Fagor essence CR-20 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
1
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.: CR-20
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO /
ESPRESSO COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE EXPRESSO
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modi car los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modi car os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modi er les modèles décrit dans le présente notice.
Agosto 2008
Fig. B
Fig. D
Fig. G
Fig. C
Fig. E
Fig. H Fig. I
Fig. F
1
ES
corriente y el enchufe del aparato, sustituya
la toma por otra adecuada sirviéndose de
personal profesionalmente cuali cado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra e caz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase
a personal profesionalmente cuali cado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En
caso de que fuera indispensable usarlos,
hay que utilizar únicamente adaptadores y
prolongaciones que sean conformes a las
normas de seguridad vigentes, prestando
atención a no superar el límite de potencia
indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, veri que que
el aparato esté en perfectas condiciones,
en caso de duda, diríjase al Servicio de
Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no
deben dejarse al alcance de los niños porque
son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para uso
doméstico. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado o
bien de reparaciones efectuadas por personal
no cuali cado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica;
No enchufe el producto si está sobre una
super cie húmeda.
Coloque el aparato sobre una super cie seca,
rme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
Veri que que la tensión de la red doméstica y
la potencia de la toma correspondan con las
indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma de
1. DESCRIPCIÓN (Fig. A)
1. Tapa depósito de agua
2. Depósito de agua
3. Placa calienta tazas
4. Botón vapor
5. Botón agua caliente
6. Selector de función
7. Indicador luminoso
8. Cabezal del  ltro superior
9. Porta ltro
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Vaporizador
13. Caja de accesorios
14. Cuchara dosi cadora
15. Filtro para café largo
16. Filtro para café corto
17. Interruptor I/O
Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las
directivas sobre supresión de interferencias.
Compatibilidad electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme
a las directivas CEM (compatibilidad
electromagnética).
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Fig. A
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1
2
4
3
5
7
6
12
8
91011
14 15 16 17
13
2
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico
autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de super cies
calientes (placas de cocina de gas o
eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las super cies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No use la cafetera con el depósito vacío.
El conducto de vapor, el tubo de agua
caliente y el porta ltro se calientan durante
el funcionamiento de la cafetera y existe
riesgo de quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro de
quemaduras.
No caliente líquidos in amables con el
vapor.
No quitar el porta ltro cuando el aparato
esté en funcionamiento o bajo presión.
Desconecte la cafetera antes de proceder
a su limpieza.
No deje la cafetera desatendida mientras
está en funcionamiento.
4. DESCRIPCIÓN DE LAS
CARACTERÍSTICAS
Potencia de bomba: La unidad lleva
incorporada una bomba de 15 Bar de
potencia capaz de producir un excelente
café expres o capuchino.
Sistema de calentador de aluminio: La
unidad está equipada con un calentador
aluminio que calienta rápido y tiene una
capacidad para agua caliente y vapor
excelente.
Cómo mejorar la espuma: La unidad
lleva incorporada un dispositivo de ayuda
para espumar situado en el vaporizador.
Disfrute de abundante espuma de leche
para el capuchino en unos minutos, sin
tener que aprender la “técnica” perfecta
de un espumador de leche.
Bandeja recogegotas extraíble: La
bandeja recogegotas es extraíble y podrá
llimpiarla con una mayor facilidad.
Depósito de agua extaíble: El depósito
de agua con 1,5 l de capacidad con asa
es extraíble y fácil de limpiar. También se
puede rellenar desde la parte superior de
la máquina.
Sistema de seguridad: El elemento
calefactor-termobloc se caracteriza por
un dispositivo térmico que proporciona
protección y evita que se queme si el
termobloc se queda seco.
5. PUESTA A PUNTO
1. Antes de utilizar la cafetera por primera
vez es necesario lavar con agua
jabonosa los  ltros (15 y 16), la cuchara
dosi cadora (14), el depósito de agua (2)
y el vaporizador (12). Aclare bien todos
los componentes.
2. También deberá limpiar internamente la
cafetera. Para ello, es necesario llenar el
depósito con agua y hacerla funcionar
sin café varias veces seguidas (siga los
pasos del apartado 6. “Preparar café
expres”).
3. Una vez limpiada la cafetera, coloque el
aparato en una super cie seca,  rme y
estable.
3
6. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO
7. PREPARAR CAPUCHINO
Una vez puesto a punto la cafetera,
seleccione uno de los  ltros (15 o 16),
colóquelo en el porta ltro (9) y llénelo en
función del a cantidad de café que quiera
hacer ( g. D).:
- Una taza de café corto: Llenar el
ltro para café corto (16) con una
cucharada de café molido.
- Una taza de café largo: Llenar el
ltro para café largo (15) con dos
cucharadas de café molido.
- Dos tazas de café: Llenar el  ltro para
café largo (15) con dos cucharadas
de café molido.
Le recomendamos que utilice la cuchara
dosi cadora (14) facilitada como medida
para una taza. Presione el café del  ltro
con la parte posterior de la cuchara ( g.
E) y retire siempre el sobrante de café del
borde del  ltro.
El capuchino es un café expres con espuma
de leche por encima. Siga los siguientes
pasos para hacer un capuchino:
4. Extraiga el depósito de agua (2) tirando
de él hacia arriba (Fig. B). Abra la tapa
del depósito (1) y llénelo con agua fresca
y limpia hasta la marca MAX. Coloque de
nuevo el depósito en la parte posterior de
la cafetera.
5. Asegúrese de que el interruptor I/0 (17)
esté en posición “0” y que el selector de
función (6) esté en posición y enchufe
la cafetera a la toma de corriente.
6. Pulse el interruptor I/0 (17) hacia la
posición “I” para conectar la cafetera.
El indicador luminoso (7) comenzará a
parpadear hasta que se precaliente la
cafetera.
7. Cuando el indicador luminoso (7) se
quede  jo, la cafetera habrá alcanzado a
temperatura adecuada y estará lista para
hacer café.
Calentar las tazas:
Colocar boca abajo unas tazas de café
sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la
cafetera esté caliente, la placa (3) calentará
las tazas que están sobre la misma ( g.
C). La taza caliente favorece la creación y
mantenimiento de la crema.
Nunca debe sobresalir el café del borde
del  ltro al objeto de realizar un cierre
correcto con el porta ltro, sin forzarlo, y
evitar fugas.
Coloque el porta ltr (9)o en el cabezal del
ltro superior (8) y gírelo enérgicamente
de izquierda a derecha como se indica en
la  gura H.
Coloque una o dos tazas precalentadas
sobre la rejilla de goteo (11), debajo de
las salidas de café del porta ltro (9).
Cuando haya precalentado la cafetera
y el indicador luminoso (7) se quede
jo, gire el selector de función (6) hacia
la posición y el café comenzará a
dispensarse ( g. I).
Cuando haya llenado las tazas hasta
el nivel deseado gire le selector de
función (6) de nuevo a la posición y
se detendrá la salida de café. No retire
las tazas de café hasta que se haya
dispensado todo el café.
ATENCIÓN: No deje la cafetera desatendida
mientras está en funcionamiento. Debe
detener el proceso de  ltrado de forma
manual. La unidad se debe apagar de forma
manual para evitar el sobre ujo, salpicaduras
y posibles peligros o daños.
Cuando nalice con el uso de la cafetera,
pulse el interruptor I/0 (17) hacia la
posición “0” par desconectar la cafetera
y desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza espere a
que se enfríe la cafetera.
Cuando se haya enfriado la unidad,
suelte el porta ltro (9) del cabezal del
ltro superior (8) y sujetando el cierre del
ltro hacia delante, vacíe el café utilizado.
Para hacer otro café repita de nuevo el
proceso indicado.
4
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8. AGUA CALIENTE
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, desenchufe
la cafetera y espere a que la cafetera se
enfríe.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni
utilice productos de limpieza abrasivos o
disolventes.
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño suave húmedo y séquela después.
Lave el depósito de agua (2), el
porta ltro (9), la rejilla de goteo (11), la
cubeta de goteo (10) y los  ltros (15 y
16) con agua templada y jabón neutro.
Limpie el vaporizador (12) con un paño
húmedo.
Siga los pasos del apartado 5. “Puesta a
punto.
Cuando el indicador luminoso (7) se
quede  jo pulse el botón de agua caliente
(4). El indicador luminoso del botón de
agua caliente comenzará a parpadear.
Cuando el indicador luminoso del botón
de agua caliente (4) se quede  jo indicará
que el agua ha alcanzado la temperatura
óptima para generar agua caliente.
Introduzca el tubo vaporizador (12) en el
recipiente para el agua caliente y gire el
selector de función (6) hacia la posición
. El agua caliente comenzará a
dispensar ( g. K).
Cuando haya obtenido su ciente agua
caliente, pulse de nuevo el botón de agua
caliente (4).
Desplace el selector de función (6) a la
posición .
Cuando haya terminado de crear
espuma, los indicadores luminosos
de botón vapor (5) y de agua caliente
(4) comenzarán a parpadear. Lo que
signi ca que la temperatura del sistema
thermoblock es demasiado alta para
preparar café, y se debe enfriar. Deje
unos minutos hasta que se enfríe la
cafetera.
Haga un café expres como se indica en
el apartado anterior.
Llene una pequeña jarra metálica hasta
la mitad con leche fría.
Antes de proceder a hacer espuma de
leche asegúrese de que el indicador
luminoso (7) esté encendido.
Pulse el botón de vapor (5). El indicador
luminoso del botón vapor comenzará a
parpadear.
