Viking GE 250 S Manual de usuario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.viking-garden.com
C
GE 150
GE 250, GE 250 S, GE 260, GE 260 S
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Upute za uporabu
Návod k použití
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
SL
SK
HU
HR
CS
LV
LT
Instruciuni de utilizare
 
  
  
 
Kasutusjuhend
RO
EL
RU
BG
UK
ET
GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.1 S
0478 201 9906 C. M5. E14. Eco. Printed in Germany © 2014 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 201 9906 C
1
0478 201 9906 C
2
2
3
3
0478 201 9906 C
4
0478 201 9906 C
4
5 6
7 8
9 10 11 12
5
0478 201 9906 C
13 14
15
16
0478 201 9906 C
6
17
7
0478 201 9906 C
18
19
0478 201 9906 C
8
20 21 22
23
9
0478 201 9906 C
24
0478 201 9906 C
10
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Ländervarianten 13
Gerätebeschreibung 13
Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 14
Bekleidung und Ausrüstung 15
Transport des Geräts 15
Vor der Arbeit 15
Während der Arbeit 16
Wartung und Reparaturen 18
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19
Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 19
Lieferumfang 20
Gerät betriebsbereit machen 20
Radachse und Räder montieren 20
Fahrwerk und Auswurfschacht
montieren 20
Auswurfklappe öffnen und
schließen 21
Trichteroberteil montieren 21
Hinweise zum Arbeiten 21
Welches Material kann verarbeitet
werden? 21
Welches Material kann nicht
verarbeitet werden? 21
Maximaler Astdurchmesser 22
Arbeitsbereich des Bedieners 22
Richtige Belastung des Geräts 22
Überlastschutz 22
Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert 22
Befüllung des Garten-Häckslers 22
Sicherheitseinrichtungen 23
Elektromotor-Wiederanlaufsperre 23
Sicherheitsverriegelung 23
Elektromotor-Auslaufbremse 23
Schutzabdeckungen 23
Gerät in Betrieb nehmen 23
Garten-Häcksler elektrisch
anschließen 23
Netzleitung anstecken 24
Garten-Häcksler einschalten 24
Garten-Häcksler ausschalten 24
Drehrichtung der Messerscheiben
prüfen 24
Drehrichtung der Messerscheiben
ändern 24
Häckseln 25
Wartung 25
Gerät reinigen 25
Einfülltrichter montieren 25
Einfülltrichter demontieren 25
Messerscheibe fixieren 26
Messersatz demontieren 26
Messersatz montieren 26
Messer warten 26
Messer wenden 26
Elektromotor und Räder 27
Aufbewahrung und Winterpause 27
Transport 27
Garten-Häcksler ziehen oder
schieben 27
Garten-Häcksler anheben oder
tragen 27
Garten-Häcksler auf einer
Ladefläche transportieren 28
0478 201 9906 C - DE
12
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Umweltschutz 28
Schaltplan 28
Übliche Ersatzteile 28
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 30
Technische Daten 30
Fehlersuche 31
Serviceplan 32
Übergabebestätigung 32
Servicebestätigung 32
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern bzw. mit 5-poligem
Netzstecker dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
1
3. Gerätebeschreibung
1 Trichteroberteil
2 Trichterunterteil
3 Verschlussschrauben
4 Grundgerät
5 Auswurfschacht
6 Ein- / Ausschalter mit Netzanschluss
7 Räder
8 Radfuß
9 Typenschild
1
4. Zu Ihrer Sicherheit
0478 201 9906 C - DE
14
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
VIKING Garten-Häcksler sind zum
Zerkleinern von Astmaterial und
Pflanzenresten geeignet. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet
werden:
für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben
sind.
zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen
und nicht in nasser Umgebung.
Ausschließlich
feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen
lassen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Tranport des Geräts stets feste
Handschuhe tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, keine hängenden
Bänder oder Kordeln und keine sonstigen
abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer
und bei allen Arbeiten am Gerät müssen
lange Haare zusammengebunden und
gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Elektromotor transportieren. Vor dem
Transport Elektromotor ausschalten,
Messer auslaufen lassen und Netzstecker
abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit
vorschriftsmäßig montiertem
Einfülltrichter.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
Beachten Sie das Gewicht des Geräts,
insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) an den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder
schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind alle
abgenutzten und beschädigten Teile zu
ersetzen. Unleserliche oder beschädigte
Gefahren- und Warnhinweise am Gerät
sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler
hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
0478 201 9906 C - DE
16
ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
ob der elektrische Anschluss an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose erfolgt.
ob die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und
der Kupplung in einwandfreiem
Zustand ist.
ob das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen,
Befestigungselemente, Messer,
Messerwelle, Messerscheiben etc.)
weder abgenutzt noch beschädigt ist.
ob sich kein Häckselgut im Gerät
befindet und der Einfülltrichter leer ist.
ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
nicht nahe an einer Wand oder nahe an
einem anderen starren Gegenstand, um
die Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Sachschäden zu verringern (fehlende
Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer,
Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos
usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und
festen Untergrund standsicher aufgestellt
sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten
oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen,
weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes
Material Verletzungen verursachen
könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist
sicherzustellen, dass das Gerät
vorschriftsmäßig verschlossen ist.
(Ö 11.2)
Machen Sie sich mit dem
Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in
Notsituationen schnell und richtig
reagieren.
Der Spritzschutz im Einfülltrichter muss
die Einfüllöffnung bedecken und
unbeschädigt sein – defekten Spritzschutz
tauschen.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand in Betrieb nehmen.
Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder),
werden die vorgeschriebenen
Sicherheitsabstände nicht mehr
eingehalten, außerdem kann das Gerät
eine verminderte Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor
der Inbetriebnahme durch
Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das
Gerät vollständig zusammengebaut ist,
insbesondere heißt das:
Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil
montiert,
Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät
montiert und beide
Verschlussschrauben sind handfest
angezogen,
Radfuß komplett ist montiert,
beide Räder sind montiert,
alle Schutzeinrichtungen
(Auswurfschacht, Spritzschutz etc.)
müssen vorhanden und in Ordnung
sein,
Schneideinheit (Messerscheibe) ist
montiert,
alle Messer sind vorschriftsmäßig
montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Messerscheibe durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen und Verformungen
prüfen und gegebenenfalls tauschen.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der
gesamten Betriebsdauer sauber und in
Ordnung gehalten werden.
Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel
usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht
höher als die Standfläche des Geräts sein.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere
Position bringen und aufrecht hinstellen.
Es darf keinesfalls liegend in Betrieb
genommen werden.
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Beim Starten des Verbrennungsmotors
bzw. Einschalten des Elektromotors nicht
vor der Auswurföffnung stehen. Im Garten-
Häcksler darf sich beim Starten bzw.
Einschalten kein Häckselmaterial
befinden. Häckselmaterial kann
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden.
Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden.
In diesem Fall sind angemessene
Maßnahmen durchzuführen (z. B.
Anschluss an einen anderen Stromkreis
als die betroffene Einrichtung, Betrieb des
Geräts an einem Stromkreis mit einer
niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über den Einfülltrichter
und vor die Auswurföffnung halten. Halten
Sie immer mit Kopf und Körper Abstand
zur Einfüllöffnung.
Niemals mit den Händen,
anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht
hineingreifen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht,
Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand. Strecken Sie sich
nicht vor.
Der Spritzschutz darf während des
Betriebs nicht manipuliert werden (z. B.
enfernen, hochklappen, einklemmen,
beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im
beschriebenen Arbeitsbereich des
Bedieners stehen. Halten Sie sich
während der gesamten Betriebsdauer
immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in
der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann
Häckselmaterial nach oben
zurückgeschleudert werden. Deshalb
Schutzbrille tragen und Gesicht von der
Einfüllöffnung fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der
Verbrennungsmotor bzw. der
Elektromotor läuft.
Fällt das Gerät während des Betriebs um,
sofort Elektromotor ausschalten und
Netzstecker abziehen.
Achten Sie darauf, dass sich kein
Häckselmaterial im Auswurfschacht staut,
da dies zu einem schlechten
Häckselergebnis oder zu Rückschlägen
führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu
Beschädigungen und zu Rückschlägen
aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verstopfungen aus demselben Grund
beseitigen.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit
Astmaterial kann es zu Rückschlägen
kommen. Handschuhe tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge
zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder
ziehen,
bevor Sie die Verschlussschrauben
lösen und das Gerät öffnen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Blockaden oder Verstopfungen
an der Schneideinheit, im Einfülltrichter
oder im Auswurfkanal beseitigt werden,
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
0478 201 9906 C - DE
18
bevor Arbeiten an der Messerscheibe
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät
ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Elektromotor ab und lassen Sie
das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den
Netzstecker ab, entfernen Sie den
Einfülltrichter und führen Sie folgende
Schritte aus:
Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere die Schneideinheit
(Messer, Messerscheibe,
Messeraufnahme, Messerschraube,
Klemmring), auf Beschädigungen und
lassen Sie erforderliche Reparaturen
von einem Fachmann durchführen,
bevor Sie erneut starten und mit dem
Gerät arbeiten.
Überprüfen Sie alle Teile der
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls die Schrauben
nach (Anziehmomente beachten).
Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder
reparieren, wobei die Teile
gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten (Reinigung,
Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Elektromotor abstellen und den
Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten Elektro-
Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKING-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, besonders alle Schrauben der
Schneideinheit, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Garten-Häcksler nur mit montiertem
Einfülltrichter einlagern.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Umlaufende Werkzeuge!
Hände und Füße nicht in
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlun-
gen oder verletzt ist und vor
dem Verlassen des Gerätes,
den Elektromotor ausschal-
ten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
Verletzungsgefahr!
Nicht auf das Gerät steigen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit Händen, ande-
ren Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrich-
ter oder den
Auswurfschacht
hineingreifen.
0478 201 9906 C - DE
20
7.1 Radachse und Räder
montieren
Radachse (C) mit
Radanschlägen (D), Schrauben (E)
und Sechskantmuttern (F) am
Radfuß (B) montieren und mit
Kombischlüssel (V) verschrauben
(4 - 6Nm).
Räder (I) auf montierte Radachse
schieben.
Schnellbefestiger (H) mit gewölbter
Seite nach außen auf Radachse
schieben.
Radkappen (J) auf Räder drücken.
7.2 Fahrwerk und
Auswurfschacht montieren
1 Auswurfverlängerung
montieren
Grundgerät (A) wie abgebildet auf ein
ca. 15-20 cm hohes Holzstück legen.
Auswurfverlängerung (O) mit den
Haken (1) von hinten in die
Öffnungen (2) am Grundgerät (A)
einhängen und so nach unten drehen,
dass der vordere Teil des Grundgerätes
exakt in der Öffnung der
Auswurfverlängerung steckt.
Schrauben (U) in die Dome der
Haken (1) eindrehen (1 - 2Nm).
2 Fahrwerk montieren
Vierkantmuttern (K) und Scheiben (L)
in die dafür vorgesehenen
Ausnehmungen am Grundgerät (3)
schieben.
Fahrwerk mit beiden Radfüßen (4) bis
auf Anschlag in die Führungen am
Grundgerät (5) schieben.
Radfuß mit der Biegung (6) in die
Ausnehmung an der
Auswurfverlängerung (7) drücken.
Schrauben (M) mit Scheiben (L) durch
die Öffnungen in den Radfüßen (8)
stecken und mit Kombischlüssel (V)
festziehen (4 - 6Nm).
3 Leiste montieren
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät mit
Trichterunterteil
1
B Radfuß 1
C Radachse 1
D Radanschlag 2
E Schraube M6 x 55 2
F Sechskantmutter 2
H Schnellbefestiger 2
I Rad 2
J Radkappe 2
K Vierkantmutter 2
L Scheibe Ø 17 mm 4
M Schraube M6 x 50 2
N Auswurfklappe 1
O Auswurfverlängerung 1
P Leiste 1
Q Bolzen 2
R Torxschraube P5 x 20 3
S Trichteroberteil 1
T Sicherheitsschraube 4
U Torxschraube P5 x 10 2
V Kombischlüssel 1
Gebrauchsanleitung 1
2
7. Gerät betriebsbereit
machen
Schnellbefestiger nur so weit auf
die Radachse schieben, dass sich
die Räder noch leicht drehen.
Schnellbefestiger sind nach der
Demontage nicht
wiederverwendbar.
3
Die Biegung des Radfußes (6)
muss exakt in den Ausnehmungen
der Auswurfverlängerung (7)
liegen.
4
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Leiste (P) auflegen und Schrauben (R)
eindrehen (1 - 2Nm).
Gerät aufstellen.
4 Auswurfklappe montieren
Auswurfklappe (N) einhängen und
Bolzen (Q) eindrücken (evtl. einen
Kunststoffhammer verwenden).
Beim Einhängen darauf achten, dass
die Rippen (9) links und rechts an der
Innenseite der Auswurfklappe, jeweils
genau in der Führungsnut der
Auswurfverlängerung (10) liegen.
7.3 Auswurfklappe öffnen und
schließen
Auswurfklappe öffnen:
Zum Häckseln Auswurfklappe (1) nach
oben aufklappen und
Verschlusslasche (2) in der
Auswurfverlängerung einrasten lassen.
Auswurfklappe schließen:
Zum Transportieren oder zum
platzsparenden Lagern
Verschlusslasche (2) leicht anheben
und Auswurfklappe (1) nach unten
wegklappen.
7.4 Trichteroberteil montieren
Trichteroberteil (S) mit dem Symbol (1)
nach vorne in Richtung
Verschlussschrauben (2), auf
Trichterunterteil (3) setzen.
Schrauben (T) in der abgebildeten
Reihenfolge (1 2 3 4) eindrehen.
8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
Befüllung des Garten-Häckslers.
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes
und verzweigtes Astmaterial.
GE 250, GE 260:
Organische Pflanzenreste wie Obst- und
Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub,
aber auch Baum- und Heckenschnitt
sowie starkes und verzweigtes
Astmaterial.
8.2 Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...)
oder Kunststoffteile dürfen nicht in den
Garten-Häcksler gelangen.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost
gehören, sollen auch nicht mit dem
Garten-Häcksler verarbeitet werden.
Der Trichter kann nur von einem
Fachhändler mit speziellem
Werkzeug montiert werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
5
6
Um beim Eindrehen der Schrauben
das Abrutschen des Spritzschutzes
zu verhindern, empfehlen wir die
beschriebene Montagereihenfolge
einzuhalten.
8. Hinweise zum Arbeiten
Baum- und Heckenschnitt sollte in
frischem Zustand verarbeitet
werden, da die Häckselleistung bei
frischem Material größer ist als bei
ausgetrocknetem oder nassem
Material.
0478 201 9906 C - DE
22
8.3 Maximaler Astdurchmesser
Die Angaben beziehen sich auf frisch
geschnittenes Astmaterial:
Maximaler Astdurchmesser
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Arbeitsbereich des Bedieners
Der Bediener muss sich während
der gesamten Betriebsdauer (bei
eingeschaltetem Elektromotor bzw.
laufendem Verbrennungsmotor) aus
Sicherheitsgründen, insbesondere um
nicht von zurückgeschleudertem
Material verletzt zu werden, immer im
Arbeitsbereich (graue Fläche X)
aufhalten.
8.5 Richtige Belastung des Geräts
Der Elektromotor bzw.
Verbrennungsmotor des Garten-
Häckslers darf nur so stark beansprucht
werden, dass die Drehzahl dabei nicht
wesentlich absinkt. Garten-Häcksler
immer gleichmäßig und kontinuierlich
beschicken. Sinkt die Drehzahl beim
Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab,
weitere Befüllung stoppen, um den
Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu
entlasten.
8.6 Überlastschutz
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
Überlastschutz den Elektromotor
selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten
kann der Garten-Häcksler wieder in
Betrieb genommen werden. Bei häufigem
Auslösen des Überlastschutzes können
folgende Ursachen vorliegen:
Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
Netzüberlastung
Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe
Messer überlastet
8.7 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Wenn die Schneideinheit des Garten-
Häckslers beim Häckseln blockiert, sofort
Elektromotor abstellen und Netzkabel
abziehen. Danach den Einfülltrichter
abnehmen und die Ursache der Störung
beseitigen.
8.8 Befüllung des Garten-
Häckslers
Beim Befüllen des Garten-Häckslers
den Arbeitsbereich beachten. (Ö 8.4)
Garten-Häcksler starten. (Ö 10.3)
Weichmaterial:
Organische Pflanzenreste wie Obst-
und Gemüseabfälle, Blumenschnitt,
Laub, dünne Äste usw. in die
Einfüllöffnung (1) werfen.
Hartmaterial:
Den Elektromotor erst abstellen,
wenn sich kein Häckselgut mehr im
Gerät befindet. Ansonsten kann es
bei der Wiederinbetriebnahme zu
einer Blockade der Messerscheibe
kommen.
7
Verletzungsgefahr!
Vor dem Befüllen des Garten-
Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere
das Unterkapitel "Während der
Arbeit" (Ö 4.6), sorgfälltig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten. Das Befüllen des
Garten-Häckslers darf nur von
einer Person erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit der Hand in
eine Einfüllöffnung
greifen!
Feuchtes oder nasses
Weichmaterial führt schneller zu
Verstopfungen am Gerät. Deshalb
den Garten-Häcksler langsam
befüllen und besonders auf die
Drehzahl des Elektromotors
achten. Sie sollte beim Befüllen
nicht absinken.
Dicke und stark verzweigte Äste
(maximale Aststärke beachten
(Ö 8.3) vorher mit einer
Baumschere zuschneiden.
8
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Baum- oder Heckenschnitt sowie
Astmaterial langsam in die
Einfüllöffnung (1) führen. Hartmaterial
wird dabei vom Gerät selbstständig
eingezogen.
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre
Das Gerät kann nur mit dem Schalter in
Betrieb gesetzt werden und nicht durch
Einstecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
9.2 Sicherheitsverriegelung
Der Elektromotor bzw. das
Häckselwerkzeug darf nur bei korrekt
verschlossenem Einfülltrichter in Betrieb
gesetzt werden. Beim Lösen der rechten
Verschlussschraube (Blickrichtung von
vorne auf das Gerät) während des
Betriebes schaltet der Elektromotor
selbstständig ab, und das
Häckselwerkzeug kommt nach wenigen
Sekunden zum Stillstand.
9.3 Elektromotor-Auslaufbremse
Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt
die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum
Messerstillstand auf wenige Sekunden.
9.4 Schutzabdeckungen
Der Garten-Häcksler ist mit
Schutzabdeckungen im Einfüll- und im
Auswurfbereich ausgestattet. Dazu zählen
der gesamte Einfülltrichter mit
Trichteroberteil und Spritzschutz, die
Auswurfverlängerung sowie die
Auswurfklappe.
Die Schutzabdeckungen garantieren beim
Häckseln einen sicheren Abstand von den
Häckselmessern.
10.1 Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein. (Ö 18.)
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 3x1,5mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3 x 2,5 mm² bei einer Länge ab 25 m
aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Bei Drehstrommodellen muss eine
CEE-Steckvorrichtungen verwendet
werden, sowie eine 5-polige Leitung.
Verletzungsgefahr!
Das schräggestellte Messerwerk
kann Astmaterial zurückschlagen!
Um Verletzungen durch
Rückschläge zu vermeiden, muss
der Garten-Häcksler richtig mit
Hartmaterial befüllt werden:
Längere Äste leicht schräg
ansetzen und entsprechend dem
Symbol (2) gegen die rechte
Trichterwand bis zum Messerwerk
führen.
Richtige Belastung des
Elektromotors beachten. (Ö 8.5)
9. Sicherheitseinrichtungen
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des
Kapitels "Warnung – Gefahren
durch elektrischen Strom" (Ö 4.2)
beachten.
0478 201 9906 C - DE
24
Die Steckverbindungen müssen
spritzwassergeschützt sein.
Ungeeignete Verlängerungskabel führen
zu Leistungsverlusten und können
Schäden am Elektromotor verursachen.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
max
am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,443 Ohm (bei 50Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
10.2 Netzleitung anstecken
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Klemme (1) anheben.
Kupplung des Netzkabels anstecken.
Klemme loslassen.
GE 260, GE 260 S:
Kupplung der Netzleitung am 5-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
10.3 Garten-Häcksler einschalten
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Die grüne Taste (1) am Schalter
drücken (Abb. zeigt GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Der Garten-Häcksler ist in Betrieb.
10.4 Garten-Häcksler
ausschalten
Die rote Taste (1) am Schalter drücken
(Abb. zeigt GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Der Elektromotor des Garten-Häckslers
wird abgeschaltet und automatisch
abgebremst.
10.5 Drehrichtung der Messerscheiben
prüfen
Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.3)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.4)
Spritzschutz nach innen drücken und
von oben durch die Einfüllöffnung auf
die Messerscheibe schauen:
Bei richtiger Drehrichtung muss sich die
Messerscheibe nach links (gegen den
Uhrzeigersinn) drehen.
10.6 Drehrichtung der
Messerscheiben ändern
Bei der Auswahl der Netzleitung
alle Punkte des Kapitels "Gerät
elektrisch anschließen" (Ö 10.1)
beachten.
9
Im Gerät darf sich kein
Häckselmaterial befinden, da
dieses beim Einschalten
herausgeschleudert werden kann.
Die Sperrvorrichtung der
Messerscheibe muss immer auf
Anschlag zurückgekippt sein.
(Ö 11.4)
Der Elektromotor muss die max.
Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht haben, bevor mit der
Zugabe von Häckselmaterial
begonnen wird.
Verletzungsgefahr!
Beim Ausschalten nicht den
Auswurfbereich betreten!
Seitlich am Gerät stehend
ausschalten.
Achten Sie nach dem Abstellen des
Elektromotors auf den Nachlauf der
Arbeitswerkzeuge, der bis zum
Stillstand mehrere Sekunden
beträgt.
10
11
Den Elektromotor erst abstellen,
wenn sich kein Häckselgut mehr im
Gerät befindet. Ansonsten kann es
bei der Wiederinbetriebnahme zu
einer Blockade der Messerscheibe
kommen.
Bei den Modellen GE 260 und
GE 260 S ist vor Arbeitsbeginn
(Befüllung) die Drehrichtung der
Messerscheibe zu prüfen.
Verletzungsgefahr!
Während des Prüfvorgangs eine
Schutzbrille tragen.
Bei falscher Drehrichtung (rechts,
im Uhrzeigersinn) der
Messerscheibe muss bei den
Modellen GE 260 und GE 260 S
die Drehrichtung geändert werden.
12
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Die Drehrichtung der Messerscheiben
wird durch das Umpolen des
Phasenwenders am Netzstecker
verändert.
Phasenwender (1) mit
Schraubendreher (U) um 180° nach
links oder rechts drehen, bis dieser
einrastet.
10.7 Häckseln
Garten-Häcksler auf ebenen und festen
Untergrund schieben und sicher
abstellen.
Feste Handschuhe anziehen,
Schutzbrille und Gehörschutz
aufsetzen.
Auswurfklappe öffnen. (Ö 7.3)
Netzleitung am Garten-Häcksler
anstecken. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Drehrichtung der
Messerscheibe prüfen und
gegebenenfalls ändern. (Ö 10.5)
Garten-Häcksler starten. (Ö 10.3)
Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht hat.
Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut
befüllen. (Ö 8.8)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.4)
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Elektromotore sind gegen Spritzwasser
geschützt.
Zerkleinerungswerkzeuge inkl.
Häckslerkammer mit handelsüblichen
Mitteln gegen Korrosion schützen (z. B.
Rapsöl).
Das Gerät darf nur in der abgebildeten
Position gereinigt werden.
Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am
Gehäuse des Elektromotors von
Verschmutzungen befreien, um
ausreichende Kühlung des Elektromotors
zu gewährleisten.
Niemals Strahlwasser auf
Teile des Elektromotors bzw.
Verbrennungsmotors,
Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie
Schalter richten. Teure
Reparaturen wären hier die
Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
können, empfiehlt VIKING die
Verwendung eines
Spezialreinigers (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
11.2 Einfülltrichter montieren
Einfülltrichter (1) in die
Befestigungshaken am Grundgerät (2)
einhängen und nach vorne schwenken.
Beide Verschlussschrauben (3)
gleichzeitig festziehen.
11.3 Einfülltrichter demontieren
Beide Verschlussschrauben (1)
lockern, bis sie sich frei drehen.
Sie verbleiben am Einfülltrichter
Einfülltrichter (2) nach hinten
schwenken und abnehmen.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten den Netzstecker
abziehen.
13
Die Verschlussschrauben sind
verliersicher mit dem Einfülltrichter
verbunden.
14
15
0478 201 9906 C - DE
26
11.4 Messerscheibe fixieren
Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
Messerscheibe (1) so drehen, dass
sich die Ausnehmung (2) vor der
Sperrvorrichtung (3) befindet.
Sperrvorrichtung (3) hochklappen.
11.5 Messersatz demontieren
Messerscheibe (5) fixieren.
(Ö 11.4)
Schraube (1) mit Kombischlüssel (V)
lösen.
Schraube (1), Sicherscheibe (2),
Klemmring (3), Flügelmesser (4),
Flügelmesser (6, nur bei GE 250 und
GE 260) und Messerscheibe (5)
abnehmen.
Wendemesser demontieren. (Ö 11.8)
GE 250 und GE 260: Schrauben (7)
lösen und mit Muttern (9) entnehmen.
Reißmesser (8) nach unten abnehmen.
11.6 Messersatz montieren
Wendemesser auf der Messerscheibe
montieren. (Ö 11.7)
GE 250 und GE 260: Reißmesser (8)
auf der Unterseite der
Messerscheibe (5) positionieren und
mit Muttern (9) und Schrauben (7)
festziehen (10 Nm).
Messerscheibe (5) in das Gehäuse
einsetzen und fixieren. (Ö 11.4)
Flügelmesser (6, nur bei GE 250 und
GE 260), Flügelmesser (4),
Klemmring (3) und Sicherscheibe (2)
montieren und mit Schraube (1)
festziehen (50 Nm).
Sperrvorrichtung zurückklappen, damit
sich die Messerscheibe wieder frei
drehen kann. (Ö 11.4)
Einfülltrichter montieren. (Ö 11.2)
11.7 Messer warten
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
Messerscheibe fixieren. (Ö 11.4)
Messer auf Beschädigungen (Kerben
oder Risse) und Verschleiß
kontrollieren und bei Bedarf wenden
bzw. tauschen.
Verschleißgrenzen der Messer:
1 Wendemesser
An den Messern den Abstand (A) von
der Bohrung bis zur Messerkante an
mehreren Stellen messen.
Mindestabstand:
A=6mm
2 Flügelmesser
Die Messerbreite (B) an der
hochgebogenen Kante des
Flügelmessers messen.
Minimale Messerbreite:
B=15mm
3 Flügelmesser (GE 250, GE 260)
Die Messerbreite (C) an der
hochgebogenen Kante des
Flügelmessers messen.
Minimale Messerbreite:
C=19mm
4 Reißmesser (GE 250, GE 260)
Die Messerbreite (D) an der
hochgebogenen Kante des
Reißmessers messen.
Minimale Messerbreite:
D=13mm
11.8 Messer wenden
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten!
Berühren Sie nie die
Messer, ehe sie nicht stillstehen.
Montagereihenfolge und
angebenene Anziehmomente sind
zwingend einzuhalten.
16
17
17
Verletzungsgefahr!
Nur mit festen
Handschuhen arbeiten!
18
Vor dem Erreichen der
angegebenen Verschleißgrenzen
sind die jeweiligen Messer zu
wenden bzw. zu tauschen. VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stumpfe Wendemesser können
einmal gewendet werden. Immer
beide Messer wenden!
19
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Messersatz demontieren. (Ö 11.5)
Schrauben (1) lösen und mit
Muttern (2) entnehmen.
Messer (3) nach oben entnehmen.
Messerscheibe reinigen.
Messer (3) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
Schrauben (1) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (2) eindrehen.
Muttern (2) mit 10 Nm festziehen.
Messersatz montieren. (Ö 11.6)
Messer schärfen:
Beidseitig stumpfe Messer müssen vor der
weiteren Arbeit geschärft werden.
Um eine optimale Gerätefunktion zu
garantieren, sollten die Messer
ausschließlich von einem Fachmann
geschärft werden. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Messer zum Schärfen demontieren.
Messer beim Schärfen kühlen, z. B. mit
Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht
auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert ist.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren: Messer
müssen erneuert werden, wenn Kerben
und Risse sichtbar sind, oder wenn die
Verschleißgrenzen erreicht sind.
Messerschneiden mit einem
Schärfwinkel von 30° nachschärfen.
Messer gegen die Schneide schärfen.
Nach dem Schärfvorgang den
entstandenen Schleifgrat an der
Schneidkante gegebenfalls mit einem
feinen Schleifpapier entfernen.
Bei der Messermontage die
Anziehmomente im Abschnitt "Messer
wenden" beachten.
11.9 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.10 Aufbewahrung und Winterpause
Garten-Häcksler in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern ist.
Den Garten-Häcksler nur in
betriebssicherem Zustand und mit
montiertem Einfülltrichter einlagern.
Bei längerer Stilllegung des Garten-
Häckslers (Winterpause) die
nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
12.1 Garten-Häcksler ziehen oder
schieben
Garten-Häcksler am
Trichteroberteil (1) festhalten und nach
hinten kippen.
Der Garten-Häcksler kann langsam
(Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.
12.2 Garten-Häcksler anheben
oder tragen
1. Person: Garten-Häcksler an den
Griffen am Trichteroberteil (1) fassen.
2. Person: Garten-Häcksler an der
Leiste der Auswurfverlängerung (2)
fassen.
Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
Zum Anheben oder Tragen des
Gerätes sind jedenfalls 2 Personen
erforderlich.
Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung, die Unterarme und
Oberkörper zur Gänze bedeckt.
20
21
0478 201 9906 C - DE
28
12.3 Garten-Häcksler auf einer
Ladefläche transportieren
Gerät mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Radfuß (1) oder am Einfülltrichter (2)
festmachen.
Häckselgut gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Wendemesser
6008 702 0120
Flügelmesser
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Messerscheibe komplett
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Messerscheibe komplett
6008 700 5117
Flügelmesser
6008 702 0310
Reißmesser
6008 702 0110
22
13. Umweltschutz
14. Schaltplan
Pos. Bezeichnung
1 Netzstecker
2 Schalter
3 Sicherheitsschalter
4 Elektromotor
5 Kondensator
BR braun
BK schwarz
BL blau
YG gelb/grün
23
15. Übliche Ersatzteile
DEEN
29
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschle
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Messer
Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt,
die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Kühlrippen, Lüfterrad),
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
0478 201 9906 C - DE
30
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Zerkleinerungsmaschine für Pflanzenreste
mit Elektromotor (GE)
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
prEN 50434, EN 60335-1
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Langkampfen,
2014-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und
Produktentwicklung
17. CE-
Konformitätserklärung des
Herstellers
Fabrikmarke: VIKING
Typ: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serienidentifizierung 6008
Gemessener Schallleistungspegel:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Technische Daten
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor BSRBF 0,75/2-C
Leistung 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nennstromstärke 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nennspannung 230 V~
Drehzahl 2800 min
-1
Netzabsicherung
1
16 A
10 A (CH)
Frequenz 50 Hz
Schutzklasse I
Schutzart spritzwasserge-
schützt (IP X4)
Betriebsart S6/40%
4min
Belastungszeit
6min
Leerlaufzeit
GE 150.1:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
99 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
89 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Anziehmomente Schraube:
Messerscheibe 50 Nm
Wendemesser 10 Nm
Gewicht 26 kg
DEEN
31
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - DE
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Schutz des Elektromotors aktiviert
Keine Netzspannung
Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
Einfülltrichter nicht vorschriftsmäßig
verschlossen –
Sicherheitstrennschalter in Funktion
(Motorstopp)
Messerscheibe blockiert
Sperrvorrichtung ist nicht zurückgesetzt
Abhilfe:
Gerät abkühlen lassen (Ö 8.6)
Netzleitung und Absicherung
überprüfen # (Ö 10.1)
Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln
(Elektrofachmann) # (Ö 10.1)
Einfülltrichter vorschriftsmäßig
schließen und festschrauben (Ö 11.2)
Einfülltrichter demontieren und
Häckselrückstände im Gehäuse
entfernen (Achtung: Netzkabel
abziehen) (Ö 11.3)
Sperrvorrichtung zurücksetzen
(Ö 11.4)
27 kg (GB)
L/B/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
103/100 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
92/90 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB(A)
Anziehmomente Schraube:
Messerscheibe 50 Nm
Wendemesser 10 Nm
Reißmesser
2
10 Nm
Gewicht 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/B/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, Typ BSRF 0,75/2-C
Leistung 2900 W
Nennstromstärke 4,8 A
Nennspannung 400 (3~) V~
Drehzahl 2780 min
-1
Netzabsicherung 10 A
Frequenz 50 Hz
Schutzklasse I
Schutzart spritzwasserge-
schützt (IP X4)
Betriebsart S6/40%
4min
Belastungszeit
6min
Leerlaufzeit
GE 150.1:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
102/101 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
89/91 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB(A)
Anziehmomente Schraube:
Messerscheibe 50 Nm
Wendemesser 10 Nm
Reißmesser
2
10 Nm
Gewicht 28/27 kg
L/B/H 107/48/143 cm
1) Achtung!
Bei einer Netzabsicherung unter
16 A kann beim Anlaufen bzw. bei
starker Belastung des Gerätes die
Netzsicherung häufig auslösen.
2) für Modelle GE 250.1 und GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
0478 201 9906 C - DE
32
Störung:
Verminderte Häckselleistung
Mögliche Ursache:
Stumpfe Messer
Abhilfe:
Messer wenden, nachschärfen oder
austauschen # (Ö 11.7)
Störung:
Häckselgut wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache:
GE 260: Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe
Abhilfe:
GE 260: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.6)
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
20. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
24
33
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 34
General 34
Instructions for reading the
instruction manual 34
Country-specific versions 35
Machine overview 35
For your safety 35
General 35
Warning – dangers caused by
electrical current 36
Clothing and equipment 36
Transporting the machine 37
Before operation 37
Working with your machine 38
Maintenance and repairs 39
Storage for prolonged periods
without operation 40
Disposal 40
Description of symbols 40
Standard equipment 41
Preparing the machine for
operation 41
Attaching wheel axle and wheels 41
Installing the chassis and ejection
chute 42
Opening and closing the discharge
flap 42
Installing upper chute 42
Notes on working with the
machine 43
What material can be processed? 43
What material cannot be
processed? 43
Maximum branch diameter 43
Working area for operator 43
Correct machine load 43
Overload protection 43
If the cutting unit of the garden
shredder is blocked 43
Feeding the garden shredder 43
Safety devices 44
Motor restart inhibitor 44
Safety interlock 44
Motor run-down brake 44
Protective covers 44
Operating the machine 44
Electrical connection of garden
shredders 44
Connecting the power cable 45
Switching on the garden shredder 45
Switching off the garden shredder 45
Checking the rotational direction of
the blade discs 45
Changing the rotational direction of
the blade discs 45
Shredding 46
Maintenance 46
Cleaning the machine 46
Installing the feed chute 46
Removing the feed chute 46
Locking the blade disc 47
Removing the blade set 47
Installing the blade set 47
Blade maintenance 47
Reversing the blades 47
Electric motor and wheels 48
Storage and winter break 48
Transport 48
Pulling or pushing the garden
shredder 48
Lifting or carrying the garden
shredder 48
0478 201 9906 C - EN
34
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
Transporting the garden shredder
on a load floor 49
Environmental protection 49
Circuit diagram 49
Standard spare parts 49
Minimising wear and preventing
damage 50
CE - manufacturer's declaration of
conformity 51
Technical specifications 51
Troubleshooting 52
Service schedule 53
Handover confirmation 53
Service confirmation 53
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
35
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs or with 5-
pin mains plugs are shown in the
illustrations. Machines with other types of
plug are connected to the mains in a
similar way.
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
1
3. Machine overview
1 Upper chute
2 Lower chute
3 Closure screws
4 Basic unit
5 Ejection chute
6 On / Off switch with mains connection
7 Wheels
8 Wheel carrier
9 Identification plate
1
4. For your safety
0478 201 9906 C - EN
36
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
VIKING garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
The garden shredder must not be used:
for any other materials (e.g. glass,
metal).
for tasks other than those described in
this instruction manual.
for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Only use extension cables that
are insulated against moisture
for outdoor use which are suitable for use
with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Do not leave the machine unprotected in
the rain.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
37
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
Also always wear sturdy gloves
when working and in particular
also when performing
maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Only transport the machine with the feed
chute properly fitted
Risk of injury due to exposed blades.
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (straps, ropes etc.) at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.)
Push or pull the machine at walking pace
only. Do not tow!
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All worn or damaged parts must be
replaced before use of the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
that the machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
that it is connected electrically to a
properly installed socket.
that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements,
blades, blade shaft, blade discs etc.) is
neither worn nor damaged.
that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is
empty.
that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
Do not use the machine on a paved or
gravel-covered surfaces, as ejected or
thrown-up material could cause injuries.
Before using the machine, always check
that it is properly closed. (Ö 11.2)
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
The splash guard in the feed chute must
cover the feed opening and must be
undamaged – replace the splash guard if
damaged.
Risk of injury:
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels) are missing, the specified
safety distances are no longer maintained
and the stability of the machine may also
be reduced.
0478 201 9906 C - EN
38
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
Upper chute is installed on lower chute
Feed chute is installed on basic unit and
both closure screws are fastened hand-
tight
Wheel carrier assembly is installed
Both wheels are mounted
All safety devices (ejection chute,
splash guard etc.) must be present and
functional
Cutting unit (blade disc) is installed
All blades are properly installed
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
Visually inspect the blade disc for damage
and deformation; replace if necessary.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 10.)
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On- / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep you head
and body away from the feed opening.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered
with (removed, folded up, jammed into
position, damaged etc.) during operation.
The operator must stand in the working
area described when feeding the
shredder. Stay inside the working area and
outside of the ejection zone at all times
during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed opening.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in a poor shredding
performance or kickbacks.
Risk of injury
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
39
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the
garden shredder with branch material.
Wear gloves.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
before leaving the machine unattended
before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
before unscrewing the closure screws
and opening the machine
before transporting the machine
before removing blockages at the
cutting unit, in the feed chute or in the
discharge chute
before carrying out any work on the
blade disc
before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Detach the mains plug,
remove the feed chute and perform the
following steps:
Check the machine, in particular the
cutting unit (blade, blade discs, blade
mounting, blade fastening screw,
clamping ring) for damage and have
any necessary repairs carried out by a
technician before starting again and
working with the machine.
Check that all parts of the cutting unit
are seated securely, retighten the
screws if necessary (observe tightening
torques).
Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair etc.) and
before checking whether the
electric cable is entwined or damaged,
park the machine on firm, level ground,
switch off the motor and disconnect the
mains plug.
Allow the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
0478 201 9906 C - EN
40
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws,
especially all the cutting unit screws, are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
Only transport the garden shredder with
the feed chute fitted.
Risk of injury due to exposed blades.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools.
Keep hands and feet away
from apertures when
machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and dis-
connect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing mainte-
nance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
41
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
7.1 Attaching wheel axle and
wheels
Attach the wheel axle (C) with
wheel locks (D), bolts (E) and hexagon
nuts (F) to the wheel carrier (B) and
tighten using combination spanner (V)
(4 - 6Nm).
Push wheels (I) onto mounted wheel
axle.
Push the quick fastener (H) onto the
wheel axle with the convex side facing
outwards.
Press wheel caps (J) onto wheels.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear work gloves.
Risk of injury:
Do not climb onto the
machine.
Risk of injury:
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute
or ejection chute.
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit with lower chute 1
B Wheel carrier 1
C Wheel axle 1
D Wheel lock 2
E Screw, M6 x 55 2
F Hexagon nut 2
H Quick fastener 2
I Wheel 2
J Wheel cap 2
K Square nut 2
L Washer Ø 17 mm 4
M Bolt, M6 x 50 2
N Discharge flap 1
O Ejection chute extension 1
P Strip 1
Q Pin 2
R Torx screw P5 x 20 3
S Upper chute 1
T Safety screw 4
U Torx screw P5 x 10 2
V Combination spanner 1
Instruction manual 1
2
7. Preparing the machine for
operation
Quick fasteners must be pushed
onto the wheel axle only to the
extent that the wheels can still turn
freely.
Quick fasteners are not reuseable
following removal.
3
0478 201 9906 C - EN
42
7.2 Installing the chassis and
ejection chute
1 Install the ejection chute
extension
Place the basic unit (A) onto a block of
wood with a height of approx. 15-
20 cm.
Engage the hooks (1) of the ejection
chute extension (O) into the
openings (2) on the rear of the basic
unit (A) and turn the extension
downwards so that the front part of the
basic unit is precisely inserted in the
opening of the ejection chute extension.
Fasten the screws (U) in the lugs of the
hooks (1) (1 - 2Nm).
2 Attach the chassis
Press square nuts (K) and washers (L)
in the recesses provided on the basic
unit (3).
Push the chassis with both wheel
carriers (4) up to the stop in the guides
on the basic unit (5).
Push bent section of wheel carrier (6)
into the recess on the ejection chute
extension (7).
Insert the screws (M) with washers (L)
the openings in the wheel carriers (8)
and fasten using combination
spanner (V) (4 - 6Nm).
3 Install strip
Position the strip (P) and fasten
screws (R) (1 - 2Nm).
Lift machine into upright position.
4 Install the discharge flap
Attach the discharge flap (N) and press
in pin (Q) (use a plastic hammer if
necessary).
Ensure that the ribs (9) inside the
discharge flap on the left and right are
all correctly located in the guide groove
of the ejection chute extension (10).
7.3 Opening and closing the
discharge flap
Opening the discharge flap:
For shredding, fold the discharge
flap (1) upwards and allow the tab (2) to
engage in the ejection chute extension.
Closing the discharge flap:
For transport or space-saving storage,
lift the tab (2) slightly and fold away the
discharge flap (1) downwards.
7.4 Installing upper chute
Place the upper chute (S) onto the
lower chute (3) with the symbol (1)
facing forwards in the direction of the
closure screws (2).
Fasten the screws (T) in the order
shown (1 2 3 4).
The bent section of the wheel
carrier (6) must be precisely
inserted in the recesses on the
ejection chute extension (7).
4
The funnel can only be installed by
a specialist dealer using special
tools. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
In order to prevent the splash guard
from slipping off, we recommend
that the indicated assembly
sequence be observed.
5
6
43
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
8.1 What material can be processed?
Feeding the garden shredder. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Tree and hedge cuttings and thick branch
material with side shoots.
GE 250, GE 260:
Organic plant trimmings such as fruit and
vegetable cuttings, flower cuttings, leaves,
tree and hedge cuttings, as well as thick
branches with side shoots and twigs.
8.2 What material cannot be
processed?
Stones, glass, bits of metal (wire, nails,
etc.) or plastic must not be fed into the
garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Working area for operator
For safety reasons, the operator
must stay within the working area
(grey area X) for the entire operating
period (while the motor is switched on
or the engine is running), particularly in
order to prevent injuries due to
shredding material that is ejected
backwards.
8.5 Correct machine load
The load on the motor or engine of the
garden shredder must never cause the
speed to drop significantly. Always feed
the garden shredder continuously and
steadily. If the speed drops when working
with the garden shredder, stop feeding the
machine in order to relieve the load on the
motor or engine.
8.6 Overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in overload protection
device automatically switches off the
motor.
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes. Frequent triggering
of the overload protection may be
attributable to the following causes:
Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
Power overload
Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt
blades
8.7 If the cutting unit of the garden
shredder is blocked
If the cutting unit of the garden shredder
becomes blocked during shredding,
immediately switch off the motor and
disconnect the power cable. Then remove
the feed chute and eliminate the cause of
the fault.
8.8 Feeding the garden shredder
Before feeding the garden shredder,
note the working area. (Ö 8.4)
Start the garden shredder. (Ö 10.3)
Soft material:
Throw organic plant trimmings such as
fruit and vegetable waste, flower
cuttings, leaves, thin branches etc. into
the feed opening (1).
8. Notes on working with the
machine
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
Only switch off the motor when
there is no longer any shredding
material in the machine. Otherwise,
the blade disc may become blocked
when operation is resumed.
7
Risk of injury!
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.), sub-
section "Working with your
machine" (Ö 4.6) in particular, and
follow all the safety instructions
before feeding the garden
shredder. It is only permitted for
one person to feed the garden
shredder.
Risk of injury!
Never reach into the feed
opening.
8
0478 201 9906 C - EN
44
Hard material:
Feed tree and hedge cuttings as well as
branch material slowly into the feed
opening (1). The hard material is
automatically drawn in by the machine.
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
9.2 Safety interlock
The motor/shredding tool may only be
operated when the feed chute has been
properly closed. If the right closure screw
(machine viewed from the front) becomes
loose during operation, the motor is
switched off automatically and after a few
seconds the shredding tool comes to a
standstill.
9.3 Motor run-down brake
The motor run-down brake shortens the
run-down time from when the machine is
switched off until the blades stop to a few
seconds.
9.4 Protective covers
The garden shredder is equipped with
protective covers in the feeding and
ejection areas. These include the
complete feed chute with the upper chute
and splash guard, the ejection chute
extension and the discharge flap.
The protective covers ensure that a safe
distance is maintained from the shredding
blades.
10.1 Electrical connection of garden
shredders
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö 18.)
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The minimum cross-section of the power
cable must be 3x1.5mm² for a length of
up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of
over 25 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
A CEE plug device and a 5-wire cable
must be used for three phase models.
The plug connections must be splash
proof.
Unsuitable extension cables lead to a loss
of power and may result in damage to the
motor.
Damp or wet soft material will
cause blockages in the machine
more quickly. For this reason, feed
the garden shredder more slowly
and pay particular attention to the
motor speed. It should not drop
during feeding.
Cut up thick branches and
branches with side shoots (note the
maximum branch thickness
(Ö 8.3)) beforehand using loppers.
Risk of injury!
The inclined blade unit can cause
branches to kick back.
In order to prevent injuries caused
by kickback, the garden shredder
must be fed with hard material in
the correct manner:
Insert longer branches at a slight
angle and guide them along the
right-hand chute wall to the blade
unit in accordance with the
symbol (2).
Observe the correct motor load.
(Ö 8.5)
9. Safety devices 10. Operating the machine
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
45
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
GE 150, GE 250, GE 250 S:
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
max
at the transfer point
(house connection) of maximum
0.443 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement.
If necessary, this information can be
obtained from the local electric power
company.
10.2 Connecting the power cable
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Lift clip (1).
Connect power cable connector.
Release clip.
GE 260, GE 260 S:
Connect the power cable connector to
the 5-pin mains plug on the machine.
10.3 Switching on the garden
shredder
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Press the green button (1) on the switch
(illus. shows GE 150, GE 250,
GE 250 S).
The garden shredder starts up.
10.4 Switching off the garden
shredder
Press the red button (1) on the switch
(illus. shows GE 150, GE 250,
GE 250 S).
The garden shredder motor is switched off
and braked automatically.
10.5 Checking the rotational direction
of the blade discs
Switch on garden shredder. (Ö 10.3)
Switch off the garden shredder.
(Ö 10.4)
Press the splash guard inwards and
look at the blade disc from above
through the feed opening:
The correct rotational direction of the
blade disc is anti-clockwise.
10.6 Changing the rotational
direction of the blade discs
The rotational direction of the blade discs
can be changed by reversing the polarity
of the phase rotation device on the mains
plug.
Using a screwdriver (U), turn the phase
rotation device (1) 180° clockwise or
anti-clockwise.
When choosing a power cable, take
account of all the information in the
"Electrical connection" section
(Ö 10.1).
There must be no shredding
material in the machine when it is
switched on as it may be expelled.
The blade disc locking device must
always be tilted back to the stop.
(Ö 11.4)
9
10
Only begin to feed the shredding
material once the motor has
reached the maximum speed (idling
speed).
Risk of injury!
Do not step into the ejection area
when switching off!
Stand to the side of the machine to
do so.
Beware of the work tools running
on for several seconds before
coming to a standstill after
switching off the motor.
Only switch off the motor when
there is no longer any shredding
material in the machine. Otherwise,
the blade disc may become blocked
when operation is resumed.
11
On the GE 260 and GE 260 S
models, the rotational direction of
the blade disc must be checked
before commencing work (feeding).
Risk of injury:
Always wear safety glasses when
performing the check.
In the case of incorrect rotational
direction (clockwise) of the blade
disc, the rotational direction must
be changed on the GE 260 and
GE 260 S models.
12
0478 201 9906 C - EN
46
10.7 Shredding
Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
Open the discharge flap. (Ö 7.3)
Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Check the
rotational direction of the blade disc and
change if necessary. (Ö 10.5)
Start the garden shredder. (Ö 10.3)
Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.8)
Switch off the garden shredder.
(Ö 10.4)
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
Electric motors are splashproof.
Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available
anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).
It is only permitted to clean the machine in
the position shown.
Remove the feed chute. (Ö 11.3)
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) on the motor housing to ensure
that the motor is adequately cooled.
Never spray water onto
motor or engine components,
seals, bearing points or
electrical parts such as
switches. This would result in
expensive repairs.
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, VIKING
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL
special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the blade discs regularly.
11.2 Installing the feed chute
Attach feed chute (1) to fastening hooks
on the basic unit (2) and pivot forwards.
Tighten both closure screws (3)
simultaneously.
11.3 Removing the feed chute
Loosen both closure screws (1)
until they turn freely. They remain
on the feed chute
Pivot the feed chute (2) to the rear and
remove.
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
13
The closure screws must be
securely fastened to the feed chute.
14
15
47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
11.4 Locking the blade disc
Remove the feed chute. (Ö 11.3)
Turn blade disc (1) to that the
recess (2) is located in front of the
locking device (3).
Fold up the locking device (3).
11.5 Removing the blade set
Lock the blade disc (5). (Ö 11.4)
Loosen screw (1) with
combination spanner (V).
Remove the screw (1), retaining
washer (2), clamping ring (3), wing
blade (4), wing blade (6, only on
GE 250 and GE 260) and blade
disc (5).
Remove the reversible blade. (Ö 11.8)
GE 250 and GE 260: Unscrew
screws (7) and remove together with
nuts (9). Remove the shredding
blades (8) downwards.
11.6 Installing the blade set
Attach the reversible blade to the blade
disc. (Ö 11.7)
GE 250 and GE 260: Position the
shredding blades (8) on the underside
of the blade disc (5) and fasten with
nuts (9) and screws (7) (10 Nm).
Insert the blade disc (5) into the
housing and fasten. (Ö 11.4)
Fit the wing blade (6, for GE 250 and
GE 260 only), wing blade (4), clamping
ring (3) and retaining washer (2) and
fasten with screw (1) (50 Nm).
Fold back the locking device so that the
blade disc can turn freely again.
(Ö 11.4)
Install the feed chute. (Ö 11.2)
11.7 Blade maintenance
Maintenance interval:
Before each use
Remove the feed chute. (Ö 11.3)
Lock the blade disc. (Ö 11.4)
Check the blades for damage (notches
or cracks) and wear; reverse or replace
if necessary.
Wear limits of the blades:
1 Reversible blades
On the blades, measure the
distance (A) between the bore and the
edge of the blade at several points.
Minimum distance:
A=6mm
2 Wing blade
Measure the blade width (B) at the
upward-pointing curved edge of the
wing blade.
Minimum blade width:
B=15mm
3 Wing blade (GE 250, GE 260)
Measure the blade width (C) at the
upward-pointing curved edge of the
wing blade.
Minimum blade width:
C=19mm
4 Shredding blade (GE 250, GE 260)
Measure the blade width (D) at the
upward-pointing curved edge of the
shredding blade.
Minimum blade width:
D=13mm
11.8 Reversing the blades
Remove the blade set. (Ö 11.5)
Unscrew screws (1) and remove
together with nuts (2).
Remove blade (3) upwards.
Clean the blade disc.
Risk of injury:
Always wear gloves.
Do not touch the blades
until they have come to a
standstill.
The installation sequence and
specified tightening torques must
always be observed.
16
17
17
Risk of injury!
Always wear thick
gloves.
The blades must be reversed or
replaced before the specified wear
limits are reached. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.
18
Blunt reversible blades may only be
reversed once. Always reverse
both blades.
19
0478 201 9906 C - EN
48
Reverse blade (3) and place onto the
blade disc with the sharp edge exposed
and align the bores.
Insert screws (1) through the bores and
screw on nuts (2). Tighten the nuts (2)
to 10 Nm.
Install the blade set. (Ö 11.6)
Sharpening the blades:
Blades which are blunt on both sides must
be sharpened before resuming work.
In order to ensure optimum machine
operation, the blades should only be
sharpened by a technician. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Remove the blades for sharpening.
Cool the blades when sharpening,
e.g. with water. The blade must not be
allowed to display blue colouring, as
this would reduce its cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
Check blades for damage before
installing: The blades must be replaced
if notches or cracks are visible or if the
blades have reached the wear limits.
Sharpen blades at a sharpening angle
of 30°.
Sharpen the blades against the cutting
edge.
After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper.
Observe the tightening torques
contained in the "Reversing the blades"
section when installing the blades.
11.9 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.10 Storage and winter break
Store the garden shredder in a dry and
locked place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out of
the reach of children.
Only store the garden shredder in good
operating condition and with the feed
chute fitted.
Note the following points when storing the
garden shredder for extended periods
(over winter):
Thoroughly clean all external parts of
the machine.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12.1 Pulling or pushing the
garden shredder
Hold the garden shredder at the
upper chute (1) and tilt to the rear.
The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
12.2 Lifting or carrying the
garden shredder
1. First person: Hold the garden
shredder at the handles on the upper
chute (1).
2. Second person: Hold the garden
shredder at the bar of the ejection chute
extension (2).
Lift the garden shredder
simultaneously.
12. Transport
Risk of injury:
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
At least two persons are always
required to lift and carry the
machine.
Wear suitable protective clothing;
the lower arms and upper part of
the body must be fully covered.
20
21
49
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
12.3 Transporting the garden
shredder on a load floor
Secure the machine against
slipping using suitable fastening
materials. Attach ropes or straps to the
wheel carrier (1) or the feed chute (2).
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
Reversible blade
6008 702 0120
Wing blades
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Blade disc assembly
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Blade disc assembly
6008 700 5117
Wing blades
6008 702 0310
Shredding blade
6008 702 0110
22
13. Environmental protection
14. Circuit diagram
Item Designation
1 Mains plug
2 Switch
3 Safety switch
4 Electric motor
5 Capacitor
BR brown
BK black
BL blue
YG yellow/green
23
15. Standard spare parts
0478 201 9906 C - EN
50
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredders
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blade
Blade disc
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
Incorrect electrical connection (voltage)
Product modifications not approved by
VIKING
Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
Improper use of the product
Use of the product for sporting or
competitive events
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel)
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
16. Minimising wear and
preventing damage
51
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
Shredding machine for plant trimmings
with electric motor (GE)
conforms to the following EU guidelines:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
prEN 50434, EN 60335-1
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Langkampfen,
2014-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development
Manager
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
Manufacturer's
brand:
VIKING
Type: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serial number 6008
Measured sound power level:
GE 150.1 96.9 dB(A)
GE 250.1 100.8 dB(A)
GE 250.1 S 96.5 dB(A)
GE 260.1 98.4 dB(A)
GE 260.1 S 97.7 dB(A)
Guaranteed sound power level:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Technical specifications
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Motor BSRBF 0.75/2-C
Power 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Amperage rating 11.4 A
GB 12.0 A
CH 9.3 A
Rated voltage 230 V~
Speed 2800 rpm
Fuses
1
16 A
10 A (CH)
Frequency 50 Hz
Protection class I
Type of protection Splash proof
(IP X4)
Operating conditions S6/40%
4min
Load time 6 min
Idle time
GE 150.1:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
99 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
89 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Bolt tightening torques:
Blade disc 50 Nm
Reversible blade 10 Nm
0478 201 9906 C - EN
52
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
Motor overload protection activated
–No mains voltage
Electric cable, plug, plug connector or
switch defective
Feed chute not properly closed - safety
cut-off switch actuated (motorstop)
Blade disc blocked
Locking device is not reset
Remedy:
Allow machine to cool down (Ö 8.6)
Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
Check cable, plug, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.1)
Close feed chute properly and tighten
screws (Ö 11.2)
Remove feed chute and remove
shredder deposits from the housing
(Important: disconnect the power cable)
(Ö 11.3)
Reset locking device (Ö 11.4)
Fault:
Reduced shredding performance
Possible cause:
Blunt blades
Remedy:
Reverse, re-sharpen or replace
shredding blades # (Ö 11.7)
Weight 26 kg
27 kg (GB)
L/W/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
103/100 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
92/90 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB(A)
Bolt tightening torques:
Blade disc 50 Nm
Reversible blade 10 Nm
Shredding blades
2
10 Nm
Weight 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/W/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Motor, type BSRF 0.75/2-C
Power 2900 W
Amperage rating 4.8 A
Rated voltage 400 (3~) V~
Speed 2780 rpm
Fuses 10 A
Frequency 50 Hz
Protection class I
Type of protection Splash proof
(IP X4)
GE 150.1:
Operating conditions S6/40%
4min
Load time 6 min
Idle time
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
102/101 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
89/91 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB(A)
Bolt tightening torques:
Blade disc 50 Nm
Reversible blade 10 Nm
Shredding blades
2
10 Nm
Weight 28/27 kg
L/W/H 107/48/143 cm
1) Caution:
In the case of mains fuses of less
than 16 A, these may be tripped dur-
ing start-up or in the case of high
load operation of the machine.
2) for models GE 250.1 and GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 201 9906 C - EN
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
GE 260: Incorrect rotational direction of
blade disc
Remedy:
GE 260: Change rotational direction of
blade disc (Ö 10.6)
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
20. Service schedule
Service performed on
Next service date
24
0478 201 9906 C - EN
54
55
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 56
Généralités 56
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 56
Différentes versions selon les pays 57
Description de l’appareil 57
Consignes de sécurité 57
Généralités 57
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 58
Vêtements et équipement
appropriés 59
Transport de l’appareil 59
Avant tout travail 59
Conditions de travail 60
Entretien et réparations 62
Stockage prolongé 63
Mise au rebut 63
Signification des pictogrammes 63
Contenu de l’emballage 64
Préparation de l’appareil 64
Montage de l’axe de roues et des
roues 64
Montage du châssis et du canal
d’éjection 65
Ouverture et fermeture du volet
d’éjection 65
Montage de la partie supérieure
d’entonnoir 65
Conseils d’utilisation 66
Que peut-on broyer ? 66
Que ne peut-on pas broyer ? 66
Diamètre maximal des branches 66
Zone de travail de l’utilisateur 66
Charge adaptée à l’appareil 66
Relais de surcharge 66
En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur 66
Remplissage du broyeur 66
Dispositifs de sécuri 67
Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique 67
Dispositif de verrouillage 67
Frein de ralentissement du moteur
électrique 67
Capots de protection 67
Mise en service de l’appareil 68
Branchement du broyeur 68
Branchement du cordon
d’alimentation secteur 68
Mise en marche du broyeur 68
Arrêt du broyeur 68
Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux 69
Modification du sens de rotation
des disques porte-couteaux 69
Broyage 69
Entretien 69
Nettoyage de l’appareil 69
Montage de l’entonnoir de
remplissage 70
Démontage de l’entonnoir de
remplissage 70
Fixation du disque porte-couteaux 70
Démontage du jeu de couteaux 70
Montage du jeu de couteaux 70
Entretien des couteaux 71
Retournement des couteaux 71
Moteur électrique et roues 71
Rangement de l’appareil et
hivernage 72
Transport 72
0478 201 9906 C - FR
56
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Tirer ou pousser le broyeur 72
Levage ou transport du broyeur 72
Transport du broyeur sur une
surface de chargement 72
Protection de l’environnement 73
Schéma électrique 73
Pièces de rechange courantes 73
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 73
Déclaration de conformité CE du
fabricant 74
Caractéristiques techniques 75
Recherche des pannes 76
Feuille d’entretien 77
Confirmation de remise 77
Confirmation d’entretien 77
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
57
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes
ou de fiches secteur à 5 pôles. Le
branchement au secteur d’appareils dotés
de prises différentes est similaire.
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
1
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure d’entonnoir
2 Partie inférieure d’entonnoir
3 Vis de fermeture
4 Appareil de base
5 Canal d’éjection
6 Interrupteur marche / arrêt avec rac-
cordement au secteur
7 Roues
8 Support de roue
9 Plaque fabricant
1
4. Consignes de sécurité
0478 201 9906 C - FR
58
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
Les broyeurs VIKING sont destinés au
hachage des branchages et résidus de
plantes. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé :
pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer
du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
59
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie
ou dans un environnement
humide.
Utiliser impérativement des
rallonges étanches pour l’utilisation en
plein air et qui sont adaptées à l’utilisation
avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne laisser l’appareil en aucun cas sans
protection sous la pluie.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d’entretien,
ainsi que pour le transport de
l’appareil, porter
systématiquement des gants robustes.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et
protégés (foulard, casquette, etc.) pendant
toute la durée d’utilisation de l’appareil et
lors de tous les travaux effectués sur
l’appareil.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur électrique est en marche. Avant le
transport, couper le moteur électrique,
laisser les couteaux s’immobiliser et
débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Ne transporter l’appareil qu’avec
l’entonnoir de remplissage correctement
monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
Tenir compte du poids de l’appareil, en
particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation de dimensions adaptées (sangles,
câbles, etc.) au niveau des points de
fixation indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 12.)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à
pas. Ne pas remorquer !
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer toutes
les pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant chaque mise en service, vérifier :
0478 201 9906 C - FR
60
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu’ils sont en
parfait état.
que l’appareil est branché à une prise
conforme à la réglementation.
que l’isolation du cordon d’alimentation
et de la rallonge, de la fiche et du
raccord est en parfait état.
que l’ensemble de l’appareil (carter du
moteur électrique, dispositifs de
protection, éléments de fixation,
couteaux, arbre des couteaux, disques
porte-couteaux, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
qu’aucun déchet à broyer ne se trouve
dans l’appareil et que l’entonnoir de
remplissage est vide.
que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
et à distance d’un mur ou de tout autre
objet dur afin de réduire les risques de
blessures et de dommages matériels
(prévoir une liberté de mouvements pour
l’utilisateur, bris de verre au niveau des
fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une
surface plane et stable.
Ne pas utiliser l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de graviers car les
matériaux éjectés ou projetés vers le haut
pourraient entraîner des blessures.
Contrôler systématiquement l’appareil
avant chaque mise en service de manière
à s’assurer qu’il est correctement fermé.
(Ö 11.2)
Se familiariser avec l’interrupteur de
marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et
bien dans les situations d’urgence.
La protection anti-projections de
l’entonnoir de remplissage doit recouvrir
l’ouverture de remplissage et ne pas être
endommagée – remplacer une protection
anti-projections défectueuse.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque toutes les pièces sont montées
correctement. Si des pièces de l’appareil
manquent (par ex. des roues), les
distances de sécurité prescrites ne sont
plus respectées. D’autre part, la stabili
de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un
contrôle visuel pour s’assurer que l’état
de l’appareil est correct !
L’état correct signifie que l’appareil doit
être entièrement monté, et notamment :
la partie supérieure de l’entonnoir est
montée sur la partie inférieure de
l’entonnoir,
l’entonnoir de remplissage est monté
sur l’appareil de base et les deux vis de
fermeture sont serrées correctement,
le support de roue est complètement
monté,
les deux roues sont montées,
tous les dispositifs de sécurité (canal
d’éjection, protection anti-projections,
etc.) doivent être présents et en parfait
état,
l’unité de coupe (disque porte-
couteaux) est montée,
tous les couteaux sont montés
correctement.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Vérifier par contrôle visuel que le disque
porte-couteaux n’est ni endommagé ni
déformé et le remplacer le cas échéant.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de
travail propre et en ordre, pendant toute la
durée d’utilisation. Enlever tout élément
pouvant entraîner une chute comme des
pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même
hauteur que l’appareil.
61
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans
une position stable et le placer bien droit.
Ne le mettre en aucun cas en marche s’il
est en position couchée.
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Ne pas se placer devant l’ouverture du
canal d’éjection au démarrage du moteur à
combustion ou à la mise en marche du
moteur électrique. Le broyeur ne doit
contenir aucun matériau pouvant être
broyé lors de son démarrage ou de sa
mise en marche. Il est possible que du
matériau à broyer soit éjecté, risquant
d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans
un court laps de temps. Éviter notamment
de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt.
Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur.
Dans ce cas, il convient de prendre des
mesures adéquates (par ex. branchement
sur un autre circuit électrique que le
dispositif concerné, utilisation de l’appareil
sur un circuit électrique d’impédance plus
faible).
Utilisation :
Lorsque l’appareil est en marche, ne
jamais placer le visage ou toute autre
partie du corps au-dessus de l’entonnoir
de remplissage ou devant l’ouverture du
canal d’éjection. Toujours garder la tête et
le reste du corps à distance de l’ouverture
de remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute
autre partie du corps ou des
vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal
d’éjection. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut entraîner de
graves blessures aux yeux, au visage, aux
mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une
position stable. Ne pas s’avancer.
Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever,
coincer, endommager, etc.) la protection
anti-projections pendant le
fonctionnement.
L’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail décrite pour procéder au
remplissage. Se tenir impérativement
dans la zone de travail pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil, et
en aucun cas, dans la zone d’éjection.
(Ö 8.4)
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des
matériaux broyés peuvent être éjectés
vers le haut. Par conséquent, porter
impérativement des lunettes de protection
et ne pas approcher le visage de
l’ouverture de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le
moteur à combustion ou le moteur
électrique tourne.
Si l’appareil bascule pendant son
fonctionnement, couper immédiatement le
moteur électrique et débrancher la fiche
secteur.
Faire attention à ce qu’aucun matériau
pouvant être broyé ne reste coincé dans le
canal d’éjection ; ceci entraînerait un
broyage insuffisant ou des refoulements
dangereux de déchets végétaux.
Lors du remplissage du broyeur, veiller
tout particulièrement à ne pas introduire de
corps étrangers dans la chambre de
broyage, tels que des pièces métalliques,
des pierres, des matières plastiques, du
verre, etc., susceptibles d’endommager le
mécanisme ou d’être projetés par
l’entonnoir de remplissage.
Pour les mêmes raisons, éliminer les
bourrages.
Lors du remplissage du broyeur avec des
branchages, des refoulements de déchets
végétaux peuvent se produire. Porter des
gants !
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et patienter
jusqu’à ce que les outils en rotation
s’immobilisent :
avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer,
avant de desserrer les vis de fermeture
et d’ouvrir l’appareil,
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
0478 201 9906 C - FR
62
avant de transporter l’appareil,
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage au niveau de l’unité de coupe,
dans l’entonnoir de remplissage ou
dans le canal d’éjection,
avant les travaux sur le disque porte-
couteaux,
avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits
inhabituels ou s’il vibre excessivement,
couper immédiatement le moteur
électrique et patienter jusqu’à l’arrêt
complet de l’appareil. Débrancher la fiche
secteur, retirer l’entonnoir de remplissage
et effectuer les opérations suivantes :
contrôler l’appareil, en particulier l’outil
de coupe (couteaux, disque porte-
couteaux, logement des couteaux, vis
de fixation des couteaux, rondelle de
serrage) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé, et confier les travaux de
réparation nécessaires à un spécialiste
avant de mettre l’appareil en marche et
de l’utiliser de nouveau.
Vérifier que toutes les pièces de l’unité
de coupe sont correctement fixées,
resserrer les vis si nécessaire
(respecter les couples de serrage).
Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux
d’entretien (nettoyage,
réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil
sur un sol plat et stable, couper le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes
avant tous travaux d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment toutes les
vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation
de l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
63
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
N’entreposer le broyeur qu’avec
l’entonnoir de remplissage monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
4.9 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et
l’environnement et doivent donc être
éliminés de façon appropriée.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement du moteur électrique.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Outils en rotation !
Ne pas mettre les mains ou
les pieds dans les ouver-
tures alors que l’appareil
fonctionne.
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil
de coupe, avant de nettoyer
ou d’entretenir l’appareil,
avant de contrôler si le câble
de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé ou
avant de laisser l’appareil
sans surveillance, couper le
moteur électrique et débran-
cher le câble d’alimentation
secteur de l’appareil.
0478 201 9906 C - FR
64
7.1 Montage de l’axe de roues et
des roues
Monter l’axe de roues (C) avec
les butées de roues (D), les vis (E) et
les écrous hexagonaux (F) sur le
support de roue (B) et le visser à l’aide
de la clé universelle (V) (4 - 6Nm).
Glisser les roues (I) sur l’axe de roues
monté.
Glisser l’attache rapide (H), face
bombée tournée vers l’extérieur, sur
l’axe de roues.
Enfoncer les enjoliveurs (J) sur les
roues.
Porter une protection
acoustique !
Porter des lunettes de
protection !
Porter des gants de protec-
tion !
Risque de blessures !
Ne pas monter sur
l’appareil.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les
mains, toute autre partie du
corps ou des vêtements de
l’entonnoir de remplissage
ou du canal d’éjection.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base avec par-
tie inférieure d’entonnoir
1
B Support de roue 1
C Montage de l’axe de roues 1
D Butée de roue 2
E Vis M6 x 55 2
F Écrou hexagonal 2
H Attache rapide 2
I Roue 2
J Enjoliveur 2
K Écrou à quatre pans 2
L Rondelle de Ø 17 mm 4
M Vis M6 x 50 2
N Volet d’éjection 1
O Rallonge d’éjection 1
P Barre 1
Q Boulon 2
R Vis Torx P5 x 20 3
S Partie supérieure
d’entonnoir
1
T Vis de sécurité 4
U Vis Torx P5 x 10 2
V Clé universelle 1
Manuel d’utilisation 1
2
7. Préparation de l’appareil
Insérer l’attache rapide sur l’axe de
roues de sorte que les roues
tournent encore légèrement.
Les attaches rapides ne peuvent
pas être réutilisées une fois
démontées.
3
65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
7.2 Montage du châssis et du
canal d’éjection
1 Montage de la rallonge
d’éjection
Placer l’appareil de base (A) sur un
morceau de bois d’env. 15-20 cm de
haut, comme illustré sur la figure.
Accrocher la rallonge d’éjection (O)
avec les crochets (1) par l’arrière dans
les ouvertures (2) de l’appareil de
base (A) et la tourner vers le bas de
sorte que la partie avant de l’appareil de
base soit insérée exactement dans
l’ouverture de la rallonge d’éjection.
Visser les vis (U) dans le dôme des
crochets (1) (1 - 2Nm).
2 Montage du châssis
Insérer les écrous hexagonaux (K) et
les rondelles (L) dans les évidements
prévus à cet effet sur l’appareil de
base (3).
Insérer le châssis avec les deux
supports de roues (4) dans les
guidages de l’appareil de base (5),
jusqu’en butée.
Enfoncer le support de roue avec le
coude (6) dans l’évidement de la
rallonge d’éjection (7).
Faire passer les vis (M) avec les
rondelles (L) par les ouvertures des
supports de roues (8) et les serrer à
l’aide de la clé universelle (V)
(4 - 6Nm).
3 Montage de la barre
Mettre en place la barre (P) et insérer
les vis (R) (1 - 2Nm).
Mettre l’appareil droit.
4 Montage du volet d’éjection
Accrocher le volet d’éjection (N) et
enfoncer le boulon (Q) (utiliser
éventuellement un maillet en plastique).
Lors de l’accrochage du volet, veiller à
ce que les nervures (9) à gauche et à
droite de la face intérieure du volet
d’éjection se trouvent précisément dans
la rainure de guidage de la rallonge
d’éjection (10).
7.3 Ouverture et fermeture du
volet d’éjection
Ouverture du volet d’éjection :
Pour le broyage, relever le volet
d’éjection (1) et enclencher la languette
de verrouillage (2) de la rallonge
d’éjection.
Fermeture du volet d’éjection :
Pour le transport du broyeur ou son
rangement compact, lever légèrement
la languette de verrouillage (2) et
rabattre le volet d’éjection (1).
7.4 Montage de la partie
supérieure d’entonnoir
Placer la partie supérieure
d’entonnoir (S) avec le symbole (1)
dirigé vers l’avant en direction des vis
de fermeture (2), sur la partie inférieure
d’entonnoir (3).
Poser les vis (T) dans l’ordre
indiqué (1 2 3 4).
La courbure du support de roue (6)
doit reposer exactement dans les
évidements de la rallonge
d’éjection (7).
4
L’entonnoir ne peut être monté que
par un revendeur spécialisé, à
l’aide d’un outil spécial. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
5
6
Pour éviter que la protection anti-
projections glisse pendant la pose
des vis, il est recommandé de
respecter l’ordre de montage décrit.
0478 201 9906 C - FR
66
8.1 Que peut-on broyer ?
Remplissage du broyeur (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S :
branches et chutes de haies, branchages
plus ou moins ramifiés.
GE 250, GE 260 :
déchets végétaux tels que les restes de
fruits et de légumes, les fleurs, les feuilles,
les branches et les chutes de haies ainsi
que des branchages plus ou moins
ramifiés.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit d’introduire des
pierres, du verre, des pièces métalliques
(fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en
plastique dans le broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être
compostés ne doivent pas passer dans le
broyeur.
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des
branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches
GE 150, GE 250, GE 250 S : 35 mm
GE 260, GE 260 S : 40 mm
8.4 Zone de travail de l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail (surface grisée
X) pendant toute la durée d’utilisation
(lorsque le moteur électrique est en
marche ou que le moteur à combustion
tourne), tout particulièrement afin de ne
pas être blessé par du matériau éjecté.
8.5 Charge adaptée à l’appareil
Le moteur électrique ou le moteur à
combustion du broyeur ne doit pas être
sollicité au point d’entraîner une réduction
sensible du régime. Toujours alimenter le
broyeur de manière homogène et en
continu. Si le régime baisse pendant
l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir
pour réduire la charge du moteur
électrique ou du moteur à combustion.
8.6 Relais de surcharge
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge intégré
déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Le broyeur peut être remis en marche
après une phase de refroidissement
d’env. 10 minutes. Un déclenchement
répété du relais de surcharge peut être dû
à:
Un câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
Une surcharge électrique du secteur
L’introduction de quantités trop
importantes de déchets à broyer ou
couteaux émoussés qui peuvent
entraîner une surcharge de l’appareil
8.7 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur
Si l’unité de coupe du broyeur se bloque
pendant le broyage, couper
immédiatement le moteur électrique et
débrancher le cordon d’alimentation
secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de
remplissage et éliminer la cause du
problème.
8.8 Remplissage du broyeur
8. Conseils d’utilisation
Broyer les branches et chutes de
haies fraîchement coupées étant
donné que le rendement du broyeur
est meilleur lorsque les déchets
sont verts que lorsqu’ils sont secs
ou humides.
Arrêter le moteur électrique quand
plus aucun déchet à broyer ne se
trouve dans l’appareil. Sinon, cela
risquerait d’entraîner le blocage du
disque porte-couteaux à la
prochaine mise en marche de
l’appareil.
7
Risque de blessures !
Avant le remplissage du broyeur,
lire attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
en particulier le sous-chapitre
« Conditions de travail » (Ö 4.6), et
respecter toutes les instructions
relatives à la sécurité. Une seule
personne doit effectuer le
remplissage du broyeur.
Risque de blessures !
Ne jamais mettre la main
dans l’ouverture de
remplissage !
8
67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Lors du remplissage du broyeur, tenir
compte de la zone de travail. (Ö 8.4)
Démarrer le broyeur. (Ö 10.3)
Matériau souple :
Jeter les déchets végétaux tels que les
restes de fruits et de légumes, les fleurs
broyées, les feuilles, les fines branches,
etc. dans l’ouverture de
remplissage (1).
Matériau dur :
Introduire lentement les chutes de
haies, ainsi que les branchages, dans
l’ouverture de remplissage (1). Le
matériau dur est avalé
automatiquement par l’appareil.
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche
qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non
en branchant le câble de raccordement sur
la prise de courant.
9.2 Dispositif de verrouillage
Le moteur électrique ou l’outil de broyage
ne doit être mis en marche que si
l’entonnoir de remplissage est fermé
correctement. Si la vis de fermeture droite
(en regardant l’appareil de l’avant) se
desserre lorsque l’appareil fonctionne, le
moteur électrique s’arrête
automatiquement et l’outil de broyage
s’immobilise au bout de quelques
secondes.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
Le frein de ralentissement du moteur
électrique limite à quelques secondes le
délai d’immobilisation du moteur et des
couteaux.
9.4 Capots de protection
Le broyeur est équipé de capots de
protection dans la zone de remplissage et
d’éjection. Ces zones comprennent
l’ensemble de l’entonnoir de remplissage
avec la partie supérieure d’entonnoir et la
protection anti-projections, la rallonge
d’éjection et le volet d’éjection.
Le matériau souple humide ou
mouillé conduit rapidement au
bourrage de l’appareil. Par
conséquent, remplir lentement le
broyeur et surveiller le régime du
moteur électrique. Il ne doit pas
baisser lors du remplissage.
Découper au préalable les
branches épaisses et très ramifiées
(respecter le diamètre maximal
(Ö 8.3)) avec un sécateur.
Risque de blessures !
Le système de broyage avec
cheminée inclinée peut projeter les
branchages vers l’arrière !
Pour éviter les risques de blessures
causées par l’éjection de déchets, il
est important de remplir le broyeur
de matériau dur correctement :
Placer les branches assez longues
légèrement de biais et les guider
contre la paroi droite de l’entonnoir
jusqu’au système de broyage,
conformément au symbole (2).
Respecter la charge correcte du
moteur électrique. (Ö 8.5)
9. Dispositifs de sécurité
0478 201 9906 C - FR
68
Les capots de protection garantissent une
distance de sécurité par rapport aux
couteaux de broyage, pendant l’utilisation.
10.1 Branchement du broyeur
Vérifier que le câble d’alimentation est
suffisamment protégé par fusible. (Ö 18.)
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Le diamètre minimum du câble
d’alimentation doit être de 3x1,5mm²
pour une longueur maximum de 25 m ou
3x2,5mm² pour une longueur minimale
de 25 m.
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
Pour les modèles à courant triphasé,
utiliser une fiche CE ainsi qu’un câble à 5
pôles.
Les connecteurs doivent être protégés
contre les éclaboussures.
Des rallonges inappropriées entraînent
une perte de puissance et peuvent
endommager le moteur électrique.
GE 150, GE 250, GE 250 S :
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
max
de 0,443 ohms maximum (à 50 Hz) au
point de transfert (branchement intérieur).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences.
Si nécessaire, il est possible de demander
l’impédance système auprès des
entreprises distributrices d’électricité.
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur
GE 150, GE 250, GE 250 S :
Soulever la borne (1).
Brancher le raccord du câble électrique.
Relâcher la borne.
GE 260, GE 260 S :
Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à cinq
pôles de l’appareil.
10.3 Mise en marche du broyeur
Brancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.2)
Appuyer sur la touche verte (1) de
l’interrupteur (la fig. montre les modèles
GE 150, GE 250, GE 250 S).
Le broyeur est en marche.
10.4 Arrêt du broyeur
Appuyer sur la touche rouge (1) de
l’interrupteur (la fig. montre les modèles
GE 150, GE 250, GE 250 S).
Le moteur électrique du broyeur est alors
coupé et freiné automatiquement.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
Risque de blessures !
Tenir compte des consignes de
sécurité du chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique » (Ö 4.2).
Respecter les consignes du
chapitre « Branchement
électrique » pour le choix du cordon
d’alimentation secteur (Ö 10.1).
9
Veiller à ce que l’appareil soit vide
car les déchets à broyer qui s’y
trouveraient pourraient être éjectés.
Le dispositif de blocage du disque
porte-couteaux doit toujours être
rabattu jusqu’en butée. (Ö 11.4)
Attendre que le moteur électrique
ait atteint son régime maximal
avant d’introduire du matériau à
broyer.
Risque de blessures !
Lors de l’arrêt, ne pas passer dans
la zone d’éjection !
Se tenir de côté par rapport à
l’appareil pour l’éteindre.
Attention, les outils de travail
mettent plusieurs secondes à
s’immobiliser après l’arrêt du
moteur électrique.
10
11
69
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
10.5 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux
Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.3)
Arrêter le broyeur. (Ö 10.4)
Enfoncer la protection anti-projections
vers l’intérieur et examiner par le haut le
disque porte-couteaux par l’ouverture
de remplissage :
quand le sens de rotation est correct, le
disque porte-couteaux tourne vers la
gauche (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
10.6 Modification du sens de
rotation des disques porte-
couteaux
Pour modifier le sens de rotation des
disques porte-couteaux, inverser la
polarité de l’inverseur de phase au niveau
de la fiche secteur.
Au moyen d’un tournevis (U), tourner
l’inverseur de phase (1) de 180° vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à son
enclenchement.
10.7 Broyage
Déplacer le broyeur sur une surface
plane et stable et l’arrêter de façon
sûre.
Porter des gants robustes, des lunettes
de protection et une protection
acoustique.
Ouvrir le volet d’éjection. (Ö 7.3)
Brancher le cordon d’alimentation
secteur au broyeur. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S : contrôler le sens
de rotation du disque porte-couteaux et
l’inverser le cas échéant. (Ö 10.5)
Démarrer le broyeur. (Ö 10.3)
Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de
ralenti).
Remplir le broyeur correctement avec
les déchets à broyer. (Ö 8.8)
Arrêter le broyeur. (Ö 10.4)
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet d’éviter les incidents et
de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Les moteurs électriques sont protégés
contre les projections d’eau.
Protéger les outils de hachage de la
corrosion, notamment la chambre du
broyeur, en les lubrifiant avec un produit
courant (de l’huile de colza par ex.).
Ne nettoyer l’appareil que dans la position
illustrée.
Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de
l’air de refroidissement) au niveau du
carter du moteur électrique pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
Arrêter le moteur électrique quand
plus aucun déchet à broyer ne se
trouve dans l’appareil. Sinon, cela
risquerait d’entraîner le blocage du
disque porte-couteaux à la
prochaine mise en marche de
l’appareil.
Sur les modèles GE 260 et
GE 260 S, vérifier le sens de
rotation du disque porte-couteaux
avant de commencer à utiliser
l’appareil (remplissage).
Risque de blessures !
Porter impérativement des lunettes
de protection pendant le contrôle.
Si le sens de rotation du disque
porte-couteaux n’est pas correct
(vers la droite, dans le sens des
aiguilles d’une montre), il est
nécessaire de l’inverser sur les
modèles GE 260 et GE 260 S.
12
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le sous-
chapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant
d’entamer des travaux d’entretien.
13
0478 201 9906 C - FR
70
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers et
les composants électriques
tels que les interrupteurs.
Cela pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
un bout de bois, VIKING vous
recommande d’utiliser un
produit de nettoyage spécial (par exemple
un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux.
11.2 Montage de l’entonnoir de
remplissage
Accrocher l’entonnoir de
remplissage (1) dans les crochets de
fixation de l’appareil de base (2) et le
faire basculer vers l’avant.
Serrer les deux vis de fermeture (3) à
fond et en même temps.
11.3 Démontage de l’entonnoir
de remplissage
Desserrer les deux vis de
fermeture (1) jusqu’à ce qu’elles
tournent librement. Elles restent sur
l’entonnoir de remplissage.
Basculer l’entonnoir de remplissage (2)
vers l’arrière et le déposer.
11.4 Fixation du disque porte-
couteaux
Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
Tourner le disque porte-couteaux (1) de
sorte que le crantage intérieur (2) se
trouve devant le dispositif de
blocage (3).
Relever le dispositif de blocage (3).
11.5 Démontage du jeu de
couteaux
Bloquer le disque porte-
couteaux (5). (Ö 11.4)
Desserrer la vis (1) avec la clé
universelle (V).
Déposer la vis (1), la rondelle
d’arrêt (2), la rondelle de serrage (3), le
couteau à ailettes (4), le couteau à
ailettes (6, uniquement sur les modèles
GE 250 et GE 260) et le disque porte-
couteaux (5).
Démonter le couteau réversible.
(Ö 11.8)
GE 250 et GE 260 : Desserrer les
vis (7) et les retirer avec les écrous (9).
Déposer le couteau de hachage (8) par
le bas.
11.6 Montage du jeu de couteaux
Monter le couteau réversible sur le
disque porte-couteaux. (Ö 11.7)
GE 250 et GE 260 : Positionner le
couteau de hachage (8) sur la face
inférieure du disque porte-couteaux (5)
et le fixer à l’aide des écrous (9) et des
vis (7) (10 Nm).
Insérer le disque porte-couteaux (5)
dans le carter et le fixer. (Ö 11.4)
Monter le couteau à ailettes (6,
uniquement sur les modèles GE 250 et
GE 260), le couteau à ailettes (4), la
rondelle de serrage (3) et la rondelle
d’arrêt (2), puis les serrer avec la vis (1)
(50 Nm).
Rabattre le dispositif de blocage pour
que le disque porte-couteaux puisse
tourner de nouveau librement. (Ö 11.4)
Monter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.2)
Les vis de fermeture sont fixées à
l’entonnoir de remplissage via un
système qui leur permet de rester
fixées sur celui-ci.
14
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants !
Ne jamais toucher les
couteaux avant qu’ils ne soient
complètement à l’arrêt.
15
16
17
Respecter absolument l’ordre de
montage et les couples de serrage
indiqués.
17
71
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
11.7 Entretien des couteaux
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
Bloquer le disque porte-couteaux.
(Ö 11.4)
Vérifier que les couteaux ne présentent
aucun dommage (fissures ou entailles)
et qu’ils ne sont pas usés, les retourner
ou les remplacer si nécessaire.
Limites d’usure des couteaux :
1 Couteaux réversibles
Sur les couteaux, mesurer la
distance (A) entre l’alésage et le
tranchant du couteau à plusieurs
endroits.
Distance minimale :
A=6mm
2 Couteau à ailettes
Mesurer la largeur du couteau (B) au
niveau du tranchant relevé du couteau
à ailettes.
Largeur minimale du couteau :
B=15mm
3 Couteau à ailettes (GE 250, GE 260)
Mesurer la largeur du couteau (C) au
niveau du tranchant relevé du couteau
à ailettes.
Largeur minimale du couteau :
C=19mm
4 Couteau de hachage (GE 250,
GE 260)
Mesurer la largeur du couteau (D) au
niveau du tranchant relevé orienté vers
le haut du couteau de hachage.
Largeur minimale du couteau :
D=13mm
11.8 Retournement des couteaux
Démonter le jeu de couteaux. (Ö 11.5)
Desserrer les vis (1) et les retirer avec
les écrous (2).
Retirer le couteau (3) par le haut.
Nettoyer le disque porte-couteaux.
Retourner le couteau (3) et le placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
Insérer les vis (1) à travers les alésages
et visser les écrous (2). Serrer les
écrous (2) à un couple de 10 Nm.
Monter le jeu de couteaux. (Ö 11.6)
Affûtage des couteaux :
Les couteaux émoussés des deux côtés
doivent être aiguisés avant de poursuivre
le travail.
Afin de garantir un fonctionnement optimal
de l’appareil, seul un spécialiste doit
affûter les couteaux. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Démonter les couteaux en vue de les
affûter.
Refroidir le couteau pendant l’affûtage,
par exemple avec de l’eau. Le couteau
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter les couteaux de manière
homogène afin de prévenir tout voile
pouvant entraîner des vibrations.
Vérifier l’état du couteau avant de le
remonter : remplacer
systématiquement les couteaux s’ils
sont fendus, s’ils présentent des
entailles ou si les limites d’usure sont
atteintes.
Affûter les tranchants à un angle de
30°.
Affûter uniquement le tranchant du
couteau.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant éventuellement
avec du papier émeri.
Lors du montage des couteaux,
respecter les couples de serrage
figurant à la rubrique « Retournement
des couteaux ».
11.9 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants solides !
Les couteaux doivent être
retournés ou remplacés avant
d’atteindre les limites d’usure
indiquées. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
18
Les couteaux réversibles
émoussés peuvent être retournés
une fois. Retourner
systématiquement les deux
couteaux !
19
0478 201 9906 C - FR
72
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.10 Rangement de l’appareil et
hivernage
Ranger le broyeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
N’entreposer le broyeur qu’en parfait état
de fonctionnement et avec l’entonnoir de
remplissage en place.
En cas de rangement prolongé
(hivernage) du broyeur, tenir compte des
points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
12.1 Tirer ou pousser le broyeur
Tenir le broyeur au niveau de la
partie supérieure d’entonnoir (1)
et le basculer vers l’arrière.
Le broyeur peut être tiré ou pous
lentement (en avançant pas à pas).
12.2 Levage ou transport du
broyeur
1ère personne : saisir le broyeur par les
poignées de la partie supérieure
d’entonnoir (1).
2ème personne : saisir le broyeur par la
barre de la rallonge d’éjection (2).
Lever le broyeur en même temps.
12.3 Transport du broyeur sur
une surface de chargement
Fixer l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer les
câbles ou les sangles au support de
roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de
remplissage (2).
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
2 personnes sont nécessaires dans
tous les cas pour soulever et porter
l’appareil.
Porter des vêtements de protection
adaptés qui couvrent entièrement
les avant-bras et le haut du corps.
20
21
22
73
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Ne pas jeter les déchets broyés
à la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets.
Couteau réversible
6008 702 0120
Couteau à ailettes
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S :
Disque porte-couteaux complet
6008 700 5120
GE 250, GE 260 :
Disque porte-couteaux complet
6008 700 5117
Couteau à ailettes
6008 702 0310
Couteau de hachage
6008 702 0110
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Broyeurs électriques
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lames/couteaux
Disque porte-couteaux
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
13. Protection de
l’environnement
14. Schéma électrique
Rep. Désignation
1 Prise de courant
2 Interrupteur
3 Interrupteur de sécurité
4 Moteur électrique
5 Condensateur
BR marron
BK noir
BL bleu
YG jaune/vert
23
15. Pièces de rechange
courantes
16. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
0478 201 9906 C - FR
74
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
câble d’alimentation trop fin,
branchement électrique incorrect
(tension),
modifications du produit non autorisées
par VIKING,
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité,
utilisation non-conforme du produit,
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours,
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement,
ailettes de refroidissement, roue de
ventilateur),
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
broyeurs électriques pour déchets
végétaux (GE)
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
prEN 50434, EN 60335-1
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Marque : VIKING
Type : GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
N° de série 6008
75
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
Niveau de puissance sonore mesuré :
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Caractéristiques
techniques
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S :
Moteur électrique BSRBF 0,75/2-C
Puissance 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Intensité nominale du
courant 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Tension nominale 230 V~
Régime 2800 tr/min
Protection du réseau
par fusibles
1
16 A
10 A (CH)
Fréquence 50 Hz
Catégorie de
protection I
Type de protection protégé contre
les éclabous-
sures (IP X4)
Mode de service S6/40 %
4min
Durée de charge
6min
Régime à vide
GE 150.1 :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
99 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
89 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux 50 Nm
Couteau réversible 10 Nm
Poids 26 kg
27 kg (GB)
L/l/h 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
103/100 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
92/90 dB(A)
Incertitude K
pA
3dB(A)
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux 50 Nm
Couteau réversible 10 Nm
Couteau de
hachage
2
10 Nm
Poids 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/l/h 107/48/143 cm
GE 150.1 :
0478 201 9906 C - FR
76
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenc
Pas d’alimentation secteur
Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
L’entonnoir de remplissage n’est pas
correctement fermé – l’interrupteur de
sécurité est activé (coupure du moteur)
Le disque porte-couteaux est bloqué
Le dispositif de blocage n’est pas
réarmé
Solutions :
Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.6)
Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1)
Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.1)
Fermer correctement l’entonnoir de
remplissage et le visser (Ö 11.2)
Démonter l’entonnoir de remplissage et
retirer les résidus coincés dans le carter
(attention : débrancher le câble
d’alimentation secteur) (Ö 11.3)
Réarmer le dispositif de blocage
(Ö 11.4)
GE 260.1/GE 260.1 S :
Moteur électrique,
type BSRF 0,75/2-C
Puissance 2900 W
Intensité nominale du
courant 4,8 A
Tension nominale 400 (3~) V~
Régime 2780 tr/min
Protection du réseau
par fusibles 10 A
Fréquence 50 Hz
Catégorie de
protection I
Type de protection protégé contre
les éclabous-
sures (IP X4)
Mode de service S6/40 %
4min
Durée de charge
6min
Régime à vide
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
102/101 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
89/91 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB(A)
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux 50 Nm
Couteau réversible 10 Nm
Couteau de
hachage
2
10 Nm
Poids 28/27 kg
L/l/h 107/48/143 cm
1) Attention !
Il est possible que le fusible de pro-
tection grille souvent s’il est inférieur
à 16 A au moment de la mise en
marche de l’appareil ou en cas de
surcharge.
2) Pour les modèles GE 250.1 et
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S :
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 201 9906 C - FR
Dysfonctionnement :
La puissance de broyage diminue
Causes possibles :
Couteaux émoussés
Solutions :
Retourner, affûter ou remplacer les
couteaux # (Ö 11.7)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
GE 260 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
Solutions :
GE 260 : inverser le sens de rotation du
disque porte-couteaux (Ö 10.6)
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
20. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
24
0478 201 9906 C - FR
78
79
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 80
Algemeen 80
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 80
Landspecifieke varianten 81
Beschrijving van het apparaat 81
Voor uw veiligheid 81
Algemeen 81
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 82
Kleding en uitrusting 83
Transport van het apparaat 83
Vóór het werken 83
Tijdens het werken 84
Onderhoud en reparaties 86
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 86
Afvoer 87
Toelichting van de symbolen 87
Leveringsomvang 88
Apparaat klaarmaken voor gebruik 88
Wielas en wielen monteren 88
Loopstuk en uitwerpschacht
monteren 88
Uitworpklep openen en sluiten 89
Bovenstuk van de trechter
monteren 89
Aanwijzingen voor werken 89
Welk materiaal kan worden
verwerkt? 89
Welk materiaal kan niet worden
verwerkt? 89
Maximale diameter van de takken 89
Werkgebied van de gebruiker 89
Juiste belasting van het apparaat 89
Overbelastingsbeveiliging 89
Wat moet ik doen als de
snijeenheid van de tuinhakselaar
blokkeert? 90
Vullen van de tuinhakselaar 90
Veiligheidsvoorzieningen 90
Startblokkering elektromotor 90
Veiligheidsvergrendeling 90
Uitlooprem elektromotor 90
Beschermkappen 90
Apparaat in gebruik nemen 91
Tuinhakselaar elektrisch aansluiten 91
Voedingskabel aansluiten 91
Tuinhakselaar inschakelen 91
Tuinhakselaar uitschakelen 91
Draairichting van messenschijf
controleren 92
Draairichting van de messenschijf
omkeren 92
Hakselen 92
Onderhoud 92
Apparaat reinigen 92
Vultrechter monteren 93
Vultrechter demonteren 93
Messenschijf vastzetten 93
Messenset demonteren 93
Messenset monteren 93
Messen onderhouden 93
Messen omdraaien 94
Elektromotor en wielen 94
Opslag en winterpauze 94
Transport 95
Tuinhakselaar trekken of duwen 95
Tuinhakselaar optillen of dragen 95
Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren 95
Milieubescherming 95
0478 201 9906 C - NL
80
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Elektrisch schema 95
Standaard reserveonderdelen 96
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 96
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 97
Technische gegevens 98
Defectopsporing 99
Onderhoudsschema 99
Leveringbevestiging 99
Servicebevestiging 99
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
81
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
Op de afbeeldingen worden machines met
eurostekkers of met 5-polige netstekker
weergegeven. Machines met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
1
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk van de trechter
2 Onderstuk van de trechter
3 Afsluitschroeven
4 Basismachine
5 Uitwerpschacht
6 In- / uitschakelaar met
voedingsaansluiting
7 Wielen
8 Wielvoet
9 Typeplaatje
1
4. Voor uw veiligheid
0478 201 9906 C - NL
82
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
VIKING-tuinhakselaars zijn geschikt voor
het klein snijden van takken en
plantenresten. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
U dient de tuinhakselaar niet te gebruiken:
voor het klein snijden van andere
materialen (bijv. glas of metaal).
voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
voor de productie van levensmiddelen
(bijvoorbeeld het vermalen van ijs of het
maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
83
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een
natte omgeving.
Gebruik uitsluitend
vochtwerende verlengkabels
voor buitengebruik die voor het gebruik
met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Laat het apparaat niet onbeschermd in de
regen staan.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het werk en vooral bij
onderhoudswerkzaamheden en
transport van het apparaat altijd
stevige handschoenen dragen.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag
deze bril tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen
stofjas. Draag tijdens het werken met het
apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden,
hangende linten of koorden of andere
afstaande kledingstukken.
U dient tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden en bij alle
werkzaamheden aan het apparaat lang
haar samen te binden en te bedekken (met
een hoofddoek, muts, enz.).
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
elektromotor verplaatsen. Schakel vóór
het transport de elektromotor uit, laat de
messen uitlopen en trek de stekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Transporteer het apparaat alleen met
volgens de voorschriften gemonteerde
vultrechter.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen!
Let met name bij het kantelen op het
gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat op het laadoppervlak
vast aan de bevestigingspunten, die in
deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 12.)
Machine alleen stapvoets trekken of
duwen. Niet wegslepen!
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor de ingebruikstelling, controleer
of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
en in onberispelijke staat zijn.
dat de elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd
stopcontact.
of de isolatie van aansluiting- en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de
koppeling in perfecte toestand is.
0478 201 9906 C - NL
84
of het gehele apparaat (behuizing van
de elektromotor,
veiligheidsvoorzieningen,
bevestigingselementen, messen,
messenas, messenschijven enz.) niet is
versleten of beschadigd.
of er zich geen te hakselen materiaal
meer in het apparaat bevindt en de
vultrechter leeg is.
of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet
bij een muur of een ander vast voorwerp,
om de kans op letsel en schade te
verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden
voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten,
krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en
vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bedekt oppervlak,
want uitgeworpen of omhoog geslingerd
materiaal kan dan verwondingen
veroorzaken.
Zorg elke keer vóór de ingebruikname
ervoor dat het apparaat conform de
voorschriften is afgesloten. (Ö 11.2)
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uit-
schakelaar, opdat u in noodsituaties snel
en juist kunt reageren.
De beschermkap in de vultrechter moet de
vulopening bedekken en onbeschadigd
zijn - vervang de beschermkap indien deze
defect is.
Gevaar voor letsel!
Gebruik de machine uitsluitend in volgens
de voorschriften gemonteerde staat. Als er
onderdelen aan de machine ontbreken
(bijv. wielen), komen de afstanden niet
meer met de veiligheidsvoorschriften
overeen, bovendien staat de machine
mogelijk minder stabiel.
Inspecteer elke keer vóór de
ingebruikname of de machine in de
staat conform de voorschriften
verkeert!
Conform de voorschriften houdt in dat de
machine volledig gemonteerd is, dit
betekent met name dat:
het bovenstuk van de trechter op het
onderstuk van de trechter is
gemonteerd,
de vultrechter op de basismachine is
gemonteerd en de twee
afsluitschroeven handvast zijn
aangedraaid,
de wielvoet compleet is gemonteerd,
de beide wielen zijn gemonteerd,
alle veiligheidsvoorzieningen (o.a.
uitwerpschacht, beschermkap)
aanwezig en in goede staat zijn,
de snijeenheid (messenschijf) is
gemonteerd,
alle messen volgens de voorschriften
zijn gemonteerd.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Inspecteer de messenschijf op
beschadigingen en vervormingen en
vervang deze indien nodig.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele
duur van de werkzaamheden schoon en in
orde worden gehouden. Verwijder
voorwerpen met struikelgevaar, zoals
stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet
hoger dan de standplaats van het
apparaat zijn.
Starten:
voor het starten het apparaat in een
stabiele stand brengen en rechtop
neerzetten. Het apparaat mag in geen
geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Blijf bij het starten van de
verbrandingsmotor of het inschakelen van
de elektromotor uit de buurt van de
uitwerpopening. Er mag geen
hakselmateriaal in de tuinhakselaar
85
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
aanwezig zijn als deze wordt gestart of
ingeschakeld. Hakselmateriaal kan eruit
worden geslingerd en letsel veroorzaken.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, met name "spelen" met de
aan- / uit-schakelaar, dienen te worden
vermeden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten.
In dit geval moeten passende maatregelen
worden genomen (bij v. aansluiting op een
andere stroomkring dan de betroffen
inrichting, gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Werken:
Houd na het starten van het apparaat nooit
het gezicht of andere lichaamsdelen
boven de vultrechter en vóór de
uitworpopening. Houd uw hoofd en
lichaam nooit dicht bij de vulopening.
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of kleding
in de vultrechter of de
uitworpschacht. Er heerst groot
verwondingsgevaar voor de ogen, het
gezicht, vingers, hand enz.
Zorg altijd voor een goed evenwicht en
een stabiele houding. U mag zich niet naar
voren strekken.
De beschermkap mag tijdens het bedrijf
niet worden gemanipuleerd (o.a.
verwijderd, omhoog geklapt, ingeklemd,
beschadigd).
De gebruiker moet voor het vullen in het
beschreven werkgebied van de bediener
staan. Blijf tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden altijd in het werkgebied
en in geen geval in de uitworpzone.
(Ö 8.4)
Gevaar voor letsel!
Hakselmateriaal kan tijdens het gebruik
terug naar boven toe geslingerd worden.
Draag daarom een veiligheidsbril en houd
het gezicht uit de buurt van de vulopening.
Kantel het apparaat nooit als de
verbrandingsmotor of de elektromotor
draait.
Als het apparaat tijdens het gebruik
omvalt, moet u direct de motor
uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Let erop, dat in de uitwerpschacht geen
hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot
een slecht snijresultaat of terugslagen kan
leiden.
Let er bij het vullen van de tuinhakselaar
vooral op, dat geen vreemde voorwerpen
zoals metalen voorwerpen, stenen,
kunststof, glas, enz. in de hakselkamer
kunnen komen, omdat deze
beschadigingen en terugslagen uit de
vultrechter kunnen veroorzaken.
Derhalve dienen verstoppingen te worden
verholpen.
Bij het vullen van de tuinhakselaar met
takken kunnen er terugslagen ontstaan.
Draag handschoenen!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Sluit de elektromotor af, trek de stekker uit
en laat alle draaiende werktuigen tot
stilstand komen,
voor u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
voor dat u het apparaat verplaatst,
opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt,
voordat u de afsluitschroeven losdraait
en het apparaat opent;
voordat u het apparaat transporteert,
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen bij de snijeenheid, in de
vultrechter of in het uitwerpkanaal
verwijdert;
voordat er werkzaamheden aan de
messenschijf worden verricht;
voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden.
Indien in het snijgereedschap vreemde
voorwerpen geraken, indien het apparaat
vreemde geluiden maakt of vreemde
trillingen vertoont, schakel dan
onmiddellijk de elektromotor uit en laat het
apparaat uitlopen. Trek de stekker los,
verwijder de vultrechter en doorloop de
volgende stappen:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
0478 201 9906 C - NL
86
controleer het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenschijf,
meshouder, mesbout, klemring), op
beschadigingen en laat de
noodzakelijke herstellingen door een
vakman uitvoeren, voordat u het
apparaat opnieuw start en ermee gaat
werken.
Controleer of alle onderdelen van de
snijeenheid stevig vastzitten en draai
de schroeven eventueel opnieuw aan
(aandraaimomenten aanhouden).
Laat de beschadigde onderdelen door
een vakman vervangen of herstellen,
waarbij de onderdelen een bewezen
gelijkwaardige kwaliteit dienen te
hebben.
4.7 Onderhoud en reparaties
Zet het apparaat op een stevige,
vlakke ondergrond, schakel de
elektromotor uit en trek de
netstekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden (reiniging,
herstelling enz.) verricht, voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriekers worden hersteld of
worden vervangen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle moeren, bouten en
schroeven, met name alle schroeven in de
snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat
u de machine veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (b ijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
87
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Tuinhakselaar alleen met gemonteerde
vultrechter opslaan.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen!
4.9 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen met name de voedingskabel
resp. de aansluitkabel naar de
elektromotor.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Ronddraaiende onderdelen!
Handen en voeten niet in
openingen houden wanneer
het apparaat in werking is.
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor uit
en trek de voedingskabel uit
het apparaat, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u contro-
leert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag werkhandschoenen!
Kans op letsel!
Niet op het apparaat
stappen.
Gevaar voor letsel!
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of
kleding in de vultrechter of
de uitworpschacht.
0478 201 9906 C - NL
88
7.1 Wielas en wielen monteren
Monteer de wielas (C) met de
wielaanslagen (D), bouten (E) en
inbusmoeren (F) op de wielvoet (B) en
draai de bouten vast met de
combisleutel (V) (4 - 6Nm).
Wielen (I) op de gemonteerde wielas
schuiven.
Snelbevestiger (H) met de gebogen
zijde naar buiten op de wielas schuiven.
Druk de wielkappen (J) op de wielen.
7.2 Loopstuk en uitwerpschacht
monteren
1 Uitworpverlengstuk monteren
Basisapparaat (A) zoals afgebeeld op
een ong. 15-20 cm hoge houtblok
leggen.
Uitworpverlengstuk (O) met haak (1)
achter in de openingen (2) van het
basistoestel (A) hangen en zo naar
onder draaien dat het voorste deel van
het basistoestel juist in de opening van
het uitworpverlengstuk ligt.
Schroeven (U) in de koepel van de
haak (1) inschroeven (1 - 2Nm).
2 Onderstel monteren
Schuif de vierkante moeren (K) en
ringen (L) in de daarvoor bestemde
uitsparingen in de basismachine (3).
Schuif het onderstel met de twee
wielvoeten (4) tot aan de aanslag in de
geleidingen op de basismachine (5).
Druk de bocht van de wielvoet (6) in de
uitsparing in de uitwerpverlenging (7).
Steek de bouten (M) met de ringen (L)
door de openingen in de wielvoeten (8)
en draai deze met de combisleutel (V)
vast (4 - 6Nm).
3 Lijst monteren
Plaats de lijst (P) en draai de
bouten (R) aan (1 - 2Nm).
Zet de machine overeind.
4 Uitwerpklep monteren
Hang de uitwerpklep (N) aan de
machine en druk de pennen (Q) vast
(eventueel een kunststofhamer
gebruiken).
Let er bij het monteren op dat de
ribben (9) links en rechts aan de
binnenzijde van de uitwerpklep precies
in de geleidegroef van de
uitwerpverlenging (10) vallen.
6. Leveringsomvang
Pos. Omschrijving St.
A Basismachine met onder-
stuk van de trechter
1
B Wielvoet 1
C Wielas 1
D Wielaanslag 2
E Bout M6 x 55 2
F Inbusmoer 2
H Snelsluiter 2
I Wiel 2
J Wielkap 2
K Vierkante moer 2
L Ring Ø 17 mm 4
M Bout M6 x 50 2
N Uitwerpklep 1
O Uitwerpverlenging 1
P Lijst 1
Q Pen 2
R Torxbout P5 x 20 3
S Bovenstuk van de trechter 1
T Borgbout 4
U Torxbout P5 x 10 2
V Combisleutel 1
Gebruiksaanwijzing 1
2
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
De snelbevestigers maar zo ver
over de wielas schuiven zodat de
wielen nog vlot kunnen draaien.
Snelbevestigers zijn na montage
niet meer herbruikbaar.
3
4
Het gebogen gedeelte van de
wielvoet (6) moet precies in de
uitsparingen van de
uitwerpverlenging (7) vallen.
89
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
7.3 Uitworpklep openen en
sluiten
Open de uitworpklep:
Voordat u begint met hakselen moet u
de uitwerpklep (1) omhoog klappen en
de sluitbeugel (2) in de
uitwerpverlenging vastklikken.
Uitworpklep sluiten:
Wanneer u het apparaat wilt
transporteren of op een
plaatsbesparende manier wilt opslaan,
moet u de sluitbeugel (2) licht optillen
en de uitwerpklep (1) omlaag klappen.
7.4 Bovenstuk van de trechter
monteren
Plaats het bovenstuk van de
trechter (S), met het symbool (1) aan
de voorzijde, in de richting van de
afsluitschroeven (2) op het onderstuk
van de trechter (3).
Draai de bouten (T) in de afgebeelde
volgorde (1 2 3 4) vast.
8.1 Welk materiaal kan worden
verwerkt?
Vullen van de tuinhakselaar. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Snoeihout van bomen- en heggen en
sterke en vertakte zijtakken.
GE 250, GE 260:
Organisch materiaal zoals groente- en
fruitafval, bloemenresten, loof, maar ook
snoeihout van bomen en heggen en sterke
en vertakte zijtakken.
8.2 Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Stenen, glas, metaal (draad, spijkers …) of
kunststof mogen niet in de tuinhakselaar
komen.
Hoofdregel:
materialen die niet op de compost horen,
mogen ook niet met de tuinhakselaar
worden verwerkt.
8.3 Maximale diameter van de takken
Deze gegevens hebben betrekking op
vers gesneden takken:
Maximale diameter van de takken
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Werkgebied van de gebruiker
De gebruiker dient zich tijdens de
totale duur van de
werkzaamheden (wanneer de
elektromotor ingeschakeld is of de
verbrandingsmotor draait) uit
veiligheidsoverwegingen altijd in het
werkgebied (grijs vlak X) op te houden,
in het bijzonder om te voorkomen dat hij
door teruggeworpen materiaal gewond
raakt.
8.5 Juiste belasting van het apparaat
De elektromotor of verbrandingsmotor van
de tuinhakselaar mag maar zo zwaar
belast worden dat het toerental niet te veel
daalt. De tuinhakselaar steeds gelijkmatig
en continu voeden. Daalt het toerental
tijdens het werken met de tuinhakselaar,
stop dan met bijvullen om de elektromotor
of de verbrandingsmotor te ontlasten.
8.6 Overbelastingsbeveiliging
Treedt tijdens de werkzaamheden een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Na een afkoelperiode van ca. 10 minuten
kan de tuinhakselaar opnieuw in bedrijf
worden genomen. In geval van frequent
De trechter kan alleen met speciaal
gereedschap door een
vakhandelaar worden gemonteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
Wij adviseren u om de beschreven
montagevolgorde aan te houden,
om het wegglijden van de
beschermkap tijdens het
vastdraaien van de bouten te
voorkomen.
5
6
8. Aanwijzingen voor werken
Bomen- en heggensnoeisel moet
onmiddellijk vers verwerkt worden,
omdat zo het snijresultaat beter is
dan bij uitgedroogd en nat
materiaal.
Schakel de elektromotor pas uit als
er zich geen hakselmateriaal meer
in het apparaat bevindt. Anders kan
de messenschijf bij het weer in
gebruik nemen, blokkeren.
7
0478 201 9906 C - NL
90
triggeren van de overbelastingsbeveiliging
kunnen volgende oorzaken aan de basis
liggen:
Niet-aangepaste aansluitkabel
(Ö 10.1)
Overbelasting van het net
Apparaat is overbelast door teveel
hakselmateriaal of door botte messen
8.7 Wat moet ik doen als de snijeenheid
van de tuinhakselaar blokkeert?
Als de snijeenheid van de tuinhakselaar
tijdens het hakselen blokkeert, moet u de
elektromotor onmiddellijk uitschakelen en
de aansluitkabel loskoppelen van het
stroomnet. Verwijder vervolgens de
vultrechter en los de oorzaak van de
storing op.
8.8 Vullen van de tuinhakselaar
Houd u bij het vullen van de
tuinhakselaar binnen het werkgebied.
(Ö 8.4)
Start de tuinhakselaar. (Ö 10.3)
Zacht materiaal:
werp organisch materiaal zoals fruit- en
groenteafval, bloemenresten, bladeren,
dunne takken enz. in de vulopening (1).
Hard materiaal:
Geleid materiaal van bomen of heggen
en takken langzaam in de
vulopening (1). Hard materiaal wordt
daarbij door het apparaat zelfstandig
ingetrokken.
9.1 Startblokkering elektromotor
Het apparaat kan alleen met de
schakelaar in werking worden gesteld en
niet door de aansluitkabel in het
stopcontact te steken.
9.2 Veiligheidsvergrendeling
De elektromotor resp. het snijgereedschap
mag alleen bij een correct afgesloten
vultrechter worden gestart. Bij het
losdraaien van de rechter afsluitschroef
(van voren naar het apparaat gezien)
tijdens de werking schakelt de
elektromotor zichzelf uit en komt het
hakselgereedschap na enkele seconden
tot stilstand.
9.3 Uitlooprem elektromotor
De uitlooprem van de elektromotor verkort
de uitlooptijd van het uitschakelen tot de
stilstand van de messen tot een paar
seconden.
9.4 Beschermkappen
De tuinhakselaar is voorzien van
beschermkappen in het vul- en
uitworpgebied. Dit zijn de gehele
vultrechter met bovenstuk en
beschermkap, de uitworpverlenging en de
uitworpklep.
De beschermkappen zorgen ervoor dat u
tijdens het hakselen altijd op veilige
afstand van de hakmessen blijft.
Kans op letsel!
Lees vóór het vullen van de
tuinhakselaar het hoofdstuk “Voor
uw veiligheid” (Ö 4.), met name de
paragraaf "Tijdens de
werkzaamheden" (Ö 4.6),
zorgvuldig en volg alle
veiligheidsaanwijzingen op. Het
vullen van de tuinhakselaar mag
enkel door een persoon gebeuren.
Kans op letsel!
Nooit met een hand in
een vulopening grijpen!
8
Vochtig of nat zacht materiaal leidt
sneller tot verstoppingen in het
apparaat. Vul de tuinhakselaar
daarom langzamer en let met name
op het toerental van de
elektromotor. Het mag bij het vullen
niet dalen.
Maak dikke en sterk vertakte
zijtakken (maximale takdikte
aanhouden) (Ö 8.3) vooraf kleiner
met een boomschaar.
Kans op letsel!
De schuin geplaatste messenset
kan takken laten terugslaan!
Om letsel door terugslaande takken
te voorkomen, moet de
tuinhakselaar op de juiste manier
met hard materiaal worden gevuld:
Steek langere takken enigszins
scheef in het apparaat en geleid
deze volgens het symbool (2) tegen
de rechterkant van de trechter tot
aan de messenset.
Houd de juiste belasting van de
elektromotor aan. (Ö 8.5)
9. Veiligheidsvoorzieningen
91
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
10.1 Tuinhakselaar elektrisch
aansluiten
De voedingskabel moet voldoende
beschermd zijn. (Ö 18.)
Als aansluitkabel mogen alleen leidingen
gebruikt worden die niet lichter zijn dan
rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De kleinste doorsnede van de
voedingskabel moet 3x1,5mm² zijn bij
een lengte tot 25 m of 3x2,5mm² bij een
lengte vanaf 25 m zijn.
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Bij draaistroommodellen moet er een
CEE-aansluiting en een 5-polige leiding
worden gebruikt.
De aansluitingen moeten spatwaterdicht
zijn.
Niet aangepaste verlengkabels leiden tot
vermogensverliezen en kunnen schade
aan de elektromotor veroorzaken.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Dit apparaat is geschikt voor gebruik op
een voedingsnet met een
systeemimpedantie Z
max
op het
afnamepunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,443 ohm (bij 50Hz).
De gebruiker moet er zich van
vergewissen dat het apparaat slechts op
een distributienet aangesloten wordt dat
aan deze eisen voldoet.
Indien nodig kan de systeemimpedantie bij
het lokale energiebedrijf aangevraagd
worden.
10.2 Voedingskabel aansluiten
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Til de klem (1) op.
Sluit de koppeling van de aansluitkabel
aan.
Laat de klem los.
GE 260, GE 260 S:
Sluit de koppeling van de aansluitkabel
aan op de 5-polige stekker van de
machine.
10.3 Tuinhakselaar inschakelen
Netstroom inschakelen. (Ö 10.2)
Druk op de groene knop (1) op de
schakelaar (afb. toont GE 150, GE 250,
GE 250 S).
De tuinhakselaar werkt.
10.4 Tuinhakselaar uitschakelen
Druk op de rode knop (1) op de
schakelaar (afb. toont GE 150, GE 250,
GE 250 S).
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in gebruik nemen van
de tuinhakselaar het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" (Ö 4.)
zorgvuldig door en volg alle
veiligheidsinstructies op.
Kans op letsel!
Alle veiligheidsvoorschriften van
het hoofdstuk "Waarschuwing
gevaar voor elektrische schokken"
(Ö 4.2) naleven.
Bij de keuze van een aansluitkabel
dient u alle punten in het hoofdstuk
"Machine aansluiten op het
stroomnet" (Ö 10.1) op te volgen.
9
Er mag zich in het apparaat geen
hakselmateriaal bevinden, omdat
dit bij het inschakelen eruit kan
worden geslingerd.
De blokkering van de messenschijf
moet altijd op aanslag teruggeklapt
zijn. (Ö 11.4)
Voordat u het te hakselen materiaal
toevoert, moet de elektromotor het
max. toerental (nullasttoerental)
hebben bereikt.
Kans op letsel!
Betreed tijdens het uitschakelen
nooit het uitwerpgebied!
Sta tijdens het uitschakelen altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Let erop dat na het uitschakelen
van de elektromotor het
werkgereedschap nog even blijft
doorlopen. Het duurt meerdere
seconden voordat het apparaat
helemaal tot stilstand is gekomen.
10
11
0478 201 9906 C - NL
92
De elektromotor van de tuinhakselaar
wordt uitgeschakeld en automatisch
afgeremd.
10.5 Draairichting van messenschijf
controleren
Schakel de tuinhakselaar in. (Ö 10.3)
Schakel de tuinhakselaar weer uit.
(Ö 10.4)
Druk de beschermkap naar binnen en
kijk van bovenaf door de vulopening op
de messenschijf:
de juiste draairichting van de
messenschijf is linksom (tegen de klok
in).
10.6 Draairichting van de
messenschijf omkeren
U kunt de draairichting van de
messenschijf omkeren door de
faseomkering op de stekker om te polen.
Draai de faseomkering (1) met de
schroevendraaier (U) 180° naar links of
rechts totdat deze vastklikt.
10.7 Hakselen
Verplaats de tuinhakselaar naar een
stabiele en stevige ondergrond.
Trek stevige handschoenen aan, zet
een veiligheidsbril en
gehoorbescherming op.
Open de uitwerpklep. (Ö 7.3)
Sluit de voedingkabel aan op de
tuinhakselaar. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Controleer de
draairichting van de messenschijf en
keer deze zo nodig om. (Ö 10.5)
Start de tuinhakselaar. (Ö 10.3)
Wacht totdat de tuinhakselaar zijn
maximaal toerental (nullasttoerental)
heeft bereikt.
Vul de tuinhakselaar met hakselgoed.
(Ö 8.8)
Schakel de tuinhakselaar uit. (Ö 10.4)
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinig het apparaat na elk gebruik
grondig. Door uw apparaat voorzichtig te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Elektrische motoren zijn tegen spatwater
beschermd.
Smeer hakgereedschappen incl.
hakselaarkamer met standaard
corrosiewerende middelen in (bijv.
raapolie).
Het apparaat mag alleen in de afgebeelde
positie worden gereinigd.
Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
Verwijder de vuile deeltjes in de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) op de
behuizing van de elektromotor, zodat er
voldoende koeling van de elektromotor
gegarandeerd kan worden.
Schakel de elektromotor pas uit als
er zich geen hakselmateriaal meer
in het apparaat bevindt. Anders kan
de messenschijf bij het weer in
gebruik nemen, blokkeren.
Bij de modellen GE 260 en
GE 260 S moet voordat u begint
met werken (vullen) de draairichting
van de messen worden
gecontroleerd.
Gevaar voor letsel!
Draag bij het controleren altijd een
veiligheidsbril.
Bij een verkeerde draairichting van
de messenschijf (rechtsom, in de
richting van de klok) moet bij de
modellen GE 260 en GE 260 S de
draairichting worden omgekeerd.
12
11. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamheden de
stekker eruit.
13
93
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de
elektromotor of
verbrandingsmotor,
pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals
schakelaars. Dit kan leiden tot
dure reparaties.
Als u vuil en aangekoekte
resten niet met een borstel,
vochtige doek of houten stok
kunt verwijderen, raadt
VIKING aan een speciaal
reinigingsmiddel te gebruiken
(bijv. STIHL speciale
reiniger).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
Maak de messenschijven regelmatig
schoon.
11.2 Vultrechter monteren
Hang de vultrechter (1) in de
bevestigingshaken aan de
basismachine (2) en zwenk de
vultrechter naar voren.
Draai beide afsluitschroeven (3)
gelijktijdig aan.
11.3 Vultrechter demonteren
Draai de twee
afsluitschroeven (1) los totdat ze
losgaan. De twee schroeven blijven op
de vultrechter
Klap de vultrechter (2) naar achteren en
verwijder deze.
11.4 Messenschijf vastzetten
Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
Draai de messenschijf (1) zo, dat de
uitsparing (2) zich precies tegenover de
blokkering (3) bevindt.
Klap de blokkering (3) in de uitsparing.
11.5 Messenset demonteren
Zet de messenschijf (5) vast.
(Ö 11.4)
Draai bout (1) met de combisleutel (V)
los.
Verwijder bout (1), borgring (2),
klemring (3), vleugelmes (4),
vleugelmes (6, alleen bij GE 250 en
GE 260) en messenschijf (5).
Demonteer het omkeermes. (Ö 11.8)
GE 250 en GE 260: Draai de
bouten (7) los en verwijder deze samen
met de moeren (9). Verwijder het
scheurmes (8) via de onderzijde van de
messenschijf.
11.6 Messenset monteren
Monteer het omkeermes op de
messenschijf. (Ö 11.7)
GE 250 en GE 260: Plaats het
scheurmes (8) op de onderzijde van de
messenschijf (5) en draai deze met
moeren (9) en bouten (7) vast (10 Nm).
Plaats de messenschijf (5) in de
behuizing en zet deze vast. (Ö 11.4)
Monteer vleugelmes (6, alleen bij
GE 250 en GE 260), vleugelmes (4),
klemring (3) en borgring (2) en draai
deze vervolgens vast met bout (1)
(50 Nm).
Klap de blokkering naar achteren, zodat
de messenschijf weer vrij kan draaien.
(Ö 11.4)
Monteer de vultrechter. (Ö 11.2)
11.7 Messen onderhouden
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
Zet de messenschijf vast. (Ö 11.4)
Controleer de messen op
beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Keer de messen
indien nodig om, of vervang ze.
De afsluitschroeven zijn met een
bescherming tegen verlies met de
vultrechter verbonden.
14
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen!
Raak de messen nooit
aan voordat deze volledig stilstaan.
15
16
17
Houd de montagevolgorde en de
aangegeven aandraaimomenten
aan.
Gevaar voor letsel!
Werk uitsluitend met
stevige handschoenen!
17
18
0478 201 9906 C - NL
94
Slijtagegrenzen van de messen:
1 Omkeermessen
Meet op meerdere plekken op de
messen de afstand (A) tussen de
boring en de mesrand.
Minimale afstand:
A=6mm
2 Vleugelmes
Meet de breedte (B) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
vleugelmes.
Minimale breedte van het mes:
B=15mm
3 Vleugelmes (GE 250, GE 260)
Meet de breedte (C) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
vleugelmes.
Minimale breedte van het mes:
C=19mm
4 Scheurmes (GE 250, GE 260)
Meet de breedte (D) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
scheurmes.
Minimale breedte van het mes:
D=13mm
11.8 Messen omdraaien
Demonteer de messenset. (Ö 11.5)
Draai de bouten (1) los en verwijder ze
samen met de moeren (2).
Verwijder de messen (3) via de
bovenzijde van de messenschijf.
Reinig de messenschijf.
Draai de messen (3) om en plaats ze
met de scherpe kant vrijliggend op de
messenschijf zodat ze met de boringen
samenvallen.
Steek de bouten (1) door de boringen
en draai de moeren (2) vast. Draai de
moeren (2) met 10 Nm vast.
Monteer de messenset weer op de
machine. (Ö 11.6)
Messen slijpen:
messen die aan beide kanten stomp zijn
moet u voordat u ermee verder werkt eerst
slijpen.
Om u ervan te verzekeren dat het
apparaat optimaal functioneert, dient u de
messen uitsluitend door een vakman te
laten slijpen. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
Messenschijven demonteren om ze te
laten slijpen.
De messen tijdens het slijpen afkoelen,
b. v. met water. De mesen mogen niet
blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Slijp de messen gelijkmatig om
trillingen door onbalans te voorkomen.
Controleer de messen vóór het
monteren op beschadigingen: De
messen moeten worden vervangen
zodra er inkepingen of scheuren te zien
zijn, of als de slijtagegrens is bereikt.
Slijp de lemmeten onder een slijphoek
van 30° .
Slijp messen tegen het lemmet.
Verwijder eventuele bramen op het
lemmet na het slijpen ook met
fijnkorrelig schuurpapier.
Neem bij de montage van de messen
de aandraaimomenten in de paragraaf
¨Messen keren¨ in acht.
11.9 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.10 Opslag en winterpauze
Tuinhakselaar in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De tuinhakselaar alleen in veilige toestand
en met gemonteerde vultrechter opslaan.
Neem bij een langere stilstand van de
tuinhakselaar (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Voordat de aangegeven
slijtagegrenzen worden bereikt,
moeten de betreffende messen
worden omgekeerd resp.
vervangen. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
U kunt botte omkeermessen één
keer omdraaien. Keer altijd beide
messen om!
19
95
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
12.1 Tuinhakselaar trekken of
duwen
Tuinhakselaar aan de
uitworpverlenging (1) vasthouden en
achterover kantelen.
De tuinhakselaar kan langzaam
(stapvoets) worden getrokken of
geduwd.
12.2 Tuinhakselaar optillen of
dragen
Persoon 1: Pak de tuinhakselaar vast
aan de grepen aan het bovenstuk van
de trechter (1).
Persoon 2: Pak de tuinhakselaar vast
aan de lijst van de
uitwerpverlenging (2).
Til de tuinhakselaar vervolgens op
hetzelfde moment op.
12.3 Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren
Zeker het apparaat met
geschikte bevestigingsmiddelen, zodat
het niet verschuift. Maak de touwen
resp. gordels aan de wielvoet (1) of
vultrechter (2) vast.
Hakselmateriaal hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
De machine moet altijd met ten
minste twee personen worden
opgetild of gedragen.
Draag geschikte veiligheidskleding
die de onderarmen en het
bovenlichaam geheel bedekt.
20
21
22
13. Milieubescherming
14. Elektrisch schema
Pos. Omschrijving
1 Stekker
2 Schakelaar
3 Veiligheidsschakelaar
4 Elektromotor
5 Condensator
BR bruin
BK zwart
BL blauw
YG geel/groen
23
0478 201 9906 C - NL
96
Omkeermes
6008 702 0120
Vleugelmes
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Messenschijf compleet
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Messenschijf compleet
6008 700 5117
Vleugelmes
6008 702 0310
Scheurmes
6008 702 0110
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Elektrische tuinhakselaars
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren onder andere:
–Mes
Messenschijf
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
te dunne voedingskabel (diameter),
foutieve aansluiting (spanning),
niet door VIKING toegelaten
wijzigingen aan het product,
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
niet reglementair gebruik van het
product,
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
15. Standaard
reserveonderdelen
16. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
97
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven,
koelvinnen, ventilator),
corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Hakmachine voor plantenresten met
elektromotor (GE)
overeenstemt met de volgende EG-
richtlijnen:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Het product is in overeenstemming met de
volgende normen ontwikkeld:
prEN 50434, EN 60335-1
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Langkampfen,
2014-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
17. CE-
conformiteitsverklaring van
de fabrikant
Fabrieksmerk: VIKING
Type: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Productiecode 6008
Gemeten geluidsniveau:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
0478 201 9906 C - NL
98
18. Technische gegevens
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor, type BSRBF 0,75/2-C
Vermogen 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nominale
stroomsterkte 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nominale spanning 230 V~
Toerental 2800 min
-1
Netzekering
1
16 A
10 A (CH)
Frequentie 50 Hz
Beschermklasse I
Classificatie spatwaterdicht
(IP X4)
Werking S6/40%
4min
Belastingstijd
6min
Nullast
GE 150.1:
Volgens richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
99 dB(A)
Volgens richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
89 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aandraaimomenten bout:
Messenschijf 50 Nm
Omkeermes 10 Nm
Gewicht 26 kg
27 kg (GB)
L/B/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Volgens richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
103/100 dB(A)
Volgens richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
92/90 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB(A)
Aandraaimomenten bout:
Messenschijf 50 Nm
Omkeermes 10 Nm
Scheurmes
2
10 Nm
Gewicht 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/B/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, type BSRF 0,75/2-C
Vermogen 2900 W
Nominale stroom 4,8 A
Nominale spanning 400 (3~) V~
Toerental 2780 min
-1
Stroomsterkte 10 A
Frequentie 50 Hz
Beschermklasse I
Classificatie spatwaterdicht
(IP X4)
GE 150.1:
Werking S6/40%
4min
Belastingstijd
6min
Nullast
Volgens richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
102/101 dB(A)
Volgens richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
89/91 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3dB(A)
Aandraaimomenten bout:
Messenschijf 50 Nm
Omkeermes 10 Nm
Scheurmes
2
10 Nm
Gewicht 28/27 kg
L/B/H 107/48/143 cm
1) Opgelet!
Bij een stroomsterkte van minder
dan 16 A kan bij het starten of het
zwaar belasten van het apparaat de
netzekering vaak worden
geactiveerd.
2) Voor de modellen GE 250.1 en
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
99
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 201 9906 C - NL
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
Geen spanning
Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
Vultrechter niet volgens de
voorschriften afgesloten -
veiligheidsschakelaar in werking
(motorstop)
Messenschijf blokkeert
Blokkering is niet teruggezet
Oplossing:
Apparaat laten afkoelen (Ö 8.6)
Netleiding en vergrendeling controleren
# (Ö 10.1)
Kabel, stekker, koppeling of schakelaar
controleren of vervangen (elektro-
vakman) # (Ö 10.1)
Vultrechter volgens de voorschriften
sluiten en vastschroeven (Ö 11.2)
Vultrechter demonteren en hakselafval
in de behuizing wegnemen (Opgelet:
voedingskabel lostrekken) (Ö 11.3)
Plaats de blokkering terug (Ö 11.4)
Storing:
Hakselresultaat is minder geworden
Mogelijke oorzaak:
–Stompe messen
Oplossing:
Draai de messen, slijp ze of vervang ze
# (Ö 11.7)
Storing:
Hakselmateriaal wordt niet naar binnen
getrokken
Mogelijke oorzaak:
GE 260: Messenschijf draait in de
verkeerde richting
Oplossing:
GE 260: Keer de draairichting van de
messenschijf om (Ö 10.6)
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
20. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
24
0478 201 9906 C - NL
100
101
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 102
Informazioni generali 102
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 102
Varianti Paese di fornitura 103
Descrizione dell’apparecchio 103
Per la vostra sicurezza 103
Informazioni generali 103
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica 104
Abbigliamento ed
equipaggiamento 105
Trasporto dell'apparecchio 105
Prima dell'uso 105
Durante il lavoro 106
Manutenzione e riparazioni 108
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 108
Smaltimento 109
Descrizione dei simboli 109
Equipaggiamento fornito 110
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 110
Montaggio dell'asse ruote e delle
ruote 110
Montaggio del telaio e canale di
scarico 110
Apertura e chiusura dello sportello-
deflettore 111
Montaggio della parte superiore
imbuto 111
Istruzioni di lavoro 111
Quale materiale è possibile
trattare? 111
Quale materiale non è possibile
trattare? 111
Diametro ramo massimo 112
Zona di lavoro dell'utente 112
Sollecitazione corretta
dell'apparecchio 112
Protezione contro sovraccarichi 112
Eventuale bloccaggio dell'unità di
taglio del biotrituratore da giardino 112
Caricamento del biotrituratore da
giardino 112
Dispositivi per la sicurezza 113
Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico 113
Bloccaggio di sicurezza 113
Freno motore del motore elettrico 113
Coperture di protezione 113
Messa in servizio dell'apparecchio 113
Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica 113
Inserimento del cavo di
collegamento alla rete 114
Accensione del biotrituratore da
giardino 114
Spegnimento del biotrituratore da
giardino 114
Controllo del senso di rotazione dei
dischi portalame 114
Modifica del senso di rotazione dei
dischi portalame 115
Trituratura 115
Manutenzione 115
Pulizia dell'apparecchio 115
Montaggio dell'imbuto di
caricamento 116
Smontaggio dell'imbuto di
caricamento 116
Bloccaggio del disco portalame 116
0478 201 9906 C - IT
102
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Smontaggio del set lame 116
Montaggio del set lame 116
Manutenzione lame 116
Inversione delle lame 117
Motore elettrico e ruote 117
Rimessaggio e pausa invernale 117
Trasporto 118
Traino o spinta del biotrituratore da
giardino 118
Sollevamento o trasporto del
biotrituratore da giardino 118
Trasporto del biotrituratore da
giardino su una superficie di carico 118
Tutela dell’ambiente 119
Schema elettrico 119
Ricambi standard 119
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 119
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 120
Dati tecnici 121
Risoluzione guasti 122
Programma Assistenza Tecnica 123
Conferma di consegna 123
Conferma dell'esecuzione del
servizio 123
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
103
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri apparecchi
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee o spine della presa di
corrente a 5 poli, e il collegamento alla rete
degli apparecchi con altri tipi di spine si
esegue allo stesso modo.
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore imbuto
2 Parte inferiore imbuto
3 Tappi di chiusura
4 Corpo apparecchio
5 Canale di scarico
6 Interruttore di accensione/spegni-
mento con allacciamento alla rete
7 Ruote
8 Supporto ruota
9 Targhetta modello
1
4. Per la vostra sicurezza
0478 201 9906 C - IT
104
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell’utente viene stabilita dalle normative
locali.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per garantire che non
giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il biotrituratore da giardino VIKING è stato
concepito per uso privato ed è adatto allo
sminuzzamento di ramaglie e residui
vegetali. Non è consentito un uso diverso
e può essere pericoloso o può causare
danni all'apparecchio.
Non è consentito l'uso del biotrituratore da
giardino:
per altri materiali (p. es. vetro, metallo).
per lavori che non sono descritti in
queste istruzioni per l’uso.
per la produzione di alimenti (p. es.
sminuzzamento di ghiaccio,
preparazione di mosto).
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
105
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Non usare mai l’apparecchio in
caso di pioggia o su terreno
bagnato.
Usare esclusivamente cavi di
prolunga con isolamento contro l’umidità
per l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia
senza protezione.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni p
dettagliate.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori e
in particolare anche di lavori di
manutenzione e durante il
trasporto dell'apparecchio
indossare sempre guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione e
protezioni per l'udito. Indossarli
durante tutta la durata di
utilizzo.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare capi
d'abbigliamento appropriati e
aderenti, p. es. una tuta, non
una camicia. Durante il lavoro con
l'apparecchio non indossare sciarpe,
cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri
indumenti con elementi sporgenti.
Durante l'intera durata di utilizzo e durante
tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i
capelli lunghi (in una rete per capelli, un
berretto, ecc.).
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
elettrico è in funzione. Prima del trasporto
spegnere il motore elettrico, attendere
l'arresto delle lame e staccare la spina
elettrica.
Trasportare l'apparecchio solo a motore
elettrico freddo.
Trasportare l'apparecchio unicamente con
l'imbuto di caricamento montato
correttamente.
Pericolo di lesioni causato da lame non
protette!
Fare attenzione al peso dell'apparecchio,
in particolare in caso di ribaltamento.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico
con strumenti di ancoraggio (cinghie,
corde, ecc.) dalle dimensioni sufficienti,
agganciati ai punti di ancoraggio descritti
nelle istruzioni per l'uso. (Ö 12.)
Tirare o spingere l’apparecchio solo a
passo d’uomo. Non trainarlo!
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
tutte le parti danneggiate ed usurate.
Sostituire sempre le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e qualsiasi
altro ricambio.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture e i dispositivi di protezione
sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
Se l’apparecchio è connesso ad una
presa elettrica installata in conformità
alle normative in materia.
0478 201 9906 C - IT
106
Se l’isolamento del cavo di
allacciamento, del cavo di prolunga,
della spina e del giunto sono in perfetto
stato.
Se l'intero apparecchio (scocca del
motore elettrico, dispositivi di
protezione, elementi di fissaggio, lame,
albero lama, dischi portalame, ecc.) è
usurato o danneggiato.
Se nell'apparecchio vi è più materiale
da triturare e se l'imbuto di caricamento
è vuoto.
Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e
non nei pressi di un muro o di un altro
oggetto fisso per evitare il pericolo di
infortuni e di danni materiali (nessuna
possibilità di scostarsi per l'utente, rottura
di vetrate, graffi a vetture, ecc.).
L’apparecchio deve essere collocato su un
terreno piano e solido in modo tale che
non possa capovolgersi.
Non utilizzare l'apparecchio su una
superficie lastricata o coperta di ghiaietto,
poiché il materiale espulso o centrifugato
verso l'alto potrebbe provocare lesioni.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
accertarsi sempre che sia chiuso in modo
appropriato. (Ö 11.2)
Familiarizzare con l'interruttore di
accensione/spegnimento al fine di poter
reagire correttamente in casi
d'emergenza.
La protezione antispruzzi nell'imbuto di
caricamento deve coprire l'apertura di
caricamento e deve essere in perfetto
stato. Se necessario, sostituire la
protezione antispruzzi danneggiata.
Pericolo di lesioni!
Mettere in funzione l’apparecchio solo se è
stato montato in base alle istruzioni
prescritte dal manuale. Se mancassero
delle parti dell'apparecchio (p. es. ruote),
le distanze di sicurezza prescritte non
sono più garantite, e l'apparecchio può
quindi presentare una stabilità ridotta.
Prima della messa in funzione eseguire
un'ispezione visiva per assicurarsi che
l'apparecchio sia nella condizione
prescritta!
Per condizione prescritta significa che
l'apparecchio deve essere completamente
assemblato, in particolare significa che:
La parte superiore dell'imbuto è
montata sulla parte inferiore
dell'imbuto,
L'imbuto di caricamento è montato sul
corpo apparecchio ed entrambi i tappi
di chiusura sono serrati a mano,
Il supporto ruota completo è montato,
Le due ruote sono montate,
Tutti i dispositivi di protezione (canale di
scarico, protezione antispruzzi, ecc.)
devono essere montati e perfettamente
funzionanti,
L'unità di taglio (disco portalame) è
montata,
Tutte le lame sono montate secondo le
istruzioni prescritte dal manuale.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Eseguire un controllo visivo del disco
portalame per verificare che il disco non
