Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
Water Source Heat Pump
Split Type Air Conditioner
WSHP
Model: IM-5WSS-1103-ACSON
Part Number: R08019029752
OUTLINE AND DIMENSIONS / DISPOSITION ET DIMENSIONS /
AUSLEGUNG UND ADMESSUNG / INGOMBRI E DIMENSIONI / ESQUEMA Y DIMENSIONES /
СХЕМА И РАЗМЕРЫ
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR / 20AR / 25AR
700,0
572,0
357,0
32,0
317,0
96,0
280,0
774,0
B 60,0
A
C
D
61,5
70,0
Model
5WSS 07AR
5WSS 10AR / 15AR
5WSS 16AR / 20AR / 25AR
Figure 1
A
300,0
330,0
360,0
B
55,0
55,0
55,0
C
55,0
70,0
70,0
D
51,5
61,5
61,5
All dimensions in mm
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
A
D
E
C
F
B
I
G
O
N
H
M
L
K
J
Figure 2
Model
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR / 60AR
All dimensions in mm
A
780
920
920
B
152
151
162
C
556
692
682
D
72
77
76
E
380
511
610
F
G
H
418,5 844 385
549,5 1020 440
648,5 1020 504
i
I
320
450
550
J
130
130
130
K
61,5
61,5
61,5
L
94
102
107
M
80
100
100
N
60
80
80
O
62
75
75
INSTALLATION LOCATION / SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT / INSTALLATION LAGE /
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE / UBICACION DE LA UNIDAD /
МЕСТО УСТАНОВКИ
800
500
1200
800
Figure 3
All dimensions in mm
ii
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR / 20AR / 25AR
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
THREADED ROD
HEX. NUT
THREADED ROD
WASHER
WASHER
HEX. NUT
WASHER
VIBRATION ISOLATOR
HEX. NUT
WASHER
Figure 4
1: SHUT OFF VALVE
2:
SOUPAPE D’ARRET
SPERRVENTIL
VALVOLA DI CHIUSURA
LLAVE DE PASO
ОТСЕЧНОЙ КЛАПАН
VIBRATION ISOLATOR
HEX. NUT
WATER OUT
SORTIE D'EAU
WASSERABLAUF
ACQUA IN USCITA
AGUA FUERA
ВЫХОД ВОДЫ
3: WATER IN
4: Y-STRAINER
5:
ENTREE D'EAU
EPURATEUR EN Y
WASSERZULAUF
Y-SIEB
ACQUA IN ENTRATA
FILTRO A Y
AGUA EN
FILTRO-Y
ВХОД ВОДЫ
У-ОБРАЗНЫЙ ФИЛЬТР
SHUT OFF VALVE
SOUPAPE D’ARRET
SPERRVENTIL
VALVOLA DI CHIUSURA
LLAVE DE PASO
ОТСЕЧНОЙ КЛАПАН
BALANCING VALVE
ROBINET D’EQUILIBRAGE
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
VALVOLA DI BILANCIAMENTO
VÁLVULA DE EQUILIBRADO
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ КЛАПАН
1
2
4
5
Figure 5
iii
3
RUBBER BUSH
ENSURE WATER VALVE ADAPTORS ARE
ALIGNED TO THE CENTER WITHOUT TOUCHING
(min 2mm) THE RUBBER BUSH WHEN MAKING
PIPING CONNECTION.
Figure 6
=
Figure 7
HANDLE Lo
POIGNÉE Lo
SCHALTER Lo
MANOPOLA Lo
HANDLE LO
КЛАПАН Низ
HANDLE Hi (ALWAYS CLOSED)
POIGNÉE Hi (TOUJOURS FERMÉE)
SCHALTER Hi (STETS GESCHLOSSEN)
MANOPOLA Hi (SEMPRE CHIUSA)
HANDLE HI (SIEMPRE CERRADO)
КЛАПАН Выс. (ВСЕГДА ЗАКРЫТ)
1
1: VACUUM PUMP
POMPE À VIDE
VAKUUMPUMPE
POMPA A VUOTO
ESTRAER AIRE
ВАКУУМНЫЙ НАСОС
2: LIQUID VALVE
ROBINET DE LIQUIDE
FLÜSSIGKEITSVENTIL
VALVOLA LIQUIDO
VÁLVULA DEL LIQUIDO
ЖИДКОСТНОЙ ВЕНТИЛЬ
2
3
3: GAS VALVE (3-WAY)
ROBINET DE GAZ (3 DIRECTIONS)
GASVENTIL (3-WEGE)
VALVOLA GAS (A TRE VIE)
VÁLVULA DE GAS (3-DIRECCIONES)
ГАЗОВЫЙ ВЕНТИЛЬ (трехходовой)
Figure 8
iv
SCHEMATIC DIAGRAM / SCHÉMA DE PRINCIPE / SCHEMATISCHE DARSTELLUNG /
DISEGNO SCHEMATICO / ESQUEMA / ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ СХЕМА
5WSS 07AR / 10AR / 16AR / 20AR / 25AR
SCHEMATIC DIAGRAM
1
&
5
(
)
3
2
6
$
9
%
4
7
8
11
7
COOLING OPERATION
Figure 9
HEATING OPERATION
5WSS 15AR
SCHEMATIC DIAGRAM
1
&
5
(
)
3
2
$
6
!
%
4
7
8
11
7
COOLING OPERATION
Figure 10
HEATING OPERATION
v
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
SCHEMATIC DIAGRAM
1
&
~
5
(
)
3
2
$
6
%
#
4
7
+
7
COOLING OPERATION
Figure 11
HEATING OPERATION
NOTE:
1. GAS PIPING / TUYAUTERIE DU GAZ / GASLEITUNG / TUBATURE DEL GAS / TUBOS DE GAS / ГАЗОВЫЙ ТРУБОПРОВОД
2. FAN COIL UNIT / VENTILO-CONVECTEUR / LUFTBEHANDLUNGSAGGREGAT / UNITÀ FAN COIL / VENTILOCONVECTOR /
ФАНКОЙЛ
3. FAN MOTOR / MOTEUR DU VENTILATEUR / GEBLÄSEMOTOR / MOTORE VENTOLA / MOTOR DE VENTILADOR /
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
4. LIQUID PIPING / TUYAUTERIE LIQUIDE / FLÜSSIGKEITSLEITUNG / TUBATURE DEL LIQUIDO / TUBOS DE LÍQUIDO /
ЖИДКОСТНЫЙ ТРУБОПРОВОД
5. 4 WAY VALVE / ROBINET A 4 VOIES / VIERWEGEVENTIL / VALVOLA A 4 VIE / VÁLVULA DE 4 VÍAS / 4-ХОДОВЫЙ ВЕНТИЛЬ
6. COMPRESSOR / COMPRESSEUR / KOMPRESSOR / COMPRESSORE / COMPRESOR / КОМПРЕССОР
7. STRAINER / EPURATEUR / SIEB / FILTRO / FILTRO / СЕТЧАТЫЙ ФИЛЬТР
8. COOLING & HEATING CAP. TUBE / TUYAUX CAP. REFRIGERATION ET CHAUFFAGE / KÜHL- UND HEIZKAPILLARROHR /
TUBO CAPILLARE RAFFREDDAMENTO & RISCALDAMENTO / TUBO CAP. DE REFRIGERACIÓN Y CALEFACCIÓN /
КАП. ТРУБКА ОХЛАЖДЕНИЯ И ОБОГРЕВА
9. COOLING CAP. TUBE / TUYAU CAP. REFRIGERATION / KÜHLKAPILLARROHR / TUBO CAPILLARE RAFFREDDAMENTO /
TUBO CAP. DE REFRIGERACIÓN / ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
10. HEATING CAP. TUBE / TUYAU CAP. CHAUFFAGE / HEIZKAPILLARROHR / TUBO CAPILLARE RISCALDAMENTO /
TUBO CAP. DE CALEFACCIÓN / КАП. ТРУБКА ОБОГРЕВА
11. CHECK VALVE / CLAPET DE NON-RETOUR / ABSPERRVENTIL / VALVOLA DI NON RITORNO / VÁLVULA DE RETENCIÓN / АТ
12. THERMOSTATIC EXPANSION VALVE / DÉTENDEUR THERMOSTATIQUE / THERMOSTATISCHES EXPANSIONSVENTIL /
VALVOLA DI ESPANSIONE TERMOSTATICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA DE ESPANSIÓN / ТЕРМОРЕГУЛИРУЮЩИЙ ВЕНТИЛЬ
13.TUBE IN TUBE HEAT EXCHANGER / TUBE D’ECHANGEUR THERMIQUE / DOPPELROHRWÄRMETAUSCHER /
SCAMBIATORE DI CALORE TUBO IN TUBO / TUBO EN TERMOPERMUTADOR / ТЕПЛООБМЕННИК “ТРУБА В ТРУБЕ”
14. WATER INLET / PRISE D’ENTRÉE D’EAU / WASSEREINTRITTSÖFFNUNG / INGRESSO ACQUA / ENTRADA DEL AGUA /
ВОДОПРИЕМНИК
15. WATER OUTLET / PRISE DE SORTIE D’EAU / WASSERAUSTRITTSÖFFNUNG / USCITA ACQUA / SALIDA DEL AGUA /
ВОДОВЫПУСК
16. WATER SENSOR / CAPTEUR D’EAU / WASSERSENSOR / SENSORE ACQUA / SENSOR DEL AGUA / WATER SENSOR /
ДАТЧИК ВОДЫ
17. HIGH PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT HAUTE PRESSION / HOCHDRUCKSCHALTER / INTERRUTTORE ALTA PRESSIONE/
INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
18. LOW PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT BASSE PRESSION / NIEDERDRUCKSCHALTER /
INTERRUTTORE BASSA PRESSIONE / INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
19. TXV BY PASS CAP. TUBE / CONDENSATEUR DE DÉCOUPLAGE TXV / TXV BYPASS KAPILLARROHR /
TUBO COPERTO BY-PASS TXV / TXV POR PASS CAP. TUBO / TXV ОБХОД ЕМНОСТИ ТРУБКИ
vi
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR
Figure 12
5WSS 20AR / 25AR
Figure 13
vii
5WSS 30AR
TH
C
CM
R
S
LOW PRESSURE
SWITCH
HIGH PRESSURE
SWITCH
4WV
A
4WV
COMP
N
POWER SUPPLY
220-240V / 1PH / 50Hz
Figure 14
5WSS 40AR / 50AR / 60AR
POWER SUPPLY 380-415V/3PH/50Hz
R
S
T
N
A
7A
LOW PRESSURE
SWITCH
HIGH PRESSURE
SWITCH
TH
4WV
1L1 3L2 5L3
2T1 4T2 6T3
COMP.
A1
1
2
A2
CRANKCASE
HEATER
Figure 15
viii
4WV COMP
L
N
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for Water
Source Heat Pump split type unit.
Special adjustment may be necessary to suit local requirements.
Before using the Water Source Heat Pump split type unit, please read this instruction manual carefully and keep
it for future reference.
WATER SOURCE HEAT PUMP SPLIT TYPE
AIR CONDITIONER
MODEL
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! WARNING
•
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
INDEX
- Outline And Dimensions
- Installation Location
- Schematic diagram
- Installation Location
- Unit Installation
- Physical Data
- Water Piping And Fitting
- Refrigerant Piping
- Flare work
- Vacuuming
- Tightening Torque
page i
page ii
page v
page 1
page 1
page 2
page 2
page 2
page 3
page 4
page 4
- Vacuuming And Charging
- Electrical And Wiring
- Electrical Data
- Recommended Cable Sizes
- Special Precautions When Dealing With R410A Unit
- Control Operation Guide
- Unit Operation Limits
- System Cleaning And Flushing
- Unit Start Up And Operation
- Service And Maintenance
- Troubleshooting
page 4
page 5
page 5
page 5
page 6
page 6
page 6
page 7
page 8
page 8
page 9
! CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
• Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
• Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
INSTALLATION LOCATION
•
•
•
•
•
•
This unit is designed for indoor installation only.
Installation work should be done by authorized dealer or qualified contractor.
Install the unit at a suitable minimum distance or shortest path to the coupling fan coil unit.
There should be sufficient space for piping connection, service and maintenance. (Refer to Figure 3)
The area should be isolated from vibration and noise.
Ensure the area is free from water leakage.
UNIT INSTALLATION
•
•
•
•
This unit will be mounted on the ceiling by the support of four threaded rods. (Refer to Figure 4)
Ensure that the supports are strong enough and properly anchored to withstand the weight of the unit.
Use isolator rubber (natural rubber) with hardness of 35° for better noise and vibration control.
Do not locate the drainage system at any point above the drain connection.
1-1
PHYSICAL DATA
Model
Nominal Cooling Capacity
Nominal Heating Capacity
kW
kW
5WSS07AR
2.37
2.58
5WSS10AR
2.93
3.08
5WSS15AR
3.58
3.75
5WSS16AR
4.63
4.63
5WSS20AR
6.01
6.74
kg
kg
32.9
0.600
34.9
0.600
35.5
0.700
Rotary Compressor
39.7
0.725
49.1
0.975
Liquid valve connection
inches
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
Gas valve connection
inches
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
Service port connection (UNF-20)
Refrigerant - Water Heat Exchanger
Water inlet (male)
Water outlet (male)
Water pressure drop
Water flow rate
Drain Pipe Connection
Steel Pipe
inches
1/2
1/2
1/2
1/2
inches
inches
kPa
m3/h
1/2
1/2
5.36
0.45
1/2
1/2
5.88
0.51
1/2
Tube In Tube
1/2
1/2
8.12
0.75
1/2
1/2
10.35
0.95
1/2
1/2
14.54
1.25
inches
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Unit Weight
Refrigerant Charge R410A
Compressor
Refrigerant Circuit
Model
Nominal Cooling Capacity
Nominal Heating Capacity
Unit Weight
Refrigerant Charge R410A
Compressor
Refrigerant Circuit
Liquid valve connection
Gas valve connection
Service port connection (UNF-20)
Refrigerant - Water Heat Exchanger
Water inlet (BSP)MALE
Water outlet (BSP)MALE
Water pressure drop
Water flow rate
Drain Pipe Connection
Steel Pipe
kW
kW
kg
kg
5WSS25AR
5WSS30AR
7.62
2.37
7.80
2.58
50.0
64.1
1.000
1.200
Rotary Compressor
inches
inches
inches
1/4
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
inches
inches
kPa
m3/h
1/2
1/2
19.03
1.4
inches
3/4
5WSS40AR
2.93
3.08
95.7
1.475
5WSS50AR
5WSS60AR
3.58
4.63
3.75
4.63
119.6
123.4
1.950
2.300
Scroll Compressor
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
30.59
1.8
3/8
5/8
1/2
Tube In Tube
3/4
3/4
9.49
2.1
3/4
3/4
9.59
2.55
3/4
3/4
18.84
3.17
3/4
3/4
3/4
3/4
WATER PIPING AND FITTING
•
•
•
•
•
•
Install a 40 – 60 mesh strainer to ensure water quality is good.
Water pipe materials recommended are black steel pipe and copper pipe.
All piping connections must be properly and firmly connected. Do not over-tighten the connections.
Users are recommended to install the pipes as shown in Figure 5 & 6.
The piping need to be cleaned and flushed prior to operation.
Air vents must be installed at the highest position while a drainage system at the lowest position of the water circuit.
REFRIGERANT PIPING
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use contaminated, dented or used copper tubing.
Do not use copper tubes with less than 0.8 mm thickness.
Use a flare tool specially for R410A.
Do not use mineral oil on flare part.
Use proper torque wrench to tight the flare nuts. If the torque strength is weak, gas leakage may occur. If it is too tight, the
flare nut may crack and it may be non-removable.
Use a vacuum pump with a back flow preventing adapter to prevent the vacuum pump oil mix with R410A which will
create sludge and damage the equipment.
Vacuum unit thoroughly to -76cmHg.
Insulate the piping to prevent capacity losses and water condensation.
1-2
English
R410A - Heat Pump
FLARE WORK
•
•
Use either a flare tool specially for R410A or a conventional type. Head project dimension may differ according to type of
flare tool.
Flare end diameter is also different for R410A. Flare section should be uniform or even. Crack on the flare section or burr
on the flare edge is not acceptable. Make new flare tubing again to prevent potential gas leak.
Diameter
HEAD PROJECTION DIMENSION
FLARE DIE
COPPER TUBE
B
D
in
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6.35
9.52
12.7
15.88
19.05
Diameter, D
in
mm
1/4
6.35
3/8
9.52
1/2
12.7
5/8
15.88
3/4
19.05
COPPER TUBE
FLARE NUT
A(mm)
Clutch Type
Conventional
For R410A
Clutch type
0 – 0.5
0.7 – 1.3
0 – 0.5
0.7 – 1.3
0 – 0.5
0.7 – 1.3
0 – 0.5
0.7 – 1.3
0 – 0.5
0.7 – 1.3
Flare End Diameter, B
9.1
13.2
16.6
19.7
24.0
! CAUTION
•
•
Connection service port at the gas valve is 1/2" UNF-20. It is different from the conventional R22 or R407C connection. This is to prevent wrong refrigerant charging into the system.
Beware that R410A standard operating pressure is about 1.6 times higher than R22.
Refrigerant Piping Length, Elevation And Bends
• When piping length becomes too long, both the capacity and compressor reliability drop.
• As the number of bends increases, system-piping resistance to the refrigerant flow increase thus lowering the capacity of the
unit and as a result the compressor may become defective.
• Always choose the shortest path and follow the recommendation as tabulated below.
Max. Length, L
Max. Elevation, H
Max. No. of bends
Liquid Valve Size
Gas Valve Size
5WSS07AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
9.52 mm (3/8")
5WSS10AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
9.52 mm (3/8")
5WSS15AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
12.7 mm (1/2")
5WSS16AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
12.7 mm (1/2")
5WSS20AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
12.7 mm (1/2")
Max. Length, L
Max. Elevation, H
Max. No. of bends
Liquid Valve Size
Gas Valve Size
5WSS25AR
12 m
5m
10
6.35 mm (1/4")
15.88 mm (5/8")
5WSS30AR
12 m
5m
10
9.52 mm (3/8")
15.88 mm (5/8")
5WSS40AR
35 m
10 m
10
9.52 mm (3/8")
15.88 mm (5/8")
5WSS50AR
35 m
10 m
10
9.52 mm (3/8")
15.88 mm (5/8")
5WSS60AR
35 m
10 m
10
9.52 mm (3/8")
19.05 mm (3/4")
Additional Charge
• The pre-charged of R410 in the Water Source Heat Pump unit is suitable for standard pipe of length up:a) 2 meter for 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 meter for 5WSS60AR
When the piping is more than the above stated standard pipe length, kindly add additional charge referring to the table below.
Models
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
gram/meter
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
47.5
47.5
47.5
1-3
Unit has to be sufficiently vacuumed to -0.1MPa (-76cmHg). Leave the vacuum for 5 minutes to ascertain the gauge pointer
do not raise again. (Refer to Figure 7 & 8)
TIGHTENING TORQUE
Use proper torque wrench to tight the flare nuts. If the torque strength is weak, gas leakage may occur. If it is too tight, the flare
nut may crack and it may be non-removable.
Diameter
in
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
mm
6.35
9.52
12.7
15.88
19.05
Torque (Nm)
18
42
55
65
100
VACUUMING AND CHARGING
Use a vacuum pump with a back flow preventing adapter to prevent the vacuum pump oil mix with R410A which will
create sludge and damage the equipment. Use only gauge manifold exclusive for R410A for vacuuming and charging.
a) Gauge Manifold
High Pressure Gauge (Red)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Low Pressure Gauge (Blue)
-76 cmHg ~ 38 kgf/cm2
Gauge Manifold (R410A)
-0.1 ~ 5.3 MPa
1/2 UNF -20
-0.1 ~ 3.8 MPa
Connection Port Size
thread per inch
b) Charge Hose
Operating Pressure
Burst Pressure
Connection size
Charge Hose (R410A)
5.1 MPa (51 kgf/cm2)
27.4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF -20 thread per inch
The different size of connection port from the conventional is to prevent wrong refrigerant charging instead of R410A.
c) Refrigerant Cylinder
A typical R410A charging cylinder will be identified with the refrigerant name and is coated with pink in colour as designated
by ARI.
R410A is mixture of refrigerant which have different evaporating temperature. So when charging, make sure only liquid is
being withdrawn from the charging cylinder. Charging gas refrigerant R410A in state will affect the performance and operating condition of the system. Invert the cylinder that does not come with dip pipe during charging.
Additional Charge Operation
This operation must be done by using a gas cylinder and a precise weighing machine. The additional charge is topped-up into
the outdoor unit using the suction valve via service port.
- Remove the service port cap.
- Connect the low pressure side of the charging gauge to the suction service port, center of the cylinder tank and close the
high pressure side of the gauge. Purge the air from the service hose.
- Start the air conditioner unit.
- Open the gas cylinder and low pressure charging valve.
- When the required refrigerant quantity is pumped into the unit, close the low pressure side and the gas cylinder valve.
- Disconnect the service hose from service port. Put back the service port cap.
1-4
English
VACUUMING
ELECTRICAL AND WIRING
•
•
•
•
•
•
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring connection. (Refer to Figure 12, 13, 14 & 15)
Power supply is from fan coil unit connection.
All field wiring must comply with your national or local wiring regulation.
All terminal wiring must be firmly connected. Improper connection can cause electric shock, short circuit or fire breakout.
A circuit breaker must be provided for over current protection.
All safety precautions need to be strictly adhere.
! CAUTION
•
•
•
•
•
Ensure the rated voltage and phase of the unit corresponds to the unit name plate before carrying out wiring work.
The unit must be GROUNDED to prevent hazards due to insulation failures.
Do not ground any electrical equipment to the water piping.
Ensure all electrical wiring do not touch the refrigerant piping, compressor, pump or any moving parts.
Do not operate unit with wet hand(s). It will result in electrical shock.
ELECTRICAL DATA
R410A - HEAT PUMP
Model
Power Supply
Nominal Power Input (Cooling)
Nominal Power Input (Heating)
Nominal Current (Cooling)
Nominal Current (Heating)
Capacitor (440 VAC)
V/Ph/Hz
W
W
A
A
µf
Model
Power Supply
Nominal Power Input (Cooling)
Nominal Power Input (Heating)
Nominal Current (Cooling)
Nominal Current (Heating)
Capacitor (440 VAC)
Fuse
V/Ph/Hz
W
W
A
A
µf
Amp
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2.3
2.3
20
642
662
2.8
2.9
30
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6.5
9.8
7.2
10
50
45
-
5WSS15AR
220-240/1/50
916
906
4.4
4.3
25
5WSS16AR
5WSS20AR
980
940
4.4
4.3
30
1370
1520
6.1
6.8
50
5WSS40AR
5WSS50AR
380-415/3/50
3101
3041
5.8
5.7
7
5WSS60AR
2485
2475
4.8
4.7
7
3629
3329
6.9
6.6
7
RECOMMENDED CABLE SIZES
Heat Pump
Model
Rated Voltage Range**
Supply Cable Size
Number of Cables
Interconnection Cable Size*
Number of Cables
Model
Rated Voltage Range**
Supply Cable Size
Number of Cables
Interconnection Cable Size*
Number of Cables
mm2
mm2
mm2
mm2
5WSS07AR
5WSS10AR
1.5
3
1.5
5
1.5
3
1.5
5
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2.5
4.0
3
3
2.5
4.0
5
5
1-5
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1.5
3
1.5
5
5WSS40AR
2.5
5
1.5
6
5WSS16AR
5WSS20AR
1.5
3
1.5
5
2.5
3
2.5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2.5
2.5
5
5
1.5
1.5
6
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
R410A is a near azeotrope refrigerant mixture of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conform to Montreal Protocol regulations.
R410A system has a operating pressure of about 1.6 times higher than R22 at the same temperature.
Never use copper tubes thinner than 0.8mm.
R410A compressor uses polyol-ester oil (POE) as lubricant which is prone to moisture contamination (hydroscopic).
Hydrolysis may occur that will generate acid when mix with moisture or water and will damage the compressor winding.
It has to be treated in a more cautiously manner than other conventional mineral oil.
Do not expose the system for too long. POE oil will absorb moisture into the system that will generate acid and cause
capillary clogging or compressor motor winding damage. Cover temporary the refrigerant valve or copper tube opening
when performing installation or servicing. Install a bi-flow filter dryer (two-way) along the liquid piping to absorb the
unwanted moisture. Residue POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Do not mix R410A with other refrigerant into the system.
Identified refrigerant before charging. R410A refrigerant cylinder is pink coated. Charge only R410A liquid phase into the units.
Do not add any additional oil into the compressor.
Use only exclusive tools and equipment for R410A:
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder (usually pink coated)
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
! CAUTION
•
•
•
•
•
R410A must be charged in liquid phase. Usually R410A cylinder is equipped with a dip pipe for liquid withdrawal. If
there is no dip pipe, invert the cylinder to withdraw R410A liquid.
If leak occurs, do not top-up any additional R410A refrigerant as this will reduce the unit performance. Instead
evacuate the refrigerant and fix the leakage before vacuuming it thoroughly. Then charge with new R410A refrigerant according to the recommended specification.
If refrigerant gas leak occurs during installation / servicing, make sure the area is ventilate fully.
Do not allow the piping and unit exposed to air or moisture.
Install a bi-flow filter dryer (two way) along the liquid line.
CONTROL OPERATION GUIDE
•
•
Controller of water source heat pump split type unit is located in the fan coil unit.
Refer to fan coil unit installation manual for control guide operation.
UNIT OPERATION LIMITS
Environment
This unit is designed for indoor installation and operation only. This unit also limited to water loop application only as the heat
exchanger can only cater for this application.
Power Supply
A voltage variation of +/- 10% of rated voltage stated in the unit label is acceptable.
Allowable Operation Conditions
Ensure the operating temperature and condition are in allowable range. Extreme variations in temperature, humidity and
corrosive water or air will adversely affect unit performance, reliability and service life.
Heat Pump
32
20
STD
12
Cooling
Water Entering Temp. (oC)
Water Entering Temp. (oC)
Heating
45
30
STD
13
15
20
27
Indoor Temp. (oC DB)
15 19
24
Indoor Temp. (oC WB)
1-6
English
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
Water Pressure Drop Table
Model
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Water Flow Rate
m3/hr
0.2
0.4
0.6
0.3
0.5
0.7
0.5
0.7
0.9
0.7
0.9
1.1
1.0
1.2
1.4
Pressure Drop
kPa
3.71
5.00
6.65
4.28
5.80
7.63
5.80
7.63
9.72
2.93
4.58
7.46
13.06
15.35
19.03
Model
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Water Flow Rate
m3/hr
1.2
1.4
1.6
1.6
1.8
2
1.9
2.1
2.3
2.3
2.5
2.7
3
3.2
3.4
Pressure Drop
kPa
14.86
19.46
23.72
24.76
30.59
36.42
7.53
9.49
12.03
6.67
8.98
11.83
16.31
19.28
22.21
SYSTEM CLEANING AND FLUSHING
The water circulating loop system must be cleaned and flushed to remove all construction debris and dirts before operating the units.
1. If the connection is equipped with water shut-off valve, either electric or pressure operated, the individual supply and
return pipes must be connected together first. This will prevent the introduction of dirt into the unit.
2. Fill the water loop system with your local water supply with all air vents open. After filling, close all air vents. The
contractor should start the main circulator pump with the pressure reducing valve open. Check all vents in sequence to
bleed off any trapped air, ensuring circulation through all components of the system. Power to the heat rejector unit should
be off and the supplementary heat control set at 27oC (80oF).
3. While the water is circulating, the contractor should check and repair any leaks in the piping. Drains at the lowest point(s)
in the system should be opened for initial flush and blow down. Make sure the local supply water valves are set to make up
for the required flow rate. Check the pressure gauge at the pump suction and manually adjust the make up to hold the same
positive steady pressure both before and after opening the drain valves. Flush should be continuously for two hours or
longer if required to obtain a clean and clear drain water.
4. Shut off all supplemental heater and circulator pump and open all drains and vents to complete drain down the system.
Now, the short-circuited water connection to the supply and return pipes should be removed and connected to the individual water inlet and outlet of the unit. Use proper tape to seal off at the valve connection. Do not use sealant at the valves
connection.
5. Trisodium phosphate was formerly recommended as a cleaning agent during flushing. However, some of the local authorities ban the usage of the phosphate into the sewage systems. The current recommendation is to simply flush longer with
warm at 27oC (80oF) water.
6. Refill the water loop system with clean water. Test the water for acidity by using a litmus paper. Treat the water if required
to obtain the pH level between 7.5 to 8.5 (slightly alkaline). If antifreeze is required, use only antifreeze designed for
HVAC. Do not use automotive grade antifreeze.
7. Once the water system is ready, ensure at all times only clean water is supply to the system. Dirty water will result in wide
degradation of performance and solids may clog valves, strainers, flow regulator, etc. Pump work will increase and may
damage the pumps. The heat exchanger may become clogged as well which will reduce the compressor service life or
causes premature failure.
8. Finally set the loop water controller heat addition point to 21oC (70oF) and the heat rejection set point to 29oC (85oF).
Supply power to all motors and start the circulating pumps. After full flow has been established through all components
including heat rejector (regardless of season) and air vented and loop temperature stabilized, each of the air conditioners
will be ready for check, test and start up, air balancing and water balancing.
1-7
1. Make sure all wiring connection is correct and power supply is compatible to the rated voltage.
2. Open all valves in full open position and start the circulating pump. Make sure there is water running through the water
loop before operating the unit.
3. Set to mode ‘Cool’. Then set the temperature to the coolest. The unit has time delay which protects the compressor for
short cycling. Wait for a few minutes before check on the air discharge for cool air delivery.
4. Measure the temperature difference between entering and leaving water. It should before approximately 1.3 to 1.5 times
greater than the heating mode temperature difference.
Example: If water temperature difference in cooling mode is 5°C (9°F), the heating mode difference should be 3.3°C
(6°F).
5. If without automatic flow control valves, target the cooling mode water temperature difference between 5°C (9°F) to 8°C
(14.4°F). This can be achieved by adjusting shut-off / balancing valve in the return piping to a suitable water flow rate to
achieve the desire temperature difference.
6. Set to mode ‘Heat’. Set the temperature to the warmest. Again the air conditioner has built in time delay that prevents the
compressor to start immediately. The fan will start first before the compressor. Check for warm air discharge. If it is a ‘cold
building’ start-up, leave the unit running until return air to the unit is at least 18°C (65°F).
7. Measure the temperature difference between entering and leaving water. With entering water temperature of 16°C to 27°C
(60°F to 80°F), leaving water temperature should be 3.3°C to 6°C (6°F to 12°F) cooler and the air temperature rise through
the machine should not exceed 19°C (35°F). If the air temperature exceeds 19°C (35°F), then the water flow rate is
inadequate.
8. Check for vibration refrigerant piping, fan wheels, etc.
NOTE
• Water source heat pump split type unit is controlled by fan coil unit.
• The controller is located on the fan coil unit.
! CAUTION
•
Ensure there is water supply into the unit at all times before operating.
SERVICE AND MAINTENANCE
•
•
•
•
Service and maintenance should be performed by authorized dealer or qualified contractor.
