsugerens bagende.
Skyd kunststoffribben på mundstyk-
kestudsen ind i udsparingen i støvsu-
gerens bagende.
Ved støvsugere med slukkeautomatik
slukker støvsugeren
=> Klar-indikatoren lyser "grønt".
12*
da
*
afhængigt af udstyr
71
Arbejde med filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX
Ved behov kan man også anvende
en filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i
stedet for støvbeholderen.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18)
Tag støvbeholderen ud, og sæt
filterposen l MEGAfilt
®
SuperTEX i.
Luk støvrumslåget (se
De har fået en meget effektiv støvsuger
med stor sugeevne.
Den højeste sugestyrke kan derfor kun
anbefales til meget snavsede faste
tæpper med lav luv eller hårde gulvbe-
lægninger.
Man kan indstille den ønskede
sugestyrke trinløst ved hjælp af
sugestyrkeregulatoren (se figur 16).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe
tilsmudsning.
j sugeeffekt:
Til rengøring af robuste
gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk
tilsmudsning.
26
Skifte filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt
og konstantdt, selv om mundstykket
er løftet fra gulvet, og sugeeffekten er
indstillet til maksimum der udskift
filterposen, også selvom den ikke er
helt fuld. I dette tilfælde er det arten af
det opsugede materiale, der gør det
dvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX
ved at tkke i lukkelasken, og tag
den ud.
Figur
t en ny filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun
lukkes, når der er sat en filterpose
MEGAfilt
®
SuperTEX eller et
tekstilfilter eller en støvbeholder i.
Hvis filterskiftsindikatoren stadig
lyser, efter at filterposen er
udskiftet, skal De kontrollere, om
mundstykket, røret eller
sugeslangen er tilstoppet.
29
28
27
da
70
Figur
Tag støvbeholderen i bærehåndtaget,
ogft den ud.
Figur
Åbn bundklappen ved at trykke
klappens låseanordning i pilens
retning, og tøm støvbeholderen.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset
(groft snavs), skal De først rengøre
denne, f.eks. ved at støvsuge den
med fugemundstykket.
(Sæt i så fald filterposen i
støvsugeren - se figur 29)
Luk bundklappen.
Figur
t støvbeholderen i støvsugeren
igen, læg bærehåndtaget ned til siden,
og luk støvrumslåget igen.
!
Bemærk:r der er støvsuget flere
gange, kan støvbeholderen blive
ridset indvendig og få et
lkeagtigt udseende. Dette har
dog ingen virkning på støvsugerens
funktion, dvs. den er stadig fuldt
funktionsdygtig.
Rense fast filter og Micro-filter
Hvornår skal filtrene renses?
Når der støvsuges, indtil
støvindikatoren lyser.
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver
gang man har fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
sn filterholderen ved at trykke de to
indgrebshager i pilens retning, og åbn
klappen op.
22
21
20
19
Figur
Tag Micro-filteret og det faste filter ud,
og rens dem ved at banke dem.
!
Bemærk: Den vaskbare, hvide vlies
skal vaskes i hånden hvert halve år
eller hver gang, støvbeholderen har
været helt fuld, og må først sættes i
igen efter en tørretid på ca. 24 timer.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i
-støvbeholderen.
Figur
Frigør de 4 snaplåse ved at trykke i
pilens retning, og tag støvbeholderens
låg af. Løsn tilstopningerne,
f.eks. ved hjælp af en skruetrækker,
og fjern dem ved at banke dem ud.
(Husk, hvis De vil støvsuge dem ud,
at lægge filterposen i støvsugeren -
se figur 29)
Figur
Læg låget på støvbeholderen, og tryk i
pilens retning, indtil de 4 snaplåse går
i indgreb med et klik.
!
Bemærk: Efter hver funktionsfejl
skal Micro-filteret og det faste filter
renses (se figur 22 og 23).
25
24
23
da
73
Figur
Tag skumplastindsatsen og Micro-
hygiejnefilteret ud af filterrammen.
Bortskaf Micro-hygiejnefilteret, og læg
et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Rengør skumplastindsatsen f.eks.
ved at banke den, og læg også den i
filterrammen igen.
Efter opsugning af fine støvpartikler
(som f.eks. gips, cement osv.) skal
motorbeskyttelsesfilteret renses,
udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret
og Micro-hygiejnefilteret.
Ved støvsugning med støvbeholder
eller MEGAfilt
®
SuperTEX -filterpose
Udskifte aktivkul-filteret*
Figur
Tag aktivkul-filteret ud og bortskaf det
med husholdningsaffaldet.
Læg et nyt aktivkul-filter i.
Figur
Skyd filterrammen ind under de to
holderibber, og sving den i pilenes
retning, indtil den går i indgreb.
Luk udblæsningsgitteret.
Udskifte Hepa-filteret*
Hvis apparatet er forsynet med et Hepa-
filter med aktivt kul, skal Hepa-filteret og
det aktive kulfilter udskiftes en gang om
året.
(filterskift, se figur 31 og 33)
Kombination Hepa-aktivkul-filter*
Hvsi Deres støvsuger er udstyret med et
Hepa-aktivkul-filter, skal Hepa-filteret
udskifter en gang om året, men aktivkul-
filteret hvert halve år.
(filterskift, se figur 31, 32 og 33)
34
33*
32*
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket
ud af stikkontakten, når støvsugeren
skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan
plejes med et af de gængse rensemidler
til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrensemidler. Dyp aldrig
støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges
med en anden støvsuger, eller simpelthen
rengøres med en tør støveklud/
støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske
ændringer.
da
72
Udskiftning af motorbeskyttelses-/
udbblæsningsfilter
Ved støvsugning med støvbeholder
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med
regelmæssige mellemrum bankes rent
eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i
pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved
at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det
er rent, og luk støvrumslåget.
Microsan-udblæsningsfilter*
Microsan-udblæsningsfilteret bør
udskiftes en gang om året.
Et nyt Microsan-udblæsningsfilter fås
som reservedel hos serviceværkstedet
(se reservedele side 75).
Figur
Frigør og åbn
udbsningsfilterdækslet ved at trykke
lukkelasken i pilens retning.
Frigør filterrammen ved at trykke
låseanordningen i pilens retning,
og tag rammen ud.
31
30
Figur
Tag skumplastindsatsen og Microsan-
udbsningsfilteret ud af filterrammen.
Bortskaf Microsan-udblæsningsfilteret, og
læg et nyt Microsan-udbsningsfilter i.
Rengør skumplastindsatsen f.eks. ved
at banke den, og læg og den i filter-
rammen igen.
Ved støvsugning med
MEGAfilt
®
SuperTEX -filterpose
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med
regelmæssige mellemrum bankes rent
eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i
pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved
at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det
er rent, og luk støvrumslåget.
Udskifte Microsan-udblæsningsfilter*
Hvorr skal filteret udskiftes? Ved hver
ny udskiftningsfilterpakke
(senest efter 5 filterposer - Microsan-
udbsningsfilter medfølger i udskiftnings-
filterpakke).
Figur
Frigør og åbn udblæsningsfilterdækslet
ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Frigør filterrammen ved at trykke
låseanordningen i pilens retning,
og tag rammen ud.
31
30
32*
da
*
afhængigt af udstyr
*
afhængigt af udstyr
7574
Specialtilbehør da
Aktivkul-filter BBZ190AF
Ekstra tyk aktivkul-pude. Forhindrer generende lugt i
lang tid. Udskiftes en gang årligt.
Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter
(BBZ151HF) eller Microsan-udblæsningsfilter.
Ved anvendelse med Microsan-udblæsningsfilter
skal De fjer
ne tage skumplastindsatsen ud af
filterrammen og lægge aktivkul-filteret i.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "aktivkul-filter"
er ikke mulig på støvsugere med
motorbeskyttelsesgitter.
(= basisudstyr med Microsan-udblæsningsfilter)
Specialtilbehør da
Reservedele
(
fås ved behov hos serviceværkstedet.)
da
Tdløftere (1/2) og polerindsats (3)
Trådfter (1): Ident-nr. 188565
Trådfter (2): Ident-nr. 184773
Polerindsats (3): Ident-nr. 482209
Fast filter (4) og Micro-filter (5)
til støvbeholder.
Fast filter til søvbeholder (4): Ident-nr. 489502
Micro-filter til støvbeholder (5): Ident-nr. 418714
Microsan-udblæsningsfilter (6) og
motorbeskyttelsesfilter (7)
Microsan-udblæsningsfilter (6):
Ident-nr. 483332
Motorbeskyttelsesfilter (7):
Ident-nr. 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper
og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægnin-
ger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kves ingen eltilslutning.
Gulvmundstykke BBZ081BD
Universalgulvmundstykke, velegnet til tæpper og
glatte gulve.
4
5
3
2
1
67
Udskiftningsfilterpakke BBZ52AFP1
Indhold:
5 filterposer MEGAfilt
®
SuperTEX med lukkesystem
1 Microsan-udblæsningsfilter
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udb-
læsningsluft.
Udskiftes en gang årligt.
Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFP
Genanvendeligt filter med burrelukning.
Type P / Ident-nr. 461707
77
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader forårsaket av ikke-
tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene
ye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose av type
MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedeler, originalt
tilber eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
insekter og andre småkryp.
helseskadelige, varme eller gdende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
fuktige eller flytende stoffer
lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser.
Aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyringsanlegg.