sia danneggiato e deformato, e se
necessario, sostituirlo.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
La zona di lavoro deve essere mantenuta
pulita e in ordine per tutta la durata di
utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di
inciampare, rimuovere oggetti quali sassi,
rami, cavi, ecc.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza
superiore a quella dell’apparecchio.
Avviamento:
Prima dell'avviamento portare
l'apparecchio in posizione stabile sul
terreno e metterlo dritto. L’apparecchio
non deve mai essere messo in funzione in
posizione orizzontale.
Avviare l'apparecchio con cautela
secondo le indicazioni fornite al capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio".
(Ö 10.)
107
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
In fase di avvio del motore a combustione
o di accensione del motore elettrico, non
porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il
biotrituratore da giardino non deve
contenere materiale da triturare al
momento dell'accensione o all'avvio. Il
materiale da triturare potrebbe venir
espulso con forza causando lesioni alle
persone.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Evitare ripetute operazioni di avviamento
in un breve lasso di tempo, soprattutto
evitare di "giocare" con l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli.
In tal caso è necessario adottare misure
adeguate (per es. collegamento ad un
circuito elettrico diverso rispetto a quello
del dispositivo interessato, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Durante lo svolgimento del lavoro:
Con l'apparecchio acceso non portare mai
il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto
di caricamento o davanti all'apertura di
scarico. Mantenere sempre la testa ed il
corpo a debita distanza dall'apertura di
caricamento.
Non inserire mai le mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o nel
canale di scarico. Sussiste il
pericolo di gravi lesioni ad occhi, viso, dita,
mani, ecc.
Accertarsi di poter mantenere sempre
l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non
piegarsi in avanti.
La protezione antispruzzi non deve essere
toccata (p. es. rimossa, piegata verso
l'alto, bloccata, danneggiata) durante il
funzionamento.
Durante il caricamento l'utente deve
trovarsi nella zona di lavoro descritta.
Durante tutto il periodo di funzionamento
restare sempre nella zona di lavoro e non
entrare mai nella zona di scarico. (Ö 8.4)
Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il materiale da
triturare potrebbe venir espulso verso
l'alto. Pertanto indossare occhiali di
protezione e mantenere il viso lontano
dall'apertura di caricamento.
Non ribaltare mai l’apparecchio quando il
motore a combustione o il motore elettrico
è in funzione.
Se l'apparecchio si ribaltasse durante il
funzionamento, spegnere
immediatamente il motore elettrico e
staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
Evitare che del materiale da triturare resti
bloccato nel canale di scarico, in quanto
questo causerebbe una cattiva triturazione
del materiale stesso o contraccolpi.
Caricando il biotrituratore da giardino
accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di
metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc.,
non cadano nella camera di triturazione in
quanto ciò potrebbe causare danni e
contraccolpi dell’imbuto di caricamento.
Rimuovere eventuali otturazioni causate
da tali corpi estranei.
Durante il caricamento di ramaglie nel
biotrituratore da giardino potrebbero
verificarsi contraccolpi. Indossare dei
guanti da lavoro!
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico ed
estrarre la spina dalla presa elettrica,
quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in
movimento,
Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
Prima di spostare, sollevare,
trasportare, ribaltare, spingere o tirare
l'apparecchio.
Prima di svitare i tappi di chiusura e
aprire l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio.
Prima di eliminare ostruzioni o
intasamenti nell'unità di taglio,
nell'imbuto di caricamento o nel canale
di scarico.
Prima di eseguire lavori sul disco
portalame.
Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio.
Se corpi estranei dovessero infiltrarsi
nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio
facesse rumori anomali o vibrasse in modo
inusuale, spegnere immediatamente il
motore elettrico e far arrestare
completamente l'apparecchio. Estrarre la
spina elettrica, rimuovere l'imbuto di
caricamento ed eseguire i seguenti punti:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
0478 201 9906 C - IT
108
Controllare se l'apparecchio, in
particolare l'unità di taglio (lame, disco
portalame, alloggiamento lame, vite di
fissaggio lama, anello di serraggio), è
danneggiato e far eseguire le
riparazioni necessarie da un tecnico
specializzato prima di riprendere a
lavorare con l'apparecchio.
Controllare se tutti i componenti
dell'unità di taglio sono montati
saldamente in sede, se necessario,
serrare le viti allentate (attenersi alle
coppie di serraggio).
Far sostituire o riparare eventuali
componenti danneggiati da personale
qualificato e tutti i componenti devono
essere di pari qualità.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima di iniziare i lavori di
manutenzione (pulizia,
riparazione, ecc.), controllare se
il cavo di allacciamento è
attorcigliato o danneggiato, disporre
l'apparecchio su un terreno piano e solido,
spegnere il motore elettrico e scollegare il
cavo di alimentazione.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare l'apparecchio per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete p
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.1)
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare tutte le viti del
dispositivo di taglio, in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
109
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Conservare il biotrituratore da giardino
solo con l'imbuto di caricamento montato.
Pericolo di lesioni causato da lame non
protette!
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto possono causare danni a
persone, animali e all’ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Al fine di prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
allacciamento o il cavo di collegamento
alla rete del motore elettrico.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Attrezzi in movimento!
Non mettere mani e piedi
nelle aperture, quando
l’apparecchio è in funzione.
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire dei lavori
sull’attrezzo di taglio o di
eseguire dei lavori di manu-
tenzione e pulizia,
controllare che il cavo di
allacciamento non sia attor-
cigliato o danneggiato e al
termine del lavoro con
l’apparecchio spegnere il
motore elettrico e scollegare
la spina elettrica dell'appa-
recchio dalla presa di
corrente.
Indossare protezioni per
l'udito!
Indossare occhiali di
protezione!
Indossare guanti da lavoro!
Pericolo di lesioni!
Non salire sull'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o
nel canale di scarico.
0478 201 9906 C - IT
110
7.1 Montaggio dell'asse ruote e
delle ruote
Montare l'asse delle ruote (C)
con le battute di arresto delle ruote (D),
le viti (E) e i dadi esagonali (F) sul
supporto ruota (B) e serrare con la
chiave combinata (V) (4 - 6Nm).
Spingere le ruote (I) sull'asse delle
ruote montato.
Spingere gli elementi di fissaggio
rapido (H) con il lato concavo rivolto
verso l'esterno sull'asse delle ruote.
Premere i copriruota (J) sulle ruote.
7.2 Montaggio del telaio e canale
di scarico
1 Montaggio del prolungamento
canale di scarico
Disporre il corpo apparecchio (A), come
riportato in figura, su un pezzo di legno
dell'altezza di circa 15-20 cm.
Agganciare, dalla parte posteriore, il
prolungamento del canale di
scarico (O) con i ganci (1) nelle
aperture (2) sul corpo apparecchio (A)
e ruotare verso il basso in modo tale
che la parte anteriore del corpo
apparecchio si innesti esattamente
nell'apertura della prolunga del canale
di scarico.
Avvitare le viti (U) nella calotta dei
ganci (1) (1 - 2Nm).
2 Montaggio del telaio
Far scorrere i dadi quadrati (K) e le
rondelle (L) nelle apposite scanalature
sul corpo apparecchio (3).
Far scorrere il telaio con entrambi i
supporti ruota (4) fino alla battuta di
arresto nelle guide sul corpo
apparecchio (5).
Spingere il supporto ruota con la
curvatura (6) nella scanalatura sul
prolungamento del canale di
scarico (7).
Inserire le viti (M) con le rondelle (L)
attraverso le aperture nei supporti
ruota (8) e serrare con una chiave
combinata (V) (4 - 6Nm).
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo dell'apparecchio con
parte inferiore dell'imbuto
1
B Supporto ruota 1
C Asse ruote 1
D Battuta della ruota 2
E Vite M6 x 55 2
F Dado esagonale 2
H Elemento di fissaggio
rapido
2
I Ruota 2
J Copriruota 2
K Dado quadrato 2
L Rondella Ø 17 mm 4
M Vite M6 x 50 2
N Sportello-deflettore 1
O Prolungamento canale di
scarico
1
P Listello 1
Q Perno 2
R Vite Torx P5 x 20 3
S Parte superiore imbuto 1
T Vite di sicurezza 4
U Vite Torx P5 x 10 2
V Chiave combinata 1
Istruzioni per l'uso 1
2
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Spingere gli elementi di fissaggio
rapido sull’asse delle ruote fino al
punto in cui è ancora possibile
girare leggermente le ruote.
Una volta smontati, gli elementi di
fissaggio rapido non sono più
riutilizzabili.
3
4
111
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
3 Montaggio del listello
Disporre il listello (P) ed avvitare le
viti (R) (1 - 2Nm).
Sollevare l’apparecchio.
4 Montaggio dello sportello-deflettore
Agganciare lo sportello-deflettore (N)
ed inserire il perno (Q) (se necessario,
usare un martello in plastica).
In fase di aggancio, fare attenzione che
le guide (9) destra e sinistra sul lato
interno dello sportello-deflettore siano
posizionate esattamente nella
scanalatura di guida del prolungamento
canale di scarico (10).
7.3 Apertura e chiusura dello
sportello-deflettore
Aprire lo sportello-deflettore:
Per la trituratura, aprire lo sportello-
deflettore (1) verso l'alto e far innestare
la linguetta di chiusura (2) nel
prolungamento canale di scarico.
Chiudere lo sportello-deflettore:
Per trasportare oppure conservare con
minimo ingombro l'apparecchio,
sollevare leggermente la linguetta di
chiusura (2) e piegare lo sportello-
deflettore (1) verso il basso.
7.4 Montaggio della parte
superiore imbuto
Montare la parte superiore
dell'imbuto (S), con il simbolo (1) rivolto
verso la parte anteriore in direzione dei
tappi di chiusura (2), sulla parte
inferiore dell'imbuto (3).
Avvitare le viti (T) nella sequenza
indicata in figura (1 2 3 4).
8.1 Quale materiale è possibile
trattare?
Caricamento del biotrituratore da
giardino. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Scarti della potatura di siepi ed alberi ed
anche ramaglie grosse e ramificate.
GE 250, GE 260:
Residui vegetali organici, quali resti di
frutta e verdura, scarti di piccola potatura,
fogliame, ma anche scarti della potatura di
siepi ed alberi nonché ramaglie grosse e
ramificate.
8.2 Quale materiale non è possibile
trattare?
Pietre, vetro, parti in metallo (fili, chiodi,
ecc.) o parti in plastica non devono entrare
nel biotrituratore da giardino.
Regola fondamentale:
materiali non adatti al compost non
dovrebbero essere trattati con il
biotrituratore da giardino.
La curvatura del supporto ruota (6)
deve appoggiare esattamente nelle
scanalature del prolungamento
canale di scarico (7).
5
L'imbuto può essere montato solo
da un rivenditore specializzato con
l'ausilio di un attrezzo speciale.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
Al fine di evitare lo slittamento della
protezione antispruzzi durante
l'avvitamento delle viti, si consiglia
di attenersi alla sequenza di
montaggio prescritta.
6
8. Istruzioni di lavoro
Gli scarti della potatura di siepi ed
alberi dovrebbero essere trattati
quando sono ancora freschi, poiché
il biotrituratore rende meglio
quando il materiale è ancora fresco
rispetto a quando il materiale è
secco o bagnato.
0478 201 9906 C - IT
112
8.3 Diametro ramo massimo
Le indicazioni fornite concernono ramaglie
appena tagliate:
Diametro ramo massimo
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Zona di lavoro dell'utente
Per motivi di sicurezza l'utente
deve rimanere sempre nella
zona di lavoro (superficie in grigio X)
durante l'intera durata di funzionamento
dell'apparecchio (con il motore elettrico
acceso o con il motore a combustione
in funzione), per non essere ferito dal
materiale espulso.
8.5 Sollecitazione corretta
dell'apparecchio
Durante il funzionamento del biotrituratore
da giardino evitare una riduzione
eccessiva del numero di giri del motore
elettrico o del motore a combustione.
Caricare il biotrituratore da giardino in
continuazione e in modo omogeneo. Se il
numero di giri si riducesse mentre si lavora
con il biotrituratore da giardino, arrestare il
caricamento per consentire la ripresa del
motore elettrico o del motore a
combustione.
8.6 Protezione contro sovraccarichi
Se durante il lavoro il motore elettrico
venisse sovraccaricato, la protezione
contro sovraccarichi integrata disinserisce
automaticamente il motore elettrico.
Dopo un tempo di raffreddamento di
ca. 10 minuti è possibile rimettere in
funzione il biotrituratore da giardino. In
caso di attivazione frequente della
protezione contro sovraccarichi, ciò può
dipendere da:
Cavo di allacciamento non adatto
(Ö 10.1)
Sovraccarico della rete
Sovraccarico dell'apparecchio a causa
della quantità eccessiva di materiale da
triturare oppure a causa della lama non
affilata
8.7 Eventuale bloccaggio dell'unità di
taglio del biotrituratore da giardino
Se l'unità di taglio del biotrituratore da
giardino si bloccasse durante la
triturazione, spegnere immediatamente il
motore elettrico e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere quindi
l’imbuto di caricamento ed eliminare il
guasto.
8.8 Caricamento del
biotrituratore da giardino
Durante il caricamento del biotrituratore
da giardino, rispettare la zona di lavoro
prescritta. (Ö 8.4)
Avviare il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.3)
Materiale morbido:
Inserire residui vegetali organici quali
resti di frutta e verdura, scarti di piccola
potatura, fogliame, rami sottili, ecc.
nell'apertura di caricamento (1).
Arrestare il motore elettrico solo
quando non vi è più materiale da
triturare nell’apparecchio. In caso
contrario, alla riaccensione, il disco
portalame potrebbe bloccarsi.
7
Pericolo di lesioni!
Prima del caricamento del
biotrituratore da giardino leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sottocapitolo "Durante
il lavoro" (Ö 4.6), ed attenersi a
tutte le indicazioni di sicurezza. Il
caricamento del biotrituratore da
giardino deve essere eseguito
esclusivamente da una persona.
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai la mano
in una apertura di
caricamento!
Il materiale morbido umido o
bagnato può facilmente intasare
l'apparecchio. Pertanto, caricare il
biotrituratore da giardino
lentamente e controllare in
particolare il numero di giri del
motore elettrico. Tale numero di giri
non dovrebbe abbassarsi durante
la fase di caricamento.
8
113
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Materiale legnoso:
Inserire gli scarti della potatura di siepi
o alberi e le ramaglie lentamente
nell'apertura di caricamento (1). In
questa fase l'apparecchio attira
automaticamente il materiale legnoso.
9.1 Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico
È possibile mettere in funzione
l’apparecchio solo mediante l’interruttore e
non inserendo la spina del cavo di
allacciamento nella presa di corrente.
9.2 Bloccaggio di sicurezza
È consentito mettere il funzione il motore
elettrico o l'attrezzo di triturazione solo
quando l'imbuto di caricamento è chiuso
correttamente. In caso di apertura del
tappo di chiusura destro (guardando
l’apparecchio di fronte) durante il
funzionamento, il motore elettrico si
spegne automaticamente e l'attrezzo di
triturazione si arresta dopo pochi secondi.
9.3 Freno motore del motore elettrico
Il freno motore del motore elettrico riduce
a pochi secondi il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
9.4 Coperture di protezione
Il biotrituratore da giardino è dotato di
coperture di protezione nella zona di
caricamento e scarico. Tali zone
comprendono l'imbuto di caricamento
completo con la parte superiore
dell'imbuto e la protezione antispruzzi, il
prolungamento canale di scarico e lo
sportello-deflettore.
Le coperture di protezione garantiscono
durante la trituratura una distanza di
sicurezza dalle lame di triturazione.
10.1 Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato. (Ö 18.)
Usare esclusivamente cavi di
allacciamento che non siano meno leggeri
dei cavi flessibili in gomma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
La sezione minima del cavo di
collegamento alla rete deve essere pari a
3 x 1,5 mm² per una lunghezza fino
a25m oppure 3x2,5mm² per una
lunghezza da 25 m.
I giunti dei cavi di allacciamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
Per i modelli a corrente alternata è
necessario usare una spina CEE e un
cavo a 5 poli.
Prima del caricamento, sminuzzare
eventuali rami grossi e molto
ramificati (fare attenzione alla
durezza ramo massima consentita
(Ö 8.3) con una cesoia.
Pericolo di lesioni!
La posizione obliqua del gruppo
lame può espellere le ramaglie.
Per evitare lesioni causate da
contraccolpi, il biotrituratore da
giardino deve essere caricato
correttamente in caso di materiale
legnoso:
Inserire le ramaglie più lunghe
leggermente inclinate ed
accompagnarle, seguendo
l'apposito simbolo (2), verso la
parete destra dell'imbuto fino al
gruppo lame.
Fare attenzione che il rendimento
del motore elettrico sia sempre
adeguato. (Ö 8.5)
9. Dispositivi per la
sicurezza
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione del
biotrituratore da giardino leggere
scrupolosamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi
a tutte le indicazioni di sicurezza.
Pericolo di lesioni!
Attenersi a tutte le indicazioni di
sicurezza contenute nel capitolo
"Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica" (Ö 4.2).
0478 201 9906 C - IT
114
Le connessioni a spina devono essere
protette da spruzzi d'acqua.
Cavi di prolunga non adatti causano
perdite di potenza e possono causare
danni al motore elettrico.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Questo apparecchio è destinato al
collegamento ad una rete di alimentazione
elettrica con una impedenza di sistema di
Z
max
sul punto di passaggio (presa
domestica) di massimo 0,443 Ohm
(a 50Hz).
L’utente deve controllare che
l’apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione corrente che soddisfi
tali requisiti.
Se necessario, l’impedenza del sistema
può essere richiesta all’ente di erogazione
energia locale.
10.2 Inserimento del cavo di
collegamento alla rete
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Sollevare il morsetto (1).
Inserire il raccordo del cavo di
collegamento rete.
Rilasciare il morsetto.
GE 260, GE 260 S:
Collegare il giunto del cavo di
alimentazione alla spina a 5 poli
dell'apparecchio.
10.3 Accensione del
biotrituratore da giardino
Inserire il cavo di alimentazione.
(Ö 10.2)
Premere il tasto verde (1)
sull'interruttore (la figura riporta il
modello GE 150, GE 250, GE 250 S).
Il biotrituratore da giardino è ora in
funzione.
10.4 Spegnimento del
biotrituratore da giardino
Premere il tasto rosso (1)
sull'interruttore (la figura riporta il
modello GE 150, GE 250, GE 250 S).
Il motore elettrico del biotrituratore da
giardino viene spento e frenato
automaticamente.
10.5 Controllo del senso di rotazione
dei dischi portalame
Accendere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.3)
Spegnere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.4)
Spingere all'interno la protezione
antispruzzi e guardare dall’alto
attraverso l’apertura di caricamento sul
disco portalame:
Per ottenere un senso di rotazione
corretto, il disco portalame deve ruotare
verso sinistra (in senso antiorario).
Quando si sceglie il cavo di
alimentazione, attenersi a tutti i
punti riportati nel capitolo
"Collegamento dell'apparecchio alla
rete elettrica" (Ö 10.1).
9
L’apparecchio non deve contenere
materiale da triturare in quanto,
all’accensione, potrebbe venir
espulso con violenza.
Il dispositivo di bloccaggio del disco
portalame deve essere sempre
ribaltato all'indietro sulla battuta di
arresto. (Ö 11.4)
Il motore elettrico deve aver
raggiunto il numero massimo di giri
(numero di giri al minimo) prima di
iniziare ad inserire del materiale da
triturare.
Pericolo di lesioni!
Durante lo spegnimento non
avvicinarsi all’area di scarico!
Spegnere l’apparecchio ponendosi
a lato dello stesso.
Dopo lo spegnimento del motore
elettrico gli utensili da lavoro
continueranno a funzionare per
diversi secondi prima di arrestarsi
completamente.
10
11
Arrestare il motore elettrico solo
quando non vi è più materiale da
triturare nell’apparecchio. In caso
contrario, alla riaccensione, il disco
portalame potrebbe bloccarsi.
Sui modelli GE 260 e GE 260 S è
necessario controllare il senso di
rotazione del disco portalame prima
di iniziare il lavoro (caricamento).
Pericolo di lesioni!
Indossare sempre occhiali di
protezione durante il controllo.
115
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
10.6 Modifica del senso di
rotazione dei dischi portalame
Il senso di rotazione dei dischi portalame si
modifica invertendo le polarità del
convertitore di fase sulla spina di
alimentazione.
Ruotare il convertitore di fase (1) con
un cacciavite (U) di 180° verso destra o
sinistra finché non si innesta.
10.7 Trituratura
Spingere il biotrituratore da giardino su
un terreno piano e solido e bloccarlo in
modo sicuro.
Indossare guanti da lavoro, occhiali di
protezione e protezioni per l'udito.
Aprire lo sportello-deflettore. (Ö 7.3)
Collegare il cavo di alimentazione al
biotrituratore da giardino. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Controllare il senso
di rotazione del disco portalame, e se
necessario, modificarlo. (Ö 10.5)
Avviare il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.3)
Attendere finché il biotrituratore da
giardino non ha raggiunto il numero di
giri massimo (numero di giri al minimo).
Caricare correttamente il biotrituratore
da giardino con il materiale da triturare.
(Ö 8.8)
Spegnere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.4)
11.1 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Dopo l'uso, pulire sempre accuratamente
l’apparecchio. Una cura scrupolosa
protegge l’apparecchio da danni e ne
prolunga la durata di impiego.
I motori elettrici sono dotati di protezione
antispruzzi.
Proteggere gli attrezzi di sminuzzamento
inclusa la camera del biotrituratore con un
prodotto anticorrosione reperibile in
commercio (per es. olio di colza).
È consentita la pulizia dell'apparecchio
solo nella posizione riportata in figura.
Smontare l'imbuto di caricamento.
(Ö 11.3)
Al fine di garantire un raffreddamento
adeguato del motore elettrico, tenere
sempre libero da possibili ostruzioni il
In caso di senso di rotazione errato
(verso destra, in senso orario) del
disco portalame è necessario
modificare il senso di rotazione sui
modelli GE 260 e GE 260 S.
12
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o di pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
Vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sotto capitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 4.7) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza.
Prima di eseguire dei lavori di
manutenzione, estrarre la spina di
alimentazione dalla presa di
corrente.
13
0478 201 9906 C - IT
116
convogliamento dell'aria di raffreddamento
(fessura di aspirazione) sulla scocca del
motore elettrico.
Non dirigere mai getti
d’acqua sui componenti del
motore elettrico o del motore
a combustione, sulle
guarnizioni, sui punti di
supporto e sui componenti
elettrici, p. es. su interruttori.
L'inosservanza di tale
istruzione potrebbe comportare costose
riparazioni.
Se non si riuscisse a
rimuovere gli imbrattamenti e
i residui incrostati utilizzando
una spazzola, un panno
umido o un bastoncino in
legno, VIKING suggerisce di
utilizzare un detergente
speciale (p. es. detergente speciale
STIHL).
Non usare detergenti aggressivi.
Pulire regolarmente i dischi portalame.
11.2 Montaggio dell'imbuto di
caricamento
Agganciare l'imbuto di caricamento (1)
nei ganci di fissaggio sul corpo
apparecchio (2) e inclinarlo in avanti.
Serrare entrambi i tappi di chiusura (3)
contemporaneamente.
11.3 Smontaggio dell'imbuto di
caricamento
Allentare entrambi i tappi di
chiusura (1) finché è possibile ruotarli
liberamente. I tappi rimangono
sull'imbuto di caricamento
Inclinare all'indietro l'imbuto di
caricamento (2) e rimuoverlo.
11.4 Bloccaggio del disco
portalame
Smontare l'imbuto di caricamento.
(Ö 11.3)
Ruotare il disco portalame (1) in modo
tale che la scanalatura si trovi (2)
davanti al dispositivo di bloccaggio (3).
Ribaltare verso l'alto il dispositivo di
bloccaggio (3).
11.5 Smontaggio del set lame
Fissare il disco portalame (5).
(Ö 11.4)
Allentare la vite (1) con la chiave
combinata (V).
Rimuovere la vite (1), la rondella di
sicurezza (2), l'anello di serraggio (3),
la lama alettata (4), la lama alettata (6,
solo per GE 250 e GE 260) e il disco
portalame (5).
Smontare le lame reversibili. (Ö 11.8)
GE 250 e GE 260: Allentare le viti (7) e
rimuoverle con i dadi (9). Rimuovere la
lama da strappo (8) dal basso.
11.6 Montaggio del set lame
Montare la lama reversibile sul disco
portalame. (Ö 11.7)
GE 250 e GE 260: Posizionare la lama
da strappo (8) sul lato inferiore del
disco portalame (5) e serrarla con i
dadi (9) e le viti (7) (10 Nm).
Montare il disco portalame (5) nella
scocca e fissarlo. (Ö 11.4)
Montare la lama alettata (6, solo per
GE 250 e GE 260), la lama alettata (4),
l'anello di serraggio (3) e la rondella di
sicurezza (2) e serrare con la vite (1)
(50 Nm).
Ribaltare all'indietro il dispositivo di
bloccaggio in modo che il disco
portalame possa ruotare di nuovo
liberamente. (Ö 11.4)
Montare l'imbuto di caricamento.
(Ö 11.2)
11.7 Manutenzione lame
I tappi di chiusura sono attaccati
all'imbuto di caricamento in modo
da impedirne la perdita.
14
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro!
Non toccare mai le lame
finché non sono completamente
ferme.
15
16
17
Attenersi scrupolosamente alla
sequenza di montaggio e alle
coppie di serraggio.
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro robusti!
17
18
117
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Smontare l'imbuto di caricamento.
(Ö 11.3)
Bloccare il disco portalame. (Ö 11.4)
Controllare se le lame sono
danneggiate (tacche o fessurazioni) e
usurate ed eventualmente invertirle o
sostituirle.
Limiti di usura delle lame:
1 Lama reversibile
Sulle lame misurare la distanza (A)
dall'alesaggio fino al margine della
lama in più punti.
Distanza minima:
A=6mm
2 Lama alettata
Misurare la larghezza della lama (B) sul
margine piegato verso l'alto della lama
alettata.
Larghezza lama minima:
B=15mm
3 Lama alettata (GE 250, GE 260)
Misurare la larghezza della lama (C) sul
margine piegato verso l'alto della lama
alettata.
Larghezza lama minima:
C=19mm
4 Lama da strappo (GE 250, GE 260)
Misurare la larghezza della lama (D) sul
margine piegato verso l'alto della lama
da strappo.
Larghezza lama minima:
D=13mm
11.8 Inversione delle lame
Smontare il set lame. (Ö 11.5)
Allentare le viti (1) e rimuoverle con i
dadi (2).
Estrarre la lama (3) dall'alto.
Pulire il disco portalame.
Invertire le lame (3), collocarle sul disco
portalame con il margine affilato
scoperto e mettere a filo gli alesaggi.
Infilare le viti (1) attraverso gli alesaggi
e avvitare i dadi (2). Serrare i dadi (2) a
10 Nm.
Montare il set lame. (Ö 11.6)
Affilatura della lama:
Le lame non affilate su entrambi i lati
devono essere affilate prima di continuare
il lavoro.
Al fine di garantire un funzionamento
ottimale dell'apparecchio, le lame devono
essere affilate esclusivamente da
personale qualificato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Per l'affilatura smontare le lame.
Raffreddare le lame mentre vengono
affilate, p. es. con acqua. Non devono
assumere una colorazione bluastra,
poiché altrimenti la qualità del taglio
peggiorerebbe.
Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
Prima di montarle controllare che le
lame non siano danneggiate: nel caso
in cui presentassero tacche o crepe
oppure nel caso in cui fosse già stato
raggiunto il limite di usura, è necessario
sostituirle.
Riaffilare il tagliente delle lame con un
angolo di affilatura di 30° .
Affilare le lame in senso contrario al
tagliente.
Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
Durante il montaggio della lama
attenersi alle coppie di serraggio nella
sezione "Inversione delle lame".
11.9 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.10 Rimessaggio e pausa invernale
Conservare il biotrituratore da giardino in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia
fuori dalla portata di bambini.
Riporre il biotrituratore da giardino solo in
un ottimo stato di funzionamento e con
l'imbuto di caricamento montato.
Se il biotrituratore da giardino dovesse
rimanere fermo per molto tempo (pausa
invernale), attenersi ai seguenti punti:
Prima di raggiungere i limiti di usura
prescritti è necessario invertire le
corrispondenti lame o sostituirle.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
Le lame reversibili non affilate
possono essere invertite una volta.
Invertire sempre entrambe le lame!
19
0478 201 9906 C - IT
118
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
12.1 Traino o spinta del
biotrituratore da giardino
Afferrare il biotrituratore da
giardino sulla parte superiore
imbuto (1) e ribaltarlo all'indietro.
È possibile spostare il biotrituratore da
giardino tirandolo o spingendolo
lentamente (a passo d'uomo).
12.2 Sollevamento o trasporto
del biotrituratore da giardino
1ª persona: Afferrare il biotrituratore da
giardino sulle impugnature della parte
superiore imbuto (1).
2ª persona: Afferrare il biotrituratore da
giardino sul listello del prolungamento
canale di scarico (2).
Sollevare contemporaneamente
insieme il biotrituratore da giardino.
12.3 Trasporto del biotrituratore
da giardino su una superficie di
carico
Fissare l'apparecchio con appositi
elementi di ancoraggio per impedirne lo
spostamento. Fissare le corde o cinghie
sul supporto ruota (1) oppure
sull'imbuto di caricamento (2).
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza", in particolare il
capitolo "Trasporto
dell'apparecchio" ed attenersi a
quanto prescritto. (Ö 4.4)
Per il sollevamento o il trasporto
dell'apparecchio sono sempre
necessarie almeno 2 persone.
Indossare appositi indumenti di
protezione che coprano
completamente le braccia e la parte
superiore del corpo.
20
21
22
119
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
Il materiale triturato non va
eliminato nella spazzatura, ma
trasformato in compostaggio.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato insieme ad utensili ed
apparecchi dello stesso tipo ad un centro
di raccolta per lo smaltimento.
Lama reversibile
6008 702 0120
Lama alettata
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Disco portalame completo
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Disco portalame completo
6008 700 5117
Lama alettata
6008 702 0310
Lama da strappo
6008 702 0110
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Biotrituratori da giardino elettrici
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Disco portalame
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
13. Tutela dell’ambiente
14. Schema elettrico
Pos. Descrizione
1 Spina di alimentazione
2 Interruttore
3 Interruttore di sicurezza
4 Motore elettrico
5 Condensatore
BR Marrone
BK Nero
BL Blu
YG Giallo/verde
23
15. Ricambi standard
16. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
0478 201 9906 C - IT
120
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Dimensione del cavo di alimentazione
non sufficiente (sezione),
Collegamento elettrico errato
(tensione),
Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING,
Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
Uso improprio del prodotto,
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare,
Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni al motore elettrico a causa della
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria, alette di
raffreddamento, ventola),
Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
per sminuzzare residui di piante con
motore elettrico (GE)
conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
prEN 50434, EN 60335-1
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
17. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Marchio di fabbrica: VIKING
Modello: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
N. di serie 6008
121
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
Rumorosità misurata:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Rumorosità garantita:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Dati tecnici
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Tipo di motore
elettrico BSRBF 0,75/2-C
Potenza 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Intensità corrente
nominale 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Tensione rete 230 V~
Numero di giri 2800 min
-1
Protezione di rete
1
16 A
10 A (CH)
Frequenza 50 Hz
Classe di protezione I
Tipo di protezione Protetto da
spruzzi d'acqua
(IP X4)
Funzionamento S6/40%
4min
Tempo di carico
6min
Tempo di funzio-
namento al
minimo
GE 150.1:
Conforme alla diret-
tiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
99 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
89 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Coppie di serraggio vite:
Disco portalame 50 Nm
Lama reversibile 10 Nm
Peso 26 kg
27 kg (GB)
Lu./La./A. 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Conforme alla diret-
tiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
103/100 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
92/90 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
3dB(A)
Coppie di serraggio vite:
Disco portalame 50 Nm
Lama reversibile 10 Nm
Lama da strappo
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Lu./La./A. 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Tipo di motore
elettrico BSRF 0,75/2-C
Potenza 2900 W
Intensità corrente
nominale 4,8 A
Tensione rete 400 (3~) V~
Numero di giri 2780 min
-1
GE 150.1:
0478 201 9906 C - IT
122
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
Protezione del motore elettrico attivata
Nessuna tensione di alimentazione
Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
Imbuto di caricamento non chiuso
correttamente - Interruttore sezionatore
di sicurezza attivato (arresto
automatico motore)
Disco portalame bloccato
Dispositivo di bloccaggio non in
posizione iniziale
Rimedio:
Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 8.6)
Controllare il cavo di alimentazione e la
protezione # (Ö 10.1)
Controllare o sostituire il cavo, la spina,
il giunto oppure l'interruttore (da parte di
un elettricista qualificato) # (Ö 10.1)
Chiudere correttamente l’imbuto di
caricamento e serrarlo (Ö 11.2)
Smontare l’imbuto di caricamento e
rimuovere i residui di materiale triturato
dalla scocca (Attenzione: scollegare il
cavo di alimentazione) (Ö 11.3)
Riportare il dispositivo di bloccaggio
nella posizione iniziale (Ö 11.4)
Guasto:
Resa di triturazione ridotta
Possibile causa:
Lame non affilate
Rimedio:
Invertire, riaffilare o sostituire le lame
# (Ö 11.7)
Guasto:
Mancato inserimento del materiale da
triturare
Possibile causa:
GE 260: Senso di rotazione errato del
disco portalame
Rimedio:
GE 260: Modificare il senso di rotazione
del disco portalame (Ö 10.6)
Protezione di rete 10 A
Frequenza 50 Hz
Classe di protezione I
Tipo di protezione Protetto da
spruzzi d'acqua
(IP X4)
Funzionamento S6/40%
4min
Tempo di carico
6min
Tempo di funzio-
namento al
minimo
Conforme alla diret-
tiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
102/101 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
89/91 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
3 dB(A)
Coppie di serraggio vite:
Disco portalame 50 Nm
Lama reversibile 10 Nm
Lama da strappo
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
Lu./La./A. 107/48/143 cm
1) Attenzione!
Con una protezione di rete inferiore
ai 16 A potrebbero scattare i fusibili
ogni volta che si avvia l’apparecchio
o in caso di sovraccarichi eccessivi.
2) Per i modelli GE 250.1 e GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
123
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 201 9906 C - IT
20.1 Conferma di consegna
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
20. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
24
0478 201 9906 C - IT
124
125
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 126
Información general 126
Instrucciones para leer el manual 126
Variantes de país 127
Descripción del equipo 127
Para su seguridad 127
Información general 127
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 128
Ropa y equipamiento de trabajo 129
Transporte del equipo 129
Antes del trabajo 129
Durante el trabajo 130
Mantenimiento y reparaciones 132
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 133
Eliminación 133
Descripción de los símbolos 133
Contenido del suministro 134
Preparar el equipo para el servicio 134
Montar el eje de rueda y las ruedas 134
Montar el chasis y el canal de
expulsión 134
Abrir y cerrar el deflector 135
Montar la parte superior de la tolva 135
Indicaciones para el trabajo 135
¿Qué materiales se pueden
triturar? 135
¿Qué materiales no se pueden
triturar? 135
Diámetro máximo de las ramas 135
Zona de trabajo del usuario 136
Carga correcta del equipo 136
Protección contra sobrecarga 136
Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora 136
Llenado de la biotrituradora 136
Dispositivos de seguridad 137
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico 137
Bloqueo de seguridad 137
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico 137
Cubiertas protectoras 137
Poner el equipo en servicio 137
Conexión eléctrica de la
biotrituradora 137
Conectar la línea de alimentación 138
Conectar la biotrituradora 138
Desconectar la biotrituradora 138
Comprobar el sentido de giro de
los platos portacuchillas 138
Modificar el sentido de giro de los
platos portacuchillas 139
Triturar 139
Mantenimiento 139
Limpiar el equipo 139
Montar la tolva de llenado 139
Desmontar la tolva de llenado 140
Fijar el plato portacuchillas 140
Desmontar el equipo de corte 140
Montar el equipo de corte 140
Mantenimiento de las cuchillas 140
Dar la vuelta a las cuchillas 141
Motor eléctrico y ruedas 141
Almacenamiento y parada invernal 141
Transporte 142
Arrastrar o empujar la
biotrituradora 142
Levantar o transportar la
biotrituradora 142
0478 201 9906 C - ES
126
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga 142
Protección del medio ambiente 142
Esquema de conexiones 142
Piezas de recambio habituales 143
Reducir el desgaste y prevenir
daños 143
Declaración de conformidad CE
del fabricante 144
Datos técnicos 145
Localización de anomalías 146
Plan de mantenimiento 146
Confirmación de entrega 146
Confirmación de servicio técnico 146
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
127
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores o con enchufes de red de
5 polos; la conexión a la red de los equipos
con otros modelos de conector se realiza
análogamente.
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
1
3. Descripción del equipo
1 Parte superior de la tolva
2 Parte inferior de la tolva
3 Tornillos de cierre
4 Equipo básico
5 Canal de expulsión
6 Interruptor de conexión / desconexión
con alimentación de red
7 Ruedas
8 Pie de rueda
9 Placa de modelo
1
4. Para su seguridad
0478 201 9906 C - ES
128
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es obligatorio respetar la edad
mínima del usuario que pueda ser
estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser
utilizado por personas (especialmente
niños) con capacidades físicas, mentales
o sensoriales disminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necesarios para su uso, a menos que
dichas personas sean supervisadas o
hayan sido instruidas en la utilización del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad.
Mantener a los niños alejados y
controlados de forma que no puedan jugar
con el equipo.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son
adecuadas para desmenuzar ramaje y
restos de plantas. No está autorizado
ningún otro uso, que puede ser peligroso y
causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse:
para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
129
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento
contra la humedad para uso en exteriores
que sean adecuados para ser usados con
el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Transporte el equipo únicamente con la
tolva de llenado montada correctamente.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 12.)
Empujar o tirar del equipo sólo a paso
normal. ¡No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas gastadas y
dañadas. Las indicaciones de peligro y
advertencia del equipo ilegibles o dañadas
deben ser sustituidas. Su Distribuidor
Especializado VIKING tiene a su
disposición adhesivos de repuesto y todas
las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
las cubiertas y los dispositivos de
protección se encuentren en su
posición de montaje y en perfecto
estado.
que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
0478 201 9906 C - ES
130
que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de seguridad, elementos
de fijación, cuchillas, eje de cuchillas,
discos de cuchillas, etc.) no estén
desgastados ni dañados.
que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva de llenado esté
vacía.
que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie
pavimentada o con gravilla esparcida, ya
que el material expulsado o arremolinado
podría causar lesiones.
Antes de cada puesta en marcha
compruebe que el equipo esté
correctamente cerrado. (Ö 11.2)
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
El faldón protector en la tolva de llenado
debe cubrir la abertura de llenado y no
debe estar dañado – en caso contrario
habría que cambiarlo.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo, las
ruedas), ya no se cumplen las distancias
de seguridad prescritas y además la
estabilidad del equipo puede quedar
reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha
de comprobarse mediante un control
visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y en
particular significa que:
la parte superior de la tolva está
montada sobre la parte inferior,
la tolva de llenado está montada sobre
el equipo base y ambos tornillos de
cierre están apretados a mano,
el pie de rueda está montado por
completo,
ambas ruedas están montadas,
todos los dispositivos de protección
(canal de expulsión, faldón protector,
etc.) tienen que estar instalados y en
perfecto estado,
la unidad de corte (disco de cuchillas)
está montada,
todas las cuchillas están montadas
correctamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de
daños y deformaciones en el plato
portacuchillas y sustituirlo en caso
necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en funcionamiento".
(Ö 10.)
131
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
El faldón protector no debe manipularse
(p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba,
apretarse, dañarse) durante el
funcionamiento.
El usuario debe situarse en la zona de
trabajo descrita para introducir el material.
Manténgase durante todo el tiempo de
funcionamiento siempre en la zona de
trabajo y nunca en la zona de expulsión.
(Ö 8.4)
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espere a que se detengan completamente
todos los elementos rotatorios:
antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
antes de aflojar los tornillos de cierre
para abrir el equipo,
antes transportar el equipo,
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en la unidad de corte, en
la tolva de llenado o en el canal de
expulsión,
antes de realizar trabajos en el disco de
cuchillas,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
0478 201 9906 C - ES
132
detenga. Retire el enchufe de red, quite la
tolva de llenado y realice los siguientes
pasos:
Compruebe el equipo, especialmente la
existencia de daños en la herramienta
de corte (cuchillas, disco de cuchillas,
alojamiento de cuchillas, tornillo de
cuchilla, anillo de sujeción), y encargue
la reparación necesaria a un técnico
especializado antes de volver a
arrancar el motor y trabajar con el
equipo.
Compruebe la buena fijación de todos
los componentes de la unidad de corte
y reapriete los tornillos en caso
necesario (tenga en cuenta los pares
de apriete).
Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de
conexión está enredado o dañado, hay
que colocar el equipo sobre un suelo
estable y liso, apagar el motor eléctrico y
desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
todos los tornillos de la unidad de corte,
para que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
133
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La biotrituradora sólo se debe almacenar
con la tolva de llenado montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de trabajo!
¡Peligro de lesiones!
No subirse al equipo.
¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos
ni otras partes del cuerpo ni
la ropa en la tolva de llenado
o en el canal de expulsión.
0478 201 9906 C - ES
134
7.1 Montar el eje de rueda y las
ruedas
Montar el eje de rueda (C) con
topes de rueda (D), tornillos (E) y
tuercas hexagonales (F) en el pie de
rueda (B) y atornillar con una llave
universal (V) (4 - 6Nm).
Colocar las ruedas (I) sobre el eje de
rueda montado.
Colocar los dispositivos de fijación
rápida (H) con el lado arqueado hacia
afuera en el eje de rueda.
Encajar los tapacubos (J) en las
ruedas.
7.2 Montar el chasis y el canal de
expulsión
1 Montar la prolongación de
expulsión
Colocar el equipo base (A) sobre un
taco de madera de aprox. 15-20 cm
como se muestra en la ilustración.
Enganchar la prolongación de
expulsión (O) metiendo los ganchos (1)
por atrás en los orificios (2) del equipo
base (A) y girar la prolongación hacia
abajo, de tal manera que la parte
delantera del equipo base encaje
exactamente en el orificio de la
prolongación de expulsión.
Enroscar los tornillos (U) en los
alojamientos de los ganchos (1)
(1 - 2Nm).
2 Montar el chasis
Colocar las tuercas hexagonales (K) y
las arandelas (L) en los alojamientos
del equipo base (3) previstos para ello.
Colocar el chasis con ambos pies de
rueda (4) hasta el tope en las guías del
equipo base (5).
Encajar el pie de rueda con el codo (6)
en el alojamiento de la prolongación de
expulsión (7).
Introducir los tornillos (M) con las
arandelas (L) por los orificios de los
pies de rueda (8) y apretarlos con la
llave universal (V) (4 - 6Nm).
3 Montar la regleta
6. Contenido del suministro
Pos. Descripción Unid.
A Equipo base con parte infe-
rior de la tolva
1
B Pie de rueda 1
C Eje de rueda 1
D Tope de rueda 2
E Tornillo M6 x 55 2
F Tuerca hexagonal 2
H Dispositivo de fijación
rápida
2
I Rueda 2
J Tapacubos 2
K Tuerca cuadrada 2
L Arandela Ø 17 mm 4
M Tornillo M6 x 50 2
N Deflector 1
O Prolongación de expulsión 1
P Regleta 1
Q Perno 2
R Tornillo Torx P5 x 20 3
S Parte superior de la tolva 1
T Tornillo de seguridad 4
U Tornillo Torx P5 x 10 2
V Llave universal 1
Manual de instrucciones 1
2
7. Preparar el equipo para el
servicio
Colocar los dispositivos de fijación
rápida en el eje de rueda sólo hasta
el punto en que las ruedas todavía
puedan girar con facilidad.
Los dispositivos de fijación rápida
que se hayan desmontado no se
pueden volver a utilizar.
3
El codo del pie de rueda (6) debe
quedar alojado exactamente en los
alojamientos de la prolongación de
expulsión (7).
4
135
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
Colocar la regleta (P) y enroscar los
tornillos (R) (1 - 2 Nm).
Poner el equipo de pie.
4 Montar el deflector
Enganchar el deflector (N) y encajar los
pernos (Q) (utilizar un martillo de
plástico si fuera necesario).
Durante el enganche, prestar atención
a que los nervios (9) a izquierda y
derecha del lado interior del deflector
estén colocados exactamente en la
ranura de guía de la prolongación de
expulsión (10).
7.3 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector:
Para triturar, plegar hacia arriba
el deflector (1) y enclavar la lengüeta de
cierre (2) en la prolongación de
expulsión.
Cerrar el deflector:
Para el transporte o para un
almacenamiento compacto, elevar
ligeramente la lengüeta de cierre (2) y
plegar hacia abajo el deflector (1).
7.4 Montar la parte superior de la
tolva
Colocar la parte superior de la tolva (S)
sobre la parte inferior (3) con el símbolo
(1) mirando hacia adelante en dirección
a los tornillos de cierre (2).
Enroscar los tornillos (T) en el orden
ilustrado (1 2 3 4).
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
Llenado de la biotrituradora. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Restos de poda de árboles y setos, así
como ramaje bifurcado y duro.
GE 250, GE 260:
Restos de material orgánico como fruta,
desechos de hortalizas, restos de plantas,
hojas secas, pero también restos de la
poda de árboles y setos, así como material
ramificado voluminoso y grueso.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras, vidrio, piezas
metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de
plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
La tolva solamente puede ser
montada por un establecimiento
especializado utilizando
herramientas especiales. VIKING
recomienda los Distribuidores
Especializados VIKING.
5
6
Para evitar que el faldón protector
resbale al enroscar los tornillos,
recomendamos que se observe el
orden de montaje descrito.
8. Indicaciones para el
trabajo
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o húmedo.
0478 201 9906 C - ES
136
Diámetro máximo de las ramas
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
mientras esté trabajando (con
motor eléctrico conectado o motor de
combustión en marcha) el usuario debe
mantenerse siempre dentro de la zona
de trabajo (zona gris X), especialmente
para no resultar lesionado por el
material expulsado.
8.5 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la
biotrituradora puede ser sometido a
esfuerzo sólo en la medida en que el
régimen no descienda por debajo de
límites prudenciales. Alimentar la
biotrituradora siempre de forma
continuada y uniforme. Si el régimen del
motor eléctrico o de combustión
desciende durante el trabajo con la
biotrituradora, no hay que seguir llenando
el equipo a fin de descargar el motor.
8.6 Protección contra sobrecarga
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a
ponerse la biotrituradora en servicio. En
caso de que se dispare con frecuencia la
protección contra sobrecarga, los motivos
pueden ser los siguientes:
Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
Sobrecarga eléctrica
Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material triturado
o cuchillas desafiladas
8.7 Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Si la unidad de corte de la biotrituradora se
bloquea al triturar, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y desconectar el cable
de red. A continuación retirar la tolva de
llenado y eliminar la causa de la anomalía.
8.8 Llenado de la biotrituradora
Al llenar la biotrituradora, tener en
cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.4)
Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3)
Material blando:
Introducir los desechos orgánicos de
plantas como restos de frutas y
hortalizas, restos de plantas, hojas,
ramas finas, etc. en la abertura de
llenado (1).
Material duro:
Introducir los restos de poda de setos o
árboles y el ramaje lentamente en la
abertura de llenado (1). El equipo
introduce automáticamente el material
duro.
Apagar el motor eléctrico sólo
cuando el equipo esté
completamente vacío. De lo
contrario podría bloquearse el
disco de cuchillas la próxima vez
que el equipo se ponga en servicio.
7
¡Peligro de lesiones!
Antes del llenar la biotrituradora
leer detenidamente el capítulo
"Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Durante el trabajo" (Ö 4.6), y tener
en cuenta todas las indicaciones de
seguridad. El llenado de la
biotrituradora sólo debe ser
realizado por una persona.
¡Peligro de lesiones!
¡Nunca introducir la mano
en la abertura de llenado!
8
El material blando húmedo o
mojado conlleva una obstrucción
más rápida del equipo. Por eso, la
biotrituradora debe llenarse
despacio y hay que tener en cuenta
especialmente el régimen del
motor, que no debería disminuir
durante el llenado.
Cortar antes con una tijera de
podar las ramas gruesas y muy
bifurcadas (tener en cuenta el
grosor de ramas máximo (Ö 8.3)).
137
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
El motor eléctrico y la herramienta de
triturado sólo deben ponerse en marcha
con la tolva de llenado debidamente
cerrada. Cuando se afloja el tornillo de
cierre derecho (si estamos situados frente
al equipo) durante el funcionamiento, el
motor eléctrico se apaga
automáticamente y la herramienta de
triturado se detiene en pocos segundos.
9.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
El freno contra la marcha por inercia del
motor eléctrico reduce a pocos segundos
el periodo de rodaje por la propia inercia
de las cuchillas desde la desconexión
hasta la parada de las cuchillas.
9.4 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con
cubiertas protectoras en la zona de carga
y expulsión. Algunas de éstas son la tolva
de llenado completa con parte superior de
la tolva y faldón protector, la tolva de
expulsión y el deflector.
Las cubiertas protectoras garantizan al
triturar una distancia segura respecto a las
cuchillas de triturado.
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido.
(Ö 18.)
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm²
con una longitud de hasta 25 m o bien de
3 x 2,5 mm² con una longitud a partir
de 25 m.
Los acoplamientos de los cables de
conexión deben ser de goma o estar
revestidos de goma y cumplir la norma
DIN/VDE 0620.
En el caso de los modelos de corriente
trifásica deben utilizarse enchufes CEE,
así como una línea de 5 polos.
¡Peligro de lesiones!
¡La unidad de cuchillas, en
disposición oblicua, puede
provocar un rebote del ramaje
introducido!
Para evitar lesiones debido a
rebotes, el material duro debe
introducirse en la biotrituradora de
forma correcta:
Colocar las ramas más largas
ligeramente inclinadas y guiarlas
contra la pared derecha de la tolva
hasta la unidad de cuchillas, tal
como lo indica el símbolo (2).
Tener en cuenta la carga correcta
del motor eléctrico. (Ö 8.5)
9. Dispositivos de seguridad
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio de la
biotrituradora, leer detenidamente
el capítulo "Para su seguridad"
(Ö 4.) y tener en cuenta todas las
indicaciones de seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
0478 201 9906 C - ES
138
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y ocasionar
daños en el motor eléctrico.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Z
max
en el
punto de entrega (conexión de la casa) de
máximo 0,443 ohmios (a 50Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos.
Si fuera necesario, la impedancia del
sistema puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
10.2 Conectar la línea de
alimentación
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Levantar el borne (1).
Conectar el acoplamiento de la línea de
alimentación.
Soltar el borne.
GE 260, GE 260 S:
Conectar el acoplamiento de la línea de
alimentación a la clavija de 5 polos del
equipo.
10.3 Conectar la biotrituradora
Conectar la línea de alimentación.
(Ö 10.2)
Pulsar la tecla verde (1) en el
interruptor (Ilustr. muestra GE 150,
GE 250, GE 250 S).
La biotrituradora está funcionando.
10.4 Desconectar la
biotrituradora
Pulsar la tecla roja (1) en el interruptor
(Ilustr. muestra GE 150, GE 250,
GE 250 S).
El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
10.5 Comprobar el sentido de giro de
los platos portacuchillas
Conectar la biotrituradora. (Ö 10.3)
Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4)
Presionar el faldón protector hacia
adentro y observar el plato
portacuchillas desde arriba a través de
la abertura de llenado:
Si el sentido de giro es correcto, el plato
portacuchillas debe girar hacia la
izquierda (en sentido antihorario).
Al seleccionar la línea de
alimentación deben tenerse en
cuenta todos los puntos del
capítulo "Conectar el equipo a la
red eléctrica" (Ö 10.1).
9
Asegúrese de que no quede
material triturado en el equipo, ya
que de lo contrario podría salir
proyectado al conectar la máquina.
El dispositivo de bloqueo del disco
de cuchillas debe estar siempre
inclinado completamente hacia
atrás. (Ö 11.4)
El motor eléctrico deberá haber
alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío),
antes de comenzar a introducir
material de triturado.
¡Peligro de lesiones!
¡No situarse en la zona de
expulsión para desconectar el
equipo!
Desconectarlo desde el lateral del
equipo.
Tras apagar el motor eléctrico,
tenga en cuenta la inercia de las
herramientas de trabajo, que
seguirán girando algunos segundos
antes de pararse completamente.
10
11
Apagar el motor eléctrico sólo
cuando el equipo esté
completamente vacío. De lo
contrario podría bloquearse el
disco de cuchillas la próxima vez
que el equipo se ponga en servicio.
En los modelos GE 260 y GE 260 S
debe comprobarse el sentido de
giro del plato portacuchillas antes
de comenzar el trabajo (llenado).
¡Peligro de lesiones!
Llevar gafas de protección durante
la comprobación.
139
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
10.6 Modificar el sentido de giro
de los platos portacuchillas
El sentido de giro de los platos
portacuchillas se modifica cambiando la
polaridad del inversor de fase de la clavija
de red.
Girar el inversor de fase (1) 180º hacia
la derecha o izquierda con un
destornillador (U) hasta que enclave.
10.7 Triturar
Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
Abrir el deflector. (Ö 7.3)
Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Comprobar el
sentido de giro del plato portacuchillas
y modificarlo en caso necesario.
(Ö 10.5)
Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3)
Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.8)
Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4)
11.1 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
Los motores eléctricos están protegidos
contra salpicaduras de agua.
Las herramientas de triturado (incluida la
cámara de triturado) deben protegerse
contra la corrosión con productos de
engrase de uso común, como por ejemplo
aceite de colza.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3)
Eliminar la suciedad en la conducción del
aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) de la carcasa del motor
eléctrico, para garantizar una suficiente
refrigeración del motor.
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico o de
combustión, juntas, cojinetes
y componentes eléctricos
tales como interruptores. La
consecuencia serían
reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, VIKING
recomienda utilizar un
limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utilizar productos de limpieza
agresivos.
Limpiar los discos de cuchillas
regularmente.
11.2 Montar la tolva de llenado
Enganchar la tolva de llenado (1) en los
ganchos de fijación del equipo base (2)
e inclinarla hacia adelante.
Apretar ambos tornillos de cierre (3)
simultáneamente.
Si el sentido de giro del plato
portacuchillas es erróneo (hacia la
derecha, en sentido horario),
deberá modificarse el sentido de
giro en los modelos GE 260 y GE
260 S.
12
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
Antes de ejecutar cualquier trabajo
de mantenimiento debe extraerse
el enchufe de la red.
13
Los tornillos de cierre están unidos
con la tolva de llenado de forma
que no se pierdan.
14
0478 201 9906 C - ES
140
11.3 Desmontar la tolva de
llenado
Aflojar los dos tornillos de cierre
(1) hasta que giren libremente. Los
tornillos permanecen en la tolva de
llenado.
Bascular la tolva de llenado (2) hacia
atrás y retirarla.
11.4 Fijar el plato portacuchillas
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3)
Girar el plato portacuchillas (1) de tal
manera que el alojamiento (2) se
encuentre delante del dispositivo de
bloqueo (3).
Doblar el dispositivo de bloqueo (3)
hacia arriba.
11.5 Desmontar el equipo de
corte
Fijar el plato portacuchillas (5).
(Ö 11.4)
Soltar el tornillo (1) con la llave
universal (V).
Retirar el tornillo (1), la arandela de
seguridad (2), el anillo de sujeción (3),
la cuchilla de alas (4), la cuchilla de alas
(6, sólo en GE 250 y GE 260) y el plato
portacuchillas (5).
Desmontar la cuchilla reversible.
(Ö 11.8)
GE 250 y GE 260: Soltar los tornillos (7)
y retirarlos con las tuercas (9). Retirar la
cuchilla de triturado (8) hacia abajo.
11.6 Montar el equipo de corte
Montar la cuchilla reversible sobre el
plato portacuchillas. (Ö 11.7)
GE 250 y GE 260: Colocar la cuchilla
de triturado (8) sobre el lado inferior del
plato portacuchillas (5) y fijarla con las
tuercas (9) y los tornillos (7) (10 Nm).
Colocar el plato portacuchillas (5) en la
carcasa y fijarlo. (Ö 11.4)
Montar la cuchilla de alas (6, sólo en
GE 250 y GE 260), la cuchilla de alas
(4), el anillo de sujeción (3) y la
arandela de seguridad (2) y fijar con el
tornillo (1) (50 Nm).
Replegar el dispositivo de bloqueo para
que el plato portacuchillas pueda volver
a girar libremente. (Ö 11.4)
Montar la tolva de llenado. (Ö 11.2)
11.7 Mantenimiento de las
cuchillas
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3)
Fijar el plato portacuchillas. (Ö 11.4)
Comprobar si las cuchillas presentan
daños (mellas o fisuras) o desgaste; en
caso necesario hay que darles la vuelta
o sustituirlas.
Límites de desgaste de las cuchillas:
1 Cuchilla reversible
En las cuchillas, medir la distancia (A)
del orificio al borde de la cuchilla en
varios puntos.
Distancia mínima:
A = 6 mm
2 Cuchilla de alas
Medir la anchura de la cuchilla (B) en el
borde doblado hacia arriba de la
cuchilla de alas.
Anchura mínima de la cuchilla:
B = 15 mm
3 Cuchilla de alas (GE 250, GE 260)
Medir la anchura de la cuchilla (C) en el
borde doblado hacia arriba de la
cuchilla de alas.
Anchura mínima de la cuchilla:
C = 19 mm
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
No toque jamás las
cuchillas antes de que éstas se
hayan detenido por completo.
15
16
17
El orden de montaje y los pares de
apriete indicados deben respetarse
obligatoriamente.
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes resistentes!
17
18
Antes de alcanzar los límites de
desgaste indicados se debe dar la
vuelta a las cuchillas
correspondientes o sustituirlas.
VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados
VIKING.
141
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
4 Cuchilla de triturado (GE 250, GE
260)
Medir la anchura de la cuchilla (D) en el
borde doblado hacia arriba de la
cuchilla de triturado.
Anchura mínima de la cuchilla:
D = 13 mm
11.8 Dar la vuelta a las cuchillas
Desmontar de equipo de corte.
(Ö 11.5)
Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las
tuercas (2).
Retirar las cuchillas (3) hacia arriba.
Limpiar el plato portacuchillas.
Dar la vuelta a las cuchillas (3) y
colocarlas con el canto afilado
descubierto sobre el plato
portacuchillas haciendo coincidir los
taladros.
Introducir los tornillos (1) a través de los
taladros y enroscar las tuercas (2).
Apretar las tuercas (2) a 10 Nm.
Montar el equipo de corte. (Ö 11.6)
Afilar las cuchillas:
Las cuchillas desafiladas a ambos lados
deben afilarse antes de proseguir el
trabajo.
Para garantizar un funcionamiento óptimo
del equipo, las cuchillas deberían ser
afiladas exclusivamente por un
especialista. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Desmontar las cuchillas para el afilado.
Refrigerar las cuchillas durante el
afilado, p. ej. con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla,
debe evitarse que esta adquiera un
color azul.
Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Antes de montar las cuchillas,
comprobar que no presentan daños.
Deberán sustituirse las cuchillas si se
detecta alguna muesca o fisura, o
cuando los filos se hayan reducido
hasta el límite de desgaste.
Afile las cuchillas en un ángulo de 30°.
Las cuchillas deben afilarse en sentido
contrario al filo.
Tras afilar, eliminar las rebabas de los
filos en caso necesario con un papel de
lija fino.
Durante el montaje de las cuchillas,
prestar atención a los pares de apriete
en la sección "Dar la vuelta a las
cuchillas".
11.9 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.10 Almacenamiento y parada
invernal
La biotrituradora debe guardarse en un
lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese
de que el equipo no quede al alcance de
los niños.
Almacenar la biotrituradora sólo en un
estado de servicio seguro y con la tolva de
llenado montada.
Si la biotrituradora va a estar parada
durante un periodo de tiempo prolongado
(parada invernal), hay que tener en cuenta
los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Sólo puede darse la vuelta una vez
a las cuchillas reversibles
desafiladas. ¡Dar la vuelta siempre
a ambas cuchillas!
19
0478 201 9906 C - ES
142
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
Sujetar la biotrituradora por la
parte superior de la tolva (1) y abatirla
hacia atrás.
Así puede arrastrarse o empujarse la
biotrituradora lentamente paso a paso.
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
Primera persona: Sujetar la
biotrituradora por las empuñaduras de
la parte superior de la tolva (1).
Segunda persona: Sujetar la
biotrituradora por la regleta de la
prolongación de expulsión (2).
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para
que no se mueva. Fijar cuerdas o
correas en el pie de rueda (1) o en la
tolva de llenado (2).
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
Para levantar o transportar el
equipo se necesitan en cualquier
caso dos personas.
Llevar ropa de protección
apropiada que cubra
completamente los antebrazos y el
torso.
20
21
22
13. Protección del medio
ambiente
14. Esquema de conexiones
Pos. Descripción
1 Clavija de red
2 Interruptor
3 Interruptor de seguridad
4 Motor eléctrico
5 Condensador
BR Marrón
BK Negro
BL Azul
YG Amarillo/verde
23
143
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
Cuchilla reversible
6008 702 0120
Cuchilla de alas
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Plato portacuchillas completo
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Plato portacuchillas completo
6008 700 5117
Cuchilla de alas
6008 702 0310
Cuchilla de triturado
6008 702 0110
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras eléctricas
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
–Cuchilla
Disco de cuchillas
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es de especial aplicación en los
siguientes casos:
Cables de alimentación de
dimensiones insuficientes (sección),
Conexión eléctrica incorrecta (tensión),
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING,
Utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
Uso inadecuado del producto,
Utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, debe
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que se
responsable el usuario.
15. Piezas de recambio
habituales
16. Reducir el desgaste y
prevenir daños
0478 201 9906 C - ES
144
Los posibles daños son, entre otros:
Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Biotrituradora eléctrica para restos
orgánicos (GE)
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
prEN 50434, EN 60335-1
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
17. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca: VIKING
Modelo: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Identificación de
serie
6008
Potencia sonora medida:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
145
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9906 C - ES
18. Datos técnicos
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Motor eléctrico BSRBF 0,75/2-C
Potencia 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Intensidad de
corriente nominal 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Tensión nominal 230 V~
Régimen 2800 min
-1
Fusible
1
16 A
10 A (CH)
Frecuencia 50 Hz
Clase de protección I
Tipo de protección protegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
Modo de
funcionamiento
S6/40%
4min.
Tiempo de carga
de 6 min.
Tiempo de mar-
cha en vacío
GE 150.1:
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
99 dB(A)
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
89 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Pares de apriete del tornillo:
Disco de cuchillas 50 Nm
Cuchilla reversible 10 Nm
Peso 26 kg
27 kg (GB)
Long./Anch./Alt. 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
103/100 dB(A)
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
92/90 dB(A)
Factor K
pA
3 dB(A)
Pares de apriete del tornillo:
Disco de cuchillas 50 Nm
Cuchilla reversible 10 Nm
Cuchilla de triturado
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Long./Anch./Alt. 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Motor eléctrico, tipo BSRF 0,75/2-C
Potencia 2900 W
Intensidad de
corriente nominal 4,8 A
Tensión nominal 400 (3~) V~
Régimen 2780 min
-1
Fusible 10 A
Frecuencia 50 Hz
Clase de protección I
Tipo de protección protegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
GE 150.1:
Modo de
funcionamiento
S6/40%
4min.
Tiempo de carga
de 6 min.
Tiempo de mar-
cha en vacío
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
102/101 dB(A)
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
89/91 dB(A)
Factor K
pA
3dB(A)
Pares de apriete del tornillo:
Disco de cuchillas 50 Nm
Cuchilla reversible 10 Nm
Cuchilla de triturado
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
Long./Anch./Alt. 107/48/143 cm
1) ¡Atención!
Si utiliza un fusible de menos de
16 A es posible que salte continua-
mente al arrancar el equipo o por
sobrecarga.
2) para modelos GE 250.1 y GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
0478 201 9906 C - ES
146
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
Protección del motor eléctrico activada
No hay tensión de red
El cable de conexión, los conectores
macho/hembra o el interruptor
presentan un fallo
Tolva de llenado cerrada
incorrectamente – interruptor de
desconexión de seguridad activo
(Parada de motor)
Disco de cuchillas bloqueado
Dispositivo de bloqueo no se encuentra
en su posición inicial
Solución:
Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6)
Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.1)
Cerrar la tolva de llenado y apretar los
tornillos adecuadamente (Ö 11.2)
Desmontar la tolva de llenado y retirar
los restos de material triturado de la
carcasa (Atención: desenchufar el
cable de red) (Ö 11.3)
Volver el dispositivo de bloqueo a su
posición inicial (Ö 11.4)
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Posible causa:
Cuchillas desafiladas
Solución:
Dar la vuelta a las cuchillas, reafilarlas
o sustituirlas # (Ö 11.7)
Anomalía:
La alimentación automática de material a
triturar no funciona
Posible causa:
GE 260: Sentido de giro del plato
portacuchillas erróneo
Solución:
GE 260: Modificar el sentido de giro del
plato portacuchillas (Ö 10.6)
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
24
147
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Estimado(a) cliente,
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objectivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte directamente a
nossa sociedade de vendas.
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
Direcção
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 148
Generalidades 148
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 148
Diferenças entre países 149
Descrição do aparelho 149
Para sua segurança 149
Generalidades 149
Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica 150
Vestuário e equipamento 151
Transporte do aparelho 151
Antes dos trabalhos 151
Durante o trabalho 152
Manutenção e reparações 154
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 154
Eliminação 155
Descrição de símbolos 155
Fornecimento 156
Preparar o aparelho para o
funcionamento 156
Montar o eixo das rodas e as rodas 156
Montar o mecanismo de translação
e o compartimento de expulsão 156
Abrir e fechar a tampa de expulsão 157
Montar a parte superior do funil 157
Instruções para trabalhar 157
Que material pode ser
processado? 157
Que material não pode ser
processado? 157
Diâmetro máximo dos ramos 158
Área de trabalho do utilizador 158
Carga correcta do aparelho 158
Protecção contra sobrecarga 158
Se a unidade de corte do triturador
de jardinagem bloquear 158
Enchimento do triturador de
jardinagem 158
Dispositivos de segurança 159
Bloqueio contra novo arranque do
motor eléctrico 159
Bloqueio de segurança 159
Travão de inércia do motor
eléctrico 159
Coberturas de protecção 159
Colocar o aparelho em
funcionamento 159
Ligar o triturador de jardinagem à
corrente eléctrica 159
Encaixar o cabo de rede 160
Ligar o triturador de jardinagem 160
Desligar o triturador de jardinagem 160
Verificar o sentido de rotação dos
discos das lâminas 160
Alterar o sentido de rotação dos
discos das lâminas 161
Triturar 161
Manutenção 161
Limpar o aparelho 161
Montar o funil de enchimento 162
Desmontar o funil de enchimento 162
Fixar o disco de lâminas 162
Desmontar o conjunto de lâminas 162
Montar o conjunto de lâminas 162
Manutenção das lâminas 162
Virar as lâminas 163
Motor eléctrico e rodas 163
Arrumação e período de Inverno 163
Transporte 164
Puxar ou empurrar o triturador de
jardinagem 164
0478 201 9906 C - PT
148
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Directiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos; por conseguinte, temos de nos
reservar o direito de efectuar alterações
no fornecimento relativamente à forma,
técnica e equipamento.
Por conseguinte, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspectiva:
Perspectiva ao utilizar as designações
esquerda e direita no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
(posição de trabalho).
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respectivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 3.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, accione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Levantar ou transportar o triturador
de jardinagem 164
Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga 164
Protecção do meio ambiente 165
Esquema de ligações 165
Peças de reposição comuns 165
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 165
Declaração de conformidade CE
do fabricante 166
Dados técnicos 167
Localização de falhas 168
Plano de manutenção 169
Confirmação de entrega 169
Confirmação de assistência 169
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis utilizações incorrectas.
149
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respectiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre países
A VIKING fornece aparelhos com
diferentes fichas e comutadores,
dependendo do país de fornecimento.
As figuras mostram aparelhos com fichas
tipo Euro ou com ficha de rede de 5 pinos;
a ligação de aparelhos com outras
versões de fichas à rede faz-se da mesma
forma.
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes!
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
1
3. Descrição do aparelho
1 Parte superior do funil
2 Parte inferior do funil
3 Bujões de fecho
4 Aparelho base
5 Compartimento de expulsão
6 Interruptor para ligar / desligar com
ligação à rede
7 Rodas
8 Suporte da roda
9 Placa de identificação
1
4. Para sua segurança
0478 201 9906 C - PT
150
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respectivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afectar o
poder de reacção, não é permitido
trabalhar com o aparelho.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho. Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (especialmente
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou por
pessoas com falta de experiência e/ou
conhecimento do aparelho, a menos que
sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
tenham recebido instruções sobre como
utilizar o aparelho. As crianças têm de ser
supervisionadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
Os trituradores de jardinagem Viking
foram concebidos para a trituração de
ramagens e de restos de plantas. Não é
permitida qualquer outra utilização, a qual
poderá ser perigosa ou originar danos no
aparelho.
O triturador de jardinagem não pode ser
utilizado:
para outros materiais (por exemplo,
vidro, metal).
para trabalhos que não estejam
descritos neste manual de utilização.
para a produção de géneros
alimentícios (por exemplo, trituração de
gelo, mosto).
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho, com excepção da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING, é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor eléctrico.
Não podem ser transportados objectos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
4.2 Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
O aparelho não pode ser utilizado com
cabos danificados ou gastos. Verifique em
particular se o cabo de ligação à rede
apresenta danos e sinais de
envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede apenas
podem ser efectuados por especialistas
com formação específica.
Perigo de choque eléctrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
Não toque nas unidades de corte
(lâminas) antes de o aparelho ser
desligado da rede eléctrica.
Atenção!
Perigo de choque eléctrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interruptor
para ligar / desligar e o
cabo de ligação são
especialmente importantes para a
segurança eléctrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque eléctrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
151
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Não trabalhe quando estiver a
chover ou num ambiente
molhado.
Utilize exclusivamente cabos de
extensão isolados contra humidade para
áreas exteriores, adequados para
utilização com o aparelho (Ö 10.1).
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Não deixe o aparelho desprotegido à
chuva.
Se o aparelho for ligado a um grupo
electrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interruptor de protecção
de corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
electricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante o trabalho e, em
particular, em trabalhos de
manutenção e no transporte do
aparelho, utilize sempre luvas
justas.
Durante o trabalho, utilize
sempre óculos de protecção e
protecção auditiva. Utilize estes
equipamentos durante todo o
tempo de operação.
Durante o trabalho com o
aparelho, utilize vestuário
adequado e justo, ou seja, um
fato combinado, não uma capa
de trabalho. Durante o trabalho com o
aparelho, não utilize cachecóis, gravatas,
jóias, faixas ou cordas penduradas e
outras peças de roupa largas
semelhantes.
Os cabelos compridos têm de ser presos e
protegidos durante todo o tempo de
operação e em todos os trabalhos no
aparelho (elástico, gorro, etc.).
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor
eléctrico a funcionar. Antes do transporte,
desligue o motor eléctrico, deixe as
lâminas pararem e retire a ficha de rede.
Transporte o aparelho apenas com o
motor eléctrico frio.
Transporte o aparelho apenas com o funil
de enchimento correctamente montado.
Perigo de ferimentos causados pelas
lâminas soltas!
Tenha em atenção o peso do aparelho,
em particular ao virá-lo.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados nos
pontos de fixação descritos neste manual
de utilização. (Ö 12.)
Puxe ou empurre o aparelho apenas a
passo. Não reboque!
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à
protecção das cargas e ao transporte de
objectos em superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor eléctrico.
Antes da utilização do aparelho, substitua
todos os componentes gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da colocação em funcionamento,
verifique
se o aparelho está num estado
operacionalmente seguro. Ou seja, se
as coberturas e dispositivos de
segurança se encontram no devido
lugar e se estão em perfeitas
condições.
se a ligação eléctrica foi correctamente
feita a uma tomada instalada.
0478 201 9906 C - PT
152
se o isolamento do cabo- de ligação e
do cabo de extensão, das fichas e do
acoplamento estão em perfeitas
condições.
se todo o aparelho (cárter do motor
eléctrico, dispositivos de protecção,
elementos de fixação, lâminas, eixo de
lâminas, discos das lâminas, etc.) es
gasto ou danificado.
se algum material triturado se encontra
dentro do aparelho e se o funil de
enchimento está vazio.
se todos os parafusos, porcas e outros
elementos de fixação estão presentes
ou firmemente fixados. Aperte os
parafusos e as porcas soltos antes da
colocação em funcionamento (respeite
os binários de aperto).
Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não
o utilize perto de uma parede ou de outro
objecto fixo, de modo a limitar o perigo de
ferimentos e de danos materiais (ausência
de opções de fuga para o utilizador,
quebra de vidros, arranhões em
automóveis, etc.).
O aparelho tem de estar assente de modo
seguro num piso plano e firme.
Não utilize o aparelho sobre uma
superfície pavimentada ou com cascalho,
pois o material lançado ou agitado pode
causar ferimentos.
Antes de colocar o aparelho a funcionar,
deverá assegurar-se de que o aparelho se
encontra correctamente fechado. (Ö 11.2)
Familiarize-se com o interruptor para
ligar / desligar, de modo a que possa
reagir de forma rápida e correcta em
situações de emergência.
A protecção contra salpicos do funil de
enchimento tem de cobrir a abertura de
enchimento e não pode estar danificada –
se a protecção contra salpicos estiver
danificada, substitua-a.
Perigo de ferimentos!
Coloque o aparelho em funcionamento
apenas se tiver sido montado
correctamente. Se faltarem peças no
aparelho (por exemplo, rodas), deixam de
ser cumpridas as distâncias de segurança
prescritas e, além disso, o aparelho pode
apresentar uma estabilidade reduzida.
O estado prescrito tem de ser
verificado antes da colocação em
funcionamento através de uma
inspecção visual!
Prescrito significa que o aparelho tem de
estar totalmente montado, em especial:
a parte superior do funil estar montada
na parte inferior do funil,
o funil de enchimento estar montado no
aparelho base e ambos os bujões de
fecho estarem apertados
manualmente,
estar montado todo o suporte da roda,
ambas as rodas estão montadas,
todos os dispositivos de protecção
(compartimento de expulsão,
protecção contra salpicos, etc.) têm de
estar colocados e em boas condições,
a unidade de corte (disco das lâminas)
está montada,
todas as lâminas estão correctamente
montadas.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Verifique visualmente se o disco das
lâminas apresenta danos e deformações e
substitua-o, se necessário.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
A área de trabalho deverá permanecer
limpa e organizada durante todo o período
de funcionamento. Retire os objectos que
representem perigo de queda, tais como
pedras, ramos, cabos, etc.
O nível a que se encontra o utilizador não
pode ser mais alto do que o nível sobre o
qual assenta o aparelho.
Ligar:
Antes de ligar, coloque o aparelho numa
posição estável e pouse-o na vertical. O
aparelho nunca pode ser colocado em
funcionamento deitado.
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 10.)
153
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Ao ligar o motor de combustão ou o motor
eléctrico não ficar em frente à abertura de
expulsão. Ao iniciar ou ligar o triturador de
jardinagem, não deverá haver material a
triturar dentro do mesmo. O material a
triturar poderá ser projectado para fora,
causando ferimentos.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Evite tentativas de ligação frequentes num
curto espaço de tempo, em especial
"brincadeiras" com o interruptor para
ligar / desligar.
Perigo de sobreaquecimento do motor
eléctrico!
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afectados outros dispositivos ligados
no mesmo circuito.
Nesse caso, execute as medidas
adequadas (por exemplo, ligação a um
circuito diferente do circuito do dispositivo
em causa, funcionamento do aparelho
num circuito com uma impedância mais
baixa).
Utilização no trabalho:
Com o aparelho em funcionamento, nunca
coloque o rosto ou outra parte do corpo
por cima do funil de enchimento e à frente
da abertura de expulsão. Mantenha
sempre o corpo e a cabeça longe da
abertura de enchimento.
Nunca coloque as mãos, outras
partes do corpo ou peças de
vestuário no funil de enchimento
ou no compartimento de
expulsão. Existem perigos consideráveis
de ferimentos dos olhos, rosto, dedos,
mãos, etc.
Garanta sempre o seu equilíbrio e posição
firme. Não incline o corpo para a frente.
A protecção contra salpicos não pode ser
manipulada (p. ex. removida, rebatida,
presa, danificada, etc.) durante o
funcionamento do aparelho.
Para o enchimento, o utilizador tem de
estar na área de trabalho do utilizador
descrita. Durante todo o período de
funcionamento, mantenha-se sempre
dentro da área de trabalho e nunca na
zona de expulsão. (Ö 8.4)
Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, o material a
triturar pode ser projectado de volta para
cima. Por isso, utilize óculos de protecção
e mantenha o rosto afastado da abertura
de enchimento.
Nunca incline o aparelho enquanto o
motor de combustão ou o motor eléctrico
estiver a trabalhar.
Se o aparelho tombar durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Certifique-se de que não se acumula
material a triturar no compartimento de
expulsão, pois tal provoca uma trituração
deficiente ou a projecção para trás.
Ao encher o triturador de jardinagem,
tenha especial atenção para que não
entrem objectos estranhos na câmara de
trituração, tais como peças metálicas,
pedras, plásticos, vidro, etc., pois tal
poderá causar danos e a projecção destas
matérias para trás no funil de enchimento.
Pelo mesmo motivo, elimine quaisquer
congestionamentos.
Ao encher o triturador de jardinagem com
ramagens, poderá verificar-se uma
projecção das mesmas para trás. Utilize
luvas!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor eléctrico,
retire a ficha de rede e aguarde a paragem
de todas as ferramentas rotativas,
antes de sair do aparelho ou se este
não estiver a ser vigiado,
antes de reposicionar, levantar,
carregar, inclinar, empurrar ou puxar o
aparelho,
antes de soltar os bujões de fecho e
abrir o aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de eliminar bloqueios ou
congestionamentos na unidade de
corte, no funil de enchimento ou no
canal de expulsão,
antes de realizar trabalhos no disco das
lâminas,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo.
Se se verificar a entrada de corpos
estranhos na ferramenta de corte, o
aparelho produzirá barulhos ou vibrações
anormais; neste caso, desligue o motor
eléctrico imediatamente e deixe o
aparelho parar. Extraia a ficha de rede,
retire o funil de enchimento e efectue os
seguintes passos:
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou pés por
cima, por baixo ou em peças em
rotação.
0478 201 9906 C - PT
154
Verifique se o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâminas, disco das lâminas,
alojamento da lâmina, parafuso da
lâmina, anel de aperto) apresenta
danos e solicite a respectiva reparação
a um especialista antes de voltar a
trabalhar com o aparelho.
Verifique se todas as peças da unidade
de corte estão firmemente fixadas e, se
necessário, aperte novamente os
parafusos (respeitando os binários de
aperto).
Solicite a substituição ou reparação das
peças danificadas a um especialista,
sendo que as peças têm de apresentar
a mesma qualidade.
4.7 Manutenção e reparações
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção (limpeza,
reparação, etc.) e antes de
verificar se o cabo de ligação
está emaranhado ou danificado, coloque o
aparelho em solo firme e plano, desligue o
motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Antes de todos os trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefecer
durante aproximadamente 5 minutos.
O cabo de ligação à rede apenas pode ser
reparado ou substituído por técnicos
electricistas autorizados.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.1)
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As características das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de protecção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, em particular todos os
parafusos da unidade de corte, bem
apertados, para que o aparelho se
encontre em condições de funcionamento
seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
Inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo a que o aparelho esteja sempre
em condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efectuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correcta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o aparelho arrefecer durante
aproximadamente 5 minutos antes de o
colocar num compartimento fechado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de Inverno).
155
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Armazene o triturador de jardinagem
apenas com o funil de enchimento
montado.
Perigo de ferimentos causados pelas
lâminas soltas!
4.9 Eliminação
Os resíduos podem prejudicar os seres
humanos, os animais e o meio-ambiente,
tendo como tal de ser devidamente
eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Certifique-se de que um aparelho
desactivado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correcta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire especialmente o cabo de
rede ou o cabo de ligação do motor
eléctrico.
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Ferramentas em rotação!
Não coloque as mãos e os
pés nas aberturas com o
aparelho em funcionamento.
Perigo de ferimentos!
Antes de efectuar trabalhos
na ferramenta de corte, bem
como antes de trabalhos de
manutenção e limpeza, veri-
fique previamente se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
abandonar o aparelho, des-
ligue o motor eléctrico e
extraia o cabo de rede do
aparelho.
Utilize protecção auditiva!
Utilize óculos de protecção!
Utilize luvas de protecção!
Perigo de ferimentos!
Não se ponha em cima do
aparelho.
Perigo de ferimentos!
Nunca coloque as mãos,
outras partes do corpo ou
peças de vestuário no funil
de enchimento ou no com-
partimento de expulsão.
0478 201 9906 C - PT
156
7.1 Montar o eixo das rodas e as
rodas
Monte o eixo das rodas (C) com
os batentes das rodas (D), os
parafusos (E) e as porcas
sextavadas (F) no pé da roda (B) e
aparafuse-os com a chave
universal (V) (4 - 6Nm).
Insira as rodas (I) no eixo das rodas
montado.
Insira os fixadores rápidos (H) no eixo
das rodas com o lado côncavo para
fora.
Insira as tampas das rodas (J) nas
rodas.
7.2 Montar o mecanismo de
translação e o compartimento de
expulsão
1 Montar a extensão do canal de
expulsão
Coloque o aparelho base (A) conforme
ilustrado sobre uma peça de madeira
com uma altura de
aproximadamente 15-20 cm.
Engate a extensão do canal de
expulsão (O) com os ganchos (1) por
trás nas aberturas (2) do aparelho
base (A) e rode para baixo de modo a
que a parte dianteira do aparelho base
encaixe com precisão na abertura da
extensão do canal de expulsão.
Enrosque os parafusos (U) na cúpula
dos ganchos (1) (1 - 2Nm).
2 Montar o mecanismo de translação
Insira as porcas quadradas (K) e
anilhas (L) nas aberturas previstas para
o efeito no aparelho base (3).
Insira o mecanismo de translação (4)
com os dois pés das rodas nas guias do
aparelho base até ao encosto (5).
Pressione o pé da roda com a
curvatura (6) em direcção à abertura da
extensão do canal de expulsão (7).
Encaixe os parafusos (M) com
anilhas (L) nos suportes das rodas (8)
através das aberturas e aperte-os com
a chave universal (V) (4 - 6Nm).
3 Montar a régua
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base com parte
inferior do funil
1
B Suporte da roda 1
C Eixo da roda 1
D Batente da roda 2
E Parafuso M6 x 55 2
F Porca sextavada 2
H Fixador rápido 2
I Roda 2
J Capa da roda 2
K Porca quadrada 2
L Anilha Ø 17 mm 4
M Parafuso M6 x 50 2
N Tampa de expulsão 1
O Extensão do canal de
expulsão
1
P Régua 1
Q Cavilha 2
R Parafuso Torx P5 x 20 3
S Parte superior do funil 1
T Parafuso de segurança 4
U Parafuso Torx P5 x 10 2
V Chave universal 1
Manual de utilização 1
2
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Insira os fixadores rápidos no eixo
das rodas apenas até ao ponto em
que as rodas ainda possam girar
facilmente.
Os fixadores rápidos não são
reutilizáveis após a desmontagem.
3
A curvatura do suporte da roda (6)
tem de assentar com precisão nas
aberturas da extensão do canal de
expulsão (7).
4
157
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Coloque a régua (P) e enrosque os
parafusos (R) (1 - 2Nm).
Monte o aparelho.
4 Montar a tampa de expulsão
Engate a tampa de expulsão (N) e
pressione a cavilha (Q) para dentro (se
necessário, utilize um martelo de
plástico).
Ao engatar, certifique-se de que as
nervuras (9) à esquerda e à direita no
lado interior da tampa de expulsão
encaixam precisamente na ranhura de
guia da extensão do canal de
expulsão (10).
7.3 Abrir e fechar a tampa de
expulsão
Abrir a tampa de expulsão:
Para triturar, rebata a tampa de
expulsão (1) para cima e permita que a
tala de fecho (2) da extensão do canal
de expulsão engate.
Fechar a tampa de expulsão:
Para transportar ou para arrumar o
aparelho poupando espaço, levante
ligeiramente a tala de fecho (2) e rebata
a tampa de expulsão (1) para baixo.
7.4 Montar a parte superior do
funil
Coloque a parte superior do funil (S)
com o símbolo (1) voltado para a frente,
na direcção dos bujões de fecho (2),
sobre a parte inferior do funil (3).
Enrosque os parafusos (T) de acordo
com a sequência ilustrada (1 2 3
4).
8.1 Que material pode ser processado?
Enchimento do triturador de
jardinagem. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Ramagens de árvores e aparas de sebes,
bem como ramagens espessas e
ramificadas.
GE 250, GE 260:
Restos orgânicos de plantas, tais como
restos de frutas e vegetais, flores,
folhagem, mas também ramagens de
árvores e aparas de sebes, bem como
ramagens espessas e ramificadas.
8.2 Que material não pode ser
processado?
Não é permitido inserir pedras, vidro,
pedaços de metal (arames, pregos, ...) ou
peças de plástico no triturador de
jardinagem.
Regra fundamental:
Os materiais que não se destinam ao
composto, também não devem ser
processados com o triturador de
jardinagem.
O funil pode apenas ser montado
por um distribuidor com uma
ferramenta apropriada. A VIKING
recomenda os distribuidores
oficiais VIKING.
5
6
Para evitar o deslizamento da
protecção contra salpicos ao
enroscar os parafusos,
recomendamos que respeite a
sequência de montagem descrita.
8. Instruções para trabalhar
As ramagens de árvores e aparas
de sebes devem ser processadas
enquanto estão frescas, dado que
a potência de trituração é maior
quando o material é fresco do que
quando o material está seco ou
molhado.
0478 201 9906 C - PT
158
8.3 Diâmetro máximo dos ramos
As indicações referem-se a ramagens
recém-cortadas:
Diâmetro máximo dos ramos
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Área de trabalho do utilizador
Por motivos de segurança, o
utilizador tem de se manter
sempre dentro da área de trabalho
(área cinzenta X) durante todo o
período de funcionamento (com o
motor eléctrico ligado ou com o motor
de combustão em funcionamento), em
particular para não ser ferido por
materiais projectados para trás.
8.5 Carga correcta do aparelho
O motor eléctrico ou o motor de
combustão do triturador de jardinagem
apenas deverá ser submetido a um
esforço que não leve a uma redução
considerável da rotação. Efectue a
alimentação do triturador de jardinagem
sempre de forma contínua e uniforme. Se
a rotação diminuir ao trabalhar com o
triturador de jardinagem, pare de encher o
mesmo para aliviar o motor eléctrico ou o
motor de combustão.
8.6 Protecção contra sobrecarga
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor eléctrico durante o trabalho, a
protecção contra sobrecarga incorporada
do motor eléctrico desliga
automaticamente o aparelho.
O triturador de jardinagem poderá ser
novamente colocado em funcionamento
após arrefecer durante
aproximadamente 10 minutos. No caso
de activações frequentes da protecção
contra sobrecarga, as causas poderão ser
as seguintes:
O cabo de ligação não é adequado
(Ö 10.1)
Sobrecarga de rede
Sobrecarga do aparelho devido a
grandes quantidade de material
triturado ou lâminas desafiadas
8.7 Se a unidade de corte do triturador
de jardinagem bloquear
Desligue imediatamente o motor eléctrico
e retire o cabo de rede se a unidade de
corte do triturador de jardinagem bloquear
durante a trituração. Em seguida, remova
o funil de enchimento e elimine a causa da
avaria.
8.8 Enchimento do triturador de
jardinagem
Ao encher o triturador de jardinagem,
observe a área de trabalho. (Ö 8.4)
Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.3)
Material tenro:
Deite resíduos vegetais orgânicos,
como restos de frutas e legumes,
restos de flores, folhagem, ramos finos,
etc. na abertura de enchimento (1).
Só desligue o motor eléctrico
quando o material triturado já não
se encontrar no aparelho. Caso
contrário, ao voltar a colocar o
aparelho a funcionar, isso poderá
ocasionar o bloqueio do disco de
lâminas.
7
Perigo de ferimentos!
Antes de encher o triturador de
jardinagem, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Durante o trabalho"
(Ö 4.6), e siga todas as instruções
de segurança. O enchimento do
triturador de jardinagem apenas
pode ser efectuado por uma
pessoa.
Perigo de ferimentos!
Nunca introduza a mão
numa abertura de
enchimento!
O material tenro húmido ou
molhado origina mais rapidamente
congestionamentos no aparelho.
Por isso, o triturador de jardinagem
deve ser enchido lentamente,
sendo necessário prestar especial
atenção à rotação do motor
eléctrico. A rotação do motor não
deverá diminuir durante o
enchimento.
8
159
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Material duro:
Introduza lentamente as ramagens de
árvores ou aparas de sebes e as
ramagens na abertura de
enchimento (1). O aparelho puxa o
material duro automaticamente para
dentro.
9.1 Bloqueio contra novo arranque do
motor eléctrico
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento através do interruptor e
não apenas ao encaixar o cabo de ligação
na tomada.
9.2 Bloqueio de segurança
O motor eléctrico ou a ferramenta de
trituração apenas podem ser colocados a
trabalhar com o funil de enchimento
devidamente fechado. Ao soltar o bujão de
fecho direito (perspectiva do aparelho de
frente) durante o funcionamento, o motor
eléctrico desliga-se automaticamente,
levando a ferramenta de corte à paragem
em poucos segundos.
9.3 Travão de inércia do motor
eléctrico
O travão de inércia do motor eléctrico
reduz para apenas alguns segundos o
período de marcha por inércia até à
paragem completa das lâminas.
9.4 Coberturas de protecção
O triturador de jardinagem está equipado
com coberturas de protecção na zona de
enchimento e de expulsão. Estão
incluídos todo o funil de enchimento com a
parte superior do funil e a protecção contra
salpicos, a extensão do canal de expulsão
e a tampa de expulsão.
As coberturas de protecção garantem uma
distância segura relativamente às lâminas
de trituração ao triturar.
10.1 Ligar o triturador de jardinagem à
corrente eléctrica
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido. (Ö 18.)
Apenas poderão ser utilizados como
cabos de ligação cabos que não sejam
mais leves do que cabos de mangueira de
borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
O cabo de ligação à rede tem de ter uma
secção transversal mínima de
3 x 1,5 mm² para um comprimento de
até25m ou 3x2,5mm² para um
comprimento a partir de 25 m.
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou revestidos a
borracha e estar em conformidade com a
norma DIN/VDE 0620.
Nos modelos de corrente trifásica é
necessário usar um encaixe-CEE, bem
como um condutor de 5-pólos.
Corte previamente os ramos
grossos e muito ramificados
(respeite a espessura máxima dos
ramos (Ö 8.3)) com uma tesoura
de podar.
Perigo de ferimentos!
O mecanismo de lâminas em
posição inclinada pode projectar
para trás ramagem!
De modo a evitar ferimentos
causados pela projecção de
matéria a triturar para trás, o
triturador de jardinagem tem de ser
enchido correctamente com
material duro:
Coloque os ramos mais compridos
de forma ligeiramente inclinada e
guie-os até ao mecanismo de
lâminas, de acordo com o
símbolo (2), em direcção à parede
direita do funil, até ao mecanismo
de lâminas.
Respeite a carga correcta do motor
eléctrico. (Ö 8.5)
9. Dispositivos de segurança
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento do triturador de
jardinagem, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.) e siga todas as instruções de
segurança.
Perigo de ferimentos!
Respeite todas as instruções de
segurança do capítulo "Aviso –
Perigos originados pela corrente
eléctrica" (Ö 4.2).
0478 201 9906 C - PT
160
Os conectores têm de estar protegidos
contra salpicos de água.
Os cabos de extensão inadequados levam
à perda de potência e podem causar
danos no motor eléctrico.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede eléctrica com uma impedância
de sistema Z
max
no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de 0,443 Ohms
(a 50Hz), no máximo.
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho apenas é utilizado numa rede
eléctrica que cumpra estes requisitos.
Se necessário, a impedância do sistema
pode ser consultada nas empresas locais
de fornecimento de energia.
10.2 Encaixar o cabo de rede
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Levante o grampo (1).
Insira o acoplamento do cabo da rede.
Solte o grampo.
GE 260, GE 260 S:
Encaixe o acoplamento do cabo de
rede na ficha de rede de 5 pinos do
aparelho.
10.3 Ligar o triturador de
jardinagem
Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
Prima o botão verde (1) no interruptor
(GE 150, GE 250, GE 250 S na figura).
O triturador de jardinagem está em
funcionamento.
10.4 Desligar o triturador de
jardinagem
Prima o botão vermelho (1) no
interruptor (GE 150, GE 250, GE 250 S
na figura).
O motor eléctrico do triturador de
jardinagem é desligado e
automaticamente travado.
10.5 Verificar o sentido de rotação dos
discos das lâminas
Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.3)
Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.4)
Pressione a protecção contra salpicos
para dentro e observe a abertura de
enchimento do disco das lâminas por
cima:
Se o sentido de rotação for correcto, o
disco das lâminas terá de rodar para a
esquerda (no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio).
Na escolha do cabo de rede,
respeite todos os itens do capítulo
"Ligar o aparelho à corrente
eléctrica" (Ö 10.1).
9
No aparelho não poderá haver
material a triturar, dado que ao ligar
este poderá ser projectado para
fora.
O dispositivo de bloqueio do disco
das lâminas deve estar sempre
rebatido para cima até ao batente.
(Ö 11.4)
Inicie a introdução do material a
triturar apenas quando o motor
eléctrico tiver atingido a rotação
máxima (ralenti).
Perigo de ferimentos!
Ao desligar, não ocupe a zona de
expulsão!
Desligue o aparelho mantendo-se
sempre de lado.
Após desligar o motor eléctrico,
preste atenção à desaceleração
das ferramentas de trabalho, as
quais levam alguns segundos até
pararem.
10
11
Só desligue o motor eléctrico
quando o material triturado já não
se encontrar no aparelho. Caso
contrário, ao voltar a colocar o
aparelho a funcionar, isso poderá
ocasionar o bloqueio do disco de
lâminas.
Nos modelos GE 260 e GE 260 S,
verifique o sentido de rotão do
disco das lâminas antes do início
dos trabalhos (enchimento).
Perigo de ferimentos!
Durante o procedimento de
verificação, utilize sempre óculos
de protecção.
161
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
10.6 Alterar o sentido de rotação
dos discos das lâminas
O sentido de rotação dos discos das
lâminas é alterado através da inversão de
polaridade do inversor de fase da ficha de
rede.
Rode o inversor de fase (1) com a
chave de fendas (U) 180° para a
esquerda ou para a direita até engatar.
10.7 Triturar
Leve o triturador de jardinagem até um
local com piso plano e firme e desligue-
o em segurança.
Utilize luvas justas, óculos de
protecção e protecção auditiva.
Abra a tampa de expulsão. (Ö 7.3)
Encaixe o cabo de rede no triturador de
jardinagem. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Verifique e, se
necessário, altere o sentido de rotação
do disco das lâminas. (Ö 10.5)
Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.3)
Aguarde até o triturador atingir a
rotação máxima (ralenti).
Encha correctamente o triturador de
jardinagem com material triturado.
(Ö 8.8)
Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.4)
11.1 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Limpe o aparelho a fundo após cada
utilização. O manuseamento cuidado
protege o seu aparelho contra danos e
aumenta a sua vida útil.
Os motores eléctricos encontram-se
protegidos contra salpicos de água.
Deve proteger as ferramentas de
trituração, incluindo a câmara de
trituração, com produtos convencionais
contra a corrosão (por exemplo, óleo de
colza).
O aparelho apenas pode ser limpo na
posição ilustrada.
Desmonte o funil de enchimento.
(Ö 11.3)
Se o sentido de rotação do disco
das lâminas estiver incorrecto
(direita, no sentido dos ponteiros do
relógio), será necessário alterar o
sentido de rotação dos modelos
GE 260 e GE 260 S.
12
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção, extraia a ficha de
rede.
13
0478 201 9906 C - PT
162
Limpe as sujidades na conduta de
refrigeração (fenda de aspiração) no
cárter do motor eléctrico, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor eléctrico.
Nunca dirija jactos de água
sobre as peças do motor
eléctrico ou do motor de
combustão, juntas de
vedação, pontos de apoio e
componentes eléctricos, tais
como os interruptores. Se o
fizer, dará origem a
reparações dispendiosas.
Caso não consiga remover
sujidades e resíduos
encrostados com uma
escova, um pano húmido ou
uma tala de madeira, a
VIKING recomenda a
utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos.
Limpe regularmente os discos das
lâminas.
11.2 Montar o funil de
enchimento
Engate o funil de enchimento (1) nos
ganchos de fixação do aparelho
base (2) e oscile-o para a frente.
Aperte simultaneamente os dois
bujões de fecho (3).
11.3 Desmontar o funil de
enchimento
Solte os dois bujões de fecho (1)
até rodarem livremente. Estes
permanecem no funil de enchimento
Desloque o funil de enchimento (2)
para trás e remova-o.
11.4 Fixar o disco de lâminas
Desmonte o funil de enchimento.
(Ö 11.3)
Rode o disco das lâminas (1) de modo
a que o entalhe (2) fique antes do
dispositivo de bloqueio (3).
Rebata o dispositivo de bloqueio (3)
para cima.
11.5 Desmontar o conjunto de
lâminas
Fixe o disco das lâminas (5).
(Ö 11.4)
Desaperte o parafuso (1) com a chave
universal (V).
Remova o parafuso (1), a arruela de
aperto (2), o anel de aperto (3), a
lâmina de alhetas (4), a lâmina de
alhetas (6, apenas no GE 250 e no
GE 260) e o disco das lâminas (5).
Desmonte a lâmina reversível. (Ö 11.8)
GE 250 e GE 260: Solte os
parafusos (7) e retire-os juntamente
com as porcas (9). Remova a lâmina
destroçadora (8) para baixo.
11.6 Montar o conjunto de
lâminas
Monte a lâmina reversível no disco das
lâminas. (Ö 11.7)
GE 250 e GE 260: Posicione a lâmina
destroçadora (8) na parte inferior do
disco das lâminas (5) e aperte-a com
as porcas (9) e os parafusos (7)
(10 Nm).
Introduza o disco das lâminas (5) no
cárter e fixe-o. (Ö 11.4)
Monte a lâmina de alhetas (6, apenas
nos modelos GE 250 e GE 260), a
lâmina de alhetas (4), o anel de
aperto (3) e a arruela de aperto (2) e
aperte-os com o parafuso (1) (50 Nm).
Rebata o dispositivo de bloqueio para
trás, de modo a que o disco das
lâminas possa voltar a rodar
livremente. (Ö 11.4)
Monte o funil de enchimento. (Ö 11.2)
11.7 Manutenção das lâminas
Os bujões de fecho ficam ligados
ao funil de enchimento para evitar a
respectiva perda.
14
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas!
Nunca toque nas
lâminas enquanto não pararem
completamente.
15
16
17
Respeite escrupulosamente a
sequência de montagem e os
binários de aperto indicados.
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas justas!
17
18
163
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Desmonte o funil de enchimento.
(Ö 11.3)
Fixe o disco das lâminas. (Ö 11.4)
Verifique se as lâminas apresentam
indícios de danos (entalhes ou fendas)
e desgaste e, se necessário, vire-as ou
substitua-as.
Limites de desgaste das lâminas:
1 Lâmina reversível
Meça a distância (A) entre o furo e a
aresta da lâmina em vários pontos das
lâminas.
Distância mínima:
A=6mm
2 Lâmina de alhetas
Meça a largura da lâmina (B) na aresta
arqueada virada para cima da lâmina
de alhetas.
Largura mínima da lâmina:
B=15mm
3 Lâmina de alhetas (GE 250, GE 260)
Meça a largura da lâmina (C) na aresta
arqueada virada para cima da lâmina
de alhetas.
Largura mínima da lâmina:
C=19mm
4 Lâmina destroçadora (GE 250,
GE 260)
Meça a largura da lâmina (D) na aresta
arqueada virada para cima da lâmina
destroçadora.
Largura mínima da lâmina:
D=13mm
11.8 Virar as lâminas
Desmonte o conjunto de lâminas.
(Ö 11.5)
Solte os parafusos (1) e retire-os
juntamente com as porcas (2).
Retire as lâminas (3) para cima.
Limpe o disco das lâminas.
Vire as lâminas (3) e coloque-as sobre
o disco das lâminas com a extremidade
afiada exposta e alinhe os furos.
Encaixe os parafusos (1) nos furos e
enrosque as porcas (2). Aperte as
porcas (2) a 10 Nm.
Monte o conjunto de lâminas. (Ö 11.6)
Afiar as lâminas:
As lâminas embotadas dos dois lados têm
de ser afiadas antes de prosseguir com o
trabalho.
No sentido de garantir um funcionamento
ideal do aparelho, as lâminas deverão ser
exclusivamente afiadas por um
especialista. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Desmonte as lâminas para as afiar.
Ao afiar, arrefeça as lâminas com água,
por exemplo. Não deverá ocorrer uma
coloração azul; caso contrário, o poder
de corte será reduzido.
Afie as lâminas uniformemente, de
modo a evitar vibrações causadas por
um desequilíbrio.
Antes da montagem, verifique se as
lâminas apresentam danos: As lâminas
têm de ser substituídas se forem
visíveis entalhes ou fendas ou se os
limites de desgaste já tiverem sido
atingidos.
Afie os gumes das lâminas com um
ângulo de afiação de 30°.
Afie as lâminas contra o gume.
Depois do processo de afiação, remova
a rebarba resultante da afiação no
gume cortante com uma lixa fina, se
necessário.
Na montagem das lâminas, respeite os
binários de aperto da secção "Virar as
lâminas".
11.9 Motor eléctrico e rodas
O motor eléctrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
11.10 Arrumação e período de Inverno
Arrume o triturador de jardinagem num
compartimento fechado, seco e com
pouco pó. Certifique-se de que o aparelho
está guardado fora do alcance de
crianças.
As lâminas devem ser viradas ou
substituídas antes de alcançarem
os limites de desgaste indicados. A
VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
As lâminas reversíveis embotadas
podem ser viradas uma vez. Vire
sempre as duas lâminas!
19
0478 201 9906 C - PT
164
Armazene o triturador de jardinagem
apenas em condições seguras de
funcionamento e com o funil de
enchimento montado.
No caso de uma paragem mais
prolongada do triturador de jardinagem
(período de Inverno), tenha em conta os
seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
12.1 Puxar ou empurrar o
triturador de jardinagem
Segure no triturador de
jardinagem pela parte superior do
funil (1) e incline-o para trás.
O triturador de jardinagem pode ser
puxado ou empurrado lentamente (a
passo).
12.2 Levantar ou transportar o
triturador de jardinagem
1. ª pessoa: Pegue no triturador de
jardinagem pelas pegas da parte
superior do funil (1).
2. ª pessoa: Pegue no triturador de
jardinagem pela régua da extensão do
canal de expulsão (2).
Levante simultaneamente o triturador
de jardinagem.
12.3 Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga
Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue.
Fixe cabos ou cintas no pé da roda (1)
ou no funil de enchimento (2).
12. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
capítulo "Transporte do aparelho".
(Ö 4.4)
São necessárias 2 pessoas para
levantar ou transportar o aparelho.
Utilize vestuário de protecção
adequado que cubra os antebraços
e a parte superior do corpo por
completo.
20
21
22
165
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
O material triturado não deve
ser posto no lixo, mas sim
utilizado como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias reaproveitáveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem.
Lâmina reversível
6008 702 0120
Lâmina de alhetas
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Disco das lâminas completo
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Disco das lâminas completo
6008 700 5117
Lâmina de alhetas
6008 702 0310
Lâmina destroçadora
6008 702 0110
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Triturador de jardinagem eléctrico
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Lâminas
Disco das lâminas
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
13. Protecção do meio
ambiente
14. Esquema de ligações
Item Designação
1 Ficha de rede
2 Interruptor
3 Interruptor de segurança
4 Motor eléctrico
5 Condensador
BR castanho
BK preto
BL azul
YG amarelo/verde
23
15. Peças de reposição
comuns
16. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
0478 201 9906 C - PT
166
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal),
ligação eléctrica incorrecta (tensão),
alterações no produto não autorizadas
pela VIKING,
utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior,
utilização indevida do produto,
utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos,
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efectuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
danos no motor eléctrico, como
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de refrigeração
(fenda de aspiração, alhetas de
refrigeração, roda do ventilador),
danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido,
danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade,
danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declara que a máquina
Máquina trituradora para restos de plantas
com motor eléctrico (GE)
está em conformidade com as seguintes
directivas CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
prEN 50434, EN 60335-1
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
17. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
Marca: VIKING
Tipo: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Identificação de série 6008
167
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
Langkampfen, Áustria,
2014-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Responsável pela área de Pesquisa e
Desenvolvimento
Nível de potência acústica medido:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Dados técnicos
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Motor eléctrico, Tipo BSRBF 0,75/2-C
Potência 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Intensidade de cor-
rente nominal 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Tensão nominal 230 V~
Rotação 2800 min
-1
Protecção fusível de
rede
1
16 A
10 A (CH)
Frequência 50 Hz
Classe de protecção I
Tipo de protecção protegido contra
salpicos de água
(IP X4)
Modo de operação S6/40%
4min
Tempo de carga
de 6 min
Tempo em
ralenti
GE 150.1:
Segundo a directiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
99 dB(A)
Segundo a directiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
89 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Binários de aperto do parafuso:
Disco das lâminas 50 Nm
Lâmina reversível 10 Nm
Peso 26 kg
27 kg (GB)
Larg./Compr./Alt. 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Segundo a directiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
103/100 dB(A)
Segundo a directiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
92/90 dB(A)
Incerteza K
pA
3dB(A)
Binários de aperto do parafuso:
Disco das lâminas 50 Nm
Lâmina reversível 10 Nm
Lâmina
destroçadora
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Larg./Compr./Alt. 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Motor eléctrico, Tipo BSRF 0,75/2-C
Potência 2900 W
Intensidade de cor-
rente nominal 4,8 A
Tensão nominal 400 (3~) V~
Rotação 2780 min
-1
GE 150.1:
0478 201 9906 C - PT
168
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Possível causa:
Protecção do motor eléctrico activada
Não há tensão de rede
Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
O funil de enchimento não está
devidamente fechado – interruptor de
segurança activado (paragem do
motor)
Disco das lâminas bloqueado
O dispositivo de bloqueio não está
reposto
Solução:
Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.6)
Verificar o cabo de rede e a protecção
fusível # (Ö 10.1)
Verificar ou substituir o cabo, ficha,
acoplamento ou interruptor
(electricista) # (Ö 10.1)
Fechar e apertar correctamente o funil
de enchimento (Ö 11.2)
Desmontar o funil de enchimento e
remover os resíduos de trituração do
cárter (atenção: extrair o cabo de rede)
(Ö 11.3)
Repor o dispositivo de bloqueio
(Ö 11.4)
Avaria:
Potência de trituração reduzida
Possível causa:
Lâminas embotadas
Solução:
Virar, afiar ou substituir as lâminas
# (Ö 11.7)
Avaria:
O material triturado não é puxado para
dentro
Possível causa:
GE 260: Sentido de rotação do disco
das lâminas incorrecto
Solução:
GE 260: Alterar o sentido de rotação do
disco das lâminas (Ö 10.6)
Protecção fusível de
rede 10 A
Frequência 50 Hz
Classe de protecção I
Tipo de protecção protegido contra
salpicos de água
(IP X4)
Modo de operação S6/40%
4min
Tempo de carga
de 6 min
Tempo em
ralenti
Segundo a directiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
102/101 dB(A)
Segundo a directiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
89/91 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB(A)
Binários de aperto do parafuso:
Disco das lâminas 50 Nm
Lâmina reversível 10 Nm
Lâmina
destroçadora
2
10 Nm
Peso 28/27 kg
Larg./Compr./Alt. 107/48/143 cm
1) Atenção!
No caso de uma protecção de rede
inferior a 16 A, ao arrancar ou no
caso de uma forte carga do apare-
lho, o fusível de rede poderá
disparar frequentemente.
2) para os modelos GE 250.1 e
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribui-
dor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
169
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKHU PT
0478 201 9906 C - PT
20.1 Confirmação de entrega
20.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
20. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
24
0478 201 9906 C - PT
170
171
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
Kjære kunde.
Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra
VIKING.
Dette produktet er et resultat av moderne
produksjonsmetoder og omfattende
kvalitetssikring. Det er imidlertid først når
du som kunde er fornøyd med maskinen at
også vi kan si oss fornøyde.
Hvis du har spørsmål om maskinen, kan
du henvende deg til forhandleren eller
direkte til vårt salgskontor.
Vi ønsker deg lykke til med maskinen
fra VIKING!
Ledelsen
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 172
Generell informasjon 172
Slik leser du denne
bruksanvisningen 172
Nasjonale varianter 173
Maskinbeskrivelse 173
For din egen sikkerhet 173
Generell informasjon 173
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm 174
Bekledning og utstyr 175
Transport av maskinen 175
Før arbeidet 175
Under arbeidet 176
Vedlikehold og reparasjoner 177
Lagring ved lengre driftsopphold 178
Kassering 178
Symbolforklaring 178
Produktkomponenter 179
Gjøre maskinen klar for bruk 179
Montere hjulakselen og hjulene 179
Montere understell og utkastsjakt 179
Åpne og lukke utkastdekslet 180
Montere traktoverdelen 180
Informasjon om arbeid 180
Hvilke materialer kan bearbeides? 180
Hvilke materialer kan ikke
bearbeides? 180
Maks. kvistdiameter 180
Brukerens arbeidsområde 181
Riktig belastning av maskinen 181
Overbelastningsvern 181
Hvis kompostkvernens klippeenhet
blokkeres 181
Påfylling av kompostkvernen 181
Sikkerhetsutstyr 182
Omstartsperre for elektrisk motor 182
Sikkerhetslås 182
Den elektriske motorens
etterløpsbrems 182
Beskyttelsesdeksler 182
Ta maskinen i bruk 182
Koble kompostkvernen til
strømuttaket 182
Koble til strømledningen 182
Slå på kompostkvernen 182
Slå av kompostkvernen 183
Kontrollere dreieretningen til
knivskivene 183
Endre dreieretningen til knivskiven 183
Kverning 183
Vedlikehold 184
Rengjøring 184
Montere påfyllingstrakten 184
Demontere påfyllingstrakten 184
Låse knivskiven 184
Demontere knivsettet 184
Montere knivsettet 184
Vedlikeholde kniven 185
Snu knivene 185
Elektrisk motor og hjul 185
Oppbevaring og vinterlagring 185
Transport 186
Dra eller skyve kompostkvernen 186
Løfte eller bære kompostkvernen 186
Transportere kompostkvernen på
en lasteflate 186
Miljøvern 186
Koblingsskjema 186
Vanlige reservedeler 187
0478 201 9906 C - NO
172
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
VIKING arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktspekteret, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer ved produktenes form,
teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av venstre og høyre
i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen
(arbeidsstilling).
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 3.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen.
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
Minimere slitasjen og unngå
skader 187
Produsentens CE-
samsvarserklæring 188
Tekniske data 189
Feilsøking 190
Serviceplan 190
Bekreftelse av overleveringen 190
Servicebekreftelse 190
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
fremgangsmåte er nødvendig eller
må unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
fremgangsmåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt fremgangsmåte.
Merknad
Informasjon om hva som er god og
riktig måte å bruke maskinen
1
173
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
2.3 Nasjonale varianter
VIKING leverer maskiner med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser maskiner med
eurostøpsler hhv. med 5-polet støpsel.
Maskiner med andre støpselstyper kobles
til på samme måte.
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med betjeningen av maskinen.
Sørg for å få en kyndig og praktisk
opplæring før første gangs bruk. La
forhandleren eller en annen fagkyndig gi
deg en innføring i hvordan maskinen
håndteres på en trygg måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
3. Maskinbeskrivelse
1 Traktoverdel
2 Traktunderdel
3 Låseskruer
4 Basisenhet
5 Utkastsjakt
6 Av/på-bryter med nettilkobling
7 Hjul
8 Hjulfot
9 Fabrikasjonsplate
1
4. For din egen sikkerhet
0478 201 9906 C - NO
174
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
La aldri barn eller ungdom under 16 år
bruke maskinen. Lokale bestemmelser
regulerer nedre aldersgrense for bruk av
maskinen.
Denne maskinen skal ikke brukes av
personer (inkludert barn) med fysiske,
følelsesmessige eller psykiske
funksjonshemminger eller med
manglende erfaring og/eller kunnskaper,
så fremt ikke personer som er ansvarlige
for vedkommendes sikkerhet, har tilsyn
med bruken eller har instruert
vedkommende i hvordan maskinen skal
brukes. Sørg for at barn ikke leker med
maskinen.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
VIKING kompostkverner egner seg til
finkutting av kvistmateriale og
planterester. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
Kompostkvernen skal ikke brukes
på andre materialer (f.eks. glass og
metall)
til annet arbeid enn det som er
beskrevet i denne brukerveiledningen
til bearbeiding av næringsmidler (f.eks.
mesking eller knusing av is)
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din VIKING forhandler
for informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
4.2 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Bruk aldri skadede skjøteledninger. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere skjøteledninger.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger. Kontroller spesielt
nettilkoblingsledningen for skade og
aldring.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
strømledningen skal bare utføres av
spesialutdannede fagpersoner.
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømnettet før den berøres.
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres
før maskinen er koblet fra strømnettet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal
alltid være tilstrekkelig sikret.
Arbeid ikke når det regner eller
er vått ute.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for
utendørsbruk som er egnet for bruk med
maskinen (Ö 10.1).
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningen.
Ikke la maskinen stå ute i regn uten at den
er dekket til.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
Obs!
Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel,
av/på-bryter og
tilkoblingsledning.
Skadede kabler,
koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
overensstemmelse med
forskriftene, må ikke brukes. Dette
for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med
jevne mellomrom, og kontroller at
den ikke er skadet eller er for
gammel (sprø).
175
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Bruk alltid solide hansker når du
arbeider med, utfører
vedlikehold på, eller
transporterer maskinen.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og
hørselsvern under arbeidet. Ta
ikke av disse før arbeidet er
avsluttet.
Når du arbeider med maskinen,
er det viktig at du bruker egnede
og tettsittende klær, dvs .
kjeledress (ikke arbeidsfrakk).
Ikke ha på deg sjal, slips, smykker, klær
med lange stropper, bånd eller lignende
under arbeidet.
Langt hår må bindes opp og holdes på
plass med for eksempel hodetørkle eller
lue under hele arbeidet.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens den
elektriske motoren er i gang. Før transport
slår du av den elektriske motoren, venter til
knivene har stanset, og trekker ut
støpselet.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Påfyllingstrakten skal alltid være
forskriftsmessig montert når maskinen
transporteres.
Utildekkede kniver kan forårsake
personskader!
Vær spesielt oppmerksom på vekten når
maskinen skal snus.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen med tilstrekkelig
dimensjonerte festemidler (stropper, tau,
osv.) på festepunktene som er beskrevet i
bruksanvisningen. (Ö 12.)
Trekk eller skyv maskinen i skrittempo.
Ikke slep maskinen!
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Før maskinen brukes, skal slitte og skadde
deler skiftes ut. Informasjon om farer og
advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din VIKING forhandler.
Før bruk må du kontrollere
at maskinen er i driftssikker stand. Det
innebærer at dekslene og
beskyttelsesanordningene skal være
på plass og i feilfri stand.
at støpselet kobles til en
forskriftsmessig installert stikkontakt
at isolasjonen til tilkoblings- og
skjøteledningen, støpselet og
koblingen er i feilfri stand
at maskinen som helhet (hus, den
elektriske motoren,
beskyttelsesanordninger,
festeelementer, kniver, knivaksel,
knivskiver osv.) ikke er slitt eller skadet.
at det ikke finnes kvernemateriale i
maskinen, og at påfyllingstrakten er tom
at alle skruer, muttere og andre
festeelementer er på plass og
tilstrammet. Løse skruer og muttere må
festes med riktig tiltrekkingsmoment før
bruk.
For å redusere faren for person- og
materialskader skal maskinen kun brukes
utendørs og ikke nær en vegg eller andre
ubevegelige gjenstander (umulig for
brukeren å komme seg unna, fare for
knusing av glassruter, riper på biler osv.).
Maskinen skal stå stødig på et plant og
fast underlag.
Bruk ikke maskinen på flater med dekke
eller grus, ettersom materialet som kastes
ut, kan forårsake skade.
Kontroller alltid at maskinen er ordentlig
lukket før den tas i bruk. (Ö 11.2)
Gjør deg kjent med hvordan av/på-
bryteren brukes, slik at du kan handle raskt
og riktig i nødsituasjoner.
0478 201 9906 C - NO
176
Sprutbeskyttelsen i påfyllingstrakten skal
være i feilfri stand og dekke
påfyllingsåpningen. Skift ut
sprutbeskyttelsen hvis den er defekt.
Fare for personskade!
Sørg for at maskinen er i forskriftsmessig
montert tilstand ved hver bruk. Maskinen
skal ikke brukes hvis den mangler deler
(f.eks. hjul), siden sikkerhetsavstandene
da ikke lenger er garantert, og maskinen i
tillegg kan bli mindre stabil.
Kontroller alltid visuelt at maskinen er i
forskriftsmessig stand før den tas i
bruk!
Forskriftsmessig betyr at maskinen er
ferdig montert, det vil si:
Traktoverdelen er montert på
traktunderdelen
Påfyllingstrakten er montert på
basisenheten, og begge låseskruene er
skrudd godt til for hånd
Den komplette hjulfoten er montert.
Begge hjulene er montert.
Alle sikkerhetsanordninger (utkastsjakt,
sprutbeskyttelse osv.) er på plass og i
orden
Kutteenheten (knivskiven) er montert
Alle knivene er forskriftsmessig montert
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås.
Kontroller knivskiven visuelt for skader og
deformering, og skift den om nødvendig.
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeidsområdet må være rent og ryddig
under hele arbeidet. Fjern steiner, kvister,
ledninger og annet som det er lett å snuble
i.
Brukeren skal ikke stå høyere enn
maskinen.
Starte:
Før du starter maskinen, må du sørge for
at den står stabilt og opprett. Maskinen
skal aldri brukes når den ligger.
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 10.)
Stå ikke foran utkaståpningen når
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren slås på. Kontroller at det ikke fins
noe kvernet materiale i kompostkvernen
når den startes eller slås på. Kvernet
materiale kan slynges ut og forårsake
personskader.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk på av/på-bryteren
unødvendig).
Fare for overoppheting av den elektriske
motoren!
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger som forårsakes av
denne maskinen ved oppstart.
Egnede tiltak må iverksettes (for eksempel
tilkobling til en annen strømkrets enn den
til den aktuelle innretningen, koble
maskinen til en strømkrets med lavere
impedans).
Bruk:
Hold aldri ansiktet eller andre kroppsdeler
over påfyllingstrakten og utkaståpningen
når maskinen er i gang. Hold alltid hode og
kropp på sikker avstand fra
påfyllingsåpningen.
Stikk aldri hender, andre
kroppsdeler eller deler av
klesplagg inn i påfyllingstrakten
eller utkastsjakten. Det er stor
fare for skader på øyne, ansikt, fingre,
hender osv.
Pass på at du alltid står stødig. Ikke strekk
deg fremover.
Sprutbeskyttelsen må ikke endres
(fjernes, felles opp, komme i klem,
skades osv.) under bruk.
Stå i det beskrevne arbeidsområdet når du
fyller på kvernemateriale. Pass på at du
står i arbeidsområdet under hele arbeidet,
og ikke beveger deg inn i utkastsonen.
(Ö 8.4)
Fare for personskader!
Kvernet materiale kan bli slynget tilbake
under arbeidet. Bruk derfor
beskyttelsesbriller og hold ansiktet unna
påfyllingsåpningen.
Tipp aldri maskinen mens
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren er i gang.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
177
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
Hvis maskinen velter under arbeidet,
den elektriske motoren straks slås av og
støpselet trekkes ut.
Pass på at det ikke setter seg fast
kvernemateriale i utkastsjakten. Fastkilt
kvernemateriale gir dårligere
kverneresultat og kan føre til tilbakeslag.
Når kompostkvernen fylles med materiale,
er det spesielt viktig at det ikke kommer
fremmedlegemer som for eksempel
metallbiter, steiner, plast eller glass inn i
kvernekammeret. Dette kan forårsake
skader og tilbakeslag fra påfyllingstrakten.
Av samme årsak er det også viktig å fjerne
eventuelle tilstoppinger med én gang.
Det kan oppstå tilbakeslag under påfylling
av kvistmateriale på kompostkvernen.
Bruk hansker!
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut støpselet og vent til alt roterende
verktøy stanser
før du går fra maskinen, eller når den
skal stå uten tilsyn
før du flytter, løfter, vipper, skyver eller
trekker maskinen
før du løsner låseskruene og åpner
maskinen
før du transporterer maskinen
før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i klippeenheten,
påfyllingstrakten eller utkastkanalen
før arbeider utføres på knivskiven
før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den
Slå av den elektriske motoren og la
maskinen stanse hvis det kommer
fremmedlegemer inn i klippeverktøyet,
eller hvis maskinen vibrerer unormalt eller
lager uvanlige lyder. Ta ut støpselet, fjern
påfyllingstrakten og utfør følgende trinn:
Kontroller maskinen, spesielt
klippeenheten (kniver, knivskive,
knivfeste, knivaksel, knivskrue,
klemring) for skader, og få en fagperson
til å utføre de nødvendige
reparasjonene, før du starter og
arbeider med den igjen.
Kontroller at alle delene til
klippeenheten sitter fast. Stram skruene
om nødvendig (pass på riktig
tiltrekkingsmoment).
Kontakt en fagperson for å få skiftet
eller reparert skadede deler. Deler som
skiftes ut, skal kun erstattes av
tilsvarende deler.
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Sett maskinen på et plant og
stabilt underlag, slå av den
elektriske motoren og trekk ut
støpslet før du starter
vedlikeholdsarbeider (rengjøring,
reparasjon osv.), og før du kontrollerer om
tilkoblingsledningen er snodd eller skadet.
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du utfører vedlikeholdsarbeider.
Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til
å reparere eller skifte ut
nettilkoblingsledningen.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.1)
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din VIKING
maskin.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid din forhandler hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en
VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av VIKING eller som
korresponderer i teknisk utførelse, ellers
kan det oppstå fare for uhell med
personskader eller skader på maskinen.
Kontakt forhandleren hvis du har
spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra VIKING har egenskaper
som gjør dem optimalt tilpasset maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
VIKING reservedeler kjenner man igjen på
VIKING reservedelsnummeret, VIKING
logoen og eventuelt VIKING
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos VIKING forhandleren hvis
0478 201 9906 C - NO
178
klistremerker skades eller blir borte. Hvis
en komponent skiftes ut med en ny del, må
du passe på at de samme klistremerkene
settes på den nye delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer
(spesielt på klippeenheten) er strammet
godt til, slik at maskinen er i driftssikker
stand.
Kontroller hele maskinen regelmessig
med tanke på slitasje og skader. Dette er
spesielt viktig når maskinen ikke skal
brukes på en stund (f.eks. når den skal
settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller
skadde deler, slik at maskinen alltid er i
driftssikker stand.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du parkerer den i et lukket rom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
Kompostkvernen skal kun oppbevares
med trakten montert.
Utildekkede kniver kan forårsake
personskader!
4.9 Kassering
Avfallsprodukter kan skade mennesker,
dyr og miljø og skal derfor kasseres på
forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
VIKING anbefaler VIKING forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller tilkoblingsledningen
til den elektriske motoren.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for skader!
Roterende verktøy!
Ikke hold hender eller føtter i
åpningene mens maskinen
kjører.
Fare for personskade!
Slå alltid av den elektriske
motoren og trekk ut strøm-
ledningen før du utfører
arbeider på klippeverktøyet,
før vedlikeholds- og rengjø-
ringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblings-
ledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
179
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
7.1 Montere hjulakselen og
hjulene
Monter hjulakselen (C) med
hjulstopperne (D), skruene (E) og
sekskantmutterne (F) på hjulfoten (B),
og trekk til med kombinøkkelen (V) (4–
6Nm).
Skyv hjulene (I) på den monterte
hjulakselen.
Skyv hurtigfestene (H) på hjulakselen
med den buede siden vendt utover.
Trykk hjulkapslene (J) på hjulene.
7.2 Montere understell og
utkastsjakt
1 Montere utkastforlengelsen
Legg basisenheten (A) på en 15-20 cm
høy støttebukk som vist på bildet.
Fest utkastforlengelsen (O) bakfra
krokene (1) i åpningen (2) på
basisenheten (A), og drei nedover, slik
at den fremre delen av basisenheten
sitter nøyaktig i åpningen på
utkastforlengelsen.
Skru inn skruene (U) i
monteringsstiftene (1) (1-2Nm).
Bruk hørselsvern!
Bruk beskyttelsesbriller!
Bruk arbeidshansker!
Fare for personskader!
Ikke stå på maskinen.
Fare for personskader!
Stikk aldri hender, andre
kroppsdeler eller deler av
klesplagg inn i påfyllings-
trakten eller utkastsjakten.
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet med
traktunderdel
1
B Hjulfot 1
C Hjulaksel 1
D Hjulstopper 2
E Skrue M6 x 55 2
F Sekskantmutter 2
H Hurtigfeste 2
I Hjul 2
J Hjulkapsel 2
K Firkantmutter 2
L Skive Ø 17 mm 4
M Skrue M6 x 50 2
N Utkastdeksel 1
O Utkastforlengelse 1
P List 1
Q Bolt 2
R Torx-skr ue P 5 x 20 3
S Traktoverdel 1
T Sikkerhetsskrue 4
U Torx-skr ue P 5 x 10 2
V Kombinøkkel 1
Bruksanvisning 1
2
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Skyv hjulfestene inn på hjulakselen,
men ikke lenger enn at hjulene kan
dreie fritt.
Hjulfestene kan ikke brukes om
igjen etter demontering.
3
4
0478 201 9906 C - NO
180
2 Montere understellet
Skyv firkantmutterne (K) og skivene (L)
i de aktuelle utsparingene på
basisenheten (3).
Skyv understellet med begge
hjulføttene (4) inn i føringene på
basisenheten (5) til det stopper.
Trykk hjulfoten med bøyningen (6) inn i
utsparingen på utkastforlengelsen (7).
Stikk skruene (M) med skivene (L)
gjennom åpningene i hjulføttene (8), og
trekk til med en kombinøkkel (V)
(4-6Nm).
3 Montere listen
Legg på listen (P), og skru inn
skruene (R) (1–2 Nm).
Sett opp maskinen.
4 Montere utkastdekslet
Fest utkastdekselet (N), og trykk inn
boltene (Q) (bruk eventuelt en
plasthammer).
Når du fester dekslet, må du passe på
at de innvendige ribbene (9) på venstre
og høyre side ligger nøyaktig i sporet på
utkastforlengelsen (10).
7.3 Åpne og lukke utkastdekslet
Åpne utkastdekslet:
Ved kverning må du vippe opp
utkastdekslet (1) og feste
låseklaffen (2) i utkastforlengelsen.
Lukke utkastdekslet:
Hvis du skal transportere maskinen
eller vil at den skal ta mindre plass ved
oppbevaring, løfter du litt på
låseklaffen (2) og vipper ned
utkastdekslet (1).
7.4 Montere traktoverdelen
Sett traktoverdelen (S) med
symbolet (1) pekende fremover mot
låseskruene (2) på traktunderdelen (3).
Skru inn skruene (T) i den viste
rekkefølgen (1 2 3 4).
8.1 Hvilke materialer kan bearbeides?
Påfylling av kompostkvernen. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Tre- og hekkavfall, tykt kvistmateriale og
forgreinet kvistmateriale.
GE 250, GE 260:
Organiske planterester som frukt- og
grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv, men
også tre- og hekkavfall samt tykt
kvistmateriale og forgreinet kvistmateriale.
8.2 Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?
Pass godt på at det ikke kommer steiner,
glass, metalldeler (ståltråd, spiker osv.)
eller plastdeler i kompostkvernen.
Hovedregel:
Materialer som ikke legges på komposten,
skal heller ikke behandles i
kompostkvernen.
8.3 Maks. kvistdiameter
Verdiene er basert på kvistmateriale som
akkurat er kappet:
Maks. kvistdiameter
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Bøyningen til hjulfoten (6) skal ligge
nøyaktig i utsparingene på
utkastforlengelsen (7).
5
Trakten kan bare monteres hos en
forhandler med spesialverktøy.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
Det anbefales at du følger den
beskrevne monteringsrekkefølgen
for å unngå at sprutbeskyttelsen glir
når skruene skrus inn.
6
8. Informasjon om arbeid
Tre- og hekkavfall bør bearbeides i
frisk tilstand, ettersom kvernens
ytelse er større når materialet er
friskt enn når det har tørket eller er
vått.
181
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
8.4 Brukerens arbeidsområde
Av sikkerhetsmessige årsaker
skal brukeren alltid oppholde seg
i arbeidsområdet (det grå området X)
så lenge den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren kjører. Dette er
særlig viktig for å unngå skader fra
materiale som slynges tilbake.
8.5 Riktig belastning av maskinen
Den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren til kompostkvernen
skal bare belastes så mye at motorturtallet
ikke synker vesentlig. Fyll på materiale
jevnt og kontinuerlig i kompostkvernen.
Hvis turtallet synker under arbeid med
kompostkvernen, stopper du påfyllingen
slik at den elektriske motoren eller
forbrenningsmotoren avlastes.
8.6 Overbelastningsvern
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slår det innebygde
termiske overbelastningsvernet
automatisk av motoren.
Etter en avkjølingstid på ca. 10 minutter
kan kompostkvernen tas i bruk igjen.
Dersom overbelastningsvernet utløses
ofte, kan det skyldes følgende:
Bruk av uegnet tilkoblingsledning
(Ö 10.1)
Overbelastning av nettet
Overbelastning av maskinen på grunn
av for mye kvernemateriale eller sløve
kniver
8.7 Hvis kompostkvernens klippeenhet
blokkeres
Slå straks av den elektriske motoren og
trekk ut strømledningen hvis
klippeenheten til kompostkvernens
blokkeres under kverning. Ta deretter av
påfyllingstrakten og fjern årsaken til feilen.
8.8 Påfylling av kompostkvernen
Pass på arbeidsområdet når du fyller på
kompostkvernen. (Ö 8.4)
Start kompostkvernen. (Ö 10.3)
Mykt materiale:
Kast organiske planterester som frukt-
og grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv,
tynne kvister osv. i
påfyllingsåpningen (1).
Hardt materiale:
Fyll tre- eller hekkavfall samt
kvistmateriale langsomt inn i
påfyllingsåpningen (1). Det harde
materialet trekkes inn automatisk.
Slå ikke av den elektriske motoren
før maskinen er tom for kvernet
materiale. Ellers kan knivskiven
blokkeres når maskinen tas i bruk
igjen.
7
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" (Ö 4.), og spesielt
underkapitlet "Under arbeidet"
(Ö 4.6), og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Kompostkvernen skal kun fylles på
av én person om gangen.
Fare for personskade!
Stikk aldri hånden inn i en
påfyllingsåpning!
8
Fuktig eller vått mykt materiale
fører til at maskinen raskere blir
blokkert. Fyll derfor langsomt i
kompostkvernen, og følg spesielt
nøye med på turtallet til den
elektriske motoren. Det bør ikke
synke under påfyllingen.
Skjær til tykke kvister og greiner
med mye kvister (merk maksimal
kvisttykkelse (Ö 8.3)) på forhånd
med en beskjæringssaks.
Fare for personskade!
Kvistmateriale kan slås tilbake av
den skråstilte knivmekanismen!
Hardt materiale må fylles riktig i
kompostkvernen for å unngå
personskader grunnet tilbakeslag:
Hold kvistmaterialet litt på skrå iht.
symbolet (2), og før det langs høyre
traktvegg frem til knivmekanismen.
Pass på riktig belastning av den
elektriske motoren. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - NO
182
9.1 Omstartsperre for elektrisk motor
Maskinen kan bare settes på med
bryteren, ikke ved å sette
tilkoblingsledningen i stikkontakten.
9.2 Sikkerhetslås
Den elektriske motoren hhv.
kverneverktøyet må kun startes når
påfyllingstrakten er riktig lukket. Når den
høyre låseskruen løsnes (sett forfra på
maskinen) under drift, slås den elektriske
motoren automatisk av, og
kverneverktøyet stanser etter få sekunder.
9.3 Den elektriske motorens
etterløpsbrems
Etterløpsbremsen for den elektriske
motoren forkorter utkoblingstiden fra
utkobling til knivstillstand til noen
sekunder.
9.4 Beskyttelsesdeksler
Kompostkvernen er utstyrt med
beskyttelsesdeksler for påfyllings- og
utkastområdet. Dette innbefatter den
samlede påfyllingstrakten med
traktoverdel og sprutbeskyttelse,
utkastforlengelsen og utkastdekslet.
Beskyttelsesdekslene sikrer trygg avstand
til kutteknivene ved kverning.
10.1 Koble kompostkvernen til
strømuttaket
Nettilkoblingsledningen må være
tilstrekkelig sikret. (Ö 18.)
Tilkoblingsledningene skal ikke være
lettere enn en gummikledd kabel av typen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Det minste tverrsnittet til
nettilkoblingsledningen må være
3x1,5mm² ved lengdeopptil 25 m
eller 3 x 2,5 mm² ved en lengde
over 25 m.
Koblingene på tilkoblingsledningene må
være i gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
I forbindelse med vekselstrømmodeller må
det brukes en CEE-støpselforbindelse i
tillegg til en 5-polet ledning.
Støpselforbindelsene må være beskyttet
mot vannsprut.
Uegnede skjøteledninger fører til effekttap
og kan forårsake skader på den elektriske
motoren.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Denne enheten er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Z
max
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,443 ohm (ved 50 Hz).
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene.
Kontakt om nødvendig den lokale
strømleverandøren for informasjon om
systemimpedansen.
10.2 Koble til strømledningen
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Ta av klemmen (1).
Fest strømledningens kobling.
Frigjør klemmen.
GE 260, GE 260 S:
Fest strømledningens kobling på det 5-
polede støpselet til maskinen.
10.3 Slå på kompostkvernen
Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
Trykk på den grønne tasten (1) på
bryteren (fig. viser GE 150, GE 250,
GE 250 S).
9. Sikkerhetsutstyr 10. Ta maskinen i bruk
Fare for personskader!
Les kapitlet ”For din sikkerhet”
(Ö 4.) nøye før du tar i bruk
kompostkvernen, og følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Fare for personskade!
Følg alle sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "Advarsel – farer forårsaket
av elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Les alle punktene i kapitlet "Koble
maskinen til strømuttaket" (Ö 10.1)
når du skal velge strømledning.
Det må ikke finnes noe kvernet
materiale i maskinen når den slås
på, siden dette kan slynges ut.
Låseanordningen til knivskiven må
alltid være vippet tilbake til
anslaget. (Ö 11.4)
9
10
183
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
Kompostkvernen startes.
10.4 Slå av kompostkvernen
Trykk på den røde tasten (1) på
bryteren (fig. viser GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Den elektriske motoren til
kompostkvernen slås av og bremses
automatisk.
10.5 Kontrollere dreieretningen til
knivskivene
Slå på kompostkvernen. (Ö 10.3)
Slå av kompostkvernen. (Ö 10.4)
Trykk sprutbeskyttelsen innover, og se
ned på knivskiven gjennom
påfyllingsåpningen:
Knivskiven skal dreie mot venstre (mot
urviseren).
10.6 Endre dreieretningen til
knivskiven
Knivskivenes dreieretning endres ved å
gjøre om polingen til fasevenderen på
støpselet.
Drei fasevenderen (1) 180° med en
skrutrekker (U), til den går i inngrep.
10.7 Kverning
Skyv kompostkvernen til et plant og fast
underlag og plasser den slik at den står
stabilt.
Ta på solide hansker,
beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Åpne utkastdekslet. (Ö 7.3)
Koble til strømledningen på
kompostkvernen. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Kontroller
knivskivens dreieretning, og endre den
om nødvendig. (Ö 10.5)
Start kompostkvernen. (Ö 10.3)
Vent til kompostkvernen har nådd
maksimalt turtall (på tomgang).
Fyll på materiale i kompostkvernen.
(Ö 8.8)
Slå av kompostkvernen. (Ö 10.4)
Den elektriske motoren må ha nådd
maks. turtall (på tomgang), før
påfylling av kvernemateriale
startes.
Fare for personskade!
Ikke stå i utkastområdet når du slår
av maskinen!
Stå ved siden av maskinen når du
slår den av.
Merk at det tar noen sekunder før
arbeidsverktøyet er stanset, etter at
den elektriske motoren er slått av.
Slå ikke av den elektriske motoren
før maskinen er tom for kvernet
materiale. Ellers kan knivskiven
blokkeres når maskinen tas i bruk
igjen.
I forbindelse med modellene
GE 260 und GE 260 S må
knivskivens dreieretning
kontrolleres før arbeidet starter (før
påfylling).
Fare for personskader!
Bruk alltid beskyttelsesbriller under
kontrollen.
11
Hvis knivskiven har feil dreieretning
(mot høyre, med urviseren), må
dreieretningen endres på
modellene GE 260 og GE 260 S.
12
0478 201 9906 C - NO
184
11.1 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Rengjør maskinen grundig etter hver bruk.
Godt vedlikehold beskytter maskinen mot
skader og forlenger levetiden.
Elektromotorer er beskyttet mot
vannsprut.
Beskytt oppkuttingsverktøyet inkl.
kvernkammeret mot korrosjon med
standardprodukter (f.eks. rapsolje).
Maskinen skal bare rengjøres i stillingen
som er avbildet.
Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.3)
Kjøleribbene (sugeslissene) på huset til
den elektriske motoren må rengjøres for å
sikre tilstrekkelig motorkjøling.
Rett aldri vannstråler mot
den elektriske motorens eller
forbrenningsmotorens deler,
tetninger, lagerpunkter og
elektriske komponenter som
f.eks. brytere. Dette kan føre
til ekstra
reparasjonskostnader.
Hvis skitt og rester som har
satt seg fast, ikke lar seg
fjerne med en børste, fuktig
klut eller trepinne, anbefaler
VIKING at du bruker
spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens).
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler.
Rengjør knivskivene jevnlig.
11.2 Montere påfyllingstrakten
Hekt påfyllingstrakten (1) på
festekrokene i basisenheten (2), og
sving den forover.
Trekk til begge låseskruene (3)
samtidig.
11.3 Demontere påfyllingstrakten
Løsne de to låseskruene (1), slik
at de roterer fritt. La dem s
igjen i påfyllingstrakten.
Sving påfyllingstrakten (2) bakover, og
ta den av.
11.4 Låse knivskiven
Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.3)
Drei knivskiven (1) slik at
utsparingen (2) befinner seg foran
låseanordningen (3).
Vipp opp låseanordningen (3).
11.5 Demontere knivsettet
Lås knivskiven (5). (Ö 11.4)
Løsne skruen (1) med
kombinøkkelen (V).
Fjern skruen (1), låseskiven (2),
klemringen (3), ventilatorkniven (4),
ventilatorkniven (6, bare GE 250 og
GE 260) og knivskiven (5).
Demonter vendekniven. (Ö 11.8)
GE 250 og GE 260: Løsne skruene (7),
og ta dem ut sammen med
mutterne (9). Ta av rivekniven (8)
nedover.
11.6 Montere knivsettet
Monter vendekniven på knivskiven.
(Ö 11.7)
GE 250 og GE 260: Plasser
rivekniven (8) på undersiden av
knivskiven (5), og skru den fast med
mutterne (9) og skruene (7) (10 Nm).
Sett knivskiven (5) inn i huset, og fest
den. (Ö 11.4)
11. Vedlikehold
Fare for personskader!
Før du utfører vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeid på maskinen, er
det viktig at du leser nøye gjennom
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.),
spesielt underkapitlet "Vedlikehold
og reparasjoner" (Ö 4.7). Følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Trekk ut støpselet før du starter
vedlikeholdsarbeidet.
13
Låseskruene er festet til
påfyllingstrakten slik at de ikke kan
falle ut.
Fare for personskade!
Bruk alltid hansker under
arbeidet!
Ta aldri i knivene når de
roterer. Vent til de står helt stille.
14
15
16
Det er avgjørende at
monteringsrekkefølgen og de
angitte tiltrekkingsmomentene
overholdes.
17
17
185
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
Monter ventilatorkniven (6, bare
GE 250 og GE 260),
ventilatorkniven (4), klemringen (3) og
låseskiven (2), og fest den med
skruen (1) (50 Nm).
Fell låseanordningen tilbake, slik at
knivskiven kan rotere fritt igjen.
(Ö 11.4)
Monter påfyllingstrakten. (Ö 11.2)
11.7 Vedlikeholde kniven
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.3)
Lås knivskiven. (Ö 11.4)
Kontroller kniven for skader (hakk eller
riper) og slitasje. Snu eller skift ut
kniven ved behov.
Knivenes slitegrenser:
1 Vendekniv
Mål avstanden (A) fra boringen til
knivkanten flere steder på knivene.
Minimumsavstand:
A=6mm
2 Ventilatorkniv
Mål knivbredden (B) på den
oppoverbøyde kanten på
ventilatorkniven.
Minste knivbredde:
B=15mm
3 Ventilatorkniv (GE 250, GE 260)
Mål knivbredden (C) på den
oppoverbøyde kanten på
ventilatorkniven.
Minste knivbredde:
C=19mm
4 Rivekniv (GE 250, GE 260)
Mål knivbredden (D) på den
oppoverbøyde kanten på rivekniven.
Minste knivbredde:
D=13mm
11.8 Snu knivene
Demonter knivsettet. (Ö 11.5)
Løsne skruene (1) og ta dem ut
sammen med mutterne (2).
Ta kniven (3) opp og ut.
Rengjør knivskiven.
Snu kniven (3), og legg den på
knivskiven med den skarpe kanten
liggende fritt. Pass på at boringene til
skruene flukter.
Stikk skruene (1) gjennom boringene,
og skru inn mutterne (2). Trekk til
mutterne (2) med 10 Nm.
Monter knivsettet. (Ö 11.6)
Slipe knivene:
Kniver som er sløve på begge sider, må
slipes før arbeidet kan fortsettes.
For å sikre optimal funksjonalitet skal
sliping kun utføres av fagfolk. VIKING
anbefaler at du kontakter en VIKING
forhandler.
Demonter kniven som skal slipes.
Kniven må avkjøles under sliping, f.eks.
med vann. Unngå at kniven blir blå, da
dette reduserer holdbarheten.
Kniven må slipes jevnt for å unngå
vibrasjoner forårsaket av ubalanse.
Kontroller at kniven ikke er skadet før
den monteres igjen: Skift ut kniver som
har synlige hakk og sprekker, eller som
er slipt ned til slitegrensen.
Slip kniveggen i en vinkel på 30°.
Slip kniven mot eggen.
Eventuelle grader på skjærekanten
etter avsluttet sliping kan fjernes ved
hjelp av et fint slipepapir.
Bruk tiltrekkingsmomentet som er angitt
i avsnittet "Snu knivene", når du
monterer kniven.
11.9 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
11.10 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar kompostkvernen i et tørt, lukket
rom med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Kompostkvernen skal kun oppbevares i
driftssikker stand og med påfyllingstrakten
montert.
Husk følgende hvis kompostkvernen ikke
skal brukes på lengre tid (vinterlagring):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
Fare for personskader!
Bruk alltid solide hansker
under arbeidet!
Snu eller skift ut knivene før