Internal components can be accessed through two service panels (front and back). External control box for easy access of
electrical components.
Regular checks on the water strainer are recommended. Clean the strainer if dirty or clogged.
Maintain a log data on measurement of volts, amps, and water temperature difference (heating & cooling) is recommended.
A comparison of the data during start-up and periodic data is useful as indicator of general condition of equipment.
! CAUTION
•
•
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Unauthorized modification of the unit is not allowed.
1-8
English
UNIT START UP AND OPERATION
TROUBLESHOOTING
•
Troubleshooting must be performed by authorized dealer or qualified contractor.
Fault
Unit cannot start
Neither fan coil unit and
compressor run
Compressor does not
operate.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
Insufficient cooling
or heating.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Insufficient water flow
through heat exchanger
Noisy operation
7.
8.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cause / Check Point
Power supply plug disconnected.
Circuit breaker or fuse tripped / blown.
Wiring connection
If fault persist, contact your installer.
The fuse may be blown or circuit breaker opened.
Check electrical circuit or motor winding for shorts or grounds. Investigate for
possible over loading. Replace fuse if necessary.
Check wiring connections. Wire may be loosening. Replace or tighten.
Control system may be faulty.
Check capacitor if available. Replace capacitor if faulty.
Check wiring connection. Wire may be loosening. Replace or tighten.
The high pressure switch may tripped due to:
a) No or insufficient water flows into and leaves heat exchanger. May be clogged.
b) Water entering temperature higher than the maximum operating conditions.
c) Not enough air flow into fan coil unit. May be due to dirty filter or block by object,
cardboard and etc (heating mode).
d) Fan coil motor failure (heating mode).
e) Unit over-charged. Release some of the refrigerant charge.
The compressor internal/external overload protection is opened. If the compressor body
is extremely hot, the overload will not reset until it cooled down.
The compressor winding may be grounded to the compressor shell. If so, replace
the compressor.
Check controller temperature setting.
Filter may be clogged. Check and clean the filter.
Check capillary tube for possible restriction of refrigerant flow. Replace capillary tube
if proven so.
The reversing valve may be defective (valve position is not shifted properly), creating
a bypass of refrigerant. Check the reversing valve coil connection.
Check for restriction of air and water flow.
Refrigerant leakage. Check all piping bends and connection for leakage. Repair the
leakage area or replace with new piping.
Window or door wide open.
Unit may be under-sized.
Valves are not opened fully.
Circulating water pump is faulty.
Water pipes or strainers are clogged.
Check for loose bolts or screws.
Make sure rubber isolators are used for installation.
Check for water balance to unit for proper water flow rate.
Check for tubing touching compressor or other surface. Readjust tubing by bending
it slightly.
Fan (fan coil unit) knocking / hitting on its housing.
May be due to worn compressor bearing.
1-9
English
MANUEL D’INSTALLATION
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
climatiseur multiblocs avec thermopompe à source d’eau.
Des ajustements spéciaux peuvent être nécessaires pour suivre les réglementations locales.
Avant d’employer le climatiseur multiblocs avec thermopompe à source d’eau, lire attentivement ce manuel et
le conserver pour consultation future.
CLIMATISEUR MULTIBLOCS AVEC THERMOPOMPE A SOURCE
D’EAU
MODÈLE
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! ATTENTION
•
L'installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d'équipements.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
SOMMAIRE
- Disposition et Dimensions
- Sélection de l’Emplacement
- Schéma de Principe
- Sélection de l’Emplacement
- Installation de l’Unité
- Données Physiques
- Circuit Hydraulique
- Tuyauterie de Frigorigene
- Évasement
- Aspiration
- Couple de Serrage
page i
page ii
page v
page 1
page 1
page 2
page 2
page 2
page 3
page 4
page 4
- Aspiration et Charger
- Electricite et Câblage
- Données Électriques
- Tailles Recommandées des Câbles
- Précautions Spéciales Pour les Appareils Au
R410A
- Guide de Commande
- Limites d’Exploitation de l’Unite
- Nettoyage et Rinçage de l’Appareil
- Démarrage et Exploitation de l’Unité
- Entretien et Maintenance
- Recherche et Anlyse des Pannes
page 4
page 5
page 5
page 5
page 6
page 6
page 6
page 7
page 8
page 8
page 9
! AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
• Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du conditionneur.
• Ne pas surcharger le conditionneur.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
•
•
•
•
•
•
Cet appareil est conçu uniquement pour une installation en intérieur.
L’installation doit être faite par un distributeur autorisé ou un entrepreneur qualifié.
Installer l’appareil à la distance minimum qui convient ou au plus près du ventilo-convecteur associé.
Lors de l’installation de l’appareil, un espace libre suffisant pour le raccordement des tuyauteries, les opérations d’assistance
et d’entretien doit être laissé. (Voir la Figure 3)
La zone doit être isolée des vibrations et du bruit.
Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite d’eau dans la zone.
INSTALLATION DE L’UNITÉ
•
•
•
•
Cet appareil se fixe au plafond à l’aide de quatre tiges filetées de support. (Voir la Figure 4)
Assurez-vous que les supports sont suffisamment solides et correctement ancrés pour supporter le poids de l’appareil.
Utilisez des isolants en caoutchouc (caoutchouc naturel) d’une dureté de 35 sh pour un meilleur contrôle du bruit et des
vibrations.
Le système d’évacuation ne doit pas être placé plus haut que le raccordement de vidange.
2-1
DONNÉES PHYSIQUES
Modéles
Capacité nominale de refroidissement
Capacité nominale de chauffage
kW
kW
5WSS07AR
2,37
2,58
5WSS10AR
2,93
3,08
5WSS15AR
3,58
3,75
5WSS16AR
4,63
4,63
5WSS20AR
6,01
6,74
kg
kg
32,9
0,600
34,9
0,600
35,5
0,700
Compresseur rotatif
39,7
0,725
49,1
0,975
Raccord du robinet de liquide
pouces
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
Raccord du robinet de gaz
pouces
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
Raccord de l’orifice de service (UNF-20)
Échangeur de chaleur à eau
Prise d’entrée d’eau (mâle)
Prise de sortie d’eau (mâle)
Chute de la pression d’eau
Débit d’eau
Raccord du tuyau d’évacuation
Tuyau d’acier
pouces
1/2
1/2
1/2
1/2
pouces
pouces
kPa
m3/h
1/2
1/2
5,36
0,45
1/2
1/2
5,88
0,51
1/2
Double tube
1/2
1/2
8,12
0,75
1/2
1/2
10,35
0,95
1/2
1/2
14,54
1,25
pouces
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Poids spécifique
Charge de Réfrigérant R410A
Compresseur
Circuit réfrigérant
Modéles
Capacité nominale de refroidissement
Capacité nominale de chauffage
Poids spécifique
Charge de Réfrigérant R410A
Compresseur
Circuit réfrigérant
Raccord du robinet de liquide
Raccord du robinet de gaz
Raccord de l’orifice de service (UNF-20)
Échangeur de chaleur à eau
Prise d’entrée d’eau (BSP) MÂLE
Prise de sortie d’eau (BSP) MÂLE
Chute de la pression d’eau
Débit d’eau
Raccord du tuyau d’évacuation
Tuyau d’acier
kW
kW
kg
kg
5WSS25AR
5WSS30AR
7,62
2,37
7,80
2,58
50,0
64,1
1,000
1,200
Compresseur rotatif
pouces
pouces
pouces
1/4
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
pouces
pouces
kPa
m3/h
1/2
1/2
19,03
1,4
pouces
3/4
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
2,93
3,58
4,63
3,08
3,75
4,63
95,7
119,6
123,4
1,475
1,950
2,300
Compresseur à spirale
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
30,59
1,8
3/8
5/8
1/2
Double tube
3/4
3/4
9,49
2,1
3/4
3/4
9,59
2,55
3/4
3/4
18,84
3,17
3/4
3/4
3/4
3/4
CIRCUIT HYDRAULIQUE
•
•
•
•
•
•
Installer un filtre à mailles de 40 à 60 pour garantir une bonne qualité d’eau.
Les matériaux recommandés pour les conduites d’eau sont l’acier noir et le cuivre.
Tous les raccords de tuyauterie doivent être fermes et adéquats. Ne pas trop serrer les raccords
Il est recommandé aux utilisateurs d’installer les tuyaux comme dans la figure 5 & 6.
La tuyauterie a besoin d’être nettoyée et rincée avant l’exploitation.
Des évents doivent être installés au point le plus élevé du circuit d’eau, et un système d’évacuation au point le plus bas.
TUYAUTERIE DE FRIGORIGENE
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser de tubes de cuivre contaminés, abîmés ou usagés.
Ne pas employer de tubes de cuivre d’une épaisseur inférieure à 0,8 mm.
Utiliser un évaseur particulier pour R410A.
Ne pas utiliser d’huile minérale sur les parties évasées.
Faire usage d’une clé dynamométrique pour le serrage des écrous évasés. Un serrage trop faible peut provoquer des fuites
de gaz. Un serrage trop fort peut endommager les écrous évasés et empêcher leur démontage.
N’utiliser qu’une pompe à vide avec clapet de non-retour afin que l’huile de la pompe se mélangeant avec le R410A ne
crée pas un dépôt et n’endommage le matériel.
Vider l’unité à fond jusqu’à -76 cmHg.
Isolez les tuyauteries pour éviter les pertes de charge et la condensation de l’eau.
2-2
Français
R410A - Pompe A Chaleur
ÉVASEMENT
•
•
Utilisez soit un évaseur spécial pour le R410A, soit un outil conventionnel. Les dimensions de la projection du haut
peuvent différer en fonction du type d’évaseur utilisé.
Le diamètre de l’embout évasé est également différent pour le R410A. La section de l’évasement doit être uniforme et
homogène. Il est également possible de forcer sur la section de l’évasement ou d’ébavurer le bord de l’évasement. Afin
d’éviter les fuites potentielles de gaz, fabriquez encore de nouveaux tubes d’évasement.
Diamètre
DIMENSIONS DE LA
PROJECTION DU HAUT
COUSSINET ÉVASÉ
TUBE DE CUIVRE
B
D
pouces
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Diamètre, D
pouces
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
TUBE DE CUIVRE
ECROU ÉVASÉ
A(mm)
Type d’embrayage Type d’embrayage
pour le R410A
conventionnel
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
Diamètre de l’embout évasé, B
9,1
13,2
16,6
19,7
24,0
! AVERTISSEMENT
•
Le raccord de l’orifice de service au robinet de gaz est de 1/2 po UNF-20. Cela diffère d’une connexion R22 ou
R407C conventionnelle. C’est destiné à prévenir le chargement du mauvais frigorigène dans le dispositif.
• Vérifiez que la pression de service standard du R410A soit 1,6 fois supérieure à celle du R22.
Longueur, élévation et courbures de la tuyauterie de frigorigène
• Si la tuyauterie devient trop longue, la capacité et la fiabilité du compresseur baissent toutes les deux.
• Plus le nombre de courbures augmente, plus la résistance de la tuyauterie au flux de frigorigène s’accroît, ce qui réduit la
capacité de l’appareil et peut résulter dans une défaillance du compresseur.
• Toujours choisir le parcours le plus court et suivre les recommandations du tableau ci-dessous.
5WSS07AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS10AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS15AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS16AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS20AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS25AR
Longueur max., L
12 m
Elévation max., H
5m
Nbre max. de courbures
10
Taille du robinet de liquide 6,35 mm (1/4")
Taille du robinet de gaz
15,88 mm (5/8")
5WSS30AR
12 m
5m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS40AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS50AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS60AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
19,05 mm (3/4")
Longueur max., L
Elévation max., H
Nbre max. de courbures
Taille du robinet de liquide
Taille du robinet de gaz
Charge additionnelle
• Le pré-chargement du fluide R410 dans le climatiseur à thermopompe à source d’eau convient pour des longueurs de tuyaux standards de :
a) 2 mètres pour 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 mètres pour 5WSS60AR
Si la longueur de la tuyauterie est supérieure à la longueur standard citée ci-dessus, veuillez ajouter de la charge selon le tableau ci-dessous.
Modéle
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
gram/mètre
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
47,5
47,5
47,5
2-3
ASPIRATION
L’appareil doit être suffisamment vidé, à -0,1 MPa (-76 cm Hg). Laissez le vide pendant 5 minutes pour vous assurer que
l’aiguille du manomètre ne remonte plus. (Voir les Figures 7 et 8)
COUPLE DE SERRAGE
Utilisez une clé dynamométrique adaptée pour le serrage des écrous évasés. Un serrage trop faible peut provoquer des fuites.
Un serrage trop fort peut endommager les écrous évasés et empêcher leur démontage.
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Couple (Nm)
Français
Diamètre
pouces
18
42
55
65
100
ASPIRATION ET CHARGER
Utilisez une pompe à vide avec clapet de non-retour à l’arrière afin d’éviter que l’huile de la pompe à vide ne se mélange
au fluide R410A. Ceci créerait du dépôt et endommagerait le matériel. Utilisez uniquement les collecteurs spécifiques au
R410A pour l’aspiration et le chargement.
a) Collecteur
Manomètre à haute pression (Rouge)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Manomètre à basse pression (Bleu)
-76 cmHg ~ 38 kgf/cm2
Collecteur (R410A)
-0,1 ~ 5,3 MPa
1/2 UNF -20
-0,1 ~ 3,8 MPa
Taille de l’orifice de raccordement
fils par pouce
b) Tuyau de Charge
Pression de service
Pression de démarrage
Taille de la connexion
Tuyau de Charge (R410A)
5,1 MPa (51 kgf/cm2)
27,4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF -20 fils par pouce
La taille différente de l’orifice de raccordement par rapport à l’orifice conventionnel a pour objectif d’éviter de charger un
mauvais réfrigérant à la place du R410A.
c) Cylindre de réfrigération
Un cylindre type de charge de R410A est identifié avec le nom du réfrigérant et est enrobé de peinture rose, comme spécifié
par ARI.
Le R410A est un mélange de réfrigérants qui ont des températures d’évaporation différentes ; aussi lors du chargement,
vérifiez que seul le liquide est retiré du cylindre de charge. Le chargement de gaz réfrigérant R410A en l’état nuirait aux
performances et aux conditions de fonctionnement du système. Inversez le cylindre qui ne présente pas de tube de sonde lors
du chargement.
Opération De Aspiration Et Chargement
Cette opération nécessite l’utilisation d’un cylindre de charge et d’une balance de précision. Le complément de charge dans
l’unité extérieure se fait par le dessus, en utilisant la vanne d’aspiration via la vanne de service.
- Enlevez le bouchon de la vanne de service.
- Raccordez le côté basse pression de la jauge de chargement à l’orifice de service d’aspiration, au centre du réservoir
cylindrique, et fermez le côté haute pression de la jauge. Purgez l'air des flexibles.
- Mettre le climatisateur en marche.
- Ouvrez le cylindre de gaz et la vanne de chargement de basse pression.
- Lorsqu’une quantité suffisante de réfrigérant est injectée dans l’unité, fermer le côté basse pression et la valve du cylindre
de gaz.
- Débranchez le tuyau de service de l’orifice de service. Remettez le bouchon de la vanne de service.
2-4
ELECTRICITE ET CÂBLAGE
•
•
•
•
•
•
Se reporter au diagramme de câblage fourni sur l’unité au moment de réaliser le câblage électrique. (Voir les Figures 12,
13, 14 et 15)
L’alimentation électrique se fait à partir de la connexion du ventilo-convecteur.
Tout le câblage effectué sur le terrain doit être conforme à la réglementation nationale ou locale afférente.
Toutes les connexions aux bornes doivent être fermes. De mauvaises connexions peuvent provoquer des électrocutions,
des court-circuits ou des incendies.
Un disjoncteur doit être prévu pour la protection contre la surintensité.
Toutes les précautions de sécurité doivent être strictement suivies.
! AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
S’assurer que la tension et l’unité de phase nominaux correspondent à la plaque signalétique de l’unité
avant d’entreprendre les travaux de câblage.
L’unité doit être MISE A LA TERRE afin d’éviter tous dangers dus à une mauvaise isolation.
Ne pas utiliser les canalisations d’eau pour mettre un appareil électrique quelconque à la terre.
S’assurer que tout le câblage électrique n’entre pas en contact avec la tuyauterie du frigorigène, le compresseur, la
pompe ou n’importe quelles parties mobiles.
Ne pas faire fonctionner l’unité avec les mains humides. Sous peine de chocs électriques.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
R410A - Pompe A Chaleur
Modèle
Alimentation électrique
V/Ph/Hz
Puissance nominale absorbée (Refroidissement)
W
Puissance nominale absorbée (Chauffage)
W
Courant nominal (Refroidissement)
A
Courant nominal (Chauffage)
A
Condensateur (440 VAC)
µf
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2,3
2,3
20
642
662
2,8
2,9
30
Modèle
Alimentation électrique
V/Ph/Hz
Puissance nominale absorbée(Refroidissement)
W
Puissance nominale absorbée (Chauffage)
W
Courant nominal (Refroidissement)
A
Courant nominal (Chauffage)
A
Condensateur (440 VAC)
µf
Fusible
Ampère
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6,5
9,8
7,2
10
50
45
-
5WSS15AR
220-240/1/50
916
906
4,4
4,3
25
5WSS16AR
5WSS20AR
980
940
4,4
4,3
30
1370
1520
6,1
6,8
50
5WSS40AR
5WSS50AR
380-415/3/50
3101
3041
5,8
5,7
7
5WSS60AR
2485
2475
4,8
4,7
7
3629
3329
6,9
6,6
7
TAILLES RECOMMANDÉES DES CÂBLES
Pompe A Chaleur
Modèle
Plage de tension nominale**
Taille du câble d’alimentation
Nombre de câbles
Taille du câble d’interconnexion*
Nombre de câbles
Modèle
Plage de tension nominale**
Taille du câble d’alimentation
Nombre de câbles
Taille du câble d’interconnexion*
Nombre de câbles
mm2
mm2
mm2
mm2
5WSS07AR
5WSS10AR
1,5
3
1,5
5
1,5
3
1,5
5
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2,5
4,0
3
3
2,5
4,0
5
5
2-5
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1,5
3
1,5
5
5WSS40AR
2,5
5
1,5
6
5WSS16AR
5WSS20AR
1,5
3
1,5
5
2,5
3
2,5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2,5
2,5
5
5
1,5
1,5
6
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l'environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal.
Le circuit de R410A a une pression de travail environ 1,6 fois plus grande que le R22 à la même température.
Ne jamais employer de tubes de cuivre d’une épaisseur inférieure à 0,8 mm.
Le compresseur R410A est lubrifié à l’huile polyolester (POE), qui est susceptible à la contamination par l’humidité
(hygroscopique). Il peut se produire une hydrolyse génératrice d’acide, qui endommagera l’enroulement du compresseur
lorsque l’acide se mélangera à de l’humidité ou à de l’eau.
Ce lubrifiant doit être traité avec davantage de prudence que l’huile minérale conventionnelle.
Eviter une exposition excessive de l’appareil. L’huile POE attirera l’humidité dans l’appareil, ce qui produira de l’acide et
encrassera les capillaires ou endommagera l’enroulement du moteur de compresseur. Couvrir temporairement l’ouverture
de la soupape de frigorigène ou du tube de cuivre lors d’une installation ou d’un entretien. Installer un sèche-filtre
bidirectionnel (2 voies) le long des canalisations de liquide pour absorber l’humidité indésirable. Les résidus d’huile POE
dans la tuyauterie et les composants sont capables d’absorber l’humidité de l’air.
Ne pas mélanger le R410A avec un autre frigorigène dans l’appareil.
Identifier le frigorigène avant de le charger. La bouteille de frigorigène R410A est revêtue de rose. Ne charger que du
R410A en phase liquide dans les unités.
N’ajouter aucune huile supplémentaire dans le compresseur.
N’utiliser que des outils et du matériel conçus exclusivement pour le R410A :
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Bouteille de frigorigène (habituellement revêtue de rose)
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Citalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
! AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
Le R410A doit être chargé en phase liquide. La bouteille de R410A est habituellement équipée d’un tube plongeur pour le
prélèvement de liquide. En l’absence de tube plongeur, inverser la bouteille de façon à prélever le liquide R410A.
En cas de fuite, ne pas rajouter de frigorigène R410 afin de ne pas réduire la performance de l’appareil. Evacuer plutôt le
frigorigène et réparer la fuite avant de vidanger complètement sous vide. Charger ensuite du frigorigène R410A neuf
conformément aux caractéristiques techniques recommandées.
Si une fuite de gaz frigorigène se produit au cours de l’installation ou de l’entretien, prendre soin de ventiler l’endroit à fond.
Ne pas permettre une exposition à l’air ou à l’humidité de la tuyauterie et de l’unité.
Installer un sèche-filtre bidirectionnel (2 voies) le long de la conduite de liquide.
GUIDE DE COMMANDE
•
•
Le contrôleur de l’appareil multiblocs avec thermopompe à source d’eau se trouve dans le ventilo-convecteur.
Se reporter au manuel d’installation du ventilo-convecteur pour trouver le guide de commande.
LIMITES D’EXPLOITATION DE L’UNITE
32
20
STD
12
Temp. d’admission d’eau. (°C)
Temp. d’admission d’eau. (°C)
Environnement
Cette unité est strictement conçue pour une installation et une exploitation à l’intérieur. Cet appareil est limité uniquement aux
applications en boucle d’eau, tout comme le récupérateur de chaleur.
Alimentation électrique
Une variation de tension de +/- 10 % de la tension nominale indiquée sur la vignette de l’unité est acceptable.
Conditions d’exploitation admissibles
S’assurer que la température d’exploitation et le mode de fonctionnement soient dans les valeurs admises. Des variations
extrêmes de température, d’humidité et d’eau ou d’air à effet corrosif compromettront le rendement, la fiabilité et la durée de
service de l’unité.
Pompe à chaleur
Chauffage
Refroidissement
15
20
27
Temp. intérieure (°C sec)
45
30
STD
13
15 19
24
Temp. intérieure (°C sec)
2-6
Français
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
Tableau des pertes de charges d’eau
Modèle
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Taux d’écoulement d’eau Perte de charge
m3/hr
kPa
0,2
3,71
0,4
5,00
0,6
6,65
0,3
4,28
0,5
5,80
0,7
7,63
0,5
5,80
0,7
7,63
0,9
9,72
0,7
2,93
0,9
4,58
1,1
7,46
1,0
13,06
1,2
15,35
1,4
19,03
Modèle
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Taux d’écoulement d’eau Perte de charge
m3/hr
kPa
1,2
14,86
1,4
19,46
1,6
23,72
1,6
24,76
1,8
30,59
2
36,42
1,9
7,53
2,1
9,49
2,3
12,03
2,3
6,67
2,5
8,98
2,7
11,83
3
16,31
3,2
19,28
3,4
22,21
NETTOYAGE ET RINÇAGE DE L’ APPAREIL
Il faut nettoyer et rincer la boucle de circulation d'eau afin d’éliminer tous débris et saletés de construction avant d’utilisation
les unités.
1. Si le raccord est muni d’une soupape d'arrêt de l’eau, électrique ou commandée par pression, les tuyaux d'alimentation et
de retour individuels doivent d’abord être connectés ensemble. Cela empêchera la saleté de pénétrer dans l’unité.
2. Remplir la boucle d'eau avec votre source d’eau locale, tous évents ouverts. Après le remplissage, fermer tous les évents.
L’entrepreneur devrait démarrer la pompe de circulation principale avec le robinet réducteur de pression ouvert. Vérifier
tous les évents en séquence pour libérer tout air emprisonné, de façon à assurer la circulation dans tous les composants de
l’appareil. L’évacuateur de chaleur devrait être sous tension et la commande de température supplémentaire réglée à 27°C
(80°F).
3. Tandis que l’eau circule, l’entrepreneur devrait rechercher et réparer toutes fuites dans la tuyauterie. Les drains aux points
les plus bas du circuit devraient être ouverts pour un rinçage et un soufflage préalables. Veiller à ce que les soupapes
d’alimentation en eau locale soient réglées pour compenser en vue d’atteindre le débit requis. Vérifier le manomètre au
point d’aspiration de la pompe et l’ajuster manuellement pour compenser en vue d’obtenir une pression positive constante
avant et après l’ouverture des soupapes d’évacuation. Le rinçage devrait être continu pendant deux heures ou plus au
besoin jusqu’à l’obtention d’une eau de drainage pure et claire.
4. Eteindre toute pompe à chaleur et de circulation supplémentaire et ouvrir tous les drains et les évents en vue de finaliser la
purge de l’appareil. Les raccords d’eau bloqués des tuyaux d’alimentation et de retour devraient ensuite être retirés et
connectés aux prises d’eau d’entrée et de sortie individuelles de l’appareil. Utiliser un ruban adéquat pour sceller le point
de connexion de soupape. Ne pas utiliser de matériau d’étanchéité au point de connexion des soupapes.
5. Le phosphate trisodique était auparavant recommandé comme agent de nettoyage au cours du rinçage. Cependant, certaines
autorités locales interdisent le rejet du phosphate dans les égouts. Désormais, on recommande simplement un rinçage
prolongé à l’eau chaude de 27°C (80°F).
6. Remplir la boucle d’eau d’eau pure. Tester l’acidité de l’eau avec un papier de tournesol. Traiter l’eau au besoin pour
obtenir un niveau de pH entre 7,5 et 8,5 (légèrement alcalin). S’il faut de l’antigel, n’utiliser qu’un antigel de CVC. Ne pas
employer d’antigel automobile.
7. Une fois que le circuit d’eau est prêt, veiller en tout temps à ce que seule de l’eau pure soit alimentée dans l’appareil. De
l’eau sale affaiblit grandement la performance, et des solides risquent de colmater les soupapes, les épurateurs, les régulateurs
de débit, etc. L’effort des pompes augmente et peut endommager celles-ci. L’échangeur de chaleur peut aussi s’encrasser,
ce qui réduit la durée de vie du compresseur ou cause une défaillance prématurée.
8. Enfin, fixer le réglage d'accroissement de chaleur du contrôleur d'eau de circulation à 21°C (70°F) et le réglage de rejet de
chaleur à 29°C (85°F). Mettre tous les moteurs sous tension et démarrer les pompes de circulation. Après l’établissement
d’un plein débit dans tous les composants, y compris l’évacuateur de chaleur (quelle que soit la saison), l’extraction de
l’air et la stabilisation de la température de boucle, chacun des climatiseurs sera prêt à vérifier, à tester et à démarrer, ainsi
que pour un équilibrage de l’air et de l’eau.
2-7
1. Vérifier que tous les raccordements électriques sont adéquats et que l’alimentation est compatible avec la tension nominale.
2. Ouvrir toutes les soupapes en grand et démarrer la pompe de circulation. Voir à ce que de l’eau circule dans la boucle d’eau
avant de faire fonctionner l’unité.
3. Mettre au mode “refroidissement”. Définir ensuite la température la plus froide. L’appareil comporte un temporiseur qui
protège le compresseur en vue d’un fonctionnement en courts cycles. Attendre quelques minutes avant de vérifier si la
sortie d’air émet de l’air frais.
4. Mesurer l’écart de température entre l’eau d’admission et de sortie. Il devrait être environ 1,3 à 1,5 fois plus élevé que
l’écart de température en mode chauffage.
Exemple: Si l’écart de température de l’eau au mode refroidissement est de 5°C (9°F), l’écart en mode chauffage
devrait être de 3,3°C (6°F).
5. En l’absence de soupapes d'autorégulation du débit, viser un écart de température de l’eau au mode refroidissement entre
5°C (9°F) et 8°C (14,4°F). C’est réalisable en réglant la soupape d’arrêt/le robinet d’équilibrage dans la tuyauterie de
retour sur un débit d’eau convenable pour obtenir l’écart de température désiré.
6. Mettre au mode “chauffage”. Définir la température la plus chaude. Le climatiseur dispose ici encore d’un temporiseur
intégré qui empêche le compresseur de démarrer immédiatement. Le ventilateur démarrera le premier, avant le compresseur.
Vérifier s’il y a soufflage d’air chaud. Dans le cas d’un démarrage à l’intérieur d’un édifice froid, laisser l’appareil fonctionner
jusqu’à ce que l’air repris atteigne au moins 18°C (65°F).
7. Mesurer l’écart de température entre l’eau d’admission et de sortie. Avec une température d’eau à l’entrée de 16°C à 27°C
(60°F à 80°F), la température de l’eau à la sortie devrait être inférieure de 3,3°C à 6°C (6°F à 12°F), et la hausse de
température de l’air dans la machine ne devrait pas dépasser 19°C (35°F). Si la température de l’air dépasse 19°C (35°F),
c’est que le débit d’air est inadéquat.
8. Procéder à un examen pour déceler les vibrations dans la tuyauterie de frigorigène, les roues de ventilateur, etc.
REMARQUE
• L’appareil multiblocs avec thermopompe à source d’eau est commandé par ventilo-convecteur.
• Le contrôleur se trouve dans le ventilo-convecteur.
! AVERTISSEMENT
•
Veiller à ce que l’unité soit toujours alimentée en eau lorsqu’elle fonctionne.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
•
•
•
•
L’entretien et la maintenance doivent être effectués par un revendeur habilité ou un entrepreneur compétent.
Les composants internes sont accessibles par deux panneaux de service (avant et arrière). Il y a une boîte de commande
externe pour un accès facile aux composants électriques.
Des contrôles réguliers de l’épurateur d’eau sont recommandés. Nettoyer l’épurateur s’il est sale ou colmaté.
Il est conseillé de tenir un journal des mesures de tension, d’intensité et d’écart de température de l’eau (chauffage et
refroidissement). Une comparaison des données recueillies au démarrage et à intervalles constitue un indicateur utile de
l’état général de l’équipement.
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas faire d’interventions d’assistance ou de maintenance quand l’appareil est en marche.
Il est interdit de modifier l’appareil sans autorisation.
2-8
Français
DÉMARRAGE ET EXPLOITATION DE L’UNITÉ
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
•
Le dépannage doit être effectué par un revendeur habilité ou un entrepreneur compétent.
Défaut
Causes/Points de contrôle
L’unité ne peut pas
démarrer.
1.
2.
3.
4.
Ni le ventilo-convecteur, ni
le compresseur ne
fonctionnent.
1. Le fusible peut être fondu ou le disjoncteur ouvert.
2. Examiner le circuit électrique ou la bobine du moteur pour déceler des court-circuits
ou des fils brûlés. Chercher une surcharge éventuelle. Remplacer le fusible si cela
s’avère nécessaire.
3. Examiner les raccords de câblage. Il peut se produire un desserrement des câbles. Les
remplacer ou les resserrer.
4. Le système commande peut être défectueux.
Le compresseur ne
fonctionne pas.
1. Examiner le condensateur le cas échéant. Remplacer le condensateur défectueux.
2. Examiner les raccords de câblage. Il peut se produire un desserrement des câbles. Les
remplacer ou les resserrer.
3. Le commutateur haute pression peut avoir été déclenché par :
a) Un débit d’eau inexistant ou insuffisant à l’entrée et à la sortie de l’échangeur
thermique. Il peut être encrassé.
b) La température d’admission d’eau est supérieure aux conditions de
fonctionnement maximales.
c) Un débit d’air insuffisant dans le ventilo-convecteur. En raison d’un filtre encrassé
ou obstrué par un objet, du carton, etc. (mode chauffage).
d) Un échec du moteur du ventilo-convecteur (mode chauffage).
e) Une unité surchargée. Libérer une partie de la charge de frigorigène.