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og
gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med
følgende europeiske direktiver:
89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL
93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i
bruk i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten
støvbeholder eller MEGAfilt
®
SuperTEX
-filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke
ogr i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til
bæring/transport av støvsugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsuger og tilbehør.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut
nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
no
76
Beskrivelse av apparatet no
1 Slangehåndtak
2 Holder for tilbehør
3 Kombitilbehør
4 Sugeslange
5 Boremunnstykke*
6 -/av-knapp
7 Klar-indikator*
8 Indikator for filterbytte
9 Lukkeflik
10 Utblåsingsfilter*
11 Parkeringshjelp (med automatisk
utkobling*)
12 Ramme til utblåsingsfilter
13 Sugekraftregulator
14 Støvbeholderdeksel
15 Deksel over utbsingsfilter
16 Nettkabel
17 Støvbeholder eller
18 Filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Filterholder
20 Motorfilter
21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
apparatet)
22 Omstillbart gulvmunnstykke*
23 Teppeløfter*
24 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse
*
25 Låsestang
26 Teleskopr med skyveknapp
*
27 Teleskopr med skyvemansjett
*
28 Teleskopr med skyvemansjett og
låsering*
*
avhengig av modell
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
79
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur
a) Før sugeslangestussen inn i
sugeåpningen til den smekker på
plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du
klemme sammen de to låseknastene
og trekke ut slangen.
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskopret til
det klikker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke
inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
Teppeløfteren smekker på plass når du
trykker på den fra siden.
Figur
a)Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv teleskopret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på
plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke
inn låseringen og trekke ut
teleskopret.
Figur
Ved å trykke skyveknappen/
skyvemansjetten i pilens retningsner
teleskopret, og du kan dermed stille
det i ønsket lengde.
5*
4*
3*
2*
1
Figur
a) Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk
ut til ønsket lengde og sett
nettstøpselet i stikkontakten.
b) apparater med elektronisk
kabelvinde lyser nå klar-indikasjonen
grønt.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å
skyve på-/avbryteren i pilens retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av gulvtepper
og ryer =>
Til støvsuging av harde gulv
=>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake,
ftes teppet opp slik at det blir mulig
å støvsuge under teppekanten.
Veiledning om bruk og veiledning av
ELECTROMATIC
®
- børste eller
TURBO-UNIVERSAL
®
-børsten, se
vedlagte bruksanvisning
(avhengig av utstyr).
9*
8
7
6
no
78
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter
avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren
utstyrt med overopphetingsvern. Hvis
det oppstår en blokkering og
støvsugeren blir for varm, kobles den
ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet
og kontroller at munnstykke, sugerør
og slange ikke er tilstoppet. Kontroller
og om filteret må skiftes.
Etter at feilen er utbedret må
støvsugeren avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige
måter å kassere apparatet på hos
forhandleren eller kommunale
myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater medy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå åse ut sikringen hvis
du stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger etyere effekttrinn.
no
*
avhengig av modell
81
Figur
Ved å trykke skyveknappen/
skyvemansjetten i pilens retningsner
teleskopret, og du kan skyve det
sammen.
Figur
Ved oppbevaring/transport av
apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren. Sett maskinen fra deg
i loddrett stilling. Skyv plastrillen på
gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som
du kan bruke til å suge opp alle typer
tørt smuss, både med støvbeholderen
og med MEGAfilt
®
SuperTEX filterpose.
Vi anbefaler bruk av
Støvbeholder i forbindelse med
hobbyarbeider osv., for eksempel til
fjerning av sagspon osv.
MEGAfilt
®
SuperTEX filterpose til vanlig
rengring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppr best sugeresultater hvis du
stiller effektvelgeren på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten
tilbake hvis du skal støvsuge svært
ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
Figur
Støvbeholderen bør tømmes etter
hver gangs bruk.
Den må senest tømmes når
støvindikatoren lyser meddt, fast
17
16
15
14
lys når munnstykket er løftet opp fra
gulvet og sugeeffektinnstillingen står
på detyeste.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å
skyve låsestangen i pilens retning.
Figur
Ta tak i bærehåndtaket til
støvbeholderen og løft den ut.
Figur
Ved å skyve låseklaffen i pilretningen
kan bunnklaffen åpnes og
støvbeholderen tømmes.
Hvis bunnklaffen er svært skitten
(grovt smuss), må den først rengjøres,
for eksempel ved å suge den ren med
fugemunnstykket.
(Du må da først legge filterposen
inn i apparatet, se figur 29)
Lukk bunnklaffen.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren
igjen, fell ned bærehåndtaket på siden
og lukk støvbeholderdekselet.
!
Obs!r du har støvsugd noen
ganger kan det skje at
støvbeholderen får riper innvendig
og blir gråaktig. Dette har imidlertid
ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like
godt som før.
21
20
19
18
no
80
Støvsuging med tilbehør
Figur
Kombitilbehøretsnes fra
tilbersholderen ved å trekke i pilens
retning.
a) Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og i hjørner.
Når du skal arbeide på vanskelig til-
gjengelige steder kan kombitilbehøret
forlenges ved å trekke ut fugemunn-
stykket i 2 trinn, som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket så langt
det går på begge trinn, til du hører at
det klikker på plass.
Ved å løsne teleskoplåsene (trykk i
pilens retning) kan fugemunnstykket
skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap,
profiler osv.
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens
retning.
Børstekransen trekkes ut ved å dreie
i pilens retning.
Før du setter kombitilbehøret i
tilbehørsholderen, må
børstekransen skrus inn og
møbelmunnstykket foldes sammen.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og
plasser det på veggen slik at
munnstykkets borpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores
hull.
Still inn støvsugeren på laveste
sugestyrke og slå den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket
posisjon av sugekraften. Det
anbefales eventuelt å etterstille
11
10
sugestyrken til etyere nivå, alt etter
overflatebeskaffenhet i veggen det
skal bores i. Dette for å sikre at
borestykket suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved
boring.
!
Obs! Boremunnstykket bør kun
brukes i forbindelse med
støvbeholderen fordi det fine
borestøvet kan forringe filterposens
funksjon.
Figur
Når du skal ta korte pauser under
arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på undersiden av
apparatet. Skyv plastrillen på stussen
til munnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Apparater med automatisk utkobling
slår seg automatisk av.
=> Klar-indikatoren lyser "grønt".
r jobben er gjort
Figur
Slå av støvsugeren og trekk ut
nettstøpselet fra stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp
den (kabelen kveiles automatisk opp).
Ved å trekke i nettkabelen aktiveres
kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den
når du skal deaktivere den.
støvsugere med elektronisk utst
kabelvinde ruller nettkabelen seg
automatisk sammen når du trekker
støpselet ut av stikkontakten.
Hvis du ikke ønsker at nettkabelen
skal rulles helt opp (f.eks. hvis du skal
bytte stikkontakt) kan kabelbremsen
aktiveres ved å trekke i nettledningen.
13
12*
no
*
avhengig av modell
83
Arbeide med filterposen
MEGAfilt
®
SuperTEX
Ved behov kan du bruke en filterpose av
type MEGAfilt
®
SuperTEX i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet (se
figur 18)
Ta ut støvbeholderen og sett inn
filterposen av typel
MEGAfilt
®
SuperTEX i stedet.
Lukk støvbeholderdekselet.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat
medy sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen
anbefales derfor bare til svært skitne,
kortrede gulvtepper eller harde gulv.
Ved hjelp av sugekraftregulatoren (se
figur 14) kan du trinnløst stille inn ønsket
sugekraft.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f.
eks. gardiner.
Middels effektomde:
For daglig rengjøring av flater som
ikke er særlig skitne.
yt effektomde:
Til rengring av ujevne og harde
gulvbelegg og svært skitne flater.
26
Bytte MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte lyser
meddt, fast lys når munnstykket er
ftet opp fra gulvet og
sugeeffekteninnstillingen står på det
yeste, må du gjøre følgende skift
filterpose, selv om den ikke er helt full.
I slike tilfeller kan beskaffenheten på
det oppsugde materialet gre det
dvendig å bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å
trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX -støvposen
ved å trekke i lukkefliken, og ta ut
støvposen.
Figur
Legg inn en ny MEGAfilt
®
SuperTEX -
støvpose i holderen og lukk
støvromdekselet.
!
Obs! Du kan bare lukke
støvromdekselet når det er lagt inn
en MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose /
tekstilfilter eller støvbeholder.
Hvis indikatoren for filterbytte
fremdeles lyser etter bytte av
filterpose, må du kontrollere om
munnstykke, rør eller sugeslange er
tilstoppet.
29
28
27
no
82
Rengjøring av langtids- og
mikrofilter
r må jeg rengjøre:
Når støvinddikatoren lyser.
Etter hver gang det oppstår en feil
med sugefunksjonen, dvs. etter at du
har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Ved å trykke de to låseknastene i
pilens retningsnes filterholderen,
som deretter kan vippes av.
Figur
Ta ut mikro- og langtidsfilteret og bank
dem rene.
!
Obs! Det vaskbare hvite fleece-
stoffet må vaskes for hånd hvert
halvår eller etter at støvbeholderen
er fylt helt opp. Den kan først
brukes igjen etter at den har tørket i
ca. 24 timer.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i
støvbeholderen.
Figur
sne de fire 4 hurtiglåsene ved å
trykke dem i pilens retning. Ta av
dekselet til støvbeholderen. Fjern
tilstoppingen,
for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker. Bank ut det tilstoppede
materialet.