Cuando el indicador luminoso del botón
vapor (5) haya quedado  jo indicará que
el agua ha alcanzado la temperatura
óptima para generar vapor.
Introduzca ligeramente el vaporizador
(12) en la jarra metálica y gire el selector
de función (6) hacia la posición
. El
vaporizador comenzará a generar vapor
( g. J). Mueva ligeramente la jarra en
círculos alrededor del tubo vaporizador
para generar espuma de leche.
Para evitar salpicaduras de leche
caliente, no deje que el extremo del
vaporizador salga de la super cie de la
leche.
Cuando haya creado su ciente espuma,
pulse de nuevo el botón vapor (5) y gire
el selector de función hacia la posición .
Cuando haya terminado de crear
espuma, los indicadores luminosos
de botón vapor (5) y de agua caliente
(4) comenzarán a parpadear. Lo que
signi ca que la temperatura del sistema
thermoblock es demasiado alta para
preparar café, y se debe enfriar. Deje
unos minutos hasta que se enfríe la
cafetera.
5
10. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al  nal de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
especí cos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, signi ca evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.
6
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Tampa do depósito de água
2. Depósito de água
3. Placa para aquecer chávenas
4. Botão de vapor
5. Botão de água quente
6. Selector de função
7. Indicador luminoso
8. Cabeça do  ltro superior
9. Porta- ltro
10. Gaveta de gotejamento
11. Grelha de gotejamento
12. Vaporizador
13. Caixa de acessórios
14. Colher doseadora
15. Filtro para café cheio
16. Filtro para café curto
17. Interruptor I/O
Supressão de interferências: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as Directivas sobre supressão de
interferências.
Compatibilidade electromagnética:
Este aparelho foi desparasitado de acordo
com as directivas CEM (compatibilidade
electromagnética).
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas.
Veri que se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem
com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a  cha do
aparelho, substitua a tomada por
outra adequada recorrendo a pessoal
pro ssionalmente quali cado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
e caz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
pro ssionalmente quali cada.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou cabos de
extensão. No caso de ser indispensável
usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente
adaptadores e extensões que estejam
conformes as normas de segurança
vigentes, prestando atenção para não
superar o limite de potência indicado no
adaptador.
Depois de retirar a embalagem,
veri que se o aparelho está em perfeitas
condições, em caso de dúvidas, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica mais
próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
não devem ser deixados ao alcance das
crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro
uso será considerado inadequado ou
perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
quali cado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma
descarga eléctrica; Não ligue o produto
se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca,  rme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho
sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
7
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-
se a instalação de um dispositivo de
corrente residual (RCD) com uma
corrente residual operacional que não
supere os 30 mA. Aconselhe-se com o
técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre
que não o utilizar, desligue-o e não
o repare. No caso de necessitar de
reparação dirigir-se unicamente a
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante e solicitar o
uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
dani cado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para que
o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo
etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha
de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou  exores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Não utilize a cafeteira com o depósito
vazio.
A conduta de vapor, o tubo de água
quente e o porta- ltro cam quentes
durante o funcionamento da cafeteira e
existe o risco de queimaduras.
Durante o seu funcionamento, a cafeteira
trabalha sob pressão e existe o perigo
de queimaduras.
Não aqueça líquidos in amáveis com o
vapor.
Não retire o porta- ltro quando o
aparelho estiver em funcionamento ou
sob pressão.
Desligue a cafeteira antes de proceder à
respectiva limpeza.
Fique perto da cafeteira quando estiver
em funcionamento.
4. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Potência da bomba: O aparelho inclui
uma bomba com 15 bar de potência
capaz de produzir um excelente café
expresso ou capuchino.
Sistema de aquecimento de alumínio:
O aparelho está equipado com um
aquecedor de alumínio que aquece
rapidamente e tem uma excelente
capacidade para água quente e vapor.
Como melhorar a espuma: O aparelho
inclui um dispositivo que ajuda a fazer
espuma, situado no vaporizador. Desfrute
de espuma de leite abundante para o
capuchino em poucos minutos, sem ter
de aprender a “técnica” perfeita para fazer
espuma de leite.
Bandeja de recolha de gotas extraível:
A bandeja de recolha de gotas é extraível
e pode ser limpa com grande facilidade.
Depósito de água extraível: O depósito
de água com capacidade para 1,5 l e
com pegas é extraível e fácil de limpar.
Também se pode encher a partir da parte
superior da máquina.
Sistema de segurança: O elemento
aquecedor-termobloco é caracterizado
por um dispositivo térmico que
proporciona protecção e evita
queimaduras se o termobloco  car seco.
5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Antes de utilizar a cafeteira pela primeira
vez é necessário lavar com água e
8
detergente os  ltros (15 e 16), a colher
doseadora (14), o depósito de água (2) e
o vaporizador (12). Enxagúe bem todos
os componentes.
2. Também deverá limpar a cafeteira por
dentro. Para isso, é necessário encher o
depósito com água e colocar a cafeteira a
funcionar sem café várias vezes seguidas
(siga os passos da secção 6. “Preparar
café expresso”).
3. Depois de limpar a cafeteira, coloque o
aparelho numa superfície seca,  rme e
estável.
4. Retire o depósito de água (2) puxando-o
para cima (Fig. B). Abra a tampa do
depósito (1) e encha-o com água fresca
e limpa até à marca MÁX. Coloque
novamente o depósito na parte posterior
da cafeteira.
5. Certi que-se de que o interruptor I/O (17)
está na posição “O” e que o selector de
função (6) está na posição e ligue a
cafeteira à tomada de corrente.
6. Prima o interruptor I/O (17) até à posição
“I” para ligar a cafeteira. O indicador
luminoso (7) começa a piscar até que a
cafeteira  que pré-aquecida.
7. Quando o indicador luminoso (7)
car xo, a cafeteira terá alcançado a
temperatura adequada e está pronta para
fazer café.
Aquecer as chávenas:
Colocar algumas chávenas de café voltadas
para baixo sobre a placa de aquecimento
de chávenas (3). Quando a cafeteira estiver
quente, a placa (3) aquecerá as chávenas
que estiverem sobre a mesma ( g. C). A
chávena quente favorece a criação e a
manutenção da espuma.
6. PREPARAR CAFÉ EXPRESSO
Depois de preparada a cafeteira,
seleccione um dos  ltros (15 ou 16),
coloque-o no porta- ltros (9) e encha-o
em função da quantidade de café que
deseja fazer ( g. D).:
- Uma chávena de café curto: Encher
o  ltro para café curto (16) com uma
colher de café moído.
- Uma chávena de café cheio: Encher
o  ltro para café cheio (15) com duas
colheres de café moído.
- Duas chávenas de café: Encher o
ltro para café cheio (15) com duas
colheres de café moído.
Recomendamos a utilização da colher
doseadora (14) fornecida como medida
para uma chávena. Pressione o café do
ltro com a parte posterior da colher ( g.
E) e retire sempre o excesso de café do
rebordo do  ltro.
Nunca deve haver café no rebordo
do  ltro para que se realize um fecho
correcto com o porta- ltro, sem o forçar e
evitar fugas.
Coloque o porta- ltro (9) na cabeça do
ltro superior (8) e rode-o com força da
esquerda para a direita, como indicado
na  gura H.
Coloque uma ou duas chávenas pré-
aquecidas sobre a grelha de gotejamento
(11), por baixo das saídas de café do
porta- ltro (9).
Quando a cafeteira estiver pré-aquecida
e o indicador luminoso (7)  car xo, rode
o selector de função (6) para a posição
e o café começará a correr ( g. I).
Quando as chávenas estiverem cheias
até ao nível desejado, rode novamente
o selector de função (6) para a posição
e a saída de café é interrompida. Não
retire as chávenas de café antes de ter
saído todo o café.
ATENÇÃO: Fique perto da cafeteira quando
estiver em funcionamento. O processo de
ltragem deve ser parado manualmente. O
aparelho deve ser desligado manualmente
para evitar transbordamento, salpicos e
possíveis perigos ou danos.
Quando terminar de utilizar a cafeteira,
prima o interruptor I/O (17) até à posição
“O” para desligar a cafeteira e desligue o
aparelho da tomada de corrente.
Antes de proceder a qualquer operação
de manutenção ou limpeza, aguarde que
a cafeteira arrefeça.
Quando o aparelho tiver arrefecido,
9
retire o porta- ltro (9) da cabeça do  ltro
superior (8) e prendendo o fecho do  ltro
para a frente, esvazie o café usado.
Para fazer outro café, volte a repetir o
processo indicado.
7. PREPARAR UM CAPUCHINO
O capuchino é um café expresso coberto
com espuma de leite. Siga os seguintes
passos para fazer um capuchino:
Faça um café expresso como indicado
na secção anterior.
Encha um copo metálico pequeno até
metade com leite frio.
Antes de fazer a espuma de leite,
certi que-se de que o indicador
luminoso (7) está aceso.
Prima o botão de vapor (5). O indicador
luminoso do botão de vapor começa a
piscar.
Quando o indicador luminoso do botão
de vapor (5)  car  xo, isso indica que a
água atingiu a temperatura ideal para
produzir vapor.
Introduza ligeiramente o vaporizador
(12) no copo metálico e rode o selector
de função (6) até à posição . O
vaporizador começará a produzir vapor
( g. J). Mova ligeiramente o copo em
círculos à volta do tubo vaporizador para
produzir espuma de leite.
Para evitar salpicos de leite quente, não
deixe que a extremidade do vaporizador
saia da superfície do leite.