4. La protection de surcharge interne/externe du compresseur est ouverte. Si le corps du
compresseur est extrêmement chaud, la charge ne se remettra pas à zéro avant qu’il se
soit refroidi.
5. La bobine du compresseur peut être fondue à la coquille du compresseur. Lorsqu’il en
est ainsi, procéder au remplacement du compresseur.
Refroidissement ou
chauffage insuffisant.
1. Examiner le réglage de température du contrôleur.
2. Le filtre peut être encrassé. Vérifier et nettoyer le filtre.
3. Examiner le tube capillaire pour déceler une limitation éventuelle de flux de
frigorigène. Procéder au remplacement du tube capillaire s’il en est ainsi.
4. Le robinet inverseur peut être défectueux (la position du robinet n’est pas changée de
façon adéquate), ce qui résulte dans un mauvais acheminement du frigorigène.
Examiner le raccord de la bobine du robinet inverseur.
5. Contrôler pour déceler une limitation de débit d’air et d’eau.
6. Fuite de réfrigérant. Examiner toutes les courbures de tuyauterie et les raccords pour
déceler une fuite potentielle. Procéder à la réparation de la zone de fuite ou remplacer
par de nouveaux tuyaux.
7. Fenêtre ou porte ouverte en grand.
8. Il se peut que l’unité soit sous-dimensionnée.
Prise de courant débranchée.
Disjoncteur ou fusible déclenché/fondu.
Raccordement de câblage.
Si la panne persiste, contacter votre installateur.
Débit d’eau insuffisant dans 1. Les soupapes ne sont pas complètement ouvertes.
l’échangeur thermique.
2. La pompe d’eau de refroidissement est défectueuse.
3. Les canalisations d’eau ou les épurateurs sont encrassés.
Fonctionnement bruyant.
1. Chercher s’il y a des vis ou des boulons desserrés.
2. S’assurer d’utiliser des isolants de caoutchouc pour l’installation.
3. Evaluer l’équilibre de l’eau pour obtenir un débit d’eau correct.
4. Contrôler que les tubes n’entrent pas en contact avec le compresseur ou toute autre
surface. Rajuster le tube en le courbant légèrement.
5. Le ventilateur (ventilo-convecteur) cogne/frappe son logement.
6. Peut être provoqué par un roulement de compresseur usagé.
2-9
English
MONTAGEANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung zeigt die einzelnen Montageschritte, die Ihnen einen sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb der Split-Geräteeinheit der Wasserwärmepumpe gewährleisten.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten können spezielle Angleichungsmaßnahmen erforderlich sein.
Bevor Sie die Split-Geräteeinheit der Wasserwärmepumpe in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Anleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf.
SPLITKLIMAANLAGE MIT WÄRMEPUMPE, DIE WASSER ALS
WÄRMEQUELLE NUTZT
MODELL
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! ACHTUNG
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
INDEX
- Auslegung und Admessung
- Installation Lage
- Schematische Darstellung
- Installation Lage
- Installierung Der Anlage
- Mechanischer Aufbau
- Wasser zu Leiten und Passen
- Kältemittelleitungen
- Flanscharbeiten
- Absaugen
- Anzugsdrehmoment
seite i
seite ii
seite v
seite 1
seite 1
seite 2
seite 2
seite 2
seite 3
seite 4
seite 4
- Vakuumherstellung und Laden
- Elektrik und Verkabelung
- Elektrische Daten
- Empfohlene Sicherungen und Kabelstärken
- Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim R410A
Einheit
- Bedienungsrichtlinien Schalttafel
- Nutzungsbeschränkungen
- Reinigen und Durchspülen des Systems
- Inbetriebnahme und Betreiben der Einheit
- Inspektion und Wartung
- Störungsbehebung
seite 4
seite 5
seite 5
seite 5
seite 6
seite 6
seite 6
seite 7
seite 8
seite 8
seite 9
! VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
• Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
INSTALLATION LAGE
•
•
•
•
•
•
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Innenbereich geeignet.
Die Montagearbeiten sollen immer von einem autorisierten Fachhändler oder einem ausgebildeten Vertragshändler
durchgeführt werden.
Stellen Sie dieses Gerät in einem möglichst geringem Abstand oder mit dem kürzestmöglichen Leitungsweg zum
verbundenen Kälteaggregat auf.
Es sollte genügend Platz für die Schlauchanschlüsse sowie Wartungs- und Reparaturarbeiten verbleiben.(Siehe Abbildung
3)
Dieser Bereich sollte vibrations- und geräuschisoliert sein.
Stellen Sie sicher, dass an dieser Stelle kein Wasser auslaufen kann.
INSTALLIERUNG DER ANLAGE
•
•
•
•
Dieses Gerät wird mit 4 Aufhängestangen mit Gewinde an der Decke montiert. (Siehe Abbildung 4)
Stellen Sie sicher, dass die Aufhängungen ausreichend dimensioniert und fest in der Decke verankert sind, damit sie das
Gewicht des Geräts tragen können.
Verwenden Sie Isoliergummi (Naturgummi) mit einer Härte von 35° für eine bessere Geräusch- und Vibrationsdämmung.
Bringen Sie die Abflusseinheit keinesfalls oberhalb des Abflussanschlusses an.
3-1
MECHANISCHER AUFBAU
Modell
Sollkühlleistung
Nominelle Heizleistung
kW
kW
5WSS07AR
2,37
2,58
5WSS10AR
2,93
3,08
Maßeinheit Gewicht
Kältemittelfüllung R410A
Kompressor
Kühlkreislauf
kg
kg
32,9
0,600
Flüssigkeitsventilanschluss
zoll
Gasventilanschluss
zoll
Servicepunktanschluss (UNF-20)
zoll
Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher
Wasserzufluss (männlich)
zoll
Abwasserleitung (männlich)
zoll
Wasserdruckabfall
kPa
Wasserdurchsatz
m3/Std.
Abflussrohranschluss
Stahlrohr
zoll
Modell
Sollkühlleistung
kW
Nominelle Heizleistung
kW
Maßeinheit Gewicht
kg
Kältemittelfüllung R410A
kg
Kompressor
Kühlkreislauf
Flüssigkeitsventilanschluss
zoll
Gasventilanschluss
zoll
Servicepunktanschluss (UNF-20)
zoll
Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher
Wasserzufluss (BSP) MÄNNLICH
zoll
Abwasserleitung (BSP) MÄNNLICH
zoll
Wasserdruckabfall
kPa
Wasserdurchsatz
m3/Std.
Abflussrohranschluss
Stahlrohr
zoll
5WSS15AR
3,58
3,75
5WSS16AR
4,63
4,63
5WSS20AR
6,01
6,74
34,9
0.600
35,5
0,700
Rotationskompressor
39,7
0,725
49,1
0,975
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
5,36
0,45
1/2
1/2
5,88
0,51
1/2
Schlauch-in-Schlauch
1/2
1/2
8,12
0,75
1/2
1/2
10,35
0,95
1/2
1/2
14,54
1,25
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
5WSS25AR
5WSS30AR
7,62
2,37
7,80
2,58
50,0
64,1
1,000
1,200
Rotationskompressor
1/4
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
1/2
1/2
19,03
1,4
3/4
5WSS40AR
2,93
3,08
95,7
1,475
5WSS50AR
5WSS60AR
3,58
4,63
3,75
4,63
119,6
123,4
1,950
2,300
Scrollverdichter
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
30,59
1,8
3/8
5/8
1/2
Schlauch-in-Schlauch
3/4
3/4
9,49
2,1
3/4
3/4
9,59
2,55
3/4
3/4
18,84
3,17
3/4
3/4
3/4
3/4
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
•
•
•
•
•
•
Montieren Sie ein Mesh-Sieb der Feinheit 40 bis 60, um gute Qualität des Wassers zu gewährleisten.
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus Schwarzstahl oder Kupfer zu verwenden.
Alle Rohrverbindungen müssen ordnungsgemäß und fest miteinander verbunden werden. Ziehen Sie die Verbindungen
jedoch nicht zu fest an.
Es wird empfohlen die Rohrleitungen wie auf Abb. 5 & 6 dargestellt zu installieren.
Die Rohrleitungen müssen vor der Inbetriebnahme gereinigt und durchgespült werden.
An der höchsten Stelle des Wasserkreislaufes müssen Abluftstutzen und an der niedrigsten Stelle ein Drainagesystem
installiert werden.
KÄLTEMITTELLEITUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie keine verschmutzen, verbeulten oder gebrauchten Kupferrohre.
Verwenden Sie keine Kupferrohre mit einer Stärke von weniger als 0,8mm.
Verwenden Sie die speziellen Flügelmuttern für R410A.
Verwenden Sie kein Mineralöl auf den Flügelmuttern.
Verwenden Sie einen passenden Drehmomentschlüssel um die Flügelmuttern anzuziehen. Wenn die Flügelmuttern nicht
fest genug angezogen sind, könnte Gas austreten. Werden die Flügelmuttern zu stark angezogen, könnten Sie brechen und
sich nicht mehr entfernen lassen.
Verwenden Sie eine Vakuumpumpe mit einer Rückströmsperre um zu verhindern, dass das Öl der Vakuumpumpe sich mit
R410A vermischt, was zu Schlammbildung und zur Beschädigung der Ausrüstung führen würde.
Evakuieren Sie die Einheit sorgfältig auf –76cmHg.
Isolieren Sie die Rohre, um Kapazitätsverluste und Wasserkondensation zu vermeiden.
3-2
Deutsch
R410A - Wärmepumpe
FLANSCHARBEITEN
•
•
Verwenden Sie entweder ein herkömmliches oder ein spezielles R410A-Aufdornwerkzeug. Die Größe des Dornkopfes
kann je nach Werkzeug unterschiedlich sein.
Auch der Durchmesser des Flanschendes ist bei R410A anders. Der Flanschquerschnitt sollte einheitlich oder gleichmäßig
sein. Risse im Flanschquerschnitt oder Grate auf der Flanschkante sind nicht zulässig. Erstellen Sie gegebenenfalls einen
neuen Rohrflansch, um einen möglichen Gasverlust zu verhindern.
GRÖSSE DES DORNKOPFES
Durchmesser
AUFWEITMATRIZE
KUPFERROHR
B
D
zoll
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Durchmesser, D
zoll
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
KUPFERROHR
FLANSCHMUTTER
A(mm)
Verbindungsstück Herkömmliches
für R410A
Verbindungsstück
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
Flanschenddurchmesser B
9,1
13,2
16,6
19,7
24,0
! VORSICHT
•
•
Der Servicepunktanschluss des Gasventils ist ein 12" UNF-20. Er unterscheidet sich vom Herkömmlichen R22 oder
R407C Anschluss. Dieser dient dazu, das Einfüllen von falschem Kühlmittel in die Einheit zu vermeiden.
Beachten Sie, dass der normale Betriebsdruck bei R410A etwa 1,6-fach höher liegt als bei R22.
Kühlmittelrohrlänge, -höhe und Anzahl der Krümmer
• Wenn die Rohrlänge zu groß wird, geht sowohl die Leistung, als auch die Zuverlässigkeit des Kompressors zurück.
• Mit der Anzahl der Krümmer steigt auch der Druckverlust im
Kältekreislauf, was die Leistung der Einheit vermindert und zu einem Defekt des Kompressors führen könnte.
• Wählen Sie immer den kürzesten Weg und befolgen Sie die Anweisungen in der unteren Tabelle.
5WSS07AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS10AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS15AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS16AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS20AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS25AR
Maximale Länge, L
12 m
Maximale Höhe, H
5m
Maximale Anzahl der Krümmer
10
Größe des Flüssigkeitsventils
6,35 mm (1/4")
Größe des Gasventils
15,88 mm (5/8")
5WSS30AR
12 m
5m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS40AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS50AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS60AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
19,05 mm (3/4")
Maximale Länge, L
Maximale Höhe, H
Maximale Anzahl der Krümmer
Größe des Flüssigkeitsventils
Größe des Gasventils
Zusätzliche Befüllung
• Die fabrikseitige R410A-Füllmenge der Wärmepumpe reicht aus für eine standarmäßige Rohrlänge von bis zu:
a) 2 Meter für 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 Meter für 5WSS60AR
Wenn das Rohr länger ist als die oben angegebene Standardlänge, erhöhen Sie die Füllmenge gemäß der nachstehenden Tabelle.
Modell
Gramm/Meter
5WSS07AR
18,5
5WSS10AR
18,5
5WSS15AR
18,5
5WSS16AR
18,5
5WSS20AR
18,5
5WSS25AR
18,5
5WSS30AR
18,5
5WSS40AR
47,5
5WSS50AR
47,5
5WSS60AR
47,5
3-3
ABSAUGEN
Es muss ein ausreichendes Vakuum von 0,1 MPa (-76cmHg) im Gerät erzeugt werden. Lassen Sie das Vakuum für 5
Minuten bestehen um sicherzugehen, dass die Nadel des Druckanzeigers nicht wieder steigt. (Siehe Abbildungen 7 und 8).
ANZUGSDREHMOMENT
Verwenden Sie ein korrektes Anzugsmoment für die Flanschmuttern. Bei unzureichendem Anzugsmoment kann Gas ausströmen.
Ist das Anzugsmoment zu groß, kann die Flanschmutter reißen und nicht mehr zu lösen sein.
Anzugsmoment (Nm)
18
42
55
65
100
VAKUUMHERSTELLUNG UND LADEN
Verwenden Sie eine Pumpe mit Rückschlagadapter, damit sich das Pumpenöl nicht mit dem R410A vermischt und es so zur
Schlammbildung und einer Beschädigung der Geräte kommt. Verwenden Sie zur Entleerung und Befüllung ausschließlich
Mehrfachmanometer für R410A.
a) Mehrfachmanometer
Hochdruck-Manometer (Rot)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Niederdruck-Manometer (Blau)
-76 cmHg ~ 38 kgf/cm2
Mehrfachmanometer (R410A)
-0,1 ~ 5,3 MPa
1/2 UNF -20
-0,1 ~ 3,8 MPa
Anschlussgröße
Gewindegang pro Inch
b) Ladeschlauch
Betriebsdruck
Platzdruck
Anschlussgröße
Ladeschlauch (R410A)
5,1 MPa (51 kgf/cm2)
27,4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF -20 Gewindegang pro Inch
Die vom Standardanschluss abweichende Anschlussgröße dient dazu, eine Befüllung mit anderen Kältemitteln als R410A
zu verhindern.
c) Kältemittelzylinder
Ein typischer R410A-Füllzylinder ist mit der Kältemittelbezeichnung gekennzeichnet und pink beschichtet, wie es von ARI
vorgegeben ist.
R410A ist eine Mischung verschiedener Kältemittel mit unterschiedlichen Verdampfungstemperaturen. Stellen Sie beim Befüllen
sicher, dass aus dem Füllzylinder nur Flüssigkeit entnommen wird. Eine Befüllung mit gasförmigem R410A beeinträchtigt die
Leistung und den Betrieb des Systems. Stellen Sie Zylinder ohne Tauchrohr beim Befüllen auf den Kopf.
Kältemittel-Zusatzbefüllung
Dieser Arbeitsgang erfordert den Einsatz eines Gas-Füllzylinders sowie einer Präzisionswaage. Die zusatzliche Füllmenge
wird von oben über das Ansaugventil und den Wartungsanschluss in das Außengerät gefüllt.
- Entfernen Sie die Abdeckung des Wartungsanschlusses.
- Verbinden Sie die Niederdrucköffnung des Füllmanometers mit dem Ansaug-Wartungsanschluss in der Mitte des
Zylindertanks und verschließen Sie die Hochdrucköffnung des Manometers. Entfernen Sie die Luft aus dem
Wartungsschlauch.
- Klimaanlage einschalten.
- Öffnen Sie den Gaszylinder und das Niederdruck-Ladeventil.
- Sobald die benötigte Kältemittelmenge in das Gerät gepumpt ist, schließen Sie die Niederdrucköffnung des Füllmanometers
und den Gaszylinder.
- Trennen Sie den Wartungsschlauch vom Wartungsanschluss ab. Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
3-4
Deutsch
Durchmesser
zoll
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
ELEKTRIK UND VERKABELUNG
•
•
•
•
•
•
Beachten Sie das Verkabelungsdiagramm, dass sich auf der Einheit befindet, wenn Sie die elektrischen Verkabelungen
anschließen.
Die Stromzufuhr befindet sich am Anschluss des Luftbehandlungsaggregates.
Alle Feldverkabelung muss mit den jeweiligen nationalen und lokalen Verkabelungsbestimmungen übereinstimmen.
Alle Klemmverkablung muss fest angeschlossen sein. Unsauberes Anschließen kann zu Stromschlägen, Kurzschlüssen
oder zum Ausbrechen von Feuer führen.
Ein Schutzschalter muss eingebaut werden.
Alle Sicherheitsvorkehrungen müssen strikt befolgt werden.
! VORSICHT
•
•
•
•
•
Stellen Sie sicher dass die Betriebsspannung und die Phase der Einheit mit dem Typenschild übereinstimmen, bevor
Sie die Einheit verkabeln.
Die Einheit muss GEERDET werden um Gefahren aufgrund von Isolationsfehlern zu vermeiden.
Erden Sie keine elektrische Ausrüstung an den Wasserleitungen.
Stellen Sie sicher dass keine elektrischen Leitungen die Kältemittelleitungen, den Kompressor, die Pumpe oder
andere beweglichen Bauteile berühren.
Betreiben Sie die Einheit nicht mit nassen Händen, dies würde zu einem Stromschlag führen.
ELEKTRISCHE DATEN
R410A - Wärmepumpe
Modell
Stromversorgung
Nennleistungsaufnahme (Kühlung)
Nennleistungsaufnahme (Heizung)
Nennstrom (Kühlung)
Nennstrom (Heizung)
Kondensator (440 VAC)
V/Ph/Hz
W
W
A
A
µf
Modell
Stromversorgung
Nennleistungsaufnahme (Kühlung)
Nennleistungsaufnahme (Heizung)
Nennstrom (Kühlung)
Nennstrom (Heizung)
Kondensator (440 VAC)
Sicherung
V/Ph/Hz
W
W
A
A
µf
Ampere
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2,3
2,3
20
642
662
2,8
2,9
30
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6,5
9,8
7,2
10
50
45
-
5WSS15AR
220-240/1/50
916
906
4,4
4,3
25
5WSS16AR
5WSS20AR
980
940
4,4
4,3
30
1370
1520
6,1
6,8
50
5WSS40AR
5WSS50AR
380-415/3/50
3101
3041
5,8
5,7
7
5WSS60AR
2485
2475
4,8
4,7
7
3629
3329
6,9
6,6
7
EMPFOHLENE SICHERUNGEN UND KABELSTÄRKEN
Wärmepumpe
Modell
Betriebsspannungsbereich**
Größe des Anschlusskabels
Anzahl der Kabel
Zwischenkabelquerschnitt*
Anzahl der Kabel
Modell
Betriebsspannungsbereich**
Größe des Anschlusskabels
Anzahl der Kabel
Zwischenkabelquerschnitt*
Anzahl der Kabel
mm2
mm2
mm2
mm2
5WSS07AR
5WSS10AR
1,5
3
1,5
5
1,5
3
1,5
5
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2,5
4,0
3
3
2,5
4,0
5
5
3-5
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1,5
3
1,5
5
5WSS40AR
2,5
5
1,5
6
5WSS16AR
5WSS20AR
1,5
3
1,5
5
2,5
3
2,5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2,5
2,5
5
5
1,5
1,5
6
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
R410A ist eine fast azeotrope Kältemittelmixtur aus Fluorkohlenwasserstoff HFC, das umweltfreundlich ist. Es ist nicht ozonschädlich und konform mit
den Montreal Protokollbestimmungen.
Das R410A System hat einen Betriebsdruck, der circa 1,6 mal höher ist als der von R22, bei der gleichen Temperatur.
Verwenden Sie nie Kupferrohre mit einer Stärke von weniger als 0,8mm
Der R410A Kompressor verwendet ein Polyester Öl (POE) als Schmiermittel, welches feuchtigkeitsanfällig (hydroskopisch) ist. Es könnte eine Hydrolyse
auftreten, die Säure bildet, wenn sie mit Feuchtigkeit oder Wasser gemischt wird. Dies würde die Kompressorwicklungen beschädigen.
Es muss mit mehr Vorsicht als andere konventionelle Mineralöle gehandhabt werden.
Lassen Sie das System nicht zu lange geöffnet. Das POE Öl wird sonst Feuchtigkeit in das System aufnehmen, was zur Bildung von Säure führt und
Kapillarverschlüsse und Schäden an den Wicklungen des Kompressormotors hervorruft. Decken Sie das Kältemittelventil oder die Kupferrohröffnung
zeitweise ab, wenn Sie Installations- oder Wartungsarbeiten durchführen. Installieren Sie einen Zwei-Wege Zellenfilter-Saugtrockner entlang der
Flüssigkeitsrohrleitungen, um die unerwünschte Feuchtigkeit aufzunehmen. Reste von POE Öl in den Rohrleitungen oder Rohrkomponenten können die
in der Luft vorhandene Feuchtigkeit aufnehmen.
Vermischen Sie R410A im System nicht mit anderen Kältemitteln.
Identifizieren Sie das Kältemittel, bevor Sie das System damit befüllen. Der R410A Kältemittelzylinder ist pink beschichtet. Befüllen Sie die Einheit nur
mit R410A in flüssiger Form.
Füllen Sie kein zusätzliches Öl in den Kompressor.
Verwenden Sie nur folgende bestimmte Werkzeuge und Geräte für R410A:
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Kältemittelzylinder (gewöhnlich pink beschichtet)
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
! VORSICHT
•
•
•
•
•
R410A muss in flüssigem Zustand eingefüllt werden. Der R410A Zylinder ist gewöhnlich mit einem Tauchrohr zur Flüssigkeitsentnahme ausgestattet.
Drehen Sie den Zylinder zur Entnahme von R410A zur Flüssigkeitsentnahme auf den Kopf, wenn kein Tauchrohr vorhanden ist.
Wenn es zum Auslaufen von Kältemittel kommt, füllen Sie kein zusätzliches R410A Kältemittel ins System, da dies die Leistung der Einheit
vermindern würde. Entfernen Sie stattdessen das Kältemittel aus dem System und flicken Sie die undichte Stelle, bevor Sie das System gründlich
evakuieren. Befüllen Sie die Einheit dann wieder der den Vorgaben entsprechenden Menge an frischem R410A Kältemittel.
Sollte es bei der Installation oder Wartung der Einheit zum Austreten von Kältemittel kommen, stellen Sie bitte sicher, dass das gesamte Umfeld
völlig gelüftet wird.
Vermeiden Sie es, dass die Rohrleitungen oder die Einheit Luft oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden/wird.
Installieren Sie einen Zwei-Wege-Zellenfilter-Saugtrockner entlang der Flüssigkeitsleitungen.
BEDIENUNGSRICHTLINIEN SCHALTTAFEL
•
•
Die Steuereinheit der Splitklimaanlage mit Wärmepumpe, die Wasser als Wärmequelle nutzt, befindet sich im
Luftbehandlungsaggregat.
Beachten Sie das Installationshandbuch des Luftbehandlungsaggregates für die Bedienungsrichtlinien der Steuereinheit.
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Umfeld
Bei dieser Anlage handelt es sich um eine Innenanlage, welche nicht im Freien installiert oder betrieben werden darf. Das
Gerät ist ferner auf eine Wasserkreislauf-Anwendung beschränkt, da der Wärmetauscher nur eine solche Verwendung unterstützt.
Stromzufuhr
Stromschwankungen von +/- 10% der auf dem Schild auf der Anlage angegebenen Betriebsspannung sind tolerierbar.
Annehmbare Betriebsbedingungen
Stellen Sie sicher, dass sich die Betriebstemperatur und die Betriebsbedingungen im zulässigen Bereich befinden. Extreme
Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit und korrosive/s Wasser oder Luft beeinträchtigen die Leistung und Zuverlässigkeit
der Einheit und verkürzen ihre Lebensdauer.
Kühlung
Heizung
32
20
STD
12
Wassereintrittstemperatur (°C)
Wassereintrittstemperatur (°C)
Wärmepumpe
15
20
27
Innentemperatur (°CDB)
45
30
STD
13
15 19
24
Innentemperatur (°CWB)
3-6
Deutsch
BESONDERE VORISHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
Tabelle Wasserdruckabfall
Modell
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Wasserdurchflussrate
m3/Std.
0,2
0,4
0,6
0,3
0,5
0,7
0,5
0,7
0,9
0,7
0,9
1,1
1,0
1,2
1,4
Druckabfall
kPa
3,71
5,00
6,65
4,28
5,80
7,63
5,80
7,63
9,72
2,93
4,58
7,46
13,06
15,35
19,03
Modell
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Wasserdurchflussrate
m3/Std.
1,2
1,4
1,6
1,6
1,8
2
1,9
2,1
2,3
2,3
2,5
2,7
3
3,2
3,4
Druckabfall
kPa
14,86
19,46
23,72
24,76
30,59
36,42
7,53
9,49
12,03
6,67
8,98
11,83
16,31
19,28
22,21
REINIGEN UND DURCHSPÜLEN DES SYSTEMS
Das Wasserringsystem muss gereinigt und durchgespült werden um mögliche Konstruktionsteile, die ins System geraten sein
könnten, sowie Dreck aus der Anlage zu entfernen, bevor sie in Betrieb genommen wird.
1. Wenn der Anschluss mit einem Wassersperrventil ausgestattet ist, entweder elektrisch- oder druckbetrieben, müssen zuerst
die unabhängigen Zu- und Rücklaufleitungen miteinander verbunden werden. Dies verhindert das Eintreten von Schmutz
in die Einheit.
2. Befüllen Sie das Wasserringsystem über Ihre lokale Wasserzuführung, wobei alle Entlüftungskanäle geöffnet sind. Schließen
Sie alle Entlüftungskanäle, nachdem die Anlage befüllt wurde. Der Lieferant sollte die Hauptumwälzpumpe starten, wobei
das Druckminderventil geöffnet sein sollte. Öffnen Sie der Reihe nach alle Entlüftungskanäle, um die eingeschlossene
Luft abzulassen, wobei Sie sicherstellen sollten, dass das Wasser auch wirklich durch alle Systemkomponenten fließt. Die
Wärmeentzugsvorrichtung sollte ausgeschaltet sein und die zusätzliche Wärmereglung sollte auf 27°C (80°F) eingestellt
sein.
3. Während das Wasser zirkuliert, sollte der Lieferant die Rohrleitungen auf undichte Stellen überprüfen und diese
gegebenenfalls ausbessern. Das/die niedrigst gelegene/n Abflussrohr/e des Systems sollten beim ersten Durchspülen und
beim Entleeren der Anlage geöffnet sein. Stellen Sie sicher, dass ihre lokale Wasserzuführung so eingestellt ist, dass der
benötigte Durchsatz erreicht wird. Überprüfen Sie die Druckmesser an der Saugpumpe und stellen Sie sie von Hand so ein,
dass sie den selben positiv-konstanten Druck sowohl vor als auch nach Öffnung der Ablassventile hat. Die Anlage sollte
zwei Stunden durchgehend durchgespült werden, um klares und sauberes Abflusswasser zu erhalten - falls nötig auch
länger.
4. Stellen Sie alle zusätzlichen Heizeinheiten und die Umwälzpumpe ab und öffnen Sie alle Abflussleitungen und Entlüftungen,
um das System komplett zu entleeren. Nun sollte der kurzgeschlossene Wasseranschluss zu den Zu- und Rücklaufleitungen
entfernt werden und an den unabhängigen Wasserzulauf und Wasserablauf der Einheit angeschlossen werden. Verwenden
Sie ein entsprechendes Isolierband, um die Ventilanschlüsse hermetisch abzuriegeln. Verwenden Sie keine Dichtungsmasse
an den Ventilanschlüssen.
5. Früher wurde Trinatriumphosphat als Reinigungsmittel beim Durchspülen der Anlage empfohlen. Einige örtliche Behörden
verbieten jedoch das Ablassen des Phosphates ins Abwassersystem. Unsere aktuelle Empfehlung ist es die Anlage einfach
länger mit 27°C (80°F) warmem Wasser durchzuspülen.
6. Befüllen Sie das Wasserringsystem wieder mit sauberem Wasser. Testen Sie den Säuregehalt des Wassers mit Lackmuspapier.
Behandeln Sie das Wasser falls notwendig um einen PH-Wert zwischen 7,5 und 8,5 zu erhalten (leicht alkalisch). Wenn
Frostschutzmittel benötig wird, verwenden Sie nur eines, dass für HVAC geeignet ist. Verwenden Sie kein KFZ
Frostschutzmittel (Automobilfrostschutzmittel).
7. Sobald das Wasserringsystem bereit ist, sollten Sie immer sicherstellen, dass das System nur mit sauberem Wasser beschickt
wird. Die Verwendung von verschmutztem Wasser führt zu einem starken Abfall der Systemleistung, außerdem könnten
Festkörper die Ventile, Siebe, den Durchflussmengenregler etc. verstopfen. Weiterhin müssen die Pumpen mehr arbeiten,
was zu ihrer Beschädigung führen könnte. Auch der Wärmetauscher könnte verstopfen, was die Lebensdauer des
Kompressors verkürzt oder seinen vorzeitigen Defekt hervorruft.
8. Stellen Sie zum Schluss den Kontrollwärmeregler des Wasserringsystems auf 21°C (70°F) und die Wärmeentzugsvorrichtung
auf 29°C (85°F) ein. Schalten Sie alle Motoren ein und starten Sie die Umwälzpumpen. Nachdem alle Komponenten,
einschließlich der Wärmeentzugsvorrichtung (egal zu welcher Jahreszeit) durchströmt werden und die Luft abgelassen
wurde und die Temperatur im Ringsystem stabilisiert wurde, ist jede der Klimaanlagen bereit zum Überprüfen, Testen und
Hochfahren und zum Ausbalancieren von Luft und von Wasser.
3-7
1. Stellen Sie sicher, dass alle Verkabelungen ordnungsgemäß angeschlossen sind und dass die Stromversorgung mit der
Betriebsspannung übereinstimmt.
2. Öffnen Sie alle Ventile bis zum Anschlag und starten Sie die Umwälzpumpe. Stellen Sie sicher dass Wasser durch das
Wasserringsystem läuft, bevor Sie die Anlage in betrieb nehmen.
3. Schalten Sie in den Kühlmodus und stellen Sie die tiefst-mögliche Temperatur ein. Die Einheit hat eine eingebaute
Zeitverzögerung, die den Kompressor vor Kurzschlüssen schützt. Warten Sie einige Minuten bevor Sie überprüfen, ob
kalte Luft aus dem Abluftstutzen strömt.
4. Messen Sie den Temperaturunterschied zwischen dem ein- und ausströmenden Wasser. Er sollte circa 1,3 bis 1,5 mal höher
sein als der Temperaturunterschied im Heizmodus.
Beispiel: Wenn der Wassertemperaturunterschied im Kühlmodus 5°C (9°F) beträgt, dann sollte er im Heizmodus bei
3,3°C (6°F) liegen.