(Hvis du skal suge ut restene, må du
først legge inn filterposen i
apparatet - se figur 29)
24
23
22
Figur
Sett på dekselet til støvbeholderen og
trykk det i pilens retning inntil de 4
hurtiglåsene klikker på plass.
!
Obs! Hver gang det oppstår feil
under støvsugingen må mikro- og
langtidsfilteret rengjøres (se figur 22
og 23).
25
no
85
Figur
Ta ut skumstoff og mikrohygienefilteret
fra filterrammen.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et
nytt.
Rengjør skumstoffet, f. eks. ved å
banke det rent, og sett også dette inn
i filterrammen igjen.
Etter oppsuging av fine støvpartikler
(for eksempel gips, sement, osv.), må
motorfilteret bankes rent. Eventuelt
også motorfilter og
mikrohygienefilter byttes.
Støvsuge med støvbeholder eller
filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX
Bytte aktivt kullfilter*
Figur
Ta ut det aktive kullfilteret. Kast filteret
i husholdningsavfallet.
Legg inn nytt aktivt kullfilter.
Figur
Skyv filterrammen under de to
festerillene og vipp den i pilens retning
til den smekker på plass.
Lukk utblåsningsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med
Hepa-filter, må dette byttes én gang i
året.
(Bytte av filter, se figur 31 og 33)
Kombinasjon HEPA/aktivt kullfilter
Er støvsugeren utstyrt med et Hepa-filter
kombinert med et aktiv-kullfilter, må
Hepa-filteret og aktiv-kullfilteret byttes
årlig. (Bytte av filter, se figur 31, 32 og 33)
34
33*
32*
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og
frakoblet stmnettet før hver rengring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel. Støvsugeren
aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet
suges rent ved hjelp av en annen
støvsuger, eller ganske enkelt rengres
med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer
no
84
Bytte motor-/utblåsningsfilteret
Støvsuge med støvbeholderen
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengres med jevne
mellomrom ved at du banker det rent
eller skyller det.
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det
rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør
det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24
timer.
Etter rengjøringen skyver du
motorfilteret inn i apparatet og lukker
støvposedekslet.
Microsan-utblåsingsfilter*
Microsan-utblåsingsfilteret må byttes én
gang i året.
Du kan få et nytt Mocrosan-
utbsningsfilter som reservedel fra vår
kundeservice (se Reservedeler, s.87).
Figur
sne utblåsningsgitteret ved å trykke
låsestangen i pilens retning. Åpne
gitteret til utblåsningsfilteret.
Frigr filterrammen ved å trykke låsen
i pilens retning og ta rammen ut.
31
30
Figur
Ta ut skumstoff og Microsan-
utbsningsfilteret fra filterrammen.
Fjern det gamle Microsan-
utbsingsfilteret og sett inn et nytt
Microsan-utblåsingsfilter.
Rengjør skumstoffet, f. eks. ved å
banke det rent, og sett også dette inn
i filterrammen igjen.
Støvsuging med filterposen
MEGAfilt
®
SuperTEX
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengres med jevne
mellomrom ved at du banker det rent
eller skyller det.
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det
rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør
det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24
timer.
Etter rengjøringen skyver du
motorfilteret inn i apparatet og lukker
støvposedekslet.
Bytte Microsan-utblåsingsfilter*
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter
papirfilter
(senest etter 5 filterposer - Microsan-
utbsningsfilter finnes i filterpakken).
Figur
sne utblåsningsgitteret ved å trykke
låsestangen i pilens retning. Åpne
gitteret til utblåsningsfilteret.
Frigr filterrammen ved å trykke låsen
i pilens retning og ta rammen ut.
31
30
32*
no
*
avhengig av modell
*
avhengig av modell
8786
Ekstra tilbehør no
Aktivt kullfilter BBZ190AF
Ekstra tykk pute med aktivt kull. Hindrer sjenerende
lukt i lang tid. Byttes én gang i året.
Kan bare brukes sammen med HEPA-filter
(BBZ151HF) eller Microsan-utblåsningsfilter.
Ved bruk sammen med Microsan-
utblåsningsfilteret må skummaterialet fjer
nes fra
filterrammen, og det aktive kullfilteret legges inn.
Merk!
Kombinasjonen "Hepa-filter" + "aktivt kullfilter" er
ikke mulig på apparater med motorverngitter.
(= grunnutstyr med Microsan-utblåsingsfilter)
4
5
3
2
1
67
Ekstra tilbehør no
Reservedeler
(
kan ved behov bestilles hos vår kundeservice.)
no
Tdløfter (1/2) og poleringsforsats (3)
Trådfter (1): Id-nr. 188565
Trådfter (2): Id-nr. 184773
Poleringsforsats (3): Id-nr. 482209
Langtidsfilter (4) og mikrofilter (5)
for støvbeholder.
Langtidsfilter for støvbeholder (4):
Id-nr. 489502
Mikrofilter for støvbeholder (5):
Id-nr. 418714
Microsan-utblåsingsfilter (6) og
motorfilter (7)
Microsan-utblåsingsfilter (6):
Id-nr. 483332
Motorfilter (7):
Id-nr. 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og ryer i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av sugestmmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen stmtilkobling.
Gulvmunnstykke BBZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte
gulv.
Papirfilterpakke BBZ52AFP1
Innhold:
5 MEGAfilt
®
SuperTEX-filterpose med lukkeanordning
1 Microsan-utblåsingsfilter
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren
utbsningsluft.
Byttes én gang i året.
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
Type P / Id-nr. 461707
89
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd
r användning i hushåll och inte för
yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas
enligt uppgifterna i denna
bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inter eventuella
skador, som orsakats av ej
ändamålsenlig användning eller felaktig
manövrering.
Följande anvisningar ska därför
ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas
tillsammans med:
Original-filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar, originaltillbehör
eller extra originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor eller djur
att suga upp:
insekter.
hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen
fuktiga eller flytande ämnen
lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser.
aska och sot ur kakelugnar och
centrala värmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända
tekniska regler och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser
Vi garanterar attljande europeiska
riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad
genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG
och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad
genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och
tas i drift i enlighet med typskylten.
Dammsuga aldrig utan
dammbehållaren eller filterpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda
dammsugaren under vuxens uppsikt.
Undvik att dammsuga med munstycke
och rör nära huvudet.
=> Riskr personskador!
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren.
Om dammsugaren ska användas
i flera timmar i stck ska sladden
dras ut helt och hållet.
Dra i kontakten, inte i sladden, för att
dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa
kanter och inte komma i km.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före
alla arbeten på dammsugare eller
tillber.
Använd inte en dammsugare som
skadats. Dra ut nätkontakten ur
vägguttaget om dammsugaren är
defekt.
För att undvika risksituationer får
reparationer och byte av reservdelar
på dammsugaren endast utföras av
auktoriserad kundtjänst.
Använd och förvara dammsugaren
endast inomhus. Skydda den från fukt
och värmekällor.
sv
88
Beskrivning av produkten sv
1 Handtag
2 Tillbehörshållare
3 Kombimunstycke
4 Dammsugarslang
5 Borrmunstycke*
6 Strömbrytare på/av
7 Stand-by-indikering*
8 Indikering för filterbyte
9 Låsspärr
10 Utblåsfilter*
11 Parkeringshjälp (med
avstängningsautomatik*)
12 Ram för utblåsfilter
13 Reglage för sugeffekten
14 Lock till dammutrymmet
15 Skydd för utblåsfiltret
16 Sladd
17 dammbehållare eller alternativ
18 Filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Filterhållare
20 Motorskyddsfilter
21 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida)
22 Omställbart golvmunstycke*
23 Mattlyft*
24 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
*
25 Låsspak
26 Teleskoprör med skjutknapp
*
27 Teleskoprör med skjutmanschett
*
28 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa*
*
beroende på utrustning
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
91
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild
a) Haka fast dammsugarslangens
koppling i sugöppningen.
b)Tryck ihop båda låshakarna på
dammsugarslangen och dra ut
slangen för att ta loss den.
Bild
a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills
det hakar fast.
Tryck på uppsningshylsan för att
lossa kopplingen och dra ut
handtaget.
Bild
tt mattlyften på munstycket.
Justera mattlyften genom sidledes
tryck.
Bild
a)tt ihop golvmunstycket och
teleskopröret.
b)Skjut in teleskopröret i
golvmunstyckets stuts tills det hakar i.
Tryck på uppsningshylsan för att
lossa kopplingen och dra ut
teleskopröret.
Bild
Tryck skjutreglaget/skjutmanschetten i
pilens riktning för att låsa upp
teleskopröret och ställa in önskad
längd.
5*
4*
3*
2*
1
Bild
a) ll i kontakten och dra ut sladden till
önskad längd och sätt i kontakten.
b) dammsugare med elektronisk
sladdvinda lyser nu stand-by-
indikeringen "grön".
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren
med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts
mattan vilketr det enklare att
dammsuga under mattan.
Anvisningar för användning och
underhåll av ELECTROMATIC
®
-
borsten resp TURBO-UNIVERSAL
®
-
borsten, se bifogad bruksanvisning
(beroende på utrustning).
9*
8
7
6
sv
90
Stäng av dammsugaren när den inte
används.
Gör genast en uttjänt dammsugare
obrukbar och avfallshantera därefter
dammsugaren enligt gällande
bestämmelser.