slitegrensene er nådd. VIKING
anbefaler VIKING forhandleren.
18
Sløve vendekniver kan snus én
gang. Snu alltid begge knivene!
19
0478 201 9906 C - NO
186
12.1 Dra eller skyve
kompostkvernen
Hold i traktoverdelen (1) på
kompostkvernen, og vipp kvernen
bakover.
Kompostkvernen kan dras eller skyves
langsomt (skrittempo).
12.2 Løfte eller bære
kompostkvernen
1. person: Hold i håndtakene på
kompostkvernens traktoverdel (1).
2. person: Hold i listen på
kompostkvernens
utkastforlengelse (2).
Løft kompostkvernen samtidig.
12.3 Transportere
kompostkvernen på en lasteflate
Sørg for å feste maskinen godt,
slik at den ikke glir. Fest stropper eller
seler på hjulfoten (1) eller
påfyllingstrakten (2).
Kvernet materiale skal
komposteres, og ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres
til gjenvinning når den normale levetiden
er nådd.
12. Transport
Fare for personskader!
Før transport er det viktig at du
leser og følger anvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet", og da
særlig avsnittet "Transport av
maskinen". (Ö 4.4)
Minst to personer kreves når
maskinen skal løftes eller bæres.
Ved løft og bæring er det viktig å
bruke egnet vernebekledning som
dekker underarmene og
overkroppen helt.
20
21
22
13. Miljøvern
14. Koblingsskjema
Nr. Betegnelse
1 Støpsel
2 Bryter
3 Sikkerhetsbryter
4 Elektrisk motor
5 Kondensator
BR Brun
BK Svart
BL Blå
YG Gul/grønn
23
187
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
Vendekniv
6008 702 0120
Ventilatorkniv
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Knivskive komplett
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Knivskive komplett
6008 700 5117
Ventilatorkniv
6008 702 0310
Rivekniv
6008 702 0110
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Elektrisk drevet kompostkvern
VIKING frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på VIKING
maskinen:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på VIKING
maskinen utsettes for normal slitasje også
når maskinen brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye maskinen brukes.
Det gjelder blant annet:
–Kniver
Knivskive
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren selv er ansvarlig for alle skader
som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
Feil elektrisk tilkobling (spenning).
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING.
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
"Vedlikehold", må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring
av kjøleribbene (sugeslisser,
kjøleribber, viftehjul).
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
15. Vanlige reservedeler
16. Minimere slitasjen og
unngå skader
0478 201 9906 C - NO
188
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen / Kufstein
bekrefter at maskinen
Kompostkvern, elektrisk (GE)
er i overensstemmelse med følgende EU-
direktiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produktet er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
prEN 50434, EN 60335-1
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Produksjonsåret og serienummeret er
oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate.
Langkampfen,
2014-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Leder for forskning og produktutvikling
17. Produsentens CE-
samsvarserklæring
Merke: VIKING
Type: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serieidentifikasjon 6008
Målt lydeffektnivå:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
189
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKHU NO
0478 201 9906 C - NO
18. Tekniske data
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektrisk motor, type BSRBF 0,75/2-C
Effekt 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nominell strømstyrke 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Merkespenning 230 V~
Turtall 2800 min
-1
Sikring
3
16 A
10 A (CH)
Frekvens 50 Hz
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsestype Beskyttet mot
vannsprut
(IP X4)
Driftstype S6/40 %
4min
Belastningstid
6min
Tomgang
GE 150.1:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
99 dB (A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå
arbeidsplassen L
pA
89 dB (A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Tiltrekkingsmomenter skrue:
knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Vekt 26 kg
27 kg (GB)
L/B/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
103/100 dB (A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
92/90 dB (A)
Usikkerhet K
pA
3 dB(A)
Tiltrekkingsmomenter skrue:
knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Rivekniv
2
10 Nm
Vekt 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/B/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektrisk motor, type BSRF 0,75/2-C
Effekt 2900 W
Nominell strømstyrke 4,8 A
Merkespenning 400 (3~) V~
Turtall 2780 min
-1
Sikring 10 A
Frekvens 50 Hz
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsestype Beskyttet mot
vannsprut
(IP X4)
GE 150.1:
Driftstype S6/40 %
4min
Belastningstid
6min
Tomgang
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
102/101 dB (A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå
arbeidsplassen L
pA
89/91 dB (A)
Usikkerhet K
pA
3dB(A)
Tiltrekkingsmomenter skrue:
knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Rivekniv
2
10 Nm
Vekt 28/27 kg
L/B/H 107/48/143 cm
1) Obs!
Med en sikring under 16 A kan
denne ofte bli utløst ved start eller
stor belastning på maskinen.
2) For modellene GE 250.1 og
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
0478 201 9906 C - NO
190
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
Ingen nettspenning
Tilkoblingskabel/støpsel,
støpselkobling eller bryter er defekt
Påfyllingstrakten er ikke
forskriftsmessig lukket –
sikkerhetsbryteren er aktivert
(motorstopp)
Knivskiven er blokkert
Låseinnretningen er ikke tilbakestilt
Tiltak:
La maskinen avkjøles (Ö 8.6)
Kontroller strømledningen og sikringen
# (Ö 10.1)
Kontroller ledningene, støpselet,
koblingen hhv. bryteren, og skift ut om
nødvendig (elektriker) # (Ö 10.1)
Lukk påfyllingstrakten forskriftsmessig,
og skru den fast (Ö 11.2)
Demonter påfyllingstrakten, og fjern
rester av kvernemateriale i huset (Obs!
Trekk ut strømledningen) (Ö 11.3)
Sette på låseanordningen igjen
(Ö 11.4)
Feil/problem:
Redusert kverneytelse
Mulig årsak:
–Sløve kniver
Tiltak:
Snu knivene, slip dem eller bytt dem ut
# (Ö 11.7)
Feil/problem:
Materialet trekkes ikke inn i maskinen
Mulig årsak:
GE 260: Feil dreieretning på knivskiven
Tiltak:
GE 260: Endre dreieretningen til
knivskiven (Ö 10.6)
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
VIKING fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
20. Serviceplan
Service utført den
Dato for neste service
24
191
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Bästa kund!
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för att säkerställa
kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän
du är helt nöjd med din maskin.
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frågor
beträffande maskinen.
Vi önskar dig mycket nytta och nöje
med din VIKING maskin!
Företagsledningen
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 192
Allmänt 192
Beskrivning av bruksanvisningen 192
Landsberoende varianter 193
Maskinbeskrivning 193
För din säkerhet 193
Allmänt 193
Varning – fara pga elektrisk ström 194
Klädsel och utrustning 194
Transportera maskinen 195
Före arbetet 195
Under arbetet 196
Underhåll och reparationer 197
Förvaring under längre
driftsuppehåll 198
Sluthantering 198
Symbolbeskrivning 198
Leveransens omfattning 199
Göra maskinen klar för
användning 199
Montera hjulaxel och hjul 199
Montera stöd och utkastschakt 199
Öppna och stänga utkastlucka 200
Montera trattöverdel 200
Arbetsanvisningar 200
Vilket material kan bearbetas? 200
Vilket material kan inte bearbetas? 200
Maximal grendiameter 200
Användarens arbetsområde 201
Rätt maskinbelastning 201
Överbelastningsskydd 201
Om kompostkvarnens knivenhet
blockeras 201
Fylla på kompostkvarnen 201
Säkerhetsanordningar 202
Återstartspärr 202
Säkerhetslås 202
Elmotorbroms 202
Skyddskåpor 202
Ta maskinen i bruk 202
Ansluta kompostkvarnen till elnätet 202
Ansluta elkabel 202
Starta kompostkvarnen 202
Stänga av kompostkvarnen 203
Kontrollera rotationsriktning på
knivplattorna 203
Ändra knivplattornas
rotationsriktning 203
Hackning 203
Underhåll 204
Göra rent maskinen 204
Montera inmatningstratt 204
Demontera inmatningstratt 204
Lås fast knivplattan 204
Demontering av knivsats 204
Montering av knivsats 204
Underhåll av knivar 205
Vända knivar 205
Elmotor och hjul 205
Förvaring och vinteruppehåll 206
Transport 206
Dra eller skjuta kompostkvarnen 206
Lyfta eller bära kompostkvarnen 206
Transportera kompostkvarnen på
en lastyta 206
Miljöskydd 207
Kopplingsschema 207
Vanliga reservdelar 207
Minimera slitage och förhindra
skador 207
0478 201 9906 C - SV
192
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
VIKING arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning vänster och
höger i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen
(arbetsposition).
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 3.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration 208
Tekniska data 209
Felsökning 210
Serviceschema 211
Överlämningsbekräftelse 211
Servicebekräftelse 211
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt krävs eller bör
undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
1
193
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
2.3 Landsberoende varianter
VIKING levererar maskinerna med olika
kontakter och strömbrytare, beroende på
vilket land maskinen ska levereras till.
På bilderna visas maskiner med
eurokontakter resp. 5-polig elkontakt.
Nätanslutningen av maskiner med andra
kontakter sker på liknande sätt.
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
3. Maskinbeskrivning
1 Trattöverdel
2 Trattunderdel
3 Låsskruvar
4 Grundmaskin
5 Utkastschakt
6 Strömbrytare med nätanslutning
7 Hjul
8 Hjulstativ
9 Typskylt
1
4. För din säkerhet
0478 201 9906 C - SV
194
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Tillåt inte barn eller ungdomar under 16 år
att använda maskinen. Det kan finnas
lokala bestämmelser som bestämmer
användarens lägsta ålder.
Denna maskin ska inte användas av
personer (särskilt barn) som har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Inte
heller av personer med bristande
erfarenhet och/eller kunskap, såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet eller informeras av
denne om hur maskinen används. Barn
ska hållas under uppsikt och förhindras att
leka med maskinen.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
VIKING kompostkvarnar är lämpliga för att
finfördela grenmaterial och växtrester.
Annan användning är inte tillåten och kan
vara farlig eller medföra skador på
maskinen.
Kompostkvarnen får inte användas
för annat material (t.ex. glas, metall)
för arbeten som inte beskrivs i denna
bruksanvisning
för tillverkning av livsmedel
(t.ex. iskross, mäsk).
Av säkerhetsskäl är varje förändring
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av VIKING, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din VIKING servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller förbränningsmotorns resp.
elmotorns varvtal, är absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
4.2 Varning – fara pga elektrisk ström
Använd aldrig en skadad
förlängningskabel. Byt ut skadade kablar
mot nya och reparera inte
förlängningskablarna.
Använd inte maskinen med skadade eller
utslitna kablar. Kontrollera särskilt
nätanslutningskabeln beträffande skador
och åldrande.
Underhålls- och reparationsarbeten på
nätkablar får bara utföras av särskilt
utbildad fackpersonal.
Risk för elektrisk stöt!
Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en
skadad kabel, innan den kopplats från
elnätet.
Knivenheterna (knivarna) får inte vidröras
förrän maskinen kopplats från elnätet.
Se alltid till att elkablarna som används är
tillräckligt säkrade.
Arbeta inte i regn och våt miljö.
Använd endast fuktisolerade
förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk som är godkända
för användning av maskinen (Ö 10.1).
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget, dra inte i anslutningskabeln.
Låt inte maskinen stå utan skydd i regnet.
Se till att maskinen inte skadas pga
strömvariationer när den ansluts till ett
strömaggregat.
Anslut maskinen endast till en strömkälla
som har en säkerhetsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA. En
elektriker kan ge ytterligare information.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar under arbetet
och även vid underhåll och
transport av maskinen.
Varning!
Risk för elektrisk stöt!
Speciellt viktiga för den
elektriska säkerheten är
elkabel, elkontakt,
strömbrytare och
anslutningskabel. Skadade kablar,
anslutningar och kontakter eller
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas, för att undvika risken för
elektriska stötar.
Kontrollera därför
anslutningskabeln regelbundet
beträffande skador eller åldrande
(skörhet).
195
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Använd alltid skyddsglasögon
och hörselskydd under arbetet.
Använd dem under hela
driftstiden.
Använd lämplig och åtsittande
klädsel under arbetet med
maskinen, dvs. overall men inte
arbetsrock. Bär inte halsduk,
slips, smycken, band eller andra löst
hängande accessoarer under arbetet med
maskinen.
Under hela driftstiden och vid allt arbete på
maskinen måste långt hår sättas upp eller
skyddas (schalett, mössa osv.).
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med elmotorn
igång. Stäng av elmotorn, vänta tills
knivarna har stannat och dra bort
elkontakten före transport.
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Transportera maskinen endast enligt
föreskrift med monterad inmatningstratt.
Risk för personskador pga friliggande
knivar!
Beakta maskinens vikt, särskilt när den
tippas.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Säkra maskinen på lastytan med lämpliga
fästanordningar av rätt dimension (band,
rep osv.) på de i bruksanvisningen
beskrivna fästpunkterna. (Ö 12.)
Dra eller skjut maskinen endast med
gånghastighet. Bogsera inte!
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Alla utslitna och skadade delar ska bytas
innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din VIKING
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Kontrollera före idrifttagning:
Att maskinen är i säkert bruksskick. Det
innebär att skydd och
skyddsanordningar ska vara på plats
och i felfritt skick.
Att elanslutning sker via ett eluttag som
har installerats enligt föreskrift.
Att isoleringen på anslutnings- och
förlängningskabeln, kontakten och
anslutningen är i felfritt skick.
Att hela maskinen (elmotorns kåpa,
skyddsanordningar, fästen, knivar,
knivaxel, knivplattor osv.) inte är utsliten
eller skadad.
Att det inte finns något hackmaterial i
maskinen och att inmatningstratten är
tom.
Att alla skruvar, muttrar och andra
fästen finns resp. är åtdragna. Dra åt
lösa skruvar och muttrar före
idrifttagningen (beakta
åtdragningsmomenten).
Använd maskinen endast utomhus och
inte i närheten av en vägg eller ett annat
fast föremål, för att minska risken för
personskador och sakskador (användaren
kan inte hoppa undan, risk för skador på
fönster, bilar osv.).
Maskinen måste stå stabilt på jämn och
fast mark.
Använd inte maskinen på ytor med
stenbeläggning eller grus, eftersom
utkastat eller uppvirvlande material kan
orsaka personskador.
Kontrollera att maskinen är stängd enligt
föreskrift, före varje idrifttagning. (Ö 11.2)
Bekanta dig med strömbrytaren, så att du
handlar snabbt och rätt i en nödsituation.
Stänkskyddet i inmatningstratten måste
täcka inmatningsöppningen och vara
oskadd – om skyddet är defekt ska det
bytas ut.
Risk för personskador!
Maskinen får endast tas i bruk om den har
monterats enligt föreskrift. Om det saknas
delar på maskinen (t.ex. hjul) stämmer inte
längre de föreskrivna
säkerhetsavstånden. Dessutom kan
maskinens stabilitet försämras.
Kontrollera med en avsyning att
maskinen är i felfritt tillstånd före
idrifttagningen!
Felfritt tillstånd betyder att maskinen är
komplett monterad och dessutom att:
0478 201 9906 C - SV
196
trattöverdelen är monterad på
trattunderdelen
inmatningstratten är monterad på
grundmaskinen och båda låsskruvarna
är åtdragna för hand
hjulstativet är komplett monterat
båda hjulen är monterade
alla skyddsanordningar (utkastschakt,
stänkskydd osv.) finns och är OK
knivenheten (knivplattan) är monterad
alla knivar är monterade enligt föreskrift
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås.
Avsyna knivplattan beträffande skador och
deformation, och byt vid behov.
4.6 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Arbetsområdet måste hållas rent och i
ordning under hela driftstiden. Åtgärda
hinder som utgör en snubbelrisk, t.ex.
stenar, grenar, kablar.
Användarens position får inte vara högre
än maskinens position.
Starta:
Ställ maskinen stabilt och upprätt innan
start. Den får absolut inte tas i bruk
liggande.
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 10.)
Stå inte framför utkastöppningen när
förbränningsmotorn resp. elmotorn
startas. Det får inte finnas något
hackmaterial i kompostkvarnen när den
startas. Hackmaterial kan slungas ut och
orsaka personskador.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att "leka"
med strömbrytaren.
Risk för överhettning av elmotorn!
Andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, kan störas under
ogynnsamma förhållanden pga de
spänningsvariationer som maskinen
orsakar vid starten.
Om detta inträffar måste lämpliga åtgärder
vidtagas (t.ex. anslutning till en annan
strömkrets än den som den störda
apparaten är ansluten till, driva maskinen
via en strömkrets med lägre impedans).
Arbetet:
Håll undan ansiktet och andra kroppsdelar
från inmatningstratten och
utkastöppningen under drift. Håll alltid
undan huvudet och kroppen från
inmatningsöppningen.
Håll händer, övriga kroppsdelar
och klädsel borta från
inmatningstratten och
utkastschaktet. Det finns risk för
allvarliga skador på ögon, ansikte, fingrar,
händer osv.
Se alltid till att du håller balansen och står
stadigt. Luta dig inte framåt.
Stänkskyddet får inte manipuleras under
drift (t.ex. tas bort, fällas upp, klämmas
fast, skadas).
Användaren måste stå i ett visst
arbetsområde vid påfyllningen. Uppehåll
dig alltid i arbetsområdet under hela
driftstiden och absolut inte i utkastzonen.
(Ö 8.4)
Risk för personskador!
Under användningen kan hackmaterial
slungas ut uppåt. Använd därför
skyddsglasögon och håll undan ansiktet
från inmatningsöppningen.
Tippa inte maskinen när
förbränningsmotorn resp. elmotorn går.
Stäng av elmotorn och dra bort
elkontakten omedelbart, om maskinen
tippar när den är i bruk.
Se till att inte för mycket hackmaterial
samlas i utkastschaktet, eftersom detta
kan leda till ett försämrat hackresultat eller
tillbakaslag.
Vid påfyllning av kompostkvarnen är det
särskilt viktigt att se till att inga främmande
föremål som metalldelar, stenar, plast,
glas osv. kommer in i skärkammaren,
eftersom detta kan medföra skador och
tillbakaslag ut genom inmatningstratten.
Åtgärda igentäppningar av samma
anledning.
Vid påfyllning av grenmaterial i
kompostkvarnen kan det uppstå
tillbakaslag. Använd skyddshandskar!
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
197
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn, dra bort
elkontakten och låt alla
roterande verktyg stanna
innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn
innan du flyttar, lyfter, tippar, skjuter
eller drar maskinen
innan du lossar låsskruvarna och
öppnar maskinen
innan du transporterar maskinen
innan blockeringar eller igentäppningar
vid knivenheten, i inmatningstratten
eller utkastkanalen åtgärdas
innan arbeten genomförs på knivplattan
innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den.
Stäng av elmotorn omedelbart och låt
maskinen stanna om det kommer in
främmande föremål i klippverktyget, vid
ovanliga ljud från maskinen eller om den
börjar vibrera kraftigt. Dra bort
elkontakten, ta bort inmatningstratten och
genomför följande steg:
Kontrollera maskinen, särskilt
knivenheten (knivar, knivplatta,
knivfäste, knivskruv, spännring),
beträffande skador och låt en fackman
genomföra nödvändiga reparationer,
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Kontrollera att alla delar på knivenheten
sitter fast ordentligt och dra åt
skruvarna vid behov (beakta
åtdragningsmomenten).
Låt en fackman byta ut eller reparera
skadade delar. Delarna måste vara
kvalitativt likvärdiga.
4.7 Underhåll och reparationer
Ställ maskinen på jämn och fast
mark, stäng av elmotorn och dra
bort elkontakten före underhåll
(rengöring, reparation osv.) och
före kontroll av om anslutningskabeln har
snott sig eller är skadad.
Låt maskinen svalna i ca 5 minuter före allt
underhåll.
Nätanslutningskabeln får bara repareras
resp. bytas ut av en elektriker.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 11.1)
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten
(t.ex. med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din VIKING
maskin negativt.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
VIKING för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original VIKING verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original VIKING reservdelar
identifieras på VIKING reservdelsnumret,
texten VIKING och i vissa fall VIKING
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
VIKING servande fackhandel. Se till att
den nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
0478 201 9906 C - SV
198
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivenhetens alla skruvar,
är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen regelbundet
beträffande slitage och skador, särskilt
innan förvaring av maskinen (t.ex. före ett
vinteruppehåll). Utslitna eller skadade
delar måste bytas ut omedelbart av
säkerhetsskäl så att maskinen alltid är i
säkert bruksskick.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt maskinen svalna i ca 5 minuter innan
den ställs in i ett slutet utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Förvara kompostkvarnen endast med
monterad inmatningstratt.
Risk för personskador pga friliggande
knivar!
4.9 Sluthantering
Avfallsprodukter kan skada personer, djur
och miljö, och måste därför sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. VIKING
rekommenderar en VIKING servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln
resp. anslutningskabeln till elmotorn, för
att förebygga olyckor.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Roterande verktyg!
Håll händer och fötter borta
från öppningarna när maski-
nen går.
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn och dra
bort maskinens elkabel före
arbete med klippverktyg,
före underhåll och rengö-
ring, före kontroll av om
anslutningskabeln har snott
sig eller är skadad, och
innan du lämnar maskinen.
199
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
7.1 Montera hjulaxel och hjul
Montera hjulaxeln (C) med
hjulanslagen (D), skruvarna (E)
och sexkantmuttrarna (F) på
hjulstativet (B) och skruva fast med
kombinyckeln (V) (4 - 6Nm).
Skjut på hjulen (I) på den monterade
hjulaxeln.
Skjut på snabblåset (H) på hjulaxeln
med den kupade sidan utåt.
Tryck fast navkapslarna (J) på hjulen.
7.2 Montera stöd och
utkastschakt
1 Montera utkastsförlängning
Lägg grundmaskinen (A) på en ca 15-
20 cm hög träbit som bilden visar.
Fäst utkastsförlängningen (O) bakifrån
med krokarna (1) i öppningarna (2) på
grundmaskinen (A) och vrid den nedåt
så att grundmaskinens främre del
hamnar exakt i öppningen på
utkastsförlängningen.
Skruva in skruvarna (U) i tapparna
krokarna (1) (1 - 2Nm).
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd arbetshandskar!
Risk för personskador!
Stå inte på maskinen.
Risk för personskador!
Håll händer, övriga kropps-
delar och klädsel borta från
inmatningstratten och
utkastschaktet.
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin med
trattunderdel
1
B Hjulstativ 1
C Montera hjulaxel 1
D Hjulanslag 2
E Skruv M6 x 55 2
F Sexkantmutter 2
H Snabblås 2
I Hjul 2
J Navkapsel 2
K Fyrkantsmutter 2
L Bricka Ø 17 mm 4
M Skruv M6 x 50 2
N Utkastlucka 1
O Utkastsförlängning 1
P List 1
Q Bult 2
R Torxskruv P5 x 20 3
S Trattöverdel 1
T Säkerhetsskruv 4
U Torxskruv P5 x 10 2
V Kombinyckel 1
Bruksanvisning 1
2
7. Göra maskinen klar för
användning
Skjut bara på snabblåsen så långt
på hjulaxeln att hjulen fortfarande
lätt kan vridas runt.
Snabblåsen kan inte återanvändas
efter demonteringen.
3
4
0478 201 9906 C - SV
200
2 Montera chassi
Skjut in fyrkantsmuttrarna (K) och
brickorna (L) i de därtill avsedda
urtagen på grundmaskinen (3).
Skjut in chassit med båda
hjulstativet (4) till anslag i
grundmaskinens styrningar (5).
Tryck in hjulstativet med böjen (6) i
uttaget på utkastförlängningen (7).
Sätt in skruvarna (M) med brickor (L)
genom öppningarna i hjulstativen (8)
och dra åt med kombinyckel (V)
(4 - 6Nm).
3 Montera list
Lägg på listen (P) och skruva fast
skruvarna (R) (1 - 2Nm).
Ställ upp maskinen.
4 Montera utkastlucka
tt på utkastluckan (N) och tryck in
bultarna (Q) (använd en plasthammare
vid behov).
Se till att klackarna (9) på vänster och
höger sida på utkastluckans insida
ligger exakt i spåret på
utkastsförlängningen (10).
7.3 Öppna och stänga
utkastlucka
Öppna utkastlucka:
Fäll upp utkastluckan (1) och låt
låsspärren (2) snäppa in i
utkastsförlängningen för hackning.
Stänga utkastlucka:
Lyft låsspärren (1) lite och fäll ned
utkastluckan (2) för transport eller
platsspararande förvaring.
7.4 Montera trattöverdel
Sätt trattöverdelen (S) på
trattunderdelen (3) med symbolen (1)
framåt i riktning mot låsskruvarna (2).
Skruva fast skruvarna (T) i den
ordningsföljd bilden visar (1 2 3 4).
8.1 Vilket material kan bearbetas?
Fylla på kompostkvarnen. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Gren- och häckmaterial samt kraftigt och
yvigt grenmaterial.
GE 250, GE 260:
Organiska plantrester, som frukt- och
grönsaksavfall, blommaterial, löv, gren-
och häckmaterial samt kraftigt och yvigt
grenmaterial.
8.2 Vilket material kan inte bearbetas?
Stenar, glas, metalldelar (ståltråd, spik ...)
eller plast får inte komma in i
kompostkvarnen.
Grundregel:
Material som inte hör hemma på
komposten ska inte heller bearbetas med
kompostkvarnen.
8.3 Maximal grendiameter
Uppgifterna gäller för färskt grenmaterial:
Maximal grendiameter
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Hjulstativets böj (6) måste ligga
exakt i uttagen på
utkastförlängningen (7).
5
Tratten kan endast monteras med
speciellt verktyg av en servande
fackhandel. VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
För att förhindra att stänkskyddet
glider av när skruvarna dras åt
rekommenderar vi att den angivna
monteringsföljden observeras.
6
8. Arbetsanvisningar
Gren- och häckmaterial bör
bearbetas i färskt tillstånd, eftersom
hackningseffekten är bättre när
materialet är färskt än när det är
uttorkat eller vått.
201
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
8.4 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl, för att inte
skadas av material som slungas
ut, måste användaren uppehålla sig
inom arbetsområdet (grå yta X) under
hela driftstiden (när elmotorn resp.
förbränningsmotorn går).
8.5 Rätt maskinbelastning
Kompostkvarnens elmotor resp.
förbränningsmotor får inte belastas så att
varvtalet sjunker väsentligt. Fyll alltid på
kontinuerligt och jämnt i kompostkvarnen.
Upphör med påfyllningen, för att avlasta
elmotorn resp. förbränningsmotorn, om
varvtalet sjunker under arbetet med
kompostkvarnen.
8.6 Överbelastningsskydd
Om elmotorn överbelastas under arbetet
kopplar det inbyggda
överbelastningsskyddet automatiskt från
elmotorn.
Efter en avkylningsperiod
ca 10 minuter kan kompostkvarnen tas i
bruk på nytt. Om överbelastningsskyddet
löser ut ofta kan orsaken vara följande:
Ej lämplig anslutningskabel (Ö 10.1)
Elnätet överbelastat
Maskinen överbelastad pga för stora
ngder hackmaterial eller slöa knivar
8.7 Om kompostkvarnens knivenhet
blockeras
Stäng av elmotorn och dra ut elkabeln
omedelbart, om kompostkvarnens
knivenhet blockeras under arbetet. Ta
därefter bort inmatningstratten och
åtgärda orsaken till störningen.
8.8 Fylla på kompostkvarnen
Beakta arbetsområdet vid påfyllning av
kompostkvarnen. (Ö 8.4)
Starta kompostkvarnen. (Ö 10.3)
Mjukt material:
Kasta organiska växtrester som t.ex.
frukt- och grönsaksavfall, blommaterial,
löv, tunna grenar osv. i
inmatningsöppningen (1).
Hårt material:
För in gren- och häckmaterial samt
grenmaterial långsamt i
inmatningsöppningen (1). Hårt material
dras då in automatiskt av maskinen.
Stanna elmotorn först när det inte
längre finns något hackmaterial i
maskinen. Annars kan knivplattan
blockeras vid återstart.
7
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.), särskilt
underkapitlet ”Under arbetet”
(Ö 4.6), och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
påfyllning av kompostkvarnen.
Påfyllning av kompostkvarnen får
endast genomföras av en person.
Risk för personskador!
Ta aldrig med handen i en
inmatningsöppning!
Fuktigt eller vått mjukt material
medför snabbare igentäppningar i
maskinen. Fyll därför på
kompostkvarnen långsamt och
beakta dessutom elmotorns varvtal.
Det bör inte sjunka vid påfyllningen.
8
Skär först mycket yviga grenar
(beakta maximal grengrovlek
(Ö 8.3)) i mindre bitar med en
trädgårdssax.
Risk för personskador!
Det snedställda knivverket kan s
tillbaka grenmaterial!
För att förhindra personskador pga
tillbakaslag måste kompostkvarnen
fyllas på rätt med hårt material.
Placera längre grenar lite snett och
styr längs den högra trattväggen till
knivverket i enlighet med
symbolen (2).
Beakta elmotorns belastning.
(Ö 8.5)
0478 201 9906 C - SV
202
9.1 Återstartspärr
Maskinen kan bara startas med
strömbrytaren och inte genom att sätta i
anslutningskabeln i eluttaget.
9.2 Säkerhetslås
Elmotorn resp. hackverktyget får endast
tas i bruk vid korrekt stängd
inmatningstratt. Om den högra låsskruven
(sett framifrån) lossas under drift stängs
elmotorn av automatiskt och
hackverktyget stannar efter några få
sekunder.
9.3 Elmotorbroms
Elmotorbromsen förkortar
avstanningstiden från avstängning till
knivstillestånd till några sekunder.
9.4 Skyddskåpor
Kompostkvarnen har skyddskåpor i
inmatnings- och utkastområdet. Till detta
hör hela inmatningstratten med
trattöverdel och stänkskydd,
utkastsförlängningen samt utkastluckan.
Skyddskåporna garanterar ett säkert
avstånd från hackknivarna vid hackning.
10.1 Ansluta kompostkvarnen till
elnätet
Nätanslutningskabeln måste vara
tillräckligt säkrad. (Ö 18.)
Som anslutningskablar får endast kablar
användas, som inte är lättare än
gummislangkablar
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Nätanslutningskabelns minsta area måste
vara 3x1,5mm² vid en längdupp
till 25 m resp. 3x2,5mm² vid en längd
över 25 m.
Anslutningskablarnas kontakter måste
vara av gummi eller gummiöverdragna och
motsvara normen DIN/VDE 0620.
På växelströmsmodeller måste en
CEE-stickkontakt användas liksom en
5-trådig kabel.
Anslutningskontakterna måste vara
stänkvattenskyddade.
Olämpliga förlängningskablar medför
effektförlust och kan orsaka skador på
elmotorn.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Denna maskin är avsedd för anslutning till
en huvudledning med en systemimpedans
Z
max
på anslutningspunkten
(servisledning) på maximalt 0,443 Ohm
(vid 50 Hz).
Användaren måste se till att maskinen
endast anslutes till en huvudledning som
uppfyller dessa krav.
Vid behov kan den lokala elleverantören
svara på frågor om systemimpedansen.
10.2 Ansluta elkabel
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Lyft klammern (1).
Sätt i nätkabelkontakten.
Släpp klammern.
GE 260, GE 260 S:
Anslut elkabelns kontakt till maskinens
5-poliga elkontakt.
10.3 Starta kompostkvarnen
Anslut elkabeln. (Ö 10.2)
Tryck på den gröna knappen (1) på
strömbrytaren (bilden visar GE 150,
GE 250, GE 250 S).
9. Säkerhetsanordningar 10. Ta maskinen i bruk
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.) och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
idrifttagningen av kompostkvarnen.
Risk för personskador!
Beakta alla säkerhetsanvisningar i
kapitlet ”Varning – fara pga elektrisk
ström” (Ö 4.2).
Beakta alla punkter i kapitlet
”Ansluta maskinen till elnätet
(Ö 10.1) vid val av elkabel.
Det får inte finnas något
hackmaterial i maskinen då detta
kan slungas ut när den startas.
Knivplattans låsanordning måste
alltid vara tillbakafälld mot anslag.
(Ö 11.4)
9
10
203
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Kompostkvarnen är i bruk.
10.4 Stänga av kompostkvarnen
Tryck på den röda knappen (1) på
strömbrytaren (bilden visar GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Kompostkvarnens elmotor stängs av och
bromsas automatiskt.
10.5 Kontrollera rotationsriktning på
knivplattorna
Starta kompostkvarnen. (Ö 10.3)
Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.4)
Tryck stänkskyddet inåt och titta ned
genom knivplattans
inmatningsöppning.
Knivplattan ska rotera åt vänster
(moturs).
10.6 кndra knivplattornas
rotationsriktning
Knivplattornas rotationsriktning ändras
med fasvändaren på elkontakten.
Vrid fasvändaren (1) 180° åt vänster
eller höger med en skruvnyckel (U) tills
den snäpper in.
10.7 Hackning
Ställ kompostkvarnen på jämn och fast
mark.
Ta på kraftiga skyddshandskar,
skyddsglasögon och hörselskydd.
Öppna utkastluckan. (Ö 7.3)
Anslut kompostkvarnens elkabel.
(Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Kontrollera
knivplattans rotationsriktning och ändra
vid behov. (Ö 10.5)
Starta kompostkvarnen. (Ö 10.3)
Vänta tills kompostkvarnen har uppnått
maximalt varvtal (tomgångsvarvtal).
Fyll på kompostkvarnen rätt med
hackmaterial. (Ö 8.8)
Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.4)
Elmotorn måste ha nått maximalt
varvtal (tomgångsvarvtal) innan
inmatning av hackmaterial
påbörjas.
Risk för personskador!
Stå inte i utkastområdet vid
avstängning!
Stå vid sidan av maskinen när du
stänger av den.
Tänk på att arbetsverktygen
fortsätter att gå i några sekunder
tills de stannar efter att elmotorn
har stängts av.
Stanna elmotorn först när det inte
längre finns något hackmaterial i
maskinen. Annars kan knivplattan
blockeras vid återstart.
På modellerna GE 260 och
GE 260 S måste knivplattans
rotationsriktning kontrolleras innan
arbetet (påfyllningen) påbörjas.
Risk för personskador!
Använd skyddsglasögon vid
kontrollen.
11
Om knivplattans rotationsriktning är
fel (=åt höger, medurs) måste
rotationsriktningen ändras
modellerna GE 260 och GE 260 .
12
0478 201 9906 C - SV
204
11.1 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
Rengör maskinen grundligt varje gång du
har använt den. Bra skötsel skyddar
maskinen mot skador och förlänger
livslängden.
Elmotorer är skyddade mot stänkvatten.
Skydda finfördelningsverktyg och
kvarnens innandöme mot korrosion med i
handeln förekommande rostskyddsmedel,
t.ex. rapsolja).
Maskinen får endast rengöras i den visade
positionen.
Demontera inmatningstratten. (Ö 11.3)
Ta bort föroreningar på kylluftskanalen
(insugsöppning) på elmotorns kåpa, för att
garantera en tillräcklig kylning av elmotorn.
Rikta aldrig en vattenstråle
mot elmotorns resp.
förbränningsmotorns delar,
tätningar, lagerställen och
elektriska komponenter som
strömbrytare. Detta kan leda
till dyra reparationer.
Om föroreningar och hård
smuts inte går bort med en
borste, fuktig trasa eller
träpinne rekommenderar
VIKING att ett
specialrengöringsmedel (t.ex.
STIHL specialrengöring)
används.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Rengör knivplattorna regelbundet.
11.2 Montera inmatningstratt
Fäst inmatningstratten (1) i fästhakarna
på grundmaskinen (2) och fäll den
framåt.
Dra åt båda låsskruvarna (3)
samtidigt.
11.3 Demontera inmatningstratt
Lossa båda låsskruvarna (1) tills
de roterar fritt. De ska sitta kvar
på inmatningstratten
Fäll inmatningstratten (2) bakåt och ta
bort den.
11.4 Lås fast knivplattan
Demontera inmatningstratten. (Ö 11.3)
Vrid knivplattan (1) så att urtaget (2) är
framför låsanordningen (3).
Fäll upp låsanordningen (3).
11.5 Demontering av knivsats
Lås fast knivplattan (5). (Ö 11.4)
Lossa skruven (1) med
kombinyckeln (V).
Ta bort skruven (1), låsbrickan (2),
spännringen (3), fläktkniven (4),
fläktkniven (6, endast på GE 250 och
GE 260) och knivplattan (5).
Demontera vändkniven. (Ö 11.8)
GE 250 och GE 260: Lossa
skruvarna (7) och ta bort dem
tillsammans med muttrarna (9). Ta bort
rivkniven (8) nedåt.
11.6 Montering av knivsats
11. Underhåll
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.), särskilt
underkapitlet ”Underhåll och
reparation” (Ö 4.7), och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
underhåll- eller rengöring av
maskinen.
Dra ut elkontakten före alla
underhållsarbeten.
13
Låsskruvarna sitter fast på
inmatningstratten och är
oförlorbara.
14
15
Risk för personskador!
Använd alltid
skyddshandskar!
Ta inte på knivarna förrän
de står stilla.
Beakta monteringsföljden och de
angivna åtdragningsmomenten.
16
17
17
205
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Montera vändkniven på knivplattan.
(Ö 11.7)
GE 250 och GE 260: Placera
rivkniven (8) på undersidan av
knivplattan (5) och dra åt med
muttrarna (9) och skruvarna (7)
(10 Nm).
tt in knivplattan (5) i kåpan och fixera
den. (Ö 11.4)
Montera fläktkniven (6, endast på
GE 250 och GE 260), fläktkniven (4),
spännringen (3) och låsbrickan (2) och
dra åt med skruven (1) (50 Nm).
Fäll tillbaka låsanordningen så att
knivplattan kan vridas fritt igen.
(Ö 11.4)
Montera inmatningstratten. (Ö 11.2)
11.7 Underhåll av knivar
Underhållsintervall:
Före varje användning
Demontera inmatningstratten. (Ö 11.3)
Lås fast knivplattan. (Ö 11.4)
Kontrollera om knivarna är skadade
(hack eller sprickor) eller slitna, och
vänd resp. byt dem vid behov.
Slitagegräns knivar:
1 Vändknivar
Mät avståndet (A) från hålet till knivens
kant på flera ställen på knivarna.
Minsta avstånd:
A=6mm
2 Fläktknivar
Mät knivbredden (B) vid den uppböjda
kanten på fläktkniven.
Minsta knivbredd:
B=15mm
3 Fläktkniv (GE 250, GE 260)
Mät knivbredden (C) vid den uppböjda
kanten på fläktkniven.
Minsta knivbredd:
C=19mm
4 Rivkniv (GE 250, GE 260)
Mät knivbredden (D) vid den uppböjda
kanten på rivkniven.
Minsta knivbredd:
D=13mm
11.8 Vända knivar
Demontera knivsatsen. (Ö 11.5)
Lossa skruvarna (1) och ta bort dem
tillsammans med muttrarna (2).
Ta bort knivarna (3) uppåt.
Rengör knivplattan.
Vänd knivarna (3) och placera dem
med den vassa kanten fritt på
knivplattan, och se till att hålen
stämmer överens.
Sätt in skruvarna (1) genom hålen och
skruva fast muttrarna (2). Dra åt
muttrarna (2) med 10 Nm.
Montera knivsatsen. (Ö 11.6)
Slipa knivar:
Knivar som är slöa på båda sidor måste
slipas före fortsatt arbete.
Knivarna bör alltid slipas av en fackman för
att maskinen garanterat ska fungera
optimalt. VIKING rekommenderar en
VIKING servande fackhandel.
Demontera knivarna för slipning.
Kyl knivarna under slipningen,
t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte
uppstå, eftersom detta försämrar
knivarnas hållfasthet.
Slipa knivarna jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Kontrollera knivarna beträffande skador
före monteringen: Knivarna måste
bytas ut om hack och sprickor är synliga
eller när slitagegränsen har uppnåtts.
Slipa knivarna med en vinkel30°.
Slipa knivarna mot eggen.
Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
Beakta åtdragningsmomenten i
avsnittet ”Vända knivar” vid
knivmonteringen.
11.9 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
Hjulens lager är underhållsfria.
Risk för personskador!
Använd alltid kraftiga
skyddshandskar!
Knivarna ska vändas resp. bytas ut
innan den angivna slitagegränsen
uppnås. VIKING rekommenderar
en VIKING servande fackhandel.
18
Slöa vändknivar kan vändas en
gång. Vänd alltid båda knivarna!
19
0478 201 9906 C - SV
206
11.10 Förvaring och vinteruppehåll
Förvara kompostkvarnen i ett torrt, slutet
och dammfritt utrymme. Se till att
maskinen förvaras utom räckhåll för barn.
Förvara alltid kompostkvarnen i säkert
bruksskick och med monterad
inmatningstratt.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av kompostkvarnen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
12.1 Dra eller skjuta
kompostkvarnen
Håll fast kompostkvarnen i
trattöverdelen (1) och tippa den bakåt.
Kompostkvarnen kan dras eller skjutas
långsamt (gånghastighet).
12.2 Lyfta eller bära
kompostkvarnen
1:a personen: Håll fast kompostkvarnen
i handtagen på trattöverdelen (1).
2:a personen: Håll fast kompostkvarnen
i listen på utkastförlängningen (2).
Lyft upp kompostkvarnen samtidigt.
12.3 Transportera
kompostkvarnen på en lastyta
Säkra maskinen med lämpliga
fästanordningar så att den inte kan
välta. Fäst rep resp. band i
hjulstativet (1) eller på
inmatningstratten (2).
12. Transport
Risk för personskador!
Läs noggrant och beakta kapitlet
”För din säkerhet”, särskilt kapitlet
”Transportera maskinen” före
transport. (Ö 4.4)
Det krävs minst 2 personer för att
lyfta eller bära maskinen.
Använd alltid lämplig
skyddsutrustning som skyddar
underarmarna och överkroppen.
20
21
22
207
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Hackmaterial hör inte hemma
bland soporna, utan bör
komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och ska
sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts.
Vändkniv
6008 702 0120
Fläktkniv
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Knivplatta komplett
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Knivplatta komplett
6008 700 5117
Fläktkniv
6008 702 0310
Rivkniv
6008 702 0110
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Eldrivna kompostkvarnar
VIKING avsäger sig allt ansvar för sak-
och personskador som har uppkommit till
följd av att anvisningarna i
bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt
vad gäller säkerhet, handhavande och
underhåll, eller som har orsakats av att ej
godkända påbyggnadsdetaljer eller
reservdelar har använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din VIKING maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av VIKING maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Dit hör bl.a.:
–Kniv
–Knivplatta
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid:
13. Miljöskydd
14. Kopplingsschema
Pos. Beteckning
1 Nätkontakt
2 Strömbrytare
3 Säkerhetsbrytare
4 Elmotor
5 Kondensator
BR brun
BK svart
BL blå
YG gul/grön
23
15. Vanliga reservdelar
16. Minimera slitage och
förhindra skador
0478 201 9906 C - SV
208
underdimensionerad anslutningskabel
(area).
felaktig elanslutning (spänning).
förändringar av produkten som inte har
godkänts av VIKING.
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
"Underhåll" måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.
skador på elmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning, kylflänsar, fläkthjul)
korrosions- och andra följdskador
orsakade av en felaktig förvaring
skador på maskinen pga användningen
av kvalitativt mindervärdiga reservdelar
skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel.
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
förklarar att maskinen
Kompostkvarn med elmotor för plantrester
(GE)
stämmer överens med följande EG-
riktlinjer:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produkten är utvecklad enligt följande
normer:
prEN 50434, EN 60335-1
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Tillverkningsår och serienummer finns på
maskinens typskylt.
17. Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration
Fabrikat: VIKING
Typ: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Modellnummer 6008
209
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
Langkampfen,
2014-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Områdeschef inom forskning och
produktutveckling
Uppmätt ljudnivå:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tekniska data
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elmotor, typ BSRBF 0,75/2-C
Effekt 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nominell strömstyrka 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Märkspänning 230 V~
Varvtal
1
2800 varv/min
Varvtal
2
2770 varv/min
Nätsäkring
1
16 A
10 A (CH)
Frekvens 50 Hz
Skyddsklass I
Skyddstyp stänkvattenskyd-
dad (IP X4)
Driftstyp S6/40%
4min.
belastningstid
6min.
tomgångstid
GE 150.1:
Enligt riktlinje
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
99 dB(A)
Enligt riktlinje
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
89 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Åtdragningsmoment skruv:
Knivplatta 50 Nm
Vändkniv 10 Nm
Vikt 26 kg
27 kg (GB)
L/B/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Enligt riktlinje
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
103/100 dB(A)
Enligt riktlinje
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
92/90 dB(A)
Tolerans K
pA
3dB(A)
Åtdragningsmoment skruv:
Knivplatta 50 Nm
Vändkniv 10 Nm
Rivkniv
2
10 Nm
Vikt 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/B/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elmotor, typ BSRF 0,75/2-C
Effekt 2900 W
Nominell strömstyrka 4,8 A
Märkspänning 400 (3~) V~
Varvtal 2780 varv/min
Nätsäkring 10 A
Frekvens 50 Hz
Skyddsklass I
Skyddstyp stänkvattenskyd-
dad (IP X4)
GE 150.1:
0478 201 9906 C - SV
210
Störning:
Elmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Elmotorns skydd aktiverat
Ingen nätspänning
Anslutningskabel resp.
anslutningskontakt eller strömbrytare
defekt
Inmatningstratten inte stängd enligt
föreskrift – säkerhetsbrytare i funktion
(motorstopp)
Knivplattan blockerad
Låsanordningen inte tillbakafälld
Åtgärd:
Låt maskinen svalna (Ö 8.6)
Kontrollera elkabel och säkring
# (Ö 10.1)
Kontrollera resp. byt ut kabel, kontakt,
anslutning resp. strömbrytare
(elektriker) # (Ö 10.1)
Stäng och skruva fast inmatningstratten
enligt föreskrift (Ö 11.2)
Demontera inmatningstratten och ta
bort rester av hackmaterial i kåpan
(varning: Dra ut elkabeln) (Ö 11.3)
Fäll tillbaka låsanordningen (Ö 11.4)
Störning:
Försämrad hackningseffekt
Möjlig orsak:
Slöa knivar
Åtgärd:
Vänd, slipa eller byt ut knivarna
# (Ö 11.7)
Störning:
Hackmaterial dras inte in
Möjlig orsak:
GE 260: Fel rotationsriktning på
knivplattan
Åtgärd:
GE 260: Ändra knivplattans
rotationsriktning (Ö 10.6)
Driftstyp S6/40%
4min.
belastningstid
6min.
tomgångstid
Enligt riktlinje
2000/14/EC:
Garanterad ljudni
L
WAd
102/101 dB(A)
Enligt riktlinje
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
89/91 dB(A)
Tolerans K
pA
3 dB(A)
Åtdragningsmoment skruv:
Knivplatta 50 Nm
Vändkniv 10 Nm
Rivkniv
2
10 Nm
Vikt 28/27 kg
L/B/H 107/48/143 cm
1) Varning!
Vid användning av en nätsäkring
under 16 A kan säkringen lösa ut
ofta när maskinen startas resp. vid
kraftig belastning.
2) för modellerna GE 250.1 och
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
211
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKHU SV
0478 201 9906 C - SV
20.1 Överlämningsbekräftelse
20.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din VIKING servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
20. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
24
0478 201 9906 C - SV
212
213
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
Arvoisa asiakas
Kiitos, että valitsit Vikingin laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu
nykyaikaisimmilla valmistusmenetelmillä
ja laajaa laadunvarmistusta käyttäen.
Tavoitteemme olemme saavuttaneet
kuitenkin vasta, kun asiakkaamme on
tyytyväinen käyttämäänsä tuotteeseen.
Jos haluat lisätietoja tuotteesta, käänny
palvelevan VIKINGin ammattiliikkeen tai
suoraan myyntiosastomme puoleen.
Mukavia hetkiä VIKINGin parissa
toivottaa
Liikkeenjohto
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 214
Yleistä 214
Käyttöoppaan lukuohjeet 214
Maaversiot 215
Laitekuvaus 215
Turvallisuutesi vuoksi 215
Yleistä 215
Varoitus sähkövirran aiheuttamasta
vaarasta 216
Vaatetus ja varusteet 216
Laitteen kuljetus 217
Ennen työskentelyä 217
Työskentelyn aikana 218
Huolto ja korjaukset 219
Pitkäaikaissäilytys 220
Hävittäminen 220
Kuvasymbolien selitykset 220
Toimitussisältö 221
Laitteen valmistelu käyttöä varten 221
Pyöräakselin ja pyörien asennus 221
Alustan ja poistokanavan asennus 221
Poistoluukun avaaminen ja
sulkeminen 222
Syöttötorven yläosan asennus 222
Työskentelyohjeita 222
Mitä laitteella voidaan käsitellä? 222
Mikä ei sovi käsiteltäväksi? 222
Oksien enimmäishalkaisija 222
Käyttäjän työskentelyalue 223
Laitteen oikea kuormittaminen 223
Ylikuormitussuojaus 223
Jos puutarhasilppurin
leikkuukoneisto jumiutuu 223
Puutarhasilppurin täyttäminen 223
Turvalaitteet 224
Sähkömoottorin
uudelleenkäynnistymisen rajoitin 224
Turvalukitus 224
Sähkömoottorin pysäytysjarru 224
Suojakannet 224
Laitteen käyttöönotto 224
Puutarhasilppurin sähköinen
liittäminen 224
Verkkojohdon kytkentä 224
Puutarhasilppurin päällekytken 224
Puutarhasilppurin sammutus 225
Terälautasten pyörimissuunnan
tarkistaminen 225
Terälautasten pyörimissuunnan
muuttaminen 225
Silppuaminen 225
Huolto 226
Laitteen puhdistus 226
Syöttötorven kiinnitys 226
Syöttötorven irrotus 226
Terälautasen lukitus 226
Teräsarjan irrotus 226
Teräsarjan asennus 226
Terän huolto 227
Terän kääntäminen 227
Sähkömoottori ja pyörät 227
Varastointi ja talvisäilytys 227
Kuljetus 228
Puutarhasilppurin vetäminen tai
työntäminen 228
Puutarhasilppurin nostaminen tai
kantaminen 228
Puutarhasilppurin kuljettaminen
kuljetuslavalla 228
Ympäristönsuojelu 229
Kytkentäkaavio 229
Varaosat 229
0478 201 9906 C - FI
214
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
vasen ja oikea:
Käyttäjä seisoo laitteen takana
(työasento).
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 3.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 229
Valmistajan CE-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 230
Tekniset tiedot 231
Vianetsintä 232
Huolto-ohjelma 232
Luovutustodistus 232
Huoltotodistus 232
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
1
215
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
2.3 Maaversiot
VIKING toimittaa laitteet toimitusmaan
mukaan erilaisilla pistokkeilla ja
katkaisimilla varustettuna.
Kuvissa olevissa laitteissa on
europistokkeet tai 5-napaiset
verkkopistokkeet. Toisenlaisilla
pistokkeilla varustetut laitteet liitetään
verkkoon vastaavasti.
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
luettelo ei kuitenkaan ole täydellinen.
Käytä laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
3. Laitekuvaus
1 Syöttötorven yläosa
2 Syöttötorven alaosa
3 Kiinnitysruuvit
4 Peruslaite
5 Poistokanava
6 Käyttökatkaisin ja verkkoliitäntä
7 Pyörät
8 Pyöräjalusta
9 Tyyppikilpi
1
4. Turvallisuutesi vuoksi
0478 201 9906 C - FI
216
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Älä koskaan anna lasten tai alle 16-
vuotiaiden nuorten käyttää laitetta.
Käyttäjän alaikäraja voi olla säädetty
paikallisissa määräyksissä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti rajoitteisten tai
puutteellisen kokemuksen ja/tai tiedon
omaavien henkilöiden (ei varsinkaan
lasten) käyttöön, elleivät he työskentele
heidän turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnassa tai saatuaan tältä
ohjeet laitteen käytöstä. Lapsia on
valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät
leiki laitteella.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
VIKING puutarhasilppurit on tarkoitettu
oksien ja kasvijätteiden silppuamiseen.
Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla
vaarallista tai johtaa laitteen
vaurioitumiseen.
Puutarhasilppuria ei saa käyttää
muille materiaaleille (esim. lasille,
metallille)
töihin, joita ei ole kuvattu tässä
käyttöohjeessa
elintarvikkeiden valmistukseen (esim.
jään murskaamiseen, mäskeihin).
Turvallisuussyistä kaikenlaiset muutokset
laitteeseen, VIKINGin hyväksymien
lisävarusteiden asianmukaista asennusta
lukuun ottamatta, ovat kiellettyjä ja
johtavat takuun raukeamiseen. Lisätietoja
hyväksytyistä lisävarusteista saat
VIKINGin jälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityis
varovaisuutta.
4.2 Varoitus sähkövirran aiheuttamasta
vaarasta
Älä koskaan käytä viallista jatkojohtoa.
Vaihda viallisten kaapelien tilalle uudet
äläkä korjaa jatkojohtoja.
Laitetta ei saa käyttää, jos johdot ovat
vaurioituneet tai kuluneet. Tarkista etenkin
verkkoliitäntäjohto vaurioiden ja
haurastumisen varalta.
Huolto- ja korjaustoimenpitei
verkkoliitäntäjohdolle saa suorittaa vain
alan ammattilainen.
Sähköiskun vaara!
Älä liitä viallista johtoa sähköverkkoon
äläkä kosketa viallista johtoa, ennen kuin
se on irrotettu verkosta.
Älä kosketa leikkuuyksiköitä (teriä) ennen
kuin laite on erotettu verkosta.
Varmista aina, että käytettävissä
verkkojohdoissa on riittävä suojaus.
Älä työskentele sateella tai
märässä ympäristössä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön
tarkoitettuja, kosteuseristettyjä
jatkojohtoja, jotka sopivat laitteen kanssa
käytettäväksi (Ö 10.1).
Irrota liitäntäjohto pitämällä pistokkeesta ja
pistorasiasta kiinni; älä vedä johdoista.
Älä jätä laitetta suojaamattomana
sateeseen.
Jos laite liitetään virtalaitteeseen, on
muistettava, että virran heilahtelut voivat
vioittaa laitetta.
Liitä laite vain virtalähteeseen, joka on
suojattu vikavirtakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Lisätietoja saat sähköasentajalta.
4.3 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä
työskentelyn aikana ja
erityisesti huoltotöissä ja laitetta
kuljetettaessa.
Huomio
sähköiskun vaara!
Verkkojohto,
verkkopistoke,
käyttökatkaisin ja
liitäntäjohto ovat
sähköturvallisuuden kannalta
erityisen tärkeitä. Vaurioituneita
johtoja, pistorasioita ja pistokkeita
tai määräysten vastaisia
liitäntäjohtoja ei saa käyttää
sähköiskuvaaran takia.
Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti
vaurioiden tai vanhenemisen
(haurastumien) varalta.
217
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
Käytä aina työn aikana
suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä niitä koko työskentelyn
ajan.
Käytä tarkoituksenmukaisia, ei
löysiä vaatteita kun työskentelet
laitteella. Esim. työpuku, ei
pitkää työtakkia. Älä pidä
kaulaliinaa, solmiota, koruja, riippuvia
nauhoja tai muita ulkonevia
vaatekappaleita laitteen käytön aikana.
Pitkät hiukset on pidettävä kiinni ja
suojassa (liina, päähine) aina, kun laitetta
käytetään ja huolletaan.
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta sähkömoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä sähkömoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä verkkopistoke irti
ennen kuljetusta.
Sähkömoottorin tulee olla jäähtynyt laitetta
kuljetettaessa.
Kuljeta laitetta vain syöttötorvi
ohjeenmukaisesti kiinnitettynä.
Paljaat terät voivat aiheuttaa vammoja!
Etenkin laitetta kallistettaessa on paino
huomioitava.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite kuljetusalustalle riittävän
vahvoilla kiinnitysvälineillä (hihnoilla,
vaijereilla tms.) käyttöoppaassa
mainituista kiinnityskohdista. (Ö 12.)
Vedä tai työnnä laitetta vain
kävelyvauhdilla. Sitä ei saa hinata!
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
4.5 Ennen työskentel
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Ennen laitteen käyttöä on vaihdettava
loppuun kuluneet ja vahingoittuneet osat.
Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja
turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai
muuten vahingoittuneet, vaihda niiden
tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita
varaosia on saatavana VIKING
ammattiliikkeestä.
Tarkasta ennen käyttöönottoa,
että laite on käyttökuntoinen. Se
tarkoittaa, että suojukset ja turvalaitteet
ovat paikoillaan ja moitteettomassa
kunnossa.
että sähköliitäntä tehdään
ohjeenmukaisesti asennettuun
pistorasiaan.
että liitäntä- ja jatkojohdon,
pistokkeiden ja pistorasian eristys on
moitteettomassa kunnossa.
että koko laite (esimerkiksi
sähkömoottorin runko, suojalaitteet,
kiinnitysosat, terät, teräakseli ja
terälautaset) ei ole kulunut tai vioittunut.
että laitteessa ei ole silputtavaa
materiaalia ja että syöttötorvi on tyhjä.
että kaikki ruuvit, mutterit ja muut
kiinnitysosat ovat paikoillaan ja
kiristetty. Kiristä löysät ruuvit ja mutterit
ennen käyttöönottoa (huomioi
kiristystiukkuudet).
Käytä laitetta vain ulkona, ei liian lähel
seinää tai muuta jäykkää esinettä, jotta
pienennetään loukkaantumisvaaraa ja
esinevahinkojen vaaraa (käyttäjä ei pääse
väistämään, lasien rikkoutumisvaara,
auton naarmuuntuminen jne.).
Laitteen pitää olla tukevasti paikallaan
tasaisella ja lujalla alustalla.
Älä käytä laitetta kivetyllä, soran
peittämällä pinnalla, koska ulos tuleva
aines voi aiheuttaa vammoja.
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että
laite on suljettu ohjeiden mukaisesti.
(Ö 11.2)
Perehdy käyttökatkaisimeen, jotta osaat
toimia nopeasti ja oikein hätätapauksissa.
Syöttötorvessa olevan roiskesuojan on
peitettävä täyttöaukko ja sen on oltava
vahingoittumaton. Vaihda viallinen
roiskesuoja.
Loukkaantumisvaara!
Laitteen saa ottaa käyttöön vain sen
ollessa ohjeenmukaisesti asennettuna.
Jos laitteesta puuttuu osia
(esimerkiksi pyöriä), kuvattuja turvavälejä
ei voida enää noudattaa. Lisäksi laitteen
vakaus heikkenee.
Varmista ennen käyttöönottoa, että
laite on ohjeenmukaisessa tilassa!
Ohjeenmukainen tarkoittaa, että laite on
täysin koottu. Erityisesti se tarkoittaa, että
0478 201 9906 C - FI
218
syöttötorven yläosa kiinnitetty alaosaan
syöttötorvi on asennettu
peruslaitteeseen ja molemmat
kiinnitysruuvit on kiristetty
käsitiukkuuteen
pyöräjalusta on kokonaan kiinnitetty
molemmat pyörät on kiinnitetty
kaikki suojalaitteet (esimerkiksi
poistokanava ja roiskesuoja) ovat
paikallaan ja kunnossa
leikkuuyksikko (terälautanen) on
kiinnitetty
kaikki terät on ohjeenmukaisesti
kiinnitetty.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa.
Tarkasta terälautasen vauriot,
muodonmuutokset ja vääntymät
silmämääräisesti ja vaihda tarvittaessa.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun kun lähistöllä on muita,
etenkin lapsia tai eläimiä.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Työskentelyalueen pitää olla koko käytön
ajan siisti ja järjestyksessä. Poista
riskitekijät kuten kivet, oksat, kaapelit jne.,
joihin voi kompastua.
Käyttäjä ei saa seisoa laitetta
korkeammalla.
Käynnistys:
Siirrä laite ennen käynnistystä tasaiseen
paikkaan ja aseta se maahan suoraan.
Laite ei saa missään tapauksessa olla
makuulla käytön aikana.
Käynnistä laite varovasti, kohdan ”Laitteen
käyttöönotto” ohjeiden mukaisesti. (Ö 10.)
Älä seiso poistoaukon edessä poltto- tai
sähkömoottoria käynnistettäessä.
Puutarhasilppurissa ei saa olla silputtavaa
materiaalia, kun se käynnistetään.
Silputtavaa materiaalia voi sinkoutua ulos
ja se voi aiheuttaa vammoja.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen ajan
sisällä ja erityisesti käyttökytkimel
"leikkimistä".
Sähkömoottori voi ylikuumentua!
Tämän laitteen käynnin aikana tapahtuvat
jännitevaihtelut voivat epäedullisissa
verkko-olosuhteissa aiheuttaa häiriöitä
toisille samaan virtapiiriin kytketyille
laitteille.
Tässä tapauksessa on tehtävä
asiaankuuluvat toimenpiteet (esim.
tehtävä liitäntä toiseen virtapiiriin,
käytettävä laitetta alhaisemman
impedanssin virtapiirissä).
Työskentely:
Laitteen ollessa käynnissä kasvoja tai
muita kehon osia ei saa pitää syöttötorven
päällä tai poistoaukon edessä. Pidä pääsi
ja kehosi aina riittävän etäällä
täyttöaukosta.
Älä koskaan työnnä käsiä, muita
kehon osia tai vaatteita
syöttötorveen tai
poistokanavaan. Silmiin,
kasvoihin, sormiin tai käsiin voi tulla
vakavia vammoja.
Säilytä koko ajan tasapainosi ja tukeva
seisonta-asento. Älä kurottele eteenpäin.
Roiskesuojalle ei saa tehdä muutoksia
käytön aikana (poistaa, nostaa pystyyn,
jättää puristuksiin, vioittaa jne.).
Laitetta täyttäessään käyttäjän tulee seistä
ilmoitetulla työskentelyalueella. Pysyttele
koko käytön ajan työskentelyalueella
poissa poistoaukon luota. (Ö 8.4)
Loukkaantumisvaara!
Käytön aikana silputtavaa materiaalia voi
sinkoutua takaisin ylös. Käytä siksi aina
suojalaseja ja pidä kasvot etäällä
täyttöaukosta.
Älä koskaan kallista laitetta poltto- tai
sähkömoottorin käydessä.
Jos laite kaatuu käytön aikana, pysäytä
sähkömoottori välittömästi ja vedä
verkkopistoke irti.
Varmista, että silppu ei keräänny
poistoaukkoon, koska tämä huonontaa
silppuamistulosta tai voi aiheuttaa
silputtavan materiaalin kimmahtamisen
takaisin syöttötorvesta.
Puutarhasilppuria täytettäessä on
varottava, ettei siihen pääse metalliosia,
kiviä, muovia, lasia tai muita vieraita
esineitä, koska ne voivat aiheuttaa
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
219
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
vaurioita ja kimmahtaa takaisin
syöttötorvesta.
Poista mahdolliset tukkeutumat.
Syötettäessä oksia puutarhasilppuriin on
vaara, että ne kimmahtavat takaisin. Käytä
käsineitä!
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Pysäytä sähkömoottori, vedä
verkkojohto irti ja odota, kunnes kaikki
pyörivät osat ovat pysähtyneet,
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
laite jää ilman valvontaa
ennen kuin siirrät, nostat, kannat,
kallistat, työnnät tai vedät laitetta
ennen kuin avaat kiinnitysruuvit tai
avaat laitteen
ennen kuin kuljetat laitetta
ennen kuin korjaat jumiutumia tai
poistat tukoksia leikkuuyksiköstä,
syöttötorvesta tai poistokanavasta
ennen kuin työskentelet terälautasen
parissa
ennen kuin laite tarkastetaan tai
puhdistetaan tai sille tehdään muita
töitä.
Jos leikkuukoneistoon pääsee vieraita
esineitä, laitteesta kuuluu outoa ääntä tai
se tärisee epätavallisen paljon, sammuta
sähkömoottori heti ja anna laitteen pyör
pysähdyksiin. Vedä verkkopistoke irti,
irrota syöttötorvi ja toimi seuraavasti:
Tarkasta laitteen, varsinkin
leikkuuyksikön (terien, terälautasen,
teräkiinnityksen, teräruuvin ja
kiristysrenkaan), vauriot ja teetä
tarvittavat korjaukset ammattilaisella
ennen kuin käynnistät laitteen
uudelleen ja aloitat työt.
Tarkasta leikkuuyksikön kaikkien osien
tiukkuus ja kiristä ruuvit tarvittaessa
(noudata kiristystiukkuuksia).
Vaihdata tai korjauta vialliset osat
ammattilaisella vastaavanlaatuisia osia
käyttäen.
4.7 Huolto ja korjaukset
Aseta laite tukevalle ja
tasaiselle alustalle, sammuta
hkömoottori ja vedä
verkkopistoke irti ennen
puhdistus-, korjaus- ja muiden
huoltotöiden aloittamista ja ennen kuin
tarkastat, onko liitäntäjohto päässyt
kiertymään terän ympärille tai vaurioitunut.
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöitä
noin 5 minuutin ajan.
Verkkoliitäntäjohdon saa korjata tai
vaihtaa vain valtuutettu sähköalan
ammattilainen.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 11.1)
Älä koskaan käytä painepesuria älä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
VIKING laitteesi turvallista toimintaa.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt
ja korjaukset VIKING liikkeessä.
VIKING liikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka VIKING
on hyväksynyt tälle laitteelle, tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vauriot ja tapaturmat
henkilövahinkoineen. Epävarmoissa
tapauksissa käänny ammattiliikkeen
puoleen.
Alkuperäiset VIKING työkalut, -tarvikkeet
ja -varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset VIKINGin
varaosat tunnistaa VIKINGin
varaosanumerosta, VIKINGin logosta ja
mahdollisesta VIKINGin
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan VIKING
varaosamerkintä.
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. VIKING jälleenmyyjä voi
vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden
tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
0478 201 9906 C - FI
220
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti leikkuuyksikön kaikki
ruuvit, on kiristetty tiukalle, jotta laite on
aina käyttöturvallinen.
Tarkasta koko laitteen kuluneisuus ja
vauriot säännöllisesti, etenkin ennen
laitteen pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Anna laitteen jäähtyä n. 5 minuutin ajan,
ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan.
Suojaa laite asiattomalta käytöl
(esimerkiksi lapset).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Varastoi puutarhasilppuri vain syöttötorvi
kiinnitettynä.
Paljaat terät voivat aiheuttaa vammoja!
4.9 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaineet, akut ja muut
ongelmajätteet voivat olla haitallisia
ihmisille, eläimille tai ympäristölle ja siksi
ne täytyy hävittää asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä jälleenmyyjältäsi tai
kierrätyskeskuksista. VIKING suosittelee
VIKING jälleenmyyjää.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Onnettomuuksien
estämiseksi poista tätä varten verkkojohto
tai sähkömoottoriin johtava liitäntäjohto.
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
Loukkaantumisvaara!
Pyörivät terät!
Älä vie käsiä tai jalkateriä
silppurin aukkojen lähellä,
kun laite on toiminnassa.
Loukkaantumisvaara!
Sammuta sähkömoottori ja
vedä verkkojohto irti lait-
teesta ennen
leikkuukoneiston käsittelyä,
ennen huolto- ja puhdistus-
töitä, ennen kuin tarkastat,
onko liitäntäjohto päässyt
kiertymään terän ympärille
tai vaurioitunut ja ennen kuin
poistut laitteen luota.
221
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
7.1 Pyöräakselin ja pyörien
asennus
Asenna pyöräakseli (C),
pyörävasteet (D), ruuvit (E) ja
kuusiomutterit (F) pyöräjalustaan (B) ja
ruuvaa ne kiinni
yhdistelmäavaimella (V) (4 - 6Nm).
Työnnä pyörät (I) paikallaan olevan
pyöräakselin päälle.
Työnnä pikakiinnittimet (H) kupera
puoli ulospäin pyöräakselille.
Paina pölykapselit (J) pyöriin.
7.2 Alustan ja poistokanavan
asennus
1 Poistoaukon jatkeen kiinnitys
Aseta peruslaite (A) kuvan mukaisesti
noin 15 - 20 cm korkean puupalikan
päälle.
Kiinnitä poistoaukon jatke (O)
haoistaan (1) takaa peruslaitteen (A)
aukkoihin (2) ja käännä alaspäin niin,
että peruslaitteen etuosa menee
tarkasti poistoaukon jatkeen aukkoon.
Kierrä ruuvit (U) kiinni hakojen (1)
holveihin (1 - 2Nm).
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Loukkaantumisvaara!
Laitteen päällä ei saa seistä.
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä käsiä,
muita kehon osia tai vaat-
teita syöttötorveen tai
poistokanavaan.
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike Kpl
A Peruslaite ja syöttötorven
alaosa
1
B Pyöräjalusta 1
C Pyöräakseli 1
D Pyöränvaste 2
E Ruuvi M6 x 55 2
F Kuusiomutteri 2
H Pikakiinnitin 2
I Pyörä 2
J Pölykapseli 2
K Neliömutteri 2
L Aluslevy Ø 17 mm 4
M Ruuvi M6 x 50 2
N Poistoluukku 1
O Poistoaukon jatke 1
P Lista 1
Q Pultti 2
R Torx-ruuvi P 5 x 20 3
S Syöttötorven yläosa 1
T Lukkoruuvi 4
U Torx-ruuvi P 5 x 10 2
V Yhdistelmäavain 1
Käyttöopas 1
2
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Työnnä pikakiinnittimet vain niin
pitkälle pyöräakselille, että pyörät
pyörivät vielä kevyesti.
Pikakiinnittimiä ei voi käyttää
irrottamisen jälkeen uudelleen.
3
4
0478 201 9906 C - FI
222
2 Alustan asennus
Aseta neliömutterit (K) ja aluslevyt (L)
peruslaitteessa (3) oleviin
asiaankuuluviin loviin.
Työnnä alusta ja pyöräjalustat (4)
vasteeseen asti peruslaitteessa (5)
oleviin ohjaimiin.
Työnnä pyöräjalustan taive (6)
poistoaukon jatkeessa (7) olevaan
loveen.
Aseta ruuvit (M) aluslevyineen (L)
pyöräjalustoissa (8) olevien aukkojen
läpi ja kiristä ne
yhdistelmäavaimella (V) (4 - 6Nm).
3 Listan asennus
Aseta lista (P) paikalleen ja kierrä
ruuvit (R) kiinni (1 - 2Nm).
Nosta laite pystyyn.
4 Poistoluukun asennus
Aseta poistoluukku (N) paikalleen ja
työnnä pultit (Q) paikalleen (käytä
tarvittaessa muovivasaraa).
Huolehdi kiinnityksessä siitä, että
poistoluukun sisäpuolella vasemmalla
ja oikealla puolella olevat rimat (9) ovat
tarkasti poistoaukon jatkeen (10)
ohjainurassa.
7.3 Poistoluukun avaaminen ja
sulkeminen
Poistoluukun avaaminen:
Avaa silppuamista varten
poistoluukku (1) ylöspäin ja anna
sulkukorvakkeen lukittua (2)
poistoaukon jatkeeseen.
Poistoluukun sulkeminen:
Kuljetusta tai tilaa säästävää säilytys
varten nosta sulkukorvaketta (2)
kevyesti ja käännä poistoluukku (1)
alas.
7.4 Syöttötorven yläosan
asennus
Aseta syöttötorven yläosa (S)
symboli (1) eteenpäin
kiinnitysruuveja (2) kohti syöttötorven
alaosan (3) päälle.
Kierrä ruuvit (T) kiinni kuvan
mukaisessa järjestyksessä (1 2 3
4).
8.1 Mitä laitteella voidaan käsitellä?
Puutarhasilppurin täyttäminen. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Puiden ja pensaiden leikkuujätteet sekä
paksu ja haaroittunut oksa-aines.
GE 250, GE 260:
Orgaaniset kasvijätteet, kuten hedelmä- ja
vihannesjätteet, kukkien leikkuujäte,
lehdet, myös puiden ja pensaiden
leikkuujäte sekä paksu ja haaroittunut
oksa-aines.
8.2 Mikä ei sovi käsiteltäväksi?
Puutarhasilppuriin ei saa mennä kiviä,
lasia, metalliesineitä eikä muoviosia.
Perussääntö:
Materiaaleja, jotka eivät sovi
kompostoitavaksi, ei saa myöskään
käsitellä puutarhasilppurilla.
8.3 Oksien enimmäishalkaisija
Arvot koskevat juuri katkaistuja oksia:
Oksien enimmäishalkaisija
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Pyöräjalustan taipeen (6) täytyy olla
tarkasti poistoaukon jatkeessa (7)
olevissa lovissa.
5
Syöttötorven saa kiinnittää vain
ammattiliike erikoistyökaluilla.
VIKING suosittelee VIKING
ammattiliikettä.
Noudata kuvattua
asennusjärjestystä, jottei
roiskesuoja lähde luisumaan
ruuveja kierrettäessä.
6
8. Työskentelyohjeita
Puiden ja pensaiden leikkuujäte
tulisi silputa tuoreena, koska
tuoreen materiaalin silppuaminen
on tehokkaampaa kuin kuivan tai
märän materiaalin.
223
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
8.4 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko käytön ajan (sähkö-
tai polttomoottorin käydessä)
työskentelyalueella (harmaa alue X),
jotta hän ei vahingoittuisi
takaisinkimmahtavasta materiaalista.
8.5 Laitteen oikea kuormittaminen
Puutarhasilppurin sähkö- tai
polttomoottoria saa kuormittaa vain sen
verran, että kierrosluku ei pääse
olennaisesti laskemaan. Syötä
puutarhasilppuriin materiaalia aina
jatkuvasti ja tasaisesti. Jos
sähkömoottorin kierrosluku alenee
puutarhasilppurilla työskennellessä, älä
syötä sitä enempää, jotta sähkö- tai
polttomoottorin kuormitus vähenee.
8.6 Ylikuormitussuojaus
Laitteeseen asennettu
lämpöylikuormitussuojaus kytkee
sähkömoottorin automaattisesti pois
päältä, jos sähkömoottori ylikuormittuu
työskentelyn yhteydessä.
Puutarhasilppuri voidaan ottaa taas
käyttöön noin 10 minuutinähtymisajan
jälkeen. Jos ylikuormitussuojaus aktivoituu
usein, tämä voi johtua seuraavista syistä:
liitäntäjohto ei ole sopiva (Ö 10.1)
verkon ylikuormitus
laite ylikuormittunut silputtavan
materiaalin liiallisen määrän tai tylsien
terien takia.
8.7 Jos puutarhasilppurin
leikkuukoneisto jumiutuu
Jos puutarhasilppurin leikkuuyksik
jumiutuu silppuamisen aikana, pysäytä
heti sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti.
Irrota sitten syöttötorvi ja poista häiriön
aiheuttaja.
8.8 Puutarhasilppurin
täyttäminen
Tarkasta työskentelyalue materiaalia
syötettäessä. (Ö 8.4)
Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.3)
Pehmeä materiaali:
Syötä orgaaniset kasvijätteet, kuten
hedelmä- ja vihannesjätteet, kukkien
leikkuujäte, lehdet ja risut
täyttöaukkoon (1).
Kova materiaali:
Syötä puiden tai pensaiden
leikkuujätteet ja oksa-aines hitaasti
täyttöaukkoon (1). Laite vetää kovan
materiaalin itsestään sisään.
Sammuta sähkömoottori vasta, kun
laitteessa ei ole enää silputtavaa
materiaalia. Muutoin terälautanen
voi jumiutua, kun käynnistät laitteen
seuraavan kerran.
7
Loukkaantumisvaara!
Lue huolellisesti kappale
"Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.),
erityisesti sen kohta "Työskentelyn
aikana" (Ö 4.6), ja huomioi kaikki
turvaohjeet, ennen kuin alat
syöttämään materiaalia
puutarhasilppuriin.
Puutarhasilppuria saa täyttää vain
yksi henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä missään tapauksessa
kosketa kädel
täyttöaukkoon!
8
Pehmeä materiaali, joka on
kosteaa tai märkää, tukkii
herkemmin laitteen. Täytä silloin
puutarhasilppuria hitaasti ja
tarkkaile sähkömoottorin
kierroslukua. Kierrosluvun ei tulisi
laskea materiaalia täytettäessä.
Leikkaa paksut ja monihaaraiset
oksat etukäteen pienemmäksi
oksasaksilla (huomioi suurin sallittu
oksien paksuus (Ö 8.3)).
Loukkaantumisvaara!
Vinokulmainen teräkoneisto voi
singota oksa-aineksen takaisin!
Kova materiaali täytyy syöttää
oikealla tavalla puutarhasilppuriin,
jotta oksat eivät pääse
kimmahtamaan takaisin ja
aiheuttamaan vammoja:
Aseta pitkät oksat hiukan viistoon ja
ohjaa ne merkin (2) mukaisesti
syöttötorven oikeaa seinämää kohti
teräkoneistoon saakka.
Kuormita sähkömoottoria oikein.
(Ö 8.5)
0478 201 9906 C - FI
224
9.1 Sähkömoottorin
uudelleenkäynnistymisen rajoitin
Laite voidaan käynnistää vain kytkimestä;
se ei käynnisty pistämällä liitäntäjohto
pistorasiaan.
9.2 Turvalukitus
Sähkömoottorin ja silppuriterän saa
käynnistää vain, kun syöttötorvi on oikein
paikallaan. Jos oikeanpuoleinen
kiinnitysruuvi (laitetta edestä katsottaessa)
avataan käytön aikana, sähkömoottori
sammuu automaattisesti ja teräkoneisto
pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua.
9.3 Sähkömoottorin pysäytysjarru
Sähkömoottorin pysäytysjarru lyhentää
moottorin sammuttamisesta terien
pysähtymiseen kuluvan ajan muutamaan
sekuntiin.
9.4 Suojakannet
Puutarhasilppurissa on suojakannet
syöttö- ja poistoalueella. Niihin kuuluvat
koko syöttötorvi, syöttötorven yläosa ja
roiskesuoja, poistoaukon jatke ja
poistoluukku.
Suojakannet takaavat silputessa
turvallisen etäisyyden silppuriteriin.
10.1 Puutarhasilppurin sähköinen
liittäminen
Verkkoliitäntäjohdon tulee olla riittävästi
suojattu. (Ö 18.)
Liitäntäjohtoina saa käyttää vain sellaisia
johtoja, jotka ovat vähintään
kumivaippaisten johtojen
H07 RN-F DIN/VDE 0282 vahvuisia.
Verkkoliitäntäjohdon vähimmäisläpimitan
pitää olla 3 x 1,5 mm²enintään 25 m
pitkällä johdolla tai 3x2,5mm²yli25m
pitkällä johdolla.
Liitäntäjohtojen kytkinten ja pistorasioiden
tulee olla kumia tai kumipäällysteisiä ja
vastata normia DIN/VDE 0620.
Vaihtovirtamalleissa täytyy käyttää
CEE-pistokkeita tai -pistorasioita sekä
5-napaista johtoa.
Pistokkeiden ja pistorasioiden tulee olla
roiskevesisuojattuja.
Sopimattomat jatkojohdot voivat laskea
tehoa ja aiheuttaa vaurioita
sähkömoottoriin.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
virtaverkossa, jonka
järjestelmäimpedanssi Z
max
on
siirtokohdassa (taloliitäntä) enintään
0,443 ohmia ( 50 Hz:llä).
Käyttäjän tulee varmistaa, että laitetta
käytetään vain virtaverkossa, joka täyttää
nämä vaatimukset.
Tarvittaessa järjestelmäimpedanssia voi
tiedustella paikalliselta voimayhtiöltä.
10.2 Verkkojohdon kytkentä
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Nosta kansi (1) ylös.
Paina verkkojohdon kytkin paikalleen.
Päästä kannesta irti.
GE 260, GE 260 S:
Kiinnitä verkkojohdon kytkin laitteen 5-
napaiseen verkkopistokkeeseen.
10.3 Puutarhasilppurin
päällekytkentä
9. Turvalaitteet 10. Laitteen käyttöönotto
Loukkaantumisvaara!
Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi" ja
noudata kaikkia turvaohjeita ennen
puutarhasilppurin käyttöönottoa.
(Ö 4.)
Loukkaantumisvaara!
Noudata kaikkia kappaleen
"Varoitus – sähköiskuvaara"
(Ö 4.2) turvaohjeita.
Huomioi verkkojohdon valinnassa
kaikki kappaleen "Laitteen
sähköliitäntä" tiedot (Ö 10.1).
Laitteessa ei saa olla silputtavaa
materiaalia, koska se voi sinkoutua
käynnistettäessä ulos.
Terälautasen lukkolaitteen pitää
aina olla vasteeseen asti
käännettynä. (Ö 11.4)
9
10
225
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
Kytke verkkojohto. (Ö 10.2)
Paina kytkimen vihreää painiketta (1)
(kuvassa näkyy GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Puutarhasilppuri on käynnissä.
10.4 Puutarhasilppurin
sammutus
Paina kytkimen punaista painiketta (1)
(kuvassa näkyy GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Puutarhasilppurin sähkömoottori kytkeytyy
pois toiminnasta ja jarrutetaan
automaattisesti pysähdyksiin.
10.5 Terälautasten pyörimissuunnan
tarkistaminen
Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.3)
Sammuta puutarhasilppuri. (Ö 10.4)
Paina roiskesuoja sisään ja katso
ylhäältä täyttöaukon kautta
terälautasta:
Pyörimissuunta on oikein, jos
terälautanen pyörii vasempaan
(vastapäivään).
10.6 Terälautasten
pyörimissuunnan muuttaminen
Terälautasten pyörimissuuntaa muutetaan
verkkopistokkeen vaiheenkääntimen
navanvaihdolla.
Käännä vaiheenväännintä (1)
ruuvitaltalla (U) 180° vasemmalle tai
oikealle, kunnes se lukittuu.
10.7 Silppuaminen
Sijoita puutarhasilppuri tasaiselle ja
tukevalle alustalle.
Pue tukevat käsineet, suojalasit ja
kuulosuojaimet.
Poistoluukku avataan. (Ö 7.3)
Kiinnitä verkkojohto puutarhasilppuriin.
(Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Tarkasta
terälautasen pyörimissuunta ja muuta
sitä tarvittaessa. (Ö 10.5)
Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 10.3)
Odota, kunnes puutarhasilppuri on
saavuttanut maksimikierrosluvun
(joutokäyntinopeus).
Syötä silputtava aines oikein
puutarhasilppuriin. (Ö 8.8)
Sammuta puutarhasilppuri. (Ö 10.4)
Sähkömoottorin täytyy saavuttaa
maksimikierrosluku
(joutokäyntikierrosluku), ennen kuin
silputtavaa materiaalia saa laittaa
laitteeseen.
Loukkaantumisvaara!
Kun katkaiset laitteen toiminnan,
älä mene poistoaukon alueelle!
Tee poiskytkentä laitteen sivulla
seisten.
Muista sähkömoottorin
sammuttamisen jälkeen, että
teräosat pyörivät vielä useita
sekunteja ennen pysähtymistä.
Sammuta sähkömoottori vasta, kun
laitteessa ei ole enää silputtavaa
materiaalia. Muutoin terälautanen
voi jumiutua, kun käynnistät laitteen
seuraavan kerran.
11
Malleissa GE 260 ja GE 260 S on
tarkastettava terälautasen
pyörimissuunta ennen töiden
(materiaalin syötön) aloittamista.
Loukkaantumisvaara!
Pidä tarkastuksen aikana
suojalaseja.
Jos terälautasen pyörimissuunta on
väärä (oikealle, myötäpäivään),
malleissa GE 260 ja GE 260 S
täytyy muuttaa pyörimissuuntaa.
12
0478 201 9906 C - FI
226
11.1 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Puhdista laite perusteellisesti jokaisen
käyttökerran jälkeen. Huolellinen hoito ja
käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja
pidentää sen käyttöikää.
Sähkömoottorit ovat roiskevesisuojattuja.
Suojaa silppuriterät ja silppuamiskammio
tavallisilla korroosionestoaineilla
(esimerkiksi rapsiöljyllä).
Laitteen pitää puhdistettaessa olla aina
kuvan osoittamassa asennossa.
Irrota syöttötorvi. (Ö 11.3)
Poista epäpuhtaudet sähkömoottorin
rungossa olevasta jäähdytysilman
ohjaimesta (imuaukko) sähkömoottorin
riittävän jäähdytyksen takaamiseksi.
кlä suuntaa vesisuihkua
sähkö- tai polttomoottorin
osiin, tiivisteisiin,
laakerikohtiin tai sähköosiin
(esimerkiksi kytkimiin). Se
voisi aiheuttaa kalliita
korjauksia.
Jos lika ja tarttuneet jäänteet
eivät irtoa vedellä, harjalla,
liinalla tai puutikulla, VIKING
suosittelee
erikoispuhdistusaineen
(esimerkiksi STIHL-
erikoispuhdistusaineen)
käyttöä.
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Puhdista terälautaset säännöllisesti.
11.2 Syöttötorven kiinnitys
Kiinnitä syöttötorvi (1) peruslaitteen (2)
kiinnityshakoihin ja kallista sitä
eteenpäin.
Kiristä molemmat kiinnitysruuvit (3)
samanaikaisesti.
11.3 Syöttötorven irrotus
Kierrä kiinnitysruuveja (1) auki,
kunnes ne kääntyvät vapaasti.
Ne jäävät syöttötorveen.
Kallista syöttötorvi (2) taakse ja poista
se.
11.4 Terälautasen lukitus
Irrota syöttötorvi. (Ö 11.3)
Käännä terälautasta (1) niin, että
aukko (2) on lukkolaitteen (3) edessä.
Käännä lukkolaite (3) ylös.
11.5 Teräsarjan irrotus
Lukitse terälautanen (5).
(Ö 11.4)
Avaa ruuvi (1) yhdistelmäavaimella (V).
Poista ruuvi (1), lukkolevy (2),
kiristysrengas (3), siipiterä (4),
siipiterä (6, vain GE 250:ssä ja
GE 260:ssä) ja terälautanen (5).
Irrota kääntöterä. (Ö 11.8)
GE 250 ja GE 260: Avaa ruuvit (7) ja
irrota ne muttereiden (9) kanssa. Poista
repijäterä (8) alakautta.
11.6 Teräsarjan asennus
Asenna kääntöterä terälautaselle.
(Ö 11.7)
GE 250 ja GE 260: Aseta repijäterä (8)
terälautasen (5) alapuolelle ja kiris
muttereilla (9) ja ruuveilla (7) (10 Nm).
Aseta terälautanen (5) runkoon ja
lukitse se. (Ö 11.4)
Asenna siipiterä (6, vain GE 250:ssä ja
GE 260:ssä), siipiterä (4),
kiristysrengas (3) ja lukkolevy (2) ja
kiristä ne kiinni ruuvilla (1) (50 Nm).
11. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Ennen laitteen huolto- tai
korjaustöitä lue huolellisesti luku
"Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.), ja
varsinkin kohta "Huolto ja
korjaukset" (Ö 4.7), ja noudata
tarkasti kaikkia turvaohjeita.
Vedä verkkopistoke irti ennen
huoltotöiden aloittamista.
13
Kiinnitysruuvit on kiinnitetty
häviämättömasti syöttötorveen.
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
käsineitä.
Älä koskaan kosketa
teriä, ennen kuin ne ovat kokonaan
pysähtyneet.
14
15
16
Noudata ehdottomasti
asennusjärjestystä ja ilmoitettuja
kiristystiukkuuksia.
17
17
227
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
Käännä lukkolaite takaisin, jotta
terälautanen voi taas pyöriä vapaasti.
(Ö 11.4)
Kiinnitä syöttötorvi. (Ö 11.2)
11.7 Terän huolto
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Irrota syöttötorvi. (Ö 11.3)
Lukitse terälautanen. (Ö 11.4)
Tarkasta terän vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus ja vaihda tai käännä
tarvittaessa.
Terien kulumisrajat:
1 Kääntöterä
Mittaa terien etäisyys (A) reiästä terän
reunaan useista kohdista.
Vähimmäisetäisyys:
A=6mm
2 Siipiterä
Mittaa terän leveys (B) siipiterän
ylöstaivutetusta reunasta.
Terän minimileveys:
B=15mm
3 Siipiterä (GE 250, GE 260)
Mittaa terän leveys (C) siipiterän
ylöstaivutetusta reunasta.
Terän minimileveys:
C=19mm
4 Repijäterä (GE 250, GE 260)
Mittaa terän leveys (D) repijäterän
ylöstaivutetusta reunasta.
Terän minimileveys:
D=13mm
11.8 Terän kääntäminen
Irrota teräsarja. (Ö 11.5)
Avaa ruuvit (1) ja irrota ne
muttereiden (2) kanssa.
Ota terä (3) yläkautta pois.
Puhdista terälautanen.
Käännä terä (3) ja aseta terävä särmä
vapaana terälautaselle. Laita reiät
kohdakkain.
Työnnä ruuvit (1) reikien läpi ja kierrä
mutterit (2) kiinni. Kiristä mutterit (2)
10 Nm:n tiukkuuteen.
Asenna teräsarja. (Ö 11.6)
Terän teroitus:
Tylsät terät täytyy teroittaa molemmin
puolin ennen työn jatkamista.
Jotta taataan laitteen ihanteellinen
toiminta, terät saa teroittaa vain
ammattilainen. VIKING suosittelee
VIKING jälleenmyyjää.
Irrota terät teroitusta varten.
Jäähdytä terät teroitettaessa
esim. vedellä. Terä ei saa sinistyä,
koska muutoin sen leikkuukestävyys
vähenee.
Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
Tarkasta terät ennen asennusta
vaurioiden varalta: Terät täytyy vaihtaa
uusiin, jos niissä näkyy lovia tai
halkeamia, tai niiden kulumisrajat on
saavutettu.
Teroita terät 30°:n teroituskulmalla.
Teroita terät särmää vasten.
Poista teroituksessa syntynyt jäyste
teräsärmästä tarvittaessa
hienohiekkapaperilla.
Huomioi teriä asennettaessa Terän
kääntäminen -luvussa mainitut
kiristystiukkuudet.
11.9 Sähkömoottori ja pyörät
Sähkömoottori ei kaipaa huoltoa.
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
11.10 Varastointi ja talvisäilytys
Säilytä puutarhasilppuria kuivassa,
suljetussa ja pölyttömässä tilassa.
Varmista, että lapset eivät pääse
laitteeseen käsiksi.
Säilytä puutarhasilppuria vain
käyttövarmassa tilassa ja oksien
syöttötorvi sisäänkäännettynä.
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
puutarhasilppurin pitempää varastointia
(talvisäilytys):
Onnettomuusvaara!
Käytä töiden aikana aina
tiiviitä käsineitä.
Terät pitää vaihtaa tai kääntää
ennen kuin ne saavuttavat
ilmoitetut kulumisrajat. VIKING
suosittelee VIKING ammattiliikettä.
18
Tylsiä kääntöteriä voidaan käyttää
kerran. Käännä aina molemmat
terät!
19
0478 201 9906 C - FI
228
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
12.1 Puutarhasilppurin
vetäminen tai työntäminen
Tartu puutarhasilppuriin
syöttötorven yläosasta (1) ja kallista
taaksepäin.
Puutarhasilppuria voidaan vetää tai
työntää hitaasti (kävelyvauhtia).
12.2 Puutarhasilppurin
nostaminen tai kantaminen
1. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin
syöttötorven yläosan (1) kahvoista.
2. henkilö: Tartu puutarhasilppuriin
poistoaukon jatkeen (2) listasta.
Nostakaa puutarhasilppuri
samanaikaisesti.
12.3 Puutarhasilppurin
kuljettaminen kuljetuslavalla
Varmista sopivilla
kiinnitysvälineillä, että laite ei pääse
luistamaan. Kiinnitä vaijerit tai hihnat
pyöräjalustaan (1) tai syöttötorveen (2).
12. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Lue ennen kuljetusta luku
"Turvallisuutesi vuoksi" ja huomioi
etenkin kappaleen ”Laitteen
kuljetus” ohjeet. (Ö 4.4)
Laitteen nostamiseen ja
kantamiseen tarvitaan aina
kaksi henkilöä.
Käytä sopivia suojavaatteita, jotka
peittävät käsivarsien alaosat ja
ylävartalon kokonaan.
20
21
22
229
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
Silppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää vastaavasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
aineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä
loppuun käytetty laite tulee toimittaa
kierrätyskeskukseen.
Kääntöterä
6008 702 0120
Siipiterä
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Terälautanen täydellinen
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Terälautanen täydellinen
6008 700 5117
Siipiterä
6008 702 0310
Repijäterä
6008 702 0110
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Sähkökäyttöiset puutarhasilppurit
VIKING ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Vältä VIKING laitteen vauriot ja liiallinen
kuluminen noudattamalla ehdottomasti
seuraavia ohjeita:
1. Kulutusosat
VIKING laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat mm.
–Terä
Terälautanen
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
VIKING laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
riittämättömästi mitoitettu virtajohto
(läpimitta)
väärä sähköliitäntä (jännite)
tuotteeseen ilman VIKINGin
hyväksyntää tehdyt muutokset
13. Ympäristönsuojelu
14. Kytkentäkaavio
Kohta Nimike
1 Verkkopistoke
2 Kytkin
3 Turvakytkin
4 Sähkömoottori
5 Kondensaattori
BR ruskea
BK musta
BL sininen
YG keltainen/vihr
23
15. Varaosat
16. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
0478 201 9906 C - FI
230
työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka
eivät ole laitteelle hyväksyttyjä, sopivia
tai jotka ovat laadultaan heikkoja,
tuotteen määräystenvastainen käyttö
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt
ja korjaukset VIKING ammattiliikkeellä.
VIKING ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
sähkömoottorin vauriot, jotka johtuvat
jäähdytysilmakanavan (imuaukkojen,
jäähdytysripojen, tuuletinpyörän)
puutteellisesta puhdistuksesta
epäasianmukaisesta säilytykses
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Valmistaja,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
vakuuttaa, että tässä mainittu kone
Sähkömoottorilla varustettu kasvijätteiden
silppuri (GE)
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Tuote on kehitetty seuraavien normien
mukaisesti:
prEN 50434, EN 60335-1
Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä:
Liite VIII (2000/14/EC)
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Teknisten asiakirjojen laatimis- ja
säilytyspaikka:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Langkampfen,
2014-01-02 (VVVV-KK-PP)
VIKING GmbH
Tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja
17. Valmistajan CE-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
Tuotemerkki: VIKING
Tyyppi: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Sarjatunnus: 6008
Mitattu äänentehotaso:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
231
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKHU FI
0478 201 9906 C - FI
18. Tekniset tiedot
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Sähkömoottori BSRBF 0,75/2-C
Teho 2 500 W
GB 2 500 W
CH 2 000 W
Nimellisvirta 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nimellisjännite 230 V~
Kierrosluku 2 800 min
-1
Verkkosulake
1
16 A
10 A (CH)
Taajuus 50 Hz
Suojausluokka I
Suojauslaji roiskevesisuo-
jattu (IP X4)
Toimintamuoto S6/40%
4min
kuormitusaika
6min
joutokäyntiaika
GE 150.1:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
99 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
89 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Ruuvien kiristystiukkuudet:
Terälautanen 50 Nm
Kääntöterä 10 Nm
Paino 26 kg
27 kg (GB)
P/L/K 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
103/100 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
92/90 dB(A)
Epävarmuus K
pA
3 dB(A)
Ruuvien kiristystiukkuudet:
Terälautanen 50 Nm
Kääntöterä 10 Nm
Repijäterä
2
10 Nm
Paino 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
P/L/K 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Sähkömoottori,
tyyppi BSRF 0,75/2-C
Teho 2 900 W
Nimellisvirta 4,8 A
Nimellisjännite 400 (3~) V~
Kierrosluku 2 780 min
-1
Verkkosulake 10 A
Taajuus 50 Hz
Suojausluokka I
Suojauslaji roiskevesisuo-
jattu (IP X4)
GE 150.1:
Toimintamuoto S6/40%
4min
kuormitusaika
6min
joutokäyntiaika
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
102/101 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
89/91 dB(A)
Epävarmuus K
pA
3dB(A)
Ruuvien kiristystiukkuudet:
Terälautanen 50 Nm
Kääntöte 10 Nm
Repijäterä
2
10 Nm
Paino 28/27 kg
P/L/K 107/48/143 cm
1) Huomio!
Jos verkkosulake on alle 16 A:n suu-
ruinen, se voi laueta toistuvasti
laitteen käynnistyksen tai voimak-
kaan kuormituksen yhteydessä.
2) malleille GE 250.1 ja GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
0478 201 9906 C - FI
232
Häiriö:
Sähkömoottori ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
Sähkömoottorin suojaus on
aktivoitunut.
Verkkojännitettä ei ole.
Liitäntäjohto, pistoke, pistorasia tai
kytkin on viallinen.
Syöttötorvi ei ole suljettu ohjeiden
mukaisesti – turvakatkaisin
toiminnassa (moottorin pysäytin).
Terälautanen on jumiutunut.
Lukkolaitetta ei ole työnnetty takaisin.
Korjaus:
Anna laitteen jäähtyä. (Ö 8.6)
Tarkista verkkojohto ja sulake.
# (Ö 10.1)
Tarkasta tai vaihda johto, pistoke,
pistorasia tai kytkin (sähkömies).
# (Ö 10.1)
Kiinnitä ja ruuvaa syöttötorvi ohjeen
mukaisesti paikalleen. (Ö 11.2)
Irrota syöttötorvi ja poista silppujäämät
rungosta (Huomio: vedä verkkojohto
irti). (Ö 11.3)
Työnnä lukkolaite takaisin. (Ö 11.4)
Häiriö:
Silppuamisteho on laskenut.
Mahdollinen syy:
Tylsät terät
Korjaus:
Käännä, teroita tai vaihda terät.
# (Ö 11.7)
Häiriö:
Laite ei vedä silputtavaa materiaalia
sisään.
Mahdollinen syy:
GE 260: Terälautanen pyörii väärään
suuntaan.
Korjaus:
GE 260: Muuta terälautasen
pyörimissuuntaa (Ö 10.6).
20.1 Luovutustodistus
20.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä VIKING
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
19. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. VIKING suosittelee VIKING
liikettä.
20. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
24
233
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Kære kunde!
Mange tak, fordi du har valgt et
kvalitetsprodukt fra VIKING.
Dette produkt er fremstillet efter de mest
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetskontrol, for vi er først
tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
maskinen, beder vi dig henvende dig til
forhandleren eller direkte til importøren.
Du ønskes held og lykke med din
VIKING maskine.
Adm. direktør
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 234
Generelt 234
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 234
Landevarianter 235
Beskrivelse af maskinen 235
Sikkerhed 235
Generelt 235
Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm 236
Beklædning og udstyr 236
Maskinens transport 237
Før arbejdet påbegyndes 237
Under arbejdet 238
Vedligeholdelse og reparation 239
Opbevaring hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 240
Bortskaffelse 240
Symbolforklaring 240
Medfølgende dele 241
Klargøring af maskinen 241
Monter hjulaksel og hjul 241
Monter undervognen og
udkastningsskakten 241
Åbn og luk udkastningsspjældet 242
Monter tragtens overdel 242
Arbejdsanvisninger 242
Hvilket materiale kan bearbejdes? 242
Hvilket materiale kan ikke
bearbejdes? 242
Maksimal grendiameter 242
Brugerens arbejdsområde 243
Korrekt belastning af maskinen 243
Overbelastningsbeskyttelse 243
Hvis kompostkværnens
klippeværktøj er blokeret 243
Påfyldning af kompostkværnen 243
Sikkerhedsanordninger 244
El-motor genstartspærre 244
Sikkerhedslås 244
El-motor udløbsbremse 244
Beskyttelseskapper 244
Tag maskinen i brug 244
Elektrisk tilslutning af
kompostkværne 244
Sæt stikket i 244
Tænd for kompostkværnen 244
Sluk for kompostkværnen 245
Kontroller knivskivernes
omdrejningsretning 245
Ændr knivskivernes
omdrejningsretning 245
Granulering 245
Vedligeholdelse 246
Rengør maskinen 246
Monter påfyldningstragten 246
Afmonter påfyldningstragten 246
Fastgør knivskiven 246
Afmontering af knivsæt 246
Monter knivsættet 246
Vedligeholdelse af knivene 247
Vending af kniv 247
Elmotor og hjul 247
Opbevaring og vinterpause 248
Transport 248
Træk eller skub kompostkværnen 248
Før du løfter eller bærer
kompostkværnen 248
Transporter kompostkværnen på
en læsseflade 248
Miljøbeskyttelse 249
0478 201 9906 C - DA
234
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EF-
direktivet 2006/42/EC.
VIKING arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen venstre
og højre i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen
(arbejdsposition).
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 3.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle optællinger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med ekstra betydning:
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Strømskema 249
Standardreservedele 249
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 249
Producentens EF-
overensstemmelseserklæring 250
Tekniske data 251
Fejlsøgning 252
Serviceplan 253
Leveringsbekræftelse 253
Servicebekræftelse 253
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
235
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
2.3 Landevarianter
VIKING leverer maskinerne med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
På billederne er maskinerne forsynet med
hhv. europæiske stik og et 5-polet netstik.
Maskinernes tilslutning med andre typer
stik sker analogt.
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
1
3. Beskrivelse af maskinen
1 Tragtens overdel
2 Tragtens underdel
3 Lukkeskruer
4 Basismaskine
5 Udkastningsskakt
6 Tænd/sluk-kontakt med nettilslutning
7 Hjul
8 Hjulfod
9 Typeskilt
1
4. Sikkerhed
0478 201 9906 C - DA
236
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede, i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov
til at benytte maskinen. Aldersgrænsen for
brugere kan variere fra land til land.
Denne maskine er ikke konstrueret til
personer (især børn) med fysiske eller
motoriske handicap eller nedsat åndsevne
eller personer, som mangler erfaring
og/eller viden, medmindre de ledsages af
en anden person, som sørger for
sikkerhed, eller som giver anvisninger til,
hvorledes maskinen skal anvendes. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen.
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
VIKING havekompostkværne er egnet til
findeling af grene og plantedele. Den må
ikke anvendes til andre formål, da det kan
være farligt eller medføre skader på
maskinen.
Kompostkværnen må ikke anvendes:
til andre materialer (f. eks. glas, metal).
Til arbejder, der ikke er beskrevet i
denne betjeningsvejledning.
Til fremstilling af levnedsmidler (f. eks.
hakning af is, mæskning).
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af VIKING.
Informationer om godkendt tilbehør findes
hos VIKING forhandleren.
Det er forbudt at ændre på maskinen,
hvilket ændrer forbrændingsmotorens
eller el-motorens effekt eller
omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
4.2 Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Anvend aldrig beskadigede
forlængerledninger. Udskift defekte kabler
med nye, og udfør ikke reparationer på
forlængerledningerne.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningerne er beskadigede eller slidte.
Kontroller især netledningen for skader og
ældning.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder
på netledningerne må kun udføres af et
særligt uddannet personale.
Fare for elektrisk stød!
Tilslut aldrig en beskadiget ledning til
elnettet, og berør ikke en beskadiget
ledning, før den er koblet fra elnettet.
Klippeværktøjet (knivene) må først
berøres, når der er slukket for strømmen til
maskinen.
Sørg altid for, at de anvendte ledninger er
tilstrækkeligt sikrede.
Arbejd ikke i regnvejr og ikke i
våde omgivelser.
Brug kun fugtighedsisolerede
forlængerkabler til udendørs
brug, som passer til maskinen (Ö 10.1).
Adskil tilslutningsledningen fra stikket og
stikdåsen, og træk ikke i
tilslutningsledningen.
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
Når maskinen tilsluttes et
generatoraggregat, skal det sikres, at den
ikke kan beskadiges af strømudsving.
Tilslut kun maskinen til en strømforsyning,
som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med
en brydestrøm på maksimalt 30 mA.
Yderligere oplysninger fås hos
elinstallatøren.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker under
arbejdet, især ved
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
maskinens transport.
OBS!
risiko for elektrisk stød!
Strømkabel, netstik,
tænd- / slukkontakt og
tilslutningsledning er
særligt vigtige for den
elektriske sikkerhed. Beskadigede
kabler, muffer og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke
overholder forskrifterne, må ikke
anvendes, da der er risiko for
elektrisk stød.
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledningen for skader
eller slid (skørhed).
237
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Brug beskyttelsesbriller og
høreværn under arbejdet. Disse
skal bæres under hele arbejdet.
Vær altid iført tøj, der passer til
arbejdet med maskinen og som
sidder tæt til kroppen,
dvs. kedeldragter og ingen
arbejdsjakker. Under arbejdet med
maskinen må du ikke bære sjal, slips,
smykker, hængende snore eller lignende
samt løse beklædningsstykker.
Langt hår skal samles og holdes sammen
(med hovedtørklæde/kasket) under
arbejdet samt under al arbejde på
maskinen.
4.4 Maskinens transport
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
el-motor. Stands el-motoren, lad kniven
løbe ud, og træk netstikket ud før
transporten.
Transportér kun maskinen med afkølet el-
motor.
Maskinen må kun transporteres med en
korrekt monteret påfyldningstragt.
Fare for kvæstelser på grund af fritlagte
knive!
Pas på maskinens vægt, især når den
vipper.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen under transporten vha.
tilstrækkeligt dimensionerede
hjælpemidler (seler, reb osv.) til
fastgørelsespunkterne, der er anført i
denne betjeningsvejledning. (Ö 12.)
Træk eller skub kun maskinen i
skridttempo. Maskinen må ikke bugseres!
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Kontroller, at kun personer, som har læst
betjeningsvejledningen, anvender
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Før maskinen tages i brug, skal alle slidte
og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige
eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra
skilte og originale reservedele på lager.
Kontroller før ibrugtagningen,
at maskinen er i en driftssikker tilstand.
Det betyder, at afdækninger og
sikkerhedsudstyr er korrekt placeret og
i ordentlig tilstand.
at den elektriske strømtilslutning sker i
en stikdåse, der er installeret korrekt og
efter forskrifterne.
at isoleringen på tilslutnings- og
forlængerledningen, stikket og
mufferne er i fejlfri tilstand.
at hele maskinen (el-motorens kabinet,
sikkerhedsudstyr, fastgørelsesdele,
knive, knivaksel, knivskiver etc.)
hverken er slidt eller beskadigede.
om der endnu er granulerbart materiale
i maskinen, og om påfyldningstragten
er tom.
at alle skruer, møtrikker samt andre
fastgørelsesdele findes og er
fastspændt. Spænd løse skruer og
møtrikker til, før maskinen tages i brug
(overhold tilspændingsmomenterne).
Maskinen må kun anvendes udendørs og
ikke i nærheden af en mur eller en anden
fast genstand (brugeren har ingen
mulighed for at undvige, ruder knuses,
biler ridses osv.).
Maskinen skal stilles på en jævn og fast
undergrund.
Maskinen må ikke anvendes på en
undergrund med sten eller grus, da det
findelte og ophvirvlede materiale kan
forårsage kvæstelser.
Kontroller før hver brug, om maskinen er
lukket korrekt. (Ö 11.2)
Bliv fortrolig med tænd/sluk-kontakten, så
du kan reagere hurtigt og korrekt i
nødstilfælde.
Stænkbeskyttelsen i påfyldningstragten
skal dække påfyldningsåbningen og være
ubeskadiget – en defekt stænkbeskyttelse
skal udskiftes.
Risiko for kvæstelser!
Maskinen må kun anvendes i korrekt
monteret tilstand. Mangler der dele på
maskinen (f.eks. hjul), overholdes de
foreskrevne sikkerhedsafstande ikke
længere, og maskinen kan derudover stå
ustabilt.
Kontroller før hver brug, at maskinen er
i orden!
I orden betyder, at maskinen er helt
samlet; derudover skal:
0478 201 9906 C - DA
238
tragtens overdel være monteret på
tragtens underdel,
påfyldningstragten være monteret på
basismaskinen, og begge lukkeskruer
være strammet med hånden,
hjulfoden være komplet monteret,
begge hjul være monteret,
alt sikkerhedsudstyret
(udkastningsskakt, stænkbeskyttelse
etc.) være monteret samt være i orden,
klippeværktøjet (knivskiven) være
monteret,
alle knive være monteret korrekt.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes.
Undersøg knivskiven for beskadigelser og
deformationer via en synskontrol, og
udskift efter behov.
4.6 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Arbejdsområdet skal af
sikkerhedsmæssige grunde holdes rent og
ordentligt under hele arbejdet. Fjern risici
for at snuble, såsom sten, grene, kabler
osv.
Brugerens ståflade må ikke være højere
end maskinens ståflade.
Start:
Stil maskinen op i en stabil position, før
den startes. Maskinen må ikke bruges, når
den ligger ned.
Start maskinen forsigtigt iht.
henvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i
brug". (Ö 10.)
Stå ikke foran udkastningsåbningen, når
forbrændingsmotoren startes eller el-
motoren tilsluttes. Der må ikke være noget
granuleringsmateriale i kompostkværnen,
når den startes eller tilsluttes.
Granuleringsmaterialet kan slynges
opefter og medføre kvæstelser.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med tænd- / sluk-kontakten.
Risiko for overophedning af elmotoren!
Maskinen forårsager spændingsudsving,
når den kører på højtryk. Ved dårlige
spændingsforhold kan det have
indflydelse på andre apparater eller
anordninger, der er tilsluttet samme
kredsløb.
I dette tilfælde skal der træffes passende
foranstaltninger (f. eks. kan maskinen
tilsluttes et andet kredsløb, eller den kan
tilsluttes et kredsløb med lavere
impedans).
Anvendelse:
Hold aldrig ansigtet eller legemsdele over
påfyldningstragten eller
udkastningsåbningen, når maskinen er
tilsluttet. Hold altid hoved og krop væk fra
påfyldningsåbningen.
Grib aldrig ind i
påfyldningstragten eller
udkastningsskakten med
hænderne, legemsdele eller
tøjet Der er stor risiko for skader på øjne,
ansigt, fingre og hænder osv.
Sørg altid for at holde ligevægten og stå
sikkert. Læn dig ikke fremefter.
Stænkbeskyttelsen må ikke ændres under
driften (f.eks. fjernes, klappes op,
klemmes fast, ødelægges).
Brugeren skal stå i det anførte
arbejdsområde under påfyldningen. Hold
dig altid inden for arbejdsområdet samt
væk fra udkastningsområdet under hele
driften. (Ö 8.4)
Risiko for kvæstelser!
Under driften kan granuleringsmaterialet
slynges opefter. Bær derfor
beskyttelsesbriller, og hold ansigtet væk
fra påfyldningsåbningen.
Vip aldrig maskinen, mens
forbrændingsmotoren eller el-motoren er i
gang.
Vælter maskinen under driften, skal el-
motoren standses med det samme, og
stikket trækkes ud.
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
239
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Sørg for, at granuleringsmateriale ikke
hober sig sammen i udkastningsskakten,
da dette kan resultere i et dårligt
granuleringsresultat eller tilbageslag.
Når kompostkværnen fyldes, skal man
passe særligt på, at der ikke kommer
fremmedlegemer som f.eks. metaldele,
sten, plastik, glas osv. i
granuleringskammeret, da disse kan
medføre beskadigelser på og tilbageslag
fra påfyldningstragten.
Af samme grund skal tilstoppelser fjernes.
Grenmaterialet kan slå tilbage under
kompostkværnens påfyldning. Bær
handsker!
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for el-motoren, træk stikket
ud, og vent, indtil det roterende
værktøj er standset,
før maskinen forlades eller står uden
opsyn,
før du løfter, omplacerer, vipper,
skubber, trækker eller bærer maskinen,
før lukkeskruerne løsnes, og maskinen
åbnes,
før du transporterer maskinen,
før du fjerner blokeringer eller
tilstoppelser i skæremodulet, i
påfyldningstragten eller i
udkastningskanalen,
før der udføres arbejder på knivskiven,
før maskinen kontrolleres, rengøres
eller der udføres andet arbejde på den.
Kommer der fremmedlegemer ind i
klippeværktøjet, danner maskinen
usædvanlig støj eller vibrerer den
usædvanligt, skal el-motoren standses
med det samme, og maskinen skal løbe
ud. Træk stikket ud, tag påfyldningstragten
af, og udfør følgende:
Kontroller maskinen, især
skæremodulet (knive, knivskive,
knivholder, knivbolt, klemmering) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret af en fagmand, før den
genstartes, og der arbejdes med den.
Kontroller alle dele i skæremodulet for
fast sæde, spænd eventuelt skruerne
efter (overhold
tilspændingsmomenterne).
Få beskadigede dele udskiftet eller
repareret af en fagmand, og anvend
kun nye dele med samme egenskaber
og af samme kvalitet.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før vedligeholdelsesarbejdet
påbegyndes (rengøring,
reparationer osv), før en kontrol
af, om tilslutningsledningen er
snoet eller beskadiget, skal maskinen
stilles på et fast, plant underlag, el-
motoren standses, og stikket trækkes ud.
Lad maskinen køle af ca. 5 minutter før al
vedligeholdelsesarbejde.
Tilslutningsledningen må kun repareres
eller udskiftes af autoriserede
elinstallatører.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 11.1)
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f.eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldele, hvilket forringer VIKING
maskinens drift.
Vedligeholdelsesarbejde:
Der må kun udføres det
vedligeholdelsesarbejde, der er anført i
denne betjeningsvejledning; al andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har nok informationer om
dette eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
VIKING til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
VIKING original værktøj, tilbehør og
reservedele er tilpasset optimalt til
brugeren og maskinen. Originale VIKING
reservedele ses på VIKING
reservedelsnummeret, på graveringen
VIKING samt på VIKING
reservedelssymbolet. Symbolet kan
muligvis også stå alene på mindre dele.
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra
VIKING forhandleren. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del har samme skilt som den
gamle.
0478 201 9906 C - DA
240
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især alle skruer på skæremodulet, er fast
tilspændte, så det er sikkert at bruge
maskinen.
Kontroller hele maskinen for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftssikker tilstand.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad maskinen køle af i ca. 5 minutter, før
den stilles i et lukket rum.
Kontroller, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Opbevar kun kompostkværnen med
monteret påfyldningstragt.
Fare for kvæstelser på grund af fritlagte
knive!
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter kan skade mennesker,
dyr og naturen og skal derfor bortskaffes
korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt. VIKING anbefaler en VIKING
forhandler.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især strømkablet og
tilslutningsledningen til el-motoren for at
forebygge ulykker.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Fare for kvæstelser!
Roterende værktøj!
Hold ikke hænder og fødder
ind i åbningerne, når maski-
nen er i gang.
Risiko for kvæstelser!
Sluk el-motoren, og træk
kablet ud af maskinen, før
der arbejdes på klippeværk-
tøjet, før vedligeholdelses-
og rengøringsarbejde, før
kontrol af, om tilslutningsled-
ningen er snoet eller
beskadiget, samt før maski-
nen forlades.
241
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
7.1 Monter hjulaksel og hjul
Monter hjulakslen (C) med
hjulanslaget (D), skruerne (E) og
sekskantmøtrikkerne (F) på
hjulfoden (B), og skru dem fast med
kombinøglen (V) (4 - 6Nm).
Skub hjulene (I) på den monterede
hjulaksel.
Skub hurtiglukkemekanismen (H) med
den hvælvede side udad på hjulakslen.
Tryk hjulkapslerne (J) på hjulene.
7.2 Monter undervognen og
udkastningsskakten
1 Monter
udkastningsforlængelsen
Anbring basismaskinen (A) på en
ca. 15-20 cm høj træklods som vist på
billedet.
Sæt udkastningsforlængelsen (O) med
krogene (1) ind i åbningerne (2) på
basismaskinen (A) bagfra, og drej den
nedefter, så den forreste del på
basismaskinen stikker nøjagtigt ind i
åbningen på udkastningsforlængelsen.
Skru skruerne (U) ind i krogenes (1)
gevind (1 - 2Nm).
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug arbejdshandsker!
Risiko for kvæstelser!
Stig ikke op på maskinen.
Risiko for kvæstelser!
Grib aldrig ind i påfyldnings-
tragten eller
udkastningsskakten med
hænderne, legemsdele eller
tøjet.
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine med
tragtunderdel
1
B Hjulfod 1
C Hjulaksel 1
D Hjulanslag 2
E Skrue M6 x 55 2
F Sekskantmøtrik 2
H Hurtiglukkemekanisme 2
I Hjul 2
J Hjulkapsel 2
K Firkantmøtrik 2
L Skive Ø 17 mm 4
M Skrue M6 x 50 2
N Udkastningsspjæld 1
O Udkastningsforlængelse 1
P Liste 1
Q Bolt 2
R Torxskrue P5 x 20 3
S Tragtens overdel 1
T Sikkerhedsskrue 4
U Torxskrue P5 x 10 2
V Kombinøgle 1
Betjeningsvejledning 1
2
7. Klargøring af maskinen
Hurtiglukkemekanismen må kun
skubbes så langt ind på hjulakslen,
at hjulene stadig kan drejes let.
Hurtiglukkemekanismen kan ikke
genanvendes efter afmonteringen.
3
4
0478 201 9906 C - DA
242
2 Monter undervognen
Skub firkantmøtrikkerne (K) og
skiverne (L) i de dertil beregnede
udsparinger på basismaskinen (3).
Skub undervognen med begge
hjulfødder (4) helt ind i føringerne
basismaskinen (5).
Tryk hjulfoden med bøjningen (6) ind i
udsparingen på
udkastningsforlængelsen (7).
Stik skruerne (M) med skiverne (L)
gennem åbningerne på
hjulfødderne (8), og skru dem fast med
kombinøglen (V) (4 - 6Nm).
3 Monter listen
Læg listen (P) på, og skru skruerne (R)
i (1 - 2Nm).
Stil maskinen op.
4 Monter udkastningsspjældet
Hægt udkastningsspjældet (N) på, og
tryk boltene (Q) ind (anvend evt. en
gummihammer).
Når det hægtes i, skal det kontrolleres,
at ribberne (9) t.v. og t.h. på indersiden
af udkastningsspjældet ligger nøjagtigt i
udkastningsforlængelsens (10)
føringsnot.
7.3 Åbn og luk
udkastningsspjældet
Åbn udkastningsspjældet:
Klap udkastningsspjældet (1) op under
granuleringen, så låselasken (2) i
udkastningsforlængelsen går i hak.
Luk udkastningsspjældet:
I forbindelse med transport eller
pladsbesparende opbevaring løftes
låselasken (2) let op, og
udkastningsspjældet (1) klappes ned.
7.4 Monter tragtens overdel
Sæt tragtens overdel (S) med
symbolet (1) fremad i retning mod
lukkeskruerne (2) på tragtens
underdel (3).
Skru skruerne (T) i i den viste
rækkefølge (1 2 3 4).
8.1 Hvilket materiale kan bearbejdes?
Påfyldning af kompostkværnen. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Afklip fra træer og hækkeklip samt kraftigt
og forgrenet grenmateriale.
GE 250, GE 260:
Organiske planterester såsom frugt- og
grøntsagsaffald, blomstersnit og løv, men
også afklip fra træer og hækkeklip samt
kraftigt og forgrenet grenmateriale.
8.2 Hvilket materiale kan ikke
bearbejdes?
Sten, glas, metaldele (tråde, søm...) eller
plastik må ikke puttes i kompostkværnen.
Grundregel:
Materialer, som ikke hører til
kompostbunken, skal heller ikke
forarbejdes af kompostkværnen.
8.3 Maksimal grendiameter
Oplysningerne angår frisk afskåret
grenmateriale:
Maksimal grendiameter
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Hjulfodens bøjning (6) skal ligge
nøjagtigt i udsparingerne på
udkastningsforlængelsen (7).
5
Tragten kan kun monteres med et
særligt værktøj fra forhandleren.
VIKING anbefaler en VIKING
forhandler.
For at forhindre at
stænkbeskyttelsen falder ud, når
skruerne skrues i, anbefaler vi at
følge den beskrevne
monteringsrækkefølge.
6
8. Arbejdsanvisninger
Afklip fra træer og hækkeklip bør
forarbejdes med det samme, da
granuleringseffekten er bedre, når
materialet er friskt, end når det er
tørt eller vådt.
243
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
8.4 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal altid opholde sig i
arbejdsområdet (gråt område X)
under hele arbejdet (når el-motoren er
tilsluttet eller forbrændingsmotoren er i
gang) af sikkerhedsmæssige grunde for
at undgå at blive ramt af tilbageslynget
materiale.
8.5 Korrekt belastning af maskinen
Kompostkværnens el-motor eller
forbrændingsmotor må kun belastes så
meget, at motorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt. Før altid materialet jævnt
og kontinuerligt til kompostkværnen.
Falder el-motorens eller
forbrændingsmotorens omdrejningstal
under arbejdet med kompostkværnen, må
der ikke fyldes mere i, så el-motoren kan
aflastes.
8.6 Overbelastningsbeskyttelse
Hvis der under arbejdet opstår en
overbelastning af el-motoren, kobler den
indbyggede termiske
overbelastningsbeskyttelse automatisk el-
motoren fra.
Når kompostkværnen er kølet af i
ca. 10 minutter, kan den tages i brug
igen. Hvis overbelastningsbeskyttelsen
ofte udløses, kan der være følgende
årsager:
Tilslutningsledningen er ikke egnet
(Ö 10.1)
Nettet er overbelastet
Maskinen er overbelastet pga. for store
mængder granulerbart materiale, eller
knivene er slidte
8.7 Hvis kompostkværnens
klippeværktøj er blokeret
Er kompostkværnens skæremodul
blokeret under granuleringen, skal el-
motoren standses med det samme, og
kablet trækkes ud. Tag påfyldningstragten
af, og fjern årsagen til fejlen.
8.8 Påfyldning af
kompostkværnen
Hold øje med arbejdsområdet omkring
kompostkværnen under påfyldningen.
(Ö 8.4)
Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.3)
Blødt materiale:
Kast organiske planterester såsom
frugt- og grønsagsaffald,
blomsterrester, løv, tynde grene osv.
ind i påfyldningsåbningen (1).
Hårdt materiale:
Før langsomt træ- og hækkemateriale
samt grenmateriale ind i
påfyldningsåbningen (1). Det hårde
materiale trækkes automatisk ind af
maskinen.
Stands først el-motoren, når der
ikke er mere granulerbart materiale
i maskinen. Ellers kan knivskiven
blokere sig, næste gang maskinen
tages i brug.
7
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.),
især underkapitlet "Under arbejdet"
(Ö 4.6) samt alle
sikkerhedshenvisninger
omhyggeligt igennem og overhold
dem, før kompostkværnen
påfyldes. Kompostkværnen må kun
påfyldes af en person.
Risiko for kvæstelser!
Grib aldrig ind med
hånden i
påfyldningsåbningen!
8
Fugtigt eller vådt materiale
medfører en hurtig tilstopning af
maskinen. Fyld derfor
kompostkværnen langsomt, og hold
øje med el-motorens
omdrejningstal. Det må ikke falde
under påfyldningen.
Tykke samt kraftigt forgrenede
grene (overhold den maksimale
grentykkelse (Ö 8.3) ) skal skæres
til forinden med en beskæresaks.
Risiko for kvæstelser!
Knivværket der er skråt kan slynge
grenmateriale tilbage!
For at undgå kvæstelser som følge
af tilbageslag, skal
kompostkværnen fyldes korrekt
med hårdt materiale:
Før længere grene let i fra siden iht.
symbolet (2) på tragtens højre væg
til knivværket.
Overhold en korrekt belastning af
el-motoren. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - DA
244
9.1 El-motor genstartspærre
Start kun maskinen med afbryderen og
ikke ved at stikke tilslutningsledningen i
stikdåsen.
9.2 Sikkerhedslås
El-motoren eller kompostkniven kan kun
startes, når påfyldningstragten er lukket
korrekt til. Når den højre lukkeskrue løsnes
(set forfra mod maskinen) under driften,
standses el-motoren automatisk, og
kniven stopper efter nogle få sekunder.
9.3 El-motor udløbsbremse
El-motorens udløbsbremse forkorter
udløbstiden, fra maskinen slår fra til
knivene står stille, til få sekunder.
9.4 Beskyttelseskapper
Kompostkværnen er udstyret med
beskyttelseskapper i påfyldnings- og i
udkastningsområdet. Hertil hører hele
påfyldningstragten med tragtoverdelen og
stænkbeskyttelse,
udkastningsforlængelsen samt
udkastningsspjældet.
Beskyttelseskapperne sørger for en
korrekt afstand til granuleringsknivene
under granuleringen.
10.1 Elektrisk tilslutning af
kompostkværne
Tilslutningsledningen skal være
tilstrækkeligt afsikret. (Ö 18.)
Der må kun anvendes
tilslutningsledninger, som ikke er lettere
end gummislanger
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Tilslutningsledningens minimale tværsnit
skal udgøre 3x1,5mm² ved en længde
på op til 25 m eller 3x2,5mm² ved en
længde fra 25 m.
Tilslutningsledningernes koblinger skal
være af gummi eller gummibetrukne og
opfylde standarden DIN/VDE 0620.
Der skal anvendes et CEE-stik samt en
5-polet ledning på modeller med
vekselstrøm.
Stikforbindelserne skal være
stænkbeskyttede.
Uegnede forlængerledninger medfører
effekttab og kan forårsage skader på el-
motoren.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Maskinen skal tilsluttes en strømforsyning
med en systemimpedans Z
maks.
ved
leveringspunktet (hovedtilslutningen) på
maksimalt 0,443 ohm (ved 50 Hz).
Brugeren skal sikre, at maskinen kun
tilsluttes en strømforsyning, der
overholder disse krav.
Hvis det er nødvendigt, kan
systemimpedansen oplyses af det lokale
elselskab.
10.2 Sæt stikket i
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Løft klemmen (1).
Sæt ledningens muffe på.
Slip klemmen.
GE 260, GE 260 S:
Sæt ledningens muffe i det 5-polede
stik på maskinen.
10.3 Tænd for kompostkværnen
9. Sikkerhedsanordninger 10. Tag maskinen i brug
Risiko for kvæstelser!
Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.)
omhyggeligt igennem, og overhold
alle sikkerhedsanvisninger, før
kompostkværnen tages i brug.
Risiko for kvæstelser!
Følg alle sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Når ledningen udvælges, skal du
overholde samtlige punkter i
kapitlet "Elektrisk tilslutning af
maskinen" (Ö 10.1).
Der må ikke være noget
granuleringsmateriale i maskinen,
når den startes, da dette kan
slynges ud.
Spærringen af knivskiven skal altid
være klappet helt tilbage. (Ö 11.4)
9
10
245
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
t stikket i. (Ö 10.2)
Tryk på den grønne tast (1) på
afbryderen (billedet viser GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Kompostkværnen er startet op.
10.4 Sluk for kompostkværnen
Tryk på den røde tast (1) på afbryderen
(billedet viser GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Kompostkværnens el-motor standser og
nedbremses automatisk.
10.5 Kontroller knivskivernes
omdrejningsretning
Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.3)
Sluk for kompostkværnen. (Ö 10.4)
Tryk stænkbeskyttelsen indefter, og kig
på knivskiven oppefra gennem
påfyldningsåbningen:
Knivskiven drejer mod venstre (mod
uret), hvis omdrejningsretningen er
indstillet korrekt.
10.6 Ændr knivskivernes
omdrejningsretning
Knivskivernes omdrejningsretning ændres
ved at ændre polariteten på fasevenderen
på netstikket.
Drej fasevenderen (1) 180° mod
venstre eller højre med en
skruetrækker (U), til den går i hak.
10.7 Granulering
Skub kompostkværnen hen på en jævn
og fast undergrund, og kontroller, om
den står sikkert.
Bær solide handsker, tag
beskyttelsesbriller og høreværn på.
Åbn udkastningsspjældet. (Ö 7.3)
Sæt stikket i kompostkværnen.
(Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Kontroller
knivskivens omdrejningsretning, og
ændr om nødvendigt. (Ö 10.5)
Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.3)
Vent, indtil kompostkværnen har nået
det maksimale omdrejningstal
(tomgangsomdrejningstal).
Fyld kompostkværnen korrekt med
granulerbart materiale. (Ö 8.8)
Sluk for kompostkværnen. (Ö 10.4)
El-motoren skal have nået det
maksimale omdrejningstal
(tomgangsomdrejningstal), før du
påbegynder tilførslen af
granuleringsmaterialet.
Risiko for kvæstelser!
Træd ikke ind i
udkastningsområdet, når maskinen
standses!
Stå i siden af maskinen, når den
slukkes.
Vær opmærksom på værktøjets
efterløb, som varer i flere sekunder
efter, at el-motoren er standset.
Stands først el-motoren, når der
ikke er mere granulerbart materiale
i maskinen. Ellers kan knivskiven
blokere sig, næste gang maskinen
tages i brug.
11
Ved modellerne GE 260 og
GE 260 S skal knvskivens
omdrejningsretning kontrolleres, før
arbejdet (påfyldning) påbegyndes.
Risiko for kvæstelser!
Brug altid beskyttelsesbriller under
kontrollen.
Er knivskivens omdrejningsretning
forkert (mod højre, med uret), skal
omdrejningsretningen ændres på
modellerne GE 260 og GE 260 S.
12
0478 201 9906 C - DA
246
11.1 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Rengør maskinen omhyggeligt efter brug.
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod beskadigelse og forlænger
levetiden.
Elektromotorer er beskyttet mod
stænkvand.
Beskyt fragmenteringsværktøj inkl.
granuleringskammer mod korrosion ved
hjælp af dertil beregnede midler (f.eks.
rapsolie).
Maskinen må kun gøres ren i den viste
position.
Demonter påfyldningstragten. (Ö 11.3)
Rens køleluftføringen
(indsugningsspalterne) på el-motorens
kabinet for snavs for at opnå tilstrækkelig
køling af el-motoren.
Ret aldrig en vandstråle
mod dele på el-motoren eller
forbrændingsmotoren,
pakninger, lejesøler og
elektriske komponenter
såsom kontakter. Det kan
medføre dyre reparationer.
Kan snavs og fastsiddende
rester ikke fjernes med en
børste, en fugtigt klud eller
med en træstav, anbefaler
VIKING anvendelsen af et
specialrensemiddel
(f.eks. STIHL
specialrensemiddel)).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Rengør knivskiverne med jævne
mellemrum.
11.2 Monter påfyldningstragten
Hægt påfyldningstragten (1) ind i
fastspændingskrogene
basismaskinen (2), og vip den
fremover.
Spænd begge lukkeskruer (3) til
samtidigt.
11.3 Afmonter
påfyldningstragten
Løsn begge lukkeskruer (1), til
de kan dreje frit. De skal blive siddende
på påfyldningstragten.
Vip påfyldningstragten (2) bagud, og
tag den af.
11.4 Fastgør knivskiven
Afmonter påfyldningstragten. (Ö 11.3)
Drej knivskiven (1), så udsparingen (2)
er før spærringen (3).
Klap spærringen (3) op.
11.5 Afmontering af knivsæt
Fastgør knivskiven (5). (Ö 11.4)
Løsn skruen (1) med
kombinøglen (V).
Tag skruen (1), låseskiven (2),
klemringen (3), vingekniven (4),
vingekniven (6, kun ved GE 250 og
GE 260) og knivskiven (5) af.
Afmonter vendekniven. (Ö 11.8)
GE 250 og GE 260: Løsn skruerne (7),
og tag dem af med møtrikkerne (9). Tag
rivekniven (8) af ved at trække den
nedad.
11.6 Monter knivsættet
11. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Før vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde på maskinen
skal kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.),
især underkapitlet "Vedligeholdelse
og reparation" (Ö 4.7), læses
omhyggeligt, og alle
sikkerhedsanvisninger skal følges
nøje.
Træk netstikket ud, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
Lukkeskruerne er fast forbundet
med påfyldningstragten.
14
15
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med
handsker!
Rør aldrig knivene, før de
står stille.
Monteringsrækkefølgen og de
angivne tilspændingsmomenter
SKAL overholdes.
16
17
17
247
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Monter vendekniven på knivskiven.
(Ö 11.7)
GE 250 og GE 260: Anbring
rivekniven (8) på undersiden af
knivskiven (5), og fastgør den med
møtrikker (9) og skruer (7) (10 Nm).
t knivskiven (5) ind i kabinettet, og
fastgør den. (Ö 11.4)
Monter vingekniven (6, kun ved GE 250
og GE 260), vingekniven (4),
klemringen (3) og låseskiven (2), og
skru dem fast med en skrue (1)
(50 Nm).
Klap spærringen tilbage, så knivskiven
kan dreje frit igen. (Ö 11.4)
Monter påfyldningstragten. (Ö 11.2)
11.7 Vedligeholdelse af knivene
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Afmonter påfyldningstragten. (Ö 11.3)
Fastgør knivskiven. (Ö 11.4)
Kontroller knivene for beskadigelser
(hakker eller ridser) og slid, og vend
eller udskift dem efter behov.
Slidgrænser for knivene:
1 Vendekniv
Mål afstanden (A) fra boringen til
knivens kant flere steder på knivene.
Mindsteafstand:
A=6mm
2 Vingekniv
Mål knivbredden (B) på vingeknivens
ombukkede kant.
Minimal knivbredde:
B=15mm
3 Vingekniv (GE 250, GE 260)
Mål knivbredden (C) på vingeknivens
ombukkede kant.
Minimal knivbredde:
C=19mm
4 Rivekniv (GE 250, GE 260)
Mål knivbredden (D) på riveknivens
ombukkede kant.
Minimal knivbredde:
D=13mm
11.8 Vending af kniv
Afmonter knivsættet. (Ö 11.5)
Løsn skruerne (1), og tag dem af med
møtrikkerne (2).
Tag knivene (3) af ved at trække dem
opad.
Rengør knivskiven.
Vend knivene (3), og læg dem med den
skarpe side frit på knivskiven, og læg
boringerne over hinanden.
Stik skruerne (1) gennem boringerne,
og skru møtrikkerne (2) i. Spænd
møtrikkerne (2) med 10 Nm.
Monter knivsættet. (Ö 11.6)
Slib kniven:
Knive, der er stumpe på begge sider, skal
slibes, før de anvendes igen.
For at sikre at maskinen fungerer som
tilsigtet, bør knivene slibes af en fagmand.
VIKING anbefaler en VIKING forhandler.
Demonter knivene til slibning.
Knivene skal afkøles under slibningen,
f.eks. med vand. De må ikke blive blå,
da skæreevnen i så fald forringes.
Slib knivene ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Kontroller knivene for beskadigelser
inden monteringen: Knivene skal
udskiftes, hvis der er synlige hakker
eller ridser, eller hvis skærene er slebet
ned til slidgrænsen.
Efterslib knivskærene med en
slibevinkel på 30°.
Slib knivene mod skæret.
Fjern evt. grater, der er opstået på
kanten, efter slibningen med et stykke
fint sandpapir.
Overhold tilspændingsmomenterne
under knivens montering, som
beskrevet i afsnittet "Vending af kniv".
11.9 Elmotor og hjul
Elmotoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
Risiko for kvæstelser!
Arbejd altid med solide
handsker!
De pågældende knive skal vendes
eller udskiftes, før de anførte
slidgrænser nås. VIKING anbefaler
en VIKING forhandler.
18
Sløve vendeknive kan vendes én
gang. Vend altid begge knive på én
gang!
19
0478 201 9906 C - DA
248
11.10 Opbevaring og vinterpause
Kompostkværnen skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
maskinen opbevares utilgængeligt for
børn.
Opbevar kun kompostkværnen i en
driftsikker tilstand med monteret
påfyldningstragt.
Ved længere tids driftspause (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
12.1 Træk eller skub
kompostkværnen
Hold kompostkværnen i tragtens
overdel (1), og vip den bagud.
Kompostkværnen kan trækkes eller
skubbes langsomt (skridttempo).
12.2 Før du løfter eller bærer
kompostkværnen
1. person: Tag fat i kompostkværnen i
håndtagene på tragtens overdel (1).
2. person: Tag fat i kompostkværnen på
listen for udkastningsforlængelsen (2).
Løft kompostkværnen samtidigt.
12.3 Transporter
kompostkværnen på en
læsseflade
Fastgør maskinen med egnede
hjælpemidler, så den ikke glider.
Fastgør reb eller seler til hjulfoden (1)
eller påfyldningstragten (2).
12. Transport
Risiko for kvæstelser!
Læs og overhold kapitlet
"Sikkerhed", især kapitlet
"Maskinens transport" før
transporten. (Ö 4.4)
I skal være mindst to personer om
at løfte eller bære maskinen.
Bær en egnet beskyttelsesdragt,
som dækker underarmene og
overkroppen helt.
20
21
22
249
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Granuleringsmaterialet må ikke
smides i skraldespanden, men
skal derimod komposteres.
Emballager, maskine og
tilbehør er fremstillet af
materialer, der kan genbruges, og som
skal bortskaffes i overensstemmelse
hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Af denne grund skal maskinen
afleveres i et affaldsdepot, når den er
opslidt.
Vendekniv
6008 702 0120
Vingekniv
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Knivskive komplet
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Knivskive komplet
6008 700 5117
Vingekniv
6008 702 0310
Rivekniv
6008 702 0110
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
El-kompostkværne
Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar
for ting- og personskader, som opstår som
følge af, at henvisningerne i
betjeningsvejledningen misligholdes, især
hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller hvis der anvendes
påbygningskomponenter eller
reservedele, der ikke er godkendt af
VIKING.
For at undgå skader og unødig slitage på
VIKING maskinen skal du altid følge
nedenstående anvisninger:
1. Sliddele
Dele af VIKING maskinen udsættes også
selv ved korrekt brug for normal slitage og
skal alt efter arten og varigheden af brugen
udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl.a.:
–Kniv
Knivskive
2. Overholdelse af
betjeningsvejledningens anvisninger
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
VIKING maskinen skal ske lige så
omhyggeligt, som det er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af sikkerheds-,
betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
13. Miljøbeskyttelse
14. Strømskema
Pos. Betegnelse
1 Netstik
2 Kontakt
3 Sikkerhedsafbryder
4 Elmotor
5 Kondensator
BR Brun
BK Sort
BL Blå
YG Gul/grøn
23
15. Standardreservedele
16. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
0478 201 9906 C - DA
250
ikke tilstrækkeligt dimensioneret
tilførsel (tværsnit),
forkert elektrisk tilslutning (spænding),
produktændringer, der ikke er godkendt
af VIKING,
anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af høj kvalitet,
brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål,
anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer,
følgeskader som følge af fortsat brug af
produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejde
Alle de former for arbejde, der er beskrevet
i afsnittet "Vedligeholdelse", skal
gennemføres regelmæssigt.
Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke
kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet
udføres af en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Såfremt dette arbejde ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Skader på elmotoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtag, køleribber,
ventilator).
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring,
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet,
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
erklærer, at maskinen
Kværn til planterester med elmotor (GE)
er i overensstemmelse med følgende EU-
direktiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produktet er udviklet i overensstemmelse
med følgende normer:
prEN 50434, EN 60335-1
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
17. Producentens EF-
overensstemmelseserklærin
g
Fabrikat: VIKING
Type: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serienummer 6008
251
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
Konstruktionsåret og serienummeret står
på maskinens typeskilt.
Langkampfen,
2014-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Sektionsleder for forskning og
produktudvikling
Målt lydeffektniveau:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tekniske data
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
El-motor BSRBF 0,75/2-C
Effekt 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
1
Mærkestrøm 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nominel spænding 230 V~
Omdrejningstal 2800 min
-1
Netsikring
1
16 A
10 A (CH)
Frekvens 50 Hz
Beskyttelsesklasse I
Kapslingsklasse Stænkvandsbe-
skyttet (IP X4)
Driftsart S6/40%
4min
Belastning 6 min
Tomgangstid
GE 150.1:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
99 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
89 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Tilspændingsmomenter skrue:
Knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Vægt 26 kg
27 kg (GB)
l/b/h 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
103/100 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau
arbejdspladsen L
pA
92/90 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3dB(A)
Tilspændingsmomenter skrue:
Knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Riveknive
2
10 Nm
Vægt 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
l/b/h 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
El-motor, type BSRF 0,75/2-C
Effekt 2900 W
Mærkestrøm 4,8 A
Nominel spænding 400 (3~) V~
Omdrejningstal 2780 min
-1
Netsikring 10 A
Frekvens 50 Hz
Beskyttelsesklasse I
Kapslingsklasse Snkvandsbe-
skyttet (IP X4)
Driftsart S6/40%
4min
Belastning 6 min
Tomgangstid
GE 150.1:
0478 201 9906 C - DA
252
Fejl:
El-motoren starter ikke
Mulig årsag:
El-motorens værn aktiveret
Ingen spænding
Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse
eller kontakt defekt
Påfyldningstragten ikke lukket korrekt –
sikkerhedskontakten er aktiveret
(motorstop)
Knivskiven er blokeret
Spærringen er ikke stillet tilbage
Afhjælpning:
Lad maskinen køle af (Ö 8.6)
Kontroller ledningen og sikringen
# (Ö 10.1)
Kontroller eller udskift kabel, stik,
kobling eller afbryder (elektriker)
# (Ö 10.1)
Luk påfyldningstragten korrekt, og skru
den fast (Ö 11.2)
Demonter påfyldningstragten, og fjern
granuleringsrester i kabinettet (OBS:
træk strømkablet ud) (Ö 11.3)
Stil spærringen tilbage igen (Ö 11.4)
Fejl:
Nedsat granuleringsydelse
Mulig årsag:
–Sløve knive
Afhjælpning:
Vend, slib eller udskift knivene
# (Ö 11.7)
Fejl:
Det granulerbare materiale trækkes ikke
ind
Mulig årsag:
GE 260: Knivskiven har forkert
omdrejningsretning
Afhjælpning:
GE 260: Ændr knivskivens
omdrejningsretning (Ö 10.6)
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
102/101 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
89/91 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB(A)
Tilspændingsmomenter skrue:
Knivskive 50 Nm
Vendekniv 10 Nm
Riveknive
2
10 Nm
Vægt 28/27 kg
l/b/h 107/48/143 cm
1) OBS!
Sikringen kan ofte blive udløst ved
en sikring på under 16 A i forbin-
delse med opstart, eller hvis
maskinen belastes kraftig.
2) For modellerne GE 250.1 og
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, VIKING
anbefaler VIKING forhandlere.
253
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKHU DA
0478 201 9906 C - DA
20.1 Leveringsbekræftelse
20.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din VIKING forhandler, når du får
serviceret din maskine.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
20. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
24
0478 201 9906 C - DA
254
255
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali
się Pastwo nabyп wysokiej jakoci
produkt firmy VIKING.
Przy jego produkcji zastosowalimy
najnowoczeniejszą technologię i wiele
rozwiąza zapewniających wysoką
jakoп. Swój cel osiągniemy jednak
dopiero wtedy, gdy będą Pastwo
zadowoleni z naszego wyrobu.
W przypadku pyta dotyczących
urządzenia prosimy kontaktowaп się ze
sprzedawcą lub bezporednio z naszą
firmą dystrybucyjną.
yczę Państwu zadowolenia z wyrobu
firmy VIKING.
Prezes Zarządu
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. OkХadka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 256
Informacje ogólne 256
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsХugi 256
Wersje dla poszczególnych krajów 257
Opis urządzenia 257
Zasady bezpiecznej pracy 257
Informacje ogólne 257
Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem
elektrycznym 258
Odzież robocza i sprzęt ochronny 259
Transport urządzenia 259
Przed rozpoczęciem pracy 259
Praca z urządzeniem 260
Konserwacja i naprawy 262
Przechowywanie urządzenia
podczas dХuższych przerw w
eksploatacji 263
Utylizacja 263
Objaśnienie symboli 263
Wyposaenie standardowe 264
Przygotowanie urządzenia do
pracy 264
Zamontowanie osiХ i kóХ 264
Zamontowanie zespoХu jezdnego i
kanaХu wyrzutowego 265
Otwieranie i zamykanie osХony
wyrzutu 265
Zamontowanie górnej częci leja 265
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 266
Jakie materiaХy można
rozdrabniaп?266
Jakich materiaХów nie można
rozdrabniaп?266
Maksymalna rednica gaХęzi 266
Obszar pracy użytkownika 266
WХaciwe obciążenie urządzenia 266
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem 266
Postępowanie po zablokowaniu się
zespoХu tnącego 266
NapeХnianie rozdrabniacza
ogrodowego 267
Urządzenia zabezpieczające 267
Blokada ponownego uruchomienia
silnika elektrycznego 267
WyХącznik bezpieczestwa 267
Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego 267
OsХony ochronne 267
Uruchamianie urządzenia 268
PodХączanie rozdrabniaczy
ogrodowych do zasilania 268
PodХączanie przewodu sieciowego 268
WХączanie rozdrabniacza
ogrodowego 268
WyХączanie rozdrabniacza
ogrodowego 269
Sprawdzanie kierunków obrotu
tarcz noży269
Zmiana kierunku obrotu tarcz noży269
Rozdrabnianie 269
Konserwacja 270
Czyszczenie urządzenia 270
Zamontowanie leja wsadowego 270
Zdemontowanie leja wsadowego 270
Unieruchomienie tarczy tnącej 270
Zdemontowanie zestawu noży270
Montaż zestawu noży271
ObsХuga noża271
0478 201 9906 C - PL
256
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsХugi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta wedХug dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma VIKING stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących ksztaХtu,
rozwiąza technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą byп podstawą do
jakichkolwiek roszcze.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
okrelone czynnoci.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostaХy
objanione w niniejszej instrukcji obsХugi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęп w lewo i w
prawo w niniejszej instrukcji obsХugi:
Użytkownik stoi z tyХu za urządzeniem (w
poХożeniu roboczym).
Odsyłacz
Odpowiedni rozdziaХ i podrozdziaХ
wskazano za pomocą strzaХki. Poniżej
podano przykХad odsyХacza do rozdziaХu:
(Ö 3.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą byп oznaczone w sposób
opisany w następujących przykХadach.
Czynnoci, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●rubę (1) odkręciп wkrętakiem,
nacisnąп dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynnoci:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyżnienia.
Odwracanie noży271
Silnik elektryczny i koХa272
Przechowywanie i przerwa zimowa 272
Transport 272
Przeciąganie lub przepychanie
rozdrabniacza ogrodowego 272
Podnoszenie lub przenoszenie
rozdrabniacza ogrodowego 272
Transport rozdrabniacza
ogrodowego na powierzchni
Хadunkowej 273
Ochrona środowiska 273
Schemat instalacji elektrycznej 273
Typowe części zamienne 273
Ograniczanie zuycia i
zapobieganie uszkodzeniom 274
Deklaracja zgodności CE 275
Dane techniczne 275
Wykrywanie usterek 277
Plan czynności serwisowych 277
Potwierdzenie przekazania 277
Potwierdzenie obsХugi serwisowej 277
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczestwo wypadku i
poważnych obraże ciaХa.
Okrelone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeenie!
Niebezpieczestwo zranienia osób.
Okrelone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciaХa.
Ostronie!
Lekkie obrażenia ciaХa lub szkody
materialne, których można uniknąп
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym bХędom
w obsХudze.
257
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsХugi.
Symbol aparatu fotograficznego
uХatwia odnalezienie rysunków do
okrelonych częci tekstu w
instrukcji obsХugi.
2.3 Wersje dla poszczególnych krajów
Firma VIKING dostarcza do różnych
krajów urządzenia z różnymi wtyczkami i
przeХącznikami.
Na rysunkach urządzenia są pokazane z
wtyczkami typu europejskiego lub
wtyczkami 5-stykowymi. Urządzenia z
innymi wtyczkami podХącza się do
gniazdka wtyczkowego w podobny
sposób.
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegaп przepisów
bezpieczestwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytaп
instrukcję obsХugi.
Przechowywaп starannie instrukcję
obsХugi, aby móc korzystaп z niej w
przyszХoci.
Zachowanie tych rodków
bezpieczestwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczestwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystaп w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsХugująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziaХem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokХadne zapoznanie się z
elementami obsХugi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może byп używane tylko przez
osoby, które przeczytaХy niniejszą
instrukcję obsХugi i zapoznaХy się z jego
obsХugą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbaп o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzieliп
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsХugi urządzenia.
1
3. Opis urządzenia
1 Górna częп leja
2 Dolna częп leja
3 ruby zamykające
4 Urządzenie zasadnicze
5 KanaХ wyrzutowy
6 PrzeХącznik z gniazdem elektrycznym
7 KoХa
8 Stelaż rurowy
9 Tabliczka znamionowa
1
4. Zasady bezpiecznej pracy
0478 201 9906 C - PL
258
Podczas tego instruktażu należy
zwХaszcza poinformowaп użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej starannoci i koncentracji.
Urządzenie wraz z osprzętem może byп
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokХadnie poznaХy dany
model i jego obsХugę. Instrukcję obsХugi,
stanowiącą częп urządzenia, należy wraz
z nim przekazywaп.
Urządzenie może byп używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytaп lekarza o możliwoп pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsХugiwaп po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Pod żadnym pozorem urządzenia nie
należy udostępniaп dzieciom lub
mХodzieży w wieku poniżej 16 lat. Wiek
użytkownika może byп okrelony przez
przepisy lokalne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) z
ograniczoną zdolnocią fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej oceny
zjawisk lub bez dowiadczenia albo
wiedzy, chyba że osoby te będą
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za bezpieczestwo lub
otrzymają od tej osoby wskazówki
dotyczące obsХugi urządzenia. Urządzenie
nie jest zabawką dla dzieci, należy je
chroniп przed dostępem dzieci.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Rozdrabniacze ogrodowe VIKING są
przeznaczone do rozdrabniania gaХęzi i
odpadów rolinnych. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może byп
niebezpieczne lub spowodowaп
uszkodzenie urządzenia.
Rozdrabniacza ogrodowego nie wolno
stosowaп do:
rozdrabniania innych materiaХów (np.
szkХa, metalu),
wykonywania czynnoci
niewymienionych w tej instrukcji
obsХugi,
produkcji żywnoci (np. rozdrabniania
lodu, surowców na zacier).
Ze wzglęw bezpieczestwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidХowego montażu urządze
dodatkowych dopuszczonych przez firmę
VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonych
urządzeniach dodatkowych udzielają
Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING.
Zabronione jest zwХaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkoп
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używaп do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwХaszcza dzieci.
Należy zachowaп szczególną ostrożnoп
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
lenictwie.
4.2 Ostrzeenie – zagroenia
spowodowane prądem elektrycznym
Nie używaп przedХużacza z uszkodzonym
przewodem. Wymieniп uszkodzony
przewód na nowy; nie wykonywaп napraw
przedХużaczy.
Nie można korzystaп z urządzenia w
przypadku uszkodzenia lub zużycia
przewodów. Przede wszystkim należy
sprawdziп, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony lub stary.
Konserwację i naprawy przewodu
sieciowego należy zleciп
wykwalifikowanemu elektrykowi.
Niebezpieczeństwo poraenia prądem!
Nie podХączaп uszkodzonego przewodu
do instalacji elektrycznej i nie dotykaп
uszkodzonego przewodu przed
odХączeniem go od instalacji elektrycznej.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo poraenia
prądem!
Szczególne znaczenie
dla bezpieczestwa
pracy urządze
elektrycznych mają:
przewód sieciowy, wtyczka,
gniazdko wtyczkowe, przeХącznik i
przewód przyХączeniowy. Aby nie
naraziп się na niebezpieczestwo
porażenia prądem elektrycznym,
nie wolno używaп uszkodzonych
lub niezgodnych z przepisami
przewodów, gniazdek wtyczkowych
i wtyczek.
Należy regularnie sprawdzaп, czy
przewód przyХączeniowy nie ma
oznak uszkodzenia lub starzenia
się materiaХu (Хamliwoci).
259
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
ZespoХy tnące (noże) można dotykaп
dopiero po odХączeniu urządzenia od
instalacji elektrycznej.
Należy zawsze sprawdzaп, czy stosowane
przewody sieciowe są zabezpieczone
odpowiednim bezpiecznikiem.
Nie używaп urządzenia
podczas deszczu i w wilgotnych
miejscach.
Należy korzystaп wyХącznie z
przedХużaczy izolowanych przed wilgocią,
przeznaczonych do użytku zewnętrznego,
odpowiednich do stosowania z
urządzeniem (Ö 10.1).
Przewód przyХączeniowy należy odХączaп
przez wyjęcie wtyczki z gniazdka
wtyczkowego; nie ciągnąп przewodu
przyХączeniowego.
Urządzenie należy odpowiednio
zabezpieczyп przed deszczem.
W przypadku podХączenia urządzenia do
agregatu prądotwórczego należy zwróciп
uwagę na niebezpieczestwo
uszkodzenia urządzenia spowodowanego
przez zmiany natężenia prądu.
Urządzenie podХączyп do źródХa prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyХącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziaХania 30 mA.
SzczegóХowych informacji udzieli elektryk.
4.3 Odzie robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy zaХożyп mocne obuwie z
przeciwpolizgową podeszwą.
Nie wykonywaп pracy boso ani np. w
sandaХach.
Podczas pracy oraz zwХaszcza
podczas wykonywania
czynnoci konserwacyjnych i
transportu urządzenia należy
mieп zaХożone rękawice ochronne.
Podczas pracy należy zawsze
używaп okularów ochronnych i
nauszników ochronnych. Ze
rodków ochrony osobistej
należy korzystaп podczas caХego czasu
pracy.
Podczas pracy z urządzeniem
należy nosiп odpowiednią
odzież dobrze przylegającą do
ciaХa, tzn. kombinezon, a nie
fartuch roboczy. Urządzenie należy
obsХugiwaп, pozbywszy się szalika,
krawata, ozdób, tam i sznurków lub
innych luźno zwisających elementów
odzieży.
Podczas pracy i wykonywania wszystkich
czynnoci przy urządzeniu należy związaп
i zabezpieczyп dХugie wХosy (za pomocą
chusty na gХowę, czapki itp).
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracowaп w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciaХa w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
częci urządzenia.
Nie transportowaп urządzenia z
pracującym silnikiem elektrycznym. Przed
transportem należy wyХączyп silnik
elektryczny, odczekaп do zatrzymania się
noży i wyjąп wtyczkę przewodu
zasilającego.
Urządzenie należy transportowaп po
ostygnięciu silnika elektrycznego.
Urządzenie należy transportowaп tylko z
odpowiednio zamontowanym lejem
wsadowym.
Odsłonięte noe mogą zranić
uytkownika!
ZwХaszcza podczas przechylania
urządzenia należy zwróciп uwagę na jego
masę.
Należy użyп odpowiedniego urządzenia
zaХadowczego podnoszącego lub rampy
zaХadowczej.
Zabezpieczyп urządzenie na powierzchni
Хadunkowej za pomocą odpowiednio
dobranych rodków mocujących (pasy,
liny itp.) zamocowanych w punktach
podanych w niniejszej instrukcji obsХugi.
(Ö 12.)
Urządzenie należy ciągnąп lub przesuwaп
z maХą prędkocią. Nie holowaп
urządzenia!
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegaп krajowych przepisów prawa,
a zwХaszcza przepisów dotyczących
bezpieczestwa Хadunków i transportu
przedmiotów na platformach
Хadunkowych.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może byп używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsХugi.
Należy przestrzegaп przepisów
dotyczących czasu pracy urządze
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Przed użyciem urządzenia należy
wymieniп wszystkie zużyte i uszkodzone
częci. Należy wymieniп na nowe naklejki
ostrzegawcze umieszczone na
urządzeniu, jeżeli staХy się nieczytelne lub
zostaХy uszkodzone. Autoryzowani
0478 201 9906 C - PL
260
Dealerzy firmy VIKING mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
częci zamienne.
Przed uruchomieniem należy sprawdziп,
czy:
–urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym. Oznacza to, że osХony i
urządzenia zabezpieczające znajdują
się na swoim miejscu i są sprawne;
podХączono zasilanie za
porednictwem gniazdka wtyczkowego
zamontowanego zgodnie z przepisami;
izolacja przewodu elektrycznego,
przedХużacza, wtyczki i gniazdka
wtyczkowego jest w nienagannym
stanie;
–caХe urządzenie (obudowa silnika
elektrycznego, urządzenia
zabezpieczające, elementy mocujące,
ż, waХ noży, tarcze noży itp.) nie jest
zużyte lub uszkodzone;
–w urządzeniu nie ma rozdrabnianego
materiaХu i lej wsadowy jest pusty;
wszystkie ruby, nakrętki i inne
elementy mocujące znajdują się na
swoim miejscu i są dokręcone; przed
uruchomieniem urządzenia dokręciп
poluzowane ruby i nakrętki
wymaganym momentem.
Z urządzenia należy korzystaп tylko na
otwartym terenie; nie wolno używaп
urządzenia w pobliżu ciany lub innego
sztywnego przedmiotu, aby zmniejszyп
ryzyko zranienia osób i powstania szkód
materialnych (brak możliwoci odchylenia
się użytkownika, możliwoп stХuczenia
szyby lub zadrapania samochodu itp.).
Urządzenie należy ustawiп na pХaskim i
twardym podХożu.
Nie używaп urządzenia na powierzchni
pokrytej kostką betonową i wysypanej
żwirem, ponieważ wyrzucony lub
uniesiony materiaХ mógХby spowodowaп
obrażenia ciaХa.
Przed każdym uruchomieniem należy
upewniп się, czy urządzenie zostaХo
przygotowane do eksploatacji zgodnie z
przepisami. (Ö 11.2)
Użytkownik powinien zapoznaп się z
dziaХaniem przeХącznika, aby w sytuacjach
awaryjnych zareagowaп szybko i
prawidХowo.
OsХona zespoХu tnącego w leju wsadowym
powinna zakrywaп otwór wsadowy; nie
może byп uszkodzona – wymieniп
uszkodzoną osХonę zespoХu tnącego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Można uruchamiaп tylko kompletne
urządzenie zmontowane zgodnie z
instrukcją. W wypadku braku częci (np.
Х) nie są zachowane wymagane
bezpieczne odlegХoci, a ponadto
urządzenie może byп mniej stabilne.
Przed kadym uruchomieniem naley
sprawdzić wzrokowo, czy stan
urządzenia jest zgodny z przepisami.
Zgodnoп z przepisami oznacza, że
urządzenie jest caХkowicie zmontowane, a
zwХaszcza oznacza:
zamontowanie górnej częci leja na
dolnej częci leja,
zamontowanie leja wsadowego na
urządzeniu zasadniczym i mocne
dokręcenie ręką obu rub
zamykających,
kompletne zamontowanie stelaża
rurowego,
zamontowanie obuХ,
zamontowanie wszystkich urządze
zabezpieczających (kanaХu
wyrzutowego, osХony zespoХu tnącego
itp.) oraz ich sprawnoп,
zamontowanie obu zespoХów tnących
(tarcz noży),
zamontowanie wszystkich noży
zgodnie z instrukcją.
Zamontowane w urządzeniu mechanizmy
zabezpieczające nie mogą byп usuwane
lub mostkowane.
Tarczę noży sprawdziп wzrokowo pod
względem uszkodzenia oraz
zdeformowania i ewentualnie wymieniп.
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywaп czynnoci
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwХaszcza
dzieci.
Nie pracowaп z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwХaszcza wyХadowa
atmosferycznych.
Wilgotne podХoże jest bardziej liskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępowaп szczególnie ostrożnie,
aby się nie polizgnąп. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikaп korzystania z
urządzenia na wilgotnym podХożu.
Czynnoci robocze należy wykonywaп
tylko przy wietle dziennym lub przy
dobrym owietleniu sztucznym.
Przez caХy czas należy utrzymywaп
czystoп i porządek w obszarze
wykonywania pracy. Usuwaп przedmioty,
o które można się potknąп, takie jak
kamienie, gaХęzie, przewody itp.
261
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
PodХoże, na którym stoi osoba
obsХugująca nie powinno znajdowaп się
wyżej od podХoża, na którym stoi
urządzenie.
Uruchamianie urządzenia:
Przed uruchomieniem urządzenia należy
ustawiп je w stabilnej pozycji pionowej. Nie
uruchamiaп urządzenia w pozycji leżącej.
Należy uruchamiaп urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożnoci,
zgodnie ze wskazówkami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“.
(Ö 10.)
Podczas uruchamiania silnika
spalinowego lub wХączania silnika
elektrycznego nie staп przed otworem
wyrzutowym. Podczas wХączania
rozdrabniacza w jego wnętrzu nie może
znajdowaп się rozdrabniany materiaХ.
Rozdrabniany materiaХ może zostaп
wyrzucony z urządzenia i spowodowaп
obrażenia ciaХa.
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może byп przechylone.
Należy unikaп częstego wХączania w ciągu
krótkiego czasu, a szczególnie „zabaw“
przeХącznikiem.
Niebezpieczestwo przegrzania silnika
elektrycznego!
Wahania napięcia, wywoХane eksploatacją
tego urządzenia przy niekorzystnych
warunkach panujących w sieci, mogą
zakХócaп pracę innych urządze
podХączonych do tej samej instalacji
elektrycznej.
W takim przypadku należy podjąп
odpowiednie dziaХanie (np. podХączyп
urządzenia do innego obwodu
zasilającego lub do obwodu o mniejszej
impedancji).
Zastosowanie do pracy:
Podczas pracy urządzenia twarz i inne
częci ciaХa nie mogą znajdowaп się nad
lejem wsadowym i przed otworem
wyrzutowym. GХowa i częci ciaХa powinny
znajdowaп się w bezpiecznej odlegХoci od
otworu wsadowego.
Nie wkХadaп rąk, innych częci
ciaХa lub odzieży do leja
wsadowego lub kanaХu
wyrzutowego. Istnieje poważne
niebezpieczestwo odniesienia obraże
oczu, twarzy, palców, ręki itp.
Należy zawsze dbaп o zachowanie
równowagi oraz pewną i bezpieczną
pozycję pracy. Nie pochylaп się do przodu.
Podczas pracy nie wolno manipulowaп
przy osХonie zespoХu tnącego (np.
zdejmowaп, podnosiп, zakleszczaп,
uszkadzaп osХony).
W celu napeХnienia rozdrabniacza należy
stanąп w opisanym obszarze pracy
użytkownika. Przez caХy czas pracy należy
staп w obszarze wykonywania pracy;
natomiast nie wolno znajdowaп się w
strefie wyrzutu. (Ö 8.4)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy rozdrabniany materiaХ
może zostaп odrzucony do góry. Dlatego
należy pracowaп w okularach ochronnych
i dbaп, aby twarz znajdowaХa się możliwie
najdalej od otworu wsadowego.
Nie przechylaп urządzenia podczas pracy
silnika spalinowego lub elektrycznego.
W przypadku przewrócenia się urządzenia
podczas pracy natychmiast wyХączyп silnik
elektryczny i wyjąп wtyczkę przewodu
sieciowego.
Należy zwróciп uwagę, aby w kanale
wyrzutowym nie gromadziХ się
rozdrobniony materiaХ, ponieważ może to
byп przyczyną pogorszenia się wydajnoci
rozdrabniania lub cofania się materiaХu.
Podczas napeХniania rozdrabniacza
ogrodowego należy zwróciп szczególną
uwagę na to, aby do komory rozdrabniania
nie dostaХy się żadne ciaХa obce, np.
częci metalowe, kamienie, tworzywa
sztuczne, szkХo, ponieważ mogą one
doprowadziп do uszkodze komory
rozdrabniania i wyrzucania materiaХu z leja
wsadowego.
Z tego samego powodu należy usuwaп
powstaХe niedrożnoci.
Podczas wkХadania gaХęzi do
rozdrabniacza ogrodowego może nastąpiп
ich odrzucenie do tyХu. Pracowaп w
rękawicach!
Należy pamiętaп o bezwХadnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyХączeniu silnika.
WyХączyп silnik elektryczny,
wyjąп wtyczkę przewodu sieciowego i
odczekaп, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące częci urządzenia:
przed oddaleniem się od urządzenia lub
przed pozostawieniem go bez nadzoru;
–przed zmianą pozycji urządzenia, jego
podnoszeniem, przenoszeniem,
przechylaniem, przesunięciem lub
ciągnięciem;
przed odkręceniem rub zamykających
i otwarciem urządzenia;
przed transportem urządzenia;