5. Wenn Ihr System nicht über ein automatisches Drosselventil verfügt, sollte der zu erzielende Wassertemperaturunterschied
im Kühlmodus bei 5°C (9°F) bis 8°C (14,4°F) liegen. Dies kann durch Einstellen des Sperr-/Druckausgleichsventils in der
Rücklaufleitung auf eine angemessene Durchsatzrate erzielt werden.
6. Schalten Sie in den Heizmodus und stellen Sie die höchst-mögliche Temperatur ein. Die Klimaanlage verfügt auch in
diesem Modus über eine eingebaute Zeitverzögerung, die den Kompressor daran hindert sofort zu starten, daher wird der
Ventilator vor dem Kompressor anlaufen. Kontrollieren Sie, ob warme Luft abgegeben wird. Wenn es sich um eine
Inbetriebnahme in einem kalten Gebäude handelt, lassen Sie die Anlage so lange laufen bis die Rückluft, die zur Anlage
strömt, mindestens 18°C (65°F) warm ist.
7. Messen Sie den Temperaturunterschied zwischen dem eintretenden und austretenden Wasser. Bei einer
Wassereintrittstemperatur von 16°C bis 27°C (60°F bis 80°F) sollte das austretende Wasser 3,3°C bis 6°C (6°F bis 12°F)
kälter sein, und der durch die Anlage verursachte Lufttemperaturanstieg sollte19°C (35°F) nicht übersteigen. Wenn die
Lufttemperatur 19°C (35°F) übersteigt, ist die Durchsatzrate nicht angemessen.
8. Suchen Sie nach vibrierenden Kältemittelleitungen, Gebläserädern etc.
HINWEIS
• Die Splitklimaanlage mit Wärmepumpe, die Wasser als Wärmequelle nutzt, wird durch das Luftbehandlungsaggregat
gesteuert.
• Die Steuereinheit befindet sich auf dem Luftbehandlungsaggregat.
! VORSICHT
•
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme der Einheit immer sicher, dass diese an die Wasserversorgung angeschlossen ist.
INSPEKTION UND WARTUNG
•
•
•
•
Die Wartungsarbeiten sollten immer von einem autorisierten Händler oder qualifizierten Lieferanten durchgeführt werden.
Interne Komponenten können durch zwei Wartungsabdeckungen (an der Front- und Rückseite der Einheit) erreicht werden.
Es gibt einen externen Schaltkasten für leichten Zugriff auf elektrische Bauteile.
Es wird empfohlen das Wassersieb regelmäßig zu kontrollieren und es zu reinigen, wenn es verschmutzt oder verstopft ist.
Führen Sie ein Logbuch über Ihre gesammelten Messungen der elektrischen Spannung, Amperewerte und
Wassertemperaturunterschiede (Heiz- und Kühlmodus). Ein Vergleich der Daten, die während der Inbetriebnahme erzielt
wurden, mit den periodischen Daten ist ein nützlicher Hinweis auf den generellen Zustand der Ausrüstung.
! VORSICHT
•
•
Führen Sie keine Wartungsarbeiten durch, während die Anlage in Betrieb ist.
Es ist untersagt die Anlage ohne Autorisierung zu modifizieren.
3-8
Deutsch
INBETRIEBNAHME UND BETREIBEN DER EINHEIT
STÖRUNGSBEHEBUNG
•
Die Problembeseitigung muss durch einen autorisierten Händler oder qualifizierten Lieferanten durchgeführt werden.
Fehler
Fehlerquelle / Checkliste
Die Einheit startet nicht.
1.
2.
3.
4.
Das Stromkabel ist nicht eingesteckt.
Der Überlastungsschalter ist ausgelöst worden oder die Sicherung ist durchgebrannt.
Überprüfen Sie die Verkabelungen.
Kontaktieren Sie Ihren Installateur, wenn der Fehler andauert.
Weder das
Luftbehandlungsaggregat,
noch der Kompressor
arbeiten.
1. Die Sicherung könnte durchgebrannt oder der Schutzschalter könnte herausgesprungen sein.
2. Überprüfen Sie den Stromkreislauf und die Motorwicklungen auf Kurzschlüsse oder
Erdungsfehler. Suchen Sie nach einer möglichen Überlastung. Ersetzen Sie die Sicherung
falls notwendig.
3. Überprüfen Sie die Kabelverbindungen. Kabel könnten locker sein. Stecken Sie sie fest oder
erneuern Sie sie.
4. Es könnte ein Fehler des Steuerungssystems vorliegen.
Der Kompressor arbeitet
nicht.
1. Überprüfen Sie den Kondensator, falls dieser zugänglich ist. Ersetzen Sie ihn, falls er
defekt ist.
2. Überprüfen Sie die Kabelverbindungen. Kabel könnten locker sein. Stecken Sie sie fest oder
erneuern Sie sie.
3. Der Hochdruckschalter könnte ausgelöst worden sein aufgrund von:
a) Kein oder eine nicht ausreichende Menge an Wasser fließt in den Wärmeaustauscher
hinein oder aus ihm heraus. Er könnte verstopft sein.
b) Die Temperatur des einlaufenden Wassers ist höher als die in den Betriebsbedingungen
angegebene Höchsttemperatur.
c) Es strömt nicht genug Luft in das Luftbehandlungsaggregat. Dies könnte an einer
Verschmutzung des Filters oder an einer Blockade durch Fremdkörper, Pappe etc. liegen
(Heizmodus)
d) Motorversagen des Luftbehandlungsaggregates (Heizmodus)
e) Es ist zu viel Kältemittel in der Einheit, lassen Sie etwas Kältemittel ab.
4. Der interne/externe Überlastungsschutz des Kompressors hat sich eingeschaltet. Dies
passiert, wenn die Hülle des Kompressors sehr heiß wird. Der Kompressor arbeitet erst
wieder, nachdem er sich abgekühlt hat.
5. Die Kompressorwicklungen könnten an der Hülle des Kompressors geerdet sein. Tauschen
Sie den Kompressor aus, wenn dies der Fall ist.
Ungenügende
Kühl-/Heizleistung.
1. Überprüfen Sie die Temperatureinstellung der Steuereinheit.
2. Der Filter könnte verstopft sein. Überprüfen und reinigen Sie ihn gegebenenfalls.
3. Überprüfen Sie das Kapillarrohr auf eine mögliche Unterbrechung des Kältemittelflusses.
Sollte dies der Fall sein ersetzen Sie es.
4. Das Umkehrventil könnte defekt sein (die Ventilposition ist nicht richtig eingestellt) was zu
einer Umleitung des Kältemittels führt. Überprüfen Sie die Rohrschlangenschlüsse des
Umkehrventils.
5. Suchen Sie nach einer Unterbrechung des Luft- und Wasserflusses.
6. Kältemittel tritt aus. Überprüfen Sie alle Rohrkrümmer und –anschlüsse auf undichte
Stellen. Reparieren oder ersetzten Sie den undichten Bereich.
7. Fenster oder Türen sind weit geöffnet.
8. Die Leistung der Einheit könnte für die Größe des Raumes nicht ausreichen.
Es fließt nicht genügend
Wasser durch den
Wärmetauscher.
1. Die Ventile sind nicht bis zum Anschlag geöffnet.
2. Die Umwälzpumpe ist defekt.
3. Wasserrohre oder Siebe sind verstopft.
Laute Betriebsgeräusche.
1.
2.
3.
4.
Suchen Sie nach lockeren Bolzen oder Schrauben.
Stellen Sie sicher, dass bei der Installation Gummiisolationen verwendet werden.
Überprüfen Sie den Wasserhaushalt, für eine angemessene Durchsatzrate.
Suchen Sie nach Rohrleitungen, die den Kompressor oder andere Oberflächen berühren.
Adjustieren Sie die Rohrleitungen durch leichtes Verbiegen neu.
5. Der Ventilator (das Luftbehandlungsaggregat) klopft, bzw. schlägt an sein/ihr Gehäuse.
6. Die Lager des Kompressors könnten abgenutzt sein.
3-9
English
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Il presente manuale fornisce le procedure d’installazione per assicurare un sicuro ed alto standard d’impiego
dell’unità split, con pompa di calore con ciclo ad acqua.
Possono essere necessarie alcune regolazioni per un adeguamento ai requisiti locali.
Prima di utilizzare l’unità split con pompa di calore con ciclo ad acqua si consiglia di leggere attentamente il
presente manuale d’istruzioni e conservarlo per future consultazioni.
CLIMATIZZATORE TIPO SPLIT CON POMPA DI CALORE CON
CICLO AD ACQUA
MODELLO
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! AVVERTENZE
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
INDICE
- Ingombri e Dimensioni
- Posizionamento ed Installazione
- Disegno Schematico
- Posizionamento ed Installazione
- Installazione dell’Unità
- Dati Tecnici
- Connessioni Idrauliche
- Tubature Refrigerante
- Lavoro di Svasatura
- Aspirazione
- Coppia di Serraggio
pagina i
pagina ii
pagina v
pagina 1
pagina 1
pagina 2
pagina 2
pagina 2
pagina 3
pagina 4
pagina 4
- Spurgo e Ricarica
pagina 4
- Collegamenti Elettrici e Cablaggi
pagina 5
- Dati Elettrici
pagina 5
- Misure Raccomandate per i Cavi
pagina 5
- Speciali Precauzioni per le Unità con R410A pagina 6
- Guida al Funzionamento di Controllo
pagina 6
- Limiti Funzionamento Unità
pagina 6
- Pulizia e Lavaggio del Circuito
pagina 7
- Avviamento e Funzionamento dell’Apparecchio pagina 8
- Manutenzione Preventiva e Periodica
pagina 8
- Risoluzioni dei Problemi
pagina 9
! ATTENZIONE
Durante l’installazione verificare accuratamente i seguenti punti.
• Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
• Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provoca una sovracorrente e può
danneggiare il compressore.
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
•
•
•
•
•
•
L'unità è progettata esclusivamente per l'installazione interna.
Il lavoro di installazione deve essere svolto dal rivenditore autorizzato o da un incaricato qualificato.
Installare l'unità a una distanza adatta o secondo il percorso più breve per il collegamento all'unità fan-coil.
Assicurarsi che ci sia sufficiente spazio per i lavori di collegamento dei tubi, riparazione e manutenzione.(Cfr. Figura 3)
La zona deve essere priva di vibrazioni e rumori.
Accertarsi che la zona sia priva di perdite d'acqua.
INSTALLAZIONE DELL’ UNITÀ
•
•
•
•
Montare l'unità al soffitto, utilizzando quattro tiranti di collegamento a vite. (Cfr. Figura 4)
Verificare che i supporti di aggancio sufficientemente resistenti e ancorati per sostenere il peso del condizionatore.
Utilizzare della gomma isolante (gomma naturale) dalla durezza di 35°, al fine di tenere meglio sotto controllo il rumore
e le vibrazioni.
Non sistemare il sistema di scarico sopra il raccordo di scarico.
4-1
DATI TECNICI
Modello
Capacità nominale di refrigerazione
Capacità nominale di riscaldamento
kW
kW
5WSS07AR
2,37
2,58
5WSS10AR
2,93
3,08
Peso specifico
Carica Refrigerante R410A
Compressore
Circuito refrigerante
kg
kg
32,9
0,600
Collegamento valvola liquido
pollici
Collegamento valvola gas
Collegamento attacco di servizio (UNF-20)
Scambiatore di calore acqua / ref.
Entrata acqua (maschio)
Uscita acqua (maschio)
Caduta pressione acqua
Portata acqua
Collegamento tubo di scarico
Tubo in acciaio
Modello
Capacità nominale di refrigerazione
Capacità nominale di riscaldamento
Peso specifico
Carica Refrigerante R410A
Compressore
Circuito refrigerante
Collegamento valvola liquido
Collegamento valvola gas
Collegamento attacco di servizio (UNF-20)
Scambiatore di calore acqua / ref.
Entrata acqua (BSP) MASCHIO
Uscita acqua (BSP) MASCHIO
Caduta pressione acqua
Portata acqua
Collegamento tubo di scarico
Tubo in acciaio
5WSS15AR
3,58
3,75
5WSS16AR
4,63
4,63
5WSS20AR
6,01
6,74
34,9
0,600
35,5
0,700
Compressore rotante
39,7
0,725
49,1
0,975
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
pollici
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
pollici
1/2
1/2
1/2
1/2
pollici
pollici
kPa
m3/h
1/2
1/2
5,36
0,45
1/2
1/2
5,88
0,51
1/2
Doppio tubo
1/2
1/2
8,12
0,75
1/2
1/2
10,35
0,95
1/2
1/2
14,54
1,25
pollici
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
kW
kW
kg
kg
5WSS25AR
5WSS30AR
7,62
2,37
7,80
2,58
50,0
64,1
1,000
1,200
Compressore rotante
pollici
pollici
pollici
1/4
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
pollici
pollici
kPa
m3/h
1/2
1/2
19,03
1,4
pollici
3/4
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
2,93
3,58
4,63
3,08
3,75
4,63
95,7
119,6
123,4
1,475
1,950
2,300
Compressore a spirale
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
30,59
1,8
3/8
5/8
1/2
Doppio tubo
3/4
3/4
9,49
2,1
3/4
3/4
9,59
2,55
3/4
3/4
18,84
3,17
3/4
3/4
3/4
3/4
CONNESSIONI IDRAULICHE
•
•
•
•
•
•
Installare un filtro a maglia da 40 a 60 per assicurare un’elevata qualità dell’acqua.
Per i condotti dell’acqua si raccomandano tubi di acciaio neri e tubi di rame.
Collegare tutti i raccordi delle tubazioni correttamente e saldamente. Non serrare eccessivamente i raccordi.
Si consiglia a l’utente di installare i tubi come indicato nella figura 5 & 6.
È necessario pulire e sciacquare le tubazioni prima della messa in funzione.
Deve essere prevista una valvola di sfiato nel punto più alto, ed un sistema di scarico nel punto più basso del circuito
idraulico.
TUBATURE REFRIGERANTE
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare tubi di rame contaminati, deformati o usati.
Non utilizzare tubi di rame di spessore inferiore a 0,8 mm.
Utilizzare un attrezzo per cartellinatura specifico per R410A.
Non utilizzare olio sulla parte cartellinata.
Utilizzare una chiave di serraggio adatta per serrare i dadi svasati. Se la coppia di serraggio fosse insufficiente, potrebbe
verificarsi una perdita di gas. Se fosse troppo stretto, il dado svasato potrebbe incrinarsi e impossibile da togliere.
Utilizzare una pompa a vuoto munita di adattatore antiriflusso per evitare che l’olio della pompa a vuoto si misceli con
l’R410A, formando melma e danneggiando l’apparecchiatura.
Evacuare l’unità completamente fino a -76 cmHg.
Isolare le tubature per evitare le perdite di portata e la condensazione dell'acqua.
4-2
Italiano
R410A - Pompa di Calore
LAVORO DI SVASATURA
•
•
Utilizzare uno strumento per la svasatura specifico per il R410A, o di tipo convenzionale. Le dimensioni di sporgenza
della testa possono differire, a seconda del tipo di strumento per svasatura utilizzato.
Anche il diametro dell'estremità della svasatura è differente per il R410A. La sezione della svasatura deve essere uniforme
o regolare. Fabbricare nuovi tubi svasati per evitare le perdite di gas.
DIMENSIONE DELLA
SPORGENZA DELLA TESTA
STAMPO SVASATURA
TUBO IN RAME
B
D
Diametro
pollici
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Diametro, D
pollici
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
TUBO IN RAME
DADO SVASATO
A(mm)
Tipo di innesto Tipo di innesto
per R410A
convenzionale
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
Diametro dell'estremità della svasatura, B
9,1
13,2
16,6
19,7
24,0
! ATTENZIONE
•
•
Il collegamento dell’attacco di servizio per la valvola del gas è 1/2" UNF-20. È diverso dal collegamento convenzionale
R22 o R407C. Questo è per evitare che nel circuito sia caricato il refrigerante sbagliato.
Tenere presente che la pressione di esercizio standard del R410A è circa 1,6 maggiore del R22.
Lunghezza, altezza e curve delle tubazioni del refrigerante
• Quando la lunghezza delle tubazioni è eccessiva si ha una caduta nella capacità ed affidabilità del compressore.
• Con l’aumentare del numero di curve, cresce la resistenza delle tubazioni al flusso del refrigerante, abbassando così la
capacità dell’apparecchio, con il risultato di un possibile guasto al compressore.
• Scegliere sempre il percorso più breve e seguire le indicazioni riportate nella tabella sotto.
Lunghezza max., L
Altezza max., H
Numero massimo di curve
Misura valvola liquido
Misura valvola gas
5WSS07AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS10AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS15AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS16AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS20AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
Lunghezza max., L
Altezza max., H
Numero massimo di curve
Misura valvola liquido
Misura valvola gas
5WSS25AR
5WSS30AR
12 m
12 m
5m
5m
10
10
6,35 mm (1/4") 9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8") 15,88 mm (5/8")
5WSS40AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS50AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
15,88 mm (5/8")
5WSS60AR
35 m
10 m
10
9,52 mm (3/8")
19,05 mm (3/4")
Carica aggiuntiva
• Il pre-carico del R410 nell'unità con pompa di calore con ciclo ad acqua è adatto per tubi standard di lunghezza fino a:
a) 2 metri per 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 metri per 5WSS60AR
Se i tubi sono di lunghezza superiore, aggiungere del carico secondo la tabella seguente.
Modello
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
grammo/metro
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
47,5
47,5
47,5
4-3
ASPIRAZIONE
L'unità deve essere sufficientemente messa a vuoto fino a 0,1MPa (-76cmHg). Lasciare lo spurgo per 5 minuti, al fine di
accertarsi che il livello del manometro non salga di nuovo (cfr. Figure 7 e 8)
COPPIA DI SERRAGGIO
Utilizzare la chiave torsiometrica adatta per serrare i dadi svasati. Se la forza di coppia è poca, possono verificarsi delle perdite
di gas. Se invece è troppo elevata, il dado svasato si può rompere e potrebbe non essere possibile rimuoverlo.
Diametro
pollici
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
mm
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Chiave Torsiometrica (Nm)
18
42
55
65
100
SPURGO E RICARICA
Utilizzare una pompa a vuoto con flusso di ritorno, in modo che l'adattatore eviti che l'olio della pompa si mescoli con il
R410A, cosa che potrebbe causare residui o danni all'impianto. Per operazioni di spurgo e ricarica utilizzare il collettore del
manometro esclusivo per il R410A.
Manometro ad alta pressione (Rosso)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Manometro a bassa pressione (Azzurro)
-76 cmHg ~ 38 kgf/cm2
Collettore del manometro (R410A)
-0,1 ~ 5,3 MPa
1/2 UNF -20
-0,1 ~ 3,8 MPa
Dimensioni della bocchetta di raccordo
Filetti per pollice
b) Flessibile di carico
Pressione di esercizio
Saggio
Dimensione di raccordo
Flessibile di carico (R410A)
5,1 MPa (51 kgf/cm2)
27,4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF -20 filetti per pollice
Le dimensioni differenti della bocchetta di raccordo da quelle convenzionali evitano il caricamento del liquido refrigerante
errato, invece che del R410A.
c) Cilindro refrigerante
Un tipo cilindro di carico per R410A verrà identificato con il nome del refrigerante, e è caratterizzato da un rivestimento rosa,
come richiesto da ARI.
Il R410A è una miscela di refrigeranti con una temperatura di evaporazione differente. Di conseguenza, durante il carico,
accertarsi che dal cilindro venga prelevato esclusivamente del liquido. Il carico di refrigerante R410A a stato gassoso influenzerà
le prestazioni e le condizioni di funzionamento del sistema. Durante il carico, invertire il cilindro che non è accompagnato dal
tubo di immersione.
Operazioni Di Ricarica Addizionale
Il gas refrigerante viene introdotto nel blocco esterno utilizzando la valvola aspirante tramite la bocchetta di servizio.
- Togliere il tappo della bocchetta di servizio.
- Collegare il lato a bassa pressione del manometro di carico alla bocchetta di servizio di aspirazione al centro del cilindro,
e chiudere il lato ad alta pressione del manometro. Spurgare l'aria dal flessibile di servizio.
- Mettere in funzione il condizionatore.
- Aprire il cilindro del gas e la valvola di carico a bassa pressione.
- Quando la quantità richiesta di refrigerante è stata pompata nell’impianto, chiudere il lato a bassa pressione e la valvola
del cilindro del gas.
- Scollegare il flessibile di servizio dalla bocchetta di servizio. Rimettere il tappo della bocchetta di servizio.
4-4
Italiano
a) Collettore del manometro
COLLEGAMENTI ELETTRICI E CABLAGGI
•
•
•
•
•
•
Fare riferimento allo schema elettrico previsto sull’apparecchio nell’effettuare i collegamenti dei cavi elettrici. (Cfr. Figure
12, 13, 14 e 15)
L’alimentazione elettrica proviene dall’unità fan coil.
Tutti i cablaggi devono essere conformi alle norme di sicurezza elettrica nazionali e locali.
Tutti i terminali dei cavi devono essere collegati bene. I collegamenti non eseguiti a regola d’arte possono provocare
scosse elettriche, cortocircuiti o incendi.
Deve essere previsto un interruttore di sicurezza per proteggere da sovracorrente.
Bisogna osservare scrupolosamente tutte le precauzioni sulla sicurezza.
! ATTENZIONE
•
•
•
•
•
Prima di eseguire i cablaggi assicurarsi che la tensione nominale e le fasi dell’apparecchio corrispondano alla targa
caratteristiche dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato a TERRA per prevenire rischi dovuti a guasti d’isolamento.
Non collegare gli apparecchi elettrici a tubature dell’acqua per effettuare la messa a terra.
Assicurarsi che i cavi elettrici non vengano a contatto con i tubi del refrigerante, il compressore, la pompa o parti in
movimento.
Non intervenire sull’apparecchio con le mani bagnate. Potrebbero verificarsi scariche elettriche.
DATI ELETTRICI
R410A - Pompa di Calore
Modello
Alimentazione elettrica
V/Ph/Hz
Potenza assorbita nominale (Raffrescamento) W
Potenza assorbita nominale (Riscaldamento)
W
Corrente nominale (Raffrescamento)
A
Corrente nominale (Riscaldamento)
A
Condensatore (440 VAC)
µf
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2,3
2,3
20
642
662
2,8
2,9
30
Modello
Alimentazione elettrica
V/Ph/Hz
Potenza assorbita nominale (Raffrescamento) W
Potenza assorbita nominale (Riscaldamento)
W
Corrente nominale (Raffrescamento)
A
Corrente nominale (Riscaldamento)
A
Condensatore (440 VAC)
µf
Fusibile
Ampere
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6,5
9,8
7,2
10
50
45
-
5WSS15AR
220-240/1/50
916
906
4,4
4,3
25
5WSS16AR
5WSS20AR
980
940
4,4
4,3
30
1370
1520
6,1
6,8
50
5WSS40AR
5WSS50AR
380-415/3/50
3101
3041
5,8
5,7
7
5WSS60AR
2485
2475
4,8
4,7
7
3629
3329
6,9
6,6
7
MISURE RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
Pompa di Calore
Modello
Tensione nominale**
Dimensioni del cavo di alimentazione mm2
Numero dei cavi
Dimensioni del cavo di interconnessione* mm2
Numero dei cavi
5WSS07AR
5WSS10AR
1,5
3
1,5
5
1,5
3
1,5
5
Modello
Tensione nominale**
Dimensioni del cavo di alimentazione mm2
Numero dei cavi
Dimensioni del cavo di interconnessione* mm2
Numero dei cavi
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2,5
4,0
3
3
2,5
4,0
5
5
4-5
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1,5
3
1,5
5
5WSS40AR
2,5
5
1,5
6
5WSS16AR
5WSS20AR
1,5
3
1,5
5
2,5
3
2,5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2,5
2,5
5
5
1,5
1,5
6
6
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale
di impoverimento dell'ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal.
Un sistema con l’R410A ha una pressione di lavoro di circa 1,6 volte più alta che per l’R22 alla stessa temperatura.
Non utilizzare mai tubi di rame con spessore inferiore a 0,8 mm.
Un compressore con R410A utilizza olio POE (estere di polioli) come lubrificante, il quale è soggetto alla contaminazione
di umidità (igroscopico). Potrebbe andare incontro a idrolisi, e quando si miscela con umidità o acqua genera acido il quale
danneggia l’avvolgimento del motore.
Deve essere trattato con molta più cautela che altri oli minerali convenzionali.
Non esporre il circuito per troppo tempo. L’olio POE assorbe umidità nel circuito, generando acido e provocando
l’intasamento dei capillari oppure danni all’avvolgimento del motore. Coprire temporaneamente la valvola del refrigerante
o l’apertura nel tubo di rame durante l’installazione o la manutenzione. Installare un filtro disidratatore reversibile (a due
vie) lungo la tubazione del liquido per assorbire l’umidità indesiderata. I residui di olio POE nella tubazione e nei componenti
può assorbire l’umidità dall’aria.
Non mescolare R410A con altri refrigeranti nel circuito.
Identificare il refrigerante prima della carica. L’esterno della bombola del refrigerante R410A è rosa. Caricare solo R410A
in forma liquida nell’apparecchio.
Non aggiungere olio aggiuntivo nel compressore.
Utilizzare solo attrezzi ed attrezzature specifiche per R410A:
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Bombola del refrigerante (normalmente con esterno rosa)
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
•
•
•
•
•
L’R410A deve essere caricato in forma liquida. Normalmente la bombola dell’R410A è dotata di un tubo a sifone per
il travaso del liquido. Se non ci fosse un tubo a sifone, capovolgere la bombola per travasare il liquido R410A.
Nel caso occorresse una perdita, non rabboccare aggiungendo refrigerante R410A, perché questo riduce le prestazioni
dell’apparecchio. Evacuare invece il refrigerante e riparare la perdita prima di applicare il vuoto completamente.
Quindi caricare nuovo refrigerante R410A rispettando la quantità indicata nelle specifiche.
Qualora la perdita di gas refrigerante accadesse durante l’installazione / manutenzione, assicurarsi che l’area sia ben ventilata.
Non esporre la tubatura o l’apparecchio all’aria o all’umidità.
Installare un filtro disidratatore reversibile (a due vie) lungo la tubazione del liquido.
GUIDA AL FUNZIONAMENTO DI CONTROLLO
•
•
Il controller di un apparecchio tipo split con pompa di calore con ciclo ad acqua è ubicato nell’unità fan-coil.
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità fan-coil per la guida del funzionamento di controllo.
LIMITI FUNZIONAMENTO UNITÀ
Ambientale
L’apparecchio è idoneo esclusivamente per l’installazione ed il funzionamento all’interno. L'unità è inoltre limitata
esclusivamente alle applicazioni a ciclo d'acqua, in quanto lo scambiatore di calore supporta solo questo tipo di applicazione.
Alimentazione elettrica
Una variazione di tensione pari a +/- 10% della tensione nominale indicata nella targa caratteristiche è accettabile.
Condizioni di funzionamento ammissibili
Assicurarsi che la temperatura e le condizioni di lavoro siano entro i limiti ammissibili. Variazioni estreme di temperatura,
umidità e acqua corrosiva nell’aria avranno un effetto avverso sulle prestazioni, affidabilità e vita utile dell’apparecchio.
Raffrescamento
Riscaldamento
32
20
STD
12
Temperatura acqua in entrata (°C)
Temperatura acqua in entrata (°C)
Pompa di Calore
15
20
27
Temperatura interna (°CDB)
45
30
STD
13
15 19
24
Temperatura interna (°CWB)
4-6
Italiano
! ATTENZIONE
Tabella di calo della pressione dell'acqua
Modello
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Portata dell'acqua Calo di pressione
m3/hr
kPa
0,2
3,71
0,4
5,00
0,6
6,65
0,3
4,28
0,5
5,80
0,7
7,63
0,5
5,80
0,7
7,63
0,9
9,72
0,7
2,93
0,9
4,58
1,1
7,46
1,0
13,06
1,2
15,35
1,4
19,03
Modello
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Portata dell'acqua Calo di pressione
m3/hr
kPa
1,2
14,86
1,4
19,46
1,6
23,72
1,6
24,76
1,8
30,59
2
36,42
1,9
7,53
2,1
9,49
2,3
12,03
2,3
6,67
2,5
8,98
2,7
11,83
3
16,31
3,2
19,28
3,4
22,21
PULIZIA E LAVAGGIO DEL CIRCUITO
Bisogna pulire e sciacquare il circuito ad anello di ricircolo dell’acqua per rimuovere tutti i detriti e lo sporco di fabbricazione prima
di mettere in funzione le unità.
1. Qualora il collegamento fosse dotato di una valvola di chiusura dell’acqua, sia a funzionamento elettrico che a pressione,
i singoli tubi di mandata e di ritorno devono prima essere collegati assieme. Questo eviterà l’introduzione di sporco
nell’unità.
2. Riempire il circuito idraulico ad anello con normale acqua di rubinetto con tutte le valvole di sfiato aperte. Al termine del
riempimento, chiudere tutte le valvole di sfiato. Il tecnico dovrà avviare la pompa principale di ricircolo con la valvola
riduttrice di pressione aperta. Controllare tutte le valvole in sequenza per spurgare l’eventuale aria imprigionata, assicurando
la circolazione attraverso tutti i componenti del circuito. L’alimentazione all’unità dissipatrice di calore deve essere disinserita
ed il controllo calore impostato su 27°C (80°F).
3. Mentre l’acqua circola, il tecnico deve controllare e riparare eventuali perdite nella tubazione. Gli scarichi situati nei punti
più bassi nel circuito devono essere aperti per uno sciacquo e spurgo iniziale. Assicurarsi che i rubinetti dell’acqua di rete
siano impostati in modo da compensare per la portata richiesta. Controllare il manometro sull’aspirazione della pompa e
regolare manualmente per compensare e mantenere la stessa pressione positiva costante, sia prima che dopo aver aperto le
valvole di scarico. Il risciacquo deve essere continuo per almeno due ore, se necessario per ottenere un’acqua di scarico
pulita e priva di residui.
4. Arrestare le pompe supplementari di riscaldamento e ricircolo ed aprire tutti gli scarichi e valvole di sfiato per completare
il drenaggio del circuito. A questo punto, rimuovere il collegamento dell’acqua in cortocircuito dai tubi di mandata e
ritorno e collegare alle singole entrate e uscite dell’acqua dell’unità. Utilizzare del nastro adatto per sigillare il collegamento
della valvola. Non utilizzare sigillante sul collegamento della valvola.
5. In passato si consigliava trifosfato di sodio come prodotto di pulizia durante il risciacquo. Però, alcune amministrazioni a
livello locale vietano l’uso del fosfato nelle fognature. La raccomandazione attuale è semplicemente di sciacquare per un
tempo più lungo con acqua calda a 27°C (80°F).
6. Riempire il circuito idraulico ad anello con acqua pulita. Eseguire un test di acidità sull’acqua utilizzando una cartina al
tornasole. Se necessario, trattare l’acqua per ottenere un livello del pH tra 7,5 e 8,5 (lievemente alcalino). Se antigelo è
richiesto, utilizzare solo l’antigelo adatto ai sistemi HVAC. Non utilizzare antigelo del tipo per autovetture.