Av säkerhetsskäl har dammsugaren
ett överhettningsskydd. Om
dammsugaren skulle blockeras och bli
r varm stängs den av automatiskt.
Dra ut kontakten och kontrollera att
munstycke, rör och slang inte är
igensatta resp om filtret behöver
bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst en
timme efter det att felet åtgärdats.
refter kan man använda
dammsugaren igen.
Råd beträffande
avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren
från skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga
material och kan därför återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till
återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta
dammsugare till din återförsäljare resp
till återvinning.
Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
!
Obs
Om säkringen skulle utlösas när
dammsugaren startas, kan detta bero
på att andra elprodukter med hög
effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen löses
ut genom att ställa in dammsugaren
på den lägsta effektnivån innan man
kopplar till den och först därefter välja
en högre effektnivå.
sv
*
beroende på utrustning
93
Bild
Vidrvaring/transport av
dammsugaren kan man använda
rvaringshjälpen på dammsugarens
undersida. Ställ dammsugaren
upptt. Skjut in plastskenan på
golvmunstycket i spåret på
dammsugarens undersida.
Med din nya dammsugare kan du
dammsuga alla typer av torr smuts,
både med dammbehållaren och med
filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX.
Vi rekommenderar att man använder
Dammbehållaren, vid hobbyarbeten,
t ex för uppsugning av sågspån osv.
Filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX,
framför allt för traditionell rengöring i
hushållet.
Dammsugning med
dammbehållaren
Bild
För ett optimalt resultat vid
dammsugningen ställer man
effektreglaget i lägetr maximal
sugeffekt.
Vi rekommenderar att man reducerar
effekten endast vid mycket ömtåliga
material.
Tömma dammbehållaren
Bild
Dammbehållaren ska tömmas efter
varje dammsugning.
Dammbehållaren ska emellertid
tömmas senast då dammindikeringen
lyser rött med ettmnt, intensivt sken
när munstycket är upplyft från golvet
och den högsta sugeffekten är
inställd.
17
16
15
Bild
Öppna locket till dammutrymmet
genom attra låsspaken i pilens
riktning.
Bild
Fatta dammbehållaren i bärhandtaget
och ta ut den.
Bild
Öppna luckan i botten genom attra
spärren i pilens riktning och töm
dammbehållaren.
Om bottenluckan är kraftigt
nedsmutsad (grov smuts) ska denna
rst rengöras, t ex genom
dammsugning med fogmunstycket.
(Lägg i en filterpåse i dammsugaren
- se bild 29)
Stäng bottenluckan.
Bild
tt i dammbehållaren i dammsugaren
igen, fäll bärhandtaget åt sidan och
stäng locket till dammutrymmet.
!
Observera: När man har använt
dammsugaren några gånger kan
dammbehållaren bli repig inuti och
få ett mjölkaktigt utseende. Detta
har emellertid ingen inverkan på
dammsugarens funktion, dvs den är
fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra permanent- och
microfilter
r ska man rengöra:
När indikeringen för påsbyte tänds.
Efter eventuell störning, dvs efter varje
gång ett stopp har åtgärdats.
Minst var 6:e månad.
21
20
19
18
sv
92
Dammsugning med tillbehör
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra ut
det ur tillbershållaren i pilens riktning .
a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
För svåråtkomliga ställen kan man
rlänga kombimunstycket genom att
dra ut det två steg som ett teleskop.
Dra ut fogmunstycket så pass
mycket i båda steg att man kan höra
att det hakar i.
Genom att lossa på
teleskopspärrarna (tryck i pilens
riktning) kan fogmunstycket skjutas
ihop igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade
bler, gardiner etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterbräden,
skåp, lister osv.
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
Genom att man vrider i pilens
riktning förs borstkransen ut.
Innan man sätter in
kombimunstycket i
tillbehörshållaren måste
borstkransen skruvas in och
möbelmunstycket fällas tillbaka.
Bild
st borrmunstycket på handtaget
och sätt det mot väggen så att
munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt
och slå sedan på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge
som du valt. Eventuellt måste du höja
sugeffekten efteråt, allt beroende på
hur väggytan där du ska borra ser ut,
så att inte borrmunstycket lossnar.
11
10
När du borrar sugs findammet upp
automatiskt.
!
Observera: Använd bara
borrmunstycket om du har
dammsugarpåse isatt, eftersom fint
borrdam kan påverka filterpåsens
funktion.
Bild
Under kortare pauser i
dammsugningen kan man använda
parkeringshjälpen på dammsugarens
undersida. Skjut in plastskenan på
munstyckets anslutning i spåret på
dammsugarens undersida.
Dammsugare med
avstängningsautomatik stängs då av
=> Stand-by-indikeringen lyser "grön".
Efter dammsugningen
Bild
Stäng av dammsugaren, dra ut
kontakten ur vägguttaget.
Dra lätt i sladden och släpp den
(sladden rullas upp automatiskt).
Drar man ytterligare en gång i sladden
aktiveras sladdbromsen igen, drar
man lätt i sladden avaktiveras den.
dammsugare med elektronisk
sladdvinda rullas sladden upp
automatisktr man drar ut kontakten
utgguttaget.
Om man inte vill att sladden ska rullas
upp helt och hållet (t ex när man byter
från ett vägguttag till ett annat),
aktiverar man sladdbromsen genom
att dra i sladden.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att
trycka skjutreglaget/skjutmanschetten
i pilens riktning och skjut ihop det.
14
13
12*
sv
*
beroende på utrustning
95
Byta filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
Bild
Om indikeringen för filterbyte tänds
och lyser med ettmnt och intensivt
sken när munstycket är upplyft från
golvet och den högsta sugeffekten är
inställd, måste man byta filterpåse,
även om den gamla inte är full.
I detta fall måste man byta filterpåse
på grund av den typ av smuts som
sugits upp.
Öppna locket till dammutrymmet
genom attra låsspaken i pilens
riktning.
Bild
Stäng filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
genom att dra i förslutningsgreppet
och ta ut den.
Bild
Lägg i den nya filterpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX i hållaren och
stäng locket till dammutrymmet.
!
Observera: Locket till
dammutrymmet kan endast
stängas om en filterpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX resp ett
textilfilter eller dammbehållaren
lagts i.
Om indikeringen för filterbyte
fortfarande lyser efter filterbyte,
kontrollera om munstycket,
dammsugarröret eller -slangen är
tillppt.
29
28
27
sv
94
Bild
Lossa filterhållaren och fäll upp den
genom att trycka de båda
låsklackarna i pilens riktning.
Bild
Ta ut micro- och permanentfiltret och
rengör dem genom att slå ur dammet.
!
Observera: Den tvättbara, vita
textilen måste tvättas för hand en
gång per halvår eller efter varje
gång som dammbehållaren fyllts
helt och hållet och får sättas
tillbaka i dammsugaren först efter
det att den torkat i ca 24 timmar.
Störningar
Åtgärda stopp i dammbehållaren.
Bild
Öppna de 4 snäpplåsen genom att
trycka i pilens riktning och ta av locket
till dammbehållaren. Ta bort det
rorsakat blockeringen, t ex med
hjälp av en skruvmejsel och knacka ur
det.
(Lägg i en filterpåse i dammsugaren
för att kunna suga upp det - se
bild 29)
Bild
tt tillbaka locket till dammbehållaren
och tryck det i pilens riktning tills de
4 snäpplåsen hakar i så att det hörs.
!
Observera: Efter varje störning
ste micro- och permanentfiltret
rengöras (se bild 21 och 22).
25
24
23
22
Dammsugning med filterpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX
Vid behov kan man även använda
filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX i stället
r dammbehållaren.
Bild
Öppna locket till dammutrymmet (se
bild 18)
Ta ut dammbehållaren och sätt
ifilterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX.
Stäng locket till dammutrymmet.
Din nya dammsugare har hög effekt och
mycket god sugkraft.
Det högsta effektläget är därför endast
lämpligtr kraftigt nedsmutsade
heltäckningsmattor med kort lugg och
hårda golv.
Med hjälp av reglagetr sugeffekt (se
bild 16) kan man ställa in sugkraften
steglöst.
Det lägre effektomdet:
För dammsugning av ömtåliga
material, t ex gardiner.
Det mittre effektområdet:
För daglig dammsugning av lätt
nedsmutsade ytor.
Det höga effektområdet:
För dammsugning av slitstarka
golvbeläggningar, hårda golv och
kraftigt nedsmutsade ytor.
26
sv
97
Bild
Ta ut skumgummit och micro-
hygienfiltret ur filterramen.
Kassera det gamla micro-hygienfiltret
och lägg i ett nytt.
Rengör skumgummit t ex genom att
slå ut dammet och sätt tillbaka det i
filterramen.
Efter uppsugning av fina
dammpartiklar (som t ex gips, cement,
etc), ska man rengöra
Motorskyddsfiltret genom att slå ur
dammet och ev byta motorskyddsfilter
och micro-hygienfilter.
Vid dammsugning med dammbehållare
eller filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Byta aktivtkolfilter*
Bild
Ta ut aktivtkolfiltret och släng det i
hushållssoporna.
Lägg i ett nytt aktivtkolfilter.
Bild
Skjut in filterramen under de båda
hållarna och fäll den i pilens riktning
tills den hakar i.
Stäng utblåsgallret.
34
33*
32*
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren har ett HEPA-filter
måste detta bytas ut en gång om året.