Quando tiver produzido espuma
su ciente, prima novamente o botão de
vapor (5) e rode o selector de função
para a posição .
Quando tiver terminado de produzir
espuma, os indicadores luminosos do
botão de vapor (5) e de água quente (4)
começarão a piscar. Isto signi ca que
a temperatura do sistema termobloco
é demasiado alta para preparar café e
deve arrefecer. Aguarde alguns minutos
até que a cafeteira arrefeça.
8. ÁGUA QUENTE
Siga os passos da secção 5. “Colocação
em funcionamento.
Quando o indicador luminoso (7)  car
xo, prima o botão de água quente (4).
O indicador luminoso do botão de água
quente começa a piscar.
Quando o indicador luminoso do botão
de água quente (4)  car  xo, isso indica
que a água atingiu a temperatura ideal
para produzir água quente.
Introduza o tubo vaporizador (12) no
recipiente para a água quente e rode o
selector de função (6) até à posição
. Começará a sair a água quente ( g.
K).
Quando tiver obtido água quente
su ciente, prima novamente o botão de
água quente (4).
Desloque o selector de função (6) para a
posição .
Quando tiver terminado de produzir
espuma, os indicadores luminosos do
botão de vapor (5) e de água quente (4)
começarão a piscar. Isto signi ca que
a temperatura do sistema termobloco
é demasiado alta para preparar café e
deve arrefecer. Aguarde alguns minutos
até que a cafeteira arrefeça.
9. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação
de manutenção ou limpeza, desligue a
cafeteira da tomada e aguarde que arrefeça.
Nunca mergulhe a cafeteira em água, nem
utilize produtos de limpeza abrasivos ou
dissolventes.
Limpe o exterior da cafeteira com um
pano suave húmido e depois, seque-a.
Lave o depósito de água (2), o porta-
ltro (9), a grelha de gotejamento (11), a
gaveta de gotejamento (10) e os  ltros
(15 e 16) com água morna e detergente
neutro.
Limpe o vaporizador (12) com um pano
húmido.
10
10. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No  m da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
11
EN
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Water reservoir lid
2. Water reservoir
3. Cup warming plate
4. Steam button
5. Hot water button
6. Function selector
7. Pilot light
8. Upper  lter head
9. Filter holder
10. Drip tray
11. Drip grille
12. Steam nozzle
13. Accessory box
14. Measuring spoon
15. Filter for large coffee
16. Filter for small coffee
17. I/O switch
Interference suppression: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM standards
of electromagnetic compatibility.
one, using a quali ed professional.
The electrical safety of the appliance
is only guaranteed if it is connected
to an efficient earth installation, as
foreseen in applicable electrical safety
regulations. If in doubt, contact a
quali ed professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit
is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate use,
or for repairs conducted by non-quali ed
personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry,  rm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
Before using this appliance for the  rst
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
12
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot
surfaces (kitchen gas or electric hobs
or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not use the coffee maker with an
empty tank.
Be careful not to burn yourself with the
steam nozzle, hot water tube and  lter
holder, which become hot during use.
Be careful not to burn yourself when
using the coffee maker, which operates
under pressure.
Do not heat in ammable liquids with the
steamer.
Do not remove the  lter holder when
the appliance is operating or under
pressure.
Unplug the coffee maker before
cleaning.
Do not leave the coffee maker
unattended while operating.
4. DESCRIPTION OF
SPECIFICATIONS
Pump pressure: The unit has pump with
15 bars of pressure for making excellent
espresso coffee or cappuccino.
Aluminium heating system: The
aluminium heater in the appliance heats
up quickly and has excellent hot water
and steam capacity.
To get the best froth: The steamer
has a built-in frothing device. There is
no need to learn the perfect frothing
“technique to enjoy plenty of creamy
frothed milk in minutes.
Removable drip tray: The drip tray can
be removed for easy cleaning.
Removable water reservoir: The 1.5
litre water reservoir with handle, is
removable and easy to clean. It can also
be  lled at the top of the machine.
Safety system: The thermoblock-heater
element features a thermal device which
protects and prevents burning if the
thermoblock becomes dry.
5. BEFORE FIRST USE
1. Before using the coffee machine for the
rst time, wash the  lters (15 and 16) the
measuring spoon (14), the water reservoir
(2) and the steam nozzle (12) with soapy
water. Rinse all components well.
2. The inside of the machine must also be
cleaned. To do this,  ll the reservoir with
water and operate the machine without
coffee several times (following the steps in
section 6. “Preparing espresso coffee”).
3. Once the coffee machine is clean, set the
machine on a dry,  rm, stable surface.
4. Remove the water reservoir (2) pulling
upwards (Fig. B). Open the water
reservoir lid (1) and  ll with fresh, clean
water up to the MAX mark. Replace it in
the bottom of the coffee maker.
5. Ensure that the I/0 switch (17) is in the “0”
position, the function selector (6) is in the
position and the machine is plugged in.
6. Press the I/0 switch (17) to position “I”
to switch on the coffee machine. The
13
pilot light (7) will start  ashing until the
machine has warmed up.
7. When the pilot light (7) stops  ashing, the
machine is at the correct temperature and
is ready to make coffee.
Warm the cups:
Place the cups upside down on the cup
warming plate (3). When the machine is hot,
the plate (3) will heat the cups ( g. C). Warm
cups help form and maintain the cream.
6. MAKING ESPRESSO COFFEE
Once the coffee machine is ready, select
one of the  lters (15 or 16), place it in the
lter holder (9) and measure the desired
quantity of coffee into it ( g. D):
- One small coffee: Place one spoon of
ground coffee into the  lter for small
coffee (16)
- One large coffee: Place two spoons of
ground coffee in the  lter for two cups
of coffee (15).
- Two cups of coffee: Place two spoons
of ground coffee in the  lter for two
cups of coffee (15).
We recommend you use the measuring
spoon (14) to obtain the correct measure
for one cup. Press down the coffee with
the back of the spoon ( g. E) and always
remove any excess coffee from around
the edges of the  lter.
Never overload the coffee above the level
of the edge of the  lter to ensure the  lter
holder closes correctly without force to
avoid leaks.
Place the  lter holder (9) in the upper  lter
head (8) and turn it  rmly from left to right
as shown in  gure H.
Place one or two preheated cups on
the drip grille (11), under the  lter holder
outlets (9).
When the machine has warmed up
and the indicator light (7) has stopped
ashing, turn the function selector (6) to
the position and the coffee will begin
to emerge ( g. I).
When the cups are  lled to the desired
level, turn the function selector (6) to the
position and the  ow of coffee will stop.
Do not remove the cups until the coffee
has completely stopped  owing.
WARNING: Do not leave the coffee maker
unattended while operating. The  ltering
process must be stopped manually. The
unit must be manually switched off to avoid
over owing, splashing and possible danger
or injuries.
When you have  nished using the coffee
maker, place the I/0 switch (17) in the “0”
position to switch off the machine, then
unplug the appliance from the power
point.
Make sure that the coffee maker is cold
before doing any cleaning or maintenance.
When the unit is cold, remove the  lter
holder (9) from the upper  lter head (8)
and holding the closed part of the  lter
forwards, empty the used coffee.
To make another cup of coffee, repeat the
process.
7. MAKING CAPPUCCINO
A cappuccino is an espresso coffee, topped
with frothed milk. Follow these steps to make
a cappuccino:
Make an espresso coffee as described
above.
Half ll a small metal jug with cold milk.
Before frothing the milk, ensure that the
pilot light (7) is on.
Press the steam button (5). The steam
button light will start  ashing.
When the steam button light (5) stops
ashing, the machine is at the optimal
temperature to generate steam.
Lightly insert the steam nozzle (12)
into the metal jug and turn the function
selector (6) to the position. Steam
will start emerging from the steam nozzle
( g. J). Lightly move the jug in circles
around the steamer tube to generate the
milk froth.
To avoid hot splashes of milk, do not lift
the steam nozzle above the surface level
of the milk.
14
When there is enough froth, push the
steam button (5) again and turn the
function selector to the position.
When nished making froth, the steam
button (5) and hot water (4) indicator
lights will begin to  ash. This means
that the temperature of the thermoblock
system is too high to make coffee and
must be cooled down. Leave the machine
to cool down for a few minutes.
8. HOT WATER
Follow the steps in section 5.
“Preparation for start-up”
When the indicator light (7) is  xed on,
push the hot water button (4). The hot
water indicator light will begin to  ash.
When the hot water indicator light (4)
stops  ashing and remains on, the
machine is at the correct temperature to
generate hot water.
Place the steam tube (12) into a
container for hot water and turn the
function selector (6) to the position.
Hot water will begin to dispense ( g. K).
When there is enough hot water, push
the hot water button (4) again.
Move the function selector (6) to the
position.
When  nished making froth, the steam
button (5) and hot water (4) indicator
lights will begin to  ash. This means
that the temperature of the thermoblock
system is too high to make coffee
and must be cooled down. Leave the
machine to cool down for a few minutes.
9. CLEANING AND MAINTENANCE
Be sure that the machine is unplugged and
cold before carrying out any washing or
maintenance procedures.
Never submerge the machine in hot water or
use abrasive or solvent cleaning products.
Clean the machine with a soft damp
cloth and then dry it.
Wash the water tank (2), the  lter holder
(9), the drip tray grille (11), the drip tray
container (19) and the  lters (15 and 16)
with warm water and mild soap.
Clean the steam nozzle (12) with a damp
cloth.
10. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately
avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered
to obtain signi cant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
15
FR
1. Couvercle réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Plaque chauffe-tasses
4. Bouton vapeur
5. Bouton eau chaude
6. Sélecteur de fonction
7. Témoin lumineux
8. Entrée du  ltre supérieur
9. Porte- ltre
10. Bac d’égouttement
11. Grille d’égouttement
12. Vaporisateur
13. Boîtier d’accessoires
14. Cuillère doseuse
15. Filtre pour café long
16. Filtre pour café court
17. Interrupteur I/0
Suppression d’interférences: Cet appareil
a été déparasité, conformément aux
Directives de suppression des interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
professionnel quali é.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement quali é.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, véri er
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée et
dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- quali é.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, a n d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
ri er que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la  che de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION (Fig. A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
16
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne dépassant pas
les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
car il peut représenter une source de
danger.
Pour débrancher la  che, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une réparation, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé
aux intempéries (pluie, soleil, givre,
etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques
de cuisson à gaz ou électriques ou
fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas la cafetière avec le
réservoir vide.
Le conduit de vapeur, le tuyau d’eau
chaude et le porte- ltre se réchauffent
durant le fonctionnement de la cafetière
et il existe un risque de brûlures.
Durant son fonctionnement, la cafetière
travaille sous pression et il existe un
risque de brûlures.
Ne chauffez pas de liquides
in ammables avec la vapeur.
Ne retirez pas le porte- ltre lorsque
l’appareil est en marche ou sous
pression.
Débranchez la cafetière avant de
procéder à son nettoyage.
Ne laissez pas la cafetière sans
surveillance tandis qu’elle est en
marche.
4. DESCRIPTION DES
CARACTÉRISTIQUES
Puissance de pompe: l’unité comporte
une pompe de 15 Bars de puissance
capable de produire un excellent café
expresso ou capuccino.
Système de réchauffeur en aluminium:
L’unité est équipée d’un réchauffeur en
aluminium qui chauffe rapidement et
qui a une excellente capacité pour l’eau
chaude et la vapeur.
Comment améliorer la mousse: L’unité
comprend un dispositif d’aide pour faire
de la mousse, situé dans le vaporisateur.
Pro tez d’une mousse de lait abondante
pour le capuccino en quelques minutes,
sans devoir apprendre la « technique »
parfaite d’un mousseur à lait.
Plateau ramasse-gouttes amovible: le
plateau ramasse-gouttes est amovible et
vous pourrez le nettoyer plus facilement.
Réservoir d’eau amovible: le réservoir
d’eau avec 1,5 l de capacité avec une
anse est amovible et facile à nettoyer.
Il peut également être rempli depuis la
partie supérieure de la machine.
Système de sécurité: l’élément
chauffant thermobloc est caractérisé
par un dispositif thermique qui offre
une protection et évite de se brûler si le
thermobloc reste sec.
5. MISE AU POINT
1. Avant d’utiliser la cafetière pour la
première fois, il est nécessaire de laver à
17
l’eau savonneuse les  ltres (15 et 16), la
cuillère doseuse (14), le réservoir d’eau
(2) et le vaporisateur (12). Rincez bien
tous les éléments.
2. Vous devrez laver également l’intérieur
de la cafetière. Pour cela, il faudra remplir
le réservoir avec de l’eau et la faire
fonctionner sans café plusieurs fois de
suite (suivez les étapes de la section 6.
“Préparer café expresso”).
3. Une fois la cafetière lavée, placez
l’appareil sur une surface sèche, ferme et
stable.
4. Retirez le réservoir d’eau (2) en le tirant
vers le haut (Fig. B). Ouvrez le couvercle
du réservoir (1) et remplissez-le avec de
l’eau propre et fraîche jusqu’à l’inscription
MAX. Replacez le réservoir dans la partie
supérieure de la cafetière.
5. Assurez-vous que l’interrupteur I/0 (17)
est en position “0” et que le sélecteur de
fonction (6) est en position et branchez
la cafetière sur la prise de courant.
6. Appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers
la position “I” pour connecter la cafetière.
Le témoin lumineux (7) commencera
à clignoter jusqu’à se que la cafetière
préchauffe.
7. Quand le témoin lumineux (7) restera  xe,
la cafetière aura atteint la température
adéquate et sera prête à faire du café.
Chauffer les tasses :
Placer les tasses à café tête en bas sur la
plaque chauffe-tasses (3). Quand la cafetière
sera chaude, la plaque (3) réchauffera les
tasses qui sont dessus ( g. C). La tasse
chaude favorise la création et la tenue de la
crème.
6. PRÉPARER UN CAFÉ EXPRESSO
Une fois la cafetière mise au point,
sélectionnez l’un des  ltres (15 ou
16), placez le dans le porte- ltre (9) et
remplissez-le en fonction de la quantité
de café que vous souhaitez faire ( g.
D).:
- Une tasse de café court : Remplir le
ltre pour café court (16) avec une
cuillerée de café moulu.
- Une tasse de café long : Remplir le
ltre pour café long (15) avec deux
cuillerées de café moulu.
- Deux tasses de café : Remplir le
ltre pour café long (15) avec deux
cuillerées de café moulu.
Nous vous recommandons d’utiliser la
cuillère doseuse (14) fournie comme
mesure pour une tasse. Pressez le café
du  ltre avec la partie postérieure de
la cuillère ( g. E) et retirez toujours le
surplus de café du bord du  ltre.
Le café ne doit jamais déborder du
bord du  ltre a n de pouvoir fermer
correctement le porte- ltre, sans le
forcer, et d’éviter les fuites.
Placez le porte- ltre (9) dans l’entrée
du  ltre supérieure (8) et tournez-le
énergiquement de gauche à droite
comme il est indiqué dans la  gure H.
Placez une ou deux tasses préchauffées
sur la grille d’égouttement (11), sous les
sorties à café du porte- ltre (9).
Lorsque vous aurez préchauffé la
cafetière et que le témoin lumineux (7)
restera  xe, tournez le sélecteur de
fonction (6) vers la position et le
café commencera à s’écouler ( g. I).
Lorsque vous aurez rempli les tasses
jusqu’au niveau souhaité tournez à
nouveau le sélecteur de fonction (6)
sur la position et la sortie du café
s’arrêtera. Ne retirez pas les tasses à
café jusqu’à ce que tout le café se soit
écoulé.
ATTENTION: Ne laissez pas la cafetière
sans surveillance tandis qu’elle est en
marche. Vous devez arrêter le processus
de  ltrage de manière manuelle. L’unité
doit être éteinte de manière manuelle pour
éviter le débordement, les éclaboussures et
de possibles dangers ou dommages.
Lorsque vous aurez terminé
l’utilisation de la cafetière, appuyez sur
l’interrupteur I/0 (17) vers la position
“0” pour déconnecter la cafetière et
débranchez l’appareil de la prise de
courant.
18
Avant de procéder à toute opération
d’entretien ou de nettoyage, attendez
que la cafetière refroidisse.
Quand l’unité aura refroidi, libérez
le porte- ltre (9) de l’entrée du  ltre
supérieur (8) et en tenant la fermeture
du  ltre vers l’avant, videz le café utilisé.
Pour faire un autre café répétez à
nouveau le processus indiqué.
7. PRÉPARER UN CAPUCCINO
Le capuccino est un café expresso avec
de la mousse de lait par-dessus. Suivez les
étapes suivantes pour faire un capuccino:
Faites un café expresso comme il est
indiqué dans la section précédente.
Remplissez une petite cruche métallique
jusqu’à la moitié avec du lait froid.
Avant de faire de la mousse de lait,
assurez-vous que le témoin lumineux (7)
est allumé.
Appuyez sur le bouton vapeur (5). Le
témoin lumineux du bouton vapeur
commencera à clignoter.
Lorsque le témoin lumineux du bouton
vapeur (5) sera resté  xe il indiquera que
l’eau a atteint la température optimale
pour produire de la vapeur.
Introduisez légèrement le vaporisateur
(12) dans la cruche métallique et
tournez le sélecteur de fonction (6)
vers la position . Le vaporisateur
commencera à produire de la vapeur
( g. J). Remuez légèrement la cruche en
cercles autour du tuyau vaporisateur pour
produire de la mousse de lait.
Pour éviter les éclaboussures de lait
chaud, ne laissez pas l’extrémité du
vaporisateur sortir de la surface du lait.
Lorsque vous aurez créé suffisamment
de mousse, appuyez de nouveau sur le
bouton vapeur (5) et tournez le sélecteur
de fonction sur la position .
Lorsque vous aurez terminé de créer
la mousse, les témoins lumineux de
bouton vapeur (5) et d’eau chaude
(4) commencerons à clignoter. Ce qui
signi e que la température du système
thermobloc est trop élevée pour préparer
du café, et elle doit refroidir. Laissez
passer quelques minutes jusqu’à ce que
la cafetière refroidisse.
8. EAU CHAUDE
Suivez les étapes de la section 5. “Mise
au point”.
Quand le témoin lumineux (7) restera
xe appuyez sur le bouton d’eau chaude
(4). Le témoin lumineux du bouton d’eau
chaude commencera à clignoter.
Quand le témoin lumineux du bouton
d’eau chaude (4) restera  xe cela
indiquera que l’eau a atteint la
température optimale pour produire de
l’eau chaude.
Introduisez le tuyau vaporisateur (12)
dans le récipient pour l’eau chaude
et tournez le sélecteur de fonction (6)
vers la position . L’eau chaude
commencera à s’écouler. ( g. K).
Lorsque vous aurez obtenu suffisamment
d’eau chaude, appuyez de nouveau sur
le bouton d’eau chaude (4).