7. Quando il circuito idraulico è pronto, assicurarsi che venga utilizzata solo e sempre acqua pulita per riempire il circuito.
Acqua sporca risulterà in una vasta degradazione delle prestazioni ed i solidi potrebbero intasare le valvole, filtri, regolatori
di flusso, ecc. Il lavoro delle pompe aumenterà e potrebbe danneggiare le pompe stesse. Anche lo scambiatore di calore
potrebbe intasarsi, riducendo la vita utile del compressore o provocando guasti prematuri.
8. Infine, impostare il controller del circuito idraulico ad anello su 21°C (75°F) per l’aggiunta di calore e su 29°C (85°F) per
la dissipazione di calore. Alimentare corrente a tutti i motori ed avviare le pompe di ricircolo. Dopo aver stabilito il flusso
a regime attraverso tutti i componenti, incluso il dissipatore di calore (a prescindere dalla stagione), ed aver stabilizzato la
temperatura dell’aria di ventilazione e del circuito ad anello, ognuno dei climatizzatori sarà pronto per il controllo, collaudo
e messa in funzione, bilanciamento dell’aria e dell’acqua.
4-7
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
NOTA
• Un apparecchio tipo split con pompa di calore con ciclo ad acqua è controllato dall’unità fan-coil.
• Il controller è ubicato sull'unità fan-coil.
! ATTENZIONE
•
Assicurarsi che ci sia alimentazione d’acqua costante nell’apparecchio prima di mettere in funzione.
MANUTENZIONE PREVENTIVA E PERIODICA
•
•
•
•
Riparazioni e manutenzione devono essere eseguite dal rivenditore autorizzato o tecnico qualificato.
È possibile accedere ai componenti interni tramite due pannelli di servizio (anteriore e posteriore). Centralina di controllo
esterna per facile accesso ai componenti elettrici.
Si consigliano controlli periodici del filtro dell’acqua. Pulire il filtro se sporco o intasato.
Si consiglia tenere un registro dati per la misurazione di voltaggi, amperaggi, e differenza di temperature dell’acqua
(riscaldamento & raffrescamento). Un confronto dei dati durante la messa in servizio con i dati rilevati periodicamente è
utile come indicatore delle condizioni generale dell’apparecchio.
! ATTENZIONE
•
•
Non tentare di eseguire riparazioni o manutenzione con l’apparecchio in funzione.
Non sono consentite modifiche non autorizzate sull’apparecchio.
4-8
Italiano
1. Assicurarsi che tutti i cavi siano collegati correttamente e che l’alimentazione elettrica sia compatibile con la tensione
nominale.
2. Aprire completamente tutte le valvole ed avvia la pompa di ricircolo. Assicurarsi che ci sia il flusso d’acqua nel circuito ad
anello prima di mettere in funzione l’unità.
3. Impostare su modo ‘Cool’. Quindi impostare la temperatura sul minimo. L’apparecchio ha un ritardo che protegge il
compressore per cicli brevi. Attendere alcuni minuti prima di controllare che esca aria fredda dall’uscita dell’aria.
4. Misurare la differenza di temperatura tra l’acqua in entrata e l’acqua in uscita. Dovrebbe essere circa 1,3-1,5 volte maggiore
della differenza di temperatura in modo riscaldamento.
Per esempio: Se la differenza di temperatura in modo raffrescamento è 5°C (9°F), la differenza in modo riscaldamento
dovrebbe essere 3,3°C (6°F).
5. Se senza valvole di controllo automatico del flusso, impostare la differenza di temperatura dell’acqua in modo raffrescamento
tra 5°C (9°F) e 8°C (14,4°F). Questo può essere ottenuto regolando la valvola di chiusura / bilanciamento nella tubatura di
ritorno su una portata d’acqua adatta per ottenere la differenza di temperatura desiderata.
6. Impostare su modo ‘Heat’. Impostare la temperatura sul massimo. Di nuovo, il climatizzatore ha un ritardo incorporato per
evitare che il compressore sia avviato immediatamente. La ventola si avvia prima del compressore. Controllare l’uscita
dell’aria calda. Se è un avvio a ‘freddo’, lasciare l’apparecchio in funzione fino a quando l'aria di ritorno nell'unità è
almeno 18°C (65°F).
7. Misurare la differenza di temperatura tra l’acqua in entrata e l’acqua in uscita. Con una temperatura dell’acqua in entrata
tra 16°C e 27°C (60°F e 80°F), la temperatura dell’acqua in uscita dovrebbe essere tra 3,3°C e 6°C (6°F e 12°F) più bassa
e l’aumento di temperatura dell’aria attraverso la macchina non dovrebbe eccedere 19°C (35°F). Qualora la temperatura
dell’aria eccedesse 19°C (35°F), significa che la portata dell’acqua è inadeguata.
8. Controllare le vibrazioni nella tubatura del refrigerante, girante della ventola, ecc.
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
•
La ricerca guasti deve essere eseguita dal rivenditore autorizzato o tecnico qualificato.
Guasto
Causa / Punti di controllo
L’unità non si avvia.
1. Spina dell’alimentazione elettrica disinserita.
2. Interruttore di sicurezza o fusibile intervenuti.
3. Collegamento cablaggi.
4. Qualora il guasto persistesse, contattare l’installatore.
Né l’unità fan coil né il
compressore funzionano.
1. Potrebbe essere intervenuto il fusibile o l’interruttore di sicurezza.
2. Controllare il circuito elettrico o l’avvolgimento del motore per cortocircuiti o
dispersioni a terra. Investigare eventuali sovraccarichi. Sostituire il fusibile senecessario.
3. Controllare il collegamento dei cablaggi. Potrebbero esserci dei cavi allentati. Sostituire
o serrare.
4. Il sistema di controllo potrebbe essere guasto.
Il compressore non
funziona.
1. Controllare il condensatore se disponibile. Sostituire il condensatore se guasto.
2. Controllare il collegamento dei cablaggi. Potrebbero esserci dei cavi allentati. Sostituire
o serrare.
3. Il pressostato di massima pressione potrebbe essere intervenuto in seguito a:
a) Niente o insufficiente flusso d’acqua all’interno delle lamine dello scambiatore di
calore. Potrebbe essere intasato.
b) La temperatura dell’acqua in entrata oltre le condizioni massime d’impiego.
c) Insufficiente flusso d’aria nell’unità fan coil. Potrebbe essere dovuto ad un filtro
sporco od ostruito da oggetti, cartone ecc. (modo riscaldamento).
d) Motore del fan coil guasto. (modo riscaldamento).
e) Unità sovraccarica. Rilasciare un po’della carica di refrigerante.
4. La protezione interna/esterna di sovraccarico del compressore è aperta. Se il
compressore è estremamente caldo, non viene ripristinata la protezione di sovraccarico
fino a quando non si raffredda.
5. L’avvolgimento del compressore potrebbe avere una dispersione a terra verso
l’involucro del compressore. Se così, sostituire il compressore.
Raffrescamento o
riscaldamento
insufficiente.
1. Verificare le impostazioni di temperatura del controller.
2. Il filtro potrebbe essere intasato. Controllare e pulire il filtro.
3. Controllare il tubo capillare per possibili restrizioni del flusso del refrigerante. Sostituire
il tubo capillare se confermato il problema.
4. La valvola reversibile potrebbe essere difettosa (la posizione della valvola non cambia
correttamente), creando una deviazione del refrigerante. Controllare il collegamento
della bobina sulla valvola reversibile.
5. Controllare le restrizioni del flusso d’aria e d’acqua.
6. Perdita di refrigerante. Controllare tutti i raccordi, gomiti e collegamenti dei tubi per
eventuali perdite. Riparare l’area interessata alla perdita o sostituire con nuovi tubi.
7. Porte o finestre aperte.
8. Il climatizzatore potrebbe essere sottodimensionato.
Insufficiente flusso
d’acqua tramite lo
scambiatore di calore.
1. Le valvole non sono completamente aperte.
2. La pompa di riciclo dell’acqua è guasta.
3. I tubi dell’acqua o i filtri sono intasati.
Funzionamento
rumoroso.
1. Controllare bulloni o viti allentate.
2. Assicurarsi che gli isolatori di gomma sono stati inseriti durante l’installazione.
3. Controllare il bilancio d’acqua nell’apparecchio per una portata adatta.
4. Controllare che i tubi non tocchino il compressore o altre superfici. Apportare piccole
regolazioni ai tubi piegandoli lievemente.
5. La ventola (unità fan coil) batte / urta sul proprio alloggiamento.
6. Potrebbe essere dovuto ai cuscinetti del compressore usurati.
4-9
English
MANUAL DE INSTALACIÓN
Este manual proporciona los procedimientos de instalación para asegurar un estándar seguro y correcto de
operación en la unidad tipo multifunción bomba de calor con circulación de agua.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Antes de utilizar la unidad tipo multifunción bomba de calor con circulación de agua lea atentamente este
manual y consérvelo como referencia para consultas futuras.
ACONDICIONADOR DE AIRE DE TIPO SPLIT CON BOMBA DE
CALOR DE AGUA
MODELO
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! ADVERTENCIA
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
ÍNDICE
- Esquema y Dimensiones
- Ubicacion de la Unidad
- Esquema
- Ubicacion de la Unidad
- Instalación de la Unidad
- Datos Técnicos
- Tuberia de Agua
- Tubos de Refrigerante
- Trabajo de Abocardado
- Aspiración
- Ajuste del Esfuerzo de Torsión
página i
página ii
página v
página 1
página 1
página 2
página 2
página 2
página 3
página 4
página 4
- Aspiración y Carga
- Electricidad y Conexiones
- Información Eléctrica
- Tamaños Recomendados de Fusibles y Cables
- Precauciones Especiales Para El R410A
- Guía de Funcionamiento de Control
- Límites de Funcionamiento de la Unidad
- Limpieza y Lavado del Sistema
- Puesta en Marcha y Funcionamiento del Aparato
- Servicio y Mantenimiento
- Localización de Averias
página 4
página 5
página 5
página 5
página 6
página 6
página 6
página 7
página 8
página 8
página 9
! CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarba deconsumo o rotura del
compresor.
UBICACION DE LA UNIDAD
•
•
•
•
•
•
Esta unidad ha sido diseñada para ser intalada exclusivamente en interiores.
El trabajo de instalación deberá realizarlo exclusivamente un distribuidor autorizado o personal cualificado.
Instale la unidad a una distancia mínima adecuada o cercana a la unidad serpentín del ventilador.
Debe existir suficiente espacio para la conexión del conducto, servicio y mantenimiento. (Dirigirse a la Figura 3)
El area debe estar aislada de vibraciones y ruidos.
Asegúrese que el area este libre de fugas de agua.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
•
•
•
•
Esta unidad será montada al techo con la ayuda de cuatro barillas con roscas. (Referirse a la Figura 4)
Asegúrese que el soporte este apropiadamente ancorado y sea suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
Utilice el caucho aislador (caucho natural) con dureza de 35° para una mejor aislación del ruido y de la vibración.
No situé el sistema de drenaje en ningún punto más bajo de la conexión de drenaje.
5-1
DATOS TÉCNICOS
R410A - Bomba de Calor
kW
kW
5WSS07AR
2,37
2,58
5WSS10AR
2,93
3,08
Peso de la unidad
Carga de refrigerante R410A
Compresor
Circuito de refrigerante
kg
kg
32,9
0,600
Conexión de válvula de líquido
pulgadas
1/4
Conexión de válvula de gas
pulgadas
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
Conexión de puerto de servicio (UNF-20) pulgadas
Refrigerante – intercambiador de agua
Admisión de agua (macho)
pulgadas
Salida de agua (macho)
pulgadas
Caída de presión de agua
kPa
Caudal de agua
m3/h
Conexión de tubo de drenaje
Tubo de acero
pulgadas
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
5,36
0,45
1/2
1/2
5,88
0,51
1/2
Tubo En Tubo
1/2
1/2
8,12
0,75
1/2
1/2
10,35
0,95
1/2
1/2
14,54
1,25
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Modelo
Capacidad nominal de refrigeración
kW
Capaciadad nominal de calefacción
kW
Peso de la unidad
kg
Carga de refrigerante R410A
kg
Compresor
Circuito de refrigerante
Conexión de válvula de líquido
pulgadas
Conexión de válvula de gas
pulgadas
Conexión de puerto de servicio (UNF-20) pulgadas
Refrigerante – intercambiador de agua
Admisión de agua (BSP) MACHO
pulgadas
Salida de agua (BSP) MACHO
pulgadas
Caída de presión de agua
kPa
Caudal de agua
m3/h
Conexión de tubo de drenaje
Tubo de acero
pulgadas
5WSS15AR
3,58
3,75
5WSS16AR
4,63
4,63
5WSS20AR
6,01
6,74
34,9
0,600
35,5
0,700
Compresor Rotatorio
39,7
0,725
49,1
0,975
1/4
1/4
1/4
1/4
5WSS25AR
5WSS30AR
7,62
2,37
7,80
2,58
50,0
64,1
1,000
1,200
Compresor Rotatorio
1/4
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
1/2
1/2
19,03
1,4
3/4
5WSS40AR
2,93
3,08
95,7
1,475
5WSS50AR
5WSS60AR
3,58
4,63
3,75
4,63
119,6
123,4
1,950
2,300
Rótulo Compresor
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
30,59
1,8
3/8
5/8
1/2
Tubo En Tubo
3/4
3/4
9,49
2,1
3/4
3/4
9,59
2,55
3/4
3/4
18,84
3,17
3/4
3/4
3/4
3/4
TUBERIA DE AGUA
•
•
•
•
•
•
Instale un filtro de malla 40-60 para garantizar una buena calidad del agua.
Los materiales recomendados para los tubos de agua son el acero negro y el cobre.
Todas las conexiones de los tubos deben hacerse correctamente y apretarse con fuerza. No apriete las conexiones en
exceso.
Se recomienda a los usuarios instalar los tubos según se muestra en la Figura 5 & 6.
Antes de la utilización, limpie los tubos y lávelos.
Las salidas de aire se deben instalar en la posición más alta mientras que el sistema de drenaje, en la posición más baja del
circuito del agua.
TUBOS DE REFRIGERANTE
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice tubos de cobre ya usados, contaminados o marcados.
No utilice tubos de cobre de grosor inferior a 0,8 mm.
Utilice una herramienta de abocardado especial para R410A.
No utilice aceite mineral en la parte abocardada.
Utilice una llave de apriete adecuada para apretar las tuercas. Si no se aplica el par necesario, pueden producirse fugas de
gas. Si se aprieta en exceso, puede agrietarse la tuerca y quizás no pueda soltarse.
Utilice una bomba de vacío con un adaptador para el flujo de retorno, de modo que se evite la mezcla del aceite de la
bomba con el R410A que producirá sedimentos y dañará el aparato.
Aplique vacío a la unidad a –76cmHg.
Aísle la tubería para prevenir pérdidas de capacidad y la condensación del agua.
5-2
Español
Modelo
Capacidad nominal de refrigeración
Capaciadad nominal de calefacción
TRABAJO DE ABOCARDADO
•
•
Utilice un inyector específico para R410A o un del tipo convencional.La dimensión de la punta del inyector proyectado puede ser
diferente en dependencia del tipo de herramienta de llama.
El diámetro del extremo del inyector es también diferente para R410A. El tipo de inyector debe ser idéntico o similar. La grieta
en la sección o pérdidas en el borde del inyector son aceptables. Ponga un tubo nuevo para prevenir la potencial fuga de gas.
Diámetro
DIMENSIÓN DE LA PROYECCIÓN
DEL INYECTOR
pulgadas
mm
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
LLAMA APAGADA
TUBO DE COBRE
B
D
Diámetro, D
pulgadas
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
TUBO DE COBRE
AJUSTE DE LA LLAMA
A(mm)
Clutch Type
Clutch type
para R410A
convencional
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
Diámetro del inyector, B
9,1
13,2
16,6
19,7
24,0
! CUIDADO
•
El puerto de servicio de conexión en la válvula de gas es de 1/2" UNF-20. Es diferente de la conexión R22 o R407C
convencional. De este modo, se evita la carga incorrecta de refrigerante en el sistema.
• Verifique que la normal presión de funcionamiento de R410A sea aproximadamente 1,6 veces más alta que R22.
Longitud de los tubos de refrigerante, elevaciones y codos
• Cuando la longitud de los tubos se hace demasiado larga, se reducen la capacidad y la fiabilidad del compresor.
• Según se incrementa el número de codos, se incrementa la resistencia de los tubos del sistema al refrigerante, reduciéndose
así la capacidad de la unidad y como resultado de ello se puede averiar el compresor.
• Elija siempre el recorrido más corto y siga las recomendaciones que se indican a continuación.
5WSS07AR
Long. máx., L
12 m
Elevación máxima, H
5m
No. máx. de codos
10
Tamaño de válvula de líquidos 6,35 mm (1/4")
Tamaño de válvula de gas 9,52 mm (3/8")
5WSS10AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
5WSS15AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS16AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS20AR
12 m
5m
10
6,35 mm (1/4")
12,7 mm (1/2")
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Long. máx., L
12 m
12 m
35 m
35 m
35 m
Elevación máxima, H
5m
5m
10 m
10 m
10 m
No. máx. de codos
10
10
10
10
10
Tamaño de válvula de líquidos 6,35 mm (1/4")
9,52 mm (3/8")
9,52 mm (3/8")
9,52 mm (3/8")
9,52 mm (3/8")
Tamaño de válvula de gas 15,88 mm (5/8") 15,88 mm (5/8") 15,88 mm (5/8")
15,88 mm (5/8") 19,05 mm (3/4")
Carga adicional
• La carga anterior de R410 en la unidad bomba de calor con circulación de agua es adecuada para el tubo estnádar de longitud superior:a) 2 metros para 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 metros para 5WSS60AR
Cuando la longitud de la tubería es mayor que la longitud estándar indicada anteriormente, agregue el cálculo adicional referido en la tabla
de abajo.
Modelo
gram/metro
5WSS07AR
18,5
5WSS10AR
18,5
5WSS15AR
18,5
5WSS16AR
18,5
5WSS20AR
18,5
5WSS25AR
18,5
5WSS30AR
18,5
5WSS40AR
47,5
5WSS50AR
47,5
5WSS60AR
47,5
5-3
ASPIRACIÓN
La unidad debe ser aspirada suficientemente con -0,1MPa (-76cmHg). Deje la aspiradora por 5 minutos para asegurarse
que el indicador no se alse nuevamente. (referirse al cuadro 7 y 8)
AJUSTE DEL ESFUERZO DE TORSIÓN
Utilice la llave de esfuerzo de torsión apropiada para apretar las tuercas del inyector. Si está demaciado apretada, la tuerca del
inyector se puede romper y no se puede remplazar más.
Diámetro
pulgadas
mm
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
Fuerza de torsion (Nm)
18
42
55
65
100
ASPIRACIÓN Y CARGA
Utilice una bomba de aspiración con un adaptador de descarga trasero para prevenir que se mezcle el aceite de la bomba
aspiradora con R410A creando lodo y dañando el equipo. Utilice exclusivamente el manómetro múltiple para R410A para
aspirar y cargar.
a) Manómetro Múltiple
Indicador de baja presión (Azul)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Medida del Puerto de Conexión
hilo de rosca por pulgada
b) Tubo de Carga
Presión de Funcionamiento
Presión de Explosión
Medida de la conexión
Tubo de Carga (R410A)
5,1 MPa (51 kgf/cm2)
27,4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF -20 hilo de rosca por pulgada
La medida diferente del conector de la conexión con respecto a la convencional es para prevenir incorectas cargas de
refrigerante dentro de R410A.
c) Cilindro Refrigerante
Un cilindro de carga típico R410A será identificado con el nombre del refrigerante y evidenciado de color rosa como ha sido
designado por ARI.
R410A es una mezcla de refrigerante que tiene diferentes temperaturas de evaporación. Por lo que al cargar, cerciórese que
solamente líquido se esté retirando del botellon de carga.El refrigerante de carga R410A del gas en estado afectará la condición
del funcionamiento y operatividad del sistema. Invierta el botellón que no viene con el tubo de inmersión para la carga.
Operación de carga adicional
Esta operación debe ser efectuada utilizando el cilidro de gas y una máquina de pesaje. La carga adicional se introduce en la
unidad exterior utilizando válvula de aspiración a través del agujero de servicio.
- Quite el tapa del agujero de servicio.
- Conecte el lado de la baja presion del manometro de carga a la válvula de aspiración, en el centro del botellón y cierre el
lado de la alta presión del manómetro. Elimine el aire de la manguera del servicio.
- Poner en marcha la unidad de aire acondicionado.
- Abra el botellón de gas y disminuya la presión de la válvula de carga.
- Cuando la cantidad de refrigerante requerida es pompada dentro de la unidad, cierre el lado de la baja presión y la válvula
del botellón del gas.
- Desconectar la manguera de servicio desde el agujero de servicio. Colocar nuevamente la tapa del agujero de servicio.
5-4
Español
Indicador de alta presión (Rojo)
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
Manómetro Múltiple (R410A)
-0,1 ~ 5,3 MPa
1/2 UNF -20
-0,1 ~ 3,8 MPa
ELECTRICIDAD Y CONEXIONES
•
•
•
•
•
•
Consulte los esquemas eléctrico de la unidad cuando realice las conexiones eléctricas.
La alimentación de corriente proviene del ventiloconvector.
Todas las conexiones deben cumplir con la normativa nacional o local.
Apriete con fuerza todas las conexiones en los terminales. En caso contrario, podrían producirse descargas eléctricas, un
cortocircuito o incluso un incendio.
Deberá disponerse un disyuntor como protección contra los excesos de corriente.
Cumpla de forma estricta con todas las precauciones de seguridad.
! CUIDADO
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el voltaje y la fase de la unidad se corresponden con los valores de la placa de carácterísticas.
La unidad debe conectarse A TIERRA para evitar los peligros debidos a fallos de aislamiento.
No realice la conexión a tierra de ningún equipo con los tubos de agua.
Asegúrese de que ningún cable eléctrico toca los tubos de agua, el compresor, la bomba o cualquiera de las partes
móviles.
No manipule la unidad con las manos mojadas. Podría sufrir una descarga eléctrica.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
R410A - Bomba de Calor
Modelo
Alimentación de corriente
V/Ph/Hz
Entrada nominal de potencia (Refrigeración)
W
Entrada nominal de potencia (Calefacción)
W
Corriente nominal (Refrigeración)
A
Corriente nominal (Calefacción)
A
Capacitador (440 VAC)
µf
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2,3
2,3
20
642
662
2,8
2,9
30
Modelo
Alimentación de corriente
V/Ph/Hz
Entrada nominal de potencia (Refrigeración)
W
Entrada nominal de potencia (Calefacción)
W
Corriente nominal (Refrigeración)
A
Corriente nominal (Calefacción)
A
Capacitador (440 VAC)
µf
Amperio
Fusible
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6,5
9,8
7,2
10
50
45
-
5WSS15AR
220-240/1/50
916
906
4,4
4,3
25
5WSS16AR
5WSS20AR
980
940
4,4
4,3
30
1370
1520
6,1
6,8
50
5WSS40AR
5WSS50AR
380-415/3/50
3101
3041
5,8
5,7
7
5WSS60AR
2485
2475
4,8
4,7
7
3629
3329
6,9
6,6
7
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE FUSIBLES Y CABLES
Bomba de Calor
Modelo
Rango de voltaje de régimen**
Medida del cable de distribución
Número de cables
Medida del cable de interconexión*
Número de cables
Modelo
Rango de voltaje de régimen**
Medida del cable de distribución
Número de cables
Medida del cable de interconexión*
Número de cables
mm2
mm2
mm2
mm2
5WSS07AR
5WSS10AR
1,5
3
1,5
5
1,5
3
1,5
5
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2,5
4,0
3
3
2,5
4,0
5
5
5-5
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1,5
3
1,5
5
5WSS40AR
2,5
5
1,5
6
5WSS16AR
5WSS20AR
1,5
3
1,5
5
2,5
3
2,5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2,5
2,5
5
5
1,5
1,5
6
6
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EL R410A
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
R410A es una mezcla similar a un aceótropo de refrigerante hidro fluorocarbonado (HFC) que no daña el medio ambiente. Tiene un
ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal.
El sistema R410A tiene una presión operativa superior aproximadamente 1,6 veces al R22 a la misma temperatura.
No utilice tubos de cobre de un grosor inferior a 0,8mm.
El compresor R410A utiliza aceite éster-poliol (POE) como lubricante con tendencia hidroscópica. Puede producirse hidrólisis, que
genera ácido cuando se mezcla con la humedad o el agua y puede dañar el bobinado del serpentín.
Tiene que tratarse con mayor cuidado que otro aceite mineral convencional.
No esté expuesto al sistema durante mucho tiempo. El aceite POE absorberá la humedad del sistema que genera ácido y causa atasco
capilar o daños en el bobinado del motor del compresor. Cubra temporalmente la válvula del refrigerante o la abertura del tubo de cobre
cuando realice la instalación o servicio. Instale un filtro secador bi-flujo (dos vías) a lo largo de los tubos de líquido para absorber la
humedad no deseada. El aceite POE de desecho en todos los tubos y componentes puede absorber la humedad del aire.
No mezcle R410A con otro refrigerante en el sistema.
Refrigerante identificado antes de la carga. El cilindro de refrigerante R410A está pintado en rosa. Cargue sólo R410A en fase líquida en
las unidades.
No añada ningún aceite adicional en el compresor.
Utilice sólo herramientas y equipos exclusivos para R410a:
i) Manómetros y mang ueras de descarga
ii) Detector de escape de Gas
iii) Cilindro de refrigerante (generalmente revestido en rosa)
iv) Bomba de vacio
v) Abocardador
vi) Máquina de recuperación de refrigerante
! CUIDADO
•
•
•
•
•
El R407C debe cargarse en líquido. Generalmente el cilindro R407C está equipado con un tubo para la retirada del
líquido. Si no hay tal tubo, invierta el cilindro para retirar el líquido R410A.
Si se producen fugas, no llene hasta el tope con refrigeración R410, ya que reducirá el rendimiento del equipo. A
cambio, evacúe el refrigerante y repare las fugas antes de aplicar el vacío. Entonces cargue con el nuevo refrigerante
R410A. De acuerdo con la especificación recomendada.
Si se producen fugas de gas durante la instalación / servicio, asegúrese de ventilar el área correctamente.
No permita que los tubos y la unidad queden expuestos al aire o a la humedad.
Instale un filtro secador bi-flujo (dos vías) a lo largo de los tubos de líquido.
•
•
El controlador del acondicionador de aire de tipo split de bomba de calor de agua se encuentra en el ventiloconvector.
Consulte el manual de instalación del ventiloconvector para controlar el funcionamiento de guía.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
32
20
STD
12
Temperatura del agua entrante (°C)
Temperatura del agua entrante (°C)
Entorno
Esta unidad ha sido diseñada exclusivamente para su instalación y funcionamiento en interiores.
Alimentación eléctrica
Se acepta una variación de voltaje de +/- 10% del voltaje de régimen indicado en la placa de características.
Condiciones de funcionamiento permitidas
Asegúrese de que la temperatura y las condiciones de funcionamiento se encuentran dentro de valores aceptables. Las variaciones
extremas en la temperatura, la humedad y la corrosión del agua o el aire tendrán un efecto negativos sobre el rendimiento, la
fiabilidad y la vida útil del acondicionador de aire.
Bomba de calor
Refrigeración
Calefacción
15
20
27
Temp. interior (°C DB)
45
30
STD
13
15 19
24
Temp. interior(°C WB)
5-6
Español
GUÍA DE FUNCIONAMIENTO DE CONTROL
Tabla de disminución de la presión del agua
Modelo
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Velocidad del flujo del agua
m3/hr
0,2
0,4
0,6
0,3
0,5
0,7
0,5
0,7
0,9
0,7
0,9
1,1
1,0
1,2
1,4
Disminuya la presión
kPa
3,71
5,00
6,65
4,28
5,80
7,63
5,80
7,63
9,72
2,93
4,58
7,46
13,06
15,35
19,03
Modelo
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Velocidad del flujo del agua
m3/hr
1,2
1,4
1,6
1,6
1,8
2
1,9
2,1
2,3
2,3
2,5
2,7
3
3,2
3,4
Disminuya la presión
kPa
14,86
19,46
23,72
24,76
30,59
36,42
7,53
9,49
12,03
6,67
8,98
11,83
16,31
19,28
22,21
LIMPIEZA Y LAVADO DEL SISTEMA
El sistema de circuito cerrado de circulación de agua debe limpiarse y lavarse para eliminar toda la suciedad y residuos de construcción
antes de utilizar esta unidad.
1. Si la conexión está equipada con una llave de paso de agua, con funcionamiento eléctrico o de presión, deben conectarse
en primer lugar la alimentación individual y los tubos de retorno. Esto evitará la entrada de suciedad en la unidad.
2. Llene el sistema de circuito de agua col alimentación de agua local con aberturas de aire abiertas. Tras el llenado, cierre
todas las aberturas de aire. El instalador deberá poner en marcha la bomba del circulador principal con la válvula de
reducción de presión abierta. Compruebe todos los orificios en secuencia para purgar el aire atrapado, garantizando la
circulación por todos los componentes del sistema. Debe cortarse la alimentación eléctrica al expulsor de calor y ponerse
el control de calor suplementario en 27oC (80oF).
3. Con el agua en circulación, el instalador comprobará y reparará cualquier fuga en los tubos. Los drenajes de los puntos más
bajos del sistema deben abrirse para el lavado y vaciado iniciales. Asegúrese de que las válvulas de suministro de agua se
regulan para lograr el caudal necesario. Compruebe el indicador de presión en la aspiración de la bomba y ajuste manualmente
para lograr la misma presión estable positiva antes de abrir las válvulas de drenaje. El lavado deberá realizarse durante dos
horas o más, si es necesario, para obtener un agua de drenaje clara y limpia.
4. Cierre todas las bombas de circulador y calefactor complementarios y abra todos lo drenajes y orificios para vaciar
completamente el sistema. Ahora, debe retirarse la conexión de agua cortocircuitada a los tubos de alimentación y retorno
y conectados a la entrada o salida individual de agua de la unidad. Utilice la cinta adecuada para cerrar la conexión de las
válvulas. No utilice sellante en la conexión de las válvulas.
5. Solía recomendarse fosfato trisódico como agente de limpieza durante el lavado. Sin embargo, algunas autoridades locales
prohiben el uso del fosfato en sistemas de aguas residuales. La recomendación actual es simplemente lavar más tiempo con
agua 27oC (80oF).
6. Rellene el sistema de circuito cerrado con agua limpia. Pruebe la acidez del agua con papel de tornasol. Trate el agua si es
necesario obtener un nivel de pH entre 7,5 y 8,5 (ligeramente alcalina). Si se necesita anticongelante, utilice uno designado
para HVAC. No utilice anticongelante para automoción.
7. Cuando el sistema de agua esté preparado, asegúrese de que se alimenta en todo momento sólo agua limpia al sistema. El
agua sucia tendrá como resultado la degradación del rendimiento y los sólidos pueden atascar las válvulas, filtros, regulador
de flujo, etc. Aumentará el funcionamiento de la bombas, que pueden dañarse. También puede atascarse el temopermutador,
reduciendo la vida útil del compresor o causando fallos prematuros.