(Filterbyte, se bild 31 och 33)
Kombination av HEPA-filter och
aktivtkolfilter*
Om dammsugaren har ett HEPA-filter i
kombination med ett aktivtkolfilter måste
HEPA-filtret och aktivtkolfiltret bytas ut
en gång per år. (Filterbyte, se bild 31, 32
och 33)
Skötsel och vård
Innan dammsugaren rengörs ska man
alltid stänga av den och dra ut kontakten
ur vägguttaget.
Dammsugaren och tillbehören av plast
kan rengöras med vanligt
plastrengöringsmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner
dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov
dammsugas med en annan dammsugare
eller rengöras med en torr
trasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar
sv
96
Byte av motorskydds- /
utblåsfilter
Vid dammsugning med
dammbehållare
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet
genom att knacka rent eller ttta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se
bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens
riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att
knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska
motorskyddsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24
timmar.
tt tillbaka motorskyddsfiltret på
plats och stäng locket till
dammbehållaren.
Microsan-utblåsfilter*
Microsan-utblåsfiltret ska bytas ut en
gång per år.
Nya Microsan-utbsfilter finns som
reservdelar hos service (se Reservdelar,
s. 99).
Bild
Lås upp och öppna skyddet till
utbsfiltret genom att trycka
låsspärren i pilens riktning.
Lås upp och ta ut filterramen genom
att trycka låsningen i pilens riktning.
31
30
Bild
Ta ut skumgummit och Microsan-
utbsfiltret ur filterramen.
Kassera det gamla Microsan-
utbsfiltret och lägg i ett nytt.
Rengör skumgummit t ex genom att
slå ut dammet och sätt tillbaka det i
filterramen.
Vid dammsugning med filterpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet
genom att knacka rent eller ttta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se
bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens
riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att
knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska
motorskyddsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24
timmar.
tt tillbaka motorskyddsfiltret på
plats och stäng locket till
dammbehållaren.
Byta Microsan-utblåsfilter*
När byter man: För varje ny förpackning
med dammpåsar
(senast efter 5 filterpåsar - Microsan-
utbsfilter medföljer i förpackningen
med dammpåsar).
Bild
Lås upp och öppna skyddet till
utbsfiltret genom att trycka
låsspärren i pilens riktning.
Lås upp och ta ut filterramen genom
att trycka låsningen i pilens riktning.
31
30
32*
sv
*
beroende på utrustning
*
beroende på utrustning
9998
Extra tillbehör
sv
Aktivtkolfilter BBZ190AF
Extra tjock aktivtkolkudde. Förhindrar obehaglig lukt
under lång tid. Bytes varje år.
Kan endast användas i kombination med HEPA-
filter (BBZ151HF) eller Microsan-utblåsfilter.
Vid användning med Microsan-utblåsfilter ska man
ta ut skumgummit ur filterramen och lägga i aktivt-
kolfiltret.
Obs!
Kombinationen "HEPA-filter" + "aktivtkolfilter" är
ej möjlig i dammsugare med
motorskyddsgaller.
(= grundutrustning med Microsan-utblåsfilter)
4
5
3
2
1
67
Extra tillbehör
sv
Reservdelar
(
kan beställas hos Service vid behov.)
sv
Plyschplattor (1/2) och polerinsats (3)
Plyschplattor (1): art-nr 188565
Plyschplattor (2): art-nr 184773
Polerinsats (3): art-nr 482209
Permanentfilter (4) och microfilter (5)
r dammbehållare.
Permanentfilter för dammbehållare (4):
art-nr 489502
Microfilter för dammbehållare (5):
art-nr 418714
Microsan-utblåsfilter (6) och
motorskyddsfilter (7)
Microsan-utblåsfilter (6):
art-nr 483332
Motorskyddsfilter (7):
art-nr 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg och
heltäckningsmattor i ett enda arbetsmoment. För alla
golvtyper. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning bevs.
Golvmunstycke BBZ082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
Förpackning med dammpåsar BBZ52AFP1
Innehåll:
5 filterpåsar MEGAfilt
®
SuperTEX med förslutning
1 Microsan-utblåsfilter
HEPA-filter (Klass H12) BBZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren
utbsluft.
Bytes varje år.
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
Typ P / Art-nr. 461707
101
ilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, muista liittää käytohjeet
mukaan.
Määräystenmukainen käyt
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat määräysten-
vastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin
MEGAfilt
®
SuperTEX
alkuperäisten varaosien,
-lisävarusteiden tai
-erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
pieneliöitä.
terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita
kosteita tai nestemäisiä aineita
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja.
tuhkan, kaakeliuuniin ja
keskuslämmityslaitteisiin
kerääntyvän noen imurointiin
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan
hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja
turvamääräyksiä Vahvistamme, että ne
ovat yhdenmukaiset seuraavien
eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä
93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja
ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä
tai MEGAfilt
®
SuperTEX lypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa
pölynimurin
kantamiseen/kuljetukseen.
Vedä pitkäaikaisessa
keskeytymätmässä käytössä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta,
kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin
suoritat imurin ja lisävarusteet
toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön
ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on
sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria kosteudelta ja lämn-
lähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
fi
100
Laitteen kuvaus fi
1 Letkun kahva
2 Lisävarusteteline
3 Yhdistelmä-lisävaruste
4 Imuletku
5 Poraussuutin*
6 Käynnistys- ja sammutuspainike
7 "Virta päällä"-merkkivalo
8 Suodattimen vaihdon ilmaisin
9 Lukituslaatta
10 Poistoilman suodatin*
11 Taukoteline (sammutusautomatiikalla*)
12 Poistoilman suodattimen kehys
13 Imutehon säädin
14 Pölypussisäiliön kansi
15 Poistoilman suodattimen kansi
16 Verkkoliitäntäjohto
17 Pölysäiliö tai vaihtoehtona
18 pölypussi MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Suodattimen pidike
20 Moottorinsuojasuodatin
21 ilytysteline (laitteen alapuolella)
22 Lattia-/mattosuulake*
23 Matonreunan nostin*
24 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
*
25 Lukitus
26 Teleskooppiputki liukunäppäimellä
*
27 Teleskooppiputki liukumansetilla
*
28 Teleskooppiputki liukumansetilla ja
irrotusholkilla*
*
varusteista riippuen
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
103
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina
molemmista lukitusnokista ja vedä
letku irti.
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen
kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
Lukitse matonreunan nostin
painamalla sivusta.
Kuva
a)Pistä teleskooppiputki lattiasuulak-
keeseen.
b)Työnnä teleskooppiputkea
lattiasuulakkeen pidikkeeseen
kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotus-
holkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Painamalla liukuppäimestä /
liukumansetista nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit
säätää halutun pituuden.
5*
4*
3*
2*
1
Kuva
a) Tartu verkkojohtoon pistokkeesta,
vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
b)Laitteissa, joissa on elektroninen
johdon kelaus, palaa nyt "virta päällä"-
merkkivalo.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus
tapahtuu painamalla käynnistys/
sammutusnäppäimestä nuolen suun-
taan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi
=>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta
takaisinpäin matonreuna nousee ja
voit imuroida reunan alta.
Ohjeita ELECTROMATIC
®
- harjan tai
TURBO-UNIVERSAL
®
-harjan käytöstä
ja huollosta, katso oheinen käyttöohje
(varusteista riippuen).
9*
8
7
6
fi
102
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä
heti käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Turvallisuussyistä pölynimuri on
varustettu ylikuumenemissuojalla.
Jos tukkeutumia esiintyy ja laite
kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Irrota
pistoke ja varmista, ettei suutin,
imuputki tai letku ole tukossa tai ettei
suodatinta tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti
häiriön korjauksen jälkeen.
Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä
materiaalia ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia
arvokkaita materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen uudelleenkäy-
tettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä
saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi
laitteen päälle, se voi johtua siitä,
että samaan virtapiiriin on liitetty
muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
fi
*
varusteista riippuen
105
Kuva
Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen
voit käyttää laitteen alapuolella olevaa
säilytystelinettä. Laita laite
pystyasentoon. Tnnä lattiasuulak-
keessa oleva muovipidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit
imuroida kaikenlaista kuivaa likaa sekä
pölysäiliöllä että MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussilla.
Suosittelemme käytettäväksi
pölysäiliöerityisesti
harrastustoiminnassa, esim.
sahauslastujen jne. imuroimiseen
MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussia
ennenkaikkea
tavallisissa kotitalouden
siivoustöissä.
Työskentely pölysäiliön kanssa
Kuva
Laita tehonasetin maksimiasentoon
parhaan mahdollisen imutuloksen
saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä
vain erittäin herkk materiaaleja
imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
Pölysäiliö täytyy tyhjentää joka
imuroinnin jälkeen. Kuitenkin viimeis-
tään silloin, kun merkkivalo palaa
punaisena kun suutin on nostettu
lattiasta ja imuteho on suurimmillaan.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
18
17
16
15
Kuva
Ota pölysäiliön kantokahvasta kiinni
ja ota säiliö pois.
Kuva
Avaa pohjaluukku painamalla
läppälukituksesta nuolen suuntaan ja
tyhjennä pölysäiliö.
Jos pohjaläppä on erittäin likainen
(karkeaa likaa), puhdista se ensin,
esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(Laita pölypussi laitteeseen -
katso kuva 29)
Sulje pohjaläppä.