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżaп rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i doХu).
0478 201 9906 C - PL
262
przed usuwaniem przyczyn
zablokowania lub niedrożnoci w
zespole tnącym, leju wsadowym,
kanale wyrzutowym;
przed rozpoczęciem pracy przy tarczy
noży;
przed sprawdzaniem lub czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim czynnoci.
W przypadku przedostania się obcego
materiaХu do narzędzia tnącego pojawiają
się nienormalne odgХosy lub występują
mocniejsze drgania; należy wówczas
natychmiast wyХączyп silnik elektryczny i
odczekaп, aż urządzenie się zatrzyma.
Wyciągnąп wtyczkę przewodu
zasilającego oraz lej wsadowy i wykonaп
następujące czynnoci:
Sprawdziп urządzenie, a zwХaszcza
zespóХ tnący (noże, tarczę noży,
mocowanie noży, rubę noży, piercie
zaciskowy), pod względem uszkodze i
zleciп specjalistycznemu warsztatowi
wykonanie niezbędnych napraw przed
ponownym uruchomieniem urządzenia
i rozpoczęciem pracy.
Sprawdziп, czy wszystkie częci
zespoХu tnącego są dobrze
zamocowane, ewentualnie dokręciп
ruby (przestrzegaп momentów
dokręcania).
–Zleciп specjalicie wymianę lub
naprawę uszkodzonych częci, przy
czym częci powinny mieп takie same
wХaciwoci.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynnoci
konserwacyjnych (czyszczenie,
naprawy itp.) oraz przed
sprawdzaniem, czy przewód
przyХączeniowy jest poplątany lub
uszkodzony należy postawiп urządzenie
na stabilnym pХaskim podХożu, wyХączyп
silnik elektryczny i odХączyп wtyczkę.
Przed rozpoczęciem czynnoci
konserwacyjnych schХadzaп urządzenie
przez ok. 5 minut.
PodХączenie do sieci elektrycznej może
zostaп wykonane wzgl. wymienione
wyХącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Czyszczenie:
Po zakoczeniu pracy należy dokХadnie
wyczyciп caХe urządzenie. (Ö 11.1)
Nie stosowaп wysokocinieniowych
urządze czyszczących i nie czyciп
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używaп intensywnych rodków
czyszczących. Mogą one uszkodziп
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyп bezpieczestwo pracy
urządzenia.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywaп tylko czynnoci
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsХugi; wykonanie innych
czynnoci należy zleciп Autoryzowanemu
Dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
rodków pomocniczych prosimy zawsze
zwracaп się do Autoryzowanego Dealera.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy byХy
wykonywane wyХącznie przez
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
Dla Dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosowaп tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę VIKING do
stosowania z tym urządzeniem lub częci
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieп niebezpieczestwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwróciп się
do Autoryzowanego Dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i częci zamienne firmy
VIKING są optymalnie dopasowane do
urządzenia i do wymaga użytkownika.
Oryginalne częci zamienne VIKING
rozpoznaje się po numerze częci
zamiennej VIKING, po napisie VIKING i
ewentualnie po oznakowaniu częci
zamiennej VIKING. W przypadku maХych
częci może byп tylko oznakowanie.
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą byп czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpiп je nowymi naklejkami dostępnymi
u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
W przypadku zastępowania elementu
nową częcią należy na niej nakleiп taką
samą naklejkę.
Czynnoci dotyczące zespoХu tnącego
wykonywaп w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i ruby,
zwХaszcza ruby zespoХu tnącego powinny
byп mocno dokręcone, aby
zagwarantowaп niezawodną pracę
urządzenia.
Regularnie należy sprawdzaп caХe
urządzenie pod względem zużycia i
uszkodze, zwХaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczestwa
263
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
należy natychmiast wymieniп zużyte lub
uszkodzone częci, aby urządzenie
zawsze umożliwiaХo bezpieczną pracę.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostaХy częci lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwХocznie
ponownie zamontowaп.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuszych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
schХadzaп silnik przez ok. 5 minut.
Należy zabezpieczyп urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokХadnie wyczyciп.
Przechowywaп urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Przechowywaп rozdrabniacz ogrodowy
tylko z zamontowanym lejem wsadowym.
Odsłonięte noe mogą być przyczyną
skaleczeń!
4.9 Utylizacja
Odpady mogą byп szkodliwe dla ludzi,
zwierząt oraz rodowiska i dlatego należy
je prawidХowo utylizowaп.
Skontaktowaп się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskaп informacje na temat prawidХowej
utylizacji odpadów. Zaleca się korzystanie
z usХug autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazaп do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonaп
czynnoci, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
przede wszystkim należy usunąп przewód
sieciowy lub przewód przyХączeniowy
doprowadzony do silnika elektrycznego.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytaп
instrukcję obsХugi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywaп w bezpiecznej
odlegХoci od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Wirujące narzędzia!
Podczas pracy urządzenia
ręce i nogi powinny
znajdowaп się z dala od
otworów wsadowych i
wyrzutowych.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed rozpoczęciem prac
przy narzędziu tnącym,
czynnoci konserwacyjnych
lub czyszczenia, przed
sprawdzaniem, czy przewód
przyХączeniowy nie jest
splątany lub uszkodzony,
oraz przed pozostawieniem
urządzenia należy wyХączyп
silnik elektryczny i odХączyп
przewód sieciowy od
urządzenia.
0478 201 9906 C - PL
264
7.1 Zamontowanie osi kół i ł
Zamontowaп oХ (C) za
pomocą ograniczników (D),
rub (E) i nakrętek szeciokątnych (F)
na stelażu rurowym (B) i przykręciп
kluczem uniwersalnym (V) (4 - 6Nm).
Wsunąп koХa (I) na zamontowaną o
Х.
Nasunąп na oХ zХącza szybkiego
montażu (H) skierowane stroną
wypukХą na zewnątrz.
Wcisnąп koХpaki (J) na koХa.
ZaХożyп nauszniki ochronne!
ZaХożyп okulary ochronne!
ZaХożyп rękawice ochronne!
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie wchodziп na
urządzenie.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie wkХadaп rąk, innych
częci ciaХa lub odzieży do
leja wsadowego lub kanaХu
wyrzutowego.
6. Wyposaenie
standardowe
Poz. Nazwa Liczba
A Urządzenie zasadnicze z
dolną częcią leja
1
B Stelaż rurowy 1
C OХ 1
D Ogranicznik 2
E ruba M6 x 55 2
F Nakrętka szeciokątna 2
H ZХącze szybkiego montażu2
I KoХo2
J KoХpak koХa2
K Nakrętka czterokątna 2
L PodkХadka Ø 17 mm 4
M ruba M6 x 50 2
N OsХona wyrzutu 1
O PrzedХużenie kanaХu
wyrzutowego
1
P Listwa 1
Q Sworze 2
R ruba Torx P5 x 20 3
S rna częп leja 1
T ruba zabezpieczona 4
U ruba Torx P5 x 10 2
V Klucz uniwersalny 1
Instrukcja obsХugi 1
2
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
ZХącza szybkiego montażu wsunąп
na oХ w taki sposób, aby koХa
jeszcze swobodnie się obracaХy.
Po zdemontowaniu zХączy
szybkiego montażu nie nadają się
one do ponownego użytku.
3
265
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
7.2 Zamontowanie zespołu
jezdnego i kanału wyrzutowego
1 Zamontowanie przedłuenia
kanału wyrzutowego
Urządzenie zasadnicze (A) poХożyп na
klocu drewnianym o wysokoci ok. 15-
20 cm w sposób pokazany na rysunku.
ZaХożyп przedХużenie kanaХu
wyrzutowego (O) od tyХu,
wprowadzając zaczepy (1) w otwory (2)
na urządzeniu zasadniczym (A) i tak
obracając w dóХ, aby przednia częп
urządzenia zasadniczego weszХa
dokХadnie w otwór przedХużenia kanaХu
wyrzutowego.
●ruby (U) wkręciп w tuleje gwintowane
zaczepów (1) (1 - 2Nm).
2 Zamontowanie zespołu jezdnego
Nakrętki czterokątne (K) i podkХadki (L)
wsunąп w odpowiednie zagХębienia na
urządzeniu zasadniczym (3).
ZespóХ jezdny z dwoma stelażami
rurowymi (4) wsunąп do oporu w
prowadnice na urządzeniu
zasadniczym (5).
Wygięcie stelaża rurowego (6) wcisnąп
w wybranie na przedХużeniu kanaХu
wyrzutowego (7).
●ruby (M) z podkХadkami (L) przeХożyп
przez otwory w stelażach rurowych (8) i
dokręciп kluczem uniwersalnym (V)
(4 - 6Nm).
3 Monta listwy
ZaХożyп listwę (P) i wkręciп ruby (R)
(1 - 2Nm).
Postawiп urządzenie.
4 Zamontowanie osłony wyrzutu
ZaХożyп osХonę wyrzutu (N) i wcisnąп
sworznie (Q) (ewentualnie użyп mХotka
z tworzywa sztucznego).
Podczas zakХadania zwróciп uwagę,
aby żebra (9) po lewej i prawej stronie
na wewnętrznej stronie osХony wyrzutu
znalazХy się dokХadnie w rowkach
prowadzących przedХużenia kanaХu
wyrzutowego (10).
7.3 Otwieranie i zamykanie
osłony wyrzutu
Otwieranie osłony wyrzutu:
Przed rozdrabnianiem należy podnieп
osХonę wyrzutu (1) do góry i
doprowadziп do zatrzanięcia się
zaczepu (2) w przedХużeniu kanaХu
wyrzutowego.
Zamykanie osłony wyrzutu:
W celu transportu lub Хatwiejszego
przechowywania podnieп nieco
zaczep (2) i odchyliп w dóХ osХonę
wyrzutu (1).
7.4 Zamontowanie górnej części
leja
Górną częп leja (S) z symbolem (1)
skierowanym do przodu w kierunku
rub zamykających (2) zaХożyп na
górną częп leja (3).
●ruby (T) wkręciп w pokazanej
kolejnoci (1 2 3 4).
Wygięcie stelaża rurowego (6)
powinno znajdowaп się dokХadnie w
wybraniach przedХużenia kanaХu
wyrzutowego (7).
4
Lej może byп zamontowany tylko
przez Autoryzowanego Dealera za
pomocą specjalnego narzędzia.
Zaleca się korzystanie z usХug
autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
5
6
Zalecamy przestrzeganie opisanej
kolejnoci montażu, aby podczas
wkręcania rub zapobiec zsunięciu
się osХony zespoХu tnącego.
0478 201 9906 C - PL
266
8.1 Jakie materiały mona
rozdrabniać?
–NapeХnianie rozdrabniacza
ogrodowego (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
GaХązki drzew i krzewów oraz grube i
rozХożyste gaХęzie.
GE 250, GE 260:
Do rozdrabniania miękkich odpadów
ogrodowych (np. odpadków warzyw i
owoców, kwiatów, lici), ale także gaХązek
drzew i krzewów oraz grubych i
rozХożystych gaХęzi.
8.2 Jakich materiałów nie mona
rozdrabniać?
Do rozdrabniacza ogrodowego nie wolno
wrzucaп kamieni, szkХa, częci
metalowych (drutów, gwoździ itp.) lub
elementów z tworzyw sztucznych.
Podstawowa zasada:
MateriaХy, które nie nadają się do
kompostowania nie powinny byп także
przerabiane przy użyciu rozdrabniacza
ogrodowego.
8.3 Maksymalna średnica gałęzi
Dane dotyczą wieżo ciętych gaХęzi.
Maksymalna rednica gaХęzi
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Obszar pracy uytkownika
Przez caХy czas pracy (przy
pracującym silniku elektrycznym
lub spalinowym) użytkownik powinien
przebywaп w obszarze pracy (szara
powierzchnia X) ze względu na swoje
bezpieczestwo, a zwХaszcza w celu
zapobieżenia zranieniu przez
odrzucony materiaХ.
8.5 Właściwe obciąenie urządzenia
Silnik elektryczny lub spalinowy
rozdrabniacza ogrodowego może byп
obciążany tylko w takim stopniu, który nie
spowoduje znaczącego zmniejszenia się
prędkoci obrotowej silnika. MateriaХ
wprowadzaп równomiernie i ciągle do
rozdrabniacza ogrodowego. Jeżeli
podczas pracy z rozdrabniaczem
ogrodowym zmniejszy się prędkoп
obrotowa silnika elektrycznego lub
spalinowego, należy zmniejszyп jego
obciążenie, przerywając napeХnianie
urządzenia.
8.6 Zabezpieczenie przed
przeciąeniem
W przypadku przeciążenia silnika
elektrycznego w czasie pracy wbudowane
zabezpieczenie termiczne wyХącza
samoczynnie silnik elektryczny.
Po schХodzeniu (ok. 10 minut) można
ponownie uruchomiп rozdrabniacz
ogrodowy. Przyczynami częstego
dziaХania zabezpieczenia przed
przeciążeniem mogą byп:
–niewХaciwy przewód przyХączeniowy
(Ö 10.1),
–przeciążenie instalacji elektrycznej,
–przeciążenie urządzenia spowodowane
zbyt dużą ilocią rozdrabnianego
materiaХu lub tępymi nożami.
8.7 Postępowanie po zablokowaniu się
zespołu tnącego
Jeżeli podczas rozdrabniania blokuje się
zespóХ tnący rozdrabniacza ogrodowego,
należy natychmiast wyХączyп silnik
elektryczny i odХączyп przewód sieciowy.
Następnie zdjąп lej wsadowy i usunąп
przyczynę zakХócenia.
8. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
GaХęzie z drzew i żywopХotu
powinny byп rozdrabniane krótko
po cięciu, ponieważ rozdrabniacz
pracuje wtedy z wyższą
wydajnocią niż w przypadku gaХęzi
wysuszonych lub wilgotnych.
Silnik elektryczny należy wyХączyп
dopiero po rozdrobnieniu caХego
materiaХu znajdującego się w
urządzeniu. W przeciwnym razie po
ponownym wХączeniu urządzenia
może zablokowaп się tarcza noży.
7
267
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
8.8 Napełnianie rozdrabniacza
ogrodowego
Podczas zaХadunku rozdrabniacza
ogrodowego należy uważaп na obszar
pracy. (Ö 8.4)
WХączyп rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.3)
Miękki materiał:
Odpady ogrodowe, takie jak odpady
warzyw i owoców, kwiatów, lici,
cienkie gaХęzie, należy wrzucaп do
otworu wsadowego (1).
Twardy materiał:
GaХązki drzew lub krzewów oraz grube
gaХęzie powoli wprowadzaп do otworu
wsadowego (1). Twardy materiaХ jest
samoczynnie wciągany przez
urządzenie.
9.1 Blokada ponownego uruchomienia
silnika elektrycznego
Urządzenie można uruchomiп tylko za
pomocą wХącznika, a nie poprzez
podХączenie przewodu przyХączeniowego
do gniazdka.
9.2 Wyłącznik bezpieczeństwa
Silnik elektryczny lub narzędzie
rozdrabniające można uruchamiaп tylko
przy prawidХowo zamkniętym leju
wsadowym. Gdy podczas pracy
urządzenia poluzuje się prawa ruba
zamykająca (patrząc na urządzenie z
przodu), silnik elektryczny wyХączy się
samoczynnie i po kilku sekundach
zostanie zatrzymane narzędzie
rozdrabniające.
9.3 Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego
Hamulec wybiegowy silnika elektrycznego
skraca do kilku sekund czas wybiegu
silnika od momentu jego wyХączenia do
zatrzymania noży.
9.4 Osłony ochronne
Rozdrabniacz ogrodowy jest wyposażony
w osХony ochronne otworów wsadowego i
wyrzutowego. Należą do nich caХy lej
wsadowy z górną częcią leja i osХoną
zespoХu tnącego, przedХużenie oraz
osХona wyrzutu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed wХożeniem materiaХu do
rozdrabniacza ogrodowego należy
dokХadnie przeczytaп rozdziaХ
„Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.),
a zwХaszcza podrozdziaХ „Praca z
urządzeniem” (Ö 4.6), i
przestrzegaп wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczestwa. Rozdrabniacz
ogrodowy może byп napeХniany
tylko przez jedną osobę.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Nigdy nie wkХadaп ręki do
otworu wsadowego!
Wilgotny lub mokry miękki materiaХ
jest przyczyną szybszego zatkania
się urządzenia. Dlatego należy
powoli napeХniaп rozdrabniacz
ogrodowy zwracając przy tym
szczególną uwagę na prędkoп
obrotową silnika elektrycznego. Nie
powinna się ona zmniejszaп
podczas wkХadania materiaХu.
8
Grube i bardzo rozХożyste gaХęzie
(zwróciп uwagę na maksymalną
rednicę gaХęzi) (Ö 8.3) należy
najpierw przyciąп przy użyciu
sekatora.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ukonie ustawiony zespóХ tnący
może odrzuciп grube gaХęzie do
tyХu!
Należy prawidХowo napeХniaп
rozdrabniacz ogrodowy twardym
materiaХem, aby nie zostaХ
odrzucony, gdyż może to
spowodowaп obrażenia ciaХa:
DХuższe gaХęzie wkХadaп lekko
skonie i zgodnie z symbolem (2)
doprowadzaп do zespoХu tnącego
przy prawej cianie leja.
Zwróciп uwagę na prawidХowe
obciążenie silnika elektrycznego.
(Ö 8.5)
9. Urządzenia
zabezpieczające
0478 201 9906 C - PL
268
Podczas rozdrabniania osХony ochronne
gwarantują zachowanie bezpiecznego
odstępu od noży rozdrabniających.
10.1 Podłączanie rozdrabniaczy
ogrodowych do zasilania
Przewód sieciowy musi byп odpowiednio
zabezpieczony. (Ö 18.)
Dopuszczone do stosowania są wyХącznie
przewody przyХączeniowe o klasie nie
niższej niż przewody w osХonie gumowej
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Minimalny przekrój przewodu sieciowego
powinien wynosiп 3x1,5mm² przy
dХugoci do 25 m lub 3x2,5mm² przy
dХugoci powyej 25 m.
ZХącza przewodów przyХączeniowych
muszą byп wykonane z gumy lub
powleczone gumą i speХniaп wymagania
normy DIN/VDE 0620.
Modele zasilane prądem przemiennym
muszą byп wyposażone w gniazda CEE
oraz 5-żyХowy przewód.
Gniazda wtyczkowe powinny byп
zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
NiewХaciwe przewody przedХużaczy
przyczyniają się do zmniejszenia mocy i
mogą spowodowaп uszkodzenie silnika
elektrycznego.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Urządzenie to zostaХo zaprojektowane do
pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji
Z
maks
w punkcie przyХączenia
(podХączenia instalacji domowej)
wynoszącej maksymalnie 0,443 oma
(przy 50 Hz).
Podczas eksploatacji urządzenia
użytkownik powinien zasilaп je tylko z sieci
elektrycznej, która speХnia te wymagania.
W razie potrzeby informacje dotyczące
impedancji sieci można uzyskaп od
lokalnego dostawcy energii elektrycznej.
10.2 Podłączanie przewodu
sieciowego
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Podnieп zacisk (1).
PodХączyп gniazdko przewodu
elektrycznego.
Zwolniп zacisk.
GE 260, GE 260 S:
Gniazdko przewodu sieciowego
podХączyп do 5-stykowej wtyczki
urządzenia.
10.3 Włączanie rozdrabniacza
ogrodowego
PodХączyп przewód elektryczny.
(Ö 10.2)
Nacisnąп zielony przycisk (1)
przeХącznika (na rys. pokazano wersję
w modelach GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Rozdrabniacz ogrodowy jest
uruchomiony.
10. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem
rozdrabniacza ogrodowego należy
dokХadnie zapoznaп się z
rozdziaХem „Zasady bezpiecznej
pracy” (Ö 4.) i przestrzegaп
wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczestwa.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy przestrzegaп wszystkich
wskazówek podanych w rozdziale
„Ostrzeżenie – zagrożenie
spowodowane prądem
elektrycznym” (Ö 4.2).
Podczas wyboru przewodu
sieciowego należy przestrzegaп
informacji podanych we wszystkich
punktach rozdziaХu „PodХączanie
urządzenia do zasilania” (Ö 10.1).
9
Wewnątrz urządzenia nie może
znajdowaп się rozdrabniany
materiaХ, ponieważ może on zostaп
wyrzucony podczas ponownego
uruchamiania urządzenia.
Mechanizm blokujący tarczę noży
musi byп zawsze przechylony do
pozycji blokowania. (Ö 11.4)
Silnik elektryczny powinien
osiągnąп maksymalną prędkoп
obrotową przed rozpoczęciem
podawania materiaХu do
rozdrabniania.
10
269
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
10.4 Wyłączanie rozdrabniacza
ogrodowego
Nacisnąп czerwony przycisk (1)
przeХącznika (na rys. pokazano wersję
w modelach GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Silnik elektryczny rozdrabniacza
ogrodowego zostaje wyХączony i
automatycznie wyhamowany.
10.5 Sprawdzanie kierunków obrotu
tarcz noy
WХączyп rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.3)
WyХączyп rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.4)
Wcisnąп do rodka osХonę zespoХu
tnącego i przez otwór wsadowy
spojrzeп od góry na tarczę noży:
PrawidХowy kierunek obrotu tarczy noży
jest przeciwny do kierunku ruchu
wskazówek zegara (w lewo).
10.6 Zmiana kierunku obrotu
tarcz noy
Kierunek obrotów tarcz noży zmienia się
przez zmianę podХączenia przeХącznika
fazy we wtyczce zasilania.
PrzeХącznik fazy (1) obróciп
wkrętakiem (U) o 180° w lewą lub
prawą stronę, aż się zablokuje.
10.7 Rozdrabnianie
Rozdrabniacz ogrodowy ustawiп
bezpiecznie na pХaskim i stabilnym
podХożu.
ZaХożyп mocne rękawice, okulary
ochronne i nauszniki ochronne.
Otworzyп osХonę wyrzutu. (Ö 7.3)
PodХączyп przewód sieciowy do
rozdrabniacza ogrodowego. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Sprawdziп kierunek
obrotów tarczy noży i ewentualnie
zmieniп. (Ö 10.5)
WХączyп rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.3)
Odczekaп, aż rozdrabniacz ogrodowy
osiągnie maksymalną prędkoп
obrotową (obroty biegu jaХowego).
PrawidХowo wkХadaп rozdrabniany
materiaХ do rozdrabniacza
ogrodowego. (Ö 8.8)
WyХączyп rozdrabniacz ogrodowy.
(Ö 10.4)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas wyХączania nie należy
wchodziп do obszaru wyrzutu!
Podczas wyХączania urządzenia
należy staп z boku.
Należy pamiętaп o bezwХadnym
ruchu narzędzi roboczych,
trwającym kilka sekund po
wyХączeniu silnika elektrycznego.
Silnik elektryczny należy wyХączyп
dopiero po rozdrobnieniu caХego
materiaХu znajdującego się w
urządzeniu. W przeciwnym razie po
ponownym wХączeniu urządzenia
może zablokowaп się tarcza noży.
W modelach GE 260 i GE 260 S
przed rozpoczęciem pracy
(napeХniania) należy sprawdziп
kierunek obrotu tarczy noży.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy sprawdzaп w okularach
ochronnych.
11
Przy niewХaciwym kierunku
obrotów tarczy noży (w prawo, w
kierunku ruchu wskazówek zegara)
należy zmieniп kierunek obrotów w
modelach GE 260 i GE 260 S.
12
0478 201 9906 C - PL
270
11.1 Czyszczenie urządzenia
Konserwacja:
Po kadym uyciu
Po zakoczeniu pracy urządzenie należy
gruntownie oczyciп. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem chroni je
przed uszkodzeniem i wydХuża czas jego
eksploatacji.
Silniki elektryczne są zabezpieczone
przed wodą rozpryskową.
Narzędzia rozdrabniające wraz z komorą
rozdrabniania zabezpieczyп przed korozją
przy użyciu typowych rodków dostępnych
w handlu (np. oleju rzepakowego).
Urządzenie może byп czyszczone tylko w
poХożeniu pokazanym na rysunku.
Zdemontowaп lej wsadowy. (Ö 11.3)
Oczyciп kanaХ powietrza chХodzącego
(szczeliny wentylacyjne) na obudowie
silnika elektrycznego, aby umożliwiп
odpowiednie chХodzenie silnika
elektrycznego.
Nie kierować strumienia
wody na częci silnika
elektrycznego lub
spalinowego, uszczelki,
miejsca uХożyskowania i
elementy elektryczne (np.
przeХączniki). Może to
spowodowaп koniecznoп
przeprowadzenia drogich napraw.
Do usuwania zanieczyszcze
i osadzonych pozostaХoci,
których nie można usunąп za
pomocą szczotki, wilgotnej
szmatki lub patyka, firma
VIKING zaleca stosowanie
specjalnego rodka
czyszczącego (np. specjalnego rodka
czyszczącego STIHL).
Nie wolno używaп intensywnych rodków
czyszczących.
Regularnie czyciп tarcze noży.
11.2 Zamontowanie leja
wsadowego
Lej wsadowy (1) zamocowaп w
zawiasach urządzenia
zasadniczego (2) i przechyliп do
przodu.
Obie ruby zamykające (2) dokręciп
jednocześnie.
11.3 Zdemontowanie leja
wsadowego
Wykręcaп obie ruby
zamykające (1), aż będą się swobodnie
obracaХy. Powinny one pozostaп w leju
wsadowym.
Lej wsadowy (2) przechyliп do tyХu i
zdjąп.
11.4 Unieruchomienie tarczy
tnącej
Zdemontowaп lej wsadowy. (Ö 11.3)
Obróciп tarczę noży(1), aby
wybranie (2) znalazХo się przed
mechanizmem blokującym (3).
Podnieп mechanizm blokujący (3).
11.5 Zdemontowanie zestawu
noy
Unieruchomiп tarczę noży(5).
(Ö 11.4)
Odkręciп rubę (1) kluczem
uniwersalnym (V).
Zdjąп rubę (1), podkХadkę
zabezpieczającą (2), piercie
zaciskowy (3), nóż Хopatkowy (4), nóż
Хopatkowy (6, tylko w GE 250 i GE 260)
i zdjąп tarczę noży(5).
11. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed wszystkimi czynnociami
związanymi z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia należy
zapoznaп się z rozdziaХem „Zasady
bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a
zwХaszcza z podrozdziaХem
„Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7);
przestrzegaп wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczestwa.
Przed rozpoczęciem konserwacji
urządzenia wyciągnąп wtyczkę.
13
ruby zamykające są poХączone z
lejem wrzutowym w sposób
zabezpieczający przed
zagubieniem.
14
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracowaп
wyХącznie w rękawicach
ochronnych!
Nie dotykaп noży przed ich
zatrzymaniem się.
15
16
17
271
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
Wymontowaпż dwustronny.
(Ö 11.8)
GE 250 i GE 260: Odkręciп ruby (7) i
wyjąп z nakrętkami (9). Wyjąп do doХu
ż rozrywający (8).
11.6 Monta zestawu noy
Zamontowaпż dwustronny na tarczy
noży. (Ö 11.7)
GE 250 i GE 260:ż rozrywający (8)
ustawiп na dolnej stronie tarczy
noży (5) i dokręciп za pomocą
nakrętek (9) i rub (7) (10 Nm).
Tarczę noży(5) wХożyп do obudowy i
unieruchomiп. (Ö 11.4)
Zamontowaпż Хopatkowy (6, tylko w
GE 250 i GE 260), nóż Хopatkowy (4),
piercie zaciskowy (3) oraz podkХadkę
zabezpieczającą (2) i dokręciп
rubą (1) (50 Nm).
ZХożyп mechanizm blokujący, aby
tarcza noży mogХa się obracaп.
(Ö 11.4)
Zamontowaп lej wsadowy. (Ö 11.2)
11.7 Obsługa noa
Konserwacja:
Przed kadym uyciem
Zdemontowaп lej wsadowy. (Ö 11.3)
Unieruchomiп tarczę noży. (Ö 11.4)
Sprawdziп noże pod względem
uszkodzenia (karby lub pęknięcia) i
stopnia zużycia, w razie potrzeby
odwróciп lub wymieniп noże.
Granica zuycia noy:
1 Noe dwustronne
W kilku miejscach zmierzyп
odlegХoп (A) od otworu do krawędzi
noża.
Minimalna odlegХoп:
A=6mm
2 Noe łopatkowe
Zmierzyп szerokoп noża(B) przy
odgiętej krawędzi noża Хopatkowego.
Minimalna szerokoп noża:
B=15mm
3 łopatkowy (GE 250, GE 260)
Zmierzyп szerokoп noża(C) przy
odgiętej krawędzi noża Хopatkowego.
Minimalna szerokoп noża:
C=19mm
4 rozrywający (GE 250, GE 260)
Zmierzyп szerokoп noża(D) przy
odgiętej krawędzi noża rozrywającego.
Minimalna szerokoп noża:
D=13mm
11.8 Odwracanie noy
Zdemontowaп zestaw noży. (Ö 11.5)
Odkręciп ruby (1) i wyjąп z
nakrętkami (2).
Wyjąпż (3) do góry.
Wyczyciп tarczę noży.
Odwróciпż (3) i poХożyп go na tarczy
noży w taki sposób, aby wystawaХa
ostra krawędź; ustawiп otwory
naprzeciw siebie.
●ruby (1) przeХożyп przez otwory i
wkręciп nakrętki (2). Dokręciп
nakrętki (2) momentem 10 Nm.
Zamontowaп zestaw noży. (Ö 11.6)
Ostrzenie noa
Dwustronnie stępione noże należy
naostrzyп przed dalszą pracą.
W celu zagwarantowania optymalnego
dziaХania urządzenia noże powinny byп
ostrzone wyХącznie przez autoryzowany
serwis. Zaleca się korzystanie z usХug
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
Zdemontowaп noże do ostrzenia.
W czasie ostrzenia nóż powinien byп
schХadzany, np. wodą. Nie wolno
dopuciп do wystąpienia
niebieskawego zabarwienia,
oznaczaХoby to obniżenie zdolnoci
tnących ostrza.
ż należy ostrzyп równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
Przestrzegaп kolejnoci montażu i
podanych momentów dokręcania.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Należy pracowaп
wyХącznie w mocnych
rękawicach!
17
18
Przed osiągnięciem podanej
granicy zużycia należy
odpowiednie noże odwróciп lub
wymieniп. Zaleca się korzystanie z
usХug autoryzowanego serwisu
firmy VIKING.
Stępione noże dwustronne można
obróciп tylko raz. Zawsze należy
odwracaп oba noże!
19
0478 201 9906 C - PL
272
Przed zamontowaniem noża
sprawdziп, czy nie jest uszkodzony.
Noże należy wymieniп, jeżeli widoczne
są zagХębienia i rysy lub jeżeli zostaХa
osiągnięta granica zużycia.
Ostrza noży należy ostrzyп pod kątem
30°.
Noże należy ostrzyп, szlifując je w
kierunku od ostrza do grzbietu.
Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąп papierem ciernym zadzior
powstaХy na krawędzi tnącej.
Podczas montażu noża dokręciп go
momentem podanym w rozdziale
„Odwracanie noży”.
11.9 Silnik elektryczny i koła
Silnik elektryczny nie wymaga obsХugi.
Фożyska kóХ są bezobsХugowe.
11.10 Przechowywanie i przerwa
zimowa
Rozdrabniacz ogrodowy należy
przechowywaп w suchym, zamkniętym i
niezakurzonym pomieszczeniu.
Urządzenie należy przechowywaп w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozdrabniacz ogrodowy należy
przechowywaп tylko w stanie sprawnoci
technicznej i z zamontowanym lejem
wsadowym.
W przypadku dХuższego przestoju
rozdrabniacza ogrodowego (przerwa
zimowa) należy uwzględniп następujące
punkty:
Starannie oczyciп wszystkie
zewnętrzne częci urządzenia.
Dobrze nasmarowaп lub naoliwiп
wszystkie częci ruchome.
12.1 Przeciąganie lub
przepychanie rozdrabniacza
ogrodowego
Chwyciпrną częп leja (1)
rozdrabniacza ogrodowego i przechyliп
go do tyХu.
Rozdrabniacz ogrodowy ciągnąп lub
pchaп z maХą prędkocią (tempo
marszu).
12.2 Podnoszenie lub
przenoszenie rozdrabniacza
ogrodowego
12. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przewożeniem urządzenia
należy dokХadnie przeczytaп
rozdziaХ „Zasady bezpiecznej
pracy“, a zwХaszcza rozdziaХ
„Transport urządzenia“, i
postępowaп wedХug zawartych w
nich instrukcji. (Ö 4.4)
Urządzenie może byп podnoszone i
przenoszone przez przynajmniej
dwie osoby.
Należy zaХożyп odpowiednią odzież
ochronną osХaniającą
przedramiona i górną częп ciaХa.
20
21
273
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
1. osoba chwyta rozdrabniacz
ogrodowy za uchwyty na górnej częci
leja (1).
2. osoba chwyta rozdrabniacz
ogrodowy za listwę przedХużenia kanaХu
wyrzutowego (2).
Rozdrabniacz ogrodowy należy
podnosiп równoczenie.
12.3 Transport rozdrabniacza
ogrodowego na powierzchni
ładunkowej
Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących zabezpieczyп urządzenie
przed zelizgnięciem. Zamocowaп
linami lub pasami poprowadzonymi
przy stelażu rurowym (1) lub leju
wsadowym (2).
Rozdrobniony materiaХ rolinny
należy przeznaczyп do
kompostowania, a nie wyrzucaп
do mieci.
Opakowanie, urządzenie i
wyposażenie dodatkowe zostaХy
wyprodukowane z materiaХów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizowaп.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla rodowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upХywie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazaп do punktu
skupu surowców wtórnych.
dwustronny
6008 702 0120
łopatkowy
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Tarcza noy kompletna
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Tarcza noy kompletna
6008 700 5117
łopatkowy
6008 702 0310
rozrywający
6008 702 0110
22
13. Ochrona środowiska
14. Schemat instalacji
elektrycznej
Poz. Nazwa
1 Wtyczka zasilania
2 WyХącznik
3 WyХącznik bezpieczestwa
4 Silnik elektryczny
5 Kondensator
BR brązowy
BK czarny
BL niebieski
YG żóХty/zielony
23
15. Typowe części zamienne
0478 201 9906 C - PL
274
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Elektryczne rozdrabniacze ogrodowe
Firma VIKING nie ponosi żadnej
odpowiedzialnoci za szkody materialne i
osobiste, powstaХe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej
instrukcji obsХugi, w szczególnoci tych,
które dotyczą bezpiecznej pracy, obsХugi i
konserwacji lub tych, które wystąpią w
wyniku zastosowania niewХaciwych
akcesoriów lub częci zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia
VIKING, należy przestrzegaп
następujących wskazówek.
1. Części zuywające się
Nawet w przypadku wХaciwej eksploatacji
urządze VIKING niektóre częci ulegają
normalnemu zużyciu i powinny byп
wymieniane w zależnoci od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż
tarcza noży
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie VIKING należy eksploatowaп,
konserwowaп i przechowywaп w sposób
przedstawiony w instrukcji obsХugi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczestwa oraz wskazówek
dotyczących obsХugi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
nieodpowiedniego przewodu
elektrycznego (przekrój),
–niewХaciwego podХączenia
elektrycznego (napięcie),
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy VIKING;
wykorzystania narzędzi lub
wyposażenia dodatkowego
niedopuszczonych dla danego
urządzenia, nieodpowiednich lub
niskiej jakoci;
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych,
–szkód wynikХych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częciami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywaп wszystkie
czynnoci podane w rozdziale
"Konserwacja".
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonaп
czynnoci związanych z konserwacją,
powinien zleciп ich wykonanie Dealerowi.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy byХy
wykonywane wyХącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynnoci
mogą powstaп uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
uszkodzenia silnika elektrycznego w
następstwie niedokХadnego
oczyszczenia kanaХów powietrza
chХodzącego (szczeliny wentylacyjne,
żebra chХodzące, wirnik wentylatora);
–korozję i inne uszkodzenia wynikХe z
niewХaciwego przechowywania;
uszkodzenie urządzenia wynikХe z
używania częci zamiennych niskiej
jakoci;
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewХaciwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
16. Ograniczanie zuycia i
zapobieganie uszkodzeniom
275
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
Firma
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A6336 Langkampfen / Kufstein
owiadcza, że następujące urządzenie
rozdrabniacz do odpadów rolinnych, z
silnikiem elektrycznym (GE)
odpowiada następującym dyrektywom
WE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Urządzenie to zostaХo skonstruowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi
normami:
prEN 50434, EN 60335-1
Zastosowana procedura oceny zgodnoci:
zaХącznik VIII (2000/14/EC)
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Miejsce zХożenia i przechowywania
Dokumentacji technicznej:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok produkcji i numer serii są podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Langkampfen,
2014-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Kierownik DziaХu Badawczo-
Rozwojowego
17. Deklaracja zgodności CE
Producent: VIKING
Typ: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Nr identyfikacji serii 6008
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Dane techniczne
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Typ silnika
elektrycznego BSRBF 0,75/2-C
Moc 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Znamionowe
natężenie prądu 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Napięcie
znamionowe 230 V~
Prędkoп obrotowa 2800 obr/min
Bezpiecznik
sieciowy
1
16 A
10 A (CH)
Częstotliwoп 50 Hz
Klasa ochronnoci I
Stopie ochrony zabezpieczony
przed wodą
rozpryskową
(IP X4)
Rodzaj pracy S6/40%
4min
czas obciążenia
6min
czas biegu
jaХowego
GE 150.1:
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
99 dB(A)
0478 201 9906 C - PL
276
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom cinienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
89 dB(A)
Niepewnoп
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Momenty dokręcania rub:
Tarcza n o ży50Nm
ż dwustronny 10 Nm
Masa 26 kg
27 kg (GB)
Wymiary
dХ./szer./wys. 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
103/100 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom cinienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
92/90 dB(A)
Niepewnoп
pomiarowa K
pA
3 dB(A)
Momenty dokręcania rub:
Tarcza n o ży50Nm
ż dwustronny 10 Nm
ż rozrywający
2
10 Nm
Masa 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Wymiary
dХ./szer./wys. 107/48/143 cm
GE 150.1:
GE 260.1/GE 260.1 S:
Typ silnika
elektrycznego BSRF 0,75/2-C
Moc 2900 W
Znamionowe
natężenie prądu 4,8 A
Napięcie
znamionowe 400 (3~) V~
Prędkoп obrotowa 2780 obr/min
Bezpieczniki
sieciowe 10 A
Częstotliwoп 50 Hz
Klasa ochronnoci I
Stopie ochrony zabezpieczony
przed wodą
rozpryskową
(IP X4)
Rodzaj pracy S6/40%
4min
czas obciążenia
6min
czas biegu
jaХowego
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
102/101 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom cinienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
89/91 dB(A)
Niepewnoп
pomiarowa K
pA
3 dB(A)
Momenty dokręcania rub:
Tarcza noży50Nm
ż dwustronny 10 Nm
ż rozrywający
2
10 Nm
Masa 28/27 kg
Wymiary
dХ./szer./wys. 107/48/143 cm
1) Uwaga!
Podczas rozruchu urządzenia lub
pracy przy dużym obciążeniu
bezpieczniki o nominalnym
natężeniu prądu mniejszym niż 16 A
mogą często przerywaп dopХyw
prądu.
2) Dotyczy modeli GE 250.1 i
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
277
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKHU PL
0478 201 9906 C - PL
Usterka:
Nie można uruchomiп silnika
elektrycznego
Moliwa przyczyna:
–WХączone zabezpieczenie silnika
elektrycznego
Brak napięcia w sieci
Uszkodzony przewód przyХączeniowy /
wtyczka / gniazdko wtyczkowe lub
wyХącznik
Lej wsadowy nie zostaХ zamknięty
zgodnie z instrukcją – uruchomienie
wyХącznika automatycznego (hamulec
silnika)
Tarcza noży zablokowana
Mechanizm blokujący nie zostaХ
cofnięty
Usunięcie usterki:
–Pozostawiп urządzenie do ostygnięcia
(Ö 8.6)
Sprawdziп przewód sieciowy i
bezpiecznik # (Ö 10.1)
Sprawdziп przewód, wtyczkę, gniazdko
wtyczkowe lub wyХącznik, ewentualnie
wymieniп (zleciп elektrykowi)
# (Ö 10.1)
–Zamknąп lej wsadowy zgodnie z
instrukcją i dokręciп (Ö 11.2)
Zdemontowaп lej wsadowy i usunąп
resztki materiaХu rozdrabnianego z
obudowy (Uwaga: odХączyп przewód
sieciowy) (Ö 11.3)
–Cofnąп mechanizm blokujący (Ö 11.4)
Usterka:
Zmniejszona wydajnoп rozdrabniania
Moliwa przyczyna:
–Tępe noże
Usunięcie usterki:
–Odwróciп noże rozdrabniające,
naostrzyп lub wymieniп # (Ö 11.7)
Usterka:
MateriaХ nie jest wciągany
Moliwa przyczyna:
GE 260: NieprawidХowy kierunek
obrotu tarczy noży
Usunięcie usterki:
GE 260: Zmiana kierunku obrotu tarczy
noży (Ö 10.6)
20.1 Potwierdzenie przekazania
20.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsХugi należy
przekazaп Dealerowi firmy VIKING
wykonującemu czynnoci serwisowe.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynnoci
serwisowych.
19. Wykrywanie usterek
# ewent. zwróciп się do dealera, którego
poleci firma VIKING.
20. Plan czynności
serwisowych
Data wykonania obsХugi
serwisowej
Data następnej obsХugi
serwisowej
24
0478 201 9906 C - PL
278
279
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam, da ste se odloсili za
kakovosten izdelek podjetja VIKING.
Ta izdelek je narejen po najsodobnejšem
postopku izdelave in s strogimi ukrepi za
zagotavljanje kakovosti, saj je naš cilj
dosežen šele tedaj, ko ste z našo napravo
zadovoljni.
рe imate v zvezi z napravo kakšno
vprašanje, vas prosimo, da se obrnete na
prodajalca ali neposredno na naše
distribucijsko podjetje.
Veliko veselja z napravo VIKING vam
želi
direktor
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoсe reciklirati. Zašсitni ovitek ne vsebuje halogenov.
1. Kazalo
O navodilih za uporabo 280
Splno 280
Navodila za branje navodil za
uporabo 280
Razliсice po državah 281
Opis naprave 281
Za vašo varnost 281
Splno 281
Opozorilo – Nevarnosti zaradi
elektriсnega toka 282
Oblaсila in oprema 283
Transport naprave 283
Pred delom 283
Med delom 284
Vzdrževanje in popravila 285
Skladišсenje pri daljših prekinitvah
dela 286
Odstranjevanje 286
Opis simbolov 286
Obseg dobave 287
Priprava naprave na uporabo 287
Montaža osi in koles 287
Montaža podvozja in izmetalnega
jaška 287
Izmetalno loputo odprite in zaprite 288
Montaža zgornjega dela lijaka 288
Napotki za delo 288
Kakšen material je primeren za
predelavo? 288
Kakšen material ni primeren za
predelavo? 288
Najveсji dovoljeni premer vej 288
Delovno obmoсje upravljavca 289
Pravilna obremenitev naprave 289
Zašсita proti preobremenitvi 289
рe je rezalna enota vrtnega
drobilnika blokirana 289
Polnjenje vrtnega drobilnika 289
Varnostna oprema 290
Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja 290
Varnostna zapora 290
Zavora izteka elektromotorja 290
Zašсitni pokrovi 290
Zaetek uporabe naprave 290
Elektriсna prikljuсitev vrtnega
drobilnika 290
Priklop na omrežje 290
Vklop vrtnega drobilnika 290
Izklop vrtnega drobilnika 291
Preverjanje smeri vrtenja rezalnih
plošс 291
Spremenite smer vrtenja rezalnih
plošс 291
Drobljenje 291
Vzdrževanje 292
рсenje naprave 292
Montaža polnilnega lijaka 292
Demontaža polnilnega lijaka 292
Pritrditev rezalne plošсe292
Demontaža kompleta nožev 292
Montaža kompleta nožev 292
Vzdrževanje noža 293
Obraсanje noža 293
Elektromotor in kolesa 293
Shranjevanje in prezimovanje 294
Transport 294
Vleсenje ali potiskanje vrtnega
drobilnika 294
Dviganje ali nošenje vrtnega
drobilnika 294
0478 201 9906 C - SL
280
2.1 Splošno
Ta navodila za uporabo so originalna
navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC.
Podjetje VIKING nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si
pridržujemo pravico do spremembe
obsega dobave glede oblike, tehnologije in
opreme.
Na podlagi podatkov in slik, navedenih v
tem priroсniku, zato ni mogoсe uveljavljati
nobenih zahtev.
2.2 Navodila za branje navodil za
uporabo
Slike in besedila opisujejo doloсene
korake uporabe.
Vsi slikovni simboli, ki so namešсeni na
napravi, so razloženi v teh navodilih za
uporabo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi levo in desno v
navodilih za uporabo:
Uporabnik stoji za napravo (delovni
položaj).
Kazalo poglavij:
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v
katerih najdete dodatna pojasnila,
opozarja pušсica. Naslednji primer
predstavlja kazalo na doloсeno poglavje:
(Ö 3.)
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko oznaсena kot v
naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg
uporabnika:
Vijak (1) odvijte z izvijaсem, premaknite
roсico (2) ...
Splošna naštevanja:
Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so
oznaсeni z enim izmed spodaj navedenih
simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da
v navodilih bolj izstopajo.
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so
na zaсetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje
slike na straneh s slikami z
besedilom v navodilih.
Vrtni drobilnik prenesite na tovorno
površino 294
Varovanje okolja 295
Stikalna shema 295
Obiajni nadomestni deli 295
Zmanjšanje obrabe in
prepreevanje okvar 295
Proizvajaleva izjava o skladnosti
CE 296
Tehnini podatki 297
Iskanje napak 298
Nart servisiranja 299
Potrditev predaje 299
Potrditev servisa 299
2. O navodilih za uporabo
Nevarnost!
Nevarnost nesreс in težkih telesnih
poškodb. Doloсeno ravnanje je
nujno ali pa ga je treba opustiti.
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb.
Doloсeno vedenje prepreсuje
možne ali verjetne poškodbe.
Pozor!
Z doloсenim vedenjem lahko
prepreсite lahke poškodbe ali
gmotno škodo.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo
naprave in izogibanje morebitni
napaсni uporabi.
1
281
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
2.3 Razliice po državah
Podjetje VIKING dobavlja naprave z
razliсnimi vtiсi in stikali, odvisno od države,
v katero so naprave dobavljene.
Na slikah so prikazane naprave z vtiсi za
Evropo ali s 5-polnim omrežnim vtiсem.
Prikljuсitev naprav z drugimi vtiсi je
podobna.
4.1 Splošno
Pri delu z napravo morate
obvezno upoštevati te predpise
za prepreсevanje nesreс.
Pred prvo uporabo naprave
pazljivo preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila
za uporabo shranite za
poznejšo uporabo.
Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni
popoln. Napravo vedno upoštevajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da
uporabnik stroja prevzema odgovornost
za nezgode, v katerih so udeležene druge
osebe ali njihovo imetje.
Seznanite se z upravljalnimi deli in
uporabo naprave.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale navodila za uporabo in so
seznanjene z uporabo naprave. Pred
prvim zagonom se mora uporabnik
potruditi, da dobi strokovna in praktiсna
navodila za uporabo. Uporabnika mora o
varni uporabi naprave pouсiti prodajalec
ali drug izvedenec.
Pri teh navodilih je treba uporabnika
posebej opozoriti, da delo z napravo
zahteva izjemno pazljivost in
koncentracijo.
Napravo, vkljuсno z vsemi nadgradnjami,
smete predati oziroma posoditi samo
osebam, ki ta model in ravnanje z njim
dobro poznajo. Navodila za uporabo so del
naprave in jih morate vedno priložiti.
3. Opis naprave
1 Zgornji del lijaka
2 Spodnji del lijaka
3 Pritrdilni vijaki
4 Osnovna naprava
5 Izmetalni jašek
6 Stikalo za vklop/izklop z omrežnim
prikljuсkom
7 Kolesa
8 Obesa
9 Tipska plošсica
1
4. Za vašo varnost
0478 201 9906 C - SL
282
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, сe
ste spoсiti in v dobrem telesnem ter
duševnem stanju. рe niste zdravi, se
obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je
delo z napravo mogoсe. Po zaužitju
alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo
odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
Upravljanja naprave nikoli ne dovolite
otrokom ali mladoletnikom, mlajšim od 16
let. V krajevnih predpisih je lahko
predpisana najnižja starostna meja, pri
kateri je dovoljena uporaba naprave.
Te naprave ne smejo uporabljati osebe
(posebej otroci) z omejenimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi zmožnostmi ali
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami ali
znanjem, razen сe jih pri uporabi
nadzoruje oseba, ki je pristojna za njihovo
varnost, ali сe jim je ta oseba dala navodila
za uporabo naprave. Otroke nadzorujte,
da se ne bodo z napravo igrali.
Naprava je zasnovana za zasebno
uporabo.
Pozor – nevarnost nesree!
Vrtni drobilniki VIKING so primerni za
drobljenje lesnih ostankov in ostankov
rastlin. Uporaba v druge namene ni
dovoljena in je lahko nevarna ali pa
povzroсi škodo na napravi.
Vrtnega drobilnika ne smete uporabljati za:
druge materiale (na primer steklo,
kovina).
dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo.
za proizvodnjo živil (na primer za
drobljenje ledu ali drozganje).
Zaradi varnosti so vse spremembe na
napravi, razen strokovne namestitve
opreme, ki je odobrena s strani podjetja
VIKING, prepovedane in poleg tega
povzroсijo prenehanje veljavnosti
garancije. Informacije o odobreni dodatni
opremi lahko dobite pri svojem
specializiranem trgovcu VIKING.
Na napravi je še posebej prepovedano
izvajati kakršne koli spremembe, ki
spremenijo moс ali število obratov
elektromotorja oziroma motorja z
notranjim zgorevanjem.
Z napravo ne smete prevažati predmetov,
živali ali ljudi, posebej otrok.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih,
na športnih igrišсih, na cestah ter na
obdelovalnih in gozdnih obmoсjih bodite
še zlasti previdni.
4.2 Opozorilo – Nevarnosti zaradi
elektrinega toka
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega
kabelskega podaljška. Poškodovanega
kabla ne popravljajte, temveс ga
zamenjajte.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, сe so
kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede
poškodb in staranja preverite predvsem
omrežni kabel.
Vzdrževalna dela in popravila na kablih
lahko izvajajo le posebej usposobljeni
strokovnjaki.
Nevarnost elektrinega udara!
Poškodovanega kabla ne priklapljajte v
elektriсno omrežje in se ga dotaknite samo
takrat, ko je loсen od elektriсnega omrežja.
Rezalne enote (noža) se ne dotikajte,
dokler naprava ni loсena od elektriсnega
omrežja.
Vedno pazite, da so uporabljeni omrežni
kabli primerno zašсiteni z varovalko.
Ne delajte v dežju oziroma
kadar je mokro.
Uporabljajte izkljuсno
podaljške, ki so zašсiteni pred
vlago, namenjeni uporabi na prostem in
primerni za napravo (Ö 10.1).
Elektriсno napajanje prekinite tako, da
izvleсete vtiс iz vtiсnice. Ne vlecite za
prikljuсni kabel.
Naprave ne pušсajte brez zašсite na
dežju.
рe napravo prikljuсite na generator, ne
pozabite, da jo lahko poškodujejo nihanja
napetosti.
Napravo prikljuсite le na elektriсno
napeljavo, ki ima napravo za zašсito pred
okvarnim tokom in prožilni tok najveс
30 mA. Veс informacij lahko dobite pri
svojem elektroinštalaterju.
Pozor
Nevarnost elektrinega udara!
Za elektriсno varnost so
zlasti pomembni deli
omrežni kabel, omrežni
vtiс, glavno stikalo in
prikljuсni kabel.- Poškodovanih
kablov, sklopov vtiсnic in vtiсev ter
prikljuсnih kablov, ki niso v skladu s
predpisi, ni dovoljeno uporabljati,
da se ne izpostavite nevarnosti
elektriсnega udara.
Zato redno preverjajte prikljuсni
kabel, da ni poškodovan in da ne
kaže znakov staranja (krhkost).
283
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
4.3 Oblaila in oprema
Med delom imejte vedno obute
trdne сevlje z oprijemljivim
podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Med delom in še posebej pri
vzdrževalnih delih ter prevozu
naprave morate vedno nositi
moсne rokavice.
Med delom vedno nosite
zašсitna oсala in zašсito sluha.
Uporabljajte jih od zaсetka do
konca.
Pri delu z napravo morate nositi
ustrezna in tesno prilegajoсa se
oblaсila t j. kombinezon, ne pa
delovnih halj. Med delom z
napravo ne nosite šala, kravate, nakita,
viseсih trakov ali vrvic ter drugih štrleсih
oblaсil.
Med obratovanjem in pri vseh delih na
napravi morate dolge lase zašсititi (z ruto,
kapo itd.).
4.4 Transport naprave
Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne
poškodujete na ostrih robovih in vroсih
delih naprave.
Naprave ne prevažajte s prižganim
elektromotorjem. Pred prevozom
elektromotor izklopite, poсakajte, da se
nož ustavi, in izvlecite omrežni vtikaс.
Napravo prevažajte samo, ko je
elektromotor hladen.
Napravo prepeljite samo s polnilnim
lijakom, namсenim v skladu s predpisi.
Nevarnost poškodb zaradi
izpostavljenih nožev!
Upoštevajte težo naprave, posebej сe jo
nagibate.
Pri nalaganju uporabite ustrezne
pripomoсke za nakladanje (nakladalne
rampe, dvigalne naprave).
Na nakladalni površini zavarujte napravo z
ustrezno dimenzioniranimi sredstvi za
pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.) na pritrdilnih
toсkah, ki so opisane v navodilih za
uporabo. (Ö 12.)
Napravo vlecite ali potiskajte le s hitrostjo
hoje. Ne uporabljajte vleke!
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne
krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri
natovarjanju in prevozu predmetov na
tovornih površinah.
4.5 Pred delom
Zagotoviti morate, da z napravo delajo
samo osebe, ki poznajo navodila za
uporabo.
Upoštevajte lokalne predpise za сase
uporabe vrtnih naprav s pogonom na
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
Pred uporabo naprave zamenjajte vse
obrabljene in poškodovane dele. Neсitljiva
ali poškodovana obvestila o nevarnostih in
opozorila na napravi morate zamenjati.
Nadomestne nalepke in druge
nadomestne dele najdete pri
specializiranem trgovcu VIKING.
Pred vklopom preverite,
ali je naprava v brezhibnem stanju. To
pomeni, da so prekritja in zašсitne
naprave na svojem mestu ter v
brezhibnem stanju;
ali je elektriсni prikljuсek namešсen
izkljuсno na po predpisih vgrajeno
omrežno vtiсnico;
ali je izolacija prikljuсnega kabla in
podaljška, vtiсa ter sklopa vtiсa in
vtiсnice brezhibna;
ali je celotna naprava (ohišje
elektromotorja, zašсitne priprave,
pritrdilni elementi, noži, gred noža,
rezalne plošсe itd.) v dobrem stanju in
nepoškodovana;
ali je v napravi ostalo kaj zdrobljenega
materiala in ali je polnilni lijak prazen;
ali so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni
elementi na mestu ter dobro priviti.
Razrahljane vijake in matice pred
zaсetkom uporabe zategnite
(upoštevajte zatezne momente).
Napravo uporabljate samo na prostem in
ne v bližini zidu ali drugega togega
predmeta, da se izognete nevarnosti
poškodbe in gmotne škode (omejen
prostor za manevriranje, lom stekla,
praske na avtomobilih itd.).
Naprava mora biti stabilno postavljena na
trdni in ravni podlagi.
Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali s
peskom posuti površini, saj lahko izvržen
ali zaradi zraсnega toka dvignjen material
povzroсi telesne poškodbe.
Pred vsakim vklopom poskrbite, da je
naprava pravilno zaprta. (Ö 11.2)
Seznanite se z delovanjem glavnega
stikala, da boste lahko v sili reagirali hitro
in pravilno.
0478 201 9906 C - SL
284
Zašсita pred škropljenjem v polnilnem
lijaku mora prekrivati odprtino za polnjenje
in biti nepoškodovana – pokvarjeno
zašсito pred škropljenjem zamenjajte.
Nevarnost telesnih poškodb!
Uporabljajte le napravo, ki je sestavljena
skladno s predpisi. рe na napravi
manjkajo deli (na primer kolesa), niso veс
upoštevane predpisane varnostne
razdalje, poleg tega lahko ima naprava
zmanjšano stabilnost.
Pred vklopom preglejte napravo, ali je
brezhibna!
Brezhibna naprava je takšna, ki je v celoti
sestavljena, zlasti to pomeni:
Zgornji del lijaka je namсen na
spodnjem delu lijaka.
Polnilni lijak je namešсen na osnovni
napravi, oba pritrdilna vijaka sta
zategnjena z roko.
Obesa je v celoti namсena.
Namešсeni sta obe kolesi.
Vse zašсitne priprave (izmetalni jašek,
zašсita pred škropljenjem) morajo biti
namešсene in brezhibne.
Rezalna enota (rezalna plošсa) je
namešсena.
Vsi noži so pravilno namсeni.
Na napravo namešсenih stikalnih in
varnostnih naprav ne smete odstraniti ali
premostiti.
Rezalno plсo preglejte, ali je
poškodovana in deformirana ter jo po
potrebi zamenjajte.
4.6 Med delom
Nikoli ne delajte, kadar so v
obmoсju nevarnosti še živali ali
druge osebe, zlasti otroci.
Z napravo ne delajte v dežju, med
nevihtami in še posebej ne, сe obstaja
možnost udara strele.
Nevarnost nesreсe se pri vlažni podlagi
poveсa zaradi zmanjšanega oprijema
uporabnika.
Delajte posebej previdno, da prepreсite
zdrs. рe je mogoсe, se izogibajte uporabi
naprave na vlažnih tleh.
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi
ali dobri umetni osvetlitvi.
Zaradi varnosti mora biti ves сas
obratovanja delovno obmoсje сisto in
pospravljeno. Predmete, ki bi lahko
povzroсili spotikanje, na primer kamne,
veje, kable itd., odstranite oziroma
postavite drugam.
Površina, na kateri stoji uporabnik, ne sme
biti višja od površine, na kateri je naprava.
Zagon:
Pred zagonom postavite napravo v
stabilen položaj in jo postavite pokonсno.
Naprave nikoli ne smete zagnati v ležeсem
položaju.
Napravo zaženite previdno in po navodilih
v poglavju »Zaсetek uporabe naprave«.
(Ö 10.)
Pri zagonu motorja z notranjim
zgorevanjem oziroma vklopu
elektromotorja ne smete stati pred
izmetalno odprtino. V vrtnem drobilniku ob
zagonu oziroma vklopu ne sme biti
drobljenega materiala. Drobljeni material
se lahko izvrže in vas poškoduje.
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
Pogosto vklapljanje in izklapljanje v
krajšem сasovnem razmiku ni
priporoсljivo; še zlasti se poskusite izogniti
»igranju« s stikalom za vklop- / izklop.
Nevarnost pregrevanja elektromotorja.
Zaradi nihanja napetosti, ki ga ob zagonu
povzroсa naprava, so lahko ob neugodnih
razmerah v omrežju motene druge
naprave, prikljuсene na isti elektriсni
tokokrog.
V tem primeru je treba primerno ukrepati
(npr. prikljuсitev na elektriсni tokokrog, ki
ni povezan s prizadeto napravo, delovanje
naprave na elektriсnem tokokrogu z nižjo
impedanco).
Uporaba:
рe naprava obratuje, obraza ali drugih
delov telesa ne držite nad polnilnim lijakom
ali izmetalno odprtino. Z glavo in telesom
se nikdar ne približujte odprtini za
polnjenje.
Z rokami, drugimi deli telesa ali
oblaсili nikdar ne segajte v
polnilni lijak ali izmetalni jašek.
Obstaja velika nevarnost
poškodb oсi, obraza, prstov, rok itd.
Vedno pazite na ravnotežje in stabilno
držo. Ne iztegujte se.
Med obratovanjem ne posegajte v zašсito
pred škropljenjem (ne odstranite, dvignite,
zataknite ali poškodujte je).
Uporabnik mora za polnjenje stati v
opisanem delovnem obmoсju uporabnika.
Med celotnim postopkom drobljenja se
zadržujte na delovnem podroсju, v
nobenem primeru pa ne na obmoсju
izmeta. (Ö 8.4)
Nevarnost telesnih poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte nad,
pod ali na vrteсe se dele.
285
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Nevarnost telesnih poškodb!
Med obratovanjem se zdrobljeni material
lahko izvrže navzgor. Nosite zašсitna
oсala, z obrazom se ne približujte odprtini
za polnjenje.
Naprave nikdar ne prekucnite, medtem ko
teсe motor z notranjim zgorevanjem
oziroma elektromotor.
рe se naprava med obratovanjem
prevrne, takoj izklopite elektromotor in
izvlecite omrežni vtikaс.
Pazite, da se v izmetalnem jašku ne nabira
zdrobljeni material, saj lahko povzroсi
slabo drobljenje ali povratne udarce.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika predvsem
pazite, da v drobilni prekat ne pridejo tujki,
kot so kovinski deli, kamni, plastika, steklo
itd., saj lahko napravo poškodujejo ali
povzroсijo povratne udarce iz polnilnega
lijaka.
Iz istega razloga pazite, da se drobilnik ne
zamaši.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika z lesnimi
ostanki lahko pride do povratnih sunkov.
Nosite rokavice!
Pri izteku vrtenja rezalnega
orodja pazite, saj traja nekaj
sekund, preden se popolnoma
umiri.
Izklopite elektromotor, izvlecite
omrežni vtikaс in poсakajte, da se vsa
vrteсa se orodja ustavijo,
preden napravo zapustite oziroma
ostane nenadzorovana,
preden napravo premestite, dvignete,
prekucnete, potiskate ali vleсete,
preden odvijete pritrdilne vijake in
odprete napravo,
preden napravo prevažate,
preden odstranite blokade ali oсistite
zamašitve na rezalni glavi, v polnilnem
lijaku ali v izmetalnem kanalu,
preden izvedete dela na rezalni plošсi,
preden napravo preizkusite, oсistite ali
preden na njej izvajate druga dela.
рe pride v rezalno orodje tujek, сe naprava
zaсne oddajati nenavadne zvoke ali se
zaсne nenavadno tresti, takoj izkljuсite
elektromotor in poсakajte, da se naprava
ustavi. Izvlecite omrežni vtikaс, odstranite
polnilni lijak in izvedite naslednje korake:
Preverite napravo, še posebej rezalno
glavo (nož, rezalna plošсa, sistem
nožev, pritrdilni vijak za nož, pritrdilni
obroс), ali je poškodovana, pred
ponovnim vklopom in delom pa naj
strokovnjak izvede potrebna popravila.
Preverite, ali so vsi deli rezalne glave
dobro pritrjeni, po potrebi zategnite
vijake (upoštevajte zatezne momente).
Poškodovane dele mora zamenjati ali
popraviti strokovnjak, zamenjani deli
morajo biti enake kakovosti.
4.7 Vzdrževanje in popravila
Pred zaсetkom vzdrževalnih del
(ссenje, popravilo itd.) in pred
preverjanjem, ali je prikljuсni
kabel zavozlan ali poškodovan,
napravo postavite na trdna, ravna tla,
izklopite elektromotor in izvlecite omrežni
vtikaс.
Pred vzdrževalnimi deli naj se naprava
hladi približno 5 minut.
Omrežni kabel sme popraviti ali zamenjati
izkljuсno pooblašсeni elektroinštalater.
enje:
Celotno napravo po uporabi skrbno
oсistite. (Ö 11.1)
Nikoli ne uporabite visokotlaсnega
сistilnika in naprave ne сistite pod tekoсo
vodo (na primer z vrtno cevjo).
Ne uporabljajte agresivnih сistil. Ta lahko
poškodujejo umetne mase in kovine, kar
lahko vpliva na varno uporabo vaše
naprave VIKING.
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki
so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa
druga vzdrževalna dela mora izvesti
specializirani trgovec.
рe nimate potrebnih znanj in pripomoсkov,
se vedno obrnite na svojega prodajalca.
VIKING priporoсa, naj vzdrževalna dela in
popravila izvajajo samo specializirani
prodajalci VIKING.
Specializirani trgovci VIKING se redno
šolajo in dobivajo tehniсne informacije.
Uporabljajte izkljuсno orodje, dodatno
opremo ali nadgradno opremo, ki jo je
družba VIKING potrdila za to napravo, ali
tehniсno enake dele, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost nesreс, pri
katerih lahko pride do telesnih poškodb ali
škode na napravi. рe imate vprašanja, se
obrnite na specializiranega prodajalca.
Originalno orodje, dodatna oprema in
nadomestni deli VIKING so optimalno
prilagojeni na napravo in zahteve
uporabnika. Originalne nadomestne dele
VIKING boste prepoznali po številki
nadomestnega dela VIKING, po napisu
VIKING, po potrebi pa tudi po oznaki
nadomestnega dela VIKING. Manjši deli
imajo lahko tudi samo znak.
0478 201 9906 C - SL
286
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo
vedno сiste in сitljive. Namesto
poškodovane ali izgubljene nalepke si
morate pri specializiranem trgovcu
VIKING priskrbeti nove originalne napise.
рe poškodovani sestavni del zamenjate z
novim, pazite, da so na novem delu enake
nalepke.
Dela na rezalni enoti izvajajte samo z
debelimi zašсitnimi rokavicami in nadvse
pazljivo.
Poskrbite, da so vse matice, сepi in vijaki,
predvsem pa vijaki rezalne enote dobro
priviti, tako da bo naprava v brezhibnem
stanju.
Redno pregledujte celotno napravo, še
posebej pred shranjevanjem naprave,
na primer pred daljšimi prekinitvami dela
(zimski premor), ali opazite obrabo in
poškodbe. Obrabljene ali poškodovane
dele iz varnostnih razlogov takoj
zamenjajte, da bo naprava vedno v
brezhibnem stanju.
рe zaradi vzdrževanja odstranite sestavne
dele ali zašсitne naprave, jih nemudoma
skladno s predpisi znova namestite.
4.8 Skladišenje pri daljših prekinitvah
dela
Preden napravo ustavite v zaprtem
prostoru, poсakajte 5 minut, da se ohladi.
Zavarujte napravo pred dostopom
nepooblсenih oseb (npr. otrok).
Pred skladišсenjem (na primer pred zimo)
napravo temeljito oсistite.
Napravo shranite v brezhibnem stanju.
Vrtni drobilnik transportirajte samo z
namešсenim polnilnim lijakom.
Nevarnost poškodbe zaradi
izpostavljenega noža!
4.9 Odstranjevanje
Odpadne snovi lahko škodujejo ljudem,
živalim ter okolju in jih je zato treba
strokovno odstraniti.
Na centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
Podjetje VIKING priporoсa
specializiranega trgovca VIKING.
Zagotovite strokovno odstranitev
odslužene naprave. Pred odstranitvijo
poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da
bi prepreсili nesreсe, odstranite napajalni
oziroma prikljuсni kabel z elektromotorja.
5. Opis simbolov
Pozor!
Pred prvo uporabo preberite
navodila za uporabo.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Druge osebe naj se ne
zadržujejo v obmoсju
nevarnosti.
Nevarnost poškodbe!
Vrteсa se orodja!
Rok in nog ne držite v
odprtinah, ko naprava
deluje.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Pred deli na rezalnem
orodju, pred vzdrževalnimi
in сistilnimi deli, pred
preizkušanjem, ali je
prikljuсni kabel zavozlan ali
poškodovan, in preden
zapustite napravo, izkljuсite
elektromotor in izvlecite
elektriсni kabel iz naprave.
287
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
7.1 Montaža osi in koles
Montirajte os kolesa (C) z
nastavki (D), vijaki (E) in
šestrobimi maticami (F) na obesi (B) ter
jih privijte s kombiniranim kljuсem (V)
(4 - 6Nm).
Kolesa (I) namestite na namešсeno os.
Hitri pritrdilnik (H) na os kolesa potisnite
z izboсeno stranjo navzven.
Na kolesa pritisnite pokrove koles (J).
7.2 Montaža podvozja in
izmetalnega jaška
1 Montaža podaljška izmeta
Osnovno napravo (A) položite na
približno 15–20 cm visok kos lesa, kot
kaže slika.
Podaljšek izmeta (O) s kavlji (1) od
zadaj obesite v odprtine (2) na osnovni
napravi (A) in obrnite navzdol, tako da
je sprednji del osnovne naprave
natanсno vstavljen v odprtino na
podaljšku izmeta.
Vijake (U) privijte v kupolo kavlja (1)
(1 - 2Nm).
Nosite zašсito sluha!
Nosite zašсitna oсala!
Nosite zašсitne rokavice!
Nevarnost telesnih
poškodb!
Ne stopajte na napravo.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Z rokami, drugimi deli telesa
ali oblaсili nikdar ne segajte
v polnilni lijak ali izmetalni
jašek.
6. Obseg dobave
Posta
vka
Opis Kosov
A Osnovna naprava s
spodnjim delom lijaka
1
B Obesa 1
C Os za kolesa 1
D Nastavek za kolo 2
E Vijak M6 x 55 2
F Šestroba matica 2
H Hitri pritrdilnik 2
I Kolo 2
J Pokrov kolesa 2
K Štiriroba matica 2
L Podložka premera 17 mm 4
M Vijak M6 x 50 2
N Izmetalna loputa 1
O Podaljšek izmeta 1
P Letev 1
Q Sornik 2
R Vijak torx P5 x 20 3
S Zgornji del lijaka 1
T Varnostni vijak 4
U Vijak torx P5 x 10 2
V Kombinirani kljuс 1
Navodila za uporabo 1
2
7. Priprava naprave na
uporabo
Hitre pritrdilnike potisnite le tako
daleс na os za kolesa, da se kolesa
zlahka vrtijo.
Hitrih pritrdilnikov po odstranitvi ni
mogoсe ponovno uporabiti.
3
4
0478 201 9906 C - SL
288
2 Montaža podvozja
Štirikotne matice (K) in podložke (L)
potisnite v predvidene odprtine na
osnovni napravi (3).
Podvozje z obema obesama (4)
potisnite do konca v odprtini na osnovni
napravi (5).
Obeso s krivino (6) potisnite v odprtino
v podaljšku izmeta (7).
Vijake (M) s podložkami (L) vstavite v
odprtine na obesah (8) in privijte s
kombiniranim kljuсem (V) (4 - 6Nm).
3 Montaža letve
Namestite letev (P) in privijte vijake (R)
(1 - 2Nm).
Napravo postavite pokonci.
4 Montaža izmetalne lopute
Obesite izmetalno loputo (N) in vtisnite
sornike (Q) (po potrebi uporabite
kladivo iz umetne mase).
Pri obešanju pazite, da rebra (9) levo in
desno na notranji strani izmetalne
lopute natanсno sedejo v vodilni utor
podaljška izmeta (10).
7.3 Izmetalno loputo odprite in
zaprite
Odprite izmetalno loputo:
Za drobljenje odprite izmetalno
loputo (1) navzgor in zapiralno
zanko (2) zaskoсite v podaljšek izmeta.
Zaprite izmetalno loputo:
Za transport ali za prihranek prostora
pri skladišсenju zanko za zapiranje (2)
rahlo dvignite in izmetalno loputo (1)
obrnite navzdol.
7.4 Montaža zgornjega dela lijaka
Zgornji del lijaka (S) postavite s
simbolom (1) naprej v smeri pritrdilnih
vijakov (2) na spodnji del lijaka (3).
Vijake (T) privijte v prikazanem
zaporedju (1 2 3 4).
8.1 Kakšen material je primeren za
predelavo?
Polnjenje vrtnega drobilnika. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Ostanki obrezovanja dreves in žive meje
ter debeli in razvejani lesni ostanki.
GE 250, GE 260:
Rastlinski odpadki, na primer odpadno
sadje in zelenjava, cvetliсni razrez, listje,
pa tudi odrezan material z drevja, ostanki
žive meje in debelejši ter moсno razvejeni
lesni ostanki.
8.2 Kakšen material ni primeren za
predelavo?
Kamni, steklo, kovinski deli (žice, žeblji ...)
ali plastiсni deli ne smejo priti v vrtni
drobilnik.
Osnovno pravilo:
Materiali, ki ne sodijo v kompost, prav tako
ne sodijo v vrtni drobilnik.
8.3 Najveji dovoljeni premer vej
Podatki veljajo za sveže rezane lesne
ostanke:
Najveсji dovoljeni premer vej
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Krivina obes (6) mora ležati
natanсno v odprtinah podaljška
izmeta (7).
5
Lijak lahko vgradi samo strokovni
prodajalec s posebnim orodjem.
Podjetje VIKING priporoсa
specializiranega trgovca VIKING.
Da pri privijanju vijakov prepreсite
zdrs zсite pred škropljenjem,
priporoсamo, da upoštevate
opisano zaporedje vgradnje.
6
8. Napotki za delo
Ostanki drevja in žive meje naj
bodo sveži, saj je sekljanje tako
uсinkovitejše.
289
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
8.4 Delovno obmoje upravljavca
Upravljavec mora biti zaradi
varnosti, posebej zato, da ga ne
bi poškodoval izmetan material, ves сas
obratovanja (pri delujoсem
elektromotorju oziroma motorju z
notranjim zgorevanjem) v delovnem
obmoсju (siva površina X).
8.5 Pravilna obremenitev naprave
Elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem vrtnega drobilnika
obremenite le toliko, da se hitrost vrtenja
bistveno ne zmanjša. Vrtne drobilnike
vedno polnite enakomerno in
neprekinjeno. рe se hitrost vrtenja motorja
med delom z vrtnim drobilnikom zmanjša,
polnjenje prenehajte in tako razbremenite
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
8.6 Zašita proti preobremenitvi
рe pri delu pride do preobremenitve
elektromotorja, vgrajena zašсita proti
preobremenitvi samodejno izklopi
elektromotor.
Po približno 10 minutah ohlajanja lahko
vrtni drobilnik spet zaženete. Vzroki za
pogosto sprožanje zašсite proti
preobremenitvi so lahko naslednji:
Neustrezen prikljuсni kabel (Ö 10.1)
Preobremenitev omrežja
Naprava je preobremenjena zaradi
prevelikih koliсin zdrobljenega
materiala ali topih nožev
8.7 e je rezalna enota vrtnega
drobilnika blokirana
рe rezalna enota vrtnega drobilnika med
drobljenjem zablokira, takoj izkljuсite
elektromotor in izvlecite omrežni kabel.
Potem demontirajte polnilni lijak in
odpravite vzrok motnje.
8.8 Polnjenje vrtnega drobilnika
Pri polnjenju vrtnega drobilnika
upoštevajte delovno obmoсje. (Ö 8.4)
Zaženite vrtni drobilnik. (Ö 10.3)
Mehek material:
Organske ostanke rastlin, kot so
ostanki sadja in zelenjave, cvetliсni
razrez, listje, tanke veje itd., vrzite v
odprtino za polnjenje (1).
Trd material:
Ostanke dreves ali žive meje in lesne
ostanke poсasi uvajajte v odprtino za
polnjenje (1). Trdi material naprava pri
tem uvleсe samodejno.
Elektromotor izklopite šele, ko v
napravi ni veс zdrobljenega
materiala. V nasprotnem primeru
lahko ob ponovnem vklopu pride do
blokade rezalne plošсe.
7
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred polnjenjem vrtnega drobilnika
skrbno preberite in natanсno
upoštevajte vse varnostne napotke
v poglavju »Za vašo varnost«
(Ö 4.), še zlasti podpoglavje »Med
delom« (Ö 4.6). Polnjenje vrtnega
drobilnika lahko izvaja samo ena
oseba.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Z roko nikdar ne segajte v
odprtino za polnjenje!
8
Vlažen ali moker mehek material
pomeni hitrejšo zamašitev naprave.
Zaradi tega vrtni drobilnik polnite
poсasi in posebej pazite na število
vrtljajev elektromotorja. Pri
polnjenju to ne sme pasti.
Debelo in moсno razvejano vejevje
(upoštevajte maksimalno debelino
vej (Ö 8.3)) prej prirežite s škarjami
za veje.
Nevarnost telesnih poškodb!
Poševno ležeсe rezalno orodje
dopušсa možnost povratnega
izmeta lesnih ostankov!
Za prepreсitev poškodb zaradi
povratnih udarcev morate vrtni
drobilnik pravilno polniti s trdim
materialom:
Daljše veje postavite rahlo poševno
in jih skladno s simbolom (2)
usmerjajte proti desni steni lijaka do
rezalnega orodja.
Upoštevajte pravilno obremenitev
elektromotorja. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - SL
290
9.1 Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja
Napravo je mogoсe zagnati le s stikalom,
ne pa tudi z vkljuсitvijo prikljuсnega kabla
v vtiсnico.
9.2 Varnostna zapora
Elektromotor oziroma rezalno orodje lahko
zaženete le, сe je polnilni lijak pravilno
zaprt. рe med delovanjem odvijete desni
pritrdilni vijak (gledano s sprednje strani
naprave), se elektromotor in rezalno
orodje po nekaj sekundah samodejno
ustavita.
9.3 Zavora izteka elektromotorja
Zavora izteka elektromotorja ob izklopu
skrajša сas izteka motorja in nožev na
nekaj sekund.
9.4 Zašitni pokrovi
Vrtni drobilnik je opremljen z zašсitnimi
pokrovi na polnilnem in izmetnem
obmoсju. Sem spadajo polnilni lijak z
zgornjim delom lijaka in zašсito pred
škropljenjem, podaljšek izmeta in
izmetalna loputa.
Zašсitni pokrovi pri sekljanju zagotavljajo
varno razdaljo od sekljalnih nožev.
10.1 Elektrina prikljuitev vrtnega
drobilnika
Omrežni kabel mora biti pravilno
zavarovan. (Ö 18.)
Kot prikljuсni kabel je dovoljeno uporabiti
samo kabel, ki ni lažji od kabla z
gumijastim plašсem
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Omrežni kabel mora imeti premer najmanj
3x1,5mm² pri dolžini do 25 m oz.
3x2,5mm² pri dolžini od 25 m.
Spoji vtiсnic in vtiсev prikljuсnega kabla
morajo biti iz gume ali prevleсeni z gumo in
ustrezati standardu DIN/VDE 0620.
Pri trifaznih modelih morajo biti uporabljeni
vtikaсi CEE in 5-polni kabel.
Vtiсne povezave morajo biti zašсitene
pred škropljenjem vode.
Neustrezni kabelski podaljški povzroсajo
izgubo moсi in lahko privedejo do
poškodbe elektromotorja.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Ta naprava je namenjena za delovanje z
elektriсnim omrežjem s sistemsko
impedanco Z
max
na odjemni toсki (hišni
prikljuсek), ki znaša najveс 0,443 ohma
(pri 50 Hz).
Uporabnik mora zagotoviti, da bo naprava
prikljuсena izkljuсno na napajalno
elektriсno omrežje, ki izpolnjuje te
zahteve.
Po potrebi lahko dobite informacije o
sistemski impedanci pri krajevnem
elektrodistribucijskem podjetju.
10.2 Priklop na omrežje
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Dvignite zaponko (1).
Prikljuсite vtiсnico omrežnega kabla.
Sprostite zaponko.
GE 260, GE 260 S:
Vtiсnico omrežnega kabla prikljuсite na
5-polni vtiс naprave.
10.3 Vklop vrtnega drobilnika
9. Varnostna oprema 10. Zaetek uporabe naprave
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred uporabo vrtnega drobilnika
skrbno preberite poglavje »Za vašo
varnost« (Ö 4.) in upoštevajte vsa
varnostna navodila.
Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte vsa varnostna navodila
v poglavju »Opozorilo – Nevarnost
zaradi elektriсne napetosti«
(Ö 4.2).
Pri izbiranju omrežnega kabla
upoštevajte vse toсke poglavja
»Elektriсna prikljuсitev naprave«
(Ö 10.1).
V napravi ne sme biti drobljenega
materiala, saj lahko ob vklopu pride
do izmeta.
Zaporna naprava rezalne plošсe
mora biti vedno pomaknjena do
konca. (Ö 11.4)
9
10
291
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Prikljuсite omrežni kabel. (Ö 10.2)
Pritisnite zeleno tipko (1) na stikalu
(slika kaže GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Vrtni drobilnik se zažene.
10.4 Izklop vrtnega drobilnika
Pritisnite rdeсo tipko (1) na stikalu (slika
kaže GE 150, GE 250, GE 250 S).
Elektromotor vrtnega drobilnika se izklopi
in samodejno zavre.
10.5 Preverjanje smeri vrtenja rezalnih
ploš
Vklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.3)
Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.4)
Zašсito pred škropljenjem potisnite
navznoter in od zgoraj poglejte skozi
odprtino za polnjenje na rezalno plošсo:
Pri pravilni smeri vrtenja se mora
rezalna plošсa vrteti v levo (nasproti
urnemu kazalcu).
10.6 Spremenite smer vrtenja
rezalnih ploš
Smer vrtenja rezalnih plс se spremeni s
preklopom stikala za menjavo faz na
omrežnem vtiсu.
Preklopnik faze (1) z izvijaсem (U)
zavrtite za 180° v levo ali desno, dokler
se ne zaskoсi.
10.7 Drobljenje
Vrtni drobilnik postavite na ravno in
trdno podlago.
Uporabite ustrezno prilegajoсe zašсitne
rokavice, zašсitna oсala in zašсito
sluha.
Odprite izmetalno loputo. (Ö 7.3)
Omrežni kabel priklopite na vrtni
drobilnik. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Preverite in po
potrebi spremenite smer vrtenja rezalne
plošсe. (Ö 10.5)
Zaženite vrtni drobilnik. (Ö 10.3)
Poсakajte, da vrtni drobilnik doseže
najvišje število vrtljajev (vrtljaji prostega
teka).
Vrtni drobilnik pravilno napolnite z
materialom za drobljenje. (Ö 8.8)
Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.4)
Elektromotor mora doseсi
maksimalno število vrtljajev (število
vrtljajev v prostem teku), preden
lahko zaсnete dodajati drobljeni
material.
Nevarnost telesnih poškodb!
Pri izklopu ne stopajte v obmoсje
izmeta!
Napravo izklopite tako, da stojite ob
strani.
Po ustavitvi elektromotorja pazite,
saj preteсe nekaj sekund, preden
se delovno orodje popolnoma
ustavi.
Elektromotor izklopite šele, ko v
napravi ni veс zdrobljenega
materiala. V nasprotnem primeru
lahko ob ponovnem vklopu pride do
blokade rezalne plošсe.
11
Pri modelih GE 260 in GE 260 S
pred zaсetkom dela (polnjenjem)
preverite smer vrtenja rezalne
plošсe.
Nevarnost telesnih poškodb!
Med preverjanjem nosite zašсitna
oсala.
Pri napaсni smeri vrtenja rezalne
plošсe (v desno) je treba pri modelu
GE 260 in GE 260 S spremeniti
smer vrtenja.
12
0478 201 9906 C - SL
292
11.1 enje naprave
Vzdrževalni interval:
Po vsaki uporabi
Po vsaki uporabi napravo temeljito oсistite.
Skrbno ravnanje šсiti napravo pred
okvarami in podaljšuje njeno življenjsko
dobo.
Elektromotorji so zсiteni pred brizgajoсo
vodo.
Orodja za drobljenje in komoro drobilnika
zašсitite proti koroziji z obiсajnimi
zašсitnimi sredstvi (npr. repiсno olje).
Napravo lahko сistite samo v prikazanem
položaju.
Demontirajte polnilni lijak. (Ö 11.3)
Z dovoda hladnega zraka (sesalnih rež) na
ohišju elektromotorja odstranite umazanijo
in tako omogoсite zadostno hlajenje
elektromotorja.
Curka vode nikoli ne
usmerite v dele motorja
elektromotorja oziroma
motorja z notranjim
zgorevenjem, tesnila, ležajna
mesta in elektriсne dele, kot
so stikala. Posledica takega
delovanja so draga popravila.
рe umazanije in drugih
ostankov ne morete odstraniti
z vodo, šсetko, vlažno krpo ali
leseno palico, podjetje
VIKING priporoсa uporabo
posebnega сistila (na primer
posebno сistilo STIHL).
Ne uporabljajte agresivnih сistil.
Redno сistite rezalne plošсe.
11.2 Montaža polnilnega lijaka
Polnilni lijak (1) obesite na pritrdilne
kavlje osnovne naprave (2), nato pa ga
nagnite naprej.
Oba pritrdilna vijaka (3) hkrati
zategnite.
11.3 Demontaža polnilnega lijaka
Oba pritrdilna vijaka (1)
razrahljajte, da se prosto vrtita.
Pri tem ostaneta na polnilnem lijaku.
Polnilni lijak (2) zavrtite nazaj in ga
demontirajte.
11.4 Pritrditev rezalne ploše
Demontirajte polnilni lijak. (Ö 11.3)
Rezalno plošсo (1) zavrtite tako, da bo
odprtina (2) pred zaporno napravo (3).
Dvignite zaporno napravo (3).
11.5 Demontaža kompleta nožev
Pritrdite rezalno plošсo(5).
(Ö 11.4)
Vijak (1) popustite s kombiniranim
kljuсem (V).
Snemite vijak (1), varovalno
podložko (2), vpenjalni obroс (3), krilati
nož (4), krilati nož (6, samo pri GE 250
in GE 260) ter rezalno plošсo(5).
Demontirajte nož z možnostjo
obraсanja. (Ö 11.8)
GE 250 in GE 260: Popustite vijake (7)
in jih odstranite z maticami (9). Trgalni
nož (8) odstranite v smeri navzdol.
11.6 Montaža kompleta nožev
11. Vzdrževanje
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred vzdrževalnimi deli in
ссenjem naprave skrbno preberite
ter natanсno upoštevajte vse
varnostne napotke v poglavju »Za
vašo varnost« (Ö 4.), še zlasti
podpoglavje »Vzdrževanje in
popravila« (Ö 4.7).-
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite
omrežni kabel.
13
Pritrdilne vijake morate povezati s
polnilnim lijakom tako, da jih ne
izgubite.
14
15
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte le z rokavicami!
Nikoli se ne dotikajte
nožev, dokler se popolnoma ne
ustavijo.
Obvezno upoštevajte zaporedje
montaže in navedene zatezne
momente.
16
17
17
293
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Nož z možnostjo obraсanja namestite
na rezalno plošсo. (Ö 11.7)
GE 250 in GE 260: Trgalni nož (8)
postavite na spodnjo stran rezalne
plošсe (5) in ga zategnite z
maticami (9) in vijaki (7) (10 Nm).
Rezalno plсo (5) vstavite v ohišje in
pritrdite. (Ö 11.4)
Montirajte krilati nož (6, samo pri
GE 250 in GE 260), krilati nož (4),
vpenjalni obroс (3) in varovalno
podložko (2) ter zategnite z vijakom (1)
(50 Nm).
Zaprite zaporno napravo, da se lahko
rezalna plošсa znova prosto vrti.
(Ö 11.4)
Montirajte polnilni lijak. (Ö 11.2)
11.7 Vzdrževanje noža
Vzdrževalni interval:
pred vsako uporabo
Demontirajte polnilni lijak. (Ö 11.3)
Pritrdite rezalno plošсo. (Ö 11.4)
Preverite, ali je nož morda poškodovan
(zareze in razpoke) ter obrabljen, in ga
po potrebi obrnite ali zamenjajte.
Meja obrabe noža:
1 Nož z možnostjo obraanja
Na nožih izmerite razdaljo (A) od
izvrtine do roba noža na veс mestih.
Najmanjša razdalja:
A=6mm
2 Krilati nož
Izmerite širino noža (B) na dvignjenem
robu krilatega noža.
Najmanjša širina noža:
B=15mm
3 Krilati nož (GE 250, GE 260)
Izmerite širino noža (C) na dvignjenem
robu krilatega noža.
Najmanjša širina noža:
C=19mm
4 Trgalni nož (GE 250, GE 260)
Izmerite širino noža (D) na dvignjenem
robu trgalnega noža.
Najmanjša širina noža:
D=13mm
11.8 Obraanje noža
Demontirajte komplet nožev. (Ö 11.5)
Popustite vijake (1) in jih odstranite z
maticami (2).
Nož (3) odstranite v smeri navzgor.
Oсistite rezalne plošсe.
Obrnite nož (3) in ga z izpostavljenim
ostrim nožem postavite na rezalno
plošсo ter poravnajte izvrtine.
Vijake (1) vtaknite z zgornje strani skozi
izvrtine in privijte matice (2). Matice (2)
privijte z 10 Nm.
Montirajte komplet nožev. (Ö 11.6)
Brušenje noža:
Obojestransko tope nože morate pred
nadaljevanjem dela nabrusiti.
Da bi zagotovili optimalno delovanje
naprave, morajo nože brusiti izkljuсno
strokovnjaki. Podjetje VIKING priporoсa
specializiranega trgovca VIKING.
Pred brušenjem nože odstranite.
Nože pri brušenju hladite, na primer z
vodo. Ne sme se pojaviti modro
obarvanje, saj se s tem zmanjša
trajnost ostrenja rezila.
Nož nabrusite enakomerno, da se
izognete vibracijam zaradi
neuravnoteženosti.
Pred vgradnjo preglejte nože, da niso
poškodovani: рe so na njih vdrtine ali
razpoke ali сe so dosežene meje
obrabe, jih je treba zamenjati.
Rezila noža brusite pod kotom 30°.
Nože naostrite proti rezilu.
Po postopku brušenja rob na rezilnem
robu po potrebi odstranite s finim
brusilnim papirjem.
Pri montaži nožev upoštevajte zatezne
momente v poglavju »Menjava nožev«.
11.9 Elektromotor in kolesa
Elektromotor ne potrebuje vzdrževanja.
Ležaji koles ne potrebujejo vzdrževanja.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Delajte izkljuсno z
moсnimi rokavicami!
Nože je treba obrniti oziroma
zamenjati, preden dosežejo
navedeno mejo obrabe. Podjetje
VIKING priporoсa specializiranega
trgovca VIKING.
18
Tope nože z možnostjo obraсanja
lahko enkrat obrnete. Vedno obrnite
oba noža!
19
0478 201 9906 C - SL
294
11.10 Shranjevanje in prezimovanje
Vrtni drobilnik shranjujte v suhem in
zaprtem prostoru s сim manj prahu.
Zagotovite, da bo naprava shranjena zunaj
dosega otrok.
Vrtni drobilnik shranjujte v brezhibnem
stanju in z namešсenim polnilnim lijakom.
Pri daljši prekinitvi obratovanja vrtnega
drobilnika (сez zimo) upoštevajte
naslednja navodila:
Skrbno oсistite vse zunanje dele
naprave.
Vse premiсne dele dobro naoljite oz.
namastite.
12.1 Vleenje ali potiskanje
vrtnega drobilnika
Vrtni drobilnik primite za zgornji
del lijaka (1) in ga nagnite nazaj.
Nato lahko vrtni drobilnik poсasi
(korakoma) vleсete ali potiskate.
12.2 Dviganje ali nošenje vrtnega
drobilnika
1. oseba: Vrtni drobilnik primite za
roсaja na zgornjem delu lijaka (1).
2. oseba: Vrtni drobilnik primite za letev
podaljška izmeta (2).
Hkrati dvignite vrtni drobilnik.
12.3 Vrtni drobilnik prenesite na
tovorno površino
Napravo zavarujte z ustreznimi
pritrdili pred zdrsom. Vrvi oziroma
pasove pritrdite na obeso (1) ali polnilni
lijak (2).
12. Transport
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred transportom skrbno preberite
in upoštevajte poglavje »Za vašo
varnost«, posebej poglavje
»Transport naprave«. (Ö 4.4)
Za dviganje in nošenje sta vedno
potrebni najmanj 2 osebi.
Nosite primerno zašсitno opremo,
ki v celoti pokriva podlahti in trup.
20
21
22
295
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Zdrobljeni material ne sodi v
smeti. Treba ga je kompostirati.
Embalaža, naprava in oprema
so narejeni iz materialov, ki se
lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti.
Loсeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja reciklažo
vrednih materialov. Zato napravo po izteku
življenjske dobe dostavite centru za
zbiranje in predelavo surovin.
Nož z možnostjo obraanja
6008 702 0120
Krilati nož
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Celotna rezalna ploša
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Celotna rezalna ploša
6008 700 5117
Krilati nož
6008 702 0310
Trgalni nož
6008 702 0110
Pomembni napotki za vzdrževanje in
negovanje za skupino izdelkov
Elektrini vrtni drobilnik
Za telesne poškodbe in materialno škodo,
ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo, še posebej glede varnosti,
upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi
uporabe nedovoljenih dodatnih ali
rezervnih delov, podjetje VIKING ne
prevzema nobene odgovornosti.
Obvezno upoštevajte naslednja
pomembna navodila za prepreсevanje
škode in сezmerne obrabe svoje naprave
VIKING:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav VIKING so tudi pri
uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi
normalni obrabi ter jih je zato glede na
naсin in сas uporabe treba pravoсasno
zamenjati.
To so na primer:
–Noži
Rezalna plošсa
2. Upoštevanje doloil v teh navodilih
za uporabo
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje
naprave VIKING mora potekati tako
skrbno, kot je opisano v teh navodilih za
uporabo. Za vso škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja varnostnih navodil ter
navodil za uporabo in vzdrževanje, je
odgovoren uporabnik.
To še zlasti velja za:
13. Varovanje okolja
14. Stikalna shema
Posta
vka
Opis
1 Omrežni vtikaс
2 Stikalo
3 Varnostno stikalo
4 Elektromotor
5 Kondenzator
BR rjava
BK сrna
BL modra
YG rumena/zelena
23
15. Obiajni nadomestni deli
16. Zmanjšanje obrabe in
prepreevanje okvar
0478 201 9906 C - SL
296
nezadostno dimenzioniran kabel
(presek),
napaсno elektriсno prikljuсitev
(napetost),
spremembe na izdelku, ki jih podjetje
VIKING ni odobrilo,
uporabo orodij ali opreme, ki je za
napravo neustrezna, neprimerna ali pa
je slabše kakovosti,
nenamensko rabo izdelka,
uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah,
poslediсno škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s
poškodovanimi deli.
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku
»Vzdrževanje« navedena dela.
рe uporabnik teh vzdrževalnih del ne more
izvajati sam, naj jih izvede specializirani
trgovec.
Podjetje VIKING priporoсa, da
vzdrževalna dela in popravila izvajajo
samo specializirani trgovci VIKING.
Specializirani trgovci VIKING se redno
šolajo in dobivajo tehniсne informacije.
рe dela niso pravilno izvedena, lahko
pride do okvar, za katere je odgovoren
uporabnik.
V to skupino spadajo med drugim:
škoda na elektromotorju zaradi
nezadostnega ссenja dovoda
hladnega zraka (sesalne reže, hladilna
rebra, ventilator),
korozijska in druga poslediсna škoda,
nastala zaradi nepravilnega
skladсenja,
škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti,
škoda, ki je nastala zaradi
nepravoсasnega ali nezadostnega
vzdrževanja oziroma zaradi
vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila
opravljena v delavnicah specializiranih
trgovcev.
Podjetje
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
izjavlja, da stroj:
Drobilnik za rastlinske ostanke z
elektromotorjem (GE)
ustreza naslednjim direktivam ES:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu z
naslednjimi standardi:
prEN 50434, EN 60335-1
Uporabljeni postopek za ocenjevanje
skladnosti:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Ime in naslov udeleženega imenovanega
urada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavljanje in shranjevanje tehniсne
dokumentacije:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Leto izdelave in serijska številka sta
navedena na tipski plošсici naprave.
17. Proizvajaleva izjava o
skladnosti CE
Tovarniška znamka: VIKING
Tip: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serijska identifikacija 6008
297
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
Langkampfen,
2014-01-02 (LLLL-MM-DD)
VIKING GmbH
Vodja raziskav in razvoja izdelkov
Izmerjena raven zvoсne moсi:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Zajamсena raven zvoсne moсi:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tehnini podatki
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor, tip BSRBF 0,75/2-C
Moс 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nazivni tok 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nazivna napetost 230 V~
Število vrtljajev 2800 min
-1
Omrežna varovalka
1
16 A
10 A (CH)
Frekvenca 50 Hz
Razred zašсite I
Vrsta zašсite zašсiteno pred
škropljenjem
(IP X4)
Naсin uporabe S6/40 %
4min
рas obremenitve
6minut
Prosti tek
GE 150.1:
V skladu z direktivo
2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvoсne moсi L
WAd
99 dB(A)
V skladu z direktivo
2006/42/EC:
Raven zvoсnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
89 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
Zatezni moment vijakov:
rezalna plošсa50Nm
Nož z možnostjo
obraсanja 10 Nm
Teža 26 kg
27 kg (GB)
D/Š/V 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
V skladu z direktivo
2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvoсne moсi L
WAd
103/100 dB(A)
V skladu z direktivo
2006/42/EC:
Raven zvoсnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
92/90 dB(A)
Negotovost K
pA
3dB(A)
Zatezni moment vijakov:
rezalna plošсa50Nm
Nož z možnostjo
obraсanja 10 Nm
Trgalni nož
2
10 Nm
Teža 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
D/Š/V 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, tip BSRF 0,75/2-C
Moс 2900 W
Nazivni tok 4,8 A
Nazivna napetost 400 (3~) V~
Število vrtljajev 2780 min
-1
Omrežna varovalka 10 A
Frekvenca 50 Hz
Razred zašсite I
GE 150.1:
0478 201 9906 C - SL
298
Motnja:
Elektromotor se ne zažene
Možni vzroki:
–Zašсita elektromotorja je aktivirana
Ni omrežne napetosti
–Prikljuсni kabel, vtiс, vtiсnica ali stikalo
je pokvarjeno
Polnilni lijak ni pravilno zaprt –
izkljuсeno je varnostno stikalo
(zaustavitev motorja)
Blokirana je rezalna plošсa
Zaporna naprava ni bila prestavljena v
prvotni položaj
Rešitev:
Ohladite napravo (Ö 8.6)
Preverite omrežni kabel in varovalko
# (Ö 10.1)
Preverite oziroma zamenjajte kabel,
vtiс, vtiсnico oziroma stikalo
(elektroinštalater) # (Ö 10.1)
Pravilno zaprite in privijte polnilni lijak
(Ö 11.2)
Demontirajte polnilni lijak in iz ohišja
odstranite ostanke sekljanja (Pozor:
izvlecite omrežni kabel) (Ö 11.3)
Zaporno napravo prestavite v prvotni
položaj (Ö 11.4)
Motnja:
Zmanjšana zmogljivost sekljanja
Možni vzroki:
Topi noži
Rešitev:
Obrnite, nabrusite ali zamenjajte nož
# (Ö 11.7)
Motnja:
Materiala za drobljenje ne potegne v
napravo
Možni vzroki:
–GE260: Napaсna smer vrtenja rezalne
plošсe
Rešitev:
GE 260: Spremenite smer vrtenja
rezalne plošсe (Ö 10.6)
Vrsta zašсite zašсiteno pred
škropljenjem
(IP X4)
Naсin uporabe S6/40 %
4min
рas obremenitve
6 minut
Prosti tek
V skladu z direktivo
2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvoсne moсi L
WAd
102/101 dB(A)
V skladu z direktivo
2006/42/EC:
Raven zvoсnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
89/91 dB(A)
Negotovost K
pA
3 dB(A)
Zatezni moment vijakov:
rezalna plošсa50Nm
Nož z možnostjo
obraсanja 10 Nm
Trgalni nož
2
10 Nm
Teža 28/ 27 kg
D/Š/V 107/48/143 cm
1) Pozor!
Pri omrežni varovalki, manjši od
16 A, se lahko ob zagonu ali veсji
obremenitvi naprave pogosto sproži
varovalka.
2) za modele GE 250.1 in GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Iskanje napak
# po potrebi obišсite specializiranega
trgovca, podjetje VIKING priporoсa
specializiranega trgovca VIKING.
299
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU SL
0478 201 9906 C - SL
20.1 Potrditev predaje
20.2 Potrditev servisa
Pri vzdrževalnih delih ta navodila za
uporabo dajte pooblašсenemu
prodajalcu VIKING.
Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil
izvedbo servisnih del.
20. Nart servisiranja
Servis izveden dne
Datum naslednjega servisa
24
0478 201 9906 C - SL
300
301
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Vážená zákazníka, vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok firmy VIKING.
Tento výrobok bol zhotovený podľa
najmodernejších výrobných postupov za
pomoci rozsiahlych opatrení na zaistenie
kvality. Naším cieľom je totiž zabezpeсi,
aby ste boli s Vaším strojom spokojní.
V prípade otázok v súvislosti s Vaším
strojom sa obráte na Vášho predajcu
alebo priamo na našu obchodnú
spoloсnos.
Veľa spokojnosti s Vaším strojom
VIKING Vám praje
Vedenie podniku
Vytlaсené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľ. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
K tomuto návodu na obsluhu 302
Všeobecne 302
Vysvetlivky na сítanie návodu na
obsluhu 302
Verzia podľa krajiny vývozu 303
Popis stroja 303
Pre vašu bezpenos 303
Všeobecne 303
Varovanie – nebezpeсenstvo úrazu
elektrickým prúdom 304
Odev a výbava 305
Preprava stroja 305
Pred zaсiatkom práce 305
Poсas práce 306
Údržba a opravy 307
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 308
Likvidácia 308
Popis symbolov 309
Rozsah dodávky 309
Príprava stroja na prevádzku 310
Montáž osi kolies a kolies 310
Montáž podvozku
a vyhadzovacieho kanála 310
Otvorenie a uzavretie
vyhadzovacej klapky 310
Montáž horného dielu podávacieho
lievika 310
Pokyny pre prácu 311
рo všetko možno spracova?311
Aký materiál nemožno
spracováva?311
Maximálny priemer konárov 311
Pracovný priestor obsluhy 311
Správne zaenie stroja 311
Ochrana proti prúdovému
preaženiu 311
Zablokovanie reznej jednotky
záhradného drviсa311
Plnenie záhradného drviсa311
Bezpenostné zariadenia 312
Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora 312
Bezpeсnostné zaistenie 312
Dobehová brzda elektromotora 312
Ochranné kryty 312
Uvedenie stroja do prevádzky 312
Pripojenie záhradného drviсa do
elektrickej siete 312
Pripojenie sieového kábla 313
Zapnutie záhradného drviсa313
Vypnutie záhradného drviсa313
Kontrola smeru otáсania nožového
kotúсa313
Zmena smeru otáсania nožového
kotúсa313
Drvenie 314
Údržba 314
рistenie stroja 314
Montáž podávacieho lievika 314
Demontáž podávacieho lievika 314
Zablokovanie nožového kotúсa315
Demontáž súpravy nožov 315
Montáž súpravy nožov 315
Údržba nožov 315
Otoсenie nožov 315
Elektromotor a kolesá 316
Uskladnenie stroja a zimná
prestávka 316
Preprava stroja 316
ahanie alebo presúvanie
záhradného drviсa316
0478 201 9906 C - SK
302
2.1 Všeobecne
Tento Návod na obsluhu platí ako
originálny Návod na obsluhu výrobcu
v zmysle smernice ES 2006/42/EC.
Firma VIKING neustále pracuje na ďalšom
technickom vývoji a rozširovaní programu
svojich výrobkov, preto si vyhradzuje
právo na zmeny obsahu dodávok,
týkajúcich sa konštrukcie a vybavenia.
Z údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu nemôžu by z tohto dôvodu
odvodzované žiadne právne nároky.
2.2 Vysvetlivky na ítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú urсité
manipulaсné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly, ktoré sú
umiestnené na stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v návode na
obsluhu vľavo a vpravo:
Obsluha stroja stojí za strojom (pracovná
poloha).
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly
a podkapitoly, v ktorých môžete nájs
ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom
príklade je uvedený odkaz na kapitolu:
(Ö 3.)
Oznaenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu by oznaсené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulaсné kroky, ktoré vyžadujú zásah
obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovaсom,
stlaсte páku (2)...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
né podujatia.
Texty so zvláštnym významom:
Na zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
oznaсené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviсa316
Preprava záhradného drviсa na
ložnej ploche 317
Ochrana životného prostredia 317
Schéma elektrického zapojenia 317
Bežné náhradné diely 317
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 318
CE-Prehlásenie o zhode výrobcom 319
Technické údaje 319
Hľadanie porúch 320
Servisný plán 321
Potvrdenie o prevzatí 321
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 321
2. K tomuto návodu na
obsluhu
Nebezpeenstvo!
Nebezpeсenstvo nehody a kého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržiava urсité predpísané
pokyny alebo sa nieсo zakazuje.
Výstraha!
Nebezpeсenstvo úrazu osôb.
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabráni možným
alebo pravdepodobným úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabráni
nebezpeсenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, ktorá je dôležitá na
lepšie využitie stroja a na
zabránenie možným chybám
obsluhy.
303
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Texty vzahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
zaсiatku.
Symbol kamery slúži na prepojenie
urсitého obrázka v obrázkovej сasti
s príslušným textom v návode na
obsluhu.
2.3 Verzia podľa krajiny vývozu
Podľa krajiny vývozu dodáva VIKING
svoje stroje s rôznymi elektrickými
zástrсkami a spínaсmi.
Na obrázkoch sú zobrazené stroje s euro-
zástrсkami, resp. 5-pólovými elektrickými
zástrсkami. Pripojenie strojov do
elektrickej siete s inými zástrсkami
prebieha analogicky.
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmieneсne nutné
dodržiava nasledujúce
bezpeсnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne preсíta celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použi
neskôr.
Z hľadiska vašej bezpeсnosti je
nevyhnutné dodržiava tieto
bezpeсnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhova len osoby, ktoré boli
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí užívateľ absolvova
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci alebo iná odborne vyškolená
osoba musí užívateľovi vysvetli bezpeс
používanie stroja.
Pri tomto školení by malo byívateľovi
zvláš pripomínané, že pri práci so strojom
je potrebná сo najvyššia dôkladnos
a koncentrácia.
Stroj, vrátane všetkých prídavných
zariadení, sa môže zveri alebo zapožiсa
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
1
3. Popis stroja
1 Horný diel podávacieho lievika
2 Spodný diel podávacieho lievika
3 Upevňovacie skrutky
4 Základný stroj
5 Vyhadzovací kanál
6 Spínaс s pripojením na sie
7 Kolesá
8 Kolesová podstava
9 Typový štítok
1
4. Pre vašu bezpenos
0478 201 9906 C - SK
304
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
сasou stroja a vždy sa musí poskytova
so strojom.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informova u svojho lekára, сi
vám odporúсa prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracova po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakсnú schopnos.
Nikdy nedovoľte stroj používa deom
alebo osobám mladším ako 16 rokov.
Miestne predpisy môžu stanovi odlišný
minimálny vek pre obsluhu stroja.
Tento stroj nie je urсený na to, aby ho
používali osoby (hlavne deti)
s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosami, alebo
osoby s nedostatoсmi skúsenosami
a/alebo nedostatoсnými vedomosami,
s výnimkou, že nad ich bezpeсnosou
bude ma dozor zodpovedná osoba, alebo
od tejto osoby dostanú príslušné pokyny
na obsluhu stroja. Na deti sa musí
dohliada, aby sa nemohli hra so strojom.
Stroj je urсený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpeenstvo úrazu!
Záhradné drviсe VIKING sú urсené na
drvenie konárov a zvyškov rastlín. Iné
použitie nie je dovolené a môže by
nebezpeсné, alebo môže zapríсini
poškodenie stroja.
Záhradný drviс sa nesmie použi:
na iné materiály (napr. sklo, kov),
na práce, ktoré nie sú popísané v tomto
návode na obsluhu,
na výrobu potravín (napr. drvenie ľadu).
Z bezpeсnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja (okrem montáže
príslušenstva schváleného firmou
VIKING), priсom v jej dôsledku zaniká
majiteľovi nárok na uplatnenie záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov VIKING.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýši výkon alebo otáсky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použi na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvláš detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracova
s mimoriadnou opatrnosou.
4.2 Varovanie – nebezpeenstvo úrazu
elektrickým prúdom
Nikdy nepoužívajte poškodený
predlžovací kábel. Poškodené
predlžovacie káble neopravujte, ale
vymeňte ich vždy za nové.
Stroj sa nesmie používa, ak sú káble
poškodené alebo opotrebované. Treba
skontrolova najmä prívodný sieový
kábel, сi nie je poškodený alebo
opotrebovaný.
Údržbárske práce a opravy sieových
rozvodov môžu vykonáva len osobitne
kvalifikovaní odborníci.
Nebezpeenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Poškodený kábel nezapájajte do
elektrickej siete, a pokiaľ je zapojený,
kábla sa nedotýkajte.
Rezných jednotiek (nožov) sa môžete
dotk až po odpojení stroja z elektrickej
siete.
Vždy skontrolujte dostatoсné istenie
sieového vedenia.
Nepracujte poсas dažďa
a v mokrom prostredí!
Používajte výluсne
predlžovacie káble izolované
proti vlhkosti, ktoré sú urсené na
používanie vonku a ktoré sú vhodné na
pripojenie stroja (Ö 10.1).
Prívodný kábel odpájajte tak, že zástrсku
vytiahnete zo sieovej zásuvky. Nikdy
neahajte za prívodné káble.
Stroj nenechávajte na daždi bez
ochranného krytu proti vode.
Pokiaľ budete chcie stroj napája prúdom
z elektrocentrály, dbajte na to, aby
nedošlo k poškodeniu drviсa v dôsledku
kolísania napätia.
Pozor!
Nebezpeenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Zhľadiska bezpeсnosti
sú osobitne dôležité
sieový kábel, elektrická
zástrсka, spínaс
a prívodný kábel. Aby sa zabránilo
nebezpeсenstvu úrazu elektrickým
prúdom, nesmú sa používa
poškodené alebo predpisom
nevyhovujúce prívodné káble,
zásuvky, vidlice a zástrсky.
Z toho dôvodu pravidelne
kontrolujte prívodné káble, сi sa
neobjavujú známky poškodenia
alebo starnutia materiálu
(polámaná izolácia).
305
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Stroj zapájajte len do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chrániсom
s vybavovacím prúdom max. 30 mA.
Bližšie informácie vám poskytne
elektroinštalatér.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Poсas práce so strojom a zvláš
pri údržbárskych prácach
a doprave stroja je vždy
potrebné používa rukavice.
Poсas práce so strojom
používajte vždy ochranné
okuliare a chrániсe sluchu.
Používajte ich poсas celej
prevádzky stroja.
Pri práci so strojom používajte
vhodné a priliehavé obleсenie,
to znamená kombinézu, nie
pracovný kabát. Pri práci so
strojom nenoste šál, kravatu, šperky, stuhy
alebo prívesky a iné odstávajúce сasti
odevu.
Ak nosí obsluha stroja dlhé vlasy, musia
by poсas celej doby prevádzky stroja a pri
všetkých prácach na stroji bezpeсne
zvinuté a schované (šatka, сiapka, atď.).
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpeсenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich сastiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj neprepravujte s bežiacim
elektromotorom. Pred prepravou vypnite
elektromotor, poсkajte, kým sa nože úplne
zastavia a vytiahnite zástrсku zo zásuvky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
elektromotorom.
Stroj prepravujte len so správne
namontovaným podávacím lievikom.
Nebezpeenstvo úrazu voľne ležiacimi
nožmi!
Dávajte pozor na hmotnos stroja, zvláš
pri prevrátení.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Stroj zaistite na ložnej ploche použitím
dostatoсne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná
a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané
v návode na použitie. (Ö 12.)
Stroj ahajte alebo presúvajte len krokom.
Neodahujte ho.
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpeсnosti
a zabezpeсení nákladu poсas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.5 Pred zaiatkom práce
Je potrebné zabezpeсi, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pred použitím stroja je potrebné vymeni
všetky opotrebované a poškodené diely.
Neсitateľné alebo poškodené výstražné
a bezpeсnostné symboly na stroji je
potrebné vymeni. Špecializovaný
predajca VIKING má k dispozícii náhradné
nálepky a všetky ostatné náhradné diely.
Pred uvedením stroja do prevádzky je
potrebné skontrolova:
сi je stroj v riadnom prevádzkovom
stave. To znamená, že kryty
a ochranné zariadenia sú na svojom
mieste a v bezporuchovom stave.
сi je elektrický kábel zapojený do
elektrickej zásuvky nainštalovanej
podľa predpisu.
сi je izolácia prívodného
a predlžovacieho kábla, konektorov
a spojky v bezporuchovom stave.
сi stroj (žacia skriňa elektromotora,
ochranné zariadenia, upevňovacie
prvky, nože, hriadeľ noža, nožové
kotúсe atď.) nie je opotrebovaný alebo
poškodený.
сi sa v stroji nenachádza drvená hmota
a сi je podávací lievik prázdny.
сi nechýbajú žiadne skrutky, matice
ani iné upevňovacieсiastky a сi sú
pevne dotiahnuté. Pred uvedením
stroja do prevádzky je potrebné
dotiahnu uvoľnené skrutky a matice
(dodržiavajte správne uahovacie
momenty).
Stroj používajte len vonku, nie v blízkosti
steny alebo iného pevného predmetu, aby
sa zamedzilo úrazu a poškodeniu stroja
(nemožnos uhnutia sa užívateľa, rozbitie
сelného skla, poškriabanie laku auta,
atď.).
Stroj musí by postavený na rovnej
a pevnej ploche.
0478 201 9906 C - SK
306
Stroj nepoužívajte na dláždenej alebo
štrkovej ploche, pretože vyletujúci alebo
zvírený materiál by mohol spôsobi
poranenia.
Pred každým uvedením stroja do
prevádzky skontrolujte, сi je stroj uzavretý
podľa predpisu. (Ö 11.2)
Dobre sa oboznámte so spínaсom, aby ste
mohli v núdzových situáciách reagova
rýchlo a správne.
Ochrana proti postriekaniu v podávacom
lieviku musí prikry plniaci otvor a nesmie
by poškodená, poškodenú ochranu proti
postriekaniu je potrebné vymeni.
Nebezpeenstvo úrazu!
Stroj sa môže uvies do prevádzky len
v kompletne zmontovanom stave podľa
tohto návodu. Ak na stroji chýbajú nejaké
diely (napr. kolesá), nebudú dodržané
bezpeсnostné vzdialenosti a stroj môže
by dokonca nestabilnejší.
Predpísaný stav stroja je pred
uvedením do prevádzky potrebné vždy
vizuálne skontrolova!
Predpísaný stav znamená, že stroj je
kompletne zmontovaný, predovšetkým
teda:
horný diel podávacieho lievika je
namontovaný na spodný diel
podávacieho lievika,
na základnom stroji je namontovaný
podávací lievik a obe upevňovacie
skrutky sú pevne dotiahnuté,
kolesová podstava je úplne
namontovaná,
obe kolesá sú namontované,
všetky bezpeсnostné zariadenia
(vyhadzovací kanál, ochrana proti
postriekaniu a pod.) sú na svojom
mieste a v bezporuchovom stave,
rezná jednotka (nožový kotúс) je
namontovaná,
všetky nože sú namontované podľa
tohto návodu.
Bezpeсnostné zariadenia, ktoré sú
nainštalované na stroji, sa nesmú
odstráni ani inak vyradi z сinnosti.
Vizuálne skontrolujte nožový kotúс, сi nie
je poškodený, a podľa potreby ho
vymeňte.
4.6 Poas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
osoby, zvláš deti alebo
zvieratá.
Nepracujte poсas dažďa, búrky a zvláš
vtedy, keď hrozí nebezpeсenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracova zvláš opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Poсas celej prevádzky stroja udržujte
pracovný priestor v сistote a poriadku.
Odstňte nebezpeсenstvo zakopnutia,
ako sú kamene, konáre, káble a pod.
Plocha, na ktorej stojí obsluha, nesmie by
vyššia ako plocha, na ktorej je postavený
stroj.
Naštartovanie:
Stroj pred naštartovaním postavte do
pevnej zvislej polohy. V žiadnom prípade
nemôže by stroj prevádzkovaný na
ležato.
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne,
podľa príslušných pokynov v kapitole
„Uvedenie stroja do prevádzky“. (Ö 10.)
Pri štartovaní spaľovacieho motora, resp.
pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte
pred vyhadzovacím otvorom. Pri
štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri
záhradného drviсa nesmie nachádza
žiadny drvený materiál. Drvený materiál
môže vyletie von a spôsobi úraz.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
naklápa.
Vyhnite sa сastému zapínaniu a vypínaniu
motora v krátkych intervaloch a
predovšetkým „hraniu“ sa so spínaсom.
Nebezpeсenstvo prehriatia elektromotora!
Kolísanie napätia pri rozbehu stroja môže
pri nepriaznivých podmienkach siete
spôsobi rušenie iných elektrických
spotrebiсov, ktoré sú zapojené
v rovnakomsuvkovom okruhu.
V tomto prípade je potrebné realizova
primerané opatrenia (napr. pripojenie do
iného zásuvkového okruhu ako prísluš
zariadenie, stroj prevádzkova
v zásuvkovom okruhu s nižšou
impedanciou).
Práca:
Ak je stroj v prevádzke, nestojte nikdy
tvárou alebo inými сasami tela nad
podávacím lievikom a pred vyhadzovacím
Nebezpeenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce сasti.
307
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
otvorom. Hlavou a telom vždy dodržujte
dostatoсnú vzdialenos od plniaceho
otvoru.
Nikdy nezasahujte rukami, ani
inými сasami tela alebo
obleсenia do podávacieho
lievika alebo do vyhadzovacieho
kanála. Zvýšené nebezpeсenstvo úrazu
oсí, tváre, prstov, ruky a pod.
Dbajte vždy na vašu rovnováhu a dobrú
stabilitu. Nepredkláňajte sa.
S ochranou proti spätnému vrhnutiu
materiálu nie je dovolené poсas prevádzky
stroja manipulova (napr. odstráni ju,
vyklopi nahor, zablokova, poškodi).
Obsluha musí pri plnení stroja stá
v predpísanej pracovnej oblasti. Poсas
celej prevádzky stroja sa zdržujte vždy vo
vymedzenej pracovnej oblasti, v žiadnom
prípade nie v zóne vyhadzovania
materiálu. (Ö 8.4)
Nebezpeenstvo úrazu!
Poсas prevádzky môže by drvený
materiál vyvrhnutý spä. Preto je potrebné
nosi ochranné okuliare a nevystavova
tvár pred plniaci otvor.
Pokiaľ beží spaľovací motor, resp.
elektromotor, stroj nikdy nepreklápajte.
Ak sa stroj poсas prevádzky prevráti,
ihneď vypnite elektromotor a vytiahnite
kábel zo sieovej zásuvky.
Pri práci dbajte predovšetkým na to, aby
sa vyhadzovací kanál neupchal drveným
materiálom. Následkom toho dochádza
k zníženiu výkonu drvenia alebo k
spätnému vymršteniu materiálu.
Pri plnení záhradného drviсa dbajte
predovšetkým na to, aby sa do drviacej
komory nedostali žiadne cudzie telesá,
ako napríklad kovové diely, kamene, plat
atď., tieto môžu spôsobi poškodenie
stroja a spätné vymrštenie materiálu.
Z rovnakého dôvodu odstňte upchatý
materiál.
Pri plnení záhradného drviсa konármi
môže dôjs k spätnému vymršteniu
materiálu. Používajte rukavice!
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáсa.
Vypnite elektromotor, vytiahnite
kábel zo sieovej zásuvky a nechajte
dobehnú všetky rotujúce nástroje pred
tým, ako:
sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
budete stroj premiestňova, dvíha,
nosi, preklápa, posúva alebo aha,
–uvoľníte upevňovacie skrutky a otvoríte
stroj,
budete prepravova stroj,
pristúpite k odstraňovaniu zablokovania
alebo upchatia rezných jednotiek,
podávacieho lievika alebo
vyhadzovacieho kanála,
–zaсnete s vykonávaním prác na
nožovom kotúсi,
–zaсnete s kontrolou alebo сistením
stroja, alebo pred inými prácami na
stroji.
Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie
telesá, ak stroj vydáva nezvyсajné zvuky
alebo nezvyсajne vibruje, okamžite
vypnite elektromotor a nechajte stroj
dobehnú. Vytiahnite kábel zo sieovej
zásuvky, vyberte podávací lievik
a vykonajte nasledujúce kroky.
Skontrolujte stroj, predovšetkým reznú
jednotku (nože, nožový kotúс, uloženie
nožov, skrutku noža, upínací krúžok), сi
nie je poškodená. Pred opätovným
zapnutím a uvedením stroja do
prevádzky musí odborník vykona
potrebné opravy.
Skontrolujte všetky diely reznej
jednotky, v prípade potreby dotiahnite
skrutky (dodržiavajte predpísané
uahovacie momenty).
Poškodené diely musí vymeni alebo
opravi odborník, priсom takéto diely
musia ma rovnakú funkсnos.
4.7 Údržba a opravy
Pred tým, ako zaсnete
údržbárske práce (сistenie,
oprava atď.) alebo vykonáte
kontrolu prívodného kábla (сi
nie je zauzlený alebo poškodený),
umiestnite stroj na pevný, rovný povrch,
vypnite elektromotor a vytiahnite kábel zo
sieovej zásuvky.
Pred akýmikoľvek údržbárskymi prácami
nechajte stroj vychladnú
približne 5 minút.
Prívodný sieový kábel smie opravova,
resp. vymieňa výhradne oprávnený
odborný elektroinštalatér.
istenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyсisti. (Ö 11.1)
Na сistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové сistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne сistiace
0478 201 9906 C - SK
308
prostriedky. Tie by mohli poškodi plastové
a kovové diely a tým negatívne ovplyvni
bezpeсnú prevádzku vášho stroja VIKING.
Údržbárske práce:
Je možné vykonáva len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
obsluhu, všetky ďalšie práce smie vykona
len špecializovaný predajca.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti
a pomôcky, obráte sa vždy na odborného
predajcu.
VIKING odporúсa necha vykonáva
všetky údržbárske práce a opravy len
u špecializovaného predajcu VIKING.
Špecializovaní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú potrebnými
technickými informáciami.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou VIKING, alebo
sú technicky rovnocenné, iс môže
vznik nebezpeсenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov VIKING
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely VIKING môžete
pozna podľa objednávacieho сísla
náhradných dielov VIKING, podľa nápisu
VIKING a prípadne podľa znaсky,
oznaсujúcej náhradné diely VIKING. Na
malých dieloch môže by toto oznaсenie aj
samostatne.
Samolepiace informaсné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy сisté
a сitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky vám vymení váš špecializovaný
predajca VIKING. Pri výmene urсitého
dielu za nový dbajte na to, aby bol tento
nový diel vybavený tou istou nálepkou.
Práce na reznej сasti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
asnajväсšou opatrnosou.
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, сapov a skrutiek, predovšetkým
upevňovacích skrutiek nožovej jednotky,
aby bola zaistená bezpeсná prevádzka
stroja.
Pravidelne kontrolujte celkové
opotrebovanie a poškodenie stroja,
predovšetkým pred uskladnením stroja na
dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka).
Opotrebované alebo poškodené diely
stroja z bezpeсnostných dôvodov vсas
vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy
v bezpeсnom prevádzkyschopnom stave.
Pokiaľ musel by na úсely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontova
spä.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Predtým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte ho približne 5 minút
vychladnú.
Ubezpeсte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. demi).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne oсistite.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Záhradný drviс skladujte len
s namontovaným podávacím lievikom.
Nebezpeenstvo poranenia odokrytými
nožmi!
4.9 Likvidácia
Odpadové materiály môžu ľuďom,
zvieratám a životnému prostrediu
spôsobi škody, preto sa musia odborne
zneškodni.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získa vo
vašom miestnom recyklaсnom podniku
alebo u vášho špecializovaného predajcu.
VIKING odporúсa špecializovaného
predajcu VIKING.
Použitý a nepotrebný stroj odovzdajte do
špecializovanej zberne na správnu
likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou
zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Ak
chcete predís možným úrazom, odstráňte
predovšetkým sieový kábel, resp.
prívodný kábel k elektromotoru.
309
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
preсítajte návod na obsluhu.
Nebezpeenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpeenstvo úrazu!
Rotujúce nástroje!
Dbajte na to, aby boli vaše
ruky a nohy vždy
v bezpeсnej vzdialenosti od
otvorov s rotujúcimi dielmi
stroja.
Nebezpeenstvo úrazu!
Pred zaсatím akýchkoľvek
prác na reznom nástroji,
pred údržbárskymi prácami
alebo сistením, pred
kontrolou zauzlenia alebo
poškodenia prívodného
kábla a pred vzdialením sa
od stroja je potrebné vypnú
elektromotor a odpoji
sieový kábel od stroja.
Používajte chrániсe sluchu!
Používajte ochranné
okuliare!
Používajte pracov
rukavice!
Nebezpeenstvo úrazu!
Nevystupujte na stroj.
Nebezpeenstvo úrazu!
Nikdy nezasahujte rukami,
ani inými сasami tela alebo
obleсenia do podávacieho
lievika alebo do
vyhadzovacieho kanála.
6. Rozsah dodávky
Ozn. zov ks
A Základný stroj so spodným
dielom podávacieho lievika
1
B Kolesová podstava 1
C Os kolies 1
D Doraz kolesa 2
E Skrutka M6 x 55 2
F Šeshranná matica 2
H Príchytka 2
I Koleso 2
J Kryt kolesa 2
K Štvorhranná matica 2
L Podložka Ø 17 mm 4
M Skrutka M6 x 50 2
N Vyhadzovacia klapka 1
O Predĺženie vyhadzovaсa1
P Lišta 1
Q рap 2
R Skrutka Torx P5 x 20 3
S Horný diel podávacieho
lievika
1
T Bezpeсnostná skrutka 4
U Skrutka Torx P5 x 10 2
V Kombinovaný kľúс 1
Návod na obsluhu 1
2
0478 201 9906 C - SK
310
7.1 Montáž osi kolies a kolies
Pomocou skrutiek (E)
eshranných matíc (F)
namontujte os kolies (C) s dorazmi
kolies (D) na kolesovú podstavu (B)
a skrutky pevne dotiahnite
kombinovaným kľúсom (V) (4 - 6Nm).
Kolesá (I) nasuňte na namontovanú os
kolies.
Príchytku (H) nasuňte na os kolies
zaoblenou stranou smerom von.
Kryty kolies (J) pritlaсte na kolesá.
7.2 Montáž podvozku
a vyhadzovacieho kanála
1 Montáž predĺženia
vyhadzovaa
Postavte základný stroj (A), ako je
uvedené na obrázku, na približne 15
20 cm vysoký kus dreva.
Zaveste predĺženie vyhadzovaсa(O)
na závesy (1) zozadu do otvorov (2) na
základnom stroji (A) a otáсajte nadol,
pokým predná сas základného stroja
nebude presne v otvore predĺženia
vyhadzovaсa.
Zaskrutkujte skrutky (U) na uchytenie
závesov (1) (1 - 2Nm).
2 Montáž podvozku
Štvorhranné matice (K) a podložky (L)
namontuje do príslušných výrezov na
základnom stroji (3).
Podvozok s kolesovou podstavou (4)
zasuňte až na doraz do vedení na
základnom stroji (5).
Zatlaсte kolesovú podstavu ohnutou
сasou (6) do výrezu na predĺžení
vyhadzovaсa(7).
Prestrсte skrutky (M) s podložkami (L)
cez otvory na kolesovej podstave (8)
a utiahnite ich kombinovaným
kľúсom (V) (4 - 6Nm).
3 Montáž lišty
Nasaďte lištu (P) a dotiahnite
skrutky (R) (1 - 2Nm).
Postavte stroj.
4 Montáž vyhadzovacej klapky
Zaveste vyhadzovaciu klapku (N)
azatlaсte сapy (Q) (môžete prípadne
použi plastové kladivo).
Pri montáži dávajte pozor na to, aby
rebrá (9) vľavo a vpravo na vnútornej
strane vyhadzovacej klapky boli presne
vo vodiacej drážke predĺženia
vyhadzovaсa(10).
7.3 Otvorenie a uzavretie
vyhadzovacej klapky
Otvorenie vyhadzovacej klapky:
Na drvenie vyklopte vyhadzovaciu
klapku (1) nahor a uzavieraciu
príložku (2) nechajte zapadnú do
predĺženia vyhadzovaсa.
Uzavretie vyhadzovacej klapky:
Pri preprave, alebo na šetrenie
miestom pri skladovaní zľahka
nadvihnite uzavieraciu príložku (2)
a vyhadzovaciu klapku (1) sklopte
nadol.
7.4 Montáž horného dielu
podávacieho lievika
Horný diel podávacieho lievika (S)
nasaďte na spodný diel podávacieho
lievika (3) symbolom (1) dopredu
v smere upevňovacích skrutiek (2).
Skrutky (T) uahujte v zobrazenom
poradí (1 2 3 4).
7. Príprava stroja na
prevádzku
Príchytky nasuňte na os kolies len
tak ďaleko, aby sa dalo kolesami
ešte ľahko otáсa.
Príchytky nie je možné po
demontáži opä použi.
3
4
Ohnutá сas kolesovej podstavy (6)
musí by presne vo výrezoch na
predĺžení vyhadzovaсa(7).
5
Podávací lievik smie namontova
len špecializovaný predajca
pomocou špeciálneho náradia.
VIKING odpoсa špecializovaného
predajcu VIKING.
Aby sa pri uahovaní skrutiek
nezošmykla ochrana proti
postriekaniu, odporúсame
dodržiava uvedený montážny
postup.
6
311
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
8.1 o všetko možno spracova?
Plnenie záhradného drviсa. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Odrezky konárov stromov a kríkov a silný,
husto rozvetvený haluzový materiál.
GE 250, GE 260:
Organické zvyšky rastlín, ako napríklad
odpad z ovocia a zeleniny, odrezky
kvetov, lístie, ako aj odrezky konárov
stromov a kríkov a tiež hustý a rozvetvený
haluzový materiál.
8.2 Aký materiál nemožno
spracováva?
Do záhradného drviсa sa nesmú dosta
kamene, sklo, kovové сasti (drôty, klince
atď.) ani plasty.
Základné pravidlo:
Materiály, ktoré nepatria do kompostu,
nepatria ani do záhradného drviсa.
8.3 Maximálny priemer konárov
Údaje sa vzahujú na сerstvo odreza
konáre:
Maximálny priemer konárov
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Pracovný priestor obsluhy
Obsluhujúci personál stroja sa
musí z bezpeсnostných dôvodov
poсas celej prevádzkovej doby stroja
(pri zapnutom elektromotore, resp.
bežiacom spaľovacom motore)
zdržiava len vo vymedzenej pracovnej
oblasti (sivá plocha X), najmä preto,
aby nedošlo k poraneniu drveným
materiálom vyvrhnutým zo stroja.
8.5 Správne zaenie stroja
Elektromotor, resp. spaľovací motor
záhradného drviсa možno zaaži len
natoľko, aby pritom nedošlo
k podstatnému zníženiu otáсok motora.
Záhradný drviс plňte vždy rovnomerne a
plynulo. Ak pri práci so záhradným
drviсom klesnú oсky, prerušte plnenie
materiálom, aby ste odľahсili elektromotor,
resp. spaľovací motor.
8.6 Ochrana proti prúdovému
preaženiu
Ak dôjde k preaženiu elektromotora,
zabudovaná ochrana proti prúdovému
preaženiu samoсinne vypne
elektromotor.
Po uplynuсasu potrebného na
ochladenie motora v trvacca 10 minút
môžete záhradný drviс opä zapnú.
Príсinou сastého spúšania ochrany proti
prúdovému preeniu môže by:
nekompatibilný prívodný kábel
(Ö 10.1),
–preaženie elektrickej siete,
–preaženie stroja v dôsledku priveľkého
množstva drvenej hmoty alebo tupých
nožov.
8.7 Zablokovanie reznej jednotky
záhradného drvia
Ak sa rezná jednotka záhradného drviсa
pri drvení zablokuje, ihneď vypnite
elektromotor a vytiahnite sieový kábel zo
zásuvky. Potom vyberte podávací lievik
aodstráňte príсinu poruchy.
8.8 Plnenie záhradného drvia
Pri plnení záhradného drviсa
dodržiavajte požadovaný pracov
priestor. (Ö 8.4)
Naštartujte záhradný drviс. (Ö 10.3)
Mäkký materiál:
Organické zvyšky rastlín ako ovocie
a zelenina, odrezky kvetov, lístie, tenké
konáre a pod. hádžte do plniaceho
otvoru (1).
8. Pokyny pre prácu
Odrezky konárov stromov a kríkov
by sa mali spracováva сerstvé,
drvenie tak prebieha lepšie ako pri
vyschnutom alebo mokrom
materiáli.
Elektromotor vypnite až vtedy, keď
sa v stroji nenachádza žiadna
drvená hmota. Inak sa môže
nožový kotúс pri ďalšom zapnutí
stroja zaseknú.
7
Nebezpeenstvo úrazu!
Pred naplnením záhradného drviсa
si starostlivo preсítajte kapitolu „Pre
vašu bezpeсnos“ (Ö 4.),
predovšetkým podkapitolu „Poсas
práce“ (Ö 4.6) a dbajte na
príslušné bezpeсnostné pokyny.
Záhradný drviс môže plni iba jedna
osoba.
Nebezpeenstvo úrazu!
Nikdy nesiahajte do
plniaceho otvoru!
8
0478 201 9906 C - SK
312
Tvrdý materiál:
Odrezky konárov stromov a kríkov
a haluzový materiál pomaly vkladajte
do plniaceho otvoru (1). Stroj
samoсinne vahuje tvrdý materiál.
9.1 Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora
Stroj je možné spusti len spínaсom a nie
zasunutím prívodného kábla do zásuvky.
9.2 Bezpenostné zaistenie
Elektromotor, resp. drviaci nástroj je
možné uvies do prevádzky len vtedy, ak
je podávací lievik správne uzatvorený. Ak
sa poсas prevádzky uvoľní pravá
upevňovacia skrutka (pri pohľade na stroj
spredu), elektromotor sa vypne a drviaci
nástroj sa po pár sekundách zastaví.
9.3 Dobehová brzda elektromotora
Dobehová brzda elektromotora skracuje
dobu dobehu nožov od vypnutia motora
po ich úplné zastavenie na pár sekúnd.
9.4 Ochranné kryty
Záhradný drviс je vybavený ochrannými
krytmi v priestore plnenia a vyhadzovania
materiálu. K tomu patrí celý podávací lievik
s hornou сasou a ochranou proti
spätnému vyvrhnutiu materiálu, ako
i vyhadzovacia klapka.
Ochranné kryty zaruсujú pri drvení
bezpeсnú vzdialenos od drviacich nožov.
10.1 Pripojenie záhradného drvia do
elektrickej siete
Prívodný sieový kábel musí by
dostatoсne istený. (Ö 18.)
Na pripojenie do elektrickej siete sa smú
použi len prívodné káble, ktoré sú
silnejšie ako pogumované káble
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Minimálny prierez prívodného sieového
kábla musí by 3x1,5mm² pri dĺžke
do 25 m, resp. 3 x 2,5 mm² pri dĺžke
od 25 m.
Spojky pripojovacích káblov musia by
vyrobené z gumy alebo pogumova
a musia zodpoveda norme
DIN/VDE 0620.
V prípade trojfázových modelov sa
vyžaduje bezpeсnostná CEE vidlica
a 5-pólové vedenie.
Zásuvkové spojenia musia by vybavené
ochranou pred striekajúcou vodou.
Vlhký alebo mokrý mäkký materiál
zapríсiní rýchlejšie upchatie stroja.
Preto treba záhradný drviс plni
pomaly a pozorne pritom sledova
otáсky elektromotora. Pri plnení by
nemali klesa.
Hrubé a silne rozvetvené konáre
(dodržiavajte maximálnu hrúbku
konárov (Ö 8.3)) najprv rozstrihajte
nožnicami na stromy.
Nebezpeenstvo úrazu!
Šikmo uložený rezný nástroj môže
haluzový materiál vymršti zo
stroja!
Záhradný drviс musíte tvrdým
materiálom plni správne, aby ste
zabránili úrazom v dôsledku
spätného odrazu materiálu:
Dlhšie konáre vkladajte mierne
šikmo a podľa symbolu (2) ich
pozdĺž pravej steny lievika
posúvajte k reznému nástroju.
Dodržiavajte správne zaaženie
elektromotora. (Ö 8.5)
9. Bezpenostné zariadenia
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
Nebezpeenstvo úrazu!
Pred uvedením záhradného drviсa
do prevádzky si pozorne preсítajte
a dodržujte bezpeсnostné pokyny
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpeсnos“ (Ö 4.).
Nebezpeenstvo úrazu!
Dodržiavajte všetky bezpeсnost
pokyny uvedené v kapitole
„Varovanie – nebezpeсenstvo
úrazu elektrickým prúdom“ (Ö 4.2).
313
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Použitím nevhodných predlžovacích
káblov dochádza k zníženiu výkonu, сo
môže ma za následok poškodenie
elektromotora.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Tento stroj je urсený na pripojenie
k elektrickej sieti, ktorá má v mieste
pripojenia (domová prípojka) systémovú
impedanciu Z
max.
najviac 0,443 ohmov
(pri 50 Hz).
Používateľ musí zabezpeсi, aby sa stroj
pripájal len k takej napájacej elektrickej
sieti, ktorá spĺňa tieto požiadavky.
V prípade nejasností v súvislosti so
systémovou impedanciou napájacej
elektrickej siete sa obráte na miestneho
dodávateľa elektrickej energie.
10.2 Pripojenie sieového kábla
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Nadvihnite klapku (1).
Zasuňte spojku sieového kábla.
Uvoľnite klapku.
GE 260, GE 260 S:
Spojku sieového kábla zastrсte do 5-
pólovej sieovej zásuvky na stroji.
10.3 Zapnutie záhradného drvia
Zapojte sieový kábel. (Ö 10.2)
Stlaсte zelené tlaсidlo (1) na spínaсi
(obr. znázorňuje modely GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Záhradný drviс sa uvedie do prevádzky.
10.4 Vypnutie záhradného drvia
Stlaсte сervené tlaсidlo (1) na spínaсi
(obr. znázorňuje modely GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Elektromotor záhradného drviсa sa vypne
a automaticky zabrzdí.
10.5 Kontrola smeru otáania
nožového kotúa
Zapnite záhradný drviс. (Ö 10.3)
Vypnite záhradný drviс. (Ö 10.4)
Zatlaсte ochranu proti postriekaniu
dovnútra a pozrite sa zhora cez plniaci
otvor na nožový kotúс.
Keď je smer otáсania správny, nožový
kotúс sa toсí doľava (proti smeru
hodinových ruсiсiek).
10.6 Zmena smeru otáania
nožového kotúa
Smer otáсania nožového kotúсa sa mení
prepólovaním fázového prepínaсa
sieovej zásuvky.
Otoсte fázový prepínaс (1) pomocou
skrutkovaсa (U) o 180° doľava alebo
doprava, až kým nezapadne.
Pri výbere sieového kábla
dodržujte všetky body kapitoly
„Pripojenie stroja do elektrickej
siete“ (Ö 10.1).
9
V stroji sa nesmie nachádza
žiadny drvený materiál, pretože po
zapnutí by sa mohol vymršti von.
Blokovací mechanizmus nožového
kotúсa musí by vždy sklopený až
na doraz. (Ö 11.4)
Elektromotor musí najskôr
dosiahnu maximálne otáсky
(voľnobežné otáсky), až potom
môžete zaсa s vkladaním
drveného materiálu.
Nebezpeenstvo úrazu!
Pri vypínaní sa nepohybujte
v priestore vyhadzovacieho otvoru.
Pri vypínaní stroja stojte vždy vedľa
neho.
Upozorňujeme, že po vypnu
elektromotora trvá ešte niekoľko
sekúnd, kým sa pracovné náradie
úplne zastaví.
10
11
Elektromotor vypnite až vtedy, keď
sa v stroji nenachádza žiadna
drvená hmota. Inak sa môže
nožový kotúс pri ďalšom zapnutí
stroja zaseknú.
U modelov GE 260 a GE 260 S sa
pred zaсatím práce (pred plnením)
musí skontrolova smer otáсania
nožového koсa.
Nebezpeenstvo úrazu!
Poсas kontrolovania majte vždy
ochranné okuliare.
Keď sa nožový kotúс otáсa
nesprávnym smerom (doprava,
v smere hodinových ruсiсiek), mu
sa u modelov GE 260 a GE 260 S
zmeni smer otáсania.
12
0478 201 9906 C - SK
314
10.7 Drvenie
Záhradný drviс presunú na vodorovnú
a pevnú plochu a bezpeсne vypnú.
Používa rukavice, chrániсe zraku a
sluchu.
Otvorte vyhadzovaciu klapku. (Ö 7.3)
Pripojte sieový kábel na záhradný
drviс. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Skontrolujte
a v prípade potreby zmeňte smer
otáсania nožového kotúсa. (Ö 10.5)
Naštartujte záhradný drviс. (Ö 10.3)
●рakajte, kým motor záhradného drviсa
nedosiahne maximálne otáсky
(voľnobežné oсky).
Záhradný drviс správne plňte drvenou
hmotou. (Ö 8.8)
Vypnite záhradný drviс. (Ö 10.4)
11.1 istenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Po každom použití sa musí stroj dôkladne
vyсisti. Starostlivé zaobchádzanie chráni
stroj pred poškodením a predlžuje jeho
životnos.
Elektromotory sú chránené proti
striekajúcej vode.
Pracovné nástroje na rozdrobenie vrátane
drviacej komory chráňte proti korózii
bežnými konzervaсnými prostriedkami
(napr. repkovým olejom).
Stroj možno сisti len v polohe uvedenej
na obrázku.
Demontujte podávací lievik. (Ö 11.3)
Vyсistite vedenie chladiaceho vzduchu
(nasávacie štrbiny) na žacej skrini
elektromotora, aby ste zaistili dostatoс
chladenie elektromotora.
Nikdy nestriekajte prúdom
vody na сasti elektromotora,
resp. spaľovacieho motora,
tesnenia, ložiská ani na
elektrosúсiastky, ako sú
spínaсe. Vyžadovalo by to
nákladné opravy.
Ak neсistoty a usade
zvyšky nemožno odstráni
kefou, mokrou handrou ani
dreveným kolíkom, firma
VIKING odporúсa použi
špeciálny сistiaci prostriedok
(napr. špeciálny сistiaci
prostriedok STIHL).
Nepoužívajte žiadne agresívne сistiace
prostriedky.
Nožové koсe je potrebné pravidelne
сisti.
11.2 Montáž podávacieho lievika
Zaveste podávací lievik (1) na
upevňovacie závesy na základnom
stroji (2) a sklopte dopredu.
Obe upevňovacie skrutky (3) naraz
dotiahnite.
11.3 Demontáž podávacieho
lievika
Uvoľnite obidve upevňovacie
skrutky (1), kým sa nebudú ľahko
otáсa. Zostaňte pri podávacom lieviku.
Podávací lievik (2) vyklopte dozadu
a vyberte.
11. Údržba
Nebezpeenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbárskymi alebo
сistiacimi prácami na stroji si
pozorne preсítajte a starostlivo
dodržujte všetky bezpeсnostné
pokyny uvedené v kapitole „Pre
vašu bezpeсnos“ (Ö 4.), osobitne
v podkapitole „Údržba a opravy“
(Ö 4.7).
Pred údržbárskymi prácami na
stroji vytiahnite elektrickú zástrсku.
13
Upevňovacie skrutky sú
s podávacím lievikom spojené tak,
aby sa nestratili.
14
15
315
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
11.4 Zablokovanie nožového
kotúa
Vyberte podávací lievik. (Ö 11.3)
Otáсajte nožový kotúс (1), pokým sa
výrez (2) nebude nachádza pred
blokovacím mechanizmom (3).
Vyklopte blokovací mechanizmus (3).
11.5 Demontáž súpravy nožov
Upevnite polohu nožového
kotúсa(5). (Ö 11.4)
Pomocou kombinovaného kľúсa(V)
uvoľnite skrutku (1).
Vyberte skrutku (1), poistnú
podložku (2), upínací krúžok (3),
krídlový rezný nôž (4), krídlový rez
nôž (6, iba v modeloch GE 250
a GE 260) a nožový kotúс (5).
Demontujte otoсný nôž. (Ö 11.8)
GE 250 a GE 260: Povoľte skrutky (7)
a snímte matice (9). Trhací nôž (8)
zložte nadol.
11.6 Montáž súpravy nožov
Na nožový kotúс namontujte otoс
nôž. (Ö 11.7)
GE 250 a GE 260: Trhací nôž (8)
umiestnite na spodсas nožového
kotúсa (5) a utiahnite matice (9)
a skrutky (7) (10 Nm).
Nožový koс (5) vložte do žacej skrine
a upevnite ho. (Ö 11.4)
Namontujte krídlový rezný nôž (6, iba
v modeloch GE 250 a GE 260),
krídlový rezný nôž (4), upínací
krúžok (3) a poistnú podložku (2)
a dotiahnite skrutkou (1) (50 Nm).
Zaklopte blokovací mechanizmus, aby
sa mohol nožový kotúс voľne toсi.
(Ö 11.4)
Namontujte podávací lievik. (Ö 11.2)
11.7 Údržba nožov
Interval údržby:
pred každým použitím.
Demontujte podávací lievik. (Ö 11.3)
Upevnite polohu nožového kotúсa.
(Ö 11.4)
Skontrolujte nože, сi nie sú poškodené
alebo nadmerne opotrebované (vruby
alebo praskliny), a podľa potreby ich
otoсte alebo vymeňte.
Hranice opotrebovania nožov:
1 Otoný nôž
Na viacerých miestach odmerajte na
nožoch vzdialenos (A) od otvoru po
hranu noža.
Minimálna vzdialenos:
A=6mm
2 Krídlový rezný nôž
Odmerajte šírku noža (B) na hrane
krídlového rezného noža ohnutej nahor.
Minimálna šírka noža:
B=15mm
3 Krídlový rezný nôž (GE 250, GE 260)
Odmerajte šírku noža (C) na hrane
krídlového rezného noža ohnutej nahor.
Minimálna šírka noža:
C=19mm
4 Trhací nôž (GE 250, GE 260)
Odmerajte šírku noža (D) na hrane
trhacieho noža ohnutej nahor.
Minimálna šírka noža:
D=13mm
11.8 Otoenie nožov
Demontujte súpravu nožov. (Ö 11.5)
Povoľte skrutky (1) a snímte matice (2).
Nože (3) vyberte nahor.
Vyсistite nožový kotúс.
Nebezpeenstvo úrazu!
Pri práci vždy používajte
pracovné rukavice!
Nikdy nesiahajte na
nože, pokiaľ nie sú úplne
zastavené.
Vyžaduje sa dodržiavanie poradia
montáže a uvedených uahovacích
momentov.
16
17
17
Nebezpeenstvo úrazu!
Pri práci vždy používajte
pracovné rukavice!
18
Pred dosiahnutím danej hranice
opotrebovania je potrebné nože
otoсi, príp. vymeni. Spoloсnos
VIKING odpoсa špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING.
Tupé otoс nože je možné raz
otoсi. Vymieňajte vždy obidva
nože!
19
0478 201 9906 C - SK
316
Nôž (3) otoсte a ostrou hranou ho voľne
položte na nožový kotúс tak, aby boli
otvory v jednej osi.
Zasuňte skrutky (1) do otvorov
a naskrutkujte matice (2). Matice (2)
uahujte momentom 10 Nm.
Namontujte súpravu nožov. (Ö 11.6)
Ostrenie nožov:
Obojstranne zatupené nože musia by
pred ďalšou prácou nabrúsené.
Aby stroj správne fungoval, mal by nože
brúsi výluсne odborník. VIKING odporúсa
špecializovaného predajcu VIKING.
Demontujte nôž na brúsenie.
Pri brúsení sa musí nôž chladi,
napr. vodou. Nesmie sa objavi modré
zafarbenie, inak sa znižuje tvrdos
ostria.
Nože sa musia brúsi rovnomerne, aby
sa zabránilo vibráciám následkom
nevyváženia.
Pred namontovaním noža skontrolujte,
сi nie je poškodený. Keď objavíte vruby,
praskliny alebo keď sú nože obrúsené
až po hranicu opotrebenia, musia sa
nože vymeni.
Ostrie nožov sa brúsi pod uhlom 30°.
Nože ostrite proti reznej hrane.
Reznú hranu noža po brúsení opracujte
podľa potreby jemným brúsnym
papierom.
Pri montáži nožov dbajte na uahovacie
momenty podľa odseku "Výmena
nožov".
11.9 Elektromotor a kolesá
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
11.10 Uskladnenie stroja a zimná
prestávka
Záhradný drviс uskladnite v suchej,
uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite
sa, сi je stroj bezpeсne uskladnený mimo
dosahu detí.
Záhradný drviс skladujte len
v prevádzkyschopnom stave
a s namontovaným podávacím lievikom.
Pri uskladnení záhradného drviсa na
dlhšiu dobu (zimná prestávka) dodržujte
nasledujúci postup:
Dôkladne vyсistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
popr. namažte tukom.
12.1 ahanie alebo presúvanie
záhradného drvia
Záhradný drviс uchopi za hornú
сas lievika (1) a vyklopi dozadu.
Tak môže by záhradný drviс pomaly
(krokom) ahaný alebo presúvaný.
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drvia
1. osoba: uchopte záhradný drviс za
držadlá na hornom diely podávacieho
lievika (1).
2. osoba: uchopte záhradný drviс na
lište predĺženia vyhadzovaсa(2).
Zdvihnite záhradný drviссasne.
12. Preprava stroja
Nebezpeenstvo úrazu!
Pred prepravou stroja si pozorne
preсítajte a dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole "Pre vašu
bezpeсnos", zvláš kapitolu
"Preprava stroja". (Ö 4.4)
Na nadvihnutie alebo prenášanie
stroja sú vždy potrebné minimálne
dve osoby.
Používajte vhodný ochranný odev,
majte vždy úplne zahalené ruky
a vrchnú сas tela.
20
21
317
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
12.3 Preprava záhradného drvia
na ložnej ploche
Zaistite stroj proti zošmyknutiu
pomocou vhodných upínacích
prostriedkov. Laná, príp. upevňovacie
popruhy uchyte o kolesovú
podstavu (1) alebo o podávací
lievik (2).
Podrvený materiál nepatrí na
skládku, je vhodným
materiálom na kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľch materiálov, tieto sa
musia likvidova podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom efektívnej recyklácie
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukonсení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzda
do zberu triedeného materiálu.
Otoný nôž
6008 702 0120
Krídlový rezný nôž
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Kompletný nožový kotú
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Kompletný nožový kotú
6008 700 5117
Krídlový rezný nôž
6008 702 0310
Trhací nôž
6008 702 0110
22
13. Ochrana životného
prostredia
14. Schéma elektrického
zapojenia
Ozn. zov
1 Vidlica prívodného kábla
2 Spínaс
3 Bezpeсnostný spínaс
4 Elektromotor
5 Kondenzátor
BR hnedá
BK сierna
BL modrá
YG žltá/zelená
23
15. Bežné náhradné diely
0478 201 9906 C - SK
318
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Elektrický záhradný drvi
Firma VIKING v žiadnom prípade neruсí
za škody na zdraví alebo materiálne
škody, ktoré boli spôsobené
nedodržiavaním bezpeсnostných
pokynov, predovšetkým pokynov
týkajúcich sa bezpeсnosti, obsluhy a
údržby a použitím neschváleného
príslušenstva alebo neschválených
náhradných dielov.
Ak chcete predís poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja
VIKING, bezpodmieneсne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov VIKING podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu
i pri predpísanom používaní, a preto sa
musia tieto diely v závislosti od spôsobu
a doby použitia vždy vсas vymeni.
Medzi tieto diely patrí napr.:
nôž,
nožový kotúс.
2. Dodržovanie pokynov uvedených
v tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
VIKING musí prebieha tak dôkladne, ako
je popísané v tomto návode na obsluhu.
Za všetky škody, ku ktorým došlo
následkom nedodržania bezpeсnostných
pokynov a pokynov na obsluhu a údržbu,
zodpovedá sám používateľ.
To platí predovšetkým pre:
nedostatoсne dimenzovaný prívodný
kábel (prierez),
nesprávne pripojenie na elektrickú sie
(nesprávne napätie),
úpravy stroja, ktoré firma VIKING
neodsúhlasila,
použitie náradia a príslušenstva, ktoré
pre stroj nie sú schválené, ktoré sú
nevhodné alebo nekvalitné,
použitie výrobku na iný úсel,
použitie stroja na športových alebo
ažných podujatiach,
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním stroja s chybnými
сiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci "Údržba"
sa musia vykonáva pravidelne podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykona sám používateľ, musí tým poveri
špecializovaného predajcu.
Firma VIKING odporúсa, aby všetky
servisné práce a opravy vykonával
výluсne špecializovaný predajca VIKING.
Odborní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú všetkými
potrebnými technickými informáciami.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknú
škody, za ktoré zodpovedá sám
používateľ.
Medzi tieto škody patria okrem iného:
škody na elektromotore v dôsledku
nedostatoсného сistenia vstupných
otvorov pre chladiaci vzduch (sacie
drážky, chladiace rebrá, koleso
ventilátora),
škody v dôsledku korózie a iné
následné škody spôsobené
nevhodným skladovaním,
škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatoсne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
16. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
319
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Výrobca,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
týmto prehlasuje, že stroj:
Drviс záhradného odpadu
s elektromotorom (GE)
Spĺňa požiadavky týchto smerníc EU:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Vývoj a konštrukcia tohto výrobku
prebiehala v súlade s týmito normami:
prEN 50434, EN 60335-1
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla úсastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové сíslo sú uvedené na
typovom štítku stroja.
Langkampfen,
2014-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedúci odboru výskumu a vývoja
produktov
17. CE-Prehlásenie o zhode
výrobcom
Výrobná znaсka: VIKING
Typ: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Sériové identifikaс
сíslo
6008
Nameraná hladina akustického výkonu:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Zaruсená hladina akustického výkonu:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Technické údaje
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor, typ BSRBF 0,75/2-C
Výkon 2 500 W
GB 2 500 W
CH 2 000 W
Menovitý prúd 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Menovité napätie 230 V~
Otáсky 2800 min
-1
Istiс
1
16 A
10 A (CH)
Frekvencia 50 Hz
Trieda ochrany I
Druh ochrany Ochrana pred
striekajúcou
vodou (IP X4)
Druh prevádzky S6/40 %
4min
– doba
zaaženia 6 min
– voľnobeh
GE 150.1:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
99 dB(A)
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
89 dB(A)
Tolerancia K
pA
2dB(A)
Uahovacie momenty skrutiek:
0478 201 9906 C - SK
320
Porucha:
Elektromotor nenabieha.
Pravdepodobná príina:
bola aktivovaná ochrana elektromotora,
nie je k dispozícii sieové napätie,
chybný prívodný kábel alebo
pripojovací konektor, prípadne zásuvka
alebo spínaс,
podávací lievik nie je správne uzavretý,
je aktivovaná funkcia bezpeсnostného
spínaсa (zastavenie motora),
zablokovaný nožový kotúс,
blokovací mechanizmus nie je odistený.
Odstránenie:
stroj nechajte vychladnú (Ö 8.6),
skontrolujte sieový kábel a poistky
# (Ö 10.1),
skontrolujte kábel, konektor, spojku,
resp. spínaс a v prípade potreby
vymeňte (odborný elektroinštalatér)
# (Ö 10.1),
správne zatvorte podávací lievik
a dotiahnite skrutky (Ö 11.2),
demontujte podávací lievik a zo žacej
skrine odstňte zvyšky drvenej hmoty
(Pozor: vytiahnite sieový kábel.)
(Ö 11.3),
odistite blokovací mechanizmus
(Ö 11.4).
Nožový kotúс 50 Nm
Otoсný nôž 10 Nm
Hmotnos 26 kg
27 kg (GB)
D/Š/V 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
103/100 dB(A)
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
92/90 dB(A)
Tolerancia K
pA
3 dB(A)
Uahovacie momenty skrutiek:
Nožový kotúс 50 Nm
Otoсný nôž 10 Nm
Trhací nôž
2
10 Nm
Hmotnos 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
D/Š/V 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, typ BSRF 0,75/2-C
Výkon 2 900 W
Menovitý prúd 4,8 A
Menovité napätie 400 (3~) V~
Otáсky 2 780 min
-1
Istiс 10 A
Frekvencia 50 Hz
Trieda ochrany I
GE 150.1:
Druh ochrany Ochrana pred
striekajúcou
vodou (IP X4)
Druh prevádzky S6/40 %
4min
– doba
zaenia 6 min
– voľnobeh
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
102/101 dB(A)
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
89/91 dB(A)
Tolerancia K
pA
3 dB(A)
Uahovacie momenty skrutiek:
Nožový kotúс 50 Nm
Otoсný nôž 10 Nm
Trhací nôž
2
10 Nm
Hmotnos 28/27 kg
D/Š/V 107/48/143 cm
1) Pozor!
Pri použití sieového istiсa
s dimenzovaním pod 16 A môže pri
rozbehu, resp. pri preažení stroja
dochádza k сastému vypínaniu
sieového istiсa.
2) V prípade modelov GE 250.1
aGE260.1.
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Hľadanie porúch
# Prípadne vyhľadajte pomoc
špecializovaného predajcu, VIKING
odporúсa špecializovaného predajcu
VIKING.
321
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLHU SK
0478 201 9906 C - SK
Závada:
Znížený pracovný výkon
Pravdepodobná príina:
tupé nože.
Odstránenie:
–otoсte nože, nabrúste alebo ich
vymeňte # (Ö 11.7).
Závada:
Drvená hmota nie je vahovaná do stroja
Pravdepodobná príina:
GE 260: nesprávny smer otáсania
nožového kotúсa.
Odstránenie:
GE 260: zmena smeru otáсania
nožového kotúсa (Ö 10.6).
20.1 Potvrdenie o prevzatí
20.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlaсených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
20. Servisný plán
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
24
0478 201 9906 C - SK
322
323
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a VIKING minőségi
termékét választotta.
Ez a termék a legkorszerűbb gyártási
eljárással és széles körű
minőségbiztosítási intézkedések mellett
készült, hiszen csak akkor érhetjük el
célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
Örömteli munkát kíván VIKING
gépéhez:
ügyvezető igazgató
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
1. Tartalomjegyzék
A használati útmutatóhoz 324
Általános rész 324
Útmutató a használati utasítás
olvasásához 324
Országok szerinti változatok 325
A gép leírása 325
A biztonság érdekében 325
Általános információk 325
Figyelem – elektromos sérülések
veszélye 326
Ruházat és felszerelés 327
A gép szállítása 327
Munkavégzés előtt 327
Munka közben 328
Karbantartás és javítások 329
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén 330
Hulladékkezelés 330
A szimbólumok leírása 331
Szállítási terjedelem 332
A gép összeszerelése 332
A keréktengely és a kerekek
felszerelése 332
A futómű és a kidobócsatorna
felszerelése 332
A kidobónyílás fedelének felnyitása
és bezárása 333
A tölcsér felső részének
felszerelése 333
Munkavégzési tanácsok 333
Milyen anyagok dolgozhatók fel? 333
Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel? 333
Maximális ágátmérő 333
A kezelő munkaterülete 334
A gép megfelelő terhelése 334
Túlterhelés elleni védelem 334
Ha a kerti aprítógép vágóegysége
megszorul 334
A kerti aprítógép megtöltése 334
Biztonsági berendezések 335
Villanymotor újraindítás-gátlója 335
Biztonsági reteszelés 335
A villanymotor késleállító fékje 335
Védőburkolatok 335
A gép üzembe helyezése 335
A kerti aprítógép elektromos
csatlakoztatása 335
A hálózati vezeték csatlakoztatása 335
A kerti aprítógép bekapcsolása 336
A kerti aprítógép kikapcsolása 336
A gép késtárcsái forgásirányának
ellenőrzése 336
A késtárcsa forgásirányának
megváltoztatása 336
Aprítás 336
Karbantartás 337
A gép tisztítása 337
A tölcsér felszerelése 337
A tölcsér leszerelése 337
A késtárcsa rögzítése 337
A késkészlet leszerelése 337
A késkészlet felszerelése 337
A kések karbantartása 338
A kések megfordítása 338
Villanymotor és kerekek 339
Tárolás és téli szünet 339
Szállítás 339
A kerti aprítógép húzása vagy
tolása 339
A kerti aprítógép megemelése
vagy hordozása 339
0478 201 9906 C - HU
324
2.1 Általános rész
Ez a használati útmutató a 2006/42/EC
irányelv értelmében eredeti használati
utasításnak minősül.
A VIKING folyamatosan dolgozik
termékpalettájának továbbfejlesztésén,
ezért fenntartjuk a szállítási terjedelem
formai, technikai és kiviteli változtatásának
jogát.
A fentiek miatt e kiadvány adatai és ábrái
alapján semmilyen igény nem
támasztható.
2.2 Útmutató a használati utasítás
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati utasításban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal” és a jobb” értelmezése a
használati utasításban:
A felhasználó a gép mögött áll
(munkahelyzet).
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 3.)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati utasításban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgép-
szimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
A kerti aprítógép szállítása
rakfelületen 339
Környezetvédelem 340
Kapcsolási rajz 340
Általános pótalkatrészek 340
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése 340
A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata 341
Műszaki adatok 342
Hibakeresés 343
Szervizelési időpontok 344
Az átadás igazolása 344
A szervizelés igazolása 344
2. A használati útmutatóhoz
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
1
325
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
2.3 Országok szerinti változatok
A VIKING a célországtól függően eltérő
elektromos csatlakozókkal és
kapcsolókkal szerelt gépeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval, ill.
ötpólusú hálózati csatlakozóval
rendelkező gépek láthatók – más kivitelű
csatlakozóval szerelt gépeket ugyanilyen
módon kell a hálózathoz csatlakoztatni.
4.1 Általános információk
A géppel való munkavégzés
közben feltétlenül tartsuk be az
alábbi balesetvédelmi
előírásokat.
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen el kell olvasni a
teljes használati útmutatót. A
használati útmutatót a későbbi
használat érdekében gondosan meg kell
őrizni.
Az alábbi óvintézkedések
elengedhetetlenek a személyi biztonság
érdekében, azonban a felsorolás nem
teljes körű. A gépet mindig előrelátóan,
felelősségteljesen kell üzemeltetni, és
szem előtt kell tartani, hogy a felhasználó
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
A gépet csak olyan személyek
használhatják, akik elolvasták a használati
utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.
Az első üzembe helyezés előtt a
felhasználónak törekednie kell arra, hogy
szakszerű és gyakorlati eligazításban
részesüljön. A felhasználó számára az
eladónak vagy más szakembernek kell
elmagyaráznia, hogyan használható a gép
biztonságosan.
Az eligazítás során a felhasználónak
különösen arra kell felhívni a figyelmét,
hogy a géppel végzett munkához fokozott
óvatosság és koncentráció szükséges.
3. A gép leírása
1 Tölcsér felső része
2 Tölcsér alsó része
3 Rögzítőcsavarok
4 Alapgép
5 Kidobócsatorna
6 Be- / kikapcsoló hálózati
csatlakozóval
7 Kerekek
8 Keréktartó
9 Adattábla
1
4. A biztonság érdekében
0478 201 9906 C - HU
326
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő
berendezését – csak olyan személyeknek
szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik
alapvetően ismerik e géptípust és
kezelését. A használati utasítás a géphez
tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell
továbbadni.
A gépet csak kipihenten, jó szellemi és
fizikai kondícióban szabad használni.
Egészségügyi panaszok esetén javasolt
az orvos megkérdezése arról, lehetséges-
e a géppel történő munkavégzés. A
reakcióképességet befolyásoló
gyógyszerek szedése, alkohol, illetve
kábítószerek fogyasztása után tilos a
géppel dolgozni.
Soha ne engedjük meg, hogy gyerekek
vagy 16 év alatti személyek használják a
gépet. Helyi rendelkezések korhatárhoz
köthetik a gép használatát.
A gépet nem használhatják korlátozott
fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel vagy nem megfelelő
tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (különösen gyermekek),
kivéve, ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy tőle a gép
használatára vonatkozó utasításokat
kaptak. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek
ne játsszanak a géppel.
A gép magáncélú felhasználásra szolgál.
Figyelem – balesetveszély!
A VIKING kerti aprítógépek fás szárú
anyagok és növényi maradványok
felaprítására használhatók. Ettől eltérő
alkalmazás nem megengedett, mert
veszélyes lehet, vagy a gép
károsodásához vezethet.
Tilos a kerti aprítógépet az alábbiakra
használni:
más anyagokkal (pl. üvegekkel,
fémekkel),
a jelen használati utasításban nem
szereplő munkákra,
élelmiszerek előállítására (pl. jég
aprítására, cefre készítésére).
Biztonsági okokból a VIKING által
jóváhagyott tartozékok szakszerű
felszerelésén kívül a gép minden
módosítása tilos, és a garancia
megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett
tartozékokról a VIKING szakkereskedők
szolgálnak információkkal.
Különösen tilos a gépen a teljesítménynek
vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor
fordulatszámának módosítására irányuló
bármilyen beavatkozást végezni.
A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy
személyeket – különösen gyerekeket –
szállítani.
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
4.2 Figyelem – elektromos sérülések
veszélye
Soha ne használjunk sérült
hosszabbítókábelt. A sérült kábeleket ki
kell cserélni. A sérült hosszabbítókábelt
tilos javítani.
Tilos a gépet sérült vagy elhasználódott
vezetékekkel használni. Különöse a
hálózati csatlakozóvezeték épségét és
öregedését kell ellenőrizni.
A hálózati vezeték karbantartási és javítási
munkáit csak speciális képzettségű
szakember végezheti.
Áramütés veszélye!
Tilos sérült vezetéket az elektromos
hálózathoz csatlakoztatni vagy
megérinteni az elektromos hálózatról
történő leválasztása előtt.
A vágóegységekhez (késekhez) csak
akkor szabad hozzáérni, ha a gép le van
választva a hálózatról.
Figyelem!
Áramütés veszélye!
Érintésvédelmi
szempontból különösen
fontos a hálózati vezeték,
a hálózati csatlakozó, a
be- / kikapcsoló és a
csatlakozóvezeték. Az elektromos
áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tilos sérült vezetékeket,
aljzatokat és csatlakozókat vagy
nem előírásszerű
csatlakozóvezetékeket használni.
Ezért rendszeresen ellenőrizzük a
csatlakozókábelt, különös
tekintettel a sérülésekre és az
öregedés jeleire (töredezés).
327
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
Mindig ügyeljünk arra, hogy a használt
hálózati vezetékeket megfelelő biztosíték
védje.
Ne dolgozzunk esőben és
nedves környezetben.
Kizárólag olyan, nedvesség
ellen szigetelt, kültéri
hosszabbítókábelt használjunk, amely
alkalmas a géppel történő használatra
(Ö 10.1).
A csatlakozóvezetéket nem a vezeték
húzásával, hanem a csatlakozó és az
aljzat szétválasztásával kell kihúzni.
Ne hagyjuk az esőn a gépet letakarás
nélkül.
Ha a gép áramfejlesztő berendezéshez
van csatlakoztatva, szem előtt kell tartani,
hogy a kerti aprítógép az
áramingadozások miatt megsérülhet.
A gép csak olyan tápellátáshoz
csatlakoztatható, amely legfeljebb 30 mA-
es kioldási áramú hibaáram-
megszakítóval biztosított. Ezzel
kapcsolatos további információk
villanyszerelőtől kérhetők.
4.3 Ruházat és felszerelés
A munka során mindig erős,
nem csúszó talpú lábbelit
viseljünk. Soha ne dolgozzunk
mezítláb vagy például szandálban.
A munka során, különösen
karbantartási munkák esetén,
valamint a gép szállításakor
erős kesztyűt kell viselni.
A munka során mindig viseljünk
védőszemüveget és
hallásvédőt. A védőeszközt a
gép teljes üzemideje alatt
viselni kell.
A géppel történő munkavégzés
közben a célnak megfelelő,
szorosan a testhez simuló
ruházatot kell viselni,
pl. kezeslábast, nem külön kabátot. A
géppel végzett munka során ne viseljünk
sálat, nyakkendőt, ékszereket, szalagokat
vagy a ruházaton zsinórokat, valamint
egyéb elálló ruhadarabokat.
A hosszú hajat a gép teljes üzemideje
alatt, valamint a gépen végzett minden
munka során össze kell fogni és
(fejkendővel, sapkával stb.) biztosítani
kell.
4.4 A gép szállítása
Az éles peremű vagy forró alkatrészek
okozta sérülések elkerülése érdekében
csak kesztyűben dolgozzunk.
Tilos a gépet járó villanymotorral szállítani.
Szállítás előtt kapcsoljuk ki a villanymotort,
hagyjuk leállni a késeket, és húzzuk ki a
hálózati csatlakozódugót.
A gépet csak lehűlt villanymotorral szabad
szállítani.
A gépet csak előírásszerűen felszerelt
tölcsérrel szabad szállítani.
Sérülésveszély a szabadon lévő kések
miatt!
Ügyeljünk a gép súlyára, különösen a gép
megdöntésekor.
Járműre helyezéshez használjunk
megfelelő rakodási segédeszközt
(rakodórámpát, emelőszerkezetet).
A gépet a rakfelületen megfelelően
méretezett rögzítőeszközökkel
(hevederek, kötelek stb.) kell a jelen
használati utasításban leírt rögzítési
pontokon biztosítani. (Ö 12.)
A gépet csak lépésben szabad húzni vagy
tolni. Tilos vontatni!
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
4.5 Munkavégzés előtt
Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak
olyan személyek dolgozzanak, akik
ismerik a használati útmutatót.
Be kell tartani a benzinmotoros, ill.
villanymotoros kerti gépek használati
idejére vonatkozó helyi rendeleteket.
A gép használata előtt ki kell cserélni az
összes elhasználódott és sérült alkatrészt.
A gép olvashatatlanná vált vagy megsérült
figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell
cserélni. A VIKING szaküzletek
készséggel szolgálnak pótmatricákkal és
bármilyen pótalkatrésszel.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizzük,
üzembiztos állapotban van-e a gép. Ez
azt jelenti, hogy a burkolatoknak és a
védelmi berendezéseknek felszerelve,
valamint kifogástalan állapotban kell
lenniük.
a gép előírás szerint felszerelt hálózati
aljzathoz van-e csatlakoztatva,
kifogástalan állapotban van-e a
csatlakozó- és a hosszabbító vezeték,
a csatlakozódugó és az aljzat
szigetelése,
0478 201 9906 C - HU
328
nincs-e elhasználódva vagy
megsérülve a teljes gép (a villanymotor
háza, védelmi berendezések,
rögzítőelemek, kés, késtengely,
késtárcsák stb.),
nincs-e aprítandó anyag a gépben,
valamint üres-e a tölcsér,
megvan-e és erősen meg van-e húzva
minden csavar, anyacsavar és más
rögzítő alkatrész. A laza csavarokat és
anyákat üzembe helyezés előtt meg
kell húzni (ügyelni kell a meghúzási
nyomatékokra).
A gépet a sérülésveszély és a dologi károk
elkerülése érdekében csak a szabadban,
faltól vagy más merev tárgytól távol
szabad használni (a kezelőnek nincs helye
kitérni, üvegtörés vagy autók
megkarcolásának veszélye stb.).
A gépet sík és szilárd talajra, stabilan kell
felállítani.
Ne használjuk a gépet burkolt vagy
kaviccsal szórt felületen, mert ekkor a gép
által kidobott vagy felperdített anyag
sérüléseket okozhat.
A gép minden indítása előtt ellenőrizni kell
a gép előírás szerinti lezártságát. (Ö 11.2)
Ismerkedjünk meg a be- / kikapcso
használatával, hogy vészhelyzetben
gyorsan és megfelelően tudjunk
cselekedni.
A tölcséren található fröccsenésvédőnek
le kell takarnia az adagolónyílást, és
sérülésmentesnek kell lennie – a sérült
fröccsenésvédőt ki kell cserélni.
Sérülésveszély!
A gépet csak előírásszerűen összeszerelt
állapotban szabad üzembe helyezni.
Amennyiben a gép egyes alkatrészei (pl. a
kerekek) hiányoznak, akkor az előírt
biztonsági távolságok már nem tarthatók
be, továbbá a gép kisebb stabilitással
bírhat.
Üzembe helyezés előtt
szemrevételezéssel ellenőrizni kell az
előírás szerinti állapotot!
Az előírás szerinti azt jelenti, hogy a gép
teljesen össze van szerelve, azaz
különösen:
a tölcsér felső részének a tölcsér alsó
részére szerelve kell lennie,
a tölcsérnek az alapgépre szerelve kell
lennie, és mindkét rögzítőcsavarnak
kézzel meghúzva kell lennie,
a teljes keréktartónak felszerelve kell
lennie,
mindkét keréknek felszerelve kell
lennie,
minden biztonsági szerkezetnek
(kidobócsatorna, fröccsenésvédő stb.)
működőképes állapotban a helyén kell
lennie,
a vágóegységnek (késtárcsának)
felszerelve kell lennie,
minden késnek előírásszerűen
felszerelve kell lennie.
Tilos a gyártó által a gépbe épített
kapcsoló- és biztonsági berendezéseket
eltávolítani vagy áthidalni.
Szemrevételezéssel ellenőrizni kell a
késtárcsa épségét, valamint azt, nem
deformálódott-e, és szükség esetén ki kell
cserélni.
4.6 Munka közben
Soha ne végezzünk munkát, ha
mások – főleg gyerekek – vagy
állatok tartózkodnak a
veszélyes területen.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban,
illetve különösen villámcsapás veszélye
esetén.
Nedves talajon a csúszásveszély miatt
fokozott balesetveszély áll fenn.
Ekkor különösen óvatos munkavégzés
szükséges az elcsúszás
megakadályozása érdekében. Lehetőség
szerint kerülni kell a gép nedves talajon
történő használatát.
Csak napfény vagy megfelelő
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzunk.
A munkaterületet a gép teljes üzemideje
alatt tisztán és rendben kell tartani. A
botlásveszélyt jelentő tárgyakat (köveket,
ágakat, kábeleket stb.) el kell távolítani.
A kezelő állófelülete ne legyen
magasabban a gép állófelületénél.
Indítás:
Indítás előtt állítsuk a gépet stabil,
egyenes helyzetbe. Tilos a gépet fekvő
helyzetben üzembe helyezni.
A gépet óvatosan, a „Gép üzembe
helyezése” fejezetben foglalt utasítások
szerint kell beindítani. (Ö 10.)
A benzinmotor beindítása, ill. a
villanymotor bekapcsolása közben ne
álljunk a kidobónyílás elé. Indításkor, ill.
bekapcsoláskor a kerti aprítógépben nem
szabad aprítandó anyagnak lennie. A
gépből aprítandó anyag perdülhet ki, ami
sérüléseket okozhat.
Tilos a gépet indításkor megdönteni.
A rövid időn belüli gyakori bekapcsolás,
különösen a be- / kikapcsolóval való
„játszadozás” kerülendő.
A villanymotor túlmelegedhet!
329
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
A gép által az indítás során okozott
feszültségingadozás miatt kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén zavar
keletkezhet az ugyanarra az áramkörre
kapcsolt más berendezésekben.
Ebben az esetben meg kell tenni a
megfelelő intézkedéseket (pl. más
áramkörre csatlakozni, mint az érintett
berendezés, vagy a gépet alacsonyabb
impedanciájú áramkörön üzemeltetni).
Munkavégzés:
Működő gép mellett soha ne tartsuk az
arcunkat vagy más testrészünket a tölcsér
fölé és a kidobónyílás elé. A test és a fej
mindig legyen kellő távolságban az
adagolónyílástól.
Soha nem szabad kézzel vagy
más testrésszel vagy ruházattal
a tölcsérbe vagy a
kidobócsatornába nyúlni. A
szem, az arc, az ujjak, a kezek stb.
súlyosan sérülhetnek.
Mindig ügyeljünk az egyensúlyunkra és
arra, hogy stabilan álljunk. Ne dőljünk
előre.
Tilos a fröccsenésvédőt a gép működése
közben elállítani (eltávolítani, felhajtani,
beszorítani, ütögetni stb.).
A felhasználónak betöltés közben a kezelő
meghatározott munkaterületén belül kell
állnia. A gép teljes üzemideje alatt mindig
a munkaterületen belül kell tartózkodni, és
tilos a kidobási területen belül
elhelyezkedni. (Ö 8.4)
Sérülésveszély!
Üzemelés közben az aprítandó anyagot a
gép felfelé visszaperdítheti. Ezért
védőszemüveget kell viselni, és távol kell
tartani az arcot az adagolónyílástól.
Soha ne döntsük meg a gépet, ha még jár
a benzinmotor, ill. a villanymotor.
Ha a gép üzemelés közben felborulna,
azonnal ki kell kapcsolni a villanymotort,
és ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót.
Ügyeljünk arra, hogy ne torlódjon össze az
aprítandó anyag a kidobócsatornában,
mert ez rossz aprítási teljesítményt
okozhat, illetve visszaütésekhez vezethet.
A kerti aprítógép megtöltésekor különösen
ügyeljünk arra, hogy ne kerülhessenek
idegen anyagok, például fémdarabok,
kövek, műanyagok, üveg stb. az
aprítótérbe, mert ez meghibásodást és a
tölcsérben lévő anyag visszacsapódását
okozhatja.
Ugyanezen ok miatt meg kell szüntetni a
dugulásokat is.
A kerti aprítógép fás szárú anyagokkal
történő megtöltésekor visszacsapódás
fordulhat elő. Viseljünk kesztyűt!
Vegyük figyelembe a
vágóeszköz utánforgási idejét,
ami a teljes leállásig néhány
másodpercet vehet igénybe.
Kapcsoljuk ki a villanymotort,
húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót, és
várjuk meg, amíg minden forgó eszköz
megáll,
ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép
felügyelet nélkül marad,
a gép áthelyezése, megemelése,
hordozása, megdöntése, tolása vagy
húzása előtt,
–a rögzítőcsavarok meglazítása és a gép
felnyitása előtt,
a gép szállítása előtt,
–mielőtt a vágóegységnél, a tölcsérben
vagy a kidobócsatornában keletkezett
kialakult szorulások vagy eltömősek
megszüntetéséhez kezdünk,
a késtárcsán végzett munkák előtt,
–mielőtt ellenőrizzük, tisztítjuk a gépet,
vagy egyéb munkákat végzünk rajta.
Ha a vágóeszközbe idegen test kerül, a
gép szokatlan hangokat hallat vagy
szokatlanul vibrál, azonnal ki kell kapcsolni
a villanymotort, és várni kell, amíg a gép
leáll. Húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót, vegyük le a tölcsért, és
végezzük el a következő lépéseket:
–Ellenőrizzük a gép, különösen a
vágóegység épségét (kés, késtárcsa,
késtartó, késrögzítő csavar,
szorítógyűrű), és végeztessük el a
szükséges javításokat szakemberrel a
gép újraindítása és a géppel végzett
további munka előtt.
–Ellenőrizzük a vágóegység minden
alkatrészének rögzítettségét, szükség
esetén húzzuk meg a csavarokat
(ügyeljünk a meghúzási
nyomatékokra).
Cseréltessük ki vagy javíttassuk meg
szakemberrel a sérült alkatrészeket –
ennek során az alkatrészeknek
egyenértékű tulajdonságokkal kell
rendelkezniük.
4.7 Karbantartás és javítások
Karbantartási munkák (javítás,
tisztítás stb.) megkezdése előtt
ellenőrizzük, nincs-e
Sérülésveszély!
Soha ne tegyük kezünket vagy
lábunkat forgó alkatrészekre vagy
azok alá vagy fölé.
0478 201 9906 C - HU
330
összehurkolódva vagy megsérülve a
csatlakozóvezeték, majd állítsuk a gépet
szilárd, sík talajra, kapcsoljuk ki a
villanymotort, és húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót.
Minden karbantartási munka előtt hagyjuk
a gépet kb. 5 percig lehűlni.
A hálózati csatlakozóvezetéket kizárólag
hivatalos villanyszerelő javíthatja, ill.
cserélheti ki.
Tisztítás:
Munka után a teljes gépet gondosan meg
kell tisztítani. (Ö 11.1)
Soha ne használjunk nagy nyomású
tisztítógépet, és ne tisztítsuk a gépet folyó
víz alatt (pl. locsolótömlővel).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Ezek a műanyag és fém alkatrészek
sérülését okozhatják, ami hátrányosan
befolyásolhatja a VIKING gép biztonságos
működését.
Karbantartási munkák:
Csak olyan karbantartási munkákat
szabad elvégezni, amelyek leírása
szerepel a jelen használati utasításban –
minden más munkát szakszervizzel kell
elvégeztetni.
Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek
és segédeszközök birtokában, mindig
forduljunk a szakszervizhez.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük el.
A VIKING szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Csak olyan szerszámokat, tartozékokat
vagy kiegészítő berendezéseket
használjunk, amelyeket a VIKING
engedélyezett az adott géphez, illetve
csak műszakilag ezekkel egyenértékű
alkatrészeket, eltérő esetben személyi
sérüléssel vagy a gép károsodásával járó
baleset veszélye állhat fenn. Kérdés
esetén forduljunk szakkereskedőhöz.
A VIKING eredeti szerszámai, tartozékai
és pótalkatrészei optimálisan az adott
géphez és a felhasználó igényeihez
vannak hangolva. Az eredeti VIKING
pótalkatrészek a VIKING
alkatrészszámról, a VIKING feliratról és
adott esetben a VIKING
alkatrészszimbólumról ismerhetők fel.
Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
Mindig tartsuk tisztán és olvashatóan a
figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A
sérült vagy elveszett címkéket a VIKING
szakkereskedőknél beszerezhető eredeti
címkékre kell kicserélni. Ha valamely
alkatrészt újra cserélünk ki, ügyeljünk arra,
hogy az új alkatrész ugyanazzal a
címkével rendelkezzen.
A vágóegységen végzett munkák csak
vastag munkakesztyűben, a legnagyobb
óvatosság mellett végezhetők.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében valamennyi anyacsavar,
csapszeg és csavar – különösen a
vágóegység minden csavarja – mindig
erősen legyen meghúzva.
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
– különösen hosszabb tárolás, pl. téli
szünet előtt – a kopásra és az alkatrészek
épségére nézve. Biztonsági okokból
azonnal ki kell cserélni az elhasználódott
vagy sérült alkatrészeket, hogy gép mindig
biztonságos üzemállapotban legyen.
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védelmi eszközöket
szereltünk le, a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint szereljük
vissza őket.
4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
Hagyjuk a gépet kb. 5 percig lehűlni,
mielőtt zárt helyiségben leállítjuk.
Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
A kerti aprítógépet csak felszerelt
tölcsérrel szabad tárolni.
Sérülésveszély a szabadon lévő kések
miatt!
4.9 Hulladékkezelés
A hulladékok károsíthatják az embereket,
az állatokat és a környezetet, ezért
hulladékkezelésüket szakszerűen kell
végezni.
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
A már nem használt gép
hulladékkezelését szakszerű módon kell
végezni. Az ártalmatlanítás előtt a gépet
működésképtelenné kell tenni. A
balesetek megelőzése érdekében
331
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
különösen a hálózati kábelt, ill. a
villanymotorhoz vezető
csatlakozóvezetéket kell eltávolítani.
5. A szimbólumok leírása
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
Sérülésveszély!
Forgó eszközök!
Ne tartsuk kezünket vagy
lábunkat a nyílásokhoz, ha a
gép jár.
Sérülésveszély!
A vágóeszközön végzett
munkák, a gép
karbantartása vagy
tisztítása, a
csatlakozóvezeték
összehurkolódottságának
és épségének ellenőrzése,
valamint a gép magára
hagyása előtt kapcsoljuk ki
a villanymotort, és húzzuk ki
a hálózati kábelt.
Viseljünk hallásvédőt!
Viseljünk védőszemüveget!
Viseljünk munkakesztyűt!
Sérülésveszély!
Tilos felmászni a gépre.
Sérülésveszély!
Soha nem szabad kézzel
vagy más testrésszel vagy
ruházattal a tölcsérbe vagy
a kidobócsatornába nyúlni.
0478 201 9906 C - HU
332
7.1 A keréktengely és a kerekek
felszerelése
Szereljük a keréktengelyt (C) a
kerékütközőkkel (D), a csavarokkal (E)
és a hatlapú csavaranyákkal (F) a
keréktartóra (B), és húzzuk meg a
csavarokat a kombinált
szerszámmal (V) (4 - 6Nm).
Toljuk a kerekeket (I) a felszerelt
keréktengelyre.
A gyorsrögzítőket (H) a domború
oldalukkal kifelé toljuk fel a
keréktengelyre.
Nyomjuk a dísztárcsákat (J) a
kerekekre.
7.2 A futómű és a
kidobócsatorna felszerelése
1 A kidobóhosszabbítás
felszerelése
Helyezzük az alapgépet (A) az ábra
szerint egy kb. 15-20 cm magas
fadarabra.
Helyezzük a kidobóhosszabbítást (O) a
kampókkal (1) hátulról az alapgép (A)
nyílásaiba (2), és hajtsuk lefelé úgy,
hogy az alapgép elülső része pontosan
a kidobóhosszabbítás nyílásába
illeszkedjen.
Csavarjuk be a csavarokat (U) a
kampók (1) felső részébe (1 - 2Nm).
2 A futómű felszerelése
Toljuk a négylapú csavaranyákat (K) és
az alátéteket (L) az alapgép (3) erre a
célra rendszeresített kikönnyítéseibe.
Toljuk a futóművet mindkét
keréktartóval (4) ütközésig az
alapgép (5) vezetőibe.
Nyomjuk a keréktartó hajlított részét (6)
a kidobóhosszabbítás (7)
kikönnyítésébe.
Helyezzük a csavarokat (M) az
alátétekkel (L) a keréktartók (8)
nyílásaiba és húzzuk meg őket erősen
a kombinált kulccsal (V) (4 - 6Nm).
3 A rögzítőlemez felszerelése
6. Szállítási terjedelem
Poz. Megnevezés db
A Alapgép a tölcsér alsó
részével
1
B Keréktartó 1
C Keréktengely 1
D Kerékütköző 2
E M6 x 55 csavar 2
F Hatlapú csavaranya 2
H Gyorsrögzítő 2
I Kerék 2
J Keréktárcsa 2
K Négylapú anyacsavar 2
L Alátét Ø 17 mm 4
M M6 x 50 csavar 2
N Kidobónyílás fedele 1
O Kidobóhosszabbítás 1
P Rögzítőlemez 1
Q Csapszeg 2
R Torx csavar P5 x 20 3
S Tölcsér felső része 1
T Biztonsági csavar 4
U Torx csavar P5 x 10 2
V Kombinált kulcs 1
Használati utasítás 1
2
7. A gép összeszerelése
A gyorsrögzítőket csak annyira
toljuk fel a keréktengelyre, hogy a
kerekek még könnyen forogjanak.
A gyorsrögzítők a kerekek
leszerelése után nem használhatók
fel újra.
3
A keréktartó (6) ívelt részének
pontosan a kidobóhosszabbítás (7)
kikönnyítéseiben kell
elhelyezkednie.
4
333
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
Helyezzük fel a rögzítőlemezt (P), és
csavarjuk be a csavarokat (R)
(1 - 2Nm).
Állítsuk fel a gépet.
4 A kidobónyílás fedelének
felszerelése
Akasszuk be a kidobónyílás fedelét (N),
és nyomjuk be a csapszegeket (Q)
(esetleg használjunk műanyag
kalapácsot).
A ráakasztás során ügyeljünk arra,
hogy a fedelek belső oldalán balra és
jobbra található bordák (9) pontosan a
kidobóhosszabbítás (10)
vezetőhornyába illeszkedjenek.
7.3 A kidobónyílás fedelének
felnyitása és bezárása
A kidobónyílás fedelének
felnyitása:
Az aprításhoz hajtsuk fel a kidobónyílás
fedelét (1), és pattintsuk a zárófület (2)
a kidobóhosszabításba.
A kidobónyílás fedelének lezárása:
Szállításhoz vagy helytakarékos
tároláshoz emeljük meg kissé a
zárófület (2), és hajtsuk le a
kidobónyílás fedelét (1).
7.4 A tölcsér felső részének
felszerelése
Helyezzük a tölcsér felső részét (S) a
szimbólummal (1) előrefelé, a
rögzítőcsavarok (2) irányába a tölcsér
alsó részére (3).
Csavarjuk be a csavarokat (T) az ábrán
látható sorrendben (1 2 3 4).
8.1 Milyen anyagok dolgozhatók fel?
A kerti aprítógép megtöltése (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Fa- és sövénynyesedék, valamint vastag
és elágazó fás szárú anyagok.
GE 250, GE 260:
Szerves növényi hulladékok, pl. gyümölcs-
és zöldségmaradékok, virágnyesedék,
lomb, valamint fa- és sövénynyesedék, ill.
vastag és elágazó fás szárú anyagok is.
8.2 Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel?
Köveknek, üvegnek, fém (drótok, szögek
stb.) vagy műanyag daraboknak nem
szabad a kerti aprítógépbe kerülniük.
Alapszabály:
ne tegyünk a kerti aprítógépbe olyan
anyagokat, amelyek nem
komposztálhatók.
8.3 Maximális ágátmérő
Az adatok frissen vágott fás szárú
anyagokra érvényesek:
Maximális ágátmérő
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
A tölcsért csak szakkereskedő,
speciális szerszámmal szerelheti
fel. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
5
6
Annak érdekében, hogy a csavarok
becsavarásakor megakadályozható
legyen a fröccsenésvédő
lecsúszása, javasolt a leírt
szerelési sorrend betartása.
8. Munkavégzési tanácsok
A fa- és sövénynyesedéket
célszerű frissen feldolgozni, mert
az aprítási teljesítmény jobb a friss
anyag esetében, mint ha az már
kiszáradt vagy nedves.
0478 201 9906 C - HU
334
8.4 A kezelő munkaterülete
A kezelőnek biztonsági okokból,
különösen a visszaperdülő
anyagok okozta sérülések elkerülése
érdekében a gép teljes üzemideje alatt
(bekapcsolt villanymotor, ill. járó
benzinmotor mellett) mindig a
munkaterületen kell tartózkodnia
(szürke színnel jelzett „X” terület).
8.5 A gép megfelelő terhelése
A kerti aprítógép villanymotorja, ill.
benzinmotorja csak olyan mértékben
terhelhető, hogy a fordulatszáma ne
csökkenjen jelentősen. A kerti aprítógépbe
az anyagokat mindig egyenletesen,
folyamatosan kell adagolni. Ha a
villanymotor fordulatszáma a kerti
aprítógéppel végzett munka során
csökken, a villanymotor, ill. a benzinmotor
tehermentesítése érdekében szüneteltetni
kell új anyagok betöltését.
8.6 Túlterhelés elleni védelem
Amennyiben munka közben a villanymotor
túlterhelése fordulna elő, a beépített
termikus túlterhelés elleni védelem
automatikusan kikapcsolja a villanymotort.
Kb. 10 perces lehűlési idő után a kerti
aprítógép ismét üzembe helyezhető. A
túlterhelés elleni védelem gyakori
bekapcsolódásának a következő okai
lehetnek:
nem megfelelő a csatlakozóvezeték
(Ö 10.1)
a hálózat túlterhelt
a gép a túl nagy aprítandó mennyiség
vagy a tompa kések miatt túlterhelődött.
8.7 Ha a kerti aprítógép vágóegysége
megszorul
Ha a kerti aprítógép vágóegysége aprítás
közben megszorul, azonnal le kell állítani a
villanymotort, és ki kell húzni a hálózati
kábelt. Ezután le kell venni a tölcsért, és
meg kell szüntetni a hiba okát.
8.8 A kerti aprítógép megtöltése
A kerti aprítógép megtöltése előtt
ügyeljünk a munkaterületre. (Ö 8.4)
Indítsuk be a kerti aprítógépet. (Ö 10.3)
Lágy anyagok:
A szerves növényi maradványokat,
például gyümölcs- és
zöldséghulladékokat, virágnyesedéket,
lombot, vékony ágakat stb. az
adagolónyílásba (1) kell dobni.
Fás szárú anyagok:
Vezessük a fa- vagy
sövénynyesedéket, valamint a fás
szárú anyagokat lassan az
adagolónyílásába (1). A fás szá
anyagokat a gép önműködően
behúzza.
Csak akkor állítsuk le a
villanymotort, ha már nincs
aprítandó anyag a gépben,
különben az újbóli elindításkor a
késtárcsa megszorulhat.
7
Sérülésveszély!
A kerti aprítógép betöltése előtt
gondosan el kell olvasni „A
biztonság érdekében” fejezetet
(Ö 4.), különösen a „Munka
közben” pontot (Ö 4.6), és be kell
tartani minden biztonsági
figyelmeztetést. A kerti aprítógép
töltését csak egy ember végezheti.
Sérülésveszély!
Tilos kézzel az
adagolónyílásokba nyúlni!
8
A nyirkos vagy nedves lágy
anyagok hamarabb a gép
eltömőséhez vezetnek. Ezért a
kerti aprítógépet ilyen esetben
lassabban kell tölteni, és különösen
ügyelni kell a villanymotor
fordulatszámára. A fordulatszám az
anyagok adagolása során ne
csökkenjen.
A vastag és erősen elágazó ágakat
(ügyeljünk a max. ágvastagságra
(Ö 8.3) előzőleg vágjuk kisebbre
ágvágó ollóval.
Sérülésveszély!
A ferde helyzetű nyírószerkezet a
fás szárú anyagokat
visszacsaphatja!
A visszaütésekből származó
sérülések elkerülése érdekében a
kerti aprítógépet előírásszerűen kell
fás szárú anyagokkal megtölteni:
A hosszabb ágakat enyhén ferdén
helyezzük a tölcsérhez, majd
vezessük a tölcsér jobb falán
található szimbólum (2) szerint a
nyírószerkezethez.
Ügyeljünk a villanymotor megfelelő
terhelésére. (Ö 8.5)
335
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
9.1 Villanymotor újraindítás-gátlója
A gépet csak a kapcsolóval lehet üzembe
helyezni, a csatlakozóvezeték
csatlakoztatásával nem.
9.2 Biztonsági reteszelés
A villanymotort, ill. az aprítóeszközt csak
megfelelően lezárt tölcsér mellett szabad
üzembe helyezni. A jobb oldali (a gépet
elölről nézve) rögzítőcsavar üzem közbeni
kicsavarása esetén a villanymotor magától
kikapcsol, és az aprítóeszköz néhány
másodperc múlva leáll.
9.3 A villanymotor késleállító fékje
A villanymotor késleállító fékje révén a
motor leállítása és a kés megállása közötti
késleállási időhány másodpercre
rövidül.
9.4 Védőburkolatok
A kerti aprítógép a betöltési és a kidobási
területen védőburkolatokkal rendelkezik.
Ezek közé tartozik a teljes tölcsér a tölcsér
felső részével és a fröccsenésvédővel, a
kidobóhosszabbítás, valamint a
kidobónyílás fedele.
A védőburkolatok az aprítás során
biztonságos távolságot biztosítanak az
aprítókésektől.
10.1 A kerti aprítógép elektromos
csatlakoztatása
A hálózati csatlakozóvezetéknek
megfelelő biztosítóval védettnek kell
lennie. (Ö 18.)
Csatlakozóvezetékként csak olyan
vezetékek használhatók, melyek nem
könnyebbek a H07 RN-F DIN/VDE 0282
gumitömlős vezetéknél.
A hálózati csatlakozóvezeték minimális
keresztmetszetének 3x1,5mm²-nek kell
lennie 25 m hosszúságig, ill. 3x2,5mm²-
nek kell lennie 25 m hosszúság fölött.
A csatlakozóvezeték csatlakozóinak
gumiból vagy gumibevonatúnak kell
lenniük, és meg kell felelniük a
DIN/VDE 0620 szabványnak.
A háromfázisú típusoknál CEE
csatlakozódugót és öteres vezetéket kell
használni.
A dugaszolható csatlakozóknak fröccsenő
víz ellen védettnek kell lenniük.
A nem megfelelő hosszabbító kábelek
teljesítménycsökkenéshez vezetnek, így
károsíthatják a villanymotort.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Ez a gép az alábbi rendszerimpedanciával
működő áramellátó hálózaton történő
üzemeltetésre van tervezve: Z
max
az
átadási ponton (házcsatlakozás) max.
0,443 Ohm ( 50 Hz).
A felhasználó köteles biztosítani, hogy a
gépet csak a fenti követelményeket
teljesítő áramellátó hálózaton helyezzék
üzembe.
Szükség esetén a rendszerimpedanciára
vonatkozó információk a helyi
áramszolgáltató vállalattól kérhetők.
10.2 A hálózati vezeték
csatlakoztatása
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Emeljük fel a zárófedelet (1).
Csatlakoztassuk a hálózati kábel
aljzatát.
Engedjük el a zárófedelet.
GE 260, GE 260 S:
Csatlakoztassuk a hálózati vezeték
aljzatát a gép ötpólusú hálózati
csatlakozójához.
9. Biztonsági berendezések 10. A gép üzembe helyezése
Sérülésveszély!
A kerti aprítógép üzembe
helyezése előtt gondosan el kell
olvasni „A biztonság érdekében”
fejezetet (Ö 4.), és be kell tartani
minden biztonsági figyelmeztetést.
Sérülésveszély!
Be kell tartani a „Figyelem –
elektromos sérülések veszélye”
fejezetben foglaltakat (Ö 4.2).
A hálózati vezeték kiválasztása
során vegyük figyelembe a „Gép
elektromos csatlakoztatása”
(Ö 10.1) fejezetben található
összes pontot.
9
0478 201 9906 C - HU
336
10.3 A kerti aprítógép
bekapcsolása
Csatlakoztassuk a hálózati kábelt.
(Ö 10.2)
Nyomjuk meg a zöld gombot (1) a
kapcsolón (az ábrán a GE 150,
GE 250, GE 250 S modell látható).
A kerti aprítógép működni kezd.
10.4 A kerti aprítógép
kikapcsolása
Nyomjuk meg a piros gombot (1) a
kapcsolón (az ábrán a GE 150,
GE 250, GE 250 S modell látható).
A kerti aprítógép villanymotorja kikapcsol
és automatikusan lefékeződik.
10.5 A gép késtárcsái forgásirányának
ellenőrzése
Kapcsoljuk be a kerti aprítógépet.
(Ö 10.3)
Kapcsoljuk ki a kerti aprítógépet.
(Ö 10.4)
Nyomjuk befelé a fröccsenésvédőt, és
tekintsünk felülről az adagolónyíláson
keresztül a késtárcsára:
megfelelő forgásirány esetén a
késtárcsának balra (az óramuta
járásával ellentétes irányba) kell
forognia.
10.6 A késtárcsa forgásirányának
megváltoztatása
A késtárcsák forgásiránya a hálózati
csatlakozón található fázisfordító
átkapcsolásával változtatható meg.
Forgassuk el a fázisfordítót (1)
csavarhúzóval (U) 180°-ban balra vagy
jobbra, amíg a helyére nem pattan.
10.7 Aprítás
Toljuk a kerti aprítógépet sík, szilárd
talajra és állítsuk le biztonságosan.
Vegyünk fel erős kesztyűt,
védőszemüveget és hallásvédőt.
Nyissuk ki a kidobónyílás fedelét.
(Ö 7.3)
Csatlakoztassuk a hálózati kábelt a
kerti aprítógéphez. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Ellenőrizzük és
szükség esetén módosítsuk a
késtárcsa forgásirányát. (Ö 10.5)
Indítsuk be a kerti aprítógépet. (Ö 10.3)
Várjuk meg, amíg a kerti aprítógép eléri
a maximális fordulatszámot (üresjárati
fordulatszám).
Töltsünk a kerti aprítógépbe aprítandó
anyagot az előírtak szerint. (Ö 8.8)
Kapcsoljuk ki a kerti aprítógépet.
(Ö 10.4)
A gépben nem szabad aprítandó
anyagnak lennie, mert az
bekapcsoláskor kirepülhet.
A késtárcsa késrögzítő szerkezetét
mindig ütközésig vissza kell hajtani.
(Ö 11.4)
Az aprítandó anyag betöltését csak
akkor szabad megkezdeni, ha a
villanymotor elérte a maximális
fordulatszámot (üresjárati
fordulatszám).
Sérülésveszély!
Kikapcsoláskor tilos arra a területre
lépni, ahová a gép az anyagot
kidobja!
A gépet oldalt állva kell kikapcsolni.
A villanymotor leállítása után
vegyük figyelembe a meghajtott
eszközök utánforgási idejét, ami a
teljes leállásig több másodpercet
vesz igénybe.
10
11
Csak akkor állítsuk le a
villanymotort, ha már nincs
aprítandó anyag a gépben,
különben az újbóli elindításkor a
késtárcsa megszorulhat.
A GE 260 és a GE 260 S modellnél
a munka megkezdése (az anyagok
betöltése) előtt ellenőrizni kell a
késtárcsa forgásirányát.
Sérülésveszély!
Az ellenőrzési művelet során
viseljünk védőszemüveget.
A késtárcsa nem megfelelő
forgásiránya esetén (a tárcsa
jobbra, az óramutató járásával
megegyező irányba forog) a
GE 260 és a GE 260 S modellnél
meg kell változtatni a forgásirányt.
12
337
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
11.1 A gép tisztítása
Karbantartási gyakoriság:
Minden használat után
Minden használat után alaposan tisztítsuk
meg a gépet. A gondos kezelés megóvja a
gépet a károsodástól, és meghosszabbítja
élettartamát.
A villanymotorok fröccsenő víz ellen
védettek.
Az aprítóeszközöket és az aprítókamrát a
kereskedelemben kapható szerekkel (pl.
repceolajjal) védjük a korrózió ellen.
A gépet csak az ábrázolt helyzetben
szabad tisztítani.
Szereljük le a tölcsért. (Ö 11.3)
A villanymotor megfelelő hűtése
érdekében tisztítsuk meg a hűtőlevegő
útját (beszívó rések) a villanymotor házán
a szennyeződésektől.
Soha ne irányítsunk
vízsugarat a villanymotor, ill.
a benzinmotor részeire, a
tömítésekre, a csapágyakra
és az elektromos
alkatrészekre, pl.
kapcsolókra. Ez költséges
javításokat eredményezhet.
Ha a szennyeződések és a
lerakódott maradványok
kefével, nedves kendővel
vagy fadarabbal nem
távolíthatók el, a VIKING
speciális tisztítószer
használatát javasolja (pl.
STIHL speciális tisztítószer).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Rendszeresen tisztítsuk meg a
késtárcsákat.
11.2 A tölcsér felszerelése
Akasszuk a tölcsért (1) az alapgép (2)
rögzítőkampóira és hajtsuk előre.
Húzzuk meg egyszerre mindkét
rögzítőcsavart (3).
11.3 A tölcsér leszerelése
Lazítsuk meg mindkét
rögzítőcsavart (1), amíg
szabadon nem forognak. A
rögzítőcsavarok ebben az állapotban is
a tölcséren maradnak.
Hajtsuk hátra és vegyük le a
tölcsért (2).
11.4 A késtárcsa rögzítése
Szereljük le a tölcsért. (Ö 11.3)
Fordítsuk el úgy a késtárcsát (1), hogy
a kikönnyítés (2) a késrögzítő
szerkezet (3) előtt legyen.
Hajtsuk fel a késrögzítő szerkezetet (3).
11.5 A késkészlet leszerelése
Rögzítsük a késtárcsát (5).
(Ö 11.4)
Lazítsuk meg a csavart (1) a kombinált
kulccsal (V).
Vegyük le a csavart (1), a biztosí
alátétet (2), a szorítógyűrűt (3), a
szárnyas kést (4), a szárnyas kést (6,
csak a GE 250 és a GE 260 modellnél),
valamint a késtárcsát (5).
Szereljük le a megfordítható kést.
(Ö 11.8)
GE 250, GE 260: Lazítsuk meg a
csavarokat (7) és vegyük le őket az
anyacsavarokkal (9) együtt. Vegyük le
lefelé az előaprító kést (8).
11.6 A késkészlet felszerelése
11. Karbantartás
Sérülésveszély!
A gépen végzett minden
karbantartási vagy javítási munka
előtt gondosan el kell olvasni a
„Biztonság érdekében” fejezetben
(Ö 4.), különösen a „Karbantartás
és javítások” pontban (Ö 4.7)
foglaltakat, és pontosan be kell
tartani minden biztonsági utasítást.
A karbantartási munkák
megkezdése előtt ki kell húzni a
hálózati csatlakozót.
13
A rögzítőcsavarok úgy vannak
összekötve a tölcsérrel, hogy
biztosan ne vesszenek el.
14
15
Sérülésveszély!
Csak kesztyűben
dolgozzunk!
Soha ne érjünk a
késekhez, amíg meg nem álltak.
Feltétlenül be kell tartani a
felszerelés sorrendjét és a
feltüntetett meghúzási
nyomatékokat.
16
17
17
0478 201 9906 C - HU
338
Szereljük fel a megfordítható kést a
késtárcsára. (Ö 11.7)
GE 250, GE 260: Helyezzük az
előaprító kést (8) a késtárcsa (5) alsó
oldalához és húzzuk meg erősen az
anyacsavarokkal (9) és a
csavarokkal (7) (10 Nm).
Helyezzük a késtárcsát (5) a házba és
rögzítsük. (Ö 11.4)
Szereljük fel a szárnyas kést (6, csak a
GE 250 és a GE 260 modellnél), a
szárnyas kést (4), a szorítógyűrűt(3) és
a biztosító alátétet (2), és húzzuk meg
őket a csavarral (1) (50 Nm).
Hajtsuk vissza a késrögzítő
szerkezetet, hogy a késtárcsa ismét
szabadon foroghasson. (Ö 11.4)
Szereljük fel a tölcsért. (Ö 11.2)
11.7 A kések karbantartása
Karbantartási gyakoriság:
Minden használat előtt
Szereljük le a tölcsért. (Ö 11.3)
Rögzítsük a késtárcsát. (Ö 11.4)
Ellenőrizzük a kések épségét
(barázdák, repedések), valamint
kopását, és szükség esetén fordítsuk
meg, ill. cseréljük ki őket.
A kések kopáshatárai:
1 Megfordítható kés
Mérjük meg a késeken a furat és a kés
éle közötti távolságot (A) több ponton.
Minimális távolság:
A=6mm
2 Szárnyas kés
Mérjük meg a kés szélességét (B) a
szárnyas kés felhajlított élénél.
Minimális késszélesség:
B=15mm
3 Szárnyas kés (GE 250, GE 260)
Mérjük meg a kés szélességét (C) a
szárnyas kés felhajlított élénél.
Minimális késszélesség:
C=19mm
4 Előaprító kés (GE 250, GE 260)
Mérjük meg a kés szélességét (D) az
előaprító kés felhajlított élénél.
Minimális késszélesség:
D=13mm
11.8 A kések megfordítása
Szereljük le a késkészletet. (Ö 11.5)
Lazítsuk meg a csavarokat (1) és
vegyük le őket az anyacsavarokkal (2)
együtt.
A késeket (3) felfelé kell kivenni.
Tisztítsuk meg a késtárcsát.
Fordítsuk meg a kést (3) és helyezzük
az éles élével szabadon a késtárcsára,
majd igazítsuk a furatokat egy vonalba.
Helyezzük be a csavarokat (1) a
furatokon keresztül, és csavarjuk fel az
anyacsavarokat (2). Húzzuk meg az
anyacsavarokat (2) 10 Nm
nyomatékkal.
Szereljük a késkészletet. (Ö 11.6)
A kések élezése:
A mindkét oldalán tompa késeket a
további munka előtt meg kell élezni.
A gép optimális működése érdekében
célszerű a késeket kizárólag szakemberrel
megéleztetni. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
Szereljük le a késeket az élezéshez.
A késeket élezés közben hűtsük,
pl. vízzel. Az anyagnak nem szabad
elkékülnie, különben csökken a kések
tartóssága.
Egyenletesen élezzük a késeket, hogy
elkerüljük a kiegyensúlyozatlanság
miatti vibrációkat.
Beszerelés előtt ellenőrizzük a kések
épségét: Ki kell cserélni a késeket, ha
barázdák vagy repedések láthatók
rajtuk, vagy ha elérték a kopáshatárt.
A kések éleit 30°-os szögben élezzük.
A késeket éllel szemben kell élezni.
Élezés után a vágóélen keletkezett
sorját szükség esetén finom
csiszolópapírral lehet eltávolítani.
A kések felszerelése során be kell
tartani „A kések megfordítása” pontban
foglalt meghúzási nyomatékokat.
Sérülésveszély!
Csak erős kesztyűben
dolgozzunk!
18
A feltüntetett kopáshatárok elérése
előtt az érintett késeket meg kell
fordítani, ill. ki kell cserélni.
Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
A tompa megfordítható kések egy
alkalommal megfordíthatók. Mindig
mindkét kést meg kell fordítani!
19
339
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
11.9 Villanymotor és kerekek
A villanymotor nem igényel karbantartást.
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
11.10 Tárolás és téli szünet
A kerti aprítógépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
A kerti aprítógépet csak üzembiztos
állapotban, felszerelt tölcsérrel szabad
tárolni.
A kerti aprítógép hosszabb üzemen kívül
helyezése (téli szünet) esetén vegyük
figyelembe az alábbi pontokat:
gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit,
minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
12.1 A kerti aprítógép húzása
vagy tolása
Fogjuk meg erősen a kerti
aprítógépet a tölcsér felső részénél (1),
majd döntsük hátra.
Ezután a kerti aprítógép lassan
(lépéstempóban) húzható vagy tolható.
12.2 A kerti aprítógép
megemelése vagy hordozása
1. személy: Fogjuk meg a kerti
aprítógépet a tölcsér felső részénél (1).
2. személy: Fogjuk meg a kerti
aprítógépet a kidobóhosszabbítás (2)
rögzítőlemezénél.
A kerti aprítógépet egyszerre kell
megemelni.
12.3 A kerti aprítógép szállítása
rakfelületen
A gépet megfelelő
rögzítőeszközökkel kell elcsúszás ellen
rögzíteni. A köteleket, ill. hevedereket a
keréktartóhoz (1) vagy a tölcsérhez (2)
kell rögzíteni.
12. Szállítás
Sérülésveszély!
Szállítás előtt gondosan el kell
olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben,
különösen „A gép szállítása”
pontban foglaltakat. (Ö 4.4)
A gép megemeléséhez vagy
szállításához minden esetben két
ember szükséges.
Viseljünk olyan megfelelő
védőruházatot, amely teljesen fedi
az alsókarokat és a felsőtestet.
20
21
22
0478 201 9906 C - HU
340
Az aprítandó anyag nem a
szemétbe való, hanem
komposztálni kell.
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a szokásos
használati időtartam leteltével a gépet a
hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani.
Megfordítható kés
6008 702 0120
Szárnyas kés
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Komplett késtárcsa
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Komplett késtárcsa
6008 700 5117
Szárnyas kés
6008 702 0310
Előaprító kés
6008 702 0110
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
Elektromos kerti aprítógép
A kezelési útmutató biztonságra,
kezelésre és karbantartásra vonatkozó
előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy
a nem engedélyezett kiegészítő vagy
pótalkatrészek használata miatt
bekövetkezett személyi és vagyoni
károkkal kapcsolatban a VIKING cég
minden felelősséget elhárít.
A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos
tudnivalókat.
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek pl.:
–a kés
a késtárcsa
2. A jelen használati útmutató
előírásainak betartása
A VIKING gép használata, karbantartása
és tárolása olyan gondosan történjen,
amint az a jelen használati útmutatóban
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
használót terheli a felelősség.
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
13. Környezetvédelem
14. Kapcsolási rajz
Poz. Megnevezés
1 Hálózati csatlako
2 Kapcsoló
3 Biztonsági kapcso
4 Villanymotor
5 Kondenzátor
BR barna
BK fekete
BL kék
YG sárga/zöld
23
15. Általános pótalkatrészek
16. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
341
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
nem megfelelően méretezett vezetékek
(keresztmetszet),
hibás elektromos csatlakoztatás
(feszültség),
a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
olyan szerszámok vagy tartozékok
használata, amelyek a gép
vonatkozásában nem megengedettek,
nem alkalmasak vagy minőségileg nem
megfelelőek,
a termék nem rendeltetésszerű
használata,
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata,
a termék hibás alkatrészekkel történő
további használata miatt bekövetkező
károk.
3. Karbantartási munkák
A "Karbantartás" fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a használó nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell
elvégeztetni.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a használó felelős.
Ide tartoznak többek között:
–a hűtőlevegő-vezetés (szívónyílások,
hűtőbordák, ventilátorkerék) nem
megfelelő tisztítása miatt a
villanymotorban keletkezett károk,
a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
Alulírott
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen/Kufstein
kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal
rendelkező gép:
Elektromos aprítógép növényi
hulladékokhoz (GE)
megfelel az alábbi EK-irányelveknek:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
A termék fejlesztése és gyártása a
következő szabványokkal összhangban
történt:
prEN 50434, EN 60335-1
A megfelelőség értékelésére alkalmazott
eljárás:
VIII. függelék (2000/14/EC)
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A műszaki dokumentáció összeállításának
és őrzésének helye:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
17. A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Gyártó neve: VIKING
Típus: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Sorozatazonosító: 6008
0478 201 9906 C - HU
342
A gyártás éve és a sorozatszám a gép
adattábláján található.
Langkampfen,
2014-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)
VIKING GmbH
kutatási és termékfejlesztési igazgató
Mért zajteljesítményszint:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Műszaki adatok
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Villanymotor, típus BSRBF 0,75/2-C
Teljesítmény 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Névleges
áramerősség 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Névleges feszültség 230 V~
Fordulatszám 2800 1/min
Hálózati biztosító
3
16 A
10 A (CH)
Frekvencia 50 Hz
Védelmi osztály I
Védettség fröccsenő víz
ellen védett
(IP X4)
Üzemeltetés S6/40%
4perc
terhelés 6 perc
üresjárat
GE 150.1:
2000/14/EC irányelv
szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
99 dB(A)
2006/42/EC irányelv
szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
89 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
2 dB(A)
Csavarok meghúzási nyomatékai:
Késtárcsa 50 Nm
Megfordítható kés 10 Nm
Súly 26 kg
27 kg (GB)
H/Sz/M 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
2000/14/EC irányelv
szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
103/100 dB(A)
2006/42/EC irányelv
szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
92/90 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
3dB(A)
Csavarok meghúzási nyomatékai:
Késtárcsa 50 Nm
Megfordítható kés 10 Nm
Előaprító kés
2
10 Nm
Súly 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
H/Sz/M 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Villanymotor, típus BSRF 0,75/2-C
Teljesítmény 2900 W
Névleges
áramerősség 4,8 A
Névleges feszültség 400 (3~) V~
Fordulatszám 2780 1/min
Hálózati biztosí 10 A
Frekvencia 50 Hz
GE 150.1:
343
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 C - HU
Hiba:
Nem indul a villanymotor.
Lehetséges ok:
Aktiválódott a villanymotor védelme.
Nincs hálózati feszültség.
Sérült a csatlakozókábel/dugó, ill. az
aljzat vagy a kapcsoló.
A tölcsér nincs megfelelően lezárva –
bekapcsolt a biztonsági megszakító
(motorleállítás).
Megszorult a késtárcsa.
Nincs visszaállítva a késrögzítő
szerkezet.
Megoldás:
–Hagyjuk lehűlni a gépet. (Ö 8.6)
–Ellenőrizzük a hálózati kábelt és a
biztosítót. # (Ö 10.1)
–Ellenőrizzük, ill. cseréljük ki a
kábeleket, dugókat, csatlakozókat, ill.
kapcsolókat (villanyszerelő).
# (Ö 10.1)
–Előírás szerint zárjuk le a tölcsért, és
húzzuk meg a csavarokat. (Ö 11.2)
Szereljük le a tölcsért, és távolítsuk el a
házból az aprítási maradékokat
(figyelem: húzzuk ki a hálózati kábelt).
(Ö 11.3)
Állítsuk vissza a késrögzítő
szerkezetet. (Ö 11.4)
Hiba:
Csökkenő aprítási teljesítmény.
Lehetséges ok:
Tompák a kések.
Megoldás:
Fordítsuk meg, élezzük meg vagy
cseréljük ki a késeket. # (Ö 11.7)
Hiba:
Nem húzza be a gép az aprítandó
anyagot.
Lehetséges ok:
GE 260: Nem megfelelő a késtárcsa
forgásiránya.
Megoldás:
GE 260: Változtassuk meg a késtárcsa
forgásirányát. (Ö 10.6)
Védelmi osztály I
Védettség fröccsenő víz
ellen védett
(IP X4)
Üzemeltetés S6/40%
4 perc
terhelés 6 perc
üresjárat
2000/14/EC irányelv
szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
102/101 dB(A)
2006/42/EC irányelv
szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
89/91 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
3 dB(A)
Csavarok meghúzási nyomatékai:
Késtárcsa 50 Nm
Megfordítható kés 10 Nm
Előaprító kés
2
10 Nm
Súly 28/27 kg
H/Sz/M 107/48/143 cm
1) Figyelem!
16 A alatti hálózati biztosító esetén
indításkor, ill. a gép erős
terhelésekor a hálózati biztosító
gyakran kioldhat.
2) A GE 250.1 és a GE 260.1 modell
esetében
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Hibakeresés
# Szükség esetén forduljunk
szakszervizhez, lehetőleg VIKING
szakszervizhez.
0478 201 9906 C - HU
344
20.1 Az átadás igazolása
20.2 A szervizelés igazolása
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a VIKING szakkereskedőnek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
20. Szervizelési időpontok
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
24
HR
345
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
Cijenjeni kupci!
Zahvaljujemo vam na odabiru
visokokvalitetnih proizvoda tvrtke VIKING.
Ovaj je proizvod nastao kao rezultat
primjene najmodernije tehnologije
proizvodnje i sustavnih mjera osiguranja
kvalitete, jer naš je cilj postignut tek ako
ste vi zadovoljni svojim uređajem.
Ako imate bilo kakvih pitanja o uređaju,
obratite se svom prodavaсu ili pak izravno
našem generalnom zastupniku.
Zadovoljstvo u radu s vašim VIKING
uređajem želi vam
direktor
Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
1. Sadržaj
O ovim uputama za uporabu 346
Opпenito 346
Naputci uz сitanje ovih uputa za
uporabu 346
Lokalne varijante 347
Opis uređaja 347
Za vašu sigurnost 347
Opпenito 347
Upozorenje – opasnosti od
elektriсne struje 348
Odjeпa i oprema 348
Transport uređaja 349
Prije rada 349
Za vrijeme rada 350
Održavanje i popravci 351
Skladištenje kod duljeg
nekorištenja 352
Zbrinjavanje 352
Opis simbola 352
Opseg isporuke 353
Priprema uređaja za rad 353
Montaža osovine kotaсa i kotaсa353
Montaža podvozja i tunela za
izbacivanje 354
Otvorite i zatvorite zaklopku za
izbacivanje 354
Montaža gornjeg dijela lijevka 354
Napomene uz rad 355
Koji materijal se može obrađivati? 355
Koji materijal se ne može
prerađivati? 355
Maksimalan promjer grana 355
Radno podruсje rukovatelja 355
Ispravno optereпenje uređaja 355
Zaštita od preoptereпenja 355
Kada se rezna jedinica vrtne
sjeсkalice blokira 355
Punjenje vrtne sjeсkalice 355
Sigurnosne naprave 356
Zaštita od ponovnog pokretanja
elektromotora 356
Sigurnosna blokada 356
Usporna koсnica elektromotora 356
Zaštitni poklopci 356
Pokretanje uređaja 356
Prikljuсivanje vrtne sjeсkalice na
elektriсnu mrežu 356
Spajanje mrežnog kabela 357
Ukljuсivanje vrtne sjeсkalice 357
Iskljuсivanje vrtne sjeсkalice 357
Provjera smjera vrtnje diska noža 357
Promjena smjera vrtnje diska noža 357
Sjeckanje 357
Održavanje 358
рпenje uređaja 358
Montaža lijevka za punjenje 358
Demontaža lijevka za punjenje 358
Priсvršпivanje diska noža 359
Demontaža seta noževa 359
Montaža seta noževa 359
Održavanje noža 359
Okretanje noža 359
Elektromotor i kotaсi360
Skladištenje i zimska pauza 360
Transport 360
Vuсa ili guranje vrtne sjeсkalice 360
Podizanje ili nošenje vrtne
sjeсkalice 360
Transportiranje vrtne sjeсkalice na
utovarnoj površini 361
Zaštita okoliša 361
0478 201 9906 C - HR
346
2.1 Općenito
Ove upute za uporabu su originalne
upute proizvođaсa u smislu EU direktive
2006/42/EC.
VIKING neprestano radi na razvoju svojih
proizvoda pa stoga zadržava pravo na
izmjene u oblikovanju, tehniсkoj izvedbi i
opremi uređaja.
Stoga se na temelju podataka i slika iz ovih
uputa ne mogu postavljati nikakvi zahtjevi.
2.2 Naputci uz itanje ovih uputa za
uporabu
Slike i tekstovi opisuju određene korake
rukovanja.
U ovim uputama za uporabu objašnjeni su
svi slikovni simboli koji se nalaze na
uređaju.
Smjer gledanja:
Smjer gledanja s obzirom na uporabu
pojmova lijevo i desno u ovim uputama:
Korisnik stoji iza uređaja (radni položaj).
Referenca na poglavlja:
Na odgovarajuпa poglavlja i potpoglavlja
za daljnja objašnjenja upuпuje se
strelicom. Sljedeпi primjer prikazuje
referencu na poglavlje: (Ö 3.)
Oznaavanje tekstualnih odlomaka:
Opisane upute mogu biti oznaсene kao u
sljedeпim primjerima.
Postupci koji od korisnika zahtijevaju
određeni zahvat:
Otpustite vijak (1) odvijaсem, aktivirajte
polugu (2) ...
Opпa nabrajanja:
Uporaba proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe
Tekstovi s dodatnim znaenjem:
Kako bi se tekstualni odlomci s dodatnim
znaсenjem posebno istaknuli u ovim
uputama za uporabu, oznaсeni su jednim
od dolje opisanih simbola.
Tekstovi povezani sa slikom:
Slike koje objašnjavaju uporabu uređaja
možete pronaпi na samom poсetku ovih
uputa za uporabu.
Simbol kamere služi za povezivanje
slika na stranicama sa slikama i
dotiсnog dijela teksta u uputama za
uporabu.
Spojna shema 361
Uobiajeni rezervni dijelovi 361
Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta 362
EU izjava o usklađenosti
proizvođaa363
Tehniki podaci 363
Traženje pogrešaka 364
Servisni plan 365
Potvrda predaje 365
Potvrda servisa 365
2. O ovim uputama za
uporabu
Opasnost!
Opasnost od nezgoda i teških
ozljeda. Potrebno je određeno
ponašanje ili obustava rada.
Upozorenje!
Opasnost od ozljeda. Određeno
ponašanje sprjeсava moguпe ili
vjerojatne ozljede.
Oprez!
Lake ozljede, odn. materijalne štete
koje se mogu sprijeсiti određenim
ponašanjem.
Napomena
Informacija za bolju uporabu
uređaja te za izbjegavanje moguпih
pogrešaka u uporabi.
1
HR
347
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
2.3 Lokalne varijante
VIKING isporuсuje uređaje s razliсitim
utikaсima i sklopkama ovisno o zemlji
isporuke.
Na slikama su prikazani uređaji s
europskim utikaсima, odn. 5-polnim
mrežnim utikaсem. Uređaji s drugim
tipovima utikaсa prikljuсuju se na mrežu
na isti naсin.
4.1 Općenito
Pri radu s uređajem morate se
bezuvjetno pridržavati ovih
propisa za zaštitu od nezgode.
Prije prvog puštanja u rad
pažljivo proсitajte upute za
uporabu. Molimo saсuvajte
upute za uporabu za kasnije
korištenje istih.
Ove mjere opreza nužne su za vašu
sigurnost, ali popis svih mjera nije
konaсan. Rabite uređaj uvijek razumno i
odgovorno te imajte na umu da je korisnik
odgovoran za nezgode koje uzrokuju
ozljede osoba ili materijalne štete.
Upoznajte se s upravljaсkim dijelovima i
uporabom uređaja.
Uređaj smiju rabiti samo osobe, koje su
proсitale upute za uporabu i koje su
upoznate s rukovanjem uređajem. Prije
prvog puštanja u rad korisnik se mora
potruditi za struсno i praktiсno pouсavanje.
Korisniku prodavaс ili drugo struсno lice
mora pojasniti kako se uređaj rabi.
Pri tom pouсavanju korisniku treba
posebice staviti do znanja da je za rad s
uređajem nužna osobita pozornost i
koncentracija.
Uređaj ukljuсujuпi sve prikljuсke smijete
davati na korištenje odnosno iznajmljivati
samo osobama, koje su upoznate s ovim
modelom i njegovim rukovanjem. Upute za
uporabu dio su uređaja i moraju biti uvijek
priložene.
3. Opis uređaja
1 Gornji dio lijevka
2 Donji dio lijevka
3 Zaporni vijci
4 Osnovni uređaj
5 Okno za izbacivanje
6 Prekidaс za
ukljuсivanje- / iskljuсivanje s mrežnim
prikljuсkom
7 Kotaсi
8 Noga kotaсa
9 Tipska ploсica
1
4. Za vašu sigurnost
0478 201 9906 C - HR
348
Upotrebljavajte uređaj samo kad ste
odmorni i u dobroj psiho-fiziсkoj kondiciji.
Ako ste narušenog zdravlja, trebali biste
se konzultirati s lijeсnikom, je li rad s
uređajem moguп. Strojem se ne smije
rukovati nakon uzimanja alkohola, droga ili
lijekova koji ograniсavaju sposobnost
reagiranja.
Nikada nemojte dopustiti da djeca ili mlađi
od 16 godina rabe uređaj. Lokalnim
odredbama može biti propisana minimalna
starost korisnika.
Ovaj uređaj ne smiju rabiti osobe
(ukljuсujuпi djecu) koje imaju ograniсene
psihiсke, senzoriсke ili duševne
sposobnosti ili imaju manjak iskustva i/ili
manjak znanja, osim ako su pod nadzorom
osobe koja je zadužena za njihovu
sigurnost ili od nje dobivaju upute kako
rabiti uređaj. Djeca moraju biti nadzirana
kako bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Uređaj je dizajniran za privatnu uporabu.
Pozor – opasnost od nezgode!
VIKING vrtne sjeсkalice pogodne su za
usitnjavanje granja i biljnih ostataka.
Druga primjena nije dopuštena i može biti
opasna ili uzrokovati štete na uređaju.
Vrtna sjeсkalica ne smije se rabiti:
za druge materijale (npr. staklo, metal).
za radove koji nisu opisani u ovim
uputama za uporabu.
za proizvodnju živežnih namirnica (npr.
usitnjavanje leda, kominanje).
Iz sigurnosnih razloga je zabranjena je
svaka promjena na uređaju, izuzev
struсne nadogradnje koju je dozvolio
VIKING. I to dovodi do ukidanja prava na
jamstvo. Informaciju o odobrenom priboru
možete dobiti kod VIKING prodavaсa.
Zabranjena je svaka manipulacija na
uređaju koja poveпava snagu ili broj
okretaja motora s unutarnjim izgaranjem,
odnosno elektromotora.
S uređajem se ne smiju transportirati
predmeti, životinje ili osobe, posebice
djeca.
Kod uporabe na javnim mjestima,
parkovima, sportskim igralištima, ulici i u
poljoprivrednim i šumarskim pogonima
potreban je poseban oprez.
4.2 Upozorenje – opasnosti od
elektrine struje
Nipošto nemojte koristiti ošteпeni produžni
kabel. Zamijenite neispravne kabele
novima i nemojte provoditi popravke na
produžnim kabelima.
Uređaj se ne smije koristiti ako su kabeli
ošteпeni ili istrošeni. Posebice provjerite
mrežni prikljuсni kabel, ima li na njemu
znakova ošteпenja i starosti.
Radove na održavanju i popravke na
mrežnim kabelima smiju provoditi samo
školovani elektriсari.
Opasnost od strujnog udara!
Nemojte prikljuсivati ošteпeni kabel na
elektriсnu mrežu. Ošteпeni kabel smijete
dirati tek nakon što ste ga razdvojili od
elektriсne mreže.
Rezne jedinice (noževe) dodirujte tek
nakon što odspojite uređaj iz mreže.
Uvijek vodite raсuna da upotrijebljeni
mrežni kabeli imaju dovoljno i osiguraс.
Nemojte raditi po kiši i u vlažnoj
okolini.
Koristite iskljuсivo produžne
kabele za vanjsku uporabu sa
zaštitnom izolacijom od vlage koji su
prikladni za uređaj (Ö 10.1).
Razdvojite prikljuсni kabel na utikaсu i
utiсnici, a ne povlaсenjem kabela.
Nemojte ostavljati uređaj na kiši ako nije
zaštiпen.
Ako se uređaj prikljuсuje na strujni
agregat, treba voditi raсuna da kolebanja
struje mogu dovesti do njegovog
ošteпenja.
Uređaj prikljuсite samo na opskrbu strujom
koja je zaštiпena nadstrujnom zaštitnom
napravom s okidnom strujom od
maksimalno 30 mA. Detaljnije informacije
dobit пete od elektroinstalatera.
4.3 Odjeća i oprema
Tijekom rada uvijek nosite
сvrste cipele sa stabilnim
đonom. Nikada nemojte raditi
bosi ili, primjerice u sandalama.
Tijekom obavljanja radova i
posebice tijekom radova
održavanja i transporta uređaja
uvijek nosite сvrste rukavice.
Pozor!
Opasnost od strujnog udara!
Za elektriсnu sigurnost
posebno su važni mrežni
kabel, mrežni utikaс,
sklopka za
ukljuсivanje / iskljuсivanje i
prikljuсni kabel. Kako se ne biste
izložili opasnosti od strujnog udara,
ne smijete koristiti ošteпene kabele,
spojke i utikaсe ili prikljuсne kabele
koji ne odgovaraju propisima.
Stoga redovito provjeravajte ima li
na prikljuсnom kabelu znakova
ošteпenja ili starosti (lomljivost).
HR
349
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
Tijekom rada uvijek nosite
zaštitne naoсale i zaštitu za
sluh. Nosite ih dok god uređaj
radi.
Pri radu s uređajem nosite
prikladnu i pripijenu odjeпu, tj.
kombinezon, a ne radnu kutu.
Tijekom rada s uređajem
nemojte nositi šal, kravatu, nakit, obješene
trake ili vrpce i sliсne odjevne predmete
koji ne prianjaju uz tijelo.
Tijekom rada i svih radova na uređaju
duga kosa mora biti vezana i pokrivena
(marama, kapa itd.).
4.4 Transport uređaja
Radite samo u zaštitnim rukavicama kako
biste izbjegli ozljede na oštrim rubovima i
vruпim dijelovima uređaja.
Nemojte transportirati uređaj dok
elektromotor radi. Prije transporta
iskljuсite elektromotor, priсekajte da se
noževi zaustave i izvucite mrežni utikaс.
Uređaj transportirajte samo s ohlađenim
elektromotorom.
Uređaj transportirajte samo s propisno
montiranim lijevkom za punjenje.
Opasnost od ozljeda zbog slobodnog
noža!
Pazite na težinu uređaja, posebice
prilikom prevrtanja.
Koristite odgovarajuпa pomagala za
pretovar (utovarne rampe, podizne
naprave).
Uređaj na tovarnoj površini osigurajte s
dovoljno dimenzioniranim priсvrsnim
sredstvima (remenje, užad itd.) na
priсvrsnim toсkama opisanima u ovim
uputama. (Ö 12.)
Uređaj vuпi ili gurati samo brzinom koraka.
Ne vuпi vozilom!
Prilikom transporta uređaja poštujte
lokalne zakonske propise, posebice one
koji se odnose na sigurnost tereta kao i
transport predmeta na utovarnoj površini.
4.5 Prije rada
Treba osigurati da s uređajem rade samo
osobe, koje poznaju upute za uporabu.
Vodite raсuna o lokalno propisanim
vremenima korištenja vrtnih uređaja s
motorom s unutarnjim izgaranjem
odnosno elektromotorom.
Prije uporabe uređaja zamijenite sve
potrošene i ošteпene dijelove. Neсitke ili
ošteпene naljepnice s napomenama o
opasnostima i upozorenjima na uređaju
morate zamijeniti novima. Rezervne
naljepnice i sve druge rezervne dijelove
možete nabaviti kod svog VIKING
ovlaštenog trgovca.
Prije puštanja u rad treba provjeriti
nalazi li se uređaj u stanju sigurnom za
rad. To znaсi da se poklopci i
sigurnosne naprave nalaze na svom
mjestu i da su u besprijekornom stanju.
je li uređaj prikljuсen samo na propisno
montiranu utiсnicu.
jesu li prikljuсni kabel- i produžni kabel,
utikaс i spojka u besprijekornom stanju.
cijeli uređaj (kuпište elektromotora,
zaštitne naprave, priсvrsni elementi,
noževi, vratilo noža, diskovi noža itd.),
da nije istrošen ili ošteпen.
da se u uređaju ne nalazi materijal za
sjeckanje i da je lijevak za punjenje
prazan.
jesu li prisutni, odn. stegnuti svi vijci,
matice i drugi priсvrsni elementi.
Stegnite labave vijke i matice prije
puštanja u rad (vodite raсuna o
momentima pritezanja).
Uređaj koristite samo na otvorenom i ne u
blizini zida ili nekog drugog nepomiсnog
predmeta kako bi se smanjila opasnost od
nezgode i opasnost od materijalne štete
(manjak moguпnosti za bijeg, lom stakla
na prozorima, ogrebotine na automobilima
itd.)
Uređaj treba postaviti u stabilan položaj na
ravnoj i сvrstoj podlozi.
Uređaj nemojte upotrebljavati na
poploсenoj ili šljunkom posutoj površini jer
izbaсeni materijal može uzrokovati
ozljede.
Prije svakog pokretanja morate se uvjeriti
da je uređaj propisno zatvoren. (Ö 11.2)
Isprobajte prekidaс za ukljuсivanje i
iskljuсivanje kako biste u sluсaju nužde
mogli reagirati brzo i ispravno.
Zaštita od prskanja u lijevku za punjenje
mora pokrivati otvor za punjenje i ne smije
biti ošteпena – zamijenite neispravnu
zaštitu od prskanja.
Opasnost od ozljeda!
Uređaj pokreпite samo u propisno
montiranom stanju. Ako na uređaju
nedostaju dijelovi (npr. kotaсi), više nije
moguпe održavati propisane sigurnosne
razmake, a uređaj može biti i manje
stabilan.
Prije svakog stavljanja u pogon
vizualno provjerite nalazi li se uređaj u
propisnom stanju!
0478 201 9906 C - HR
350
To znaсi da je uređaj u potpunosti
sastavljen, što se posebice odnosi na
sljedeпe:
gornji dio lijevka montiran je na donji dio
lijevka,
lijevak za punjenje montiran je na
osnovni uređaj, a oba zaporna vijka
сvrsto su stegnuta,
noga kotaсa potpuno je montirana,
oba kotaсa su montirana,
sve zaštitne naprave (tunel za
izbacivanje, zaštita od prskanja itd.)
moraju biti postavljene i ispravne,
rezna jedinica (disk noža) je montirana,
svi noževi propisno su montirani.
Sklopne i sigurnosne naprave montirane
na uređaju ne smiju se skidati ili
premпivati.
Vizualno provjerite je li disk noža ošteпen i
deformiran i po potrebi ga zamijenite.
4.6 Za vrijeme rada
Nipošto nemojte raditi s
uređajem dok se u podruсju
opasnosti nalaze životinje ili
osobe, naroсito djeca.
Ne radite s uređajem na kiši, nevremenu i
posebice ako postoji opasnost od udara
munje!
Na vlažnoj podlozi postoji zbog smanjene
stabilnosti poveпana opasnost od
nezgode.
Treba raditi posebice oprezno da se ne
biste poskliznuli. Ako je moguпe,
izbjegavajte uporabu uređaja na vlažnoj
podlozi.
Radite samo pri danjem svjetlu ili dobroj
umjetnoj rasvjeti.
Tijekom rada uređaja radno podruсje mora
biti сisto i uredno. Uklonite predmete preko
kojih biste se mogli spotaknuti poput
kamenja, granja, kabela itd.
Položaj rukovatelja ne smije biti viši od
položaja uređaja.
Pokretanje:
Prije pokretanja uređaj dovesti u stabilnu
poziciju i uspravno postaviti. Uređaj se
nikada ne smije pokretati u ležeпem
položaju.
Uređaj pokreпite s oprezom, slijedeпi
napomene u poglavlju "Puštanje uređaja u
rad". (Ö 10.)
Kod paljenja motora s unutarnjim
izgaranjem odnosno elektromotora
nemojte stajati ispred otvora za
izbacivanje. U vrtnoj sjeсkalici se prilikom
pokretanja odnosno ukljuсivanja ne smije
se nalaziti materijal za sjeckanje. Materijal
za sjeckanje može biti izbaсen vani i
uzrokovati ozljede.
Pri pokretanju uređaj ne smije biti nagnut.
Treba izbjegavati сesta ukljuсivanja u
kratkim razmacima, posebice „igranje“
sklopkom za ukljuсivanje / iskljuсivanje.
Opasnost od pregrijavanja elektromotora!
Promjene napona prouzroсene radom
uređaja na punoj snazi mogu, pri
nepovoljnim uvjetima u mreži, izazvati
smetnje kod drugih uređaja prikljuсenih na
isti strujni krug.
U tom sluсaju potrebno je poduzeti
odgovarajuпe mjere (npr. prikljuсivanje
uređaja na drugi strujni krug ili pogon
uređaja u strujnom krugu niže
impedancije).
Primjena:
Dok uređaj radi nikada nemojte držati lice
ili druge dijelove tijela iznad lijevka za
punjenje i ispred otvora za izbacivanje.
Uvijek držite razmak glavom i tijelom od
otvora za punjenje.
Nikada nemojte rukama, drugim
dijelovima tijela ili odjeпom
posezati u lijevak za punjenje ili
okno za izbacivanje. Postoji
velika opasnost od ozljeda oсiju, lica,
prstiju, ruku itd.
Uvijek pazite na ravnotežu i stabilan
položaj. Nemojte se istezati prema
naprijed.
Zaštita od prskanja se tijekom rada ne
smije dirati (npr. uklanjati, podizati,
ukliještiti, oštetiti).
Korisnik radi punjenja mora stajati u
opisanom radnom podruсju korisnika. Dok
god uređaj radi budite u radnom podruсju,
a ni u kom sluсaju u zoni izbacivanja.
(Ö 8.4)
Opasnost od ozljeda!
Tijekom rada materijal za sjeckanje može
biti izbaсen natrag. Nosite stoga zaštitne
naoсale i držite lice podalje od otvora za
punjenje.
Nipošto nemojte naginjati uređaj dok
motor s unutarnjim izgaranjem odnosno
elektromotor radi.
Ako se uređaj tijekom rada prevrne,
odmah ugasite elektromotor i izvucite
mrežni utikaс.
Opasnost od ozljeda!
Ruke i noge nikada nemojte
stavljati iznad ili ispod rotirajuпih
dijelova ili na njih.
HR
351
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
Pazite da se u oknu za izbacivanje ne
gomila materijal za sjeckanje jer to može
dovesti do lošeg rezultata sjeckanja ili do
nenadanog izlijetanja materijala natrag.
Tijekom punjenja vrtne sjeсkalice treba
naroсito paziti da u komoru za sjeckanje
ne dospiju strana tijela poput metalnih
predmeta, kamenja, plastike, stakla itd. jer
to može dovesti do ošteпenja i izlijetanja
materijala iz lijevka za punjenje.
Iz tog razloga treba ukloniti zaсepljenja.
Tijekom punjenja vrtne sjeсkalice granjem
može doпi do povratnih udara. Nosite
rukavice!
Pazite na inercijski hod reznog
alata nakon iskljuсenja, сije
zaustavljanje može potrajati i
nekoliko sekundi.
Iskljuсite elektromotor, izvucite
mrežni utikaс i priсekajte da se zaustave
svi rotirajuпi alati,
prije napuštanja uređaja odnosno kada
uređaj ostavljate bez nadzora,
prije premještanja, podizanja, nošenja,
nakretanja, guranja ili povlaсenja
uređaja,
prije otpuštanja zapornih vijaka i
otvaranja uređaja,
prije transporta uređaja,
prije uklanjanja blokada ili zaсepljenja
na reznoj jedinici, u lijevku za punjenje
ili u kanalu za izbacivanje,
–prije provođenja radova na diskovima
noža,
prije provjere ili спenja uređaja ili prije
ostalih radova na uređaju.
Ako u rezni alat dospiju strana tijela, ako
uređaj proizvodi neuobiсajene zvukove ili
neuobiсajeno vibrira, odmah iskljuсite
elektromotor i pustite da se uređaj
zaustavi. Izvucite mrežni utikaс, skinite
lijevak za punjenje i provedite sljedeпe
korake:
Provjerite uređaj, naroсito reznu
jedinicu (nož, disk noža, prihvat noža,
vijak noža, stezni prsten) na ošteпenja,
a prije ponovnog pokretanja i rada s
uređajem potrebno je da struсnjak
provede potrebne popravke.
Provjerite сvrst dosjed svih dijelova
rezne jedinice, po potrebi stegnite vijke
(obratite pažnju na momente
pritezanja).
Zamjenu ili popravak ošteпenih dijelova
prepustite struсnoj osobi, pri сemu
upotrijebljeni dijelovi moraju imati
istovrsna svojstva.
4.7 Održavanje i popravci
Prije poсetka radova na
održavanju (спenje, popravak
itd.), prije provjere je li prikljuсni
kabel zapetljan ili ošteпen,
odložite uređaj na сvrstu, stabilnu podlogu,
ugasite elektromotor i izvucite mrežni
utikaс.
Prije svih radova na održavanju pustite
uređaj da se hladi oko 5 minuta.
Mrežni prikljuсni kabel smije servisirati,
odn. zamijeniti iskljuсivo ovlašteni
elektriсar.
ćenje:
Cijeli uređaj se temeljito mora oсistiti
nakon svake primjene. (Ö 11.1)
Nikada nemojte koristiti visokotlaсni сistaс
i prati uređaj pod tekuпom vodom
(npr. crijevom za zalijevanje vrta).
Nemojte koristiti agresivna sredstva za
спenje. Ona mogu oštetiti plastiсne i
metalne dijelove, što može negativno
utjecati na siguran rad VIKING uređaja.
Radovi održavanja:
Smiju se provoditi samo radovi održavanja
opisani u ovim uputama za uporabu, sve
ostale radove povjerite ovlaštenom
serviseru.
Ukoliko vam nedostaje potrebno znanje i
potrebna pomoпna sredstva, obratite se
uvijek vašem ovlaštenom serviseru.
VIKING preporuсa obavljanje radova
održavanja i popravaka samo kod VIKING
ovlaštenih servisa.
VIKING ovlašteni serviseri redovito se
školuju i raspolažu tehniсkim
informacijama.
Koristite samo alate, pribor ili prikljuсne
uređaje koje je VIKING odobrio za ovaj
uređaj ili tehniсki ekvivalentne dijelove. U
protivnom postoji opasnost od nesretnih
sluсajeva koji mogu rezultirati ozljedama ili
štetom na uređaju. U sluсaju pitanja
obratite se ovlaštenom trgovcu.
VIKING originalni alati, pribor i rezervni
dijelovi su zbog svojih svojstava optimalni
za uređaj i zahtjeve korisnika. VIKING
originalni rezervni dijelovi mogu se
prepoznati po VIKING broju rezervnog
dijela, po natpisu VIKING i eventualno po
VIKING oznaci rezervnog dijela. Na malim
dijelovima znak može stajati i sam.
Održavajte naljepnice s upozorenjima i
napomenama uvijek сistima i сitljivima.
Ošteпene ili izgubljene naljepnice treba
zamijeniti novim originalnim znakovima
koje možete nabaviti kod VIKING
prodavaсa. Ukoliko se neki dio zamjenjuje
novim dijelom, pazite da novi dio sadrži
iste naljepnice.
0478 201 9906 C - HR
352
Radove na reznoj jedinici poduzimajte
samo s debelim radnim rukavicama i uz
najveпi oprez.
Sve matice, svornjaci i vijci, posebice svi
vijci rezne jedinice moraju biti сvrsto
pritegnuti, kako bi za vrijeme rada uređaj
bio siguran.
Redovito provjeravajte cijeli uređaj na
trošenje i ošteпenja, osobito prije
uskladištenja (npr. prije zimske pauze). Iz
sigurnosnih razloga odmah zamijenite
istrošene ili ošteпene dijelove, tako da
uređaj uvijek bude siguran za rad.
Ako su zbog održavanja skinuti dijelovi ili
zaštitne naprave, iste treba odmah i
propisno ponovno ugraditi.
4.8 Skladištenje kod duljeg
nekorištenja
Prije odlaganja u zatvoreni prostor, pustite
uređaj da se hladi oko 5 minuta.
Osigurajte da je uređaj zaštiпen od
neovlaštene uporabe (npr. djeca).
Uređaj temeljito oсistite prije uskladištenja
(npr. zimska pauza).
Uređaj skladištite u pogonski sigurnom
stanju.
Vrtnu sjeсkalicu skladištite samo s
montiranim lijevkom za punjenje.
Opasnost od ozljeda zbog slobodnog
noža!
4.9 Zbrinjavanje
Baсeni proizvodi mogu biti štetni za ljude,
životinje i okoliš te se stoga moraju struсno
zbrinuti.
Za informacije o pravilnom zbrinjavanju
baсenih proizvoda obratite se svom centru
za recikliranje ili svom ovlaštenom servisu.
VIKING preporuсuje VIKING ovlašteni
servis.
Uređaj koji je odradio svoj radni vijek mora
biti propisno zbrinut. Onesposobite uređaj
prije zbrinjavanja. Radi sprjeсavanja
nezgoda svakako skinite mrežni kabel,
odn. prikljuсni kabel prema elektromotoru.
5. Opis simbola
Pozor!
Prije pokretanja uređaja
proсitajte upute za uporabu.
Opasnost od ozljeda!
Udaljite treпe osobe iz
opasnog podruсja.
Opasnost od ozljeda!
Rotirajuпi alati!
Ruke i noge ne držati u
otvorima tijekom rada stroja.
Opasnost od ozljeda!
Prije radova na reznom
alatu, prije radova na
održavanju i спenja, prije
provjere je li prikljuсni kabel
zapetljan ili ošteпen te prije
napuštanja uređaja, ugasite
elektromotor i izvucite
mrežni kabel iz uređaja.
HR
353
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
7.1 Montaža osovine kotaa i
kotaa
Osovinu kotaсa(C) s
graniсnicima kotaсa (D), vijcima (E) i
šesterostranim maticama (F) montirajte
na nogu kotaсa(B) i priсvrstite
kombiniranim kljuсem (V) (4 - 6Nm).
Gurnite kotaсe (I) na montiranu osovinu
kotaсa.
Brzi priсvršпivaс (H) gurnuti sa
zaobljenom stranom prema van na
osovinu kotaсa.
Kape za glavсine kotaсa (J) staviti na
kotaсe.
Nosite štitnik za uši!
Nosite zaštitne naoсale!
Nosite radne rukavice!
Opasnost od ozljeda!
Ne penjite se na uređaj.
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte rukama,
drugim dijelovima tijela ili
odjeпom posezati u lijevak
za punjenje ili okno za
izbacivanje.
6. Opseg isporuke
Poz. Opis kom.
A Osnovni uređaj s donjim
dijelom lijevka
1
B Noga kotaсa1
C Osovina kotaсa1
D Graniсnik kotaсa2
E Vijak M6 x 55 2
F Šesterostrana matica 2
H Element za brzo
priсvršпivanje
2
I Kotaс 2
J Kapa kotaсa2
K рetverostrana matica 2
L Podložak Ø 17 mm 4
M Vijak M6 x 50 2
N Zaklopka za izbacivanje 1
O Produžetak kanala za
izbacivanje
1
P Letvica 1
Q Klin 2
R Torx-vijak P5 x 20 3
S Gornji dio lijevka 1
T Sigurnosni vijak 4
U Torx-vijak P5 x 10 2
V Kombinirani kljuс 1
Upute za uporabu 1
2
7. Priprema uređaja za rad
Brzi priсvršпivaс gurnite samo
toliko na osovinu kotaсa da se
kotaсi lagano okreпu.
Brzi priсvršпivaсi ne mogu se
ponovno koristiti nakon demontaže.
3
0478 201 9906 C - HR
354
7.2 Montaža podvozja i tunela za
izbacivanje
1 Montaža produžetka kanala za
izbacivanje
Osnovni uređaj (A) kako i prikazano
postaviti na komad drveta debljine
ca. 15-20 cm.
Produžetak kanala za izbacivanje (O)
objesite pomoпu kuke (1) otraga na
otvore (2) na osnovnom uređaju (A) te
okrenite prema dolje, tako da se prednji
dio osnovnog uređaja nađe toсno u
otvoru produžetka kanala za
izbacivanje.
Vijke (U) umetnite u otvore za kuke (1)
(1 - 2Nm).
2 Montaža podvozja
●рetverostrane matice (K) i podloške (L)
umetnite u za to predviđena udubljenja
na osnovnom uređaju (3).
Podvozje s objema nogama kotaсa(4)
gurnite do graniсnika u vodilice na
osnovnom uređaju (5).
Nogu kotaсa sa zaobljenim dijelom (6)
umetnite u udubljenje u produžetku
kanala za izbacivanje (7).
Vijke (M) s podlošcima (L) umetnite
kroz otvore u noge kotaсa (8) i stegnite
kombiniranim kljuсem (V) (4 - 6Nm).
3 Montaža letvice
Postavite letvicu (P) i stegnite vijke (R)
(1 - 2Nm).
Postavite uređaj.
4 Montaža zaklopke za izbacivanje
Postavite zaklopku za izbacivanje (N) i
umetnite klin (Q) (po moguпnosti
upotrebljavajte plastiсni сekiп).
Prilikom postavljanja pazite da se
rebra (9) s lijeve i desne strane u
unutrašnjosti zaklopke za izbacivanje
nalaze toсno u utoru vodilice
produžetka kanala za izbacivanje (10).
7.3 Otvorite i zatvorite zaklopku
za izbacivanje
Otvorite zaklopku za izbacivanje:
U svrhu sjeckanja otklopite zaklopku za
izbacivanje (1) prema gore i uklopite
zapornu ušicu (1) u produžetak za
izbacivanje.
Zatvorite zaklopku za izbacivanje:
Za transport ili skladištenje uz uštedu
prostora lagano podignite zapornu
ušicu (2) i otklopite (1) zaklopku za
izbacivanje prema dolje.
7.4 Montaža gornjeg dijela lijevka
Gornji dio lijevka (S) sa simbolom (1)
postavite prema naprijed u smjeru
zapornih vijaka (2) na donji dio
lijevka (3).
Vijke (T) zavrnite redoslijedom
prikazanom na slici (1 2 3 4).
Zaobljeni dio noge kotaсa(6) mora
se nalaziti toсno u udubljenju
produžetka kanala za
izbacivanje (7).
4
Lijevak može montirati samo
ovlašteni serviser pomoпu
posebnog alata. VIKING
preporuсuje specijaliziranog
trgovca proizvodima tvrtke VIKING.
5
6
Kako biste prilikom zavrtanja vijaka
sprijeсili proklizavanje zaštite od
prskanja, preporuсujemo da se
pridržavate opisanog redoslijeda
montaže.
HR
355
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
8.1 Koji materijal se može obrađivati?
Punjenje vrtne sjeсkalice. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Odrezani- dijelovi stabala i živice, kao i
debele i razgranate grane.
GE 250, GE 260:
Organski biljni ostaci te otpadci od voпa i
povrпa, odrezano cvijeпe, lišпe, ali i
odrezani dijelovi stabala i živice te debele i
razgranati ostaci granja.
8.2 Koji materijal se ne može
prerađivati?
Kamenje, staklo, metalni predmeti (žice,
сavli...) ili plastiсni predmeti ne smiju
dospjeti u vrtnu sjeсkalicu.
Osnovno pravilo:
Materijali koji nisu predviđeni za
kompostiranje ne smiju se prerađivati
vrtnom sjeсkalicom.
8.3 Maksimalan promjer grana
Podaci se odnose na svježe odrezano
granje:
Maksimalan promjer grana
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Radno podruje rukovatelja
Rukovatelj se tijekom rada
(elektromotor odnosno motor s
unutarnjim izgaranjem ukljuсen) zbog
sigurnosnih razloga, posebice kako ga
ne bi ozlijedio materijal koje se izbaci
natrag, uvijek mora nalaziti u radnom
podruсju (siva površina X).
8.5 Ispravno opterećenje uređaja
Elektromotor odnosno motor s unutarnjim
izgaranjem vrtne sjeсkalice uvijek treba
opteretiti toliko da pri tome ne dođe do
bitnog smanjenja broja okretaja motora.
Vrtne sjeсkalice uvijek punite kontinuirano
i ravnomjerno. Ako se smanji broj okretaja
tijekom rada s vrtnom sjeсkalicom,
prekinite daljnje punjenje te tako
rasteretite elektromotor odnosno motor s
unutarnjim izgaranjem.
8.6 Zaštita od preopterećenja
Ako kod rada dođe do preoptereпenja
elektromotora, ugrađena termiсka zaštita
od preoptereпenja samostalno gasi
elektromotor.
Nakon perioda hlađenja od
oko 10 minuta vrtna sjeсkalica se može
ponovno pokrenuti. рesto aktiviranje
zaštite od preoptereпenja može imati
sljedeпe uzroke:
Neodgovarajuпi prikljuсni kabel
(Ö 10.1)
Preoptereпenje mreže
–Uređaj je preoptereпen prevelikom
koliсinom mase za sjeckanje ili tupim
noževima
8.7 Kada se rezna jedinica vrtne
sjekalice blokira
Ako prilikom sjeckanja dođe do blokiranja
rezne jedinice vrtne sjeсkalice, odmah
ugasite elektromotor i izvucite mrežni
utikaс. Zatim skinite lijevak za punjenje i
uklonite uzrok smetnje.
8.8 Punjenje vrtne sjekalice
Pri punjenju vrtne sjeсkalice vodite
raсuna o radnom podruсju. (Ö 8.4)
Pokretanje vrtne sjeсkalice. (Ö 10.3)
Meki materijal
Organske ostatke biljaka poput
otpadnog voпa i povrпa, ostataka
cvijeпa, lišпe, tanke grane itd. ubacite u
otvor za punjenje za meki materijal (1).
8. Napomene uz rad
Dijelove stabala i živice treba
obrađivati dok su svježi jer je
uсinak sjeckanja svježeg materijala
veпi nego uсinak sjeckanja
isušenog i mokrog materijala.
Elektromotor zaustavite tek kad u
uređaju više nema materijala za
sjeckanje. U protivnom može
nastati blokada diska noža pri
ponovnom pokretanju uređaja,
7
Opasnost od ozljeda!
Prije punjenja vrtne sjeсkalice
pažljivo proсitajte poglavlje „Za
vašu sigurnost“ (Ö 4.), posebice
potpoglavlje „Tijekom rada“ (Ö 4.6)
te obratite pažnju na sve
sigurnosne napomene. Punjenje
vrtne sjeсkalice smije obavljati
samo jedna osoba.
Opasnost od ozljeda!
Nikada ne ulazite rukom u
otvor za punjenje!
8
0478 201 9906 C - HR
356
Tvrdi materijal:
Odrezane ostatke stabla ili živice
lagano uvodite u otvor za punjenje (1).
Pritom uređaj sam uvlaсi tvrdi materijal.
9.1 Zaštita od ponovnog pokretanja
elektromotora
Uređaj se može pokrenuti samo
prekidaсem, a ne umetanjem utikaсa
prikljuсnog kabela u utiсnicu.
9.2 Sigurnosna blokada
Elektromotor tj. alat sjeсkalice smijete
pokretati samo ako je lijevak za punjenje
pravilno zatvoren. Ako se desni zaporni
vijak tijekom rada olabavi (gledano
sprijeda na uređaj), elektromotor se
samostalno gasi i alat sjeсkalice zaustavlja
se nakon nekoliko minuta.
9.3 Usporna konica elektromotora
Usporna koсnica elektromotora skraпuje
zaustavno vrijeme od gašenja do
zaustavljanja noževa na nekoliko sekundi.
9.4 Zaštitni poklopci
Vrtna sjeсkalica opremljena je zaštitnim
poklopcima u podruсju punjenja i
izbacivanja. U to se ubrajaju kompletan
lijevak za punjenje s gornjim dijelom lijevka
i zaštitom od prskanja, produžetak za
izbacivanje te zaklopka za izbacivanje.
Zaštitni poklopci jamсe tijekom sjeckanja
siguran razmak od noževa za sjeckanje.
10.1 Prikljuivanje vrtne sjekalice na
elektrinu mrežu
Mrežni prikljuсni kabel mora imati dovoljnu
zaštitu. (Ö 18.)
Za prikljuсivanje smiju se koristiti samo
kabeli koji nisu lakši od gumenih crijeva
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Minimalan popreсni presjek mrežnog
prikljuсnog kabela mora iznositi
3 x 1,5 mm² pri dužini od do 25 m odn.
3 x 2,5 mm² pri dužini od 25 m.
Spojke prikljuсnog kabela moraju biti
izrađene od gume ili presvuсene gumom
te odgovarati normi DIN/VDE 0620.
Za trofazne modele potrebno je
upotrebljavati CEE-utikaсi te 5-polni vod.
Utiсni spojevi moraju biti zaštiпeni od
prskanja vode.
Neodgovarajuпi produžni kabeli uzrokuju
gubitke snage i mogu izazvati ošteпenja
elektromotora.
Vlažan ili mokar mekani materijal
brzo dovodi do zaсepljenja uređaja.
Zato vrtnu sjeсkalicu treba puniti
polaganije i posebno paziti na broj
okretaja elektromotora. On prilikom
punjenja ne bi trebao pasti.
Debele i jako razgranate grane
(pazite na maksimalno dopuštenu
debljinu grane (Ö 8.3) najprije
prerežite škarama za grane.
Opasnost od ozljeda!
Nakošeni mehanizam noža može
unatrag izbaciti odrezane ostatke
granja!
Kako bi se izbjegle ozljede
uzrokovane povratnim udarima,
vrtnu je sjeсkalicu potrebno
pravilno puniti tvrdim materijalom:
Duže grane umetnite blago
nakošeno i vodite do mehanizma
noževa u skladu sa simbolom (2)
duž desne strane lijevka.
Vodite raсuna o pravilnom
optereпenju elektromotora. (Ö 8.5)
9. Sigurnosne naprave 10. Pokretanje uređaja
Opasnost od ozljeda!
Prije pokretanja vrtne sjeсkalice
pažljivo proсitajte poglavlje "Za
vašu sigurnost" (Ö 4.) i poštujte sve
sigurnosne napomene.
Opasnost od ozljeda!
Poštujte sve sigurnosne napomene
iz poglavlja "Upozorenje –
opasnosti od elektriсne struje"
(Ö 4.2).
HR
357
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Ovaj uređaj predviđen je za rad na
elektriсnoj mreži koja ima sistemsku
impedanciju Z
maks
na predajnoj toсki
(kuпni prikljuсak) od maksimalno
0,443 oma (pri 50Hz).
Korisnik mora provjeriti odgovara li
elektriсna mreža ovdje navedenim
zahtjevima.
Ako je potrebno, podaci o sistemskoj
impedanciji mogu se saznati od lokalnog
poduzeпa za opskrbu elektriсnom
energijom.
10.2 Spajanje mrežnog kabela
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Podignite stezaljku (1).
Spojite spojku mrežnoga kabela.
Otpustite stezaljku.
GE 260, GE 260 S:
Spojite spojku mrežnog kabela na 5-
polni mrežni utikaс uređaja.
10.3 Ukljuivanje vrtne sjekalice
Spojite mrežni kabel. (Ö 10.2)
Pritisnite zeleni gumb (1) na prekidaсu
(na slici GE 150, GE 250, GE 250 S).
Vrtna sjeсkalica se pokreпe.
10.4 Iskljuivanje vrtne
sjekalice
Pritisnite crveni gumb (1) na prekidaсu
(na slici GE 150, GE 250, GE 250 S).
Elektromotor vrtne sjeсkalice iskljuсuje se
i automatski usporava.
10.5 Provjera smjera vrtnje diska noža
Ukljuсite vrtnu sjeсkalicu. (Ö 10.3)
Iskljuсite vrtnu sjeсkalicu. (Ö 10.4)
Zaštitu od prskanja pritisnite prema
unutra i kroz otvor za punjenje
pogledajte disk noža:
Pravilan smjer vrtnje diska noža je
prema lijevo (suprotno od kazaljke na
satu).
10.6 Promjena smjera vrtnje
diska noža
Smjer vrtnje diskova noža mijenja se
promjenom pola faznog invertera na
mrežnom utikaсu.
Fazni inverter (1) okrenite
odvijaсem (U) za 180° prema lijevo ili
desno, dok se ne uglavi.
10.7 Sjeckanje
Dogurajte vrtnu sjeсkalicu na ravnu i
сvrstu podlogu i postavite je u stabilan
položaj.
Obucite сvrste rukavice, stavite zaštitne
naoсale i zaštitu za sluh.
Otvorite zaklopku za izbacivanje.
(Ö 7.3)
Pri odabiru mrežnog kabela
pridržavajte se svih toсaka
poglavlja „Prikljuсivanje uređaja na
elektriсnu mrežu“ (Ö 10.1).
U uređaju se ne smije nalaziti
materijal za sjeckanje jer bi prilikom
ukljuсivanja mogao izletjeti van.
Fiksirna naprava diska noža uvijek
mora biti nakrenuta prema natrag
na graniсnik. (Ö 11.4)
9
10
Elektromotor mora dosegnuti
maksimalan broj okretaja (broj
okretaja praznoga hoda) prije nego
što poсnete ubacivati materijal za
sjeckanje.
Opasnost od ozljeda!
Prilikom iskljuсivanja nemojte ulaziti
u podruсje izbacivanja!
Uređaj iskljuсujte tako da stojite
boсno od njega.
Nakon zaustavljanja elektromotora
pazite na inercijski hod radnih alata
koji do zaustavljanja iznosi nekoliko
sekundi.
Elektromotor zaustavite tek kad u
uređaju više nema materijala za
sjeckanje. U protivnom može
nastati blokada diska noža pri
ponovnom pokretanju uređaja,
Za modele GE 260 i GE 260 S
potrebno je provjeriti smjer vrtnje
diska noža prije poсetka rada
(punjenja).
11
Opasnost od ozljeda!
Za vrijeme provjere nosite zaštitne
naoсale.
U sluсaju pogrešnog smjera vrtnje
(desno, u smjeru kazaljke na satu)
diska noža potrebno je promijeniti
smjer vrtnje za modele GE 260 i
GE 260 S.
12
0478 201 9906 C - HR
358
Spojite mrežni kabel na vrtnu
sjeсkalicu. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Provjerite smjer
vrtnje diska noža i po potrebi ga
promijenite. (Ö 10.5)
Pokrenite vrtnu sjeсkalicu. (Ö 10.3)
Priсekajte dok vrtna sjeсkalica ne
dosegne maksimalan broj okretaja (broj
okretaja praznog hoda).
Pravilno napunite vrtnu sjeсkalicu
materijalom za sjeckanje. (Ö 8.8)
Iskljuсite vrtnu sjeсkalicu. (Ö 10.4)
11.1 ćenje uređaja
Interval održavanja:
Nakon svake uporabe
Temeljito oсistite uređaj nakon svake
uporabe. Temeljita njega štiti uređaj od
ošteпenja i produžuje vijek trajanja.
Elektromotori su otporni na prskanje vode.
Zaštitite alate za usitnjavanje te komoru
sjeсkalice uobiсajenim sredstvima za
zaštitu od korozije (np r. ulje repice).
Uređaj se smije сistiti samo u prikazanom
položaju.
Demontirajte lijevak za punjenje.
(Ö 11.3)
Oсistite dovod rashladnog zraka (usisne
proreze) na kuпištu elekromotora od
neсistoпe kako biste osigurali dovoljno
hlađenje elektromotora.
Nipošto nemojte
usmjeravati mlaz vode na
dijelove elektromotora
odnosno motora s unutarnjim
izgaranjem, brtve, ležajna
mjesta i elektriсne
komponente poput sklopki.
Posljedica toga bit пe skupi
popravci.
Ukoliko oneспenja i naslage
ne uspijete ukloniti сetkom,
vlažnom krpom ili drvenim
štapom, VIKING preporuсuje
uporabu specijalnog sredstva
za спenje (npr. STIHL
specijalno sredstvo za
спenje).
Nemojte koristiti agresivna sredstva za
спenje.
Redovito сistite diskove noža.
11.2 Montaža lijevka za punjenje
Lijevak za punjenje (1) postavite na
kuke za priсvršпivanje na osnovnom
uređaju (2) i zakrenite prema naprijed.
Oba zaporna vijka (3) stegnite
istodobno.
11.3 Demontaža lijevka za
punjenje
Oba zaporna vijka (1) otpustite
dok se ne mognu slobodno okretati. Oni
ostaju na lijevku za punjenje
Lijevak za punjenje (2) zakrenite
unatrag i skinite.
11. Održavanje
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na održavanju ili
спenja uređaja pažljivo proсitajte
poglavlje "Za vašu sigurnost"
(Ö 4.), posebice potpoglavlje
"Održavanje i popravci" (Ö 4.7) i
toсno se pridržavajte svih
sigurnosnih napomena.
Prije poсetka radova na održavanju
izvucite mrežni utikaс.
13
Zaporni su vijci spojeni s lijevkom
za punjenje radi zaštite od gubitka.
14
15
HR
359
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
11.4 Privršćivanje diska noža
Demontirajte lijevak za punjenje.
(Ö 11.3)
Disk noža (1) okrenite tako da se
udubljenje (2) nalazi ispred fiksirne
naprave (3).
Podignite fiksirnu napravu (3).
11.5 Demontaža seta noževa
Priсvršпivanje diska noža (5).
(Ö 11.4)
Otpustite vijak (1) kombiniranim
kljuсem (V).
Skinite vijak (1), sigurnosni
podložak (2), stezni prsten (3), nož s
krilcima (4), nož s krilcima (6, samo za
modele GE 250 i GE 260) te disk
noža (5).
Demontirajte dvostrani nož. (Ö 11.8)
GE 250 i GE 260: Otpustite vijke (7) i
skinite ih s maticama (9). Nož za
kidanje (8) povucite prema dolje i
skinite.
11.6 Montaža seta noževa
Dvostrani nož montirajte na disk noža.
(Ö 11.7)
GE 250 i GE 260: Nož za kidanje (8)
postavite na unutarnju stranu diska
noža (5) te stegnite maticama (9) i
vijcima (7) (10 Nm).
Disk noža (5) umetnite u kuпište i
priсvrstite. (Ö 11.4)
Montirajte nož s krilcima (6, samo za
GE 250 i GE 260), nož s krilcima (4),
stezni prsten (3) u sigurnosni
podložak (2) te stegnite vijkom (1)
(50 Nm).
Fiksirnu napravu sklopite prema natrag
kako bi se disk noža moga ponovo
slobodno okretati. (Ö 11.4)
Montirajte lijevak za punjenje. (Ö 11.2)
11.7 Održavanje noža
Interval održavanja:
Prije svake upotrebe
Demontirajte lijevak za punjenje.
(Ö 11.3)
Priсvrstite disk noža. (Ö 11.4)
Provjerite je li nož ošteпen (urezi ili
pukotine) i istrošen te ga po potrebi
okrenite odnosno zamijenite.
Granice istrošenosti noža:
1 Dvostrani nož
Na noževima izmjerite razmak (A) od
provrta do ruba na više mjesta.
Minimalni razmak:
A=6mm
2 Nož s krilcima
Širinu noža (B) izmjerite na
visokosavijenom rubu noža s krilcima.
Minimalna širina noževa:
B=15mm
3 Nož s krilcima (GE 250, GE 260)
Širinu noža (C) izmjerite na
visokosavijenom rubu noža s krilcima.
Minimalna širina noževa:
C=19mm
4 Nož za kidanje (GE 250, GE 260)
Širinu noža (D) izmjerite na
visokosavijenom rubu noža s krilcima.
Minimalna širina noževa:
D=13mm
11.8 Okretanje noža
Demontirajte set noževa. (Ö 11.5)
Otpustite vijke (1) i skinite ih s
maticama (2).
Izvadite nož (3) prema gore.
●рпenje diska noža.
Okrenite nož (3) i položite ga na disk
noža tako da oštri rub bude slobodan te
poravnajte provrte.
Opasnost od ozljeda!
Radite samo u zaštitnim
rukavicama!
Nikada nemojte dodirivati
noževe dok se nisu u potpunosti
zaustavili.
Obavezno se pridržavajte
redoslijeda montaže i navedenih
momenta pritezanja.
16
17
17
Opasnost od ozljeda!
Radite samo u сvrstim
rukavicama!
Dotiсne noževe treba obrnuti, odn.
zamijeniti prije dostizanja
navedenih granica istrošenosti.
VIKING preporuсuje VIKING
ovlašteni servis
18
Tupe dvostrane noževe moguпe je
jednom okrenuti. Uvijek okretati oba
noža!
19
0478 201 9906 C - HR
360
Umetnite vijke (1) kroz provrte i uvrnite
matice (2). Stegnite matice (2) sa
10 Nm.
Montirajte set noževa. (Ö 11.6)
Oštrenje noževa:
Noževi koji su tupi s obje strane moraju se
prije daljnjeg rada naoštriti.
Da bi se zajamсila optimalna funkcija
uređaja, noževe bi trebao oštriti iskljuсivo
struсnjak. VIKING preporuсa VIKING
ovlašteni servis.
Demontirajte nož radi oštrenja.
Prilikom oštrenja hladiti nož, npr.
vodom. Ne smije se pojaviti plava boja,
jer je inaсe umanjena sposobnost
rezanja.
Ravnomjerno oštrite noževe da biste
izbjegli vibracije uslijed
neuravnoteženosti.
Prije ponovne ugradnje nož provjeriti na
ošteпenja: Noževi se moraju zamijeniti
ako su vidljivi urezi ili napuknuпa ili ako
je dostignuta granica trošenja.
Oštrice noža naknadno oštriti pod
kutom oštrenja od 30 °.
Noževe oštrite prema oštrici.
Nakon postupka oštrenja eventualno
sitnim brusnim papirom izbrusite reznu
ivicu.
Pri montaži noža pazite na momente
sile u odlomku „Okretanje noža“.
11.9 Elektromotor i kotai
Elektromotor se ne mora održavati.
Ležajevi kotaсa se ne moraju održavati.
11.10 Skladištenje i zimska pauza
Vrtnu sjeсkalicu skladištite u suhoj,
zatvorenoj prostoriji u kojoj nema puno
prašine. Uvjerite se da je uređaj izvan
dosega djece.
Vrtnu sjeсkalicu skladištiti samo u
pogonski sigurnom stanju s montiranim
lijevkom za punjenje.
Kod duljeg razdoblja mirovanja vrtne
sjeсkalice (zimska pauza) treba obratiti
pozornost na sljedeпe toсke:
Temeljito oсistite sve vanjske dijelove
uređaja.
Dobro nauljite odn. namastite sve
pokretne dijelove.
12.1 Vua ili guranje vrtne
sjekalice
●рvrsto držite vrtnu sjeсkalicu na
gornjem dijelu lijevka (1) i nagnite
prema nazad.
Vrtna sjeсkalica može se polako vuпi
(brzinom hoda) ili gurati.
12.2 Podizanje ili nošenje vrtne
sjekalice
1. osoba: рvrsto držite vrtnu sjeсkalicu
za drške na gornjem dijelu lijevka (1).
2. osoba: Vrtnu sjeсkalicu uhvatite za
letvicu na produžetku kanala za
izbacivanje (2).
Vrtnu sjeсkalicu podignite istodobno.
12. Transport
Opasnost od ozljeda!
Prije transporta pažljivo proсitajte i
obratite pozornost na poglavlje „Za
Vašu sigurnost“, naroсito poglavlje
„Transport uređaja“. (Ö 4.4)
Za podizanje ili nošenje uređaja
potrebne su najmanje 2 osobe.
Nosite prikladnu zaštitnu odjeпu
koja u cijelosti pokriva podlaktice i
gornji dio tijela.
20
21
HR
361
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
12.3 Transportiranje vrtne
sjekalice na utovarnoj površini
Uređaj osigurajte protiv
prevrtanja pomoпu prikladnih priсvrsnih
sredstava. Užad odnosno remenje
priсvrstite na nogu kotaсa (1) ili na
lijevak za punjenje (2).
Sjeckani materijal ne baca se u
otpad, nego se kompostira.
Ambalaža, uređaj i pribor
proizvedeni su od reciklirajuпih
materijala i u skladu s time se
zbrinjavaju.
Razdvojeno, ekološko zbrinjavanje
ostataka materijala potiсe ponovno
iskorištavanje sirovina. Iz tog razloga se
nakon isteka uobiсajenog vijeka trajanja
uređaj odgovarajuпe zbrinjava.
Dvostrani nož
6008 702 0120
Nož s krilcima
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Disk noža kompletan
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Disk noža kompletan
6008 700 5117
Nož s krilcima
6008 702 0310
Nož za kidanje
6008 702 0110
22
13. Zaštita okoliša
14. Spojna shema
Poz. Opis
1 Mrežni utikaс
2 Prekidaс
3 Sigurnosni prekidaс
4 Elektromotor
5 Kondenzator
BR smeđe
BK crna
BL plavo
YG žuta/zelena
23
15. Uobiajeni rezervni
dijelovi
0478 201 9906 C - HR
362
Važne napomene za održavanje i njegu
skupine proizvoda
Elektrine vrtne sjekalice
Za materijalne štete i štete nanesene
osobama, koje su nastale zbog
nepoštivanja naputaka u uputama za
rukovanje, posebice u svezi sa
sigurnošпu, rukovanjem i održavanjem ili
zbog uporabe neodobrenih dogradnih ili
rezervnih dijelova, tvrtka VIKING ne
preuzima odgovornost.
Molimo vas da svakako obratite pozornost
na sljedeпe važne napomene kako biste
izbjegli štete i pretjerano trošenje na
vašem VIKING uređaju:
1. Potrošni dijelovi
Neki dijelovi VIKING uređaja podliježu
uobiсajenom trošenju сak i pri pravilnoj
uporabi te se, ovisno o naсinu i duljini
uporabe, moraju pravovremeno zamijeniti.
Između ostalog, u to se ubrajaju:
Noževi
–Disk noža
2. Poštivanje specifikacija navedenih u
ovim uputama za uporabu
Korištenje, održavanje i skladištenje
VIKING uređaja morate dosljedno
provoditi kako je opisano u ovom
priruсniku. Za bilo kakvu štetu koja je
nastala uslijed nepoštivanja sigurnosnih
mjera te napomena za rukovanje i
održavanje, odgovornost snosi sam
korisnik.
To se osobito odnosi na:
nedovoljno dimenzionirani dovodni
kabel (popreсni presjek),
neodgovarajuпi elektriсni prikljuсak
(napon),
izmjene na proizvodu koje VIKING nije
odobrio,
uporabu alata ili dodatnog pribora koji
nisu dozvoljeni, prikladni ili su loši po
kvaliteti,
nepravilnu uporabu proizvoda,
uporabu proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe,
–posljediсne štete nastale uporabom
proizvoda s neispravnim dijelovima.
3. Radovi na održavanju
Redovito provodite sve radove navedene
u poglavlju "Održavanje".
Ako korisnik ne može sam obaviti radove
održavanja, treba se obratiti ovlaštenom
servisu.
VIKING preporuсuje da obavljanje radova
na održavanju i popravke prepustite
VIKING ovlaštenom servisu.
VIKING ovlašteni serviseri redovito se
školuju i raspolažu tehniсkim
informacijama.
Nepoštivanje navedenih mjera može
prouzroсiti štete za koje, u tom sluсaju,
odgovornost snosi sam korisnik.
Između ostalog, u to se ubrajaju:
štete na elektromotoru nastale zbog
nedovoljnog спenja dovoda
rashladnog zraka (usisnih proreza,
rashladnih rebara, rotora ventilatora),
štete od korozije i druge štete nastale
kao posljedica nepropisnog
skladištenja,
štete na uređaju zbog uporabe
rezervnih dijelova slabije kvalitete,
štete nastale kao posljedica
nepravodobnog ili nedovoljnog
održavanja, odnosno štete nastale
zbog održavanja ili popravaka koji nisu
obavljeni u ovlaštenim servisnim
radionicama.
16. Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta
HR
363
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
Mi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
izjavljujemo da stroj
Stroj za usitnjavanje biljnih ostataka, s
elektromotorom (GE)
ispunjava sljedeпe EU-smjernice:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Proizvod je razvijen u skladu sa sljedeпim
normama:
prEN 50434, EN 60335-1
Primijenjeni postupak procjene
usklađenosti:
Dodatak VIII (2000/14/EC)
Naziv i adresa prijavljenog tijela:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Izrada i pohrana tehniсke dokumentacije:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Godina proizvodnje i serijski broj navedeni
su na tipskoj ploсici uređaja.
Langkampfen,
2014-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Direktor odjela za istraživanje i razvoj
proizvoda
VIKING GmbH obvezuje se da пe preko
svog uvoznika opskrbljivati tržište
rezervnim dijelovima i servisom u sljedeпih
7 godina. Uvoznik je trenutno
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
17. EU izjava o usklađenosti
proizvođaa
Marka: VIKING
Vrsta: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serijska oznaka 6008
Izmjerena razina zvuсne snage:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Zajamсena razina zvuсne snage:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tehniki podaci
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor, tip BSRBF 0,75/2-C
Snaga 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Nazivna jaсina struje 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nazivni napon 230 V~
Broj okretaja 2800 min
-1
Mrežni osiguraс
1
16 A
10 A (CH)
Frekvencija 50 Hz
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite zaštiпen od
prskanja vode
(IP X4)
Naсin rada S6/40 %
4min
Trajanje
optereпenja
6min
Trajanje praznog
hoda
GE 150.1:
Prema direktivi
2000/14/EC:
Jamсena razina buke
L
WAd
99 dB(A)
Prema direktivi
2006/42/EC:
Razina zvuсnog tlaka
na radnom mjestu
L
pA
89 dB(A)
Nesigurnost K
pA
2dB(A)
0478 201 9906 C - HR
364
Smetnja:
Elektromotor se ne pokreпe
Mogući uzrok:
Aktivirana zaštita elektromotora
Nema mrežnog napona
–Prikljuсni kabel/utikaс, odn. spojka
utikaсa ili prekidaс neispravni
Lijevak za punjenje nije propisno
zatvoren – aktivirao se sigurnosni
razdvojni prekidaс (zaustavljanje
motora)
Blokiran je disk-nož
Blokirna naprava nije vraпena u poсetni
položaj
Pomoć:
Pustite uređaj da se ohladi (Ö 8.6)
Provjerite mrežni kabel i osiguraс
# (Ö 10.1)
Provjerite, odn. zamijenite kabel, utikaс,
spojku, odn. sklopku (elektriсar)
# (Ö 10.1)
Propisno zatvorite lijevak za punjenje i
stegnite ga vijcima (Ö 11.2)
Demontirajte lijevak za punjenje i
uklonite ostatke sjeckanog materijala u
kuпištu (pozor: izvucite mrežni kabel)
(Ö 11.3)
Vratite fiksirnu napravu u poсetni
položaj (Ö 11.4)
Momenti pritezanja vijka:
Disk noža 50 Nm
Dvostrani nož 10 Nm
Teži na 26 k g
27 kg (GB)
Dužina/širina/visina 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Prema direktivi
2000/14/EC:
Jamсena razina buke
L
WAd
103/100 dB(A)
Prema direktivi
2006/42/EC:
Razina zvuсnog tlaka
na radnom mjestu
L
pA
92/90 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB(A)
Momenti pritezanja vijka:
Disk noža 50 Nm
Dvostrani nož 10 Nm
Nož za kidanje
2
10 Nm
Težina 28 /27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Dužina/širina/visina 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, tip BSRF 0,75/2-C
Snaga 2900 W
Nazivna jaсina struje 4,8 A
Nazivni napon 400 (3~) V~
Broj okretaja 2780 min
-1
Mrežni osiguraс 10 A
Frekvencija 50 Hz
Klasa zaštite I
GE 150.1:
Vrsta zaštite zaštiпen od
prskanja vode
(IP X4)
Naсin rada S6/40 %
4min
Trajanje
optereпenja
6min
Trajanje praznog
hoda
Prema direktivi
2000/14/EC:
Jamсena razina buke
L
WAd
102/101 dB(A)
Prema direktivi
2006/42/EC:
Razina zvuсnog tlaka
na radnom mjestu
L
pA
89/91 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB(A)
Momenti pritezanja vijka:
Disk noža 50 Nm
Dvostrani nož 10 Nm
Nož za kidanje
2
10 Nm
Težina 28/27 kg
Dužina/širina/visina 107/48/143 cm
1) Pozor!
Ako je mrežni osiguraс slabiji od
16 A, može prilikom pokretanja,
odnosno u sluсaju jakog optereпenja
uređaja, doпi do сestog izbacivanja
osiguraсa.
2) za modele GE 250.1 i GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Traženje pogrešaka
# Eventualno potražite ovlašteni servis,
VIKING preporuсuje VIKING ovlašteni
servis.
HR
365
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 201 9906 C - HR
Smetnja:
Smanjen uсinak usitnjavanja
Mogući uzrok:
Tupi noževi
Pomoć:
Okrenite i naoštrite nož ili ga zamijenite
# (Ö 11.7)
Smetnja:
Materijal za sjeckanje ne uvlaсi se
Mogući uzrok:
GE 260: Pogrešan smjer vrtnje diska
noža
Pomoć:
GE 260: Promijenite smjer vrtnje diska
noža (Ö 10.6)
20.1 Potvrda predaje
20.2 Potvrda servisa
Prilikom radova održavanja dajte
ove upute za uporabu svom
ovlaštenom VIKING serviseru.
On na oznaсenim poljima potvrđuje da su
provedeni servisni radovi.
20. Servisni plan
Datum obavljenog servisa
Datum sljedeпeg servisa
24
0478 201 9906 C - HR
366
367
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
srdeсně Vám děkujeme, že jste se
rozhodli pro kvalitní výrobek firmy VIKING.
Tento výrobek byl zhotoven
nejmodernějšími výrobními postupy pi
dodržování rozsáhlých opatení pro
zajištění jakosti, nebo náš cíl je dosažen
teprve tehdy, jste-li s Vaším strojem
spokojeni.
Máte-li dotazy týkající se Vašeho stroje,
obrate se prosím na svého prodejce nebo
pímo na naši obchodní spoleсnost.
Hodně spokojenosti s Vaším strojem
VIKING Vám přeje
Vedení podniku
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
1. Obsah
O tomto návodu k použití 368
Všeobecně 368
Návod ke сtení tohoto Návodu k
použi 368
Provedení podle země vývozu 369
Popis stroje 369
Pro vaši bezpenost 369
Všeobecně 369
Varování – nebezpeсí úrazu
elektrickým proudem 370
Oděv a píslušenství 371
Transportování stroje 371
Ped zahájením práce 371
Během práce 372
Údržba a opravy 373
Uskladnění pi delších provozních
pestávkách 374
Likvidace použitých materiálů 374
Popis symbolů 375
Rozsah dodávky 375
Příprava stroje k provozu 376
Montáž osy kol a kol 376
Montáž podvozku a vyhazovacího
kanálu 376
Otevírání a zavírání vyhazovací
klapky 376
Montáž horního dílu násypky 376
Pokyny pro práci 377
Jaký materiál lze zpracovat
drcením? 377
Jaký materiál nelze zpracovávat? 377
Max. průměr větví 377
Pracovní oblast obsluhy 377
Správné zatížení stroje 377
Ochrana proti proudovému
petížení 377
Postup pi odstranění zablokování
ezného ústrojí drtiсe zahradního
odpadu 377
Plnění drtiсe zahradního odpadu 377
Bezpenostní zařízení 378
Blokování opětného rozběhu
elektromotoru 378
Bezpeсnostní zajiště 378
Doběhová brzda elektromotoru 378
Ochranné kryty 378
Uvedení stroje do provozu 378
Pipojení drtiсe zahradního odpadu
do elektrické sítě 378
Pipojení síového kabelu 379
Zapnutí drtiсe zahradního odpadu 379
Vypnutí drtiсe zahradního odpadu 379
Kontrola správného směru oсení
nožových kotouсů 379
Změna směru otáсení nožových
kotouсů 379
Drcení 380
Údržba 380
рištění stroje 380
Montáž plnicí násypky 380
Demontáž plnicí násypky 380
Zablokování nožového kotouсe381
Demontáž soupravy nožů 381
Montáž soupravy nů 381
Údržba ezných nožů 381
Otoсení ezného nože 381
Elektromotor a kola 382
Uskladnění stroje a zimní
pestávka 382
Transportování stroje 382
Tažení nebo tlaсení drtiсe
zahradního odpadu 382
0478 201 9906 C - CS
368
2.1 Všeobecně
Tento Návod k použití platí jako Originální
návod k použitírobce ve smyslu
směrnice EU 2006/42/EC.
Firma VIKING neustále pracuje na dalším
technickém vývoji a rozšiování programu
svých výrobků, proto si vyhrazujeme právo
na změny obsahu dodávek, týkajících se
konstrukce a vybavení.
Z údajů a vyobrazení, uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
2.2 Návod ke tení tohoto Návodu k
použití
Obrázky a texty popisují urсité
manipulaсní kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny ta
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
Směr pohledu:
Směr pohledu pi oznaсení směru vlevo a
vpravo je v tomto Návodu k použití
definován takto:
Obsluha stroje stojí za strojem (v pracovní
pozici).
Odkaz na příslušnou kapitolu:
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím píkladu je
uveden odkaz na píslušnou kapitolu:
(Ö 3.)
Oznaení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být oznaсeny
podle následujících píkladů.
Manipulaсní kroky, vyžadující pímý
zákrok obsluhy:
Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2) ....
Všeobecný výсet:
Použití stroje pi sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za úсelem zdůraznění zvláštního
významu oznaсeny v Návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na zaсátku návodu k použití.
Nadzvednutí nebo penášení drtiсe
zahradního odpadu 382
Transportování drtiсe zahradního
odpadu na ložné ploše 383
Ochrana životního prostředí 383
Schéma elektrického zapojení 383
Běžné náhradní díly 383
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod 384
CE - Prohlášení výrobce o shodě 385
Technické údaje 385
Hledání závad 386
Servisní plán 387
Potvrzení pedání 387
Potvrzení servisu 387
2. O tomto návodu k použití
Nebezpeí!
Nebezpeсí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat urсitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpeсí úrazu osob.
Dodržováním pedepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
Pozor!
Dodržováním pedepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům resp. vzniku materiálních
škod.
Upozorně
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění pípadné
nesprávné obsluhy.
369
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Symbol kamery slouží k propoje
urсitého obrázku v obrázkové сásti
s odpovídajícím textem v návodu k
použití.
2.3 Provedení podle země vývozu
Podle zeměvozu dodává VIKING své
stroje s různými elektrickými vidlicemi a
spínaсi.
Na obrázcích jsou zobrazeny stroje s euro-
zástrсkami, resp. s 5 pólovou vidlicí
ového kabelu, stroje s jiným
provedením zástrсek se pipojují do
elektrické sítě analogickým způsobem.
4.1 Všeobecně
Pi práci se strojem
bezpodmíneсně dodržujte tyto
bezpeсnostní pedpisy.
Ped prvním uvedením stroje do
provozu si pozorně peсtěte celý
Návod k použití. Návod k použití
peсlivě uložte pro pozdější
potebu.
Tato bezpeсnostní opatení je nutno
bezpodmíneсně dodržovat v zájmu Vaší
vlastní bezpeсnosti, avšak jejichсet
není koneс. Používejte stroj vždy s
rozumem a s vědomím zodpovědnosti a
pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy dalších osob nebo poškození jejich
majetku.
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Stroj smí používat pouze osoby, které si
peсetly Návod k použití a jsou
obeznámeny s ovládáním stroje. Ped
prvním uvedením stroje do provozu mu
uživatel absolvovat odborné a praktické
zaškolení. Uživateli musí být ze strany
prodejce nebo jiné odborně způsobilé
osoby vysvětleno, jak se musí stroj
obsluhovat.
Pi tomto zaškolení musí být uživateli
zvláště zdůrazněno, že je pro práci se
strojem nezbytná nejvyšší opatrnost a
koncentrace.
Stroj vсetně všech nástaveb svěujte,
resp. půjсujte pouze osobám, které jsou s
tímto modelem a jeho obsluhou důkladně
1
3. Popis stroje
1 Horní díl násypky
2 Spodní díl násypky
3 Upevňovací šrouby
4 Základní stroj
5 Vyhazovací kanál
6 Hlavní spínaс / vypínaс spipojením
na sí
7 Kola
8 Podvozek
9 Typový štítek
1
4. Pro vaši bezpenost
0478 201 9906 C - CS
370
seznámeny. Návod k použití je souсás
stroje a musí být vždy pedán spoleсně s
ním.
Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste
odpoсinutí a v dobré tělesné i duševní
kondici. V pípadě, že jste zdravotně
handicapováni, měli byste se dotázat
svého lékae, zda smíte se strojem
pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po
požití alkoholu, drog nebo léků, které
ovlivňují reakсní schopnost.
Nikdy nedovolte používat stroj dětem nebo
mladistvým mladším 16 let. Místními
pedpisy může být minimální věk obsluhy
stroje upraven jinak.
Tento stroj není urсen k používání
osobami (zejména dětmi) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami
s nedostateсnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi; pouze s tou výjimkou, že
jejich bezpeсnost bude zajišovat
odpovědná osoba, nebo od této osoby
dostanou pokyny, jak se musí stroj
obsluhovat. Na děti je nutno dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si nehrají se strojem.
Stroj je koncipován pro soukromé použití.
Pozor – nebezpeí úrazu!
Drtiсe zahradního odpadu VIKING jsou
urсeny k drcení materiálu z rozvětveného
materiálu a zbytků rostlin. Jiné použití není
dovoleno - jinak hrozí nebezpeсí úrazu
nebo poškození stroje.
Drtiс zahradního odpadu se nesmí
používat:
na jiné materiály (nap. sklo, kov).
na práce, které nejsou popsány v tomto
Návodu k použití.
na výrobu nebo zpracování potravin
(nap. na drcení ledu, kukuice).
Z bezpeсnostních důvodů je zakázáno, s
výjimkou odborné montáže píslušenst
schváleného firmou VIKING, provádět na
stroji jakékoliv změny, kromě toho má
takové jednání za následek zrušení všech
nároků vyplývajících ze záruky. Informace
o schváleném píslušenství obdržíte u
Vašeho odborného prodejce VIKING.
Zejména je zakázána jakákoliv
manipulace se strojem, která by změnila
výkon nebo otáсky spalovacího motoru
nebo elektromotoru.
Se strojem není dovoleno transportovat
žádné pedměty, zvíata nebo osoby,
obzvláště děti.
Pi použití stroje na veejných zelených
plochách, v parcích, na sportovištích,
veejných komunikacích a v zemědělském
сi lesním hospodáství se musí pracovat s
nejvyšší opatrností.
4.2 Varování – nebezpeí úrazu
elektrickým proudem
Poškozený prodlužovací kabel nikdy
nepoužívejte. Poškozené prodlužovací
kabely neopravujte, ale okamžitě je
vyměňte za nové.
Jsou-li kabely poškozené nebo
opotebované, stroj se nesmí používat.
Zejména je nutno zkontrolovat poškození
a projevy stárnutí pívodního síového
kabelu.
Údržbáské práce a opravy pívodních
ových vedení smí provádět pouze
speciálně vyškolení odborníci.
Nebezpeí úrazu elektrickým proudem!
Poškozený kabel nezapojujte do elektric
sítě a poškozeného kabelu se dotýkejte
poté, co byl odpojen od elektrické sítě.
ezných ústrojí (ezných nožů) se
dotýkejte teprve tehdy, až je stroj odpojen
ze sítě.
Vždy pedem zkontrolujte, zda je použité
pívodní síové vedení dostateсně jištěno.
Nepracujte během deště a v
mokrém prostedí!
Používejte výhradně
prodlužovací kabely izolova
proti vlhkosti, vhodné pro použití stroje ve
venkovním prostedí (Ö 10.1).
Pi rozpojování pívodního kabelu uchopte
vždy pímo těleso vidlice a zásuvky, nikdy
netahejte za pívodní kabely.
Stroj nenechávejte stát v dešti bez
ochranného krytu proti vodě.
Pokud je stroj pipojen k elektrickému
agregátu, dbejte na to, aby nedošlo k
poškození v důsledku kolísání proudu.
Stroj zapojujte pouze do elektrické sítě,
kterou doporuсujeme vybavit proudovým
chrániсem se jmenovitým vybavovacím
Pozor!
Nebezpeí úrazu elektrickým
proudem!
Obzvláš důležité pro
bezpeсnost provozu jsou
ové kabely, síové
vidlice, pepínaс a
pívodní kabel. Pro zabráně
nebezpeсí úrazu elektrickým
proudem není dovoleno používat
poškozené nebo pedpisům
nevyhovující kabely, spojky, vidlice
a pívodní kabely.
Z toho důvodu pravidelně
kontrolujte pívodní kabel, zda
nevykazuje známky poškození сi
stárnutí materiálu (praskliny).
371
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
rozdílovým proudem max. 30 mA. V
pípadě nejasností se obrate na
odborníka s elektrotechnickou kvalifikací.
4.3 Oděv a příslušenství
Pi práci vždy používejte
pevnou obuv s drsnou
podrážkou. Nikdy nepracujte
bosí ani napíklad v sandálech.
Vždy během práce se strojem a
zejména i pi údržbáských
pracích a pepravě stroje noste
pevné rukavice.
Pi práci vždy používejte
ochranné brýle a chrániсe
sluchu. Tyto pomůcky noste
během celého pracovního сasu.
Pi práci se strojem noste
úсelné a piléhavé obleсení
tzn. pracovní kombinézu, ne
pracovní pláš. Pi práci se
strojem nenoste šál, kravatu, šperky,
žádné visící pásky nebo šňůrky a žádné
jiné odstávající souсásti oděvu.
Během celého pracovního сasu a pi
všech pracích na stroji musí být dlouhé
vlasy svázány dohromady a zajištěny
(šátek na hlavu, сepice atd.).
4.4 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpeсí poranění na
ostrých hranách a popálení na horkých
dílech stroje pracujte jen v pracovních
rukavicích.
Stroj nikdy netransportujte pi běžícím
elektromotoru. Ped transportováním
elektromotor vypněte, ezný nůž nechte
doběhnout a odpojte síový konektor.
Stroj transportujte pouze s ochlazeným
elektromotorem.
Stroj transportujte pouze s plnicí násypkou
namontovanou podle pedpisů.
Nebezpeí zranění od volně
přístupných řezných nů!
Berte v úvahu hmotnost stroje, zejména pi
naklápění.
Pi nakládání používejte vhodné nakládací
pomůcky (nakládací plošiny, zdvihací
zaízení).
Stroj zajistěte na ložné ploše použitím
dostateсně dimenzovaných vázacích
prostedků (upínací popruhy, lana apod.)
pesně podle popisu v tomto Návodu k
použití. (Ö 12.)
Pi tažení nebo tlaсení stroje se pohybujte
jen krokem. Netahejte vleсným lanem!
Pi transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné pedpisy, zejména
pedpisy o bezpeсnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
pedmětů na ložné ploše.
4.5 Před zahájením práce
Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly
pouze osoby, které znají Návod k použití.
Dodržujte platné komunální pedpisy pro
provozní dobu zahradní techniky se
spalovacím motorem nebo
elektromotorem.
Ped použitím stroje se musí vyměnit
všechny opotebené a poškozené
souсásti. Neсitelné сi poškozené
výstražné a bezpeсnostní symboly na
stroji neprodleně vyměňte za nové. Váš
odborný prodejce VIKING má k dispozici
náhradní samolepicí varovné symboly a
všechny další náhradní díly.
Ped uvedením stroje do provozu se musí
zkontrolovat,
zda je stroj v ádném provozním stavu.
To znamená, že se kryty a bezpeсností
zaízení nacházejí na svých místech a
jsou v bezvadném stavu.
zda je elektrický pívodní kabel stroje
pipojen do pedpisově nainstalované
elektrické zásuvky.
zda je bezchybný stav izolace
pívodního- a prodlužovacího kabelu,
bezchybný stav vidlice a spojky.
zda není celkový stroj opotebený nebo
poškozený (skíň elektromotoru,
ochranná bezpeсnostní zaízení,
upevňovací díly, ezné nože, nožový
hídel, nožové kotouсe atd.).
zda se ve stroji nenachází žádná
rozdrcená hmota a zda je prázdná
plnicí násypka.
zda jsou všechny šrouby, matice a jiné
upevňovací prvky na svých místech a
ádně dotažené. Uvolněné šrouby a
matice ped uvedením do provozu
pevně dotáhněte (dodržujte utahova
momenty).
Abyste snížili nebezpeсí úrazu a vzniku
věcných škod, používejte stroj jen venku a
ne blízko stěny nebo jiné pevné pekážky
(nedostateсný volný prostor pro obsluhu
stroje, nebezpeсí rozbití skleněných
výplní, poškrábání automobilů a pod.).
Pro zajištění stability pi práci musí být
stroj postaven na rovné a pevné ploše.
Nepoužívejte stroj na štěrkem posypaných
nebo dlážděných plochách, protože
vymrštěný nebo do výšky rozvíený
materiál může způsobit zranění.
0478 201 9906 C - CS
372
Ped každým uvedením stroje do provozu
zkontrolujte, zda je stroj ádně uzaven.
(Ö 11.2)
Seznamte se s vypínaсem pro
zapnutí / vypnutí stroje, abyste mohli
v nouzových situacích rychle a správně
reagovat.
Ochrana proti úlomkům v plnicí násypce
musí zakrývat plnicí otvor a nesmí být
poškozena – vadnou ochranu proti
úlomkům vyměňte.
Nebezpeí úrazu!
Stroj uvádějte do provozu jen
vpedepsaném smontovaném stavu.
Pokud na stroji chybí díly (nap.kola),
nejsou již dodrženy pedepsané
bezpeсnostní vzdálenosti, může stroj
navíc vykazovat sníženou stabilitu.
Před uvedením do provozu vizuálně
zkontrolujte, zda je stroj v předpisovém
stavu!
Pedpisově znamená, že je stroj
kompletně smontován, obzvláště to
znamená, že:
je horní díl násypky namontovaný na
spodním dílu násypky,
plnicí násypka je namontovaná na
základním stroji a oba upevňovací
šrouby jsou rukou pevně dotaženy,
náboj kola je kompletně smontován,
jsou namontovaná obě kola,
všechna bezpeсnostní zaízení
(vyhazovací kanál, ochrana proti
postíkání atd.) musí být namontována
a v bezchybném stavu,
je namontované ezné ústrojí (nožový
kotouс),
jsou všechny ezné nože namontovány
podle pedpisu.
Na stroji nainstalované bezpeсnostní
spínaсe a bezpeсnostní zaízení nesmě
být odstraněny ani pemostěny.
Nožový kotouс vizuálně zkontrolujte, zda
není poškozený nebo zdeformovaný, a
pípadně ho vyměňte.
4.6 Během práce
Se strojem nikdy nepracujte,
pokud se v nebezpeсné oblasti
zdržují zvíata nebo osoby,
zvláště děti.
Nepracujte se strojem pi dešti, bouce a
zejména ne pi nebezpeсí úderu blesku.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené
stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko
úrazu.
Pracujte obzvláště opatrně, abyste
zabránili uklouznutí. Je-li to možné,
vyhněte se používání stroje na vlhkém
podkladu.
Pracujte jen za denního světla nebo pi
dobrém umělém osvětlení.
Během celé pracovní doby udržujte v
pracovní oblasti poádek a сistotu.
Odstraňte možná nebezpeсí klopýtnutí
jako nap. kameny, větve, kabely apod.
Pracovní plocha obsluhy nesmí být
položena výše než plocha, na které je
postaven stroj.
Startování:
Ped nastartováním stroj postavte do
stabilní a vzpímené polohy. V žádném
pípadě se nesmí uvést do chodu ležící
stroj.
Pi startování stroje postupujte opatrně, viz
píslušné pokyny v kapitole „Uvedení
stroje do provozu“. (Ö 10.)
Pi spouštění spalovacího motoru nebo pi
zapínání elektromotoru nestůjte ped
vyhazovacím otvorem. Ped spuštěním
nebo zapnutím motoru se uvnit drtiсe
zahradního odpadu nesmí nacházet
rozdrcený materiál. Rozdrcený materiál
může být vymrštěn a způsobit úraz.
Pi startování se stroj nesmí naklápět.
Vyhněte se сastému zapínání během
krátké doby, obzvláště pak „hraní“ si s
vypínaсem pro zapnutí- / vypnutí.
Nebezpeсí pehátí elektromotoru!
Zdůvodu kolísání napětí, způsobeného
rozběhem stroje, může pi nepíznivých
podmínkách sítě dojít k rušení jiných
zaízení, pipojených do stejného
zásuvkového okruhu.
V takovém pípadě proveďte piměená
opatení (nap . stroj pipojte do jiného
zásuvkového okruhu než rušením
postižené zaízení, pro provoz stroje
použijte zásuvkový okruh s nižší
impedancí).
Pracovní nasazení:
Pi chodu stroje se nikdy obliсejem nebo
jinou сástí těla nepibližujte nad plni
násypku nebo ped vyhazovací otvor.
Vždy udržujte odstup hlavy a těla od
plnicího otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicí
násypky nebo vyhazovacího
kanálu rukama, jinou сástí těla сi
oděvu. Hrozí zde znaс
nebezpeсí úrazu oсí, obliсeje, rukou, prstů
apod.
Nebezpeí úrazu!
Nohama nebo rukama nikdy
nezasahujte nad, pod nebo do
prostoru rotujících dílů.
373
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Pi práci vždy držte rovnováhu a stabil
postavení. Nenaklánějte se dopedu nad
stroj.
S ochranou proti zpětnému rázu se nes
během provozu manipulovat (nap.
odstraňovat, vyklápět nahoru, uvazovat,
jinak poškozovat).
Obsluha musí pi plnění stroje stát v
pedepsané pracovní oblasti vymezené
pro obsluhu. Během celé provozní doby
stroje se vždy zdržujte jen ve vymezené
pracovní oblasti, v žádném pípadě ne v
prostoru výhozu. (Ö 8.4)
Nebezpeí úrazu!
Pi provozu stroje může být rozdrcený
materiál vymrštěn směrem nahoru. Z toho
důvodu používejte ochranné brýle a
obliсejem se nepibližujte k plnicímu
otvoru.
Pi běžícím spalovacím motoru nebo
elektromotoru stroj nikdy nepeklápějte.
Pokud se stroj během provozu pevrhne,
okamžitě vypněte elektromotor a
vytáhněte vidlici kabelu ze síové zásuvky.
Pi práci dbejte pedevším na to, aby se
vyhazovací kanál neucpal rozdrceným
materiálem. To může mít za následek
snížení výkonu drcení nebo zpětné
vymrštění materiálu z plnicí násypky.
Pi plnění drtiсe zahradního odpadu dbejte
pedevším na to, aby se do drticí komory
nedostala žádná cizí tělesa jako kovové
díly, kameny, plastické hmoty, sklo atd.,
protože tyto mohou způsobit poškození
komory a zpětné vymrštění z plnicí
násypky.
Ze stejného důvodu vždy vyсistěte ucpaný
vyhazovací kanál.
Pi plnění drtiсe zahradního odpadu
rozvětveným materiálem může dojít ke
zpětnému vymrštění materiálu z plnicí
násypky. Používejte rukavice!
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá několik sekund, než
se pestanou ezné nástroje
otáсet.
Vždy vypněte elektromotor,
vytáhněte vidlici kabelu ze síové zásuvky
a poсkejte, až se všechny rotující nástroje
úplně zastaví,
–díve než se vzdálíte od stroje, píp.
když je stroj bez dozoru,
–díve než stroj pemístíte, zvednete,
penesete, sklopíte, posunete nebo
potáhnete,
–ped uvolněním upevňovacích šroubů a
otevením stroje,
–ped transportováním stroje,
–ped každým uvolňováním
zablokovaného nebo ucpaného
ezného ústrojí, zablokované nebo
ucpané plnicí násypky nebo
vyhazovacího kanálu,
–díve než budete provádět práce na
nožovém kotouсi,
–ped zahájením kontroly, сištění stroje
nebo ped prováděním jakýchkoli prací
na stroji.
Vpípadě, že se do ezného nástroje
dostanou cizí tělesa, stroj zaсne být
neobvykle hluсný, nebo zaсne-li silně
vibrovat, okamžitě vypněte elektromotor a
nechte stroj doběhnout až do zastavení.
Vytáhněte síovou vidlici ze zásuvky,
odstraňte plnicí násypku a proveďte
následující kroky:
Stroj zkontrolujte, pedevším
bezchybný stav ezného nástroje
(ezných nožů, nožového kotouсe,
upnutí ezných nožů, šroubu nože,
upínacího kroužku), a pokud byla
zjištěna poškození, nechte nezbytné
opravy provést odborníkem, díve než
stroj znovu spustíte a budete s ním
pracovat.
Zkontrolujte správné upevnění všech
dílů ezného ústrojí, podle poteby
šrouby dotáhněte (dodržte utahovací
momenty).
Poškozené souсásti nechte odborně
opravit nebo vyměnit, piсemž všechny
vyměněné díly musejí vykazovat
rovnocennou kvalitu.
4.7 Údržba a opravy
Ped zahájením jakýchkoli
údržbáských prací na stroji
(сištění, opravy atd.), ped
kontrolou zauzlení сi poškození
pívodního kabelu odstavte stroj na pevné,
rovné půdě, vypněte elektromotor a
vytáhněte vidlici kabelu ze ové zásuvky.
Ped prováděním údržbáských prací
nechte stroj cca 5 minut vychladnout.
Pívodní síový kabel smí opravit, resp.
vyměnit výluсně autorizovaný odborník s
elektrotechnickou kvalifikací.
ištění:
Po ukonсení práce se musí celý stroj
peсlivě vyсistit. (Ö 11.1)
Pro сtění stroje nikdy nepoužívejte
vysokotlaké сisticí zaízení nebo proud
vody (nap.ostíkáním pomocí zahradní
hadice).
Nepoužívejte žádné agresivní сisticí
prostedky. Tyto сisticí prostedky mohou
0478 201 9906 C - CS
374
poškodit plastové a kovové díly, a tím
negativně ovlivnit bezpeсný provoz
Vašeho stroje VIKING.
Údržbářské práce:
Smí se provádět pouze údržské práce,
které jsou popsány v tomto Návodu k
použití, další práce nechejte provést u
odborného prodejce.
Potebujete-li odborné informace nebo
nemáte-li k dispozici potebné náadí, Váš
odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
VIKING doporuсuje nechat provést
všechny údržbáské práce a opravy
výluсně prostednictvím odborného
prodejce VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potebnými
technickými informacemi.
Používejte jen náadí, píslušenství a
nástavby, které byly pro tento stroj
schváleny firmou VIKING nebo technicky
identické díly, jinak hrozí nebezpeсí nehod
s ohrožením zdraví osob nebo poškození
stroje. V pípadě dotazů se obracejte na
odborného prodejce.
Vlastnosti originálního náadí,
píslušenství a náhradních dílů VIKING
jsou optimálně sladěny se strojem a se
všemi požadavky uživatele. Originální
náhradní díly VIKING lze poznat podle
сísla náhradních dílů VIKING, podle
nápisu VIKING a pípadně podle znaсky,
oznaсující náhradní díly VIKING. Na
malých dílech může být toto oznaсení také
samostatně.
Samolepící informaсní a výstražné
piktogramy na stroji udržujte vždy сisté a
nepoškozené. Poškozené nebo ztracené
samolepicí štítky se musí vyměnit za nové
originální štítky od Vašeho odborného
prodejce VIKING. Pi výměně urсitého dílu
za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl
opaten stejnou nálepkou.
Na ezném ústrojí pracujte jen v pevných
pracovních rukavicích a pi práci
postupujte s nejvyšší opatrností.
Udržujte pevné dotažení všech matic,
сepů a šroubů, zejména všech šroubů
ezného ústrojí, aby se stroj vždy nacházel
v bezpeсném provozním stavu.
Pravidelně kontrolujte celý stroj, zejména
ped uskladněním (nap.ped zimní
pestávkou) z hlediska opotebení a
poškození. Opotebené nebo poškozené
souсásti stroje se musí z bezpeсnostních
důvodů ihned vyměnit, aby se stroj vždy
nacházel v bezpeсném provozním stavu.
Pokud musely být pi údržbáských
pracích demontovány některé souсásti
nebo ochranná zaízení, je nutno tyto
souсásti neprodleně a podle pedpisu
namontovat zpět na původní místo.
4.8 Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Než stroj uložíte v uzavené místnosti,
nechte jej cca 5 minut vychladnout.
Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti
neoprávněnému použití (nap.ped
dětmi).
Ped uskladněním (nap.zimní pestávka)
stroj důkladně vyсistěte.
Stroj uskladněte v ádném provozním
stavu.
Drtiс zahradního odpadu uskladněte jen s
namontovanou plnicí násypkou.
Nebezpeí úrazu v důsledku
vynívajících řezných nožů!
4.9 Likvidace použitých materiálů
Odpadní materiály mohou škodit lidem,
zvíatům a životnímu prostedí, a proto
musí být zlikvidovány odborným
způsobem.
Pro získání potebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obrate na Váš místní recyklaсní podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
VIKING doporuсuje odborného prodejce
VIKING.
Zajistěte, aby byl použitý a nepotebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
ped likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. Abyste zabránili úrazům,
odstraňte zejména pívodní síový kabel,
resp. pívodní kabel k elektromotoru.
375
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
5. Popis symbolů
Pozor!
Ped uvedením stroje do
provozu si peсtěte návod k
použití.
Nebezpeí úrazu!
Riziko úrazu osob
zdržujících se v pracovní
zóně.
Nebezpeí úrazu!
Rotující ezné nástroje!
Ruce a nohy udržujte vždy v
bezpeсné vzdálenosti od
otvorů, když je stroj v chodu.
Nebezpeí úrazu!
Ped zahájením prací na
ezném nástroji,
údržbáských a сisticích
prací, ped kontrolou
zauzlení nebo poškození
pívodního kabelu nebo
ped opuštěm stroje vždy
vypněte elektromotor a
vytáhněte síový kabel ze
stroje.
Používejte chrániсe sluchu!
Používejte ochranné brýle!
Používejte pracov
rukavice!
Nebezpeí úrazu!
Nestoupejte na stroj.
Nebezpeí úrazu!
Nikdy nesahejte do plnicí
násypky nebo vyhazovacího
kanálu rukama, jinou сástí
těla сi oděvu.
6. Rozsah dodávky
Poz. Oznaení Ks
A kladní stroj se spodním
dílem násypky
1
B Podvozek 1
C Osa kol 1
D Doraz kol 2
E Šroub M6 x 55 2
F Šestihranná matice 2
H Píchytka 2
I Kolo 2
J Kryt kola 2
K рtyhranná matice 2
L Podložka Ø 17 mm 4
M Šroub M6 x 50 2
N Vyhazovací klapka 1
O Prodloužení vyhazovacího
kanálu
1
P Lišta 1
Q рep 2
R Šroub Torx P5 x 20 3
S Horní díl násypky 1
T Bezpeсnostní šroub 4
U Šroub Torx P5 x 10 2
V Kombinovaný klíс 1
Návod k použití 1
2
0478 201 9906 C - CS
376
7.1 Montáž osy kol a kol
Namontujte osu kol (C) s dorazy
kol (D), šrouby (E) a šestihranné
matice (F) na náboj kola (B) a utáhněte
kombinovaným klíсem (V) (4 - 6Nm).
Kola (I) nasuňte na namontovanou osu
kol.
Píchytky (H) nasuňte na osu kol
vyklenutou stranou směrem ven.
Kryty kol (J) natlaсte na kola.
7.2 Montáž podvozku a
vyhazovacího kanálu
1 Montáž prodloužení výhozu
Základní stroj (A) položte dle
vyobrazení na kus deva vysoký
cca 15-20 cm.
Zavěste prodloužení výhozu (O)
pomocí háků (1) zezadu do otvorů (2)
na základním stroji (A) a otoсte dolů
tak, aby byl pední díl základního stroje
zasunut pesně do otvoru prodloužení
výhozu.
Šrouby (U) zašroubujte do hbetu
háků (1) (1 - 2Nm).
2 Montáž podvozku
●рtyhranné matice (K) a podložky (L)
nasuňte do vybrání na základním
stroji (3) k tomu urсených.
Podvozek s oběma rameny (4) nasuňte
až na doraz do vedení na základním
stroji (5).
Podvozek s ohybem zatlaсte (6) do
vybrání na prodloužení výhozu (7).
Šrouby (M) s podložkami (L) prostrсte
otvory v ramenech podvozku (8) a
utáhněte kombinovaným klíсem (V)
(4 - 6Nm).
3 Montáž lišty
Piložte lištu (P) a zašroubujte
šrouby (R) (1 - 2Nm).
Postavte stroj.
4 Montáž vyhazovací klapky
Vyhazovací klapku (N) zavěste a
zatlaсte сepy (Q) (píp. použijte
plastové kladivo).
Pi zavěšování dávejte pozor na to, aby
žebra (9) vlevo a vpravo na vnit
straně vyhazovací klapky vždy pesně
zapadala do vodicí drážky prodloužení
výhozu (10).
7.3 Otevírání a zavírání
vyhazovací klapky
Otevření vyhazovací klapky:
Pro provoz drcení vyklopte vyhazovací
klapku (1) nahoru a nechte uzavírací
sponu (2) zapadnout do prodloužení
výhozu.
Zavření vyhazovací klapky:
Pro úсely transportu nebo úsporného
skladování z hlediska místa
nadzvedněte lehce uzavírací sponu (2)
a sklopte vyhazovací klapku (1)
směrem dolů.
7.4 Montáž horního dílu násypky
Horní díly násypky (S) nasaďte
symbolem (1) dopedu ve směru
upevňovacích šroubů (2) na spodní díl
násypky (3).
Šrouby (T) zašroubujte v poadí podle
obrázku (1 2 3 4).
7. Příprava stroje k provozu
Píchytky nasuňte na osu kol jen
tak daleko, aby se dalo koly ještě
lehce otáсet.
Píchytky nejsou po demontáži
znovu použitelné.
3
4
Ohyb ramene podvozku (6) musí
pesně ležet ve vybráních
prodloužení výhozu (7).
5
Násypku smí namontovat pouze
odborný prodejce s použitím
speciálního náadí. VIKING
doporuсuje odborného prodejce
VIKING.
Abyste zabránili sklouznutí ochrany
proti úlomkům pi zašroubování
šroubů, doporuсujeme dodržet
popsané poadí montáže.
6
377
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
8.1 Jaký materiál lze zpracovat
drcením?
–Plnění drtiсe zahradního odpadu.
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Odezky větví stromů сi keů a také silnější
větve.
GE 250, GE 260:
Organické zbytky rostlin, jako odpad
ovoce a zeleniny, odezky květin, listí, ale
také větve stromů сi keů a silnější větve.
8.2 Jaký materiál nelze zpracovávat?
Do drtiсe zahradního odpadu se nes
dostat kameny, sklo, kovové materiály
(dráty, hebíky ...) nebo plastové díly.
Základní pravidlo:
Materiály, které nepatí do kompostu,
nepatí ani do drtiсe zahradního odpadu.
8.3 Max. průměr větví
Údaje platí pro сerstvě naezaný
rozvětvený materiál:
Maximální průměr větví
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Pracovní oblast obsluhy
Obsluha stroje se musí z
bezpeсnostních důvodu,
zejména proto, aby nedošlo ke zraně
vymrštěným materiálem, během celé
provozní doby stroje (pi zapnutém
elektromotoru nebo běžícím
spalovacím motoru) zdržovat vždy v
pracovní oblasti (šedá plocha X).
8.5 Správné zatížení stroje
Elektromotor nebo spalovací motor drtiсe
zahradního odpadu je možné zatížit jen
natolik, aby nedošlo k podstatnému
snížení otáсek. Plnění drtiсe zahradního
odpadu provádějte vždy rovnoměrně a
plynule. Pokud pi práci s drtiсem
zahradního odpadu klesnou otáсky, je
nutno další plnění drtiсe perušit, aby se
zatížení elektromotoru nebo spalovacího
motoru uvolnilo.
8.6 Ochrana proti proudovému
přetížení
Dojde-li pi práci k petížení elektromotoru,
zabudovaná ochrana proti proudovému
petížení samoсinně vypne elektromotor.
Po uplynutí doby potebné pro ochlazení
motoru v délce asi 10 minut lze drtiс
zahradního odpadu opět uvést do
provozu. Píсinou сastého vypínání
ochrany proti proudovému petížení může
být:
nevhodné dimenzování pívodního
kabelu (Ö 10.1)
–petížení elektrické sítě
stroj je petížen drcením píliš velkého
množství materiálu nebo následkem
tupých ezných nožů
8.7 Postup při odstranění zablokování
řezného ústrojí drtie zahradního
odpadu
Pokud se pi drcení zablokuje ezné ústrojí
drtiсe zahradního odpadu, ihned vypněte
elektromotor a vytáhněte síový kabel.
Poté sejměte plnicí násypku a odstraňte
píсinu poruchy.
8.8 Plně drtie zahradního
odpadu
Pi plnění drtiсe zahradního odpadu
dodržujte pracovní oblast. (Ö 8.4)
Nastartujte drtiс zahradního odpadu.
(Ö 10.3)
8. Pokyny pro práci
Odezky větví stromů a kovin by se
měly zpracovávat vždy сerstvé,
protože výkon drcení je na
сerstvém materiálu vyšší než
vpípadě vysušeného nebo
zavadlého materiálu.
Elektromotor vypněte teprve tehdy,
když se už ve stroji nenacházejí
žádné zbytky rozdrcené hmoty.
Jinak se může stát, že nožový
kotouс zůstane po opětovném
zapnutí stroje zablokován.
7
Nebezpeí úrazu!
Ped plněním drtiсe zahradního
odpadu si peсlivě peсtěte kapitolu
„Pro Vaši bezpeсnost“ (Ö 4.),
obzvláště podkapitolu „Během
práce“ (Ö 4.6), a dodržujte všechny
bezpeсnostní pokyny. Plnění drtiсe
zahradního odpadu smí provádět
pouze jedna osoba.
Nebezpeí úrazu!
Rukama nikdy nesahejte
do plnicího otvoru!
8
0478 201 9906 C - CS
378
Měkký materiál:
Organické zbytky rostlin, jako odpad
ovoce a zeleniny, odezky květin, listí,
tenké větve stromů atd., vhazujte do
plnicího otvoru (1).
Tvrdý materiál:
Odezky větví stromů nebo keů, jakož i
rozvětvený materiál vkládejte pomalu
do plnicího otvoru (1). Tvrdý materiál se
pitom vtahuje do stroje samoсinně.
9.1 Blokování opětného rozběhu
elektromotoru
Stroj se musí uvést do provozu jen
prostednictvím spínaсe, v žádném
pípadě ne pouhým zasunutím pívodního
kabelu do zásuvky.
9.2 Bezpenostní zajiště
Elektromotor, resp. drticí ústrojí lze uvést
do provozu pouze pi správně uzavené
plnicí násypce. Pi uvolnění pravého
upevňovacího šroubu (pi pohledu na stroj
zepedu) během provozu se elektromotor
samoсinně vypne a drticí ústrojí se po
několika sekundách úplně zastaví.
9.3 Doběhová brzda elektromotoru
Doběhová brzda elektromotoru zkracuje
po vypnutí motoru dobu doběhu až do
zastavení ezného nože na několik málo
sekund.
9.4 Ochranné kryty
Drtiс zahradního odpadu je vybaven
ochrannými kryty v oblasti plnění a výhozu
materiálu. V tom je zahrnuta celá plnicí
násypka s horním dílem násypky a
ochranou proti zpětnému rázu,
prodloužení výhozu a rovněž vyhazovací
klapka.
Ochranné kryty zaruсují pi drce
bezpeсný odstup od drticích nožů.
10.1 Připojení drtie zahradního
odpadu do elektrické sítě
Pívodní síový kabel musí být dostateсně
jištěn. (Ö 18.)
Pro pívodní kabely je dovoleno použít
pouze kabely, které nejsou slabší n
pogumované pívodní kabely
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Minimální průez pívodního síového
kabelu musí být 3x1,5mm² pi délce
do 25 m, resp. 3 x 2,5 mm² pi délce
od 25 m.
Spojky pívodních kabelů musí být z gumy
nebo opateny ochrannou gumovou
izolací a splňovat požadavky normy
DIN/VDE 0620.
U modelů na trojfázový proud se musí
použít bezpeсnostní zásuvky CEE-a
5-pólové vedení.
Konektorové spoje musí být opateny
ochranou ped stíkající vodou.
Vlhký nebo mokrý měkký materiál
vede rychleji k ucpávání stroje.
Proto plňte drtiс zahradního odpadu
pomalu a dávejte pozor zejména na
otáсky elektromotoru. Otáсky by
neměly pi plnění stroje klesnout.
Silné a hodně rozvětvené větve
(dodržte maximální tloušku větví
(Ö 8.3)) pedem nastíhejte pomocí
zahradních nůžek.
Nebezpeí úrazu!
Vlivem šikmého nožového ústrojí
může dojít k vymrště
rozvětveného materiálu ze stroje!
Pro zabránění úrazům následkem
zpětného vymrštění úlomků se
musí drtiс zahradního odpadu plnit
tvrdým materiálem správným
způsobem:
Delší větve vkládejte lehce zešikma
a v souladu se symbolem (2) proti
pravé stěně násypky a veďte je až
k nožovému ústrojí.
Dbejte na správné zatížení
elektromotoru. (Ö 8.5)
9. Bezpenostní zařízení
10. Uvedení stroje do
provozu
Nebezpeí úrazu!
Ped uvedením drtiсe zahradního
odpadu do provozu si peсlivě
peсtěte kapitolu „Pro Vaši
bezpeсnost“ (Ö 4.) a dodržujte
všechny bezpeсnostní pokyny.
Nebezpeí úrazu!
Dodržujte všechny bezpeсnostní
pokyny, uvedené v kapitole
„Varování – nebezpeсí úrazu
elektrickým proudem“ (Ö 4.2).
379
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Vlivem nevhodných prodlužovacích
kabelů dochází ke snížení výkonu, což
může mít za následek poškození
elektromotoru.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Tento stroj je konstruován pro provoz
spipojením na elektrickou sí, která má
systémovou impedanci Z
max
v místě
pipojení (domovní pípojka) maximálně
0,443 ohmů (při 50Hz).
Uživatel se musí ujistit, zda napájecí
elektrická sí, do které bude stroj pipojen,
tyto požadavky splňuje.
V pípadě nejasností ohledně odporu
elektrické sítě se obrate pímo na
místního dodavatele elektrického proudu.
10.2 Připojení síového kabelu
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Nazvedněte svorku (1).
Zapojte vidlici síového kabelu.
Svorku uvolněte.
GE 260, GE 260 S:
Spojku síového kabelu zasuňte do
5pólové síové zásuvky stroje.
10.3 Zapnutí drtie zahradního
odpadu
Pipojte síový kabel. (Ö 10.2)
Stiskněte zelené tlaсítko (1) na spínaсi
(obr. ukazuje GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Drtiс zahradního odpadu je v provozu.
10.4 Vypnutí drtie zahradního
odpadu
Stiskněte сervené tlaсítko (1) na
spínaсi (obr. ukazuje GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Elektromotor drtiсe zahradního odpadu se
vypne a automaticky zabrzdí.
10.5 Kontrola správného směru
otáení nožových kotouů
Zapněte drtiс zahradního odpadu.
(Ö 10.3)
Vypněte drtiс zahradního odpadu.
(Ö 10.4)
Ochranu proti úlomkům zatlaсte
směrem dovnit a podívejte se shora
skrz plnicí otvor na nožový kotouс:
Pi správném směru otáсení se nožo
kotouс musí otáсet doleva (proti směru
hodinových ruсiсek).
10.6 Změna směru otáení
nožových kotouů
Pi volbě pívodního síového
kabelu zohledněte všechny body,
uvedené v kapitole „Pipojení stroje
do elektrické sítě“ (Ö 10.1).
9
Uvnit stroje se nesmí nacházet
žádný rozdrcený materiál, jinak
může být pi zapnutí vymrštěn ze
stroje.
Blokovací zaízení nožového
kotouсe musí být pi zapnutí stroje
vždy vyazeno z сinnosti
odklopením až na doraz. (Ö 11.4)
Elektromotor musí dosáhnout
svých maximálních otáсek
(volnoběžné otáсky) ještě ped
vložením materiálu k drcení do
stroje.
Nebezpeí úrazu!
Pi vypínání se nezdržujte
vprostoru ped vyhazovacím
otvorem!
Pi vypínání stroje stůjte vždy vedle
stroje.
Pi vypnutí elektromotoru pamatujte
na doběh pracovníhoadí, který
až do úplného zastavení сiní
několik sekund.
10
11
Elektromotor vypněte teprve tehdy,
když se už ve stroji nenacházejí
žádné zbytky rozdrcené hmoty.
Jinak se může stát, že nožový
kotouс zůstane po opětovném
zapnutí stroje zablokován.
U modelů GE 260 a GE 260 S se
musí ještě ped zahájením prací
(plněním stroje) zkontrolovat
správný směr otáсení nožového
kotouсe.
Nebezpeí úrazu!
Během kontroly si nasaďte
ochranné brýle.
Pi nesprávném směru otáсení
(doprava, ve směru hodinových
ruсiсek) nožového kotouсe se musí
u modelů GE 260 a GE 260 S
změnit směr otáсení.
12
0478 201 9906 C - CS
380
Směr otáсení nožových kotouсů se mě
pepólováním fázového pepínaсe na
pipojovací síové vidlici.
Otoсte fázovým pepínaсem (1)
pomocí šroubováku (U) o 180° doleva
nebo doprava, dokud nezaskoсí.
10.7 Drcení
Drtiс zahradního odpadu pesouvejte
po rovné a pevné ploše a bezpeсně
postavte.
Používejte pevné pracovní rukavice,
nasaďte si ochranné brýle a chrániсe
sluchu.
Otevete vyhazovací klapku. (Ö 7.3)
Do drtiсe zahradního odpadu pipojte
ový kabel. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Zkontrolujte směr
otáсení nožového kotouсe a podle
poteby změňte. (Ö 10.5)
Nastartujte drtiс zahradního odpadu.
(Ö 10.3)
Poсkejte, až motor drtiсe zahradního
odpadu dosáhne své maximální otáсky
(volnoběžné otáсky).
Drtiс zahradního odpadu naplňujte
správným způsobem drcenou hmotou.
(Ö 8.8)
Vypněte drtiс zahradního odpadu.
(Ö 10.4)
11.1 tění stroje
Interval údržby:
Po každém použití
Stroj po každém použití vždy důkladně
vyсistěte. Peсlivé ošetování chrání stroj
ped poškozením a prodlužuje jeho
životnost.
Elektromotory jsou chráněny proti
stíkající vodě.
Pracovní nástroje pro rozmělňování
vсetně drticí komory chraňte proti korozi
běžnými konzervaсními prostedky
(nap. epkovým olejem).
Stroj se sсistit pouze ve vyobrazené
poloze.
Demontujte plnicí násypku. (Ö 11.3)
Pro zajištění dostateсného chlazení
elektromotoru pravidelně сistěte vstup pro
chladicí vzduch (sací štěrbiny) na skíni
elektromotoru.
Proudem vody nikdy
nestíkejte na сásti
elektromotoru nebo
spalovacího motoru, těsnění,
ložiska a elektrosouсástky,
jako nap. vypínaсe.
Následkem toho by mohly být
nákladné opravy.
Pokud nelze neсistoty a
usazené zbytky odstranit
kartáсem, mokrým hadrem
nebo devěným kolíkem,
doporuсuje VIKING použít
speciální сisticí prostedek
(nap. STIHL speciální сisticí
prostedek).
Nepoužívejte agresivní сisticí prostedky.
Pravidelně сistěte nožové kotouсe.
11.2 Montáž plnicí násypky
Plnicí násypku (1) zavěste do
upevňovacích háků na základním
stroji (2) a sklopte dopedu.
Oba upevňovací šrouby (3)
rovnoměrně dotáhněte.
11.3 Demontáž plnicí násypky
Oba upevňovací šrouby (1)
povolte, až se budou volně
otáсet. Šrouby zůstávají na plnicí
násypce
Plnicí násypku (2) nakloňte dozadu a
sejměte ji.
11. Údržba
Nebezpeí úrazu!
Ped zahájením všech
údržbáských nebo сisticích prací
na stroji si peсlivě peсtěte kapitolu
„Pro Vaši bezpeсnost“ (Ö 4.),
zejména podkapitolu „Údržba a
opravy“ (Ö 4.7)a dodržujte pesně
bezpeсnostní pokyny.
Ped zahájením údržbáských prací
vytáhněte síovou vidlici ze
zásuvky.
13
Upevňovací šrouby jsou zajištěny
proti ztrátě a spojeny s plnicí
násypkou.
14
15
381
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
11.4 Zablokování nožového
kotoue
Demontujte plnicí násypku. (Ö 11.3)
Otáсejte nožovým kotouсem (1) tak,
aby seez (2) nacházel ped
blokovacím zaízením (3).
Blokovací zaízení (3) zaklapněte.
11.5 Demontáž soupravy nožů
Zablokujte nožový kotouс (5).
(Ö 11.4)
Šroub (1) povolte pomocí
kombinovaného klíсe(V).
Sejměte šroub (1), pojistnou
podložku (2), upínací kroužek (3),
kídlový nůž(4), kídlový nůž (6, jen u
GE 250 a GE 260) a nožový kotouс (5).
Demontujte otoсné nože. (Ö 11.8)
GE 250 a GE 260: Povolte šrouby (7) a
vyjměte je spoleсně s maticemi (9).
Sejměte trhající nůž(8) směrem dolů.
11.6 Montáž soupravy nožů
Namontujte otoс nože na nožový
kotouс. (Ö 11.7)
GE 250 a GE 260: Umístěte trhající
nože (8) na spodní stranu nožového
kotouсe (5) a upevněte maticemi (9) a
šrouby (7) (10 Nm).
Nasaďte nožový kotouс (5) do skíně a
zablokujte. (Ö 11.4)
Namontujte kídlový nůž (6, jen u
GE 250 a GE 260), kídlový nůž(4),
upínací kroužek (3) a pojistnou
podložku (2) a utáhněte šroubem (1)
(50 Nm).
Odklopte blokovací zaízení, aby se
mohl nožový kotouсe znovu volně
otáсet. (Ö 11.4)
Namontujte plnicí násypku. (Ö 11.2)
11.7 Údržba řezných nožů
Interval údržby:
Před každým použitím
Demontujte plnicí násypku. (Ö 11.3)
Zablokujte nožový kotouс. (Ö 11.4)
Zkontrolujte ezné nože z hlediska
poškození (záseky nebo trhliny) a
opotebení a v pípadě poteby je
otoсte, píp. vyměňte.
Přípustné hranice opotřebení řezných
nožů:
1 Otoné nože
Změte u ezných nožů vzdálenost (A)
od otvoru až po hranu ezného nože na
více místech.
Minimální vzdálenost:
A=6mm
2 Křídlové nože
Změte šíku nože (B) na сásti
kídlového nože zahnuté nahoru.
Minimální šíka nože:
B=15mm
3 Křídlové nože GE 250, GE 260)
Změte šíku nože (C) na сásti
kídlového nože zahnuté nahoru.
Minimální šíka nože:
C=19mm
4 Trhající nože (GE 250, GE 260)
Změte šíku nože (D) na сásti
trhajícího nože zahnuté nahoru.
Minimální šíka nože:
D=13mm
11.8 Otoení řezného nože
Demontujte soupravu nožů. (Ö 11.5)
Povolte šrouby (1) a vyjměte je
spoleсně smaticemi(2).
Nebezpeí úrazu!
Pracujte jen v pracovních
rukavicích!
Nikdy nesahejte na
ezné nože, dokud nejsou zcela
v klidu.
Nutně se musí dodržet poadí
montáže a uvedené utahovací
momenty.
16
17
17
Nebezpeí úrazu!
Pracujte jen v pevných
rukavicích!
18
Instalované ezné nože se musí
otoсit, píp. vyměnit ještě ped
dosažením pípustné hranice
opotebení. VIKING doporuсuje
odborného prodejce VIKING.
Tupé otoс nože se mohou
jednou otoсit. Vždy otáсejte oba
ezné nože!
19
0478 201 9906 C - CS
382
●ezné nože (3) vyjměte směrem
nahoru.
Vyсistěte nožový kotouс.
●ezné nože (3) otoсte a volně je
položte ostrým okrajem na nožový
kotouс a slícujte otvory.
Šrouby (1) prostrсte skrz otvory a
našroubujte matice (2). Matice (2)
utáhněte momentem 10 Nm.
Namontujte soupravu nožů. (Ö 11.6)
Ostření řezných nožů:
Oboustranně otupené ezné nože se musí
ped další prací naostit.
Aby byla zaruсena optimální funkce stroje,
měly by být ezné nože naosteny
výhradně odborníkem. VIKING
doporuсuje odborného prodejce VIKING.
Za úсelem ostení ezné nože
demontujte.
Během ostení ezné nože ochlazujte
nap. vodou. Nesmí se objevit modré
zabarvení, jinak se sníží tvrdost bitu.
Aby se zabránilo vibracím z důvodu
nevyvážení, ostete ezné nože
rovnoměrně.
Ped montáží zkontrolujte bezchybný
stav ezných nožů: Zjistí-li se vruby,
praskliny nebo jsou-li ezné nože
obroušeny až na hranici opotebení, je
nutno ezné nože vyměnit.
Bity ezných nožů se ostí na úhel ostí
30°.
●ezné nože ostete proti ezné hraně.
Ostrou hranu po ostení na ezné hraně
nože odstraňte nap. pomocí jemného
smirkového papíru.
Pi montáži ezných nožů dodržujte
utahovací momenty podle kapitoly
„Otoсení ezných nožů“.
11.9 Elektromotor a kola
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiska kol nevyžadují údržbu.
11.10 Uskladnění stroje a zimní
přestávka
Drtiс zahradního odpadu uskladněte v
suchém, uzaveném a bezprašném
prostoru. Zajistěte uskladnění stroje tak,
aby byl mimo pracovní dosah dětí.
Drtiс zahradního odpadu skladujte jen v
provozně bezpeсném stavu s
namontovanou plnicí násypkou.
Pi uskladnění drtiсe zahradního odpadu
na delší dobu (zimní pestávka) dodržujte
následující postup:
Všechny vnější díly stroje peсlivě
vyсistěte.
Všechny pohyblivé díly dobe
naolejujte, pop. namažte tukem.
12.1 Tení nebo tlaení drtie
zahradního odpadu
Drtiс zahradního odpadu
uchopte pevně za horní díl násypky (1)
a naklopte ho dozadu.
Drtiс zahradního odpadu lze tak pomalu
(krokem) tahat nebo tlaсit.
12.2 Nadzvednutí nebo přenášení
drtie zahradního odpadu
1. Osoba: Uchopí drtiс zahradního
odpadu za rukojeti na horním dílu
násypky (1).
2. Osoba: Uchopí drtiс zahradního
odpadu na liště prodloužení výhozu (2).
Nadzvednutí drtiсe zahradního odpadu
proveďte souсasně.
12. Transportování stroje
Nebezpeí úrazu!
Ped transportováním si peсlivě
peсtěte a dodržujte kapitolu „Pro
Vaši bezpeсnost“, zejména kapitolu
„Transport stroje". (Ö 4.4)
Pro nadzvednutí a penášení stroje
jsou potebné minimálně 2 osoby.
Noste vhodný ochranný oděv,
zakrývající zcela pedloktí a horní
сást těla.
20
21
383
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
12.3 Transportování drtie
zahradního odpadu na ložné
ploše
Stroj zajistěte proti pohybu pomocí
vhodných vázacích prostedků. Lana,
resp. popruhy upevněte na náboji
kola (1) nebo na plnicí násypce (2).
Rozdrcená hmota nepatí do
odpadu, ale měla by se
kompostovat.
Obalové materiály, stroj a
píslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle píslušných pedpisů.
Tíděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje opětovné
použití cenných surovin. Z toho důvodu je
nutno použitý stroj po uplynutí obvyklé
technické životnosti odevzdat do
tíděného sběru druhotných surovin.
Otoný nůž
6008 702 0120
Křídlový nůž
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Nožový kotou, kompletní
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Nožový kotou, kompletní
6008 700 5117
Křídlový nůž
6008 702 0310
Trhající nůž
6008 702 0110
22
13. Ochrana životního
prostředí
14. Schéma elektrického
zapojení
Poz. Oznaení
1 Vidlice kabelu
2 Spínaс
3 Bezpeсnostní spínaс
4 Elektromotor
5 Kondenzátor
BR hně
BK сerná
BL modrá
YG žlutá/zelená
23
15. Běžné náhradní díly
0478 201 9906 C - CS
384
Důležité pokyny pro údržbu a
ošetřování skupiny výrobků
Elektrický drti zahradního odpadu
Firma VIKING v žádném pípadě neruсí za
škody na zdraví nebo materiální škody,
které byly způsobeny nedodržováním
pokynů v návodu na obsluhu, zejména
pokynů týkajících se bezpeсnosti, obsluhy
a údržby, nebo použitím neschválených
nástaveb nebo neschválených náhradních
dílů.
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotebení Vašeho stroje
VIKING, bezpodmíneсně dodržujte
následující důležité pokyny:
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů VIKING podléhají
běžnému provoznímu opotebení i pi
pedepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy vсas vyměnit.
Mezi tyto souсásti patí mj. také:
ezný nůž
nožový kotouс
2. Dodržování pokynů uvedených v
tomto návodu k použití
Pi používání, údržbě a uskladnění stroje
VIKING postupujte tak peсlivě, jak to
popisuje tento návod k použití. Za všechny
škody, ke kterým došlo nedodržením
bezpeсnostních pokynů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, odpovídá sám uživatel.
To platí zejména pro:
nedostateсně dimenzovaný pívod
kabel (průez),
nesprávné elektrické pipoje
(nesprávné napě),
firmou VIKING neschválené úpravy
stroje,
použití neschváleného, nevhodného
nebo kvalitativně nevyhovujícího adí
nebo píslušenství stroje,
použití stroje v rozporu s urсením,
použití stroje pi sportovních nebo
soutěžních akcích,
následné škody, vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
souсástmi.
3. Údržbářské práce
Všechny práce uvedené v odstavci
"Údržba" je nutno provádět pravidelně
podle pedepsaných intervalů.
Pokud tyto údržbáské práce nemůže
provést sám uživatel, musí tím pověit
odborného prodejce.
VIKING doporuсuje nechat provést
všechny servisní práce a opravy výluсně
prostednictvím odborného prodejce
VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potebnými
technickými informacemi.
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá sám
uživatel.
K tomu patí kromě jiného:
škody na elektromotoru v důsledku
nedostateсného сiště vedení
chladicího vzduchu (sací štěrbiny,
chladicí žebra, oběžné kolo ventilátoru),
koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění,
poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů,
–škody vdůsledku pozdě nebo
nedostateсně provedené údržby, resp.
vdůsledku servisních prací nebo oprav,
které nebyly provedeny v servisní dílně
odborného prodejce.
16. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
385
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Výrobce
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
tímto prohlašuje, že stroj
Drtiс zahradního odpadu
s elektromotorem (GE)
splňuje požadavky následujících směrnic
EU:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Konstrukce tohoto výrobku byla vyvinuta
v souladu s následujícími normami:
prEN 50434, EN 60335-1
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Název a adresa sídla zúсastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uložení technické
dokumentace:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové сíslo jsou uvedeny
na typovém štítku stroje.
Langkampfen,
2014-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedoucí odboru výzkumu a vývoje
produktů
Servisní organizace
Záruсní a pozáruсní servis Vám poskytne
Váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech Vám sdě
v zastoupení firmy A. STIHL pro рR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753 / 664 42 Modice
17. CE - Prohlášení výrobce
o shodě
Výrobní znaсka: VIKING
Typ: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Sériové identifikaс
сíslo
6008
Naměená hladina akustického výkonu:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Zaruсená hladina akustického výkonu:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Technické údaje
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektromotor BSRBF 0,75/2-C
Výkon 2 500 W
GB 2 500 W
CH 2 000 W
1
Jmenovitá intenzita
proudu 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Jmenovité napě 230 V~
Otáсky 2 800 min
-1
Jiště sítě
1
16 A
10 A (CH)
Frekvence 50 Hz
Tída ochrany I
Druh ochrany ochrana ped
stíkající vodou
(IP X4)
Druh provozu S6/40%
4min
Doba zatížení
6min
Doba běhu
naprázdno
GE 150.1:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
99 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
89 dB(A)
Nejistota K
pA
2dB(A)
0478 201 9906 C - CS
386
Závada:
Elektromotor se nerozběhne
Možná příina:
Byla aktivovaná ochrana elektromotoru
–Bez síového napě
Vadný pívodní elektrický kabel/vidlice,
resp. zásuvka nebo vypínaс
Plnicí násypka není správně uzavena
– aktivovaná funkce bezpeсnostního
spínaсe (zastavení motoru)
Zablokovaný nožový kotouс
Není odjištěno blokovací zaízení
Odstranění:
Stroj nechte vychladnout (Ö 8.6)
Zkontrolujte pívodní síové vedení a
jistiсe # (Ö 10.1)
Zkontrolujte kabel, vidlici, spojku, resp.
pepínaс a podle poteby je vyměňte
(odborný elektroinstalatér) # (Ö 10.1)
Plnicí násypku správně uzavete a
pevně zašroubujte (Ö 11.2)
Demontujte plnicí násypku a ze skíně
odstraňte zbytky drceného materiálu
(Pozor: Vytáhněte síový kabel)
(Ö 11.3)
–Odjistěte blokovací zaízení (Ö 11.4)
Závada:
Snížený výkon drcení
Možná příina:
Tupé ezné nože
Odstranění:
ezné nože otoсte, naostete nebo
vyměňte # (Ö 11.7)
Utahovací momenty šroubu:
Nožový kotouс 50 Nm
Otoсný nůž10Nm
Hmotnost 26 kg
27 kg (GB)
D/Š/V 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
103/100 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
92/90 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB(A)
Utahovací momenty šroubu:
Nožový kotouс 50 Nm
Otoсný nůž10Nm
Trhající nůž
2
10 Nm
Hmotnost 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
D/Š/V 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektromotor, typ BSRF 0,75/2-C
Výkon 2 900 W
Jmenovitá intenzita
proudu 4,8 A
Jmenovité napě 400 (3~) V~
Otáсky 2 780 min
-1
Jištění sítě 10 A
Frekvence 50 Hz
Tída ochrany I
GE 150.1:
Druh ochrany ochrana ped
stíkající vodou
(IP X4)
Druh provozu S6/40%
4min
Doba zatížení
6min
Doba běhu
naprázdno
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaruсená hladina
akustického výkonu
L
WAd
102/101 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
89/91 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB(A)
Utahovací momenty šroubu:
Nožový kotouс 50 Nm
Otoсný nůž10Nm
Trhající nůž
2
10 Nm
Hmotnost 28/27 kg
D/Š/V 107/48/143 cm
1) Pozor!
Pi dimenzování proudového jistiсe
pod 16 A může pi rozběhu, resp. pi
silném zatížení stroje docházet
k сastému vypínání síového jistiсe.
2) pro modely GE 250.1 a GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Hledání závad
# pípadně vyhledejte pomoc odborného
prodejce, VIKING doporuсuje
odborného prodejce VIKING.
387
HRCS
0478 201 9906 C - CS
LTROELRUBGUKET LV
Závada:
Materiál k drcení se nevtahuje do stroje
Možná příina:
GE 260: Nesprávný směr otáсení
nožového kotouсe
Odstranění:
–GE260: Změňte směr otáсení
nožového kotouсe (Ö 10.6)
20.1 Potvrzení předání
20.2 Potvrzení servisu
Pi provádě údržbáských pracích
odevzdejte tento návod k použití
Vašemu odbornému prodejci VIKING.
Ten pak do pedtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
20. Servisní plán
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
24
0478 201 9906 C - CS
388
389
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
God. klient!
Pateicamies par uzēmuma „VIKING
kvalitatvā izstrādājuma iegādi!
Šis produkts ir izgatavots, izmantojot
modernākās ražošanas metodes un veicot
vispusgas kvalitātes pārbaudes, jo mēs
savu mērķi uzskatām par sasniegtu tikai
tad, ja esat apmierināts ar iegādāto ierci.
Ja Jums rodas jautājumi par iegādāto
ierci, lūdzu, vērsieties pie sava izplattāja
vai tieši mūsu uzēmuma realizācijas
nodaļā.
Patīkamu darbu ar „VIKING” ierīci Jums
novēl
Uzņēmuma vadītājs
Drukāta uz papra, kas nav balināts ar hloru. Paprs ir utilizējams. Vācii nesatur halogēnus.
1. Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību 390
Vispārga informācija 390
Norādjumi par lietošanas
pamācbas lasšanu 390
Valstu varianti 391
Ierīces apraksts 391
Jūsu drošībai 391
Vispārga informācija 391
Brdinājums — elektriskā
bstamba 392
Apģērbs un aprkojums 392
Ierces transportēšana 393
Pirms darba 393
Darba laikā 394
Apkope un remonts 395
Uzglabāšana ilgākos
ekspluatācijas starplaikos 396
Utilizācija 396
Simbolu apraksts 396
Piegādes komplekts 397
Ierīces sagatavošana darbam 397
Riteu ass un riteu montāža 397
Šasijas un izmešanas šahtas
montāža 397
Izmešanas vāka atvēršana un
aizvēana 398
Piltuves augšdaļas montāža 398
Norādījumi par darbu 398
Kādus materiālus var apstrādāt? 398
Kādus materiālus nevar apstrādāt? 398
Maksimālais zaru diametrs 398
Lietotāja darba zona 399
Ierces pareiza noslodze 399
Aizsardzba pret pārslodzi 399
Ja dārza smalcinātāja griešanas
instruments tiek bloķēts 399
Smalcinātāja dārzam uzpilde 399
Drošības ierīces 400
Elektromotora atkārtotas
ieslēgšanās bloķētājs 400
Drošbas fiksators 400
Elektromotora kustbas bremze 400
Aizsargvācii400
Ierīces sagatavošana darbam 400
Dārza smalcinātāja pievienošana
elektrotklam 400
Strāvas vada pievienošana 400
Dārza smalcinātāja ieslēgšana 400
Dārza smalcinātāja izslēgšana 401
Nažu paplāu griešanās virziena
pārbaude 401
Nažu paplāu griešanās virziena
maia401
Smalcināšana 401
Apkope 402
Ierces tršana 402
Iepildes piltuves montāža 402
Iepildes piltuves demontāža 402
Nažu paplāksnes fiksēšana 402
Nažu komplekta demontāža 402
Nažu komplekta montāža 402
Nažu apkope 403
Nažu pagriešana 403
Elektromotors un ritei404
Glabāšana un dkstāve ziemā 404
Transportēšana 404
Smalcinātāja vilkšana vai
stumšana 404
Smalcinātāja pacelšana vai
pārnešana 404
Smalcinātāja transportēšana uz
kravas platformas 404
0478 201 9906 C - LV
390
2.1 Vispārīga informācija
Š lietošanas pamācba saskaā ar EK
direktvu 2006/42/EC ir ražotāja oriģinālā
lietošanas pamācība.
Uzēmums „VIKING” nepārtraukti strādā,
lai attsttu piedāvātos produktus. Tāpēc
mēs saglabājam tiesbas veikt piegādes
komplekta izmaias, kas attiecas uz
produktu formu, tehniku un aprkojumu.
Tādējādi nevar izvirzt nekādas prasbas,
atsaucoties uz šajā brošūrā minētajiem
datiem un attēliem.
2.2 Norādījumi par lietošanas
pamācības lasīšanu
Attēli un teksti apraksta noteiktus rcbas
soļus.
Šajā lietošanas pamācbā ir paskaidroti
visi attēlu simboli, kas atrodas uz ierces.
Skatīšanās virziens
Lietošanas pamācbā norādtais
skatšanās virziens pa kreisi un pa labi:
lietotājs stāv aiz ierces (darba pozcija).
Norādes uz nodaļām
Ar bultiu ir sniegtas norādes uz
attiecgajām nodaļām un apakšnodaļām,
kur atrodams detalizētāks skaidrojums.
Šis piemērs ietver norādi uz nodaļu: (Ö 3.)
Teksta fragmentu marķējums
Apraksttie norādjumi var būt apzmēti
tālāk minētajos veidos.
Rcbas soļi, kas lietotājam norāda veikt
kādu darbbu:
izmantojot skrūvgriezi, atskrūvējiet
skrūvi (1), nospiediet rokturi (2)...
Vispārgs uzskaitjums:
produkta izmantošana sporta vai
sacensbu pasākumos.
Teksti ar papildu nozīmi
Lai paši izceltu teksta fragmentus ar
papildu nozmi, lietošanas pamācbā tiem
pievienots kāds no tālāk minētajiem
simboliem.
Teksti, kas saistīti ar attēliem
Attēli, kuros paskaidrota ierces lietošana,
ir sniegti lietošanas pamācbas sākumā.
Kameras simbols tiek izmantots, lai
attēlu lappusēs redzamos attēlus
sasaisttu ar attiecgo šs lietošanas
pamācbas teksta daļu.
Vides aizsardzība 405
Elektriskā shēma 405
Parastās rezerves daļas 405
Nodiluma samazināšana un
bojājumu novēršana 405
Ražotāja CE atbilstības deklarācija 406
Tehniskie parametri 407
Darbības traucējummeklēšana 408
Apkopes grafiks 409
Nodošanas apstiprinājums 409
Apkopes apstiprinājums 409
2. Par šo lietošanas
pamācību
Bīstami!
Negadjumu un smagu
savainojumu gūšanas risks.
Nepieciešams veikt konkrētas
darbbas vai izvairties no tām.
Brīdinājums!
Savainošanās risks. Noteikts
rcbas veids pasargā no
iespējamas vai paredzamas
savainojumu gūšanas.
Uzmanību!
Brdina par viegliem savainojumiem
vai materiāliem zaudējumiem, kuru
rašanos var novērst, veicot
konkrētas darbbas.
Norādījums
Informācija par labāku ierces
izmantošanu un iespējami
nepareizas lietošanas novēršanu.
1
391
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
2.3 Valstu varianti
„VIKING” atkarbā no piegādes valsts
ietver komplektā ierces ar dažādiem
spraudiem un slēdžiem.
Attēlos ir parādtas ierces ar 5 polu
strāvas spraudni; ierces ar cita veida
spraudiem tklam tiek pievienotas ldzgi.
4.1 Vispārīga informācija
Strādājot ar šo ierci, nelaimes
gadjumu novēršanas nolūkos
noteikti jāievēro šie priekšraksti.
Pirms pirmās nodošanas
ekspluatācijā uzmangi izlasiet
visu lietošanas pamācbu.
Glabājiet lietošanas pamācbu,
lai to varētu izmantot vēlāk.
Šie drošbas pasākumi ir nepieciešami
jūsu drošbai, tomēr to uzskaitjums nav
pilngs. Vienmēr izmantojiet ierci saprātgi
un atbildgi. Atcerieties, ka ierces lietotājs
ir atbildgs par negadjumiem, kas var
notikt ar citām personām vai to pašumu.
Izpētiet ierces sastāvdaļas un ierces
lietošanu.
Ierci atļauts izmantot tikai personām, kas
izlasjušas lietošanas pamācbu un
iepazinušās ar ierces lietošanu. Pirms
ekspluatācijas uzsākšanas lietotājam
jāsaem profesionāla un praktiska
apmācba. Lietotājam jāsaem norādjumi
no pārdevēja vai cita speciālista par
ierces drošu lietošanu.
Apmācbas laikā lietotājam paši
jāpaskaidro, ka darbā ar ierci jābūt ļoti
rūpgam un nopietni jākoncentrējas.
Ierci un tās pierces drkst nodot (aizdot)
tikai tām personām, kas vispusgi pārzina
šo modeli un tā lietošanu. Lietošanas
pamācba ir ierces sastāvdaļa, un tā
vienmēr jānodod kopā ar ierci.
Izmantojiet ierci, kad esat pietiekami
atpūties un esat labā fiziskajā vai gargajā
stāvokl. Ja jums ir veselbas problēmas,
3. Ierīces apraksts
1 Piltuves augšdaļa
2 Piltuves apakšdaļa
3 Regulēšanas skrūves
4 Pamatierce
5 Izmešanas šahta
6 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar
strāvas pieslēgumu
7 Ritei
8 Riteu stiprinājums
9 Tipa plāksnte
1
4. Jūsu drošībai
0478 201 9906 C - LV
392
konsultējieties ar ārstu, vai iespējams
strādāt ar ierci. Ar šo ierci nedrkst strādāt
pēc alkohola, reakcijas spējas
samazinošu medikamentu vai narkotiku
lietošanas.
Neļaujiet ierci lietot bērniem vai
jauniešiem, kas jaunāki par 16 gadiem.
Vietējos noteikumos var būt noteikts
minimālais ierces lietotāja vecums.
Šo ierci nedrkst lietot personas (jo paši
bērni) ar fiziskās, mau vai gargās
attstbas traucējumiem vai personas,
kurām nav pieredzes un/vai zināšanu šādu
ierсu lietošanā, ja vien tās neuzrauga par
šo personu drošbu atbildga persona vai
ar ja uzraugošā persona tās nav
instruējusi šo ierci lietot. Uzraugiet
bērnus, lai tie nerotaļātos ar ierci.
Ierce paredzēta tikai personiskai
lietošanai.
Uzmanību — negadījumu risks!
„VIKING” smalcinātāji dārzam ir paredzēti
zaru materiāla un augu atlieku
sasmalcināšanai. Izmantošana citiem
mērķiem nav atļauta, var būt bstama un
izraist ierces bojājumus.
Smalcinātāju nedrkst izmantot:
–citu materiālu (piem., stikla, metāla)
smalcināšanai;
darbiem, kas nav aprakstti šajā
lietošanas pamācbā;
–pārtikas produktu ražošanai (piem.,
ledus smalcināšanai, jaukšanai).
Drošbas apsvērumu dēļ ir aizliegts veikt
ierces izmaias, izemot noteikumiem
atbilstošu piederumu montāžu, ko atļauj
uzēmums „VIKING”; turklāt šādas
darbbas pārtrauc garantijas darbbu.
Informāciju par pieļautajiem piederumiem
varat saemt pie „VIKING” specializētā
izplattāja.
paši ir aizliegtas jebkādas izmaias iercē,
kas palielina tās jaudu vai iekšdedzes
motora vai elektromotora apgriezienu
skaitu.
Izmantojot ierci, aizliegts transportēt
priekšmetus, dzvniekus un personas, jo
paši bērnus.
Izmantojot ierci publiskās vietās, parkos,
sporta laukumos, ielu malās,
lauksaimniecbas un mežsaimniecbas
uzēmumos, jāievēro paša piesardzba.
4.2 Brīdinājums — elektriskā bīstamība
Nekad neizmantojiet bojātu pagarinājuma
vadu. Nomainiet bojātus vadus un nekad
neveiciet pagarinājuma vadu remontu.
Ierci nedrkst izmantot, ja vadi ir bojāti vai
nolietoti. paši jāpārbauda strāvas
pievienošanas vada bojājumi un
nolietojums.
Strāvas vadu apkopes un remonta darbus
drkst veikt tikai paši apmācti speciālisti.
Elektriskās strāvas trieciena risks!
Nepievienojiet bojātu vadu elektrotklam
un pieskarieties bojātam vadam tikai tad,
kad tas ir atvienots no elektrotkla.
Pieskarieties griešanas mehānismam
(nažiem) tikai tad, kad ierce ir atvienota no
elektrotkla.
Vienmēr uzmanieties, lai izmantotie
strāvas vadi būtu pietiekami aizsargāti.
Nestrādājiet lietus laikā un
slapjā vidē.
Strādājot ārā, izmantojiet tikai
mitrumnecaurlaidgus
pagarinātāja vadus, kas ir piemēroti
darbam ar ierci (Ö 10.1).
Nevelciet pievienošanas vadu; atvienojiet
to pie sprauda un kontaktligzdas.
Neatstājiet ierci nenosegtu lietus laikā.
Ja ierce tiek pievienota pie strāvas
ģeneratora, uzmanieties, lai to nebojātu
strāvas stipruma svārstbu dēļ.
Pievienojiet ierci tikai tādam strāvas
avotam, kuram ir aizsargaprkojums
strāvas noplūdes gadjumiem un kuru
aktivizē maks. 30 mA liels strāvas
stiprums. Lai iegūtu plašāku informāciju,
vērsieties pie elektriķa.
4.3 Apģērbs un aprīkojums
Darba laikā vienmēr nēsājiet
stingrus apavus ar nesldošām
zolēm. Nekad nestrādājiet bez
apaviem vai, piemēram, sandalēs.
Uzmanību!
Strāvas trieciena risks!
Ar elektrisko drošbu ir
saistts strāvas vads,
kontaktspraudnis,
ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis un pievienošanas vads. Lai
novērstu elektriskās strāvas
trieciena risku, nedrkst izmantot
bojātus vadus, savienojumus un
kontaktspraudus, kā ar
noteikumiem neatbilstošus
pievienošanas vadus.
Tādēļ regulāri pārbaudiet, vai
pievienošanas vads nav bojāts vai
novecojis (plsumi).
393
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Darba laikā, jo paši apkopes
darbu veikšanas laikā un ierces
transportēšanas laikā, vienmēr
nēsājiet ciešus cimdus.
Darba laikā nēsājiet
aizsargbrilles un dzirdes
aizsargus! Nēsājiet tos visu
darba laiku.
Strādājot ar ierci, nēsājiet
atbilstošu un piegulošu
apģērbu, t. i., kombinezonu,
nevis virsvalku. Darba laikā
nenēsājiet šalles, kaklasaites, rotaslietas,
lences vai lentas un citus brvi plandošus
apģērba gabalus.
Darba laikā un veicot darbus ar ierci,
gariem matiem jābūt nostiprinātiem un
pasargātiem (nēsājiet galvassegu, cepuri
utt.).
4.4 Ierīces transportēšana
Strādājiet tikai cimdos, lai izvairtos no
savainojumiem, ko var izraist asas un
karstas ierces daļas.
Netransportējiet ierci, ja elektromotors
darbojas. Pirms transportēšanas izslēdziet
elektromotoru, ļaujiet nažiem apstāties un
atvienojiet strāvas kontaktspraudni.
Transportējiet ierci tikai tad, kad
elektromotors ir atdzisis.
Transportējiet ierci tikai tad, ja iepildes
piltuve ir montēta atbilstoši noteikumiem.
Savainošanās risks brīvi pieejamu nažu
dēļ!
emiet vērā ierces svaru, paši
gadjumos, kad ierce jāsagāž.
Lietojiet atbilstošus iekraušanas
palgldzekļus (iekraušanas rampas,
pacelšanas ierces).
Nostipriniet ierci uz kravas platformas ar
pareizi izvietotiem stiprinājuma ldzekļiem
(siksnām, trosēm utt.) lietošanas
pamācbā minētajās stiprinājuma vietās.
(Ö 12.)
Velciet vai stumiet ierci tikai soļu ātrumā.
Nevelciet, izmantojot palgldzekļus!
Ierces transportēšanas laikā ievērojiet
vietējos noteikumus, jo paši noteikumus
attiecbā uz kravas drošbu un priekšmetu
transportēšanu uz kravas platformām.
4.5 Pirms darba
Pārliecinieties, vai ierci izmanto tikai tādas
personas, kas ir izlasjušas lietošanas
pamācbu.
Ievērojiet vietējās pašvaldbas noteikto
dārza tehnikas ar iekšdedzes motoru vai
elektromotoru lietošanas laiku.
Pirms ierces lietošanas nomainiet visas
nolietotās un bojātās detaļas. Ja uz ierces
esošie bstambas un brdinājuma
norādjumi ir bojāti vai nav salasāmi, tie ir
jāatjauno. Jaunas uzlmes un citas
rezerves detaļas varat iegādāties pie
specializētā „VIKING” tirgotāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas pārbaudiet
tālāk norādto.
–Vai ierce ir ekspluatācijai drā
stāvokl. Tas nozmē, ka visi pārsegi un
aizsardzbas aprkojums ir
paredzētajās vietās un nevainojamā
darba kārtbā.
Vai elektriskajam savienojumam tiek
izmantota noteikumiem atbilstoša
kontaktligzda.
Vai pievienošanas- un pagarinājuma
vada, kontaktspraudu un sajūga
izolācija nav bojāta.
–Vai ierce (elektromotora korpuss,
aizsardzbas aprkojums, stiprinājuma
elementi, naži, nažu vārpsta, nažu
paplāksnes utt.) nav nolietota vai
bojāta.
–Vai iercē nav sasmalcinātā materiāla
un iepildes piltuve ir tukša.
Vai visas skrūves, uzgrieži un citi
stiprinājuma elementi ir savās pozcijās
un pievilkti. Pirms ekspluatācijas
sākšanas pievelciet vaļgas skrūves un
uzgriežus (ievērojiet pievilkšanas
momentus).
Izmantojiet ierci tikai brvā dabā.
Neizmantojiet to sienas vai nekustga
priekšmeta tuvumā, lai samazinātu
savainošanās un materiālu bojājumu risku
(lietotājam nav pietiekamas izvairšanās
iespējas, stiklu sasišana, skrāpējumi
automobiļiem utt.).
Ierce stabili jānovieto uz ldzenas un
stingras pamatnes.
Neizmantojiet ierci uz bruģētas vai
grantētas virsmas, jo izmestais vai augšup
atsistais materiāls var radt savainojumus.
Pirms ekspluatācijas uzsāanas
pārliecinieties, vai ierce ir noslēgta
atbilstoši noteikumiem. (Ö 11.2)
Iepazstieties ar ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdža darbbu, lai ārkārtas situācijās
varētu reaģēt ātri un pareizi.
Aizsargam pret šļakatām iepildes piltuvē ir
jānosedz iepildes atvere, un tas nedrkst
būt bojāts; nomainiet bojātu aizsargu pret
šļakatām.
Savainošanās risks!
Lietojiet ierci tikai tad, ja tā montēta
atbilstoši noteikumiem. Ja iercei trūkst
detaļu (piem., riteu), netiek ievēroti
noteiktie drošbas attālumi, turklāt ierces
stabilitāte var samazināties.
0478 201 9906 C - LV
394
Pirms ekspluatācijas sāanas vizuāli
pārbaudiet, vai ierīce atbilst
noteikumiem!
Tas nozmē, ka visām ierces daļām jābūt
pilnbā montētām, jo paši:
piltuves augšdaļai jābūt montētai uz
piltuves apakšpuses;
iepildes piltuvei jābūt montētai uz
pamatierces, un abām regulēšanas
skrūvēm jābūt pievilktām ar roku;
–riteu stiprinājumam ir jābūt pilnbā
montētam;
abiem riteiem jābūt montētiem;
visam aizsardzbas aprkojumam
(izmešanas šahtai, aizsargam pret
šļakatām) jābūt pieejamām un darba
kārtbā;
griešanas mehānismam (nažu
paplāksnei) jābūt montētam;
visiem nažiem jābūt montētiem
atbilstoši noteikumiem.
Iercē uzstādto ieslēgšanas un drošbas
aprkojumu nedrkst noemt, kā ar
nedrkst apiet tā funkcijas.
Vizuāli pārbaudiet, vai nažu paplāksnei
nav bojājumu un deformāciju;
nepieciešambas gadjumā nomainiet to.
4.6 Darba laikā
Nekad nestrādājiet, ja
bstamajā zonā atrodas
dzvnieki vai personas, jo paši
bērni.
Nestrādājiet ar ierci lietus un negaisa
laikā, jo paši, ja pastāv zibens spēriena
risks.
Ja pamatne ir mitra, samazinātas
stabilitātes dēļ palielinās nelaimes
gadjumu risks.
Strādājiet paši piesardzgi, lai novērstu
pasldēšanu. Ja iespējams, izvairieties no
ierces izmantošanas uz mitras pamatnes.
Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā
mākslgā apgaismojumā.
Darba laikā darba zonai jābūt trai un
kārtgai. Novērsiet paklupšanas iespējas,
piem., novāciet akmeus, zarus vai vadus.
Virsma, uz kuras stāv lietotājs, nedrkst
atrasties augstāk par virsmu, uz kuras
novietota ierce.
Iedarbināšana
Pirms ierces iedarbināšanas novietojiet to
vertikāli stabilā pozcijā. Nekādā gadjumā
neieslēdziet ierci, ja tā atrodas horizontāli.
Uzmangi iedarbiniet ierci; ievērojiet
norādjumus nodaļā „Ierces
ekspluatācijas sākšana”. (Ö 10.)
Iedarbinot iekšdedzes motoru vai
ieslēdzot elektromotoru, nestāviet priekšā
izmešanas atverei. Iedarbināšanas vai
ieslēanas brd dārza smalcinātājā
nedrkst būt smalcināmais materiāls.
Smalcināmais materiāls var tikt izmests,
tādējādi radot savainojumus.
Iedarbināšanas brd ierce nedrkst būt
sagāzta.
Neieslēdziet ierci pārāk bieži sā laika
posmā, kā ar nerotaļājieties ar
ieslēanas/izslēgšanas slēdzi.
Elektromotors var pārkarst!
Tā kā maksimālās patērējamās jaudas
režmā ierce var izraist sprieguma
svārstbas, nelabvēlgu elektrotkla
apstākļu gadjumā var tikt radti citu tai
pašai strāvas ķēdei pievienoto ierсu
darbbas traucējumi.
Šajā gadjumā jāveic atbilstoši pasākumi
(piemēram, ierce jāpievieno citai strāvas
ķēdei, ierce jāizmanto, pievienojot to
strāvas ķēdei ar zemu pilno pretestbu).
Ekspluatācija
Ja ierce darbojas, nekad nelieciet seju vai
citas ķermea daļas virs iepildes piltuves
un izmešanas atveres priekšā. Vienmēr
turiet galvu un ķermeni drošā attālumā no
iepildes atveres.
Nekad nelieciet rokas, citas
ķermea daļas vai apģērbu
iepildes piltuvē vai izmešanas
šahtā. Pastāv acu, sejas, pirkstu,
roku u. c. ķermea daļu savainošanas
risks.
Vienmēr saglabājiet ldzsvaru un stabilu
pozciju. Nekad nestiepieties uz priekšu.
Aizsargu pret šļakatām darba laikā
nedrkst maint (piem., noemt, atvāzt,
ieķlēt, bojāt).
Uzpildes laikā lietotājam jāatrodas
norādtajā darba zonā. Darba laikā
vienmēr uzturieties darba zonā, nekad
neuzturieties izmešanas zonā. (Ö 8.4)
Savainošanās risks!
Darba laikā smalcināmo materiālu var
izmest atpakaļ. Tādēļ nēsājiet
aizsargbrilles un sargājiet seju no iepildes
atveres.
Nekad ierci nesagāziet uz sāniem,
darbojoties iekšdedzes motoram vai
elektromotoram.
Ja darba laikā ierce apgāžas,
nekavējoties izslēdziet elektromotoru un
atvienojiet strāvas vadu.
Savainošanās risks!
Nekad nelieciet rokas vai kājas virs,
zem vai pie rotējošām detaļām.
395
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Uzmaniet, lai smalcināmais materiāls
neuzkrātos izmešanas šahtā, jo tādējādi
var pasliktināties smalcināšanas rezultāts
vai rasties materiāla atsitiens.
Uzpildot smalcinātāju pašu uzmanbu
pievērsiet tam, lai smalcināšanas kamerā
nenokļūtu svešķermei, piem., metāla
detaļas, akmei, plastmasa, stikls, jo tie
var radt bojājumus un atsitienus no
iepildes piltuves.
Š iemesla dēļ novērsiet ar
aizsprostojumus.
Uzpildot smalcinātāju ar zaru materiālu,
var rasties atsitieni. Nēsājiet cimdus!
emiet vērā griešanas
darbarka brvskrējienu;
nepieciešamas dažas
sekundes, ldz darbarks ir
pilnbā apstājies.
Izslēdziet elektromotoru, atvienojiet
strāvas vadu un ļaujiet visiem rotējošiem
instrumentiem apstāties,
pirms atiešanas no ierces vai tās
atstāšanas bez uzraudzbas;
pirms ierces pārvietošanas,
pacelšanas, nešanas, sagāšanas,
stumšanas vai vilkšanas;
pirms regulēšanas skrūvju
atskrūvēšanas un ierces atvēršanas;
pirms ierces transportēšanas;
pirms griešanas mehānismā, iepildes
piltuvē vai izmešanas kanālā radušās
bloķēšanas vai aizsprostojuma
novēršanas;
pirms darbbām ar nažu paplāksni;
pirms ierces pārbaudes vai tršanas,
kā ar citu darbu veikšanas.
Ja griešanas darbarkā nokļūst
svešķermei, ierce rada neparastas
skaas vai vibrācijas, nekavējoties
izslēdziet elektromotoru un ļaujiet iercei
apstāties. Atvienojiet strāvas vadu,
noemiet iepildes piltuvi un veiciet šādas
darbbas:
–pārbaudiet, vai iercei, jo paši
griešanas mehānismam (nažiem, nažu
paplāksnei, nažu pamatnei, nažu
stiprinājuma skrūvei, spailei) nav
bojājumu un nepieciešambas
gadjumā lieciet speciālistam veikt
remontu, pirms atsākat darbu ar ierci;
–pārbaudiet, vai visas griešanas
darbarka daļas ir stingri montētas,
nepieciešambas gadjumā pievelciet
skrūves (emiet vērā pievilkšanas
momentu);
lieciet speciālistam nomaint vai
remontēt bojātās daļas; nomaintajām
daļām jābūt ar tādām pašām pašbām.
4.7 Apkope un remonts
Pirms apkopes darbu (tršanas,
remonta utt.) sākšanas un pirms
pievienošanas vada savijumu
vai bojājumu pārbaudes
novietojiet ierci uz stingras, ldzenas
pamatnes, izslēdziet elektromotoru un
atvienojiet strāvas vadu.
Pirms apkopes darbu veikšanas ļaujiet
iercei aptuveni 5 minūtes atdzist.
Strāvas pievienošanas vada ekspluatāciju
var uzsākt vai atjaunināt tikai pilnvaroti
profesionāli elektriķi.
Tīrīšana
Pēc darba visu ierci rūpgi iztriet.
(Ö 11.1)
Nekad neizmantojiet augstspiediena
trtāju un nemazgājiet ierci zem tekoša
ūdens (piem., ar dārza šļūteni).
Nelietojiet kodgus tršanas ldzekļus. Tie
var bojāt plastmasu un metālus un tādējādi
ietekmēt „VIKING” ierces drošu lietošanu.
Apkopes darbi
Drkst veikt tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstti šajā lietošanas pamācbā; visus
citus darbus lieciet veikt specializētam
izplattājam.
Ja jums trūkst nepieciešamo zināšanu un
palgldzekļu, vienmēr vērsieties pie
specializēta izplattāja.
„VIKING” iesaka apkopes un remonta
darbu veikšanu uzticēt tikai „VIKING
specializētajam izplattājam.
„VIKING” specializētie izpildtāji tiek
regulāri apmācti, un viu rcbā tiek
nodota tehniskā informācija.
Izmantojiet tikai instrumentus, piederumus
vai pierces, ko šai iercei atļāvis
uzēmums „VIKING”, vai ar tehniski
ldzvērtgas daļas. Pretējā gadjumā
pastāv savainojumu vai ierces bojājumu
risks. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
specializēta izplattāja.
Uzēmuma „VIKING” oriģinālie
instrumenti, piederumi un rezerves daļas,
emot vērā to pašbas, ir optimāli
pielāgotas iercei un lietotāja prasbām.
Oriģinālās „VIKING” rezerves daļas var
atpazt pēc „VIKING” rezerves daļu
kataloga numura, „VIKING” emblēmas un,
ja nepieciešams, „VIKING” rezerves daļas
apzmējuma. Uz nelielām daļām var būt
tikai apzmējums.
Brdinājuma un norādjumu uzlmēm
vienmēr jābūt trām un salasāmām.
„VIKING” specializētajam izplattājam ir
jānomaina bojātas vai pazudušas uzlmes
ar jaunām oriģinālām uzlmēm. Ja kāda no
0478 201 9906 C - LV
396
daļām tiek nomainta ar jaunu daļu,
raugieties, lai uz jaunās daļas būtu tādas
pašas uzlmes.
Darbus pie griešanas mehānisma veiciet
tikai ar bieziem darba cimdiem, ievērojot
vislielāko piesardzbu.
Pārliecinieties, vai visi uzgrii, tapas un
skrūves, jo paši griešanas mehānisma
skrūves, ir stingri pieskrūvētas, lai ierces
ekspluatācija būtu droša.
Regulāri pārbaudiet, vai ierces detaļas
nav nodilušas vai bojātas, jo paši pirms
novietošanas glabāšanā (piem., pirms
ziemas sezonas). Drošbas apsvērumu
dēļ nolietojušās vai bojātās daļas
nomainiet, lai ierce vienmēr būtu drošā
darba stāvokl.
Ja apkopes darbu veikšanas laikā ir
noemtas daļas vai aizsargierces, pēc
tam tās nekavējoties jāmontē atbilstoši
norādēm.
4.8 Uzglabāšana ilgākos ekspluatācijas
starplaikos
Pirms ierces novietošanas slēgtā telpā
ļaujiet tai apm. 5 minūtes atdzist.
Pārliecinieties, vai ierce ir aizsargāta pret
neatļautu lietošanu (piem., bērniem).
Pirms novietošanas glabāšanai (piem.,
pirms ziemas sezonas) ierci rūpgi iztriet.
Glabājiet ierci ekspluatācijai drā
stāvokl.
Smalcinātāju glabājiet tikai ar montētu
iepildes piltuvi.
Savainošanās risks brīvi pieejamu nažu
dēļ!
4.9 Utilizācija
Atkritumvielas var kaitēt cilvēkiem,
dzvniekiem un apkārtējai videi, tādēļ tās
atbilstoši jāutilizē.
Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās
pārstrādes centrā vai pie sava specializētā
izplattāja, lai uzzinātu, kā pareizi veikt
atkritumvielu utilizāciju. Uzēmums
„VIKING” iesaka „VIKING” specializēto
izplattāju.
Pārliecinieties, vai nolietotā ierce tiek
utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms
utilizēšanas ierci padariet nelietojamu. Lai
novērstu negadjumus, atvienojiet strāvas
vadu vai elektromotora pievienošanas
vadu.
5. Simbolu apraksts
Uzmanību!
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācbu.
Savainošanās risks!
Neļaujiet nepiedergām
personām uzturēties
bstamajā zonā.
Savainošanās risks!
Rotējoši instrumenti!
Neievietojiet rokas un kājas
atverēs, ja ierce darbojas.
Savainošanās risks!
Pirms darba pie griešanas
darbarka, pirms apkopes un
tršanas darbiem, pirms
pievienošanas vada
savšanās vai bojājumu
pārbaudes un pirms ierces
atstāšanas izslēdziet
elektromotoru un atvienojiet
strāvas vadu.
397
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
7.1 Riteņu ass un riteņu montāža
Montējiet riteu asi (C) ar riteu
atdurēm(D), skrūvēm(E) un
sešstūruzgriežiem (F) pie riteu
stiprinājuma (B) un pieskrūvējiet,
izmantojot kombinēto atslēgu (V)
(4 - 6Nm).
Uzstumiet riteus (I) uz montētās riteu
ass.
Uzstumiet fiksatorus uz riteu ass (H)
ar izliekto pusi uz ārpusi.
Uzlieciet riteu diskus (J) uz riteiem.
7.2 Šasijas un izmešanas šahtas
montāža
1 Izmešanas pagarinājuma
montāža
Novietojiet pamatierci (A) uz apm. 15
20 cm augsta koka gabala, kā parādts
attēlā.
No aizmugures iekariniet izmešanas
pagarinājumu (O) ar āķiem (1)
pamatierces (A) atverēs(2) un
pagrieziet lejup tā, lai pamatierces
priekšpuse preczi iegultu izmešanas
pagarinājuma atverē.
Ieskrūvējiet skrūves (U) āķu
kupolos (1) (1 - 2Nm).
Nēsājiet dzirdes aizsargus!
Nēsājiet aizsargbrilles!
Nēsājiet darba cimdus!
Savainošanās risks!
Nekāpiet uz ierces.
Savainošanās risks!
Nekad nelieciet rokas, citas
ķermea daļas vai apģērbu
iepildes piltuvē vai
izmešanas šahtā.
6. Piegādes komplekts
Poz. Apzīmējums Skaits
A Pamatierce ar piltuves
apakšdaļu
1
B Riteu stiprinājums 1
C Riteu ass 1
D Riteu atdure 2
E Skrūve M6 x 55 2
F Sešstūruzgrieznis 2
H Fiksators 2
I Ritenis 2
J Ritea disks 2
K рetrstūruzgrieznis 2
L Paplāksne Ø 17 mm 4
M Skrūve M6 x 50 2
N Izmešanas vāks 1
O Izmešanas pagarinājums 1
P Lste 1
Q Tapa 2
R „Torx” skrūve P5 x 20 3
S Piltuves augšdaļa1
T Drošbas skrūve 4
U „Torx” skrūve P5 x 10 2
V Kombinētā atslēga 1
Lietošanas pamācba 1
2
7. Ierīces sagatavošana
darbam
Uzstumiet fiksatorus uz riteu ass
tikai tik tālu, lai ritei varētu brvi
griezties.
Pēc demontāžas fiksatorus vairs
nevar izmantot.
3
4
0478 201 9906 C - LV
398
2 Šasijas montāža
Ievietojiet сetrstūruzgriežus (K) un
paplāksnes (L) tām paredzētajos
pamatierces iedobumos (3).
Iebdiet šasiju ar abiem riteu
stiprinājumiem (4) pamatierces
atverēs(5) ldz atdurei.
Iespiediet ritea stiprinājumu ar
izliekumu (6) izmešanas pagarinājuma
atverē (7).
Caur atverēm ievietojiet skrūves (M) ar
paplāksnēm(L) riteu stiprinājumos (8)
un pievelciet tās, izmantojot kombinēto
atslēgu (V) (4–6 Nm).
3 Līstes montāža
Uzlieciet lsti (P) un ieskrūvējiet
skrūves (R) (1–2 Nm).
Uzstādiet ierci.
4 Izmešanas vāka montāža
Uzlieciet izmešanas vāku (N) un
iespiediet tapas (Q) (nepieciešambas
gadjumā izmantojiet plastmasas
āmuru).
Uzkāršanas laikā uzmaniet, lai
izmešanas vāka iekšpusē, labajā un
kreisajā pusē esošās ribas (9), preczi
iegultu izmešanas pagarinājuma
gropē (10).
7.3 Izmešanas vāka atvēršana un
aizvēana
Izmešanas vāka atvēršana
Lai smalcinātu, atvāziet izmešanas
vāku (1) uz augšu un bloķējiet
fiksēšanas mēlti (2) izmešanas
pagarinājumā.
Izmešanas vāka aizvēana
Lai transportētu vai uzglabājot tauptu
vietu, viegli paceliet fiksēšanas
mēlti (2) un atvāziet izmešanas
vāku (1) uz aizmuguri.
7.4 Piltuves augšdaļas montāža
Uzlieciet piltuves augšdaļu(S) ar
simbolu (1) uz priekšpusi regulēšanas
skrūvju (2) virzienā uz piltuves
apakšdaļas (3).
Ieskrūvējiet skrūves (T) norādtajā
secbā (1 2 3 4).
8.1 Kādus materiālus var apstrādāt?
Skatiet apakšnodaļu „Smalcinātāja
uzpilde”. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
koku un dzogu atgriezumi, kā ar liels
un zarains zaru materiāls.
GE 250, GE 260:
organiski augu atkritumi, piemēram, augļu
un dārzeu atkritumi, grieztas puķes,
lapas, kā ar koku un dzvžogu atgriezumi
un liels un zarains zaru materiāls.
8.2 Kādus materiālus nevar apstrādāt?
Smalcinātājā nedrkst ievietot akmeus,
stiklu, metāla detaļas (drātis, naglas u. c.)
vai plastmasas detaļas.
Pamatprincips:
ar smalcinātāju nevar apstrādāt
materiālus, kurus nevar kompostēt.
8.3 Maksimālais zaru diametrs
Dati attiecas uz svaigi grieztu zaru
materiālu.
Maksimālais zaru diametrs
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Riteu stiprinājuma (6) izliekumam
ir preczi jāpieguļ izmešanas
pagarinājuma (7) atverēm.
Piltuvi var montēt tikai speciālists
un to var paveikt ar pašu
instrumentu. Uzēmums „VIKING
iesaka „VIKING” specializēto
izplattāju.
Lai skrūvju ieskrūvēšanas laikā
novērstu aizsarga pret šļakatām
nosldēšanu, ieteicams ievērot
norādto montāžas secbu.
5
6
8. Norādījumi par darbu
Ieteicams koku un dzvžogu
atgriezumus apstrādāt, kamēr tie ir
svaigi, jo svaiga materiāla
smalcināšanas jauda ir lielāka nekā
sausa vai slapja materiāla
smalcināšanas jauda.
399
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
8.4 Lietotāja darba zona
Darba laikā (kad ieslēgts
elektromotors vai darbojas
iekšdedzes motors) lietotājam drbas
nolūkos, jo paši, lai izvairtos no
atpakaļizmestā materiāla, vienmēr
jāatrodas darba zonā (pelēkais
laukums X).
8.5 Ierīces pareiza noslodze
Dārza smalcinātāja elektromotoru vai
iekšdedzes motoru drkst noslogot tik
daudz, lai būtiski nesamazinātos
apgriezienu skaits. Uzpildiet dārza
smalcinātāju vienmērgi un nepārtraukti.
Ja darba laikā dārza smalcinātāja
apgriezienu skaits samazinās, pārtrauciet
uzpildi, lai atslogotu elektromotoru vai
iekšdedzes motoru.
8.6 Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darba laikā rodas elektromotora
pārslodze, iebūvētā aizsardzba pret
pārslodzi automātiski izslēdz
elektromotoru.
Pēc apm. 10 minūtēm dārza smalcinātājs
ir atdzisis, un var atsākt tā darbbu. Ja
aizsardzba pret pārslodzi tiek bieži
aktivizēta, tam var būt šādi iemesli:
nepiemērots pievienošanas vads
(Ö 10.1);
–tkla pārslodze;
–ierces pārslodzi izraisa pārāk liels
smalcinātā materiāla apjoms vai neasi
naži.
8.7 Ja dārza smalcinātāja griešanas
instruments tiek bloķēts
Ja dārza smalcinātāja griešanas
instruments smalcināšanas laikā tiek
bloķēts, nekavējoties izslēdziet
elektromotoru un atvienojiet tkla vadu.
Pēc tam noemiet iepildes piltuvi un
novērsiet darbbas traucējuma cēloni.
8.8 Smalcinātāja dārzam uzpilde
Uzpildot smalcinātāju, ievērojiet darba
zonu. (Ö 8.4)
Iedarbiniet smalcināju. (Ö 10.3)
Mīksts materiāls
Iemetiet iepildes atverē (1) organiskus
augu atkritumus, piemēram, augļu un
dārzeu atkritumus, grieztas puķes,
lapas, tievus zarus u. c.
Ciets materiāls
Lēnām ielieciet koku, dzvžogu
atgriezumus, kā ar zaru materiālu
iepildes atverē (1). Ierce pati ievelk
cietu materiālu.
Izslēdziet elektromotoru tikai tad,
kad iercē vairs nav sasmalcinātā
materiāla. Pretējā gadjumā,
atkārtoti iedarbinot ierci, var bloķēt
nažu paplāksni.
7
Savainošanās risks!
Pirms smalcinātāja uzpildes rūpgi
izlasiet nodaļu „Jūsu drošbai”
(Ö 4.), jo paši apakšnodaļu „Darba
laikā” (Ö 4.6), un ievērojiet visus
drošbas norādjumus.
Smalcinātāju dārzam drkst uzpildt
tikai viena persona.
Savainošanās risks!
Nekad nelieciet roku
iepildes atverē!
8
Ja mkstais materiāls ir mitrs vai
slapjš, ierce ātrāk nosprostojas.
Tādēļ uzpildiet dārza smalcinātāju
lēnām un pievērsiet pašu
uzmanbu elektromotora
apgriezienu skaitam. Uzpildes laikā
tam nevajadzētu samazināties.
Resnus un ļoti zarainus zarus
(emiet vērā maksimālo zaru
biezumu (Ö 8.3) ) vispirms
sagrieziet mazākos gabalos.
Savainošanās risks!
Slpi novietotais nažu mehānisms
var radt zaru materiāla atsitienu!
Lai samazinātu atsitienu radtu
savainošanās risku, smalcinātājs ar
cietu materiālu jāuzpilda pareizi:
garāki zari jāievieto slpi un
atbilstoši simbolam (2) jāvirza pret
labo piltuves sienu ldz pat nažu
mehānismam.
Pievērsiet uzmanbu pareizai
elektromotora noslodzei. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - LV
400
9.1 Elektromotora atkārtotas
ieslēgšanās bloķētājs
Ierces darbbu var uzsākt, tikai izmantojot
slēdzi, nevis vienkārši savienojot
pievienošanas vadu ar kontaktligzdu.
9.2 Drošības fiksators
Elektromotoru un smalcināšanas
instrumentu drkst lietot tikai tad, ja
iepildes piltuve ir pareizi noslēgta.
Atbrvojot labajā pusē esošo regulēšanas
skrūvi (skatoties uz ierci no priekšpuses)
ekspluatācijas laikā, elektromotors tiek
izslēgts automātiski un smalcināšanas
instruments pēc dažām sekundēm
apstājas.
9.3 Elektromotora kustības bremze
Elektromotora kustbas bremze sasina
beigšanās laiku no izslēgšanas ldz nažu
apstāšanās brdim; beigšanās laiks ir
dažas sekundes ilgs.
9.4 Aizsargvāciņi
Smalcinātāja uzpildes un izmešanas zonā
ir aizsargvācii. Par aizsargvāciiem tiek
uzskatta visa iepildes piltuve ar piltuves
augšdaļu un aizsargu pret šļakatām,
izmešanas pagarinājums un izmešanas
vāks.
Smalcināšanas laikā aizsargvācii
garantē drošu attālumu ldz
smalcināšanas nažiem.
10.1 Dārza smalcinātāja pievienošana
elektrotīklam
Strāvas pievienošanas vadam ir jābūt ar
pietiekamu izolāciju. (Ö 18.)
Kā pievienošanas vadus var izmantot tikai
tādus vadus, kas ir smagāki par gumijas
vadiem H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Strāvas pievienošanas vada minimālajam
diametram jābūt 3x1,5mm², ja garums
nepārsniedz 25 m, vai 3x2,5mm², ja
garums pārsniedz 25 m.
Pievienošanas vadu savienojumiem jābūt
no gumijas vai ar apvilktiem ar gumiju un
jāatbilst standartam DIN/VDE 0620.
Trsfāžu strāvas modeļos jāizmanto
CEE-standartiem atbilstoši spraudi,
piemēram, 5-polu lnija.
Spraudsavienojumiem jābūt aizsargātiem
pret šļakatām.
Nepiemēroti pagarinājuma vadi rada
jaudas zudumu un var izraist
elektromotora bojājumus.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
šo ierci paredzēt izmantot elektrotklā,
kura sistēmas pretestba Z
max
pārejas
punktā (mājas pieslēgums) nav lielāka par
0,443 omiem (pie 50Hz).
Lietotājam jānodrošina, ka ierci lieto,
izmantojot tikai tādu strāvas padeves tklu,
kas atbilst iepriekš minētajiem
nosacjumiem.
Ja vajadzgs, jautājumus par strāvas tkla
pretestbu uzdodiet vietējam
energoapgādes uzēmumam.
10.2 Strāvas vada pievienošana
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Paceliet spaili (1).
Pievienojiet strāvas vada savienojumu.
Atlaidiet spaili.
GE 260, GE 260 S:
Pievienojiet strāvas vada savienojumu
ierces 5 polu kontaktspraudnim.
10.3 Dārza smalcinātāja
ieslēgšana
9. Drošības ierīces
10. Ierīces sagatavošana
darbam
Savainošanās risks!
Pirms smalcinātāja ekspluatācijas
uzsāanas rūpgi izlasiet nodaļu
„Jūsu drošbai” (Ö 4.) un ievērojiet
visus drošbas norādjumus.
Savainošanās risks!
Ievērojiet drošbas norādjumus,
kas minēti nodaļā „Brdinājums —
elektriskā bstamba” (Ö 4.2).
Izvēloties strāvas vadus, ievērojiet
nodaļā „Ierces pievienošana
strāvas avotam” (Ö 10.1) minētos
norādjumus.
Ieslēanas brd iercē nedrkst
atrasties smalcināmais materiāls, jo
to var izsviest ārā.
Nažu paplāksnes bloķēšanas
iercei vienmēr jābūt sagāztai
atpakaļ ldz atdurei. (Ö 11.4)
9
10
401
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Pievienojiet strāvas vadu. (Ö 10.2)
Nospiediet zaļo pogu (1) pie slēdža
(attēlā ir parādti modeļi GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Dārza smalcinātājs sāk darbu.
10.4 Dārza smalcinātāja
izslēgšana
Nospiediet sarkano pogu (1) pie slēdža
(attēlā ir parādti modeļi GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Dārza smalcinātāja elektromotors tiek
izslēgts un automātiski bremzēts.
10.5 Nažu paplāņu griešanās
virziena pārbaude
Ieslēdziet smalcinātāju. (Ö 10.3)
Izslēdziet smalcinātāju. (Ö 10.4)
Iespiediet aizsargu pret šļakatām no
augšpuses un caur iepildes atveri
aplūkojiet nažu paplāksni:
ja griešanās virziens ir pareizs, nažu
paplāksne griežas pa kreisi (pretēji
pulkstea rādtāja kustbas virzienam).
10.6 Nažu paplāņu griešanās
virziena maiņa
Nažu paplāu griešanās virzienu
nomaina, mainot strāvas kontaktsprauda
fāžu invertora polaritāti.
Izmantojot skrūvgriezi (U), pagrieziet
fāžu invertoru (1) par 180 ° pa kreisi vai
pa labi, ldz tas tiek fiksēts.
10.7 Smalcināšana
Uzstumiet smalcinātāju uz ldzenas un
stingras pamatnes un stabili to
novietojiet.
Uzvelciet stingrus cimdus, uzlieciet
aizsargbrilles un dzirdes aizsargus.
Atveriet izmešanas vāku. (Ö 7.3)
Pievienojiet smalcinātājam strāvas
vadu. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: pārbaudiet nažu
paplāksnes griešanās virzienu un
nepieciešambas gadjumā nomainiet
to. (Ö 10.5)
Iedarbiniet smalcināju. (Ö 10.3)
Uzgaidiet, ldz smalcinātājs sasniedzis
maksimālo apgriezienu skaitu
(tukšgaitas apgriezienu skaitu).
Pareizi uzpildiet smalcinātāju ar
sasmalcināto materiālu. (Ö 8.8)
Izslēdziet smalcinātāju. (Ö 10.4)
Pirms smalcināmā materiāla
uzpildes elektromotoram
jāsasniedz maks. apgriezienu
skaits (dkstāves apgriezienu
skaits).
Savainošanās risks!
Izslēgšanas brd neatrodieties
izmešanas zonā!
Izslēdziet ierci, stāvot tai blakus.
Pēc elektromotora izslēgšanas
emiet vērā darba instrumentu
brvskrējienu; nepieciešamas
vairākas sekundes, ldz instrumenti
pilnbā apstājas.
Izslēdziet elektromotoru tikai tad,
kad iercē vairs nav sasmalcinātā
materiāla. Pretējā gadjumā,
atkārtoti iedarbinot ierci, var bloķēt
nažu paplāksni.
11
Pirms darba sākuma (uzpildes)
modeļos GE 260 un GE 260 S
jāpārbauda nažu paplāksnes
griešanās virziens.
Savainošanās risks!
Pārbaudes laikā nēsājiet
aizsargbrilles.
Ja nažu paplāksnes griešanās
virziens nav pareizs (pa labi,
pulkstea rādtāja kustbas
virzienā), modeļos GE 260 un
GE 260 S jāmaina griešanās
virziens.
12
0478 201 9906 C - LV
402
11.1 Ierīces tīrīšana
Apkopes intervāls:
pēc katras lietošanas reizes.
Kārtgi iztriet ierci pēc katras lietošanas
reizes. Rūpga apiešanās pasargā ierci no
bojājumiem un pagarina ekspluatācijas
ilgumu.
Elektromotori ir aizsargāti pret šļakatām.
Lai pasargātu sasmalcināšanas
instrumentus, tostarp smalcināšanas
kameru, no korozijas, izmantojiet
tirdzniecbā pieejamos ldzekļus (piem.,
rapšu eļļu).
Ierci triet tikai tad, kad tā ir novietota
attēlā redzamajā pozcijā.
Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.3)
Attriet elektromotora korpusa dzesēšanas
gaisa kanālu (ventilācijas atveri) no
netrumiem, lai nodrošinātu pietiekamu
elektromotora dzesēšanu.
Nekad nevērsiet ūdens
strūklu pret elektromotora vai
iekšdedzes motora daļām,
blvējumiem, gultu ligzdām
un elektroiekārtas
sastāvdaļām, piemēram,
slēdžiem. Remonts var
izmaksāt dārgi.
Ja nevarat noemt netrumus
un piekaltušus atlikumus ar
birsti, mitru drānu vai koka
nūjiu, „VIKING” iesaka
izmantot pašu tršanas
ldzekli (piem. , „STIHL” pašo
tršanas ldzekli).
Nelietojiet kodgus tršanas ldzekļus.
Regulāri notriet nažu paplāksnes.
11.2 Iepildes piltuves montāža
Nostipriniet iepildes piltuvi (1)
pamatierces (2) nostiprināšanas āķos
un sasveriet to uz priekšu.
Vienlaicīgi pievelciet abas
regulēšanas skrūves (3).
11.3 Iepildes piltuves demontāža
Atskrūvējiet abas regulēšanas
skrūves (1), ldz tās var brvi
griezt. Tās paliek piestiprinātas pie
iepildes piltuves.
Sagāziet iepildes piltuvi (2) uz
aizmuguri un noemiet to.
11.4 Nažu paplāksnes fiksēšana
Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.3)
Pagrieziet nažu paplāksni (1) tā, lai
atvere (2) atrastos bloķēšanas
ierces (3) priekšā.
Atvāziet bloķēšanas ierci (3).
11.5 Nažu komplekta demontāža
Fiksējiet nažu paplāksni (5).
(Ö 11.4)
Atskrūvējiet skrūvi (1), izmantojot
kombinēto atslēgu (V).
Noemiet skrūvi (1), drošbas blvi (2),
spaili (3), lāpstiveida nazi (4),
lāpstiveida nazi (6, tikai modeļos
GE 250 un GE 260) un nažu
paplāksni (5).
Demontējiet pagriežamo nazi. (Ö 11.8)
GE 250 un GE 260: Atskrūvējiet
skrūves (7) un noemiet tās kopā ar
uzgriežiem (9). Noemiet plēšanas
nazi (8) virzienā uz leju.
11.6 Nažu komplekta montāža
11. Apkope
Savainošanās risks!
Pirms ierces apkopes vai tršanas
darbu veikšanas, rūpgi izlasiet
nodaļu „Jūsu drošbai” (Ö 4.), jo
paši apakšnodaļu „Apkope un
remonts” (Ö 4.7), un preczi
ievērojiet visus drošbas
norādjumus.
Pirms apkopes darbu veikšanas
atvienojiet kontaktdakšu.
13
Regulēšanas skrūves ir savienotas
ar iepildes piltuvi, lai tās nevarētu
pazaudēt.
14
15
Savainošanās risks!
Strādājiet tikai ar
cimdiem!
Nekad nepieskarieties
nažiem, kamēr tie nav apstājušies.
Noteikti ievērojiet montāžas secbu
un norādtos pievilkšanas
momentus.
16
17
17
403
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Montējiet pagriežamo nazi uz nažu
paplāksnes. (Ö 11.7)
GE 250 un GE 260: Novietojiet
plēšanas nazi (8) uz nažu
paplāksnes (5) apakšdaļas un
pievelciet, izmantojot uzgriežus (9) un
skrūves (7) (10 Nm).
Ielieciet nažu paplāksni (5) korpusā un
fiksējiet to. (Ö 11.4)
Montējiet lāpstiveida nazi (6, tikai
modeļos GE 250 un GE 260),
lāpstiveida nazi (4), spaili (3) un
drošbas blvi (2) un pievelciet,
izmantojot skrūvi (1) (50 Nm).
Atvāziet bloķēšanas ierci atpakaļ, lai
nažu paplāksne varētu brvi griezties.
(Ö 11.4)
Montējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.2)
11.7 Nažu apkope
Apkopes intervāls:
pirms katras lietošanas reizes.
Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.3)
Fiksējiet nažu paplāksni. (Ö 11.4)
Pārbaudiet, vai nažiem nav bojājumu
(robu vai plaisu) vai nodiluma; ja
nepieciešams, pagrieziet vai nomainiet
tos.
Nažu nodiluma robežas
1 Pagriežamais nazis
Vairākās naža vietās izmēriet
attālumu (A) no urbuma ldz asmens
malai.
Minimālais attālums:
A=6mm
2 Lāpstiņveida nazis
Izmēriet naža platumu (B) pie
augšupvērstās lāpstiveida naža
malas.
Minimālais naža platums:
B=15mm
3 Lāpstiņveida nazis (GE 250, GE 260)
Izmēriet naža platumu (C) pie
augšupvērstās lāpstiveida naža
malas.
Minimālais naža platums:
C=19mm
4 Plēšanas nazis (GE 250, GE 260)
Izmēriet naža platumu (D) pie
augšupvērstās plēšanas naža malas.
Minimālais naža platums:
D=13mm
11.8 Nažu pagriešana
Demontējiet nažu komplektu. (Ö 11.5)
Atskrūvējiet skrūves (1) un noemiet
tās kopā ar uzgriežiem (2).
Noemiet nažus (3) virzienā uz augšu.
Notriet nažu paplāksni.
Pagrieziet nažus (3), novietojiet tos ar
aso malu uz nažu paplāksnes un
izldziniet urbumus.
Urbumos ievietojiet skrūves (1) un
ieskrūvējiet uzgriežus (2). Pievelciet
uzgriežus (2) ar 10 Nm lielu
pievilkšanas momentu.
Montējiet nažu komplektu. (Ö 11.6)
Nažu asināšana
Pirms darba ir jāuzasina naži, kuru asmei
ir neasi.
Lai nodrošinātu optimālu ierces darbbu,
lieciet speciālistam uzasināt nažus.
Uzēmums „VIKING” iesaka „VIKING”
specializēto izplattāju.
Demontējiet nažus, lai tos uzasinātu.
Asinot nažus, tos atdzesējiet, piem., ar
ūdeni. Nedrkst parādties zila nokrāsa,
citādi samazinās asmens griešanas
izturba.
Asiniet vienmērgi, lai novērstu
disbalansa izraistas vibrācijas.
Pirms naža uzstādšanas pārbaudiet,
vai tam nav bojājumu: naži ir
jānomaina, ja tajos manāmi robi vai
plaisas, vai ar sasniegta nodiluma
robeža.
Asiniet naža asmeus ar leķi 30°.
Asiniet nazi virzienā pret asmeni.
Nepieciešambas gadjumā pēc
asināšanas radušos grāti notriet,
izmantojot smalku smilšpapru.
Montējot nažus, ievērojiet sadaļā „Naža
pagriešana” minētos pievilkšanas
momentus.
Savainošanās risks!
Strādājiet tikai ar
stingriem cimdiem!
18
Pirms norādto nodiluma robežu
sasniegšanas attiecgie naži ir
jāpagriež vai jānomaina. „VIKING
iesaka „VIKING” specializēto
izplattāju.
Neasus pagriežamos nažus var
vienreiz pagriezt. Vienmēr
pagrieziet abus nažus!
19
0478 201 9906 C - LV
404
11.9 Elektromotors un riteņi
Elektromotoram apkope nav
nepieciešama.
Riteu gultiem apkope nav
nepieciešama.
11.10 Glabāšana un dīkstāve ziemā
Glabājiet smalcinātāju sausā, slēgtā telpā
bez putekļiem. Pārliecinieties, vai ierce ir
novietota bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet smalcinātāju tikai darbam drošā
stāvokl ar montētu iepildes piltuvi.
Smalcinātāju novietojot ilgākai dkstāvei
(ziemas sezonā), veiciet šādas darbbas:
rūpgi notriet visas ierces ārējās daļas;
ieeļļojiet vai ieziediet ar smērvielu visus
kustgos elementus.
12.1 Smalcinātāja vilkšana vai
stumšana
Satveriet smalcinātāju pie
piltuves augšdaļas (1) un sagāziet uz
aizmuguri.
Smalcinātāju var lēnām (ejot) vilkt vai
stumt.
12.2 Smalcinātāja pacelšana vai
pārnešana
1. persona: satveriet rokturus pie
smalcinātāja piltuves augšdaļas (1).
2. persona: satveriet lsti pie
smalcinātāja izmešanas
pagarinājuma (2).
Vienlaicgi paceliet smalcinātāju.
12.3 Smalcinātāja
transportēšana uz kravas
platformas
Nodrošiniet ierci pret sldēšanu,
izmantojot piemērotus nostiprināšanas
ldzekļus. Nostipriniet troses vai siksnas
pie riteu stiprinājuma (1) vai iepildes
piltuves (2).
12. Transportēšana
Savainošanās risks!
Pirms transportēšanas izlasiet un
ievērojiet nodaļā „Jūsu drošbai”, jo
paši nodaļā „Ierces
transportēšana” minēto informāciju.
(Ö 4.4)
Ierces pacelšanai vai pārnešanai
nepieciešamas 2 personas.
Nēsājiet piemērotu aizsargapģērbu,
kas pilnbā nosedz apakšdelmus un
ķermea augšdaļu.
20
21
22
405
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Neizmetiet sasmalcināto
materiālu atkritumos, bet gan
izmantojiet kompostam.
Iepakojums, ierce un piederumi
ir izgatavoti no pārstrādājamiem
materiāliem un ir atbilstoši jānodod
utilizēšanai.
Materiālu atkritumu šķirošana un videi
draudzga utilizācija veicina izejvielu
atkārtotu izmantošanu. Tāpēc parastā
lietošanas perioda beigās ierce jānogādā
otrreizējo izejvielu savākšanas punktā.
Pagriežamais nazis
6008 702 0120
Lāpstiņveida nazis
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
visa nažu paplāksne
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
visa nažu paplāksne
6008 700 5117
Lāpstiņveida nazis
6008 702 0310
Plēšanas nazis
6008 702 0110
Svarīgi norādījumi par apkopi un
kopšanu, produktu grupa
„Smalcinātājs dārzam ar
elektromotoru”
Uzēmums „VIKING” neuzemas nekādu
atbildbu par mantas un miesas
bojājumiem, kas radušies, neievērojot
lietošanas pamācbā minētos
norādjumus, jo paši tos, kas attiecas uz
drošbu, lietošanu un apkopi, vai
gadjumos, kad ir izmantotas
neapstiprinātas pierces vai rezerves
daļas.
Lai novērstu „VIKING” ierces bojājumus
vai pārmērgu nodilumu, lūdzu, noteikti
emiet vērā tālāk minētos norādjumus.
1. Dilstošās daļas
Dažas „VIKING” ierces sastāvdaļas
dabgi nodilst ar tad, ja ierci izmanto
paredzētajam mērķim, un atkarbā no
lietošanas veida un ilguma tās ir savlaicgi
jānomaina.
Par dilstošām daļām tiek uzskatti ar:
–naži;
nažu paplāksne.
2. Lietošanas pamācībā minēto
noteikumu ievērošana
„VIKING” ierce jālieto, jāapkopj un
jāuzglabā rūpgi, kā tas aprakstts šajā
lietošanas pamācbā. Lietotājs ir atbildgs
par visiem bojājumiem, kuri radušies
drošbas, lietošanas un apkopes
norādjumu neievērošanas dēļ.
Tas paši attiecas uz:
13. Vides aizsardzība
14. Elektriskā shēma
Poz. Apzīmējums
1 Kontaktspraudnis
2 Slēdzis
3 Drošbas slēdzis
4 Elektromotors
5 Kondensators
BR brūns
BK melns
BL zils
YG dzeltens/zaļš
23
15. Parastās rezerves daļas
16. Nodiluma samazināšana
un bojājumu novēršana
0478 201 9906 C - LV
406
nepietiekama diametra vadu
izmantošanu (šķērsgriezums);
nepareizu elektrisko savienojumu
(spriegums);
–ar uzēmumu „VIKING” nesaskaotām
izstrādājuma izmaiām;
–tādu instrumentu vai piederumu
izmantošanu, kuru lietošana iercei nav
atļauta, nav piemērota vai kuru kvalitāte
ir zema;
produkta lietošanu neatbilstoši mērķim;
produkta izmantošana sporta vai
sacensbu pasākumos;
–zaudējumiem, kas radušies, turpinot
izmantot izstrādājumu ar bojātām
sastāvdaļām.
3. Apkopes darbi
Visi nodaļā „Apkope” minētie darbi ir jāveic
regulāri.
Ja šos apkopes darbus lietotājs nevar
veikt pats, tie jāuztic specializētam
izplattājam.
Uzēmums „VIKING” iesaka apkopes
darbus un remontu uzticēt tikai „VIKING”
specializētajam izplattājam.
„VIKING” specializētie tirgotāji tiek regulāri
apmācti, un to rcbā tiek nodota tehniskā
informācija.
Ja ir nokavēts šo darbu veikšanas termiš,
var rasties bojājumi, par kuriem ir atbildgs
lietotājs.
Tie ir, piemēram:
bojājumi elektromotorā, kas radušies
nepietiekami iztrta dzesēšanas gaisa
kanāla (ventilācijas atveres,
dzesējošās ribas, ventilatora rats) dēļ;
korozija un citi bojājumi, kas radušies
nepareizas glabāšanas dēļ;
–ierces bojājumi, kas radušies,
izmantojot nekvalitatvas rezerves
daļas;
–bojājumi, kas radušies novēlotas vai
nepietiekamas apkopes dēļ, vai
bojājumi, kas radušies tāpēc, ka
apkope vai remonts nav veikti
specializēto izplattāju darbncās.
Mēs,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
paziojam, ka
augu atkritumu smalcināšanas ierce ar
elektromotoru (GE),
atbilst šādām EK direktvām:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Ražojums izstrādāts un izgatavots
saskaā ar šādiem standartiem:
prEN 50434, EN 60335-1.
Izmantotā atbilstbas novērtēšanas
procedūra:
VIII pielikums (2000/14/EC).
Pilnvarotās iestādes nosaukums un
adrese:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg.
Tehniskās dokumentācijas sagatavošana
un uzglabāšana:
Johans Vaiglhofers (Johann Weiglhofer)
VIKING GmbH
Ražošanas gads un sērijas numurs ir
norādts uz ierces datu plāksntes.
17. Ražotāja CE atbilstības
deklarācija
ražotāja nosaukums: VIKING,
tips: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S,
sērijas numurs 6008
407
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
Langkampfene,
2014-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Pētjumu un produktu attstbas nodaļas
vadtājs
Izmērtais trokšu jaudas lmenis:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garantētais trou jaudas lmenis:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tehniskie parametri
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S
Elektromotors, tips BSRBF 0,75/2-C
Jauda 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
1
Nominālais strāvas
stiprums 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nominālais
spriegums 230 V~
Apgriezienu skaits 2800 min
-1
Drošinātājs
1
16 A
10 A (CH)
Frekvence 50 Hz
Izolācijas klase I
Izolācijas veids Aizsargāts pret
šļakatām (IP X4)
Darbbas veids S6/40 %
4min
Noslodzes laiks
6min
Dkstāves ilgums
GE 150.1
Saskaā ar Direktvu
2000/14/EC:
garantētais trou
jaudas lmenis L
WAd
99 dB(A)
Saskaā ar Direktvu
2006/42/EC:
trokšu spiediena
lmenis darba vietā
L
pA
89 dB(A)
Nedrošba K
pA
2 dB(A)
Skrūvju pievilkšanas momenti
Nažu paplāksne 50 Nm
Pagriežamais nazis 10 Nm
Svars 26 kg
27 kg (GB)
L/B/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S
Saskaā ar Direktvu
2000/14/EC:
garantētais trou
jaudas lmenis L
WAd
103/100 dB(A)
Saskaā ar Direktvu
2006/42/EC:
trokšu spiediena
lmenis darba vietā
L
pA
92/90 dB(A)
Nedrošba K
pA
3dB(A)
Skrūvju pievilkšanas momenti
Nažu paplāksne 50 Nm
Pagriežamais nazis 10 Nm
Plēšanas nazis
2
10 Nm
Svars 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/B/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S
Elektromotors, tips BSRF 0,75/2-C
Jauda 2900 W
Nominālais strāvas
stiprums 4,8 A
Nominālais
spriegums 400 (3~) V~
Apgriezienu skaits 2780 min
-1
Drošinātājs 10 A
Frekvence 50 Hz
Izolācijas klase I
GE 150.1
0478 201 9906 C - LV
408
Traucējums
Elektromotors nesāk darboties
Iespējamais cēlonis:
elektromotora aizsardzba aktivizēta;
–tklā nav sprieguma;
–bojāts pievienošanas
vads/kontaktspraudnis/kontaktspraud
a savienojums vai slēdzis;
iepildes piltuve nav kārtgi aizvērta;
darbojas drbas aprkojums (motora
apstādināšana);
nažu paplāksne ir bloķēta;
–bloķēšanas ierce nav nostiprināta.
Problēmas novēršana:
ļaujiet iercei atdzist (Ö 8.6);
–pārbaudiet strāvas vadu un izolāciju
# (Ö 10.1);
–pārbaudiet vadu, spraudni,
savienojumu vai slēdzi,
nepieciešambas gadjumā nomainiet
(sazinieties ar elektriķi) # (Ö 10.1);
aizveriet iepildes piltuvi atbilstoši
noteikumiem un pieskrūvējiet to
(Ö 11.2);
demontējiet iepildes piltuvi un iztriet
sasmalcinātā materiāla atlikumus no
korpusa (uzmanbu: atvienojiet strāvas
vadu) (Ö 11.3);
–atbloķējiet bloķēšanas ierci (Ö 11.4)
Traucējums
Samazināta smalcināšanas jauda
Iespējamais cēlonis:
–neasi naži.
Problēmas novēršana:
pagrieziet, noasiniet vai nomainiet
nažus # (Ö 11.7).
Traucējums
Sasmalcinātais materiāls netiek ievilkts.
Iespējamais cēlonis:
GE 260: nepareizs nažu paplāksnes
griešanās virziens.
Problēmas novēršana:
GE 260: mainiet nažu paplāksnes
griešanās virzienu (Ö 10.6).
Izolācijas veids Aizsargāts pret
šļakatām (IP X4)
Darbbas veids S6/40 %
4min
Noslodzes laiks
6min
Brvgaitas
ilgums
Saskaā ar Direktvu
2000/14/EC:
garantētais trokšu
jaudas lmenis L
WAd
102/101 dB(A)
Saskaā ar Direktvu
2006/42/EC:
trokšu spiediena
lmenis darba vietā
L
pA
89/91 dB(A)
Nedrošba K
pA
3 dB(A)
Skrūvju pievilkšanas momenti
Nažu paplāksne 50 Nm
Pagriežamais nazis 10 Nm
Plēšanas nazis
2
10 Nm
Svars 28/27 kg
L/B/H 107/48/143 cm
1) Uzmanību!
Ja drošinātāja jauda ir zemāka par
16 A, ierces iedarbināšanas brd
vai lielas noslodzes gadjumā tkla
drošinātājs var tikt bieži aktivizēts.
2) Modeļiem GE 250.1 un GE 260.1.
GE 260.1/GE 260.1 S
19. Darbības
traucējummeklēšana
# Ja nepieciešams, vērsieties pie
specializēta izplattāja; uzēmums
„VIKING” iesaka izmantot „VIKING”
specializēto izplattāju.
409
HRCSLV
0478 201 9906 C - LV
LTROELRUBGUKET
20.1 Nodošanas apstiprinājums
20.2 Apkopes apstiprinājums
Veicot apkopes darbus, nododiet šo
lietošanas pamācbu „VIKING”
specializētajam izplattājam.
Viš iepriekš nodrukātajos laukos
apstiprina apkopes darbu veikšanu.
20. Apkopes grafiks
Apkopes veikšanas datums
Nākamās apkopes datums
24
0478 201 9906 C - LV
410
411
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Gerbiamieji pirkėjai,
dėkojame, kad pasirinkote kokybišką
VIKING bendrovės gamin.
Šis renginys pagamintas taikant
naujausius gamybos metodus ir
vairiapusiškas kokybės užtikrinimo
priemones, nes savo tikslą pasieksime tik
tada, kai jūs būsite patenkinti sigytu
gaminiu.
Kilus klausimams dėl renginio, kreipkitės
pardavėją arba tiesiogiai mūsų bendrovę.
Malonaus darbo su šiuo VIKING
renginiu Jums linki
Direktorius
Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinсio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio
medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
1. Turinys
Apie šią naudojimo instrukciją 412
Bendroji informacija 412
Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją 412
Variantai atskiroms šalims 413
renginio aprašymas 413
Jūsų saugumui 413
Bendroji informacija 413
spėjimas – pavojinga elektros
srovė!414
Apranga ir ranga 415
renginio gabenimas 415
Prieš darbą 415
Darbo metu 416
Techninė priežiūra ir remontas 417
Laikymas ilgesn laiką nenaudojant 418
Utilizavimas 418
Simbolių aprašymas 418
Komplektas 419
renginio paruošimas
eksploatacijai 419
Rato ašies ir ratų montavimas 419
Važiuoklės ir žolės išmetimo
šachtos montavimas 419
Žolės išmetimo renginio dangсio
atidarymas ir uždarymas 420
Viršutinės piltuvo dalies
montavimas 420
Darbo nuorodos 420
Kokias medžiagas galima
apdoroti? 420
Kokių medžiagų apdoroti
negalima? 420
Didžiausiasis šakų skersmuo 420
Operatoriaus darbo sritis 421
Tinkama renginio apkrova 421
Apsauga nuo perkrovos 421
Kai blokuojamas sodo smulkintuvo
pjovimo blokas 421
Sodo smulkintuvo pripildymas 421
Saugos taisai 422
Elektros variklio apsauga nuo
pakartotinio sijungimo 422
Apsauginė užsklanda 422
Elektros variklio stabdys 422
Apsauginiai gaubtai 422
renginio naudojimo pradžia 422
Sodo smulkintuvo jungimas
elektros tinklą 422
Elektros laido prijungimas 422
Sodo smulkintuvo jungimas 422
Sodo smulkintuvo išjungimas 423
Peilių diskų sukimosi krypties
patikra 423
Peilių disko sukimosi krypties
keitimas 423
Smulkinimas 423
Techninė priežiūra 424
renginio valymas 424
Pripildymo piltuvo montavimas 424
Pripildymo piltuvo išmontavimas 424
Peilių disko fiksavimas 424
Peilių komplekto nuėmimas 424
Peilių komplekto montavimas 424
Peilių techninė priežiūra 425
Peilių apvertimas 425
Elektros variklis ir ratai 426
Laikymas ir žiemos pertrauka 426
Gabenimas 426
Sodo smulkintuvo traukimas arba
stūmimas 426
Sodo smulkintuvo pakėlimas arba
nešimas 426
0478 201 9906 C - LT
412
2.1 Bendroji informacija
Ši naudojimo instrukcija yra gamintojo
originali naudojimo instrukcija pagal EB
direktyvą 2006/42/EC.
VIKING nuolat tobulina savo gaminius,
todėl pasiliekame teisę keisti renginio
konstrukciją arba techninius ypatumus.
Todėl pretenzijos dėl šiame leidinyje
pateiktų duomenų ir paveikslėlių
nepriimamos.
2.2 Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją
Paveikslėliais ir tekstais apibūdinami tam
tikri veiksmai.
Visi vaizdiniai simboliai, pritvirtinti prie
renginio, aiškinami šioje naudojimo
instrukcijoje.
Žiūrėjimo kryptis:
Žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje
kairę ir dešinę:
naudotojas stovi už renginio (darbo
padėtis).
Skyrių nuorodos:
atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais
paaiškinimais pateikiama nuoroda su
rodykle. Šiame pavyzdyje pavaizduota
nuoroda skyrių: (Ö 3.)
Teksto pastraipų žymėjimas:
Aprašyti nurodymai gali būti pažymėti, kaip
nurodyta tolesniuose pavyzdžiuose.
Naudojimo veiksmai, kai reikalinga
naudotojo pagalba:
atsuktuvu atsukite varžtą (1),
suaktyvinkite svirt (2)...
Bendrieji išvardijimai:
gaminio naudojimas sporto renginiuose
arba varžybose.
Tekstai, kuriuose pateikta papildoma
svarbi informacija:
Teksto pastraipos, turinсios papildomą
reikšmę, kad būtų lengviau pastebimos,
naudojimo instrukcijoje pažymėtos toliau
nurodytais simboliais.
Tekstai su nuoroda paveikslėl:
paveikslėlius, aiškinanсius, kaip naudotis
renginiu, rasite naudojimo instrukcijos
pradžioje.
Šis fotoaparato simbolis žymi su
aprašomu tekstu susijus
paveikslėl, esant atitinkamame
naudojimo instrukcijos puslapyje.
Sodo smulkintuvo gabenimas ant
krovimo platformos 426
Aplinkos apsauga 427
Jungių schema 427
prastos atsarginės dalys 427
Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedanios išvengti
gedimų 427
Gamintojo CE atitikties deklaracija 428
Techniniai duomenys 429
Gedimų paieška 430
Techninės priežiūros planas 431
Perdavimo patvirtinimas 431
Techninės priežiūros patvirtinimas 431
2. Apie šią naudojimo
instrukciją
Pavojus!
Nelaimingų atsitikimų ir sunkaus
asmenų sužalojimo pavojus. Būtina
atitinkamai elgtis arba nesiimti
atitinkamų darbų.
spėjimas!
Pavojus susižeisti asmenims.
Atitinkamai elgiantis išvengiama
galimų arba numanomų sužalojimų.
Atsargiai!
Atitinkamai elgiantis galima išvengti
lengvų sužalojimų ir materialinės
žalos.
Nuoroda
Informacija, skirta tam, kad
galėtumėte geriau naudotis
renginiu ir išvengtumėte galimų
klaidų j valdydami.
1
413
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
2.3 Variantai atskiroms šalims
Skirtingoms šalims VIKING tiekia
renginius su nevienodais kištukais ir
jungikliais.
Paveikslėliuose pavaizduoti renginiai su
europiniais kištukais arba 5 polių tinklo
kištuku. renginiai, kurių kištukai yra
kitokios konstrukcijos, prie tinklo
prijungiami prasta tvarka.
4.1 Bendroji informacija
Dirbant su renginiu, būtina
laikytis šių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių.
Prieš pradėdami naudotis
renginiu pirmą kartą, atidžiai
perskaitykite naudojimo
instrukciją. Padėkite naudojimo
instrukciją saugią vietą, kad galėtumėte ja
pasinaudoti ateityje.
Šios atsargumo priemonės yra būtinos
jūsų saugai užtikrinti, taсiau išvardytos ne
visos. Visada naudokite rengin protingai ir
atsakingai bei atminkite, kad renginio
valdytojas arba naudotojas atsako už žalą,
padarytą kitiems asmenims arba jų
nuosavybei.
Susipažinkite su renginio valdymo
elementais ir naudojimo taisyklėmis.
rengin leidžiama naudoti tik asmenims,
kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir
susipažino, kaip naudoti rengin. Prieš
pirmą kartą naudodamas rengin,
naudotojas turėtų pasistengti išklausyti
kvalifikuoto asmens praktin instruktažą.
Naudotojas privalo paprašyti pardavėjo
arba kito specialisto paaiškinti, kaip
saugiai naudoti rengin.
Per š instruktažą naudotoją privalu
informuoti, kad dirbant su renginiu reikia
būti itin atsargiam ir susikaupti.
Š rengin, skaitant visus priedus, galima
duoti ar paskolinti tik tiems asmenims,
kuriems buvo paaiškinta, kaip naudoti š
model, arba tiems, kurie yra gerai
susipažinę su šio modelio konstrukcija ir
3. renginio aprašymas
1 Viršutinė piltuvo dalis
2 Apatinė piltuvo dalis
3 Gaubto varžtai
4 Pagrindinis renginys
5 Žolės išmetimo šachta
6 Jungiklis su tinklo laidui prijungti skirtu
lizdu
7 Ratai
8 Ratus laikantis rėmas
9 Specifikacijų lentelė
1
4. Jūsų saugumui
0478 201 9906 C - LT
414
naudojimu. Ši naudojimo instrukcija yra
renginio dalis, ją visada reikia perduoti su
renginiu.
rengin naudokite tik gerai pailsėję,
būdami geros fizinės formos ir nuotaikos.
Jei turite sveikatos sutrikimų, privalote
paklausti savo gydytojo, ar galite dirbti su
renginiu. Išgėrus alkoholio, vaistų, kurie
daro taką reakcijai, arba vartojus
narkotikų, naudoti rengin draudžiama.
renginiu niekada neleiskite naudotis
vaikams arba jaunuoliams iki 16 metų.
Mažiausiąj renginio naudotojo amžių gali
reglamentuoti vietoje, kurioje renginys
naudojamas, galiojanсios taisyklės.
Šis renginys nėra skirtas naudoti
asmenims (ypaс vaikams), kurių fiziniai,
jutiminiai ar psichiniai gebėjimai yra riboti
arba kurie neturi patirties ir (arba) žinių,
nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas
asmuo ar toks asmuo nurodo, kaip naudoti
rengin. Reikia prižiūrėti vaikus ir
pasirūpinti, kad jie nežaistų su renginiu.
renginys skirtas naudoti nekomerciniams
(privatiems) tikslams.
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų
pavojus!
VIKING sodo smulkintuvas skirtas
nupjautoms šakelėms ir augalų liekanoms
smulkinti. Naudojimas kitais tikslais
draudžiamas ir gali būti pavojingas bei
padaryti žalos renginiui.
Sodo smulkintuvo negalima naudoti:
kitoms medžiagoms (pvz., stiklui,
metalui) smulkinti;
šioje naudojimo instrukcijoje
neaprašytiems darbams;
maisto produktams (pvz., ledams,
salyklui smulkinti) gaminti.
Saugumo sumetimais draudžiama bet
kaip keisti rengin, išskyrus kvalifikuoto
asmens atliekamus priedų tvirtinimo
darbus, kuriuos leidžia daryti VIKING. Be
to, dėl renginio keitimo netenkama teisės
reikšti pretenzijas garantiją. Informacijos
apie leidžiamus priedus Jums suteiks
VIKING prekybos atstovas.
Ypaс griežtai draudžiami renginio
pakeitimai, kurie pakeiсia galią arba
vidaus degimo ar elektros variklio sūkių
skaiсių.
Draudžiama renginiu vežti daiktus,
gyvūnus arba žmones, ypaс vaikus.
Naudojant viešosiose vietose, parkuose,
sporto aikštynuose, gatvėse, žemės bei
miškų ūkyje, būtina elgtis itin atsargiai.
4.2 spėjimas – pavojinga elektros
srovė!
Niekada nenaudokite pažeisto ilginamojo
laido. Pažeistą laidą pakeiskite nauju ir
jokiu būdu nebandykite taisyti ilginamųjų
laidų.
renginio naudoti negalima, jei laidai yra
pažeisti arba susidėvėję. Ypaс svarbu
patikrinti, ar ant elektros tinklo laido nėra
pažeidimo ir senėjimo požymių.
Elektros laidų techninę apžiūrą ir remontą
gali atlikti tik specialų išsilavinimą turintys
kvalifikuoti asmenys.
Elektros smūgio pavojus!
Pažeisto laido nejunkite elektros tinklą ir
nesilieskite prie jo, kol jis nebus išjungtas
iš elektros tinklo.
Pjovimo blokus (peilius) galite liesti tik, kai
renginio laidas yra ištrauktas iš tinklo.
Visada pasirūpinkite, kad naudojami
elektros laidai būtų tinkamai izoliuoti.
Nedirbkite lyjant ir drėgnoje
aplinkoje.
Naudokite tik nuo drėgmės
apsaugotus, išorės darbams
skirtus ilginamuosius laidus, tinkamus
naudoti su renginiu (Ö 10.1).
Jungiamąj laidą atjunkite laikydami
kištuko ir kištukinio lizdo, niekuomet
netraukite už paties jungiamojo laido.
Nepalikite renginio be priežiūros lyjant
lietui.
Jei rengin jungiate prie elektros
generatoriaus, atkreipkite dėmes tai, kad
dėl srovės svyravimų nebūtų pažeistas
renginys.
rengin junkite tik prie elektros srovės, kuri
yra apsaugota automatiniu jungikliu su ne
didesne kaip 30 mA išjungimo srove.
Daugiau informacijos galės suteikti
kvalifikuotas elektrikas.
Dėmesio!
Elektros smūgio pavojus!
Siekiant užtikrinti saugą,
ypaс svarbu tinkamai
naudoti nepažeistą
elektros laidą, tinklo
kištuką, jungikl ir jungiamąj laidą.
Norint išvengti elektros smūgio,
negalima naudoti pažeistų laidų,
jungсių, kištukų arba nurodymų
neatitinkanсių jungiamųjų laidų.
Todėl reguliariai tikrinkite, ar ant
jungiamųjų laidų nėra pažeidimo ir
senėjimo (trapumo) požymių.
415
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
4.3 Apranga ir ranga
Dirbdami visada avėkite tvirtus
batus su profiliuotais
puspadžiais. Niekada nedirbkite
basomis arba, pavyzdžiui, apsiavę lengva
avalyne.
Dirbdami, ypaс atlikdami
techninės priežiūros darbus ir
gabendami rengin, visada
mūvėkite tvirtas pirštines.
Visada dirbkite užsidėję
apsauginius akinius ir klausos
organų apsaugą. Jų
nenusiimkite visą darbo laiką.
Dirbdami su renginiu, vilkėkite
tam tikslui pritaikytus,
prigludusius drabužius, t. y.
kombinezoną, ne darbin
apsiaustą. Dirbdami su renginiu
neryšėkite šaliko, kaklaraišсio, papuošalų,
kabanсių kaspinų, juostų ir kitų laisvų
drabužių detalių.
Per visą darbo laiką ir atlikdami bet kokius
darbus su renginiu ilgus plaukus suriškite
bei apsaugokite paslėpdami (po skarele,
kepure ir t. t.).
4.4 renginio gabenimas
Dirbkite tik su pirštinėmis, kad jūsų
nesužeistų aštriabriaunės ir karštos
renginio dalys.
rengin gabenkite tik išjungę elektros
varikl. Prieš gabendami išjunkite elektros
varikl, palaukite, kol sustos peiliai, ir
ištraukite tinklo kištuką.
kitą vietą rengin galima gabenti tik
atvėsus elektros varikliui.
rengin gabenkite tik tada, kai pripildymo
piltuvas yra tinkamai sumontuotas.
Pavojus susižeisti neuždengtais
peiliais!
Atkreipkite dėmes renginio svor, ypaс
virstant.
Naudokite tinkamą pagalbinę krovimo
rangą (krovimo rampas, keliamuosius
taisus).
rengin ant krovimo paviršiaus pritvirtinkite
tinkamų matmenų tvirtinimo priemonėmis
(diržais, lynais ir t. t.). Tvirtinkite prie šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų tvirtinimo
taškų. (Ö 12.)
rengin traukite arba stumkite tik ėjimo
greiсiu. Nevilkite!
Gabendami rengin, laikykitės
nacionalinių statymų, ypaс susijusių su
krovinio sauga ir daiktų gabenimu ant
krovimo platformų.
4.5 Prieš darbą
Užtikrinkite, kad su renginiu dirbtų tik
asmenys, susipažinę su naudojimo
instrukcija.
Laikykitės vietos taisyklių dėl sodo
renginių su vidaus degimo arba elektros
varikliu naudojimo trukmės.
Prieš naudodami rengin, pakeiskite visas
susidėvėjusias ir pažeistas dalis. Ant
renginio esanсias neskaitomas arba
pažeistas nuorodas apie pavojus ir
spėjamąsias nuorodas pakeiskite.
Atsarginių lipdukų ir visų kitų atsarginių
dalių sigysite iš oficialiojo VIKING
prekybos atstovo.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite,
ar:
renginys yra nepriekaištingos būklės.
Tai reiškia, kad dangсiai ir apsauginiai
taisai yra savo vietose ir
nepriekaištingos būklės;
elektros laidas jungtas pagal
atitinkamas taisykles rengtą kištukin
lizdą;
jungiamojo- ir ilginamojo laidų izoliacija,
kištukas bei jungtis yra nepriekaištingos
būklės;
nesusidėvėjo ir nėra pažeistas visas
renginys (elektros variklio korpusas,
apsauginiai taisai, tvirtinimo elementai,
peilis, peilių velenas, peilių diskai ir t. t.);
renginyje nėra susmulkintos
medžiagos, o pripildymo piltuvas yra
tušсias;
yra ir gerai priveržti visi varžtai, veržlės
ir kiti tvirtinimo elementai. Prieš
pradėdami eksploatuoti rengin,
atsilaisvinusius varžtus ir veržles
priveržkite (atkreipkite dėmes
priveržimo momentus).
rengin naudokite tik lauke, bet ne arti
sienos ar kito nejudanсio daikto, kad
sumažintumėte pavojų susižaloti ir patirti
materialinę žalą (kitaip naudotojui sunku
manevruoti, gali sudužti stiklai, būti brėžti
automobiliai ir t. t.).
renginys turi būti stabiliai pastatytas ant
lygaus ir tvirto paviršiaus.
Nenaudokite renginio ant grsto, smėliu
barstyto paviršiaus, nes išsviedžiama arba
išsukta medžiaga gali sužeisti.
Prieš pradėdami naudoti rengin, kaskart
sitikinkite, ar jis tinkamai uždarytas.
(Ö 11.2)
Susipažinkite su jungiklio naudojimu, kad
avarinėse situacijose reaguotumėte greitai
ir tinkamai.
0478 201 9906 C - LT
416
Pripildymo piltuvo apsauga nuo
apipurškimo turi uždengti pildymo angą ir
būti nepažeista – pažeistą apsaugą nuo
apipurškimo pakeiskite.
Pavojus susižeisti!
Eksploatuokite rengin tik j tinkamai
sumontavę. Jei renginyje trūksta dalių
(pvz., ), nebesilaikoma nustatytų saugos
atstumų, be to, gali sumėti renginio
stabilumas.
Prieš eksploatacijos pradžią
apžiūrėkite, ar renginys yra tinkamos
būklės!
Tinkamos reiškia, kad renginys yra iki galo
sumontuotas, ypaс:
–viršutinė piltuvo dalis sumontuota ant
apatinės piltuvo dalies;
pripildymo piltuvas yra sumontuotas ant
pagrindinio renginio ir abu gaubto
varžtai yra tvirtai priveržti rankomis;
visiškai sumontuotas ratus laikantis
rėmas;
montuoti abu ratai;
yra visi apsauginiai taisai (žolės
išmetimo šachta, apsauga nuo
apipurškimo ir t. t.) ir jie yra tvarkingi;
- sumontuotas pjovimo blokas (peilių
diskas);
tinkamai sumontuoti visi peiliai.
Draudžiama išmontuoti arba išjungti
taisytus renginio perjungimo ir saugos
taisus.
Apžiūrėkite, ar peilių diskai nepažeisti ir
nedeformuoti (nesulinkę), jei reikia, juos
pakeiskite.
4.6 Darbo metu
Niekada nedirbkite, kai
pavojaus zonoje yra gyvūnų
arba asmenų, ypaс vaikų.
Nedirbkite su renginiu per lietų, audrą, o
ypaс – žaibuojant.
Kai pagrindas drėgnas, dėl mažesnio
stabilumo kyla didesnis nelaimingų
atsitikimų pavojus.
Dirbkite itin atsargiai, kad nepaslystumėte.
Jei manoma, stenkitės nenaudoti
renginio ant drėgno pagrindo.
Dirbkite tik dieną arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
Per visą eksploatacijos laiką darbo sritis
turi būti švari ir tvarkinga. Pašalinkite
akmenis, šakas, laidus ir t. t., už kurių
galėtumėte užkliūti.
Operatorius neturi stovėti aukšсiau nei
stovi renginys.
Paleidimas:
Prieš paleisdami rengin, pastatykite j
stabilią ir vertikalią padėt. Jokiu būdu
nepradėkite eksploatuoti paguldyto
renginio.
rengin paleiskite atsargiai, laikydamiesi
skyriuje „renginio naudojimo pradžia“
pateiktų nuorodų. (Ö 10.)
Paleidžiant vidaus degimo varikl arba
jungiant elektros varikl, negalima stovėti
priešais žolės išmetimo angą.
Paleidžiamame arba jungiamame sodo
smulkintuve neturi būti smulkinamos
medžiagos. Kitaip smulkinama medžiaga
gali būti išsviesta ir gali sužeisti.
Paleidžiamo renginio negalima versti.
Venkite per dažno junginėjimo, t. y.
„nežaiskite“ su- jungikliu.
Elektros variklio perkaitimo pavojus!
Intensyvaus darbo metu šio renginio
sukelti tampos svyravimai, esant
nepalankiam elektros srovės tiekimui, gali
sutrikdyti kitų prie tos paсios elektros
grandinės prijungtų prietaisų veikimą.
Tokiu atveju reikia imtis atitinkamų
priemonių (pvz., prijungti prie kitos
elektros grandinės arba prie elektros
grandinės su mažesne pilnutine varža).
Darbas:
Veikiant renginiui, veidą ir kitas kūno dalis
patraukite nuo pripildymo piltuvo viršaus ir
žolės išmetimo angos priekio. Galva ir
kūnas visada turi būti tinkamu atstumu
nutolę nuo pildymo angos.
Rankų, kitų kūno dalių arba
drabužių niekada nekiškite
pripildymo piltuvą arba žolės
išmetimo šachtą. Kyla didelis
akių, veido, pirštų, rankų ir t. t. sužalojimo
pavojus.
Visada išlaikykite pusiausvyrą ir stovėkite
tvirtai. Nesilenkite priek.
Eksploatuojant draudžiama judinti
apsaugą nuo apipurškimo (pvz., nuimti,
kelti viršų, prispausti, pažeisti ir t. t.).
Norėdamas pripildyti, naudotojas turi
stovėti aprašytoje operatoriaus darbo
srityje. Per visą renginio eksploatavimo
laiką stovėkite darbo srityje, o ne išmetimo
zonoje. (Ö 8.4)
Pavojus susižeisti!
Niekada nekiškite rankų ar kojų virš
besisukanсių renginio dalių, po
jomis ar prie jų.
417
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Pavojus susižeisti!
Eksploatuojant smulkinama medžiaga gali
būti išsviesta atgal. Todėl užsidėkite
apsauginius akinius ir laikykite veidą toliau
nuo pildymo angos.
Veikiant vidaus degimo arba elektros
varikliui, niekada neapverskite renginio.
Jei eksploatuojant renginys apvirsta,
nedelsdami išjunkite elektros varikl ir
ištraukite tinklo kištuką.
Atkreipkite dėmes, kad smulkinamos
medžiagos dalelės neužkištų žolės
išmetimo šachtos, nes jos gali būti
išsviestos atgal arba pabloginti
smulkinimą.
Pripildant sodo smulkintuvą, reikia
užtikrinti, kad smulkinimo kamerą
nepatektų tokių svetimkūnių, kaip
metalinės ar plastikinės dalys, akmenys,
stiklas ir t. t., nes jie gali būti išsviesti iš
pripildymo piltuvo ir padaryti žalos.
Todėl nedelsdami pašalinkite
susidariusius kamšсius.
sodo smulkintuvą kraunamos nupjautos
šakelės gali būti išsviestos. Mūvėkite
pirštines!
Atkreipkite dėmes pjovimo
rangos papildomą veikimą. Kol
ji sustoja, praeina kelios
sekundės.
Išjunkite elektros varikl,
ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol visi
besisukantys rankiai visiškai sustos:
prieš palikdami rengin be priežiūros ar
baigę darbą;
–prieš rengin perkeldami kitą vietą,
keldami, nešdami, paversdami,
stumdami arba traukdami;
jei norite atsukti gaubto varžtus ir
atidaryti rengin;
prieš gabendami rengin;
prieš tai, kai iš pjovimo bloko,
pripildymo piltuvo arba žolės išmetimo
kanalo išimsite strigusius daiktus arba
kamšсius;
prieš atlikdami darbus prie peilių disko;
prieš tikrindami ar valydami rengin
arba prieš atlikdami kitus darbus prie jo.
Jei pjovimo rangą patenka svetimkūnių
arba renginys pradeda skleisti neprastus
garsus, neprastai vibruoja, nedelsdami
išjunkite elektros varikl ir palaukite, kol
renginys sustos. Ištraukite tinklo kištuką,
išimkite pripildymo piltuvą ir atlikite šiuos
veiksmus:
patikrinkite, ar nepažeistas renginys,
ypaс pjovimo blokas (peilis, peilių
diskas, peilių laikiklis, peilio varžtas,
spaudžiamasis žiedas), ir paveskite
specialistui atlikti reikiamus remonto
darbus. Tik tada vėl galėsite jungti
rengin ir su juo dirbti;
patikrinkite, ar tvirtai sumontuotos visos
pjovimo bloko dalys, jei reikia,
priveržkite varžtus (atkreipkite dėmes
priveržimo momentus);
paveskite specialistui pakeisti
pažeistas dalis arba jas suremontuoti.
Keiсiamų dalių savybės turi būti tokios
paсios.
4.7 Techninė priežiūra ir remontas
Prieš atlikdami techninės
priežiūros (valymo, remonto ir
kt.) darbus, tikrindami, ar
jungiamasis laidas nesusipynęs
ir nepažeistas, pastatykite rengin ant
tvirto, lygaus pagrindo, išjunkite elektros
varikl ir ištraukite tinklo kištuką.
Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros darbus, leiskite renginiui
maždaug 5 minutes atvėsti.
Tik galiotajam elektrikui leidžiama atlikti
elektros tinklo laido remontą arba keisti
pat laidą.
Valymas:
Baigę dirbti, visą rengin kruopšсiai
išvalykite. (Ö 11.1)
Niekada nenaudokite aukšto slėgio
renginio ir neplaukite renginio po tekanсiu
vandeniu (pvz., su sodo žarna).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Jie gali
pažeisti plastiką ir metalą. Tai gali pakenkti
VIKING renginio saugai.
Techninės priežiūros darbai
Leidžiama atlikti tik šioje naudojimo
instrukcijoje aprašytus techninės
priežiūros darbus. Visus kitus darbus
būtina pavesti prekybos atstovui.
Jei jums trūksta reikalingų žinių ir
pagalbinių priemonių, visada galite
kreiptis prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Naudokite tik tuos rankius, padargus,
priedus ir techniškai lygiavertes dalis,
kurias VIKING leido naudoti šiam
renginiui, kitaip gali kilti nelaimingų
atsitikimų pavojus ir gali būti sužaloti
asmenys arba pažeistas renginys. Kilus
klausimų, kreipkitės prekybos atstovą.
VIKING originalių rankių, priedų ir
atsarginių dalių savybės optimaliai
pritaikytos renginiui bei naudotojo
poreikiams. Originalias VIKING atsargines
0478 201 9906 C - LT
418
dalis atpažinsite iš VIKING atsarginės
dalies numerio, užrašo VIKING ir, jei
reikia, iš VIKING atsarginės dalies ženklo.
Ant mažesnių dalių gali būti tik ženklas.
spėjamieji ir nurodomieji lipdukai visada
turi būti švarūs ir skaitomi. Pažeistus arba
atsiklijavusius lipdukus pakeiskite naujais
originaliais lipdukais, jų galite sigyti iš
VIKING prekybos atstovo. Jeigu kurią nors
konstrukcinę dal keisite nauja,
nepamirškite prie jos priklijuoti tok pat
lipduką.
Darbus prie pjovimo rangos atlikite tik
mūvėdami storas darbines pirštines,
būkite itin atsargūs.
Gerai priveržkite visas veržles, kaсius ir
varžtus, ypaс visus pjovimo bloko
tvirtinimo varžtus, kad rengin būtų saugu
naudoti.
Reguliariai tikrinkite visą rengin (pvz., jei
jo nenaudosite žiemą), ar jis nesusidėvėjo
ir nėra pažeistas. Saugumo sumetimais
susidėvėjusias arba pažeistas dalis
nedelsdami pakeiskite, kad renginys
visada būtų saugus eksploatuoti.
Jei, atliekant techninės priežiūros darbus,
konstrukcinės dalys arba apsauginiai
taisai buvo nuimti, juos reikia vėl
sumontuoti atgal.
4.8 Laikymas ilgesn laiką nenaudojant
Prieš pastatydami rengin uždaroje
patalpoje, leiskite jam maždaug 5 minutes
atvėsti.
sitikinkite, ar renginys apsaugotas nuo
nesankcionuoto naudojimo (pvz., nuo
vaikų).
Prieš padėdami rengin (pvz., žiemai), j
kruopšсiai išvalykite.
Laikykite rengin nepriekaištingos būklės.
Sodo smulkintuvą laikymo vietą padėkite
tik sumontavę pripildymo piltuvą.
Pavojus susižaloti prisilietus prie
neuždengtų peilių!
4.9 Utilizavimas
Atliekos gali padaryti žalos žmonėms,
gyvūnams ir aplinkai, todėl jas reikia
tinkamai utilizuoti.
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
atliekas, kreipkitės perdirbimo centrą
arba prekybos atstovą. VIKING
rekomenduoja kreiptis VIKING prekybos
atstovą.
sitikinkite, ar susidėvėjęs renginys bus
tinkamai utilizuotas. Prieš utilizuodami
rengin, padarykite j netinkamą naudoti.
Norėdami išvengti nelaimingų atsitikimų,
atjunkite elektros tinklo laidą arba
jungiamąj elektros variklio laidą.
5. Simbolių aprašymas
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti
rengin, perskaitykite jo
naudojimo instrukciją.
Pavojus susižeisti!
Pašaliniams asmenims
neleiskite būti pavojaus
zonoje.
Pavojus susižeisti!
Besisukantys rankiai!
Veikiant renginiui, rankų ir
kojų nelaikykite prie angų.
Pavojus susižeisti!
Prieš dirbdami su pjovimo
ranga, atlikdami techninės
priežiūros ar valymo darbus,
tikrindami, ar jungiamasis
laidas nesusipynęs ir
nepažeistas, palikdami
rengin be priežiūros,
išjunkite elektros varikl ir
atjunkite elektros tinklo laidą
nuo renginio.
419
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
7.1 Rato ašies ir ratų montavimas
Rato aš (C) su ratų
atramomis (D), varžtais (E) ir
šešiabriaunėmis veržlėmis (F)
pritvirtinkite prie ratus laikanсio
rėmo (B) ir prisukite kombinuotuoju
raktu (V) (4 - 6Nm).
Užmaukite ratus (I) ant sumontuotos
rato ašies.
Sąvaržą (H), lenkta puse išorę,
užmaukite ant rato ašies.
Uždėkite ant ratų gaubtus (J).
7.2 Važiuoklės ir žolės išmetimo
šachtos montavimas
1 Žolės išmetimo renginio
ilgintuvo montavimas
Pagrindin rengin (A) uždėkite ant
maždaug 15–20 cm aukšсio medžio
gabalo, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
Žolės išmetimo renginio ilgintuvą (O)
kabliais (1) iš galo kabinkite
pagrindinio renginio (A) angas (2) ir
pasukite žemyn taip, kad priekinė
pagrindinio renginio dalis būtų kišta
tiesiai žolės išmetimo renginio
ilgintuvo angą.
● kablių gaubtus (1) sukite varžtus (U)
(1–2 Nm).
Naudokite klausos organų
apsaugą!
Užsidėkite apsauginius
akinius!
Mūvėkite darbines pirštines!
Pavojus susižeisti!
Nelipkite ant renginio.
Pavojus susižeisti!
pripildymo piltuvą arba
žolės išmetimo šachtą
niekada nekiškite rankų, kitų
kūno dalių ir drabužių.
6. Komplektas
Pozici
ja
Pavadinimas Vnt.
A Pagrindinis renginys su
apatine piltuvo dalimi
1
B Ratus laikantis rėmas 1
C Ratų ašis 1
D Ratų fiksatorius 2
E Varžtas M6 x 55 2
F Šešiabriaunė veržlė 2
H Sąvarža 2
I Ratas 2
J Rato gaubtas 2
K Keturbriaunė veržlė 2
L Poveržlė Ø17mm 4
M Varžtas M6 x 50 2
N Žolės išmetimo renginio
dangtis
1
O Žolės išmetimo renginio
ilgintuvas
1
P Juostelė 1
Q Kaištis 2
R „Torx“ varžtas P5 x 20 3
S Viršutinė piltuvo dalis 1
T Fiksavimo varžtas 4
U „Torx“ varžtas P5 x 10 2
V Kombinuotasis raktas 1
Naudojimo instrukcija 1
2
7. renginio paruošimas
eksploatacijai
Sąvaržas ant rato ašies užmaukite
tiek, kad ratai galėtų lengvai suktis.
Išmontuotos sąvaržos
nebenaudojamos.
3
4
0478 201 9906 C - LT
420
2 Važiuoklės montavimas
Keturbriaunes veržles (K) ir
poveržles (L) stumkite tam skirtas
pagrindinio renginio angas (3).
Važiuoklę su ratus laikanсiais
rėmais (4) stumkite iki galo pagrindinio
renginio kreipiklius (5).
Ratus laikant rėmą su išlinkiu (6)
spauskite žolės išmetimo renginio
ilgintuvo angą (7).
Varžtus (M) su poveržlėmis (L) kiškite
per ratus laikanсio rėmo angas (8) ir
priveržkite kombinuotuoju raktu (V)
(4 - 6Nm).
3 Juostelės montavimas
Uždėkite juostelę (P) ir sukite
varžtus (R) (1 - 2Nm).
Pastatykite rengin.
4 Žolės išmetimo renginio dangio
montavimas
Užkabinkite žolės išmetimo renginio
dangt (N) ir spauskite kaсius (Q)
(galima naudoti plastikin plaktuką).
Užkabindami atkreipkite dėmes tai,
kad briaunos (9) kairėje ir dešinėje
pusėse, vidinėje žolės išmetimo
renginio dangсio pusėje būtų tiksliai
žolės išmetimo renginio ilgintuvo (10)
kreipiamajame griovelyje.
7.3 Žolės išmetimo renginio
dangio atidarymas ir uždarymas
Žolės išmetimo renginio dangio
atidarymas:
norėdami smulkinti, žolės išmetimo
renginio dangt (1) atverskite viršų ir
žolės išmetimo renginio ilgintuve
užfiksuokite fiksatorių (2).
Žolės išmetimo renginio dangio
uždarymas:
norėdami gabenti arba laikyti taip, kad
būtų taupoma vieta, fiksatorių (2) šiek
tiek pakelkite, o žolės išmetimo
renginio dangt (1) nuleiskite žemyn.
7.4 Viršutinės piltuvo dalies
montavimas
Viršutinę piltuvo dal (S) simboliu (1)
priek uždėkite gaubto varžtų (2)
kryptimi ant apatinės piltuvo dalies (3).
●sukite varžtus (T) parodyta eilės
tvarka (1 2 3 4).
8.1 Kokias medžiagas galima apdoroti?
Sodo smulkintuvo pripildymas. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
nupjautos- šakos, gyvatvorės ir
išsišakojusios šakelės.
GE 250, GE 260:
organinės augalų atliekos, vaisių ir
daržovių atliekos, nupjautos gėlės, lapai,
taip pat nupjautos šakos, gyvatvorės ir
išsišakojusios šakelės.
8.2 Kokių medžiagų apdoroti
negalima?
sodo smulkintuvą negali patekti akmenų,
stiklo, metalinių dalių (vielos, vinių...) arba
plastikinių dalių.
Pagrindinė taisyklė:
sodo smulkintuvu negalima smulkinti
netinkamų kompostuoti medžiagų.
8.3 Didžiausiasis šakų skersmuo
Nuorodos tik dėl neseniai nupjautų
šakelių:
Didžiausiasis šakų skersmuo
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Ratus laikanсio rėmo išlinkis (6) turi
būti tiksliai žolės išmetimo renginio
ilgintuvo angose (7).
Piltuvą gali montuoti tik prekybos
atstovas, naudodamas specialius
rankius. VIKING rekomenduoja
kreiptis VIKING prekybos atstovą.
Kad sukant varžtus nenuslystų
apsauga nuo apipurškimo,
rekomenduojame laikytis aprašytos
montavimo eilės tvarkos.
5
6
8. Darbo nuorodos
Nupjautas šakas ir gyvatvorę
geriausia smulkinti iš karto baigus
dirbti, nes didžiausias našumas
pasiekiamas smulkinant šviežias, o
ne išdžiūvusias ar šlapias
medžiagas.
421
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
8.4 Operatoriaus darbo sritis
Saugumo sumetimais per visą
eksploatavimo laiką (veikiant
elektros arba vidaus degimo varikliui)
operatorius visada turi būti darbo srityje
(pilkame plote X), tai ypaс svarbu tam,
kad jo nesužeistų atgal išsviedžiama
medžiaga.
8.5 Tinkama renginio apkrova
Sodo smulkintuvo elektros arba vidaus
degimo variklis gali būti apkraunamas tik
tiek, kad dėl to žymiai nesumažėtų sūkių
skaiсius. Visada sodo smulkintuvą
kraukite nepertraukiamai ir tolygiai. Jei,
dirbant sodo smulkintuvu, elektros variklio
sūkių skaiсius sumažėja, daugiau rengin
medžiagų nekraukite, kad sumažėtų
elektros arba vidaus degimo variklio
apkrova.
8.6 Apsauga nuo perkrovos
Jei dirbant elektros variklis per daug
apkraunamas, montuota apsauga nuo
perkrovos elektros varikl automatiškai
sustabdo.
Maždaug po 10 minuių atvėsimo laiko
sodo smulkintuvą galima pradėti
eksploatuoti vėl. Jei apsauga nuo
perkrovos dažnai suveikia, to priežastis
gali būti:
netinkamas jungiamasis laidas
(Ö 10.1);
tinklo perkrova;
renginio perkrova dėl per didelio
smulkinamos medžiagos kiekio arba
atšipusių peilių.
8.7 Kai blokuojamas sodo smulkintuvo
pjovimo blokas
Jei smulkinant užsiblokuoja sodo
smulkintuvo pjovimo blokas, iš karto
išjunkite elektros varikl ir iš tinklo ištraukite
elektros laidą. Tuomet nuimkite pripildymo
piltuvą ir pašalinkite trikdžių priežast.
8.8 Sodo smulkintuvo
pripildymas
Prieš kraudami sodo smulkintuvą,
atkreipkite dėmes darbo srit. (Ö 8.4)
Paleiskite sodo smulkintuvą. (Ö 10.3)
Minkštoji medžiaga
Organinius augalų likuсius, pavyzdžiui,
vaisių ir daržovių atliekas, nupjautas
gėles, medžių lapus, plonas šakas ir t.
t., sukraukite pildymo angą (1).
Kietosios medžiagos
Nupjautas šakas, gyvatvorę ir šakeles
lėtai sukraukite pildymo angą (1).
Kietosios medžiagos rengin
traukiamos automatiškai.
Elektros varikljunkite tik tada, kai
renginyje nebelieka susmulkintos
medžiagos. Antraip, vėl pradėjus
eksploatuoti rengin, gali
užsiblokuoti peilių diskas.
7
Pavojus susižeisti!
Prieš pripildydami sodo
smulkintuvą, atidžiai perskaitykite
skyrių „Jūsų saugumui“ (Ö 4.), ypaс
poskyr „Darbo metu“ (Ö 4.6), ir
atkreipkite dėmes visas saugos
nuorodas. Sodo smulkintuvą gali
pildyti tik vienas žmogus.
Pavojus susižeisti!
Niekada nekiškite rankos
pildymo angą!
8
Kai minkštosios medžiagos
drėgnos arba šlapios, renginys
greiсiau užsikiša. Todėl sodo
smulkintuvą pildykite lėtai ir ypaс
atkreipkite dėmes elektros variklio
sūkių skaiсių. Pripildant jis neturėtų
sumažėti.
Storas ir stipriai išsišakojusias
šakas (atkreipkite dėmes didž.
šakų skersmen) (Ö 8.3) iš pradžių
susmulkinkite sodo žirklėmis.
Pavojus susižeisti!
strižai sumontuota peilių ranga gali
išsviesti nupjautas šakeles!
Kad išvengtumėte sužeidimų dėl
išmetimo atgal, kietąsias
medžiagas tinkamai kraukite sodo
smulkintuvą:
Ilgesnes šakas šiek tiek paverskite
strižai ir pagal simbol (2) dešiniąja
piltuvo sienele kreipkite peilių
rangos link.
Atkreipkite dėmes tai, kad
elektros variklio apkrova būtų
tinkama. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - LT
422
9.1 Elektros variklio apsauga nuo
pakartotinio sijungimo
rengin galima paleisti jungikliu. jungti
jungiamąj laidą kištukin lizdą
nepakanka.
9.2 Apsauginė užsklanda
Elektros varikl ir smulkinimo rangą
leidžiama eksploatuoti tik tinkamai
uždarius pripildymo piltuvą. Darbo su
renginiu metu išsukus dešinj gaubto
varžtą (jis matomas žiūrint rengin
priekio), automatiškai išsijungia elektros
variklis ir po kelių sekundžių nustoja
veikusi smulkinimo ranga.
9.3 Elektros variklio stabdys
Elektros variklio stabdys iki kelių
sekundžių sutrumpina sustojimo laiką, per
kur išjungti peiliai sustoja.
9.4 Apsauginiai gaubtai
Sodo smulkintuvo pripildymo ir žolės
išmetimo srityje rengti apsauginiai
gaubtai. Tai yra visas pripildymo piltuvas
su viršutine piltuvo dalimi ir apsauga nuo
apipurškimo, žolės išmetimo renginio
ilgintuvas ir dangtis.
Kai naudojami apsauginiai gaubtai,
smulkinant užtikrinamas saugus atstumas
iki smulkintuvo peilių.
10.1 Sodo smulkintuvo jungimas
elektros tinklą
Elektros tinklo laidą būtina tinkamai
apsaugoti. (Ö 18.)
Kaip jungiamuosius laidus leidžiama
naudoti tik tokius laidus, kurie nėra
lengvesni nei laidai guminiame
vamzdelyje H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Kai ilgis yra iki 25 m, mažiausias elektros
tinklo laido skerspjūvis turi būti
3x1,5mm², o kai nuo 25 m
3x2,5mm².
Prijungimo laido jungtys turi būti iš gumos
arba padengtos guma ir atitikti
DIN/VDE 0620 standarto reikalavimus.
Trifaziuose modeliuose turi būti naudojami
CEE kištukai bei 5 polių laidas.
Kištukinės jungtys turi būti apsaugotos nuo
drėgmės.
Naudojant netinkamus ilginamuosius
laidus, gali sumažėti darbo našumas ir
sugesti elektros variklis.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Šis renginys skirtas eksploatuoti elektros
tiekimo tinkle, kurio pilnutinė sistemos
varža Z
maks
perdavimo taške (namo
vade) maks. 0,443 omo (esant 50Hz).
Naudotojas privalo užtikrinti, kad renginys
bus eksploatuojamas tik tokiame elektros
tiekimo tinkle, kuris atitinka šiuos
reikalavimus.
Prireikus klausimus, susijusius su pilnutine
sistemos varža, galima pateikti vietinėje
elektros tiekimo monėje.
10.2 Elektros laido prijungimas
GE 150, GE 250, GE 250 S:
pakelkite gnybtą (1);
prijunkite elektros tinklo laido jungt;
Paleiskite gnybtą.
GE 260, GE 260 S:
elektros laido jungt prijunkite prie
renginio 5 polių tinklo kištuko.
10.3 Sodo smulkintuvo jungimas
9. Saugos taisai
10. renginio naudojimo
pradžia
Pavojus susižeisti!
Prieš pradėdami eksploatuoti sodo
smulkintuvą, atidžiai perskaitykite
skyrių „Jūsų saugumui“ (Ö 4.) ir
atkreipkite dėmes visas saugos
nuorodas.
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmes visas saugos
nuorodas, pateiktas skyriuje
spėjimas – pavojinga elektros
srovė“ (Ö 4.2).
Rinkdamiesi elektros laidą,
atsižvelkite visus skyriaus
renginio jungimas elektros
tinklą“ punktus (Ö 10.1).
renginyje neturi būti smulkinamos
medžiagos, nes ji, vėl j jungus, gali
būti išsviesta.
Peilių disko blokavimo ranga
visuomet turi būti atversta iki galo.
(Ö 11.4)
9
10
423
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Prijunkite elektros laidą. (Ö 10.2)
Paspauskite žalią mygtuką (1) ant
jungiklio (pav. parodyta GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Sodo smulkintuvas paleistas.
10.4 Sodo smulkintuvo
išjungimas
Paspauskite raudoną mygtuką (1) ant
jungiklio (pav. parodyta GE 150,
GE 250, GE 250 S).
Sodo smulkintuvo elektros variklis
išjungiamas ir sustabdomas automatiškai.
10.5 Peilių diskų sukimosi krypties
patikra
●junkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.3)
Išjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.4)
Spauskite vidų apsaugą nuo
apipurškimo ir iš viršaus pro pildymo
angą pažvelkite peilių diską:
esant teisingai sukimosi krypсiai, peilių
diskas turi suktis kairę (prieš laikrodžio
rodyklę).
10.6 Peilių disko sukimosi
krypties keitimas
Peilių diskų sukimosi kryptis keiсiama
tinklo kištuke sukeiсiant fazių keitiklio
polius.
Fazės keitikl (1) atsuktuvu (U) pasukite
180° kairę arba dešinę, kol jis
užsifiksuos.
10.7 Smulkinimas
Sodo smulkintuvą stumkite ant lygaus
bei tvirto pagrindo ir saugiai pastatykite.
Mūvėkite tvirtomis pirštinėmis,
užsidėkite apsauginius akinius ir
klausos organų apsaugą.
Atidarykite žolės išmetimo renginio
dangt. (Ö 7.3)
Prijunkite sodo smulkintuvo elektros
laidą. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: patikrinkite peilių
disko sukimosi krypt ir, jei reikia, ją
pakeiskite. (Ö 10.5)
Paleiskite sodo smulkintuvą. (Ö 10.3)
Palaukite, kol sodo smulkintuvas
pasieks didžiausiąj sūkių skaiсių
(tušсiosios eigos sūkių skaiсių).
● sodo smulkintuvą tinkamai prikraukite
smulkinamos medžiagos. (Ö 8.8)
Išjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.4)
Smulkinamą medžiagą pradėkite
dėti tik elektros varikliui pasiekus
didžiausią (tušсiosios eigos) sūkių
skaiсių.
Pavojus susižeisti!
Išjungdami neikite išmetimo srit!
Išjunkite stovėdami renginio šone.
Išjungę elektros varikl,
nepamirškite, kad iš inercijos
besisukantys darbo rankiai visiškai
sustoja po kelių sekundžių.
Elektros varikljunkite tik tada, kai
renginyje nebelieka susmulkintos
medžiagos. Antraip, vėl pradėjus
eksploatuoti rengin, gali
užsiblokuoti peilių diskas.
Modeliuose GE 260 ir GE 260 S,
prieš pradedant dirbti (pripildant),
reikia patikrinti peilių disko sukimosi
krypt.
11
Pavojus susižeisti!
Patikros metu visada užsidėkite
apsauginius akinius.
Jei peilių disko sukimosi kryptis
netinkama ( dešinę, laikrodžio
rodyklės kryptimi), modeliuose
GE 260 ir GE 260 S reikia ją
pakeisti.
12
0478 201 9906 C - LT
424
11.1 renginio valymas
Techninės priežiūros intervalas:
po kiekvieno naudojimo
Kiekvieną kartą pasinaudoję renginiu,
kruopšсiai jvalykite. Rūpestinga
priežiūra apsaugo jūsų rengin nuo
gedimų ir pailgina jo eksploatacijos
trukmę.
Elektrinis variklis apsaugotas nuo
vandens.
Smulkinimo rangai ir smulkinimo kamerai
valyti naudokite prastas antikorozines
priemones (pvz., rapsų aliejų).
rengin galima valyti tik pavaizduotoje
padėtyje.
Išmontuokite pripildymo piltuvą.
(Ö 11.3)
Nuvalykite nešvarumus nuo vėdinimo
angos (siurbimo plyšių) ant elektros
variklio korpuso, kad elektros variklis būtų
pakankamai aušinamas.
Niekada nenukreipkite
vandens srovės elektros
arba vidaus degimo variklio
dalis, sandariklius, guolius ir
elektrines konstrukcines
dalis, pavyzdžiui, jungiklius.
Kitaip reikės brangaus
remonto.
Jei nešvarumų ir prikibusių
likuсių nemanoma pašalinti
šepeсiu, drėgna šluoste ar
mediniu pagaliuku, VIKING
siūlo naudoti specialųj valikl
(pvz., STIHL specialųj
valikl).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių.
Reguliariai valykite peilių diskus.
11.2 Pripildymo piltuvo
montavimas
Užkabinkite pripildymo piltuvą (1) už
pagrindinio renginio (2) tvirtinimo
kablių ir pasukite priek.
Tuo paiu metu priveržkite abu gaubto
varžtus (3).
11.3 Pripildymo piltuvo
išmontavimas
Atlaisvinkite abu gaubto
varžtus (1), kad jie laisvai suktųsi. Jie
lieka pripildymo piltuve.
Pripildymo piltuvą (2) pasukite atgal ir
tada nuimkite.
11.4 Peilių disko fiksavimas
Išmontuokite pripildymo piltuvą.
(Ö 11.3)
Peilių diską (1) pasukite taip, kad
anga (2) būtų prieš blokavimo
rangą (3).
Vėl užlenkite blokavimo rangą (3).
11.5 Peilių komplekto nuėmimas
Užfiksuokite peilių diską (5).
(Ö 11.4)
Kombinuotuoju raktu (V) atlaisvinkite
varžtą (1).
Išimkite varžtą (1), nuimkite fiksavimo
poveržlę (2), suspaudžiamą žiedą (3),
peil su sparneliu (4), peil su
sparneliu (6, tik GE 250 ir GE 260) ir
peilių diską (5).
Išmontuokite apverсiamus peilius.
(Ö 11.8)
GE 250 ir GE 260: atlaisvinkite
varžtus (7) ir išimkite juos su
veržlėmis (9); traukdami žemyn,
nuimkite draskant peil (8).
11.6 Peilių komplekto
montavimas
11. Techninė priežiūra
Pavojus susižeisti!
Prieš atlikdami renginio techninės
priežiūros arba valymo darbus,
atidžiai perskaitykite skyrių „Jūsų
saugumui“ (Ö 4.), ypaс poskyr
„Techninė priežiūra ir remontas“
(Ö 4.7), ir tiksliai laikykitės visų
saugos nuorodų.
Prieš pradėdami techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo
kištuką.
13
Gaubto varžtai saugiai sujungti su
pripildymo piltuvu, kad
nepasimestų.
14
15
Pavojus susižeisti!
Dirbkite tik su
pirštinėmis!
Jokiu būdu nelieskite
peilio, kol jis dar sukasi.
Atkreipkite dėmes montavimo
eilės tvarką ir priveržimo momentą.
16
17
17
425
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Sumontuokite apverсiamą peil ant
peilių disko. (Ö 11.7)
GE 250 ir GE 260: Uždėkite draskant
peil (8) ant apatinės peilių disko
dalies (5) ir priveržkite veržlėmis (9) ir
varžtais (7) (10 Nm).
●statykite peilių diską (5) korpusą ir
užfiksuokite. (Ö 11.4)
Sumontuokite peil su sparneliu (6, tik
GE 250 ir GE 260), peil su
sparneliu (4), suspaudžiamą žiedą (3)
fiksavimo poveržlę (2) bei priveržkite
varžtu (1) (50 Nm).
Blokavimo rangą atverskite atgal, kad
peilių diskas vėl galėtų laisvai suktis.
(Ö 11.4)
Sumontuokite pripildymo piltuvą.
(Ö 11.2)
11.7 Peilių techninė priežiūra
Techninės priežiūros intervalas:
kiekvieną kartą prieš naudojant
Išmontuokite pripildymo piltuvą.
(Ö 11.3)
Užfiksuokite peilių diską. (Ö 11.4)
Patikrinkite peilius, ar nėra pažeidimų
(rantų arba trūkimų) ir susidėvėjimo
požymių, jei reikia, juos apverskite arba
pakeiskite.
Peilių susidėvėjimo ribos:
1 Apveriamas peilis
Išmatuokite peilius – keliose vietose
nustatykite atstumą (A) nuo kiaurymės
iki peilio krašto.
Mažiausiasis atstumas:
A=6mm
2 Peilis su sparneliu
Pamatuokite peilio plot (B) prie peilio
su sparneliu išlenkto krašto.
Mažiausias peilio plotis:
B=15mm
3 Peilis su sparneliu (GE 250, GE 260)
Pamatuokite peilio plot (C) prie peilio
su sparneliu išlenkto krašto.
Mažiausias peilio plotis:
C=19mm
4 Draskantis peilis (GE 250, GE 260)
Pamatuokite peilio plot (D) prie
draskanсio peilio su sparneliu išlenkto
krašto.
Mažiausias peilio plotis:
D=13mm
11.8 Peilių apvertimas
Išmontuokite peilių komplektą. (Ö 11.5)
Atlaisvinkite varžtus (1) ir išimkite juos
su veržlėmis (2).
Išimkite peil (3) viršų.
Išvalykite peilių diską.
Apverskite peilius (3) ir neuždengta
aštriąja briauna uždėkite ant peilių
disko bei nustatykite vieną liniją
kiaurymes.
Per kiaurymes prakiškite varžtus (1) ir
sukite veržles (2). Veržles (2)
priveržkite 10 Nm priveržimo momentu.
Sumontuokite peilių komplektą.
(Ö 11.6)
Peilių galandimas:
Prieš tęsdami darbą, pagaląskite abiejose
pusėse atšipusius peilius.
Norint užtikrinti optimalų renginio veikimą,
peilius turėtų galąsti tik specialistas.
VIKING rekomenduoja kreiptis VIKING
prekybos atstovą.
Norėdami pagaląsti, peilius
išmontuokite.
Galąsdami peilius aušinkite,
pvz., vandeniu. Atsiradus mėlynam
atspalviui, pablogėja peilių pjovimo
savybės.
Galąskite peilius tolygiai, nes dėl
disbalanso jie gali vibruoti.
Prieš montuodami peilius patikrinkite,
ar jie nepažeisti: peilius reikia pakeisti,
jei pastebite trūkių ar rantų arba peiliai
jau nugaląsti iki susidėvėjimo ribos.
Peilių ašmenis galąskite 30° galandimo
kampu.
Peiliai galandami prieš ašmenis.
Pavojus susižeisti!
Dirbkite tik mūvėdami
tvirtas pirštines!
18
Prieš pasiekdami nurodytas
susidėvėjimo ribas, atitinkamus
peilius apsukite arba pakeiskite (R,
S, T, U). VIKING rekomenduoja
kreiptis VIKING prekybos atstovą.
Atšipę apverсiami peiliai gali būti
panaudoti tik kartą. Visada
apverskite abu peilius!
19
0478 201 9906 C - LT
426
Baigę galąsti, jei reikia, ant pjovimo
briaunos susidariusias galandimo
atplaišas pašalinkite šlifavimo
popieriumi.
Montuodami peilius, atkreipkite dėmes
skirsnyje „Peilio apvertimas“ nurodytus
priveržimo momentus.
11.9 Elektros variklis ir ratai
Elektros variklio techniškai prižiūrėti
nereikia.
Ratų guolių techniškai prižiūrėti nereikia.
11.10 Laikymas ir žiemos pertrauka
Sodo smulkintuvą laikykite sausoje,
uždaroje ir nedulkėtoje patalpoje.
sitikinkite, ar renginys yra vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Sodo smulkintuvą gabenkite tik tuo atveju,
jei jis yra darbui saugios būklės ir jei
sumontuotas pripildymo piltuvas.
Jei ilgiau nenaudojate sodo smulkintuvo
(žiemos pertrauka), atkreipkite dėmes
šiuos patarimus:
rūpestingai nuvalykite visas išorines
renginio dalis;
gerai sutepkite visas judanсias dalis;
12.1 Sodo smulkintuvo
traukimas arba stūmimas
Sodo smulkintuvą laikykite už
viršutinės piltuvo dalies (1) ir verskite
žemyn.
Tada sodo smulkintuvą galima lėtai
traukti (ėjimo greiсiu) arba stumti.
12.2 Sodo smulkintuvo
pakėlimas arba nešimas
1. asmuo: sodo smulkintuvą imkite už
viršutinės piltuvo dalies (1) rankenų.
2. asmuo: sodo smulkintuvą imkite už
žolės išmetimo renginio ilgintuvo
juostelės(2).
Sodo smulkintuvą kelkite vienu metu.
12.3 Sodo smulkintuvo
gabenimas ant krovimo
platformos
Tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
užfiksuokite rengin, kad jis nenuslystų.
Pritvirtinkite lynus arba diržus prie ratus
laikanсio rėmo (1) arba pripildymo
piltuvo (2).
12. Gabenimas
Pavojus susižeisti!
Prieš gabendami atidžiai
perskaitykite skyrių „Jūsų
saugumui“, ypaс skyriųrenginio
gabenimas“, ir laikykitės juose
esanсių nurodymų. (Ö 4.4)
Kelti ir nešti prireiks ne mažiau nei
2asmenų.
Vilkėkite tinkamais apsauginiais
drabužiais, visiškai uždengianсiais
dilbius ir viršutinę kūno dal.
20
21
22
427
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Susmulkintos medžiagos
nereikėtų išmesti su šiukšlėmis,
ją galima naudoti kompostui
ruošti.
Pakuotės, renginys ir priedai
pagaminti iš perdirbamų medžiagų, todėl
juos reikia atitinkamai utilizuoti.
Jei medžiagos likuсius utilizuosite atskirai
ir laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei
dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus
prastam renginio naudojimo laikui, j
reikia pristatyti vertingų medžiagų
surinkimo punktą.
Apveriamas peilis
6008 702 0120
Peilis su sparneliu
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
sukomplektuotas peilių diskas
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
sukomplektuotas peilių diskas
6008 700 5117
Peilis su sparneliu
6008 702 0310
Draskantis peilis
6008 702 0110
Svarbios gaminių grupės techninės ir
kitokios priežiūros nuorodos
Elektriniai sodo smulkintuvai
Bendrovė VIKING neatsako už materialinę
ir asmeninę žalą, jei ji kilo dėl naudojimo
instrukcijos nuorodų, susijusių su sauga,
valdymu ir technine priežiūra, nesilaikymo
ar neleistinų priedų arba atsarginių dalių
naudojimo.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių
nuorodų, kad nesugadintumėte savo
VIKING renginio ir jis nesusidėvėtų per
greitai.
1. Susidėvinios dalys
Kai kurios VIKING renginio dalys, net ir
naudojamos pagal paskirt, dyla. Tai
prasta, todėl, atsižvelgiant naudojimo
pobūd ir trukmę, šios dalys turi būti laiku
pakeistos.
Tokios dalys yra:
peiliai;
peilių diskas.
2. Šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktų nuorodų laikymasis
VIKING renginys turi būti naudojamas,
techniškai prižiūrimas ir saugomas taip,
kaip aprašyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Už visus gedimus,
atsiradusius nesilaikant saugumo
nuorodų, priežiūros taisyklių ir techninių
reikalavimų, atsako pats naudotojas.
Ypaс tai galioja šiais atvejais:
13. Aplinkos apsauga
14. Jungių schema
Pozici
ja
Pavadinimas
1 Kištukas
2 Jungiklis
3 Apsauginis jungiklis
4 Elektros variklis
5 Kondensatorius
BR ruda
BK juoda
BL mėlyna
YG geltona / žalia
23
15. prastos atsarginės dalys
16. Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedanios
išvengti gedimų
0478 201 9906 C - LT
428
netinkamai parinkus elektros laidą
(skerspjūv);
naudojant netinkamą elektros jungt
(tampą);
kai atliekami renginio pakeitimai,
kuriems nepritarė bendrovė VIKING;
naudojant šiam renginiui neleistinus,
nepritaikytus ar nekokybiškus rankius ir
priedus;
kai gaminys naudojamas ne pagal
paskirt;
naudojant gamin sporto renginiuose
arba varžybose;
atsiradus gedimams, kai sugedus
konstrukcinėms dalims gaminys
tebenaudojamas.
3. Techninės priežiūros darbai
Visi darbai, nurodyti skyriuje "Techninė
priežiūra", turi būti atliekami reguliariai.
Jei naudotojas negali šių techninės
priežiūros darbų atlikti pats, jis privalo
kreiptis prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti
gedimų, už kuriuos atsako pats renginio
naudotojas.
Prie jų priskiriami ir tokie gedimai:
elektros variklio pažeidimai dėl
netinkamo vėdinimo angų (siurbimo
plyšių, aušinimo briaunų, ventiliatoriaus
rato) valymo;
korozija ir netiesioginiai gedimai dėl
netinkamo laikymo;
renginio gedimai, atsiradę dėl
nekokybiškų atsarginių dalių
naudojimo;
gedimai dėl ne laiku atliktos ar
neatidžios techninės priežiūros,
gedimai dėl techninės priežiūros ir
remonto darbų, atliktų ne prekybos
atstovo dirbtuvėse.
Mes,
„VIKING GmbH“
Hans Peter Stihl–Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
pareiškiame, kad renginys
Augalų liekanų smulkintuvas su elektriniu
varikliu (GE)
atitinka šias EB direktyvas:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Gaminys sukonstruotas ir pagamintas
remiantis šiais standartais:
prEN 50434, EN 60335-1
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
VIII priedas (2000/14/EC)
galiotosios vertinimo institucijos
pavadinimas ir adresas:
"TÜV Rheinland LGA Products GmbH"
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Techniniai dokumentai parengti ir
saugomi:
Johann Weiglhofer
„VIKING GmbH“
Pagaminimo metai ir serijos numeris
nurodyti renginio specifikacijų lentelėje.
17. Gamintojo CE atitikties
deklaracija
Gamintojo ženklas: VIKING
Tipas: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serijos Nr. 6008
429
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
Langkampfenas,
2014-01-02 (MtMtMtMt-nn-DD)
VIKING GmbH
Tyrimų ir gaminių plėtros srities vadovas
Išmatuotas garso galios lygis:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garantuojamas garso galios lygis:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Techniniai duomenys
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektros variklis,
tipas BSRBF 0,75/2-C
Galia 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Vardinės srovės
stipris 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Vardinė tampa 230 V~
Sūkių skaiсius 2 800 min.
-1
Tinklo apsauga
1
16 A
10 A (CH)
Dažnis 50 Hz
Apsaugos klasė I
Apsaugos tipas apsaugotas nuo
drėgmės (IP X4)
Darbo režimas S6/40 %
4min.
trukmės apkrova
6min.
trukmės tušсioji
eiga
GE 150.1:
Pagal direktyvą
2000/14/EC:
Garantuotasis garso
galios lygis L
WAd
99 dB(A)
Pagal direktyvą
2006/42/EC:
Garso lygis darbo
vietoje L
pA
89 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2 dB(A)
Varžtų priveržimo momentai:
Peilių diskas 50 Nm
Apverсiamas peilis 10 Nm
Svoris 26 kg
27 kg (GB)
Ilgis / plotis / aukštis 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Pagal direktyvą
2000/14/EC:
Garantuotasis garso
galios lygis L
WAd
103/100 dB(A)
Pagal direktyvą
2006/42/EC:
Garso slėgio lygis
darbo vietoje L
pA
92/90 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3dB(A)
Varžtų priveržimo momentai:
Peilių diskas 50 Nm
Apverсiamas peilis 10 Nm
Draskantis peilis
2
10 Nm
Svoris 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
Ilgis / plotis / aukštis 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektros variklis,
tipas BSRF 0,75/2-C
Galia 2900 W
Vardinės srovės
stipris 4,8 A
Vardinė tampa 400 (3~) V~
Sūkių skaiсius 2780 min.
-1
Tinklo apsauga 10 A
Dažnis 50 Hz
Apsaugos klasė I
Apsaugos tipas apsaugotas nuo
drėgmės (IP X4)
GE 150.1:
0478 201 9906 C - LT
430
Sutrikimas
Nepasileidžia elektros variklis
Galima priežastis
jungta elektros variklio apsauga.
–Nėra tinklo tampos.
Prijungimo laido / kištuko, kištuko
jungties ar jungiklio gedimas.
Netinkamai uždarytas pripildymo
piltuvas – veikia apsauginis skyriklis
(variklio išjungimas).
Užblokuotas peilių diskas.
Neatstatyta blokavimo ranga.
Ką daryti?
Leiskite renginiui atvėsti (Ö 8.6).
Patikrinkite elektros laidą ir saugikl
# (Ö 10.1).
Patikrinkite arba pakeiskite laidą,
kištuką, jungt ir jungikl (paveskite tai
padaryti kvalifikuotam elektrikui)
# (Ö 10.1).
Tinkamai uždarykite ir priveržkite
pripildymo piltuvą (Ö 11.2).
Išmontuokite pripildymo piltuvą ir iš
korpuso pašalinkite smulkinimo likuсius
(dėmesio: atjunkite elektros laidą)
(Ö 11.3).
Atstatykite blokavimo rangą (Ö 11.4).
Sutrikimas:
Sumažėjo smulkinimo galia.
Galima priežastis:
Atšipo peiliai.
Ką daryti?
Apsukite, pagaląskite ar pakeiskite
smulkinimo peil # (Ö 11.7).
Sutrikimas:
Susmulkintos medžiagos netraukiamos.
Galima priežastis:
GE 260: neteisinga peilių disko
sukimosi kryptis.
Ką daryti?
GE 260: pakeiskite peilių disko
sukimosi krypt (Ö 10.6).
Darbo režimas S6/40 %
4min.
trukmės apkrova
6min.
trukmės tušсioji
eiga
Pagal direktyvą
2000/14/EC:
Garantuotasis garso
galios lygis L
WAd
102/101 dB(A)
Pagal direktyvą
2006/42/EC:
Garso slėgio lygis
darbo vietoje L
pA
89/91 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB(A)
Varžtų priveržimo momentai:
Peilių diskas 50 Nm
Apverсiamas peilis 10 Nm
Draskantis peilis
2
10 Nm
Svoris 28/27 kg
Ilgis / plotis / aukštis
107 / 48 /
143 cm
1) Dėmesio!
Jei tinklo apsauga mažesnė nei
16 A, paleidžiant rengin arba esant
didelei apkrovai gali dažnai suveikti
tinklo saugiklis.
2) modeliams GE 250.1 ir GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Gedimų paieška
# Jei reikia, kreipkitės prekybos
atstovą. VIKING rekomenduoja
kreiptis VIKING prekybos atstovą.
431
HRCSLVLT
0478 201 9906 C - LT
ROELRUBGUKET
20.1 Perdavimo patvirtinimas
20.2 Techninės priežiūros
patvirtinimas
Atlikdami techninės priežiūros
darbus, perduokite šią naudojimo
instrukciją savo prekybos atstovui.
Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose,
kad buvo atlikti techninės priežiūros
darbai.
20. Techninės priežiūros
planas
Technin ės priežiūros atlikimo data
Kitos techninės priežiūros data
24
0478 201 9906 C - LT
432
433
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Stimată clientă, stimate client,
Vă mulumim pentru că v-ai decis pentru
un produs de calitate al firmei VIKING.
Acest produs a fost realizat pe baza celor
mai moderne tehnologii de fabricaie нi a
unor măsuri cuprinzătoare de asigurare a
calităii, deoarece scopul nostru este atins
doar dacă suntei mulumii de aparatul
dvs.
Dacă avei întrebări referitoare la acest
aparat, vă rugăm să vă adresai
distribuitorului dvs. sau direct societăii
noastre de distribuie.
Vă doreşte să utilizai cu plăcere
aparatul dvs. VIKING,
Conducerea executivă
Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Înveliнul de protecie nu conine halogeni.
1. Cuprins
Despre aceste instruciuni de
utilizare 434
Generalităi434
Indicaii privind citirea
instruciunilor de utilizare 434
Variante în funcie de ară 435
Descrierea aparatului 435
Pentru sigurana dvs. 435
Generalităi435
Avertizare – Pericole datorate
curentului electric 436
Îmbrăcămintea нi echipamentul de
lucru 437
Transportul aparatului 437
Înainte de începerea lucrului 437
În timpul lucrului 438
Întreinerea нi repararea 440
Depozitarea în cazul pauzelor de
funcionare mai lungi 440
Evacuarea la deнeuri 440
Descrierea simbolurilor 441
Coninutul pachetului 442
Pregătirea aparatului pentru lucru 442
Montarea axului roii нi a roilor 442
Montarea sistemului de rulare нi a
jgheabului de evacuare 442
Deschiderea нi închiderea clapetei
de evacuare 443
Montai partea superioară a pâlniei 443
Indicaii pentru lucru 443
Ce material poate fi prelucrat? 443
Ce material nu poate fi prelucrat? 443
Diametrul maxim al crengilor 443
Zona de lucru a operatorului 444
Încărcarea corectă a aparatului 444
Protecia la suprasarcină 444
Când unitatea de tăiere a
tocătorului de grădină se
blochează 444
Umplerea tocătorului de grădină 444
Dispozitive de sigurană 445
Sistemul de blocare la repornire
accidentală a motorului electric 445
Blocaj de sigurană 445
Frâna motorului electric 445
Apărători de protecie 445
Punerea în funciune a aparatului 445
Conectarea electrică a tocătorului
de grădină 445
Conectarea cablului de reea 446
Pornirea tocătorului de grădină 446
Oprirea tocătorului de grădină 446
Verificai sensul de rotaie al
discurilor de tăiere 446
Se inversează sensul de rotaie al
discurilor de tăiere 447
Tocarea 447
Întreinerea 447
Curăarea aparatului 447
Montarea pâlniei de umplere 448
Demontai pâlnia de alimentare 448
Fixarea discului de tăiere 448
Demontarea setului de cuite 448
Montarea setului de cuite 448
Întreinerea cuitelor 448
Întoarcei cuitul 449
Motorul electric нi roile 449
Conservarea нi pauza de iarnă 449
Transportul 450
Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină 450
Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină 450
0478 201 9906 C - RO
434
2.1 Generalităi
Aceste instruciuni de utilizare reprezintă
instruciuni de exploatare originale ale
producătorului în sensul directivei UE
2006/42/EC.
Firma VIKING lucrează permanent la
dezvoltarea gamei sale de produse; de
aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări ale setului de livrare sub
aspectul formei, al tehnologiei sau al
dotărilor.
Din acest motiv, nu se pot solicita daune
sau alte pretenii pe baza datelor нi figurilor
din această broнură.
2.2 Indicaii privind citirea
instruciunilor de utilizare
Imaginile нi textele descriu anumite
operaii.
Toate simbolurile aplicate pe aparat sunt
explicate în aceste instruciuni de utilizare.
Direcia în care se priveşte:
Direcia privirii în timpul utilizării stânga нi
dreapta în instruciunile de utilizare:
utilizatorul se află în spatele aparatului
(poziia de lucru).
Trimiteri la capitole:
Cu ajutorul unei săgei se face trimitere la
capitole нi subcapitole pentru mai multe
detalii. Exemplul următor face trimitere la
un capitol: (Ö 3.)
Marcarea pasajelor de text:
Instruciunile descrise pot fi marcate în
următoarele moduri.
Operaii care necesită intervenia
utilizatorului:
Se deнurubează нurubul (1) cu o
нurubelniă, se acionează maneta (2)
...
Enumerări de ordin general:
Utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri
Texte cu semnificaie suplimentară:
Pentru a le evidenia suplimentar în
instruciunile de utilizare, pasajele de text
cu semnificaie suplimentară sunt marcate
cu unul dintre simbolurile descrise în
continuare.
Transportul tocătorului de grădină
pe o suprafaă de încărcare 450
Protecia mediului 451
Schema electrică 451
Piese de schimb cerute mai
frecvent 451
Reducerea uzurii şi evitarea
deteriorărilor 451
Declaraia de conformitate CE a
producătorului 452
Specificaii tehnice 453
Identificarea cauzelor defeciunilor 454
Planul de întreinere 455
Confirmare de predare 455
Confirmare de service 455
2. Despre aceste instruciuni
de utilizare
Pericol!
Pericol de accidentare sau rănire
gravă a persoanelor. Trebuie
adoptat sau trebuie evitat un anumit
comportament.
Avertizare!
Pericol de rănire a persoanelor.
Printr-un anumit comportament se
previn răniri posibile sau probabile.
Atenie!
Rănirile uнoare sau daunele
materiale pot fi prevenite printr-un
anumit comportament.
Indicaie
Informaii pentru o mai bună
folosire a aparatului нi pentru
prevenirea posibilelor greнeli de
utilizare.
435
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Texte cu trimitere la figuri:
Figurile care explică utilizarea aparatului le
găsii la începutul instruciunilor de
utilizare.
Simbolul cameră foto serveнte la
asocierea figurilor de pe paginile cu
figuri cu pasajele de text
corespunzătoare din instruciunile
de utilizare.
2.3 Variante în funcie de ară
VIKING livrează aparatele cu нtechere нi
comutatoare diferite, în funcie de ara de
destinaie.
În figuri sunt reprezentate aparate cu
нtechere Euro, respectiv cu нtechere de
reea cu 5 contacte; racordul la reea al
aparatelor cu alte tipuri de нtechere se
face în acelaнi mod.
4.1 Generalităi
În timpul lucrului cu aparatul se
vor respecta neapărat
următoarele instruciuni de
prevenire a accidentelor.
Înaintea primei puneri în
funciune, instruciunile de
utilizare trebuie citite cu atenie
нi integral. Păstrai cu grijă
instruciunile de utilizare pentru a putea fi
folosite ulterior.
Aceste măsuri de precauie sunt
indispensabile pentru sigurana dvs., dar
enumerarea lor nu este limitativă. Utilizai
aparatul întotdeauna cu grijă нi spirit de
răspundere нi avei în vedere că utilizatorul
aparatului este responsabil în cazul
accidentării unor persoane sau al
deteriorării bunurilor acestora.
Familiarizai-vă cu elementele de
comandă нi cu utilizarea aparatului.
Folosirea aparatului este permisă numai
persoanelor care au citit instruciunile de
utilizare нi sunt familiarizate cu
manevrarea acestuia. Înainte de prima
punere în funciune, utilizatorul trebuie să
se preocupe să-нi însuнească
instruciunile practice нi de specialitate.
Utilizatorul va fi instruit de către vânzător
sau de către un alt specialist asupra
modului în care se lucrează în sigurană cu
acest aparat.
Cu ocazia acestei instruiri, utilizatorul
trebuie atenionat asupra faptului că,
pentru utilizarea aparatului, este nevoie de
atenie нi concentrare deosebite.
1
3. Descrierea aparatului
1 Parte superioară pâlnie
2 Parte inferioară pâlnie
3 мuruburi de închidere
4 Aparat de bază
5 Jgheab de evacuare
6 Întrerupător de pornire- / oprire cu
racord de reea
7 Roile
8 Suport roată
9 Etichetă produs
1
4. Pentru sigurana dvs.
0478 201 9906 C - RO
436
Aparatul, împreună cu toate accesoriile
ataнate, poate fi transmis, respectiv
împrumutat, numai unor persoane care au
fost instruite sau sunt familiarizate în
principiu cu acest model нi cu utilizarea lui.
Instruciunile de utilizare constituie parte
integrantă a aparatului нi trebuie să-l
însoească.
Folosii aparatul numai dacă suntei odihnit
нi vă aflai într-o stare fizică нi psihică
bună. În cazul în care sănătatea vă este
afectată, întrebai medicul dvs. dacă lucrul
cu aparatul este oportun. După consumul
de alcool, de droguri sau de medicamente
care diminuează capacitatea de reacie,
nu este permis lucrul cu acest aparat.
Nu permitei niciodată copiilor sau tinerilor
sub 16 ani să folosească acest aparat.
Reglementările locale pot stabili vârsta
minimă a utilizatorului.
Acest aparat nu este destinat folosirii de
către persoane (mai ales copii) cu
capacităi fizice, senzoriale sau spirituale
deficitare, dar nici celor lipsite de
experiena нi/sau de cunoнtinele
necesare, cu excepia cazurilor în care
astfel de persoane sunt supravegheate de
o persoană răspunzătoare pentru
sigurana lor sau a cazurilor în care au fost
instruite în legătură cu modul de utilizare a
aparatului. Copiii trebuie supravegheai
pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Aparatul este conceput pentru utilizare
privată.
Atenie – Pericol de accidentare!
Tocătoarele de grădină VIKING sunt
adecvate pentru mărunirea crengilor нi
resturilor de plante. Nu este permisă o altă
utilizare, aceasta putând fi periculoasă sau
de natură a produce deteriorări aparatului.
Tocătorul de grădină nu poate fi folosit:
pentru alte materiale (de exemplu:
sticlă, metal).
pentru lucrări care nu sunt descrise în
aceste instruciuni de utilizare.
pentru producerea de alimente
(de exemplu mărunirea gheii,
pregătirea decoctului).
Din motive de sigurană sunt interzise
orice modificări ale aparatului, în afară de
montarea competentă a accesoriilor
atestate de VIKING; în caz contrar se
pierde garania. Informaii despre
accesoriile atestate obinei de la
distribuitorul autorizat VIKING.
Sunt interzise orice modificări aduse
aparatului în scopul modificării puterii sau
turaiei motorului cu ardere internă,
respectiv motorului electric.
Nu este permisă transportarea cu aparatul
a obiectelor, animalelor sau persoanelor,
în special a copiilor.
La utilizarea în spaii publice, parcuri,
terenuri de sport, pe drumuri нi în
întreprinderi agricole нi forestiere, sunt
necesare măsuri sporite de precauie.
4.2 Avertizare – Pericole datorate
curentului electric
Nu utilizai niciodată un cablu prelungitor
deteriorat. Înlocuii astfel de cabluri
defecte cu unele noi нi nu efectuai
reparaii la cablurile prelungitoare.
Aparatul nu poate fi utilizat în cazul în care
cablurile de alimentare sunt deteriorate
sau uzate. Verificai în special cablul de
reea în privina unor eventuale deteriorări
sau îmbătrâniri.
Lucrările de întreinere нi reparaii la
cablurile de reea pot fi efectuate numai de
personal de specialitate, special instruit.
Pericol de electrocutare!
Un cablu de alimentare deteriorat nu se va
conecta la priză нi nu se va atinge înainte
de a fi deconectat de la priză.
Atingei unitatea de tăiere (cuitul) numai
după ce aparatul este deconectat de la
reea.
Atenie!
Pericol de electrocutare!
Deosebit de importante
din punct de vedere al
siguranei electrice sunt
cablul de reea, нtecherul
acestui cablu, întrerupătorul de
pornire / oprire нi cablul de
alimentare. Pentru a nu se expune
pericolului de electrocutare, nu este
permisă utilizarea cablurilor de
alimentare, prizelor нi нtecherelor
deteriorate sau care nu corespund
normativelor.
Din acest motiv, cablurile de
alimentare vor fi verificate periodic
cu privire la semnele unei
deteriorări sau îmbătrâniri
(fragilitate).
437
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Asigurai-vă întotdeauna de protecia
suficientă prin sigurane a cablurilor de
reea utilizate.
Nu lucrai pe ploaie sau în
mediu umed.
Se vor folosi exclusiv cabluri
prelungitoare cu protecie la
umezeală pentru uz în exterior, adecvate
pentru utilizarea cu acest aparat (Ö 10.1).
Cablul de alimentare se va decupla inând
de priză нi de нtecher, nu trăgând direct de
cablu.
Nu lăsai aparatul neprotejat în ploaie.
Dacă aparatul este cuplat la un generator
electric, trebuie avut în vedere că, datorită
variaiilor de tensiune, el se poate defecta.
Aparatul se va conecta numai la o priză
care dispune de un releu diferenial de
protecie, cu un curent de declanнare de
cel mult 30 mA. Indicaii mai amănunite vă
va oferi electricianul.
4.3 Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru
Purtai întotdeauna în timpul
lucrului încălăminte rezistentă,
cu talpă aderentă. Nu lucrai
descălat sau încălat, de exemplu, cu
sandale.
Purtai întotdeauna mănuнi de
protecie rezistente în timpul
lucrului, mai ales la lucrări de
întreinere нi la transportul
aparatului.
În timpul lucrului, purtai
întotdeauna ochelari de
protecie нi antifoane. Purtai
aceste articole pe întreaga
perioadă a lucrului.
La lucrul cu aparatul trebuie
purtată îmbrăcăminte adecvată
нi strânsă pe corp, respectiv
salopetă, nu halat de lucru. În
timpul lucrului cu aparatul, nu purtai fular,
cravată, bijuterii нi nici panglici, нireturi sau
alte piese de îmbrăcăminte care se
depărtează de corp.
Pe întreaga perioadă a lucrului нi în timpul
tuturor lucrărilor efectuate la aparat, părul
lung trebuie protejat нi asigurat (batic,
нapcă etc.).
4.4 Transportul aparatului
Lucrai numai cu mănuнi pentru a evita
rănirea la atingerea pieselor ascuite sau
fierbini ale aparatului.
Nu transportai aparatul cu motorul electric
în funciune. Înainte de transport oprii
motorul electric, aнteptai să se oprească
cuitele нi scoatei нtecherul din priză.
Aparatul se va transporta numai cu
motorul electric răcit.
Transportai aparatul numai cu pâlnia de
umplere montată conform instruciunilor.
Pericol de accidentare din cauza
cuitelor neacoperite!
Avei în vedere greutatea aparatului, în
special în cazul răsturnării pe o parte.
Folosii dispozitive adecvate de încărcare
(rampe de încărcare, dispozitive de
ridicare).
Asigurai aparatul pe suprafaa de
încărcare cu elemente de fixare
dimensionate corespunzător (chingi,
cabluri etc.), în punctele de fixare indicate
în aceste instruciunile de utilizare. (Ö 12.)
Împingei sau tragei aparatul numai la
pas. Nu îl remorcai!
La transportul aparatului, avei în vedere
reglementările legale din zonă, în special
cele referitoare la asigurarea încărcăturii нi
la transportul obiectelor pe suprafee de
încărcare.
4.5 Înainte de începerea lucrului
Asigurai-vă că aparatul va fi folosit numai
de către persoane care cunosc
instruciunile de utilizare.
Respectai reglementările locale
referitoare la orele de utilizare a aparatelor
de grădină acionate cu motor cu ardere
internă, respectiv cu motor electric.
Înainte de utilizarea aparatului, se vor
înlocui toate piesele defecte sau
deteriorate. Etichetele referitoare la
pericole нi la avertizări de pe aparat care
sunt deteriorate sau care au devenit
ilizibile vor fi înlocuite. Reprezentantul dvs.
VIKING vă stă la dispoziie cu etichete нi
cu toate celelalte piese de schimb.
Verificai înainte de pornire
–dacă aparatul este în stare sigură de
funcionare. Aceasta înseamnă că toate
apărătorile нi dispozitivele de protecie
se află la locul lor нi sunt în stare
perfectă.
–dacă racordul electric se face la o priză
instalată conform reglementărilor.
–dacă izolaia cablului de alimentare нi a
cablului prelungitor, нtecherul нi
cuplorul sunt în stare corespunzătoare.
–dacă întregul aparat (carcasă motor
electric, dispozitive de protecie,
elemente de fixare, cuite, ax cuit,
discuri de tăiere etc.) nu este uzat sau
deteriorat.
0478 201 9906 C - RO
438
dacă nu se află material de tocat în
aparat нi dacă pâlnia de umplere este
goală.
dacă sunt prezente, respectiv bine
strânse, toate нuruburile, piuliele нi
celelalte elemente de fixare. Înainte de
pornire, se vor strânge bine нuruburile
нi piuliele slăbite (atenie la cuplurile de
strângere).
Utilizai aparatul numai în aer liber нi nu în
apropierea unui perete sau a altui obiect
rigid, pentru a diminua pericolul de
accidentare sau de producere a pagubelor
materiale (limitarea posibilităii
utilizatorului de a se feri, spargere de
geamuri, zgârieturi la autovehicule etc.)
Aparatul trebuie aнezat într-o poziie
sigură, pe o suprafaă orizontală нi solidă.
Nu utilizai aparatul pe o suprafaă pavată
sau pe care este presărat pietriн, deoarece
materialul aruncat în afară sau ridicat în
vârtej poate provoca răniri.
Înainte de fiecare punere în funciune, se
va verifica dacă aparatul este închis
conform instruciunilor. (Ö 11.2)
Familiarizai-vă cu întrerupătorul de
pornire / oprire, pentru a putea reaciona
rapid нi corect în situaii de urgenă.
Dispozitivul de protecie împotriva stropirii
din pâlnia de alimentare trebuie să
acopere orificiul pentru umplere нi trebuie
să fie intact – schimbai dispozitivul de
protecie împotriva stropirii dacă este
defect.
Pericol de accidentare!
Punei aparatul în funciune numai în stare
montată corespunzător. Dacă unele piese
lipsesc de pe aparat (de exemplu roi), nu
se mai păstrează distanele de sigurană
prescrise iar aparatul poate avea o
stabilitate micнorată.
Înainte de fiecare pornire, se va verifica
vizual dacă aparatul se află în stare
corespunzătoare instruciunilor!
Stare corespunzătoare instruciunilor
înseamnă că aparatul este asamblat
complet, în special că:
partea superioară a pâlniei este
montată pe partea inferioară a acesteia;
pâlnia de alimentare este montată pe
aparatul de bază нi ambele нuruburi de
închidere sunt strânse bine,
suportul de roată este complet montat,
–ambele roi sunt montate;
toate dispozitivele de protecie
(jgheabul de evacuare, dispozitivul de
protecie împotriva stropirii etc.) trebuie
să fie montate нi în bună stare;
unitatea de tăiere (discul de tăiere) este
montat;
toate cuitele sunt montate conform
instruciunilor.
Dispozitivele de cuplare нi de sigurană
montate pe aparat nu trebuie îndepărtate
sau dezactivate.
Verificai vizual dacă discul de tăiere nu
prezintă defecte sau deformări нi, dacă
este cazul, schimbai-l.
4.6 În timpul lucrului
Nu lucrai niciodată dacă în
zona periculoasă se află
animale sau persoane, în
special copii.
Nu utilizai aparatul pe ploaie, pe furtună
нi, în special, atunci când există pericol de
trăsnet.
Când solul este umed, există pericol mărit
de accidentare datorită stabilităii reduse.
Trebuie lucrat cu deosebită atenie pentru
a preveni alunecarea. Dacă este posibil,
evitai utilizarea aparatului când solul este
umed.
Lucrai numai la lumina zilei sau la o
lumină artificială suficient de intensă.
Zona de lucru trebuie meninută în ordine
нi curăenie pe toată durata lucrului. Se vor
îndepărta obiectele ce prezintă pericol de
împiedicare, cum ar fi pietre, crengi,
cabluri etc.
Suprafaa pe care stă operatorul nu
trebuie să se afle la un nivel mai ridicat
decât cea pe care se află aparatul.
Pornirea:
Înainte de pornire, aducei aparatul într-o
poziie sigură нi aнezai-l vertical. Aparatul
nu poate fi pus în funciune în niciun caz
culcat.
Pornii aparatul cu atenie, conform
indicaiilor din capitolul "Punerea în
funciune a aparatului". (Ö 10.)
Nu stai în faa deschiderii de evacuare la
pornirea motorului cu ardere internă,
respectiv a motorului electric. La pornire,
în tocătorul de grădină nu trebuie să se
afle material de tocat. Materialul de tocat
ar putea fi aruncat în afară нi ar putea
produce accidente.
Aparatul nu trebuie înclinat la pornire.
Se vor evita pornirile repetate într-un
interval scurt, în special „joaca” la
întrerupătorul de pornire- / oprire.
Pericol de supraîncălzire a motorului
electric!
La pornirea acestui aparat, datorită
variaiilor de tensiune provocate în cazul
unor condiii nefavorabile ale reelei
439
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
electrice, pot fi perturbate alte aparate
legate pe acelaнi circuit electric.
În acest caz, se vor lua măsuri adecvate
(de exemplu conectarea la alt circuit
electric decât cel al aparatului afectat,
utilizarea aparatului pe un circuit electric
cu o impedană mai mică).
Utilizarea în regim de lucru:
În timpul funcionării aparatului, nu inei
niciodată faa sau alte pări ale corpului
deasupra pâlniei de umplere sau în faa
orificiului de evacuare. Păstrai
întotdeauna o distană corespunzătoare a
capului нi corpului faă de deschiderea de
umplere.
Nu introducei niciodată mâinile,
alte pări ale corpului sau
îmbrăcămintea în pâlnia de
umplere sau în canalul de
evacuare. Există un pericol major de
accidentare pentru ochi, faă, degete,
mâini etc.
Avei grijă întotdeauna să vă păstrai
echilibrul нi să avei o poziie stabilă. Nu vă
aplecai înainte.
Nu este permisă manevrarea protectorului
împotriva stropirii (de exemplu
îndepărtarea, rabatarea în sus, prinderea,
deteriorarea) în timpul funcionării.
La umplerea cu material, utilizatorul
trebuie să stea în zona descrisă de lucru a
operatorului. Rămânei pe întreaga durată
a lucrului în zona de lucru нi în nici un caz
în zona de evacuare. (Ö 8.4)
Pericol de accidentare!
În timpul funcionării, materialul de tocat
poate fi aruncat înapoi în sus. Din acest
motiv, purtai ochelari de protecie нi inei
faa departe de deschiderea de umplere.
Nu răsturnai niciodată aparatul în timp ce
motorul cu ardere internă, respectiv
motorul electric funcionează.
Dacă aparatul se răstoarnă în timpul
funcionării, oprii imediat motorul electric
нi scoatei din priză нtecherul cablului de
alimentare.
Avei grijă ca materialul de tocat să nu se
blocheze în jgheabul de evacuare
deoarece acest lucru duce la scăderea
calităii operaiei de tocare sau la
aruncarea înapoi în afară a materialului.
La umplerea tocătorului cu material, se va
avea grijă, în special, ca în camera de
tocare să nu ajungă diverse corpuri
străine, precum piese metalice, pietre,
mase plastice, sticlă нi altele, deoarece
acestea pot produce deteriorări sau
aruncări înapoi în afară a materialelor din
pâlnia de umplere.
Din acelaнi motiv, se vor înlătura blocajele.
La umplerea tocătorului de grădină cu
crengi, se pot produce aruncări înapoi.
Purtai mănuнi!
Avei în vedere că scula de
tăiere continuă să se rotească
mai multe secunde până la
oprirea definitivă.
Oprii motorul electric, scoatei
нtecherul din priză нi lăsai toate sculele
aflate încă în miнcare de rotaie să se
oprească complet,
înainte de a pleca de lângă aparat,
respectiv când aparatul rămâne
nesupravegheat,
înainte de a muta, a ridica, a deplasa, a
bascula, a împinge sau a trage
aparatul,
înainte de a desface нuruburile de
închidere нi a deschide aparatul,
înainte de a transporta aparatul,
înainte de a înlătura blocaje sau
înfundări la unitatea de tăiere, în pâlnia
de umplere sau în canalul de evacuare,
înainte de a executa lucrări la discul de
tăiere,
înainte de a verifica sau curăa aparatul
sau înainte de a efectua alte lucrări pe
acesta.
Dacă în scula de tăiere ajung corpuri
străine, dacă aparatul produce zgomote
neobiнnuite sau dacă vibrează, oprii
imediat motorul electric нi lăsai aparatul
să se oprească. Scoatei нtecherul din
priză, îndepărtai pâlnia de umplere нi
efectuai următoarele operaii:
–Verificai aparatul, îndeosebi unitatea
de tăiere (cuit, discul de tăiere, port-
cuit, нurub cuit, inel de fixare), cu
privire la eventuale deteriorări нi apelai
pentru reparaiile necesare la un
specialist, înainte de a reporni aparatul
нi de a lucra din nou cu el.
–Verificai dacă toate piesele unităii de
tăiere sunt bine strânse; dacă este
cazul, strângei нuruburile (atenie la
cuplurile de strângere).
–Apelai la un specialist pentru înlocuirea
sau repararea pieselor deteriorate;
piesele de schimb trebuie să prezinte
aceleaнi caracteristici.
Pericol de accidentare!
Nu ducei niciodatăinile sau
picioarele peste, sub sau către
piesele care se rotesc.
0478 201 9906 C - RO
440
4.7 Întreinerea şi repararea
Înainte de începerea lucrărilor
de întreinere (curăare,
reparaii etc.), înaintea verificării
eventualelor defeciuni ale
cablului de alimentare sau înaintea
descurcării acestuia, aparatul se va aнeza
pe o suprafaă stabilă нi plană, se va opri
motorul electric нi se va scoate нtecherul
din priză.
Înaintea tuturor lucrărilor de întreinere, se
va lăsa aparatul să se răcească timp de
cca. 5 minute.
Cablul de reea trebuie reparat sau înlocuit
numai de electricieni autorizai.
Curăarea:
După utilizare, întregul aparat trebuie
curăat cu atenie. (Ö 11.1)
Nu utilizai în nici un caz echipamente de
curăat la înaltă presiune нi nu curăai
aparatul sub apă curentă (de exemplu cu
un furtun de stropit grădina).
Nu utilizai detergeni corozivi. Aceнti
detergeni pot deteriora piesele din
material plastic нi din metal, fapt care
poate influena funcionarea sigură a
aparatului dvs. VIKING.
Lucrări de întreinere:
Trebuie efectuate numai acele lucrări de
întreinere care sunt descrise în aceste
instruciuni de utilizare; pentru toate
celelalte lucrări trebuie apelat la
distribuitorul de specialitate.
În cazul în care vă lipsesc cunoнtinele sau
mijloacele auxiliare necesare, adresai-vă
întotdeauna unui distribuitor de
specialitate.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreinere нi reparaie numai de către
distribuitorii autorizai VIKING.
Distribuitorii autorizai VIKING sunt instruii
în permanenă нi dispun de informaiile
tehnice necesare.
Utilizai numai scule, accesorii sau aparate
ataнabile atestate de VIKING pentru acest
aparat sau piese echivalente din punct de
vedere tehnic deoarece, în caz contrar,
există pericol de accidente cu periclitarea
persoanelor sau cu deteriorări ale
aparatului. Dacă avei probleme sau
întrebări, adresai-vă unui distribuitor
autorizat.
Sculele, accesoriile нi piesele de schimb
originale VIKING sunt adaptate optim la
aparat нi la cerinele utilizatorului. Piesele
de schimb originale VIKING pot fi
recunoscute după numărul de piesă de
schimb VIKING, după marca VIKING нi,
eventual, după marcajul pieselor de
schimb caracteristic VIKING. Pe
componentele mici, poate fi găsit numai
marcajul.
Meninei întotdeauna curate нi lizibile
etichetele autocolante de avertizare нi
indicatoare. Etichetele autocolante
deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite
cu etichete noi, originale, de la
distribuitorul dvs. VIKING autorizat. Dacă
o componentă este înlocuită cu una nouă,
asigurai-vă că noua componentă este
prevăzută cu aceeaнi etichetă
autocolantă.
La unitatea de tăiere se va lucra numai cu
mănuнi de lucru groase нi cu o deosebită
atenie.
Păstrai toate piuliele, bolurile нi
нuruburile bine strânse, în special toate
нuruburile unităii de tăiere, pentru ca
aparatul să se afle într-o stare de
funcionare sigură.
Verificai cu regularitate întregul aparat,
mai ales înaintea depozitării (de ex.
înainte de pauza de iarnă), în ceea ce
priveнte eventuale uzuri sau deteriorări.
Din motive de sigurană, înlocuii imediat
componentele uzate sau deteriorate,
astfel încât aparatul să se afle întotdeauna
într-o stare sigură de funcionare.
Dacă, pentru lucrări de întreinere, se
demontează componente sau dispozitive
de protecie, acestea trebuie neapărat
montate la loc în mod corect după
finalizarea respectivelor lucrări.
4.8 Depozitarea în cazul pauzelor de
funcionare mai lungi
Înaintea depunerii într-o încăpere închisă,
lăsai aparatul să se răcească cca. 5
minute.
Asigurai-vă că aparatul este protejat
împotriva utilizării neautorizate
(de exemplu de către copii).
Înaintea depozitării (de ex. pentru pauza
de iarnă), aparatul se va curăa temeinic.
Depozitai aparatul în stare sigură de
funcionare.
Depozitai tocătorul de grădină numai cu
pâlnia de umplere montată.
Pericol de rănire din cauza cuitelor
neacoperite!
4.9 Evacuarea la deşeuri
Deнeurile pot afecta negativ oamenii,
animalele нi mediul înconjurător нi, din
acest motiv, trebuie evacuate în mod
corespunzător.
Adresai-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. autorizat pentru a afla
cum trebuie evacuate în mod
441
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
corespunzător la deнeuri produsele care
nu mai sunt folosite. VIKING recomandă
distribuitorii autorizai VIKING.
Luai măsurile necesare pentru ca un
aparat scos definitiv din uz să fie evacuat
la deнeuri conform reglementărilor în
vigoare. Facei aparatul inutilizabil înainte
de a-l preda la centrul de deнeuri. Pentru a
evita accidentele, îndepărtai în primul
rând cablul de reea, respectiv cablul de
alimentare a motorului electric.
5. Descrierea simbolurilor
Atenie!
Înaintea punerii în funciune,
citii instruciunile de
utilizare.
Pericol de accidentare!
inei alte persoane la
distană de zona de pericol.
Pericol de accidentare!
Scule în miнcare!
Nu se vor introduce mâinile
нi picioarele în deschideri în
timp ce aparatul
funcionează.
Pericol de accidentare!
Înainte de a lucra la scula de
tăiere, înaintea lucrărilor de
întreinere нi curăare,
înainte de a verifica dacă
există deteriorări la cablul de
alimentare sau dacă acesta
este încurcat нi înainte de a
părăsi aparatul, se va opri
motorul electric нi se va
scoate cablul de reea din
aparat.
Purtai antifoane!
Purtai ochelari de protecie!
Purtai mănuнi de lucru!
Pericol de accidentare!
Nu urcai pe aparat.
Pericol de accidentare!
Nu introducei niciodată
mâinile, alte pări ale
corpului sau îmbrăcămintea
în pâlnia de umplere sau în
canalul de evacuare.
0478 201 9906 C - RO
442
7.1 Montarea axului roii şi a
roilor
Se montează axul roii (C) cu
opritoarele de roată (D), нuruburile (E)
нi piuliele hexagonale (F) pe suportul
de roată (B) нi se înнurubează cu cheia
combinată (V) (4 - 6Nm).
Se introduc roile (I) pe axul roii montat.
Împingei elementele de fixare
rapidă (H) cu partea ondulată spre
exterior pe axa roii.
Presai capacele roilor (J) pe roi.
7.2 Montarea sistemului de rulare
şi a jgheabului de evacuare
1 Montarea prelungitorului de
evacuare
Se aнează aparatul de bază (A), ca în
figură, pe o bucată de lemn de cca. 15-
20 cm înălime.
Se prinde prelungitorul de evacuare (O)
cu cârligele (1) din spate în orificiile (2)
de pe aparatul de bază (A) нi se roteнte
în jos în aнa fel, încât partea din faă a
aparatului de bază să intre exact în
deschiderea prelungitorului de
evacuare.
Se înнurubează нuruburile (U) în
bosajele cârligelor (1) (1 - 2Nm).
2 Montarea sistemului de rulare
Introducei piuliele pătrate (K) нi
нaibele (L) în canelurile prevăzute în
acest scop pe aparatul de bază (3).
Se introduce sistemul de rulare cu
ambii supori de roată (4) până la limită
în ghidajele aparatului de bază (5).
Se apasă suportul de roată (6) în
orificiul aflat pe prelungirea sistemului
de evacuare (7).
Se introduc нuruburile (M) cu
нaibele (L) prin orificiile de pe suporii
de roată (8) нi se strâng cu cheia
combinată (V) (4 - 6Nm).
3 Montare riglă
6. Coninutul pachetului
Poz. Denumire Buc.
A Aparat de bază cu parte
inferioară pâlnie
1
B Suport roată 1
C Montai axul roii 1
D Opritor roată 2
E мurub M6 x 55 2
F Piuliă hexagonală 2
H Element de fixare rapidă 2
I Roată 2
J Capac de roată 2
K piuliă pătrată 2
L мaibă Ø17mm 4
M мurub M6 x 50 2
N Clapetă de evacuare 1
O Prelungitorul sistemului de
evacuare
1
P Riglă, regletă, bară 1
Q Bol 2
R мurub cu cap Torx P5 x 20 3
S Parte superioară pâlnie 1
T мurub de sigurană 4
U мurub cu cap Torx P5 x 10 2
V Cheie combinată 1
Instruciuni de utilizare 1
2
7. Pregătirea aparatului
pentru lucru
Se deplasează elementele de
fixare rapidă pe axa roii numai atât
cât este necesar ca roile să se
poată încă roti uнor.
După demontare, elementele de
fixare rapidă nu mai pot fi folosite.
3
Curbura suportului de roată (6)
trebuie să se situeze exact în
orificiile prelungitorului sistemului
de evacuare (7).
4
443
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Se poziionează rigla (P) нi se strâng
нuruburile (R) (1 - 2Nm).
Aducei aparatul în poziie verticală.
4 Montare clapetă de evacuare
Se aнeză clapeta de evacuare (N) нi se
introduce bolul (Q) (eventual se
utilizează un ciocan din plastic).
La aнezare se va avea în vedere, ca
aripioarele (9) să fie dispuse la stânga
нi dreapta în partea interioară a clapetei
de evacuare, respectiv precis în nutul
de ghidare al prelungitorului sistemului
de evacuare (10).
7.3 Deschiderea şi închiderea
clapetei de evacuare
Deschiderea clapetei de
evacuare:
Pentru a măruni, deschidei clapeta de
evacuare (1) în sus нi glisai până la
blocare clema de închidere (2) în
prelungirea sistemului de evacuare.
Închiderea clapetei de evacuare:
Pentru transport sau pentru a
economisi spaiu la depozitare, ridicai
uнor clema de închidere (2) нi rabatai
în jos clapeta de evacuare (1).
7.4 Montai partea superioară a
pâlniei
Aнezai partea superioară a pâlniei (S)
cu simbolul (1) în faă, în direcia
нuruburilor de închidere (2), pe partea
inferioară a pâlniei (3).
Se înнurubează нuruburile (T) conform
succesiunii descrise în imagine (1 2
3 4).
8.1 Ce material poate fi prelucrat?
Umplerea tocătorului de grădină.
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Crengi de pomi- нi resturi de la garduri vii,
precum нi material cu crengi puternic
ramificate.
GE 250, GE 260:
Resturi organice de plante, precum resturi
de fructe- нi legume, resturi de flori, frunze,
dar нi crengi de pomi- нi garduri vii, precum
нi crengi puternic ramificate.
8.2 Ce material nu poate fi prelucrat?
Pietrele, sticla, piesele metalice (sârme,
cuie, ...) sau piese din material plastic nu
trebuie să pătrundă în tocătorul de
grădină.
O regulă de bază:
Nici materialele care nu servesc la
prepararea compostului nu trebuie
prelucrate cu tocătorul de grădină.
8.3 Diametrul maxim al crengilor
Datele se referă la material cu crengi
proaspăt tăiat:
Pâlnia poate fi montată numai de
către un distribuitor autorizat, cu
scule speciale. VIKING recomandă
distribuitorii autorizai VIKING.
5
6
Pentru a evita deplasarea
dispozitivului de protecie împotriva
stropirii la înнurubarea нuruburilor,
vă recomandăm să respectai
succesiunea lucrărilor de montaj
descrise.
8. Indicaii pentru lucru
Crengile de pomi нi resturile de la
garduri vii trebuie prelucrate
imediat după tăiere, deoarece
eficiena tocării este mai ridicată la
materialele proaspete faă de
materialele uscate sau umede.
0478 201 9906 C - RO
444
Diametrul maxim al crengilor
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Zona de lucru a operatorului
Din motive de sigurană, pe
întreaga perioadă a lucrului (cu
motorul electric pornit, respectiv cu
motorul cu ardere internă în funciune),
operatorul trebuie să se afle
întotdeauna în zona de lucru permisă
(suprafaa gri X), mai ales pentru a nu fi
rănit de materialele aruncate înapoi.
8.5 Încărcarea corectă a aparatului
Motorul electric, respectiv motorul cu
ardere internă al tocătorului de grădină
poate fi solicitat în sarcină până la nivelul
la care turaia nu scade sensibil. Încărcai
întotdeauna tocătorul de grădină în mod
continuu нi uniform. Dacă turaia scade în
timpul lucrului cu tocătorul de grădină,
oprii umplerea pentru a reduce încărcarea
motorului electric, respectiv a motorului cu
ardere internă.
8.6 Protecia la suprasarcină
Dacă, în timpul lucrului, apare o
supraîncărcare a motorului electric,
protecia termică la suprasarcină
încorporată opreнte automat motorul
electric.
După o perioadă de răcire de
cca. 10 minute, tocătorul de grădină
poate fi pus din nou în funciune. În cazul
unor declanнări frecvente ale proteciei la
suprasarcină, pot exista următoarele
cauze:
cablu de alimentare necorespunzător
(Ö 10.1)
supraîncărcare a reelei electrice
aparat supraîncărcat din cauza unei
cantităi prea mari de material de tocat
sau din cauza cuitelor tocite
8.7 Când unitatea de tăiere a
tocătorului de grădină se blochează
Dacă unitatea de tăiere a tocătorului de
grădină se blochează în timpul tocării,
oprii imediat motorul electric нi scoatei
cablul de reea din priză. După aceasta,
scoatei pâlnia de umplere нi remediai
cauza defeciunii.
8.8 Umplerea tocătorului de
grădină
La umplerea tocătorului de grădină se
va avea în vedere zona de lucru.
(Ö 8.4)
Pornii tocătorul de grădină. (Ö 10.3)
Material moale:
Aruncai resturile vegetale organice
precum resturile de fructe нi
zarzavaturi, resturile de flori, frunziнul,
crengile subiri, etc. în deschiderea
pentru umplere (1).
Material dur:
Introducei încet resturile de pomi sau
tufiнuri, precum нi crengile, în
deschiderea pentru umplere (1). În felul
acesta, materialul dur este automat tras
înăuntru de către aparat.
Oprii motorul electric numai în
momentul în care în aparat nu se
mai găsesc materiale de tocat. În
caz contrar, la o nouă pornire a
motorului, se poate bloca discul de
tăiere.
7
Pericol de accidentare!
Înainte de a umple tocătorul de
grădină, citii cu atenie capitolul
„Pentru sigurana dumneavoastră
(Ö 4.), în special subcapitolul „În
timpul lucrului” (Ö 4.6), нi respectai
toate indicaiile de sigurană.
Umplerea tocătorului de grădină
trebuie făcută numai de o singură
persoană.
Pericol de accidentare!
Nu intervenii niciodată cu
mâna într-o deschidere
pentru umplere!
8
Materialul moale umed sau ud duce
mai rapid la înfundarea aparatului.
De aceea umplei încet tocătorul de
grădină нi acordai atenie
deosebită turaiei motorului electric.
Turaia nu trebuie să scadă în
timpul umplerii.
Crengile groase нi puternic
ramificate (atenie la grosimea
maximă a crengilor (Ö 8.3) se vor
tăia în prealabil cu o foarfecă
pentru crengi.
445
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
9.1 Sistemul de blocare la repornire
accidentală a motorului electric
Aparatul poate fi pornit numai cu ajutorul
întrerupătorului, nu prin introducerea în
priză a cablului de alimentare.
9.2 Blocaj de sigurană
Motorul electric, respectiv scula de tocare,
trebuie puse în funciune numai după ce
pâlnia de umplere a fost corect închisă. La
slăbirea нurubului de închidere din dreapta
(privind aparatul din faă) în timpul
funcionării, alimentarea motorului electric
se întrerupe automat нi scula de tocare se
opreнte după câteva secunde.
9.3 Frâna motorului electric
Frâna motorului electric scurtează la
câteva secunde durata miнcării ineriale
din momentul comenzii de oprire până la
oprirea completă a cuitelor.
9.4 Apărători de protecie
Tocătorul de grădină este dotat cu
apărători de protecie în zonele de
umplere нi de evacuare. Aceste zone sunt:
întreaga pâlnie de umplere cu partea
superioară a acesteia нi cu apărătoarea
împotriva stropirii, prelungitorul de
evacuare precum нi clapeta de evacuare.
Apărătorile de protecie asigură distana
optimă faă de cuite în timpul tocării.
10.1 Conectarea electrică a tocătorului
de grădină
Cablul de reea trebuie asigurat în mod
suficient. (Ö 18.)
Pentru alimentare trebuie utilizate numai
cabluri care nu sunt mai uнoare decât
cablurile cu izolaie din cauciuc conform
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Seciunea minimă a cablului de reea
trebuie să fie de 3 x 1,5 mm² la o lungime
de până la 25 m respectiv 3x2,5mm² la
o lungime de peste 25 m.
Conectoarele cablului de alimentare
trebuie să fie din cauciuc sau îmbrăcate în
cauciuc нi trebuie să corespundă
standardului DIN/VDE 0620.
La modelele trifazate, trebuiesc folosite-un
нtecher нi o priză CEE precum нi cabluri cu
5-fire.
Prizele нi нtecherele trebuie protejate
contra stropirii cu apă.
Cablurile de prelungire inadecvate pot
produce pierderi de putere нi defectarea
motorului electric.
Pericol de accidentare!
Mecanismul cuitelor, poziionat
oblic, poate arunca înapoi crengile!
Pentru a evita accidentările
datorate acestor aruncări înapoi,
tocătorul de grădină trebuie umplut
corect cu materialul dur:
Crengile de tocat mai lungi se vor
aнeza uнor oblic нi corespunzător
simbolului (2) proptite de partea
dreaptă a peretelui pâlniei нi se vor
ghida astfel spre mecanismul cu
cuite.
Atenie la încărcarea corectă a
motorului electric. (Ö 8.5)
9. Dispozitive de sigurană
10. Punerea în funciune a
aparatului
Pericol de accidentare!
Înainte de punerea în funciune a
tocătorul de grădină, citii cu atenie
capitolul „Pentru sigurana
dumneavoastră” (Ö 4.) нi respectai
toate indicaiile de sigurană.
Pericol de accidentare!
Se vor avea în vedere indicaiile din
capitolul „Avertizare – Pericole
datorate curentului electric” (Ö 4.2).
0478 201 9906 C - RO
446
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Acest aparat este prevăzut pentru a
funciona la o reea de alimentare electrică
cu o impedană a sistemului Z
max
la
punctul de alimentare (branнamentul
locuinei) de maxim 0,443 Ohm (la 50Hz).
Utilizatorul se va asigura că aparatul va fi
folosit numai într-o reea care îndeplineнte
aceste condiii.
Dacă este necesar, se pot solicita
informaii referitoare la impedana reelei la
întreprinderea locală de furnizare a
energiei electrice.
10.2 Conectarea cablului de reea
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Se ridică în sus clema (1).
Se introduce cuplorul cablului de reea.
Se eliberează clema.
GE 260, GE 260 S:
Se conectează cuplorul cablului de
reea la нtecherul de reea cu 5
contacte al aparatului.
10.3 Pornirea tocătorului de
grădină
Se conectează cablul de alimentare.
(Ö 10.2)
Accesai tasta verde (1) de pe
comutator (în fig. este prezentat
GE 150, GE 250, GE 250 S).
Tocătorul de grădină este în funciune.
10.4 Oprirea tocătorului de
grădină
Accesai tasta roнie (1) de pe comutator
(în fig. este prezentat GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Motorul electric al tocătorului de grădină
este oprit нi frânat automat.
10.5 Verificai sensul de rotaie al
discurilor de tăiere
Pornirea tocătorului de grădină.
(Ö 10.3)
Oprirea tocătorului de grădină. (Ö 10.4)
Apăsai spre interior dispozitivul de
protecie împotriva stropirii нi privii de
sus prin orificiul de alimentare discul de
tăiere:
Dacă sensul de rotaie este corect,
discul de tăiere trebuie să se rotească
la stânga (în sens contrar acelor de
cesornic).
La alegerea cablului de alimentare,
inei cont de toate punctele
capitolului „Alimentarea electrică a
aparatului” (Ö 10.1).
9
În aparat nu trebuie să se afle
material de tocat deoarece, la
pornire, acesta poate fi aruncat în
afară.
Dispozitivul de blocare a discului de
tăiere trebuie să fie întotdeauna
rabatat înapoi la maximum.
(Ö 11.4)
Motorul electric trebuie să atingă
turaia maximă (turaia de mers în
gol) înainte de a începe
introducerea materialului de tocat.
Pericol de accidentare!
La oprire nu pătrundei în zona de
evacuare!
Oprii aparatul stând în picioare
lateral faă de acesta.
Avei în vedere că, după oprirea
motorului electric, sculele de lucru
continuă să se rotească timp de
câteva secunde până la oprirea
completă.
10
11
Oprii motorul electric numai în
momentul în care în aparat nu se
mai găsesc materiale de tocat. În
caz contrar, la o nouă pornire a
motorului, se poate bloca discul de
tăiere.
La modelele GE 260 нi GE 260 S
înainte de începerea lucrului
(umplere), se va verifica sensul de
rotaie al discului de tăiere.
Pericol de accidentare!
Purtai întotdeauna ochelari de
protecie în timpul procesului de
verificare.
447
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
10.6 Se inversează sensul de
rotaie al discurilor de tăiere
Sensul de rotaie a discurilor de tăiere se
inversează prin inversarea a două faze la
inversorul de faze de pe нtecherul de
reea.
Răsucii cu 180° la stânga sau la
dreapta inversorul de faze (1) cu
нurubelnia (U), până când acesta se
înclichetează.
10.7 Tocarea
Deplasai нi apoi aнezai tocătorul de
grădină într-un loc sigur, pe o suprafaă
orizontală нi rezistentă.
Purtai mânuнi rezistente, punei-vă
ochelari de protecie нi antifoane.
Deschidei clapeta de evacuare.
(Ö 7.3)
Conectarea cablului de alimentare la
tocătorul de grădină. (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Verificai нi,
eventual, inversai sensul de rotaie a
discului de tăiere. (Ö 10.5)
Pornii tocătorul de grădină. (Ö 10.3)
Aнteptai până când tocătorul de
grădină a atins turaia maximă (turaia
de mers în gol).
Umplei corect tocătorul de grădină cu
material de tocat. (Ö 8.8)
Oprirea tocătorului de grădină. (Ö 10.4)
11.1 Curăarea aparatului
Interval de întreinere:
După fiecare utilizare
Aparatul va fi curăat bine după fiecare
utilizare. Îngrijirea cu atenie protejează
aparatul contra deteriorării нi îi prelungeнte
durata de utilizare.
Motoarele electrice sunt protejate
împotriva stropirii cu apă.
Sculele de mărunire, inclusiv camera de
tocare, se vor proteja cu substane
protectoare disponibile în comer
(de exemplu ulei de rapiă).
Aparatul poate fi curăat numai în poziia
prezentată în figură.
Demontai pâlnia de umplere. (Ö 11.3)
Îndepărtai murdăria de pe traseul de
ventilaie (fantele de aspiraie) de pe
carcasa motorului electric pentru a asigura
o răcire suficientă a motorului electric.
În cazul unui sens de rotaie
incorect al disculuui de tăiere (la
dreapta, în sensul acelor de
ceasornic) la modelele GE 260 нi
GE 260 S trebuie modificat sensul
de rotaie.
12
11. Întreinerea
Pericol de accidentare!
Înaintea tuturor lucrărilor de
întreinere sau de curăare a
aparatului, citii cu atenie capitolul
„Pentru sigurana dvs.” (Ö 4.), mai
ales subcapitolul „Întreinere нi
reparaii” (Ö 4.7), нi respectai
întocmai toate instruciunile de
sigurană.
Înaintea începerii oricăror lucrări de
întreinere, scoatei нtecherul din
priză.
13
0478 201 9906 C - RO
448
Niciodată nu se va îndrepta
jetul de apă spre piesele
motorului electric, respectiv
ale motorului cu ardere
internă, spre garnituri de
etanнare, lagăre нi
componentele electrice, cum
ar fi întrerupătorul.
Consecinele ar putea consta în reparaii
costisitoare.
Dacă murdăria нi depunerile
aderente nu pot fi îndepărtate
cu o perie, cu o lavetă umedă
sau cu o bucată de lemn,
VIKING vă recomandă
utilizarea unui detergent
special (de exemplu
detergent special STIHL).
Nu utilizai detergeni corozivi.
Curăai regulat discurile de tăiere.
11.2 Montarea pâlniei de umplere
Se fixează pâlnia de umplere (1) în
cârligele de fixare de pe aparatul de
bază (2) нi se rabate spre înainte.
Se strâng simultan ambele нuruburi de
închidere (3).
11.3 Demontai pâlnia de
alimentare
Deнurubai ambele нuruburi de
închidere (1), până când se rotesc liber.
Ele răn pe pâlnia de alimentare
Se rabatează spre spate pâlnia de
alimentare (2) нi apoi se scoate.
11.4 Fixarea discului de tăiere
Demontai pâlnia de alimentare.
(Ö 11.3)
Răsucii discul de tăiere (1) astfel, încât
canelura (2) să se afle înainte de
dispozitivul de blocare (3).
Rabatai în sus dispozitivul de
blocare (3).
11.5 Demontarea setului de cuite
Fixarea discului de tăiere (5).
(Ö 11.4)
Desfacei нurubul (1) cu cheia
combinată (V).
Desfacei нurubul (1), нaiba de
sigurană (2), inelul de fixare (3), cuitul
elicoidal (4), cuitul elicoidal (6, numai
la GE 250 нi GE 260) нi discul de
tăiere (5).
Demontarea cuitului reversibil.
(Ö 11.8)
GE 250 şi GE 260: Desfacei
нuruburile (7) нi scoatei-le împreună cu
piuliele (9). Scoatei în jos cuitul de
rupere (8).
11.6 Montarea setului de cuite
Montai cuitul reversibil pe discul de
tăiere. (Ö 11.7)
GE 250 şi GE 260: Poziionai cuitul de
rupere (8) pe partea inferioară a
discului de tăiere (5) нi strângei-l cu
piuliele (9) нi нuruburile (7) (10 Nm).
Introducei discul de tăiere (5) în
carcasă нi fixai-l. (Ö 11.4)
Montai cuitul elicoidal (6, numai la
GE 250 нi GE 260), cuitul elicoidal (4),
inelul de fixare (3) нi нaiba de
sigurană (2) нi strângei cu нurubul (1)
(50 Nm).
Rabatai înapoi dispozitivul de blocare
pentru ca discul de tăiere să se poată
roti din nou liber. (Ö 11.4)
Montare pâlnie de alimentare. (Ö 11.2)
11.7 Întreinerea cuitelor
мuruburile de închidere(Q) sunt
legate de pâlnia de umplere astfel
încât să nu poată fi pierdute.
14
Pericol de accidentare!
Se va lucra numai cu
mănuнi!
Nu atingei cuitele până
nu se opresc definitiv.
15
16
17
Se vor respecta cu strictee ordinea
operaiilor de montaj нi cuplul de
strângere menionat.
Pericol de accidentare!
Lucrai numai cu mănuнi
rezistente!
17
18
449
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Interval de întreinere:
Înainte de fiecare utilizare
Demontai pâlnia de alimentare.
(Ö 11.3)
Fixarea discului de tăiere. (Ö 11.4)
Se verifică dacă respectivul cuit nu
prezintă deteriorări (ciobituri sau fisuri)
sau o uzură pronunată нi, dacă este
cazul, se întoarce, respectiv se
înlocuieнte.
Limite de uzură a cuitelor:
1 cuit reversibil
Se măsoară în mai multe locuri la cuite
distana (A) de la orificiu нi până la
muchia cuitului.
Distana minimă:
A=6mm
2 Cuit elicoidal
Lăimea cuitului (B) se măsoară la
marginea îndoită în sus a cuitului
elicoidal.
Lăimea minimă a cuitului:
B=15mm
3 Cuit elicoidal (GE 250, GE 260)
Lăimea cuitului (C) se măsoară la
marginea îndoită în sus a cuitului
elicoidal.
Lăimea minimă a cuitului:
C=19mm
4 Cuit de rupere (GE 250, GE 260)
Lăimea cuitului (D) se măsoară la
marginea îndoită în sus a cuitului de
rupere.
Lăimea minimă a cuitului:
D=13mm
11.8 Întoarcei cuitul
Demontarea setului de cuite. (Ö 11.5)
Desfacei нuruburile (1) нi scoatei-le
împreună cu piuliele (2).
Scoatei în sus cuitele (3).
Curăai discul de tăiere.
Întoarcei cuitele (3) aнezai-le liber cu
muchia ascuită pe discul de tăiere нi
aliniai orificiile.
Introducei нuruburile (1) prin
orificiile (2) нi strângei piuliele.
PStrângei piuliele (2) cu 10 Nm.
Montarea setului de cuite. (Ö 11.6)
Ascuirea cuitelor:
Cuitele tocite pe ambele pări trebuie
ascuite înainte de a fi folosite în
continuare.
Pentru a asigura o funcionare optimă a
aparatului, cuitele trebuie ascuite numai
de către un specialist. VIKING recomandă
distribuitorii autorizai VIKING.
Pentru ascuire, cuitele se
demontează.
La ascuire cuitele se răcesc,
de exemplu cu apă. Nu trebuie să
apară o coloraie albastră; în caz
contrar, rezistena tăiнului se reduce.
Pentru a evita vibraiile datorate
dezechilibrării, cuitele se ascut
uniform.
Înainte de montare, se verifică dacă
respectivele cuite nu prezintă
deteriorări: cuitele trebuie schimbate
dacă sunt vizibile ciobituri sau fisuri,
sau dacă s-au atins limitele de uzură.
Tăiнurile cuitelor se ascut la un unghi
de ascuire de 30°.
Cuitul se ascute în sens invers tăiнului.
Dacă este cazul, după operaia de
ascuire se va înlătura bavura produsă
pe muchia de tăiere folosind o hârtie
abrazivă fină.
La montarea cuitelor respectai
cuplurile de strângere din capitolul
"Întoarcerea cuitelor".
11.9 Motorul electric şi roile
Motorul electric nu necesită întreinere.
Lagărele roilor nu necesită întreinere.
11.10 Conservarea şi pauza de iarnă
Păstrai tocătorul de grădină într-un spaiu
uscat, închis нi cu cât mai puin praf.
Asigurai-vă că aparatul este depozitat în
locuri inaccesibile copiilor.
Depozitai tocătorul de grădină numai în
stare sigură de funcionare нi cu pâlnia de
umplere montată.
Înainte de atingerea limitelor de
uzură indicate se vor întoarcea
respectiv înlocui cuitele. VIKING
recomandă distribuitorii autorizai
VIKING.
Cuitele reversibile tocite pot fi
întoarse odată. Întoarcei
întotdeauna ambele cuite!
19
0478 201 9906 C - RO
450
În cazul unei opriri de durată îndelungată a
tocătorului de grădină (pauză de iarnă),
vor fi avute în vedere următoarele:
Se vor curăa cu atenie toate piesele
exterioare ale aparatului.
Toate piesele mobile se vor unge bine
cu ulei, respectiv vaselină.
12.1 Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină
●inei tocătorul de grădină de
partea superioară a pâlniei (1) нi
înclinai-l spre spate.
Tocătorul de grădină poate fi tras sau
împins lent (la viteza de mers pe jos).
12.2 Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină
Prima persoană: prinde tocătorul de
grădină de mânerele de pe partea
superioară a pâlniei (1).
A doua persoană: prinde tocătorul de
grădină de rigla aflată pe prelungitorul
sistemului de evacuare (2).
În acelaнi timp ridicai tocătorul de
grădină.
12.3 Transportul tocătorului de
grădină pe o suprafaă de
încărcare
Asigurai aparatul cu mijloace adecvate
împotriva alunecării. Cablurile,
respectiv chingile, se prind de
suportul (1) al roii sau de pâlnia de
alimentare (2).
12. Transportul
Pericol de accidentare!
Înainte de transport, citii cu atenie
нi respectai indicaiile din capitolul
"Pentru sigurana dumneavoastră",
în special capitolul "Transportul
aparatului". (Ö 4.4)
Pentru ridicarea sau transportul
aparatului sunt necesare
întotdeauna cel puin 2 persoane.
Purtai echipament de protecie
adecvat, care acoperă mai ales
antebraele нi partea superioară a
corpului în întregime.
20
21
22
451
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Materialul de tocat nu trebuie
aruncat la gunoi, ci trebuie
transformat în compost.
Ambalajul, aparatul нi
accesoriile sunt realizate din
materiale reciclabile нi se vor evacua la
deнeuri în mod corespunzător.
Evacuarea separată нi corectă la deнeuri a
resturilor de material stimulează
reutilizarea în fabricaie a materialelor de
valoare. Din acest motiv, după trecerea
perioadei normale de utilizare, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare a
materialelor de valoare.
Cuit reversibil
6008 702 0120
Cuit elicoidal
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Disc de tăiere complet
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Disc de tăiere complet
6008 700 5117
Cuit elicoidal
6008 702 0310
Cuit de rupere
6008 702 0110
Indicaii importante pentru întreinerea
şi îngrijirea grupei de produse
Tocătoare de grădină electrice
Firma Viking nu îнi asumă nicio
răspundere pentru daune materiale нi
vătămări corporale care se produc prin
nerespectarea indicaiilor din instruciunile
de utilizare, în special în ceea ce priveнte
sigurana, utilizarea нi întreinerea,
precum нi datorită utilizării unor accesorii
sau piese de schimb neatestate.
Vă rugăm să respectai neapărat
următoarele indicaii importante pentru
evitarea deteriorărilor sau a uzurii
excesive a aparatului dumneavoastră
VIKING:
1. Piese de uzură
Chiar нi în cazul utilizării conform
destinaiei, unele piese ale aparatului
VIKING sunt supuse unei uzuri normale нi
trebuie să fie înlocuite la timp, în funcie de
modul нi durata de utilizare.
Printre acestea se numără:
–Cuitul
Discul de tăiere
2. Respectarea indicaiilor cuprinse în
aceste instruciuni
Utilizarea, întreinerea нi depozitarea
aparatului VIKING trebuie să se efectueze
conform celor descrise în aceste
instruciuni de utilizare. Toate deteriorările
cauzate de nerespectarea instruciunilor
de sigurană, exploatare нi întreinere, cad
în sarcina exclusivă a utilizatorului.
Acest lucru este valabil în special pentru:
13. Protecia mediului
14. Schema electrică
Poz. Denumire
1 мtecher de reea
2 Întrerupător
3 Întrerupător de sigurană
4 Motor electric
5 Condensator
BR maro
BK negru
BL albastru
YG galben/verde
23
15. Piese de schimb cerute
mai frecvent
16. Reducerea uzurii şi
evitarea deteriorărilor
0478 201 9906 C - RO
452
circuit de alimentare insuficient
dimensionat (seciune),
racordare electrică eronată (tensiune),
–modificări ale produsului neautorizate
de firma VIKING,
utilizarea de scule sau accesorii care nu
sunt permise sau nu sunt
corespunzătoare pentru aparat sau
care sunt de o calitate inferioară,
utilizarea neconformă cu destinaia
produsului,
utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri,
defecte cauzate de utilizarea în
continuare a produsului cu componente
defecte.
3. Lucrări de întreinere
Toate lucrările enumerate în capitolul
"Întreinere" trebuie să fie executate în
mod regulat.
În măsura în care aceste lucrări de
întreinere nu sunt efectuate de utilizatorul
însuнi, se va dispune efectuarea lor de
către un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreinere нi reparaii numai la
distribuitorii autorizai VIKING.
Distribuitorii autorizai VIKING sunt instruii
în permanenă нi dispun de informaiile
tehnice necesare.
Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea
defecte care cad exclusiv în sarcina
utilizatorului.
Printre acestea se numără:
defeciuni ale motorului electric ca
urmare a unei curăări insuficiente a
traseului aerului de răcire (fante de
aspiraie, aripioare de răcire, ventilator),
coroziune нi alte defeciuni rezultate în
urma unei depozitări
necorespunzătoare,
defeciuni ale aparatului datorate
utilizării unor piese de schimb de
calitate inferioară,
defeciuni ale motorului rezultate din
neefectuarea la timp sau efectuarea
insuficientă a operaiilor de întreinere,
respectiv defeciuni datorate lucrărilor
de întreinere sau reparaie care nu au
fost efectuate în atelierele unor
distribuitori de specialitate.
Noi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declarăm că maнina
Maнină de tocat cu motor electric pentru
resturi vegetale (GE)
este în conformitate cu următoarele
directive CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produsul este proiectat нi fabricat cu
respectarea următoarelor standarde:
prEN 50434, EN 60335-1
Procedura utilizată pentru evaluarea
conformităii:
Anexa VIII (2000/14/EC)
Numele нi adresa organismului de
atestare desemnat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
17. Declaraia de
conformitate CE a
producătorului
Marca: VIKING
Tip: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Număr de identificare
a seriei
6008
453
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
Alcătuirea нi păstrarea documentaiei
tehnice:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Anul de fabricaie нi numărul de serie sunt
indicate pe eticheta aparatului.
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-LL-ZZ)
VIKING GmbH
мef departament cercetare нi dezvoltare
produse
Nivel de putere acustică măsurat:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Specificaii tehnice
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Motor electric, tip BSRBF 0,75/2-C
Putere 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
Curent nominal 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Tensiune nominală 230 V~
Turaie 2800 min
-1
Sigurane de reea
1
16 A
10 A (CH)
Frecvenă 50 Hz
Clasă de protecie I
Grad de protecie cu protecie
împotriva
stropilor de apă
(IP X4)
Regim de funcionare S6/40%
4min
funcionare în
sarcină 6min
timp de mers în
gol
GE 150.1:
Conform Directivei
2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
99 dB(A)
Conform Directivei
2006/42/EC:
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
89 dB(A)
Incertitudine K
pA
2 dB(A)
Cupluri de strângere pentru нuruburi:
Disc de tăiere 50 Nm
Cuit reversibil 10 Nm
Greutate 26 kg
27 kg (GB)
L/l/H 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
Conform Directivei
2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
103/100 dB(A)
Conform Directivei
2006/42/EC:
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
92/90 dB(A)
Incertitudine K
pA
3dB(A)
Cupluri de strângere pentru нuruburi:
Disc de tăiere 50 Nm
Cuit reversibil 10 Nm
Cuit de rupere
2
10 Nm
Greutate 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/l/H 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Motor electric, tip BSRF 0,75/2-C
Putere 2900 W
Curent nominal 4,8 A
Tensiune nominală 400 (3~) V~
Turaie 2780 min
-1
Sigurane de reea 10 A
Frecvenă 50 Hz
Clasă de protecie I
GE 150.1:
0478 201 9906 C - RO
454
Defeciune:
Motorul electric nu porneнte
Cauză posibilă:
–Protecia motorului electric este
activată
–Lipsă tensiune alimentare
Cablul de alimentare, нtecherul de
alimentare, respectiv conectorul sau
întrerupătorul sunt defecte
Pâlnia de umplere nu a fost închisă
corespunzător – întrerupătorul de
sigurană este acionat (oprire motor)
–Disc de tăiere blocat
Dispozitivul de blocare nu este readus
în poziia iniială
Remediu:
–Se lasă să se răcească aparatul (Ö 8.6)
Se controlează cablul de alimentare нi
siguranele # (Ö 10.1)
–Se verifică, respectiv se înlocuiesc
cablul, нtecherul, conectorul, respectiv
întrerupătorul (electrician autorizat)
# (Ö 10.1)
Se închide în mod corespunzător pâlnia
de umplere нi se strâng нuruburile
(Ö 11.2)
Se demontează pâlnia de umplere нi se
îndepărtează resturile rămase de la
tocare în carcasă (atenie: se scoate din
priză cablul de alimentare) (Ö 11.3)
Se readuce dispozitivul de blocare în
poziia iniială (Ö 11.4)
Defeciune:
Capacitate de tocare redusă
Cauză posibilă:
–Cuite tocite
Remediu:
Întoarcei cuitul, ascuii-l sau
schimbai-l # (Ö 11.7)
Defeciune:
Materialul de tocat nu este tras înăuntru
Cauză posibilă:
GE 260: Sens de rotaie incorect al
discului de tăiere
Remediu:
GE 260: Se inversează sensul de
rotaie al discului de tăiere (Ö 10.6)
Grad de protecie cu protecie
împotriva
stropilor de apă
(IP X4)
Regim de funcionare S6/40%
4min
funcionare în
sarcină 6min
timp de mers în
gol
Conform Directivei
2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
102/101 dB(A)
Conform Directivei
2006/42/EC:
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
89/91 dB(A)
Incertitudine K
pA
3 dB(A)
Cupluri de strângere pentru нuruburi:
Disc de tăiere 50 Nm
Cuit reversibil 10 Nm
Cuit de rupere
2
10 Nm
Greutate 28/27 kg
L/l/H 107/48/143 cm
1) Atenie!
La protecia cu sigurane de reea
sub 16 A, sigurana de reea poate
declanнa frecvent la pornire,
respectiv la o încărcare puternică a
aparatului.
2) pentru modelele GE 250.1 нi
GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Identificarea cauzelor
defeciunilor
# consultai, eventual, un distribuitor de
specialitate; VIKING vă recomandă
distribuitorii autorizai VIKING.
455
HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RO
ELRUBGUKET
20.1 Confirmare de predare
20.2 Confirmare de service
Cu ocazia lucrărilor de întreinere,
prezentai aceste instruciuni de
utilizare distribuitorului dvs. autorizat
VIKING.
Acesta confirmă în rubricile formularului
efectuarea lucrărilor de service.
20. Planul de întreinere
Operaie de service efectuată la
data de
Data următoarei operaii de
service
24
0478 201 9906 C - RO
456
457
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
 ,  ,
 µ µ   
     