8. Finalmente, ponga el punto de añadido de calor del controlador de agua en circuito cerrado en 21oC (70oF) y el punto de
rechazo de calor en 29oC (85oF). Alimente corriente a todos los motores y ponga en marcha todas las bombas. Tras
establecerse el flujo completo a través de todos los componentes incluido el expulsor de calor (sin importar la temporada),
y tras estabilizarse el aire expulsado y la temperatura del circuito cerrado, cada uno de los acondicionadores de aire está
listo para comprobar, probar y poner en marcha el equilibrado de aire y el equilibrado de agua.
5-7
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO DEL APARTO
1. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas son correctas y que la conexión el compatible con el voltaje de la red.
2. Abra toda las válvulas completamente y ponga en marcha la bomba de circulación. Asegúrese de que haya agua en el
circuito de agua antes de poner en funcionamiento la unidad.
3. Seleccione el modo ‘Cool’. (Refrigeración). Seleccione la temperatura más baja. La unidad tiene un retraso de tiempo que
protege el compresor para ciclos cortos. Espere unos minutos antes de comprobar la descarga de aire para la alimentación
de aire frío.
4. Mida la diferencia de temperatura entre el agua de entrada y de salida. Previamente deberá ser aproximadamente 1,3 a 1,5
veces superior a la diferencia de temperatura del modo de calefacción.
Ejemplo : Si la diferencia de temperatura en el modo de refrigeración es de 5°C (9°F), la diferencia del modo de
calefacción deberá ser 3.3°C (6°F).
5. Si no tiene válvulas de control de flujo de automático, establezca la diferencia de la temperatura de agua en el modo de
refrigeración entre 5°C (9°F) y 8°C (14.4°F). Esto puede lograrse ajustando la válvula de paso /equilibrado en los tubos de
retorno a un caudal de agua adecuado para lograr la diferencia de temperatura deseada.
6. Seleccione el modo ‘Heat. (Calefacción). Ponga la temperatura en su valor más alto. El acondicionador tiene integrado un
dispositivo de retraso que evita la puesta en marcha inmediata del compresor. El ventilador se pondrá en marcha antes que
el compresor. Compruebe la descarga de aire caliente. Si se trata de una puesta en marcha de ‘edificio frío’, deje la unidad
en funcionamiento hasta que el retorno del aire a la unidad sea al menos de 18°C (65°F).
7. Mida la diferencia de temperatura entre el agua de entrada y de salida. Con un temperatura del agua de entrada entre 16°C
y 27°C (60°F a 80°F), el agua de salida debería tener una temperatura 3.3°C a 6°C (6°F a 12°F) más baja y el incremento
de temperatura en la unidad no superará 19°C (35°F). Si la temperatura del aire es superior a 19°C (35°F), el caudal del
agua no es adecuado.
8. Compruebe las vibraciones, los tubos de refrigerante, las ruedas de los ventiladores, etc.
NOTA
• La unidad de tipo split de bomba de calor alimentada con agua se controla con el ventiloconvector.
• El controlador se encuentra en el ventiloconvector.
! CUIDADO
Asegúrese de que hay suministro de agua a la unidad en todo momento antes de la puesta en marcha.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
•
•
•
•
El servicio y mantenimiento deberán ser realizados por el distribuidor autorizado o por un técnico cualificado.
Se puede acceder a los componentes internos a través de dos paneles de servicio (frontal y trasero). Caja de control externa
para fácil acceso a los componentes eléctricos.
Se recomiendan comprobaciones regulares del filtro de agua. Limpie el filtro si está sucio o atascado.
Se recomienda que disponga de un cuaderno de anotaciones de medidas de voltios, amperios y diferencias en la temperatura
del agua (refrigeración y calefacción). Una comparación de la información durante la puesta en marcha y datos periódicos
son de utilidad como indicador del estado general del equipo.
! CUIDADO
•
•
No intente ningún trabajo de servicio o mantenimiento con el equipo en funcionamiento.
No se permite la modificación no autorizada del aparato.
5-8
Español
•
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
• Las averías deberán ser reparadas por el distribuidor autorizado o por un técnico cualificado.
Falla
Causa del fallo / Punto de comprobación
El aparato no se pone en
marcha.
1. Está desenchufado de la red.
2. Ha saltado el disyuntor / se ha fundido el fusible.
3. Conexión de cableado.
4. Si el fallo persiste, póngase en contacto con el instalador.
No funciona el
ventiloconvector ni el
compresor.
1. Se ha fundido el fusible o ha saltado el disyuntor del circuito.
2. Compruebe posibles cortocircuitos o conexiones a masa de los circuitos eléctrico o el
bobinado del motor. Investigue posibles sobrecargas. Si es necesario, cambie el fusible.
3. Compruebe las conexiones de los cables. Los cables pueden estar sueltos. Sustutiya o
apriete.
4. Puede fallar el sistema de control.
No funciona el
compresor.
1. Comprobar el capacitador, si está disponible. Sustituir el capacitador, si están dañado.
2. Compruebe las conexiones de los cables. Los cables pueden estar sueltos. Sustutiya o
apriete.
3. Puede haberse abierto el interruptor de alta presión, debido a:
a) No hay agua o es insuficiente la cantidad que fluye y sale del termopermutador. Puede
estar atascado.
b) La temperatura del agua que entra es superior a las condiciones operativas máximas.
c) No fluye aire suficiente en el ventiloconvector. Puede estar sucio el filtro o estar bloqueado
por algún objeto, cartón, etc. (modo de calefacción).
d) Fallo del motor del ventiloconvector (modo de calefacción).
e) Sobrecarga en la unidad. Descargue parte del refrigerante.
4. Se abre la protección de sobrecarga interna/externa del compresor. Si el cuerpo del compresor
está muy caliente, la sobrecarga no se pondrá a cero hasta que se haya enfriado.
5. El bobinado del compresor puede conectarse a tierra a través de la protección del compresor.
En este caso, sustituya el compresor.
Refrigeración o
calefacción insuficientes.
1. Compruebe el ajuste de temperatura del controlador.
2. Puede estar atascado el filtro. Compruebe y limpie el filtro.
3. Compruebe posibles restricciones del flujo de refrigerante en el tubo de capilaridad. En
caso afirmativo, sustituya el tubo de capilaridad.
4. La válvula de inversión puede ser defectuosa (no se cambia correctamente la posición de
la válvula), o creando una derivación de refrigerante. Comprobar la conexión de la bobina
de la válvula de inversión.
5. Comprobar posibles restricciones en el flujo de aire y agua.
6. Fugas de refrigerante. Comprobar posibles fugas en todos los codos y conexiones de los
tubos. Reparar el área de fugas o sustituir con tubos nuevos.
7. Ventana o puerta abiertas de par en par.
8. Quizás la unidad no tiene la capacidad suficiente.
Flujo insuficiente de
agua a través del
termopermutador.
1. Las válvulas no se abren completamente.
2. La bomba de agua en circulación está dañada.
3. Los tubos de agua o los filtros están atascados.
Ruidos durante el
funcionamiento.
1. Compruebe si hay tuercas o tornillos sueltos.
2. Asegúrese de utilizar aislantes de goma para la instalación.
3. Compruebe que hay un caudal de agua adecuado.
4. Compruebe si los tubos tocan el compresor o cualquier otra superficie. Reajuste los tubos
doblándolos ligeramente.
5. El ventilador (ventiloconvector) golpea en su caja.
6. Puede deberse a que el cojinete del compresor esté desgastado.
5-9
English
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и
соответствующих стандартов функционирования блока кондиционера.
Перед использованием Вашего кондиционера, прочтите, пожалуйста, внимательно данное
руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем.
КОНДИЦИОНЕР СПЛИТ-ТИПА - ТЕПЛОВОЙ НАСОС С
ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ
МОДЕЛЬ
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
! ВНИМАНИЕ
•
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
Part No.: R08019029752
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры
- Место установки
- Принципиальная схема
- Место установки
- Установка аппарата
- Физические параметры
- Трубопроводы и арматура
водяного контура
- Tрубопровод хладагента
- Развальцовочные работы
- Создание вакуума
- Крутящий момент затяжки
страница i
страница ii
страница v
страница 1
страница 1
страница 2
- Создание вакуума и заправка
страница 4
- Электрические соединения
страница 5
- Электрические параметры
страница 5
- Рекомендуемые сечения кабелей
страница 5
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A
страница 6
- Управление кондиционером
страница 6
- Условия эксплуатации
страница 6
- Очистка и промывка системы
страница 7
- Пуск и эксплуатация агрегата
страница 8
- Обслуживание и уход
страница 8
- Меры по устранению
страница 9
страница 2
страница 2
страница 3
страница 4
страница 4
! ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
• Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к
перегрузке или повреждению компрессора.
МЕСТО УСТАНОВКИ
•
•
•
•
Данный агрегат предназначен для установки только в помещении.
Установка должна проводиться либо уполномоченным дилером, либо квалифицированным персоналом.
Установите агрегат на удобном расстоянии, но как можно ближе к сопряженному фанкойлу.
Удостоверьтесь, что расположение агрегата удобно для укладки труб, эксплуатации и технического
обслуживания. (Рисунок 3)
• Место расположения агрегата должно быть изолировано от вибрации и шума.
• Удостоверьтесь, что в области расположения агрегата нет утечки воды.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Данный агрегат будет установлен на потолке с помощью четырех резьбовых стержней. (Рисунок 4)
• Удостоверьтесь, что крепежи достаточно крепкие и хорошо закреплены, чтобы выдержать вес агрегата.
• Используйте изоляционную резину (натуральный каучук), прочностью 35°, для обеспечения лучшего
контроля вибрации и шума.
• Не устанавливайте дренажную систему выше спускной трубы.
6-1
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
R410A - Тепловой Насос
Удельный вес
Заправка хладагентом R410A
Компрессор
Контур хладагента
кВт
кВт
5WSS07AR
2,37
2,58
кг
кг
32,9
0,600
5WSS10AR
2,93
3,08
5WSS15AR
3,58
3,75
5WSS16AR
4,63
4,63
34,9
35,5
39,7
0,600
0,700
0,725
Ротационный компрессор
49,1
0,975
Подключение жидкостного вентиля дюйм
1/4
1/4
1/4
Подключение газового вентиля
дюйм
3/8
3/8
1/2
1/2
1/2
Подключение сервисного патрубка (UNF-20)
Теплообменник хладагент-вода
Водозабор (вставной)
Водовыпуск (вставной)
Падение водяного давления
Поток воды
Подключение дренажной трубы
Стальная труба
дюйм
1/2
1/2
1/2
1/2
дюйм
дюйм
кПа
м3/час
1/2
1/2
5,36
0,45
1/2
1/2
5,88
0,51
1/2
Тип “Труба в трубе”
1/2
1/2
8,12
0,75
1/2
1/2
10,35
0,95
1/2
1/2
14,54
1,25
дюйм
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
Модель
Номинальная охлаждающая способность
Номинальная нагревающая способность
Удельный вес
Заправка хладагентом R410A
Компрессор
Контур хладагента
Подключение жидкостного вентиля
Подключение газового вентиля
Подключение сервисного патрубка (UNF-20)
Теплообменник хладагент-вода
Водозабор (BSP) ВСТАВНОЙ
Водовыпуск (BSP) ВСТАВНОЙ
Падение водяного давления
Поток воды
Подключение дренажной трубы
Стальная труба
кВт
кВт
кг
кг
5WSS25AR
5WSS30AR
7,62
2,37
7,80
2,58
50,0
64,1
1,000
1,200
Ротационный компрессор
дюйм
дюйм
дюйм
1/4
5/8
1/2
дюйм
дюйм
кПа
м3/час
1/2
1/2
19,03
1,4
дюйм
3/4
1/4
5WSS20AR
6,01
6,74
1/4
5WSS40AR
5WSS50AR 5WSS60AR
2,93
3,58
4,63
3,08
3,75
4,63
95,7
119,6
123,4
1,475
1,950
2,300
Спиральный компрессор
3/8
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
Тип “Труба в трубе”
3/4
3/4
3/4
3/4
30,59
9,49
1,8
2,1
3/4
3/4
3/8
5/8
1/2
3/8
3/4
1/2
3/4
3/4
9,59
2,55
3/4
3/4
18,84
3,17
3/4
3/4
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
• Для хорошего качества воды, установите сетчатый фильтр 40 — 60.
• Рекомендуется использовать следующие водопроводные трубы: из черной стали и меди.
• Обеспечьте правильность и надежность всех трубных соединений. Не допускайте чрезмерного
затягивания соединений.
• Рекомендуется монтировать трубы, как показано на рис. 5 & 6.
• Перед началом эксплуатации необходимо прочистить и промыть трубопроводы.
• Воздушники следует установить как можно выше, а дренажную систему как можно ниже водяного контура.
ТРУБОПРОВОД ХЛАДАГЕНТА
•
•
•
•
•
Запрещается использовать загрязненные, деформированные и бывшие в употреблении медные трубы.
Запрещается использовать медные трубы толщиной менее 0,8 мм.
Используйте развальцовочный инструмент, специально предназначенный для R410A.
В месте соединения с развальцовкой запрещается использовать минеральное масло.
Для затягивания накидных гаек используйте соответствующий гаечный ключ с регулируемым крутящим
моментом. Недостаточное затягивающее усилие может привести к возникновению утечек газа. При
чрезмерном усилии накидная гайка может треснуть и заклиниться.
• Используйте вакуумный насос с адаптером защиты от обратного тока, чтобы не допустить смешивания
R410A со смазкой насоса, так как это приведет к образованию осадка и повреждению оборудования.
• Откачайте систему до -76 см. рт. ст.
• Трубопроводы необходимо изолировать, чтобы исключить потерю производительности и образование
конденсата.
6-2
Русский
Модель
Номинальная охлаждающая способность
Номинальная нагревающая способность
РАЗВАЛЬЦОВОЧНЫЕ РАБОТЫ
• Используйте либо развальцовочный инструмент, специально предназначенный для R410A, либо
обыкновенный развальцовочный инструмент. Размеры проекции головки могут отличаться в
соответствии с типом развальцовочного инструмента.
• R410A имеет иной диаметр развальцовочного конца. Развальцовочное сечение должно быть однородным
или ровным. Трещины в развальцовочном сечении или задир в развальцовочном конце не допустимы.
Поставьте новую развальцовочную трубку, чтобы предотвратить утечку газа.
РАЗМЕРЫ ПРОЕКЦИИ ГОЛОВКИ
РАЗВАЛЬЦОВОЧНАЯ ГОЛОВКА
МЕДНАЯ ТРУБКА
B
D
Диаметр
дюймы
мм
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
6,35
9,52
12,7
15,88
19,05
Диаметр, D
дюймы
мм
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
МЕДНАЯ ТРУБКА
НАКИДНАЯ ГАЙКА
A(мм)
Тип муфты для Обыкновенная
R410A
муфта
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
0 – 0,5
0,7 – 1,3
Диаметр развальцовочного конца, B
9,1
13,2
16,6
19,7
24,0
! ОСТОРОЖНО
• Сервисный патрубко газового клапана имеет разъем 1/2”типа UNF-20, который отличается от
обычного разъема для R22 или R407C.
• Имейте в виду, что стандартное рабочее давление для R410A в 1,6 раза выше, чем для R22.
Длина, подъем и изгибы трубопровода хладагента
• Превышение допустимой длины трубопровода приводит к понижению производительности и надежности компрессора.
• С увеличением количества изгибов возрастает сопротивление системы и трубопровода к потоку хладагента, что понижает
производительность блока и может привести к выходу компрессора из строя.
• Всегда выбирайте кратчайший путь и следуйте рекомендациям, изложенным в таблице ниже.
5WSS07AR
12 м
5м
10
6,35 мм (1/4")
9,52 мм (3/8")
5WSS10AR
12 м
5м
10
6,35 мм (1/4")
9,52 мм (3/8")
5WSS15AR
12 м
5м
10
6,35 мм (1/4")
12,7 мм (1/2")
5WSS16AR
12 м
5м
10
6,35 мм (1/4")
12,7 мм (1/2")
5WSS20AR
12 м
5м
10
6,35 мм (1/4")
12,7 мм (1/2")
5WSS25AR
Макс. длина, L
12 м
Макс. подъем, H
5м
Макс. кол-во изгибов
10
Размер жидкостного вентиля 6,35 мм (1/4")
Размер газового вентиля
15,88 мм (5/8")
5WSS30AR
12 м
5м
10
9,52 мм (3/8")
15,88 мм (5/8")
5WSS40AR
35 м
10 м
10
9,52 мм (3/8")
15,88 мм (5/8")
5WSS50AR
35 м
10 м
10
9,52 мм (3/8")
15,88 мм (5/8")
5WSS60AR
35 м
10 м
10
9,52 мм (3/8")
19,05 мм (3/4")
Макс. длина, L
Макс. подъем, H
Макс. кол-во изгибов
Размер жидкостного вентиля
Размер газового вентиля
Дополнительная заправка
• Установленный на определенную нагрузку хладагент R410 в кондиционере с водяным охлаждением подходит для стандартных труб, длиной до: a) 2 метров для 5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR
b) 5 метров для 5WSS60AR
Если трубопроводы длиннее выше указанного стандарта, проведите, пожалуйста, дополнительную заправку согласно таблице приведенной ниже.
Модель
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
грамм/метр
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
47,5
47,5
47,5
6-3
СОЗДАНИЕ ВАКУУМА
Необходимо создать вакуум в агрегате до 0,1 МПа (-76 см рт.ст.). Оставьте вакуум на 5 минут и
удостоверьтесь, что показания манометра не будут больше подниматься. (Рисунок 7 и 8)
КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Для затягивания накидных гаек, используйте соответствующий гаечный ключ с регулируемым крутящим
моментом. Недостаточное затягивающее усилие может привести к возникновению утечек газа. При
чрезмерном усилии, накидная гайка может треснуть и заклиниться.
Диаметр
дюйм
мм
1/4
6,35
3/8
9,52
1/2
12,7
5/8
15,88
3/4
19,05
Крутящийся момент (Nм)
18
42
55
65
100
СОЗДАНИЕ ВАКУУМА И ЗАПРАВКА
Используйте вакуумный насос с адаптером защиты от обратного тока, чтобы не допустить смешивания
R410A со смазкой насоса, так как это приведет к образованию осадка и повреждению оборудования.
a) Измерительная трубка
Манометр высокого давления (Красный)
-76 см рт.ст. ~ 53 кг-сила/см2
Манометр низкого давления (Синий)
-76 см рт.ст. ~ 38 кг-сила/см2
Измерительная трубка (R410A)
-0,1 ~ 5,3 МПа
1/2 UNF —20
-0,1 ~ 3,8 МПа
Размер соединительного разъема
количество витков резьбы на дюйм
b) Заправочный шланг
Заправочный шланг (R410A)
5,1 _Па (51 кг-сила/см2)
27,4 _Па (274 кг-сила/см2)
1/2 UNF —20 витков резьбы на дюйм
В отличие от традиционного, другой размер соединительного разъема используется для заправки
R410A, исключая возможность заправки другим хладагентом.
c) Заправочный бак
Обычный заправочный бак хладагента R410A имеет идентификатор хладагента и розовый кожух, согласно
разработке ARI.
R410A — это смесь хладагентов с другой температурой испарения. Поэтому, во время заправки, необходимо
удостоверится, что из бака убывает только жидкость. Заправка газовым хладагентом R410A повлияет на
производительность и работу системы. Переверните бак во время заправки, если у него нет
гидравлического затвора на газовой линии.
Дополнительная заправка
Для осуществления данной операции необходимы газовый бак и точные весы. Дополнительная заправка
наружного агрегата осуществляется с помощью впускного клапана через сервисный патрубок.
- Снимите крышку сервисного патрубка.
- Присоедините манометр со стороны низкого давления к впускному сервисному патрубку, поместите
бак по центру и закройте манометр со стороны высокого давления. Продуйте сервисный шланг.
- Включите кондиционер.
- Откройте газовый бак и заправочный вентиль низкого давления.
- Когда достаточное количество хладагента закачается в агрегат, закройте манометр со стороны низкого
давления и вентиль газового бака.
- Отсоедините сервисный шланг от сервисного патрубка. Закройте крышку сервисного патрубка.
6-4
Русский
Рабочее давление
Давление разрыва
Размер соединения
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
• При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока.(Рисунок 12,
13, 14 и 15)
• Электропитание подается с блока фанкойла.
• Все электромонтажные работы должны выполняться в соответствии с национальными и местными
правилами и нормативами.
• Проследите за надежностью всех соединений. Некачественное соединение может стать причиной
поражения электрическим током, короткого замыкания или возгорания.
• Для защиты от токовых перегрузок необходимо установить автоматический выключатель.
• Необходимо строго выполнять все требования техники безопасности.
! ОСТОРОЖНО
• Перед выполнением электромонтажных работ удостоверьтесь, что номинальное напряжение
питания блока и фазы соответствуют указанным на паспортной табличке.
• Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН в целях безопасности на случай повреждения изоляции.
• Не используйте водопроводные трубы для заземления какого-либо электрического оборудования.
• Необходимо исключить соприкосновение электрических проводов с трубопроводом хладагента,
компрессором, насосом и какими-либо движущимися деталями.
• Не прикасайтесь к работающему блоку мокрыми руками. Это может привести к поражению
электрическим током.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
R410A - Тепловой Насос
Модель
Электропитание
В-ф-Гц
Номинальная потребляемая мощность (охлаждение)
Вт
Номинальная потребляемая мощность (обогрев)
Вт
Номинальный ток (охлаждение)
A
Номинальный ток (обогрев)
A
Конденсатор (440 VAC)
мкФ
5WSS07AR
5WSS10AR
502
512
2,3
2,3
20
642
662
2,8
2,9
30
Модель
Электропитание
В-ф-Гц
Номинальная потребляемая мощность (охлаждение)
Вт
Номинальная потребляемая мощность (обогрев)
Вт
Номинальный ток (охлаждение)
A
Номинальный ток (обогрев)
A
Конденсатор (440 VAC)
мкФ
Предохранитель
Ампер
5WSS25AR 5WSS30AR
220-240/1/50
1444
1967
1594
2047
6,5
9,8
7,2
10
50
45
-
5WSS15AR 5WSS16AR
220-240/1/50
916
980
906
940
4,4
4,4
4,3
4,3
25
30
5WSS40AR
2485
2475
4,8
4,7
7
5WSS20AR
1370
1520
6,1
6,8
50
5WSS50AR 5WSS60AR
380-415/3/50
3101
3629
3041
3329
5,8
6,9
5,7
6,6
7
7
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СЕЧЕНИЯ КАБЕЛЕЙ
Тепловой Насос
Модель
Номинальное напряжение**
Сечение шнура сети
мм2
Количество кабелей
Сечение проводов межсоединения* мм2
Количество кабелей
5WSS07AR
5WSS10AR
1,5
3
1,5
5
1,5
3
1,5
5
Модель
Номинальное напряжение**
Сечение шнура сети
мм2
Количество кабелей
Сечение проводов межсоединения* мм2
Количество кабелей
5WSS25AR
5WSS30AR
220-240/1Ph/50Hz
2,5
4,0
3
3
2,5
4,0
5
5
6-5
5WSS15AR
5WSS16AR
220-240/1Ph/50Hz
1,5
1,5
3
3
1,5
1,5
5
5
5WSS40AR
2,5
5
1,5
6
5WSS20AR
2,5
3
2,5
5
5WSS50AR
5WSS60AR
380-415/3Ph/50Hz
2,5
2,5
5
5
1,5
1,5
6
6
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которые являются экологически безопасными.
Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям Монреальского протокола.
Рабочее давление системы на основе R410A превышает рабочее давление R22 в 1,6 раз при той же температуре.
Запрещается использовать медные трубы толщиной менее 0,8 мм.
В компрессорах для R410A в качестве смазки используется масло на основе полиолэфиров (POE), чувствительное к воздействию влаги
(гидроскопичное). При смешивании с водой может произойти гидролиз с образованием кислоты, что приведет к повреждению обмоток
компрессора.
Это масло требует более внимательного обращения по сравнению с обычным минеральным маслом.
Не оставляйте систему открытой в течение длительного времени. Масло на основе POE поглощает влагу, что приводит к образованию кислоты
и, как следствие, закупорке капилляров или повреждению обмоток компрессора. На время проведения монтажных или ремонтных работ
необходимо закрывать отверстия медных труб или вентиля хладагента. Установите на жидкостном трубопроводе двусторонний фильтрвлагоотделитель, который будет поглощать попадающую в систему влагу. Масло на основе РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах,
может абсорбировать влагу из воздуха.
Запрещается смешивать в системе R410A с другим хладагентом.
Перед заправкой проверьте тип хладагента. Цилиндр с хладагентом R410A покрашен в розовый цвет. В систему необходимо заправлять
только жидкий R410A.
Не добавляйте масло в компрессор.
Используйте только инструменты и оборудование, специально предназначенные для работы с R410A:
i) Манометр и заправочный шланг
ii) Индикатор утечки газа
iii) Цилиндр с хладагентом (обычно покрашенный в розовый цвет)
iv) Вакуумный насос с переходником
v) Развальцовочный инструмент
vi) Устройство для восстановления хладагента
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
•
•
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим затвором для удаления
жидкости. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого R410A.
В случае утечки не дозаправляйте систему R410, так как это приведет к снижению производительности блока. В этом случае необходимо
удалить хладагент из системы и устранить течь; затем тщательно откачать систему. После этого систему следует заправить свежим
хладагентом R410A в соответствии с инструкцией.
В случае утечки газообразного хладагента во время выполнения монтажных или ремонтных работ необходимо хорошо проветрить помещение.
Не оставляйте трубопровод или блок открытыми для доступа воздуха или влаги.
В жидкостную линию необходимо установить двусторонний фильтр-влагоотделитель.
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
• Пульт управления кондиционером расположен в блоке фанкойла.
• Инструкции по использованию пульта управления приведены в руководстве по установке фанкойла.
Температура входящей воды (oC)
Температура входящей воды (oC)
32
20
STD
12
15
20
27
Температура в помещении
(oCDB, сухой термометр)
6-6
45
30
STD
13
15 19
24
Температура в помещении
(oCWB, сухой термометр)
Русский
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внешние условия
Данный агрегат предназначен для установки и эксплуатации только в помещении. Данный аппарат имеет ограничения относительно
циркулирующей воды, поскольку теплообменник зависит от качества используемой воды.
Электропитание
Допускается отклонение напряжения на +/- 10% от номинального значения, указанного на паспортной табличке блока.
Допустимые условия эксплуатации
Следите за тем, чтобы температура и условия окружающей среды находились в пределах диапазона допустимых значений.
Чрезмерные колебания температуры и влажности, а также воздействие агрессивной атмосферы и воды оказывают отрицательное
влияние на качество работы, надежность и срок службы агрегата.
Тепловой насос
Охлаждение
Обогрев
Таблица перепада давлений
Модель
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
Скорость потока воды Перепад давлений
м3/час
кПа
0,2
3,71
0,4
5,00
0,6
6,65
0,3
4,28
0,5
5,80
0,7
7,63
0,5
5,80
0,7
7,63
0,9
9,72
0,7
2,93
0,9
4,58
1,1
7,46
1,0
13,06
1,2
15,35
1,4
19,03
Модель
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
Скорость потока воды Перепад давлений
м3/час
кПа
1,2
14,86
1,4
19,46
1,6
23,72
1,6
24,76
1,8
30,59
2
36,42
1,9
7,53
2,1
9,49
2,3
12,03
2,3
6,67
2,5
8,98
2,7
11,83
3
16,31
3,2
19,28
3,4
22,21
ОЧИСТКА И ПРОМЫВКА СИСТЕМЫ
Перед началом эксплуатации необходимо прочистить и промыть систему циркуляции воды, чтобы удалить весь
строительный мусор и загрязнения.
1. Если в месте соединения установлен отсечной клапан (электрический или пневматический), необходимо
сначала соединить вместе трубы подачи и возврата. Это предотвратит попадание загрязнений в систему.
2. Заполните водяной контур водой из водопровода; при этом все воздушники должны быть открыты. После
заполнения системы закройте все воздушники. Главный циркуляционный насос запускается при открытом
редукционном клапане. Проверьте последовательно все воздушники и стравите воздух, попавший в
систему, чтобы обеспечить циркуляцию через все компоненты системы. Электропитание устройства
отвода тепла должно быть выключено, а дополнительный нагреватель должен быть установлен на 27°C
(80°F).
3. При включенной циркуляции воды необходимо проверить герметичность трубопровода и устранить
выявленные течи. Для первоначальной промывки и сброса дренажные вентили в самых нижних точках
системы должны быть открыты. Откройте вентили трубопровода так, чтобы обеспечивать требуемую
скорость потока. Проверьте показания манометра на приемной линии насоса и вручную отрегулируйте
подачу воды таким образом, чтобы избыточное давление воды в системе до и после открытия дренажных
клапанов оставалось постоянным. Промывайте систему в течение двух часов или более, до получения
на выходе из дренажных вентилей чистой и прозрачной воды.
4. Для полного осушения системы выключите дополнительный нагреватель и циркуляционный насос. Теперь
необходимо разомкнуть ранее соединенные трубы подачи и возврата, и подключить их к водозаборному
и водовыпускному патрубкам блока. Загерметизируйте вентильное соединение с помощью ленты
соответствующего типа. Не используйте для герметизации вентильных соединений герметики.
5. Ранее в качестве очищающего средства при промывке рекомендовали использовать ортофосфат натрия.
Однако в некоторых местах запрещено сливать фосфаты в канализационные сети. В настоящее время
рекомендуется осуществлять промывку теплой водой (27°C, или 80°F) в течение более продолжительного
времени.
6. Заполните водяной контур чистой водой. Проверьте кислотность воды с помощью лакмусовой бумаги.
При необходимости доведите pH воды до 7,5-8,5 (слегка щелочная среда). Если требуется антифриз,
используйте только антифризы, предназначенные для систем вентиляции, отопления и
кондиционирования воздуха. Не используйте автомобильные антифризы.
7. После завершения подготовки системы следите, чтобы в нее подавалась только чистая вода.
Использование загрязненной воды приведет к существенному снижению производительности
кондиционера. Содержащиеся в ней твердые частицы могут забивать вентили, фильтры, регуляторы
расхода и т.п. Увеличивается интенсивность работы насосов, что может привести к их выходу из строя.
Также может произойти засорение теплообменника и, как следствие, сокращение срока его службы или
преждевременный выход из строя.
8. Затем установите на контроллере водяного контура температуру подвода тепла 21°C (70°F) и температуру
отвода тепла 29°C (85°F). Подайте электропитание на все двигатели и включите циркуляционные насосы.
После установления заданного потока через все компоненты системы, включая устройство отвода тепла
(независимо от сезона), стравливания воздуха и стабилизации температуры воды в контуре, проводятся
пуско-наладочные работы и испытания каждого агрегата, а также балансировка системы.
6-7
ПУСK И ЭKСПЛУАТАЦИЯ АГРЕГАТА
1. Убедитесь в правильности всех электрических соединений и в том, что подаваемое электропитание
соответствует номинальному.
2. Полностью откройте все вентили и запустите циркуляционный насос. Перед включением агрегата
убедитесь, что по водяному контуру циркулирует вода.