Kuva
Laita pölysäiliö taas pölynimuriin,
käännä kantokahva sivulle ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran
jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua
sisältä ja himmentyä. Tämä ei
kuitenkaan vaikuta mitenkään
pölynimurin toimintaan eli se on
edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Kesto- ja mikrosuodattimen
puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
jos imuroidaan kunnes merkkivalo
palaa.
jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun
tukos on poistettu.
viimeistään puoivuosittain.
Kuva
Painamalla molemmista lukitusnokista
nuolen suuntaan irrotat suodattimen
pidikkeen ja avaat sen.
22
21
20
19
fi
104
Lisävarusteiden avulla imurointi
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävaruste-
telineestä vetämällä nuolen suuntaan.
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
Hankalien paikkojen imuroimiseen
yhdistelmä-lisävarustetta voidaan
pidentää vetämällä teleskooppimaista
rakosuutinta 2 väliä.
Vedä rakosuutinta molemmissa
kohdissa niin paljon että kuulet sen
lukkiutuvan.
Teleskooppilukitus irrottamalla (paina
nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan
taas työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimi-
seen
c) Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien
imuroimiseen
Käännä huonekalusuutinta nuolen
suuntaan.
Käännettäessä nuolen suuntaan
pölyharja tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste
laitetaan lisävarustetelineeseen,
pölyharjaytyy kääntää sisään ja
huonekalusuutin kääntää kiinni.
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita
se seinää vasten siten, että suuttimen
porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja
kytke se sitten päälle.
Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla
halutussa kohdassa. Joskus tehoa
kannattaa säätää suuremmalle, aina
porattavan seinän pinnasta riippuen
poraussuuttimen kiinni-imemisen
11
10
varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään
automaattisesti.
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi
yttää vain pölysäiliön yhteydessä,
koska hieno porauspöly voi
vaikuttaa suodatinpussin
toimintaan.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit
käyttää taukotelinettä laitteen
takapuolella. Työnnä lattiasuulak-
keessa oleva muovipidike laitteen
takapuolella olevaan uraan.
Laitteissa, joissa on sammutusau-
tomatiikka, laite sammuu
=> "virta päällä"-merkkivalo palaa.
Työn jälkeen
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke
pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru
aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy
verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Laitteissa, joissa on elektroninen
johdon kelaus, verkkojohto kelaantuu
automaattisesti, kun se irrotetaan
pistorasiasta.
Jos et halua, että verkkojohto
kelaantuu kokonaan (esim. pistorasiaa
vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu
verkkojohdosta vedettäessä.
Kuva
Painamalla liukuppäimestä /
liukumansetista nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit
työntää sen kokoon.
14
13
12*
fi
*
varusteista riippuen
107
Pölypussin MEGAfilt
®
SuperTEX vaihto
Kuva
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa
intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin
on nostettu lattiasta ja imutehon säätö
on täydellä teholla pölypussin vaihto,
vaikka se ei vielä ole ihan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi
vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi MEGAfilt
®
SuperTEX
pölyspussi pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi
sulkeutuu vain, jos
MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi tai
kangassuodatin tai pölysäiliö on
paikallaan.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin
palaa vielä suodatinpussin vaihdon
jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki
tai imuletku tukossa.
29
28
27
fi
106
Kuva
Poista kesto- ja mikrosuodatin ja
puhdista ne ravistamalla.
!
Huomio: Pestävä, valkoinen kangas
ytyy pestä käsin puolen vuoden
välein tai jos pölysäiliö on ollut ihan
ynnä ja se voidaan ottaa uudelleen
yttöön n. 24 tunnin kuivumisajan
jälkeen.
iriökäyttö
Tukoksen poistolysäiliössä.
Kuva
Irrota 4 pikalukitusta painamalla
nuolen suuntaan ja ota pölysäiliön
kansi irti. Irrota tukos, esim. ruuvimeis-
selillä ja poista se ravistamalla.
(Imuroitaessa laita pölypussi
laitteeseen - katso kuva 29)
Kuva
Laita pölysäiliön kansi paikalleen ja
paina nuolen suuntaan kunnes kuulet
4 pikalukituksen lukkiutuvan.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön
jälkeen mikro- ja kestosuodatin on
puhdistettava (kts. kuvat 22 ja 23).
25
24
23
Työskentely pölypussilla
MEGAfilt
®
SuperTEX
Tarvittaessa suodatinsäiliön tilalla voidaan
käyttää pölypussia MEGAfilt
®
SuperTEX.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi
(kts. kuva 18)
Ota pölysäiliö pois ja laita pölypussil
MEGAfilt
®
SuperTEX tilalle.
Sulje pölypussisäiliön kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja
imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin
likaantuneille matalanukkaisille
mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 16)
voidaan säätää haluttu imuteho
portaattomasti.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin,
esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
ivittäiseen siivoukseen
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
26
fi
109
Kuva
Painamalla lukituslaatasta nuolen
suuntaan poistoilman suodatin irtoaa
ja avautuu.
Irrota suodattimen kehys painamalla
lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota
se pois.
Kuva
Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin
suodattimen kehyksestä pois.
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita
uusi mikrosuodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi esim.
ravistamalla ja laita se takaisin
suodattimen kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiuk-
kasia ( kuten esim. kipsi, sementti
jne.), puhdista moottorinsuoja-
suodatin ravistamalla sitä tai vaihda
moottorinsuojasuodatin ja mikrosuo-
datin.
Imuroitaessa pölysäiliöllä tai
MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussilla
Aktiivihiilisuodattimen vaihto*
Kuva
Ota aktiivihiilisuodatin irti ja hävitä se
kotitalousjätteiden mukana.
Laita uusi aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien
pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen
suuntaan kunnes se lukkiutuu.
Sulje ritilä.
34
33*
32*
31
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin,
se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
(suodattimen vaihto katso kuvat 31 ja 33)
Yhdistel Hepa-aktiivihiilisuodatin*
Jos laitteessasi on Hepa-aktiivihiilisuo-
datin, Hepa-suodatin ja aktiivihiilisuo-
datin on vaihdettava kerran vuodessa
(suodattimen vaihto katso kuvat 31, 32,
33)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta
sen täytyy olla pois päältä ja pistoke
pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan
hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käy mitään hankausaineita,
lasin- tai yleispuhdistusaineita. Ä
koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa
imuroida toisella pölynimurilla tai
puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
fi
108
Moottorinsuoja- / poistoilman
suodattimen vaihto
Imuroitaessa pölysäiliöl
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai
pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso
kuva 18).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti
nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin
likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin
laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja
sulje pölypussisäiliön kansi.
Microsan-poistoilman suodatin*
Microsan-poistoilman suodatin tulisi
vaihtaa kerran vuodessa.
Uusia Microsan-poistoilman suodattimia
on saatavana varaosana huoltopalvelusta
(katso varaosat s.111).
Kuva
Painamalla lukituslaatasta nuolen
suuntaan poistoilman suodattimen
kansi irtoaa ja avautuu.
Irrota suodattimen kehys painamalla
lukituksesta nuolen suuntaan ja ota se
pois.
31
30
Kuva
Ota vaahtomuovi ja Microsan-poistoilman
suodatin suodattimen kehyksestä pois.
Laita Microsan-poistoilman suodatin
roskiin ja laita uusi Microsan-poistoilman
suodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi esim.
ravistamalla ja laita se takaisin suodatti-
men kehykseen.
Imuroitessa MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussilla
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai
pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso
kuva 18).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti
nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin
likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin
laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja
sulje pölypussisäiliön kansi.
Microsan-poistoilman suodattimen
vaihto*
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihto-
suodatinpakkauksen yhteydessä
(viimeistään 5 pölypussin jälkeen -
moottorinsuojasuodatin on vaihtosuo-
datinpakkauksessa).
30
32*
fi
*
varusteista riippuen
*
varusteista riippuen
111110
Erikoisvarusteet fi
Aktiivihiilisuodatin BBZ190AF
Erittäin paksu aktiivihiilityyny. Poistaa häiritsevät hajut.
Vaihdettava vuosittain.
Vain yhdessä HEPA-suodattimen (BBZ151HF) tai
Microsan-poistoilman suodattimen kanssa.
Käytetessä Microsan-poistoilman suodattimen
kanssa,poistetaan vaahtomuovi suodattimen
kehyksestä ja laitetaan aktiivihiilisuodatin
paikalleen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "aktiivihiilisuodatin"
ei ole mahdollinen laitteissa, joissa on moottorin
suojariti.
(= perusvarustelu Microsan-poistoilman
suodattimella)
4
5
3
2
1
67
Erikoisvarusteet fi
Varaosat
(
voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.)
fi
Lankojen nostin (1/2) ja kiillotusosa (3)
Lankojen nostin (1): til. nro 188565
Lankojen nostin (2): til. nro 184773
Kiillotusosa (3): til. nro 482209
Kestosuodatin (4) ja mikrosuodatin (5)
pölysäiliötä varten.
Kestosuodatin pölysäiliötä varten (4):
til.nro 489502
Mikrosuodatin pölysäiliötä varten (5):
til. nro 418714
Microsan-poistoilman suodatin (6) ja
moottorinsuojasuodatin (7)
Microsan-poistoilman suodatin (6):
til.nro 483332
Moottorinsuojasuodatin (7):
til.nro 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla.
hköliitäntää ei tarvita.