 VIKING.
    µ 
  µ 
  .  µ
 µ   
µ µ  .
    µ  ,
  µ
   
   µ.
     VIKING
∆ 
  µ µ .    µ.      .
1. µ
 µ   
 458
 458
  µ 
    458
∆   459
  459
     459
 459
  
µ 460
µ  µ 461
  µµ 461
   461
   462
   464
  µ
µ  
 465
 465
 µ 466
µ  466
µ  µµ
  467
    467
   
 467
Άµ  µ µ
 467
  µµ
 467
    468
   µ  
;468
    µ  
;468
 µ  468
    468
  
µµ 468
  469
  µ 
µ   µ-
µµ 469
  µ-
µµ 469
µ  470
 
 470
µ  470
 
 470
 µµ 470
     470
  µ-
µµ 470
   470
 µ-
µµ 471
 µ-
µµ 471
Έ   
 µ 471
   
 µ 471
 471
 472
µ µµ 472
   472
   473
  µ 473
 µ µ 473
0478 201 9906 C - EL
458
2.1 
    
   
,   µ
µ     2006/42/C.
VIKING    
     
 ,   
µ    
  µ    .
        
     
 µ.
2.2   µ 
   
    µ 
µ µ µ.
Ό  µ   
µ  µµ
   
.
Κ µµ:
 µµ  
     :
    
µµ ( ).
µ :
µ   
   
  µ  . 
µ  
 µ µ  
: (Ö 3.)
µ  µ
 µ:
   
  µ µ  
   
µ.
µ µ   
µ  :
●   (1) µ  ,
  µ (2) ...
 :
    
 µ
Κµ µ  µ:
 µ µ  µ
µ µ   µ  
     
.
 µ
µ 473
 µ 473
  µ 474
   474
  µ 
 474
Μ 475
Έ   µ-
µµ 475
 µ 
µ-µµ 475
  µ-
µµ  
 475
  475
µµ 
 475
µ  476
Ε  
  476
 µ CE
  477
  478
Εµ  479
µµ  480
  480
  480
2.  µ  
 
Κ!
 µ  
µµ µ. 
   µ
µ µ.
!
 µµ µ.
 µ µ
 
µ µµ.
!
  µµ
   µ µ
  µ µ
µ µ.

   
  µµ   
  µ
µ.
459
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
Κµ  µ µ :
Ό     
      
    .
 µ µ µ
 µ   
  µ  
µµ µ  
.
2.3 ∆  
VIKING   µµ µ
   ,  µ
  .
   µµ µ
   5 . 
  µµ µ  
 µ µ µ
.
4.1 
   µ  
   
  
µ 
µ.
     
   
   
 .  
    µ
.
   µ 
     .
µ   µ  
    ' 
     
  µ  µ
  .
 µ    
  µµ.
 µµ  
µ µ  µ 
     
 µ    µµ.
      
     
µ    
 µ . 
      
   µ 
µµ.
'     
   
    
µ  µµ.
1
3.  
1  µµ 
2  µµ 
3  
4  µµ
5  
6 ∆
/ µ
 
7 
8  
9  
1
4.     
0478 201 9906 C - EL
460
    µ
µ   µ, µ  µ 
 µ  
µ µ  
  µ   . 
   µ 
     
 µ µ' .
µ   µ 
     
  µ . 
µ µ  
       
µ   µ  . ∆
   µ  
µ   ,  
µ  µ  
.
     
  16   µ 
.    µ
      
   .
      
  µ (  ) µ
µ 
µ   µ
  µ µ  
/  µ,   
    µ 
      
       
  .    
     
   µ  .
 µµ  µ 
 .
 - Κ µ!
 µ-µµ 
VIKING  µ  
µµµ    
µµ. ∆  
  µµ,  µ
     
  µµ.
µ-µµ 
  µ:
   (.. , µ).
     
  .
   µ (.. 
 µµµ , 
).
   
 µ  µµ,
     
µ     
VIKING.     
  .  
 µ  µ
µ     µ
  VIKING.
  
µ  µµ, 
     
   
.
  µµ   
µ µ,  µ,
 .
   µ , 
,   ,  µ,
    
  .
4.2 Κ  
µ
 µ  µ
 .  
µ  µ   µ
   .
 µµ   
µ   
 µ  .  
    
    .
    
     
 µ  µ
.
Κ !
     
µ   µ  µ,
    
 .
!
Κ !
 µ  
 
  
,  ,
  /
   
. ∆  
µ , 
    
  
,  
 
.
   
  µ 
 (µ).
461
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
 µ  µ 
)   
µµ   µ.
 ,   
  µ 
  µ 
.
    
  .
  ,
µ 
 µ   
 µ    
     µ µ 
µµ (Ö 10.1).
   
      µ 
.
   µµ µ 
.
  µµ  
,   
  µ  
  µ .
  µµ µ  
   µ 
 µ, µ µ 
30 mA  µ.  
   
.
4.3 Εµ  µ
     
  
 µ µ
 .   
   µ .. 
 .
   
    
    
   µ
 µµ.
    
  
   .
   '  
 .
   µ 
µµ    
 µ µ 
µ,  µ 
  .    µ
 µµ µ  ,
, µµ,  
µ  µ  µ 
 .
       
  µ  µµ   
  µ µ
(/ .).
4.4 Μ  µµ
 µ µ  µ 
  µµ  
µ µ µ  µµ.
 µ  µµ µ 
  .  
 µ   ,
  µ  
   µµ  µ.
  µµ µ 
  .
  µµ µ  
 µ  µ 
 .
Κ µµ  
µ µ!
    µµ,
   .
µ  µ
 (µ , 
).
  µµ  
  µ  
  (µ, 
.),  µ  
   
. (Ö 12.)
Έ   µµ  µ
 . ∆ 
µ!
   µ 
   µ  
µ    
    
   µ µ
   .
4.5   
     µ'  
   µ µ 
   .
∆   
µ    
   µ
  µ  
 .
     µµ
    
µ  µ µ.
  µ 
  
  
.  
VIKING   
    
.
0478 201 9906 C - EL
462
     
  ,
  µµ   
    . 
µ   µµ  
    
       
 .
     
µ     
 µ  µ .
 µ   
 ,    
    .
    µµ
(µ ,
 , 
, µ,  µ,
 µ)   
µ.
  µµ  
µµ    
 .
   ,  µ  
   
   .
  µ   
µ     
 (  
).
µ  µµ µ 
     
   µ  
µ   µµ 
  µ ( 
    ,
  µ,
   .).
 µµ    
  µ   
, µ  
µ.
 µ  µµ 
  µ ,
 µ  
µµ  µ
µ .
      
     µµ
 µ µ  µ
. (Ö 11.2)
 µ  
/ 
 µ    
   
.
  µ
µ    
   µ   
   . 
µ  
µ µ  
.
Κ µµ!
    µµ µ
  µ µ µ
 µ .  
µ   µµ
(.. ),    
µ  
   
 µµ.
µ  
     
   !
µ  
  µµ  µ
   µ :
  µµ  
µ   µµ .
   µ
  µµ    
   µ.
   
µ.
    µ.
Ό   
( ,  
µ µ ..) 
  µ  
   .
µ  ( µ)
 µ.
Ό  µ  µ
µ µ  µ .
∆    
µ    
   
  µµ.
    µ 
 µ  µ 
   .
4.6 Κ  
   
  
   µ, 
 .
  µ    ,
    
 .
    µ
 µµ 
µ .
    µ 
463
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
   µ .  
,    
  µµ   .
  µ    µ
    µ.
    '  
   
  µ. µ
µ  µ  ,
,   .
    
      
   µµ.
Ε:
      µµ
 µ    .  µ
     
   .
  µµ   
µ  , µ µ 
   " 
µµ  ". (Ö 10.)
  µ  µ
      
   
.   µ-
µµ   
     .
   µ  
   µµ.
∆   
µµ   .
     
  µ 
µ. ,   
  µµ µ 

/.
 µ 
!
  µ  
    
µµ,   
µ     
µ    µ,
   
.
   ,  
  µ (.. 
  µ  
    ,
  µµ  
µ µ µ ).
Ε:
Ό  µµ   , µ
    µ 
µ     
µ   µ .
   µ    
    µ .
   ,  µ
 µ   
   
.  
 µµ  µ, 
,  ,  
.
     
 .    
µ.
∆   µ
   µ
µ    
(.. , ,
, ).
      
  µ 
.     
   µ  
     
. (Ö 8.4)
Κ µµ!
    
    
   . 
      
    µ  
µ .
    µµ, 
  
 .
  µµ    
,  µ 
    .
   µ  
    , 
  µ     
µ µµ  µ
  .
    
µ-µµ,  
µ   µ  µ,
, ,  . µ 
µ ,  µ 
 µ  
   
.
   , µ 
µ .
    µ-
µµ µ   µ
  µ  
.  !
Κ µµ!
     
    
µ µ  µ 
.
0478 201 9906 C - EL
464
∆  
  
,  
µ   
  .
  ,
      
µ    
µ ,
 µ  
µµ   µµ 
,
 µ, ,
µ, , 
  µµ,
     
  µµ,
 µ  µµ,
  µ
µ  µ , 
   
,
 µ 
  µ,
   
µµ    
   .
   µ  
,   µµ 
   
,  µ 
    µµ
  . 
 ,     
   µ:
   µµ, 
 µ ,
 µ,  µ,
 µ,  ),
  µ   
µ   
,    
µµ    
µ .
    
µ  µ  ,
 ,   
(   ).
    
  µ
µ,   
  µ    
  .
4.7   
    
 
(µ,  ),
     
    
 µ ,  
µµ    
,    
     
 .
     
    µµ 
  . 5 .
    
   µ
 µ .
Κµ:
      
µµ   .
(Ö 11.1)
 µ  µµ
µ    µ
  µµ  
µ  (.. µ  
µ).
 µ  
µ.  µ  
     µ, 
     
µµ VIKING.
Ε :
   µ 
   
  ,   
     
µ .
    µ 
  µ,   
  µ .
VIKING   
    
µ µ  
µ  VIKING.
 µ  VIKING
  
µ      
  .
µ µ , 
µ  µµ
µµ     
VIKING     
  µ, 
   
µ µ µ   µ
 .    
     µ
.
  , 
µ    VIKING
  µ   
  µ   
   .  
465
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
 VIKING   
    VIKING,
  VIKING  µ
   µ
 VIKING.  µ
µ    µ 
µ.
∆    
   
.  µ µ
   
 µ  
   µ
 VIKING.   
 µ    
,   
'    .
   µ   
  µ    µ
µ     .
∆   µ  
µ   ,   
   µ . Έ 
   µµ  
 .
    µµ,
     (..
   µ  )
    µ.  
    
µ  µ µµ 
µµ    µ,  
µµ    µ 
 .
  µ  
 µ 
    
  µ µ 
   
   
.
4.8   µ
µ   
µ  5   
 µµ,    
 .
   µµ
  µ µ
 (..  ).
   µµ 
   (.. µ
).
     
µ      
.
  µ-
µµ µ µ µ 
 .
Κ µµ  
µ µ!
4.9 
   µ 
  ,    
  µ  
 µ  µ
.
    
 µ   
µ    
  . VIKING
  µ 
VIKING.
    
µ µµ   
 µ  µµ.
  µµ  
.    
µ   
     
.
0478 201 9906 C - EL
466
5.  µ
!
    
  
  
.
Κ µµ!
  µ µ
   .
Κ µµ!
µ !
     
   µ,
  µµ 
 .
Κ µµ!
    
 ,  
   
µ,   
   
  
  µ
  
µ  
µµ,   
  
   
   
 .
  !
 
!
  !
Κ µµ!
   
µµ.
Κ µµ!
   , 
µ  µ 
   
  .
6. µ 
  µ.
A  µµ µ 
µµ 
1
B   1
C Ά  1
D   2
E  M6 x 55 2
F  µ 2
H    2
I  2
J  2
K  µ 2
L  Ø17mm 4
M  M6 x 50 2
N µ  1
O   1
P  1
Q  2
R  Torx P5 x 20 3
S  µµ  1
T   4
U  Torx P5 x 10 2
V   1
  1
2
467
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
7.1   

   
(C) µ    (D), 
 (E)    µ (F)
   (B)  
µ    (V) (4 - 6Nm).
●   () 
µ  .
●   
 (H) µ  µ 
  ,   
.
●   (J)  
.
7.2   
 
1  

   µµ (A)
     
µ 15-20 cm .
●  
 (O) µ   (1) 
  µ (2)  
µµ (A)    
,     
µ µµ  
µµ   µ
  .
●   (U)  
  (1) (1 - 2Nm).
2  
●   µ (K)
   (L)  µ
   µµ (3).
●   µ  
  (4) µ µ
   
µµ (5).
●    µ 
µ (6)   
  (7).
●   (M) µ   (L)
µ  µ  
 (8)   µ  
 (V) (4 - 6Nm).
3  
   (P)   
 (R) (1 - 2Nm).
  µµ.
4  µ 
●  µ  (N) 
   (Q)  
µ ( , µ
 ).
  ,   
 (9)    
   µ
    
   
 (10).
7.3 Άµ  µ µ

  µ :
●  µµ,  
µ  (1)    
µ   (2) 
 .
Κ  µ :
●  µ   µ
 , 
   (2) 
     µ
 (1).
7.4   µµ

7. µ 
µµ  
   
    
   µ,  
   .
    
µ µ 
µ.
3
µ  
 (6)   µ
   
  (7).
4
 µ  
µ  µ 
µ    .
VIKING   µ
 VIKING.
5
6
0478 201 9906 C - EL
468
   µµ
 (S) µ  µ (1) µ
    (2), 
  µµ  (3).
●   (T) 
 µ  (1 2 3
4).
8.1    µ  
;
  µ-
µµ (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
    µ
    µ 
.
GE 250, GE 260:
  µµ, 
µµ   ,
µµ , ,   
   µ 
   µ  .
8.2     µ  
;
, , µ µ
(µ, ...) 
µ    
 µ-µµ.
 :
    µ  
µ    µ 
µ-µµ.
8.3 Μ µ 
   
µµ  :
 µ 
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4   

●    ' 
   (
 
   
)    
   
 (  ) 
   µ µ 
 µ .
8.5   
µµ
 
   µ-
µµ  
    µ µ
    .
  µ-
µµ   
µµ.  µ  
   µ  µ-
µµ, µ 
    
  
 .
     
  
µ µ  
µ,    
µ 
µ.
8.   

  
  µ 
    
µ , 
 µµ 
µ    
 µ  µ
 .
7
469
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
8.6  
   
    
,   
 µ  .
  µ  .10  ,
µ-µµ µ 
    . 
   
µ     :
  
(Ö 10.1)
 
  µµ µ
µ   
µ  µ
8.7   µ 
µ   µ-
µµ
  µ   µ-
µµ µ  
µµ,  µ 
   
 .  ,
    
    .
8.8   µ-
µµ
●    
   µ-
µµ. (Ö 8.4)
●  µ-
µµ. (Ö 10.3)
Μ :
●  
µµ,  µµ
  , µµ
, ,   ..
 µ  (1).
 :
●    
µ    
  µ  (1). 
   µ 
 µµ.
   
   µµ 
 µµ. ∆,
 µ µ 
µ  
  µµ.
Κ µµ!
    
µ-µµ,
   
«    », (Ö 4.)
   «
 » (Ö 4.6),  
   .
  µ-
µµ  
   µ µ.
Κ
µµ!
    
  µ
!
   µ 
   µ
 µµ. µ,
µ  µ-
µµ  
   
 . ∆ 
    
.
8
    
 µ 
(µ   µ
  (Ö 8.3)) µ µ
.
Κ µµ!
 µ µµ
µ µ  
   !
   
µµ  ,
   µ  
µ-µµ µ
 :
  µ  µ
µ    
µ µ  µ (2) 
  µ   µ
 µµ µ.
   
  .
(Ö 8.5)
0478 201 9906 C - EL
470
9.1  

 µµ µ   
 µ     
µ     
  .
9.2 Κµ 
  
µµ µ    
µ µ  µ 
.   µ   
 (  µ 
 µµ),  
µ    
 µµ 
  µ .
9.3  

   
  
    µ
µ  µ    µ 
  µ.
9.4  µµ
µ-µµ 
µ µ 
µµ    
. '  µ
   µ  
µµ     
µ µ, 
   µ .
  µµ 
  µµµ  
   µ
µµµ.
10.1   µ-
µµ
    
  µ 
. (Ö 18.)
Ω    
µ µ 
    µ 
 µ   
 H07 RN-F DIN/VDE 0282.
 µ  
    3x1,5mm²
µ µ  25 m 3x2,5mm² µ
µ  25 m.
     
     
    
    
DIN/ VDE 0620.
 µ  µ 
 µ  CEE
   5 .
    
µ   .
  
     µ 
 µ 
.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
  µµ  
   
 µ  Z
max

µ µ ( ) 
  0,443 Ohm ( 50Hz).
      
µµ  µ   
   
  .
  µ  µ
    
     
µ.
10.2  

9. µ 
10.    

Κ µµ!
    
 µ-µµ,
   
"    " (Ö 4.)
    
.
Κ µµ!
    
  
 «
  µ» (Ö 4.2).
   
,    
 µ  
«  µµ»
(Ö 10.1).
9
471
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
GE 150, GE 250, GE 250 S:
   (1).
●    
.
●  .
GE 260, GE 260 S:
●   
    5 
 µµ.
10.3 Ε µ-
µµ
●   .
(Ö 10.2)
●    (1) 
 (  µ
GE 150, GE 250, GE 250 S).
µ-µµ  
.
10.4 
µ-µµ
●    (1) 
 (  µ
GE 150, GE 250, GE 250 S).
  µ-
µµ  
 µ.
10.5 Έ   
 µ
  µ-
µµ. (Ö 10.3)
●    µ-
µµ. (Ö 10.4)
●   
µ µ   µ
     
µ µ  µ
:
    ,
 µ  
   
(      
).
10.6   
  µ
   
µ  µ   
  µ   .
●  µ  (1) µ
 (U)  180°  
 ,   .
10.7 Κ
●  µ-µµ
    
µ.
● ,  
  .
●  µ . (Ö 7.3)
∆    
  µµ, 
µ    
   .
 µ  
µ    
 µ  µ
 . (Ö 11.4)
   
  µ µ
 (µ  
),  
  .
10
Κ µµ!
  , µ
   !
  µµ
   .
  µ 
 
   
,   
    
 .
   
   µµ 
 µµ. ∆,
 µ µ 
µ  
  µµ.
 µ GE 260  GE 260 S,
   
   µ
     
().
Κ µµ!
  
    .
11
   
 µ  µ
(  ,    
  ),  µ
GE 260  GE 260 S  
.
12
0478 201 9906 C - EL
472
●   
 µ-µµ.
(Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S:   
   µ ,
 ,  . (Ö 10.5)
●  µ-
µµ. (Ö 10.3)
●µ µ µ-
µµ   
µ   (µ
  ).
●µ   µ-
µµ µ µµ .
(Ö 8.8)
●    µ-
µµ. (Ö 10.4)
11.1 Κµ µµ
 µ :
Έ   
   µµ
   .  
 µ  
µµ  µ  µ
µ   .
   
  .
   µµµ
  µ µµ   
µ  µ  µ
(.. µ).
 µµ   
µ    µ
.
●   .
(Ö 11.3)
     
(µ )  µ 
    
     
.
Μ    
µ   
  ,
 µ, µ 
  µ,
 .
∆,  
 
.
    
µµ  µ 
 µ ,
   ,
VIKING   
  
(..  
STIHL).
 µ  
µ.
   
µ.
11.2  

●    (1) 
   
µµ (2)    
µ.
●     (3)
.
11. 
Κ µµ!
    
 µ 
µµ,  µ  
 "   
" (Ö 4.),   
 " 
" (Ö 4.7), 
   
.
  , 
  
.
13
    µ
   µ 
,   µ   
.
14
473
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
11.3  

●    
 (1) µ  
.  µ 
 .
●    (2) 
    .
11.4   µ
●   .
(Ö 11.3)
   µ (1) ,
  (2)  
µ   
µ (3).
●     
µ (3).
11.5  µ
µ
●  
µ (5). (Ö 11.4)
●   (1) µ  
 (V).
●   (1),  
 (2),  
 (3),  µ  (4),
 µ  (6, µ 
µ GE 250  GE 260)  
 µ (5).
●  µ  .
(Ö 11.8)
GE 250  GE 260:    (7)
   µ µ 
µ (9).   µ
µµµ (8)   .
11.6  µ
µ
  µ  
  µ. (Ö 11.7)
GE 250  GE 260:  
µ µµµ (8)  
   µ (5) 
 µ  µ (9)  
 (7) (10 Nm).
   µ (5)
 µ   .
(Ö 11.4)
  µ  (6,
µ  µ GE 250  GE 260),
 µ  (4),  
 (3)     (2)
  µ   (1) (50 Nm).
●   µ,
     
   
µ. (Ö 11.4)
   .
(Ö 11.2)
11.7  µ
 µ :
   
●   .
(Ö 11.3)
   µ.
(Ö 11.4)
  µ  µ (µ
)    
     
  .
Ό   µ:
1 Μ  
●  µ 
 (A)    µ 
µ  µ   µ.
 :
A=6mm
Κ
µµ!
 
 !
 µ  µ 
  µ  µ  
   .
15
16
17
   
µ  
µ  .
17
Κ
µµ!
 
 
!
   µ
 ,   
 µ  
    
. VIKING 
 µ 
VIKING.
18
0478 201 9906 C - EL
474
2 Μ 
●   µ (B) 
 µ  µ .
  µ:
B=15mm
3 Μ  (GE 250, GE 260)
●   µ (C) 
 µ  µ .
  µ:
C=19mm
4 Μ µµµ (GE 250,
GE 260)
●   µ (D) 
 µ  µ
µµµ.
  µ:
D=13mm
11.8   µ
●  µ µ.
(Ö 11.5)
●   (1)   
µ µ  µ (2).
●  µ (3)  
.
   µ.
●  µ (3) , µ 
µ µ , 
   µ 
µµ  .
●   (1) µ   
   µ (2).  
µ (2) µ 10 Nm.
  µ µ.
(Ö 11.6)
µ µ:
 µ   µ  
      
   .
    
 µµ    µ
    
µ . VIKING
  µ 
VIKING.
●  µ   
.
●  µ   µ,
. . µ . ∆   µ
µ µ .   
 µ µ
 .
● µµ  µ,
µ   
µ.
  µ   
   : 
µ   
,  
µ µ  
     .
●    
µ µ µ  µ
30°.
●  µ  
.
●   µ
 µ   
   µ 
µ .
●    µ
    
    " 
 µ".
11.9   
  
.
 µ    
.
11.10   µ 

  µ-µµ 
 ,    
 .   
µµ  µ   .
  µ-
µµ µ  
   µ
µ   .
   
µ-µµ  µ
 µ (µ 
)     µ
  µ:
   
 µ  µµ.
●    
µ.
 µµ µ 
  
µ µ µ .
    
 µ!
19
475
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
12.1 Έ  
µ-µµ
●  µ-
µµ    µµ
 (1)     
.
● µ-µµ µ
    µ 
µ (µ ).
12.2  µ 
µ-µµ
1o µ:   µ-
µµ    
 µµ  (1).
2o µ:   µ-
µµ    
  (2).
●   µ-
µµ.
12.3 Μ  µ-
µµ  

●  µµ  
 µ   µ
.   
 µ    (1)
   (2).
 µµ    
   
 µ.
 ,  µµ
   µ
  µ
     
.
    
 µ  µµ
  µ
µ .    ,
µ    µ
 ,  µµ  
    
 .
12. Μ
Κ µµ!
   µ 
   "  
 ",   
 " 
µµ". (Ö 4.4)
   µ 
µµ   
 2 µ.
  
µ    
 µ    
 µ  µ.
20
21
22
13. 

14. µµ
 
 
1 
2 ∆
3 ∆ 
4 
5 
BR 
BK µ
BL µ
YG /
23
0478 201 9906 C - EL
476
Μ  
6008 702 0120
Μ 
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
∆ µ µ
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
∆ µ µ
6008 700 5117
Μ 
6008 702 0310
Μ µµµ
6008 702 0110
µ   µ 
     µ

 µ-
µµ
 VIKING   µ 
  µ  µ 
     µ 
    
 ,    
  ,  µ  
,    µ
µ µ
.
µ   
  , µ
     
    VIKING:
1. µ 
 µ   VIKING, µ
 µ  µ ,
    
   ,
 µ     
.
 µµ µ :

∆ µ
2.    
 
,   
  VIKING   
µ   µ 
     
 . Ό    
µ     µ
   ,
µ  , 
  µ  .
   :
  µ 
 (µ),
µ   (),
–µ µ   VIKING
µ  ,
  µ 
 µ , 
µ µ   µµ,
–µ µ  
,
    
 µ,
µµ µ   
µ    µ
µ µ.
3. Ε 
Ό     
 ""   
    µ.
      
µ  µ  
,      
   µ
.
VIKING   
    
µ µ  
µ   VIKING.
 µ  VIKING
  
µ      
  .
15. µ

16. Ε 
  
477
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
  µ  
, µ   µ,
     
µ .
 µµ µ :
µ   
 µ 
   (
,  ,
),
∆   
µ  µ µ
,
     
 µ ,
µ  µ  
 µ  
    
µ  
 µ .
µ 
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
µ   
«µ  µµ µ
 (GE)»
 µµ µ  
 :
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
    
 µ µ  
:
prEN 50434, EN 60335-1
µµ  
µ:
µ VIII (2000/14/EC)
Όµ    µ
:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
    
:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
    µ 
    
.
Langkampfen,
2014-01-02 (--)
VIKING GmbH
∆ Έ  

17. 
µ CE 

 : VIKING
:GE150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
  6008
µ µ :
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
µ µ :
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
0478 201 9906 C - EL
478
18.  
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
, BSRBF 0,75/2-C
 2.500 W
GB 2.500 W
CH 2.000 W
µ 
µ 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
µ  230 V~
 2.800 min
-1
 
1
16 A
10 A (CH)
 50 Hz

 I
µ  µ
  
(IP X4)
  S6/40%
4 

,
6 

 

GE 150.1:
µ µ 
 2000/14/EC:
µ µ
 L
WAd
99 dB(A)
µ µ 
 2006/42/EC:
µ 
  
L
pA
89 dB(A)
 K
pA
2 dB(A)
  :
∆ µ 50 Nm
   10 Nm
 26 kg
27 kg (GB)
// 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
µ µ 
 2000/14/EC:
µ µ
 L
WAd
103/100 dB(A)
µ µ 
 2006/42/EC:
µ 
  
L
pA
92/90 dB(A)
 K
pA
3 dB(A)
  :
∆ µ 50 Nm
   10 Nm

µµµ
2
10 Nm
 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
// 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
,
 BSRF 0,75/2-C
 2.900 W
GE 150.1:
µ 
µ 4,8 A
µ  400 (3~) V~
 2.780 min
-1
  10 A
 50 Hz

 I
µ  µ
  
(IP X4)
  S6/40%
4 

,
6 

 

µ µ 
 2000/14/EC:
µ µ
 L
WAd
102/101 dB(A)
µ µ 
 2006/42/EC:
µ 
  
L
pA
89/91 dB(A)
 K
pA
3dB(A)
  :
∆ µ 50 Nm
   10 Nm

µµµ
2
10 Nm
 28/27 kg
// 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
479
HRCSLVLTROEL
0478 201 9906 C - EL
RUBGUKET
:
  
 :
Έ   

∆   
  / 
 
    
µ µ  µ 
   
 ( 
)
 µ  µ
 µ  
   
µ:
  µµ  
(Ö 8.6)
     
 # (Ö 10.1)
  (
    ) 
,  ,    
 # (Ö 10.1)
   µ 
µ   
 (Ö 11.2)
µ  
   
µµ    
µ (:  
 ) (Ö 11.3)
   µ
   (Ö 11.4)
:
µ  µµ
 :
µµ µ
µ:
µ  ,
µ  µ
# (Ö 11.7)
:
 µµ   
 :
–GE260: µ 
   µ
µ:
–GE260:    
  µ (Ö 10.6)
1) !
    
µ  16 A, µ 
   
   
  µµ.
2)   µ GE 250.1 
GE 260.1
19. Εµ 
#  µ 
µ , VIKING
  µ 
 VIKING.
0478 201 9906 C - EL
480
20.1  
20.2  
    
   
   µ
 VIKING.
    -
µ    
 .
20. µµ 
 µ

µµ µ

24
481
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
 !
   ,   
  
VIKING.
Э    
  
   
  , 
   
  
 .
    
 ,  ,
,   
  .
 ,  
  VIKING
  

      .   .   
 .
1. 
 
   482
  482
  
   482
    483
  483
  483
  483
 -
   484
  
 485
  485
  486
   487
 
  488
  
  489
 489
  490
  490
   491
    491
   
 491
  
 491
    492
   492
  
?492
  
?492
   492
   492
   492
   493
  
 
 493
 
 493
  494
  
 494
  494
 
 494
  494
   494
 
 
 494
   494
 
 495
 
 495
 
   495
 
   495
 495
  496
  496
   496
   497
   497
   497
   497
 
 497
0478 201 9906 C - RU
482
2.1  
   
  
  
   EG
2006/42/EC.
 VIKING   
 
 ,  
    
  
 , 
.
  
   
   
.
2.2   
  
   
 
.
   
  , 
  .
 :
  
  
   :
   
( ).
  :
    
  
  .
   
 : (Ö 3.)
  :
   ,
  .
,  
:
●  (1) 
,   (2) ...
 :
  
  

 
:
  
   
   
     
 .
  498
Э  498
  
 498
 499
 
 499
   
 499
 
  
 499
   499
Э  499
  500
  
  500
 
   501
  502
  503
 
 504
  504
 
 504
2.  
 

!
  
  
   .
 
 
  
.
!
   
.  
 
  
.
483
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
   :
,  
,   
  .
  
    
 
   
.
2.3    
VIKING  
   
 
.
   
  5-
 ,  
   
 .
4.1  
  
 
 
  
.
  
 
  
  .
   
   
.
  
  
  ,
    
.   
  
 ,  
 ,   
   
    
.
 
 
 .
  
 ,  
   
 . 
   
  
 
.  
!
   
 
  ,
 
 .

  
 
 
 .
1
3.  
1   
2   
3  
4  
5  
6    
7 
8  
9  
1
4.  
0478 201 9906 C - RU
484
   
   
  .
   
 ,  ,
,    
  
.
   
   
   ,
, ,  
  .
  
   .
 
 , 
  
.   
  ,  
  , 
   .
  
  
,   
,   
   
.
 
    
16 .   
  
.
Э    
  ( 
) , 
  ,
   /
 , 
,    
 ,  
 ,    
   .
    
 ,  
   .
   
.
 
!
  VIKING
  
,   . 
 .  
   
 .
  
:
   (,
, ).
 ,   
   .
  
 (, 
,  ).
  
   
,  
 
 
,  
VIKING.  , 
  
 . 
 
  
 
 VIKING.
  
   
  
  
.
 
  
,   ,
 .
  
   
  , , 
,  
  
.
4.2  -
  
   
 . 
   ,
  
 .
!
 
 !
  



 
 , 
, . 
  
 , 
 
,  ,
 ,
  

.
  
  
 
  
(  ).
485
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
 
,   
 . 
  
   
 .
   
  
  
 .
 
 !
  
  
 ,   
  .
   ()
   , 
  
.
   , 
   
 .
   
   
.
  
  
 ,
  
 (Ö 10.1).
   
  ,   
 .
   
.
  
 ,  
  ,    
 - 
 .
   
,  
 
,  
   ( 
. 30 ).  
  
.
4.3   

   
  
.  
 , , .
  ,
  
  

  
  .
   
 
  
 .  
     .
  
 
 ,
  ,
. .   
 . 
,  
, , , 
    
   .
   
    
  
 ,  
 (  ,
 . .).
4.4  
   
   
 .
  
  .
  
, 
   
.
  
  
.
  
  ,
  .
   -
 !
   ,
   .
   
 ( ,
 ).
   
   
  
,  . ., 
   .
(Ö 12.)
   
   . 
!
  
  
 ,
0478 201 9906 C - RU
486
   
  
 .
4.5  
 , 
    ,
   
.
     
  
  
  
  
.
  
  
 . 
   
 
   
 .  
    
 
 VIKING.
   
:
  
. Э 
  
 ,
   
 .
 
  , 
 .
  
- 
 , 
.
   
  (
,
 ,
 , , 
,   . .).
 
  
 .
    
,   
.  
  
  
(  ).
   
,   
     ,
   
  
  ( 
  ,
   ,
   . .).
   
   
.
   
   
, 
  
   
 .
  
  
,    
. (Ö 11.2)
  ,
  
  .
  
  
   , 
  
 .
  !
   
   
.   
  (, ),
  
   ,
 ,   
  
.
  
  
 
!
  ,
   ,
:
   
   ,
   
 ,  
   ,
   ,
  ,
   (
,  . .) 
  
 ,
  ( )
,
   
.
487
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
   
  
 
.
    
 
,  
  .
4.6   
 ,  
   
,  .
   
  , 
   .
   
  
  
.
 ,  
,  
.  
   
 .
    
   
.
     
   
 . 
 ,  
 (, ,  .
.).
 ,  
  ,  
 .
:
   
  
.  
 .
  ,
   «
 ». (Ö 10.)
   
  
  
   . 
   
   
 .
   
   .
  
 .
  
   
,   
«» .
 
!
  ,
    ,
   
   ,
   
.
  
  
  (,
  
  ,
 
   
 ).
  :
    
    
   
   . 
    
   .
  
 ,  
,  
  
 .  
  , , ,
 . .
   
  
 . 
 .
   
 
 ( , ,
 , ,
).
   
   
.    
   
 ,    
  . (Ö 8.4)
  !
   
   
.   
    
 .
  !
     
  , 
      
.
0478 201 9906 C - RU
488
   
   
  .
    
,   
  
 .
 ,  
  
,     
   
  .
   
  
  ,  
, , 
, , ,  .
.    ,
    
   
 .
    
  .
   
   
.  
!
  
 
,  
   
.
 , 
   
   ,
    
    
,
    ,
  , ,
,   ,
    
  ,
  ,
    
  
,   
 ,
   
 ,
    
  ,  
    .
   
 ,  
   
  
 
  
.   ,
   
 :
 ,
  
(,  , 
,  ,  )
  . 
  
  ,
   
  
.
   
 , 
  
(  
).
   
  
 ,
   
  .
4.7  
 
   
 (,
 . .), 
 
    
   
,  , 
   
.
   
  
  
.5.
  
   
 
.
:
   
  .
(Ö 11.1)
  
   , 
   
(,   
).
  
 . Э  
  , 
   
  VIKING.
  
:
   
  
,  
   .
489
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
   
 
.
   
  
  .
 VIKING 
   
  
 
 VIKING.
 
 VIKING  
  
.
  
,  
 , 
VIKING    
  . 
   ,
   
 . 
  
 
.
 ,
  VIKING 
  
 
 
.  
 VIKING   
  VIKING,  
VIKING   
   VIKING. 
    
 .
 
   
  
.  
  
  ,
  
  VIKING.
     
  , , 
    
,    .
   
   
  
 .
    
,    
 ,  , 
   .
   
   
  
 
(,  ) – 
  . 
 
  
  
,   
  .
  - 
   
   
  
  
   
.
4.8   
 
    
 ,  
   
. 5 .
  
  
 (, ).
   
(,  )
  
.
  
 .
  
 
 .
   -
 !
4.9 
    ,
 ,  
  
 .
   
  
 , 
  
 .  VIKING
 
  
VIKING.
  
  .
   
  . 
  
    
 , 
.
0478 201 9906 C - RU
490
5.  
!
 
 
 
.
 
!
 
 
 .
 
!
 !
  
  
  
 .
 
!
 
 ,
   

,  
 
  
  
,  
, 


 
  .
 
 !
 
!
   
 !
 
!
  
 .
 
!
 
 , 
 , 
 
  
.
6.  
.  .
A  
  
1
B   1
C   1
D   2
E  M6 x 55 2
F   2
H  2
I  2
J   2
K   2
L  Ø17 4
 M6 x 50 2
N   1
O   1
P  1
Q  2
R   To rx
P5 x 20
3
S    1
T   4
U   To rx
P5 x 10
2
V   1
 

1
2
491
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
7.1   

   (C)
  (D),
 (E)   (F)
   (B), 
  
  (V) (4 - 6 ).
●  (I) 
  .
  (H) 
  
 .
●   (J) .
7.2   
 
1   
●   (A) 
  
.15-20,   
.
   (O)
 (1)  (2)  
  (A) 
  ,  
   
  
.
●  (U) 
 (1) (1 - 2 ).
2   
 
 (K)  (L)
  
  
 (3).
●   
  (4) 
   (5)  .
●  (6)  
  
 (7).
●  (M)  (L)
   (8) 
   (V)
(4 - 6 ).
3  
  (P) 
 (R) (1 - 2 ).
 .
4   
   (N)
  (Q) (
 
 ).
    , 
 (9)   
  
  
  
 (10).
7.3  
 
  :
●   
 (D)  
  (1)
 .
  :
●  
  
   (2)
   (1) .
7.  

  
     
,    
.
   
  
.
3
   (6) 
  
  (7).
4
5
0478 201 9906 C - RU
492
7.4   

  
 (S)   
 (3)  (1)  
 
 (2).
●  (T) 
 (1 2 3 4).
8.1   
?
  .
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
  ,
   .
GE 250, GE 260:
   ,
   ,
 , , 
  ,
   .
8.2   
?
  
 , ,
  (,
 ...)  .
 :
,  
  
,  
 
.
8.3   
  
:
  
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 
GE 260, GE 260 S: 40 
8.4   
●  ,
    -
 ,
    
 ( 
  
  )
   
 (  ).
8.5   
Э  
  
  
  ,  
   
.  
   
.   
  
  , 
  
 , 
  
  .
  
 
 
,  
.  VIKING
 
 
 VIKING.
   
 
, 
 
 .
6
8.   
  
  
, 

   ,
   
  .
7
493
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
8.6   
   
 ,  
  
  .
  
.10   
  . 
   
    :
 
 (Ö 10.1)
 
  -
  
   

8.7   
  
   
  
 , 
 
 
 .  
  
 .
8.8  

●  
  
 . (Ö 8.4)
●  .
(Ö 10.3)
 :
  
,    ,
 , , 
 . .,  
 (1)  
.
 :
●   
,   
  (1) .
   
 
.
Э 
   ,
   
 . 
  
  
  .
  !
  
 
  
« » (Ö 4.),
  «
 » (Ö 4.6),
   
  
.  
  
  .
 
!
  
 
!
8
   
  
 . 
  
 . 
  
 . 
   
.
  
 ( 
  (Ö 8.3) 
 
 .
  !
  - 
 
!
   
  
, 
  
 
:
   
  
   (2),
   ,
   .
  
. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - RU
494
9.1   

    
 , 
 
 .
9.2  
Э  
  
   
 . 
   
(    ) 
  
 ,
 
  
.
9.3  

  
  
    
    
  .
9.4  
  
  
 .  :
   
 , 
,   
.
  
  
   .
10.1  
  
  
   .
(Ö 18.)
  
   ,
    , 
  
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
  
  
  3x1,5² 
  25  3x2,5² 
  25 .
  
     
  
 DIN/VDE 0620.
  
  
 CEE,  5-
.
    
.
 
   
  
.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
   
  
  Z
.
  (
) 
 0,443  ( 50).
  ,
   
 , 
 .
  
   
  .
10.2  

9.  
10.  

  !
  
 
  
 « »
(Ö 4.)  
   
 .
  !
   
   
«
-  »
(Ö 4.2).
   
  
  «
  »
(Ö 10.1).
9
495
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
GE 150, GE 250, GE 250 S:
●  (1).
●  
.
 .
GE 260, GE 260 S:
●  
 5-  
.
10.3  

  .
(Ö 10.2)
●   (1) 
 ( . 
 GE 150, GE 250, GE 250 S).
  
.
10.4  

   (1) 
 ( . 
 GE 150, GE 250, GE 250 S).
Э 
 
 .
10.5  
  
●  .
(Ö 10.3)
●  .
(Ö 10.4)
●  
   
  :
  
   
  ( 
).
10.6  
  
  
  
   
  .
   (1)
   (U)  180°
    .
10.7 
   
  , 
    
.
  ,
  
 .
●  . (Ö 7.3)
 , 
 
 ,  
   
 .
  
   
  
 . (Ö 11.4)
    
 
 
  
 (  
 ).
10
  !
   
 !
 , 
  .
 
 
  
,  
    
.
Э 
   ,
   
 . 
  
  
  .
 GE 260 GE 260 S
  
() 
 
  .
  !
   
 .
11
  
 (,  
)  
 GE 260 GE 260 S
 
 .
12
0478 201 9906 C - RU
496
  
 . (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: 
  
,   
 . (Ö 10.5)
  .
(Ö 10.3)
●,  
 
  
 (  
 ).
  
 
. (Ö 8.8)
●  .
(Ö 10.4)
11.1  
 
:
  
  
   .
   
   
   .
Э  
 .
 ,  
,   
 
 (, 
).
  
 ,  
.
 
. (Ö 11.3)
  
 , 
  
   
  (
).
  
  
 
 
, 
 ,  

, ,
, . 
   
  .
 
  
  
,   
 , 
 VIKING
 
 
(,  
STIHL).
 
  .
  
 .
11.2  

11. 

  !
   
  
  
  
« » (Ö 4.),
 
« 
» (Ö 4.7),  
   
  .
   
 
  .
13
  
  
 .
14
497
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
   (1),
   
  (2), 
 .
●  
  (3).
11.3  

  
 (1)   
 .  
  
●   (2)
  .
11.4  

 
. (Ö 11.3)
   (1) 
 ,   (2)
  
  (3).
●  
 (3).
11.5  

 
 (5). (Ö 11.4)
  (1) 
 (V).
●  (1),   (2),
  (3), -
 (4), - (6, 
GE 250 GE 260)   (5).
  .
(Ö 11.8)
GE 250 GE 260: 
 (7)   
 (9).  
 (8) .
11.6   
   
 . (Ö 11.7)
GE 250 GE 260: 
  (8)  
   (5)
   (9)
 (7) (10 ).
●   (5) 
. (Ö 11.4)
 - (6, 
GE 250 GE 260), - (4),
  (3) 
 (2),    (1)
(50 ).
  
 ,  
   
. (Ö 11.4)
  .
(Ö 11.2)
11.7 
 
 
:
  
 
. (Ö 11.3)
●  .
(Ö 11.4)
●   
 (  ),
   
   
.
  :
 
!
 
!
  
,    
.
15
16
 
 
  
 .
17
17
 
!
 
 !
  
  , 
  
 . 
VIKING  

  VIKING.
18
0478 201 9906 C - RU
498
1  
● 
 (A)   
   
 .
 :
A=6
2 -
●   (B) 
  -.
  :
B=15
3 - (GE 250, GE 260)
●   (C) 
  -.
  :
C=19
4   (GE 250, GE 260)
●   (D) 
   .
  :
D=13
11.8  
  .
(Ö 11.5)
  (1)  
  (2).
●  (3) .
●  .
  (3)  
    
.    
 .
●  (1) 
  (2).   (2)
 10 .
●  .
(Ö 11.6)
 :
  
   
 .
  
 , 
   .
 VIKING 
 
  VIKING.
●    .
●    ,
, .  
  ,  
  
.
  , 
  
.
    
 : 
  ,  
   , 
   
.
●     30°.
   
.
●   
    
   
  
.
●   
  
  
« ».
11.9 Э 
Э  
 .
   
 .
11.10   

  
  
 .
,  
    
.
  
 , 
, 
 .
   
 (  
)  :
●   
 .
●   
.
   
   .
  
 !
19
499
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
12.1  

● 
   
 (1)  .
    
   (
 ).
12.2   
 
1- :    
   (1) 
.
2- :   
  (2) 
.
●  
 .
12.3  
  

●  
   
,  
 . 
    
  (1)   
 (2).
  
 , 
  
 .
, 
  
,   
.
  
, 
 ,
 
 
.    
   
   
 .
12. 
  !
 
  
« »,
 
« »,
  
. (Ö 4.4)
   
   
2 .
  
 , 
   
  .
20
21
22
13.  

14. Э

. 
1  
2 
3  
4 Э
5 
BR 
BK 
BL 
YG /
23
0478 201 9906 C - RU
500
 
6008 702 0120
-
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
  
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
  
6008 700 5117
-
6008 702 0310
 
6008 702 0110
   
  
  
 
 VIKING   
   
  ,
  
  
, 
 , 
 , 
 
   
 .
  
   
   VIKING
  
 :
1. 

   VIKING
    
 
 ,  
  
  
.
 :

 
2.   
  
, 
  
VIKING   
,     
.   
   
,  
   ,
   
 .
Э,  ,
 :
  
 ( ),
 
  (),
  ,
  VIKING,
  
,  
    
,  
,
  
 ,
   
  
,
  
 
  .
3.   

 ,  
« », 
 .
15.  
16.  
 

501
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
    
  , 
 
 .
 VIKING 
   
 
  VIKING.
 
 VIKING  
  
.
  - 
   
 
  .
  :
 
  
  (
,  , 
),
  
 
,
 
 
 ,
, 
 
   
   ,
   
 ,
 
 
 
.
,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
,  
  
  
(GE)
  
  ():
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
  
   :
prEN 50434, EN 60335-1
  
 :
 VIII (2000/14/EC)
  
 :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
  
:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
    
   .
,
2014-01-02 (--)
VIKING GmbH
  
  
17. 

 

 : VIKING
:GE150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
  6008
  :
GE 150.1 96,9 (A)
GE 250.1 100,8 (A)
GE 250.1 S 96,5 (A)
GE 260.1 98,4 (A)
GE 260.1 S 97,7 (A)
  :
GE 150.1 99 (A)
GE 250.1 103 (A)
GE 250.1 S 100 (A)
GE 260.1 102 (A)
GE 260.1 S 101 (A)
0478 201 9906 C - RU
502
18.  
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Э,
 BSRBF 0,75/2-C
 2500 
GB 2500 
CH 2000 
 
 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A

 230 ~
  2800 
-1


1
16 A
10 A (CH)
 50 
  I
  
(IP X4)


S6/40%
4 
 
6 
 
GE 150.1:


2000/14/E:

 .
 L
WAd
99 (A)


2006/42/E:
  
  L
pA
89 (A)
 K
pA
2 (A)
  :
  50 
  10 
 26 
27  (GB)
././. 95/48/114 
GE 250.1/GE 250.1 S:


2000/14/E:

 .
 L
WAd
103/100 (A)


2006/42/E:
  
  L
pA
92/90 (A)
 K
pA
3 (A)
  :
  50 
  10 
 
2
10 
 28/27 
29/28  (GB)
27  (CH)
././. 107/48/143 
GE 260.1/GE 260.1 S:
Э,
 BSRF 0,75/2-C
 2900 
GE 150.1:
 
 4,8 A

 400 (3~) ~
  2780 
-1

 10 A
 50 
  I
  
(IP X4)


S6/40%
4 
 
6 
 


2000/14/E:

 .
 L
WAd
102/101 (A)


2006/42/E:
  
  L
pA
89/91 (A)
 K
pA
3 (A)
  :
  50 
  10 
 
2
10 
 28/27 
././. 107/48/143 
GE 260.1/GE 260.1 S:
503
ELRU HRCSLVLTRO
0478 201 9906 C - RU
BGUKET
:
Э  
 :
  

  
 /,
  

  

  (
 )
  
   
 
:
  
(Ö 8.6)
  
 # (Ö 10.1)
 , ,
  , 
 
(  )
# (Ö 10.1)
  
   
(Ö 11.2)
  
  
   (:
  )
(Ö 11.3)
  
  (Ö 11.4)
:
 

 :
 
:
 ,  
 # (Ö 11.7)
:
  

 :
–GE260:  
  
:
–GE260:  
   (Ö 10.6)
1) !
  
  16 A  
   
  
 .
2)   GE 250.1 GE 260.1
19.  
#   
 , 
VIKING 
  VIKING.
0478 201 9906 C - RU
504
20.1  
20.2 
 
   
  
«  » 
  
VIKING.
  
   
  .
20.  

 

  

24
505
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
 ,
 ,    
   
VIKING.
     
- 
    
    ,
    
,     
 .
     ,
    , 
   ,   
 “.
    
VIKING!

  ,   .    .    
 .
1. 
   
 506
  506
   
   506
   
 507
   507
   507
  507
  
 508
  509
   509
  509
    510
  512
  
   513
 513
   513
 514
    
 514
   
 514
  
  
 515
  
 515
    
 515
   516
    
?516
     
?516
  
 516
    516
    516
   516
    
  516
  
  517
  517
 
   517
  517
  
 517
  517
  
 518
  
  
 518
  
 518
  
 518
  
 519
   
    519
    
   519
 519
 520
   520
0478 201 9906 C - BG
506
2.1  
   
  
   
   2006/42/C 
   .
VIKING   
   .
    
  , 
.
   
 ,   
    
  .
2.2    
  
  
  .
   
   
  .
  :
     
   
:
   
( ).
  :
    
    
.   
  : (Ö 3.)
    :
    
   
.
 ,  
    :
●  (1) ,
  (2) ...
 :
    
  
Te  :
     
 - ,  
 - 
  .
   
 520
   
 520
     520
  
 520
    521
   521
   521
  522
   522
 522
   
  522
   
  522
  
  
 523
    523
  523
   523
  
   524
   
  525
  525
   527
  527
   527
  
  527
2.    

!
   
 .
    
  .
!
  
. 
  
  
.
!
  
    
  
  .

  -
   
  
 .
507
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Te,    :
,    
   ,  
   
.
   
  
  
 .
2.3    

   VIKING
   
.
     
 . 5- ;
    
    
 .
4.1  
  
   
  
.
   
   
  
  .
 
  ,  
 .
   ( 
)    
.   
   ,
    
    
   .
   
   .
      ,
    
   
  .  
    
     
  
   .
   
     
   
  .
1
3.   
1    
2    
3  
4  
5   
6  
7 
8    
9  
1
4.   
0478 201 9906 C - BG
508
     
  ,  
  
   , 
 .
,  
  
,    
      ,
   
 .  
    
    
.
    
  
 .  
 ,   
    
  .  
    ,
   
  .
     
  16  
 .  
   
   .
    
   (  )
 ,  
    
  / ,
       ,
   , 
    
     .
    ,
   ,    
.
    .
  !
  VIKING 
    
 .  
    ,  
      
.
     
:
    
(. , );
 ,    
   ;
   
 (.   
,     
).
    
    
     
  
   VIKING
.   
     
.  
   
   
  VIKING.
   
  ,  
     
  , . 
.
     
,  ,  
.
    
, ,   ,
   
   
.
4.2   

   
 . 
    
   .
     , 
   
. - 
      
.
    
    
   
.
   !
   
    
,      
.
  ()  
     
  .
!
   !
  

  
  ,
, 
 .  
    
,   
,   
  
 .
  
  
   
 ().
509
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
  
    
.
   
   .
   
  
   ,
   
(Ö 10.1).
  
   
,   .
     .
    ,
     
  .
   
,  
   
     
 30 mA. 
    
.
4.3  
    
  
 . 
     ,
 .
    
   ,
 
  ,
   
.
    
  
    .
    ,
 .
   
   
 , ..
,  
.     
  , ,
,    
    
.
  ,  
     
    
 (  ,  ..).
4.4   
  ,  
    
,     
.
   
.  
 ,
   
   .
  
 .
  
   
 .
   
 !
    
   .
   
  ( ,
 ).
   
   
   (,
 .),  
   
   .
(Ö 12.)
    
 .    
!
   
  
 -
    
    
 .
4.5  
 ,    
,   
  .
  
   
 , 
   
.
      
   
.   
  
     .
   
VIKING   
   
 .
    
:
0478 201 9906 C - BG
510
   
 . 
,   
    
  .
  
 ,  
;
   
 , 
  ;
   ( 
, 
, 
, ,  ,
   .) 
  ;
    
    ;
  ,  
   
.    
 
  
(   ).
    
   
,    
     
  (  
   
 ,   
  ,  
 .).
     
   .
    
   , 
   
   
.
    
    , 
  
. (Ö 11.2)
   
,     
   .
   
    
    
    .
 ,  .
  !
    
  
.     
(. ),    
  
     
  .
    
  
    
!
   
,    ,
-:
   
  ;
   
    
     ,
   
 ;
   ;
  
(  ,  
   .)
    ;
  (  )
;
    
.
   
    
   .
    
   
,   .
4.6    
   ,
 ,  
 ,  ,
 ,  .
    , 
      
.
  ,  
   
   .
  ,  
 .  
    
 .
     
   .
    
     
 . 
,    
, . , , 
.
    
   -  
  .
511
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
:
    
  
.    
  
.
  
  
   “.
(Ö 10.)
   
 , .  
   
  .  ,
.  
      
.    
    
.
     
.
  
      
 .
   
!
  
    
      
    
     
  .
     
  (.  
  ,   
  , 
     -
 ).
   :
  ,  
     
     
  .  
     
    .
   
,     
    
   
.  
    ,
, ,  .
   
  .   
.
     
    
  (. ,
, ,
).
   
   
    .
     
    
   
. (Ö 8.4)
  !
    
    
  . 
   
      
 .
   , 
  , .
 .
      ,
 
  
 .
    
    
,     
    
    .
   
   
     
     
, .  , ,
,  ..,   
     
    .
     
 .
    
    
.   !
   
  
, 
  
  
  .
 , 
   
    
:
     ;
  , ,
, ,  
 ;
    
  ;
  !
    
  ,   
  .
0478 201 9906 C - BG
512
   ;
    
  , 
    
;
    
  ;
    
    
   .
   
     
    
 , 
 
   . 
  ,  
   
:
  -
  (,  
,   , 
 ,  ) 
  
   
,   
    ;
    
   ; 
 
 (  
);
    
    
,     
 .
4.7  
   
 , 
 
  , 
    
(,  .)  
   
  .
   
   
  .5.
    
   
 .
:
    
   . (Ö 11.1)
   - 
   
   (. 
).
   
.    
  ,
     
  VIKING.
  :
   
   
  
.  
     
 .
    
   ,
   
 .
    
  VIKING
  
.
   VIKING
    
  .
   
VIKING , 
  
  
 .  
    
,    
    
  .   ,
   
.
 ,
   
VIKING    
  
  .
   
VIKING    
   ,  
VIKING   
   .  
     .
 
 
  . 
     
    
   
VIKING.     
,     
  .
     
   
  .
513
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
  , 
,   
 ,    ,
     
  .
   
     
 (.  ) 
  . 
   
   
,     
  .
     
    
  
,    
    
.
4.8   
  
     . 5
,    
 .
 ,    
  (.  ).
  ,   
   (. 
).
   
 .
  
    .
   
 !
4.9 
   
  , 
     
  
.
     
   
 ,   
    
. VIKING  
 .
 ,    
     
 .  
 ,    
   
.   
   
 , .
  
.
5.   
!
  
,  
 .
  !
  
  .
  !
  !
  
  ,
  .
  !


 
  ,  
  
  
, ,
 
  ,
   
 
  
   
 .
0478 201 9906 C - BG
514
7.1    

●   (C)
   (D),
 (E) 
 (F)    
 (B)   
   (V) (4 - 6Nm).
●  (I) 
  .
●   ()
    
.
●  (J) 
.
  
  !
  !
 
!
  !
   
.
  !
  
 ,   
   
   
  
.
6. 
.  .
A   
  
1
B   

1
C   1
D    2
E  M6 x 55 2
F   2
H   2
I  2
J    2
K   2
L  Ø17 4
M  M6 x 50 2
N  1
O    1
P  1
Q  2
R   P5 x 20 3
S     1
T   4
U   P5 x 10 2
V   1
 

1
2
7.    
 
  
   , 
     
.
   
,     
 .
3
515
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
7.2   
  

1    

●   (A) 
   .15-
20 ,    .
  
 (O)  
 (1)   
 (2)    (A)
 ,   
     
    
.
  (U) 
  (1) (1 - 2Nm).
2    
●   (K)
 (L)   
    (3).
●   
    
  (4)   
  (5).
●  (6)  
    
   (7).
●  (M) 
 (L)   
    
 (8)  
    (V)
(4 - 6Nm).
3   
  (P) 
 (R) (1 - 2Nm).
● .
4   
  (N) 
 (Q) (  ,
  ).
   
  (9) 
     
  
   
  (10).
7.3   

  :
●  
  (1) 
  (2)
  .
  :
●   
  
  (2)
   (1).
7.4    
 
●   
 (S)   (3) 
 (1)    
  (2).
●  (T) 
 (1 2 3 4).
4
   
 (6)   
   
  (7).
5
   
  
  
 . VIKING
 
 .
   
   
    
,   
   
.
6
0478 201 9906 C - BG
516
8.1     
?
   
. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
    
  , 
  .
GE 250, GE 260:
  , 
   ,
 , ,  
    
  , 
  .
8.2      
?
    
 , ,  
(, , ...)  .
 :
,    , 
    
.
8.3    
     
:
   
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 
GE 260, GE 260 S: 40 
8.4    
●   
   
   ( 
, . 
  )
    
  (  ),
      
   .
8.5    
 ,
.    
   ,
      
 .  
  
 .   
   
   , 
-  
,   
, . 
 .
8.6   
      
  ,
  
  
.
    .10,
    
  .
    
    
 :
  
(Ö 10.1);
  ;
   
  
   
.
8.7     
 
    
     ,
  
  . 
    
   .
8.   
   
   
   
 ,  
 
 - 
 ,  
  .
 
    
  .
   
   
     
 .
7
517
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
8.8   
 
●   
  
 . (Ö 8.4)
  .
(Ö 10.3)
 :
  ,
   
,  , ,
  ., 
   
 (1).
 :
     
  , 
  
 (1).   
 .
9.1  
  
    
   
,    
  .
9.2  
, .
   
    
    .
     
(    
  )   
  
   
  
.
9.3   

  
  
     
    
 .
9.4  
  
    
 .   
    
  !
   
  
  
“ (Ö 4.), -
   
“ (Ö 4.6), 
    
.  
 
    
   .
 
!
  
   
  !
   
   -
  . 
   
   
     
 .   
   .
8
 
  
  
( 
   (Ö 8.3)).
  !
   
   
 !
    
  , 
    
  :
 -  
 ,    
   ,
   
,   
 (2).
  
 
. (Ö 8.5)
9. 

0478 201 9906 C - BG
518
   
  , 
  .
  
    
     
.
10.1   
   
    
. (Ö 18.)
     
  ,  
 -   
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
   
   
3x1,5²    25 .
3x2,5²    25 .
   
      
    
DIN/VDE 0620.
     
    CEE, 
5- .
   
   .
  
      
  
.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
     
   
  Z
.

  (
)   0,443 Ohm
( 50 Hz).
    , 
    
,    
.
 ,   
  
  
  .
10.2  
 
GE 150, GE 250, GE 250 S:
●  (1).
   
.
● .
GE 260, GE 260 S:
●   
 5-  
.
10.3   

●  .
(Ö 10.2)
●   (1) 
 (  
   GE 150,
GE 250 GE 250 S).
   
.
10.   

  !
   
 
  
 “ (Ö 4.)
   
.
  !
   
,  
  
“ (Ö 4.2).
    
  
 
   
“ (Ö 10.1).
9
     
 ,   
    
.
  
    
   
. (Ö 11.4)
  
 .  
 (   ),
    
  .
10
519
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
10.4  
 
●   (1) 
 (  
   GE 150,
GE 250 GE 250 S).
  
   
.
10.5    
   
●  .
(Ö 10.3)
●  .
(Ö 10.4)
●   
  
    
     
:
    ,
     
  ( 
 ).
10.6   
   

     
    
   
  .
●    (U)
    
180°   (1),
  .
10.7 
●  
   
.
●   ,
   
  .
 . (Ö 7.3)
●  
 . (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: 
     
 ,  
. (Ö 10.5)
  .
(Ö 10.3)
●,  
  
   ( 
 ).
  
  
. (Ö 8.8)
●  .
(Ö 10.4)
  !
   
  !
   , 
 .
  
,  
   
 , 
   
,   .
 
    
  .
   
   
     
 .
   
()  GE 260
GE 260 S,   
    .
  !
    
 .
11
    
(,   
 )  
   
GE 260 GE 260 S   
 .
12
0478 201 9906 C - BG
520
11.1   
  :
  
     
 . 
    
    
.
   
 .
 
 . 
  
 (.  ).
     
   .
   .
(Ö 11.3)
    
  (
)   
,   
  .
  
   
 ,
. 
 ,
, 
  (
 ).
     .
    

 
,   
 , VIKING
   
 
 (.  
  STIHL).
   
.
   
.
11.2    

    (1)
   
 (2)  .
    (3)
.
11.3   
 
  
 (1),      
 .   
  
●   
 (2) .
11.4    

   .
(Ö 11.3)
    (1)
,   (2)   
  (3).
● 
 (3) .
11.5   

  
 (5). (Ö 11.4)
●  (1)  
  (V).
11. 
  !
   
-  
   
  
(Ö 4.), - 
 “ (Ö 4.7),
   
 .
   ,
    
   !
13
   
    ,
     
.
14
 
!
 
!
   ,
    .
15
16
17
521
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
●  (1), 
 (2),   (3),
  (4), 
 (6,   GE 250 GE 260)
   (5).
  
. (Ö 11.8)
GE 250 GE 260: 
 (7)   
 (9).  
  (8).
11.6   

   
   . (Ö 11.7)
GE 250 GE 260: 
  (8)  
     (5) 
    (9)
 (7) (10 Nm).
●    (5)
  . (Ö 11.4)
   (6, 
 GE 250 GE 260), 
 (4),   (3)
  (2) 
  (1) (50 Nm).
  
,     
    
. (Ö 11.4)
   .
(Ö 11.2)
11.7   
  :
  
   .
(Ö 11.3)
   .
(Ö 11.4)
   
(  ) 
     .
    :
1   
    
  (A)  
   .
 :
A=6
2  
  (B)  
    .
   :
B=15
3   (GE 250, GE 260)
  ()  
    .
   :
C=19
4   (GE 250, GE 260)
  (D)  
    .
   :
D=13
11.8   
  .
(Ö 11.5)
●  (1)  
  (2).
   (3).
   .
  (3) 
   
     ,
  .
●  (1)  
  (2). 
 (2) 10 Nm.
●  .
(Ö 11.6)
  :
      
,    ,  
 .
    
 
  
   .
17
 
!
 
 
!
   
  
    
  . VIKING
 
 .
18
   
    
.  
 !
19
0478 201 9906 C - BG
522
  , 
     
. VIKING 
  .
  
.
●   ,
 .    
  , 
    
.
  ,
    
.
   
 :    
,    
    
  .
    
   30°.
   
 .
●   
    
  .
●    
  , 
  “.
11.9  
    
.
      
.
11.10   
  
    .
 ,    
,   .
  
   
   
.
 - 
   ( )
  :
  
   ;
● ,  ,
  .
12.1    
 
●  
    
 (1)  .
●    
    ( 
).
12.2   
  
12. 
  !
   
 
  
  -
 
  “.
(Ö 4.4)
    
    
 .
  
.    
    
   .
20
21
523
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
1. :  
  ,
    
 (1).
2. :  
    
  (2).
●  
 .
12.3  
  
 
●   
  .
   
     (1)
    (2).
  
    
,   
.
, 
  
   
     
 .
 
   
  
    
.    
    
     
.
  
6008 702 0120
 
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
   
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
   
6008 700 5117
 
6008 702 0310
 
6008 702 0110
22
13.   

14.  
. 
1 
2 
3  
4 
5 
BR 
BK 
BL 
YG /
23
15.  

0478 201 9906 C - BG
524
    
 
  
   
  ,  
   
  
,   
 , 
,    
  
  
,  VIKING   
.
,   
,    
    
 VIKING:
1.   
    VIKING  
   
   
  
    .
   -:

  
2.   ,
   

, 
   VIKING 
   , 
   
.  
   , 
    
,  .
 -    :
  
  (
);
  
  ();
  VIKING  
;
   
,   
    
   - ;
    
;
    
  ;
   
   .
3.   
  
    
.
     
     
,     
  .
VIKING   
   
   
  VIKING.
   VIKING
    
  .
     ,
   ,  
 .
  :
  
  
    
 ( ,
 ,  
 );
    
  
;
    
   -
;
   
  
,  
   
 ,   
  
.
16.  

 

525
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
,  
   
 (GE)
     
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
  
  :
prEN 50434, EN 60335-1
    
:
 VIII (2000/14/EC)
    :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
  
 :
 
VIKING GmbH
   
    
  .
,
2014-01-02 (--)
VIKING GmbH
 -
  
  
17.   
 

 :VIKING
: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
  6008
   :
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
   :
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18.  
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:

 BSRBF 0,75/2-C
 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
  
 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A

 230 V~
   2800 /


1
16 A
10 A (CH)
 50 Hz
   I
   
 
(IP X4)
  

S6/40%
4 .
 

6 .
 
 
GE 150.1:


2000/14/C:
 
  L
WAd
99 dB(A)
0478 201 9906 C - BG
526


2006/42/C:
   
 
L
pA
89 dB(A)
 

K
pA
2 dB(A)
   :
   50 Nm
   10 Nm
 26 
27  (GB)
// 95/48/114 
GE 250.1/GE 250.1 S:


2000/14/C:
 
  L
WAd
103/100 dB(A)


2006/42/C:
   
 
L
pA
92/90 dB(A)
 

K
pA
3 dB(A)
   :
   50 Nm
   10 Nm
 
2
10 Nm
 28/27 
29/28  (GB)
27  (CH)
// 107/48/143 
GE 150.1:
GE 260.1/GE 260.1 S:

 BSRF 0,75/2-C
 2900 W
  
 4,8 A

 400 (3~) V~
   2780 /

 10 A
 50 Hz
   I
   
 
(IP X4)
  

S6/40%
4 .
 

6 .
 
 


2000/14/C:
 
  L
WAd
102/101 dB(A)


2006/42/C:
   
 
L
pA
89/91 dB(A)
 

K
pA
3 dB(A)
   :
   50 Nm
   10 Nm
 
2
10 Nm
 28/27 
// 107/48/143 
1) !
    16 A
    
     
    .
2)   GE 250.1 GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
527
RUBG
0478 201 9906 C - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
:
  
 :
  

  
 
/, . 
  
    
 
  ( 
)
   
  
  
:
    (Ö 8.6)
  
  # (Ö 10.1)
  
 , ,
, . 
() # (Ö 10.1)
   
  
(Ö 11.2)
   
  
  (:
  )
(Ö 11.3)
  
  (Ö 11.4)
:
  

 :
 
:
 ,   
  # (Ö 11.7)
:
    
  
 :
GE 260:    
   
:
GE 260:   
    
(Ö 10.6)
20.1   
20.2  
 

    
    
VIKING     
.
    
   
.
19.   
#      
 . VIKING
  
.
20.  
 
 
   

24
0478 201 9906 C - BG
528
529
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
 !
 є   
    
VIKING.
   
  
   ,
  є  
  ,  
 .
   
    
   VIKING.
є,  є
  
  VIKING
 
   ,    .  є  .  
 .
1. 
    530
  530
   
.530
    531
  531
  531
  531
!  
 !532
    533
  533
   533
   534
  536
   
 537
 537
  537
  538
  
 538
     538
   
  538
  
  539
  
 539
   539
  
?539
   
?539
   539
   540
 
 540
   540
   
 є 540
 
 540
  541
  
  541
  541
 
 541
  541
 
 541
 
   541
   542
 
 542
 
 542
  
  542
  
  543
 543
 543
  543
   544
 
 544
   544
   544
   544
  544
  545
0478 201 9906 C - UK
530
2.1  
   є
 
   
 Є 2006/42/EC.
 VIKING  є 
 
 є . 
   
,   
.
є    
   
   -
.
2.2    
.
     .
    ,
  
.
 
    
 :
   
( ).
  
   
  
.    
: (Ö 3.)
  
  , 
 .
,   
:
●(1)  ,
 (2)  
 :
  
   
  
   
  
,    
.
   545
    545
 546
  
  546
  
  546
 
  
 546
  546
 є 546
  547
    
  547
  
  Є 548
  549
  550
   551
 551
  
  551
2.   

!
  
   
.  
 .

  
.  
є   
  
.

  
  
.   є
  .

 
  
  
 .
531
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
 
,   
,   
 .
   
  
  
  
.
2.3    
 VIKING є   
   , 
є .
   
є  5-
 . є
     
 є  .
4.1  
 ,
 
  
.
  
  
  .
  
  
.
    
  . 
   ,
,   
     
 .
  
   .
 є 
  ,  
  
  
.   
   
   .
     
   
  .
    
   ,   
   
  .
   - 
    
  ,  є  
1
3.  
1   
2   
3 
4  
5  
6 -/  
 
7 
8  
9  
1
4.  
0478 201 9906 C - UK
532
є .   
   
.
  ,
     
.   є 
',  '
   
.  
   ,
  , 
   .
    ,
 16 , 
.   
  
.
   
  (
)  ,
  
    /
   , 
   є
   
    
 .   
,    
.
   
 .
 !
  VIKING 
   
.    
  
    
 .
   
:
  
(: , ).
 ,    
 .
   
( ,   
  ).
    
  - 
 , 
,   
є.     
 .  
   
  
VIKING.
   , 
    
   
 .
  
  ,  
,  .
   ,
,  , 
,   
 є 
 .
4.2 !  
 !
   
-. 
   . 
  -.
    
  
.   
   
 є 
.
 
   
 ,   
.
  
!
   
    
 ,  
єє   .
!
 
 !
 
  
, ,
 / 
є . 
  
,  
 , 
,  
є ,  
  .
 
є  
   
 ().
533
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
   () ,
   є 
.
   ,  
   .
   
 .
   
  
  
- є
(Ö 10.1).
є є  
,    .
    .
    
,   , 
   
 .
   
    
  ( 
   30 ). 
  ,
  .
4.3    
   
   
.   
, ,  .
    
  
,  
 ,
  
 .
   
  
.  
  
 .
   
 
  ,
 .
є   .
    
     ,
, ,  ,
    , 
  .
     
  '  
 ( ,  . ).
4.4  
   ,
    
  .
   
. 
  
,   
   
.
   
 .
  
  
 .
   
!
     
.
  
 ( , 
).
   
  
  (, 
)  ,  
  . (Ö 12.)
   
 .    
!
   
  ,
 ,   
  
   .
4.5   
' ,  ,
   ,
  
.
  
    
   
  .
    
     
 .  
   
   
   . 
    
   
 VIKING.
  
, :
0478 201 9906 C - UK
534
  
  ( є, 
   
   
   );
   , 
  ;
 є ,-
,   
є  ;
  (
,  ,
 , , 
,   )  є 
  ;
 є  
, 
 ;
 ,    
    (
     
  ,
  
).
   
,    
,   
    (
  
 ,  
 ,  
 ).
   
   .
   
   є
,   
   
 .
   
,   
 . (Ö 11.2)
 
 / ,  
   
 .
   
є   
  ; 
  .
 !
є  
,   .
  є  
(, ), 
   
 є,  , 
   .
   
 ,  
 .
  , 
 , :
  
   ,
  
  , 
  ;
  
;
  ,
   (
  , )
   
,
  
( );
   
.
є   
   
 .
    
  
()   
.
4.6   
  ,
  
  ( ) 
.
   
,    
  .
   є 
   
.
   ,
  .  
,    
 .
     
   .
    
   
.   
(, ,  ).
   
    
.

   
  .
   
 
 .
535
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
   ,
   "
 ". (Ö 10.)
    
   
    . 
    
  є   
.  
,  
.
є   
  .
   
   
;  «»
-/.
    
!
 , 
   ,  
   
    
,    
 .
   
 
(,   
     
   ).
 
     
     
   
.   
  
 .
  ,  , 
    
 
  
 .  є
  ,
, ,  .
     
 .   .
    
  
( ,  ,
,  ).
    
    
.   
   
     .
(Ö 8.4)
 !
    
  . 
   
   .
   , 
   
 .
    
,   
  
  .
,    
  
    
     
 .
   
 ,  
    
 ,  ,
, ,  .  
    
   
 .
є   
,   .
   
  
 . 
!
! 
 є
 
  
 .
 , 
    
 ,
    
;
  , ,
, , 
  ;
    
 ;
   ;
   
 , 
   ;
  
;
    
     .
   
 ,  
   , 
  ,
  . 
 , 
   
  .
 !
     
,  .
0478 201 9906 C - UK
536
 ,  
 (,  , 
 ,  
)    ,
    
  ,
   
  .
,   
   ;  
 , 
  .
   
  .
   
  
.
4.7  
  
 (,
 )  
   
є  
    
,    є
 ,  
.
    
  
  .5.
  
є  
  
-.

    
. (Ö 11.1)
    
     
    
( ,   )
   
.   
 ,  
   
VIKING.
 
є   
  ,
   
,    
  
 .
   є 
   , 
   
  .
  
   VIKING
є  
  
VIKING.
   
VIKING   
   .
  ,
   ,
 є VIKING 
  . 
є   , 
   
 .  
 , '
  .
 , 
 VIKING    
  
    
.  
VIKING    
,  VIKING
   
VIKING ( ).  
    
  .
   
 ,    
.   
   
  
   VIKING.
    ,
  ,    
  .
   
   
  
.
   
     
,   
.
   ,
  
( ,  )  
   .
    
    ,
    
 .
   
 
  
  
   .
537
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
4.8    

    
,  
 (. 5 .).
  
   
(, )
   
 (, 
)
  
 .
   
  
.
 :  
!
4.9 
   ,
 
.    
  .
    
 ,  , 
  .
 VIKING є
   
VIKING.
  
,    . 
є  . 
  , 
   є
  .
5.  
!
  
 
.
 !
  
  .

!
 !
  

є 
    .
 !
  
  ,

 
, 
є 
(,
), 
   
 , 
 
є 
  .
 
  !
 
!
 
!
 !
   .
 !
  ,  ,
    
  
 
  .
0478 201 9906 C - UK
538
7.1     
●   (C) 
   (D),
 (E)    (F)
   (B)  
   (V)
(4 - 6 ).
●(I)   
 .
 (H)   
   .
●(J)   .
7.2    
 
1  
 
   (A), 
  ,  
  . 15–20 .
   (O)
    (1)
  (2) 
 (A);  
 ,  
   
  
 .
●  (U) 
 (1) (1 - 2 ).
2   
   (K) 
 (L)   
  
 (3).
●   
  (4)  
  
 (5).
●    (6)
  
  (7).
●  (M)   (L)
    (8)
   (V)
(4 - 6 ).
3  
6.  
.  
A   
 

1
B   1
C   1
D   2
E  M6 x 55 2
F   2
H  2
I  2
J   2
K   2
L  Ø17 4
M  M6 x 50 2
N   1
O  

1
P  1
Q  2
R  To rx P 5 x 20 3
S    1
T   4
U  To rx P 5 x 10 2
V   1
  1
2
7.   

   
  ,  
  .
   
 .
3
   (6)
  
 
  (7).
4
539
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
●  (P)  
 (R) (1 - 2 ).
● .
4   
●   (N) 
  (Q) ( 
 
).
    
,   (9)  
   
   
  
 (10).
7.3   
 
  
●   
 (1)   
 (2)   
.
  
●   
    (2)
   (1) .
7.4   

●    (S)
  (1)  
 (2)   
 (3).
●  (T) , 
   (1 2 3 4).
8.1   
?
  .
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
 - ,  
 .
GE 250, GE 260:
   (-
),  , , 
 - ,  
 .
8.2    
?
    
 , , 
(, , )
 .
 
    
,    
 .
8.3   
   .
  
  
  
 .
 VIKING є
   
VIKING.
5
6
  
   
  
  .
8.   
   
 , 
  
 ,   
  
.
0478 201 9906 C - UK
540
  
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 
GE 260, GE 260 S: 40 
8.4   
●   
   (
   
  )
  
   (  X), 
   , 
є .
8.5  

  
,    
  
  
 . 
  
 . 
    
  є,
 ,  
   
  .
8.6   
 
 є 
  
є.
   
.10 
   .
   
  :
 є 
(Ö 10.1);
 ;
  (
   
  ).
8.7    
 є
   
 є  
 , 
  
  . 
   
 .
8.8  

●  ,
   . (Ö 8.4)
  .
(Ö 10.3)
 
  
(,   ,
 , ,  
)  
 (1).
 , 
   
  . 
  ,  
  
  .
7
 !
  
  
  «
» (Ö 4.), 
 «  »
(Ö 4.6),  
  .
 
 є  
.

!
  

 !
   
  
  
.  
  
   
 .  
   
.
8
541
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
 
●   ,
  
 (1).   
 є  .
9.1   
 
 є   
.   ,
 є є
  .
9.2  
   
  ,  
  
.   
   ( 
 ),  
 , 
   
 .
9.3  

  
є     
  є  .
9.4  
  
   
 . ,   
  
   ,
  , 
 .
    
    
 .
10.1  
  
   
  
. (Ö 18.)
   
є ,    
  
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
   
 є  є
 3x1,5²  
  25  3x2,5mm² 
   25 .
  є  
     
   
DIN/VDE 0620.
   ,
  
, (Ö 8.3) 
  
.
 !
   
   
!
   
 , 
  
 
:
   
   
 (2)   
   .
 
 .
(Ö 8.5)
9.  
10.  

 !
  
  
  «
». (Ö 4.) 
   .
 !
   
,  
«:  »
(Ö 4.2).
0478 201 9906 C - UK
542
  
  ,
 є  ,- 5-
-.
  
.
 
   
  
 .
GE 150, GE 250, GE 250 S:
   
   
 Z
.
 
( )
  0,443 
( 50 ).
  
   
  , 
є  .
    
   
.
10.2  

GE 150, GE 250, GE 250 S:
●  (1).
●є  
.
● .
GE 260, GE 260 S:
●є  
  5- 
.
10.3  

  .
(Ö 10.2)
●   (1) 
 ( .  GE 150,
GE 250, GE 250 S).
  
.
10.4  

●   (1) 
 ( .  GE 150,
GE 250, GE 250 S).
  
є  
є.
10.5   
 
   
   
  «
  »
(Ö 10.1).
9
  є  
 ,  
   
  .
   
є    .
(Ö 11.4)
  
  ,
  
  (
   ).
10
 !
     
!
 , 
  .
!  є
  
  
.
 , 
   
  . 
  ,  
  
  .
 GE 260 GE 260 S 
  
() 
  
.
 !
  
  .
11
543
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
●  .
(Ö 10.3)
●  .
(Ö 10.4)
●   
  
   
:
  є 
  (
 ).
10.6  
  
   
,  
   
.
●   (1) 
  (U)  180° 
 ,    є.
10.7 
●  
   
.
●  , 
    
.
  . (Ö 7.3)
   
 . (Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: 
   
    . (Ö 10.5)
  .
(Ö 10.3)
,  
  
  (  
).
●  
  
. (Ö 8.8)
●  .
(Ö 10.4)
11.1  
 

  .
   
  .
  є 
   
   .
   
 .
   
    
  
 (, 
є).
   
,    .
●  .
(Ö 11.3)
  GE 260
GE 260 S  
  
(,  
),  
.
12
11. 
 !
 
- 
  
  «
» (Ö 4.), 
 «
  »
(Ö 4.7),  
   .
 
 
  .
13
0478 201 9906 C - UK
544
 
  ( 
 ) 
,   
є .
є 
 
  
, ,
 
   
.   
 , 
   
.
  є 
  
 , 
  
,  VIKING
є 
  
 ( ,  
  STIHL).
   
.
   .
11.2  

   (1)
    
 (2)   .
●   (3)
.
11.3 
 
●   (1),
    .
  
 
●   (2)
  .
11.4   
●  .
(Ö 11.3)
●   (1) 
,  
 (2)  
є (3).
●   (3)
.
11.5   
●(5)  .
(Ö 11.4)
●  (1)  
  (V).
●  (1), 
 (2),   (3),
  (4), 
 (6,   GE 250 GE 260)
  (5).
●  .
(Ö 11.8)
GE 250  GE 260:   (7)
     (9).
  (8),
  .
11.6   
   
 . (Ö 11.7)
GE 250  GE 260: 
 (8)   
  (5)   
 (9)   (7) (10 ).
●   (5) 
 . (Ö 11.4)
   (6, 
 GE 250 GE 260), 
 (4),   (3) 
  (2) 
 (1) (50 ).
●  , 
    
. (Ö 11.4)
  .
(Ö 11.2)
11.7  
   , 
є  
.
14

!
 
!
є  ,
    .
15
16
17
 
   
 .

!
 
 !
17
18
545
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
 

  
  .
(Ö 11.3)
●  . (Ö 11.4)
   
 (, )
;    .
  
1  
●    (A) 
    
.
 :
A=6
2  
●   (B) 
   
.
  :
B=15
3   (GE 250, GE 260)
●   () 
   
.
  :
C=19
4  (GE 250, GE 260)
●   (D) 
   .
  :
D=13
11.8  
●  . (Ö 11.5)
●  (1)   
  (2).
●  (3),   .
●  .
●  (3)   
,    
.   .
●  (1)  
 .(2).   (2)
  10 .
  . (Ö 11.6)
 
   
    .
  
  є  
.  VIKING
є   
 VIKING.
●   .
●    
(, ).  
,   
  : 
   .
●   
,  
.
 
,   
:  є 
, ,  
  ,  
.
●     
30°.
    .
●    
  .
●     
 , 
 « ».
11.9   
  є 
.
   
 .
11.10    
   
   
 . ,  
    .
   
  
 .
   
  (  ),
  .
   
 .
●   
   .
   
,   
  . 
VIKING є 
   VIKING.
  
   .
  
!
19
0478 201 9906 C - UK
546
12.1  
 

●    
 (1)  
   .
●  
 (  )  
.
12.2   
 
1. :    
   
 (1).
2. :   
  
  (2).
●  
.
12.3  
  

●   ,
   
 .  
   
 (1)  
 (2).
   
 , 
 .
,  
  
,   
,  
 .
,  
 є 
  . 
   
   
  .
12. 
 !
 
  
« », 
 «
»,  
 . (Ö 4.4)
   
  
2 .
   
 ,  
є   
 .
20
21
22
13.  
14.  є
№
1  
2 
3   
4 
5 
BR 
BK 
BL 
YG /
23
547
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
 
6008 702 0120
 
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
  
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
  
6008 700 5117
 
6008 702 0310

6008 702 0110
   
  
 
  
 VIKING  
   
  ,
  
  
,  , 
 , 
  , 
  
  .
 ,  
 ,  
   
 VIKING.
1.  
   VIKING 
   
  . 
 є 
    
.
,  є:
;
 .
2.  , 
  
  , 
   
VIKING   
   .
   ,
   
  ,
 , 
.
,  :
  (
  )
 ;
   
(  );
 є VIKING 
 ;
 ,
  
  ;
   
;
  
    ;
  
 
.
3.  
 ,  
«», 
 .
    
  ,  
  
 .
   
   VIKING
є   
  VIKING.
   
VIKING   
   .
15.  
16.   
  

0478 201 9906 C - UK
548
   
 
 , 
   .
,   
:
  
  
(   ,
 ,  
);
  
  ;
  
  ;
 
є/
  
  
  
  .
,
 VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
є,  
  
   (GE)
є   Є:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
   
 :
prEN 50434, EN 60335-1
  
:
 VIII (2000/14/EC)
  
:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
   
:
 
 VIKING GmbH
     
   .
,
2014-01-02 (--)
VIKING GmbH
 -
    
17.  
  
Є
: VIKING
:GE150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S


6008
   :
GE 150.1 96,9 (A)
GE 250.1 100,8 (A)
GE 250.1 S 96,5 (A)
GE 260.1 98,4 (A)
GE 260.1 S 97,7 (A)
  
:
GE 150.1 99 (A)
GE 250.1 103 (A)
GE 250.1 S 100 (A)
GE 260.1 102 (A)
GE 260.1 S 101 (A)
549
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
18. 

GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
,  BSRBF 0,75/2-C
 2500 
GB 2500 
CH 2000 
 
 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
  230 ~
  2800 
-1


1
16
10 A (CH)
 50 
  I
   

 (IP X4)
  S6/40%
4 


6 
 
GE 150.1:
 

2000/14/Є:

 
, L
WAd
99 (A)
 

2006/42/Є:
 
  
, L
pA
89 (A)
 K
pA
2 (A)
   
  50 
  10 
 26 
27  (GB)
// 95/48/114 
GE 250.1/GE 250.1 S:
 

2000/14/Є:

 
, L
WAd
103/100 (A)
 

2006/42/Є:
 
  
, L
pA
92/90 (A)
 K
pA
3 (A)
   
  50 
  10 

2
10 
 28/27 
29/28  (GB)
27  (CH)
// 107/48/143 
GE 260.1/GE 260.1 S:
,  BSRF 0,75/2-C
GE 150.1:
 2900 
 
 4,8
  400 (3~) ~
  2780 
-1

 10
 50 
  I
   

 (IP X4)
  S6/40%
4 


6 
 
 

2000/14/Є:

 
, L
WAd
102/101 (A)
 

2006/42/Є:
 
  
, L
pA
89/91 (A)
 K
pA
3 (A)
   
  50 
  10 

2
10 
 28/27 
// 107/48/143 
GE 260.1/GE 260.1 S:
0478 201 9906 C - UK
550
:
 є .
 :
  

є  
 є
/,  
 
   
  (
  
)
  
   

:
,   
(Ö 8.6).
  
є  
# (Ö 10.1).
   
, ,   
(є ) # (Ö 10.1).
  
  (Ö 11.2)
  
    
 (! є
 ) (Ö 11.3).
  
 (Ö 11.4)

  
.
 
 .

,   
 # (Ö 11.7)
:
  є  

 :
–GE260:  
  .
:
–GE260:   
  (Ö 10.6)
1) !
   
 16 A     
  
  .
2)   GE 250.1 
GE 260.1
19. 

#    ,
   
VIKING.
551
BGUK
0478 201 9906 C - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
20.1 
20.2  
 

   
   
   VIKING.
    
   
 .
20.  

 

  
24
0478 201 9906 C - UK
552
553
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Lugupeetud klient,
Täname teid, et valisite VIKINGi
kvaliteettoote.
See toode on valmistatud kaasaegseimate
tootmismeetoditega ja kõiki
kvaliteedinõudeid järgides, sest meie
eesmärk on saavutatud alles siis, kui teie
olete seadmega rahul.
Kui teil on seadme kohta küsimusi,
pöörduge palun müügiesindusse või otse
meie turustusfirmasse.
Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme
kasutamisel soovib teile
tegevjuht
Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
1. Sisukord
Selles kasutusjuhendis 554
Üldine teave 554
Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks 554
Regionaalsed variandid 554
Seadme kirjeldus 555
Ohutusnõuded 555
Üldine teave 555
Hoiatus — ohud elektrivoolu tõttu 556
Riietus ja varustus 557
Seadme transport 557
Enne töötamist 557
Töötamise ajal 558
Hooldus ja remont 559
Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral 560
Jäätmekäitlus 560
Sümbolite kirjeldus 560
Tarnekomplekt 561
Seadme töökorda seadmine 561
Rattatelje ja rataste monteerimine 561
Rataste ja väljaviskešahti
monteerimine 561
Väljaviskeava klapi avamine ja
sulgemine 562
Lehtri ülemise osa monteerimine 562
Juhised töötamiseks 562
Millist materjali tohib töödelda? 562
Millist materjali ei tohi töödelda? 562
Oksa maksimaalne läbimõõt 562
Kasutaja tööala 563
Seadme õige koormus 563
Ülekoormuskaitse 563
Kui oksapurustaja lõikeinstrument
blokeerub 563
Oksapurustaja täitmine 563
Turvaseadised 564
Elektrimootori taaskäivituse tõke 564
Turvalukustus 564
Elektrimootori järeltööpidur 564
Kaitsekatted 564
Seadme käivitamine 564
Oksapurustaja lülitamine
elektrivõrku 564
Võrgujuhtme ühendamine 564
Oksapurustaja sisselülitamine 564
Oksapurustaja väljalülitamine 565
Lõiketerade pöörlemissuuna
kontrollimine 565
Lõiketerade pöörlemissuuna
muutmine 565
Purustamine 565
Hooldus 566
Seadme puhastamine 566
Täitelehtri paigaldamine 566
Täitelehtri demonteerimine 566
Lõiketera fikseerimine 566
Terade demonteerimine 566
Terade paigaldamine 566
Terade hooldamine 567
Tera pööramine 567
Elektrimootor ja rattad 567
Hoiulepanek ja talvepaus 568
Transport 568
Oksapurusti tõmbamine või
lükkamine 568
Oksapurusti tõstmine või kandmine 568
Transportige oksapurustit
laadimisalusel 568
Keskkonnakaitse 569
0478 201 9906 C - ET
554
2.1 Üldine teave
See kasutusjuhend on tootja
originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi
2006/42/EC mõistes.
Ettevõte VIKING töötab pidevalt oma
tootevaliku edasiarendamisega; seepärast
jätame endale õiguse muuta
tarnekomplektide kuju, tehnikat ja
varustust.
Sellest tulenevalt ei ole selle brošüüri
andmete ja jooniste alusel õigust esitada
kahjunõudeid.
2.2 Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks
Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid
käsitsemissamme.
Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki
seadmel paiknevaid piltsümboleid.
Vaatesuund
Vaatesuund vasaku ja parema
kasutamisel kasutusjuhendis:
kasutaja seisab seadme taga (tööasend).
Viide peatükile
Lisaselgitusteks viitavad nooled vastavale
peatükile ja alapeatükile. Siin on näide,
kuidas viidatakse peatükile (Ö 3.)
Tekstilõikude märgistamine
Kirjeldatud juhised võivad olla märgistatud
nii, nagu on kujutatud alljärgnevates
näidetes.
Käsitsusvõtted, mis nõuavad kasutaja
sekkumist:
keerake polt (1) kruvikeeraja abil välja,
vajutage hooba (2) ...
Üldised loendid:
toote kasutamine spordiüritustel või
võistlustel
Eriti tähtsad tekstid
Eriti tähtsad tekstilõigud on
kasutujuhendis eraldi esile tõstmiseks
tähistatud allpool kirjeldatud sümbolitega.
Tekstid koos pildiviidetega
Seadme kasutamist selgitavad pildid leiate
kasutusjuhendi algusest.
Kaamerasümbol on
pildilehekülgedel olevate piltide
sidumiseks vastava tekstiosaga
kasutusjuhendis.
2.3 Regionaalsed variandid
VIKING tarnib seadmeid olenevalt
tarneriigist erinevate pistikute ja lülititega.
Lülitusskeem 569
Tavalised varuosad 569
Kulumise minimeerimine ja
kahjude vältimine 569
Tootja CE-vastavusdeklaratsioon 570
Tehnilised andmed 571
Tõrkeotsing 572
Teenindusplaan 573
Üleandmise kinnitus 573
Teeninduse kinnitus 573
2. Selles kasutusjuhendis
Oht!
Õnnetuste ja raskete
kehavigastuste oht. Nõutakse või
keelatakse teatud kindlat
käitumisviisi.
Hoiatus!
Inimeste vigastamise oht! Teatud
käitumine väldib võimalikke või
tõenäolisi vigastusi.
Ettevaatust!
Kergeid vigastusi või materiaalset
kahju saab teatud käitumisviisiga
vältida.
Märkus
Info seadme paremaks
kasutamiseks ja võimalike
käsitsusvigade vältimiseks.
1
555
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Piltidel on seadmed kujutatud
europistikute või 5-harulise
võrgupistikuga, teistsuguste pistikutega
seadmete elektrivõrku ühendamine
toimub sarnasel viisil.
4.1 Üldine teave
Seadmega töötamisel tuleb
kindlasti järgida õnnetuse
ennetamise eeskirju.
Enne esmast kasutuselevõttu
tuleb kogu kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi lugeda.
Hoidke kasutusjuhend
hilisemaks kasutamiseks hoolikalt alles.
Need ettevaatusabinõud on teie
turvalisuseks hädavajalikud, kuid see
loend ei ole lõplik. Kasutage seadet arukalt
ja vastutustundlikult ning mõelge sellele, et
seadme kasutaja on vastutav teiste
inimestega juhtuvate õnnetuste ja neile
tekitatud varalise kahju eest.
Tutvuge seadme käsitsemise
komponentide ja kasutamisega.
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on kasutusjuhendi läbi lugenud ja oskavad
seadet kasutada. Enne esmast
kasutuselevõttu peab kasutaja püüdma
asjatundlikku ja praktilist juhendust
hankida. Müüja või mõni teine asjatundja
peab kasutajale selgitama, kuidas seadet
ohutult kasutada.
Juhendamise ajal tuleb kasutajale
selgitada, et seadmega töötamiseks on
vaja olla äärmiselt hoolikas ja
keskendunud.
Seadet koos kõigi lisaseadmetega tohib
anda või laenata ainult neile isikutele, kes
on saanud kasutamiseks vajalikud juhised
või tunnevad juba seda mudelit ja selle
3. Seadme kirjeldus
1 Lehtri ülemine osa
2 Lehtri alumine osa
3 Kinnituspoldid
4 Põhiseade
5 Väljaviskešaht
6 Sisse-/ väljalülitamise lüliti koos
võrguühendusega
7 Rattad
8 Rattajalg
9 Tüübietikett
1
4. Ohutusnõuded
0478 201 9906 C - ET
556
kasutamist. Kasutusjuhend kuulub
seadme juurde ja see tuleb alati koos
seadmega edasi anda.
Kasutage seadet vaid siis, kui olete välja
puhanud ning heas füüsilises ja vaimses
seisundis. Kui teie tervis pole korras,
peaksite oma arstilt küsima, kas tohite
seadmega töötada. Pärast alkoholi,
narkootikumide või reaktsioonikiirust
vähendavate ravimite tarvitamist ei tohi
seadmega töötada.
Ärge kunagi lubage seadet kasutada lastel
või alla 16-aastastel noortel. Kohalikes
määrustes võib olla kindlaks määratud
kasutaja miinimumvanus.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või kogenematute
ja/või väheste teadmistega isikutele (eriti
lastele), välja arvatud nende turvalisuse
eest vastutava isiku järelevalve all või
tema juhendamisel. Valvake, et lapsed
seadmega ei mängi.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses
majapidamises.
Tähelepanu — õnnetusoht!
VIKINGi oksapurustid on välja töötatud
oksamaterjali ja taimejäänuste
peenestamiseks. Seadme kasutamine
muul otstarbel on keelatud ja võib olla
ohtlik või põhjustada seadmele kahju.
Oksapurustit on keelatud kasutada:
teiste materjalide (nt klaasi, metalli)
purustamiseks;
töödeks, mida selles kasutusjuhendis
pole kirjeldatud;
toiduainete tootmiseks (nt jää
purustamiseks, kääritussegude
tegemiseks).
Turvalisuse kaalutlustel on keelatud
igasugune seadme muutmine (erandiks
VIKINGi lubatud tarvikute ja lisaseadmete
nõuetekohane paigaldamine), lisaks
muudab see kehtetuks garantii. Lubatud
lisaseadmete kohta saate teavet oma
VIKINGi müügiesindusest.
Eriti on keelatud igasugune seadme
muutmine, mis muudab sisepõlemis- või
elektrimootori võimsust või
pöörlemiskiirust.
Seadmega ei tohi transportida esemeid,
loomi ega inimesi, eriti lapsi.
Seadme kasutamisel haljasaladel,
parkides, spordiväljakutel, tänavate ääres
ning põllu- ja metsamajanduslikes
ettevõtetes tuleb olla eriti ettevaatlik.
4.2 Hoiatus — ohud elektrivoolu tõttu
Ärge kunagi kasutage kahjustunud
pikendusjuhet. Asendage defektne juhe
uuega ja ärge püüdke ise pikendusjuhet
parandada.
Seadet ei tohi kasutada, kui juhtmed on
vigastatud või kulunud. Eriti oluline on
kontrollida, et võrgujuhtmel poleks
vigastusi ega vananemise märke.
Elektrijuhtmete hooldus- ja parandustöid
tohivad teha ainult erialase väljaõppega
spetsialistid.
Elektrilöögi oht!
Ärge ühendage kahjustunud juhet
vooluvõrku. Puutuge kahjustunud juhet
allesrast selle vooluvõrgust
eemaldamist.
Lõikedetaile (terasid) puutuge alles siis,
kui seade on vooluvõrgust lahti
ühendatud.
Jälgige, et kasutatavad
võrguühendusjuhtmed oleks piisavalt
kaitstud.
Ärge töötage seadmega
vihmasaju ajal ega märjas
ümbruses.
Välitingimustes kasutage
eranditult niiskuskindlaid
pikendusjuhtmeid, mis on seadmega
kasutamiseks sobilikud (Ö 10.1).
Eemaldage ühendusjuhe pistikust ja
pistikupesast kinni hoides, mitte
ühendusjuhtmest tõmmates.
Ärge jätke seadet kaitsmatult vihma kätte.
Kui seade ühendatakse
elektrigeneraatoriga, siis tuleb arvestada,
et voolutugevuse kõikumine võib tekitada
kahju.
Ühendage seade ainult sellisesse
vooluvõrku, mis on kaitstud maksimaalselt
30 mA suuruse voolukõikumise
kaitseseadisega. Lähemat teavet annab
elektrik.
Tähelepanu!
Elektrilöögi oht!
Eriti tähtsad on
elektriohutuse
seisukohalt võrgujuhe,
võrgupistik, sisse-
/väljalülitamise lüliti ja ühendusjuhe.
Kahjustatud juhtmeid, ühendusi
ega pistikuid ning nõuetele
mittevastavaid ühendusjuhtmeid ei
tohi kasutada, et mitte seada end
elektrilöögi ohtu.
Seetõttu kontrollige regulaarselt
ühendusjuhet, et sel ei oleks
kahjustuse või vananemise
(rabeduse) märke.
557
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
4.3 Riietus ja varustus
Töötamise ajal tuleb alati kanda
kinniseid, sügava mustriga
jalatseid. Ärge kunagi töötage
paljajalu ega näiteks sandaalides.
Seadmega töötamisel ning ka
hooldustööde ja transportimise
ajal kandke alati töökindaid.
Töötamise ajal kandke alati
kaitseprille ja kõrvaklappe.
Kandke neid kogu töötamise
vältel.
Kandke seadmega töötamisel
praktilist ja liibuvat riietust, nt
kombinesooni, mitte töömantlit.
Seadmega töötamisel ei tohi
kanda salli, lipsu, ehteid, rippuvaid nööre
või paelu ega muid lohvakaid riideid.
Töötamise ajal ja kõigil masinat
puudutavatel töödel peavad pikad juuksed
olema kinni pandud ja ohutuse mõttes ka
kaetud (rätiku või mütsiga).
4.4 Seadme transport
Töötage alati kinnastega, et vältida
teravate ja kuumade masinaosadega
enda vigastamist.
Ärge transportige töötava elektrimootoriga
seadet. Enne transportimist lülitage
elektrimootor välja, oodake, kuni tera jääb
seisma, ja eemaldage pistik vooluvõrgust.
Transportige seadet ainult jahtunud
elektrimootoriga.
Transportige seadet ainult koos
nõuetekohaselt monteeritud täitelehtriga.
Vigastusoht teravate lõiketerade tõttu!
Arvestage seadme raskusega, eriti
seadme ümberkukkumisel.
Kasutage seadme pealelaadimisel
sobivaid abivahendeid (rampe,
tõsteseadmeid).
Kinnitage seade laadimispinnale piisava
hulga kinnitusvahenditega (rihmad, köied
jne) selles kasutusjuhendis näidatud
kinnituskohtadest. (Ö 12.)
Tõmmake või lükake seadet ainult
kõndimise kiirusel. Ärge vedage slepis!
Seadme transportimisel järgige kohalikke
eeskirju, eelkõige neid, mis puudutavad
laadimisalustele paigutatud seadmete ja
esemete transportimist.
4.5 Enne töötamist
Tuleb tagada, et seadmega töötavad vaid
isikud, kes kasutusjuhendit tunnevad.
Järgige sisepõlemis- või elektrimootoriga
töötavate aiatööriistade kasutamisel
kommunaaleeskirjades lubatud tööaegu.
Enne seadme kasutamist tuleb kõik
kulunud ja kahjustatud osad välja
vahetada. Asendage loetamatuks
muutunud või kahjustatud ohu- ja
hoiatussildid seadmel uutega. Teie
VIKINGi müügiesinduses on saadaval
varukleebised ja kõik muud varuosad.
Enne seadme kasutuselevõttu veenduge,
et seade on töökindlas olekus. See
tähendab, et kõik katted ja
kaitseseadised asuvad oma kohal ja on
heas korras.
Elektriühendus tuleb nõuetekohaselt
paigaldatud pistikupesast.
Pistiku ühendus- ja pikendusjuhtme,
pistiku ning liitmiku isolatsioon on
laitmatus korras.
Kogu seade (elektrimootori korpus,
kaitseseadised, kinnitused, terad,
teravõllid, lõiketerad jne) pole kulunud
ega kahjustatud.
Seadmes ei ole purustatud materjali ja
täitelehter on tühi.
Kõik kruvid, mutrid ja kinnituselemendid
on olemas ning korralikult kinni.
Pingutage lõtvunud kruvid ja mutrid
enne kasutuselevõttu üle (jälgige
pingutusmomenti).
Kasutage seadet ainult vabas õhus ja
mitte seina ääres ega jäikade esemete
ligiduses, et vähendada vigastusohtu ja
kahju lähedalasuvatele esemetele
(puuduvad kõrvalepõikevõimalused
kasutajale, akende purunemine, kriimud
auto peal jne).
Seade peab olema paigutatud
seisukindlalt tasasele ja kindlale
aluspinnale.
Ärge kasutage seadet tänavasillutisel või
kruusaga kaetud pinnal, kuna seadmest
välja paiskuv või üles keerlev materjal võib
põhjustada vigastusi.
Enne igakordset kasutuselevõttu tuleb
kindlaks teha, kas seade on ettenähtud
viisil suletud. (Ö 11.2)
Tutvuge sisse- / välja-lülitiga, et saaksite
hädaolukorras kiiresti ja õigesti
reageerida.
Täitelehtri pritsmekaitse peab täiteava
katma ja olema terve, kahjustatud
pritsmekaitse vahetage välja.
Vigastusoht!
Kasutage seadet ainult nõuetekohaselt
monteerituna. Kui seadmel puuduvad
mingid osad (nt rattad), ei peeta
nõuetekohastest ohutusvahemaadest
enam kinni ning sellega võib väheneda
seadme seisukindlus.
0478 201 9906 C - ET
558
Enne kasutuselevõttu veenduge
vaatluse teel, et seade on
nõuetekohases töökorras.
Nõuetekohases töökorras on seade siis,
kui see on täielikult monteeritud, mis
tähendab järgmist:
lehtri ülemine osa on paigaldatud lehtri
alumisele osale;
täitelehter on monteeritud seadme
lge ja mõlemad kinnituspoldid on
käsitsi kinni keeratud;
rattajalg on komplekteeritult külge
monteeritud;
mõlemad rattad on monteeritud;
kõik kaitseseadised (väljaviskešaht,
pritsmekaitse jne) on olemas ja
töökorras;
lõikeinstrument (lõiketera) on
monteeritud;
kõik terad on nõuetekohaselt
monteeritud.
Seadmele paigaldatud lülitus- ja
kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
mittetoimivaks muuta.
Kontrollige vaatluse teel, et lõiketera
poleks kahjustatud või väändunud, ning
vajadusel vahetage see välja.
4.6 Töötamise ajal
Ärge töötage seadmega, kui
ohupiirkonnas on loomi või
inimesi (eriti lapsi).
Ärge töötage seadmega vihma ja äikese
ajal ning eriti siis, kui valitseb
pikselöögioht.
Märjal pinnal suureneb õnnetuste oht
(oksapurusti halvem seisukindlus).
Tuleb töötada eriti ettevaatlikult, et vältida
libisemahakkamist. Võimalusel vältige
seadme kasutamist märjal pinnal.
Töötage vaid päevavalges või hea
tehisvalgustusega.
Tööala peab kogu töötamise aja vältel
olema puhas ja korras. Eemaldage kõik
komistusohu allikad, nt kivid, oksad,
juhtmed jne.
Aluspind, millel seadmega töötaja seisab,
ei tohi olla kõrgem masina aluspinnast.
Käivitamine
Enne käivitamist asetage seade tasasele
pinnale püstisesse asendisse. Seadet ei
tohi mingil juhul kasutada pikaliasendis.
Käivitage seade ettevaatlikult, järgides
juhiseid peatükis „Seadme
kasutuselevõtt“. (Ö 10.)
Sisepõlemismootori käivitamisel või
elektrimootori sisselülitamisel ärge seiske
väljaviskeava ees. Oksapurustajas ei tohi
käivitamise või sisselülitamise ajal olla
purustatavat materjali. Purustatav materjal
võib välja paiskuda ja vigastusi tekitada.
Käivitamisel ei tohi seadet kallutada.
Vältige seadme sagedast sisselülitamist
lühikese aja jooksul, eriti
sisse- / väljalülitamise lülitiga „mängimist”.
Elektrimootori ülekuumenemise oht!
Selle seadme hoo ülesvõtmisel tekkinud
pingekõikumised võivad ebasoodsate
võrgutingimuste korral häirida teisi
samasse vooluringi ühendatud seadmeid.
Sellisel juhul tuleb kasutada (z. B. sobivaid
abinõusid (nt lülitada seade teise
vooluringi kui muud seadmed, kasutada
masinat madalama näivtakistusega
vooluringis).
Töötamine:
Seadme töötamise ajal ärge hoidke nägu
või muid kehaosi täitelehtri kohal ega
väljaviskeava ees. Hoidke pea ja keha
alati täiteavast võimalikult kaugel.
Ärge kunagi toppige käsi, muid
kehaosi ega riideid täitelehtrisse
või väljaviskešahti. Silmade,
näo, sõrmede, käte jne
vigastusoht.
Hoolitsege alati oma tasakaalu ja kindla
jalgealuse eest. Ärge upitage end
ettepoole.
Pritsmekaitset ei tohi töötamise ajal
liigutada (nt eemaldada, üles tõsta,
kinnitada, vigastada).
Kasutaja peab seadme täitmiseks seisma
seadme operaatorile ettenähtud tööalas.
Viibige kogu töö vältel alati tööalas ja mitte
mingil juhul väljaviskealas. (Ö 8.4)
Vigastusoht!
Purustatav materjal võib töötamise ajal
tagasi üles paiskuda. Seetõttu kandke alati
kaitseprille ja hoidke nägu täiteavast
eemal.
Ärge kunagi seadet sisepõlemis- või
elektrimootori töötamise ajal kallutage.
Kui seade kukub töötamise ajal ümber,
lülitage elektrimootor kohe välja ja
eemaldage pistik vooluvõrgust.
Jälgige, et peenestatud materjal ei
koguneks väljaviskešahti, kuna see võib
põhjustada halvemat peenestust või
tagasilööke.
Vigastusoht!
Ärge pange käsi ega jalgu kunagi
pöörlevate detailide peale, alla või
juurde.
559
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Oksapurusti täitmisel peab eriti jälgima, et
purustuskambrisse ei sattuks võõrkehi,
nagu metallosad, kivid, plastmaterjal,
klaas jne, kuna need võivad põhjustada
kahjustusi ning tagasilööke täitelehtri
kaudu.
Samal põhjusel on vaja kõrvaldada
ummistused.
Oksapurusti täitmisel oksamaterjaliga võib
esineda materjali tagasipaiskumist.
Kandke töökindaid!
Arvestage sellega, et
lõikeinstrument töötab pärast
väljalülitamist täieliku
seismajäämiseni veel mõned
sekundid.
Lülitage elektrimootor välja, eemaldage
pistik vooluvõrgust ja oodake, kuni kõik
pöörlevad tööriistad on seisma jäänud
järgmistel juhtudel:
enne seadme juurest lahkumist või
selle järelevalveta jätmist;
enne kui seadet nihutate, tõstate,
kannate, kallutate, lükkate või tõmbate;
enne, kui kinnituspoldid lõdvendate ja
seadme avate;
enne seadme transportimist;
enne kinnikiilumise või ummistuste
kõrvaldamist lõikeüksusest, täitelehtrist
või väljaviskekanalist;
enne töid lõiketeral;
enne seadme kontrollimist,
puhastamist või selle juures muude
tööde tegemist.
Kui lõiketerade vahele satuvad võõrkehad,
kui seadmest kostab ebaharilikku müra või
see vibreerib ebatavaliselt, lülitage
elektrimootor kohe välja ja oodake, kuni
seade seiskub. Eemaldage pistik
vooluvõrgust, eemaldage täitelehter ja
tegutsege järgmiselt.
Kontrollige, ega seade, eriti selle
lõikeinstrument (tera, teraketas, tera
alus, tera polt, kinnitusrõngas) pole
kahjustada saanud, ning laske enne
seadme uuesti käivitamist ja sellega
töötamist spetsialistil vajalikud
remonttööd teha.
Kontrollige, et kõik lõikeinstrumendi
osad on kindlalt paigas, vajadusel
pingutage kinnituskruvid üle (jälgige
pingutusmomente).
Laske kahjustatud osad spetsialistil
välja vahetada või parandada.
Parandatud osad peavad olema
samaväärse kvaliteediga.
4.7 Hooldus ja remont
Enne hooldustööde alustamist
(puhastamine, remont jne) ning
enne võrgujuhtme kontrollimist,
et see poleks keerdus ega
vigastatud, asetage seade kindlale,
tasasele pinnale, lülitage elektrimootor
välja ning eemaldage pistik vooluvõrgust.
Laske seadmel enne kõiki hooldustöid
u 5 minutit jahtuda.
Võrgujuhet võib parandada või välja
vahetada eranditult ainult volitatud
elektrik.
Puhastamine
Pärast kasutamist puhastage kogu seadet
hoolikalt. (Ö 11.1)
Ärge kasutage kunagi survepesurit ega
peske seadet voolava vee all (nt
aiavoolikuga).
Ärge kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid. Sellised
puhastusvahendid võivad kahjustada
plast- ja metallosi ning vähendada
VIKINGi seadme töökindlust.
Hooldustööd
Teha tohib vaid selles kasutusjuhendis
kirjeldatud hooldustöid, kõik muud tööd
laske teha müügiesinduses.
Kui teil puuduvad vajalikud teadmised ja
abivahendid, pöörduge alati
müügiesindusse.
VIKING soovitab lasta hooldustöid ja
remonti teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kasutage ainult tööriistu, tarvikuid ja
lisaseadmeid, mida VIKING on selle
seadme jaoks lubanud, või tehniliselt
samaväärseid osi. Vastasel juhul võib
tekkida inimeste vigastamise või seadme
kahjustamise oht. Küsimuste korral
pöörduge müügiesindusse.
VIKINGi originaaltööriistad, -tarvikud ja -
varuosad on omadustelt optimaalselt
seadme ning kasutaja nõudmistega
kooskõlastatud. VIKINGi originaalvaruosi
võib ära tunda VIKINGi varuosanumbri
järgi, kirjast VIKING ning vajadusel ka
VIKINGi varuosamärgistusest. Väikestel
detailidel võib olla ka ainult märgistus.
Hoidke hoiatuste ja juhistega kleepsud
alati puhtad ja loetavad. Kahjustatud või
kaduma läinud kleepsud tuleb asendada
uute originaalsiltidega VIKINGi
müügiesindusest. Kui mõni detail
asendatakse uuega, jälgige, et uus osa
saaks samasuguse kleepsu.
0478 201 9906 C - ET
560
Lõiketerade juures teostage töid ainult
paksude töökinnastega ja äärmiselt
ettevaatlikult.
Et seade oleks turvaliselt töökorras,
hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid
ja kruvid, eriti kõik lõiketerade kruvid
oleksid korralikult kinni.
Kontrollige kogu seadet regulaarselt, eriti
aga seadme seismapanemisel enne
pikemat tööpausi (talv), et ei esineks
kulumist ja kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad ohutustehnilistel
põhjustel kohe välja, et seade oleks alati
ohutu ja töökorras.
Kui hooldustööde ajaks eemaldati detaile
või kaitseseadiseid, siis tuleb need kohe
nõuetekohaselt tagasi panna.
4.8 Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral
Laske seadmel u 5 minutit jahtuda, enne
kui te selle kinnisesse ruumi paigutate.
Tagage, et seade oleks kaitstud volitamata
kasutuse eest (nt lapsed).
Seade tuleb enne hoiulepanekut (nt
talvepausi) põhjalikult puhastada.
Hoidke seadet töökorras.
Hoidke oksapurustit hoiukohas ainult koos
monteeritud täitelehtriga.
Teradega vigastamise oht!
4.9 Jäätmekäitlus
Jäätmed võivad inimesi, loomi ja
keskkonda kahjustada ning seetõttu tuleb
need korrektselt suunata jäätmekäitlusse.
Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse
poole või oma müügiesindusse, et teada
saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt
käidelda. VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
Tagage, et oma aja ära elanud seade
antakse nõuetekohaselt vastavasse
jäätmekäitlusse. Tehke seade enne
jäätmekäitlusse andmist
kasutuskõlbmatuks. Õnnetuste
vältimiseks eemaldage kindlasti võrgujuhe
või elektrimootori ühendusjuhe.
5. Sümbolite kirjeldus
Tähelepanu!
Enne kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhendit.
Vigastusoht!
Hoidke kolmandad isikud
ohutsoonist eemal.
Vigastusoht!
Pöörlevad tööriistad!
Ärge pange käsi ega jalgu
töötava seadme avadesse!
Vigastusoht!
Enne tööde alustamist
lõikeinstrumendi juures,
enne hooldus- ja
puhastustöid, enne
kontrollimist, ega
ühendusjuhe keerdus või
katki pole, ning enne
seadme juurest lahkumist
lülitage elektrimootor välja ja
eemaldage võrgujuhe
seadme küljest.
561
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
7.1 Rattatelje ja rataste
monteerimine
Monteerige rattatelg (C)
rattapiiretega (D), poltide (E) ja
kuuskantmutritega (F) rattajala (B)
külge ja kruvige mutrivõtmega (V) kinni
(4 - 6Nm).
Lükake rattad (I) monteeritud
rattateljele.
Lükake kiirkinniti (H), kumer pool
väljaspool, rattateljele.
Vajutage rattakatted (J) ratastele.
7.2 Rataste ja väljaviskešahti
monteerimine
1 Väljaviskepikenduse
monteerimine
Asetage põhiseade (A) joonisel
kujutatud viisil u 15–20 cm kõrgusele
puupakule.
Riputage väljaviskepikendus (O)
haagiga (1) tagantpoolt avadesse (2),
mis asuvad põhiseadmel (A), ja
pöörake seda nii palju allapoole, et
põhiseadme esiosa kinnituks täpselt
väljaviskepikenduse avasse.
Keerake poldid (U) konksude (1) sisse
(1–2 Nm).
Kandke kõrvaklappe!
Kandke kaitseprille!
Kandke töökindaid!
Vigastusoht!
Ärge ronige seadme peale.
Vigastusoht!
Ärge kunagi toppige käsi,
muid kehaosi ega riideid
täitelehtrisse või
väljaviskešahti.
6. Tarnekomplekt
Nr Nimetus Tk
A Põhiseade koos lehtri
alumise osaga
1
B Rattajalg 1
C Rattatelg 1
D Rattapiire 2
E Polt M6 x 55 2
F Kuuskantmutter 2
H Kiirkinniti 2
I Ratas 2
J Rattakate 2
K Nelikantmutter 2
L Seib Ø 17 mm 4
M Polt M6 x 50 2
N Väljaviskeava luuk 1
O Väljaviskeava pikendus 1
P Liist 1
Q Polt 2
R Polt P5 x 20 3
S Lehtri ülemine osa 1
T Ohutuskruvi 4
U Polt P5 x 10 2
V Kombivõti 1
Kasutusjuhend 1
2
7. Seadme töökorda
seadmine
Lükake kiirkinnitid vaid niikaugele
rattateljele, et rattad saavad veel
vabalt pöörelda.
Kiirkinniteid ei saa pärast
demonteerimist uuesti kasutada.
3
4
0478 201 9906 C - ET
562
2 Rattaraami monteerimine
Lükake nelikantmutrid (K) ja seibid (L)
selleks ettenähtud avadesse (3)
põhiseadme küljes.
Lükake rattaraam koos mõlema
rattajalaga (4) kuni põhiseadme
juhikute piireteni (5).
Vajutage rattajalg koos loogaga (6)
väljaviskepikendusel asuvasse
avasse (7).
Pistke poldid (M) koos seibidega (L)
läbi rattajalgade avade (8) ja fikseerige
mutrivõtmega (V) (4 - 6Nm).
3 Liistu monteerimine
Asetage liist (P) peale ja keerake
poldid (R) sisse (1–2 Nm).
Seadme ülespanek.
4 Väljaviskeklapi monteerimine
Asetage väljaviskeklapp (N) kohale ja
suruge poldid (Q) sisse (vajadusel
kasutage selleks plasthaamrit).
Paigaldamisel jälgige, et väljaviskeklapi
vasakul ja paremal siseküljel asuvad
ribid (9) asuksid täpselt
väljaviskepikenduse (10) juhtsoones.
7.3 Väljaviskeava klapi avamine
ja sulgemine
Väljaviskeava klapi avamine:
Materjali töötlemiseks avage
väljaviskeava klapp (1) suunaga üles ja
laske kinnituslapatsil (2) kinnituda
väljaviskepikenduse sisse.
Väljaviskeava luugi sulgemine:
Seadme transportimiseks või ruumi
säästvaks hoiustamiseks kergitage
pisut kinnituslapatsit (2) ja lükake
väljaviskeava klapp (1) eest ära alla.
7.4 Lehtri ülemise osa
monteerimine
Asetage lehtri ülemine osa (S) nii, et
sümbol (1) jääks ette suunaga
kinnituspoltide poole (2), lehtri
alumisele osale (3).
Keerake poldid (T) sisse näidatud
järjekorras (1 2 3 4).
8.1 Millist materjali tohib töödelda?
Oksapurusti täitmine. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Puude- ja hekkide pügamisel tekkivad
lõikmed ning tugevam oksamaterjal.
GE 250, GE 260:
Orgaanilised taimejäätmed, nagu puu- ja
köögiviljajäätmed, lilled, lehed, aga ka
puu- ja hekioksad ning kõva ja puitunud
oksamaterjal.
8.2 Millist materjali ei tohi töödelda?
Kivid, klaas, metallist (traat, naelad jne) või
plastist esemed ei tohi oksapurustisse
sattuda.
Põhireegel:
materjali, mis ei kuulu komposteerimisele,
ei tohi ka oksapurustiga töödelda.
8.3 Oksa maksimaalne läbimõõt
Andmed puudutavad värskelt lõigatud
oksamaterjali:
Oksa maksimaalne läbimõõt
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
Rattajala look (6) peab asuma
täpselt väljaviskepikenduse
avades (7).
5
Lehtrit võib paigaldada vaid
müügiesinduses spetsiaalse
tööriista abil. VIKING soovitab
VIKINGi müügiesindust.
Et poltide sissekeeramisel vältida
pritsmekaitse mahalibisemist,
soovitame kinni pidada kirjeldatud
paigaldusjärjekorrast.
6
8. Juhised töötamiseks
Puu- ja hekioksi tuleks töödelda
värskena, kuna värsket materjali
töötleb oksapurusti suurema
võimsusega kui kuivanud või märga
materjali.
563
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
8.4 Kasutaja tööala
Kasutaja peab kogu töö vältel
(elektrimootori või
sisepõlemismootori töötamise ajal)
viibima ohutuse tagamiseks alati
tööalas (hall ala X). Seda selleks, et
tagasipaiskuv materjal ei saaks tekitada
vigastusi.
8.5 Seadme õige koormus
Oksapurustaja elektri- või
sisepõlemismootorit võib koormata vaid nii
palju, et mootori pöörlemiskiirus seejuures
oluliselt ei langeks. Laadige
oksapurustajat alati ühtlaselt ja
järjepidevalt. Kui oksapurustajaga
töötamisel mootori pöörlemiskiirus langeb,
lõpetage laadimine, et elektri- või
sisepõlemismootori koormus väheneks.
8.6 Ülekoormuskaitse
Kui töö käigus tekib elektrimootori
ülekoormus, lülitab sisseehitatud
ülekoormuskaitse elektrimootori
iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumist, (u 10 minuti
pärast) võib oksapurusti taas käivitada.
Sagedasel ülekoormuskaitse
sisselülitumisel võivad olla järgmised
põhjused:
ebasobiv ühendusjuhe; (Ö 10.1)
võrgu ülekoormus;
seade on liiga suure materjalikoguse
või nüri tera tõttu ülekoormatud.
8.7 Kui oksapurustaja lõikeinstrument
blokeerub
Kui oksapurustaja lõikeinstrument
purustamisel blokeerub, lülitage
elektrimootor kohe välja ja eemaldage
pistik vooluvõrgust. Seejärel võtke
täitelehter ära ja kõrvaldage rikke põhjus.
8.8 Oksapurustaja täitmine
Oksapurustaja täitmisel viibige tööalas.
(Ö 8.4)
Käivitage oksapurustaja. (Ö 10.3)
Pehme materjal
Visake orgaanilised taimejäätmed,
nagu puu- ja juurviljajäägid, lilled,
lehed, peened oksad jne
täiteavasse (1).
Kõva materjal
Pange puu- või hekilõikmed ning
oksamaterjal aeglaselt täiteavasse (1).
Kõva materjali tõmbab seade
sealjuures iseseisvalt sisse.
Lülitage elektrimootor välja alles
siis, kui seadmes ei ole enam
purustatud materjali. Muidu võib
tera seadme taaskäivitamisel
blokeeruda.
7
Vigastusoht!
Enne oksapurustaja täitmist lugege
hoolikalt peatükki „Ohutusnõuded”
(Ö 4.), eriti alapeatükki „Töötamise
ajal” (Ö 4.6), ning järgige kõiki
ohutusnõudeid. Oksapurustajat
võib täita ainult üks inimene.
Vigastusoht!
Ärge kunagi haarake
täiteavast käega kinni!
8
Niiske või märg pehme materjal
põhjustab seadme kiiremat
ummistumist. Seetõttu täitke
oksapurustit aeglaselt ning eriti
jälgige elektrimootori
pöörlemiskiirust. See ei tohiks
seadme täitmisel langeda.
Jämedad ja tugevalt puitunud
oksad (jälgige maksimaalset oksa
jämedust) (Ö 8.3) lõigake eelnevalt
oksakääridega väiksemaks.
Vigastusoht!
Viltu asetatud terasüsteem võib
oksamaterjali tagasi paisata!
Tagasilöökide tõttu tekkivate
vigastuste vältimiseks tuleb
oksapurustajat kõva materjaliga
õigesti täita:
pikemad oksad tuleb asetada
kergelt viltu ja juhtida vastavalt
sümbolile (2) vastu paremat
lehtriserva terasüsteemini.
Jälgige elektrimootori õiget
koormust. (Ö 8.5)
0478 201 9906 C - ET
564
9.1 Elektrimootori taaskäivituse tõke
Seadet tohib sisse lülitada ainult lülitist ja
mitte ühendusjuhtme pistikupessa
torkamisega.
9.2 Turvalukustus
Elektrimootorit või oksapurustajat tohib
sisse lülitada vaid korralikult kinnitatud
täitelehtriga. Kui parempoolne kinnituspolt
(eestpoolt vaadates) tuleb töötamise ajal
lahti, lülitub elektrimootor iseenesest välja
ja peenestustööriist jääb mõne sekundi
jooksul seisma.
9.3 Elektrimootori järeltööpidur
Elektrimootori järeltööpidur lühendab
järeltöötamisaega väljalülitamisest tera
seismajäämiseni mõne sekundini.
9.4 Kaitsekatted
Oksapurusti on täite- ja väljaviskealas
varustatud kaitsekatetega. Nende hulka
loetakse kogu täitelehtrit koos lehtri
ülemise osa ja pritsmekaitsega,
väljaviskepikendust ning väljaviskeklappi.
Kaitsekatted tagavad oksamaterjali
purustamisel ohutu kauguse lõiketeradest.
10.1 Oksapurustaja lülitamine
elektrivõrku
Võrgujuhe peab olema piisavalt kaitstud.
(Ö 18.)
Ühendusjuhtmetena tohib kasutada ainult
juhtmeid, mis pole kergemad kui
kummivoolikuga juhtmed
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Võrgujuhtme miinimumläbimõõt peab
olema 3x1,5mm², kui pikkus on
kuni 25 m , või läbimõõduga 3x2,5mm²,
kui pikkus on al 25 m.
Ühenduskaablite liitmikud peavad olema
kummist või kummikattega ja vastama
normile DIN/VDE 0620.
Vahelduvvooluga mudelitel tuleb kasutada
CEE-pistikut-ning viiekontaktilist-juhet.
Pistikühendused peavad olema
veepritsmete eest kaitstud.
Ebasobivad pikendusjuhtmed põhjustavad
võimsuse kadusid ja võivad kahjustada
elektrimootorit.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
See seade on ette nähtud kasutamiseks
vooluvõrgus võrguimpedantsiga Z
max
edastuskohas (majaühendus) max
0,443 oomi (50 Hz).
Kasutaja peab tagama, et seadet
käitatakse vaid elektrivõrgus, mis vastab
nendele tingimustele.
Vajaduse korral saab võrguimpedantsi
küsida kohalikust
energiavarustusettevõttest.
10.2 Võrgujuhtme ühendamine
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Tõstke klemm (1) üles.
Ühendage võrgujuhtme ühenduslüli.
Laske klemm lahti.
GE 260, GE 260 S:
Ühendage võrgujuhtme ühenduslüli
seadme 5-kontaktilise võrgujuhtme
pistikuga.
10.3 Oksapurustaja
sisselülitamine
9. Turvaseadised 10. Seadme käivitamine
Vigastusoht!
Lugege enne oksapurusti
kasutuselevõttu peatükk
„Ohutusnõuded“ (Ö 4.)
tähelepanelikult läbi ja järgige kõiki
ohutusjuhiseid.
Vigastusoht!
Järgige kõiki peatükis „Hoiatus –
ohud elektrivoolu tõttu” (Ö 4.2)
toodud ohutusjuhiseid.
Võrgujuhtme valikul järgige peatüki
„Seadme ühendamine vooluvõrku”
(Ö 10.1) kõiki punkte.
Seadmes ei tohi olla purustatavat
materjali, kuna see võib
sisselülitamisel välja paiskuda.
Lõiketera lukustusseadis peab alati
olema piirdeni tagasi kallutatud.
(Ö 11.4)
9
10
565
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Ühendage võrgujuhe. (Ö 10.2)
Vajutage rohelist nuppu (1), mis asub
lülitil (joonisel GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Oksapurustaja töötab.
10.4 Oksapurustaja
väljalülitamine
Vajutage punast nuppu (1), mis asub
lülitil (joonisel GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Oksapurustaja elektrimootor lülitub välja ja
pidurdub automaatselt.
10.5 Lõiketerade pöörlemissuuna
kontrollimine
Lülitage oksapurusti sisse. (Ö 10.3)
Lülitage oksapurusti välja. (Ö 10.4)
Vajutage pritsmekaitse sissepoole ja
vaadake ülalt läbi täiteava lõiketera.
Õige pöörlemissuuna korral peab
lõiketera pöörlema vasakule
(vastupäeva).
10.6 Lõiketerade
pöörlemissuuna muutmine
Lõiketerade pöörlemissuunda
muudetakse võrgupistiku faasimuunduri
ümberpööramisega.
Keerake faasimuundurit (1)
kruvikeerajaga (U) 180° vasakule või
paremale, kuni see paigale kinnitub.
10.7 Purustamine
Asetage oksapurusti tasasele ja kõvale
aluspinnale, et ta seisaks kindlalt
paigas.
Tõmmake kätte töökindad, pange pähe
kaitseprillid ja kõrvaklapid.
Avage väljaviskeava luuk. (Ö 7.3)
Ühendage võrgujuhe oksapurustiga.
(Ö 10.2)
GE 260, GE 260 S: Kontrollige
lõiketera pöörlemissuunda ja vajadusel
muutke seda. (Ö 10.5)
Käivitage oksapurusti. (Ö 10.3)
Oodake, kuni oksapurusti on
saavutanud maksimaalse (tühijooksu)
pöörlemiskiiruse.
Täitke oksapurusti õigesti purustatava
materjaliga. (Ö 8.8)
Lülitage oksapurusti välja. (Ö 10.4)
Elektrimootor peab olema
saavutanud maksimaalse
pöörlemiskiiruse (tühikäigukiirus),
enne kui purustatavat materjali võib
sisse panema hakata.
Vigastusoht!
Väljalülitamisel ärge astuge
väljaviskealasse!
Väljalülitamisel seiske seadme
külgmisel poolel.
Arvestage sellega, et tööseadmed
töötavad pärast elektrimootori
väljalülitamist kuni täieliku
seismajäämiseni veel mõned
sekundid.
Lülitage elektrimootor välja alles
siis, kui seadmes ei ole enam
purustatud materjali. Muidu võib
tera seadme taaskäivitamisel
blokeeruda.
11
Mudelite GE 260 ja GE 260 S puhul
tuleb enne töö alustamist (seadme
täitmist) kontrollida lõiketera
pöörlemissuunda.
Vigastusoht!
Kontrollimise ajal kandke alati
kaitseprille.
Lõiketera vale pöörlemissuuna
korral (paremale, päripäeva) tuleb
mudelite GE 260 und GE 260 S
puhul pöörlemissuunda muuta.
12
0478 201 9906 C - ET
566
11.1 Seadme puhastamine
Hooldusvälp:
pärast igakordset kasutamist
Puhastage seade põhjalikult pärast iga
kasutuskorda. Hoolikas käsitsemine
kaitseb seadet kahjude eest ja pikendab
seadme kasutusiga.
Elektrimootorid on veepritsmete vastu
kaitstud.
Kaitske peenestusseadiseid ja
purustuskambrit roostetamise eest
kaubanduses saadaolevate vahenditega
(nt rapsiõliga).
Seadet tohib puhastada vaid joonisel
näidatud asendis.
Täitelehtri demonteerimine (Ö 11.3)
Elektrimootori piisava jahutuse
tagamiseks puhastage elektrimootori
kattel asuv jahutusõhuava (sissevoolupilu)
mustusest.
кrge suunake kunagi
veejuga elektri- või
sisepõlemismootori
detailidele, tihenditele,
laagritele ja
elektrikomponentidele (nt
lülitid). Selle tagajärjeks on
kulukas remont.
Kui mustus ja oksamaterjali
jäägid ei tule harja, niiske lapi
või puitpulgaga lükates maha,
soovitab VIKING kasutada
spetsiaalset
puhastusvahendit (nt firmalt
STIHL).
Ärge kasutage tugevaid
puhastusvahendeid.
Puhastage lõiketerasid korrapäraselt.
11.2 Täitelehtri paigaldamine
Riputage täitelehter (1) põhiseadme
kinnituskonksu (2) külge ja kallutage
ettepoole.
Keerake mõlemad kinnituspoldid (3)
üheaegselt kinni.
11.3 Täitelehtri demonteerimine
Lõdvendage mõlemat
kinnituspolti (1) niipalju, et nad
vabalt pöörleksid. Nad jäävad täitelehtri
külge.
Kallutage täitelehter (2) tahapoole ja
võtke küljest ära.
11.4 Lõiketera fikseerimine
Demonteerige täitelehter. (Ö 11.3)
Keerake lõiketera (1) niipalju, et auk (2)
asuks lukustusseadise (3) ees.
Tõstke lukustusseadis (3) üles.
11.5 Terade demonteerimine
Fikseerige lõiketera (5). (Ö 11.4)
Lõdvendage polt (1)
kombivõtmega (V).
Eemaldage polt (1), kaitseseib (2),
kinnitusrõngas (3), tiiviktera (4),
tiiviktera (6, ainult GE 250 ja GE 260
puhul) ja lõiketera (5).
Demonteerige pöördtera. (Ö 11.8)
GE 250 ja GE 260: Keerake poldid (7)
lahti ja võtke koos mutritega (9) ära.
Eemaldage haardetera (8), tõmmates
seda alla.
11.6 Terade paigaldamine
11. Hooldus
Vigastusoht!
Enne kõiki seadmele tehtavaid
hooldus- või puhastustöid lugege
läbi peatükk „Ohutusnõuded”
(Ö 4.), eriti just alapeatükk
„Hooldus ja remont” (Ö 4.7), ning
järgige täpselt kõiki neis
peatükkides toodud ohutusjuhiseid.
Tõmmake enne hooldustöid pistik
pistikupesast välja.
13
Kinnituspoldid on kaotamise
vältimiseks täitelehtriga ühendatud.
14
15
Vigastusoht!
Töötage alati kinnastega!
Ärge kunagi puudutage
terasid enne, kui need
seisma jäävad.
Pidage väga täpselt kinni
paigaldusjärjekorrast ja näidatud
pingutusmomentidest.
16
17
17
567
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Monteerige pöördtera terakettale.
(Ö 11.7)
GE 250 ja GE 260: Asetage
haardetera (8) teraketta alumisele
küljele (5) ning kinnitage mutritega (9)
ja poltidega (7) (10 Nm).
Asetage teraketas (5) korpusesse ja
fikseerige. (Ö 11.4)
Monteerige tiiviktera (6, ainult GE 250
ja GE 260 puhul), tiiviktera (4),
kinnitusrõngas (3) ja kaitseseib (2) ning
keerake poldiga (1) kinni (50 Nm).
Langetage lukustusseadis tagasi alla,
et lõiketera saaks taas vabalt pöörelda.
(Ö 11.4)
Monteerige täitelehter. (Ö 11.2)
11.7 Terade hooldamine
Hooldusvälp:
Enne iga kasutust
Demonteerige täitelehter. (Ö 11.3)
Fikseerige teraketas. (Ö 11.4)
Kontrollige terasid, kas need on
kahjustatud (sälgud või mõrad) või
kulunud, ning vajadusel pöörake ümber
või vahetage välja.
Terade kulumispiirid:
1 pöördtera
Mõõtke teradel mitmest kohast
vahemaa (A) puuraugust kuni tera
servani.
Miinimumvahemaa:
A=6mm
2 tiiviktera
Mõõtke tera laius (B) tiiviktera
üleskaardunud servast.
Minimaalne tera laius:
B=15mm
3 tiiviktera (GE 250, GE 260)
Mõõtke tera laius (C) tiiviktera
üleskaardunud servast.
Minimaalne tera laius:
C=19mm
4 haardetera (GE 250, GE 260)
Mõõtke tera laius (D) tiiviktera
üleskaardunud servast.
Minimaalne tera laius:
D=13mm
11.8 Tera pööramine
Demonteerige terade komplekt.
(Ö 11.5)
Keerake poldid (1) lahti ja võtke koos
mutritega (2) ära.
Eemaldage terad (3), tõmmates neid
üles.
Puhastage teraketas.
Pöörake tera (3) ümber ja asetage
terava servaga vabalt terakettale ning
viige puuraugud ühte ritta.
Pistke poldid (1) läbi puuraukude ja
keerake mutrid (2) sisse. Keerake
mutrid (2) 10 Nm-se
pingutusmomendiga kinni.
Monteerige terade komplekt. (Ö 11.6)
Terade teritamine.
Mõlemalt poolt nürid terad tuleb enne töö
jätkamist teritada.
Et garanteerida seadme optimaalne
töökindlus, tuleks terad alati lasta teritada
spetsialisti juures. VIKING soovitab
VIKINGi müügiesindust.
Demonteerige tera teritamise jaoks.
Tera tuleb teritamisel jahutada, nt
veega. Tera ei tohi siniseks värvuda,
siis väheneb teravus.
Tasakaalutuse tõttu tekkiva vibratsiooni
vältimiseks teritage terad ühtlaselt.
Enne paigaldamist kontrollige, et
teradel poleks kahjustusi. Terad tuleb
välja vahetada, kui on nähtavaid sälke
ja lõhesid, või kui kulumispiir on
saavutatud.
Teritage terasid teritusnurgikuga, mille
nurk on 30°.
Teritage terasid vastu lõikesuunda.
Pärast teritamist eemaldage
lõikeservale tekkinud teritusjäägid
vajadusel peene lihvimispaberiga.
Tera monteerimisel järgige peatükis
„Tera pööramine” näidatud
pöördemomente.
11.9 Elektrimootor ja rattad
Elektrimootor ei vaja hooldust.
Rattalaagrid ei vaja hooldust.
Vigastusoht!
Töötage ainult liibuvate
töökinnastega!
Enne näidatud kulumispiiri
saavutamist tuleb vastavad terad
ümber pöörata või välja vahetada.
VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
18
Nürisid pöördterasid saab üks kord
ümber pöörata. Pöörake alati
mõlemad terad ümber!
19
0478 201 9906 C - ET
568
11.10 Hoiulepanek ja talvepaus
Hoidke oksapurustajat kuivas, suletud ja
tolmuvabas ruumis. Veenduge, et seadet
hoitakse lastele kättesaamatus kohas.
Hoiustage oksapurustajat ainult töökorras
olekus ja koos monteeritud täitelehtriga.
Oksapurustaja pikemaks ajaks
seismapanemisel (talvepaus) tuleb järgida
järgmisi punkte.
Puhastage hoolikalt seadme kõik
välimised osad.
Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli
või määrdeainega.
12.1 Oksapurusti tõmbamine või
lükkamine
Hoidke oksapurustit lehtri
ülemisest osast (1) ja kallutage
tahapoole.
Oksapurustit võib aeglaselt (kõndimise
tempos) tõmmata või lükata.
12.2 Oksapurusti tõstmine või
kandmine
1. isik: Haarake kinni oksapurusti lehtri
ülemise osa käepidemetest (1).
2. isik: Haarake kinni oksapurusti
väljaviskepikenduse liistust (2).
Tõstke oksapurusti korraga üles.
12.3 Transportige oksapurustit
laadimisalusel
Kinnitage seade sobivate
kinnitusvahenditega, et see ei saaks
libisema hakata. Kinnitage rattajala (1)
või täitelehtri (2) ümber trossid või
kinnitusrihmad.
12. Transport
Vigastusoht!
Enne transportimist lugege hoolikalt
peatükki „Ohutusnõuded“, eriti aga
peatükki „Seadme transport“, ja
tegutsege vastavalt. (Ö 4.4)
Seadme tõstmiseks või kandmiseks
on alati vaja 2 inimest.
Kandke sobivat kaitseriietust, mis
katab küünarvarred ja ülakeha
täielikult.
20
21
22
569
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Purustatud oksad ei ole prügi,
need tuleb kompostiks teha.
Pakendid, seade ja tarvikud on
valmistatud taaskasutatavatest
materjalidest ning tuleb
vastavalt jäätmekäitlusse suunata.
Materjalijääkide keskkonnateadlik
käitlemine soodustab korduvkasutusega
materjalide taaskasutamist. Sellepärast
tuleb seade pärast tavapärase kasutusaja
lõppu viia korduvkasutusega materjalide
kogumiskohta.
Pöördtera
6008 702 0120
Tiiviktera
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Komplektne teraketas
6008 700 5120
GE 250, GE 260:
Komplektne teraketas
6008 700 5117
Tiiviktera
6008 702 0310
Haardetera
6008 702 0110
Olulised juhised tootegrupi tehniliseks
korrashoiuks ja hoolduseks
Elektriline oksapurusti
VIKING välistab igasuguse vastutuse
materiaalsete kahjude ja inimeste
vigastuste eest, mis on tekkinud selles
kasutusjuhendis toodud juhiste eiramise
tõttu, eriti mis puudutab ohutust,
kasutamist ja hooldust, või mis on tekkinud
mittelubatud detailide või varuosade
kasutamise tõttu.
Järgige palun kindlasti järgmisi olulisi
juhiseid, et vältida oma VIKINGi seadmel
kahjustusi ja liigset kulumist.
1. Kuluosad
Mõned VIKINGi seadmeosad kuluvad ka
sihipärasel kasutamisel ning need tuleb
vastavalt kasutamise viisile ja kestusele
õigeaegselt välja vahetada.
Nende hulka kuuluvad muuhulgas:
–tera
teraketas
2. Selle kasutusjuhendi nõuetest
kinnipidamine
VIKINGi seadet tuleb kasutada, hooldada
ja hoiule panna hoolikalt, nagu on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Kõigi kahjude
eest, mis tulenevad ohutus-, käsitsemis- ja
hooldusjuhiste eiramisest, vastutab
kasutaja ise.
See kehtib eriti:
ebapiisavalt dimensioonitud toite
(ristlõike) kohta;
vale elektriühenduse (pinge) kohta;
13. Keskkonnakaitse
14. Lülitusskeem
Nr Nimetus
1 Võrgupistik
2 Lüliti
3 Kaitselüliti
4 Elektrimootor
5 Kondensaator
BR pruun
BK must
BL sinine
YG kollane/roheline
23
15. Tavalised varuosad
16. Kulumise minimeerimine
ja kahjude vältimine
0478 201 9906 C - ET
570
VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste
tegemisel tootele;
instrumentide või tarvikute kasutamise
kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud
i sellele sobivad või on madala
kvaliteediga;
toote mittesihipärase kasutamise
korral;
toote kasutamisel spordiüritustel või
istlustel;
defektsete komponentidega toote
edasikasutamisel tekkinud kahjude
korral.
3. Hooldustööd
Kõiki peatükis „Hooldus” nimetatud töid
tuleb teostada regulaarselt.
Kui kasutaja ise ei saa neid hooldustöid
teostada, tuleb lasta need
müügiesinduses teha.
VIKING soovitab lasta hooldus- ja
remonttöid teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kui need tööd jäetakse tegemata, võivad
tekkida kahjustused, mille eest vastutab
kasutaja.
Nende hulka kuuluvad:
elektrimootori kahjustused
jahutussüsteemi (sissevoolupilude,
jahutusribide, ventilaatori) ebapiisava
puhastamise tõttu;
korrosiooni tõttu tekkinud ja muud
valest hoidmisest tekkinud
kahjustused;
seadme kahjustused madala
kvaliteediga varuosade kasutamise
tõttu;
kahjustused hilinenud või ebapiisava
hoolduse tõttu või kahjustused hooldus-
või remonttööde tõttu, mida ei tehtud
müügiesinduse töökodades.
Meie,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
kinnitame, et masin
Taimejäätmete elektrimootoriga
peenestusmasin (GE)
vastab järgmistele EÜ-direktiividele:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Toode on välja töötatud kooskõlas
järgmiste normidega:
prEN 50434, EN 60335-1
Kohaldatud vastavushindamise meetod:
lisa VIII (2000/14/EC)
Asjaomase nimetatud asutuse nimi ja
aadress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Tehnilise dokumentatsiooni koostamine ja
säilitamine.
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Valmistusaasta ja seerianumbri leiate
seadme tüübisildilt.
17. Tootja CE-
vastavusdeklaratsioon
Kaubamärk: VIKING
Tüüp: GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Seerianumber 6008
571
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-KK-PP)
VIKING GmbH
Uurimis- ja tootearendusosakonna
juhataja
Mõõdetud müratase:
GE 150.1 96,9 dB(A)
GE 250.1 100,8 dB(A)
GE 250.1 S 96,5 dB(A)
GE 260.1 98,4 dB(A)
GE 260.1 S 97,7 dB(A)
Garanteeritud müratase:
GE 150.1 99 dB(A)
GE 250.1 103 dB(A)
GE 250.1 S 100 dB(A)
GE 260.1 102 dB(A)
GE 260.1 S 101 dB(A)
18. Tehnilised andmed
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S:
Elektrimootor BSRBF 0,75/2-C
Võimsus: 2500 W
GB 2500 W
CH 2000 W
1
Nominaalne
voolutugevus: 11,4 A
GB 12,0 A
CH 9,3 A
Nimipinge: 230 V~
Pöörlemiskiirus
:
2800 min
-1
Võrgukaitse
1:
16 A
10 A (CH)
Sagedus: 50 Hz
Kaitseklass: I
Kaitseliik: veepritsmete
eest kaitstud
(IP X4)
Tööviis: S6/40%
4min
Koormusaeg
6min
Tühikäiguaeg:
GE 150.1:
vastavalt direktiivile
2000/14/EC:
Garanteeritud
müratase L
WAd
99 dB(A)
vastavalt direktiivile
2006/42/EC:
Mürarõhutase
töökohal L
pA
89 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
2 dB(A)
Poldi pöördemoment:
Lõiketera: 50 Nm
Pöördtera: 10 Nm
Kaal: 26 kg
27 kg (GB)
P/L/K 95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S:
vastavalt direktiivile
2000/14/EC:
Garanteeritud
müratase L
WAd
103/100 dB(A)
vastavalt direktiivile
2006/42/EC:
Mürarõhutase
töökohal L
pA
92/90 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
3dB(A)
Poldi pöördemoment:
Lõiketera: 50 Nm
Pöördtera: 10 Nm
Haardetera
2
10 Nm
Kaal: 28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
P/L/K 107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S:
Elektrimootor, tüüp BSRF 0,75/2-C
Võimsus: 2900 W
Nominaalne
voolutugevus: 4,8 A
Nimipinge: 400 (3~) V~
Pöörlemiskiirus: 2780 min
-1
Võrgukaitse: 10 A
Sagedus: 50 Hz
Kaitseklass: I
Kaitseliik: veepritsmete
eest kaitstud
(IP X4)
GE 150.1:
0478 201 9906 C - ET
572
Rike
Elektrimootor ei käivitu.
Võimalik põhjus:
elektrimootorikaitse on aktiveerunud;
puudub võrgupinge;
ühendusjuhe/pistik või pistiku
ühenduslüli või lüliti on katki;
täitelehter ei ole nõuetekohaselt suletud
– kaitselüliti töötab (mootori pidur);
lõiketera on blokeeritud;
lukustusseadis ei ole tagasi lükatud.
Abinõu:
laske masinal jahtuda; (Ö 8.6)
kontrollige võrgujuhet ja
kaitseseadiseid; # (Ö 10.1)
kontrollige kaableid, pistikuid, liitmikke
või lüliteid, vajadusel laske need
elektrikul välja vahetada, # (Ö 10.1)
sulgege täitelehter nõuetekohaselt ja
keerake kinni; (Ö 11.2)
demonteerige täitelehter ja eemaldage
peenestusjäägid korpusest
(tähelepanu: tõmmake võrgujuhe
välja); (Ö 11.3)
lükake lukustusseadis tagasi (Ö 11.4).
Rike:
töövõimsus on vähenenud
Võimalik põhjus:
nürid terad
Abinõu:
pöörake terad ümber, teritage üle või
vahetage välja # (Ö 11.7)
Rike:
peenestatavat materjali ei tõmmata sisse
Võimalik põhjus:
GE 260: lõiketera vale pöörlemissuund
Abinõu:
GE 260: lõiketera pöörlemissuuna
muutmine (Ö 10.6)
Tööviis: S6/40%
4min
Koormusaeg
6min
Tühikäiguaeg:
vastavalt direktiivile
2000/14/EC:
Garanteeritud
müratase L
WAd
102/101 dB(A)
vastavalt direktiivile
2006/42/EC:
Mürarõhutase
töökohal L
pA
89/91 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
3 dB(A)
Poldi pöördemoment:
Lõiketera: 50 Nm
Pöördtera: 10 Nm
Haardetera
2:
10 Nm
Kaal: 28/27 kg
P/L/K 107/48/143 cm
1) Tähelepanu!
Võrgukaitsme korral alla 16 A võib
seadme käivitamisel või suure
koormuse korral võrgukaitse tihti
rakenduda.
2) Mudelitele GE 250.1 ja GE 260.1
GE 260.1/GE 260.1 S:
19. Tõrkeotsing
# Vajadusel pöörduge müügiesindusse,
VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
573
UKET BG
0478 201 9906 C - ET
RU EL HRCSLVLTRO
20.1 Üleandmise kinnitus
20.2 Teeninduse kinnitus
Andke hooldustööde korral see
kasutusjuhend VIKINGi
müügiesindusele.
Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud
kohtadesse kinnitus teenindustööde
teostamise kohta.
20. Teenindusplaan
Teeninduse teostamise kuupäev
Järgmise teeninduse kuupäev
24
www.viking-garden.com
*04782019906C*
0478 201 9906 C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576

Viking GE 250 S Manual de usuario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para