3. Переключите в режим “Охлаждение”. Затем установите саму низкую температуру. Включение агрегата
происходит с некоторой задержкой, которая предусмотрена с целью защиты компрессора от частых
включений. Через несколько минут проверьте выход охлажденного воздуха.
4. Измерьте разность температур воды на входе и на выходе. Она должна быть приблизительно в 1,3-1,5
раз больше, чем разность температур в режиме обогрева. Пример: Если в режиме охлаждения разность
температур составляет 5°C (9°F), то в режиме обогрева она должна быть равна 3,3°C (6°F).
5. Если не установлены автоматические регуляторы потока, отрегулируйте систему так, чтобы разность
температур воды в режиме охлаждения составляла от 5°C (9°F) до 8°C (14,4°F). Для этого с помощью
отсечного / балансировочного вентиля в обратном трубопроводе установите скорость потока,
обеспечивающую желаемую разность температур.
6. Переключите агрегат в режим обогрева. Установите самую высокую температуру. Компрессор начнет
работу не сразу благодаря встроенной функции задержки. Вентилятор начнет работать раньше, чем
компрессор. Проверьте выход теплого воздуха. Если кондиционер включается в холодном здании,
подождите, пока температура входящего в блок воздуха достигнет как минимум 18°C (65°F).
7. Измерьте разность температур между входящей и исходящей водой. При температуре воды на входе
от 16°C до 27°C (от 60°F до 80°F) температура воды на выходе должна ниже на 3,3°C-6°C (6°F-12°F), а
воздух в кондиционере должен нагреваться не более, чем на 19°C (35°F). Если воздух нагревается
более, чем на 19°C (35°F), это означает, что скорость потока воды установлена неправильно.
8. Проверьте, нет ли вибрации в трубопроводах хладагента, вентиляторе и т.п.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Тепловой насос сплит-типа с водяным охлаждением управляется блоком фанкойла.
• Контроллер расположен на блоке фанкойла.
! ОСТОРОЖНО
• Всякий раз перед началом эксплуатации кондиционера необходимо убедиться в том, что в систему
подается вода.
• Ремонт и обслуживание должны производиться уполномоченным дилером или подрядчиком,
обладающим необходимой квалификацией.
• Доступ к внутренним компонентам возможен через две сервисные панели (переднюю и заднюю).
Наружная коробка управления обеспечивает простой доступ к электрическим компонентам.
• Рекомендуется регулярно проверять водяной сетчатый фильтр. По мере того, как фильтр забивается
или загрязняется, его необходимо очищать.
• Рекомендуется вести журнал учета значений напряжения, тока и разности температур воды (при
охлаждении и при обогреве). Сравнение данных, снимаемых при вводе в эксплуатацию и в дальнейшем,
периодически, в процессе эксплуатации, дает полезную информацию об общем состоянии оборудования.
! ОСТОРОЖНО
• Не пытайтесь выполнять какие-либо работы по ремонту или обслуживанию блока во время его
работы.
• Запрещается самостоятельно вносить в конструкцию агрегата какие-либо изменения.
6-8
Русский
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
• Устранение неисправностей должен производить уполномоченный дилер или подрядчик, обладающий
необходимой квалификацией.
Неисправность
Причина / проверка
Блок не работает.
1. Агрегат отключен от электросети.
2. Сработал автоматический выключатель или перегорел предохранитель.
3. Электрические соединения.
4. Если неисправность устранить не удалось, обратитесь в фирму,
производившую установку.
Не работают ни
вентилятор, ни
компрессор.
1. Перегорел предохранитель или разомкнут автоматический выключатель.
2. Проверьте электрическую цепь или обмотки электродвигателя на
предмет коротких замыканий или замыканий на землю. Проверьте, нет
ли перегрузок. При необходимости замените предохранитель.
3. Проверьте электрические соединения. Возможно, ослаб контакт.
Замените или затяните.
4. Возможно, несправна система управления.
Не работает
компрессор.
1. Проверьте конденсатор (если есть). Если конденсатор неисправен,
замените его.
2. Проверьте электрические соединения. Возможно, ослаб контакт.
Замените или затяните.
3. Возможно, сработал выключатель высокого давления по следующим
причинам:
а) Отсутствует или недостаточен поток воды через теплообменник.
Возможно, он засорился.
б) Температура входящей воды выше максимально допустимой.
в) Недостаточный приток воздуха в фанкойл. Возможно, загрязнен
фильтр, или какой-то предмет (напр., картон и т.п.) мешает притоку
воздуха (в режиме обогрева).
г) Неисправен двигатель фанкойла (в режиме обогрева).
д) Избыток хладагента в системе. Выпустите часть хладагента.
4. Разомкнута цепь защиты от перегрузки компрессора (внутренняя или
внешняя). Если корпус компрессора перегрелся, замкнуть цепь защиты
не удастся, пока он не остынет.
5. Возможно, произошло замыкание обмоток на кожух компрессора. В этом
случае компрессор необходимо заменить.
Недостаточное
охлаждение или
обогрев.
1. Проверьте на пульте управления установленную температуру.
2. Возможно, засорился фильтр. Проверьте и очистите фильтр.
3. Проверьте, не ограничивает ли капиллярная трубка поток хладагента.
Если так, замените капиллярную трубку.
4. Возможно, неисправен реверсивный клапан (неправильное положение
клапана), из-за чего создается байпас хладагента. Проверьте
подключение катушки реверсивного клапана.
5. Проверьте, нет ли препятствий току воздуха и воды.
6. Утечка хладагента. Проверьте на герметичность все изгибы и соединения
трубопровода. Устраните утечку или замените дефектный элемент
трубопровода.
7. Широко открыты окно или дверь.
8. Возможно, требуется агрегат большей мощности.
1. Не полностью открыты вентили.
2. Неисправен циркуляционный водный насос.
3. Засорились трубы или сетчатые фильтры.
Недостаточный поток
воды через
теплообменник
Шум при работе
1. Проверьте, нет ли ослабленных резьбовых соединений.
2. При установке необходимо использовать резиновые виброизоляторы.
3. Проверьте расход воды через блок. Он должен обеспечивать правильную
скорость потока.
4. Возможно, трубы касаются компрессора или других поверхностей.
Измените положение труб путем их незначительного сгибания.
5. Стучит вентилятор (фанкойл).
6. Это может быть связано с износом подшипника компрессора.
6-9
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the
English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des
appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung in
Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit
vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in
lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente manual en
cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без
предварительного уведомления.
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
JALAN PENGAPIT 15/19, P.O. BOX 7072, 40702 SHAH ALAM, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
VOd²« VO²
«– qBHM*« Ÿu½ ¡«u¼ WHOJ
¡U*« U¼—bB …—«dŠ WC
¡U*« —bB
IM-5WSS-1103-ACSON :
R08019029752 ∫ ¡e'« r—
“«dÞ
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR / 20AR / 25AR
700.0
96.0
572.0
32.0
280.0
357.0
317.0
Ø15.0
764.0
C
D
61.5
¡U*« Ãd
B 60.0
A
¡U*« qšb
70.0
D
51.5
61.5
61.5
3 d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
C
55.0
70.0
70.0
B
55.0
55.0
55.0
A
300.0
330.0
360.0
“«dD«
5WSS 07AR
5WSS 10AR / 15AR
5WSS 16AR / 20AR / 25AR
± qJA«
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
A
D
E
C
F
B
I
G
O
N
H
M
L
K
J
3 d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
O
62
75
75
N
60
80
80
M
80
100
100
L
94
102
107
K
61.5
61.5
61.5
≤ qJA«
J
130
130
130
I
320
450
550
H
385
440
504
G
F
E
844 418.5 380
1020 549.5 511
1020 648.5 610
i
D
72
77
76
C
556
692
682
B
152
151
162
A
780
920
920
“«dD«
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR / 60AR
VBM« lu
800
500
1200
800
3 d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
≥ qJA«
ii
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR / 20AR / 25AR
·«dÞ_« 4 VOC
Ÿö{ô« WOÝ«bÝ WuU
ÕuCM« lM* W¹dz«œ WIKŠ
·«dÞ_« 4 VOC
Ÿö{ô« WOÝ«bÝ WuU
ÕuCM« lM* W¹dz«œ WIKŠ
©dý«Ë®
ÕuCM« lM* W¹dz«œ WIKŠ
©dý«Ë®
©dý«Ë®
“«e²¼ô« ‰“UŽ
Ÿö{ô« WOÝ«bÝ WuU
ÕuCM« lM* W¹dz«œ WIKŠ
©dý«Ë®
“«e²¼ô« ‰“UŽ
Ÿö{ô« WOÝ«bÝ WuU
oKG« ÂUL
:5
Y qJý vKŽ wHB
:4
¥ qJA«
¡U*« ‰ušœ
:3
¡U*« ÃËdš
:2
oKG« ÂUL
:1
Ê“«u²« ÂUL
1
2
4
5
3
μ qJA«
iii
WOÞUD W³Kł
l W¹–Uײ ¡U*« UUL U¾¹UN Ê« s bQð
W³K'« ©v½œô« b(« 3 ≤® W ö ÊËbÐ ed*«
ÆVOÐU½ô« qOuð qLŽ bMŽ WOÞUD*«
∂ qJA«
=
∑ qJA«
©ULz«œ oKG® Hi i³I
Lo i³I
1
m¹dHð WC
:1
qzU « ÂUL
:2
©c UM ‡ ≥® “UG« ÂUL
:3
2
3
∏ qJA«
iv
rÝd« jD
5WSS 07AR / 10AR / 16AR / 20AR / 25AR
rÝd« jD
1
&
5
(
)
3
2
6
$
9
%
4
7
8
11
7
b¹d³²« qOGAð
π qJA«
W¾ b²« qOGAð
5WSS 15AR
rÝd« jD
1
&
5
(
)
3
2
$
6
!
%
4
7
8
11
7
b¹d³²« qOGAð
W¾ b²« qOGAð
v
±∞ qJA«
5WSS 30AR / 40AR / 50AR / 60AR
rÝd« jD
1
&
~
5
(
)
3
2
$
6
%
#
4
7
+
7
b¹d³²« qOGAð
W¾ b²« qOGAð
±± qJA«
∫WEŠö
“UG« VOÐU½«
.1
WŠËd*« nK …bŠË
.2
WŠËd*« „d×
.3
qzU « VOÐU½«
.4
c UM ¥ ‡Ð ÂUL
.5
WDžU{
.6
…UHB
.7
W¾ b²«Ë b¹d³²« WFÝ »u³½«
.8
b¹d³²« WFÝ »u³½«
.9
W¾ b²« WFÝ »u³½« .10
h×H« ÂUL .11
U²Ýud¦« lOÝuð ÂUL .12
Í—«d(« ‰b³*« »u³½« qš«œ »u³½« .13
¡U*« qšb .14
¡U*« Ãd .15
¡U*« f ײ .16
wUF« jGC« ÕU²H .17
iHM*« jGC« ÕU²H .18
TXV w³½U'« WF « »u³½« .19
vi
5WSS 07AR / 10AR / 15AR / 16AR
C
COMP
R
S
HP
TH
4WV
A
4WV COMP
N
—UO²UÐ b¹Ëe²«
220-240V / 1PH / 50Hz
±≤ qJA«
5WSS 20AR / 25AR
TH
C
CM
R
S
wUF« jGC« ÕU²H
4WV
A
4WV COMP
N
—UO²UÐ b¹Ëe²«
220-240V / 1PH / 50Hz
±≥ qJA«
vii
5WSS 30AR
TH
C
CM
R
S
iHM*« jGC« ÕU²H
wUF« jGC« ÕU²H
4WV
A
4WV
COMP
N
—UO²UÐ b¹Ëe²«
±¥ qJA«
220-240V / 1PH / 50Hz
5WSS 40AR / 50AR / 60AR
380-415V/3PH/50Hz —UO²UÐ b¹Ëe²«
R
S
T
N
A
4WV COMP
L
N
7A
jGC« ÕU²H
wUF«
jGC« ÕU²H
iHM*«
TH
4WV
1L1 3L2 5L3
2T1 4T2 6T3
A1
1
2
A2
COMP.
o «d*« W³KŽ ÊUÝ
±μ qJA«
viii
VOd²« VO²
ÆwzU*« —bB*« «– qBHM Ÿu½ W¹—«d(« WC*« …bŠu bO'« wÝUOI« qOGA²«Ë ÊUü« ÊULC VOd²« «¡«dł« VO²J« «c¼ ÕdA¹
ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš UÞu³{ v« ÃU²% Ê« sJ1
w lłdL tÐ ÿUH²Šô«Ë W¹UMFÐ VOd²« ULOKFð VO² …¡«d vłd¹ ¨wzU*« —bB*« «– qBHM Ÿu½ W¹—«d(« WC*« …bŠË ‰ULF²Ý« q³
Æq³I² *«
¡U*« U¼—bB …—«dŠ WC «– qBHM*« Ÿu½ ¡«u¼ WHOJ
“«dÞ
R410A
5WSS07AR / A5WSS07AR
5WSS10AR / A5WSS10AR
5WSS15AR / A5WSS15AR
5WSS16AR / A5WSS16AR
5WSS20AR / A5WSS20AR
5WSS25AR / A5WSS25AR
5WSS30AR / A5WSS30AR
5WSS40AR / A5WSS40AR
5WSS50AR / A5WSS50AR
5WSS60AR / A5WSS60AR
d¹c% !
…dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5OB²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹ •
Æ…eNłô« s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë
IM-5WSS-1103 (1)-Acson
Part No.: R08019029752
·UAJ«
i W×H
ii W×H
v W×H
± W×H
± W×H
≤ W×H
≤ W×H
≤ W×H
≥ W×H
¥ W×H
¥ W×H
¥ W×H
s×A«Ë m¹dH²« ≠
µ W×H
„öÝô«Ë ¡UÐdNJ« WJ³ý ≠
µ W×H
WOzUÐdNJ« U½UO³« ≠
µ W×H
WKCH*« „öÝô« ÂU−Š« ≠
∂ W×H R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« ≠
∂ W×H
qOGA²UÐ rJײ« qOœ ≠
∂ W×H
…bŠu« qOGAð œËbŠ ≠
∑ W×H
o b²*« ¡U*UÐ UNK žË WuEM*« nOEMð ≠
∏ W×H
UNKLŽË …bŠu« qOGAð ≠
∏ W×H
W½UOB«Ë `OKB²« ≠
π W×H
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ ≠
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« ≠
VBM« lu ≠
rÝd« jD ≠
VBM« lu ≠
…bŠu« VOdð ≠
WOzU¹eOH« U½UO³« ≠
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« ≠
b¹d³²« …œU VOÐU½« ≠
lOÝu²« ‰ULŽ« ≠
m¹dH²« ≠
d¹Ëb²« ÂeŽ bý ≠
tO³Mð !
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô •
ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³ ²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »d ð «–«
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô •
ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý -
VBM« lu
ÆwKš«b« VOd²K jI WLLB …bŠu« Ác¼ •
Æq¼R ‰ËUI Ë« hšd qOLŽ VOd²« ‰ULŽUÐ ÂuI¹ Ê« V−¹ •
ÆWŠËd*« nK …bŠË qOuð s —U dB« Ë« W³ÝUM W U v½œ« vKŽ …bŠu« V—
Ò
•
©≥ qJý v« lł—«® ÆW½UOB«Ë Wb)«Ë ¨VOÐU½ô« qOu² ·U ⁄«d „UM¼ ÊuJ¹ Ê« V−¹ •
ÆZO−C«Ë “«e²šô« s WËeF WIDM*« ÊuJð Ê« V−¹ •
Æ¡U*« »Òd ð s WIDM*« uKš s bQð •
…bŠu« VOdð
©¥ qJý v« lł—«® ÆW³uK ÊU³C WFЗ« rŽœ WDÝ«uÐ nI « vKŽ …bŠu« VOdð r²¹ ·uÝ •
Æ…bŠu« Ê“Ë qÒLײ² W×O× …—uBÐ W²³¦Ë WO U …—uBÐ W¹u
UUŽb« Ê« s bQð •
Æ“«e²¼ô«Ë ZO−C« lM qł« s Wł—œ ≥µ WÐöBÐ ©wFO³Þ ◊UD® ‰“UŽ ◊UD qLF²Ý« •
Æ¡U*« n¹dBð qOuð ‚u WDI½ Í« vKŽ ¡U*« n¹dBð “UNł lCð ô •
±
WOzU¹eOH«
U½UO³«
wÐdŽ
…—«dŠ WC - R410A
5WSS20AR
6.01
6.74
49.1
0.975
5WSS16AR
4.63
4.63
39.7
0.725
5WSS15AR
3.58
3.75
35.5
0.700
5WSS10AR
2.93
3.08
34.9
0.600
5WSS07AR
2.37
2.58
32.9
0.600
◊«Ë uKO
◊«Ë uKO
r−
r−
1/4
3/8
1/2
WuÐ
WuÐ
WuÐ
“«dD«
…—«ÒËœ WDžU{
1/4
1/2
1/2
1/4
1/2
1/2
1/4
1/2
1/2
1/4
3/8
1/2
»u³½« w »u³½«
1/2
1/2
14.54
1.25
1/2
1/2
10.35
0.95
1/2
1/2
8.12
0.75
1/2
1/2
5.88
0.51
1/2
1/2
5.36
0.45
WuÐ
WuÐ
kPa
m3/h
3/4
3/4
3/4
3/4
3/4
WuÐ
5WSS60AR
4.63
4.63
123.4
2.300
5WSS50AR
3.58
3.75
119.6
1.950
5WSS40AR
2.93
3.08
95.7
1.475
5WSS30AR
2.37
2.58
64.1
1.200
5WSS25AR
7.62
7.80
50.0
1.000
◊«Ë uKO
◊«Ë uKO
r−
r−
WO³u WDžU{
3/8
5/8
1/2
3/8
5/8
1/2
3/4
3/4
18.84
3.17
3/4
3/4
9.59
2.55
3/4
3/4
9.49
2.1
3/4
3/4
3/4
3/8
5/8
1/2
©Íd–® ¡U*« qšb
©Íd–® ¡U*« Ãd
¡U*« jG{ w ◊u³¼
¡U*« ÊU¹dł ‰bF
n¹dB²« »u³½« qOuð
w½bF »u³½«
“«dD«
…—«ÒËœ WDžU{
3/8
3/4
1/2
WOLÝ_« b¹d³²« WF «
W¾ b²K WOLÝ_« WF «
…bŠu« Ê“Ë
R410A œd³*« s×ý
WDžUC«
b¹d³²« …œU …dz«œ
qzU « ÂUL qOuð
“UG« ÂUL qOuð
©UNF-20® Wb)« cHM WDЫ—
Í—«d(« ‰b³*« ¡U ≠ b¹d³²« l½U
1/4
5/8
1/2
WuÐ
WuÐ
WuÐ
3/4
3/4
30.59
1.8
1/2
1/2
19.03
1.4
WuÐ
WuÐ
kPa
m3/h
3/4
3/4
WuÐ
»u³½« w »u³½«
WOLÝ_« b¹d³²« WF «
W¾ b²K WOLÝ_« WF «
…bŠu« Ê“Ë
R410A œd³*« s×ý
WDžUC«
b¹d³²« …œU …dz«œ
qzU « ÂUL qOuð
“UG« ÂUL qOuð
©UNF-20® Wb)« cHM WDЫ—
Í—«d(« ‰b³*« ¡U ≠ b¹d³²« l½U
Íd– ©BSP® ¡U*« qšb
Íd– ©BSP® ¡U*« Ãd
¡U*« jG{ w ◊u³¼
¡U*« ÊU¹dł ‰bF
n¹dB²« »u³½« qOuð
w½bF »u³½«
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½«
Æ…bOł ¡U WOŽu½ ÊULC 5Ž ∂∞ ‡ ¥∞ WOJ³ý …UHB V—
Ò
ÆWOÝU×M« VOÐU½ô«Ë ¡«œu « WO½bF*« VOÐU½ô« w¼ tÐ vu*« ¡U*« VOÐU½« œ«u
ÆjЫËd« bý w ◊dHð ô ÆÂUJŠUÐË W×O× WI¹dDÐ VOÐU½ô« jЫ˗ q jЗ V−¹
Æ∂ Ë µ qJA« w 5³ UL VOÐU½ô« VBMÐ Âb² *« ÂuI¹ Ê« qCH¹
ÆqOGA²« q³ o b²*« ¡U*UÐ UNK žË VOÐU½ô« nOEMð V−¹
Æ¡U*« …dz«b ÊUJ iHš« w ¡U*« n¹dBð “UNł VOdð ULMOÐ ÊUJ vKŽ« w ¡«uN« Uײ VOdð V−¹
•
•
•
•
•
•
b¹d³²« …œU VOÐU½«
ÆWOÝU×½ VOÐU½« qLF² ð Ë« «¡u²½ UNÐ Ë« WŁuK VOÐU½« Âb² ðô
Æ3 ∞[∏ sŽ UNJLÔÝ qI¹ WOÝU×½ VOÐU½« Âb² ðô
ÆR410A q¹œu* WUš lOÝuð …bÔŽ Âb²Ý«
ÆlÝu*« ¡e'« vKŽ WO½bF u¹“ Âb² ðô
Æ“UGK »d ð Àb×¹ b ¨ÎUHOF{ d¹Ëb²« ÂeŽ ÊU «–« ÆlOÝu²« ôuL bý ÂUJŠô `O× d¹Ëbð ÂeŽ Âb²Ý«
ÆUNŽe½ pMJ1ôË lOÝu²« WuL d JMð b ¨b¹bý qJAÐ rJ× ÊU «–«
…œU l m¹dH²« WC X¹“ Ãe lM qł« s ¡«uN« ÊU¹dÝ Ÿuł— ÍœUH² T¹UN l m¹dHð WC Âb²Ý«
Æ“UN'« nKðË qŠu« ÊuJð b w²«Ë R410A
ÆHg rÝ∑∂ ÍËU ð m¹dH²« …bŠË
Æ¡U*« nŁUJðË …—bI« Ê«bI lM* VOÐU½ô« ‰eŽ«
≤
•
•
•
•
•
•
•
•
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½«
ÆlOÝu²« …«œ« Ÿu½ V Š ”«d« “ËdÐ ”UI nK²×¹ Ê« sJ1 ÆÍœUO²Ž« Ÿu½ Ë« R410A ‡ WUš lOÝuð …bŽ qLF²Ý« •
ÊuJ¹ Ê« V−¹ ÆU¹u² Ë «bŠu lOÝu²« lDI ÊuJ¹ Ê« V−¹ ÆR410A ‡ dDI«Ë lOÝu²« ·dÞ UC¹« nK²¹ •
b¹bł lOÝuð qLŽ« ÆWu³I lOÝu²« ·dÞ vKŽ …œułu*« WMA)« W U(« Ë« lOÝu²« lDI vKŽ œułu*« ŸbB²«
Æ“UG« »Òd ð ‰UL²Š« lM* VOÐU½ö
A(mm)
”«d« “ËdÐ ”UI
dDI«
iÐU Ÿu½
ÍœUO²Ž«
iÐU Ÿu½
R410A ‡
3
WuÐ
0.7 - 1.3
0.7 - 1.3
0.7 - 1.3
0.7 - 1.3
0.7 - 1.3
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
6.35
9.25
12.7
15.88
19.05
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
B¨lOÝu²«
¨lOÝu²« ·dÞ dD
9.1
13.2
16.6
19.7
24.0
lOÝu²« VU
wÝU×½ »u³½«
B
¨dDI«
D¨dDI«
3
WuÐ
6.35
1/4
9.52
3/8
12.7
1/2
15.88
5/8
19.05
3/4
D
wÝU×½ »u³½«
lOÝu²« WuL
tO³Mð !
W¹UG« Ê« ÆR407C Ë« R22 ‡ ÍbOKI²« jÐd« sŽ nK²¹ u¼Ë ÆUNF-20 1/2" u¼ “UG« ÂUL bMŽ Wb)« cHM jЗ Ê« •
ÆWuEM*« v« ¡wÞU)« b¹d³²« “Už l{Ë w¼
ÆR22 …œU s …d ±[∂ vKŽ« u¼ R410A …œU* wÝUOI« qOGA²« jG{ Ê« s —cŠ« •
UNðUOM×MË UNðUŽUHð—«Ë b¹d³²« “Už VOÐU½« ‰«uÞ«
Æt²OuŁuË jžUC« …—b iHMð ·u
¨Î«bł WK¹uÞ b¹d³²« “Už VOÐU½« ÊuJð UbMŽ •
…—b iHMð pcÐË œ«œeð ·uÝ b¹d³²« “Už ÊU¹d' WuEM*« VOÐU½« WËUI ÊU ¨ UOM×M*« œbŽ œ«œe¹ UbMŽ •
ÆjžUC« qDF²¹ b pc W−O²½Ë …bŠu«
ÆÁU½œ« ‰Ëb'« w
UOu²« l³ð« dBô« o¹dD« —UO²š« ÎULz«œ pOKŽ •
5WSS20AR
12 m
5WSS16AR
12 m
5WSS15AR
12 m
5WSS10AR
12 m
5WSS07AR
12 m
5m
5m
5m
5m
5m
10
10
10
10
10
6.35 mm (1/4")
6.35 mm (1/4")
6.35 mm (1/4")
6.35 mm (1/4")
6.35 mm (1/4")
12.7 mm (1/2")
12.7 mm (1/2")
12.7 mm (1/2")
9.52 mm (3/8")
9.52 mm (3/8")
5WSS60AR
35 m
5WSS50AR
35 m
5WSS40AR
35 m
5WSS30AR
12 m
5WSS25AR
12 m
10 m
10 m
10 m
5m
5m
10
10
10
10
10
9.52 mm (3/8")
9.52 mm (3/8")
9.52 mm (3/8")
9.52 mm (3/8")
6.35 mm (1/4")
19.02 mm (3/4")
15.88 mm (5/8")
15.88 mm (5/8")
15.88 mm (5/8")
15.88 mm (5/8")
L ¨‰uÞ vB«
H ¨ŸUHð—« vB«
UOM×M*« s œbŽ vKŽ«
qzU « ÂUL r−Š
“UG« ÂUL r−Š
L ¨‰uÞ vB«
H ¨ŸUHð—« vB«
UOM×M*« s œbŽ vKŽ«
qzU « ÂUL r−Š
“UG« ÂUL r−Š
w U{ô« s×A«
«– qBHM Ÿu½ W¹—«d(« …bŠu« w R410A ‡ o³ *« s×A« •
5WSS07/10/15/16/20/25/30/40/50AR ö¹œuLK d² ≤ ©√
5WSS60AR q¹œuLK d² µ ©»
ÆqHÝô« w ‰Ëb'« v« ŸułdUÐ p–Ë w U{« s×ý W U{« vłd¹ ¨vKŽô« w WMO³*« VOÐU½ô« ‰uÞ s d¦« VOÐU½ô« ÊuJð ÂbMŽ
≠∫W¹UG ‰uDÐ WOÝUOI« VOÐU½ö VÝUM wzU*« —bB*«
d²Ø«dž
“«dD«
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
18.5
47.5
47.5
47.5
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
≥
m¹dH²«
wÐdŽ
ô ”UOI*« dýR Ê« s oIײK ozUœ µ …b* m¹dH²« WOKLŽ „dð« Æ1MPaÆ0≠ ”UO vKŽ WO U …—uBÐ WždH …bŠu«
©∏ Ë ∑ qJA« v« lł—«® ÆWO½UŁ …d lHðd¹
d¹Ëb²« ÂeŽ bý
«–« Æ“UGK »d ð Àb×¹ b ¨UHOF{ d¹Ëb²« ÂeŽ ÊU «–« ÆlOÝu²« ôuL bý ÂUJŠô `O× d¹Ëbð ÂeŽ Âb²Ý«
ÆUNł«dš« pMJ1 ôË lOÝu²« WuL d JMð b ¨b¹bý qJAÐ rJ× ÊU
dDI«
©Nm® bA«
18
42
55
65
100
3
WuÐ
6.35
9.52
12.7
15.88
19.05
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
s×A«Ë m¹dH²«
VÝ«Ë— ÊÒuJ¹ Íc«Ë R410A l m¹dH²« WC X¹“ Ãe lM* wHKš ÊU¹dł lM T¹UN l m¹dHð WC qLF²Ý«
Æs×A«Ë n¹dH²K R410A ‡ wuBš VFA² ”UOI qLF²Ý« Æ“UN'« —dC¹Ë
VFA²*« ”UOI*«
qOu²« Èd− ”UI
g½ô« w Vu
©R410A® VFA²*« ”UOI*«
-0.1 ~ 5.3 MPa
1/2 UNF -20
-0.1 ~ 3.8 MPa
©√
©dLŠ«® wUF« jGC« ”UOI
-76 cmHg ~ 53 kgf/cm2
©‚—“«® iHM*« jGC« ”UOI
-76 cmHg ~ 38 kgf/cm2
s×A« ÂuÞdš
©»
©R410A® s×A« ÂuÞdš
5.1 MPa (51 kgf/cm2)
27.4 MPa (274 kgf/cm2)
1/2 UNF ≠ g?½ô« w Vu
qOGA²« jG{
ŸU b½ô« jG{
qOu²« ”UI
ÆR410A s ôbÐ œd³LK TÞU)« s×A« lM* u¼ ÍœUO²Žô« ”UI*« sŽ qOu²« Èd: nK²<« ”UI*«
s×A« W½«uDÝ«
©‡ł
ÆARI q³ s hB u¼ UL Íœ—Ë ÊuKÐ œd³*« rÝUÐ R410A s×A« W½«uDÝ« n¹dFð r²¹ ·uÝ
W½«uDÝ« s jI qzU « V×Ý s bQð ¨s×A« bMŽ «cN ÆWHK² d³ð …—«dŠ Wł—œ pK²1Ë œd³ Z¹e u¼ R410A
Íu²% ô w²« W½«uDÝô« VK« ÆÂUEM« qOGAð WUŠË qLŽ W¹œQð vKŽ “Už …—uBÐ R410A œd³*« s×ý dŁR¹ ·uÝ Æs×A«
Æs×A« ¡UMŁ« fDž »u³½« vKŽ
w U{ô« s×A« WOKLŽ
…bŠu« qš«œ w U{ô« s×A« W¾³Fð r²¹ ÆWIOœ s¹“uð W¬ l “Už W½«uDÝ« ‰ULF²Ý« WDÝ«uÐ WOKLF« Ác¼ ¡«dł« V−¹
ÆWb)« Èd− ‰öš s jHý ÂUL ‰ULF²ÝUÐ WOł—U)«
ÆWb)« Èd− ¡UDž Ÿe½« V??½U??ł o??K? ž«Ë W??½«u??D? Ýô« p??M? ð e??d?? w?? ¨j??H? A? « W??b??š Èd??−? l?? s??×? A? « ”U??O? I?* i?H??M?*« j?G?C?« V?½U?ł q?Ë« ÆWb)« ÂuÞdš s ¡«uN« ⁄Òd Æ”UOILK wUF« jGC«
Æ¡«uN« nOJ …bŠË qGý
Ò
ÆiHM*« jGC« s×ý ÂULË “UG« W½«uDÝ« `² « Æ“UG« W½«uDÝ« ÂULË iHM*« jGC« V½Uł oKž« ¨…bŠu« qš«œ WÐuKD*« œd³*« WOL a{ r²¹ UbMŽ ÆWb)« Èd− ¡UDž VOdð bŽ« ÆWb)« Èd− s Wb)« ÂuÞdš qB « -
¥
„öÝô«Ë ¡UÐdNJ« WJ³ý
Ë ±¥ \±≥ \±≤ qJA« v« lł—«® ÆWOzUÐdNJ« „öÝô« WJ³ý qOuð “U$« bMŽ …bŠu« vKŽ œułu*« rÝd« jD lł«—
©±µ
ÆWŠËd*« nK …bŠË s …—bI« —bB0 œËe²« r²¹
ÆWOMÞu« Ë« WOK;« „öÝô« WJ³ý ULOEMð l „öÝô« lOLł o «u²ð Ê« V−¹
Ë« ¨WOzUÐdN Wb ÀËbŠ v« TÞU)« qOu²« ÍœR¹ Ê« sJ1 ÆrJ× qJAÐ ·«dÞô« „öÝ« WJ³ý lOLł qOuð V−¹
Æ—UM« Ÿôb½« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB
Æ—UO²« …œU¹“ s W¹UL×K WOzUÐdNJ« …dz«b« lÞU dO uð V−¹
Æ—U qJAÐ ÊU_« UÞUO²Š« lOL−Ð bOI²« V−¹
•
•
•
•
•
•
tO³Mð !