Lattiasuulake BBZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
Pölypussipakkaus BBZ52AFP1
Sisältö:
5 pölypussia MEGAfilt
®
SuperTEX sulkimella
1 Microsan-poistoilman suodatin
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFP
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
Tyyppi P / til.nro 461707
113
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una
tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas
en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso
que no se ajuste a las especificaciones o
por un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
bolsa original para filtros
MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
microorganismos.
sustancias calientes,
incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes.
sustancias húmedas oquidos.
sustancias y gases muy inflamables
o explosivos.
Ceniza, hollín de estufas de
cerámica y de instalaciones
centrales y de calefaccn
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
Certificamos la conformidad con las
siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar y poner en funcionamiento
el aspirador de polvo conforme a la
placa de caractesticas.
No aspirar nunca sin el contenedor de
polvo o la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la
supervisión de un adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a
la cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador.
En caso de un funcionamiento
continuo de varias horas, extraer
completamente el cable de
alimentación de red.
No tirar del cable de alimentación,
sino del enchufe para desconectar el
aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la
red antes de efectuar cualquier arreglo
en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso
de haberlo, desenchufar el aparato.
es
112
Descripción del aparato es
1 Empuñadura del tubo
2 Portaaccesorios
3 Accesorios combinados
4 Tubo flexible de aspiración
5 Boquilla para taladros*
6 Tecla de conexión y desconexión
7 Indicador de funcionamiento*
8 Indicador de cambio de filtro
9 Lengüeta de cierre
10 Filtro de salida*
11 Soporte para el tubo (con función de
desconexión automática*)
12 Bastidor para filtro de salida
13 Regulador de la potencia de aspiración
14 Tapa del compartimento colector del polvo
15 Cubierta del filtro de salida
16 Cable de alimentación de red
17 Contenedor de polvo o similar
18 Bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
19 Sujeción del filtro
20 Filtro protector del motor
21 Soporte para el tubo en posición vertical (en la
parte inferior del aparato)
22 Boquilla universal con dos posiciones*
23 Levanta-alfombras*
24 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
*
25 Palanca de cierre
26 Tubo telescópico con tecla desplazable
*
27 Tubo telescópico con manguito desplazable
*
28 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
*
En función del equipamiento
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11
12
13
16
15
17
6
7*
8
10*
18
14
5*
23*
115
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura
a) Encajar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b)Para quitar el tubo flexible de
aspiración, presionar las dos
lengüetas de retención y extraer el
tubo.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo
telescópico.
b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede
enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo
de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Figura
Fijar el levanta-alfombras en la
boquilla.
Encajar el levanta-alfombras
ejerciendo presión en el lateral.
Figura
a) Unir la boquilla universal y el tubo
telescópico.
b)Introducir el tubo telescópico en el
racor de la boquilla universal hasta
que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo
de desbloqueo y extraer el tubo
telescópico.
4*
3*
2*
1
Figura
Desbloquear el tubo telescópico
presionando la tecla desplazable / el
manguito desplazable en la dirección
de la flecha y ajustar la longitud
deseada.
Figura
a) Tomar el cable de alimentación de red
por el enchufe, estirarlo hasta que
alcance la longitud deseada y
conectarlo.
b)En los aparatos con tambor de cable
de activación electrónica se
encenderá el indicador de
funcionamiento "verde".
Figura
Conectar o desconectar el aspirador
de polvo accionando la tecla de
conexión / desconexión en la
dirección de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras y
moquetas =>
Para aspirar en suelos
resistentes =>
Boquilla universal con levanta-
alfombras*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla
universal, ésta levanta la alfombra
facilitando así la limpieza debajo del
borde de la misma.
9*
8
7
6
5*
es
114
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador sólo
debe ser llevado a cabo por el servicio
de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y
las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se
use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según
la normativa.
Por razones de seguridad, el
aspirador está equipado con un
dispositivo de proteccn contra
sobrecalentamiento. Si se produce un
bloqueo y el aparato se calienta
demasiado, se desconectará
automáticamente . Extraer el enchufe
de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el
tubo flexible están atascados, o
cambiar el filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el
aparato se enfríe al menos durante 1
hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte.
Éste está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto,
reciclables.
Entregar los materiales de embalaje
que ya no se necesiten en los centros
de recogida para
el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos.
Entregar por este motivo los aparatos
usados en el comercio habitual o en el
centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los
diferentes modos de desguace
actuales remitirse al comercio habitual
o al distribuidor local.
!
Observaciones
¡Conectar el aparato únicamente a un
enchufe que disponga de un fusible
de al menos 16 A!
Si el fusible se activa al conectar el
aparato, puede deberse a que hay
otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo
circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el nivel más bajo de
potencia antes de conectar el aparato,
y aumentándolo luego.
es
*
En función del equipamiento
117
Tras el trabajo
Figura
Desconectar el aparato, extraer el
enchufe de conexión a la red de la
toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de
alimentación de red y soltarlo (el cable
se enrolla automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de
alimentación de red se vuelve a
activar el freno del cable, y para
desactivarlo se efectúa un leve tirón.
En los aparatos que disponen de
tambor de cable de activación
electrónica, el cable de alimentación
de red se enrolla automáticamente al
extraer el enchufe de conexión de
toma de corriente.
Si no se desea que el cable de
alimentación de red se enrolle por
completo (p.ej. al cambiar de
enchufe), active el freno tirando del
cable de alimentación de red.
Figura
Desbloquear y encajar el tubo
telescópico presionando la tecla
desplazable/el manguito desplazable
en la dirección de la flecha.
Figura
Para guardar / transportar el aparato
puede utilizarse el soporte situado en
la parte inferior del aparato. Colocar el
aparato en posicn vertical. Introducir
la pieza estriada de pstico de la
boquilla universal en la entalladura que
hay en la parte inferior del aparato.
15
14
13
Con la adquisición de un aspirador
trineo se puede aspirar cualquier tipo de
suciedad seca tanto con el depósito de
polvo como con la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX.
Recomendamos emplear
el depósito para el polvo sobre todo
en el campo del bricolaje, p. ej. para
eliminar virutas, etc.
la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
para la limpieza tradicional del hogar.
Trabajar con el contenedor de
polvo
Figura
Para obtener los mejores resultados
de aspiración, ajustar el regulador de
potencia en la posición máxima.
Sólo al aspirar en materiales muy
delicados
recomendamos reducir la potencia.
Vaciar el contenedor de polvo
Figura
Es recomendable vaciar el contenedor
de polvo al finalizar cada proceso de
aspiración.
A más tardar, cuando el indicador de
polvo se ilumina en rojo de forma
intensa y constante cuando la boquilla
no está en contacto con el suelo y la
potencia de aspiración está al
máximo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo
accionando la palanca de cierre en la
dirección de la flecha.
18
17
16
es
116
Encontrará indicaciones a cerca de la
aplicación y el mantenimiento del
cepillo ELECTROMATIC
®
o del cepillo
TURBO-UNIVERSAL
®
en las
instrucciones de uso que se adjuntan.
(en función del equipamiento).
Aspirar con accesorios
Figura
Extraer los accesorios combinados del
portaaccesorios tirando en la dirección
de la flecha.
a) Boquilla larga
Para aspirar en juntas y rincones. Para
los lugares de difícil acceso puede
alargarse el accesorio combinado
extendiendo la boquilla larga a modo
de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones debe
extenderse la boquilla larga hasta
que se enclave audiblemente.
Al aflojar los enclavamientos del
telescopio (presionar en la direccn
de la flecha) la boquilla larga puede
volver a encajarse.
b)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas,
armarios, perfiles, etc.
Doblar la boquilla para tapicería en
la direccn de la flecha.
Al girar en la direccn de la flecha
se extrae la corona de cerdas.
Antes de colocar los accesorios
combinados en el portaaccesorios
deben enroscarse de nuevo la
corona de cerdas y colocarse la
boquilla para tapicea.
10
Figura
Fijar la boquilla para restos de
taladrado en la empuñadura y colocar
en la pared de manera que la apertura
para el taladro de la boquilla quede
directamente sobre del agujero que se
desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de
rendimiento bajo y luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado
se mantiene en la posición deseada
mediante la potencia de aspiración.
Ocasionalmente se recomienda
regular el rendimiento a un nivel mayor
en función de las caractesticas de la
superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se
mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado
automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de
taladrado debe usarse sólo en
combinación con el colector de
polvo, ya que el polvo fino que
desprende el taladro puede afectar
al funcionamiento de la bolsa
filtrante.
Figura
En las pausas cortas mientras se está
pasando el aspirador puede utilizarse
el soporte para el tubo en la parte
posterior del aparato. Introducir la
pieza estriada de plástico del racor de
la boquilla en la entalladura que hay
en la parte posterior del aparato.
Los aparatos que disponen de
desconexión automática, se
desconectarán.
=> el indicador de funcionamiento se
ilumina en "verde".
12*
11
es
*
En función del equipamiento
119
Trabajar con la bolsa para filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX
En caso necesario, puede utilizarse una
bolsa para filtro MEGAfilt
®
SuperTEX en
lugar del contenedor de polvo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 18)
Extraer el contenedor de polvo y
colocar la bolsa filtrantel
MEGAfilt
®
SuperTEX.
Cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
El aparato adquirido es un aparato de
alta potencia y gran capacidad de
aspiración.
Por lo tanto, el ajuste de potencia
máximalo es recomendable cuando
se trata de moquetas de pelo corto o
suelos resistentes.