Déplacez le sélecteur de fonction (6) sur
la position .
Lorsque vous aurez terminé de créer
de la mousse, les témoins lumineux
de bouton vapeur (5) et d’eau chaude
(4) commencerons à clignoter. Ce qui
signi e que la température du système
thermobloc est trop élevée pour préparer
le café, et elle doit refroidir. Laissez
passer quelques minutes jusqu’à ce que
la cafetière refroidisse.
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération
d’entretien ou de nettoyage, débranchez
la cafetière et attendez que la cafetière
refroidisse.
Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau
et n’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs ou dissolvants.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec
un linge doux humide et séchez-la après.
Lavez le réservoir d’eau (2), le porte- ltre
(9), la grille d’égouttement (11), le bac
19
10. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la  n de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spéci ques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux qu’il
contient, avec la considérable économie
d’énergie et de ressources que cela
implique.
A n de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la non-
utilisation des conteneurs traditionnels pour
son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
d’égouttement (10) et les  ltres (15 et
16) avec de l’eau tempérée et du savon
neutre.
Nettoyez le vaporisateur (12) avec un
linge humide.
20

Transcripción de documentos

Fig. B ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES Fig. C Fig. D Fig. F Fig. G EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION Fig. E 2 1 Fig. H El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Agosto 2008 CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / ESPRESSO COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE EXPRESSO MOD.: CR-20 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Fig. I ES Fig. A 1. DESCRIPCIÓN (Fig. A) 3 1 2 6 7 4 5 8 12 13 9 10 11 1. Tapa depósito de agua 2. Depósito de agua 3. Placa calienta tazas 4. Botón vapor 5. Botón agua caliente 6. Selector de función 7. Indicador luminoso 8. Cabezal del filtro superior 9. Portafiltro 10. Cubeta de goteo 11. Rejilla de goteo 12. Vaporizador 13. Caja de accesorios 14. Cuchara dosificadora 15. Filtro para café largo 16. Filtro para café corto 17. Interruptor I/O • Supresión de interferencias: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas sobre supresión de interferencias. • Compatibilidad electromagnética: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas CEM (compatibilidad electromagnética). • • • • 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Vea placa de características. • Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión. • • 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 14 15 16 17 • • • Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato. • En caso de incompatibilidad entre la toma de 1 corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado. Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro. Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda. Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable. No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia. Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. 4. DESCRIPCIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS • Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. • Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. • No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • En caso de avería o mal funcionamiento del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. • Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan. • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar la unidad. • No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. • Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. • No use la cafetera con el depósito vacío. • El conducto de vapor, el tubo de agua caliente y el portafiltro se calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras. • Durante el funcionamiento la cafetera está trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras. • No caliente líquidos inflamables con el vapor. • No quitar el portafiltro cuando el aparato esté en funcionamiento o bajo presión. • Desconecte la cafetera antes de proceder a su limpieza. • No deje la cafetera desatendida mientras está en funcionamiento. • • • • • • Potencia de bomba: La unidad lleva incorporada una bomba de 15 Bar de potencia capaz de producir un excelente café expres o capuchino. Sistema de calentador de aluminio: La unidad está equipada con un calentador aluminio que calienta rápido y tiene una capacidad para agua caliente y vapor excelente. Cómo mejorar la espuma: La unidad lleva incorporada un dispositivo de ayuda para espumar situado en el vaporizador. Disfrute de abundante espuma de leche para el capuchino en unos minutos, sin tener que aprender la “técnica” perfecta de un espumador de leche. Bandeja recogegotas extraíble: La bandeja recogegotas es extraíble y podrá llimpiarla con una mayor facilidad. Depósito de agua extaíble: El depósito de agua con 1,5 l de capacidad con asa es extraíble y fácil de limpiar. También se puede rellenar desde la parte superior de la máquina. Sistema de seguridad: El elemento calefactor-termobloc se caracteriza por un dispositivo térmico que proporciona protección y evita que se queme si el termobloc se queda seco. 5. PUESTA A PUNTO 1. Antes de utilizar la cafetera por primera vez es necesario lavar con agua jabonosa los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora (14), el depósito de agua (2) y el vaporizador (12). Aclare bien todos los componentes. 2. También deberá limpiar internamente la cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito con agua y hacerla funcionar sin café varias veces seguidas (siga los pasos del apartado 6. “Preparar café expres”). 3. Una vez limpiada la cafetera, coloque el aparato en una superficie seca, firme y estable. 2 Nunca debe sobresalir el café del borde del filtro al objeto de realizar un cierre correcto con el portafiltro, sin forzarlo, y evitar fugas. 4. Extraiga el depósito de agua (2) tirando de él hacia arriba (Fig. B). Abra la tapa del depósito (1) y llénelo con agua fresca y limpia hasta la marca MAX. Coloque de nuevo el depósito en la parte posterior de la cafetera. 5. Asegúrese de que el interruptor I/0 (17) esté en posición “0” y que el selector de función (6) esté en posición y enchufe la cafetera a la toma de corriente. 6. Pulse el interruptor I/0 (17) hacia la posición “I” para conectar la cafetera. El indicador luminoso (7) comenzará a parpadear hasta que se precaliente la cafetera. 7. Cuando el indicador luminoso (7) se quede fijo, la cafetera habrá alcanzado a temperatura adecuada y estará lista para hacer café. • • • • Calentar las tazas: Colocar boca abajo unas tazas de café sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la cafetera esté caliente, la placa (3) calentará las tazas que están sobre la misma (fig. C). La taza caliente favorece la creación y mantenimiento de la crema. ATENCIÓN: No deje la cafetera desatendida mientras está en funcionamiento. Debe detener el proceso de filtrado de forma manual. La unidad se debe apagar de forma manual para evitar el sobreflujo, salpicaduras y posibles peligros o daños. 6. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO • Coloque el portafiltr (9)o en el cabezal del filtro superior (8) y gírelo enérgicamente de izquierda a derecha como se indica en la figura H. Coloque una o dos tazas precalentadas sobre la rejilla de goteo (11), debajo de las salidas de café del portafiltro (9). Cuando haya precalentado la cafetera y el indicador luminoso (7) se quede fijo, gire el selector de función (6) hacia la posición y el café comenzará a dispensarse (fig. I). Cuando haya llenado las tazas hasta el nivel deseado gire le selector de función (6) de nuevo a la posición y se detendrá la salida de café. No retire las tazas de café hasta que se haya dispensado todo el café. • Una vez puesto a punto la cafetera, seleccione uno de los filtros (15 o 16), colóquelo en el portafiltro (9) y llénelo en función del a cantidad de café que quiera hacer (fig. D).: - Una taza de café corto: Llenar el filtro para café corto (16) con una cucharada de café molido. - Una taza de café largo: Llenar el filtro para café largo (15) con dos cucharadas de café molido. - Dos tazas de café: Llenar el filtro para café largo (15) con dos cucharadas de café molido. • • • Le recomendamos que utilice la cuchara dosificadora (14) facilitada como medida para una taza. Presione el café del filtro con la parte posterior de la cuchara (fig. E) y retire siempre el sobrante de café del borde del filtro. Cuando finalice con el uso de la cafetera, pulse el interruptor I/0 (17) hacia la posición “0” par desconectar la cafetera y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza espere a que se enfríe la cafetera. Cuando se haya enfriado la unidad, suelte el portafiltro (9) del cabezal del filtro superior (8) y sujetando el cierre del filtro hacia delante, vacíe el café utilizado. Para hacer otro café repita de nuevo el proceso indicado. 7. PREPARAR CAPUCHINO El capuchino es un café expres con espuma de leche por encima. Siga los siguientes pasos para hacer un capuchino: 3 • • • • • • • • • Haga un café expres como se indica en el apartado anterior. Llene una pequeña jarra metálica hasta la mitad con leche fría. Antes de proceder a hacer espuma de leche asegúrese de que el indicador luminoso (7) esté encendido. Pulse el botón de vapor (5). El indicador luminoso del botón vapor comenzará a parpadear. Cuando el indicador luminoso del botón vapor (5) haya quedado fijo indicará que el agua ha alcanzado la temperatura óptima para generar vapor. Introduzca ligeramente el vaporizador (12) en la jarra metálica y gire el selector de función (6) hacia la posición . El vaporizador comenzará a generar vapor (fig. J). Mueva ligeramente la jarra en círculos alrededor del tubo vaporizador para generar espuma de leche. Para evitar salpicaduras de leche caliente, no deje que el extremo del vaporizador salga de la superficie de la leche. Cuando haya creado suficiente espuma, pulse de nuevo el botón vapor (5) y gire el selector de función hacia la posición . Cuando haya terminado de crear espuma, los indicadores luminosos de botón vapor (5) y de agua caliente (4) comenzarán a parpadear. Lo que significa que la temperatura del sistema thermoblock es demasiado alta para preparar café, y se debe enfriar. Deje unos minutos hasta que se enfríe la cafetera. • • • 9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe. Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos o disolventes. • • • 8. AGUA CALIENTE • • • • recipiente para el agua caliente y gire el selector de función (6) hacia la posición ”. El agua caliente comenzará a dispensar (fig. K). Cuando haya obtenido suficiente agua caliente, pulse de nuevo el botón de agua caliente (4). Desplace el selector de función (6) a la posición . Cuando haya terminado de crear espuma, los indicadores luminosos de botón vapor (5) y de agua caliente (4) comenzarán a parpadear. Lo que significa que la temperatura del sistema thermoblock es demasiado alta para preparar café, y se debe enfriar. Deje unos minutos hasta que se enfríe la cafetera. Siga los pasos del apartado 5. “Puesta a punto”. Cuando el indicador luminoso (7) se quede fijo pulse el botón de agua caliente (4). El indicador luminoso del botón de agua caliente comenzará a parpadear. Cuando el indicador luminoso del botón de agua caliente (4) se quede fijo indicará que el agua ha alcanzado la temperatura óptima para generar agua caliente. Introduzca el tubo vaporizador (12) en el 4 Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela después. Lave el depósito de agua (2), el portafiltro (9), la rejilla de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y los filtros (15 y 16) con agua templada y jabón neutro. Limpie el vaporizador (12) con un paño húmedo. 10. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. 5 PT 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) • 1. Tampa do depósito de água 2. Depósito de água 3. Placa para aquecer chávenas 4. Botão de vapor 5. Botão de água quente 6. Selector de função 7. Indicador luminoso 8. Cabeça do filtro superior 9. Porta-filtro 10. Gaveta de gotejamento 11. Grelha de gotejamento 12. Vaporizador 13. Caixa de acessórios 14. Colher doseadora 15. Filtro para café cheio 16. Filtro para café curto 17. Interruptor I/O • • Supressão de interferências: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas sobre supressão de interferências. • Compatibilidade electromagnética: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as directivas CEM (compatibilidade electromagnética). • 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Veja a placa de características. Este produto cumpre as Directivas Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão. • • 3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA • • • Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas. Verifique se a tensão da rede doméstica e a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho. Em caso de incompatibilidade entre a tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por • • • 6 outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado. A segurança eléctrica do aparelho é garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada. Desaconselha-se o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador. Depois de retirar a embalagem, verifique se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo. Os elementos da embalagem (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo. Este aparelho deve ser utilizado somente para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso. O fabricante não será responsável por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado. Não toque no aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Mantenha o aparelho afastado da água ou outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida. Coloque o aparelho sobre uma superfície seca, firme e estável. Não deixe que as crianças ou pessoas incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de • • • • • • • • • • • • • • • experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho. Para uma maior protecção, recomendase a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação. Não abandonar o aparelho aceso porque pode ser fonte de perigo. Ao desligar a cavilha nunca puxe do cabo. Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção. Em caso de avaria ou mau funcionamento do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais. Se o cabo deste aparelho estiver danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam. Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.). Não utilize ou coloque nenhuma parte deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos). Não utilize detergentes ou baetas abrasivas para limpar a unidade. Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou flexores. Evite que o cabo toque nas partes quentes do aparelho. Não utilize a cafeteira com o depósito vazio. A conduta de vapor, o tubo de água quente e o porta-filtro ficam quentes durante o funcionamento da cafeteira e existe o risco de queimaduras. • • • • Durante o seu funcionamento, a cafeteira trabalha sob pressão e existe o perigo de queimaduras. Não aqueça líquidos inflamáveis com o vapor. Não retire o porta-filtro quando o aparelho estiver em funcionamento ou sob pressão. Desligue a cafeteira antes de proceder à respectiva limpeza. Fique perto da cafeteira quando estiver em funcionamento. 4. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA • • • • • • Potência da bomba: O aparelho inclui uma bomba com 15 bar de potência capaz de produzir um excelente café expresso ou capuchino. Sistema de aquecimento de alumínio: O aparelho está equipado com um aquecedor de alumínio que aquece rapidamente e tem uma excelente capacidade para água quente e vapor. Como melhorar a espuma: O aparelho inclui um dispositivo que ajuda a fazer espuma, situado no vaporizador. Desfrute de espuma de leite abundante para o capuchino em poucos minutos, sem ter de aprender a “técnica” perfeita para fazer espuma de leite. Bandeja de recolha de gotas extraível: A bandeja de recolha de gotas é extraível e pode ser limpa com grande facilidade. Depósito de água extraível: O depósito de água com capacidade para 1,5 l e com pegas é extraível e fácil de limpar. Também se pode encher a partir da parte superior da máquina. Sistema de segurança: O elemento aquecedor-termobloco é caracterizado por um dispositivo térmico que proporciona protecção e evita queimaduras se o termobloco ficar seco. 5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 1. Antes de utilizar a cafeteira pela primeira vez é necessário lavar com água e 7 2. 3. 4. 5. 6. 7. - detergente os filtros (15 e 16), a colher doseadora (14), o depósito de água (2) e o vaporizador (12). Enxagúe bem todos os componentes. Também deverá limpar a cafeteira por dentro. Para isso, é necessário encher o depósito com água e colocar a cafeteira a funcionar sem café várias vezes seguidas (siga os passos da secção 6. “Preparar café expresso”). Depois de limpar a cafeteira, coloque o aparelho numa superfície seca, firme e estável. Retire o depósito de água (2) puxando-o para cima (Fig. B). Abra a tampa do depósito (1) e encha-o com água fresca e limpa até à marca MÁX. Coloque novamente o depósito na parte posterior da cafeteira. Certifique-se de que o interruptor I/O (17) está na posição “O” e que o selector de função (6) está na posição e ligue a cafeteira à tomada de corrente. Prima o interruptor I/O (17) até à posição “I” para ligar a cafeteira. O indicador luminoso (7) começa a piscar até que a cafeteira fique pré-aquecida. Quando o indicador luminoso (7) ficar fixo, a cafeteira terá alcançado a temperatura adequada e está pronta para fazer café. - Recomendamos a utilização da colher doseadora (14) fornecida como medida para uma chávena. Pressione o café do filtro com a parte posterior da colher (fig. E) e retire sempre o excesso de café do rebordo do filtro. Nunca deve haver café no rebordo do filtro para que se realize um fecho correcto com o porta-filtro, sem o forçar e evitar fugas. • • • • Aquecer as chávenas: Colocar algumas chávenas de café voltadas para baixo sobre a placa de aquecimento de chávenas (3). Quando a cafeteira estiver quente, a placa (3) aquecerá as chávenas que estiverem sobre a mesma (fig. C). A chávena quente favorece a criação e a manutenção da espuma. Coloque o porta-filtro (9) na cabeça do filtro superior (8) e rode-o com força da esquerda para a direita, como indicado na figura H. Coloque uma ou duas chávenas préaquecidas sobre a grelha de gotejamento (11), por baixo das saídas de café do porta-filtro (9). Quando a cafeteira estiver pré-aquecida e o indicador luminoso (7) ficar fixo, rode o selector de função (6) para a posição e o café começará a correr (fig. I). Quando as chávenas estiverem cheias até ao nível desejado, rode novamente o selector de função (6) para a posição e a saída de café é interrompida. Não retire as chávenas de café antes de ter saído todo o café. ATENÇÃO: Fique perto da cafeteira quando estiver em funcionamento. O processo de filtragem deve ser parado manualmente. O aparelho deve ser desligado manualmente para evitar transbordamento, salpicos e possíveis perigos ou danos. 6. PREPARAR CAFÉ EXPRESSO • Uma chávena de café cheio: Encher o filtro para café cheio (15) com duas colheres de café moído. Duas chávenas de café: Encher o filtro para café cheio (15) com duas colheres de café moído. • Depois de preparada a cafeteira, seleccione um dos filtros (15 ou 16), coloque-o no porta-filtros (9) e encha-o em função da quantidade de café que deseja fazer (fig. D).: - Uma chávena de café curto: Encher o filtro para café curto (16) com uma colher de café moído. • • 8 Quando terminar de utilizar a cafeteira, prima o interruptor I/O (17) até à posição “O” para desligar a cafeteira e desligue o aparelho da tomada de corrente. Antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou limpeza, aguarde que a cafeteira arrefeça. Quando o aparelho tiver arrefecido, • retire o porta-filtro (9) da cabeça do filtro superior (8) e prendendo o fecho do filtro para a frente, esvazie o café usado. Para fazer outro café, volte a repetir o processo indicado. 8. ÁGUA QUENTE • • 7. PREPARAR UM CAPUCHINO O capuchino é um café expresso coberto com espuma de leite. Siga os seguintes passos para fazer um capuchino: • Faça um café expresso como indicado na secção anterior. • Encha um copo metálico pequeno até metade com leite frio. • Antes de fazer a espuma de leite, certifique-se de que o indicador luminoso (7) está aceso. • Prima o botão de vapor (5). O indicador luminoso do botão de vapor começa a piscar. • Quando o indicador luminoso do botão de vapor (5) ficar fixo, isso indica que a água atingiu a temperatura ideal para produzir vapor. • Introduza ligeiramente o vaporizador (12) no copo metálico e rode o selector de função (6) até à posição .O vaporizador começará a produzir vapor (fig. J). Mova ligeiramente o copo em círculos à volta do tubo vaporizador para produzir espuma de leite. • Para evitar salpicos de leite quente, não deixe que a extremidade do vaporizador saia da superfície do leite. • Quando tiver produzido espuma suficiente, prima novamente o botão de vapor (5) e rode o selector de função para a posição . • Quando tiver terminado de produzir espuma, os indicadores luminosos do botão de vapor (5) e de água quente (4) começarão a piscar. Isto significa que a temperatura do sistema termobloco é demasiado alta para preparar café e deve arrefecer. Aguarde alguns minutos até que a cafeteira arrefeça. • • • • • Siga os passos da secção 5. “Colocação em funcionamento”. Quando o indicador luminoso (7) ficar fixo, prima o botão de água quente (4). O indicador luminoso do botão de água quente começa a piscar. Quando o indicador luminoso do botão de água quente (4) ficar fixo, isso indica que a água atingiu a temperatura ideal para produzir água quente. Introduza o tubo vaporizador (12) no recipiente para a água quente e rode o selector de função (6) até à posição . Começará a sair a água quente (fig. K). Quando tiver obtido água quente suficiente, prima novamente o botão de água quente (4). Desloque o selector de função (6) para a posição . Quando tiver terminado de produzir espuma, os indicadores luminosos do botão de vapor (5) e de água quente (4) começarão a piscar. Isto significa que a temperatura do sistema termobloco é demasiado alta para preparar café e deve arrefecer. Aguarde alguns minutos até que a cafeteira arrefeça. 9. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou limpeza, desligue a cafeteira da tomada e aguarde que arrefeça. Nunca mergulhe a cafeteira em água, nem utilize produtos de limpeza abrasivos ou dissolventes. • • • 9 Limpe o exterior da cafeteira com um pano suave húmido e depois, seque-a. Lave o depósito de água (2), o portafiltro (9), a grelha de gotejamento (11), a gaveta de gotejamento (10) e os filtros (15 e 16) com água morna e detergente neutro. Limpe o vaporizador (12) com um pano húmido. 10. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto. 10 EN 1. DESCRIPTION (Fig. A) • 1. Water reservoir lid 2. Water reservoir 3. Cup warming plate 4. Steam button 5. Hot water button 6. Function selector 7. Pilot light 8. Upper filter head 9. Filter holder 10. Drip tray 11. Drip grille 12. Steam nozzle 13. Accessory box 14. Measuring spoon 15. Filter for large coffee 16. Filter for small coffee 17. I/O switch • • • Interference suppression: The interference of this appliance has been suppressed in accordance with interference suppression standards. • Electromagnetic compatibility: This appliance complies with the CEM standards of electromagnetic compatibility. • 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS • See characteristics plate. • This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage. • 3. SAFETY PRECAUTIONS • • • • • Before using this appliance for the first time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. In the event of incompatibility between the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable • • 11 one, using a qualified professional. The electrical safety of the appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional. The use of adaptors, multiple sockets and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service. Packaging elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous. The appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable or dangerous. The manufacturer shall not be responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non-qualified personnel. Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Keep the appliance separate from water or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface. Place the appliance on a dry, firm and stable surface. Do not allow children or the disabled to handle the appliance unsupervised. This appliance should not be used by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be watched to ensure they do not play with the appliance. For greater protection, we recommend installing a residual current device • • • • • • • • • • • • • • • • • 4. DESCRIPTION OF SPECIFICATIONS (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice. Do not leave the appliance unattended when it is turned on because it can be dangerous. When removing the plug never pull on the cable. Unplug the appliance before cleaning or maintenance. In the event of fault or malfunction where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts. If the cable for this appliance is damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced. Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, ice, etc.). Do not use or let any part of the appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens). Do not use detergents or abrasive sponges to clean the appliance. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. Do not let the cable come into contact with the hot parts of the appliance. Do not use the coffee maker with an empty tank. Be careful not to burn yourself with the steam nozzle, hot water tube and filter holder, which become hot during use. Be careful not to burn yourself when using the coffee maker, which operates under pressure. Do not heat inflammable liquids with the steamer. Do not remove the filter holder when the appliance is operating or under pressure. Unplug the coffee maker before cleaning. Do not leave the coffee maker unattended while operating. • • • • • • Pump pressure: The unit has pump with 15 bars of pressure for making excellent espresso coffee or cappuccino. Aluminium heating system: The aluminium heater in the appliance heats up quickly and has excellent hot water and steam capacity. To get the best froth: The steamer has a built-in frothing device. There is no need to learn the perfect frothing “technique” to enjoy plenty of creamy frothed milk in minutes. Removable drip tray: The drip tray can be removed for easy cleaning. Removable water reservoir: The 1.5 litre water reservoir with handle, is removable and easy to clean. It can also be filled at the top of the machine. Safety system: The thermoblock-heater element features a thermal device which protects and prevents burning if the thermoblock becomes dry. 5. BEFORE FIRST USE 1. Before using the coffee machine for the first time, wash the filters (15 and 16) the measuring spoon (14), the water reservoir (2) and the steam nozzle (12) with soapy water. Rinse all components well. 2. The inside of the machine must also be cleaned. To do this, fill the reservoir with water and operate the machine without coffee several times (following the steps in section 6. “Preparing espresso coffee”). 3. Once the coffee machine is clean, set the machine on a dry, firm, stable surface. 4. Remove the water reservoir (2) pulling upwards (Fig. B). Open the water reservoir lid (1) and fill with fresh, clean water up to the MAX mark. Replace it in the bottom of the coffee maker. 5. Ensure that the I/0 switch (17) is in the “0” position, the function selector (6) is in the position and the machine is plugged in. 6. Press the I/0 switch (17) to position “I” to switch on the coffee machine. The 12 pilot light (7) will start flashing until the machine has warmed up. 7. When the pilot light (7) stops flashing, the machine is at the correct temperature and is ready to make coffee. level, turn the function selector (6) to the position and the flow of coffee will stop. Do not remove the cups until the coffee has completely stopped flowing. WARNING: Do not leave the coffee maker unattended while operating. The filtering process must be stopped manually. The unit must be manually switched off to avoid overflowing, splashing and possible danger or injuries. Warm the cups: Place the cups upside down on the cup warming plate (3). When the machine is hot, the plate (3) will heat the cups (fig. C). Warm cups help form and maintain the cream. 6. MAKING ESPRESSO COFFEE • • Once the coffee machine is ready, select one of the filters (15 or 16), place it in the filter holder (9) and measure the desired quantity of coffee into it (fig. D): - One small coffee: Place one spoon of ground coffee into the filter for small coffee (16) - One large coffee: Place two spoons of ground coffee in the filter for two cups of coffee (15). - Two cups of coffee: Place two spoons of ground coffee in the filter for two cups of coffee (15). • • • 7. MAKING CAPPUCCINO We recommend you use the measuring spoon (14) to obtain the correct measure for one cup. Press down the coffee with the back of the spoon (fig. E) and always remove any excess coffee from around the edges of the filter. Never overload the coffee above the level of the edge of the filter to ensure the filter holder closes correctly without force to avoid leaks. • • • • When you have finished using the coffee maker, place the I/0 switch (17) in the “0” position to switch off the machine, then unplug the appliance from the power point. Make sure that the coffee maker is cold before doing any cleaning or maintenance. When the unit is cold, remove the filter holder (9) from the upper filter head (8) and holding the closed part of the filter forwards, empty the used coffee. To make another cup of coffee, repeat the process. A cappuccino is an espresso coffee, topped with frothed milk. Follow these steps to make a cappuccino: • Make an espresso coffee as described above. • Half fill a small metal jug with cold milk. • Before frothing the milk, ensure that the pilot light (7) is on. • Press the steam button (5). The steam button light will start flashing. • When the steam button light (5) stops flashing, the machine is at the optimal temperature to generate steam. • Lightly insert the steam nozzle (12) into the metal jug and turn the function selector (6) to the position. Steam will start emerging from the steam nozzle (fig. J). Lightly move the jug in circles around the steamer tube to generate the milk froth. • To avoid hot splashes of milk, do not lift the steam nozzle above the surface level of the milk. Place the filter holder (9) in the upper filter head (8) and turn it firmly from left to right as shown in figure H. Place one or two preheated cups on the drip grille (11), under the filter holder outlets (9). When the machine has warmed up and the indicator light (7) has stopped flashing, turn the function selector (6) to the position and the coffee will begin to emerge (fig. I). When the cups are filled to the desired 13 • • When there is enough froth, push the steam button (5) again and turn the function selector to the position. When finished making froth, the steam button (5) and hot water (4) indicator lights will begin to flash. This means that the temperature of the thermoblock system is too high to make coffee and must be cooled down. Leave the machine to cool down for a few minutes. • 10. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product. 8. HOT WATER • • • • • • • Follow the steps in section 5. “Preparation for start-up” When the indicator light (7) is fixed on, push the hot water button (4). The hot water indicator light will begin to flash. When the hot water indicator light (4) stops flashing and remains on, the machine is at the correct temperature to generate hot water. Place the steam tube (12) into a container for hot water and turn the function selector (6) to the position. Hot water will begin to dispense (fig. K). When there is enough hot water, push the hot water button (4) again. Move the function selector (6) to the position. When finished making froth, the steam button (5) and hot water (4) indicator lights will begin to flash. This means that the temperature of the thermoblock system is too high to make coffee and must be cooled down. Leave the machine to cool down for a few minutes. 9. CLEANING AND MAINTENANCE Be sure that the machine is unplugged and cold before carrying out any washing or maintenance procedures. Never submerge the machine in hot water or use abrasive or solvent cleaning products. • • container (19) and the filters (15 and 16) with warm water and mild soap. Clean the steam nozzle (12) with a damp cloth. Clean the machine with a soft damp cloth and then dry it. Wash the water tank (2), the filter holder (9), the drip tray grille (11), the drip tray 14 FR 1. DESCRIPTION (Fig. A) • 1. Couvercle réservoir d’eau 2. Réservoir d’eau 3. Plaque chauffe-tasses 4. Bouton vapeur 5. Bouton eau chaude 6. Sélecteur de fonction 7. Témoin lumineux 8. Entrée du filtre supérieur 9. Porte-filtre 10. Bac d’égouttement 11. Grille d’égouttement 12. Vaporisateur 13. Boîtier d’accessoires 14. Cuillère doseuse 15. Filtre pour café long 16. Filtre pour café court 17. Interrupteur I/0 • • • Suppression d’interférences: Cet appareil a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences. • Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est conforme aux Directives CEM (Compatibilité Électromagnétique). • 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Voir plaque signalétique. Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension. • • 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ • • • Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations. Vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un • • • 15 professionnel qualifié. La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié. L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur. Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide. Déposer l’appareil sur une surface sèche, lisse et stable. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées. Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou • • • • • • • • • • • • • • • après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Pour une plus grande protection, il est recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur. Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il peut représenter une source de danger. Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon. Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. Si le cordon de l’appareil est endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer. Ne pas le laisser cet appareil exposé aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.). Ne pas utiliser l’appareil et ne placer aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours). Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée. Éviter que le cordon ne touche les parties chaudes de l’appareil. N’utilisez pas la cafetière avec le réservoir vide. Le conduit de vapeur, le tuyau d’eau chaude et le porte-filtre se réchauffent durant le fonctionnement de la cafetière et il existe un risque de brûlures. Durant son fonctionnement, la cafetière • • • • travaille sous pression et il existe un risque de brûlures. Ne chauffez pas de liquides inflammables avec la vapeur. Ne retirez pas le porte-filtre lorsque l’appareil est en marche ou sous pression. Débranchez la cafetière avant de procéder à son nettoyage. Ne laissez pas la cafetière sans surveillance tandis qu’elle est en marche. 4. DESCRIPTION DES CARACTÉRISTIQUES • • • • • • Puissance de pompe: l’unité comporte une pompe de 15 Bars de puissance capable de produire un excellent café expresso ou capuccino. Système de réchauffeur en aluminium: L’unité est équipée d’un réchauffeur en aluminium qui chauffe rapidement et qui a une excellente capacité pour l’eau chaude et la vapeur. Comment améliorer la mousse: L’unité comprend un dispositif d’aide pour faire de la mousse, situé dans le vaporisateur. Profitez d’une mousse de lait abondante pour le capuccino en quelques minutes, sans devoir apprendre la « technique » parfaite d’un mousseur à lait. Plateau ramasse-gouttes amovible: le plateau ramasse-gouttes est amovible et vous pourrez le nettoyer plus facilement. Réservoir d’eau amovible: le réservoir d’eau avec 1,5 l de capacité avec une anse est amovible et facile à nettoyer. Il peut également être rempli depuis la partie supérieure de la machine. Système de sécurité: l’élément chauffant thermobloc est caractérisé par un dispositif thermique qui offre une protection et évite de se brûler si le thermobloc reste sec. 5. MISE AU POINT 1. Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, il est nécessaire de laver à 16 2. 3. 4. 5. 6. 7. l’eau savonneuse les filtres (15 et 16), la cuillère doseuse (14), le réservoir d’eau (2) et le vaporisateur (12). Rincez bien tous les éléments. Vous devrez laver également l’intérieur de la cafetière. Pour cela, il faudra remplir le réservoir avec de l’eau et la faire fonctionner sans café plusieurs fois de suite (suivez les étapes de la section 6. “Préparer café expresso”). Une fois la cafetière lavée, placez l’appareil sur une surface sèche, ferme et stable. Retirez le réservoir d’eau (2) en le tirant vers le haut (Fig. B). Ouvrez le couvercle du réservoir (1) et remplissez-le avec de l’eau propre et fraîche jusqu’à l’inscription MAX. Replacez le réservoir dans la partie supérieure de la cafetière. Assurez-vous que l’interrupteur I/0 (17) est en position “0” et que le sélecteur de fonction (6) est en position et branchez la cafetière sur la prise de courant. Appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers la position “I” pour connecter la cafetière. Le témoin lumineux (7) commencera à clignoter jusqu’à se que la cafetière préchauffe. Quand le témoin lumineux (7) restera fixe, la cafetière aura atteint la température adéquate et sera prête à faire du café. - Nous vous recommandons d’utiliser la cuillère doseuse (14) fournie comme mesure pour une tasse. Pressez le café du filtre avec la partie postérieure de la cuillère (fig. E) et retirez toujours le surplus de café du bord du filtre. Le café ne doit jamais déborder du bord du filtre afin de pouvoir fermer correctement le porte-filtre, sans le forcer, et d’éviter les fuites. • • • • Chauffer les tasses : Placer les tasses à café tête en bas sur la plaque chauffe-tasses (3). Quand la cafetière sera chaude, la plaque (3) réchauffera les tasses qui sont dessus (fig. C). La tasse chaude favorise la création et la tenue de la crème. Placez le porte-filtre (9) dans l’entrée du filtre supérieure (8) et tournez-le énergiquement de gauche à droite comme il est indiqué dans la figure H. Placez une ou deux tasses préchauffées sur la grille d’égouttement (11), sous les sorties à café du porte-filtre (9). Lorsque vous aurez préchauffé la cafetière et que le témoin lumineux (7) restera fixe, tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position et le café commencera à s’écouler (fig. I). Lorsque vous aurez rempli les tasses jusqu’au niveau souhaité tournez à nouveau le sélecteur de fonction (6) sur la position et la sortie du café s’arrêtera. Ne retirez pas les tasses à café jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé. ATTENTION: Ne laissez pas la cafetière sans surveillance tandis qu’elle est en marche. Vous devez arrêter le processus de filtrage de manière manuelle. L’unité doit être éteinte de manière manuelle pour éviter le débordement, les éclaboussures et de possibles dangers ou dommages. 6. PRÉPARER UN CAFÉ EXPRESSO • Une tasse de café long : Remplir le filtre pour café long (15) avec deux cuillerées de café moulu. Deux tasses de café : Remplir le filtre pour café long (15) avec deux cuillerées de café moulu. Une fois la cafetière mise au point, sélectionnez l’un des filtres (15 ou 16), placez le dans le porte-filtre (9) et remplissez-le en fonction de la quantité de café que vous souhaitez faire (fig. D).: - Une tasse de café court : Remplir le filtre pour café court (16) avec une cuillerée de café moulu. • 17 Lorsque vous aurez terminé l’utilisation de la cafetière, appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers la position “0” pour déconnecter la cafetière et débranchez l’appareil de la prise de courant. • • • Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage, attendez que la cafetière refroidisse. Quand l’unité aura refroidi, libérez le porte-filtre (9) de l’entrée du filtre supérieur (8) et en tenant la fermeture du filtre vers l’avant, videz le café utilisé. Pour faire un autre café répétez à nouveau le processus indiqué. passer quelques minutes jusqu’à ce que la cafetière refroidisse. 8. EAU CHAUDE • • 7. PRÉPARER UN CAPUCCINO • Le capuccino est un café expresso avec de la mousse de lait par-dessus. Suivez les étapes suivantes pour faire un capuccino: • Faites un café expresso comme il est indiqué dans la section précédente. • Remplissez une petite cruche métallique jusqu’à la moitié avec du lait froid. • Avant de faire de la mousse de lait, assurez-vous que le témoin lumineux (7) est allumé. • Appuyez sur le bouton vapeur (5). Le témoin lumineux du bouton vapeur commencera à clignoter. • Lorsque le témoin lumineux du bouton vapeur (5) sera resté fixe il indiquera que l’eau a atteint la température optimale pour produire de la vapeur. • Introduisez légèrement le vaporisateur (12) dans la cruche métallique et tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position . Le vaporisateur commencera à produire de la vapeur (fig. J). Remuez légèrement la cruche en cercles autour du tuyau vaporisateur pour produire de la mousse de lait. • Pour éviter les éclaboussures de lait chaud, ne laissez pas l’extrémité du vaporisateur sortir de la surface du lait. • Lorsque vous aurez créé suffisamment de mousse, appuyez de nouveau sur le bouton vapeur (5) et tournez le sélecteur de fonction sur la position . • Lorsque vous aurez terminé de créer la mousse, les témoins lumineux de bouton vapeur (5) et d’eau chaude (4) commencerons à clignoter. Ce qui signifie que la température du système thermobloc est trop élevée pour préparer du café, et elle doit refroidir. Laissez • • • • Suivez les étapes de la section 5. “Mise au point”. Quand le témoin lumineux (7) restera fixe appuyez sur le bouton d’eau chaude (4). Le témoin lumineux du bouton d’eau chaude commencera à clignoter. Quand le témoin lumineux du bouton d’eau chaude (4) restera fixe cela indiquera que l’eau a atteint la température optimale pour produire de l’eau chaude. Introduisez le tuyau vaporisateur (12) dans le récipient pour l’eau chaude et tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position . L’eau chaude commencera à s’écouler. (fig. K). Lorsque vous aurez obtenu suffisamment d’eau chaude, appuyez de nouveau sur le bouton d’eau chaude (4). Déplacez le sélecteur de fonction (6) sur la position . Lorsque vous aurez terminé de créer de la mousse, les témoins lumineux de bouton vapeur (5) et d’eau chaude (4) commencerons à clignoter. Ce qui signifie que la température du système thermobloc est trop élevée pour préparer le café, et elle doit refroidir. Laissez passer quelques minutes jusqu’à ce que la cafetière refroidisse. 9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez la cafetière et attendez que la cafetière refroidisse. Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau et n’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou dissolvants. • • 18 Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un linge doux humide et séchez-la après. Lavez le réservoir d’eau (2), le porte-filtre (9), la grille d’égouttement (11), le bac • d’égouttement (10) et les filtres (15 et 16) avec de l’eau tempérée et du savon neutre. Nettoyez le vaporisateur (12) avec un linge humide. 10. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la nonutilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. 19 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Fagor essence CR-20 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para