Æ„öÝô« WJ³ý ‰ULŽ« cOHMð q³ …bŠu« rÝ« W×OH l …bŠu« —uÞË WODuH« ‰bF WIÐUD s bQð
ƉeF« —uB V³ Ð Àb% w²« dÞU<« ÍœUH² …bŠu« i¹—Qð V−¹
Æ¡U*« VOÐU½UÐ WOzUÐdN “UNł Í« i¹—Q²Ð rIðô
¡«eł« W¹« Ë« WC*«Ë ¨WDžUC«Ë ¨b¹d³²« …œU VOÐU½«Ë WOzUÐdNJ« „öÝô« lOLł 5Ð ”U9 ÀËbŠ ÂbŽ s bQð
ÆWdײ
ÆWOzUÐdN Wb ÀËbŠ p– sŽ Z²M¹ t½_ ÆWKK³ ©s¹b¹® bOÐ …bŠu« qGAðô
Ò
WOzUÐdNJ«
•
•
•
•
•
U½UO³«
…—«dŠ WC≠ R410A
5WSS20AR
5WSS16AR
5WSS15AR
5WSS10AR
5WSS07AR
220-240/1/50
eðd¼≠—uÞ≠ Xu
“«dD«
…—bIUÐ œËe²«
©b¹d³ð® …—bIK wLÝ_« qšb«
©W¾ bð® …—bIK wLÝ_« qšb«
1370
980
916
642
502
1520
940
906
662
512
◊«Ë
6.1
4.4
4.4
2.8
2.3
dO³√
©b¹d³ð® wLÝô« —UO²«
6.8
4.3
4.3
2.9
2.3
dO³√
©W¾ bð® wLÝô« —UO²«
50
30
25
30
20
5WSS50AR
5WSS40AR
5WSS30AR
5WSS60AR
380-415/3/50
◊«Ë
µf
5WSS25AR
220-240/1/50
eðd¼≠—uÞ≠ Xu
(440 VAC) lÝu
“«dD«
…—bIUÐ œËe²«
©b¹d³ð® …—bIK wLÝ_« qšb«
©W¾ bð® …—bIK wLÝ_« qšb«
3629
3101
2485
1967
1444
◊«Ë
3329
3041
2475
2047
1594
◊«Ë
6.9
5.8
4.8
9.8
6.5
dO³√
©b¹d³ð® wLÝô« —UO²«
6.6
5.7
4.7
10
7.2
dO³√
©W¾ bð® wLÝô« —UO²«
-
-
-
45
50
7
7
7
-
-
µf
dO³√
(440 VAC) lÝu
WLUH«
WKCH*« „öÝô« ÂU−Š«
…—«dŠ WC
5WSS20AR
5WSS16AR
2.5
3
2.5
5
1.5
3
1.5
5
5WSS60AR
5WSS50AR
380-415/3Ph/50Hz
2.5
5
1.5
6
2.5
5
1.5
6
5WSS15AR
220-240/1Ph/50Hz
1.5
3
1.5
5
5WSS40AR
2.5
5
1.5
6
5WSS10AR
5WSS07AR
1.5
3
1.5
5
1.5
3
1.5
5
5WSS30AR
5WSS25AR
220-240/1Ph/50Hz
4.0
2.5
3
3
4.0
2.5
5
5
µ
≤3
≤3
≤3
≤3
“«dD«
** WODuH« ‰bF Èb
—UO²UÐ b¹Ëe²« qÐU ”UI
„öÝô« œbŽ
*jÐd« qÐU r−Š
„öÝô« œbŽ
“«dD«
** WODuH« ‰bF Èb
—UO²UÐ b¹Ëe²« qÐU ”UI
„öÝô« œbŽ
*jÐd« qÐU r−Š
„öÝô« œbŽ
UÞUO²Š«
vKŽ t²O½UJ«Ë ÆW¾O³UÐ dC¹ ô Íc« ©HFC® ÊuЗUË—uK Ë—b¹U¼ s Z¹e u¼Ë azeotrope s V¹d b¹d³ð “Už R410A Ê«
ƉU¹d²½u ‰uuðËdÐ ULOKFð l oÐUD²¹ «c¼Ë ©ODP=0® dH ÊË“Ëô« ·«eM²Ý«
Æ…—«d(« Wł—œ fH½ bMŽ …d ±[∂ ‰œUF¹ U0 R22 qOGAð jG{ s vKŽ« qOGAð jG{ R410A WuEM*
ÆrK ∞[∏ sŽ UNJLÝ qI¹ ”U×½ VOÐU½« qLF² ð ô
qKײ¹ b ©W¹dN:« W¹ƒdUЮ WÐuÞdUÐ ÀuK²« v« qO1 «c¼Ë ÆXO¹e²« w polyol-ester (POE) X¹“ R410A jžU{ Âb² ¹
ÆjžUC« UHK* Ϋ—d{ V³ ¹ ·uÝ «c¼Ë ¡U*« Ë« WÐuÞd« l Ãe1 UbMŽ ÎUCUŠ bu¹Ë X¹e«
ÆW¹bOKI²« WO½bF*« u¹e« l r²¹ U2 d¦« —c×Ð X¹e« W'UF V−¹
«u?−?H?« b? ?ðË i?U?Š b?O?u?ð V?³? ?ð w?²?« W?Ðu?Þd« h²1 POE X?¹“ Ê« ÆΫb?ł W?K?¹u?Þ …b? u?'« v?« W?u?E?M?*« ÷dFð ô
b?M?Ž w?ÝU?×?M?« »u?³?½ô« Ë« b?¹d?³?²« “Už ÂUL vKŽ XR ¡UDž l{Ë pOKŽ ÆjžUC« „d× UHK w —d{ Ë« W¹dFA«
d?O?ž W?Ðu?Þd?« h?²?L?O? q?zU? ?« »u?³?½« v?K?Ž ©s?¹d?2 Ë–® ÊU?¹d?'« w?zU?M?Ł `?ýd?* n?H?−? V?B?½«ÆWb)« Ë« VBMUÐ ÂUOI«
Æ¡«uN« s WÐuÞd« h²1 Ê« sJ1 VOÐU½ô« w POE X¹“ WOIÐ Ê« ÆWÐuKD*«
ÆWuEM*« qš«œ Èdšô« b¹d³²« «“Už l R410A Ãe9 ô
w? q?L?F?²?Ý« ÆÍœ—u?« ÊuKUÐ WOKD R410A Ÿu?½ b?¹d?³?²?« “U?ž W?½«u?D?Ý« Ê« Æs?×?A?« ¡«d?ł« q?³ b¹d³²« “Už eOO9 pOKŽ
ÆqzU « —uD« w R410A b¹d³²« “Už …bŠu«
ÆjžUC« v« w U{« X¹“ Í√ nCð ô
ÆR410A ‡Ð WUš «bF Ë« W¹Ëb¹ œbŽ jI qLF²Ý«
s×A« ÂuÞdšË pU *« œbF² ”UOI ©±
“UG« »d ð ·UAJ ©≤
©Íœ—u« ÊuKUÐ WOKD …œUŽ® b¹d³²« “Už W½«uDÝ« ©≥
T¹UN lØm¹dHð WC ©¥
lOÝuð …bŽ
Ô ©µ
b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU ©∂
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tO³Mð !
V??×?Ý ÷d?G? t?C?H?š s?J?1 »u?³?½U?Ð R410A W??½«u?D?Ý« e?N?& …œU?ŽË Æq?zU? ?« —u?D?« w? u?¼Ë R410A s?×?ý r?²?¹ «–«
ÆR410A qzU « V×Ý ÷dG W½«uDÝô« VK« ¨tCHš sJ1 Íc« »u³½ô« d u²¹ r ÆqzU «
p?– sŽ ÎU?{u?ŽË Æ…b?Šu?« ¡«œ« s? qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô R410A w? U?{« s?×?ý “U?ž Í√ W? U{UÐ rIð ô ¨ÕuC½ ÀbŠ «–«
R410A b?¹d?³?ð “U?ž «b²ÝUÐ s×ý« p– bFÐ ÆÎU?O?K? t?G?¹d?H?ð q?³? ÕuCM« ÊUJ `OKBðË b¹d³²« “Už m¹dHð pOKŽ
ÆUNÐ vu*« UH«u*« V Š b¹bł
ÆWKU W¹uNð «– WIDM*« Ê« bQð ¨Wb)« Ø VBM« ¡UMŁ« w “UG« ÕuC½ ÀbŠ «–«
ÆWÐuÞd« Ë« ¡«uN« v« …bŠu«Ë VOÐU½ô« ÷dF²Ð `L ð ô
ÆqzU « —U w ©s¹d2 Ë–® ÊU¹d'« wzUMŁ `ýd nH− VB½«
•
•
•
•
•
qOGA²UÐ rJײ« qOœ
ÆWŠËd*« nK …bŠË w X³¦ wzU U¼—bB …—«dŠ WC «– qBHM*« Ÿu½ …bŠu« dDO Ê«
Æ…dDO « qOœ vKŽ ‰uB(« qłô WŠËd*« nK …bŠË VB½ qOœ v« lł—«
•
•
…bŠu« qOGAð œËbŠ
W¾O³«
…bŠu« Ác¼ ÆqOGA²«Ë wKš«b« VBMK jI …bŠu« Ác¼ rOLBð - ÆjI qOGA²«Ë wKš«b« VBMK …bŠu« Ác¼ rOLBð ƉULF²Ýô« «cN jI œËe¹ Ê« sJ1 Í—«d(« ‰b³*« Ê« V³ Ð wzU Ê«—Ëœ ‰ULF²Ýô …œËb× UC¹«
…—bI« —bB0 œËe²«
ÆWu³I …bŠu« WöŽ vKŽ X³¦*« WODuH« ‰bF s % ±∞ ≠Ø´ WODuH« …d¹UG d³²Fð
Ë« qP²*« ¡U*« Ë WÐuÞd«Ë …—«d(«
WŠuL *« qOGA²« ôUŠ
Uł—œ w b¹bA« dOG²«Æ‰u³I*« Èb*« sL{ WU(«Ë qOGA²« …—«dŠ Wł—œ Ê« s bQð
ÆWb)« …bË UNKL% ÈbË ¨…bŠu« ¡«œ« vKŽ ÎUO³KÝ dŁR¹ ·uÝ ¡«uN«
b¹d³ð
W¾ bð
©W¹u¾ Wł—œ® qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ
©W¹u¾ Wł—œ® qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ
wÐdŽ
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš
40
30
STD
13
15
19
24
©WB W¹u¾ Wł—œ® WOKš«b« …—«d(« Wł—œ
…—«dŠ WC
32
20
STD
12
15
20
27
©DB W¹u¾ Wł—œ® WOKš«b« …—«d(« Wł—œ
∂
¡U*« jG{ ◊u³¼ ‰Ëbł
jGC« ◊u³¼
¡U*« ÊU¹dł ‰bF
kPa
14.86
19.46
23.72
24.76
30.59
36.42
7.53
9.49
12.03
6.67
8.98
11.83
16.31
19.28
22.21
3
m /hr
1.2
1.4
1.6
1.6
1.8
2
1.9
2.1
2.3
2.3
2.5
2.7
3
3.2
3.4
“«dD«
5WSS25AR
5WSS30AR
5WSS40AR
5WSS50AR
5WSS60AR
jGC« ◊u³¼
¡U*« ÊU¹dł ‰bF
kPa
3.71
5.00
6.65
4.28
5.80
7.63
5.80
7.63
9.72
2.93
4.58
7.46
13.06
15.35
19.03
3
m /hr
0.2
0.4
0.6
0.3
0.5
0.7
0.5
0.7
0.9
0.7
0.9
1.1
1.0
1.2
1.4
“«dD«
5WSS07AR
5WSS10AR
5WSS15AR
5WSS16AR
5WSS20AR
o b²*« ¡U*UÐ UNK žË WuEM*« nOEMð
∫…bŠu« qOGAð q³ lOMB²« ŒUÝË«Ë
UHK q W«“ô o b²*« ¡U*UÐ UNK žË ¡U*« d¹Ëbð WuEM nOEMð V−¹
¡U*« eON& VOÐU½« jЗ ÎôË« V−¹ ¨jGCUÐ qG²A¹ Ë« ÎUOzUÐdN ÊU ¡«uÝ ¨¡U*« oKž ÂULBРΫœËe jЫd« ÊU «–«
Æ…bŠu« v« ŒUÝËô« ‰ušœ lM1 «c¼ Ê« ÆW¹uÝ lł«d« ¡U*« VOÐU½«Ë
‰ËUI*« vKŽ Æ¡«uN« Uײ q oKž« ¨¡q*« bFÐ ÆWŠu²H ¡«uN« Uײ W U wIÐ«Ë ÎUOK× d u²*« ¡U*UÐ ¡U*« WuEM ú«
¡«uN« ëdšô VUF²« V Š ¡«uN« Uײ q h× « ÆjGC« qOKIð ÂUL `² l W Ozd« d¹Ëb²« WC qOGAð
XO³¦ðË …—«d(« œdÞ …bŠË sŽ WOzUÐdNJ« …—bI« lD V−¹ ÆWuEM* ¡«eł« w Ê«—Ëb« sLCð pcÐË ¨”u³;«
ÆW¹u¾ Wł—œ ≤∑ vKŽ w U{ô« …—«d(« dDO
n¹dB²« c UM `² V−¹ ÆÕuC½ tO VOÐU½ô« w ÊUJ Í√ `OKBðË h×HUÐ ÂUOI« ‰ËUI*« vKŽ ¨¡U*« Ê«—Ëœ ¡UMŁ« w
ÊuJ¹ YO×Ð rEMð wK;« ¡U*« UUL Ê« bQð Æ¡U*« o bð o¹dÞ sŽ wËô« q G« qłô WuEM*« w ◊UIM« QÞË« w
jGC« wI³² ÎU¹Ëb¹ q¹bF²UÐ rË WC*« s ’UB²ô« ¡eł w jGC« ”UOI h× « Æ»uKD*« ‰bF*UÐ ÊU¹d'«
Ë« 5²ŽUÝ …b ŸUDI½« dOž s ¡U*« o bð dL² ¹ Ê« V−¹ ÆÁbFÐË n¹dB²« UUL `² q³ t H½ wÐU−¹ô« XÐU¦«
Æw UË nOE½ n¹dBð ¡U vKŽ ‰uB×K p– VKDð «–« d¦«
¨Êô« ÆWuEM*« s ¡U*« n¹dBð r²O UײH«Ë n¹dB²« c UM q `² «Ë d¹Ëb²« WCË WO U{ô« W¾ b*« QHÞ«
v« tDЗ«Ë …œdHM …—uBÐ lł«d« ¡U*« VOÐU½«Ë eON−²« VOÐU½« v« ◊uÐd*« dBI« …—Ëœ Í– ¡U*« jЫ— l — V−¹
jЫ˗ vKŽ WIô …œU qLF² ð ô ÆÂULB« jЫ— ‰eF U³ÝUM
Î
ÎUD¹dý qLF²Ý« Æ…bŠu« w ¡U*« ÃdË ¡U*« qšb
Æ UULB«
iFÐ Ê« ô« Æo b²*« ¡U*UÐ q G« ¡UMŁ« w nOEM²« w Âu¹œu Í«dð UHÝu «b²Ý« ÎUIÐUÝ tÐ vu*« s ÊU
T «b« o b²*« ¡U*UÐ q G« w¼ WOU(« WOu²« ÆÍ—U:« n¹dBð WLE½« v« UHÝuH« ‰uË lM9 WOK;« UDK «
ÆW¹u¾ Wł—œ ≤∑ …—«dŠ Wł—bÐ
dô« VKDð «–«Ë ÆfLA« œU³Ž ‚—Ë ‰ULF²ÝUÐ t²{uLŠ ÂbŽ s bQ²K ¡U*« h× « ÆnOEM« ¡U*UÐ WuEM*« ¡q bŽ«
ÂËUI Âb²Ý« ¨bL−²K ÂËUI ‰ULF²Ý« œ—« «–«Ë Æ©ÎöOK ÍbŽU® ∏[µ v« ∑[µ 5Ð pH Èu² vKŽ ‰uB×K ¡U*« ZUŽ
Æ «—UO « szUJ* qLF² ¹ bL−²K ÂËUI Âb² ð ô ÆHVAC nOOJ²« …eNłô rLB bL−²K
w —u¼bð V³ ¹ —cI« ¡U*« «b²Ý« Ê« ÆUHOE½
Î
Ϋ¡U Âb² ð ÎULz«œ p½« s bQð ¨…e¼Uł ¡U*« WuEM ÊuJð UbMŽ
Ê« UL Æ—dC²ð pcË WC*« qLŽ œ«œe¹ ·uÝË Æa« ¨ÊU¹d'« rEM ¨w UB*« ¨ UULB« oKGð b W³KB« œ«u*«Ë ¡«œô«
ÆdJ³*« tKDŽ V³ ¹ Ë« jžUC« Wu1œ s qKI¹ «c¼Ë b M¹ b Í—«d(« ‰œU³*«
Wł—œ ≤π vKŽ WDI½ vKŽ …—«d(« œ—UÞ Ë W¹u¾ Wł—œ ≤± vKŽ WDI½ vKŽ ¡U*« …dz«œ vKŽ dDO *« …—«dŠ Wł—œ X³Ł «dOš«
Î
¡«eł« w ÂUð ÊU¹dł vKŽ ‰uB(« bFÐË Æd¹Ëb²« UC qGýË Ud;« q v« WOzUÐdNJ« …—bI« eNł ÆW¹u¾
WHOJ q ÊU ¨WJ³A« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ðË ¡«uN« V¹d ðË ©qBH« sŽ dEM« iGЮ …—«d(« œ—UÞ UNMLCÐ WuEM*«
Æ¡U*«Ë ¡«uN« Ê“«uðË ¨qOGA²«Ë —U³²šô« ¨h×HK …e¼Uł ÊuJ²Ý
∑
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
Ƶ
Æ∂
Æ∑
Æ∏
wÐdŽ
UNKLŽË …bŠu« qOGAð
Æ…—bI*« WO²uH« l o «u²ð …eN:« WOzUÐdNJ« …—bI« Ê«Ë W×O× pOK ²« jЫ˗ q Ê« bQð
Æ…bŠu« qOGAð q³ ¡U*« WJ³ý w Íd−¹ ¡U*« Ê« bQð Æd¹Ëb²« WC qGýË qU qJAÐ UULB« q `² «
s jžUC« wL×¹ Íc« wM“ dOšQ²Ð …eN− …bŠu« Ê« ÆœdÐô« vKŽ …—«d(« Wł—œ X³Ł rŁ Æ“Cool” WGO vKŽ X³Ł
ÆYF³M*« ¡«uN« …œËdÐ h× q³ ozUœ lCÐ dE²½« ÆdOBI« Ê«—Ëb«
Wł—œ s d¦« …d ±[µ v« ±[≥ ÎU³¹dIð ÊuJ¹ Ê« V−¹ Æ×U)« ¡U*«Ë qš«b« ¡U*« 5Ð …—«d(« Wł—œ w ‚dH« ”UOIÐ r
Æ5 ²« WGO …—«dŠ Wł—œ w ‚dH« …—«dŠ
V−¹ W¾ b²« WGO w ‚dH« ÊU ¨W¹u¾ Wł—œ µ u¼ b¹d³²« WGO w ¡U*« …—«dŠ Wł—œ w ‚dH« ÊU «–« ∫p– ‰U¦
ÆW¹u¾ Wł—œ ≥[≥ ÊuJ¹ Ê«
UUL «b²Ý« ÊËœ sË b¹d³²« WGO w ÆW¹u¾ Wł—œ ∏ Ë W¹u¾ Wł—œ µ 5Ð …—«d(« Wł—œ w ‚d œbŠ
lł«d« ¡U*« »u³½« w Ê“«u²«ØoKG« ÂUL rOEM²Ð tIOI% sJ1 ·uÝ «c¼ ÊU WOzUIK²« ÊU¹d'« vKŽ …dDO «
ÆWÐuKD*« …—«d(« Wł—œ ‚d vKŽ ‰uB×K rzö ¡U ÊU¹dł ‰bF wDFO
wM“ dOšQð “UNł UNÐË XFM WHOJ*« Ê« v« dOA½ ÎUC¹« UM¼Ë ÆQ œô« vKŽ …—«d(« Wł—œ X³Ł Æ“Heat” WGO vKŽ X³Ł
«–«Ë ÆÎU¾ «œ ÊuJ¹ YF³M*« ¡«uN« Ê« s bQð ÆjžUC« q³ qLFUÐ WŠËd*« √b³ð Æ…dýU³ qLF« s jžUC« lM1 Íc«
Æqô« w W¹u¾ Wł—œ ±∏ u¼ …bŠu« v« lł«d« ¡«uN« ÊuJ¹ v²Š qG²Að …bŠu« „dð« ¨“…œ—UÐ W¹«bД X½U
Wł—œ ±∂ 5Ð ÕË«d²ð qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ X½U «–« Æ×U)« ¡U*«Ë qš«b« ¡U*« 5Ð …—«d(« Wł—œ w ‚dH« ”UOIÐ r
…d W¹u¾ Wł—œ ∂ v« W¹u¾ Wł—œ ≥[≥ 5Ð ÊuJð Ê« V−¹ ×U)« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ ÊU ¨W¹u¾ Wł—œ ≤∑ v« W¹u¾
¨W¹u¾ Wł—œ ±π …—«d(« Wł—œ “ËU& «–« ÆW¹u¾ Wł—œ ±π vKŽ b¹e¹ ô« V−¹ WMU*« w …—«d(« Wł—œ ŸUHð—«Ë œdЫ
Æ·U dOž ¡U ÊU¹dł ‰bF Ê« vKŽ ‰b¹ «c¼ ÊU
Æa« ¨WŠËd*« ö−Ž ¨b¹d³²« “Už VOÐU½« “«e²¼ô« YOŠ s h× «
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
Ƶ
Æ∂
Æ∑
Æ∏
∫WEŠö
ÆWŠËd*« nK …bŠË «b²ÝUÐ ¡U*« U¼—bB …—«dŠ WC «– WKBHM*« …bŠu« vKŽ …dDO « r²ð •
ÆWŠËd*« nK …bŠË vKŽ Ÿu{u dDO *« Ê« •
tO³Mð !
ÆUNKOGAð q³ ÎULz«œ ¡U*UÐ …œËe …bŠu« Ê« bQð
•
W½UOB«Ë `OKB²«
ÆW½UOB«Ë Wb)« ‰ULŽUÐ q¼R ‰ËUI Ë« ‰u qOË ÂuI¹ Ê« V−¹
WuN wł—Uš …dDOÝ ‚ËbM błu¹ Æ©WOHKšË WOU«® Wbš w²Šu o¹dÞ sŽ WOKš«b« ¡«ełô« v« ‰uu« sJ1
ÆWOzUÐdNJ« U½uJ*« v« ‰uu«
ÆΫ—c Ë« ΫœËb ÊU «–« wHB*« nE½ ÆÂUE²½UÐ ¡U*« w UB h×HÐ ÂUOI« wu½
s Æ©W¾ b²«Ë b¹d³²« w ® …—«d(« Wł—œ w ‚dH«Ë ¨W¹dO³ô« ¨WO²uH« UÝUO sŽ U½UOÐ q− Ð ÿUH²Šô« wu½
WUF« WU(« v« ΫdýR ÊuJ² «d² vKŽ …–ušQ*« U½UO³«Ë qOGA²« bMŽ …–ušQ*« U½UO³« 5Ð W½—UI qLŽ bOH*«
Æ…bFLK
tO³Mð !
Æ…bŠu« ‰UG²ý« ¡UMŁ« w W½UOB« Ë« Wb)« ‰ULŽ« s qLŽ ÍUÐ ÂUOI« ‰ËU% ô
Æ…bŠu« vKŽ «d¹uײ« ¡«dłUÐ `L ¹ ô
∏
•
•
•
•
•
•
tŠö«Ë qKA)« sŽ Ídײ« qOœ
ÆpcÐ q¼R ‰ËUI Ë« bL²F*« qOu« q³ s tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ cHM¹ Ê« V−¹ •
qK)«
h×H« WDI½ØV³ «
ƉuBH …—bIUÐ œËe²« fÐU
ÆU¼—U−H½«ØWLUH« Ë« …dz«b« lÞU d¦Fð
Æ„öÝô« WJ³ý qOuð
ÆVBMUÐ ÂU Íc« wMHUÐ qBð« ¨qK)« dL²Ý« «–«
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
…bŠu« qOGAð sJ1ô
ÆÕu²H …dz«b« lÞU Ë« d−H½« b WLUH« ÊuJð b
WOzUÐdN dB …dz«œ œułË ‰UL²Š« sŽ „d;« n Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« h× «
Æ…—ËdC« bMŽ WLUH« ‰b³²Ý« Æbz«e« qL(« WOUL²Š« sŽ Y×Ы Æw{—« Ë«
ÆÁbý rJŠ« Ë« tb³²Ý« Æwðd pK « ÊuJ¹ b Æ„öÝô« WJ³ý öOuð h× «
ÆrJײ« ÂUE½ w qKš błu¹ b
Ʊ
Æ≤
WŠËd*« nK …bŠË qLFðô
WDžUC« —ËbðË
Æ≥
Æ¥
ÆÎöÞUŽ ÊU «–« lÝu*« ‰b³²Ý«ÆΫd u² ÊU «–« lÝu*« h× «
ÆÁbý rJŠ« Ë« tb³²Ý« Æwðd pK « ÊuJ¹ b Æ„öÝô« WJ³ý qOuð h× «
∫V³ Ð wUF« jGC« ÕU²H ¡«œ« w d¦Fð ‰uBŠ sJ1
b ÆÍ—«d(« ‰b³*« ×UšË qš«œ v« w U dOž ¡U*« ÊU¹dÝ Ë« ¡U błu¹ô ©√
ÆΫœËb ÊuJ¹
ÆqOGA²K vBô« b(« ôUŠ s vKŽ« qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ ©»
Ë« `ýd*« ŒU ð« V³ Ð ÆWŠËd*« …bŠË qš«œ w ¡«uNK w U ÊU¹dÝ błu¹ô ©
Æ©W¾ b²« l{Ë® a«ìË WUD³« WŠu ¨…œU W¹QÐ t²UŽ«
Æ©W¾ b²« l{Ë® WŠËd*« nK „d× qDŽ ©À
ÆW½u×A*« b¹d³²« …œU iFÐ oKÞ« Æ…bŠuK bz«“ s×ý ©Ã
—UŠ WDžUC« r ł ÊU «–« ÆWDžUCK wł—U)«ØwKš«b« bz«e« qL(« W¹ULŠ `²
ÆWDžUC« œd³ð v²Š bz«e« qL(« j³{ …œUŽ« sJ1ô ¨«bł
Î
‰b³²Ý« ¨pc ÊU «–« ÆWDžUC« ·öGÐ ‰uu WDžUC« Ê«—Ëœ ÊuJ¹ Ê« sJ1
ÆWDžUC«
Ʊ
Æ≤
Æ≥
ÆdDO *« …—«dŠ Wł—œ W¾ONð h× «
Æ`ýd*« nÒE½Ë h× « ÆΫœËb `ýd*« ÊuJ¹ b
Æb¹d³²« …œU ÊU¹dÝ vKŽ oOOCð œułË ‰UL²Šô ÍdFA« »u³½ô« h× «
Æp– ÀbŠ «–« ÍdFA« »u³½ô« ‰b³²Ý«
¨©`O× qJAÐ ÂULB« l{u q¹u% sJ1ô® qÞUŽ fUF« ÂULB« ÊuJ¹ b
ÆfUF« ÂULB« nK qOuð h× « Æb¹d³²« …œU —Ëd v« ÍœR¹Ë
Æ¡U*«Ë ¡«uN« ÊU¹dÝ vKŽ œuO œułË sŽ h× «
qł« s öOu²«Ë VOÐU½ô« o «d lOLł h× « Æb¹d³²« …œU0 »d ð œułË
Æ…b¹bł VOÐU½QÐ UNb³²Ý« Ë« »d ²« WIDM `OKB²Ð r Æ»d ²«
ÆWŠu²H »U³« Ë« …c UM«
ƉbF*« s dG« ÊuJ¹ b …bŠu« r−Š
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
Ƶ
π
ÆWO U dOž W¾ bð Ë« b¹d³ð
Æ¥
Ƶ
Æ∂
Æ∑
Æ∏
ÆqU qJAÐ WŠu²H dOž UULB« lOLł Ʊ
ÆWKÞUŽ ¡U*« Ê«—Ëœ WC Æ≤
Æ…œËb …UHB*« Ë« ¡U*« VOÐU½« Æ≥
ÆWOðd wž«dÐ Ë« WO³u dOU œułË sŽ h× «
ÆVBMK WOÞUD*« ‰“«uF« ‰ULF²Ý« s bQð
Æ¡U*« o b² `O×B« ‰bF*« ‰uŠ …bŠuK ¡U*« W½“«u h× «
j³{ bŽ« Ædšü« `D « Ë« WDžUC«Ë VOÐU½ô« 5Ð ”U9 œułË sŽ h× «
ÆÎöOK UNOMŁ WDÝ«uÐ VOÐU½ô«
ÆUNKJONÐ UNUDð—«ØUN«bD« WOUL²Š« sŽ ©WŠËd*« nK …bŠË® WŠËd*« h× «
ÆWDžUC« qL× T œ V³ Ð ÊuJ¹ b
ÆWDžUC« qG²Aðô
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
Ƶ
Æ∂
s w U dOž ¡U*« o bð
Í—«d(« ‰b³*« ‰öš
¡U{uCÐ »u×B qOGAð
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–«
Æo³
—UFý≈ ÊËœ s
XË Í« w UM¼ …œułu
UH
«u
W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
JALAN PENGAPIT 15/19, P.O. BOX 7072, 40702 SHAH ALAM, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
•
•