Mediante el accionamiento del regulador
de potencia de aspiración (ver figura 16)
puede ajustarse la potencia de
aspiración deseada con progresión
continua.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej.
cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con un mínimo
grado de suciedad.
Gama alta de potencia:
Para la limpieza de revestimientos de
suelo robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
26
Cambio de la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Si el indicador de cambio de filtro se
ilumina de forma intensa y constante
cuando la boquilla no está en
contacto con el suelo y la potencia de
aspiración está en posición máxima,
es necesario cambiar la bolsa filtrante,
aun cuando no esté completamente
llena. En este caso, el cambio
depende del tipo de material aspirado.
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo accionando la
palanca de cierre en la dirección de la
flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX tirando de la
lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante
MEGAfilt
®
plus en el soporte y cerrar la
tapa del compartimento colector de
polvo.
!
Atención: La tapa del
compartimento colector de polvo
se cierra únicamente si la bolsa
filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX, el filtro
textil o el contenedor de polvo
están colocados.
Si el indicador de cambio de filtro
sigue iluminado tras haber
cambiado la bolsa filtrante,
comprobar que la boquilla, el tubo o
el tubo flexible de aspiración no
estén obstruidos.
29
28
27
es
118
Figura
Extraer el contenedor de polvo
agarrándolo por el asa de transporte.
Figura
Abrir la tapa de fondo accionando el
enclavamiento de la tapa en la
dirección de la flecha y vaciar el
contenedor de polvo.
Si la tapa de fondo está muy sucia
(suciedad gruesa), limpiarla primero,
p. ej. aspirando con la boquilla larga.
(Para ello, introducir la bolsa
filtrante en el aparato - ver figura
29)
Cerrar la tapa de fondo.
Figura
Introducir el contenedor de polvo
nuevamente en el aspirador, mover el
asa de transporte lateralmente y
cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
!
Atención: Debido al uso continuado
del aspirador, el contenedor de
polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate.
Esto no afecta de ningún modo al
funcionamiento del aspirador; sigue
siendo completamente funcional.
Limpiar el filtro permanente y el
microfiltro
¿Cuándo hay que limpiarlos?
Cuando el indicador de polvo se
ilumina.
Tras cualquier fallo de funcionamiento,
es decir, tras eliminar la obstrucción.
Como máximo cada seis meses.
Figura
Aflojar y abrir la sujeción del filtro
presionando ambas lengüetas de
retención en la dirección de la flecha.
22
21
20
19
Figura
Extraer el microfiltro y el filtro
permanente y sacudirlos para su
limpieza.
!
Atención: El fieltro blanco debe
lavarse a mano cada seis meses o
cuando el contenedor de polvo esté
completamente lleno. Volver a
colocarlo tras un tiempo de secado
de aprox. 24 horas.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el
contenedor de polvo.
Figura
Aflojar los 4 enclavamientos de acción
rápida presionando en la dirección de
la flecha y extraer la tapa del
contenedor de polvo. Eliminar la
obstrucción,
p. ej. con ayuda de un destornillador,
y sacudiéndolo.
(Para aspirar colocar una bolsa
para filtro en el aparato - ver figura
29)
Figura
Colocar la tapa del contenedor de
polvo y presionar en la direccn de la
flecha hasta que los 4 enclavamientos
de acción rápida se enclaven
audiblemente.
!
Atención: Tras cualquier fallo,
limpiar el microfiltro y el filtro
permanente (ver figuras 22 y 23).
25
24
23
es
121
Figura
Extraer el plástico celular y el
microfiltro hignico del bastidor del
filtro.
Desechar el microfiltro hignico y
colocar uno nuevo.
Limpiar el plástico celular, p.ej.
mediante leves sacudidas, y volver a
colocarlo en el bastidor del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas
de polvo muy finas (como puede ser
yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro
protector del motor sacudiéndolo; en
caso necesario, cambiar el filtro
protector del motor y el microfiltro
higiénico.
Al aspirar con el contenedor de polvo
o con la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Cambiar el filtro de carbón activo*
Figura
Extraer el filtro de carbón activo y
tirarlo a la basura doméstica.
Colocar un filtro de carbón activo
nuevo.
Figura
Desplazar el bastidor del filtro por
debajo de las dos piezas de sujeción
y bajarlo en la dirección de la flecha
hasta que quede enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro HEPA*
Si el aparato está equipado con un filtro
Hepa, éste deberá cambiarse
anualmente
(ver figuras 31 y 33 para el cambio de
filtro).
34
33*
32*
Combinación de filtro Hepa y filtro de
carbón activo*
Si el aparato está equipado con un filtro
de carbón activado y un filtro Hepa,
ambos deberán cambiarse anualmente
(ver figuras 31, 32 y 33 para el cambio
de filtro).
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe
desconectarse el aspirador y extraerse
el enchufe.
El aspirador y los accesorios de pstico
pueden cuidarse con un limpiador de
psticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales o limpiadores
multiusos. No sumergir nunca el
aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el
compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con
un paño seco o un pincel para polvo.
Se reserva el derecho a introducir
modificaciones técnicas.
es
*
En función del equipamiento
120
Cambio del filtro protector del
motor/filtro de salida
Al aspirar con el contenedor de polvo
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe
limpiarse en intervalos regulares
golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 18).
Retirar el filtro protector del motor en
la direccn de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una
gran cantidad de suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro
durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro
protector del motor en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Filtro de salida Microsan*
Es conveniente cambiar el filtro de salida
Microsan una vez al año.
En el servicio de asistencia técnica se le
hará entrega de un recambio del filtro de
salida Microsan (ver Piezas de repuesto
pág.123).
Figura
Desbloquear y abrir la cubierta del
filtro de salida presionando la lengüeta
de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del
filtro presionando el cierre en la
dirección de la flecha.
31
30
Figura
Extraer el plástico celular y el filtro de
salida Microsan del bastidor del filtro.
Eliminar el filtro de salida Microsan e
insertar uno nuevo.
Limpiar el plástico celular, p.ej.
mediante leves sacudidas, y volver a
colocarlo en el bastidor del filtro.
Al aspirar con la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe
limpiarse en intervalos regulares
golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 18).
Retirar el filtro protector del motor en
la direccn de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una
gran cantidad de suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro
durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro
protector del motor en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Cambiar el filtro de salida Microsan*
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo
paquete de filtros de repuesto
(como máximo tras el uso de los cinco
filtros de salida Microsan incluidos en el
paquete de filtros de repuesto).
Figura
Desbloquear y abrir la cubierta del
filtro de salida presionando la lengüeta
de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del
filtro presionando el cierre en la
dirección de la flecha.
31
30
32*
es
*
En función del equipamiento
123122
Accesorios opcionales es
Filtro de carbón activado BBZ190AF
Almohadilla de carbón activado extra gruesa. Absorbe
olores molestos durante mucho tiempo. Cambiarlo
cada año.
Sólo se puede utilizar con el filtro HEPA
(BBZ151HF) o con el filtro de salida Microsan.
Si utiliza el filtro de salida Microsan, r
etirar el plás-
tico celular del bastidor del filtro y colocar el filtro
de carbón activado.
Observaciones
La combinación de "filtro Hepa" + "filtro de
carbón activado" no se admite en aparatos con
rejilla protectora del motor.
(= equipamiento estándar con filtro de salida
Microsan)
Accesorios opcionales es
Piezas de repuesto
(
se pueden adquirir a través del servicio de asistencia técnica.)
es
Recogehilos (1/2) y suplemento para pulir (3)
Recogehilos (1): identificación 188565
Recogehilos (2): identificación 184773
Suplemento para pulir (3): identificación 482209
Filtro permanente (4) y microfiltro (5)
para el contenedor de polvo.
Filtro permanente para el contenedor de polvo (4):
identificación 489502
Microfiltro para el contenedor de polvo (5):
identificación 418714w
Filtro de salida Microsan(6) y
filtro protector del motor (7)
Filtro de salida Microsan (6):
identificación 483332
Filtro protector del motor (7):
identificación 187622
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Cepilla y aspira de una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y cualquier tipo de revesti-
mientos del suelo. Especialmente apropiado para
aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración del
aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
Boquilla universal BBZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, apropiada para
alfombras y suelos lisos.
4
5
3
2
1
67
Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFP1
Contenido:
5 bolsas filtrantes MEGAfilt
®
SuperTEX con cierre
1 Filtro de salida Microsan
Filtro HEPA (clase H12) BBZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida
extremadamente limpio.
Cambiarlo cada año.
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro reutilizable con cierre velcro.
Tipo P / identificación 461707
124 125
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 - 59 209
www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile Tel. 0848 880 080
Ersatzteile Fax 0848 880 081
www.bosch-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
+420 2 5109 5546
+420 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
Bosch-kodinkonehuolto@bshg.com
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 010
www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft.
Királyhágó tér 8-9
1143 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
de
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zuber und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10627 Berlin
Fritschestraße 36
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63456 Hanau
Reitweg 5
64331 Weiterstadt bei
Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76133 Karlsruhe
Stephanienstraße 102
79115 Freiburg
Carl-Kistner-Straße 3 A
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen bei Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.bosch-hausgeraete.de
126
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
RIMEKO SG
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
MOK-KDVKDRZ@BSHG.COM
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
UA Ukraine
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË o CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
"Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor."
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
"män laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-ännökset koko EU:n
alueella."
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
1 / 1

Bosch BSG81885/01 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario